~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-hu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-clnp6rdscuz97glk
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-10-26 15:30+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-11-12 02:57+0100\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-11-01 13:00+0100\n"
11
11
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
52
52
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
53
53
msgstr "A chiasmus további argumentumai:"
54
54
 
55
 
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1677
 
55
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1646
56
56
msgid "Auto"
57
57
msgstr "automatikus"
58
58
 
441
441
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
442
442
msgstr "A meghívó e-mailek törlése, ha már elment rájuk a válasz"
443
443
 
444
 
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1793
 
444
#: mailsourceviewer.cpp:119 viewer_p.cpp:1762
445
445
msgid "Speak Text"
446
446
msgstr "Szöveg felolvasása"
447
447
 
448
 
#: mailsourceviewer.cpp:242
 
448
#: mailsourceviewer.cpp:251
449
449
msgctxt "Unchanged mail message"
450
450
msgid "Raw Source"
451
451
msgstr "Nyers forrás"
452
452
 
453
 
#: mailsourceviewer.cpp:243
 
453
#: mailsourceviewer.cpp:252
454
454
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
455
455
msgstr ""
456
456
"Nyers, nem módosított levelezés, ahogyan azt a fájlrendszer vagy a "
457
457
"kiszolgáló tárolja"
458
458
 
459
 
#: mailsourceviewer.cpp:247
 
459
#: mailsourceviewer.cpp:255
460
460
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
461
461
msgid "HTML Source"
462
462
msgstr "HTML-forrás"
463
463
 
464
 
#: mailsourceviewer.cpp:248
 
464
#: mailsourceviewer.cpp:256
465
465
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
466
466
msgstr "HTML-forrás az üzenet felhasználó előtti megjelenítéséhez"
467
467
 
756
756
"mailek, miután elküldte rájuk a választ."
757
757
 
758
758
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
759
 
#: messageviewer.kcfg.cmake:242 viewer_p.cpp:1711
 
759
#: messageviewer.kcfg.cmake:242 viewer_p.cpp:1680
760
760
msgid "Use Fi&xed Font"
761
761
msgstr "Állandó szé&lességű betűtípus"
762
762
 
780
780
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
781
781
msgstr "Nem megfelelő titkosítási bővítőmodul."
782
782
 
783
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2267
 
783
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2273
784
784
msgid "Different results for signatures"
785
785
msgstr "Az aláírások ellenőrzési eredményei"
786
786
 
788
788
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
789
789
msgstr "A titkosítási bővítőmodul nem adott vissza szöveges adatokat."
790
790
 
791
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2742
792
 
#: objecttreeparser.cpp:2785
 
791
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2748
 
792
#: objecttreeparser.cpp:2791
793
793
msgid "Status: "
794
794
msgstr "Állapot: "
795
795
 
925
925
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
926
926
msgstr "A(z) \"%1\" titkosítási bővítőmodul nem tud üzeneteket dekódolni."
927
927
 
928
 
#: objecttreeparser.cpp:1227
 
928
#: objecttreeparser.cpp:1233
929
929
msgid ""
930
930
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
931
931
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
937
937
"be a program. Ha a feladót megbízhatónak tartja és be szeretné tölteni a "
938
938
"külső hivatkozásokat, <a href=\"kmail:loadExternal\">kattintson ide</a>."
939
939
 
940
 
#: objecttreeparser.cpp:1237
 
940
#: objecttreeparser.cpp:1243
941
941
msgid ""
942
942
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
943
943
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
949
949
"és meg szeretné tekinteni a HTML tartalmat, <a href=\"kmail:showHTML"
950
950
"\">kattintson ide</a>."
951
951
 
952
 
#: objecttreeparser.cpp:1458
 
952
#: objecttreeparser.cpp:1464
953
953
msgid ""
954
954
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
955
955
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
957
957
"Ez az üzenet egy <i>Toltect</i> Groupware objektum, csak a Microsoft Outlok "
958
958
"és a Toltec Connector kombinációjával jeleníthető meg."
959
959
 
960
 
#: objecttreeparser.cpp:1470 urlhandlermanager.cpp:538
 
960
#: objecttreeparser.cpp:1476 urlhandlermanager.cpp:544
961
961
msgid "Show Raw Message"
962
962
msgstr "Nyers üzenet megjelenítése"
963
963
 
964
 
#: objecttreeparser.cpp:2057 viewer_p.cpp:2899
 
964
#: objecttreeparser.cpp:2063 viewer_p.cpp:2864
965
965
msgid ""
966
966
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
967
967
"report this bug."
969
969
"A Chiasmus modul nem támogatja az \"x-obtain-keys\" függvényt. Kérjük "
970
970
"jelentse be ezt a hibát."
971
971
 
972
 
#: objecttreeparser.cpp:2063 viewer_p.cpp:2901 viewer_p.cpp:2906
973
 
#: viewer_p.cpp:2915 viewer_p.cpp:2924 viewer_p.cpp:2942 viewer_p.cpp:2954
974
 
#: viewer_p.cpp:2994
 
972
#: objecttreeparser.cpp:2069 viewer_p.cpp:2866 viewer_p.cpp:2871
 
973
#: viewer_p.cpp:2880 viewer_p.cpp:2889 viewer_p.cpp:2907 viewer_p.cpp:2919
 
974
#: viewer_p.cpp:2959
975
975
msgid "Chiasmus Backend Error"
976
976
msgstr "Hiba a Chiasmus modulban"
977
977
 
978
 
#: objecttreeparser.cpp:2069 viewer_p.cpp:2912
 
978
#: objecttreeparser.cpp:2075 viewer_p.cpp:2877
979
979
msgid ""
980
980
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
981
981
"function did not return a string list. Please report this bug."
983
983
"Nem várt visszatérési érték a Chiasmus modulban: az \"x-obtain-keys\" "
984
984
"függvény nem adott vissza sztringlistát. Kérjük jelentse be ezt a hibát."
985
985
 
986
 
#: objecttreeparser.cpp:2077 viewer_p.cpp:2921
 
986
#: objecttreeparser.cpp:2083 viewer_p.cpp:2886
987
987
msgid ""
988
988
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
989
989
"the Chiasmus configuration."
991
991
"Nem található kulcs. Ellenőrizze, helyes-e a Chiasmus beállításainál "
992
992
"megadott kulcsútvonal."
993
993
 
994
 
#: objecttreeparser.cpp:2083 viewer_p.cpp:2928
 
994
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2893
995
995
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
996
996
msgstr "Chiasmus-féle dekódolási kulcs kiválasztása"
997
997
 
998
 
#: objecttreeparser.cpp:2096 viewer_p.cpp:2940
 
998
#: objecttreeparser.cpp:2102 viewer_p.cpp:2905
999
999
msgid ""
1000
1000
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
1001
1001
"this bug."
1003
1003
"A Chiasmus modul nem tartalmaz \"x-decrypt\" függvényt. Kérjük jelentse be "
1004
1004
"ezt a hibát."
1005
1005
 
1006
 
#: objecttreeparser.cpp:2104 viewer_p.cpp:2952
 
1006
#: objecttreeparser.cpp:2110 viewer_p.cpp:2917
1007
1007
msgid ""
1008
1008
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
1009
1009
"report this bug."
1011
1011
"Az \"x-decrypt\" függvény nem fogadja el a várt paramétereket. Kérjük "
1012
1012
"jelentse be ezt a hibát."
1013
1013
 
1014
 
#: objecttreeparser.cpp:2110 viewer_p.cpp:2959 viewer_p.cpp:2986
 
1014
#: objecttreeparser.cpp:2116 viewer_p.cpp:2924 viewer_p.cpp:2951
1015
1015
msgid "Chiasmus Decryption Error"
1016
1016
msgstr "Chiasmus-féle dekódolási hiba"
1017
1017
 
1018
 
#: objecttreeparser.cpp:2116 viewer_p.cpp:2991
 
1018
#: objecttreeparser.cpp:2122 viewer_p.cpp:2956
1019
1019
msgid ""
1020
1020
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
1021
1021
"did not return a byte array. Please report this bug."
1023
1023
"Nem várt visszaadott érték a Chiasmus modulban: az \"x-decrypt\" függvény "
1024
1024
"nem bájttömböt adott vissza. Kérjük jelentse be a hibát."
1025
1025
 
1026
 
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
1026
#: objecttreeparser.cpp:2201
1027
1027
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1028
1028
msgid "Unnamed"
1029
1029
msgstr "Névtelen"
1030
1030
 
