111
112
"ha más ablakkezelőt használ, akkor annak dokumentációjában próbálja "
112
113
"megkeresni a szükséges beállítási lehetőségeket.</p>"
115
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
117
117
msgstr "Maximalizálás"
120
120
msgid "Maximize (vertical only)"
121
121
msgstr "Maximalizálás (függőlegesen)"
124
124
msgid "Maximize (horizontal only)"
125
125
msgstr "Maximalizálás (vízszintesen)"
128
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
130
msgstr "Minimalizálás"
132
#: mouse.cpp:169 mouse.cpp:260 mouse.cpp:327
136
#: mouse.cpp:170 mouse.cpp:257 mouse.cpp:324 mouse.cpp:830
138
msgstr "Lesüllyesztés"
141
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
146
msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
147
msgid "On All Desktops"
148
msgstr "Az összes asztalra"
150
#: mouse.cpp:173 mouse.cpp:196 mouse.cpp:264 mouse.cpp:331 mouse.cpp:834
156
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
157
msgstr "A <em>dupla</em> kattintás hatása, ha az a címsorra történik."
160
msgid "&Titlebar double-click:"
161
msgstr "Dupla kattintás a &címsorra:"
163
#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:875
165
msgstr "Előre hozás/hátratevés"
167
#: mouse.cpp:190 mouse.cpp:876
168
msgid "Shade/Unshade"
169
msgstr "Felgördítés/legördítés"
171
#: mouse.cpp:191 mouse.cpp:877
172
msgid "Maximize/Restore"
173
msgstr "Maximalizálás/visszaállítás"
175
#: mouse.cpp:192 mouse.cpp:878
176
msgid "Keep Above/Below"
177
msgstr "A többi ablak felett/alatt"
179
#: mouse.cpp:193 mouse.cpp:879
180
msgid "Move to Previous/Next Desktop"
181
msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra"
183
#: mouse.cpp:194 mouse.cpp:880
184
msgid "Change Opacity"
185
msgstr "Az áttetszőség módosítása"
187
#: mouse.cpp:195 mouse.cpp:881
188
msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
189
msgstr "Váltás a balra/jobbra eső ablaklapra"
192
msgid "Handle mouse wheel events"
193
msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése"
196
msgid "Titlebar wheel event:"
197
msgstr "Egérgörgő-műve&let a címsoron:"
200
msgid "Titlebar && Frame"
201
msgstr "Címsor és keret"
205
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
206
"the frame of a window."
208
"Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet "
211
#: mouse.cpp:219 mouse.cpp:371 mouse.cpp:679 mouse.cpp:790
215
#: mouse.cpp:220 mouse.cpp:680 mouse.cpp:791
217
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
218
"titlebar or the frame."
220
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy a "
221
"keretre eső kattintások hatását."
223
#: mouse.cpp:223 mouse.cpp:373 mouse.cpp:687 mouse.cpp:798
224
msgid "Right button:"
227
#: mouse.cpp:224 mouse.cpp:688 mouse.cpp:799
229
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
230
"titlebar or the frame."
232
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, a címsorra vagy a "
233
"keretre eső kattintások hatását."
235
#: mouse.cpp:237 mouse.cpp:372 mouse.cpp:683 mouse.cpp:794
236
msgid "Middle button:"
237
msgstr "Középső gomb:"
239
#: mouse.cpp:240 mouse.cpp:684 mouse.cpp:795
241
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
242
"titlebar or the frame."
244
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, a címsorra "
245
"vagy a keretre eső kattintások hatását."
253
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
254
"of an active window."
256
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
257
"kattintások hatását lehet testre szabni."
259
#: mouse.cpp:256 mouse.cpp:323 mouse.cpp:829
263
#: mouse.cpp:258 mouse.cpp:325 mouse.cpp:827
264
msgid "Toggle Raise & Lower"
265
msgstr "a felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása"
267
#: mouse.cpp:259 mouse.cpp:326 mouse.cpp:831
269
msgstr "minimalizálás"
271
#: mouse.cpp:261 mouse.cpp:328
275
#: mouse.cpp:262 mouse.cpp:329
276
msgid "Operations Menu"
277
msgstr "Műveletek menü"
279
#: mouse.cpp:263 mouse.cpp:330
280
msgid "Start Window Tab Drag"
281
msgstr "Ablaklaphúzás elkezdése"
285
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
288
"Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
289
"kattintások hatását lehet testre szabni. A <em>bal</em> gombbal történő "
290
"kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> ablak címsorára vagy keretére "
295
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
296
"<em>active</em> window."
298
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> "
299
"ablak címsorára vagy keretére történik."
303
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
304
"<em>active</em> window."
306
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</"
307
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
311
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
312
"<em>inactive</em> window."
314
"A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
315
"ablak címsorára vagy keretére történik."
319
"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
320
"<em>inactive</em> window."
322
"A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</em> "
323
"ablak címsorára vagy keretére történik."
331
"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame "
332
"of an inactive window."
334
"Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő "
335
"kattintások hatását lehet testre szabni."
337
#: mouse.cpp:320 mouse.cpp:717
338
msgid "Activate & Raise"
339
msgstr "Aktiválás és felemelés"
342
msgid "Activate & Lower"
343
msgstr "Aktiválás és lesüllyesztés"
345
#: mouse.cpp:322 mouse.cpp:716
351
"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
352
"<em>inactive</em> window."
354
"A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</"
355
"em> ablak címsorára vagy keretére történik."
358
msgid "Maximize Button"
359
msgstr "Maximalizáló gomb"
362
msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
364
"Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a "
365
"Maximalizálás gombra."
368
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
369
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>bal</em> kattintás hatása."
372
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
373
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>középső</em> kattintás hatása."
376
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
377
msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>jobb</em> kattintás hatása."
