~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/desktop_kdegames.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2010-11-29 17:52:23 UTC
  • mfrom: (1.10.1 upstream)
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20101129175223-79br0y2koj2l3iga
Tags: 4:4.5.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: desktop_kdegames\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2010-10-02 23:53+0000\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2010-11-23 00:57+0000\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2010-06-25 15:17+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
22
22
"dot tw>\n"
436
436
msgid "The ancient Chinese board game for 4 players"
437
437
msgstr "古老的中國四人遊戲"
438
438
 
439
 
#: kajongg/kajongg.desktop:62
 
439
#: kajongg/kajongg.desktop:63
440
440
msgctxt "GenericName"
441
441
msgid "Mah Jongg"
442
442
msgstr "麻將"
1135
1135
msgid "KDiamond Game"
1136
1136
msgstr "KDiamond 寶石方塊"
1137
1137
 
1138
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:34
 
1138
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:35
1139
1139
msgctxt "Name"
1140
1140
msgid "Game"
1141
1141
msgstr "遊戲"
1142
1142
 
1143
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:81
 
1143
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:82
1144
1144
msgctxt "Comment"
1145
1145
msgid "Sounds that appear during a game"
1146
1146
msgstr "遊戲間的音效"
1147
1147
 
1148
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:124
 
1148
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:125
1149
1149
msgctxt "Name"
1150
1150
msgid "Diamonds removed"
1151
1151
msgstr "寶石已移除"
1152
1152
 
1153
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:169
 
1153
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:170
1154
1154
msgctxt "Comment"
1155
1155
msgid "Diamonds were removed."
1156
1156
msgstr "寶石已移除"
1157
1157
 
1158
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:219
 
1158
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:220
1159
1159
msgctxt "Name"
1160
1160
msgid "Diamonds moving"
1161
1161
msgstr "寶石移動中"
1162
1162
 
1163
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:264
 
1163
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:265
1164
1164
msgctxt "Comment"
1165
1165
msgid "Diamonds are moving."
1166
1166
msgstr "寶石移動中"
1167
1167
 
1168
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:314
 
1168
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:315
1169
1169
msgctxt "Name"
1170
1170
msgid "Game over"
1171
1171
msgstr "遊戲結束"
1172
1172
 
1173
 
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:360
 
1173
#: kdiamond/src/kdiamond.notifyrc:361
1174
1174
msgctxt "Comment"
1175
1175
msgid "Time is up."
1176
1176
msgstr "時間到了。"
1177
1177
 
1178
 
#: kdiamond/themes/default.desktop:44 kpat/themes/ancientegypt.desktop:31
 
1178
#: kdiamond/themes/default.desktop:44 kpat/themes/ancientegypt.desktop:32
1179
1179
msgctxt "Description"
1180
1180
msgid "Egyptian style theme."
1181
1181
msgstr "埃及風格主題。"
1749
1749
msgid "A layout for Star Trek fans"
1750
1750
msgstr "星際大戰迷的最愛"
1751
1751
 
1752
 
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:428
 
1752
#: kmahjongg/layouts/explosion.desktop:2 kmines/data/kmines.notifyrc:437
1753
1753
msgctxt "Name"
1754
1754
msgid "Explosion"
1755
1755
msgstr "爆炸"
2195
2195
msgid "Vi"
2196
2196
msgstr "V 型佈局"
2197
2197
 
2198
 
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:41
 
2198
#: kmahjongg/layouts/Vi.desktop:42
2199
2199
msgctxt "Description"
2200
2200
msgid "A V-shaped layout with thick lower corners"
2201
2201
msgstr "V 型佈局"
2205
2205
msgid "Well"
2206
2206
msgstr "井"
2207
2207
 
2208
 
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:41
 
2208
#: kmahjongg/layouts/well.desktop:42
2209
2209
msgctxt "Description"
2210
2210
msgid "A rectangular well with stairs at all sides"
2211
2211
msgstr "矩形的井,週邊有階梯"
2215
2215
msgid "X-shaped"
2216
2216
msgstr "X 型佈局"
2217
2217
 
