44
43
msgid "error closing file"
45
44
msgstr "затваряне на входния файл %s"
47
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
48
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
49
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
50
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
51
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
52
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
53
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
54
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
46
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
47
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
48
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
49
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
50
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
51
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
52
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
53
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
56
55
msgid "write error"
57
56
msgstr "грешка при запис"
59
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
58
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
61
60
msgid "preserving permissions for %s"
62
61
msgstr "режимът за достъп до %s е запазен"
65
64
msgid "Unknown system error"
66
65
msgstr "Непозната системна грешка"
68
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
69
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
72
msgid "cannot stat %s"
73
msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
75
67
#: lib/file-type.c:38
76
68
msgid "regular empty file"
77
69
msgstr "обикновен празен файл"
124
116
msgid "weird file"
125
117
msgstr "непознат тип файл"
127
#: lib/gai_strerror.c:60
119
#: lib/gai_strerror.c:57
128
120
msgid "Address family for hostname not supported"
129
121
msgstr "Този тип адреси не се поддържа за името на хоста"
131
#: lib/gai_strerror.c:61
123
#: lib/gai_strerror.c:58
132
124
msgid "Temporary failure in name resolution"
133
125
msgstr "Временен проблем при намиране IP-адреса на хост"
135
#: lib/gai_strerror.c:62
127
#: lib/gai_strerror.c:59
136
128
msgid "Bad value for ai_flags"
137
129
msgstr "Неправилна стойност за ai_flags"
139
#: lib/gai_strerror.c:63
131
#: lib/gai_strerror.c:60
140
132
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
141
133
msgstr "Окончателен неуспех при намиране IP-адреса на хост"
143
#: lib/gai_strerror.c:64
135
#: lib/gai_strerror.c:61
144
136
msgid "ai_family not supported"
145
137
msgstr "не се поддържа посочването на тип адреси (ai_family)"
147
#: lib/gai_strerror.c:65
139
#: lib/gai_strerror.c:62
148
140
msgid "Memory allocation failure"
149
141
msgstr "Неуспешно заделяне на памет"
151
#: lib/gai_strerror.c:66
143
#: lib/gai_strerror.c:63
152
144
msgid "No address associated with hostname"
153
145
msgstr "Няма IP-адрес с посоченото име на хост"
155
#: lib/gai_strerror.c:67
147
#: lib/gai_strerror.c:64
156
148
msgid "Name or service not known"
157
149
msgstr "Името или услугата са непознати"
159
#: lib/gai_strerror.c:68
151
#: lib/gai_strerror.c:65
160
152
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
162
154
"Името на услугата не се поддържа за използваното тип гнездо (ai_socktype)"
164
#: lib/gai_strerror.c:69
156
#: lib/gai_strerror.c:66
165
157
msgid "ai_socktype not supported"
166
158
msgstr "не се поддържа посочването на тип гнездо (ai_socktype)"
168
#: lib/gai_strerror.c:70
160
#: lib/gai_strerror.c:67
169
161
msgid "System error"
170
162
msgstr "грешка в системата"
172
#: lib/gai_strerror.c:71
164
#: lib/gai_strerror.c:68
173
165
msgid "Argument buffer too small"
176
#: lib/gai_strerror.c:73
168
#: lib/gai_strerror.c:70
177
169
msgid "Processing request in progress"
178
170
msgstr "Заявката е в процес на изпълнение"
180
#: lib/gai_strerror.c:74
172
#: lib/gai_strerror.c:71
181
173
msgid "Request canceled"
182
174
msgstr "Заявката е отменена"
184
#: lib/gai_strerror.c:75
176
#: lib/gai_strerror.c:72
185
177
msgid "Request not canceled"
186
178
msgstr "Заявката не е отменена"
188
#: lib/gai_strerror.c:76
180
#: lib/gai_strerror.c:73
189
181
msgid "All requests done"
190
182
msgstr "Изпълнени са всички заявки"
192
#: lib/gai_strerror.c:77
184
#: lib/gai_strerror.c:74
193
185
msgid "Interrupted by a signal"
194
186
msgstr "Прекъснат със сигнал"
196
#: lib/gai_strerror.c:78
188
#: lib/gai_strerror.c:75
197
189
msgid "Parameter string not correctly encoded"
198
190
msgstr "Неправилно кодиран низ на аргумент"
200
#: lib/gai_strerror.c:90
192
#: lib/gai_strerror.c:87
201
193
msgid "Unknown error"
202
194
msgstr "Непозната грешка"
285
278
#. Get translations for open and closing quotation marks.
287
279
#. The message catalog should translate "`" to a left
288
280
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
289
#. "'". If the catalog has no translation,
290
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
291
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
281
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
282
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
283
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
284
#. QUOTATION MARK), respectively.
293
#. For example, an American English Unicode locale should
294
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
295
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
296
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
297
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
298
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
286
#. If the catalog has no translation, we will try to
287
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
288
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
289
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
290
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
291
#. quote "like this". You should always include translations
292
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
300
295
#. If you don't know what to put here, please see
301
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
296
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
302
297
#. and use glyphs suitable for your language.
303
#: lib/quotearg.c:271
298
#: lib/quotearg.c:312
307
#: lib/quotearg.c:272
302
#: lib/quotearg.c:313
311
#: lib/randread.c:125
306
#: lib/randread.c:128
313
308
msgid "%s: end of file"
314
309
msgstr "%s: край на файла"
322
317
msgstr "Няма съответствие"
325
320
msgid "Invalid regular expression"
326
321
msgstr "Неправилен регулярен израз"
329
324
msgid "Invalid collation character"
330
325
msgstr "Неправилен знак за съпоставяне"
333
328
msgid "Invalid character class name"
334
329
msgstr "Неправилно име на клас символи"
337
332
msgid "Trailing backslash"
338
333
msgstr "Завършваща обратно наклонена черта"
341
336
msgid "Invalid back reference"
342
337
msgstr "Неправилно обратно позоваване"
345
340
msgid "Unmatched [ or [^"
346
341
msgstr "Незатворена [ или [^"
349
344
msgid "Unmatched ( or \\("
350
345
msgstr "Незатворена ( или \\("
353
348
msgid "Unmatched \\{"
354
349
msgstr "Незатворена \\{"
357
352
msgid "Invalid content of \\{\\}"
358
353
msgstr "Неправилно съдържание на \\{\\}"
361
356
msgid "Invalid range end"
362
357
msgstr "Неправилен край на диапазон"
365
360
msgid "Memory exhausted"
366
361
msgstr "Паметта е изчерпана"
369
364
msgid "Invalid preceding regular expression"
370
365
msgstr "Неправилен предхождащ регулярен израз"
373
368
msgid "Premature end of regular expression"
374
369
msgstr "Неочакван край на регулярен израз"
377
372
msgid "Regular expression too big"
378
373
msgstr "Регулярният израз е твърде голям"
381
376
msgid "Unmatched ) or \\)"
382
377
msgstr "Неотворена ) или \\)"
385
380
msgid "No previous regular expression"
386
381
msgstr "Няма предходен регулярен израз"
924
925
"във входния поток.\n"
926
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
927
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
928
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
927
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
928
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
929
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
930
931
msgid "read error"
931
932
msgstr "грешка при четене"
935
936
msgid "invalid input"
936
937
msgstr "недопустим вход"
940
941
msgid "invalid wrap size: %s"
941
942
msgstr "неправилен размер за пренасяне: %s"
943
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
944
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
945
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
946
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
947
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
948
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
949
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
950
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
951
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
944
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
945
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
946
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
947
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
948
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
949
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
950
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
951
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
952
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
953
954
msgid "extra operand %s"
954
955
msgstr "излишен операнд „%s“"
956
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
957
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
958
959
msgid "closing standard input"
959
960
msgstr "затваряне на стандартния вход"
961
962
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
962
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
963
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
964
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
965
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
966
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
963
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
964
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
965
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
966
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
967
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
967
968
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
968
969
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
969
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
970
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
971
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
972
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
970
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
971
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
972
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
973
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
974
975
msgid "David MacKenzie"
975
976
msgstr "Paul Rubin и David MacKenzie"
980
981
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
982
" or: %s OPTION... NAME...\n"
983
984
"Използване: %s ИМЕ [РАЗШИРЕНИЕ]\n"
984
985
" или: %s ОПЦИЯ\n"
988
989
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
989
990
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
993
994
"Ако е посочено, изтрива също и РАЗШИРЕНИЕ-то в края.\n"
999
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
1000
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
1001
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
1004
#: src/basename.c:66
1001
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
1002
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1009
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1010
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1011
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1012
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1006
" %s /usr/bin/sort извежда „sort“.\n"
1007
" %s include/stdio.h .h извежда „stdio“.\n"
1009
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1010
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1011
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1012
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1013
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1014
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1015
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1015
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1016
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1017
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1018
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1019
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1020
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1021
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1017
1024
msgid "missing operand"
1018
1025
msgstr "липсващ операнд"
1020
1027
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1021
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1028
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1022
1030
msgid "Torbjorn Granlund"
1025
1033
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1026
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1034
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1027
1035
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1029
1037
msgid "Richard M. Stallman"
1030
1038
msgstr "Torbjorn Granlund и Richard M. Stallman"
1032
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1033
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1034
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1040
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1041
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1042
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1036
1044
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1037
1045
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ФАЙЛ]...\n"
1042
1050
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1179
1187
" или: %s [ОПЦИЯ]... :ГРУПА ФАЙЛ...\n"
1180
1188
" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1184
1192
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1185
1193
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1198
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1200
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1201
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1188
1202
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1195
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1197
" a CONTEXT value\n"
1198
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1199
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1201
" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
1202
" --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
1203
" -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
1204
" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1209
1208
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1210
1209
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1211
1210
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1212
1211
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1216
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1218
" a CONTEXT value\n"
1221
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1222
msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1226
msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1229
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1216
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1218
1233
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1219
1234
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
1220
1235
"one takes effect.\n"
1239
1254
"подразбиране)\n"
1242
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
1257
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1244
1259
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1245
1260
msgstr "-R --dereference изисква -H или -L"
1249
1264
msgid "-R -h requires -P"
1250
1265
msgstr "-R -h изисква -P"
1252
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1253
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1254
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
1267
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1268
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1269
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1256
1271
msgid "missing operand after %s"
1257
1272
msgstr "липсващ операнд след %s"
1259
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
1274
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1260
1275
#, fuzzy, c-format
1261
1276
msgid "invalid context: %s"
1262
1277
msgstr "неправилен режим за достъп %s"
1266
1281
msgid "conflicting security context specifiers given"
1269
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1270
