~ubuntu-branches/ubuntu/trusty/kde-l10n-hu/trusty

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/krunner.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2012-11-26 14:16:42 UTC
  • mfrom: (1.12.20)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121126141642-clnp6rdscuz97glk
Tags: 4:4.9.80-0ubuntu1
New upstream beta release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2007.
5
5
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2010, 2011, 2012.
 
6
# Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: KDE 4.2\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:44+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2012-06-10 18:31+0200\n"
12
 
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-11-02 04:09+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 18:24+0200\n"
 
13
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
13
14
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
14
15
"Language: huX-Generator: Lokalize 1.1\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
92
93
msgid "%1 (%2)"
93
94
msgstr "%1 (%2)"
94
95
 
95
 
#: interfaces/default/interface.cpp:429
 
96
#: interfaces/default/interface.cpp:428
96
97
#, kde-format
97
98
msgid "(From %1, %2)"
98
99
msgstr "(Innen: %1, %2)"
163
164
msgstr ""
164
165
"A feladatok párbeszédablak a többi ablak fölött maradjon-e megjelenítéskor."
165
166
 
166
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
167
 
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:11
168
 
msgid "Enable screen saver"
169
 
msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
170
 
 
171
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ScreenSaverEnabled), group (ScreenSaver)
172
 
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:12
173
 
msgid "Enables the screen saver."
174
 
msgstr "Bekapcsolja a képernyővédőt."
175
 
 
176
 
#. i18n: ectx: label, entry, group (ScreenSaver)
177
 
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:16
178
 
msgid "Screen saver timeout"
179
 
msgstr "A képernyővédő időkorlátja"
180
 
 
181
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (ScreenSaver)
182
 
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:17
183
 
msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
184
 
msgstr "Beállítja a képernyővédő elindulása előtti másodpercek számát."
185
 
 
186
 
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
187
 
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:21
188
 
msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
189
 
msgstr "Képernyővédő felfüggesztése amikor a DPMS bekapcsol"
190
 
 
191
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SuspendWhenInvisible), group (ScreenSaver)
192
 
#: kcfg/kscreensaversettings.kcfg:24
193
 
msgid ""
194
 
"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n"
195
 
"       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some "
196
 
"screen savers\n"
197
 
"       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
198
 
"suspend them."
199
 
msgstr ""
200
 
"A képernyővédő általában felfüggesztésre kerül a képernyő "
201
 
"energiatakarékosságának bekapcsolásakor,\n"
202
 
"       mivel semmi sem látható a képernyőn. Néhány  képernyővédő\n"
203
 
"       azonban hasznos számításokat végez, ezért nem kívánatos "
204
 
"felfüggeszteni azokat."
205
 
 
206
 
#: krunnerapp.cpp:127 krunnerdialog.cpp:74
 
167
#: krunnerapp.cpp:127
207
168
msgid "Run Command"
208
169
msgstr "Parancsindító"
209
170
 
219
180
msgid "Switch User"
220
181
msgstr "Váltás más felhasználóra"
221
182
 
222
 
#: krunnerapp.cpp:154
223
 
msgid "Lock Session"
224
 
msgstr "A munkamenet zárolása"
225
 
 
226
 
#: krunnerapp.cpp:194
 
183
#: krunnerapp.cpp:183
227
184
#, kde-format
228
185
msgctxt "Run krunner restricting the search only to runner %1"
229
186
msgid "Run Command (runner \"%1\" only)"
230
187
msgstr "Parancs futtatása (csak a(z) „%1” indító)"
231
188
 
 
189
#: krunnerdialog.cpp:76
 
190
msgctxt "@title:window"
 
191
msgid "Run Command"
 
192
msgstr "Parancs futtatása"
 
193
 
232
194
#: ksystemactivitydialog.cpp:40
233
195
msgid "System Activity"
234
196
msgstr "Rendszeraktivitás"
235
197
 