2218
 
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:39
 
2218
#: kmahjongg/layouts/X_shaped.desktop:40
2219
2219
msgctxt "Description"
2220
2220
msgid "A large letter X made of mahjongg tiles"
2221
2221
msgstr "一個大大的 X 型佈局"
2235
2235
msgid "KMines Minesweeper-like Game"
2236
2236
msgstr "KMines,類似踩地雷的遊戲"
2237
2237
 
2238
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:35
 
2238
#: kmines/data/kmines.notifyrc:36
2239
2239
msgctxt "Name"
2240
2240
msgid "Reveal Case"
2241
2241
msgstr "翻開地磚"
2242
2242
 
2243
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:79
 
2243
#: kmines/data/kmines.notifyrc:81
2244
2244
msgctxt "Comment"
2245
2245
msgid "Reveal case"
2246
2246
msgstr "翻開地磚"
2247
2247
 
2248
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:134
 
2248
#: kmines/data/kmines.notifyrc:137
2249
2249
msgctxt "Name"
2250
2250
msgid "Autoreveal Case"
2251
2251
msgstr "自動翻開地磚"
2252
2252
 
2253
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:177
 
2253
#: kmines/data/kmines.notifyrc:181
2254
2254
msgctxt "Comment"
2255
2255
msgid "Autoreveal case"
2256
2256
msgstr "自動翻開地磚"
2257
2257
 
2258
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:232
 
2258
#: kmines/data/kmines.notifyrc:237
2259
2259
msgctxt "Name"
2260
2260
msgid "Mark Case"
2261
2261
msgstr "標記地磚"
2262
2262
 
2263
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:275
 
2263
#: kmines/data/kmines.notifyrc:281
2264
2264
msgctxt "Comment"
2265
2265
msgid "Mark case"
2266
2266
msgstr "標記地磚"
2267
2267
 
2268
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:330
 
2268
#: kmines/data/kmines.notifyrc:337
2269
2269
msgctxt "Name"
2270
2270
msgid "Unmark Case"
2271
2271
msgstr "取消標記"
2272
2272
 
2273
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:373
 
2273
#: kmines/data/kmines.notifyrc:381
2274
2274
msgctxt "Comment"
2275
2275
msgid "Unmark case"
2276
2276
msgstr "取消標記"
2277
2277
 
2278
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:488
 
2278
#: kmines/data/kmines.notifyrc:497
2279
2279
msgctxt "Comment"
2280
2280
msgid "Explosion"
2281
2281
msgstr "爆炸"
2282
2282
 
2283
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:549 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:155
 
2283
#: kmines/data/kmines.notifyrc:559 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:158
2284
2284
msgctxt "Name"
2285
2285
msgid "Game Won"
2286
2286
msgstr "您贏了"
2287
2287
 
2288
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:597 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:322
2289
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:203
 
2288
#: kmines/data/kmines.notifyrc:608 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:328
 
2289
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:207
2290
2290
msgctxt "Comment"
2291
2291
msgid "Game won"
2292
2292
msgstr "您贏了"
2293
2293
 
2294
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:657 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:264
 
2294
#: kmines/data/kmines.notifyrc:669 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:269
2295
2295
msgctxt "Name"
2296
2296
msgid "Game Lost"
2297
2297
msgstr "您輸了"
2298
2298
 
2299
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:705 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:312
 
2299
#: kmines/data/kmines.notifyrc:718 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:318
2300
2300
msgctxt "Comment"
2301
2301
msgid "Game lost"
2302
2302
msgstr "您輸了"
2303
2303
 
2304
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:765
 
2304
#: kmines/data/kmines.notifyrc:779
2305
2305
msgctxt "Name"
2306
2306
msgid "Set Question Mark"
2307
2307
msgstr "設定問號標記"
2308
2308
 
2309
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:810
 
2309
#: kmines/data/kmines.notifyrc:825
2310
2310
msgctxt "Comment"
2311
2311
msgid "Set question mark"
2312
2312
msgstr "設定問號標記"
2313
2313
 
2314
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:867
 
2314
#: kmines/data/kmines.notifyrc:883
2315
2315
msgctxt "Name"
2316
2316
msgid "Unset Question Mark"
2317
2317
msgstr "取消問號標記"
2318
2318
 