380
msgid "Inactive Inner Window"
381
msgstr "Inaktív belső ablak"
385
"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
386
"inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
388
"Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt "
389
"területre) történő kattintás hatását lehet testre szabni."
397
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
398
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
400
"Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív ablakok "
401
"belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső kattintások "
406
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
407
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
409
"Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, az inaktív "
410
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
411
"kattintások hatását."
415
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
416
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
418
"Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, az inaktív "
419
"ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
420
"kattintások hatását."
424
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
425
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
427
"Ebben a sorban lehet testre szabni az inaktív ablakok belsejébe (a címsor és "
428
"a keret által határolt területre) eső görgetések hatását."
431
msgid "Activate, Raise & Pass Click"
432
msgstr "aktiválás, felemelés és a kattintás átadása"
435
msgid "Activate & Pass Click"
436
msgstr "aktiválás és a kattintás átadása"
443
msgid "Activate & Scroll"
444
msgstr "Aktiválás és görgetés"
447
msgid "Activate, Raise & Scroll"
448
msgstr "Aktiválás, felemelés és görgetés"
451
msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
452
msgstr "Belső ablak, címsor és keret"
456
"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
457
"while pressing a modifier key."
459
"Itt lehet testre szabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, ha "
460
"le van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)."
472
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
473
"perform the following actions."
475
"Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva tartásával "
476
"elvégezhetők-e a következő műveletek."
479
msgid "Modifier key:"
480
msgstr "Módosítóbillentyű:"
487
msgid "Activate, Raise and Move"
488
msgstr "aktiválás, felemelés és mozgatás"
495
msgid "Decrease Opacity"
496
msgstr "Átlátszatlanság csökkentése"
499
msgid "Increase Opacity"
500
msgstr "Átlátszatlanság növelése"
504
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
505
"a window while pressing the modifier key."
507
"Itt lehet testre szabni az egérgörgős görgetés hatását, ha le van nyomva egy "
508
"módosító billentyű és a görgetés ablakban történik"
515
msgid "Click to Focus"
516
msgstr "aktiválás kattintásra"
519
msgid "Focus Follows Mouse"
520
msgstr "a fókusz mozogjon az egérrel"
523
msgid "Focus Under Mouse"
524
msgstr "a fókusz az egér alatt"
527
msgid "Focus Strictly Under Mouse"
528
msgstr "a fókusz szigorúan az egér alatt"
536
"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
537
"can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when "
538
"you click into it. This is the behavior you might know from other operating "
539
"systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer "
540
"actively on to a normal window activates it. New windows will receive the "
541
"focus, without you having to point the mouse at them explicitly. Very "
542
"practical if you are using the mouse a lot.</li> <li><em>Focus under mouse:</"
543
"em> The window that happens to be under the mouse pointer is active. If the "
544
"mouse points nowhere, the last window that was under the mouse has focus. "
545
"New windows will not automatically receive the focus.</li> <li><em>Focus "
546
"strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse pointer is "
547
"active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that "
548
"'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
549
"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode "
550
"from working properly."
552
"A fókuszálási mód azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak "
553
"(amelyben dolgozni lehet) kiválasztása. <ul> <li><em>Aktiválás kattintásra:</"
554
"em>egy ablak akkor válik aktívvá, ha a felhasználó rákattint. Ezt a "
555
"fókuszálási módszert sok operációs rendszerben használják.</li> <li><em>A "
556
"fókusz mozogjon az egérrel:</em> Az az ablak válik az aktív ablakká, amely "
557
"fölött az egérmutató áll. Az új ablakok mindig megkapják a fókuszt. Nagyon "
558
"kényelmes módszer, ha sokat használja az egeret.</li> <li><em>A fókusz az "
559
"egér alatt</em> Az az ablak aktív, amely fölött az egérmutató áll. Ha az "
560
"egérmutató alatt nincs ablak, akkor a fókusz azon az ablakon marad, ahol "
561
"addig volt. Az új ablakok nem kapják meg automatikusan a fókuszt.</li> "
562
"<li><em>A fókusz szigorúan az egér alatt</em>Csak az egérmutató alatti ablak "
563
"lehet aktív. Ha az egér nem ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem "
564
"rendelkezik a fókusszal. </li></ul>Az utóbbi két fókuszálási módszernél "
565
"bizonyos műveletek, például az Alt+Tab-bal való ablakváltás nem működik "
569
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
574
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
579
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
584
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
589
msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
591
msgstr "nagyon magas"
595
"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
596
"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
597
"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
598
"policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows "
599
"always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when "
600
"some window does not have support for the underlying mechanism and KWin "
601
"cannot reliably decide whether to activate the window or not, it will be "
602
"activated. This setting may have both worse and better results than the "
603
"medium level, depending on the applications.</li><li><em>Medium:</em> "
604
"Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New windows get activated only "
605
"if no window is currently active or if they belong to the currently active "
606
"application. This setting is probably not really usable when not using mouse "
607
"focus policy.</li><li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly "
608
"activated by the user.</li></ul></p><p>Windows that are prevented from "
609
"stealing focus are marked as demanding attention, which by default means "
610
"their taskbar entry will be highlighted. This can be changed in the "
611
"Notifications control module.</p>"
613
"<p>Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen esetben "
614
"akadályozza meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék a "
615
"fókuszt az aktív ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a Fókusz "
616
"az egérmutató alatt és A fókusz szigorúan követi az egeret mód esetén."