1031
 
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
1031
#: objecttreeparser.cpp:2255
1032
1032
msgid "Error: Signature not verified"
1033
1033
msgstr "Hiba: az aláírás hitelessége nincs ellenőrizve"
1034
1034
 
1035
 
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
1035
#: objecttreeparser.cpp:2258
1036
1036
msgid "Good signature"
1037
1037
msgstr "Az aláírás hiteles"
1038
1038
 
1039
 
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
1039
#: objecttreeparser.cpp:2261
1040
1040
msgid "<b>Bad</b> signature"
1041
1041
msgstr "<b>Hibás</b> aláírás"
1042
1042
 
1043
 
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
1043
#: objecttreeparser.cpp:2264
1044
1044
msgid "No public key to verify the signature"
1045
1045
msgstr "Nincs publikus kulcs az aláírás ellenőrzéséhez"
1046
1046
 
1047
 
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
1047
#: objecttreeparser.cpp:2267
1048
1048
msgid "No signature found"
1049
1049
msgstr "Nem található aláírás"
1050
1050
 
1051
 
#: objecttreeparser.cpp:2264
 
1051
#: objecttreeparser.cpp:2270
1052
1052
msgid "Error verifying the signature"
1053
1053
msgstr "Az elektronikus aláírás ellenőrzése nem sikerült"
1054
1054
 
1055
 
#: objecttreeparser.cpp:2287
 
1055
#: objecttreeparser.cpp:2293
1056
1056
msgid "No status information available."
1057
1057
msgstr "Nem áll rendelkezésre állapotinformáció."
1058
1058
 
1059
 
#: objecttreeparser.cpp:2294 objecttreeparser.cpp:2378
 
1059
#: objecttreeparser.cpp:2300 objecttreeparser.cpp:2384
1060
1060
msgid "Good signature."
1061
1061
msgstr "Az aláírás hiteles."
1062
1062
 
1063
 
#: objecttreeparser.cpp:2315
 
1063
#: objecttreeparser.cpp:2321
1064
1064
msgid "One key has expired."
1065
1065
msgstr "Az egyik kulcs lejárt."
1066
1066
 
1067
 
#: objecttreeparser.cpp:2319
 
1067
#: objecttreeparser.cpp:2325
1068
1068
msgid "The signature has expired."
1069
1069
msgstr "Az elektronikus aláírás lejárt."
1070
1070
 
1071
 
#: objecttreeparser.cpp:2324
 
1071
#: objecttreeparser.cpp:2330
1072
1072
msgid "Unable to verify: key missing."
1073
1073
msgstr "Nem sikerült az ellenőrzés: a kulcs hiányzik."
1074
1074
 
1075
 
#: objecttreeparser.cpp:2331
 
1075
#: objecttreeparser.cpp:2337
1076
1076
msgid "CRL not available."
1077
1077
msgstr "CRL nem áll rendelkezésre."
1078
1078
 
1079
 
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
1079
#: objecttreeparser.cpp:2341
1080
1080
msgid "Available CRL is too old."
1081
1081
msgstr "A rendelkezésre álló CRL túl régi."
1082
1082
 
1083
 
#: objecttreeparser.cpp:2339
 
1083
#: objecttreeparser.cpp:2345
1084
1084
msgid "A policy was not met."
1085
1085
msgstr "A házirend egyik előírása nem teljesült."
1086
1086
 
1087
 
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
1087
#: objecttreeparser.cpp:2349
1088
1088
msgid "A system error occurred."
1089
1089
msgstr "Rendszerhiba történt."
1090
1090
 
1091
 
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
1091
#: objecttreeparser.cpp:2360
1092
1092
msgid "One key has been revoked."
1093
1093
msgstr "Az egyik kulcsot visszavonták."
1094
1094
 
1095
 
#: objecttreeparser.cpp:2380
 
1095
#: objecttreeparser.cpp:2386
1096
1096
msgid "<b>Bad</b> signature."
1097
1097
msgstr "Az aláírás <b>hibás</b>."
1098
1098
 
1099
 
#: objecttreeparser.cpp:2407
 
1099
#: objecttreeparser.cpp:2413
1100
1100
msgid "Invalid signature."
1101
1101
msgstr "Érvénytelen aláírás."
1102
1102
 
1103
 
#: objecttreeparser.cpp:2410
 
1103
#: objecttreeparser.cpp:2416
1104
1104
msgid "Not enough information to check signature validity."
1105
1105
msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez."
1106
1106
 
1107
 
#: objecttreeparser.cpp:2422
 
1107
#: objecttreeparser.cpp:2428
1108
1108
msgid "Signature is valid."
1109
1109
msgstr "Az aláírás érvényes."
1110
1110
 
1111
 
#: objecttreeparser.cpp:2424
 
1111
#: objecttreeparser.cpp:2430
1112
1112
#, kde-format
1113
1113
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1114
1114
msgstr "Aláíró: <a href=\"mailto:%1\">%2</a>"
1115
1115
 
1116
 
#: objecttreeparser.cpp:2429
 
1116
#: objecttreeparser.cpp:2435
1117
1117
msgid "Unknown signature state"
1118
1118
msgstr "Ismeretlen aláírási dátum"
1119
1119
 
1120
 
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
1120
#: objecttreeparser.cpp:2439
1121
1121
msgid "Show Details"
1122
1122
msgstr "Részletek"
1123
1123
 
1124
 
#: objecttreeparser.cpp:2453
 
1124
#: objecttreeparser.cpp:2459
1125
1125
msgid "No Audit Log available"
1126
1126
msgstr "Nem érhető el auditálási napló"
1127
1127
 
1128
 
#: objecttreeparser.cpp:2455
 
1128
#: objecttreeparser.cpp:2461
1129
1129
#, kde-format
1130
1130
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1131
1131
msgstr "Nem sikerült letölteni a következő auditálási naplót: %1"
1132
1132
 
1133
 
#: objecttreeparser.cpp:2465
 
1133
#: objecttreeparser.cpp:2471
1134
1134
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1135
1135
msgid "Show Audit Log"
1136
1136
msgstr "Az auditálási napló megjelenítése"
1137
1137
 
1138
 
#: objecttreeparser.cpp:2476
 
1138
#: objecttreeparser.cpp:2482
1139
1139
msgid "Hide Details"
1140
1140
msgstr "A részletek elrejtése"
1141
1141
 
1142
 
#: objecttreeparser.cpp:2502 objecttreeparser.cpp:2504
 
1142
#: objecttreeparser.cpp:2508 objecttreeparser.cpp:2510
1143
1143
msgid "Encapsulated message"
1144
1144
msgstr "Beágyazott üzenet"
1145
1145
 
1146
 
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
1146
#: objecttreeparser.cpp:2519
1147
1147
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1148
1148
msgstr "Kis türelmet, az üzenet visszafejtése folyik…"
1149
1149
 
1150
 
#: objecttreeparser.cpp:2515
 
1150
#: objecttreeparser.cpp:2521
1151
1151
msgid "Encrypted message"
1152
1152
msgstr "Titkosított üzenet"
1153
1153
 
1154
 
#: objecttreeparser.cpp:2517
 
1154
#: objecttreeparser.cpp:2523
1155
1155
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1156
1156
msgstr "Titkosított üzenet (nem lehet dekódolni)"
1157
1157
 
1158
 
#: objecttreeparser.cpp:2519
 
1158
#: objecttreeparser.cpp:2525
1159
1159
#, kde-format
1160
1160
msgid "Reason: %1"
1161
1161
msgstr "Ok: %1"
1162
1162
 
1163
 
#: objecttreeparser.cpp:2529
 
1163
#: objecttreeparser.cpp:2535
1164
1164
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1165
1165
msgstr "Kis türelmet, az üzenet e-aláírásának ellenőrzése folyik…"
1166
1166
 
1167
 
#: objecttreeparser.cpp:2624 objecttreeparser.cpp:2626
 
1167
#: objecttreeparser.cpp:2630 objecttreeparser.cpp:2632
1168
1168
msgid "certificate"
1169
1169
msgstr "tanúsítvány"
1170
1170
 
1171
 
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2657
 
1171
#: objecttreeparser.cpp:2638 objecttreeparser.cpp:2663
1172
1172
msgctxt "Start of warning message."
1173
1173
msgid "Warning:"
1174
1174
msgstr "Figyelmeztetés:"
1175
1175
 
1176
 
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
1176
#: objecttreeparser.cpp:2640
1177
1177
#, kde-format
1178
1178
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1179
1179
msgstr ""
1180
1180
"A feladó e-mail-címe nem szerepel a(z) %1 mezőben, amely az elektronikus "
1181
1181
"aláírást tartalmazza."
1182
1182
 
