~ubuntu-branches/ubuntu/precise/language-pack-kde-cs/precise

« back to all changes in this revision

Viewing changes to data/cs/LC_MESSAGES/powerdevil.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Ubuntu automatic language-pack builder
  • Date: 2012-04-18 08:03:41 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120418080341-x29cw02sel9dj2on
Tags: 1:12.04+20120417
Initial release.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
2
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3
 
# Lukáš Tinkl <ltinkl@redhat.com>, 2010.
4
 
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011.
5
 
#
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-07 19:16+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 06:18+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Vít Pelčák <Unknown>\n"
13
 
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 14:24+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
20
 
"Language: cs\n"
21
 
 
22
 
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:76
23
 
msgid "Unsupported suspend method"
24
 
msgstr "Nepodporovaná metoda uspání"
25
 
 
26
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:70
27
 
msgid "Script"
28
 
msgstr "Skript"
29
 
 
30
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:93
31
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, idleTime)
32
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:350
33
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSStandbyTime)
34
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:376
35
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSSuspendTime)
36
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:399
37
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, DPMSPowerOffTime)
38
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:71 rc.cpp:77 rc.cpp:83
39
 
msgid " min"
40
 
msgstr " min"
41
 
 
42
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
43
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:71
44
 
msgid "On Profile Load"
45
 
msgstr "Při načtení profilu"
46
 
 
47
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
48
 
msgid "On Profile Unload"
49
 
msgstr "Při ukončení profilu"
50
 
 
51
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
52
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:104
53
 
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
54
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:72
55
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:93
56
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:95
57
 
msgid "After"
58
 
msgstr "Poté"
59
 
 
60
 
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:93
61
 
msgid "Run script"
62
 
msgstr "Spustit skript"
63
 
 
64
 
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:63
65
 
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
66
 
msgid "Level"
67
 
msgstr "Úroveň"
68
 
 
69
 
#: actions/bundled/disabledesktopeffectsconfig.cpp:83
70
 
msgid "Disable effects"
71
 
msgstr "Vypnout efekty"
72
 
 
73
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:72
74
 
msgid "Do nothing"
75
 
msgstr "Nedělat nic"
76
 
 
77
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:79
78
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:80
79
 
msgid "Sleep"
80
 
msgstr "Uspat"
81
 
 
82
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:82
83
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:83
84
 
msgid "Hibernate"
85
 
msgstr "Hibernovat"
86
 
 
87
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:100 kcmodule/EditPage.cpp:104
88
 
#: kcmodule/EditPage.cpp:108 kcmodule/EditPage.cpp:113
89
 
#: kcmodule/GeneralPage.cpp:73
90
 
msgid "Shutdown"
91
 
msgstr "Vypnout"
92
 
 
93
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:85
94
 
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:86
95
 
msgid "Lock screen"
96
 
msgstr "Zamknout obrazovku"
97
 
 
98
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:87
99
 
msgid "Prompt log out dialog"
100
 
msgstr "Vyvolat odhlašovací dialog"
101
 
 
102
 
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
103
 
msgid "Turn off screen"
104
 
msgstr "Vypnout monitor"
105
 
 
106
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:130
107
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
108
 
#: rc.cpp:26
109
 
msgid "When laptop lid closed"
110
 
msgstr "Když je laptop zavřen"
111
 
 
112
 
#. i18n: file: kcmodule/profileEditPage.ui:159
113
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
114
 
#: rc.cpp:32
115
 
msgid "When power button pressed"
116
 
msgstr "Pokud je stisknut spínač"
117
 
 
118
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:985
119
 
msgid "The screen is being locked"
120
 
msgstr "Obrazovka je uzamykána"
121
 
 
122
 
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
123
 
msgid "Switch off after"
124
 
msgstr "Vypnutí po"
125
 
 
126
 
#: powerdevilcore.cpp:70
127
 
msgid ""
128
 
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
129
 
"might solve this problem."
130
 
msgstr ""
131
 
"Není dostupný vhodný zásuvný modul implementace správy napájení. Toto může "
132
 