617
"<ul><li><em>Nincs:</em> nincs akadályozás, az ablakkezelő az új ablakokat "
618
"aktiválni fogja.</li><li><em>Alacsony:</em> a KWin megpróbálja "
619
"megakadályozni, hogy az új ablakok elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem "
620
"kezeli a szükséges hívásokat, és ezért az ablakkezelő nem tudja eldönteni, "
621
"hogy biztonságos-e az aktiválás kikapcsolása, akkor az új ablak mégis "
622
"aktívvá válik. Az alkalmazástól függően ez a beállítás általában jobb, de "
623
"esetleg rosszabb fókuszkezelést eredményez, mint a „Közepes” választása "
624
"esetén.</li><li><em>Közepes:</em> a fókusz elvétele meg lesz akadályozva.</"
625
"li><li><em>Magas:</em> az új ablakok csak akkor lesznek aktiválva, ha nincs "
626
"más aktív ablak vagy ha az éppen aktív alkalmazáshoz tartoznak. Ez a "
627
"beállítás nem igazán használható, ha egérkattintásra történő fókuszváltási "
628
"mód van bekapcsolva.</li><li><em>Nagyon magas:</em> a felhasználónak az "
629
"összes ablak aktiválását magának kell elvégeznie.</li></ul></p><p>A rendszer "
630
"a fókuszelvételben megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó ablaknak jelöli "
631
"meg, azaz alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez a beállítás "
632
"megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.</p>"
635
msgid "Focus stealing prevention level:"
636
msgstr "A fókuszelvétel megelőzési szintje (új ablakoknál):"
638
#: windows.cpp:200 windows.cpp:214 windows.cpp:539
643
msgid "&Raise, with the following delay:"
644
msgstr "F&elemelés késleltetéssel:"
647
msgid "Delay focus by:"
648
msgstr "Fókuszváltási késleltetés:"
651
msgid "C&lick raises active window"
652
msgstr "Az aktí&v ablak rákattintáskor felemelkedik"
656
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
657
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
659
"Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan "
660
"felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad."
664
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
665
"automatically come to the front."
667
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, ha "
668
"az egérmutató végig fölötte maradt."
672
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
673
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
674
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
676
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe "
677
"kerülnek, ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív ablakoknál, "
678
"váltson át a Műveletek lapra."
682
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
683
"automatically receive focus."
685
"Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak "
686
"megkapja a fókuszt."
689
msgid "S&eparate screen focus"
690
msgstr "Fókuszálás csak az &aktív képernyőn"
694
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
697
"Ha be van jelölve, a fókuszálási műveletek az aktív Xinerama-képernyőre "
701
msgid "Active screen follows &mouse"
702
msgstr "Az aktív képe&rnyő az legyen, ahol az egérmutató van"
706
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
707
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
708
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
709
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
710
"for other focus policies."
712
"Ha ez be van jelölve, akkor az lesz az aktív Xinerama-képernyő (ahol az új "
713
"ablakok is megjelennek), ahol az egérmutató van. Ha nincs bejelölve, az az "
714
"aktív Xinerama-képernyő, ahol a fókuszált ablak van. Alapértelmezésben nincs "
715
"bejelölve „Fókusz kattintásra” mód esetén, a többi fókuszálási módban "
723
msgid "&Enable hover"
724
msgstr "A&utomatikus legördítés"
728
"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when "
729
"the mouse pointer has been over the title bar for some time."
731
"Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a felgördített ablakok "
732
"automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos ideig a címsoruk fölött "
737
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
738
"pointer goes over the shaded window."
740
"Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak "
741
"legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad."
745
msgstr "Késlel&tetés:"
748
msgid "Window Tabbing"
749
msgstr "Ablaklapozás"
752
msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
753
msgstr "Inaktív ablaklapok elrejtése a feladatsávon"
756
msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
757
msgstr "Ha be van kapcsolva, elrejti az összes inaktív lapot a feladatsávon."
760
msgid "Automatically group similar windows"
761
msgstr "Hasonló ablakok automatikus csoportosítása"
765
"When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window is "
766
"related to an existing one and place them in the same window group."
768
"Ha be van kapcsolva, megkísérli felismerni a meglévő ablakokhoz kapcsolódó "
769
"újonnan megnyitott ablakokat, és ugyanabba a csoportba helyezi őket."
772
msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
773
msgstr "Azonnali váltás az automatikusan csoportosított ablakokra"
777
"When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
778
"automatically added to the current group."
780
"Ha be van kapcsolva, azonnal átvált a jelenlegi csoporthoz automatikusan "
781
"hozzáadott ablaklapok egyikére."
789
msgstr "maximalizálás"
797
msgstr "véletlenszerű"
801
msgstr "középre igazított"
804
msgid "Zero-Cornered"
805
msgstr "a bal felső sarokba"
809
msgstr "az egér alatt"
813
"The placement policy determines where a new window will appear on the "
814
"desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
815
"windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
816
"fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement of "
817
"some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</em> "
818
"will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
819
"position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
820
"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li> "
821
"<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li></ul>"
823
"Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek meg "
824
"az asztalon. <ul><li><em>Intelligens</em> esetén minimális átfedés lesz az "
825
"ablakok között</li> <li><em>Maximalizálás</em> esetén minden ablak "
826
"maximalizálva lesz (ha ez lehetséges). Elsősorban nem általánosan, hanem "
827
"csak bizonyos ablakokra érdemes használni.</li> <li><em>Lépcsőzetes</em> "
828
"esetén lépcsőzetesen, </li> <li><em>Véletlenszerű</em> esetén véletlenszerű "
829
"pozícióban jelennek meg az ablakok</li> <li><em>Középre</em> esetén az ablak "
830
"mindig az asztal közepére kerül</li> <li><em>Bal felső sarokba</em> esetén "
831
"az ablak mindig az asztal bal felső sarkába kerül</li><li><em>Az egér alatt</"
832
"em> a kurzor alatt helyezi el az ablakot.</li></ul>"
836
msgstr "Ablak&elhelyezés:"
839
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
840
msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál"
844
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
845
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
846
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
847
"with the proper window type for this feature to work."
849
"Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek "
850
"rejtve inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az "
851
"alkalmazás aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra vonatkozik, "
852
"amelyeket az alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg."