236
 
#: lock/autologout.cc:38
237
 
msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
238
 
msgstr "<qt><nobr><b>Automatikus kijelentkezés</b></nobr></qt>"
239
 
 
240
 
#: lock/autologout.cc:39
241
 
msgid ""
242
 
"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
243
 
"mouse or pressing a key.</qt>"
244
 
msgstr ""
245
 
"<qt>Ha meg szeretné szakítani a kijelentkezést, mozdítsa meg az egeret vagy "
246
 
"nyomjon le egy billentyűt.</qt>"
247
 
 
248
 
#: lock/autologout.cc:44
249
 
msgid "Time Remaining:"
250
 
msgstr "Hátralevő idő:"
251
 
 
252
 
#: lock/autologout.cc:77
253
 
#, kde-format
254
 
msgid "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
255
 
msgid_plural ""
256
 
"<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
257
 
msgstr[0] "<qt><nobr>Automatikus kijelentkezés 1 másodperc múlva</nobr></qt>"
258
 
msgstr[1] "<qt><nobr>Automatikus kijelentkezés %1 másodperc múlva</nobr></qt>"
259
 
 
260
 
#: lock/lockdlg.cc:100
261
 
msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
262
 
msgstr "<nobr><b>A munkamenet zárolt</b></nobr><br />"
263
 
 
264
 
#: lock/lockdlg.cc:101
265
 
#, kde-format
266
 
msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
267
 
msgstr "<nobr><b>%1 zárolta a munkamenetet</b></nobr><br />"
268
 
 
269
 
#: lock/lockdlg.cc:114
270
 
msgid "Unl&ock"
271
 
msgstr "&Feloldás"
272
 
 
273
 
#: lock/lockdlg.cc:116
274
 
msgid "Sw&itch User..."
275
 
msgstr "&Váltás más felhasználóra…"
276
 
 
277
 
#: lock/lockdlg.cc:187
278
 
msgid "<b>Unlocking failed</b>"
279
 
msgstr "<b>A feloldás nem sikerült</b>"
280
 
 
281
 
#: lock/lockdlg.cc:195
282
 
msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
283
 
msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
284
 
 
285
 
#: lock/lockdlg.cc:432
286
 
#, kde-format
287
 
msgid ""
288
 
"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n"
289
 
"you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
290
 
msgstr ""
291
 
"A munkamenet nem oldható fel, mert a felhasználóazonosítás nem működik;\n"
292
 
"kézzel kell kilőni a krunner_lock programot (folyamatazonosító: %1)."
293
 
 
294
 
#: lock/lockdlg.cc:520
295
 
msgid "&Start New Session"
296
 
msgstr "Ú&j munkamenet"
297
 
 
298
 
#: lock/lockdlg.cc:528
299
 
#, kde-format
300
 
msgid ""
301
 
"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
302
 
"current one.\n"
303
 
"The current session will be hidden and a new login screen will be "
304
 
"displayed.\n"
305
 
"An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first "
306
 
"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between "
307
 
"sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. "
308
 
"Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching "
309
 
"between sessions."
310
 
msgstr ""
311
 
"Új munkamenet megnyitását kérte az eddigi folytatása helyett.\n"
312
 
"A jelenlegi munkamenet el lesz rejtve, új bejelentkezési ablak jelenik meg.\n"
313
 
"Minden munkamenethez külön funkciógomb van rendelve. Általában F%1 az első, F"
314
 
"%2 a második munkamenethez, és így tovább. Egy adott munkamenet eléréséhez "
315
 
"nyomja le egyszerre a Ctrl-t, az Alt-ot és a megfelelő funkcióbillentyűt. A "
316
 