2319
 
#: kmines/data/kmines.notifyrc:912
 
2319
#: kmines/data/kmines.notifyrc:929
2320
2320
msgctxt "Comment"
2321
2321
msgid "Unset question mark"
2322
2322
msgstr "取消問號標記"
2336
2336
msgid "Graveyard Mayhem"
2337
2337
msgstr "墓地的騷動"
2338
2338
 
2339
 
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:33
 
2339
#: kmines/themes/graveyard-mayhem.desktop:34
2340
2340
msgctxt "Description"
2341
2341
msgid ""
2342
2342
"A spooky theme for KMines. Don't get caught by the zombies in the graveyard!"
2347
2347
msgid "Gardens of Danger"
2348
2348
msgstr "危險花園"
2349
2349
 
2350
 
#: kmines/themes/green.desktop:47
 
2350
#: kmines/themes/green.desktop:48
2351
2351
msgctxt "Description"
2352
2352
msgid "A funny theme for KDE4 mines game"
2353
2353
msgstr "好玩的 KDE4 踩地雷遊戲主題"
2357
2357
msgid "KNetWalk"
2358
2358
msgstr "KNetWalk"
2359
2359
 
2360
 
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:51
 
2360
#: knetwalk/src/knetwalk.desktop:52
2361
2361
msgctxt "GenericName"
2362
2362
msgid "Network Construction Game"
2363
2363
msgstr "網路建構遊戲"
2367
2367
msgid "KNetWalk Game"
2368
2368
msgstr "KNetWalk 遊戲"
2369
2369
 
2370
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:34 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:34
2371
 
msgctxt "Name"
2372
 
msgid "Click"
2373
 
msgstr "點擊"
2374
 
 
2375
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:93 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:93
2376
 
msgctxt "Comment"
2377
 
msgid "Click"
2378
 
msgstr "點擊"
2379
 
 
2380
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:155 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:383
2381
 
msgctxt "Name"
2382
 
msgid "Connect"
2383
 
msgstr "連線"
2384
 
 
2385
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:211 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:439
2386
 
msgctxt "Comment"
2387
 
msgid "Connect"
2388
 
msgstr "連線"
2389
 
 
2390
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:264
 
2370
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:35 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:35
 
2371
msgctxt "Name"
 
2372
msgid "Click"
 
2373
msgstr "點擊"
 
2374
 
 
2375
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:95 kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:95
 
2376
msgctxt "Comment"
 
2377
msgid "Click"
 
2378
msgstr "點擊"
 
2379
 
 
2380
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:158 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:390
 
2381
msgctxt "Name"
 
2382
msgid "Connect"
 
2383
msgstr "連線"
 
2384
 
 
2385
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:215 knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:447
 
2386
msgctxt "Comment"
 
2387
msgid "Connect"
 
2388
msgstr "連線"
 
2389
 
 
2390
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:269
2391
2391
msgctxt "Name"
2392
2392
msgid "Game won"
2393
2393
msgstr "您贏了"
2394
2394
 
2395
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:492
 
2395
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:501
2396
2396
msgctxt "Name"
2397
2397
msgid "Turn"
2398
2398
msgstr "Turn"
2399
2399
 
2400
 
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:546
 
2400
#: knetwalk/src/knetwalk.notifyrc:556
2401
2401
msgctxt "Comment"
2402
2402
msgid "Turn"
2403
2403
msgstr "Turn"
2412
2412
msgid "Electronic"
2413
2413
msgstr "電子"
2414
2414
 
2415
 
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:48
 
2415
#: knetwalk/themes/electronic.desktop:49
2416
2416
msgctxt "Description"
2417
2417
msgid "KNetWalk Electronic theme for KDE 4"
2418
2418
msgstr "KNetWalk KDE4 電子主題"
2422
2422
msgid "Easy Course"
2423
2423
msgstr "簡單課程"
2424
2424
 
2425
 
#: kolf/courses/Easy.kolf:613
 
2425
#: kolf/courses/Easy.kolf:614
2426
2426
msgctxt "Comment"
2427
2427
msgid "Hit slowly..."
2428
2428
msgstr "慢慢打..."
2432
2432
msgid "Hard Course"
2433
2433
msgstr "困難課程"
2434
2434
 