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1271
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
1284
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1285
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1286
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1273
1288
msgid "failed to get attributes of %s"
1274
1289
msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1287
1302
"Използване: %s [ОПЦИЯ]... ГРУПА ФАЙЛ...\n"
1288
1303
" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1292
1307
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1293
1308
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1312
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1295
1314
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1296
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1297
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1315
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1316
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1299
"Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
1300
"При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
1303
" -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при промени\n"
1304
" --dereference действа върху файловете, сочени от символни връзки\n"
1305
" (по подразбиране), вместо върху самите символни "
1308
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1319
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1310
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1312
" file (useful only on systems that can change the\n"
1322
" (useful only on systems that can change the\n"
1313
1323
" ownership of a symlink)\n"
1315
1325
" -h, --no-dereference действа върху символните връзки, вместо върху "
1405
1407
" или: %s [ОПЦИЯ]... ОСМИЧЕН-РЕЖИМ ФАЙЛ...\n"
1406
1408
" или: %s [ОПЦИЯ]... --reference=ЕТФАЙЛ ФАЙЛ...\n"
1410
1412
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1412
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1415
"Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
1417
" -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
1422
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1423
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1425
" --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
1427
" --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
1431
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1432
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1433
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1434
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1436
" -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
1437
" -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки обработен "
1439
" --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
1440
" -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
1445
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1413
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1418
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1422
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1429
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1448
1432
"Всеки РЕЖИМ е от вида „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
1452
1436
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1453
1437
msgstr "не може да се комбинират опциите за режим и --reference"
1457
1441
msgid "invalid mode: %s"
1458
1442
msgstr "неправилен режим за достъп %s"
1789
1752
" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1794
1757
msgid "file %d is not in sorted order"
1798
1761
#, fuzzy, c-format
1799
1762
msgid "multiple delimiters specified"
1800
1763
msgstr "посочени са много опции -i"
1803
1766
#, fuzzy, c-format
1804
1767
msgid "empty %s not allowed"
1805
1768
msgstr "допълнителният операнд %s не е позволен с -c"
1807
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1770
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1809
1772
msgid "reading %s"
1810
1773
msgstr "чете се %s"
1812
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1775
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1814
1777
msgid "cannot lseek %s"
1815
1778
msgstr "не може да се обработи непоследователно %s"
1817
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1780
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1819
1782
msgid "writing %s"
1820
1783
msgstr "записва се %s"
1823
1786
#, fuzzy, c-format
1824
1787
msgid "%s: failed to get extents info"
1825
1788
msgstr "%s: не може да се отстрани"
1828
1791
#, fuzzy, c-format
1829
1792
msgid "%s: write failed"
1830
1793
msgstr "неуспешен запис"
1832
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1795
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1833
1796
#, fuzzy, c-format
1834
1797
msgid "failed to extend %s"
1835
1798
msgstr "не може да се отвори %s"
1838
1801
#, fuzzy, c-format
1839
1802
msgid "clearing permissions for %s"
1840
1803
msgstr "установява се режимът за достъп до %s"
1842
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1805
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1844
1807
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1845
1808
msgstr "собствеността на %s не можа да се запази"
1849
1812
msgid "failed to lookup file %s"
1850
1813
msgstr "не може да се търси файла %s"
1854
1817
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1855
1818
msgstr "не можа да се запази авторството на %s"
1857
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1858
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1820
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1821
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1860
1823
msgid "cannot open %s for reading"
1861
1824
msgstr "не може да се отвори %s за четене"
1863
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1864
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1826
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1827
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1866
1829
msgid "cannot fstat %s"
1867
1830
msgstr "не може да се получи режимът за достъп до %s"
1871
1834
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1872
1835
msgstr "файлът %s се пропуска, тъй като бе заместен по време на копирането"
1875
1838
#, fuzzy, c-format
1876
1839
msgid "failed to get file system create context"
1877
1840
msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
1880
1843
#, fuzzy, c-format
1881
1844
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1882
1845
msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
1884
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1885
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1847
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1848
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1887
1850
msgid "cannot remove %s"
1888
1851
msgstr "не може да се изтрие %s"
1890
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1853
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1893
1856
msgid "removed %s\n"
1894
1857
msgstr "%s е изтрит\n"
1898
1861
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1903
1866
msgid "cannot create regular file %s"
1904
1867
msgstr "не може да се създаде обикновен файл %s"
1907
1870
#, fuzzy, c-format
1908
1871
msgid "failed to clone %s from %s"
1909
msgstr "не може да се отвори %s"
1872
msgstr "каталогът %s не може да се затвори"
1911
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1874
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1913
1876
msgid "preserving times for %s"
1914
1877
msgstr "времената за %s се запазват"
1916
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1917
#: src/truncate.c:389
1879
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1880
#: src/truncate.c:418
1919
1882
msgid "closing %s"
1920
1883
msgstr "затваря се %s"
1923
1886
#, fuzzy, c-format
1924
1887
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1925
1888
msgstr "%s: да се замести ли %s (режимът за достъп е %04lo)? "
1929
1892
msgid "%s: overwrite %s? "
1930
1893
msgstr "%s: да се замести ли %s? "
1934
1897
msgid " (backup: %s)"
1935
1898
msgstr " (резервно копие: %s)"
1939
1902
msgid "failed to restore the default file creation context"
1944
1907
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1945
1908
msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
1910
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1911
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1912
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1914
msgid "cannot stat %s"
1915
msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
1949
1919
msgid "omitting directory %s"
1950
1920
msgstr "каталогът %s се пропуска"
1954
1924
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1955
1925
msgstr "внимание: изходния файл %s е посочен повече от веднъж"
1957
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1927
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1959
1929
msgid "%s and %s are the same file"
1960
1930
msgstr "%s и %s са един и същ файл"
1964
1934
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1965
1935
msgstr "%s не е каталог и не може да се замести с каталога %s"
1967
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
1937
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1969
1939
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1970
1940
msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
1974
1944
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1975
1945
msgstr "каталогът %s не може да се замести с файл, който не е каталог"
1979
1949
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1981
1951
"каталог не може да се премести върху файл, който не е каталог: %s -> %s"
1985
1955
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1986
1956
msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе преместен"
1990
1960
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1991
1961
msgstr "резервното копиране на %s би разрушило източника; %s не бе копиран"
1993
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
1963
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1995
1965
msgid "cannot backup %s"
1996
1966
msgstr "не може да се направи резервно копие на %s"
1999
1969
#, fuzzy, c-format
2000
1970
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2001
1971
msgstr "току що създаденият %s няма да бъде заместен с %s"
2005
1975
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2006
1976
msgstr "не може да се копира каталог (%s) в самия себе си (%s)"
2010
1980
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2011
1981
msgstr "няма да се направи твърда връзка %s към каталога %s"
2015
1985
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2016
1986
msgstr "не може да се премести %s в своя подкаталог %s"
2020
1990
msgid "cannot move %s to %s"
2021
1991
msgstr "не може да се премести %s в %s"
2025
1995
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2027
1997
"преместването между устройства не успя (от %s в %s); целевият файл не можа "
2030
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2000
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2032
2002
#, fuzzy, c-format
2033
2003
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2034
2004
msgstr "не могат да се получат атрибутите на %s"
2038
2008
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2039
2009
msgstr "не може да се копира цикличната символна връзка %s"
2043
2013
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2045
2015
"%s: относителни символни връзки може да се правят само в текущия каталог"
2049
2019
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2050
2020
msgstr "не може да се създаде символна връзка %s към %s"
2052
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
2022
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2054
2024
msgid "cannot create fifo %s"
2055
2025
msgstr "не може да се създаде именуван канал %s"
2059
2029
msgid "cannot create special file %s"
2060
2030
msgstr "не може да се създаде специален файл %s"
2062
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
2032
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2064
2034
msgid "cannot read symbolic link %s"
2065
2035
msgstr "не може да се чете символната връзка %s"
2069
2039
msgid "cannot create symbolic link %s"
2070
2040
msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
2074
2044
msgid "%s has unknown file type"
2075
2045
msgstr "%s има непознат файлов тип"
2077
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
2047
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2079
2049
msgid "cannot un-backup %s"
2080
2050
msgstr "не може да се възстанови от резервно копие %s"
2084
2054
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2085
2055
msgstr "%s -> %s (от резервно копие)\n"
2087
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2057
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2090
2060
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2327
2298
"и също име на съществуващ обикновен файл, cp прави резервно копие на "
2332
2303
msgid "failed to preserve times for %s"
2333
2304
msgstr "времената на %s не можаха да се запазят"
2337
2308
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2338
2309
msgstr "правата за достъп до %s не можаха да се запазят"
2342
2313
msgid "cannot make directory %s"
2343
2314
msgstr "не може да се направи каталог %s"
2345
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2316
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2347
2318
msgid "%s exists but is not a directory"
2348
2319
msgstr "%s съществува, но не е каталог"
2350
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2351
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2321
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2322
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2353
2324
msgid "accessing %s"
2354
2325
msgstr "достъп до %s"
2356
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2357
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2327
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2328
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2359
2330
msgid "missing file operand"
2360
2331
msgstr "липсващ файлов операнд"
2362
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2333
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2364
2335
msgid "missing destination file operand after %s"
2365
2336
msgstr "липсващ операнд за целеви файл след %s"
2367
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2338
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2368
2339
#, fuzzy, c-format
2369
2340
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2371
2342
"Не може да се комбинират --target-directory (-t) и --no-target-directory (-T)"
2373
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2374
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2344
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2345
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2377
2348
msgid "target %s is not a directory"
2378
2349
msgstr "целта %s не е каталог"
2382
2353
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2383
2354
msgstr "с --parents целта трябва да бъде каталог"
2385
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2356
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2387
2358
msgid "multiple target directories specified"
2388
2359
msgstr "посочени са много целеви каталози"
2392
2363
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2393
2364
msgstr "не може едновременно да се правят твърди и символни връзки"
2395
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2366
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2396
2367
#, fuzzy, c-format
2397
2368
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2398
2369
msgstr "опциите --string и --check не може да се използват едновременно"
2402
2373
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2405
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2376
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2406
2377
msgid "backup type"
2407
2378
msgstr "тип резервни копия"
2411
2382
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2416
2387
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2419
2390
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2420
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2391
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2421
2392
msgid "Stuart Kemp"
2426
2397
msgid "input disappeared"
2427
2398
msgstr "входът изчезна"
2429
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2400
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2431
2402
msgid "%s: line number out of range"
2432
2403
msgstr "%s: номерът на ред е извън диапазона"
2436
2407
msgid "%s: %s: line number out of range"
2437
2408
msgstr "%s: %s: номерът на ред е извън диапазона"