"KDE panelen és a menükben további módokon is lehet váltani a munkamenetek "
317
 
"között."
318
 
 
319
 
#: lock/lockdlg.cc:541
320
 
msgid "&Do not ask again"
321
 
msgstr "N&e kérdezzen rá többször"
322
 
 
323
 
#: lock/lockdlg.cc:597
324
 
msgid "Session"
325
 
msgstr "Munkafolyamat"
326
 
 
327
 
#: lock/lockdlg.cc:597
328
 
msgid "Location"
329
 
msgstr "Hely"
330
 
 
331
 
#: lock/lockdlg.cc:625
332
 
msgctxt "session"
333
 
msgid "&Activate"
334
 
msgstr "&Aktiválás"
335
 
 
336
 
#: lock/lockdlg.cc:634
337
 
msgid "Start &New Session"
338
 
msgstr "Ú&j munkafolyamat"
339
 
 
340
 
#: lock/lockprocess.cc:834
341
 
msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
342
 
msgstr ""
343
 
"A munkamenet nem lesz zárolva, mert nem lehetne feloldani a zárolást:\n"
344
 
 
345
 
#: lock/lockprocess.cc:838
346
 
msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
347
 
msgstr "Nem sikerült elindítani: <i>kcheckpass</i>."
348
 
 
349
 
#: lock/lockprocess.cc:839
350
 
msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
351
 
msgstr ""
352
 
"A <i>kcheckpass</i> program nem használható, lehet, hogy nem SetUID módban "
353
 
"van beállítva."
354
 
 
355
 
#: lock/lockprocess.cc:902
356
 
msgid "No appropriate greeter plugin configured."
357
 
msgstr "Nincs megfelelő bejelentkezőmodul beállítva."
358
 
 
359
 
#: lock/main.cc:61
360
 
msgid "KDE Screen Locker"
361
 
msgstr "KDE képernyőzároló"
362
 
 
363
 
#: lock/main.cc:62
364
 
msgid "Session Locker for KDE Workspace"
365
 
msgstr "Munkamenet-zároló a KDE munkaterülethez"
366
 
 
367
 
#: lock/main.cc:65
368
 
msgid "Force session locking"
369
 
msgstr "A munkamenet kikényszerített bezárása"
370
 
 
371
 
#: lock/main.cc:66
372
 
msgid "Only start screen saver"
373
 
msgstr "Csak a képernyővédő induljon el"
374
 
 
375
 
#: lock/main.cc:67
376
 
msgid "Immediately show the unlock dialog"
377
 
msgstr "Feloldási párbeszédablak megjelenítése azonnal"
378
 
 
379
 
#: lock/main.cc:68
380
 
msgid "Only use the blank screen saver"
381
 
msgstr "Csak az üres képernyővédő engedélyezett"
382
 
 
383
 
#: lock/main.cc:69
384
 
msgid "start with plasma unlocked for configuring"
385
 
msgstr "indítás feloldott Plazma felülettel (beállításhoz)"
386
 
 
387
 
#: lock/main.cc:70
388
 
msgid "Fork into the background after starting up"
389
 
msgstr "Forkolás a háttérbe indulás után"
390
 
 
391
 
#: main.cpp:38
 
198
#: main.cpp:36
392
199
msgid "KDE run command interface"
393
200
msgstr "KDE parancsindító felület"
394
201
 
395
 
#: main.cpp:50
 
202
#: main.cpp:48
396
203
msgid "Run Command Interface"
397
204
msgstr "Parancsindító felület"
398
205
 
399
 
#: main.cpp:52
 
206
#: main.cpp:50
400
207
msgid "(c) 2006, Aaron Seigo"
401
208
msgstr "(C) Aaron Seigo, 2006."
402
209
 
403
 
#: main.cpp:53
 
210
#: main.cpp:51
404
211
msgid "Aaron J. Seigo"
405
212
msgstr "Aaron J. Seigo"
406
213
 
407
 
#: main.cpp:54
 
214
#: main.cpp:52
408
215
msgid "Author and maintainer"
409
216
msgstr "Szerző és karbantartó"
410
217
 
 
218
#~ msgid "Enable screen saver"
 
219
#~ msgstr "Képernyővédő bekapcsolása"
 
220
 
 
221
#~ msgid "Enables the screen saver."
 
222
#~ msgstr "Bekapcsolja a képernyővédőt."
 
223
 
 
224
#~ msgid "Screen saver timeout"
 
225
#~ msgstr "A képernyővédő időkorlátja"
 
226
 
 
227
#~ msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started."
 