"být vyřešeno novou instalací."
133
 
 
134
 
#: powerdevilcore.cpp:98
135
 
msgid ""
136
 
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
137
 
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
138
 
"System Settings."
139
 
msgstr ""
140
 
"Vaše profily správy napájení byly aktualizovány pro použití s novým systémem "
141
 
"správy napájení KDE. V nastavení systému máte možnost je upravit nebo si "
142
 
"vygenerovat novou výchozí sadu."
143
 
 
144
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:224
145
 
msgctxt "Global shortcut"
146
 
msgid "Increase Screen Brightness"
147
 
msgstr "Zvýšit jas obrazovky"
148
 
 
149
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:229
150
 
msgctxt "Global shortcut"
151
 
msgid "Decrease Screen Brightness"
152
 
msgstr "Snížit jas obrazovky"
153
 
 
154
 
#: powerdevilcore.cpp:163
155
 
msgctxt "Global shortcut"
156
 
msgid "Sleep"
157
 
msgstr "Uspat"
158
 
 
159
 
#: powerdevilcore.cpp:168
160
 
msgctxt "Global shortcut"
161
 
msgid "Hibernate"
162
 
msgstr "Hibernovat"
163
 
 
164
 
#: powerdevilcore.cpp:187
165
 
#, kde-format
166
 
msgid ""
167
 
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
168
 
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
169
 
msgstr ""
170
 
"Kapacita vaší baterie je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
171
 
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím vašeho dodavatele hardwaru pro další "
172
 
"informace."
173
 
 
174
 
#: powerdevilcore.cpp:193
175
 
#, kde-format
176
 
msgid ""
177
 
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
178
 
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
179
 
"details."
180
 
msgstr ""
181
 
"Kapacita vaší baterie (ID %2) je %1%. To znamená, že je baterie poškozena a "
182
 
"potřebuje vyměnit. Kontaktujte prosím vašeho dodavatele hardwaru pro další "
183
 
"informace."
184
 
 
185
 
#: powerdevilcore.cpp:206
186
 
#, kde-format
187
 
msgid ""
188
 
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
189
 
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
190
 
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's "
191
 
"website</a> to verify if your battery is faulted."
192
 
msgstr ""
193
 
"Vaše baterie může být firmou %1 svolávána na výměnu. Dodavatelé toto "
194
 
"většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu to znamená "
195
 
"opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a href=\"%2\">%1</a> "
196
 
"a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
197
 
 
198
 
#: powerdevilcore.cpp:214
199
 
#, kde-format
200
 
msgid ""
201
 
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
202
 
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
203
 
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a "
204
 
"href=\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
205
 
msgstr ""
206
 
"Jedna zašich baterií (ID %3) může být firmou %1 svolávána na výměnu. "
207
 
"Dodavatelé toto většinou dělají v případě výrobní vady a ve většině případu "
208
 
"to znamená opravu zdarma nebo výměnu. Zkontrolujte prosím stránky <a "
209
 
"href=\"%2\">%1</a> a ověřte si, že vaše baterie není vadná."
210
 
 
211
 
#: powerdevilcore.cpp:264
212
 
msgctxt "Name of a power profile"
213
 
msgid "Performance"
214
 
msgstr "Výkon"
215
 
 
216
 
#: powerdevilcore.cpp:266
217
 
msgctxt "Name of a power profile"
218
 
msgid "Powersave"
219
 
msgstr "Úsporný"
220
 
 
221
 
#: powerdevilcore.cpp:268
222
 
msgctxt "Name of a power profile"
223
 
msgid "Aggressive powersave"
224
 
msgstr "Agresivně úsporný"
225
 
 
226
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1047 daemon/PowerDevilDaemon.cpp:1341
227
 