2439
2410
# Не е ясно за какво служи това.
2440
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2411
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2442
2413
msgid " on repetition %s\n"
2443
2414
msgstr " при повтаряне %s\n"
2447
2418
msgid "%s: %s: match not found"
2448
2419
msgstr "%s: %s: не е открито съответствие"
2450
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2421
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2452
2423
msgid "error in regular expression search"
2453
2424
msgstr "грешка при търсене на регулярен израз"
2457
2428
msgid "write error for %s"
2458
2429
msgstr "грешка при запис за %s"
2460
#: src/csplit.c:1058
2431
#: src/csplit.c:1059
2462
2433
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2463
2434
msgstr "%s: след разделител се очаква цяло число"
2465
#: src/csplit.c:1074
2467
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2436
#: src/csplit.c:1075
2438
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2468
2439
msgstr "%s: при означаване брой повторения е необходим „}“"
2470
#: src/csplit.c:1084
2472
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2441
#: src/csplit.c:1085
2443
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2473
2444
msgstr "%s}: между „{“ и „}“ е необходимо цяло число"
2475
#: src/csplit.c:1111
2477
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2446
#: src/csplit.c:1112
2448
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2478
2449
msgstr "%s: липсва затварящ ограничител „%c“"
2480
#: src/csplit.c:1128
2451
#: src/csplit.c:1129
2482
2453
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2483
2454
msgstr "%s: неправилен регулярен израз: %s"
2485
#: src/csplit.c:1161
2456
#: src/csplit.c:1162
2487
2458
msgid "%s: invalid pattern"
2488
2459
msgstr "%s: неправилен образец"
2490
#: src/csplit.c:1164
2461
#: src/csplit.c:1165
2492
2463
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2493
2464
msgstr "%s: номерът на ред трябва да бъде положителен"
2495
#: src/csplit.c:1170
2466
#: src/csplit.c:1171
2497
2468
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2498
2469
msgstr "номерът на ред %s е по-малък от предходния номер - %s"
2500
#: src/csplit.c:1176
2471
#: src/csplit.c:1177
2502
2473
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2503
2474
msgstr "внимание: номерът на ред %s съвпада с предходния номер на ред"
2505
#: src/csplit.c:1254
2476
#: src/csplit.c:1255
2507
2478
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2508
2479
msgstr "в суфикса липсва означител за преобразуване"
2510
#: src/csplit.c:1260
2481
#: src/csplit.c:1261
2512
2483
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2513
2484
msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: %c"
2515
#: src/csplit.c:1263
2486
#: src/csplit.c:1264
2517
2488
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2518
2489
msgstr "неправилен означител за преобразуване в суфикса: \\%.3o"
2520
#: src/csplit.c:1268
2491
#: src/csplit.c:1269
2521
2492
#, fuzzy, c-format
2522
2493
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2523
2494
msgstr "%.*s: неправилна спецификация на преобразувание"
2525
#: src/csplit.c:1285
2496
#: src/csplit.c:1286
2527
2498
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2528
2499
msgstr "твърде много означители за преобразуване %% в суфикса"
2530
#: src/csplit.c:1299
2501
#: src/csplit.c:1300
2532
2503
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2533
2504
msgstr "липсва означител %% за преобразуване в суфикса"
2535
#: src/csplit.c:1346
2506
#: src/csplit.c:1347
2537
2508
msgid "%s: invalid number"
2538
2509
msgstr "%s: недопустимо число"
2767
2740
"Използване: %s [ОПЦИЯ]... [+ФОРМАТ]\n"
2768
2741
" или: %s [-u|--utc|--universal] [ММДДччмм[[ГГ]ГГ][.сс]]\n"
2772
2746
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2774
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2748
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
2775
2749
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2750
" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
2751
" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
2752
" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
2753
" and time to the indicated precision.\n"
2777
"Извежда текущото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
2755
"Извежда текущото време според посочения ФОРМАТ или настройва системната "
2780
" -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено от НИЗ, вместо „now“\n"
2781
" -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date по веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
2758
" -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено с НИЗ; не може да е "
2760
" -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date веднъж за всеки ред от ФАЙЛДАТИ\n"
2761
" -IВИДВРЕМЕ, --iso-8601[=ВИДВРЕМЕ] извежда датата/часа във формат ISO "
2763
" ВИДВРЕМЕ=“date“ за извеждане само на датата,\n"
2764
" `hours', `minutes' или `seconds' за извеждане "
2766
" датата и часа с посочената точност.\n"
2767
" --iso-8601 без ВИДВРЕМЕ е еквивалентно на "
2785
2772
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2786
2773
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2787
2774
" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2793
2780
" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2794
" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2781
" TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2795
2782
" date and time to the indicated precision.\n"
2796
2783
" Date and time components are separated by\n"
2797
2784
" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
3014
3001
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3017
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3018
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3019
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3020
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
3004
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3005
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3006
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3007
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3022
3009
msgid "standard input"
3023
3010
msgstr "стандартният вход"
3025
#: src/date.c:300 src/date.c:520
3012
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3027
3014
msgid "invalid date %s"
3028
3015
msgstr "неправилна дата %s"
3030
#: src/date.c:411 src/date.c:445
3017
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3032
3019
msgid "multiple output formats specified"
3033
3020
msgstr "посочени са много формати за изхода"
3037
3024
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3038
3025
msgstr "посочените опции за дати за отпечатване са взаимно изключващи се"
3042
3029
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3044
3031
"не може едновременно да се използват опции за отпечатване и настройка на "
3048
3035
#, fuzzy, c-format
3050
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
3037
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3051
3038
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3052
"argument must be a format string beginning with `+'"
3039
"argument must be a format string beginning with '+'"
3054
3041
"липсва начален знак „+“ за аргумента %s.\n"
3055
3042
"При използване на опция за посочване на дата/дати, всеки задължителен "
3057
3044
"трябва да бъде форматен низ, започващ с „+“."
3061
3048
msgid "cannot set date"
3062
3049
msgstr "не може да се настрои датата"
3064
#: src/date.c:551 src/du.c:360
3051
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3066
3053
msgid "time %s is out of range"
3067
3054
msgstr "времето %s е извън допустимия диапазон"
3069
3056
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3070
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
3057
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3072
3059
msgid "Paul Rubin"
3078
3065
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3197
3187
" append режим добавяне (смислено само за изхода, препоръчва се "
3198
3188
"conv=notrunc)\n"
3202
3192
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
3204
3194
" text да се използват текстови входно/изходни операции за данните\n"
3207
3197
msgid " direct use direct I/O for data\n"
3209
3199
" direct да се използват директни входно/изходни операции за данните\n"
3213
3203
msgid " directory fail unless a directory\n"
3214
3204
msgstr " directory отказва да работи, освен при каталог\n"
3217
3207
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
3219
3209
" dsync да се използват синхронизирани входно/изходни операции за "
3223
3213
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
3225
3215
" sync подобно, но също и за метаданните (напр. на файловата система)\n"
3228
3218
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3232
3222
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
3233
3223
msgstr " nonblock да се използват неблокиращи входно/изходни операции\n"
3236
3226
msgid " noatime do not update access time\n"
3237
3227
msgstr " noatime да не се обновява времето за достъп\n"
3240
3230
msgid " nocache discard cached data\n"
3244
3234
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
3245
3235
msgstr " noctty да не се определя управляващ терминал от файл\n"
3248
3238
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
3249
3239
msgstr " nofollow да не се следват символните връзки\n"
3251
3241
# TODO: наистина ли се имат предвид твърди връзки?
3253
3243
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
3254
3244
msgstr " nolinks отказва да работи при множество твърди връзки\n"
3257
3247
msgid " binary use binary I/O for data\n"
3259
3249
" binary да се използват двоични входно/изходни операции за данните\n"
3262
3252
msgid " text use text I/O for data\n"
3264
3254
" text да се използват текстови входно/изходни операции за данните\n"
3257
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3261
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3265
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3270
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
3272
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3271
3273
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3273
3275
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3327
3329
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
3328
3330
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3329
3331
#. confusing in English.
3332
3334
msgid ", %g s, %s/s\n"
3333
3335
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3337
3339
msgid "closing input file %s"
3338
3340
msgstr "затваряне на входния файл %s"
3342
3344
msgid "closing output file %s"
3343
3345
msgstr "затваряне на изходния файл %s"
3346
3348
#, fuzzy, c-format
3347
3349
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3348
3350
msgstr "не може отвори каталогът %s"
3350
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3352
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3352
3354
msgid "writing to %s"
3353
3355
msgstr "запис в %s"
3355
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3357
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3357
3359
msgid "unrecognized operand %s"
3358
3360
msgstr "непознат операнд %s"
3362
3364
msgid "invalid conversion"
3363
3365
msgstr "неправилно посочено преобразуване: %s"
3367
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3367
3369
msgid "invalid input flag"
3368
3370
msgstr "непознат входен флаг: %s"
3370
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3372
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3372
3374
msgid "invalid output flag"
3373
3375
msgstr "непознат изходен флаг: %s"
3377
3379
msgid "invalid status flag"
3378
3380
msgstr "непознат флаг за състояние: %s"
3380
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3382
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3382
3384
msgid "invalid number %s"
3383
3385
msgstr "недопустимо число %s"
3387
3389
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3388
3390
msgstr "не може да се комбинират никои две от {ascii,ebcdic,ibm}"
3392
3394
msgid "cannot combine block and unblock"
3393
3395
msgstr "не може да се комбинират block и unblock"
3397
3399
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3398
3400
msgstr "не може да се комбинират lcase и ucase"
3402
3404
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3403
3405
msgstr "не може да се комбинират excl и nocreat"
3406
3408
#, fuzzy, c-format
3407
3409
msgid "cannot combine direct and nocache"
3408
3410
msgstr "не може да се комбинират excl и nocreat"