2435
 
#: kolf/courses/Hard.kolf:1109
 
2435
#: kolf/courses/Hard.kolf:1110
2436
2436
msgctxt "Comment"
2437
2437
msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
2438
2438
msgstr "您會被追著跑!"
2442
2442
msgid "Impossible Course"
2443
2443
msgstr "不可能的任務"
2444
2444
 
2445
 
#: kolf/courses/Impossible:827
 
2445
#: kolf/courses/Impossible:828
2446
2446
msgctxt "Comment"
2447
2447
msgid "Reprieve"
2448
2448
msgstr "暫停"
2449
2449
 
2450
 
#: kolf/courses/Impossible:1577
 
2450
#: kolf/courses/Impossible:1579
2451
2451
msgctxt "Comment"
2452
2452
msgid "Luck"
2453
2453
msgstr "好運"
2454
2454
 
2455
 
#: kolf/courses/Impossible:3388
 
2455
#: kolf/courses/Impossible:3391
2456
2456
msgctxt "Comment"
2457
2457
msgid "Chaos"
2458
2458
msgstr "瘋狂"
2477
2477
msgid "USA Pro"
2478
2478
msgstr "USA 專家"
2479
2479
 
2480
 
#: kolf/courses/USApro:88
 
2480
#: kolf/courses/USApro:89
2481
2481
msgctxt "Comment"
2482
2482
msgid "Daytona Beach, FL"
2483
2483
msgstr "Daytona 海灘,佛羅里達"
2484
2484
 
2485
 
#: kolf/courses/USApro:314
 
2485
#: kolf/courses/USApro:316
2486
2486
msgctxt "Comment"
2487
2487
msgid "Washington DC (Pentagon)"
2488
2488
msgstr "華盛頓特區(五角大廈)"
2489
2489
 
2490
 
#: kolf/courses/USApro:505
 
2490
#: kolf/courses/USApro:508
2491
2491
msgctxt "Comment"
2492
2492
msgid "Palm Springs, CO"
2493
2493
msgstr "棕櫚泉,科羅拉多"
2494
2494
 
2495
 
#: kolf/courses/USApro:699
 
2495
#: kolf/courses/USApro:703
2496
2496
msgctxt "Comment"
2497
2497
msgid "Las Vegas, NV"
2498
2498
msgstr "拉斯維加斯,內華達"
2499
2499
 
2500
 
#: kolf/courses/USApro:892 kolf/courses/USApro:1545
 
2500
#: kolf/courses/USApro:897 kolf/courses/USApro:1554
2501
2501
msgctxt "Comment"
2502
2502
msgid "San Francisco, CA"
2503
2503
msgstr "舊金山,加州"
2504
2504
 
2505
 
#: kolf/courses/USApro:1017
 
2505
#: kolf/courses/USApro:1023
2506
2506
msgctxt "Comment"
2507
2507
msgid "Grand Canyon"
2508
2508
msgstr "大峽谷"
2509
2509
 
2510
 
#: kolf/courses/USApro:1170
 
2510
#: kolf/courses/USApro:1177
2511
2511
msgctxt "Comment"
2512
2512
msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
2513
2513
msgstr "Lake Tahoe, 加州/內華達"
2514
2514
 
2515
 
#: kolf/courses/USApro:1351
 
2515
#: kolf/courses/USApro:1359
2516
2516
msgctxt "Comment"
2517
2517
msgid "Florida Keys, FL"
2518
2518
msgstr "Florida Keys, 佛羅里達"
2519
2519
 
2520
 
#: kolf/courses/USApro:1736
 
2520
#: kolf/courses/USApro:1746
2521
2521
msgctxt "Comment"
2522
2522
msgid "Washington DC"
2523
2523
msgstr "華盛頓特區"
2524
2524
 
2525
 
#: kolf/courses/USApro:1994
 
2525
#: kolf/courses/USApro:2005
2526
2526
msgctxt "Comment"
2527
2527
msgid "Niagara Falls, NY"
2528
2528
msgstr "Niagara Falls, 紐約"
2542
2542
msgid "Tutorial Course"
2543
2543
msgstr "教學課程"
2544
2544
 
2545
 
#: kolf/tutorial.kolf:61
 
2545
#: kolf/tutorial.kolf:62
2546
2546
msgctxt "Comment"
2547
2547
msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
2548
2548
msgstr "<h3>歡迎</h3>來到 Kolf 的教學課程!"
2549
2549
 