228
#~ msgstr "Beállítja a képernyővédő elindulása előtti másodpercek számát."
 
229
 
 
230
#~ msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in"
 
231
#~ msgstr "Képernyővédő felfüggesztése amikor a DPMS bekapcsol"
 
232
 
 
233
#~ msgid ""
 
234
#~ "Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks "
 
235
#~ "in,\n"
 
236
#~ "       as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, "
 
237
#~ "some screen savers\n"
 
238
#~ "       actually perform useful computations, so it is not desirable to "
 
239
#~ "suspend them."
 
240
#~ msgstr ""
 
241
#~ "A képernyővédő általában felfüggesztésre kerül a képernyő "
 
242
#~ "energiatakarékosságának bekapcsolásakor,\n"
 
243
#~ "       mivel semmi sem látható a képernyőn. Néhány  képernyővédő\n"
 
244
#~ "       azonban hasznos számításokat végez, ezért nem kívánatos "
 
245
#~ "felfüggeszteni azokat."
 
246
 
 
247
#~ msgid "Lock Session"
 
248
#~ msgstr "A munkamenet zárolása"
 
249
 
 
250
#~ msgid "<qt><nobr><b>Automatic Log Out</b></nobr></qt>"
 
251
#~ msgstr "<qt><nobr><b>Automatikus kijelentkezés</b></nobr></qt>"
 
252
 
 
253
#~ msgid ""
 
254
#~ "<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the "
 
255
#~ "mouse or pressing a key.</qt>"
 
256
#~ msgstr ""
 
257
#~ "<qt>Ha meg szeretné szakítani a kijelentkezést, mozdítsa meg az egeret "
 
258
#~ "vagy nyomjon le egy billentyűt.</qt>"
 
259
 
 
260
#~ msgid "Time Remaining:"
 
261
#~ msgstr "Hátralevő idő:"
 
262
 
 
263
#~ msgid ""
 
264
#~ "<qt><nobr>You will be automatically logged out in 1 second</nobr></qt>"
 
265
#~ msgid_plural ""
 
266
#~ "<qt><nobr>You will be automatically logged out in %1 seconds</nobr></qt>"
 
267
#~ msgstr[0] ""
 
268
#~ "<qt><nobr>Automatikus kijelentkezés 1 másodperc múlva</nobr></qt>"
 
269
#~ msgstr[1] ""
 
270
#~ "<qt><nobr>Automatikus kijelentkezés %1 másodperc múlva</nobr></qt>"
 
271
 
 
272
#~ msgid "<nobr><b>The session is locked</b></nobr><br />"
 
273
#~ msgstr "<nobr><b>A munkamenet zárolt</b></nobr><br />"
 
274
 
 
275
#~ msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b></nobr><br />"
 
276
#~ msgstr "<nobr><b>%1 zárolta a munkamenetet</b></nobr><br />"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Unl&ock"
 
279
#~ msgstr "&Feloldás"
 
280
 
 
281
#~ msgid "Sw&itch User..."
 
282
#~ msgstr "&Váltás más felhasználóra…"
 
283
 
 
284
#~ msgid "<b>Unlocking failed</b>"
 
285
#~ msgstr "<b>A feloldás nem sikerült</b>"
 
286
 
 
287
#~ msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>"
 
288
#~ msgstr "<b>Figyelem: a Caps Lock be van nyomva</b>"
 
289
 
 
290
#~ msgid ""
 
291
#~ "Cannot unlock the session because the authentication system failed to "
 
292
#~ "work;\n"
 
293
#~ "you must kill kscreenlocker (pid %1) manually."
 
294
#~ msgstr ""
 
295
#~ "A munkamenet nem oldható fel, mert a felhasználóazonosítás nem működik;\n"
 
296
#~ "kézzel kell kilőni a krunner_lock programot (folyamatazonosító: %1)."
 