3410
3412
# Това ме мързи да го превеждам.
3414
3416
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3417
3419
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3418
3420
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
3421
3423
#, fuzzy, c-format
3422
3424
msgid "%s: cannot skip"
3423
3425
msgstr "%s: неуспешно позициониране"
3425
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
3427
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3427
3429
msgid "%s: cannot seek"
3428
3430
msgstr "%s: неуспешно позициониране"
3432
3434
msgid "offset overflow while reading file %s"
3433
3435
msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
3436
3438
#, fuzzy, c-format
3437
3439
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3438
3440
msgstr "внимание: съмнително отместване във файла след пропаднало четене"
3442
3444
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3443
3445
msgstr "в крайна сметка не може да се компенсира грешката в ядрото"
3447
3449
msgid "setting flags for %s"
3448
3450
msgstr "задействат се флаговете за %s"
3452
3454
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3457
3459
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3461
3463
#, fuzzy, c-format
3462
3464
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3463
3465
msgstr "%s: не може да се отиде на относително отместване %s във файла"
3467
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
3469
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3470
msgstr "съкращаване до %<PRIuMAX> байта в изходния файл %s"
3467
3474
msgid "fdatasync failed for %s"
3468
3475
msgstr "неуспешно извикване на fdatasync за %s"
3472
3479
msgid "fsync failed for %s"
3473
3480
msgstr "неуспешнен запис (fsync) за %s"
3475
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
3482
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3477
3484
msgid "opening %s"
3478
3485
msgstr "отваряне на %s"
3483
3490
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3895
3914
" full-iso, long-iso, iso или +ФОРМАТ\n"
3896
3915
" ФОРМАТ се интерпретира както от „date“\n"
3924
msgid "mount point %s already traversed"
3899
3928
#, fuzzy, c-format
3900
3929
msgid "fts_read failed: %s"
3901
3930
msgstr "неуспешен fts_read"
3905
3934
msgid "invalid maximum depth %s"
3906
3935
msgstr "неправилна максимална дълбочина %s"
3910
3939
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3911
3940
msgstr "не може едновременно да се резюмира и да се показват всички елементи"
3915
3944
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3916
3945
msgstr "внимание: резюмирането е еквивалентно на --max-depth=0"
3920
3949
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3921
3950
msgstr "внимание: резюмирането влиза в конфликт с --max-depth=%lu"
3923
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3952
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3925
3954
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3926
3955
msgstr "Не може да се комбинират файлови операнди с --files0-from."
3928
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3929
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3957
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3958
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3931
3960
msgid "%s: read error"
3932
3961
msgstr "%s: грешка при четене"
3934
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3963
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3936
3965
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3938
3967
"при четене на файлови имена от stdin, никое файлово име не може да бъде %s"
3940
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
3969
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3941
3970
msgid "invalid zero-length file name"
3942
3971
msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"
3944
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3945
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
3973
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3974
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3946
3975
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3947
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
3976
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3949
3978
msgid "error reading %s"
3950
3979
msgstr "грешка при четене на %s"
3952
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
3981
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3956
3985
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3990
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3957
3991
#: src/echo.c:27
3961
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3963
3992
msgid "Chet Ramey"
3967
3996
#, fuzzy, c-format
3969
3998
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4103
4132
" -i, --initial не преобразува табулациите след не-интервал\n"
4104
4133
" -t, --tabs=БРОЙ работи с табулации през БРОЙ интервала вместо през 8\n"
4108
4137
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
4110
4139
" -t, --tabs=СПИС да се ползва списък от явно зададени табулационни "
4113
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
4142
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4115
4144
msgid "tab stop is too large %s"
4116
4145
msgstr "табулацията е твърде дълга %s"
4118
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
4147
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4120
4149
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4121
4150
msgstr "размерът на табулациите включва непозволен знак: %s"
4123
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4152
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4125
4154
msgid "tab size cannot be 0"
4126
4155
msgstr "размерът на табулациите не може да бъде 0"
4128
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
4157
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4130
4159
msgid "tab sizes must be ascending"
4131
4160
msgstr "позициите на табулациите трябва да са в нарастващ ред"
4133
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
4162
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4135
4164
msgid "input line is too long"
4136
4165
msgstr "входният ред е твърде дълъг"
4138
4167
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4139
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4168
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4140
4169
msgid "Mike Parker"
4277
4307
"празен или 0; 2, ако ИЗРАЗ е синтактично неправилен и 3, ако е станала "
4282
4312
msgid "syntax error"
4283
4313
msgstr "синтактична грешка"
4285
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
4315
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4287
4317
msgid "error in regular expression matcher"
4288
4318
msgstr "грешка при пасването на регулярния израз"
4290
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
4320
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4291
4321
#, fuzzy, c-format
4292
4322
msgid "non-integer argument"
4293
4323
msgstr "нечислов аргумент"
4295
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4325
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4297
4327
msgid "division by zero"
4298
4328
msgstr "делене на нула"
4300
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4330
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4301
4331
#, fuzzy, c-format
4302
4332
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4303
4333
msgstr "Използвайте LC_ALL='C', за да заобиколите този проблем."
4306
4336
#, fuzzy, c-format
4307
4337
msgid "the strings compared were %s and %s"
4308
4338
msgstr "Сравняваните низове бяха %s и %s."
4340
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4342
msgid "Niels Moller"
4345
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4347
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4350
#: src/factor.c:2061
4352
msgid "squfof queue overflow"
4355
#: src/factor.c:2377
4356
msgid "using single-precision arithmetic"
4359
#: src/factor.c:2388
4361
msgid "%s is not a valid positive integer"
4362
msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
4364
#: src/factor.c:2393
4311
4365
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4315
msgid "using single-precision arithmetic"
4318
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
4368
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4320
4370
msgid "%s is too large"
4321
4371
msgstr "%s е твърде дълго"
4325
msgid "%s is not a valid positive integer"
4326
msgstr "%s не е правилно положително цяло число"
4373
#: src/factor.c:2423
4331
4376
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4441
4488
" -s, --spaces прекъсва при интервали\n"
4442
4489
" -w, --width=ШИРИНА да се ползват ШИРИНА стълбове, вместо 80\n"
4444
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
4491
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4446
4493
msgid "invalid number of columns: %s"
4447
4494
msgstr "неправилен номер стълбове: %s"
4449
4496
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4450
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
4497
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
4498
#: src/truncate.c:37
4451
4499
msgid "Padraig Brady"
4454
#: src/getlimits.c:66
4502
#: src/getlimits.c:65
4455
4503
#, fuzzy, c-format
4456
4504
msgid "Usage: %s\n"
4457
4505
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
4459
#: src/getlimits.c:70
4507
#: src/getlimits.c:69
4461
4509
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4465
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
4513
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4466
4514
#, fuzzy, c-format
4467
4515
msgid "failed to get groups for user %s"
4468
4516
msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
4470
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
4518
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4471
4519
#, fuzzy, c-format
4472
4520
msgid "failed to get groups for the current process"
4473
4521
msgstr "групата на %s не можа да се промени на %s\n"
4475
#: src/group-list.c:102
4523
#: src/group-list.c:114
4477
4525
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4478
4526
msgstr "не може да се намери името на група с номер %lu"
4530
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4531
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
4480
4533
#: src/groups.c:54
4482
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4483
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [ПОТРЕБИТЕЛ]\n"
4487
4535
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4489
4537
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
4492
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4494
msgid "%s: No such user"
4540
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
4542
msgid "cannot get real UID"
4543
msgstr "не може да се зададе потребителят"
4545
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
4547
msgid "cannot get effective GID"
4548
msgstr "не може да се получи времето от деня"
4550
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
4552
msgid "cannot get real GID"
4553
msgstr "не може да се зададе потребителят"
4555
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
4557
msgid "%s: no such user"
4495
4558
msgstr "%s: Няма такъв потребител"
4499
4562
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4500
4563
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4546
4609
"Всяка КЛЮЧДУМА може да бъде:\n"
4551
4614
msgid "error writing %s"
4552
4615
msgstr "грешка при запис в %s"
4556
4619
msgid "%s: file has shrunk too much"
4557
4620
msgstr "%s: файлът се е свил твърде много"
4559
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4622
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4561
4624
msgid "%s: number of bytes is too large"
4562
4625
msgstr "%s: твърде голям брой байтове"
4566
4629
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4567
4630
msgstr "%s: не може да се отиде на първоначалното място във файла"
4569
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4632
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4571
4634
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4572
4635
msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s във файла"
4639
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4640
msgstr "%s: не може да се отстрани"
4576
4644
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4577
4645
msgstr "не може да се смени мястото на файловия указател за %s"
4581
4649
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4582
4650
msgstr "%s: %s е толкова голям, че не е изводим"
4585
4653
msgid "number of lines"
4586
4654
msgstr "брой на редовете"
4589
4657
msgid "number of bytes"
4590
4658
msgstr "количество байтове"
4592
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4660
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4593
4661
msgid "invalid number of lines"
4594
4662
msgstr "недопустим брой редове"
4596
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4664
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4597
4665
msgid "invalid number of bytes"
4598
4666
msgstr "недопустимо количество байтове"