2550
 
#: kolf/tutorial.kolf:108
 
2550
#: kolf/tutorial.kolf:110
2551
2551
msgctxt "Comment"
2552
2552
msgid ""
2553
2553
"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
2554
2554
"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot."
2555
2555
msgstr "要打到球,按住下方向鍵或滑鼠左鍵,按得越久,力量越大。"
2556
2556
 
2557
 
#: kolf/tutorial.kolf:153
 
2557
#: kolf/tutorial.kolf:156
2558
2558
msgctxt "Comment"
2559
2559
msgid ""
2560
2560
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
2561
2561
"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
2562
2562
msgstr "要瞄準推杆,按左方向鍵(逆時針)或右方向鍵(順時針),或用滑鼠。"
2563
2563
 
2564
 
#: kolf/tutorial.kolf:251
 
2564
#: kolf/tutorial.kolf:255
2565
2565
msgctxt "Comment"
2566
2566
msgid ""
2567
2567
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
2568
2568
msgstr "<h3>橋</h3>橋有可能在上下左右有牆。"
2569
2569
 
2570
 
#: kolf/tutorial.kolf:362
 
2570
#: kolf/tutorial.kolf:367
2571
2571
msgctxt "Comment"
2572
2572
msgid ""
2573
2573
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
2576
2576
"<h3>每樣東西</h3>這裡有一個洞,有每樣東西。祝您玩得愉快。<br><center>-- "
2577
2577
"Jason Katz-Brown</center>"
2578
2578
 
2579
 
#: kolf/tutorial.kolf:464
 
2579
#: kolf/tutorial.kolf:470
2580
2580
msgctxt "Comment"
2581
2581
msgid ""
2582
2582
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
2584
2584
">Show Info</u>."
2585
2585
msgstr "<h3>斜坡</h3>若您選擇「洞」─「顯示資訊」會顯示斜坡的方向。"
2586
2586
 
2587
 
#: kolf/tutorial.kolf:508
 
2587
#: kolf/tutorial.kolf:515
2588
2588
msgctxt "Comment"
2589
2589
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
2590
2590
msgstr "打擊在斜坡上的球,讓它滾到杯子中。"
2591
2591
 
2592
 
#: kolf/tutorial.kolf:571
 
2592
#: kolf/tutorial.kolf:579
2593
2593
msgctxt "Comment"
2594
2594
msgid "Try out these different types of slopes."
2595
2595
msgstr "試試這些不同型態的斜坡。"
2596
2596
 
2597
 
#: kolf/tutorial.kolf:699
 
2597
#: kolf/tutorial.kolf:708
2598
2598
msgctxt "Comment"
2599
2599
msgid ""
2600
2600
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
2603
2603
"當您選擇「洞」─「顯示資訊」時,會顯示斜坡的斜度。從 8(最斜)到 1(一點點"
2604
2604
"斜)。"
2605
2605
 
2606
 
#: kolf/tutorial.kolf:771
 
2606
#: kolf/tutorial.kolf:781
2607
2607
msgctxt "Comment"
2608
2608
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
2609
2609
msgstr "<h3>牆</h3>讓球對紅牆反彈回來。"
2610
2610
 
2611
 
#: kolf/tutorial.kolf:868
 
2611
#: kolf/tutorial.kolf:879
2612
2612
msgctxt "Comment"
2613
2613
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
2614
2614
msgstr "<h3>沙地</h3>沙地是黃色的,會讓您的球慢下來。"
2615
2615
 
2616
 
#: kolf/tutorial.kolf:912
 
2616
#: kolf/tutorial.kolf:924
2617
2617
msgctxt "Comment"
2618
2618
msgid ""
2619
2619
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
2620
2620
"to your score, and your ball is placed outside the puddle."
2621
2621
msgstr "<h3>水坑</h3>把球打進水坑的話,會罰杆數,您的球要改放到水坑外。"
2622
2622
 