1183
 
#: objecttreeparser.cpp:2637
 
1183
#: objecttreeparser.cpp:2643
1184
1184
msgid "sender: "
1185
1185
msgstr "feladó: "
1186
1186
 
1187
 
#: objecttreeparser.cpp:2640
 
1187
#: objecttreeparser.cpp:2646
1188
1188
msgid "stored: "
1189
1189
msgstr "eltárolva: "
1190
1190
 
1191
 
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
1191
#: objecttreeparser.cpp:2665
1192
1192
#, kde-format
1193
1193
msgid ""
1194
1194
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1198
1198
"ezért nem lehet ellenőrizni, hogy az üzenet valóban a feladó e-mail címéről "
1199
1199
"(%2) jött-e."
1200
1200
 
1201
 
#: objecttreeparser.cpp:2683
 
1201
#: objecttreeparser.cpp:2689
1202
1202
#, kde-format
1203
1203
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1204
1204
msgstr "Nincs elég információ az elektronikus aláírás ellenőrzéséhez. %1"
1205
1205
 
1206
 
#: objecttreeparser.cpp:2701 objecttreeparser.cpp:2779
 
1206
#: objecttreeparser.cpp:2707 objecttreeparser.cpp:2785
1207
1207
msgid "Message was signed with unknown key."
1208
1208
msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt."
1209
1209
 
1210
 
#: objecttreeparser.cpp:2703 objecttreeparser.cpp:2817
1211
 
#: objecttreeparser.cpp:2861
 
1210
#: objecttreeparser.cpp:2709 objecttreeparser.cpp:2823
 
1211
#: objecttreeparser.cpp:2867
1212
1212
#, kde-format
1213
1213
msgid "Message was signed by %1."
1214
1214
msgstr "Az üzenet aláírója: %1."
1215
1215
 
1216
 
#: objecttreeparser.cpp:2710 objecttreeparser.cpp:2719
1217
 
#: objecttreeparser.cpp:2730
 
1216
#: objecttreeparser.cpp:2716 objecttreeparser.cpp:2725
 
1217
#: objecttreeparser.cpp:2736
1218
1218
#, kde-format
1219
1219
msgid "Message was signed with key %1."
1220
1220
msgstr "Az üzenet aláírása ezzel a kulccsal történt: %1."
1221
1221
 
1222
 
#: objecttreeparser.cpp:2713
 
1222
#: objecttreeparser.cpp:2719
1223
1223
#, kde-format
1224
1224
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1225
1225
msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs: %2."
1226
1226
 
1227
 
#: objecttreeparser.cpp:2722
 
1227
#: objecttreeparser.cpp:2728
1228
1228
#, kde-format
1229
1229
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1230
1230
msgstr "Az üzenet aláírója: %3, az aláírás dátuma: %1, a kulcs: %2"
1231
1231
 
1232
 
#: objecttreeparser.cpp:2733
 
1232
#: objecttreeparser.cpp:2739
1233
1233
#, kde-format
1234
1234
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1235
1235
msgstr "Az üzenet aláírója: %2, a kulcs: %1."
1236
1236
 
1237
 
#: objecttreeparser.cpp:2771
 
1237
#: objecttreeparser.cpp:2777
1238
1238
#, kde-format
1239
1239
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1240
1240
msgstr "Az üzenet aláírási dátuma: %1, a kulcs (ismeretlen): %2."
1241
1241
 
1242
 
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1242
#: objecttreeparser.cpp:2781
1243
1243
#, kde-format
1244
1244
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1245
1245
msgstr "Az üzenet aláírása ismeretlen kulccsal történt: %1."
1246
1246
 
1247
 
#: objecttreeparser.cpp:2781
 
1247
#: objecttreeparser.cpp:2787
1248
1248
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1249
1249
msgstr "Az aláírás hitelessége nem ellenőrizhető."
1250
1250
 
1251
 
#: objecttreeparser.cpp:2813 objecttreeparser.cpp:2857
 
1251
#: objecttreeparser.cpp:2819 objecttreeparser.cpp:2863
1252
1252
#, kde-format
1253
1253
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1254
1254
msgstr "Az üzenet aláírója %2 (kulcsazonosító: %1)."
1255
1255
 
1256
 
#: objecttreeparser.cpp:2823
 
1256
#: objecttreeparser.cpp:2829
1257
1257
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1258
1258
msgstr ""
1259
1259
"Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs érvényessége nem ellenőrizhető."
1260
1260
 
1261
 
#: objecttreeparser.cpp:2827
 
1261
#: objecttreeparser.cpp:2833
1262
1262
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1263
1263
msgstr ""
1264
1264
"Az elektronikus aláírás hiteles, de kulcs érvényessége csak részlegesen "
1265
1265
"ellenőrizhető."
1266
1266
 
1267
 
#: objecttreeparser.cpp:2831
 
1267
#: objecttreeparser.cpp:2837
1268
1268
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1269
1269
msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljesen megbzható."
1270
1270
 
1271
 
#: objecttreeparser.cpp:2835
 
1271
#: objecttreeparser.cpp:2841
1272
1272
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1273
1273
msgstr ""
1274
1274
"Az elektronikus aláírás hiteles és a kulcs teljes mértékben megbízható."
1275
1275
 
1276
 
#: objecttreeparser.cpp:2839
 
1276
#: objecttreeparser.cpp:2845
1277
1277
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1278
1278
msgstr "Az elektronikus aláírás hiteles, de a kulcs nem megbízható."
1279
1279
 
1280
 
#: objecttreeparser.cpp:2863
 
1280
#: objecttreeparser.cpp:2869
1281
1281
msgid "Warning: The signature is bad."
1282
1282
msgstr "Figyelem! Az elektronikus aláírás hibás."
1283
1283
 
1284
 
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1284
#: objecttreeparser.cpp:2893
1285
1285
msgid "End of signed message"
1286
1286
msgstr "Az aláírt üzenet vége"
1287
1287
 
1288
 
#: objecttreeparser.cpp:2893
 
1288
#: objecttreeparser.cpp:2899
1289
1289
msgid "End of encrypted message"
1290
1290
msgstr "A titkosított üzenet vége"
1291
1291
 
1292
 
#: objecttreeparser.cpp:2900
 
1292
#: objecttreeparser.cpp:2906
1293
1293
msgid "End of encapsulated message"
1294
1294
msgstr "A beágyazott üzenet vége"
1295
1295
 
1296
 
#: objecttreeparser.cpp:3073
 
1296
#: objecttreeparser.cpp:3079
1297
1297
msgid "The message could not be decrypted."
1298
1298
msgstr "Az üzenetet nem sikerült visszafejteni."
1299
1299
 
1386
1386
msgid "Minimum font size:"
1387
1387
msgstr "Minimális betűméret:"
1388
1388
 
 
1389
#: translator/translatorutil.h:39
 
1390
msgid "Detect language"
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: translator/translatorutil.h:40
 
1394
#, fuzzy
 
1395
#| msgctxt "@item:inlistbox Englis language."
 
1396
#| msgid "English"
 
1397
msgid "English"
 
1398
msgstr "angol"
 
1399
 
 
1400
#: translator/translatorutil.h:41 translator/translatorutil.h:63
 
1401
msgid "Chinese (Simplified)"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: translator/translatorutil.h:42 translator/translatorutil.h:64
 
1405
msgid "Chinese (Traditional)"
 
1406
msgstr ""
 
1407
 
 
1408
#: translator/translatorutil.h:43
 
1409
#, fuzzy
 
1410
#| msgctxt "@item:inlistbox Dutch language"
 
1411
#| msgid "Dutch"
 
1412
msgid "Dutch"
 
1413
msgstr "holland"
 
1414
 
 
1415
#: translator/translatorutil.h:44
 
1416
#, fuzzy
 
1417
#| msgctxt "@item:inlistbox French language"
 
1418
#| msgid "French"
 
1419
msgid "French"
 
1420
msgstr "francia"
 
1421
 
 
1422
#: translator/translatorutil.h:45
 
1423
#, fuzzy
 
1424
#| msgctxt "@item:inlistbox German language"
 
1425
#| msgid "German"
 
1426
msgid "German"
 
1427
msgstr "német"
 
1428
 
 
1429
#: translator/translatorutil.h:46
 
1430
msgid "Greek"
 
1431
msgstr ""
 
1432
 
 
1433
#: translator/translatorutil.h:47
 
1434
msgid "Italian"
 
1435
msgstr ""
 