859
msgid "Enable Tiling"
860
msgstr "Mozaikozás bekapcsolása"
864
"A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
865
"manner. This way all windows are always visible."
867
"Egy mozaikozó ablakkezelő nem átfedő módon rendezi el az ablakokat. Így "
868
"minden ablak mindig látható lesz."
871
msgid "Default Tiling &Layout"
872
msgstr "Alapértelmezett mozaikozó e&lrendezés"
875
msgctxt "Spiral tiling layout"
880
msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
885
msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
890
msgid "Floating &Windows Raising"
891
msgstr "L&ebegő ablakok előrehozása"
894
msgctxt "Window Raising Policy"
895
msgid "Raise/Lower all floating windows"
896
msgstr "Összes lebegő ablakok előtérbe/háttérbe hozása"
899
msgctxt "Window Raising Policy"
900
msgid "Raise/Lower current window only"
901
msgstr "Csak a jelenlegi ablak előtérbe/háttérbe hozása"
904
msgctxt "Window Raising Policy"
905
msgid "Floating windows are always on top"
906
msgstr "Lebegő ablakok mindig felül"
910
"The window raising policy determines how floating windows are stacked <ul> "
911
"<li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a floating "
912
"window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will raise only "
913
"the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> will always "
914
"keep floating windows on top, even when a tiled window is activated.</ul>"
916
"Az ablakelőrehozási házirend meghatározza, hogyan legyenek az ablakok "
917
"pakolva:<ul><li><em>Összes előrehozása/háttérbe vitele</em>: előrehozza az "
918
"összes lebegő ablakot, ha a lebegő ablakok aktiválva vannak.</li> "
919
"<li><em>Jelenlegi előrehozásba/háttérbe vitele</em>: csak a jelenlegi "
920
"ablakot hozza előtérbe.</li> <li><em>Lebegő ablakok felül</em>: mindig felül "
921
"tartja a lebegő ablakokat, még ha a mozaik ablak aktiválva is van.</ul>"
928
msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
929
msgstr "Az ablakméret &kiírása ablak mozgatásakor, átméretezésekor"
933
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
934
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
935
"corner of the screen is displayed together with its size."
937
"Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és "
938
"átméretezése közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az "
939
"ablaknak a képernyő bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik."
942
msgid "Display borders on &maximized windows"
943
msgstr "Ablakkeret megjelenítése &maximalizált ablakoknál"
947
"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
948
"allows you to move or resize them, just like for normal windows"
950
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív "
951
"marad, ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az "
956
msgstr "Illeszkedési zónák"
959
msgctxt "no border snap zone"
965
"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
966
"the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
969
"Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak ezen "
970
"a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a képernyő "
974
msgid "&Border snap zone:"
975
msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:"
978
msgctxt "no window snap zone"
984
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
985
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
986
"moved near another window."
988
"Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a "
989
"távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
993
msgid "&Window snap zone:"
994
msgstr "&Ablakvonzási távolsága:"
997
msgctxt "no center snap zone"
1003
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
1004
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
1005
"when moved near it."
1007
"Itt lehet beállítani a képernyő közepének vonzási távolságát. Ha egy ablak "
1008
"ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
1009
"képernyő közepéhez."
1012
msgid "&Center snap zone:"
1013
msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
1016
msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
1017
msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást"
1021
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
1022
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
1025
"Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást "
1026
"vonzani, ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem."
1028
#: windows.cpp:1026 windows.cpp:1031 windows.cpp:1036
1030
msgid_plural " pixels"
1031
msgstr[0] " képpont"
1032
msgstr[1] " képpont"
127
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
129
#~ msgstr "Minimalizálás"
132
#~ msgstr "Felgördítés"
135
#~ msgstr "Lesüllyesztés"
137
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
141
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
142
#~ msgid "On All Desktops"
143
#~ msgstr "Az összes asztalra"
148
#~ msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
149
#~ msgstr "A <em>dupla</em> kattintás hatása, ha az a címsorra történik."
151
#~ msgid "&Titlebar double-click:"
152
#~ msgstr "Dupla kattintás a &címsorra:"
154
#~ msgid "Raise/Lower"
155
#~ msgstr "Előre hozás/hátratevés"
157
#~ msgid "Shade/Unshade"
158
#~ msgstr "Felgördítés/legördítés"
160
#~ msgid "Maximize/Restore"
161
#~ msgstr "Maximalizálás/visszaállítás"
163
#~ msgid "Keep Above/Below"
164
#~ msgstr "A többi ablak felett/alatt"
166
#~ msgid "Move to Previous/Next Desktop"
167
#~ msgstr "Áthelyezés az előző/következő asztalra"
169
#~ msgid "Change Opacity"
170
#~ msgstr "Az áttetszőség módosítása"
172
#~ msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
173
#~ msgstr "Váltás a balra/jobbra eső ablaklapra"
175
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
176
#~ msgstr "Az egérgörgő-műveletek kezelése"
178
#~ msgid "Titlebar wheel event:"
179
#~ msgstr "Egérgörgő-műve&let a címsoron:"
181
#~ msgid "Titlebar && Frame"
182
#~ msgstr "Címsor és keret"
185
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
186
#~ "or the frame of a window."
188
#~ "Itt az ablakok címsorára és keretére történő kattintások hatását lehet "
191
#~ msgid "Left button:"
192
#~ msgstr "Bal gomb:"
195
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
196
#~ "titlebar or the frame."
198
#~ "Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, a címsorra vagy "
199
#~ "a keretre eső kattintások hatását."
201
#~ msgid "Right button:"
202
#~ msgstr "Jobb gomb:"
205
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
206
#~ "titlebar or the frame."
208
#~ "Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, a címsorra "
209
#~ "vagy a keretre eső kattintások hatását."