4600
4668
# TODO: Как да се праведе trailing?
4601
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4669
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4603
4671
msgid "invalid trailing option -- %c"
4604
4672
msgstr "неправилна опция -- %c"
4607
4675
#, fuzzy, c-format
4609
4677
"Usage: %s [OPTION]\n"
4695
4763
msgid "cannot print security context when user specified"
4700
msgid "can't get process context"
4704
4767
#, fuzzy, c-format
4705
4768
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4706
4769
msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
4710
4773
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4712
4775
"не може да се извеждат само имена или номера във формата по подразбиране"
4716
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4779
msgid "can't get process context"
4784
msgid "cannot get effective UID"
4785
msgstr "не може да се получи времето от деня"
4789
msgid "cannot find name for user ID %s"
4717
4790
msgstr "не може да се намери името на потребител с номер %lu"
4740
4813
msgid " groups="
4741
4814
msgstr " групи="
4745
4818
msgid " context=%s"
4748
#: src/install.c:354
4821
#: src/install.c:373
4749
4822
#, fuzzy, c-format
4750
4823
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4751
4824
msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
4753
#: src/install.c:395
4826
#: src/install.c:414
4755
4828
msgid "creating directory %s"
4756
4829
msgstr "създава се каталог %s"
4758
#: src/install.c:463
4831
#: src/install.c:482
4760
4833
msgid "cannot change ownership of %s"
4761
4834
msgstr "не може да се смени собствеността на %s"
4763
#: src/install.c:487
4836
#: src/install.c:506
4765
4838
msgid "cannot set time stamps for %s"
4766
4839
msgstr "не може да се зададе времето на %s"
4768
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4841
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4770
4843
msgid "fork system call failed"
4771
4844
msgstr "системната функция за нов процес (fork) не успя"
4773
#: src/install.c:512
4846
#: src/install.c:531
4774
4847
#, fuzzy, c-format
4775
4848
msgid "cannot run %s"
4776
4849
msgstr "не може да се стартира strip"
4778
#: src/install.c:516
4851
#: src/install.c:535
4779
4852
#, fuzzy, c-format
4780
4853
msgid "waiting for strip"
4781
4854
msgstr "запис в %s"
4783
#: src/install.c:518
4856
#: src/install.c:537
4785
4858
msgid "strip process terminated abnormally"
4788
#: src/install.c:539
4861
#: src/install.c:558
4790
4863
msgid "invalid user %s"
4791
4864
msgstr "неправилен потребител %s"
4793
#: src/install.c:576
4866
#: src/install.c:594
4796
4869
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
5038
5113
"ако на join не са подадени опции, ползвайте „sort -k 1b,1“.\n"
5042
5117
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5045
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
5120
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5047
5122
msgid "invalid field number: %s"
5048
5123
msgstr "неправилен номер на поле: %s"
5050
#: src/join.c:862 src/join.c:871
5125
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5052
5127
msgid "invalid field specifier: %s"
5053
5128
msgstr "неправилен означител за поле: %s"
5057
5132
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5058
5133
msgstr "неправилен номер на файл при означител на поле: %s"
5062
5137
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5063
5138
msgstr "неправилни свързващи полета %lu, %lu"
5067
5142
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5068
5143
msgstr "несъвместими заменящи низове за празно поле"
5070
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
5145
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5072
5147
msgid "multi-character tab %s"
5073
5148
msgstr "многосимволна табулация %s"
5075
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
5150
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5077
5152
msgid "incompatible tabs"
5078
5153
msgstr "несъвместими табулации"
5082
5157
msgid "both files cannot be standard input"
5083
5158
msgstr "не може и двата файла да са стандартният вход"
5088
5163
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5297
5373
" -f, --force изтрива съществуващи целеви файлове\n"
5302
5377
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
5303
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
5304
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
5305
" directory as if it were a normal file\n"
5378
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5379
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5380
" it is a symbolic link to a directory\n"
5306
5381
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
5382
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
5307
5384
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
5309
" -n, --no-dereference приема цел, която е символна връзка към "
5311
" все едно че е нормален файл\n"
5312
" -i, --interactive да се пита при заместване на съществуващи "
5314
" -s, --symbolic да се правят символни връзки вместо твърди "
5319
5390
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5320
5391
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
5323
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5394
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5324
5395
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
5326
5397
" -S, --suffix=СУФИКС вместо обичайният суфикс за резервни копия\n"
5329
5400
" -T, --no-target-directory работи с ИМЕ_НА_ВРЪЗКА като с обикновен файл\n"
5330
5401
" -v, --verbose извежда името на всеки файл преди свързване\n"
5406
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5407
" numbered, t make numbered backups\n"
5408
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5409
" simple, never always make simple backups\n"
5412
" none, off никога да не се правят резервни копия (освен при --"
5414
" numbered, t да се правят номерирани резервни копия\n"
5415
" existing, nil номерирани, ако вече са правени номерирани, а прости "
5417
" simple, never винаги да се правят прости резервни копия\n"
5335
5422
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
5336
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5423
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5341
5427
#, fuzzy, c-format
5342
5428
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5344
5430
"Не може да се използват едновременно --target-directory и --no-target-"
5435
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5436
msgstr "не може да се създаде символна връзка %s"
5347
5438
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5348
5439
#: src/logname.c:30
5349
5440
msgid "FIXME: unknown"
5352
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5443
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5354
5445
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5355
5446
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]\n"
5359
5450
"Print the name of the current user.\n"
5392
5483
"пренебрегва се неправилната стойност на променливата от обкръжението "
5393
5484
"QUOTING_STYLE: %s"
5397
5488
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5399
5490
"пренебрегва се неправилната ширина в променливата от обкръжението COLUMNS: %s"
5403
5494
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5405
5496
"пренебрегва се неправилният размер на табулациите в променливата от "
5406
5497
"обкръжението TABSIZE: %s"
5408
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5499
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5410
5501
msgid "invalid line width: %s"
5411
5502
msgstr "неправилна дължина на реда: %s"
5415
5506
msgid "invalid tab size: %s"
5416
5507
msgstr "неправилен размер на табулациите: %s"
5420
5511
msgid "invalid time style format %s"
5421
5512
msgstr "неправилен формат за времето %s"
5516
msgid "Valid arguments are:\n"
5517
msgstr "Допустими аргументи са:"
5423
5519
#: src/ls.c:2061
5520
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5425
5525
msgid "error initializing month strings"
5430
5530
msgid "unrecognized prefix: %s"
5431
5531
msgstr "непознат префикс: %s"
5435
5535
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5436
5536
msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
5438
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5538
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5440
5540
msgid "cannot open directory %s"
5441
5541
msgstr "не може да се отвори каталогът %s"
5445
5545
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5446
5546
msgstr "не може да се установи устройството и i-възлите на %s"
5450
5550
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5451
5551
msgstr "%s: вече изведеният каталог не се извежда"
5453
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5553
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5455
5555
msgid "reading directory %s"
5456
5556
msgstr "чете се каталогът %s"
5460
5560
msgid "closing directory %s"
5461
5561
msgstr "затваря се каталогът %s"
5465
5565
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5466
5566
msgstr "не може да се сравнят файловите имена %s и %s"
5471
5571
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
6506
6622
"Изпълнява КОМАНДА, пренебрегвайки сигналите за увисване (SIGHUP).\n"
6513
6629
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6514
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6515
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6630
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
6631
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6516
6632
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6517
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
6633
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6521
6637
#, fuzzy, c-format
6522
6638
msgid "failed to render standard input unusable"
6523
6639
msgstr "не може да се пренасочи стандартния изход"
6527
6643
msgid "ignoring input"
6528
6644
msgstr "входът се пренебрегва"
6530
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
6646
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6532
6648
msgid "failed to open %s"
6533
6649
msgstr "не може да се отвори %s"
6653
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6654
msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към %s"
6535
6656
#: src/nohup.c:176
6537
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6538
msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към %s"
6541
6657
#, fuzzy, c-format
6542
6658
msgid "appending output to %s"
6543
6659
msgstr "входът се пренебрегва, а изходът се насочва към %s"
6547
6663
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6548
6664
msgstr "не успешно затваряне на стандартната грешка"
6668
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6670
"входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния "
6550
6673
#: src/nohup.c:199
6552
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6554
"входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния "
6558
6674
#, fuzzy, c-format
6559
6675
msgid "redirecting stderr to stdout"
6561
6677
"входът се пренебрегва, а стандартната грешка се пренасочва към стандартния "
6566
6682
msgid "failed to redirect standard error"
6567
6683
msgstr "неуспешно пренасочване на стандартната грешка"
6569
6685
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6571
6687
msgid "Giuseppe Scrivano"
6574
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
6690
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6576
6692
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6577
6693
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]...\n"
7067
7184
msgid "Roland Huebner"
7068
7185
msgstr "Pete TerMaat и Roland Huebner"
7072
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7189
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7073
7190
msgstr "на „--pages=ПЪРВА_СТР[:ПОСЛ_СТР]“ липсва аргумент"
7076
7193
#, fuzzy, c-format
7077
7194
msgid "invalid page range %s"
7078
7195
msgstr "Неправилен диапазон от страници %s"
7082
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7199
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7083
7200
msgstr "“-l СТР_ДЪЛЖ“ неправилен брой редове: %s"
7087
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7204
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7088
7205
msgstr "“-N НОМЕР“ неправилен номер на ред: %s"
7092
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7209
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7093
7210
msgstr "“-o ПОЛЕ“ неправилно отместване на редовете: %s"
7097
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7214
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7098
7215
msgstr "“-w СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
7102
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7219
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7103
7220
msgstr "“-W СТР_ШИР“ неправилен брой знаци: %s"
7106
7223
#, fuzzy, c-format
7107
7224
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7108
7225
msgstr "Не може да се посочва номер на стълбове при паралелен печат."
7111
7228
#, fuzzy, c-format
7112
7229
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7113
7230
msgstr "Не може да се задава едновременно успореден печат и печат напреки."
7117
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7234
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7118
7235
msgstr "“-%c“ излишни знаци или неправилен номер в аргумент: %s"
7122
7239
msgid "page width too narrow"
7123
7240
msgstr "ширината на страницата е твърде малка"
7127
7244
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7129
7246
"началният номер на страница %<PRIuMAX> надминава броя страници %<PRIuMAX>"
7132
7249
#, fuzzy, c-format
7133
7250
msgid "page number overflow"
7134
7251
msgstr "Препълване на номера на страница"
7138
7255
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7139
7256
msgstr "Стр. %<PRIuMAX>"
7143
7260
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7717
7868
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7718
7869
#. instead. It should avoid grammatical problems
7719
7870
#. with the output of file_type.
7722
7873
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7723
7874
msgstr "%s: да се изтрие ли %s със защита срещу запис %s? "
7727
7878
msgid "%s: remove %s %s? "
7728
7879
msgstr "%s: да се изтрие ли %s %s? "
7732
7883
msgid "removed directory: %s\n"
7733
7884
msgstr "каталогът %s е изтрит\n"
7736
7887
#, fuzzy, c-format
7737
7888
msgid "cannot remove directory: %s"
7738
7889
msgstr "не може да се изтрие каталогът %s"
7742
7893
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7743
7894
msgstr "пропуска се %s тъй като е на друго устройство"
7746
7897
#, fuzzy, c-format
7747
7898
msgid "traversal failed: %s"
7748
7899
msgstr "не може да се чете"
7753
7904
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7754
7905
"please report to %s"
7759
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7910
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7760
7911
msgstr "Опитайте „%s ./%s“, за да изтриете файла %s.\n"
7762
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7764
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7765
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... ФАЙЛ...\n"
7767
7913
#: src/rm.c:136
7769
7916
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7771
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
7918
" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
7772
7920
" -i prompt before every removal\n"
7774
7922
"Изтрива (unlink) ФАЙЛовете.\n"
8339
8489
"файл да бъде възстановен.\n"
8343
8493
msgid "%s: fdatasync failed"
8344
8494
msgstr "%s: неуспешно извикване на fdatasync"
8348
8498
msgid "%s: fsync failed"
8349
8499
msgstr "%s: неуспешно извикване на fsync"
8353
8503
msgid "%s: cannot rewind"
8354
8504
msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
8358
8508
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8359
8509
msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)..."