1436
 
 
1437
#: translator/translatorutil.h:48
 
1438
msgid "Japanese"
 
1439
msgstr ""
 
1440
 
 
1441
#: translator/translatorutil.h:49
 
1442
msgid "Korean"
 
1443
msgstr ""
 
1444
 
 
1445
#: translator/translatorutil.h:50
 
1446
msgid "Portuguese"
 
1447
msgstr ""
 
1448
 
 
1449
#: translator/translatorutil.h:51
 
1450
msgid "Russian"
 
1451
msgstr ""
 
1452
 
 
1453
#: translator/translatorutil.h:52
 
1454
msgid "Spanish"
 
1455
msgstr ""
 
1456
 
 
1457
#: translator/translatorutil.h:54
 
1458
msgid "Afrikaans"
 
1459
msgstr ""
 
1460
 
 
1461
#: translator/translatorutil.h:55
 
1462
msgid "Albanian"
 
1463
msgstr ""
 
1464
 
 
1465
#: translator/translatorutil.h:56
 
1466
msgid "Arabic"
 
1467
msgstr ""
 
1468
 
 
1469
#: translator/translatorutil.h:57
 
1470
msgid "Armenian"
 
1471
msgstr ""
 
1472
 
 
1473
#: translator/translatorutil.h:58
 
1474
msgid "Azerbaijani"
 
1475
msgstr ""
 
1476
 
 
1477
#: translator/translatorutil.h:59
 
1478
msgid "Basque"
 
1479
msgstr ""
 
1480
 
 
1481
#: translator/translatorutil.h:60
 
1482
msgid "Belarusian"
 
1483
msgstr ""
 
1484
 
 
1485
#: translator/translatorutil.h:61
 
1486
msgid "Bulgarian"
 
1487
msgstr ""
 
1488
 
 
1489
#: translator/translatorutil.h:62
 
1490
msgid "Catalan"
 
1491
msgstr ""
 
1492
 
 
1493
#: translator/translatorutil.h:65
 
1494
msgid "Croatian"
 
1495
msgstr ""
 
1496
 
 
1497
#: translator/translatorutil.h:66
 
1498
msgid "Czech"
 
1499
msgstr ""
 
1500
 
 
1501
#: translator/translatorutil.h:67
 
1502
msgid "Danish"
 
1503
msgstr ""
 
1504
 
 
1505
#: translator/translatorutil.h:68
 
1506
msgid "Estonian"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: translator/translatorutil.h:69
 
1510
msgid "Filipino"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: translator/translatorutil.h:70
 
1514
msgid "Finnish"
 
1515
msgstr ""
 
1516
 
 
1517
#: translator/translatorutil.h:71
 
1518
msgid "Galician"
 
1519
msgstr ""
 
1520
 
 
1521
#: translator/translatorutil.h:72
 
1522
msgid "Georgian"
 
1523
msgstr ""
 
1524
 
 
1525
#: translator/translatorutil.h:73
 
1526
msgid "Haitian Creole"
 
1527
msgstr ""
 
1528
 
 
1529
#: translator/translatorutil.h:74
 
1530
msgid "Hebrew"
 
1531
msgstr ""
 
1532
 
 
1533
#: translator/translatorutil.h:75
 
1534
msgid "Hindi"
 
1535
msgstr ""
 
1536
 
 
1537
#: translator/translatorutil.h:76
 
1538
msgid "Hungarian"
 
1539
msgstr ""
 
1540
 
 
1541
#: translator/translatorutil.h:77
 
1542
msgid "Icelandic"
 
1543
msgstr ""
 
1544
 
 
1545
#: translator/translatorutil.h:78
 
1546
msgid "Indonesian"
 
1547
msgstr ""
 
1548
 
 
1549
#: translator/translatorutil.h:79
 
1550
msgid "Irish"
 
1551
msgstr ""
 
1552
 
 
1553
#: translator/translatorutil.h:80
 
1554
msgid "Latvian"
 
1555
msgstr ""
 
1556
 
 
1557
#: translator/translatorutil.h:81
 
1558
msgid "Lithuanian"
 
1559
msgstr ""
 
1560
 
 
1561
#: translator/translatorutil.h:82
 
1562
msgid "Macedonian"
 
1563
msgstr ""
 
1564
 
 
1565
#: translator/translatorutil.h:83
 
1566
msgid "Malay"
 
1567
msgstr ""
 
1568
 
 
1569
#: translator/translatorutil.h:84
 
1570
msgid "Maltese"
 
1571
msgstr ""
 
1572
 
 
1573
#: translator/translatorutil.h:85
 
1574
msgid "Norwegian"
 
1575
msgstr ""
 
1576
 
 
1577
#: translator/translatorutil.h:86
 
1578
#, fuzzy
 
1579
#| msgctxt "Personal namespace"
 
1580
#| msgid "Personal"
 
1581
msgid "Persian"
 
1582
msgstr "Személyes"
 
1583
 
 
1584
#: translator/translatorutil.h:87
 
1585
#, fuzzy
 
1586
#| msgctxt "@item:inlistbox Englis language."
 
1587
#| msgid "English"
 
1588
msgid "Polish"
 
1589
msgstr "angol"
 
1590
 
 
1591
#: translator/translatorutil.h:88
 
1592
msgid "Romanian"
 
1593
msgstr ""
 
1594
 
 
1595
#: translator/translatorutil.h:89
 
1596
msgid "Serbian"
 
1597
msgstr ""
 
1598
 
 
1599
#: translator/translatorutil.h:90
 
1600
msgid "Slovak"
 
1601
msgstr ""
 
1602
 
 
1603
#: translator/translatorutil.h:91
 
1604
msgid "Slovenian"
 
1605
msgstr ""
 
1606
 
 
1607
#: translator/translatorutil.h:92
 
1608
msgid "Swahili"
 
1609
msgstr ""
 
1610
 
 
1611
#: translator/translatorutil.h:93
 
1612
msgid "Swedish"
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: translator/translatorutil.h:94
 
1616
msgid "Thai"
 
1617
msgstr ""
 
1618
 
 
1619
#: translator/translatorutil.h:95
 
1620
msgid "Turkish"
 
1621
msgstr ""
 
1622
 
 
1623
#: translator/translatorutil.h:96
 
1624
msgid "Ukrainian"
 
1625
msgstr ""
 
1626
 
 
1627
#: translator/translatorutil.h:97
 
1628
msgid "Urdu"
 
1629
msgstr ""
 
1630
 
 
1631
#: translator/translatorutil.h:98
 
1632
msgid "Vietnamese"
 
1633
msgstr ""
 
1634
 
 
1635
#: translator/translatorutil.h:99
 
1636
msgid "Welsh"
 
1637
msgstr ""
 
1638
 
 
1639
#: translator/translatorutil.h:100
 
1640
msgid "Yiddish"
 
1641
msgstr ""
 
1642
 
1389
1643
#: translator/translatorwidget.cpp:180
 
1644
msgctxt "Translate from language"
1390
1645
msgid "From:"
1391
1646
msgstr "Feladó:"
1392
1647
 
1393
1648
#: translator/translatorwidget.cpp:185
 
1649
msgctxt "Translate to language"
1394
1650
msgid "To:"
1395
1651
msgstr "Címzett:"
1396
1652
 
1397
 
#: translator/translatorwidget.cpp:190
 
1653
#: translator/translatorwidget.cpp:191
 
1654
msgctxt "Invert language choices so that from becomes to and to becomes from"
1398
1655
msgid "Invert"
1399
 
msgstr "Invertálás"
 
1656
msgstr "Megfordítás"
1400
1657
 
1401
 
#: translator/translatorwidget.cpp:194
 
1658
#: translator/translatorwidget.cpp:195
1402
1659
msgid "Clear"
1403
1660
msgstr "Törlés"
1404
1661
 
1405
 
#: translator/translatorwidget.cpp:198
 
1662
#: translator/translatorwidget.cpp:199
1406
1663
msgid "Translate"
1407
1664
msgstr "Fordítás"
1408
1665
 
1409
 
#: translator/translatorwidget.cpp:211
 
1666
#: translator/translatorwidget.cpp:212
1410
1667
msgid "Drag text that you want to translate."
1411
1668
msgstr "Húzza be a szöveget, amit le szeretne fordítani."
1412
1669
 
1413
 
#: urlhandlermanager.cpp:514
 
1670
#: urlhandlermanager.cpp:518
1414
1671
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1415
1672
msgstr "A HTML üzenetmegjelenítés bekapcsolása."
1416
1673
 
1417
 
#: urlhandlermanager.cpp:516
 
1674
#: urlhandlermanager.cpp:520
1418
1675
msgid "Load external references from the Internet for this message."
1419
1676
msgstr "Az üzenet külső internetes hivatkozásainak betöltése."
1420
1677
 
1421
 
#: urlhandlermanager.cpp:518
 
1678
#: urlhandlermanager.cpp:522
1422
1679
msgid "Work online."
1423
1680
msgstr "Munka online módban."
1424
1681
 
1425
 
#: urlhandlermanager.cpp:520
 
1682
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1683
msgid "Make account online."
 