211
#~ msgid "Middle button:"
212
#~ msgstr "Középső gomb:"
215
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into "
216
#~ "the titlebar or the frame."
218
#~ "Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, a címsorra "
219
#~ "vagy a keretre eső kattintások hatását."
225
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
226
#~ "frame of an active window."
228
#~ "Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
229
#~ "kattintások hatását lehet testre szabni."
232
#~ msgstr "Felemelés"
234
#~ msgid "Toggle Raise & Lower"
235
#~ msgstr "a felemelés és a lesüllyesztés átkapcsolása"
238
#~ msgstr "minimalizálás"
243
#~ msgid "Operations Menu"
244
#~ msgstr "Műveletek menü"
246
#~ msgid "Start Window Tab Drag"
247
#~ msgstr "Ablaklaphúzás elkezdése"
250
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
251
#~ "<em>active</em> window."
253
#~ "Ebben az oszlopban az aktív ablakok címsorára és keretére történő "
254
#~ "kattintások hatását lehet testre szabni. A <em>bal</em> gombbal történő "
255
#~ "kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</em> ablak címsorára vagy keretére "
259
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
260
#~ "<em>active</em> window."
262
#~ "A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</"
263
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
266
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
267
#~ "<em>active</em> window."
269
#~ "A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>aktív</"
270
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
273
#~ "Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
274
#~ "<em>inactive</em> window."
276
#~ "A <em>bal</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</"
277
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
280
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
281
#~ "<em>inactive</em> window."
283
#~ "A <em>jobb</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy <em>inaktív</"
284
#~ "em> ablak címsorára vagy keretére történik."
290
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
291
#~ "frame of an inactive window."
293
#~ "Ebben az oszlopban a nem aktív ablakok címsorára és keretére történő "
294
#~ "kattintások hatását lehet testre szabni."
296
#~ msgid "Activate & Raise"
297
#~ msgstr "Aktiválás és felemelés"
299
#~ msgid "Activate & Lower"
300
#~ msgstr "Aktiválás és lesüllyesztés"
303
#~ msgstr "Aktiválás"
306
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
307
#~ "<em>inactive</em> window."
309
#~ "A <em>középső</em> gombbal történő kattintás hatása, ha az egy "
310
#~ "<em>inaktív</em> ablak címsorára vagy keretére történik."
312
#~ msgid "Maximize Button"
313
#~ msgstr "Maximalizáló gomb"
316
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
318
#~ "Itt lehet beállítani, hogy mi történjen, ha a felhasználó rákattint a "
319
#~ "Maximalizálás gombra."
321
#~ msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
322
#~ msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>bal</em> kattintás hatása."
324
#~ msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
325
#~ msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>középső</em> kattintás hatása."
327
#~ msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
328
#~ msgstr "A maximalizáló gombra történő <em>jobb</em> kattintás hatása."
330
#~ msgid "Inactive Inner Window"
331
#~ msgstr "Inaktív belső ablak"
334
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
335
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
337
#~ "Itt az inaktív belső ablakokra (a címsor és a keretek által határolt "
338
#~ "területre) történő kattintás hatását lehet testre szabni."
341
#~ msgstr "Egérgörgő"
344
#~ "In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
345
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
347
#~ "Ebben a sorban lehet testre szabni a bal gombbal történő, az inaktív "
348
#~ "ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
349
#~ "kattintások hatását."
352
#~ "In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
353
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
355
#~ "Ebben a sorban lehet testre szabni a középső gombbal történő, az inaktív "
356
#~ "ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
357
#~ "kattintások hatását."
360
#~ "In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
361
#~ "inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
363
#~ "Ebben a sorban lehet testre szabni a jobb gombbal történő, az inaktív "
364
#~ "ablakok belsejébe (a címsor és a keret által határolt területre) eső "
365
#~ "kattintások hatását."
368
#~ "In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive "
369
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
371
#~ "Ebben a sorban lehet testre szabni az inaktív ablakok belsejébe (a címsor "
372
#~ "és a keret által határolt területre) eső görgetések hatását."
374
#~ msgid "Activate, Raise & Pass Click"
375
#~ msgstr "aktiválás, felemelés és a kattintás átadása"
377
#~ msgid "Activate & Pass Click"
378
#~ msgstr "aktiválás és a kattintás átadása"
383
#~ msgid "Activate & Scroll"
384
#~ msgstr "Aktiválás és görgetés"
386
#~ msgid "Activate, Raise & Scroll"
387
#~ msgstr "Aktiválás, felemelés és görgetés"
389
#~ msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
390
#~ msgstr "Belső ablak, címsor és keret"
393
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
394
#~ "window while pressing a modifier key."
396
#~ "Itt lehet testre szabni az ablakok belsejébe történő kattintások hatását, "
397
#~ "ha le van nyomva egy módosítóbillentyű (Shift, Alt stb.)."
406
#~ "Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
407
#~ "perform the following actions."
409
#~ "Itt lehet beállítani, hogy az Alt vagy a Meta billentyű lenyomva "
410
#~ "tartásával elvégezhetők-e a következő műveletek."
412
#~ msgid "Modifier key:"
413
#~ msgstr "Módosítóbillentyű:"
418
#~ msgid "Activate, Raise and Move"
419
#~ msgstr "aktiválás, felemelés és mozgatás"
422
#~ msgstr "átméretezés"
424
#~ msgid "Decrease Opacity"
425
#~ msgstr "Átlátszatlanság csökkentése"
427
#~ msgid "Increase Opacity"
428
#~ msgstr "Átlátszatlanság növelése"
431
#~ "Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel "
432
#~ "in a window while pressing the modifier key."