8363
8513
msgid "%s: error writing at offset %s"
8364
8514
msgstr "%s: грешка при запис на отместване %s"
8368
8518
msgid "%s: lseek failed"
8369
8519
msgstr "%s: неуспешно извикване на lseek"
8373
8523
msgid "%s: file too large"
8374
8524
msgstr "%s: файлът е твърде дълъг"
8378
8528
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8379
8529
msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s"
8383
8533
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8384
8534
msgstr "%s: итерация %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8388
8538
msgid "%s: fstat failed"
8389
8539
msgstr "%s: неуспешно извикване на fstat"
8393
8543
msgid "%s: invalid file type"
8394
8544
msgstr "%s: недопустим тип на файла"
8398
8548
msgid "%s: file has negative size"
8399
8549
msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
8551
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8403
8553
msgid "%s: error truncating"
8404
8554
msgstr "%s: грешка при съкращаване"
8408
8558
msgid "%s: fcntl failed"
8409
8559
msgstr "%s: неуспешно извикване на fcntl"
8413
8563
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8414
8564
msgstr "%s: не може да се заличава файл с режим на достъп само за добавяне"
8418
8568
msgid "%s: removing"
8419
8569
msgstr "%s: изтриване"
8423
8573
msgid "%s: renamed to %s"
8424
8574
msgstr "%s: преименуван на %s"
8428
8578
msgid "%s: failed to remove"
8429
8579
msgstr "%s: не може да се отстрани"
8433
8583
msgid "%s: removed"
8434
8584
msgstr "%s: изтрит"
8436
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
8586
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8438
8588
msgid "%s: failed to close"
8439
8589
msgstr "%s: не може да се затвори"
8443
8593
msgid "%s: failed to open for writing"
8444
8594
msgstr "%s: не може да се отвори в режим за писане"
8448
8598
msgid "%s: invalid number of passes"
8449
8599
msgstr "%s: неправилен брой итерации"
8451
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
8601
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8453
8603
msgid "multiple random sources specified"
8454
8604
msgstr "посочени са много случайни източници"
8458
8608
msgid "%s: invalid file size"
8459
8609
msgstr "%s: неправилен размер на файла"
8464
8614
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8768
8911
"Използвайте LC_ALL=C, за да получите традиционната наредба,\n"
8769
8912
"която сравнява според кодовете на знаците.\n"
8772
8915
#, fuzzy, c-format
8773
8916
msgid "waiting for %s [-d]"
8774
8917
msgstr "запис в %s"
8778
8921
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8781
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
8782
8925
#, fuzzy, c-format
8783
8926
msgid "cannot create temporary file in %s"
8784
8927
msgstr "не може да се направи временен файл %s"
8786
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8929
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8930
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8788
8931
msgid "open failed"
8789
8932
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
8792
8935
msgid "fflush failed"
8793
8936
msgstr "неуспешно извикване на fflush"
8795
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
8938
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8796
8939
msgid "close failed"
8797
8940
msgstr "неуспешно затваряне на файл"
8800
8943
#, fuzzy, c-format
8801
8944
msgid "dup2 failed"
8802
8945
msgstr "неуспешно отваряне на файл"
8806
8949
msgid "couldn't execute %s"
8811
8954
msgid "couldn't create temporary file"
8812
8955
msgstr "не може да се направи временен файл"
8815
8958
#, fuzzy, c-format
8816
8959
msgid "couldn't create process for %s -d"
8817
8960
msgstr "не може да се създаде каталог %s"
8821
8964
msgid "couldn't execute %s -d"
8826
8969
msgid "warning: cannot remove: %s"
8827
8970
msgstr "внимание: не може да се изтрие: %s"
8830
8973
#, fuzzy, c-format
8831
8974
msgid "invalid --%s argument %s"
8832
8975
msgstr "неправилен аргумент %s"
8835
8978
#, fuzzy, c-format
8836
8979
msgid "minimum --%s argument is %s"
8837
8980
msgstr "двусмислен аргумент %s за %s"
8840
8983
#, fuzzy, c-format
8841
8984
msgid "--%s argument %s too large"
8842
8985
msgstr "%s: броят „%.*s“ е твърде голям"
8846
8989
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8851
8994
msgid "number in parallel must be nonzero"
8855
8998
msgid "stat failed"
8856
8999
msgstr "файл не може да бъде открит"
8859
9002
msgid "read failed"
8860
9003
msgstr "не може да се чете"
8864
9007
msgid "string transformation failed"
8865
9008
msgstr "неуспешно преобразуване на низ"
8868
9011
#, fuzzy, c-format
8869
9012
msgid "the untransformed string was %s"
8870
9013
msgstr "Непреобразуваният низ беше %s."
8874
9017
msgid "^ no match for key\n"
8879
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
9022
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8884
9027
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8889
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
9032
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8894
9037
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8898
9041
#, fuzzy, c-format
8899
msgid "option `-%s' is ignored"
8900
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8901
msgstr[0] "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
8902
msgstr[1] "%s: опцията „%s“ е двусмислена\n"
9042
msgid "option '-%s' is ignored"
9043
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9044
msgstr[0] "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
9045
msgstr[1] "%s: опцията „-W %s“ е двусмислена\n"
8906
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
9049
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8909
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
9052
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8910
9053
msgid "write failed"
8911
9054
msgstr "неуспешен запис"
8915
9058
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8916
9059
msgstr "%s: %s:%s: разбърканост: "
8919
9062
msgid "standard error"
8920
9063
msgstr "стандартната грешка"
9068
msgstr "%s: битовете не могат да се обръщат"
8924
9072
msgid "%s: invalid field specification %s"
8925
9073
msgstr "%s: неправилна спецификация на поле %s"
8929
msgid "options `-%s' are incompatible"
9077
msgid "options '-%s' are incompatible"
8930
9078
msgstr "опциите „-%s“ са несъвместими"
8934
9082
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8935
9083
msgstr "%s: неправилен брой в началото на %s"
8938
msgid "invalid number after `-'"
9087
msgid "invalid number after '-'"
8939
9088
msgstr "неправилно число след „-“"
8941
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8942
msgid "invalid number after `.'"
9090
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9092
msgid "invalid number after '.'"
8943
9093
msgstr "неправилно число след „.“"
8945
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
9095
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8946
9096
msgid "stray character in field spec"
8947
9097
msgstr "неочакван знак в спецификация на поле"
8950
9100
#, fuzzy, c-format
8951
9101
msgid "multiple compress programs specified"
8952
9102
msgstr "посочени са много формати за изхода"
8955
9105
msgid "invalid number at field start"
8956
9106
msgstr "неправилно число в началото на поле"
8958
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
9108
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8959
9109
msgid "field number is zero"
8960
9110
msgstr "номерът на поле е нула"
8963
9113
msgid "character offset is zero"
8964
9114
msgstr "отместването в знаци е нула"
8967
msgid "invalid number after `,'"
9118
msgid "invalid number after ','"
8968
9119
msgstr "неправилно число след „,“"
8972
9123
msgid "empty tab"
8973
9124
msgstr "празна табулация"
8975
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
9126
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8977
9128
msgid "cannot read file names from %s"
8978
9129
msgstr "не може да се четат файлови имена от %s"
8981
9132
#, fuzzy, c-format
8982
9133
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8983
9134
msgstr "неправилно файлово име с дължина нула"
8986
9137
#, fuzzy, c-format
8987
9138
msgid "no input from %s"
8988
9139
msgstr "затваряне на входния файл %s"
8992
9143
msgid "using %s sorting rules"
8997
9148
msgid "using simple byte comparison"
9001
9152
#, fuzzy, c-format
9002
9153
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9003
9154
msgstr "допълнителният операнд %s не е позволен с -c"
9007
9158
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9011
9162
#, fuzzy, c-format
9012
9163
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9013
9164
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ВХОД [ПРЕФИКС]]\n"
9017
9169
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9018
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
9170
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
9020
9172
"is -, read standard input.\n"
9026
9178
"чете от стандартния вход.\n"
9032
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
9184
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
9185
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
9033
9187
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
9034
9188
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9035
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9036
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
9189
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
9191
" FROM changes the start value (default "
9193
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
9037
9194
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9038
9195
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
9039
9196
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
9040
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
9197
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9042
" -a, --suffix-length=N ползва суфикси с дължина N (по подразбиране %d)\n"
9043
" -b, --bytes=РАЗМ дели на парчета с размер РАЗМ байта\n"
9044
" -C, --line-bytes=РАЗМ разделя по редове до РАЗМ байта на изходен файл\n"
9045
" -d, --numeric-suffixes ползва числови суфикси вместо буквени\n"
9046
" -l, --lines=ЧИСЛО дели на по ЧИСЛО редове на изходен файл\n"
9051
9203
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
9062
9214
"K/N output Kth of N to stdout\n"
9063
9215
"l/N split into N files without splitting lines\n"
9064
9216
"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9065
"r/N like `l' but use round robin distribution\n"
9217
"r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
9066
9218
"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9070
9222
#, fuzzy, c-format
9071
9223
msgid "output file suffixes exhausted"
9072
9224
msgstr "Изчерпаха се суфиксите за изходни файлове"
9076
9228
msgid "creating file %s\n"
9077
9229
msgstr "създава се файл %s\n"
9233
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9080
9237
#, fuzzy, c-format
9081
9238
msgid "failed to set FILE environment variable"
9082
msgstr "не може да се изпълни stat за %s"
9239
msgstr "неразбираема стойност на променливата от обкръжението LS_COLORS"
9086
9243
msgid "executing with FILE=%s\n"
9090
9247
#, fuzzy, c-format
9091
9248
msgid "failed to create pipe"
9092
msgstr "не може да се направи твърда връзка %s към %s"
9249
msgstr "не може да се изпълни stat за %s"
9095
9252
#, fuzzy, c-format
9096
9253
msgid "closing prior pipe"
9097
9254
msgstr "затваря се каталогът %s"
9100
9257
#, fuzzy, c-format
9101
9258
msgid "closing output pipe"
9102
9259
msgstr "затваряне на изходния файл %s"
9105
9262
#, fuzzy, c-format
9106
9263
msgid "moving input pipe"
9107
9264
msgstr "затваряне на входния файл %s"
9110
9267
#, fuzzy, c-format
9111
9268
msgid "closing input pipe"
9112
9269
msgstr "затваряне на входния файл %s"
9115
9272
#, fuzzy, c-format
9116
9273
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9117
9274
msgstr "неуспешно изпълнение на командата %s"
9120
9277
#, fuzzy, c-format
9121
9278
msgid "failed to close input pipe"
9122
msgstr "%s: не може да се затвори"
9279
msgstr "каталогът %s не може да се затвори"
9126
9283
msgid "waiting for child process"
9131
9288
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9136
9293
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9139
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
9296
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9141
9298
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9146
9303
msgid "cannot split in more than one way"
9147
9304
msgstr "не може да се цепи по повече от един начин"
9149
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
9306
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9150