1684
msgstr "Legyen a fiók online."
 
1685
 
 
1686
#: urlhandlermanager.cpp:526
1426
1687
msgid "Decrypt message."
1427
1688
msgstr "Az üzenet dekódolása."
1428
1689
 
1429
 
#: urlhandlermanager.cpp:522
 
1690
#: urlhandlermanager.cpp:528
1430
1691
msgid "Show signature details."
1431
1692
msgstr "Az aláírás részleteinek megjelenítése."
1432
1693
 
1433
 
#: urlhandlermanager.cpp:524
 
1694
#: urlhandlermanager.cpp:530
1434
1695
msgid "Hide signature details."
1435
1696
msgstr "Az aláírás részleteinek elrejtése."
1436
1697
 
1437
 
#: urlhandlermanager.cpp:526
 
1698
#: urlhandlermanager.cpp:532
1438
1699
msgid "Show attachment list."
1439
1700
msgstr "A mellékletlista megjelenítése."
1440
1701
 
1441
 
#: urlhandlermanager.cpp:528
 
1702
#: urlhandlermanager.cpp:534
1442
1703
msgid "Hide attachment list."
1443
1704
msgstr "A mellékletlista elrejtése."
1444
1705
 
1445
 
#: urlhandlermanager.cpp:530
 
1706
#: urlhandlermanager.cpp:536
1446
1707
msgid "Show full \"To\" list"
1447
1708
msgstr "Teljes címzettlista mutatása"
1448
1709
 
1449
 
#: urlhandlermanager.cpp:532
 
1710
#: urlhandlermanager.cpp:538
1450
1711
msgid "Hide full \"To\" list"
1451
1712
msgstr "Csökkentett címzettlista mutatása"
1452
1713
 
1453
 
#: urlhandlermanager.cpp:534
 
1714
#: urlhandlermanager.cpp:540
1454
1715
msgid "Show full \"Cc\" list"
1455
1716
msgstr "Teljes másolatlista mutatása"
1456
1717
 
1457
 
#: urlhandlermanager.cpp:536
 
1718
#: urlhandlermanager.cpp:542
1458
1719
msgid "Hide full \"Cc\" list"
1459
1720
msgstr "Csökkentett másolatlista mutatása"
1460
1721
 
1461
 
#: urlhandlermanager.cpp:571
 
1722
#: urlhandlermanager.cpp:577
1462
1723
msgid "Expand all quoted text."
1463
1724
msgstr "Az idézett szöveg kibontása."
1464
1725
 
1465
 
#: urlhandlermanager.cpp:574
 
1726
#: urlhandlermanager.cpp:580
1466
1727
msgid "Collapse quoted text."
1467
1728
msgstr "Az idézett szöveg összecsukása."
1468
1729
 
1469
 
#: urlhandlermanager.cpp:638
 
1730
#: urlhandlermanager.cpp:644
1470
1731
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
1471
1732
msgstr ""
1472
1733
"A tanúsítványkezelőt nem sikerült elindítani. Ellenőrizze, hogy minden "
1473
1734
"szükséges rész telepítve van-e."
1474
1735
 
1475
 
#: urlhandlermanager.cpp:640
 
1736
#: urlhandlermanager.cpp:646
1476
1737
msgid "KMail Error"
1477
1738
msgstr "Hiba - KMail"
1478
1739
 
1479
 
#: urlhandlermanager.cpp:650
 
1740
#: urlhandlermanager.cpp:656
1480
1741
#, kde-format
1481
1742
msgid "Show certificate 0x%1"
1482
1743
msgstr "A(z) 0x%1 tanúsítvány megjelenítése"
1483
1744
 
1484
 
#: urlhandlermanager.cpp:713
 
1745
#: urlhandlermanager.cpp:719
1485
1746
msgid "&Open in Address Book"
1486
1747
msgstr "Megny&itás a címjegyzékben"
1487
1748
 
1488
 
#: urlhandlermanager.cpp:716
 
1749
#: urlhandlermanager.cpp:722
1489
1750
msgid "&Copy Email Address"
1490
1751
msgstr "Az e-mail cím &másolása"
1491
1752
 
1492
 
#: urlhandlermanager.cpp:729 viewer_p.cpp:2762
 
1753
#: urlhandlermanager.cpp:735 viewer_p.cpp:2727
1493
1754
msgid "Address copied to clipboard."
1494
1755
msgstr "A címet a vágólapra másoltam."
1495
1756
 
1496
 
#: urlhandlermanager.cpp:741
 
1757
#: urlhandlermanager.cpp:747
1497
1758
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
1498
1759
msgstr "Névjegy keresése a KAddressbookban"
1499
1760
 
1500
 
#: urlhandlermanager.cpp:849
 
1761
#: urlhandlermanager.cpp:855
1501
1762
#, kde-format
1502
1763
msgid "Attachment: %1"
1503
1764
msgstr "Melléklet: %1"
1504
1765
 
1505
 
#: urlhandlermanager.cpp:852
 
1766
#: urlhandlermanager.cpp:858
1506
1767
#, kde-format
1507
1768
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
1508
1769
msgstr "Beágyazott üzenet (tárgy: %1)"
1509
1770
 
1510
 
#: urlhandlermanager.cpp:855
 
1771
#: urlhandlermanager.cpp:861
1511
1772
msgid "Encapsulated Message"
1512
1773
msgstr "Beágyazott üzenet"
1513
1774
 
1514
 
#: urlhandlermanager.cpp:858
 
1775
#: urlhandlermanager.cpp:864
1515
1776
msgid "Unnamed attachment"
1516
1777
msgstr "Névtelen melléklet"
1517
1778
 
1518
 
#: urlhandlermanager.cpp:889
 
1779
#: urlhandlermanager.cpp:895
1519
1780
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
1520
1781
msgstr "A GnuPG ellenőrzési napló megjelenítése a műveletnél"
1521
1782
 
1522
 
#: urlhandlermanager.cpp:926
 
1783
#: urlhandlermanager.cpp:932
1523
1784
msgid "Opening URL..."
1524
1785
msgstr "URL megnyitása..."
1525
1786
 
1526
 
#: urlhandlermanager.cpp:935
 
1787
#: urlhandlermanager.cpp:941
1527
1788
#, kde-format
1528
1789
msgctxt "@info"
1529
1790
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
1530
1791
msgstr "Biztosan futtatni szeretné ezt: <filename>%1</filename>?"
1531
1792
 
1532
 
#: urlhandlermanager.cpp:936
 
1793
#: urlhandlermanager.cpp:942
1533
1794
msgid "Execute"
1534
1795
msgstr "Végrehajtás"
1535
1796
 
1536
 
#: util.cpp:80
 
1797
#: util.cpp:82
1537
1798
#, kde-format
1538
1799
msgid ""
1539
1800
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1540
1801
msgstr "Már létezik \"%1\" nevű fájl. Felül szeretné írni?"
1541
1802
 
1542
 
#: util.cpp:82
 
1803
#: util.cpp:84
1543
1804
msgid "Overwrite File?"
1544
1805
msgstr "Felülírás?"
1545
1806
 
1546
 
#: util.cpp:193
 
1807
#: util.cpp:195
1547
1808
msgid "Save Attachments To"
1548
1809
msgstr "A mellékletek mentése"
1549
1810
 
1550
 
#: util.cpp:207
 
1811
#: util.cpp:209
1551
1812
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1552
1813
msgid "attachment.1"
1553
1814
msgstr "melléklet.1"
1554
1815
 
1555
 
#: util.cpp:212
 
1816
#: util.cpp:214
1556
1817
msgid "Save Attachment"
1557
1818
msgstr "Melléklet mentése"
1558
1819
 
1559
 
#: util.cpp:232
 
1820
#: util.cpp:234
1560
1821
#, kde-format
1561
1822
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1562
1823
msgid "attachment.%1"
1563
1824
msgstr "melléklet.%1"
1564
1825
 