#, kde-format
228
 
msgid ""
229
 
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
230
 
"Please check your PowerDevil configuration."
231
 
msgstr ""
232
 
"Byl vybrán neexistující profil \"%1\".\n"
233
 
"Prosím, zkontrolujte nastavení PowerDevila."
234
 
 
235
 
#: powerdevilcore.cpp:338
236
 
#, kde-format
237
 
msgid ""
238
 
"The profile \"%1\" tried to activate %2, a non existent action. This is "
239
 
"usually due to an installation problem or to a configuration problem."
240
 
msgstr ""
241
 
"Profil \"%1\" se pokouší o aktivaci %2 - akce jenž neexistuje. Toto je "
242
 
"většinou problém instalace nebo konfigurace."
243
 
 
244
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:290
245
 
msgid ""
246
 
"Could not connect to battery interface.\n"
247
 
"Please check your system configuration"
248
 
msgstr ""
249
 
"Nepovedlo se připojit k rozhraní baterie!\n"
250
 
"Prosím, zkontrolujte nastavení systému"
251
 
 
252
 
#: powerdevilcore.cpp:428
253
 
msgid ""
254
 
"The power adaptor has been plugged in – all pending suspend actions have "
255
 
"been canceled."
256
 
msgstr ""
257
 
"Zdroj napájení byl připojen - všechny probíhající akce uspání byly zrušeny."
258
 
 
259
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:348
260
 
msgid "The power adaptor has been plugged in."
261
 
msgstr "Zdroj napájení byl připojen."
262
 
 
263
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:354
264
 
msgid "The power adaptor has been unplugged."
265
 
msgstr "Zdroj napájení byl odpojen."
266
 
 
267
 
#: powerdevilcore.cpp:439
268
 
#, kde-format
269
 
msgid ""
270
 
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
271
 
"the following error: %1\n"
272
 
"Please check your system configuration"
273
 
msgstr ""
274
 
"Systém správy napájení KDE nemůže být inicializován. Podpůrná vrstva "
275
 
"nahlásila následující chybu: %1\n"
276
 
"Zkontrolujte prosím konfiguraci vašeho systému"
277
 
 
278
 
#: powerdevilcore.cpp:466
279
 
msgid ""
280
 
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
281
 
msgstr ""
282
 
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
283
 
 
284
 
#: powerdevilcore.cpp:472
285
 
msgid ""
286
 
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
287
 
"seconds."
288
 
msgstr ""
289
 
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude vypnut za 30 sekund."
290
 
 
291
 
#: powerdevilcore.cpp:478
292
 
msgid ""
293
 
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
294
 
msgstr ""
295
 
"Vaše baterie dosáhla kritické úrovně. Počítač bude uspán do RAM za 30 sekund."
296
 
 
297
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:559
298
 
msgid "Your battery level is critical: save your work as soon as possible."
299
 
msgstr "Baterie dosáhla kritické úrovně. Uložte okamžitě svou práci."
300
 
 
301
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:565
302
 
msgid "Your battery has reached the warning level."
303
 
msgstr "Baterie dosáhla varovné úrovně."
304
 
 
305
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:569
306
 
msgid "Your battery has reached a low level."
307
 
msgstr "Baterie dosáhla nízké úrovně."
308
 
 
309
 
#: kdedpowerdevil.cpp:58
310
 
msgid "KDE Power Management System"
311
 
msgstr "Systém správy napájení KDE"
312
 
 
313
 
#: kdedpowerdevil.cpp:59
314
 
msgid ""
315
 
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
316
 
"lightweight Power Management daemon"
317
 
msgstr ""
318
 
"Systém správy napájení KDE - PowerDevil je pokročilý, modulární a nenáročný "
319
 
"démon správy napájení"
320
 
 
321
 
#: kdedpowerdevil.cpp:62
322
 
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
323
 
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
324
 
 
325
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:146 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
326
 
msgid "Dario Freddi"
327
 
msgstr "Dario Freddi"
328
 
 
329
 
#: daemon/PowerDevilDaemon.cpp:146 kcmodule/PowerDevilKCM.cpp:59
330
 
msgid "Maintainer"
331
 
msgstr "Správce"
332
 
 
333
 
#: rc.cpp:1
334
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
335
 
msgid "Your names"
336
 
msgstr ""
337
 
"Vít Pelčák,Marián Kyral, ,Launchpad Contributions:,Jirka Vilim,Lukáš "
338
 
"Tinkl,Tommy_CZ"
339
 
 
340
 
#: rc.cpp:2
341
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
342
 
msgid "Your emails"
343
 
msgstr "vit@pelcak.org,mkyral@email.cz,,,,,"