9307
#, fuzzy, c-format
9151
9308
msgid "%s: invalid number of chunks"
9152
9309
msgstr "%s: неправилен брой секунди"
9155
9312
#, fuzzy, c-format
9156
9313
msgid "%s: invalid chunk number"
9157
9314
msgstr "%s: недопустимо число"
9161
9318
msgid "%s: invalid suffix length"
9162
9319
msgstr "%s: неправилна дължина на суфикс"
9164
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
9321
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9166
9323
msgid "%s: invalid number of bytes"
9167
9324
msgstr "%s: неправилен брой байтове"
9169
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
9326
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9171
9328
msgid "%s: invalid number of lines"
9172
9329
msgstr "%s: неправилен брой редове"
9176
9333
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9177
9334
msgstr "опцията за брой редове -%s%c... е твърде голямa"
9338
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9339
msgstr "неправилен начален номер на ред: %s"
9180
9342
#, fuzzy, c-format
9181
9343
msgid "%s: invalid IO block size"
9182
9344
msgstr "%s: неправилен размер на файла"
9186
9348
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9353
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9190
9357
#, fuzzy, c-format
9191
9358
msgid "%s: cannot determine file size"
9192
9359
msgstr "хост-името не може да бъде определено"
9194
9361
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9196
9363
msgid "Michael Meskes"
9200
9367
#, fuzzy, c-format
9201
9368
msgid "failed to canonicalize %s"
9202
9369
msgstr "не може да се отвори %s"
9206
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9373
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9207
9374
msgstr "внимание: неразпозната команда с обратна наклонена черта „\\%c“"
9211
9378
msgid "%s: invalid directive"
9212
9379
msgstr "%s: неправилна команда"
9216
9383
msgid "warning: backslash at end of format"
9217
9384
msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
9221
9388
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9226
9393
msgid "cannot read file system information for %s"
9227
9394
msgstr "не може да се прочете от файловата система информация за %s"
9230
9397
#, fuzzy, c-format
9231
9398
msgid "cannot stat standard input"
9232
9399
msgstr "затваряне на стандартния вход"
9234
9401
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9235
9402
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9238
9405
" File: \"%n\"\n"
9239
9406
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9377
9543
" %t Голям шестнадесетичен номер на устройство\n"
9378
9544
" %T Малък шестнадесетичен номер на устройство\n"
9383
" %u User ID of owner\n"
9384
" %U User name of owner\n"
9385
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9386
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9387
" %x Time of last access, human-readable\n"
9388
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
9389
" %y Time of last modification, human-readable\n"
9390
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9391
" %z Time of last change, human-readable\n"
9392
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
9549
" %u user ID of owner\n"
9550
" %U user name of owner\n"
9551
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9552
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9553
" %x time of last access, human-readable\n"
9554
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
9555
" %y time of last modification, human-readable\n"
9556
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
9557
" %z time of last change, human-readable\n"
9558
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
9395
9561
" %u Потребителски номер на собственика\n"
10008
10180
msgid "%s: no size information for this device"
10009
10181
msgstr "%s: няма информация за размера на това устройство"
10013
10185
msgid "invalid integer argument %s"
10014
10186
msgstr "неправилен числов аргумент %s"
10022
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10023
msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
10027
msgid "cannot set groups"
10028
msgstr "не може да се зададат групите"
10032
msgid "cannot set group id"
10033
msgstr "не може да се зададе групата"
10037
msgid "cannot set user id"
10038
msgstr "не може да се зададе потребителят"
10042
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10043
msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
10047
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10049
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
10050
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10051
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10052
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
10054
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10056
"Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
10059
" -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
10060
" -c, --command=КОМАНДА подава с -c на обвивката несъставна КОМАНДА\n"
10061
" -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
10062
" -m, --preserve-environment не преустановява променливите от "
10064
" -p същото като -m\n"
10065
" -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells позволява "
10071
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
10074
"Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
10078
msgid "user %s does not exist"
10079
msgstr "не съществува потребител %s"
10083
msgid "incorrect password"
10084
msgstr "неправилна парола"
10088
msgid "using restricted shell %s"
10089
msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
10093
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10094
msgstr "внимание: каталогът не може да се смени на %s"
10096
10188
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10099
10191
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10100
10192
msgstr "Kayvan Aghaiepour и David MacKenzie"
10105
10197
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10407
10507
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10408
10508
msgstr "%s: не може да се отиде на отместване %s относно края на файла"
10412
10512
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10518
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10519
"reverting to polling"
10417
10524
msgid "%s has become inaccessible"
10418
10525
msgstr "%s е станал недостъпен"
10422
10529
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10424
10531
"%s е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го "
10428
10535
#, fuzzy, c-format
10429
10536
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10431
10538
"%s е бил заменен с файл, който е недостъпен за tail; tail повече няма да го "
10436
10543
msgid "%s has become accessible"
10437
10544
msgstr "%s е станал достъпен"
10441
10548
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10442
10549
msgstr "%s се е появил; следва се краят на новия файл"
10446
10553
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10447
10554
msgstr "%s е бил заменен; следва се краят на новия файл"
10451
10558
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10452
10559
msgstr "%s: не може да се смени режимът non-blocking"
10454
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
10561
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10456
10563
msgid "%s: file truncated"
10457
10564
msgstr "%s: файлът е съкратен"
10459
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
10566
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10461
10568
msgid "no files remaining"
10462
10569
msgstr "няма повече файлове"
10465
10572
#, fuzzy, c-format
10466
10573
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10467
10574
msgstr "не може да се намери текущият каталог (сега %s)"
10469
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
10576
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10470
10577
#, fuzzy, c-format
10471
10578
msgid "inotify resources exhausted"
10472
10579
msgstr "паметта е изчерпана"
10474
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
10581
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10475
10582
#, fuzzy, c-format
10476
10583
msgid "cannot watch %s"
10477
10584
msgstr "не може да се въздейства на %s"
10481
10588
msgid "error monitoring inotify event"
10485
10592
#, fuzzy, c-format
10486
10593
msgid "error reading inotify event"
10487
10594
msgstr "грешка при четене на %s"
10491
10598
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10493
10600
"%s: не може да се следва края на този тип файлове; tail няма да следи този "
10498
10605
msgid "number in %s is too large"
10499
10606
msgstr "номерът в %s е твърде голям"
10503
10610
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10504
10611
msgstr "%s: неправилен максимален брой достъпи без промяна между отварянията"
10508
10615
msgid "%s: invalid PID"
10509
10616
msgstr "%s: неправилен номер на процес"
10513
10620
msgid "%s: invalid number of seconds"
10514
10621
msgstr "%s: неправилен брой секунди"
10518
10625
msgid "option used in invalid context -- %c"
10519
10626
msgstr "опция, използване в грешен контекст -- %c"
10523
10630
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10524
10631
msgstr "внимание: опцията --retry обикновено е полезна само с --follow=name"
10528
10635
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10530
10637
"внимание: пренебрегва се номера на процес; --pid=PID е полезно само при "
10535
10642
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10536
10643
msgstr "внимание: --pid=PID не се поддържа на тази система"
10540
10647
msgid "cannot follow %s by name"
10541
10648
msgstr "не може да се следва %s според името"
10545
10652
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10546
10653
msgstr "внимание: безкрайното следване на стандартния вход е безполезно"
10550
10657
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10555
10662
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10853
10961
" this long after the initial signal was sent.\n"
10854
10962
" -s, --signal=SIGNAL\n"
10855
10963
" specify the signal to be sent on timeout.\n"
10856
" SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10857
" See `kill -l` for a list of signals\n"
10964
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
10965
" See 'kill -l' for a list of signals\n"
10860
#: src/timeout.c:228
10968
#: src/timeout.c:232
10863
10971
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10864
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
10972
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10868
#: src/timeout.c:233
10976
#: src/timeout.c:237
10871
10979
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
10872
10980
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
10873
10981
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
10874
10982
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
10875
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
10878
#: src/timeout.c:417
10983
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
10984
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10987
#: src/timeout.c:341
10989
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10992
#: src/timeout.c:445
10879
10993
#, fuzzy, c-format
10880
10994
msgid "error waiting for command"
10881
10995
msgstr "грешка при запис в %s"
10883
#: src/timeout.c:439
10997
#: src/timeout.c:456
10885
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10999
msgid "the monitored command dumped core"
10888
11002
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10890
11004
msgid "Jim Kingdon"
10893
11007
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10895
11009
msgid "Randy Smith"
10898
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
11012
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10900
11014
msgid "invalid date format %s"
10901
11015
msgstr "неправилен формат за дата %s"
10905
11019
msgid "cannot touch %s"
10906
11020
msgstr "не може да се въздейства на %s"
10910
11024
msgid "setting times of %s"
10911
11025
msgstr "задава се време на %s"
10915
11029
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11113
11228
"внимание: двусмислената осмична последователност \\%c%c%c е интерпретирана\n"
11114
11229
"\tкато двубайтовата последователност \\0%c%c, %c"
11117
11232
#, fuzzy, c-format
11118
11233
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11119
11234
msgstr "внимание: обратна наклонена черта в края на форматен низ"
11123
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11238
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11124
11239
msgstr "граници на интервала „%s-%s“ са в обратен ред"
11128
11243
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11129