1565
 
#: util.cpp:331
 
1826
#: util.cpp:333
1566
1827
#, kde-format
1567
1828
msgid ""
1568
1829
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1570
1831
msgstr ""
1571
1832
"Az üzenet %1 része titkosított. Meg szeretné tartani a titkosítást mentéskor?"
1572
1833
 
1573
 
#: util.cpp:333 util.cpp:342
 
1834
#: util.cpp:335 util.cpp:344
1574
1835
msgid "KMail Question"
1575
1836
msgstr "Kérdés - KMail"
1576
1837
 
1577
 
#: util.cpp:333
 
1838
#: util.cpp:335
1578
1839
msgid "Keep Encryption"
1579
1840
msgstr "A titkosítás megőrzése"
1580
1841
 
1581
 
#: util.cpp:333 util.cpp:342
 
1842
#: util.cpp:335 util.cpp:344
1582
1843
msgid "Do Not Keep"
1583
1844
msgstr "Nem kell megőrizni"
1584
1845
 
1585
 
#: util.cpp:340
 
1846
#: util.cpp:342
1586
1847
#, kde-format
1587
1848
msgid ""
1588
1849
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1591
1852
"Az üzenet %1 része elektronikusan alá van írva. Meg szeretné tartani az "
1592
1853
"aláírást mentéskor?"
1593
1854
 
1594
 
#: util.cpp:342
 
1855
#: util.cpp:344
1595
1856
msgid "Keep Signature"
1596
1857
msgstr "Az aláírás megőrzése"
1597
1858
 
1598
 
#: util.cpp:393 util.cpp:417 util.cpp:435
 
1859
#: util.cpp:395 util.cpp:419 util.cpp:437
1599
1860
#, kde-format
1600
1861
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1601
1862
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1602
1863
msgstr ""
1603
1864
"<qt>Nem sikerült írni a következő fájlba<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1604
1865
 
1605
 
#: util.cpp:396 util.cpp:420 util.cpp:438
 
1866
#: util.cpp:398 util.cpp:422 util.cpp:440
1606
1867
msgid "Error saving attachment"
1607
1868
msgstr "Nem sikerült elmenteni a mellékletet"
1608
1869
 
1609
 
#: util.cpp:466
 
1870
#: util.cpp:468
1610
1871
msgid "Found no attachments to save."
1611
1872
msgstr "Nincs lementhető melléklet."
1612
1873
 
1613
 
#: util.cpp:484
 
1874
#: util.cpp:486
1614
1875
msgid "message"
1615
1876
msgstr "üzenet"
1616
1877
 
1617
 
#: util.cpp:489
 
1878
#: util.cpp:491
1618
1879
msgid ""
1619
1880
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1620
1881
"*|all files (*)"
1622
1883
"*.mbox|e-mail üzenetek (*.mbox)\n"
1623
1884
"*|minden fájl (*)"
1624
1885
 
1625
 
#: util.cpp:493
 
1886
#: util.cpp:495
1626
1887
msgid "Save Message"
1627
1888
msgid_plural "Save Messages"
1628
1889
msgstr[0] "Üzenet mentése"
1629
1890
msgstr[1] "Üzenetek mentése"
1630
1891
 
1631
 
#: util.cpp:509
 
1892
#: util.cpp:511
1632
1893
#, kde-format
1633
1894
msgid "File %1 could not be loaded."
1634
1895
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült betölteni."
1635
1896
 
1636
 
#: util.cpp:509
 
1897
#: util.cpp:511
1637
1898
msgid "Error loading message"
1638
1899
msgstr "Hiba az üzenet betöltése közben"
1639
1900
 
1640
 
#: util.cpp:511
 
1901
#: util.cpp:513
1641
1902
#, kde-format
1642
1903
msgid "File %1 could not be created."
1643
1904
msgstr "A(z) %1 fájlt nem sikerült létrehozni."
1644
1905
 
1645
 
#: util.cpp:511 util.cpp:522
 
1906
#: util.cpp:513 util.cpp:524
1646
1907
msgid "Error saving message"
1647
1908
msgstr "Hiba az üzenet mentése közben"
1648
1909
 
1649
 
#: util.cpp:522
 
1910
#: util.cpp:524
1650
1911
msgid "We can not save message."
1651
1912
msgstr "Nem tudjuk elmenteni az üzenetet."
1652
1913
 
1653
 
#: util.cpp:540
 
1914
#: util.cpp:542
1654
1915
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1655
1916
msgstr "Nem sikerült elindítani a Jovie szövegfelolvasó szolgáltatást"
1656
1917
 
 
1918
#: util.cpp:555
 
1919
#, kde-format
 
1920
msgid "Open &with %1"
 
1921
msgstr "Me&gnyitás ezzel: %1"
 
1922
 
 
1923
#: util.cpp:557
 
1924
#, kde-format
 
1925
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1926
msgid "%1"
 
1927
msgstr "%1"
 
1928
 
1657
1929
#: vcardviewer.cpp:45
1658
1930
msgid "VCard Viewer"
1659
1931
msgstr "VCard-megjelenítő"
1682
1954
"Titkosított vagy régi stílusú mailman üzenet mellékletének törlése nem "
1683
1955
"támogatott."
1684
1956
 
1685
 
#: viewer_p.cpp:410 viewer_p.cpp:416 viewer_p.cpp:666 viewer_p.cpp:1868
 
1957
#: viewer_p.cpp:410 viewer_p.cpp:416 viewer_p.cpp:652 viewer_p.cpp:1835
1686
1958
msgid "Delete Attachment"
1687
1959
msgstr "A melléklet törlése"
1688
1960
 
1702
1974
"Ha módosít egy mellékletet egy üzenetben, érvénytelenné válhatnak annak "
1703
1975
"digitális aláírásai."
1704
1976
 
1705
 
#: viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:660 viewer_p.cpp:1872
 
1977
#: viewer_p.cpp:480 viewer_p.cpp:646 viewer_p.cpp:1839
1706
1978
msgid "Edit Attachment"
1707
1979
msgstr "A melléklet szerkesztése"
1708
1980
 
1710
1982
msgid "Edit"
1711
1983
msgstr "Szerkesztés"
1712
1984
 
1713
 
#: viewer_p.cpp:520
 
1985
#: viewer_p.cpp:521
1714
1986
msgctxt "@title:menu"
1715
1987
msgid "&Open With"
1716
1988
msgstr "Megnyitás e&zzel"
1717
1989
 
1718
 
#: viewer_p.cpp:537
 
1990
#: viewer_p.cpp:539
1719
1991
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1720
1992
msgid "&Other..."
1721
1993
msgstr "&Egyéb…"
1722
1994
 
1723
 
#: viewer_p.cpp:539 viewer_p.cpp:550
 
1995
#: viewer_p.cpp:541 viewer_p.cpp:553
1724
1996
msgctxt "@title:menu"
1725
1997
msgid "&Open With..."
1726
1998
msgstr "Megnyitás e&zzel…"
1727
1999
 
1728
 
#: viewer_p.cpp:578
1729
 
#, kde-format
1730
 
msgid "Open &with %1"
1731
 
msgstr "Me&gnyitás ezzel: %1"
1732
 
 
1733
 
#: viewer_p.cpp:580
1734
 
#, kde-format
1735
 
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1736
 
msgid "%1"
1737
 
msgstr "%1"
1738
 
 
1739
 
#: viewer_p.cpp:622 viewer_p.cpp:1839
 
2000
#: viewer_p.cpp:608 viewer_p.cpp:1812
1740
2001
msgctxt "to open"
1741
2002
msgid "Open"
1742
2003
msgstr "Megnyitás"
1743
2004
 
1744
 
#: viewer_p.cpp:630 viewer_p.cpp:1846
 
2005
#: viewer_p.cpp:616 viewer_p.cpp:1819
1745
2006
msgctxt "to view something"
1746
2007
msgid "View"
1747
2008
msgstr "Nézet"
1748
2009
 
1749
 
#: viewer_p.cpp:638
 
2010
#: viewer_p.cpp:624
1750
2011
msgid "Scroll To"
1751
2012
msgstr "Görgetés ide:"
1752
2013
 
1753
 
#: viewer_p.cpp:643
 
2014
#: viewer_p.cpp:629
1754
2015
msgid "Save As..."
1755
2016
msgstr "Mentés másként..."
1756
2017
 
1757
 
#: viewer_p.cpp:648 viewer_p.cpp:1864
 
2018
#: viewer_p.cpp:634 viewer_p.cpp:1831
1758
2019
msgid "Copy"
1759
2020
msgstr "Másolás"
1760
2021
 