2623
 
#: kolf/tutorial.kolf:971
 
2623
#: kolf/tutorial.kolf:984
2624
2624
msgctxt "Comment"
2625
2625
msgid ""
2626
2626
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
2627
2627
"(or half walls). The speed of the windmill arm may vary for each hole."
2628
2628
msgstr "<h3>風車</h3>風車有棕色的牆(或一半的牆)。速度會每個洞不一樣。"
2629
2629
 
2630
 
#: kolf/tutorial.kolf:1042
 
2630
#: kolf/tutorial.kolf:1056
2631
2631
msgctxt "Comment"
2632
2632
msgid ""
2633
2633
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
2638
2638
"<h3>黑洞</h3>黑洞會將球傳送到出口,並根據您打進去的速度計算送出去的速度。用"
2639
2639
"「洞」─「顯示資訊」來看看哪個黑洞跑到哪個出口,以及其出口方向。"
2640
2640
 
2641
 
#: kolf/tutorial.kolf:1116
 
2641
#: kolf/tutorial.kolf:1131
2642
2642
msgctxt "Comment"
2643
2643
msgid ""
2644
2644
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
2650
2650
msgid "Kollision"
2651
2651
msgstr "Kollision"
2652
2652
 
2653
 
#: kollision/kollision.desktop:47
 
2653
#: kollision/kollision.desktop:48
2654
2654
msgctxt "Comment"
2655
2655
msgid "A simple ball dodging game"
2656
2656
msgstr "簡單的閃躲球遊戲"
2670
2670
msgid "KPatience"
2671
2671
msgstr "KPatience 單人紙牌遊戲"
2672
2672
 
2673
 
#: kpat/kpat.desktop:50
 
2673
#: kpat/kpat.desktop:51
2674
2674
msgctxt "GenericName"
2675
2675
msgid "Patience Card Game"
2676
2676
msgstr "單人玩的紙牌遊戲"
2685
2685
msgid "Clean Green"
2686
2686
msgstr "Clean Green"
2687
2687
 
2688
 
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:30
 
2688
#: kpat/themes/cleangreen.desktop:31
2689
2689
msgctxt "Description"
2690
2690
msgid "A simple green felt theme"
2691
2691
msgstr "簡單的綠色感覺的主題"
2700
2700
msgid "Older Theme"
2701
2701
msgstr "舊式主題"
2702
2702
 
2703
 
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:31
 
2703
#: kpat/themes/oldertheme.desktop:32
2704
2704
msgctxt "Description"
2705
2705
msgid "An older, unnamed KPat theme."
2706
2706
msgstr "舊式的,未命名的 KPat 主題"
2720
2720
msgid "KReversi Game"
2721
2721
msgstr "黑白棋棋盤遊戲"
2722
2722
 
2723
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:372
 
2723
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:379
2724
2724
msgctxt "Name"
2725
2725
msgid "Draw"
2726
2726
msgstr "發牌"
2727
2727
 
2728
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:428
 
2728
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:436
2729
2729
msgctxt "Comment"
2730
2730
msgid "Draw"
2731
2731
msgstr "發牌"
2732
2732
 
2733
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:487
 
2733
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:496
2734
2734
msgctxt "Name"
2735
2735
msgid "Illegal Move"
2736
2736
msgstr "移動不合法"
2737
2737
 
2738
 
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:542
 
2738
#: kreversi/sounds/kreversi.notifyrc:552
2739
2739
msgctxt "Comment"
2740
2740
msgid "Illegal move"
2741
2741
msgstr "移動不合法"
3221
3221
msgid "Individual Digit Sample"
3222
3222
msgstr "個人數位範例"
3223
3223
 
3224
 
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:41
 
3224
#: libkdegames/digits/themes/individual-digit-sample.desktop:42
3225
3225
msgctxt "Comment"
3226
3226
msgid ""
3227
3227
"This file holds metadata, configuration settings, and the mappings between "
3260
3260
msgid "Summer Field"
3261
3261
msgstr "夏日原野"
3262
3262
 
3263
 
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:45
 
3263
#: libkmahjongg/backgrounds/summerfield.desktop:46
3264
3264
msgctxt "Description"
3265
3265
msgid "The Summertime Greens"
3266
3266
msgstr "夏日的原野"
3270
3270
msgid "Light Wood"
3271
3271
msgstr "輕木頭"
3272
3272
 