434
#~ "Itt lehet testre szabni az egérgörgős görgetés hatását, ha le van nyomva "
435
#~ "egy módosító billentyű és a görgetés ablakban történik"
437
#~ msgid "Mouse wheel:"
438
#~ msgstr "Egérgörgő:"
440
#~ msgid "Click to Focus"
441
#~ msgstr "aktiválás kattintásra"
443
#~ msgid "Focus Follows Mouse"
444
#~ msgstr "a fókusz mozogjon az egérrel"
446
#~ msgid "Focus Under Mouse"
447
#~ msgstr "a fókusz az egér alatt"
449
#~ msgid "Focus Strictly Under Mouse"
450
#~ msgstr "a fókusz szigorúan az egér alatt"
456
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
457
#~ "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
458
#~ "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
459
#~ "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
460
#~ "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
461
#~ "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
462
#~ "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
463
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
464
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
465
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
466
#~ "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the "
467
#~ "window under the mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, "
468
#~ "nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and 'Focus "
469
#~ "strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt+Tab walk "
470
#~ "through windows dialog in the KDE mode from working properly."
472
#~ "A fókuszálási mód azt határozza meg, hogyan történik az aktív ablak "
473
#~ "(amelyben dolgozni lehet) kiválasztása. <ul> <li><em>Aktiválás "
474
#~ "kattintásra:</em>egy ablak akkor válik aktívvá, ha a felhasználó "
475
#~ "rákattint. Ezt a fókuszálási módszert sok operációs rendszerben "
476
#~ "használják.</li> <li><em>A fókusz mozogjon az egérrel:</em> Az az ablak "
477
#~ "válik az aktív ablakká, amely fölött az egérmutató áll. Az új ablakok "
478
#~ "mindig megkapják a fókuszt. Nagyon kényelmes módszer, ha sokat használja "
479
#~ "az egeret.</li> <li><em>A fókusz az egér alatt</em> Az az ablak aktív, "
480
#~ "amely fölött az egérmutató áll. Ha az egérmutató alatt nincs ablak, akkor "
481
#~ "a fókusz azon az ablakon marad, ahol addig volt. Az új ablakok nem kapják "
482
#~ "meg automatikusan a fókuszt.</li> <li><em>A fókusz szigorúan az egér "
483
#~ "alatt</em>Csak az egérmutató alatti ablak lehet aktív. Ha az egér nem "
484
#~ "ablak fölött áll, akkor egyik ablak sem rendelkezik a fókusszal. </li></"
485
#~ "ul>Az utóbbi két fókuszálási módszernél bizonyos műveletek, például az Alt"
486
#~ "+Tab-bal való ablakváltás nem működik tökéletesen."
488
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
492
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
496
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
500
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
504
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
506
#~ msgstr "nagyon magas"
509
#~ "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
510
#~ "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
511
#~ "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
512
#~ "Mouse focus policies.)<ul><li><em>None:</em> Prevention is turned off and "
513
#~ "new windows always become activated.</li><li><em>Low:</em> Prevention is "
514
#~ "enabled; when some window does not have support for the underlying "
515
#~ "mechanism and KWin cannot reliably decide whether to activate the window "
516
#~ "or not, it will be activated. This setting may have both worse and better "
517
#~ "results than the medium level, depending on the applications.</"
518
#~ "li><li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li><li><em>High:</em> New "
519
#~ "windows get activated only if no window is currently active or if they "
520
#~ "belong to the currently active application. This setting is probably not "
521
#~ "really usable when not using mouse focus policy.</li><li><em>Extreme:</"
522
#~ "em> All windows must be explicitly activated by the user.</li></ul></"
523
#~ "p><p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as "
524
#~ "demanding attention, which by default means their taskbar entry will be "
525
#~ "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
527
#~ "<p>Ezzel az opcióval lehet beállítani, hogy a KWin milyen esetben "
528
#~ "akadályozza meg az újonnan megjelenő ablakokat abban, hogy elvegyék a "
529
#~ "fókuszt az aktív ablaktól (megjegyzés: a beállításnak nincs hatása a "
530
#~ "Fókusz az egérmutató alatt és A fókusz szigorúan követi az egeret mód "
531
#~ "esetén.<ul><li><em>Nincs:</em> nincs akadályozás, az ablakkezelő az új "
532
#~ "ablakokat aktiválni fogja.</li><li><em>Alacsony:</em> a KWin megpróbálja "
533
#~ "megakadályozni, hogy az új ablakok elvegyék a fókuszt, de ha az ablak nem "
534
#~ "kezeli a szükséges hívásokat, és ezért az ablakkezelő nem tudja "
535
#~ "eldönteni, hogy biztonságos-e az aktiválás kikapcsolása, akkor az új "
536
#~ "ablak mégis aktívvá válik. Az alkalmazástól függően ez a beállítás "
537
#~ "általában jobb, de esetleg rosszabb fókuszkezelést eredményez, mint a "
538
#~ "„Közepes” választása esetén.</li><li><em>Közepes:</em> a fókusz elvétele "
539
#~ "meg lesz akadályozva.</li><li><em>Magas:</em> az új ablakok csak akkor "
540
#~ "lesznek aktiválva, ha nincs más aktív ablak vagy ha az éppen aktív "
541
#~ "alkalmazáshoz tartoznak. Ez a beállítás nem igazán használható, ha "
542
#~ "egérkattintásra történő fókuszváltási mód van bekapcsolva.</"
543
#~ "li><li><em>Nagyon magas:</em> a felhasználónak az összes ablak "
544
#~ "aktiválását magának kell elvégeznie.</li></ul></p><p>A rendszer a "
545
#~ "fókuszelvételben megakadályozott ablakokat figyelemfelhívó ablaknak "
546
#~ "jelöli meg, azaz alapértelmezés szerint a címsoruk kiemelt lesz. Ez a "
547
#~ "beállítás megváltoztatható a Rendszerüzenetek beállítómodulban.</p>"
549
#~ msgid "Focus stealing prevention level:"
550
#~ msgstr "A fókuszelvétel megelőzési szintje (új ablakoknál):"
555
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
556
#~ msgstr "F&elemelés késleltetéssel:"
558
#~ msgid "Delay focus by:"
559
#~ msgstr "Fókuszváltási késleltetés:"
561
#~ msgid "C&lick raises active window"
562
#~ msgstr "Az aktí&v ablak rákattintáskor felemelkedik"
565
#~ "When this option is enabled, a window in the background will "
566
#~ "automatically come to the front when the mouse pointer has been over it "
569
#~ "Az opció bekapcsolása esetén a háttérben levő ablakok automatikusan "
570
#~ "felemelkednek az előtérbe, ha az egérmutató bizonyos ideig fölöttük marad."