1761
 
#: viewer_p.cpp:673
 
2022
#: viewer_p.cpp:659
1762
2023
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1763
2024
msgstr "Dekódolás a Chiasmussal..."
1764
2025
 
1765
 
#: viewer_p.cpp:677 viewer_p.cpp:1877
 
2026
#: viewer_p.cpp:663 viewer_p.cpp:1844
1766
2027
msgid "Properties"
1767
2028
msgstr "Tulajdonságok"
1768
2029
 
1769
 
#: viewer_p.cpp:853
 
2030
#: viewer_p.cpp:822
1770
2031
msgid "The KDE email client."
1771
2032
msgstr "A KDE levelezőkliense."
1772
2033
 
1773
 
#: viewer_p.cpp:1421
 
2034
#: viewer_p.cpp:1390
1774
2035
#, kde-format
1775
2036
msgid "View Attachment: %1"
1776
2037
msgstr "Melléklet megtekintése: %1"
1777
2038
 
1778
 
#: viewer_p.cpp:1576
 
2039
#: viewer_p.cpp:1545
1779
2040
msgctxt "View->"
1780
2041
msgid "&Headers"
1781
2042
msgstr "Üzenetfe&jlécek"
1782
2043
 
1783
 
#: viewer_p.cpp:1578
 
2044
#: viewer_p.cpp:1547
1784
2045
msgid "Choose display style of message headers"
1785
2046
msgstr "Az üzenetfejlécek megjelenési stílusának kiválasztása"
1786
2047
 
1787
 
#: viewer_p.cpp:1584
 
2048
#: viewer_p.cpp:1553
1788
2049
msgctxt "View->headers->"
1789
2050
msgid "&Enterprise Headers"
1790
2051
msgstr "&Céges fejlécek"
1791
2052
 
1792
 
#: viewer_p.cpp:1587
 
2053
#: viewer_p.cpp:1556
1793
2054
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1794
2055
msgstr "A fejlécek céges formátumban jelenjenek meg"
1795
2056
 
1796
 
#: viewer_p.cpp:1591
 
2057
#: viewer_p.cpp:1560
1797
2058
msgctxt "View->headers->"
1798
2059
msgid "&Fancy Headers"
1799
2060
msgstr "&Díszes"
1800
2061
 
1801
 
#: viewer_p.cpp:1594
 
2062
#: viewer_p.cpp:1563
1802
2063
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1803
2064
msgstr "A fejlécek díszes formátumban jelenjenek meg"
1804
2065
 
1805
 
#: viewer_p.cpp:1598
 
2066
#: viewer_p.cpp:1567
1806
2067
msgctxt "View->headers->"
1807
2068
msgid "&Brief Headers"
1808
2069
msgstr "Rö&vid"
1809
2070
 
1810
 
#: viewer_p.cpp:1601
 
2071
#: viewer_p.cpp:1570
1811
2072
msgid "Show brief list of message headers"
1812
2073
msgstr "Az üzenetfejlécek rövid formában jelenjenek meg"
1813
2074
 
1814
 
#: viewer_p.cpp:1605
 
2075
#: viewer_p.cpp:1574
1815
2076
msgctxt "View->headers->"
1816
2077
msgid "&Standard Headers"
1817
2078
msgstr "&Normál"
1818
2079
 
1819
 
#: viewer_p.cpp:1608
 
2080
#: viewer_p.cpp:1577
1820
2081
msgid "Show standard list of message headers"
1821
2082
msgstr "Az üzenetfejlécek normál formában jelenjenek meg"
1822
2083
 
1823
 
#: viewer_p.cpp:1612
 
2084
#: viewer_p.cpp:1581
1824
2085
msgctxt "View->headers->"
1825
2086
msgid "&Long Headers"
1826
2087
msgstr "&Hosszú"
1827
2088
 
1828
 
#: viewer_p.cpp:1615
 
2089
#: viewer_p.cpp:1584
1829
2090
msgid "Show long list of message headers"
1830
2091
msgstr "Az üzenetfejlécek hosszú formában jelenjenek meg"
1831
2092
 
1832
 
#: viewer_p.cpp:1619
 
2093
#: viewer_p.cpp:1588
1833
2094
msgctxt "View->headers->"
1834
2095
msgid "&All Headers"
1835
2096
msgstr "Te&ljes"
1836
2097
 
1837
 
#: viewer_p.cpp:1622
 
2098
#: viewer_p.cpp:1591
1838
2099
msgid "Show all message headers"
1839
2100
msgstr "A teljes üzenetfejléc jelenjen meg"
1840
2101
 
1841
 
#: viewer_p.cpp:1627
 
2102
#: viewer_p.cpp:1596
1842
2103
msgctxt "View->"
1843
2104
msgid "&Attachments"
1844
2105
msgstr "M&ellékletek"
1845
2106
 
1846
 
#: viewer_p.cpp:1629
 
2107
#: viewer_p.cpp:1598
1847
2108
msgid "Choose display style of attachments"
1848
2109
msgstr "Válassza ki a mellékletek megjelenítési módját"
1849
2110
 
1850
 
#: viewer_p.cpp:1634
 
2111
#: viewer_p.cpp:1603
1851
2112
msgctxt "View->attachments->"
1852
2113
msgid "&As Icons"
1853
2114
msgstr "&Ikonként"
1854
2115
 
1855
 
#: viewer_p.cpp:1637
 
2116
#: viewer_p.cpp:1606
1856
2117
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1857
2118
msgstr "A mellékletek ikonként jelennek meg, melyek kattintással megnyithatók."
1858
2119
 
1859
 
#: viewer_p.cpp:1641
 
2120
#: viewer_p.cpp:1610
1860
2121
msgctxt "View->attachments->"
1861
2122
msgid "&Smart"
1862
2123
msgstr "A feladó által &javasolt módon"
1863
2124
 
1864
 
#: viewer_p.cpp:1644
 
2125
#: viewer_p.cpp:1613
1865
2126
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1866
2127
msgstr "A mellékletek a feladó által javasolt módon jelenjenek meg."
1867
2128
 
1868
 
#: viewer_p.cpp:1648
 
2129
#: viewer_p.cpp:1617
1869
2130
msgctxt "View->attachments->"
1870
2131
msgid "&Inline"
1871
2132
msgstr "Beá&gyazva"
1872
2133
 
1873
 
#: viewer_p.cpp:1651
 
2134
#: viewer_p.cpp:1620
1874
2135
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1875
2136
msgstr ""
1876
2137
"A mellékletek tartalma közvetlenül a szövegben jelenjen meg, ha lehetséges."
1877
2138
 
1878
 
#: viewer_p.cpp:1655
 
2139
#: viewer_p.cpp:1624
1879
2140
msgctxt "View->attachments->"
1880
2141
msgid "&Hide"
1881
2142
msgstr "&Elrejtés"
1882
2143
 
1883
 
#: viewer_p.cpp:1658
 
2144
#: viewer_p.cpp:1627
1884
2145
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1885
2146
msgstr "Az üzenetablakban ne legyenek láthatóak a mellékletek"
1886
2147
 
1887
 
#: viewer_p.cpp:1662
 
2148
#: viewer_p.cpp:1631
1888
2149
msgctxt "View->attachments->"
1889
2150
msgid "In Header Only"
1890
2151
msgstr "Csak a fejlécben"
1891
2152
 
1892
 
#: viewer_p.cpp:1666
 
2153
#: viewer_p.cpp:1635
1893
2154
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1894
2155
msgstr "Mellékletek megjelenítése csak a levél fejlécében"
1895
2156
 
1896
 
#: viewer_p.cpp:1671
 
2157
#: viewer_p.cpp:1640
1897
2158
msgid "&Set Encoding"
1898
2159
msgstr "A kó&dolás beállítása"
1899
2160
 
1900
 
#: viewer_p.cpp:1694
 
2161
#: viewer_p.cpp:1663
1901
2162
msgid "Select All Text"
1902
2163
msgstr "Az összes szöveg kijelölése"
1903
2164
 
1904
 
#: viewer_p.cpp:1701 viewer_p.cpp:2139
 
2165
#: viewer_p.cpp:1670 viewer_p.cpp:2106
1905
2166
msgid "Copy Link Address"
1906
2167
msgstr "A link címének kimásolása"
1907
2168
 
1908
 
#: viewer_p.cpp:1706
 
2169
#: viewer_p.cpp:1675
1909
2170
msgid "Open URL"
1910
2171
msgstr "URL megnyitása"
1911
2172
 