3273
 
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:50
 
3273
#: libkmahjongg/backgrounds/wood_light.desktop:51
3274
3274
msgctxt "Description"
3275
3275
msgid "Resembles the surface of a wood table"
3276
3276
msgstr "重組木桌的外觀"
3280
3280
msgid "Alphabet"
3281
3281
msgstr "字母"
3282
3282
 
3283
 
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:50
 
3283
#: libkmahjongg/tilesets/alphabet.desktop:51
3284
3284
msgctxt "Description"
3285
3285
msgid "A colorful tileset designed for kids of all ages."
3286
3286
msgstr "彩色的外觀,為各年齡層的小朋友設計的。"
3290
3290
msgid "Bamboo"
3291
3291
msgstr "竹子"
3292
3292
 
3293
 
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:38
 
3293
#: libkmahjongg/tilesets/bamboo.desktop:39
3294
3294
msgctxt "Description"
3295
3295
msgid "Japanese tileset with brightly-colored kanji on a soft woodgrain"
3296
3296
msgstr "日式的外觀,淡顏色的漢字與竹林"
3315
3315
msgid "Traditional"
3316
3316
msgstr "傳統"
3317
3317
 
3318
 
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:50
 
3318
#: libkmahjongg/tilesets/traditional.desktop:51
3319
3319
msgctxt "Description"
3320
3320
msgid "Americanized tiles inspired by Japanese Mahjongg tiles"
3321
3321
msgstr "由實際的日本麻將牌得來的靈感"
3330
3330
msgid "LSkat"
3331
3331
msgstr "LSkat"
3332
3332
 
3333
 
#: lskat/lskat.desktop:51
 
3333
#: lskat/lskat.desktop:52
3334
3334
msgctxt "GenericName"
3335
3335
msgid "Card Game"
3336
3336
msgstr "紙牌遊戲"
3355
3355
msgid "Castle of Maintenon"
3356
3356
msgstr "曼特能(Maintenon)城堡"
3357
3357
 
3358
 
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:33
 
3358
#: palapeli/puzzles/castle-maintenon.desktop:34
3359
3359
msgctxt "Comment"
3360
3360
msgid "Eure-et-Loir département, France"
3361
3361
msgstr "Eure-et-Loir département, France"
3365
3365
msgid "Roebling Suspension Bridge"
3366
3366
msgstr "Roebling 吊橋"
3367
3367
 
3368
 
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:33
 
3368
#: palapeli/puzzles/cincinnati-bridge.desktop:34
3369
3369
msgctxt "Comment"
3370
3370
msgid "in Cincinnati"
3371
3371
msgstr "在辛辛那提(Cincinnati)"
3385
3385
msgid "Furcifer pardalis"
3386
3386
msgstr "Furcifer pardalis"
3387
3387
 
3388
 
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:33
 
3388
#: palapeli/puzzles/panther-chameleon-female.desktop:34
3389
3389
msgctxt "Comment"
3390
3390
msgid "Female panther chameleon"
3391
3391
msgstr "Female panther chameleon"
3405
3405
msgid "Palapeli"
3406
3406
msgstr "Palapeli"
3407
3407
 
3408
 
#: palapeli/src/palapeli.desktop:37
 
3408
#: palapeli/src/palapeli.desktop:38
3409
3409
msgctxt "GenericName"
3410
3410
msgid "Jigsaw puzzle game"
3411
3411
msgstr "拼圖式遊戲"
3415
3415
msgid "Palapeli Jigsaw Puzzle"
3416
3416
msgstr "Palapeli 拼圖遊戲"
3417
3417
 
3418
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:34
 
3418
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:35
3419
3419
msgctxt "Name"
3420
3420
msgid "File management operations"
3421
3421
msgstr "檔案管理操作"
3422
3422
 
3423
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:66
 
3423
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:68
3424
3424
msgctxt "Name"
3425
3425
msgid "Importing puzzle"
3426
3426
msgstr "匯入謎題"
3427
3427
 
3428
 
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:97
 
3428
#: palapeli/src/palapeli.notifyrc:100
3429
3429
msgctxt "Comment"
3430
3430
msgid "A puzzle is being imported into the local puzzle collection"
3431
3431
msgstr "拼圖謎題正在匯入本地端的收藏中"