297
 
 
298
#~ msgid "&Start New Session"
 
299
#~ msgstr "Ú&j munkamenet"
 
300
 
 
301
#~ msgid ""
 
302
#~ "You have chosen to open another desktop session instead of resuming the "
 
303
#~ "current one.\n"
 
304
#~ "The current session will be hidden and a new login screen will be "
 
305
#~ "displayed.\n"
 
306
#~ "An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the "
 
307
#~ "first session, F%2 to the second session and so on. You can switch "
 
308
#~ "between sessions by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the "
 
309
#~ "same time. Additionally, the KDE Panel and Desktop menus have actions for "
 
310
#~ "switching between sessions."
 
311
#~ msgstr ""
 
312
#~ "Új munkamenet megnyitását kérte az eddigi folytatása helyett.\n"
 
313
#~ "A jelenlegi munkamenet el lesz rejtve, új bejelentkezési ablak jelenik "
 
314
#~ "meg.\n"
 
315
#~ "Minden munkamenethez külön funkciógomb van rendelve. Általában F%1 az "
 
316
#~ "első, F%2 a második munkamenethez, és így tovább. Egy adott munkamenet "
 
317
#~ "eléréséhez nyomja le egyszerre a Ctrl-t, az Alt-ot és a megfelelő "
 
318
#~ "funkcióbillentyűt. A KDE panelen és a menükben további módokon is lehet "
 
319
#~ "váltani a munkamenetek között."
 
320
 
 
321
#~ msgid "&Do not ask again"
 
322
#~ msgstr "N&e kérdezzen rá többször"
 
323
 
 
324
#~ msgid "Session"
 
325
#~ msgstr "Munkafolyamat"
 
326
 
 
327
#~ msgid "Location"
 
328
#~ msgstr "Hely"
 
329
 
 
330
#~ msgctxt "session"
 
331
#~ msgid "&Activate"
 
332
#~ msgstr "&Aktiválás"
 
333
 
 
334
#~ msgid "Start &New Session"
 
335
#~ msgstr "Ú&j munkafolyamat"
 
336
 
 
337
#~ msgid "Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n"
 
338
#~ msgstr ""
 
339
#~ "A munkamenet nem lesz zárolva, mert nem lehetne feloldani a zárolást:\n"
 
340
 
 
341
#~ msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>."
 
342
#~ msgstr "Nem sikerült elindítani: <i>kcheckpass</i>."
 
343
 
 
344
#~ msgid ""
 
345
#~ "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not setuid root."
 
346
#~ msgstr ""
 
347
#~ "A <i>kcheckpass</i> program nem használható, lehet, hogy nem SetUID "
 
348
#~ "módban van beállítva."
 
349
 
 
350
#~ msgid "No appropriate greeter plugin configured."
 
351
#~ msgstr "Nincs megfelelő bejelentkezőmodul beállítva."
 
352
 
 
353
#~ msgid "KDE Screen Locker"
 
354
#~ msgstr "KDE képernyőzároló"
 
355
 
 
356
#~ msgid "Session Locker for KDE Workspace"
 
357
#~ msgstr "Munkamenet-zároló a KDE munkaterülethez"
 
358
 
 
359
#~ msgid "Force session locking"
 
360
#~ msgstr "A munkamenet kikényszerített bezárása"
 
361
 
 
362
#~ msgid "Only start screen saver"
 
363
#~ msgstr "Csak a képernyővédő induljon el"
 
364
 
 
365
#~ msgid "Immediately show the unlock dialog"
 
366
#~ msgstr "Feloldási párbeszédablak megjelenítése azonnal"
 
367
 
 
368
#~ msgid "Only use the blank screen saver"
 
369
#~ msgstr "Csak az üres képernyővédő engedélyezett"
 
370
 
 
371
#~ msgid "start with plasma unlocked for configuring"
 
372
#~ msgstr "indítás feloldott Plazma felülettel (beállításhoz)"
 
373
 
 
374
#~ msgid "Fork into the background after starting up"
 
375
#~ msgstr "Forkolás a háttérbe indulás után"
 
376
 
411
377
#~ msgid "Log Out"
412
378
#~ msgstr "Kijelentkezés"
413
379