1912
 
#: viewer_p.cpp:1718
 
2173
#: viewer_p.cpp:1687
1913
2174
msgid "Zoom Text Only"
1914
2175
msgstr "Csak a szöveg nagyítása"
1915
2176
 
1916
 
#: viewer_p.cpp:1721
 
2177
#: viewer_p.cpp:1690
1917
2178
msgid "&Zoom In"
1918
2179
msgstr "&Nagyítás"
1919
2180
 
1920
 
#: viewer_p.cpp:1726
 
2181
#: viewer_p.cpp:1695
1921
2182
msgid "Zoom &Out"
1922
2183
msgstr "Ki&csinyítés"
1923
2184
 
1924
 
#: viewer_p.cpp:1731
 
2185
#: viewer_p.cpp:1700
1925
2186
msgid "Reset"
1926
2187
msgstr "Visszaállítás"
1927
2188
 
1928
 
#: viewer_p.cpp:1738
 
2189
#: viewer_p.cpp:1707
1929
2190
msgid "Show Message Structure"
1930
2191
msgstr "Üzenetstruktúra megjelenítése"
1931
2192
 
1932
 
#: viewer_p.cpp:1743
 
2193
#: viewer_p.cpp:1712
1933
2194
msgid "&View Source"
1934
2195
msgstr "A f&orrás megjelenítése"
1935
2196
 
1936
 
#: viewer_p.cpp:1748
1937
 
msgid "&Save message"
 
2197
#: viewer_p.cpp:1717
 
2198
#, fuzzy
 
2199
#| msgid "&Save message"
 
2200
msgid "&Save message..."
1938
2201
msgstr "Üzenet &mentése"
1939
2202
 
1940
 
#: viewer_p.cpp:1757
 
2203
#: viewer_p.cpp:1726
1941
2204
msgid "Scroll Message Up"
1942
2205
msgstr "Felfelé görrgetés"
1943
2206
 
1944
 
#: viewer_p.cpp:1763
 
2207
#: viewer_p.cpp:1732
1945
2208
msgid "Scroll Message Down"
1946
2209
msgstr "Lefelé görgetés"
1947
2210
 
1948
 
#: viewer_p.cpp:1769
 
2211
#: viewer_p.cpp:1738
1949
2212
msgid "Scroll Message Up (More)"
1950
2213
msgstr "Felfelé görgetés (többet)"
1951
2214
 
1952
 
#: viewer_p.cpp:1775
 
2215
#: viewer_p.cpp:1744
1953
2216
msgid "Scroll Message Down (More)"
1954
2217
msgstr "Lefelé görgetés (többet)"
1955
2218
 
1956
 
#: viewer_p.cpp:1786
 
2219
#: viewer_p.cpp:1755
1957
2220
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1958
2221
msgstr "HTML-megjelenítési mód be/ki"
1959
2222
 
1960
 
#: viewer_p.cpp:1790
 
2223
#: viewer_p.cpp:1759
1961
2224
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1962
2225
msgstr "Megjelenítési mód váltása HTML és egyszerű szöveg között"
1963
2226
 
1964
 
#: viewer_p.cpp:1799
 
2227
#: viewer_p.cpp:1768
1965
2228
msgid "Copy Image Location"
1966
2229
msgstr "A kép címének másolása"
1967
2230
 
1968
 
#: viewer_p.cpp:1806
 
2231
#: viewer_p.cpp:1775
1969
2232
msgid "Translate..."
1970
2233
msgstr "Fordítás…"
1971
2234
 
1972
 
#: viewer_p.cpp:1835
 
2235
#: viewer_p.cpp:1781
 
2236
msgid "&Find in Message..."
 
2237
msgstr "Ker&esés az üzenet szövegében..."
 
2238
 
 
2239
#: viewer_p.cpp:1808
1973
2240
msgid "Save &As..."
1974
2241
msgstr "Mentés m&int..."
1975
2242
 
1976
 
#: viewer_p.cpp:1845
 
2243
#: viewer_p.cpp:1818
1977
2244
msgid "Open With..."
1978
2245
msgstr "Megnyitás ezzel..."
1979
2246
 
1980
 
#: viewer_p.cpp:1857
 
2247
#: viewer_p.cpp:1824
1981
2248
msgid "Save All Attachments..."
1982
2249
msgstr "Az összes melléklet mentése…"
1983
2250
 
1984
 
#: viewer_p.cpp:2137
 
2251
#: viewer_p.cpp:2104
1985
2252
msgid "Copy Email Address"
1986
2253
msgstr "E-mail cím másolása"
1987
2254
 
1988
 
#: viewer_p.cpp:2196
 
2255
#: viewer_p.cpp:2161
1989
2256
msgid "Message as Plain Text"
1990
2257
msgstr "Az üzenet egyszerű szövegként"
1991
2258
 
1992
 
#: viewer_p.cpp:2485
 
2259
#: viewer_p.cpp:2450
1993
2260
msgid "Attachments:"
1994
2261
msgstr "Mellékletek:"
1995
2262
 
1996
 
#: viewer_p.cpp:2767
 
2263
#: viewer_p.cpp:2732
1997
2264
msgid "URL copied to clipboard."
1998
2265
msgstr "Az URL-t a vágólapra másoltam."
1999
2266
 
2000
 
#: viewer_p.cpp:3053
 
2267
#: viewer_p.cpp:3018
2001
2268
msgid "Hide full address list"
2002
2269
msgstr "Teljes üzenetlista elrejtése"
2003
2270
 
2004
 
#: viewer_p.cpp:3057
 
2271
#: viewer_p.cpp:3022
2005
2272
msgid "Show full address list"
2006
2273
msgstr "Teljes üzenetlista megjelenítése"
2007
2274
 
2008
 
#: viewer_p.cpp:3080
 
2275
#: viewer_p.cpp:3045
2009
2276
#, kde-format
2010
2277
msgid "Message loading failed: %1."
2011
2278
msgstr "Az üzenet betöltése sikertelen: %1."
2012
2279
 
2013
 
#: viewer_p.cpp:3085
 
2280
#: viewer_p.cpp:3050
2014
2281
msgid "Message not found."
2015
2282
msgstr "Az üzenet nem található."
2016
2283
 
2017
 
#, fuzzy
2018
 
#~| msgctxt "@item:inlistbox Englis language."
2019
 
#~| msgid "English"
2020
 
#~ msgid "English"
2021
 
#~ msgstr "angol"
2022
 
 
2023
 
#, fuzzy
2024
 
#~| msgctxt "@item:inlistbox Dutch language"
2025
 
#~| msgid "Dutch"
2026
 
#~ msgid "Dutch"
2027
 
#~ msgstr "holland"
2028
 
 
2029
 
#, fuzzy
2030
 
#~| msgctxt "@item:inlistbox French language"
2031
 
#~| msgid "French"
2032
 
#~ msgid "French"
2033
 
#~ msgstr "francia"
2034
 
 
2035
 
#, fuzzy
2036
 
#~| msgctxt "@item:inlistbox German language"
2037
 
#~| msgid "German"
2038
 
#~ msgid "German"
2039
 
#~ msgstr "német"
2040
 
 
2041
2284
#~ msgid "Overwrite &All"
2042
2285
#~ msgstr "Írja felül m&indet"
2043
2286
 
4640
4883
#~ msgid "&Find Messages..."
4641
4884
#~ msgstr "Ker&esés az üzenetek között..."
4642
4885
 
4643
 
#~ msgid "&Find in Message..."
4644
 
#~ msgstr "Ker&esés az üzenet szövegében..."
4645
 
 
4646
4886
#~ msgid "Select &All Messages"
4647
4887
#~ msgstr "Az összes ü&zenet kijelölése"
4648
4888
 
11561
11801
#~ msgid "from all but online IMAP accounts"
11562
11802
#~ msgstr "mindegyik azonosítónál, kivéve az IMAP-osakat"
11563
11803
 
11564
 
#~ msgid "from checked accounts only"
11565
 
#~ msgstr "csak a megjelölt azonosítóknál"
11566
 
 
11567
11804
#~ msgid "Account Name"
11568
11805
#~ msgstr "Azonosítónév"
11569
11806
 
11855
12092
#~ msgid "Empty"
11856
12093
#~ msgstr "Üres"
11857
12094
 
11858
 
#~ msgctxt "Personal namespace"
11859
 
#~ msgid "Personal"
11860
 
#~ msgstr "Személyes"
11861
 
 
11862
12095
#~ msgctxt "Namespace accessible for others."
11863
12096
#~ msgid "Other Users"
11864
12097
#~ msgstr "Más felhasználók"