573
#~ "This is the delay after which the window that the mouse pointer is over "
574
#~ "will automatically come to the front."
576
#~ "Ez az a várakozási idő, melynek letelte után egy ablak az előtérbe jön, "
577
#~ "ha az egérmutató végig fölötte maradt."
580
#~ "When this option is enabled, the active window will be brought to the "
581
#~ "front when you click somewhere into the window contents. To change it for "
582
#~ "inactive windows, you need to change the settings in the Actions tab."
584
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok automatikusan az előtérbe "
585
#~ "kerülnek, ha a belsejükre kattint. Ha ugyanezt szeretné inaktív "
586
#~ "ablakoknál, váltson át a Műveletek lapra."
589
#~ "This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
590
#~ "automatically receive focus."
592
#~ "Ez az a várakozási idő, melynek letelte után az egérmutató alatti ablak "
593
#~ "megkapja a fókuszt."
595
#~ msgid "S&eparate screen focus"
596
#~ msgstr "Fókuszálás csak az &aktív képernyőn"
599
#~ "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
600
#~ "active Xinerama screen"
602
#~ "Ha be van jelölve, a fókuszálási műveletek az aktív Xinerama-képernyőre "
605
#~ msgid "Active screen follows &mouse"
606
#~ msgstr "Az aktív képe&rnyő az legyen, ahol az egérmutató van"
609
#~ "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
610
#~ "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
611
#~ "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
612
#~ "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
613
#~ "enabled for other focus policies."
615
#~ "Ha ez be van jelölve, akkor az lesz az aktív Xinerama-képernyő (ahol az "
616
#~ "új ablakok is megjelennek), ahol az egérmutató van. Ha nincs bejelölve, "
617
#~ "az az aktív Xinerama-képernyő, ahol a fókuszált ablak van. "
618
#~ "Alapértelmezésben nincs bejelölve „Fókusz kattintásra” mód esetén, a "
619
#~ "többi fókuszálási módban azonban igen."
622
#~ msgstr "felgördítés"
624
#~ msgid "&Enable hover"
625
#~ msgstr "A&utomatikus legördítés"
628
#~ "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
629
#~ "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
631
#~ "Az automatikus legördítés bekapcsolása esetén a felgördített ablakok "
632
#~ "automatikusan legördülnek, ha az egérmutató bizonyos ideig a címsoruk "
636
#~ "Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
637
#~ "pointer goes over the shaded window."
639
#~ "Az a késleltetési idő (ezredmásodpercben), amely eltelte után az ablak "
640
#~ "legördül, ha az egérmutató a címsor felett marad."
643
#~ msgstr "Késlel&tetés:"
645
#~ msgid "Window Tabbing"
646
#~ msgstr "Ablaklapozás"
648
#~ msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
649
#~ msgstr "Inaktív ablaklapok elrejtése a feladatsávon"
651
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
653
#~ "Ha be van kapcsolva, elrejti az összes inaktív lapot a feladatsávon."
655
#~ msgid "Automatically group similar windows"
656
#~ msgstr "Hasonló ablakok automatikus csoportosítása"
659
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
660
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
662
#~ "Ha be van kapcsolva, megkísérli felismerni a meglévő ablakokhoz "
663
#~ "kapcsolódó újonnan megnyitott ablakokat, és ugyanabba a csoportba helyezi "
666
#~ msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
667
#~ msgstr "Azonnali váltás az automatikusan csoportosított ablakokra"
670
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
671
#~ "automatically added to the current group."
673
#~ "Ha be van kapcsolva, azonnal átvált a jelenlegi csoporthoz automatikusan "
674
#~ "hozzáadott ablaklapok egyikére."
677
#~ msgstr "intelligens"
679
#~ msgid "Maximizing"
680
#~ msgstr "maximalizálás"
683
#~ msgstr "lépcsőzetes"
686
#~ msgstr "véletlenszerű"
689
#~ msgstr "középre igazított"
691
#~ msgid "Zero-Cornered"
692
#~ msgstr "a bal felső sarokba"
694
#~ msgid "Under Mouse"
695
#~ msgstr "az egér alatt"
698
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
699
#~ "desktop. <ul> <li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of "
700
#~ "windows</li> <li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to "
701
#~ "fill the whole screen. It might be useful to selectively affect placement "
702
#~ "of some windows using the window-specific settings.</li> <li><em>Cascade</"
703
#~ "em> will cascade the windows</li> <li><em>Random</em> will use a random "
704
#~ "position</li> <li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
705
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
706
#~ "li> <li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</"
709
#~ "Az ablakelhelyezési mód határozza meg, hogy az új ablakok hol jelennek "
710
#~ "meg az asztalon. <ul><li><em>Intelligens</em> esetén minimális átfedés "
711
#~ "lesz az ablakok között</li> <li><em>Maximalizálás</em> esetén minden "
712
#~ "ablak maximalizálva lesz (ha ez lehetséges). Elsősorban nem általánosan, "
713
#~ "hanem csak bizonyos ablakokra érdemes használni.</li> "
714
#~ "<li><em>Lépcsőzetes</em> esetén lépcsőzetesen, </li> "
715
#~ "<li><em>Véletlenszerű</em> esetén véletlenszerű pozícióban jelennek meg "
716
#~ "az ablakok</li> <li><em>Középre</em> esetén az ablak mindig az asztal "
717
#~ "közepére kerül</li> <li><em>Bal felső sarokba</em> esetén az ablak mindig "
718
#~ "az asztal bal felső sarkába kerül</li><li><em>Az egér alatt</em> a kurzor "
719
#~ "alatt helyezi el az ablakot.</li></ul>"
721
#~ msgid "&Placement:"
722
#~ msgstr "Ablak&elhelyezés:"
724
#~ msgid "Hide utility windows for inactive applications"
725
#~ msgstr "Az eszközablakok elrejtése inaktív alkalmazásoknál"
728
#~ "When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
729
#~ "inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
730
#~ "application becomes active. Note that applications have to mark the "
731
#~ "windows with the proper window type for this feature to work."