11244
msgstr "неправилен брой повторения %s в конструкция [c*n]"
11133
msgid "missing character class name `[::]'"
11248
msgid "missing character class name '[::]'"
11134
11249
msgstr "липсва име на клас от символи „[::]“"
11138
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
11253
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11139
11254
msgstr "липсва знак за клас на еквивалентност „[==]“"
11143
11258
msgid "invalid character class %s"
11144
11259
msgstr "неправилен клас от символи %s"
11148
11263
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11149
11264
msgstr "%s: класът на еквивалентност трябва да се означи само един знак"
11153
11268
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11154
11269
msgstr "лошо подравнена [:upper:] и/или [:lower:] конструкция"
11158
11273
msgid "too many characters in set"
11159
11274
msgstr "множество с твърде много знаци"
11164
11279
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11165
11280
"the latter string must not end with a character class"
11170
11285
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11171
11286
msgstr "конструкцията [c*] не може да се появява в МНОЖ1"
11175
11290
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11176
11291
msgstr "в МНОЖ2 може да се среща само конструкцията за повторение [c*]"
11180
11295
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11181
11296
msgstr "при превод не може да се срещат конструкции [=c=] в МНОЖ2"
11186
11301
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11187
"string2 are `upper' and `lower'"
11302
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11189
11304
"при превод единствените класове символи, които може да се срещат в\n"
11190
11305
"МНОЖ2 са „upper“ и „lower“"
11194
11309
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11195
11310
msgstr "когато не се съкращава МНОЖ1, МНОЖ2 трябва да бъде непразно"
11200
11315
"when translating with complemented character classes,\n"
11262
#: src/truncate.c:111
11377
#: src/truncate.c:110
11263
11378
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
11266
#: src/truncate.c:114
11381
#: src/truncate.c:113
11268
11383
" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11271
#: src/truncate.c:117
11386
#: src/truncate.c:116
11273
11388
" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
11274
11389
" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n"
11277
#: src/truncate.c:123
11392
#: src/truncate.c:122
11280
11395
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11281
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11282
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
11396
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
11397
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11285
#: src/truncate.c:151
11400
#: src/truncate.c:150
11287
11402
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11290
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11292
msgid "cannot get the size of %s"
11293
msgstr "не може да се получи времето от деня"
11295
11405
#: src/truncate.c:174
11296
11406
#, fuzzy, c-format
11297
11407
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11298
11408
msgstr "%s: файлът има отрицателен размер"
11300
#: src/truncate.c:194
11410
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11412
msgid "cannot get the size of %s"
11413
msgstr "не може да се получи времето от деня"
11415
#: src/truncate.c:206
11301
11416
#, fuzzy, c-format
11302
11417
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11303
11418
msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
11305
#: src/truncate.c:204
11420
#: src/truncate.c:216
11306
11421
#, fuzzy, c-format
11307
11422
msgid "overflow extending size of file %s"
11308
11423
msgstr "препълване на отместването при четене на файла %s"
11310
#: src/truncate.c:219
11425
#: src/truncate.c:231
11312
11427
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11315
#: src/truncate.c:293
11430
#: src/truncate.c:304
11316
11431
#, fuzzy, c-format
11317
11432
msgid "multiple relative modifiers specified"
11318
11433
msgstr "посочени са много целеви каталози"
11320
#: src/truncate.c:323
11435
#: src/truncate.c:334
11321
11436
#, fuzzy, c-format
11322
11437
msgid "you must specify either %s or %s"
11323
11438
msgstr "трябва да посочите списък байтове, знаци или полета"
11325
#: src/truncate.c:330
11440
#: src/truncate.c:341
11327
11442
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11330
#: src/truncate.c:337
11445
#: src/truncate.c:348
11332
11447
msgid "%s was specified but %s was not"
11450
#: src/truncate.c:405
11452
msgid "cannot open %s for writing"
11453
msgstr "не може да се отвори %s за запис"
11335
11455
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11336
11456
#: src/tsort.c:40
11337
11457
msgid "Mark Kettenis"
11343
11463
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11942
12051
#~ " --help Извежда тази справка и завършва.\n"
11943
12052
#~ " --version Извежда информация за версията и завършва.\n"
12057
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
12058
#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
12062
#~ " %s /usr/bin/sort извежда „sort“.\n"
12063
#~ " %s include/stdio.h .h извежда „stdio“.\n"
11945
12065
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
11946
12066
#~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ] [ФАЙЛ]...\n"
12069
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
12070
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
12072
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12074
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
12076
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12079
#~ "Прави ГРУПА да бъде групата на всеки ФАЙЛ.\n"
12080
#~ "При --reference прави групата на всеки ФАЙЛ да бъде същата като тази на "
12083
#~ " -c, --changes подобно на verbose, но съобщава само при "
12085
#~ " --dereference действа върху файловете, сочени от символни "
12087
#~ " (по подразбиране), вместо върху самите символни "
12091
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12092
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
12093
#~ " GROUP value\n"
12094
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
12095
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12098
#~ " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
12099
#~ " --reference=ЕТФАЙЛ ползва групата на ЕТФАЙЛ вместо посочена ГРУПА\n"
12100
#~ " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и каталозите\n"
12101
#~ " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки "
12102
#~ "обработен файл\n"
11948
12104
#~ msgid "%s"
11949
12105
#~ msgstr "%s"
12108
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
12110
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12113
#~ "Режимът за достъп до всеки ФАЙЛ става РЕЖИМ.\n"
12115
#~ " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
12119
#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
12120
#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
12122
#~ " --no-preserve-root да не се обработва „/“ по-особено (по "
12123
#~ "подразбиране)\n"
12124
#~ " --preserve-root да не се действа рекурсивно от „/“\n"
12127
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12128
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12129
#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
12130
#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
12132
#~ " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешки\n"
12133
#~ " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки "
12134
#~ "обработен файл\n"
12135
#~ " --reference=ЕТФАЙЛ ползва режимa за достъп до ЕТФАЙЛ вместо РЕЖИМ\n"
12136
#~ " -R, --recursive действа рекурсивно върху файловете и "
12140
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
12141
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
12144
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12146
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
12148
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12151
#~ "Собственик и/или група на всеки ФАЙЛ стават СОБСТВЕНИК и/или ГРУПА.\n"
12152
#~ "При --reference прави собственика и групата на ФАЙЛ да са същите като на "
12155
#~ " -c, --changes като verbose, но съобщава само за направени "
12157
#~ " --dereference действа върху файла, сочен от символните връзки\n"
12158
#~ " (по подразбиране), вместо върху самата символна "
12162
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12163
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
12164
#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
12165
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
12166
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12169
#~ " -f, --silent, --quiet потиска повечето съобщения за грешка\n"
12170
#~ " --reference=ЕТФАЙЛ да се ползват собственикът и групата на ЕТФАЙЛ "
12172
#~ " посочени стойности СОБСТВЕНИК:ГРУПА\n"
12173
#~ " -R, --recursive действа върху файловете и каталозите рекурсивно\n"
12174
#~ " -v, --verbose извежда диагностично съобщение за всеки "
12175
#~ "обработен файл\n"
11951
12177
#~ msgid " -P, --no-dereference never follow symbolic links\n"
11952
12178
#~ msgstr " -P, --no-dereference не проследява символните връзки\n"
11976
12202
#~ msgid "invalid format precision"
11977
12203
#~ msgstr "неправилна точност на формат"
12206
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
12208
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
12209
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
12211
#~ "Извежда текущото време в посочения ФОРМАТ или установява датата на "
12214
#~ " -d, --date=НИЗ извежда времето, посочено от НИЗ, вместо "
12216
#~ " -f, --file=ФАЙЛДАТИ като --date по веднъж за всеки ред от "
11979
12219
#~ msgid "unrecognized operand %s=%s"
11980
12220
#~ msgstr "непознат операнд %s=%s"
12224
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
12226
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
12230
#~ "РАЗМ се състои от незадължително цяло число, следвано от едно от:\n"
12231
#~ "kB=1000, K=1024, MB=1000*1000, M=1024*1024 и аналогично за G, T, P, E, Z "
11982
12234
#~ msgid "the --kilobytes option is deprecated; use -k instead"
11983
12235
#~ msgstr "опцията --kilobytes е остаряла; ползвайте -k вместо нея"
12238
#~ "Usage: %s NAME\n"
12239
#~ " or: %s OPTION\n"
12241
#~ "Използване: %s ИМЕ\n"
12242
#~ " или: %s ОПЦИЯ\n"
12247
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
12248
#~ " %s stdio.h Output \".\".\n"
12252
#~ " %s /usr/bin/sort извежда „/usr/bin“.\n"
12253
#~ " %s stdio.h извежда „.“.\n"
11986
12256
#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
11987
12257
#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
12226
12526
#~ msgid "new_mode: mode\n"
12227
12527
#~ msgstr "new_mode: mode\n"
12529
#~ msgid "Password:"
12530
#~ msgstr "Парола:"
12532
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12533
#~ msgstr "getpass: не може да се отвори /dev/tty"
12535
#~ msgid "cannot set groups"
12536
#~ msgstr "не може да се зададат групите"
12538
#~ msgid "cannot set group id"
12539
#~ msgstr "не може да се зададе групата"
12541
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12542
#~ msgstr "Използване: %s [ОПЦИЯ]... [-] [ПОТР [АРГ]...]\n"
12545
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12547
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12548
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12550
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12551
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12552
#~ " -p same as -m\n"
12553
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12555
#~ "Прави действащите (effective) номера на потребител и група да са тези на "
12558
#~ " -, -l, --login прави обвивката да бъде входяща обвивка\n"
12559
#~ " -c, --command=КОМАНДА подава с -c на обвивката несъставна "
12561
#~ " -f, --fast подава -f на обвивката (за csh и tcsh)\n"
12562
#~ " -m, --preserve-environment не преустановява променливите от "
12563
#~ "обкръжението\n"
12564
#~ " -p същото като -m\n"
12565
#~ " -s, --shell=ОБВИВКА стартира ОБВИВКА, ако /etc/shells "
12566
#~ "позволява това\n"
12570
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12573
#~ "Само - влече -l. Ако не е посочен ПОТР, приема се root.\n"
12575
#~ msgid "user %s does not exist"
12576
#~ msgstr "не съществува потребител %s"
12578
#~ msgid "incorrect password"
12579
#~ msgstr "неправилна парола"
12581
#~ msgid "using restricted shell %s"
12582
#~ msgstr "използва се ограничената обвивка %s"
12230
12585
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
12231
12586
#~ " inaccessible when tail starts or if it "