733
#~ "Ha be van kapcsolva, az eszközablakok és leválasztott menük el lesznek "
734
#~ "rejtve inaktív alkalmazásoknál és csak akkor jelennek meg újra, ha az "
735
#~ "alkalmazás aktívvá válik. Ez a funkció csak azokra az ablakokra "
736
#~ "vonatkozik, amelyeket az alkalmazás eszköztípusúnak jelölt meg."
741
#~ msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
742
#~ msgstr "Az ablakméret &kiírása ablak mozgatásakor, átméretezésekor"
745
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
746
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
747
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
749
#~ "Jelölje be ezt az opciót, ha azt szeretné, hogy ablak mozgatása és "
750
#~ "átméretezése közben látszódjanak az ablak méretei. A méreten kívül az "
751
#~ "ablaknak a képernyő bal felső sarkától számított pozíciója is megjelenik."
753
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
754
#~ msgstr "Ablakkeret megjelenítése &maximalizált ablakoknál"
757
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
758
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
760
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor a maximalizált ablakok szegélye aktív "
761
#~ "marad, ezért maximalizálva is mozgathatók és méretezhetők maradnak az "
764
#~ msgid "Snap Zones"
765
#~ msgstr "Illeszkedési zónák"
767
#~ msgctxt "no border snap zone"
772
#~ "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
773
#~ "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
776
#~ "Itt lehet beállítani a képernyőszélek vonzási távolságát. Ha egy ablak "
777
#~ "ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni fog a "
778
#~ "képernyő széléhez."
780
#~ msgid "&Border snap zone:"
781
#~ msgstr "A ké&pernyőszélek vonzási távolsága:"
783
#~ msgctxt "no window snap zone"
788
#~ "Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
789
#~ "magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
790
#~ "moved near another window."
792
#~ "Itt lehet beállítani az ablakok vonzási távolságát. Ha két ablak ezen a "
793
#~ "távolságon belülre kerül, akkor széleik automatikusan illeszkedni fognak "
796
#~ msgid "&Window snap zone:"
797
#~ msgstr "&Ablakvonzási távolsága:"
799
#~ msgctxt "no center snap zone"
804
#~ "Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' "
805
#~ "of the magnetic field which will make windows snap to the center of the "
806
#~ "screen when moved near it."
808
#~ "Itt lehet beállítani a képernyő közepének vonzási távolságát. Ha egy "
809
#~ "ablak ezen a távolságon belülre kerül, akkor automatikusan illeszkedni "
810
#~ "fog a képernyő közepéhez."
812
#~ msgid "&Center snap zone:"
813
#~ msgstr "Közé&pső vonzási távolság:"
815
#~ msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
816
#~ msgstr "Az ablakok csak átfe&dés esetén vonzzák egymást"
819
#~ "Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
820
#~ "them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near "
821
#~ "another window or border."
823
#~ "Ha bejelöli ezt az opciót, akkor az ablakok csak akkor fogják egymást "
824
#~ "vonzani, ha átfedik egymást, ha kívülről érnek egymás közelébe, akkor nem."
827
#~ msgid_plural " pixels"
828
#~ msgstr[0] " képpont"
829
#~ msgstr[1] " képpont"
832
#~ msgstr "Mozaikozás"
834
#~ msgid "Enable Tiling"
835
#~ msgstr "Mozaikozás bekapcsolása"
838
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
839
#~ "manner. This way all windows are always visible."
841
#~ "Egy mozaikozó ablakkezelő nem átfedő módon rendezi el az ablakokat. Így "
842
#~ "minden ablak mindig látható lesz."
844
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
845
#~ msgstr "Alapértelmezett mozaikozó e&lrendezés"
847
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
851
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
855
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
859
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
860
#~ msgstr "L&ebegő ablakok előrehozása"
862
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
863
#~ msgid "Raise/Lower all floating windows"
864
#~ msgstr "Összes lebegő ablakok előtérbe/háttérbe hozása"
866
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
867
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
868
#~ msgstr "Csak a jelenlegi ablak előtérbe/háttérbe hozása"
870
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
871
#~ msgid "Floating windows are always on top"
872
#~ msgstr "Lebegő ablakok mindig felül"
875
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
876
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
877
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
878
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
879
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
882
#~ "Az ablakelőrehozási házirend meghatározza, hogyan legyenek az ablakok "
883
#~ "pakolva:<ul><li><em>Összes előrehozása/háttérbe vitele</em>: előrehozza "
884
#~ "az összes lebegő ablakot, ha a lebegő ablakok aktiválva vannak.</li> "
885
#~ "<li><em>Jelenlegi előrehozásba/háttérbe vitele</em>: csak a jelenlegi "
886
#~ "ablakot hozza előtérbe.</li> <li><em>Lebegő ablakok felül</em>: mindig "
887
#~ "felül tartja a lebegő ablakokat, még ha a mozaik ablak aktiválva is van.</"
1035
891
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "