~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/pt_BR.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of coreutils-6.12.po to Brazilian Portuguese
 
1
# translation of coreutils-8.18-pre1.po to Brazilian Portuguese
2
2
# Tradução para o português do Brasil das mensagens do "coreutils"
3
 
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5
 
#
6
5
# Cyro Mendes De Moraes Neto <neto@conectiva.com.br>, 1998.
7
6
# Rodrigo Stulzer Lopes <rodrigo@conectiva.com.br>, 2001.
8
7
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2003.
9
 
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2008.
 
8
# Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>, 2008, 2010, 2012.
 
9
#
10
10
msgid ""
11
11
msgstr ""
12
 
"Project-Id-Version: coreutils-6.12\n"
 
12
"Project-Id-Version: coreutils-8.18-pre1\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2008-06-10 11:39-0300\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2012-06-24 16:47-0300\n"
16
16
"Last-Translator: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg@gmail.com>\n"
17
 
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 
17
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
 
18
"net>\n"
18
19
"Language: pt_BR\n"
19
20
"MIME-Version: 1.0\n"
20
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
 
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24
24
 
25
 
# , c-format
26
25
#: lib/argmatch.c:133
27
26
#, c-format
28
27
msgid "invalid argument %s for %s"
31
30
#: lib/argmatch.c:134
32
31
#, c-format
33
32
msgid "ambiguous argument %s for %s"
34
 
msgstr "%s é um argumento ambíguo %s"
 
33
msgstr "%s é um argumento ambíguo para %s"
35
34
 
36
35
#: lib/argmatch.c:153
37
 
#, c-format
38
36
msgid "Valid arguments are:"
39
37
msgstr "Os argumentos válidos são:"
40
38
 
41
 
# , c-format
42
39
#: lib/closein.c:100
43
40
msgid "error closing file"
44
41
msgstr "erro ao fechar o arquivo"
45
42
 
46
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
47
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
48
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
49
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
50
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
51
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
52
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
53
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
43
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
44
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
45
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
46
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
47
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
48
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
49
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
50
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
54
51
#, c-format
55
52
msgid "write error"
56
53
msgstr "erro de gravação"
57
54
 
58
 
# , c-format
59
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
55
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
60
56
#, c-format
61
57
msgid "preserving permissions for %s"
62
58
msgstr "preservando permissões para %s"
63
59
 
64
 
#: lib/error.c:185
 
60
#: lib/error.c:188
65
61
msgid "Unknown system error"
66
62
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
67
63
 
68
 
# , c-format
69
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
70
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
71
 
#: src/truncate.c:353
72
 
#, c-format
73
 
msgid "cannot stat %s"
74
 
msgstr "impossível obter estado de %s"
75
 
 
76
64
#: lib/file-type.c:38
77
65
msgid "regular empty file"
78
66
msgstr "arquivo comum vazio"
125
113
msgid "weird file"
126
114
msgstr "arquivo estranho"
127
115
 
128
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
116
#: lib/gai_strerror.c:57
129
117
msgid "Address family for hostname not supported"
130
118
msgstr "Não há suporte para família de endereços para nome de máquina"
131
119
 
132
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
120
#: lib/gai_strerror.c:58
133
121
msgid "Temporary failure in name resolution"
134
122
msgstr "Falha temporária na resolução de nome"
135
123
 
136
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
124
#: lib/gai_strerror.c:59
137
125
msgid "Bad value for ai_flags"
138
126
msgstr "Valor inválido para ai_flags"
139
127
 
140
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
128
#: lib/gai_strerror.c:60
141
129
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
142
130
msgstr "Falha irrecuperável na resolução de nome"
143
131
 
144
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
132
#: lib/gai_strerror.c:61
145
133
msgid "ai_family not supported"
146
134
msgstr "Não há suporte para a ai_family"
147
135
 
148
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
136
#: lib/gai_strerror.c:62
149
137
msgid "Memory allocation failure"
150
138
msgstr "Falha na alocação de memória"
151
139
 
152
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
140
#: lib/gai_strerror.c:63
153
141
msgid "No address associated with hostname"
154
142
msgstr "Nenhum endereço associado ao nome de máquina"
155
143
 
156
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
144
#: lib/gai_strerror.c:64
157
145
msgid "Name or service not known"
158
146
msgstr "Nome ou serviço desconhecido"
159
147
 
160
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
148
#: lib/gai_strerror.c:65
161
149
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
162
150
msgstr "ai_socktype não tem suporte a nome de serviço"
163
151
 
164
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
152
#: lib/gai_strerror.c:66
165
153
msgid "ai_socktype not supported"
166
154
msgstr "não há suporte a ai_socktype"
167
155
 
168
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
156
#: lib/gai_strerror.c:67
169
157
msgid "System error"
170
158
msgstr "Erro de sistema"
171
159
 
172
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
160
#: lib/gai_strerror.c:68
173
161
msgid "Argument buffer too small"
174
162
msgstr "Memória para argumentos muito pequena"
175
163
 
176
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
164
#: lib/gai_strerror.c:70
177
165
msgid "Processing request in progress"
178
166
msgstr "Processamento da requisição em andamento"
179
167
 
180
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
168
#: lib/gai_strerror.c:71
181
169
msgid "Request canceled"
182
170
msgstr "Requisição cancelada"
183
171
 
184
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
172
#: lib/gai_strerror.c:72
185
173
msgid "Request not canceled"
186
174
msgstr "Requisição não cancelada"
187
175
 
188
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
176
#: lib/gai_strerror.c:73
189
177
msgid "All requests done"
190
178
msgstr "Todas as requisições foram realizadas"
191
179
 
192
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
180
#: lib/gai_strerror.c:74
193
181
msgid "Interrupted by a signal"
194
182
msgstr "Interrompido por um sinal"
195
183
 
196
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
184
#: lib/gai_strerror.c:75
197
185
msgid "Parameter string not correctly encoded"
198
186
msgstr "Texto do parâmetro codificado incorretamente"
199
187
 
200
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
188
#: lib/gai_strerror.c:87
201
189
msgid "Unknown error"
202
190
msgstr "Erro desconhecido"
203
191
 
204
192
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
205
 
#, fuzzy, c-format
 
193
#, c-format
206
194
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
207
 
msgstr "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
 
195
msgstr "%s: a opção \"%s\" está ambígua; possibilidades:"
208
196
 
209
197
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
210
 
#, fuzzy, c-format
 
198
#, c-format
211
199
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
212
200
msgstr "%s: a opção \"--%s\" não admite argumentos\n"
213
201
 
214
202
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
215
 
#, fuzzy, c-format
 
203
#, c-format
216
204
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
217
205
msgstr "%s: a opção \"%c%s\" não admite argumentos\n"
218
206
 
219
207
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
220
 
#, fuzzy, c-format
 
208
#, c-format
221
209
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
222
 
msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n"
 
210
msgstr "%s: a opção \"--%s\" exige um argumento\n"
223
211
 
224
 
# , c-format
225
212
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
226
 
#, fuzzy, c-format
 
213
#, c-format
227
214
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
228
215
msgstr "%s: opção desconhecida \"--%s\"\n"
229
216
 
230
 
# , c-format
231
217
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
232
 
#, fuzzy, c-format
 
218
#, c-format
233
219
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
234
220
msgstr "%s: opção desconhecida \"%c%s\"\n"
235
221
 
236
 
# , c-format
237
222
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
238
 
#, fuzzy, c-format
 
223
#, c-format
239
224
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
240
 
msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
 
225
msgstr "%s: opção inválida -- \"%c\"\n"
241
226
 
242
227
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
243
 
#, fuzzy, c-format
 
228
#, c-format
244
229
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
245
 
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- %c\n"
 
230
msgstr "%s: a opção exige um argumento -- \"%c\"\n"
246
231
 
247
232
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
248
 
#, fuzzy, c-format
 
233
#, c-format
249
234
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
250
235
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" está ambígua\n"
251
236
 
252
237
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
253
 
#, fuzzy, c-format
 
238
#, c-format
254
239
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
255
240
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" não admite argumentos\n"
256
241
 
257
242
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
258
 
#, fuzzy, c-format
 
243
#, c-format
259
244
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
260
 
msgstr "%s: a opção \"%s\" exige um argumento\n"
 
245
msgstr "%s: a opção \"-W %s\" exige um argumento\n"
261
246
 
262
 
# , c-format
263
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
247
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
264
248
#, c-format
265
249
msgid "cannot change permissions of %s"
266
250
msgstr "é impossível mudar as permissões de %s"
267
251
 
268
 
# , c-format
269
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
252
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
270
253
#, c-format
271
254
msgid "cannot create directory %s"
272
255
msgstr "é impossível criar o diretório %s"
273
256
 
274
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
275
 
#: src/split.c:842
 
257
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
258
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
259
#, c-format
276
260
msgid "memory exhausted"
277
261
msgstr "memória esgotada"
278
262
 
279
 
# , c-format
280
263
#: lib/openat-die.c:38
281
264
#, c-format
282
265
msgid "unable to record current working directory"
289
272
 
290
273
#. TRANSLATORS:
291
274
#. Get translations for open and closing quotation marks.
292
 
#.
293
275
#. The message catalog should translate "`" to a left
294
276
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
295
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
296
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
297
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
277
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
278
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
279
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
280
#. QUOTATION MARK), respectively.
298
281
#.
299
 
#. For example, an American English Unicode locale should
300
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
301
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
302
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
303
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
304
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
282
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
283
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
284
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
285
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
286
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
287
#. quote "like this".  You should always include translations
 
288
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
289
#. for your locale.
305
290
#.
306
291
#. If you don't know what to put here, please see
307
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
292
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
308
293
#. and use glyphs suitable for your language.
309
 
#: lib/quotearg.c:271
 
294
#: lib/quotearg.c:312
310
295
msgid "`"
311
 
msgstr "\""
 
296
msgstr "“"
312
297
 
313
 
#: lib/quotearg.c:272
 
298
#: lib/quotearg.c:313
314
299
msgid "'"
315
 
msgstr "\""
 
300
msgstr "”"
316
301
 
317
 
# , c-format
318
 
#: lib/randread.c:125
 
302
#: lib/randread.c:128
319
303
#, c-format
320
304
msgid "%s: end of file"
321
305
msgstr "%s: fim de arquivo"
322
306
 
323
 
#: lib/regcomp.c:133
 
307
#: lib/regcomp.c:130
324
308
msgid "Success"
325
309
msgstr "Sucesso"
326
310
 
327
 
#: lib/regcomp.c:136
 
311
#: lib/regcomp.c:133
328
312
msgid "No match"
329
313
msgstr "Nenhuma ocorrência do padrão"
330
314
 
331
 
# , c-format
332
 
#: lib/regcomp.c:139
 
315
#: lib/regcomp.c:136
333
316
msgid "Invalid regular expression"
334
317
msgstr "Expressão regular inválida"
335
318
 
336
 
#: lib/regcomp.c:142
 
319
#: lib/regcomp.c:139
337
320
msgid "Invalid collation character"
338
321
msgstr "Caractere inválido de colagem"
339
322
 
340
 
# , c-format
341
 
#: lib/regcomp.c:145
 
323
#: lib/regcomp.c:142
342
324
msgid "Invalid character class name"
343
325
msgstr "Nome inválido de categoria de caracteres"
344
326
 
345
 
#: lib/regcomp.c:148
 
327
#: lib/regcomp.c:145
346
328
msgid "Trailing backslash"
347
329
msgstr "Barra invertida excedente ao final"
348
330
 
 
331
#: lib/regcomp.c:148
 
332
msgid "Invalid back reference"
 
333
msgstr "Retrorreferência inválida"
 
334
 
349
335
#: lib/regcomp.c:151
350
 
msgid "Invalid back reference"
351
 
msgstr "Retro-referência inválida"
352
 
 
353
 
#: lib/regcomp.c:154
354
336
msgid "Unmatched [ or [^"
355
337
msgstr "[ ou [^ sem correspondente"
356
338
 
357
 
#: lib/regcomp.c:157
 
339
#: lib/regcomp.c:154
358
340
msgid "Unmatched ( or \\("
359
341
msgstr "( ou \\( sem correspondente"
360
342
 
361
 
#: lib/regcomp.c:160
 
343
#: lib/regcomp.c:157
362
344
msgid "Unmatched \\{"
363
345
msgstr "\\{ sem correspondente"
364
346
 
365
 
#: lib/regcomp.c:163
 
347
#: lib/regcomp.c:160
366
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
367
349
msgstr "Conteúdo inválido de \\{\\}"
368
350
 
369
 
#: lib/regcomp.c:166
 
351
#: lib/regcomp.c:163
370
352
msgid "Invalid range end"
371
353
msgstr "Fim inválido de intervalo"
372
354
 
373
 
#: lib/regcomp.c:169
 
355
#: lib/regcomp.c:166
374
356
msgid "Memory exhausted"
375
357
msgstr "Memória esgotada"
376
358
 
377
 
# , c-format
 
359
#: lib/regcomp.c:169
 
360
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
361
msgstr "A expressão regular precedente é inválida"
 
362
 
378
363
#: lib/regcomp.c:172
379
 
msgid "Invalid preceding regular expression"
380
 
msgstr "Expressão regular precedente é inválida"
381
 
 
382
 
#: lib/regcomp.c:175
383
364
msgid "Premature end of regular expression"
384
365
msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
385
366
 
386
 
#: lib/regcomp.c:178
 
367
#: lib/regcomp.c:175
387
368
msgid "Regular expression too big"
388
369
msgstr "Expressão regular grande demais"
389
370
 
390
 
#: lib/regcomp.c:181
 
371
#: lib/regcomp.c:178
391
372
msgid "Unmatched ) or \\)"
392
373
msgstr ") ou \\) sem correspondente"
393
374
 
394
 
#: lib/regcomp.c:702
 
375
#: lib/regcomp.c:703
395
376
msgid "No previous regular expression"
396
377
msgstr "Nenhuma expressão regular anterior"
397
378
 
403
384
#: lib/root-dev-ino.h:41
404
385
#, c-format
405
386
msgid "it is dangerous to operate recursively on %s (same as %s)"
406
 
msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s (o mesmo em %s)"
 
387
msgstr "é perigoso operar recursivamente em %s (o mesmo que em %s)"
407
388
 
408
389
#: lib/root-dev-ino.h:43
409
390
#, c-format
430
411
msgid "^[nN]"
431
412
msgstr "^[nN]"
432
413
 
433
 
# , c-format
434
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
414
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
435
415
#, c-format
436
416
msgid "setting permissions for %s"
437
417
msgstr "definindo permissões para %s"
438
418
 
439
419
#: lib/siglist.h:31
440
420
msgid "Hangup"
441
 
msgstr ""
 
421
msgstr "Desconexão"
442
422
 
443
423
#: lib/siglist.h:34
444
424
msgid "Interrupt"
445
 
msgstr ""
 
425
msgstr "Interrupção"
446
426
 
447
427
#: lib/siglist.h:37
448
428
msgid "Quit"
449
 
msgstr ""
 
429
msgstr "Desistência"
450
430
 
451
431
#: lib/siglist.h:40
452
432
msgid "Illegal instruction"
453
 
msgstr ""
 
433
msgstr "Instrução ilegal"
454
434
 
455
435
#: lib/siglist.h:43
456
436
msgid "Trace/breakpoint trap"
457
 
msgstr ""
 
437
msgstr "Armadilha de ponto de interrupção/interceptações"
458
438
 
459
439
#: lib/siglist.h:46
460
440
msgid "Aborted"
461
 
msgstr ""
 
441
msgstr "Abortado"
462
442
 
463
443
#: lib/siglist.h:49
464
444
msgid "Floating point exception"
465
 
msgstr ""
 
445
msgstr "Exceção de vírgula flutuante"
466
446
 
467
447
#: lib/siglist.h:52
468
448
msgid "Killed"
469
 
msgstr ""
 
449
msgstr "Morto"
470
450
 
471
451
#: lib/siglist.h:55
472
 
#, fuzzy
473
452
msgid "Bus error"
474
 
msgstr "Erro de sistema"
 
453
msgstr "Erro no barramento"
475
454
 
476
455
#: lib/siglist.h:58
477
456
msgid "Segmentation fault"
478
 
msgstr ""
 
457
msgstr "Falha de segmentação"
479
458
 
480
459
#: lib/siglist.h:61
481
460
msgid "Broken pipe"
482
 
msgstr ""
 
461
msgstr "Duto quebrado"
483
462
 
484
463
#: lib/siglist.h:64
485
464
msgid "Alarm clock"
486
 
msgstr ""
 
465
msgstr "Relógio de alarme"
487
466
 
488
467
#: lib/siglist.h:67
489
468
msgid "Terminated"
490
 
msgstr ""
 
469
msgstr "Terminado"
491
470
 
492
471
#: lib/siglist.h:70
493
472
msgid "Urgent I/O condition"
494
 
msgstr ""
 
473
msgstr "Condição de E/S urgente"
495
474
 
496
475
#: lib/siglist.h:73
497
476
msgid "Stopped (signal)"
498
 
msgstr ""
 
477
msgstr "Suspenso (sinal)"
499
478
 
500
479
#: lib/siglist.h:76
501
480
msgid "Stopped"
502
 
msgstr ""
 
481
msgstr "Suspenso"
503
482
 
504
483
#: lib/siglist.h:79
505
484
msgid "Continued"
506
 
msgstr ""
 
485
msgstr "Continuado"
507
486
 
508
487
#: lib/siglist.h:82
509
488
msgid "Child exited"
510
 
msgstr ""
 
489
msgstr "Processo filho saiu"
511
490
 
512
491
#: lib/siglist.h:85
513
492
msgid "Stopped (tty input)"
514
 
msgstr ""
 
493
msgstr "Suspenso (entrada tty)"
515
494
 
516
495
#: lib/siglist.h:88
517
496
msgid "Stopped (tty output)"
518
 
msgstr ""
 
497
msgstr "Suspenso (saída tty)"
519
498
 
520
499
#: lib/siglist.h:91
521
500
msgid "I/O possible"
522
 
msgstr ""
 
501
msgstr "I/O possível"
523
502
 
524
503
#: lib/siglist.h:94
525
504
msgid "CPU time limit exceeded"
526
 
msgstr ""
 
505
msgstr "Limite de tempo na CPU excedido"
527
506
 
528
507
#: lib/siglist.h:97
529
508
msgid "File size limit exceeded"
530
 
msgstr ""
 
509
msgstr "Limite de tamanho de arquivo excedido"
531
510
 
532
511
#: lib/siglist.h:100
533
512
msgid "Virtual timer expired"
534
 
msgstr ""
 
513
msgstr "Temporizador virtual expirou"
535
514
 
536
515
#: lib/siglist.h:103
537
516
msgid "Profiling timer expired"
538
 
msgstr ""
 
517
msgstr "Temporizador de perfilamento expirou"
539
518
 
540
519
#: lib/siglist.h:106
541
 
#, fuzzy
542
520
msgid "Window changed"
543
 
msgstr "mudança de relógio"
 
521
msgstr "Janela alterada"
544
522
 
545
 
# , c-format
546
523
#: lib/siglist.h:109
547
 
#, fuzzy
548
524
msgid "User defined signal 1"
549
 
msgstr "%s: sinal inválido"
 
525
msgstr "Sinal definido pelo usuário 1"
550
526
 
551
 
# , c-format
552
527
#: lib/siglist.h:112
553
 
#, fuzzy
554
528
msgid "User defined signal 2"
555
 
msgstr "%s: sinal inválido"
 
529
msgstr "Sinal definido pelo usuário 2"
556
530
 
557
531
#: lib/siglist.h:117
558
532
msgid "EMT trap"
559
 
msgstr ""
 
533
msgstr "Armadilha de EMT"
560
534
 
561
535
#: lib/siglist.h:120
562
 
#, fuzzy
563
536
msgid "Bad system call"
564
 
msgstr "a chamada de sistema \"fork\" falhou"
 
537
msgstr "Chamada inválida de sistema"
565
538
 
566
539
#: lib/siglist.h:123
567
540
msgid "Stack fault"
568
 
msgstr ""
 
541
msgstr "Falha de pilha"
569
542
 
570
543
#: lib/siglist.h:126
571
544
msgid "Information request"
572
 
msgstr ""
 
545
msgstr "Requisição de informação"
573
546
 
574
547
#: lib/siglist.h:128
575
 
#, fuzzy
576
548
msgid "Power failure"
577
 
msgstr "erro abrindo arquivo"
 
549
msgstr "Falha de energia"
578
550
 
579
551
#: lib/siglist.h:131
580
552
msgid "Resource lost"
581
 
msgstr ""
582
 
 
583
 
# , c-format
584
 
#: lib/strsignal.c:110
585
 
#, fuzzy, c-format
 
553
msgstr "Recurso perdido"
 
554
 
 
555
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
556
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
557
#, c-format
 
558
msgid "cannot create pipe"
 
559
msgstr "não foi possível criar duto"
 
560
 
 
561
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
562
#: lib/wait-process.c:356
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%s subprocess failed"
 
565
msgstr "subprocesso de %s falhou"
 
566
 
 
567
#: lib/strsignal.c:114
 
568
#, c-format
586
569
msgid "Real-time signal %d"
587
 
msgstr "intervalo inválido de tempo %s"
 
570
msgstr "Sinal de tempo real %d"
588
571
 
589
 
#: lib/strsignal.c:114
 
572
#: lib/strsignal.c:118
590
573
#, c-format
591
574
msgid "Unknown signal %d"
592
 
msgstr ""
 
575
msgstr "Sinal desconhecido %d"
593
576
 
594
577
#: lib/unicodeio.c:103
595
578
msgid "iconv function not usable"
599
582
msgid "iconv function not available"
600
583
msgstr "função iconv não disponível"
601
584
 
602
 
# , c-format
603
585
#: lib/unicodeio.c:112
604
586
msgid "character out of range"
605
587
msgstr "caractere fora de faixa"
629
611
#: lib/verror.c:73
630
612
#, c-format
631
613
msgid "unable to display error message"
632
 
msgstr ""
 
614
msgstr "incapaz de mostrar mensagem de erro"
633
615
 
634
616
#: lib/version-etc.c:74
635
617
#, c-format
636
618
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
637
 
msgstr ""
 
619
msgstr "Empacotado por %s (%s)\n"
638
620
 
639
621
#: lib/version-etc.c:77
640
622
#, c-format
641
623
msgid "Packaged by %s\n"
642
 
msgstr ""
 
624
msgstr "Empacotado por %s\n"
643
625
 
644
626
#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
645
627
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
649
631
msgstr "(C)"
650
632
 
651
633
#: lib/version-etc.c:86
652
 
#, fuzzy
653
634
msgid ""
654
635
"\n"
655
636
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
659
640
"\n"
660
641
msgstr ""
661
642
"\n"
662
 
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior\t<http://gnu.org/licenses/gpl."
 
643
"Licença GPLv3+: GNU GPL versão 3 ou posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
663
644
"html>\n"
664
645
"Este é um software livre: você é livre para alterá-lo e redistribuí-lo.\n"
665
646
"NÃO HÁ GARANTIA, na máxima extensão permitida pela lei.\n"
778
759
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
779
760
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
780
761
#: lib/version-etc.c:245
781
 
#, fuzzy, c-format
 
762
#, c-format
782
763
msgid ""
783
764
"\n"
784
765
"Report bugs to: %s\n"
785
766
msgstr ""
786
767
"\n"
787
 
"Relate os problemas para <%s>.\n"
 
768
"Relate os problemas para: %s\n"
788
769
 
789
770
#: lib/version-etc.c:247
790
 
#, fuzzy, c-format
 
771
#, c-format
791
772
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
792
 
msgstr ""
793
 
"\n"
794
 
"Relate os problemas para <%s>.\n"
 
773
msgstr "Relate os problemas de %s para: %s\n"
795
774
 
796
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
775
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
797
776
#, c-format
798
777
msgid "%s home page: <%s>\n"
799
 
msgstr ""
 
778
msgstr "página de %s: <%s>\n"
800
779
 
801
780
#: lib/version-etc.c:253
802
781
#, c-format
803
782
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
804
 
msgstr ""
 
783
msgstr "página de %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
805
784
 
806
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
785
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
807
786
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
808
 
msgstr ""
 
787
msgstr "Ajuda geral sobre uso de software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
 
788
 
 
789
#: lib/w32spawn.h:43
 
790
#, c-format
 
791
msgid "_open_osfhandle failed"
 
792
msgstr "_open_osfhandle falhou"
 
793
 
 
794
#: lib/w32spawn.h:84
 
795
#, c-format
 
796
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
797
msgstr "não foi possível restaurar o descritor de arquivo %d: dup2 falhou"
 
798
 
 
799
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
800
#, c-format
 
801
msgid "%s subprocess"
 
802
msgstr "subprocesso de %s"
 
803
 
 
804
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
805
#, c-format
 
806
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
807
msgstr "subprocesso de %s recebeu o sinal fatal %d"
809
808
 
810
809
#: lib/xfreopen.c:35
811
810
msgid "stdin"
812
 
msgstr ""
 
811
msgstr "entrada padrão"
813
812
 
814
813
#: lib/xfreopen.c:36
815
814
msgid "stdout"
816
 
msgstr ""
 
815
msgstr "saída padrão"
817
816
 
818
817
#: lib/xfreopen.c:37
819
818
msgid "stderr"
820
 
msgstr ""
 
819
msgstr "erro padrão"
821
820
 
822
821
#: lib/xfreopen.c:38
823
 
#, fuzzy
824
822
msgid "unknown stream"
825
 
msgstr "Erro desconhecido de sistema"
 
823
msgstr "fluxo desconhecido"
826
824
 
827
 
# , c-format
828
825
#: lib/xfreopen.c:39
829
 
#, fuzzy, c-format
 
826
#, c-format
830
827
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
831
 
msgstr "falhou em remover %s"
 
828
msgstr "falhou em reabrir %s com modo %s"
832
829
 
833
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
830
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
834
831
#, c-format
835
832
msgid "string comparison failed"
836
833
msgstr "a comparação dos textos falhou"
848
845
#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
849
846
#, c-format
850
847
msgid "cannot perform formatted output"
851
 
msgstr "impossível formatar a saída"
 
848
msgstr "não é possível formatar a saída"
852
849
 
853
 
# , c-format
854
850
#: lib/xstrtol-error.c:63
855
851
#, c-format
856
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
852
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
857
853
msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
858
854
 
859
 
# , c-format
860
855
#: lib/xstrtol-error.c:68
861
856
#, c-format
862
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
857
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
863
858
msgstr "sufixo inválido no argumento para %s%s: \"%s\""
864
859
 
865
860
#: lib/xstrtol-error.c:72
866
861
#, c-format
867
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
868
 
msgstr "%s%s: argumento \"%s\" muito grande"
 
862
msgid "%s%s argument '%s' too large"
 
863
msgstr "argumento de %s%s \"%s\" é grande demais"
869
864
 
870
865
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
871
866
#: src/base64.c:40
872
867
msgid "Simon Josefsson"
873
868
msgstr "Simon Josefsson"
874
869
 
875
 
# , c-format
876
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
877
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
878
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
879
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
880
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
881
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
882
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
883
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
884
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
885
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
886
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
887
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
888
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
889
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
890
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
891
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
892
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
893
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
894
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
895
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
896
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
897
 
#: src/yes.c:38
 
870
#: src/base64.c:60
898
871
#, c-format
899
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
900
 
msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n"
901
 
 
902
 
#: src/base64.c:61
903
 
#, fuzzy, c-format
904
872
msgid ""
905
873
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
906
874
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
907
875
"\n"
908
876
msgstr ""
909
 
"Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]\n"
 
877
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
910
878
"Codifica ou decodifica na Base64 o ARQUIVO, ou a entrada padrão, para a "
911
879
"saída\n"
912
880
"padrão.\n"
913
881
 
914
 
#: src/base64.c:65
 
882
#: src/base64.c:64
915
883
msgid ""
916
884
"  -d, --decode          decode data\n"
917
885
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
920
888
"                          Use 0 to disable line wrapping\n"
921
889
"\n"
922
890
msgstr ""
 
891
"  -d, --decode          decodifica os dados\n"
 
892
"  -i, --ignore-garbage  ao decodificar, ignora caracteres não alfabéticos\n"
 
893
"  -w, --wrap=COLS       quebra linhas codificadas após COLS caracteres\n"
 
894
"                          (padrão: 76).\n"
 
895
"                          Use 0 para desabilitar\n"
 
896
"\n"
923
897
 
924
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
898
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
925
899
msgid ""
926
900
"\n"
927
901
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
929
903
"\n"
930
904
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
931
905
 
932
 
#: src/base64.c:77
 
906
#: src/base64.c:76
933
907
msgid ""
934
908
"\n"
935
909
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
940
914
"\n"
941
915
"Os dados são codificados como descrito para o alfabeto base64 na RFC 3548.\n"
942
916
"Na decodificação, a entrada pode conter caracteres de nova linha além dos\n"
943
 
"bytes do alfabeto base64 formal.  Use --ignore-garbage para tentar se\n"
 
917
"bytes do alfabeto base64 formal. Use --ignore-garbage para tentar se\n"
944
918
"recuperar de quaisquer outros bytes fora do alfabeto no fluxo codificado.\n"
945
919
 
946
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
947
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
948
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
920
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
921
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
922
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
949
923
#, c-format
950
924
msgid "read error"
951
925
msgstr "erro de leitura"
952
926
 
953
 
#: src/base64.c:228
 
927
#: src/base64.c:227
954
928
#, c-format
955
929
msgid "invalid input"
956
930
msgstr "entrada inválida"
957
931
 
958
 
# , c-format
959
 
#: src/base64.c:265
 
932
#: src/base64.c:264
960
933
#, c-format
961
934
msgid "invalid wrap size: %s"
962
935
msgstr "tamanho inválido para quebra: %s"
963
936
 
964
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
965
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
966
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
967
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
968
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
969
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
970
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
971
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
972
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
937
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
938
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
939
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
940
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
941
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
942
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
943
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
944
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
945
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
973
946
#, c-format
974
947
msgid "extra operand %s"
975
948
msgstr "operando extra %s"
976
949
 
977
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
950
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
978
951
#, c-format
979
952
msgid "closing standard input"
980
953
msgstr "fechando entrada padrão"
981
954
 
982
955
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
983
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
984
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
985
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
986
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
987
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
956
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
957
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
958
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
959
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
960
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
988
961
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
989
962
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
990
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
991
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
992
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
993
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
963
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
964
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
965
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
966
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
994
967
msgid "David MacKenzie"
995
968
msgstr "David MacKenzie"
996
969
 
997
 
# , c-format
998
 
#: src/basename.c:50
 
970
#: src/basename.c:48
999
971
#, c-format
1000
972
msgid ""
1001
973
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
1002
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
974
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
1003
975
msgstr ""
1004
976
"Uso:  %s NOME [SUFIXO]\n"
1005
 
" ou:  %s OPÇÃO\n"
 
977
" ou:  %s OPÇÃO... NOME...\n"
1006
978
 
1007
 
#: src/basename.c:55
 
979
#: src/basename.c:53
1008
980
msgid ""
1009
981
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
1010
982
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
1011
983
"\n"
1012
984
msgstr ""
1013
985
"Mostra o NOME sem quaisquer componentes iniciais de diretório.\n"
1014
 
"Se for especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
 
986
"Se especificado, remove também o SUFIXO final.\n"
1015
987
"\n"
1016
988
 
1017
 
#: src/basename.c:62
 
989
#: src/basename.c:59
 
990
msgid ""
 
991
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
992
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
993
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
994
msgstr ""
 
995
"  -a, --multiple       dá suporte a múltiplos argumentos e trata cada um "
 
996
"como um\n"
 
997
"                         NOME\n"
 
998
"  -s, --suffix=SUFIXO  remove um sufixo\n"
 
999
"  -z, --zero           separa a saída com um caractere NUL em vez de nova-"
 
1000
"linha\n"
 
1001
 
 
1002
#: src/basename.c:66
1018
1003
#, c-format
1019
1004
msgid ""
1020
1005
"\n"
1021
1006
"Examples:\n"
1022
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
1023
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1007
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1008
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1009
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1010
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1024
1011
msgstr ""
1025
1012
"\n"
1026
1013
"Exemplos:\n"
1027
 
"  %s /usr/bin/sort       Exibe \"sort\".\n"
1028
 
"  %s include/stdio.h .h  Exibe \"stdio\".\n"
 
1014
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1015
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1016
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1017
"  %s -a algo/txt1 algo/txt2 -> \"txt1\" seguido de \"txt2\"\n"
1029
1018
 
1030
 
# , c-format
1031
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1032
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1033
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1034
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1035
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1036
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1037
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1019
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1020
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1021
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1022
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1023
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1024
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1025
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1026
#: src/unlink.c:75
1038
1027
#, c-format
1039
1028
msgid "missing operand"
1040
1029
msgstr "falta operando"
1041
1030
 
1042
1031
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1043
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1032
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1033
#: src/split.c:49
1044
1034
msgid "Torbjorn Granlund"
1045
1035
msgstr "Torbjorn Granlund"
1046
1036
 
1047
1037
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1048
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1038
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1049
1039
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1050
1040
msgid "Richard M. Stallman"
1051
1041
msgstr "Richard M. Stallman"
1052
1042
 
1053
 
# , c-format
1054
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1055
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1056
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1043
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1044
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1045
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1057
1046
#, c-format
1058
1047
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1059
1048
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
1060
1049
 
1061
 
#: src/cat.c:93
1062
 
#, fuzzy
 
1050
#: src/cat.c:92
1063
1051
msgid ""
1064
1052
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1065
1053
"\n"
1073
1061
"Concatena ARQUIVO(s), ou a entrada padrão, para a saída padrão.\n"
1074
1062
"\n"
1075
1063
"  -A, --show-all          equivalente a -vET\n"
1076
 
"  -b, --number-nonblank   numera as linhas de saída que não forem em branco\n"
 
1064
"  -b, --number-nonblank   numera as linhas de saída que não forem em "
 
1065
"branco,\n"
 
1066
"                            sobrepõe -n\n"
1077
1067
"  -e                      equivalente a -vE\n"
1078
1068
"  -E, --show-ends         insere $ ao final de cada linha\n"
1079
1069
"  -n, --number            numera todas as linhas de saída\n"
1080
 
"  -s, --squeeze-blank     suprime linhas em branco sucessivas, restando só "
1081
 
"uma\n"
 
1070
"  -s, --squeeze-blank     suprime linhas em branco repetidas\n"
1082
1071
 
1083
 
#: src/cat.c:103
 
1072
#: src/cat.c:102
1084
1073
msgid ""
1085
1074
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1086
1075
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1092
1081
"  -u                      (sem efeito)\n"
1093
1082
"  -v, --show-nonprinting  utiliza a notação ^ e M-, exceto para LFD e TAB\n"
1094
1083
 
1095
 
#: src/cat.c:115
 
1084
#: src/cat.c:114
1096
1085
#, c-format
1097
1086
msgid ""
1098
1087
"\n"
1107
1096
"              por fim.\n"
1108
1097
"  %s        Copia a entrada padrão para a saída padrão.\n"
1109
1098
 
1110
 
# , c-format
1111
 
#: src/cat.c:327
 
1099
#: src/cat.c:326
1112
1100
#, c-format
1113
1101
msgid "cannot do ioctl on %s"
1114
1102
msgstr "é impossível executar a função \"ioctl\" em %s"
1115
1103
 
1116
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1104
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1117
1105
#, c-format
1118
1106
msgid "standard output"
1119
1107
msgstr "saída padrão"
1120
1108
 
1121
 
# , c-format
1122
 
#: src/cat.c:717
 
1109
#: src/cat.c:716
1123
1110
#, c-format
1124
1111
msgid "%s: input file is output file"
1125
1112
msgstr "%s: os arquivos de entrada e de saída são os mesmos"
1131
1118
 
1132
1119
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1133
1120
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1134
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1121
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1135
1122
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1136
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1137
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1123
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1124
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1138
1125
msgid "Jim Meyering"
1139
1126
msgstr "Jim Meyering"
1140
1127
 
1141
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1128
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1142
1129
#, c-format
1143
1130
msgid "failed to create security context: %s"
1144
1131
msgstr "falhou em criar contexto de segurança: %s"
1146
1133
#: src/chcon.c:112
1147
1134
#, c-format
1148
1135
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1149
 
msgstr "falhou em definir componente %s do contexto de segurança para %s"
 
1136
msgstr "falhou em definir o componente %s do contexto de segurança para %s"
1150
1137
 
1151
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1152
 
#: src/stat.c:669
 
1138
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1139
#: src/stat.c:700
1153
1140
#, c-format
1154
1141
msgid "failed to get security context of %s"
1155
 
msgstr "falhou em obter contexto de segurança de %s"
 
1142
msgstr "falhou em obter o contexto de segurança de %s"
1156
1143
 
1157
1144
#: src/chcon.c:166
1158
1145
#, c-format
1159
1146
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
1160
1147
msgstr "não pode aplicar o contexto parcial para o arquivo não-rotulado %s"
1161
1148
 
1162
 
# , c-format
1163
1149
#: src/chcon.c:193
1164
1150
#, c-format
1165
1151
msgid "failed to change context of %s to %s"
1166
1152
msgstr "falhou em alterar o contexto de %s para %s"
1167
1153
 
1168
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1169
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1154
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1155
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1170
1156
#, c-format
1171
1157
msgid "cannot access %s"
1172
 
msgstr "impossível acessar %s"
 
1158
msgstr "não é possível acessar %s"
1173
1159
 
1174
 
# , c-format
1175
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1160
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1176
1161
#, c-format
1177
1162
msgid "cannot read directory %s"
1178
 
msgstr "impossível ler diretório %s"
 
1163
msgstr "não é possível ler diretório %s"
1179
1164
 
1180
 
# , c-format
1181
1165
#: src/chcon.c:292
1182
 
#, fuzzy, c-format
 
1166
#, c-format
1183
1167
msgid "changing security context of %s\n"
1184
 
msgstr "alterando contexto de segurança de %s"
 
1168
msgstr "alterando o contexto de segurança de %s\n"
1185
1169
 
1186
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1170
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1187
1171
#, c-format
1188
1172
msgid "fts_read failed"
1189
1173
msgstr "fts_read falhou"
1190
1174
 
1191
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1192
 
#: src/remove.c:640
1193
 
#, fuzzy, c-format
 
1175
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1176
#: src/remove.c:576
 
1177
#, c-format
1194
1178
msgid "fts_close failed"
1195
 
msgstr "erro fechando arquivo"
 
1179
msgstr "fts_close falhou"
1196
1180
 
1197
 
#: src/chcon.c:352
 
1181
#: src/chcon.c:351
1198
1182
#, c-format
1199
1183
msgid ""
1200
1184
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1205
1189
" ou: %s [OPÇÃO]... [-u USUÁRIO] [-r REGRA] [-l FAIXA] [-t TIPO] ARQUIVO...\n"
1206
1190
" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1207
1191
 
1208
 
#: src/chcon.c:358
1209
 
#, fuzzy
 
1192
#: src/chcon.c:357
1210
1193
msgid ""
1211
1194
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1212
1195
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1213
1196
"RFILE.\n"
1214
1197
"\n"
1215
 
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1216
 
"file\n"
1217
1198
msgstr ""
1218
1199
"Muda o contexto de segurança de cada ARQUIVO para CONTEXTO.\n"
1219
1200
"Com --reference, altera o contexto de segurança de cada ARQUIVO para o "
1220
1201
"mesmo\n"
1221
 
"do ARQUIVOREF.\n"
 
1202
"do de ARQUIVOREF.\n"
1222
1203
"\n"
1223
 
"  -c, --changes          como --verbose, mas só avisa quando uma alteração\n"
1224
 
"                           for feita\n"
 
1204
 
 
1205
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1206
msgid ""
 
1207
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1208
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1209
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
1210
"file\n"
 
1211
msgstr ""
 
1212
"      --dereference      afeta a referência de cada ligação simbólica em "
 
1213
"vez\n"
 
1214
"                            da própria ligação em si (isso é o padrão)\n"
1225
1215
"  -h, --no-dereference   afeta as ligações simbólicas em vez dos arquivos\n"
1226
1216
"                            referenciados por elas\n"
1227
1217
 
1228
 
#: src/chcon.c:364
1229
 
msgid ""
1230
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1231
 
"specifying\n"
1232
 
"                         a CONTEXT value\n"
1233
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1234
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1235
 
msgstr ""
1236
 
"      --reference=ARQR   usa o contexto de segurança de ARQR em vez de\n"
1237
 
"                           especificar um valor para CONTEXTO\n"
1238
 
"  -R, --recursive        opera em arquivos e diretórios recursivamente\n"
1239
 
"  -v, --verbose          emite um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
1240
 
 
1241
 
#: src/chcon.c:370
 
1218
#: src/chcon.c:367
1242
1219
msgid ""
1243
1220
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1244
1221
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1245
1222
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1246
1223
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1247
 
"\n"
1248
1224
msgstr ""
1249
1225
"  -u, --user=USUÁRIO     define o usuário USUÁRIO no contexto de segurança\n"
1250
1226
"                           alvo\n"
1251
1227
"  -r, --role=REGRA       define a regra REGRA no contexto de segurança alvo\n"
1252
1228
"  -t, --type=TIPO        define o tipo TIPO no contexto de segurança alvo\n"
1253
1229
"  -l, --range=FAIXA      define a faixa FAIXA no contexto de segurança alvo\n"
 
1230
 
 
1231
#: src/chcon.c:373
 
1232
msgid ""
 
1233
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1234
"specifying\n"
 
1235
"                         a CONTEXT value\n"
 
1236
msgstr ""
 
1237
"      --reference=ARQR   usa o contexto de segurança de ARQR em vez de\n"
 
1238
"                           especificar um valor para CONTEXTO\n"
 
1239
 
 
1240
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1241
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1242
msgstr ""
 
1243
"  -R, --recursive        opera em arquivos e diretórios recursivamente\n"
 
1244
 
 
1245
#: src/chcon.c:380
 
1246
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1247
msgstr ""
 
1248
"  -v, --verbose          emite um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
 
1249
 
 
1250
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1251
msgid ""
1254
1252
"\n"
1255
 
 
1256
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1257
 
msgid ""
1258
1253
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1259
1254
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1260
1255
"one takes effect.\n"
1266
1261
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1267
1262
"\n"
1268
1263
msgstr ""
 
1264
"\n"
1269
1265
"As seguintes opções modificam como uma hierarquia é percorrida quando a\n"
1270
 
"opção -R é também especificada. Se mais de uma destas forem especificadas,\n"
 
1266
"opção -R é especificada também. Se mais de uma destas forem especificadas,\n"
1271
1267
"somente a última faz efeito.\n"
1272
1268
"\n"
1273
1269
"  -H                     se um argumento da linha de comando for uma\n"
1274
1270
"                           ligação simbólica para diretório, percorra-o\n"
1275
 
"  -L                     percorra cada ligação simbólica para diretório\n"
1276
 
"                           encontrada\n"
 
1271
"  -L                     percorra toda ligação simbólica para diretório\n"
 
1272
"                           que for encontrada\n"
1277
1273
"  -P                     não percorra ligações simbólicas (padrão)\n"
1278
1274
"\n"
1279
1275
 
1280
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1276
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1281
1277
#, c-format
1282
1278
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1283
1279
msgstr "-R --dereference exige -H ou -L"
1284
1280
 
1285
 
#: src/chcon.c:511
 
1281
#: src/chcon.c:518
1286
1282
#, c-format
1287
1283
msgid "-R -h requires -P"
1288
1284
msgstr "-R -h exige -P"
1289
1285
 
1290
 
# , c-format
1291
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1292
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1293
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1286
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1287
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1288
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1294
1289
#, c-format
1295
1290
msgid "missing operand after %s"
1296
1291
msgstr "falta operando depois de %s"
1297
1292
 
1298
 
# , c-format
1299
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1293
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1300
1294
#, c-format
1301
1295
msgid "invalid context: %s"
1302
1296
msgstr "contexto inválido: %s"
1303
1297
 
1304
 
#: src/chcon.c:556
 
1298
#: src/chcon.c:563
1305
1299
#, c-format
1306
1300
msgid "conflicting security context specifiers given"
1307
1301
msgstr "foram fornecidos especificadores de contexto de segurança conflitantes"
1308
1302
 
1309
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1310
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1311
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1303
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1304
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1305
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1312
1306
#, c-format
1313
1307
msgid "failed to get attributes of %s"
1314
1308
msgstr "falhou em obter os atributos de %s"
1318
1312
msgid "invalid group: %s"
1319
1313
msgstr "grupo inválido: %s"
1320
1314
 
1321
 
# , c-format
1322
 
#: src/chgrp.c:109
 
1315
#: src/chgrp.c:108
1323
1316
#, c-format
1324
1317
msgid ""
1325
1318
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1328
1321
"Uso: %s [OPÇÃO]... GRUPO ARQUIVO...\n"
1329
1322
" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQUIVOREF ARQUIVO...\n"
1330
1323
 
1331
 
#: src/chgrp.c:114
 
1324
#: src/chgrp.c:113
1332
1325
msgid ""
1333
1326
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1334
1327
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1335
1328
"\n"
1336
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1337
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1338
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1339
1329
msgstr ""
1340
1330
"Altera o grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
1341
 
"Com --reference, altera o grupo de cada ARQUIVO para o mesmo do ARQUIVOREF.\n"
 
1331
"Com --reference, altera o grupo de cada ARQUIVO para o mesmo de\n"
 
1332
"ARQUIVOREF.\n"
1342
1333
"\n"
1343
 
"  -c, --changes          como --verbose, mas só avisa quando uma alteração\n"
1344
 
"                           for feita\n"
1345
 
"      --dereference      afeta o que for referenciado por cada ligação\n"
1346
 
"                           simbólica (isto é o padrão), em vez da ligação\n"
1347
 
"                           simbólica em si\n"
1348
 
 
1349
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1350
 
msgid ""
1351
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1352
 
"referenced\n"
1353
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1334
 
 
1335
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1336
msgid ""
 
1337
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
 
1338
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1339
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1340
msgstr ""
 
1341
"  -c, --changes          como verbose, mas só relata quando há uma "
 
1342
"alteração\n"
 
1343
"  -f, --silent, --quiet  suprime a maioria das mensagens de erro\n"
 
1344
"  -v, --verbose          emite um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
 
1345
 
 
1346
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
 
1347
msgid ""
 
1348
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1354
1349
"                         ownership of a symlink)\n"
1355
1350
msgstr ""
1356
 
"  -h, --no-dereference   afeta cada ligação simbólica em vez do arquivo por\n"
1357
 
"                           ela referenciado (útil somente em sistemas que\n"
1358
 
"                           permitem mudar o dono de uma ligação simbólica)\n"
 
1351
"                             (útil somente em sistemas que permitem mudar o "
 
1352
"dono\n"
 
1353
"                              de uma ligação simbólica)\n"
1359
1354
 
1360
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1355
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1361
1356
msgid ""
1362
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1363
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1357
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1358
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1364
1359
msgstr ""
1365
1360
"      --no-preserve-root  não tratar \"/\" de forma diferenciada (o padrão)\n"
1366
1361
"      --preserve-root    falha ao operar recursivamente em \"/\"\n"
1367
1362
 
1368
 
#: src/chgrp.c:131
 
1363
#: src/chgrp.c:136
1369
1364
msgid ""
1370
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1371
1365
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1372
1366
"                         GROUP value\n"
1373
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1374
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1375
 
"\n"
1376
1367
msgstr ""
1377
 
"  -f, --silent, --quiet  suprime a maioria das mensagens de erro\n"
1378
 
"      --reference=ARQR   usa o grupo do arquivo ARQR em vez de especificar\n"
1379
 
"                           um valor para GRUPO\n"
1380
 
"  -R, --recursive        muda arquivos e diretórios recursivamente\n"
1381
 
"  -v, --verbose          mostra um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
1382
 
"\n"
 
1368
"      --reference=ARQR   usa o grupo de ARQR em vez de especificar um\n"
 
1369
"                         valor para GRUPO\n"
1383
1370
 
1384
 
#: src/chgrp.c:153
 
1371
#: src/chgrp.c:158
1385
1372
#, c-format
1386
1373
msgid ""
1387
1374
"\n"
1405
1392
msgstr "ligação simbólica %s e referência inalterados\n"
1406
1393
 
1407
1394
#: src/chmod.c:163
1408
 
#, fuzzy, c-format
 
1395
#, c-format
1409
1396
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1410
 
msgstr "modo de %s alterado para %04lo (%s)\n"
 
1397
msgstr "modo de %s alterado de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n"
1411
1398
 
1412
1399
#: src/chmod.c:166
1413
 
#, fuzzy, c-format
 
1400
#, c-format
1414
1401
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1415
 
msgstr "falhou em alterar o modo de %s para %04lo (%s)\n"
 
1402
msgstr "falhou em alterar o modo de %s de %04lo (%s) para %04lo (%s)\n"
1416
1403
 
1417
1404
#: src/chmod.c:169
1418
1405
#, c-format
1419
1406
msgid "mode of %s retained as %04lo (%s)\n"
1420
1407
msgstr "modo de %s mantido como %04lo (%s)\n"
1421
1408
 
1422
 
# , c-format
1423
1409
#: src/chmod.c:236
1424
1410
#, c-format
1425
1411
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
1426
1412
msgstr "impossível operar na ligação simbólica quebrada %s"
1427
1413
 
1428
 
# , c-format
1429
1414
#: src/chmod.c:276
1430
1415
#, c-format
1431
1416
msgid "changing permissions of %s"
1432
1417
msgstr "alterando permissões de %s"
1433
1418
 
1434
 
# , c-format
1435
1419
#: src/chmod.c:311
1436
1420
#, c-format
1437
1421
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1438
1422
msgstr "%s: as novas permissões são %s, e não %s"
1439
1423
 
1440
 
#: src/chmod.c:372
 
1424
#: src/chmod.c:371
1441
1425
#, c-format
1442
1426
msgid ""
1443
1427
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1448
1432
" ou:  %s [OPÇÃO]... MODO-OCTAL ARQUIVO...\n"
1449
1433
" ou:  %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n"
1450
1434
 
1451
 
#: src/chmod.c:378
 
1435
#: src/chmod.c:377
1452
1436
msgid ""
1453
1437
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1454
 
"\n"
1455
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1456
 
"made\n"
1457
 
msgstr ""
1458
 
"Altera o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
1459
 
"\n"
1460
 
"  -c, --changes           como --verbose, mas só avisa quando uma alteração\n"
1461
 
"                            for feita\n"
1462
 
 
1463
 
#: src/chmod.c:383
1464
 
msgid ""
1465
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1466
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1467
 
msgstr ""
1468
 
"      --no-preserve-root  não tratar \"/\" de forma diferenciada (o padrão)\n"
1469
 
"      --preserve-root     falha ao operar recursivamente em \"/\"\n"
1470
 
 
1471
 
#: src/chmod.c:387
1472
 
msgid ""
1473
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1474
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1475
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1476
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1477
 
msgstr ""
1478
 
"  -f, --silent, --quiet   suprime a maioria das mensagens de erro\n"
1479
 
"  -v, --verbose           mostra um diagnóstico para cada arquivo "
1480
 
"processado\n"
1481
 
"      --reference=ARQREF  usa o mesmo modo do arquivo ARQREF em vez dos\n"
1482
 
"                            valores MODO\n"
1483
 
"  -R, --recursive         altera arquivos e diretórios recursivamente\n"
1484
 
 
1485
 
#: src/chmod.c:395
1486
 
msgid ""
1487
 
"\n"
1488
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1489
 
msgstr ""
1490
 
"\n"
1491
 
"Cada MODO é da forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
1492
 
 
1493
 
#: src/chmod.c:506
 
1438
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1439
"\n"
 
1440
msgstr ""
 
1441
"Muda o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
 
1442
"Com --reference, altera o modo de cada ARQUIVO para o mesmo de ARQREF.\n"
 
1443
"\n"
 
1444
 
 
1445
#: src/chmod.c:391
 
1446
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1447
msgstr "      --reference=ARQR   usa o modo de ARQR em vez dos valores MODO\n"
 
1448
 
 
1449
#: src/chmod.c:394
 
1450
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1451
msgstr ""
 
1452
"  -R, --recursive        altera os arquivos e diretórios recursivamente\n"
 
1453
 
 
1454
#: src/chmod.c:399
 
1455
msgid ""
 
1456
"\n"
 
1457
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"\n"
 
1460
"Cada MODO é da forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+\".\n"
 
1461
 
 
1462
#: src/chmod.c:513
1494
1463
#, c-format
1495
1464
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1496
1465
msgstr "é impossível combinar as opções MODO e --reference"
1497
1466
 
1498
 
# , c-format
1499
 
#: src/chmod.c:537
 
1467
#: src/chmod.c:544
1500
1468
#, c-format
1501
1469
msgid "invalid mode: %s"
1502
1470
msgstr "modo inválido: %s"
1503
1471
 
1504
1472
#: src/chown-core.c:158
1505
 
#, fuzzy, c-format
 
1473
#, c-format
1506
1474
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1507
 
msgstr "alterado o dono de %s para %s\n"
 
1475
msgstr "alterado o dono de %s de %s para %s\n"
1508
1476
 
1509
1477
#: src/chown-core.c:159
1510
 
#, fuzzy, c-format
 
1478
#, c-format
1511
1479
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1512
 
msgstr "alterado o grupo de %s para %s\n"
 
1480
msgstr "alterado o grupo de %s de %s para %s\n"
1513
1481
 
1514
1482
#: src/chown-core.c:160
1515
1483
#, c-format
1516
1484
msgid "no change to ownership of %s\n"
1517
1485
msgstr "não foi alterada a posse de %s\n"
1518
1486
 
1519
 
# , c-format
1520
1487
#: src/chown-core.c:165
1521
 
#, fuzzy, c-format
 
1488
#, c-format
1522
1489
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
1523
 
msgstr "falhou em alterar dono de %s para %s\n"
 
1490
msgstr "falhou em alterar dono de %s de %s para %s\n"
1524
1491
 
1525
1492
#: src/chown-core.c:166
1526
 
#, fuzzy, c-format
 
1493
#, c-format
1527
1494
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
1528
 
msgstr "falhou em alterar o grupo de %s para %s\n"
 
1495
msgstr "falhou em alterar o grupo de %s de %s para %s\n"
1529
1496
 
1530
 
# , c-format
1531
1497
#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173
1532
1498
#, c-format
1533
1499
msgid "failed to change ownership of %s\n"
1534
1500
msgstr "falhou em alterar a posse de %s\n"
1535
1501
 
1536
 
# , c-format
1537
1502
#: src/chown-core.c:171
1538
1503
#, c-format
1539
1504
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1559
1524
msgid "ownership of %s retained\n"
1560
1525
msgstr "mantida a posse de %s\n"
1561
1526
 
1562
 
# , c-format
1563
1527
#: src/chown-core.c:379
1564
1528
#, c-format
1565
1529
msgid "cannot dereference %s"
1575
1539
msgid "changing group of %s"
1576
1540
msgstr "alterando o grupo de %s"
1577
1541
 
1578
 
# , c-format
1579
 
#: src/chown.c:80
 
1542
#: src/chown.c:79
1580
1543
#, c-format
1581
1544
msgid ""
1582
1545
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1585
1548
"Uso: %s [OPÇÃO]... [DONO][:[GRUPO]] ARQUIVO...\n"
1586
1549
" ou: %s [OPÇÃO]... --reference=ARQREF ARQUIVO...\n"
1587
1550
 
1588
 
#: src/chown.c:85
 
1551
#: src/chown.c:84
1589
1552
msgid ""
1590
1553
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1591
1554
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1592
1555
"RFILE.\n"
1593
1556
"\n"
1594
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1595
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1596
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1597
1557
msgstr ""
1598
 
"Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
1599
 
"Com --reference, altera o dono e o grupo de cada ARQUIVO para os mesmos do\n"
1600
 
"ARQREF.\n"
 
1558
"Altera o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
 
1559
"Com --reference, altera o dono e grupo de cada ARQUIVO para o de ARQR\n"
1601
1560
"\n"
1602
 
"  -c, --changes          como --verbose, mas só avisa quando uma alteração\n"
1603
 
"                           for feita\n"
1604
 
"      --dereference      afeta o que for referenciado por cada ligação\n"
1605
 
"                           simbólica (isto é o padrão), em vez da ligação\n"
1606
 
"                           simbólica em si\n"
1607
1561
 
1608
 
#: src/chown.c:98
1609
 
#, fuzzy
 
1562
#: src/chown.c:103
1610
1563
msgid ""
1611
1564
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1612
1565
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1620
1573
"                         muda dono e/ou grupo de cada arquivo apenas se seu\n"
1621
1574
"                         dono e/ou grupo atual forem iguais aos\n"
1622
1575
"                         especificados nesta opção. Um dos dois pode ser\n"
1623
 
"                         omitido, caso não seja exigido o teste do atributo\n"
1624
 
"                         omitido.\n"
 
1576
"                         omitido, no caso de não ser exigido o teste de tal\n"
 
1577
"                         atributo\n"
1625
1578
 
1626
 
#: src/chown.c:109
 
1579
#: src/chown.c:114
1627
1580
msgid ""
1628
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1629
1581
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1630
1582
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1631
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1632
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1633
 
"\n"
1634
1583
msgstr ""
1635
 
"  -f, --silent, --quiet  suprime a marioria das mensagens de erro\n"
1636
 
"      --reference=ARQREF usa dono e grupo do arquivo ARQREF em vez de\n"
1637
 
"                           especificar os valores de DONO:GRUPO\n"
1638
 
"  -R, --recursive        muda arquivos e diretórios recursivamente\n"
1639
 
"  -v, --verbose          mostra um diagnóstico para cada arquivo processado\n"
1640
 
"\n"
1641
1584
 
1642
 
#: src/chown.c:131
 
1585
#: src/chown.c:136
1643
1586
msgid ""
1644
1587
"\n"
1645
1588
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1646
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1589
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1647
1590
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1648
1591
msgstr ""
1649
1592
"\n"
1650
 
"O dono, caso não informado, permanece inalterado. O grupo também não é\n"
1651
 
"alterado se não for informado, mas mudará para o grupo de login se deixado\n"
 
1593
"O dono, caso não seja informado, permanece inalterado. O grupo também não é\n"
 
1594
"alterado se não informado, mas mudará para o grupo de login se deixado\n"
1652
1595
"implícito por \":\" após um DONO simbólico.\n"
1653
1596
"DONO e GRUPO podem ser numéricos bem como simbólicos.\n"
1654
1597
 
1655
 
#: src/chown.c:137
 
1598
#: src/chown.c:142
1656
1599
#, c-format
1657
1600
msgid ""
1658
1601
"\n"
1672
1615
msgid "Roland McGrath"
1673
1616
msgstr "Roland McGrath"
1674
1617
 
1675
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1618
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1676
1619
#, c-format
1677
1620
msgid "invalid group %s"
1678
1621
msgstr "grupo inválido %s"
1679
1622
 
1680
 
#: src/chroot.c:98
1681
 
#, fuzzy, c-format
 
1623
#: src/chroot.c:109
 
1624
#, c-format
1682
1625
msgid "invalid group list %s"
1683
 
msgstr "grupo inválido %s"
 
1626
msgstr "lista de grupo inválido %s"
1684
1627
 
1685
 
#: src/chroot.c:106
1686
 
#, fuzzy, c-format
 
1628
#: src/chroot.c:117
 
1629
#, c-format
1687
1630
msgid "failed to set additional groups"
1688
 
msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) suplementar(es)"
 
1631
msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) adicional(ais)"
1689
1632
 
1690
 
# , c-format
1691
 
#: src/chroot.c:122
1692
 
#, fuzzy, c-format
 
1633
#: src/chroot.c:132
 
1634
#, c-format
1693
1635
msgid ""
1694
1636
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1695
1637
"  or:  %s OPTION\n"
1696
1638
msgstr ""
1697
 
"Uso: %s OPÇÃO USUÁRIO COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
 
1639
"Uso: %s [OPÇÃO] NOVORAIZ [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
1698
1640
" ou: %s OPÇÃO\n"
1699
1641
 
1700
 
#: src/chroot.c:127
 
1642
#: src/chroot.c:137
1701
1643
msgid ""
1702
1644
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1703
1645
"\n"
1705
1647
"Executa COMANDO com o diretório raiz modificado para NOVORAIZ.\n"
1706
1648
"\n"
1707
1649
 
1708
 
#: src/chroot.c:132
 
1650
#: src/chroot.c:142
1709
1651
msgid ""
1710
1652
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1711
1653
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1712
1654
msgstr ""
1713
1655
 
1714
 
#: src/chroot.c:139
 
1656
#: src/chroot.c:149
1715
1657
msgid ""
1716
1658
"\n"
1717
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1659
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1718
1660
msgstr ""
1719
1661
"\n"
1720
 
"Se nenhum COMANDO for dado, executa \"`${SHELL} -i'\" (padrão: /bin/sh).\n"
 
1662
"Se nenhum COMANDO for dado, executa \"`${SHELL} -i'\" (padrão: \"/bin/sh -i"
 
1663
"\").\n"
1721
1664
 
1722
 
# , c-format
1723
 
#: src/chroot.c:192
 
1665
#: src/chroot.c:202
1724
1666
#, c-format
1725
1667
msgid "cannot change root directory to %s"
1726
1668
msgstr "não foi possível mudar o diretório raiz para %s"
1727
1669
 
1728
 
# , c-format
1729
 
#: src/chroot.c:196
 
1670
#: src/chroot.c:206
1730
1671
#, c-format
1731
1672
msgid "cannot chdir to root directory"
1732
1673
msgstr "não foi possível ir para o diretório raiz"
1733
1674
 
1734
 
#: src/chroot.c:237
1735
 
#, fuzzy, c-format
 
1675
#: src/chroot.c:247
 
1676
#, c-format
1736
1677
msgid "failed to set group-ID"
1737
 
msgstr "falhou em definir a nova regra %s"
 
1678
msgstr "falhou em definir o ID de grupo"
1738
1679
 
1739
 
#: src/chroot.c:243
1740
 
#, fuzzy, c-format
 
1680
#: src/chroot.c:253
 
1681
#, c-format
1741
1682
msgid "failed to set user-ID"
1742
 
msgstr "falhou em definir o novo usuário %s"
 
1683
msgstr "falhou em definir o ID de usuário"
1743
1684
 
1744
 
# , c-format
1745
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1746
 
#: src/timeout.c:400
1747
 
#, fuzzy, c-format
 
1685
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1686
#: src/timeout.c:428
 
1687
#, c-format
1748
1688
msgid "failed to run command %s"
1749
 
msgstr "não foi possível executar o comando %s"
 
1689
msgstr "falhou em executar o comando %s"
1750
1690
 
1751
1691
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1752
1692
#: src/cksum.c:40
1758
1698
msgid "%s: file too long"
1759
1699
msgstr "%s: arquivo muito grande"
1760
1700
 
1761
 
# , c-format
1762
 
#: src/cksum.c:264
 
1701
#: src/cksum.c:263
1763
1702
#, c-format
1764
1703
msgid ""
1765
1704
"Usage: %s [FILE]...\n"
1768
1707
"Uso: %s [ARQUIVO]...\n"
1769
1708
" ou: %s [OPÇÃO]\n"
1770
1709
 
1771
 
#: src/cksum.c:269
 
1710
#: src/cksum.c:268
1772
1711
msgid ""
1773
1712
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1774
1713
"\n"
1776
1715
"Exibe a soma de verificação CRC e o total de bytes de cada ARQUIVO.\n"
1777
1716
"\n"
1778
1717
 
1779
 
# , c-format
1780
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1718
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1781
1719
#, c-format
1782
1720
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1783
1721
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
1784
1722
 
1785
 
#: src/comm.c:109
 
1723
#: src/comm.c:107
1786
1724
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1787
1725
msgstr "Compara os arquivos ordenados ARQUIVO1 e ARQUIVO2 linha por linha.\n"
1788
1726
 
1789
 
#: src/comm.c:112
 
1727
#: src/comm.c:110
1790
1728
msgid ""
1791
1729
"\n"
1792
1730
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1798
1736
"linhas únicas para ARQUIVO1, a coluna dois contém as linhas únicas para\n"
1799
1737
"ARQUIVO2; a terceira coluna contém as linhas comuns a ambos os arquivos.\n"
1800
1738
 
1801
 
#: src/comm.c:118
1802
 
#, fuzzy
 
1739
#: src/comm.c:116
1803
1740
msgid ""
1804
1741
"\n"
1805
1742
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1807
1744
"  -3              suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
1808
1745
msgstr ""
1809
1746
"\n"
1810
 
"  -1              suprime as linhas que só existem em ARQUIVO1\n"
1811
 
"  -2              suprime as linhas que só existem em ARQUIVO2\n"
1812
 
"  -3              suprime as linhas que aparecem em ambos os arquivos\n"
 
1747
"  -1              suprime a coluna 1 (linhas só existentes em ARQUIVO1)\n"
 
1748
"  -2              suprime a coluna 2 (linhas só existentes em ARQUIVO2)\n"
 
1749
"  -3              suprime a coluna 3 (linhas existentes nos dois arquivos)\n"
1813
1750
 
1814
 
#: src/comm.c:124
1815
 
#, fuzzy
 
1751
#: src/comm.c:122
1816
1752
msgid ""
1817
1753
"\n"
1818
1754
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1819
1755
"                      if all input lines are pairable\n"
1820
1756
"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
1821
1757
msgstr ""
1822
 
"  -v ARQUIVONUM     como -a ARQUIVONUM, mas suprime as linhas de saída "
1823
 
"unidas\n"
1824
 
"  -1 CAMPO          junta baseado neste CAMPO do arquivo 1\n"
1825
 
"  -2 CAMPO          junta baseado neste CAMPO do arquivo 2\n"
1826
 
"  --check-order     verifica se a entrada está corretamente ordenada, mesmo "
1827
 
"se\n"
1828
 
"                      todas as linhas de entrada forem pareáveis\n"
 
1758
"\n"
 
1759
"  --check-order     verifica se a entrada está corretamente ordenada, mesmo\n"
 
1760
"                      sendo todas as linhas de entrada pareáveis\n"
1829
1761
"  --nocheck-order   não verifica se a entrada está ordenada corretamente\n"
1830
1762
 
1831
 
#: src/comm.c:130
 
1763
#: src/comm.c:128
1832
1764
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1833
1765
msgstr ""
1834
1766
 
1835
 
#: src/comm.c:135
 
1767
#: src/comm.c:133
1836
1768
msgid ""
1837
1769
"\n"
1838
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1770
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1839
1771
msgstr ""
1840
1772
 
1841
 
#: src/comm.c:139
 
1773
#: src/comm.c:137
1842
1774
#, c-format
1843
1775
msgid ""
1844
1776
"\n"
1847
1779
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1848
1780
msgstr ""
1849
1781
 
1850
 
#: src/comm.c:224
1851
 
#, fuzzy, c-format
 
1782
#: src/comm.c:222
 
1783
#, c-format
1852
1784
msgid "file %d is not in sorted order"
1853
 
msgstr "O arquivo %d não está ordenado"
 
1785
msgstr "o arquivo %d não está ordenado"
1854
1786
 
1855
 
#: src/comm.c:409
1856
 
#, fuzzy, c-format
 
1787
#: src/comm.c:407
 
1788
#, c-format
1857
1789
msgid "multiple delimiters specified"
1858
 
msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i"
 
1790
msgstr "foram especificados múltiplos delimitadores"
1859
1791
 
1860
 
#: src/comm.c:413
 
1792
#: src/comm.c:411
1861
1793
#, c-format
1862
1794
msgid "empty %s not allowed"
1863
1795
msgstr ""
1864
1796
 
1865
 
# , c-format
1866
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1797
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1867
1798
#, c-format
1868
1799
msgid "reading %s"
1869
1800
msgstr "lendo %s"
1870
1801
 
1871
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1802
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1872
1803
#, c-format
1873
1804
msgid "cannot lseek %s"
1874
1805
msgstr "impossível fazer \"lseek\" em %s"
1875
1806
 
1876
 
# , c-format
1877
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1807
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1878
1808
#, c-format
1879
1809
msgid "writing %s"
1880
1810
msgstr "escrevendo %s"
1881
1811
 
1882
 
#: src/copy.c:330
 
1812
#: src/copy.c:313
1883
1813
#, fuzzy, c-format
1884
1814
msgid "%s: failed to get extents info"
1885
1815
msgstr "falhou em obter o contexto atual"
1886
1816
 
1887
 
#: src/copy.c:390
1888
 
#, fuzzy, c-format
 
1817
#: src/copy.c:373
 
1818
#, c-format
1889
1819
msgid "%s: write failed"
1890
 
msgstr "erro de escrita"
 
1820
msgstr "%s: falhou em escrever"
1891
1821
 
1892
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1822
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1893
1823
#, fuzzy, c-format
1894
1824
msgid "failed to extend %s"
1895
1825
msgstr "falhou em abrir %s"
1896
1826
 
1897
 
# , c-format
1898
 
#: src/copy.c:679
 
1827
#: src/copy.c:662
1899
1828
#, c-format
1900
1829
msgid "clearing permissions for %s"
1901
1830
msgstr "apagando as permissões para %s"
1902
1831
 
1903
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1832
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1904
1833
#, c-format
1905
1834
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1906
1835
msgstr "falhou em preservar o dono para %s"
1907
1836
 
1908
 
#: src/copy.c:740
 
1837
#: src/copy.c:723
1909
1838
#, c-format
1910
1839
msgid "failed to lookup file %s"
1911
1840
msgstr "falhou em localizar o arquivo %s"
1912
1841
 
1913
 
#: src/copy.c:745
 
1842
#: src/copy.c:728
1914
1843
#, c-format
1915
1844
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1916
1845
msgstr "falhou em preservar a autoria para %s"
1917
1846
 
1918
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1919
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1847
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1848
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1920
1849
#, c-format
1921
1850
msgid "cannot open %s for reading"
1922
1851
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
1923
1852
 
1924
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1925
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1853
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1854
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1926
1855
#, c-format
1927
1856
msgid "cannot fstat %s"
1928
1857
msgstr "não foi possível obter o estado de %s"
1929
1858
 
1930
 
#: src/copy.c:837
 
1859
#: src/copy.c:820
1931
1860
#, c-format
1932
1861
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1933
1862
msgstr "ignorando o arquivo %s; ele foi substituído durante a cópia"
1934
1863
 
1935
 
#: src/copy.c:865
 
1864
#: src/copy.c:850
1936
1865
#, c-format
1937
1866
msgid "failed to get file system create context"
1938
1867
msgstr "falhou em obter o contexto de criação do sistema de arquivos"
1939
1868
 
1940
 
#: src/copy.c:879
 
1869
#: src/copy.c:864
1941
1870
#, c-format
1942
1871
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1943
1872
msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
1944
1873
 
1945
 
# , c-format
1946
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1947
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1874
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1875
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1948
1876
#, c-format
1949
1877
msgid "cannot remove %s"
1950
1878
msgstr "não foi possível remover %s"
1951
1879
 
1952
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1953
 
#: src/remove.c:445
 
1880
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1881
#: src/remove.c:375
1954
1882
#, c-format
1955
1883
msgid "removed %s\n"
1956
1884
msgstr "removido %s\n"
1957
1885
 
1958
 
#: src/copy.c:939
 
1886
#: src/copy.c:926
1959
1887
#, c-format
1960
1888
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1961
1889
msgstr "não se escreve através de uma ligação simbólica quebrada: %s"
1962
1890
 
1963
 
# , c-format
1964
 
#: src/copy.c:960
 
1891
#: src/copy.c:964
1965
1892
#, c-format
1966
1893
msgid "cannot create regular file %s"
1967
1894
msgstr "não foi possível criar arquivo comum %s"
1968
1895
 
1969
 
#: src/copy.c:981
1970
 
#, fuzzy, c-format
 
1896
#: src/copy.c:985
 
1897
#, c-format
1971
1898
msgid "failed to clone %s from %s"
1972
 
msgstr "falhou em abrir %s"
 
1899
msgstr "falhou em clonar %s a partir de %s"
1973
1900
 
1974
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1901
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1975
1902
#, c-format
1976
1903
msgid "preserving times for %s"
1977
1904
msgstr "preservando horário para %s"
1978
1905
 
1979
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1980
 
#: src/truncate.c:389
 
1906
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1907
#: src/truncate.c:418
1981
1908
#, c-format
1982
1909
msgid "closing %s"
1983
1910
msgstr "fechando %s"
1984
1911
 
1985
 
#: src/copy.c:1404
 
1912
#: src/copy.c:1471
1986
1913
#, c-format
1987
1914
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1988
1915
msgstr "%s: tentar sobrescrever %s, desobedecendo o modo %04lo (%s)? "
1989
1916
 
1990
 
#: src/copy.c:1411
 
1917
#: src/copy.c:1478
1991
1918
#, c-format
1992
1919
msgid "%s: overwrite %s? "
1993
1920
msgstr "%s: sobrescrever %s? "
1994
1921
 
1995
 
#: src/copy.c:1480
 
1922
#: src/copy.c:1547
1996
1923
#, c-format
1997
1924
msgid " (backup: %s)"
1998
1925
msgstr " (cópia de segurança: %s)"
1999
1926
 
2000
 
#: src/copy.c:1490
 
1927
#: src/copy.c:1557
2001
1928
#, c-format
2002
1929
msgid "failed to restore the default file creation context"
2003
1930
msgstr "falhou em restaurar o contexto padrão de criação de arquivo"
2004
1931
 
2005
 
# , c-format
2006
 
#: src/copy.c:1522
 
1932
#: src/copy.c:1589
2007
1933
#, c-format
2008
1934
msgid "cannot create hard link %s to %s"
2009
1935
msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
2010
1936
 
2011
 
# , c-format
2012
 
#: src/copy.c:1583
 
1937
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1938
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1939
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1940
#, c-format
 
1941
msgid "cannot stat %s"
 
1942
msgstr "impossível obter estado de %s"
 
1943
 
 
1944
#: src/copy.c:1650
2013
1945
#, c-format
2014
1946
msgid "omitting directory %s"
2015
1947
msgstr "omitindo o diretório %s"
2016
1948
 
2017
 
#: src/copy.c:1597
 
1949
#: src/copy.c:1664
2018
1950
#, c-format
2019
1951
msgid "warning: source file %s specified more than once"
2020
1952
msgstr "aviso: o arquivo de origem %s foi especificado mais de uma vez"
2021
1953
 
2022
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1954
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
2023
1955
#, c-format
2024
1956
msgid "%s and %s are the same file"
2025
1957
msgstr "%s e %s são o mesmo arquivo"
2026
1958
 
2027
 
# , c-format
2028
 
#: src/copy.c:1744
 
1959
#: src/copy.c:1811
2029
1960
#, c-format
2030
1961
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
2031
1962
msgstr "é impossível sobrescrever o não-diretório %s com o diretório %s"
2032
1963
 
2033
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
1964
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
2034
1965
#, c-format
2035
1966
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
2036
1967
msgstr "não sobrescreverá o recém-criado %s com %s"
2037
1968
 
2038
 
# , c-format
2039
 
#: src/copy.c:1780
 
1969
#: src/copy.c:1847
2040
1970
#, c-format
2041
1971
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
2042
1972
msgstr "é impossível sobrescrever diretório %s com um não-diretório"
2043
1973
 
2044
 
# , c-format
2045
 
#: src/copy.c:1794
 
1974
#: src/copy.c:1861
2046
1975
#, c-format
2047
1976
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2048
1977
msgstr "é impossível mover diretório para não-diretório: %s -> %s"
2049
1978
 
2050
 
#: src/copy.c:1824
 
1979
#: src/copy.c:1891
2051
1980
#, c-format
2052
1981
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
2053
1982
msgstr ""
2054
1983
"fazer cópia de segurança de %s destruiria o original; %s não foi movido"
2055
1984
 
2056
 
#: src/copy.c:1825
 
1985
#: src/copy.c:1892
2057
1986
#, c-format
2058
1987
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
2059
1988
msgstr ""
2060
1989
"fazer cópia de segurança de %s destruiria o original; %s não foi copiado"
2061
1990
 
2062
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
1991
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2063
1992
#, c-format
2064
1993
msgid "cannot backup %s"
2065
1994
msgstr "não foi possível fazer cópia de segurança de %s"
2066
1995
 
2067
 
#: src/copy.c:1908
 
1996
#: src/copy.c:1979
2068
1997
#, c-format
2069
1998
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2070
1999
msgstr "não copiará %s através da ligação simbólica recém-criada %s"
2071
2000
 
2072
 
# , c-format
2073
 
#: src/copy.c:1985
 
2001
#: src/copy.c:2056
2074
2002
#, c-format
2075
2003
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2076
2004
msgstr "é impossível copiar um diretório, %s, para si próprio, %s"
2077
2005
 
2078
 
# , c-format
2079
 
#: src/copy.c:2002
 
2006
#: src/copy.c:2073
2080
2007
#, c-format
2081
2008
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2082
2009
msgstr "não criará ligação absoluta %s para o diretório %s"
2083
2010
 
2084
 
# , c-format
2085
 
#: src/copy.c:2052
 
2011
#: src/copy.c:2123
2086
2012
#, c-format
2087
2013
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2088
2014
msgstr "é impossível mover %s para um subdiretório de si mesmo, %s"
2089
2015
 
2090
 
# , c-format
2091
 
#: src/copy.c:2095
 
2016
#: src/copy.c:2166
2092
2017
#, c-format
2093
2018
msgid "cannot move %s to %s"
2094
2019
msgstr "não foi possível mover %s para %s"
2095
2020
 
2096
 
#: src/copy.c:2107
 
2021
#: src/copy.c:2178
2097
2022
#, c-format
2098
2023
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2099
2024
msgstr ""
2100
2025
"falhou ao mover entre dispositivos: %s para %s: impossível remover destino"
2101
2026
 
2102
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2103
 
#: src/mknod.c:168
 
2027
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2028
#: src/mknod.c:167
2104
2029
#, c-format
2105
2030
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2106
2031
msgstr "falhou em definir o contexto padrão de criação de arquivo para %s"
2107
2032
 
2108
 
#: src/copy.c:2175
 
2033
#: src/copy.c:2246
2109
2034
#, c-format
2110
2035
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2111
2036
msgstr "é impossível copiar ligação simbólica cíclica %s"
2112
2037
 
2113
 
#: src/copy.c:2284
 
2038
#: src/copy.c:2355
2114
2039
#, c-format
2115
2040
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2116
2041
msgstr ""
2117
2042
"%s: só é possível fazer ligações simbólicas relativas no diretório atual"
2118
2043
 
2119
 
# , c-format
2120
 
#: src/copy.c:2291
 
2044
#: src/copy.c:2362
2121
2045
#, c-format
2122
2046
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2123
2047
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s para %s"
2124
2048
 
2125
 
# , c-format
2126
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2049
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2127
2050
#, c-format
2128
2051
msgid "cannot create fifo %s"
2129
2052
msgstr "não foi possível criar fifo %s"
2130
2053
 
2131
 
#: src/copy.c:2349
 
2054
#: src/copy.c:2420
2132
2055
#, c-format
2133
2056
msgid "cannot create special file %s"
2134
2057
msgstr "não foi possível criar arquivo especial %s"
2135
2058
 
2136
 
# , c-format
2137
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2059
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2138
2060
#, c-format
2139
2061
msgid "cannot read symbolic link %s"
2140
2062
msgstr "não foi possível ler ligação simbólica %s"
2141
2063
 
2142
 
# , c-format
2143
 
#: src/copy.c:2387
 
2064
#: src/copy.c:2458
2144
2065
#, c-format
2145
2066
msgid "cannot create symbolic link %s"
2146
2067
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
2147
2068
 
2148
 
#: src/copy.c:2419
 
2069
#: src/copy.c:2490
2149
2070
#, c-format
2150
2071
msgid "%s has unknown file type"
2151
2072
msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo"
2152
2073
 
2153
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2074
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2154
2075
#, c-format
2155
2076
msgid "cannot un-backup %s"
2156
2077
msgstr "não foi possível restaurar a cópia de segurança %s"
2157
2078
 
2158
 
#: src/copy.c:2567
 
2079
#: src/copy.c:2643
2159
2080
#, c-format
2160
2081
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2161
2082
msgstr "%s -> %s (cópia de segurança restaurada)\n"
2162
2083
 
2163
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2084
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2164
2085
#, c-format
2165
2086
msgid ""
2166
2087
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2171
2092
" ou: %s [OPÇÃO]... ORIGEM... DIRETÓRIO\n"
2172
2093
" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
2173
2094
 
2174
 
#: src/cp.c:163
 
2095
#: src/cp.c:162
2175
2096
msgid ""
2176
2097
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2177
2098
"\n"
2179
2100
"Copia ORIGEM para DESTINO, ou múltiplas ORIGENs para DIRETÓRIO.\n"
2180
2101
"\n"
2181
2102
 
2182
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2183
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2184
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2185
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2186
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2187
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2188
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2103
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2104
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2105
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2106
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2107
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2108
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2109
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2189
2110
msgid ""
2190
2111
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2191
2112
msgstr ""
2192
2113
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
2193
2114
 
2194
 
#: src/cp.c:170
2195
 
#, fuzzy
 
2115
#: src/cp.c:169
2196
2116
msgid ""
2197
2117
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2198
2118
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2205
2125
"recursive\n"
2206
2126
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
2207
2127
msgstr ""
2208
 
"  -a, --archive                o mesmo que -dpR\n"
 
2128
"  -a, --archive                o mesmo que -dR --preserve=all\n"
 
2129
"      --attributes-only        não copia os dados do arquivo, só seus\n"
 
2130
"                                 atributos\n"
2209
2131
"      --backup[=CONTROLE]      faz uma cópia de segurança de cada arquivo\n"
2210
2132
"                                 de destino já existente\n"
2211
2133
"  -b                           como --backup, mas não aceita argumentos\n"
2214
2136
"  -d                           o mesmo que --no-dereference --"
2215
2137
"preserve=links\n"
2216
2138
 
2217
 
#: src/cp.c:179
2218
 
#, fuzzy
 
2139
#: src/cp.c:178
2219
2140
msgid ""
2220
2141
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2221
2142
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2229
2150
"  -f, --force                  se um arquivo de destino já existente não "
2230
2151
"puder\n"
2231
2152
"                                 ser aberto, remove-o e tenta novamente\n"
2232
 
"  -i, --interactive            pergunta antes de sobrescrever\n"
 
2153
"                                 (redundante se a opção -n for usada)\n"
 
2154
"  -i, --interactive            pergunta antes de sobrescrever (sobrepõe\n"
 
2155
"                                 uma opção -n usada anteriormente)\n"
2233
2156
"  -H                           segue as ligações simbólicas da linha de\n"
2234
2157
"                                 comando em ORIGEM\n"
2235
2158
 
2236
 
#: src/cp.c:189
2237
 
#, fuzzy
 
2159
#: src/cp.c:188
2238
2160
msgid ""
2239
2161
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2240
2162
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2241
2163
msgstr ""
2242
 
"  -l, --link                   liga arquivos em vez de copiar\n"
 
2164
"  -l, --link                   faz ligação absoluta dos arquivos em vez de\n"
 
2165
"                                 copiá-los\n"
2243
2166
"  -L, --dereference            sempre segue ligações simbólicas em ORIGEM\n"
2244
2167
 
2245
 
#: src/cp.c:193
2246
 
#, fuzzy
 
2168
#: src/cp.c:192
2247
2169
msgid ""
2248
2170
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2249
2171
"                                 a previous -i option)\n"
2250
2172
"  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
2251
2173
msgstr ""
2252
 
"  -f, --force                  se um arquivo de destino já existente não "
2253
 
"puder\n"
2254
 
"                                 ser aberto, remove-o e tenta novamente\n"
2255
 
"  -i, --interactive            pergunta antes de sobrescrever\n"
2256
 
"  -H                           segue as ligações simbólicas da linha de\n"
2257
 
"                                 comando em ORIGEM\n"
 
2174
"  -n, --no-clobber             não sobrescreve um arquivo existente "
 
2175
"(sobrepõe\n"
 
2176
"                                 uma opção -i anterior)\n"
 
2177
"  -P, --no-dereference         nunca segue uma ligação simbólica em ORIGEM\n"
2258
2178
 
2259
 
#: src/cp.c:198
2260
 
#, fuzzy
 
2179
#: src/cp.c:197
2261
2180
msgid ""
2262
2181
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2263
2182
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2270
2189
"      --preserve[=LST_ATRIB]   preserva os atributos especificados (padrão:\n"
2271
2190
"                                 modo,dono,horários), e, se possível,\n"
2272
2191
"                                 atributos adicionais: contexto, ligações,\n"
2273
 
"                                 tudo.\n"
 
2192
"                                 estendidos, tudo.\n"
2274
2193
"                                 Os nomes a serem usados na lista devem "
2275
2194
"estar\n"
2276
2195
"                                 em inglês separados por vírgula e sem "
2277
2196
"espaço.\n"
2278
2197
"                                 Os atributos são: mode (modo),\n"
2279
2198
"                                 ownership (dono), timestamps (horários),\n"
2280
 
"                                 context (contexto), links (ligações) e all\n"
2281
 
"                                 (tudo)\n"
 
2199
"                                 context (contexto), links (ligações),\n"
 
2200
"                                 xattr (estendidos) e all (tudo)\n"
2282
2201
 
2283
 
#: src/cp.c:206
 
2202
#: src/cp.c:205
2284
2203
msgid ""
2285
2204
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2286
2205
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2289
2208
"      --parents                usa o nome completo do arquivo fonte sob\n"
2290
2209
"                                 DIRETÓRIO\n"
2291
2210
 
2292
 
#: src/cp.c:210
2293
 
#, fuzzy
 
2211
#: src/cp.c:209
2294
2212
msgid ""
2295
2213
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2296
2214
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2299
2217
"force)\n"
2300
2218
msgstr ""
2301
2219
"  -R, -r, --recursive          copia os diretórios recursivamente\n"
 
2220
"      --reflink[=QUANDO]       controla cópias clone/CoW. Veja abaixo\n"
2302
2221
"      --remove-destination     remove cada arquivo de destino existente "
2303
2222
"antes\n"
2304
2223
"                                 de tentar abri-lo (contrasta com --force)\n"
2305
2224
 
2306
 
#: src/cp.c:216
2307
 
#, fuzzy
 
2225
#: src/cp.c:215
2308
2226
msgid ""
2309
2227
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2310
2228
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2311
2229
"SOURCE\n"
2312
2230
"                                 argument\n"
2313
2231
msgstr ""
2314
 
"      --sparse=QUANDO          controla a criação de arquivos esparsos\n"
 
2232
"      --sparse=QUANDO          controla a criação de arquivos esparsos.\n"
 
2233
"                                 Veja abaixo\n"
2315
2234
"      --strip-trailing-slashes  remove as barras finais de cada argumento\n"
2316
2235
"                                 ORIGEM\n"
2317
2236
 
2318
 
#: src/cp.c:221
 
2237
#: src/cp.c:220
2319
2238
msgid ""
2320
2239
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2321
2240
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2329
2248
"                                 diretório DIR\n"
2330
2249
"  -T, --no-target-directory    trata DESTINO como um arquivo normal\n"
2331
2250
 
2332
 
#: src/cp.c:227
 
2251
#: src/cp.c:226
2333
2252
msgid ""
2334
2253
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2335
2254
"                                 than the destination file or when the\n"
2344
2263
"  -v, --verbose                explica o que está sendo feito\n"
2345
2264
"  -x, --one-file-system        permanece neste sistema de arquivos\n"
2346
2265
 
2347
 
#: src/cp.c:236
2348
 
#, fuzzy
 
2266
#: src/cp.c:235
2349
2267
msgid ""
2350
2268
"\n"
2351
2269
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2365
2283
"básica e os respectivos arquivos de DESTINOs são também feitos esparsos.\n"
2366
2284
"Este é o comportamento escolhido por --sparse=auto. Especifique\n"
2367
2285
"--sparse=always para criar um arquivo esparso em DESTINO sempre que o\n"
2368
 
"arquivo ORIGEM tiver uma seqüência de bytes zero suficientemente grande.\n"
 
2286
"arquivo ORIGEM tiver uma sequência de bytes zero suficientemente grande.\n"
2369
2287
"Use --sparse=never para inibir a criação de arquivos esparsos.\n"
2370
2288
"\n"
 
2289
"Quando --reflink[=always] for especificado, realiza uma cópia leve, em que\n"
 
2290
"os blocos de dados são copiados somente quando modificados. Se isso não\n"
 
2291
"for possível, a cópia falha. Em outro caso, se --reflink=auto for especi-\n"
 
2292
"ficado, recai para a cópia padrão.\n"
2371
2293
 
2372
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2294
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2373
2295
msgid ""
2374
2296
"\n"
2375
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2297
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2376
2298
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2377
2299
"through\n"
2378
2300
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2387
2309
"são:\n"
2388
2310
"\n"
2389
2311
 
2390
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2312
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2391
2313
msgid ""
2392
2314
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2393
2315
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2401
2323
"                    simples em caso contrário\n"
2402
2324
"  simple, never   sempre faz cópias de segurança simples\n"
2403
2325
 
2404
 
#: src/cp.c:261
 
2326
#: src/cp.c:260
2405
2327
msgid ""
2406
2328
"\n"
2407
2329
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2413
2335
"opções force e backup são fornecidas e ORIGEM e DESTINO são iguais ao nome\n"
2414
2336
"de um arquivo comum já existente.\n"
2415
2337
 
2416
 
#: src/cp.c:320
 
2338
#: src/cp.c:319
2417
2339
#, c-format
2418
2340
msgid "failed to preserve times for %s"
2419
2341
msgstr "falhou em preservar horário para %s"
2420
2342
 
2421
 
# , c-format
2422
 
#: src/cp.c:351
 
2343
#: src/cp.c:350
2423
2344
#, c-format
2424
2345
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2425
2346
msgstr "falhou em preservar permissões para %s"
2426
2347
 
2427
 
# , c-format
2428
 
#: src/cp.c:478
 
2348
#: src/cp.c:477
2429
2349
#, c-format
2430
2350
msgid "cannot make directory %s"
2431
2351
msgstr "não foi possível criar diretório %s"
2432
2352
 
2433
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2353
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2434
2354
#, c-format
2435
2355
msgid "%s exists but is not a directory"
2436
2356
msgstr "%s existe, mas não é um diretório"
2437
2357
 
2438
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2439
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2358
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2359
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2440
2360
#, c-format
2441
2361
msgid "accessing %s"
2442
2362
msgstr "acessando %s"
2443
2363
 
2444
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2445
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2364
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2365
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2446
2366
#, c-format
2447
2367
msgid "missing file operand"
2448
2368
msgstr "falta o operando arquivo"
2449
2369
 
2450
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2370
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2451
2371
#, c-format
2452
2372
msgid "missing destination file operand after %s"
2453
2373
msgstr "falta o operando arquivo de destino após %s"
2454
2374
 
2455
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2456
 
#, fuzzy, c-format
 
2375
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
 
2376
#, c-format
2457
2377
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2458
2378
msgstr ""
2459
 
"É impossível combinar --target-directory (-t) com --no-target-directory (-T)"
 
2379
"é impossível combinar --target-directory (-t) com --no-target-directory (-T)"
2460
2380
 
2461
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2462
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2463
 
#: src/mv.c:458
 
2381
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2382
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2383
#: src/mv.c:459
2464
2384
#, c-format
2465
2385
msgid "target %s is not a directory"
2466
2386
msgstr "o alvo %s não é um diretório"
2467
2387
 
2468
 
#: src/cp.c:731
 
2388
#: src/cp.c:730
2469
2389
#, c-format
2470
2390
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2471
2391
msgstr "com --parents, o destino tem que ser um diretório"
2472
2392
 
2473
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2393
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2474
2394
#, c-format
2475
2395
msgid "multiple target directories specified"
2476
2396
msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
2477
2397
 
2478
 
#: src/cp.c:1109
 
2398
#: src/cp.c:1111
2479
2399
#, c-format
2480
2400
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2481
2401
msgstr "é impossível fazer ligações absolutas e simbólicas simultaneamente"
2482
2402
 
2483
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2484
 
#, fuzzy, c-format
 
2403
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
 
2404
#, c-format
2485
2405
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2486
 
msgstr ""
2487
 
"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
 
2406
msgstr "as opções que --backup e --no-clobber são mutuamente exclusivas"
2488
2407
 
2489
 
#: src/cp.c:1122
 
2408
#: src/cp.c:1124
2490
2409
#, c-format
2491
2410
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2492
2411
msgstr ""
2493
2412
 
2494
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2413
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2495
2414
msgid "backup type"
2496
2415
msgstr "tipo de cópia de segurança"
2497
2416
 
2498
 
#: src/cp.c:1155
 
2417
#: src/cp.c:1157
2499
2418
#, c-format
2500
2419
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2501
2420
msgstr ""
2502
2421
"é impossível preservar o contexto de segurança sem um kernel habilitado com\n"
2503
2422
"SELinux"
2504
2423
 
2505
 
#: src/cp.c:1161
 
2424
#: src/cp.c:1163
2506
2425
#, c-format
2507
2426
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2508
2427
msgstr ""
2509
2428
 
2510
2429
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2511
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2430
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2512
2431
msgid "Stuart Kemp"
2513
2432
msgstr "Stuart Kemp"
2514
2433
 
2515
 
#: src/csplit.c:530
 
2434
#: src/csplit.c:531
2516
2435
#, c-format
2517
2436
msgid "input disappeared"
2518
2437
msgstr "a entrada desapareceu"
2519
2438
 
2520
 
# , c-format
2521
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2439
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2522
2440
#, c-format
2523
2441
msgid "%s: line number out of range"
2524
2442
msgstr "%s: número de linha fora dos limites"
2525
2443
 
2526
 
# , c-format
2527
 
#: src/csplit.c:699
 
2444
#: src/csplit.c:700
2528
2445
#, c-format
2529
2446
msgid "%s: %s: line number out of range"
2530
2447
msgstr "%s: %s: número de linha fora dos limites"
2531
2448
 
2532
 
# , c-format
2533
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2449
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2534
2450
#, c-format
2535
2451
msgid " on repetition %s\n"
2536
2452
msgstr " na repetição %s\n"
2537
2453
 
2538
 
# , c-format
2539
 
#: src/csplit.c:745
 
2454
#: src/csplit.c:746
2540
2455
#, c-format
2541
2456
msgid "%s: %s: match not found"
2542
2457
msgstr "%s: %s: ocorrência não encontrada"
2543
2458
 
2544
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2459
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2545
2460
#, c-format
2546
2461
msgid "error in regular expression search"
2547
2462
msgstr "erro na busca da expressão regular"
2548
2463
 
2549
 
# , c-format
2550
 
#: src/csplit.c:982
 
2464
#: src/csplit.c:983
2551
2465
#, c-format
2552
2466
msgid "write error for %s"
2553
2467
msgstr "erro ao escrever em %s"
2554
2468
 
2555
 
# , c-format
2556
 
#: src/csplit.c:1058
 
2469
#: src/csplit.c:1059
2557
2470
#, c-format
2558
2471
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2559
2472
msgstr "%s: espera-se um número inteiro depois do delimitador"
2560
2473
 
2561
 
# , c-format
2562
 
#: src/csplit.c:1074
 
2474
#: src/csplit.c:1075
2563
2475
#, c-format
2564
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2476
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2565
2477
msgstr "%s: exige-se uma \"}\" depois do número de repetições"
2566
2478
 
2567
 
# , c-format
2568
 
#: src/csplit.c:1084
 
2479
#: src/csplit.c:1085
2569
2480
#, c-format
2570
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2571
 
msgstr "%s}: entre \"{\" e \"}\" deve se especificar um número inteiro"
 
2481
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
 
2482
msgstr "%s}: deve se especificar um número inteiro entre \"{\" e \"}\""
2572
2483
 
2573
 
# , c-format
2574
 
#: src/csplit.c:1111
 
2484
#: src/csplit.c:1112
2575
2485
#, c-format
2576
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2486
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2577
2487
msgstr "%s: falta o delimitador de fechamento \"%c\""
2578
2488
 
2579
 
# , c-format
2580
 
#: src/csplit.c:1128
 
2489
#: src/csplit.c:1129
2581
2490
#, c-format
2582
2491
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2583
2492
msgstr "%s: expressão regular inválida: %s"
2584
2493
 
2585
 
# , c-format
2586
 
#: src/csplit.c:1161
 
2494
#: src/csplit.c:1162
2587
2495
#, c-format
2588
2496
msgid "%s: invalid pattern"
2589
2497
msgstr "%s: padrão inválido"
2590
2498
 
2591
 
# , c-format
2592
 
#: src/csplit.c:1164
 
2499
#: src/csplit.c:1165
2593
2500
#, c-format
2594
2501
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2595
2502
msgstr "%s: o número de linha deve ser maior que zero"
2596
2503
 
2597
 
#: src/csplit.c:1170
 
2504
#: src/csplit.c:1171
2598
2505
#, c-format
2599
2506
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2600
2507
msgstr "número de linha %s é menor do que o número de linha precedente, %s"
2601
2508
 
2602
 
#: src/csplit.c:1176
 
2509
#: src/csplit.c:1177
2603
2510
#, c-format
2604
2511
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2605
2512
msgstr "atenção: o número de linha %s é igual ao número de linha anterior"
2606
2513
 
2607
 
#: src/csplit.c:1254
 
2514
#: src/csplit.c:1255
2608
2515
#, c-format
2609
2516
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2610
2517
msgstr "falta especificador de conversão no sufixo"
2611
2518
 
2612
 
# , c-format
2613
 
#: src/csplit.c:1260
 
2519
#: src/csplit.c:1261
2614
2520
#, c-format
2615
2521
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2616
2522
msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválido: %c"
2617
2523
 
2618
 
#: src/csplit.c:1263
 
2524
#: src/csplit.c:1264
2619
2525
#, c-format
2620
2526
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2621
2527
msgstr "especificador de conversão no sufixo é inválido: \\%.3o"
2622
2528
 
2623
 
# , c-format
2624
 
#: src/csplit.c:1268
2625
 
#, fuzzy, c-format
 
2529
#: src/csplit.c:1269
 
2530
#, c-format
2626
2531
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2627
 
msgstr "%.*s: especificação inválida de conversão"
 
2532
msgstr "sinalizadores inválidos na especificação de conversão: %%%c%c"
2628
2533
 
2629
 
#: src/csplit.c:1285
 
2534
#: src/csplit.c:1286
2630
2535
#, c-format
2631
2536
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2632
2537
msgstr "muitos especificadores %% de conversão no sufixo"
2633
2538
 
2634
 
#: src/csplit.c:1299
 
2539
#: src/csplit.c:1300
2635
2540
#, c-format
2636
2541
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2637
2542
msgstr "falta especificador %% de conversão no sufixo"
2638
2543
 
2639
 
#: src/csplit.c:1346
 
2544
#: src/csplit.c:1347
2640
2545
#, c-format
2641
2546
msgid "%s: invalid number"
2642
2547
msgstr "%s: número inválido"
2643
2548
 
2644
 
# , c-format
2645
2549
#: src/csplit.c:1451
2646
2550
#, c-format
2647
2551
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2649
2553
 
2650
2554
#: src/csplit.c:1455
2651
2555
msgid ""
2652
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2556
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2653
2557
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2654
2558
"\n"
2655
2559
msgstr ""
2656
2560
"Emite pedaços do ARQUIVO separado pelo PADRÃO(ões) para os arquivos "
2657
2561
"\"xx00\",\n"
2658
2562
"\"xx01\", ..., e emite o total de bytes de cada pedaço na saída padrão.\n"
 
2563
"\n"
2659
2564
 
2660
2565
#: src/csplit.c:1463
2661
2566
#, c-format
2662
2567
msgid ""
2663
2568
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2664
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2569
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2665
2570
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2666
2571
msgstr ""
2667
 
"  -b, --suffix-format=FORMATO usa como sufixo o FORMATO de sprintf em vez "
2668
 
"de\n"
2669
 
"                               %02d\n"
 
2572
"  -b, --suffix-format=FORMATO usa como sufixo o FORMATO (no estilo de "
 
2573
"sprintf)\n"
 
2574
"                               em vez de %02d\n"
2670
2575
"  -f, --prefix=PREFIXO       usa PREFIXO em vez de \"xx\"\n"
2671
2576
"  -k, --keep-files           não remove arquivo de saída mesmo caso haja "
2672
2577
"erros\n"
2699
2604
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2700
2605
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2701
2606
"\n"
2702
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2607
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2703
2608
msgstr ""
2704
2609
"\n"
2705
2610
"  INTEIRO            copia até o número da linha especificado, mas não a "
2723
2628
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2724
2629
msgstr "campos e posições são numerados a partir do número 1"
2725
2630
 
2726
 
# , c-format
2727
 
#: src/cut.c:190
 
2631
#: src/cut.c:189
2728
2632
#, c-format
2729
2633
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2730
2634
msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [ARQUIVO]...\n"
2731
2635
 
2732
 
#: src/cut.c:194
 
2636
#: src/cut.c:193
2733
2637
msgid ""
2734
2638
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2735
2639
"\n"
2737
2641
"Emite as partes selecionadas das linhas de cada ARQUIVO na saída padrão.\n"
2738
2642
"\n"
2739
2643
 
2740
 
#: src/cut.c:201
 
2644
#: src/cut.c:200
2741
2645
msgid ""
2742
2646
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2743
2647
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2747
2651
"  -c, --characters=LISTA  seleciona apenas estes caracteres\n"
2748
2652
"  -d, --delimiter=DELIM   usa DELIM em vez de TAB como delimitador de campo\n"
2749
2653
 
2750
 
#: src/cut.c:206
 
2654
#: src/cut.c:205
2751
2655
msgid ""
2752
2656
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2753
2657
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2761
2665
"                            menos que a opção -s esteja especificada\n"
2762
2666
"  -n                      (sem efeito)\n"
2763
2667
 
2764
 
#: src/cut.c:212
2765
 
#, fuzzy
 
2668
#: src/cut.c:211
2766
2669
msgid ""
2767
2670
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2768
2671
"                            or fields\n"
2769
2672
msgstr ""
2770
2673
"      --complement        complementa o conjunto dos bytes, caracteres ou\n"
2771
 
"                            campos selecionados.\n"
 
2674
"                            campos selecionados\n"
2772
2675
 
2773
 
#: src/cut.c:216
 
2676
#: src/cut.c:215
2774
2677
msgid ""
2775
2678
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2776
2679
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2780
2683
"      --output-delimiter=TEXTO  usa TEXTO como delimitador da saída\n"
2781
2684
"                                  o padrão é usar o delimitador de entrada\n"
2782
2685
 
2783
 
#: src/cut.c:223
 
2686
#: src/cut.c:222
2784
2687
msgid ""
2785
2688
"\n"
2786
2689
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2793
2696
"selecionada\n"
2794
2697
"é escrita na mesma ordem que é lida, e é escrita uma única vez.\n"
2795
2698
 
2796
 
#: src/cut.c:229
 
2699
#: src/cut.c:228
2797
2700
msgid ""
2798
2701
"Each range is one of:\n"
2799
2702
"\n"
2814
2717
"\n"
2815
2718
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
2816
2719
 
2817
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2720
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2818
2721
msgid "invalid byte or field list"
2819
2722
msgstr "lista inválida de bytes ou campos"
2820
2723
 
2821
 
# , c-format
2822
 
#: src/cut.c:386
 
2724
#: src/cut.c:385
2823
2725
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2824
2726
msgstr "não é valido um intervalo sem especificar limite: -"
2825
2727
 
2826
 
# , c-format
2827
 
#: src/cut.c:400
 
2728
#: src/cut.c:399
2828
2729
msgid "invalid decreasing range"
2829
2730
msgstr "não é válido um intervalo decrescente"
2830
2731
 
2831
 
#: src/cut.c:479
 
2732
#: src/cut.c:478
2832
2733
#, c-format
2833
2734
msgid "byte offset %s is too large"
2834
2735
msgstr "deslocamento de byte %s é muito grande"
2835
2736
 
2836
 
# , c-format
2837
 
#: src/cut.c:482
 
2737
#: src/cut.c:481
2838
2738
#, c-format
2839
2739
msgid "field number %s is too large"
2840
2740
msgstr "o número de campo %s é muito grande"
2841
2741
 
2842
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2742
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2843
2743
msgid "only one type of list may be specified"
2844
2744
msgstr "somente um tipo de lista pode ser especificado"
2845
2745
 
2846
 
#: src/cut.c:807
 
2746
#: src/cut.c:806
2847
2747
msgid "the delimiter must be a single character"
2848
2748
msgstr "o delimitador deve ser um único caractere"
2849
2749
 
2850
 
#: src/cut.c:842
 
2750
#: src/cut.c:841
2851
2751
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2852
2752
msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
2853
2753
 
2854
 
#: src/cut.c:845
 
2754
#: src/cut.c:844
2855
2755
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2856
2756
msgstr ""
2857
2757
"um delimitador de entrada só pode ser especificado quando se processa campos"
2858
2758
 
2859
 
#: src/cut.c:849
 
2759
#: src/cut.c:848
2860
2760
msgid ""
2861
2761
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2862
2762
"\tonly when operating on fields"
2864
2764
"suprimir as linhas não delimitadas só tem sentido\n"
2865
2765
"\tquando se processa campos"
2866
2766
 
2867
 
#: src/cut.c:865
 
2767
#: src/cut.c:864
2868
2768
msgid "missing list of fields"
2869
2769
msgstr "falta lista de campos"
2870
2770
 
2871
 
#: src/cut.c:867
 
2771
#: src/cut.c:866
2872
2772
msgid "missing list of positions"
2873
2773
msgstr "falta lista de posições"
2874
2774
 
2875
 
#: src/date.c:124
 
2775
#: src/date.c:123
2876
2776
#, c-format
2877
2777
msgid ""
2878
2778
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2881
2781
"Uso: %s [OPÇÃO]... [+FORMATO]\n"
2882
2782
" ou:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2883
2783
 
2884
 
#: src/date.c:129
 
2784
#: src/date.c:128
2885
2785
msgid ""
2886
2786
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2887
2787
"\n"
2888
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2788
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2889
2789
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2790
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2791
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2792
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2793
"                            and time to the indicated precision.\n"
2890
2794
msgstr ""
2891
 
"Mostra a hora atual no FORMATO fornecido, ou ajusta a data do sistema.\n"
2892
 
"\n"
2893
 
"  -d, --date=TEXTO          mostra a hora descrita no TEXTO, não a de \"agora"
2894
 
"\"\n"
2895
 
"  -f, --file=ARQDATA        como --date uma vez para cada linha de ARQDATA\n"
2896
2795
 
2897
 
#: src/date.c:135
 
2796
#: src/date.c:138
2898
2797
msgid ""
2899
2798
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2900
2799
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2904
2803
"  -R, --rfc-2822            emite a data e hora no formato da RFC 2822.\n"
2905
2804
"                              Exemplo: Seg, 07 Ago 2006 12:34:56 -0600\n"
2906
2805
 
2907
 
#: src/date.c:140
 
2806
#: src/date.c:143
 
2807
#, fuzzy
2908
2808
msgid ""
2909
2809
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2910
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2810
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2911
2811
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2912
2812
"                            Date and time components are separated by\n"
2913
2813
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2922
2822
"  -s, --set=TEXTO           ajusta a hora para a descrita por TEXTO\n"
2923
2823
"  -u, --utc, --universal    emite ou ajusta a Hora Universal Coordenada\n"
2924
2824
 
2925
 
#: src/date.c:151
2926
 
#, fuzzy
 
2825
#: src/date.c:154
2927
2826
msgid ""
2928
2827
"\n"
2929
2828
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2932
2831
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2933
2832
msgstr ""
2934
2833
"\n"
2935
 
"FORMATO controla a saída. A única opção válida para a segunda forma de uso\n"
2936
 
"especifica a Hora Unversal Coordenada (UTC). As seqüências interpretadas "
2937
 
"são:\n"
 
2834
"FORMATO controla a saída. As sequências interpretadas são:\n"
2938
2835
"\n"
2939
2836
"  %%   um % literal\n"
2940
2837
"  %a   nome abreviado do dia de semana da localidade (por exemplo, Sáb)\n"
2941
2838
 
2942
 
#: src/date.c:158
 
2839
#: src/date.c:161
2943
2840
msgid ""
2944
2841
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2945
2842
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2952
2849
"  %c   data e hora na localidade (por exemplo, Sáb 08 Mar 2008 18:34:17 "
2953
2850
"BRT)\n"
2954
2851
 
2955
 
#: src/date.c:164
2956
 
#, fuzzy
 
2852
#: src/date.c:167
2957
2853
msgid ""
2958
2854
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2959
2855
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2962
2858
msgstr ""
2963
2859
"  %C   século; como %Y, mas omite os dois últimos dígitos (por exemplo, 21)\n"
2964
2860
"  %d   dia do mês (por exemplo, 01)\n"
2965
 
"  %D   data no formato estadosunidense; o mesmo que %d/%m/%y\n"
2966
 
"  %e   dia do mês, preenchido com espaço em vez de 0 a esquerda; igual a "
2967
 
"%_d\n"
 
2861
"  %D   data no formato estado-unidense; o mesmo que %d/%m/%y\n"
 
2862
"  %e   dia do mês, preenchido com espaço; o mesmo que %_d\n"
2968
2863
 
2969
 
#: src/date.c:170
 
2864
#: src/date.c:173
2970
2865
msgid ""
2971
2866
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2972
2867
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2977
2872
"  %G   ano do número ISO da semana ISO (veja %V); normalmente útil só com "
2978
2873
"%V\n"
2979
2874
 
2980
 
#: src/date.c:175
 
2875
#: src/date.c:178
2981
2876
msgid ""
2982
2877
"  %h   same as %b\n"
2983
2878
"  %H   hour (00..23)\n"
2989
2884
"  %I   hora (01..12)\n"
2990
2885
"  %j   dia do ano (001..366)\n"
2991
2886
 
2992
 
#: src/date.c:181
 
2887
#: src/date.c:184
2993
2888
#, fuzzy
2994
2889
msgid ""
2995
2890
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
3002
2897
"  %m   mês (01..12)\n"
3003
2898
"  %M   minuto (00..59)\n"
3004
2899
 
3005
 
#: src/date.c:187
 
2900
#: src/date.c:190
3006
2901
msgid ""
3007
2902
"  %n   a newline\n"
3008
2903
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
3021
2916
"  %R   hora e minuto no estilo 24 horas; o mesmo que %H:%M\n"
3022
2917
"  %s   segundos desde 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
3023
2918
 
3024
 
#: src/date.c:196
 
2919
#: src/date.c:199
3025
2920
msgid ""
3026
2921
"  %S   second (00..60)\n"
3027
2922
"  %t   a tab\n"
3033
2928
"  %T   as horas; o mesmo que %H:%M:%S\n"
3034
2929
"  %u   dia da semana (1..7); 1 é segunda-feira\n"
3035
2930
 
3036
 
#: src/date.c:202
 
2931
#: src/date.c:205
3037
2932
msgid ""
3038
2933
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
3039
2934
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
3047
2942
"  %W   número da semana no ano, sendo segunda-feira o início da semana "
3048
2943
"(00..53)\n"
3049
2944
 
3050
 
#: src/date.c:208
 
2945
#: src/date.c:211
3051
2946
msgid ""
3052
2947
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
3053
2948
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
3059
2954
"  %y   os últimos dois dígitos do ano (00..99)\n"
3060
2955
"  %Y   ano\n"
3061
2956
 
3062
 
#: src/date.c:214
3063
 
#, fuzzy
 
2957
#: src/date.c:217
3064
2958
msgid ""
3065
2959
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
3066
2960
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
3071
2965
"\n"
3072
2966
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
3073
2967
msgstr ""
3074
 
"  %z   fuso horário numérico +hhmm (por exemplo, -0300)\n"
3075
 
"  %:z  fuso horário numérico +hh:mm (por exemplo, -03:00)\n"
3076
 
"  %::z  fuso horário numérico +hh:mm:ss (por exemplo, -03:00:00)\n"
3077
 
"  %:::z  fuso horário numérico com : para a precisão necessária (por "
3078
 
"exemplo,\n"
3079
 
"           -04, +05:30)\n"
 
2968
"  %z   fuso horário numérico +hhmm (por exemplo, -0400)\n"
 
2969
"  %:z  fuso horário numérico +hh:mm (por exemplo, -04:00)\n"
 
2970
"  %::z  fuso horário numérico +hh:mm:ss (por exemplo, -04:00:00)\n"
 
2971
"  %:::z  fuso horário numérico com : para a precisão necessária\n"
 
2972
"           (por exemplo, -04, +05:30)\n"
3080
2973
"  %Z   abreviação alfabética do fuso horário (por exemplo, BRT)\n"
3081
2974
"\n"
3082
 
"Por padrão, campos númericos de data são preenchidos com zeros a esquerda.\n"
 
2975
"Por padrão, campos numéricos de data são preenchidos com zeros.\n"
3083
2976
 
3084
 
#: src/date.c:223
 
2977
#: src/date.c:226
 
2978
#, fuzzy
3085
2979
msgid ""
3086
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2980
"The following optional flags may follow '%':\n"
3087
2981
"\n"
3088
2982
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
3089
2983
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
3099
2993
"  ^  usa maiúsculas se possível\n"
3100
2994
"  #  inverte maiúsculas com minúsculas (e vice-versa) se possível\n"
3101
2995
 
3102
 
#: src/date.c:232
 
2996
#: src/date.c:235
3103
2997
msgid ""
3104
2998
"\n"
3105
2999
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3115
3009
" O para usar os símbolos númericos alternativos da localidade, se "
3116
3010
"disponível.\n"
3117
3011
 
3118
 
#: src/date.c:239
 
3012
#: src/date.c:242
3119
3013
msgid ""
3120
3014
"\n"
3121
3015
"Examples:\n"
3129
3023
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3130
3024
msgstr ""
3131
3025
 
3132
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3133
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3134
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3135
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3026
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3027
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3028
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3029
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3136
3030
#, c-format
3137
3031
msgid "standard input"
3138
3032
msgstr "entrada padrão"
3139
3033
 
3140
 
# , c-format
3141
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3034
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3142
3035
#, c-format
3143
3036
msgid "invalid date %s"
3144
3037
msgstr "data inválida %s"
3145
3038
 
3146
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3039
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3147
3040
#, c-format
3148
3041
msgid "multiple output formats specified"
3149
3042
msgstr "foram especificados múltiplos formatos de saída"
3150
3043
 
3151
 
#: src/date.c:423
 
3044
#: src/date.c:426
3152
3045
#, c-format
3153
3046
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3154
3047
msgstr ""
3155
3048
"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
3156
3049
 
3157
 
#: src/date.c:430
 
3050
#: src/date.c:433
3158
3051
#, c-format
3159
3052
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3160
3053
msgstr "as opções para exibir e alterar o horário não podem ser usadas juntas"
3161
3054
 
3162
 
#: src/date.c:451
 
3055
#: src/date.c:454
3163
3056
#, fuzzy, c-format
3164
3057
msgid ""
3165
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3058
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3166
3059
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3167
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3060
"argument must be a format string beginning with '+'"
3168
3061
msgstr ""
3169
3062
"o argumento %s não tem um \"+\" inicial;\n"
3170
 
"Quando usada uma opção que especifique data(s), qualquer argumento que não\n"
3171
 
"seja uma opção tem que ser um texto de formatação começando com \"+\"."
 
3063
"quando usada uma opção que especifique data(s), qualquer argumento que\n"
 
3064
"não seja uma opção tem que ser um texto de formatação começando com \"+\""
3172
3065
 
3173
 
#: src/date.c:528
 
3066
#: src/date.c:531
3174
3067
#, c-format
3175
3068
msgid "cannot set date"
3176
3069
msgstr "não foi possível ajustar data"
3177
3070
 
3178
 
# , c-format
3179
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3071
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3180
3072
#, c-format
3181
3073
msgid "time %s is out of range"
3182
3074
msgstr "hora %s fora do intervalo permitido"
3183
3075
 
3184
3076
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3185
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3077
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3186
3078
#: src/wc.c:50
3187
3079
msgid "Paul Rubin"
3188
3080
msgstr "Paul Rubin"
3189
3081
 
3190
 
# , c-format
3191
 
#: src/dd.c:482
 
3082
#: src/dd.c:521
3192
3083
#, c-format
3193
3084
msgid ""
3194
3085
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3197
3088
"Uso: %s [OPERANDO]...\n"
3198
3089
" ou: %s OPÇÃO\n"
3199
3090
 
3200
 
#: src/dd.c:487
 
3091
#: src/dd.c:526
3201
3092
#, fuzzy
3202
3093
msgid ""
3203
3094
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3205
3096
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3206
3097
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3207
3098
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3208
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3099
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3209
3100
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3210
3101
msgstr ""
3211
3102
"Copia um arquivo, convertendo e formatando conforme os operandos.\n"
3218
3109
"  count=BLOCOS    copia somente BLOCOS blocos de entrada\n"
3219
3110
"  ibs=BYTES       lê BYTES bytes de uma vez\n"
3220
3111
 
3221
 
#: src/dd.c:496
 
3112
#: src/dd.c:535
3222
3113
#, fuzzy
3223
3114
msgid ""
3224
3115
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3226
3117
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3227
3118
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3228
3119
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3229
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3230
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3231
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3120
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3121
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3122
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3123
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3232
3124
msgstr ""
3233
3125
"  if=ARQUIVO      lê do ARQUIVO em vez de usar a entrada padrão\n"
3234
3126
"  iflag=SINALIZ   lê conforme lista de símbolos separados por vírgula\n"
3235
 
"  obs=BYTES       escreve BYTES bytes de uma vez\n"
 
3127
"  obs=BYTES       escreve BYTES bytes de uma vez (padrão: 512)\n"
3236
3128
"  of=ARQUIVO      escreve em ARQUIVO em vez de usar a saída padrão\n"
3237
3129
"  oflag=SINALIZ   escreve conforme uma lista de símbolos separados por "
3238
3130
"vírgula\n"
3239
 
"  seek=BLOCOS     salta BLOCOS (tamanho ditado por obs) a partir do\n"
3240
 
"                    início da saída\n"
3241
 
"  skip=BLOCOS     salta BLOCOS (tamanho ditado por ibs) a partir do\n"
3242
 
"                    início da entrada\n"
 
3131
"  seek=N          salta N blocos de tamanho ditado por obs a partir do "
 
3132
"início\n"
 
3133
"                    da saída\n"
 
3134
"  skip=BLOCOS     salta N blocos de tamanho ditado por ibs a partir do "
 
3135
"início\n"
 
3136
"                    da entrada\n"
3243
3137
"  status=noxfer   suprime as estatísticas da transferência\n"
3244
3138
 
3245
 
#: src/dd.c:506
 
3139
#: src/dd.c:546
3246
3140
#, fuzzy
3247
3141
msgid ""
3248
3142
"\n"
3249
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3143
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3250
3144
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3251
3145
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3252
3146
"\n"
3255
3149
msgstr ""
3256
3150
"\n"
3257
3151
"BLOCOS e BYTES podem ser seguidos pelos seguintes sufixos multiplicativos:\n"
3258
 
"xM M, c 1, w 2, b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
3259
 
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante para T, P, E, Z, Y.\n"
 
3152
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M, \n"
 
3153
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, e assim por diante para T, P, E, Z e "
 
3154
"Y.\n"
3260
3155
"\n"
3261
3156
"Cada símbolo CONV pode ser:\n"
3262
3157
"\n"
3263
3158
 
3264
 
#: src/dd.c:515
 
3159
#: src/dd.c:555
 
3160
#, fuzzy
3265
3161
msgid ""
3266
3162
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3267
3163
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3270
3166
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3271
3167
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3272
3168
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3169
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3273
3170
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3274
3171
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3275
3172
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3282
3179
"  unblock   substitui os espaços ao final dos registros de tamanho cbs\n"
3283
3180
"              por caractere de nova-linha\n"
3284
3181
"  lcase     altera as maiúsculas para minúsculas\n"
3285
 
"  ucase     altera as minúsculas para maiúsculas\n"
3286
 
"  swab      troca cada par de bytes de entrada\n"
3287
 
"  sync      preenche cada bloco de entrada com NULOs até o tamanho ibs; se\n"
3288
 
"              usado com block ou unblock, preenche com espaços em vez de "
3289
 
"NULOs\n"
3290
3182
 
3291
 
#: src/dd.c:527
 
3183
#: src/dd.c:568
 
3184
#, fuzzy
3292
3185
msgid ""
3293
3186
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3294
3187
"  nocreat   do not create the output file\n"
3297
3190
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
3298
3191
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
3299
3192
msgstr ""
3300
 
"  excl      falha se o arquivo de saída já existir\n"
3301
 
"  nocreat   não cria o arquivo de saída\n"
3302
 
"  notrunc   não trunca o arquivo de saída\n"
3303
3193
"  noerror   continua mesmo após erros de leitura\n"
 
3194
"  sync      preenche cada bloco de entrada com NULOs até o tamanho ibs; se\n"
 
3195
"              usado com block ou unblock, preenche com espaços em vez de "
 
3196
"NULOs\n"
3304
3197
"  fdatasync  escreve fisicamente os dados do arquivo de saída antes de "
3305
3198
"concluir\n"
3306
3199
"  fsync     similar, mas também escreve metadados\n"
3307
3200
 
3308
 
#: src/dd.c:535
 
3201
#: src/dd.c:576
3309
3202
msgid ""
3310
3203
"\n"
3311
3204
"Each FLAG symbol may be:\n"
3318
3211
"\n"
3319
3212
"  append    modo anexar (só faz sentido para saída; sugere-se conv=notrunc)\n"
3320
3213
 
3321
 
#: src/dd.c:542
3322
 
#, fuzzy
 
3214
#: src/dd.c:583
3323
3215
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3324
 
msgstr "  text      usa E/S textual para dados\n"
 
3216
msgstr "  cio       usa E/S concorrente para dados\n"
3325
3217
 
3326
 
#: src/dd.c:544
 
3218
#: src/dd.c:585
3327
3219
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3328
3220
msgstr "  direct    usa E/S direta para dados\n"
3329
3221
 
3330
 
#: src/dd.c:546
3331
 
#, fuzzy
 
3222
#: src/dd.c:587
3332
3223
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3333
 
msgstr "  directory falha a menos que seja um diretório\n"
 
3224
msgstr "  directory  falha a menos que seja um diretório\n"
3334
3225
 
3335
 
#: src/dd.c:548
 
3226
#: src/dd.c:589
3336
3227
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3337
3228
msgstr "  dsync     usa E/S sincronizada para dados\n"
3338
3229
 
3339
 
#: src/dd.c:550
 
3230
#: src/dd.c:591
3340
3231
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3341
3232
msgstr "  sync      similar, mas também para metadados\n"
3342
3233
 
3343
 
#: src/dd.c:551
 
3234
#: src/dd.c:592
3344
3235
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3345
3236
msgstr ""
3346
3237
 
3347
 
#: src/dd.c:554
 
3238
#: src/dd.c:595
3348
3239
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3349
3240
msgstr "  nonblock  usa E/S não-bloqueante\n"
3350
3241
 
3351
 
#: src/dd.c:556
 
3242
#: src/dd.c:597
3352
3243
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3353
3244
msgstr "  noatime   não atualiza o horário de acesso\n"
3354
3245
 
3355
 
#: src/dd.c:559
 
3246
#: src/dd.c:600
3356
3247
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3357
3248
msgstr ""
3358
3249
 
3359
 
#: src/dd.c:562
 
3250
#: src/dd.c:603
3360
3251
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3361
3252
msgstr "  noctty    não designa o terminal de controle do arquivo\n"
3362
3253
 
3363
 
#: src/dd.c:565
 
3254
#: src/dd.c:606
3364
3255
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3365
3256
msgstr "  nofollow  não segue ligações simbólicas\n"
3366
3257
 
3367
 
#: src/dd.c:567
 
3258
#: src/dd.c:608
3368
3259
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3369
3260
msgstr "  nolinks   falha se ligado múltiplas vezes\n"
3370
3261
 
3371
 
#: src/dd.c:569
 
3262
#: src/dd.c:610
3372
3263
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3373
3264
msgstr "  binary    usa E/S binária para dados\n"
3374
3265
 
3375
 
#: src/dd.c:571
 
3266
#: src/dd.c:612
3376
3267
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3377
3268
msgstr "  text      usa E/S textual para dados\n"
3378
3269
 
3379
 
#: src/dd.c:575
 
3270
#: src/dd.c:614
 
3271
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3272
msgstr ""
 
3273
 
 
3274
#: src/dd.c:617
 
3275
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3276
msgstr ""
 
3277
 
 
3278
#: src/dd.c:620
 
3279
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3280
msgstr ""
 
3281
 
 
3282
#: src/dd.c:625
3380
3283
#, c-format
3381
3284
msgid ""
3382
3285
"\n"
3383
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3286
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3384
3287
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3385
3288
"\n"
3386
3289
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3400
3303
"  $ kill -%s $pid; sleep 1; kill $pid\n"
3401
3304
"  18335302+0 registros de entrada\n"
3402
3305
"  18335302+0 registros de saída\n"
3403
 
"  9387674624 bytes (9.4 GB) copiados, 34.6279 s, 271 MB/s\n"
 
3306
"  9387674624 bytes (9,4 GB) copiados, 34,6279 s, 271 MB/s\n"
3404
3307
"\n"
3405
3308
"As opções são:\n"
3406
3309
"\n"
3407
3310
 
3408
 
#: src/dd.c:631
 
3311
#: src/dd.c:683
3409
3312
#, c-format
3410
3313
msgid ""
3411
3314
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3414
3317
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros de entrada\n"
3415
3318
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> registros de saída\n"
3416
3319
 
3417
 
#: src/dd.c:637
 
3320
#: src/dd.c:689
3418
3321
#, c-format
3419
3322
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3420
3323
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3421
3324
msgstr[0] "%<PRIuMAX> registro truncado\n"
3422
3325
msgstr[1] "%<PRIuMAX> registros truncados\n"
3423
3326
 
3424
 
#: src/dd.c:649
 
3327
#: src/dd.c:701
3425
3328
#, c-format
3426
3329
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3427
3330
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3428
3331
msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiado"
3429
3332
msgstr[1] "%<PRIuMAX> bytes (%s) copiados"
3430
3333
 
3431
 
#: src/dd.c:667
 
3334
#: src/dd.c:720
3432
3335
msgid "Infinity B"
3433
3336
msgstr "Banda infinita"
3434
3337
 
3442
3345
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3443
3346
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3444
3347
#. confusing in English.
3445
 
#: src/dd.c:680
 
3348
#: src/dd.c:733
3446
3349
#, c-format
3447
3350
msgid ", %g s, %s/s\n"
3448
3351
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3449
3352
 
3450
 
# , c-format
3451
 
#: src/dd.c:759
 
3353
#: src/dd.c:812
3452
3354
#, c-format
3453
3355
msgid "closing input file %s"
3454
3356
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
3455
3357
 
3456
 
#: src/dd.c:766
 
3358
#: src/dd.c:819
3457
3359
#, c-format
3458
3360
msgid "closing output file %s"
3459
3361
msgstr "fechando arquivo de saída %s"
3460
3362
 
3461
 
#: src/dd.c:969
3462
 
#, fuzzy, c-format
 
3363
#: src/dd.c:1022
 
3364
#, c-format
3463
3365
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3464
 
msgstr "falhou em mudar para o diretório %s"
 
3366
msgstr "falhou em desativar O_DIRECT: %s"
3465
3367
 
3466
 
# , c-format
3467
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3368
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3468
3369
#, c-format
3469
3370
msgid "writing to %s"
3470
3371
msgstr "escrevendo em %s"
3471
3372
 
3472
 
# , c-format
3473
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3373
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3474
3374
#, c-format
3475
3375
msgid "unrecognized operand %s"
3476
3376
msgstr "operando desconhecido %s"
3477
3377
 
3478
 
# , c-format
3479
 
#: src/dd.c:1143
 
3378
#: src/dd.c:1218
3480
3379
msgid "invalid conversion"
3481
3380
msgstr "conversão inválida"
3482
3381
 
3483
 
# , c-format
3484
 
#: src/dd.c:1146
 
3382
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3485
3383
msgid "invalid input flag"
3486
3384
msgstr "sinalizador inválido de entrada"
3487
3385
 
3488
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3386
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3489
3387
msgid "invalid output flag"
3490
3388
msgstr "sinalizador inválido de saída"
3491
3389
 
3492
 
# , c-format
3493
 
#: src/dd.c:1152
 
3390
#: src/dd.c:1227
3494
3391
msgid "invalid status flag"
3495
3392
msgstr "sinalizador inválido de estado"
3496
3393
 
3497
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3394
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3498
3395
#, c-format
3499
3396
msgid "invalid number %s"
3500
3397
msgstr "número inválido %s"
3501
3398
 
3502
 
#: src/dd.c:1236
 
3399
#: src/dd.c:1348
3503
3400
#, c-format
3504
3401
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3505
3402
msgstr "é impossível qualquer combinação entre {ascii,ebcdic,ibm}"
3506
3403
 
3507
 
#: src/dd.c:1238
 
3404
#: src/dd.c:1350
3508
3405
#, c-format
3509
3406
msgid "cannot combine block and unblock"
3510
3407
msgstr "é impossível combinar \"block\" com \"unblock\""
3511
3408
 
3512
 
#: src/dd.c:1240
 
3409
#: src/dd.c:1352
3513
3410
#, c-format
3514
3411
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3515
3412
msgstr "é impossível combinar \"lcase\" com \"ucase\""
3516
3413
 
3517
 
# , c-format
3518
 
#: src/dd.c:1242
 
3414
#: src/dd.c:1354
3519
3415
#, c-format
3520
3416
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3521
3417
msgstr "é impossível combinar \"excl\" com \"nocreat\""
3522
3418
 
3523
 
# , c-format
3524
 
#: src/dd.c:1245
3525
 
#, fuzzy, c-format
 
3419
#: src/dd.c:1357
 
3420
#, c-format
3526
3421
msgid "cannot combine direct and nocache"
3527
 
msgstr "é impossível combinar \"excl\" com \"nocreat\""
 
3422
msgstr "é impossível combinar \"direct\" com \"nocache\""
3528
3423
 
3529
 
#: src/dd.c:1402
 
3424
#: src/dd.c:1514
3530
3425
#, c-format
3531
3426
msgid ""
3532
3427
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3535
3430
"aviso: contornando o bug no kernel de \"lseek\" para arquivo (%s)\n"
3536
3431
"  de mt_type=0x%0lx -- veja <sys/mtio.h> para a lista de tipos"
3537
3432
 
3538
 
#: src/dd.c:1484
3539
 
#, fuzzy, c-format
 
3433
#: src/dd.c:1601
 
3434
#, c-format
3540
3435
msgid "%s: cannot skip"
3541
 
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\")"
 
3436
msgstr "%s: não foi possível ignorar"
3542
3437
 
3543
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3438
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3544
3439
#, c-format
3545
3440
msgid "%s: cannot seek"
3546
3441
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\")"
3547
3442
 
3548
 
#: src/dd.c:1545
 
3443
#: src/dd.c:1663
3549
3444
#, c-format
3550
3445
msgid "offset overflow while reading file %s"
3551
3446
msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
3552
3447
 
3553
 
# , c-format
3554
 
#: src/dd.c:1557
 
3448
#: src/dd.c:1675
3555
3449
#, c-format
3556
3450
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3557
3451
msgstr "aviso: deslocamento inválido de arquivo após falha de leitura"
3558
3452
 
3559
 
#: src/dd.c:1561
 
3453
#: src/dd.c:1679
3560
3454
#, c-format
3561
3455
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3562
3456
msgstr "não foi possível contornar o bug no kernel"
3563
3457
 
3564
 
#: src/dd.c:1704
 
3458
#: src/dd.c:1822
3565
3459
#, c-format
3566
3460
msgid "setting flags for %s"
3567
3461
msgstr "ajustando sinalizadores para %s"
3568
3462
 
3569
 
#: src/dd.c:1757
 
3463
#: src/dd.c:1875
3570
3464
#, c-format
3571
3465
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3572
3466
msgstr ""
3573
3467
 
3574
 
#: src/dd.c:1771
 
3468
#: src/dd.c:1889
3575
3469
#, c-format
3576
3470
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3577
3471
msgstr ""
3578
3472
 
3579
 
# , c-format
3580
 
#: src/dd.c:1797
3581
 
#, fuzzy, c-format
 
3473
#: src/dd.c:1922
 
3474
#, c-format
3582
3475
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3583
 
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa %s"
3584
 
 
3585
 
#: src/dd.c:1982
 
3476
msgstr "%s: não foi possível ignorar até o deslocamento especificado"
 
3477
 
 
3478
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3479
#, c-format
 
3480
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3481
msgstr "falhou em truncar aos %<PRIuMAX> bytes no arquivo de saída %s"
 
3482
 
 
3483
#: src/dd.c:2146
3586
3484
#, c-format
3587
3485
msgid "fdatasync failed for %s"
3588
3486
msgstr "\"fdatasync\" falhou para %s"
3589
3487
 
3590
 
#: src/dd.c:1992
 
3488
#: src/dd.c:2156
3591
3489
#, c-format
3592
3490
msgid "fsync failed for %s"
3593
3491
msgstr "\"fsync\" falhou para %s"
3594
3492
 
3595
 
# , c-format
3596
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3493
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3597
3494
#, c-format
3598
3495
msgid "opening %s"
3599
3496
msgstr "abrindo %s"
3600
3497
 
3601
 
#: src/dd.c:2081
 
3498
#: src/dd.c:2245
3602
3499
#, c-format
3603
3500
msgid ""
3604
3501
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3607
3504
"deslocamento muito grande: é impossível truncar para um comprimento de busca="
3608
3505
"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocos"
3609
3506
 
3610
 
#: src/dd.c:2102
3611
 
#, fuzzy, c-format
3612
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3613
 
msgstr "truncando aos %<PRIuMAX> bytes no arquivo de saída %s"
3614
 
 
3615
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
3616
 
#, fuzzy, c-format
 
3507
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
 
3508
#, c-format
3617
3509
msgid "failed to discard cache for: %s"
3618
 
msgstr "falhou em mudar para o diretório %s"
 
3510
msgstr "falhou em descartar o cache para: %s"
3619
3511
 
3620
3512
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3621
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3622
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3513
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3514
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3623
3515
msgid "Paul Eggert"
3624
3516
msgstr "Paul Eggert"
3625
3517
 
3626
 
#: src/df.c:139
 
3518
#: src/df.c:140
3627
3519
msgid "Filesystem"
3628
3520
msgstr "Sist. Arq."
3629
3521
 
3630
 
#: src/df.c:140
 
3522
#: src/df.c:141
3631
3523
msgid "Type"
3632
3524
msgstr "Tipo"
3633
3525
 
3634
 
#: src/df.c:141
 
3526
#: src/df.c:142
3635
3527
msgid "blocks"
3636
3528
msgstr "blocos"
3637
3529
 
3638
 
#: src/df.c:141
 
3530
#: src/df.c:142
3639
3531
msgid "Inodes"
3640
 
msgstr "Inodes"
 
3532
msgstr ""
3641
3533
 
3642
 
#: src/df.c:141
 
3534
#: src/df.c:142
3643
3535
msgid "Size"
3644
 
msgstr "Tam"
 
3536
msgstr "Tam."
3645
3537
 
3646
 
#: src/df.c:142
 
3538
#: src/df.c:143
3647
3539
msgid "Used"
3648
 
msgstr "Usad"
 
3540
msgstr "Usado"
3649
3541
 
3650
 
#: src/df.c:142
 
3542
#: src/df.c:143
3651
3543
msgid "IUsed"
3652
 
msgstr "IUsados"
 
3544
msgstr "IUsado"
3653
3545
 
3654
 
#: src/df.c:143
 
3546
#: src/df.c:144
3655
3547
msgid "Available"
3656
 
msgstr "Dispon."
 
3548
msgstr "Disponível"
3657
3549
 
3658
 
#: src/df.c:143
 
3550
#: src/df.c:144
3659
3551
msgid "IFree"
3660
 
msgstr "ILivr"
 
3552
msgstr ""
3661
3553
 
3662
 
#: src/df.c:143
 
3554
#: src/df.c:144
3663
3555
msgid "Avail"
3664
 
msgstr "Dispon."
 
3556
msgstr "Disp."
3665
3557
 
3666
 
#: src/df.c:144
 
3558
#: src/df.c:145
3667
3559
msgid "Use%"
3668
3560
msgstr "Uso%"
3669
3561
 
3670
 
#: src/df.c:144
 
3562
#: src/df.c:145
3671
3563
msgid "IUse%"
3672
3564
msgstr "IUso%"
3673
3565
 
3674
 
#: src/df.c:144
 
3566
#: src/df.c:145
3675
3567
msgid "Capacity"
3676
 
msgstr "Capacidade"
 
3568
msgstr "Capacid."
3677
3569
 
3678
 
#: src/df.c:145
 
3570
#: src/df.c:146
3679
3571
msgid "Mounted on"
3680
3572
msgstr "Montado em"
3681
3573
 
3682
 
#: src/df.c:815
 
3574
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3575
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3576
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3577
#, c-format
 
3578
msgid "%s-%s"
 
3579
msgstr ""
 
3580
 
 
3581
#: src/df.c:873
3683
3582
msgid ""
3684
3583
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3685
3584
"or all file systems by default.\n"
3689
3588
"reside ou, por padrão, sobre todos os sistemas de arquivos.\n"
3690
3589
"\n"
3691
3590
 
3692
 
#: src/df.c:823
3693
 
#, fuzzy
 
3591
#: src/df.c:881
3694
3592
msgid ""
3695
3593
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3696
3594
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3697
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3595
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3698
3596
"                           See SIZE format below.\n"
3699
3597
"      --total           produce a grand total\n"
3700
3598
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3702
3600
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3703
3601
msgstr ""
3704
3602
"  -a, --all             inclui sistemas de arquivo fictícios\n"
3705
 
"  -B, --block-size=TAM  usa blocos de TAM bytes\n"
 
3603
"  -B, --block-size=TAM  o tamanho considera blocos de TAM bytes. Exemplo:\n"
 
3604
"                          -BM emite tamanhos em unidades de 1.048.576 "
 
3605
"bytes.\n"
 
3606
"                          Veja o formato de TAM abaixo.\n"
 
3607
"      --total           produz um total geral\n"
3706
3608
"  -h, --human-readable  emite tamanhos em formato mais humanamente "
3707
3609
"inteligível\n"
3708
3610
"                          (por exemplo, 1K 234M 2G)\n"
3709
3611
"  -H, --si              similar, mas usa potências de 1000, e não de 1024\n"
3710
3612
 
3711
 
#: src/df.c:833
 
3613
#: src/df.c:891
3712
3614
msgid ""
3713
3615
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3714
3616
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3722
3624
"      --no-sync         não invocar \"sync\" ao obter informações de uso "
3723
3625
"(padrão)\n"
3724
3626
 
3725
 
#: src/df.c:840
 
3627
#: src/df.c:898
3726
3628
msgid ""
3727
3629
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3728
3630
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3740
3642
"                              sejam do tipo TIPO\n"
3741
3643
"  -v                    (sem efeito)\n"
3742
3644
 
3743
 
#: src/df.c:995
 
3645
#: src/df.c:984
 
3646
#, fuzzy
 
3647
msgid "warning: "
 
3648
msgstr "Aviso: "
 
3649
 
 
3650
#: src/df.c:985
 
3651
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3652
msgstr ""
 
3653
 
 
3654
#: src/df.c:1060
3744
3655
#, c-format
3745
3656
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3746
3657
msgstr "sistema de arquivos de tipo %s selecionado e excluído"
3747
3658
 
3748
 
#: src/df.c:1043
 
3659
#: src/df.c:1117
3749
3660
msgid "Warning: "
3750
3661
msgstr "Aviso: "
3751
3662
 
3752
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3663
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3753
3664
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3754
3665
msgstr "não foi possível ler a tabela dos sistemas de arquivo montados"
3755
3666
 
3756
 
#: src/df.c:1075
 
3667
#: src/df.c:1151
3757
3668
#, c-format
3758
3669
msgid "no file systems processed"
3759
3670
msgstr "nenhum sistema de arquivo foi processado"
3763
3674
msgid "H. Peter Anvin"
3764
3675
msgstr "H. Peter Anvin"
3765
3676
 
3766
 
# , c-format
3767
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3677
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3768
3678
#, c-format
3769
3679
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3770
3680
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
3771
3681
 
3772
 
#: src/dircolors.c:99
 
3682
#: src/dircolors.c:98
3773
3683
msgid ""
3774
3684
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3775
3685
"\n"
3787
3697
"                                formato conhecido pelo C shell\n"
3788
3698
"   -p, --print-data-base      emite os códigos padrão\n"
3789
3699
 
3790
 
#: src/dircolors.c:109
 
3700
#: src/dircolors.c:108
 
3701
#, fuzzy
3791
3702
msgid ""
3792
3703
"\n"
3793
3704
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3794
3705
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3795
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3706
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3796
3707
msgstr ""
3797
3708
"\n"
3798
3709
"Se ARQUIVO é especificado, o lê para determinar quais cores usar para que "
3801
3712
"Para detalhes sobre o formato destes arquivos, execute\n"
3802
3713
" \"dircolors --print-database\".\n"
3803
3714
 
3804
 
# , c-format
3805
 
#: src/dircolors.c:287
 
3715
#: src/dircolors.c:286
3806
3716
#, c-format
3807
3717
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3808
3718
msgstr "%s:%lu: linha inválida; falta o segundo termo"
3809
3719
 
3810
 
# , c-format
3811
 
#: src/dircolors.c:359
 
3720
#: src/dircolors.c:358
3812
3721
#, c-format
3813
3722
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3814
3723
msgstr "%s:%lu: palavra chave desconhecida %s"
3815
3724
 
3816
 
#: src/dircolors.c:360
 
3725
#: src/dircolors.c:359
3817
3726
msgid "<internal>"
3818
3727
msgstr "<interno>"
3819
3728
 
3820
 
#: src/dircolors.c:441
 
3729
#: src/dircolors.c:440
3821
3730
#, c-format
3822
3731
msgid ""
3823
3732
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3827
3736
"selecionar\n"
3828
3737
"uma sintaxe de shell são mutuamente exclusivas"
3829
3738
 
3830
 
#: src/dircolors.c:451
 
3739
#: src/dircolors.c:450
3831
3740
#, fuzzy
3832
3741
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3833
3742
msgstr ""
3834
3743
"Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --print-database (-p)."
3835
3744
 
3836
 
#: src/dircolors.c:474
 
3745
#: src/dircolors.c:473
3837
3746
#, c-format
3838
3747
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3839
3748
msgstr ""
3840
3749
"variável de ambiente SHELL não existente e não se especificou nenhum\n"
3841
3750
"tipo de shell como argumento"
3842
3751
 
3843
 
# , c-format
3844
 
#: src/dirname.c:45
3845
 
#, c-format
3846
 
msgid ""
3847
 
"Usage: %s NAME\n"
3848
 
"  or:  %s OPTION\n"
3849
 
msgstr ""
3850
 
"Uso: %s NOME\n"
3851
 
" ou: %s OPÇÃO\n"
3852
 
 
3853
3752
#: src/dirname.c:50
 
3753
#, c-format
 
3754
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3755
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOME...\n"
 
3756
 
 
3757
#: src/dirname.c:54
3854
3758
#, fuzzy
3855
3759
msgid ""
3856
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3857
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3760
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3761
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3762
"directory).\n"
3858
3763
"\n"
3859
3764
msgstr ""
3860
3765
"Emite NOME sem sua parte final /componente; se NOME não tiver \"/\", emite "
3862
3767
"(o que significa o diretório atual).\n"
3863
3768
"\n"
3864
3769
 
3865
 
#: src/dirname.c:57
3866
 
#, fuzzy, c-format
 
3770
#: src/dirname.c:59
 
3771
#, fuzzy
 
3772
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3773
msgstr "  -z, --zero     termina linhas com byte 0, e não com \"nova-linha\"\n"
 
3774
 
 
3775
#: src/dirname.c:64
 
3776
#, c-format
3867
3777
msgid ""
3868
3778
"\n"
3869
3779
"Examples:\n"
3870
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3871
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3780
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3781
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3782
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3872
3783
msgstr ""
3873
3784
"\n"
3874
3785
"Exemplos:\n"
3875
 
"  %s /usr/bin/sort  Emite \"/usr/bin\".\n"
3876
 
"  %s stdio.h        Emite \".\".\n"
 
3786
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3787
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" seguido de \"dir2\"\n"
 
3788
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3877
3789
 
3878
 
# , c-format
3879
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3790
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3880
3791
#, c-format
3881
3792
msgid ""
3882
3793
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3885
3796
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]...\n"
3886
3797
" ou: %s [OPÇÃO]... --files0-from=A\n"
3887
3798
 
3888
 
#: src/du.c:264
 
3799
#: src/du.c:269
3889
3800
msgid ""
3890
3801
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3891
3802
"\n"
3893
3804
"Resume o uso do disco de cada ARQUIVO, recursivamente para diretórios.\n"
3894
3805
"\n"
3895
3806
 
3896
 
#: src/du.c:271
 
3807
#: src/du.c:276
 
3808
#, fuzzy
3897
3809
msgid ""
3898
3810
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3899
3811
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3900
3812
"although\n"
3901
3813
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3902
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3814
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3903
3815
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3904
3816
msgstr ""
3905
3817
"  -a, --all             escreve as contagens para todos os arquivos, e não\n"
3911
3823
"                          esparsos, fragmentação interna, blocos indiretos\n"
3912
3824
"                          e outros afins\n"
3913
3825
 
3914
 
#: src/du.c:279
 
3826
#: src/du.c:284
3915
3827
#, fuzzy
3916
3828
msgid ""
3917
3829
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3918
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3830
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3919
3831
"                           See SIZE format below.\n"
3920
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3832
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3921
3833
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3922
3834
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3923
3835
"                          command line\n"
3928
3840
"  -D, --dereference-args  interpreta apenas as ligações simbólicas listadas\n"
3929
3841
"                          na linha de comando\n"
3930
3842
 
3931
 
#: src/du.c:288
 
3843
#: src/du.c:293
3932
3844
#, fuzzy
3933
3845
msgid ""
3934
3846
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3950
3862
"                          (por exemplo: 1K 234M 2G)\n"
3951
3863
"      --si              similar a -h, mas usa potências de 1000 e não 1024\n"
3952
3864
 
3953
 
#: src/du.c:297
 
3865
#: src/du.c:302
3954
3866
msgid ""
3955
3867
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3956
3868
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3961
3873
"                          absoluta\n"
3962
3874
"  -m                    o mesmo que --block-size=1M\n"
3963
3875
 
3964
 
#: src/du.c:302
 
3876
#: src/du.c:307
3965
3877
msgid ""
3966
3878
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3967
3879
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3978
3890
"  -S, --separate-dirs   não inclui o tamanho de subdiretórios\n"
3979
3891
"  -s, --summarize       mostra somente um total para cada argumento\n"
3980
3892
 
3981
 
#: src/du.c:309
 
3893
#: src/du.c:314
3982
3894
#, fuzzy
3983
3895
msgid ""
3984
3896
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
4002
3914
"é\n"
4003
3915
"                          equivalente a --summarize\n"
4004
3916
 
4005
 
#: src/du.c:318
 
3917
#: src/du.c:323
 
3918
#, fuzzy
4006
3919
msgid ""
4007
3920
"      --time            show time of the last modification of any file in "
4008
3921
"the\n"
4011
3924
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
4012
3925
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
4013
3926
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
4014
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3927
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
4015
3928
msgstr ""
4016
3929
"      --time            mostra a hora da última modificação de todos os\n"
4017
3930
"                          arquivos no diretório ou quaisquer uns de seus\n"
4025
3938
"                             full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
4026
3939
"                             FORMATO é interpretado como em \"date\"\n"
4027
3940
 
4028
 
#: src/du.c:587
 
3941
#: src/du.c:380
 
3942
#, fuzzy
 
3943
msgid "Infinity"
 
3944
msgstr "Banda infinita"
 
3945
 
 
3946
#: src/du.c:501
 
3947
#, c-format
 
3948
msgid "mount point %s already traversed"
 
3949
msgstr ""
 
3950
 
 
3951
#: src/du.c:611
4029
3952
#, fuzzy, c-format
4030
3953
msgid "fts_read failed: %s"
4031
3954
msgstr "fts_read falhou"
4032
3955
 
4033
 
# , c-format
4034
 
#: src/du.c:711
 
3956
#: src/du.c:767
4035
3957
#, c-format
4036
3958
msgid "invalid maximum depth %s"
4037
3959
msgstr "profundidade máxima inválida %s"
4038
3960
 
4039
 
#: src/du.c:804
 
3961
#: src/du.c:860
4040
3962
#, c-format
4041
3963
msgid "cannot both summarize and show all entries"
4042
3964
msgstr "é impossível resumir e detalhar todas as entradas ao mesmo tempo"
4043
3965
 
4044
 
#: src/du.c:811
 
3966
#: src/du.c:867
4045
3967
#, c-format
4046
3968
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
4047
3969
msgstr "aviso: resumir é o mesmo que usar --max-depth=0"
4048
3970
 
4049
 
#: src/du.c:817
 
3971
#: src/du.c:873
4050
3972
#, c-format
4051
3973
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
4052
3974
msgstr "aviso: resumir conflita com --max-depth=%lu"
4053
3975
 
4054
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3976
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
4055
3977
#, fuzzy
4056
3978
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
4057
3979
msgstr "Operandos tipo arquivo não podem ser combinados com --files0-from."
4058
3980
 
4059
 
# , c-format
4060
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
4061
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3981
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3982
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
4062
3983
#, c-format
4063
3984
msgid "%s: read error"
4064
3985
msgstr "%s: erro de leitura"
4065
3986
 
4066
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3987
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
4067
3988
#, c-format
4068
3989
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
4069
3990
msgstr ""
4070
3991
"ao ler nomes de arquivo da entrada padrão, não é permitido nenhum nome de "
4071
3992
"arquivo ser %s"
4072
3993
 
4073
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
3994
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4074
3995
msgid "invalid zero-length file name"
4075
3996
msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
4076
3997
 
4077
 
# , c-format
4078
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
4079
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
3998
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
3999
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4080
4000
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4081
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
4001
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4082
4002
#, c-format
4083
4003
msgid "error reading %s"
4084
4004
msgstr "erro lendo %s"
4085
4005
 
4086
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
4006
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4087
4007
msgid "total"
4088
4008
msgstr "total"
4089
4009
 
4090
4010
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4011
#: src/echo.c:26
 
4012
msgid "Brian Fox"
 
4013
msgstr "Brian Fox"
 
4014
 
 
4015
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4091
4016
#: src/echo.c:27
4092
 
msgid "Brian Fox"
4093
 
msgstr ""
4094
 
 
4095
 
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4096
 
#: src/echo.c:28
4097
4017
msgid "Chet Ramey"
4098
 
msgstr ""
 
4018
msgstr "Chet Ramey"
4099
4019
 
4100
 
# , c-format
4101
 
#: src/echo.c:43
 
4020
#: src/echo.c:41
4102
4021
#, fuzzy, c-format
4103
4022
msgid ""
4104
4023
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4107
4026
"Uso: %s [TEXTO]...\n"
4108
4027
" ou: %s OPÇÃO\n"
4109
4028
 
4110
 
#: src/echo.c:47
 
4029
#: src/echo.c:45
4111
4030
msgid ""
4112
4031
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
4113
4032
"\n"
4117
4036
"\n"
4118
4037
"  -n             não emitir o caractere de nova-linha do final do TEXTO\n"
4119
4038
 
4120
 
#: src/echo.c:53
 
4039
#: src/echo.c:51
4121
4040
msgid ""
4122
4041
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4123
4042
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
4126
4045
"                   (padrão)\n"
4127
4046
"  -E             desabilita a interpretação de escape por barra invertida\n"
4128
4047
 
4129
 
#: src/echo.c:56
 
4048
#: src/echo.c:54
4130
4049
#, fuzzy
4131
4050
msgid ""
4132
4051
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
4136
4055
"                   (padrão)\n"
4137
4056
"  -E             desabilita a interpretação de escape por barra invertida\n"
4138
4057
 
4139
 
#: src/echo.c:62
 
4058
#: src/echo.c:60
4140
4059
msgid ""
4141
4060
"\n"
4142
4061
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
4143
4062
"\n"
4144
4063
msgstr ""
4145
4064
 
4146
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4065
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4147
4066
#, fuzzy
4148
4067
msgid ""
4149
4068
"  \\\\      backslash\n"
4164
4083
"  \\t     tabulação horizontal\n"
4165
4084
"  \\v     tabulação vertical\n"
4166
4085
 
4167
 
#: src/echo.c:79
 
4086
#: src/echo.c:77
4168
4087
msgid ""
4169
4088
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4170
4089
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4171
4090
msgstr ""
4172
4091
 
4173
4092
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4174
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4093
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4175
4094
msgid "Richard Mlynarik"
4176
4095
msgstr "Richard Mlynarik"
4177
4096
 
4178
 
# , c-format
4179
 
#: src/env.c:53
 
4097
#: src/env.c:52
4180
4098
#, c-format
4181
4099
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4182
4100
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [NOME=VALOR]... [COMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
4183
4101
 
4184
 
#: src/env.c:56
 
4102
#: src/env.c:55
4185
4103
#, fuzzy
4186
4104
msgid ""
4187
4105
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4195
4113
"  -i, --ignore-environment   começa com um ambiente vazio\n"
4196
4114
"  -u, --unset=NOME           retira variável NOME do ambiente\n"
4197
4115
 
4198
 
#: src/env.c:65
 
4116
#: src/env.c:64
4199
4117
msgid ""
4200
4118
"\n"
4201
4119
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4204
4122
"Um mero - implica em -i. Se não houver COMANDO, exibe o ambiente "
4205
4123
"resultante.\n"
4206
4124
 
4207
 
# , c-format
4208
 
#: src/env.c:121
 
4125
#: src/env.c:120
4209
4126
#, fuzzy, c-format
4210
4127
msgid "cannot unset %s"
4211
4128
msgstr "impossível obter estado de %s"
4212
4129
 
4213
 
# , c-format
4214
 
#: src/env.c:132
 
4130
#: src/env.c:131
4215
4131
#, fuzzy, c-format
4216
4132
msgid "cannot set %s"
4217
4133
msgstr "impossível obter estado de %s"
4218
4134
 
4219
 
#: src/env.c:149
 
4135
#: src/env.c:148
4220
4136
#, c-format
4221
4137
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4222
4138
msgstr ""
4223
4139
 
4224
 
#: src/expand.c:109
 
4140
#: src/expand.c:107
4225
4141
msgid ""
4226
4142
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4227
4143
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4232
4148
"padrão.\n"
4233
4149
"\n"
4234
4150
 
4235
 
#: src/expand.c:117
 
4151
#: src/expand.c:115
4236
4152
msgid ""
4237
4153
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4238
4154
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4241
4157
"  -t, --tabs=NÚMERO   as tabulações têm largura de NÚMERO caracteres, e não "
4242
4158
"8\n"
4243
4159
 
4244
 
#: src/expand.c:121
 
4160
#: src/expand.c:119
4245
4161
msgid ""
4246
4162
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4247
4163
msgstr ""
4248
4164
"  -t, --tabs=LISTA    usa lista de posições explícitas para tabulações,\n"
4249
4165
"                        separadas por vírgula\n"
4250
4166
 
4251
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4167
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4252
4168
#, c-format
4253
4169
msgid "tab stop is too large %s"
4254
4170
msgstr "parada de tabulação é muito grande %s"
4255
4171
 
4256
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4172
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4257
4173
#, c-format
4258
4174
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4259
4175
msgstr "o tamanho de tabulação contém caractere(s) inválido(s): %s"
4260
4176
 
4261
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4177
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4262
4178
#, c-format
4263
4179
msgid "tab size cannot be 0"
4264
4180
msgstr "o tamanho de tabulação não pode ser 0"
4265
4181
 
4266
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4182
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4267
4183
#, c-format
4268
4184
msgid "tab sizes must be ascending"
4269
4185
msgstr "os tamanhos das tabulações devem ser ascendentes"
4270
4186
 
4271
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4187
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4272
4188
#, c-format
4273
4189
msgid "input line is too long"
4274
4190
msgstr "linha de entrada é muito longa"
4275
4191
 
4276
4192
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4277
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4193
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4278
4194
msgid "Mike Parker"
4279
4195
msgstr "Mike Parker"
4280
4196
 
4283
4199
msgid "James Youngman"
4284
4200
msgstr "James Youngman"
4285
4201
 
4286
 
# , c-format
4287
 
#: src/expr.c:204
 
4202
#: src/expr.c:203
4288
4203
#, c-format
4289
4204
msgid ""
4290
4205
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4293
4208
"Uso: %s EXPRESSÃO\n"
4294
4209
" ou: %s OPÇÃO\n"
4295
4210
 
4296
 
#: src/expr.c:212
 
4211
#: src/expr.c:211
4297
4212
msgid ""
4298
4213
"\n"
4299
4214
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4311
4226
"\n"
4312
4227
"  ARG1 & ARG2       ARG1 se nenhum dos argumentos for nulo ou 0; senão, 0\n"
4313
4228
 
4314
 
#: src/expr.c:221
 
4229
#: src/expr.c:220
4315
4230
msgid ""
4316
4231
"\n"
4317
4232
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4329
4244
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 é maior ou igual a ARG2\n"
4330
4245
"  ARG1 > ARG2       ARG1 é maior que ARG2\n"
4331
4246
 
4332
 
#: src/expr.c:230
 
4247
#: src/expr.c:229
4333
4248
msgid ""
4334
4249
"\n"
4335
4250
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4339
4254
"  ARG1 + ARG2       soma aritmética de ARG1 com ARG2\n"
4340
4255
"  ARG1 - ARG2       ARG1 subtraído aritmeticamente de ARG2\n"
4341
4256
 
4342
 
#: src/expr.c:237
 
4257
#: src/expr.c:236
4343
4258
#, no-c-format
4344
4259
msgid ""
4345
4260
"\n"
4352
4267
"  ARG1 / ARG2       quociente da divisão aritmética de ARG1 por ARG2\n"
4353
4268
"  ARG1 % ARG2       resto da divisão aritmética de ARG1 por ARG2\n"
4354
4269
 
4355
 
#: src/expr.c:243
 
4270
#: src/expr.c:242
4356
4271
msgid ""
4357
4272
"\n"
4358
4273
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4372
4287
"                               encontrados; ou 0\n"
4373
4288
"  length TEXTO               comprimento do TEXTO\n"
4374
4289
 
4375
 
#: src/expr.c:252
 
4290
#: src/expr.c:251
 
4291
#, fuzzy
4376
4292
msgid ""
4377
4293
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4378
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4294
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4379
4295
"\n"
4380
4296
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4381
4297
msgstr ""
4386
4302
"\n"
4387
4303
"  ( EXPRESSÃO )             valor de EXPRESSÃO\n"
4388
4304
 
4389
 
#: src/expr.c:258
 
4305
#: src/expr.c:257
4390
4306
msgid ""
4391
4307
"\n"
4392
4308
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4405
4321
"se \\( e \\) não forem usados, elas retornarão o número de caracteres\n"
4406
4322
"coincidentes ou 0.\n"
4407
4323
 
4408
 
#: src/expr.c:265
 
4324
#: src/expr.c:264
4409
4325
msgid ""
4410
4326
"\n"
4411
4327
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4418
4334
"for nula ou 0; será 2 se EXPRESSÃO for sintaticamente inválida; e será 3 se\n"
4419
4335
"um erro ocorreu.\n"
4420
4336
 
4421
 
# , c-format
4422
 
#: src/expr.c:279
 
4337
#: src/expr.c:278
4423
4338
#, c-format
4424
4339
msgid "syntax error"
4425
4340
msgstr "erro de sintaxe"
4426
4341
 
4427
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4342
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4428
4343
#, c-format
4429
4344
msgid "error in regular expression matcher"
4430
4345
msgstr "erro na busca da expressão regular"
4431
4346
 
4432
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4347
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4433
4348
#, fuzzy, c-format
4434
4349
msgid "non-integer argument"
4435
4350
msgstr "argumento não-numérico"
4436
4351
 
4437
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4352
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4438
4353
#, c-format
4439
4354
msgid "division by zero"
4440
4355
msgstr "divisão por zero"
4441
4356
 
4442
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4357
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4443
4358
#, fuzzy, c-format
4444
4359
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4445
4360
msgstr "Defina LC_ALL='C' para contornar o problema."
4446
4361
 
4447
 
#: src/expr.c:890
 
4362
#: src/expr.c:889
4448
4363
#, fuzzy, c-format
4449
4364
msgid "the strings compared were %s and %s"
4450
4365
msgstr "Os textos comparados foram %s e %s."
4451
4366
 
4452
 
#: src/factor.c:449
 
4367
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4368
#: src/factor.c:111
 
4369
msgid "Niels Moller"
 
4370
msgstr ""
 
4371
 
 
4372
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4373
#, c-format
 
4374
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4375
msgstr ""
 
4376
 
 
4377
#: src/factor.c:2061
 
4378
#, c-format
 
4379
msgid "squfof queue overflow"
 
4380
msgstr ""
 
4381
 
 
4382
#: src/factor.c:2377
 
4383
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4384
msgstr ""
 
4385
 
 
4386
#: src/factor.c:2388
 
4387
#, c-format
 
4388
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4389
msgstr "%s não é um inteiro positivo válido"
 
4390
 
 
4391
#: src/factor.c:2393
4453
4392
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4454
4393
msgstr ""
4455
4394
 
4456
 
#: src/factor.c:460
4457
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4458
 
msgstr ""
4459
 
 
4460
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4395
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4461
4396
#, c-format
4462
4397
msgid "%s is too large"
4463
4398
msgstr "%s é muito grande"
4464
4399
 
4465
 
#: src/factor.c:469
4466
 
#, c-format
4467
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4468
 
msgstr "%s não é um inteiro positivo válido"
4469
 
 
4470
 
# , c-format
4471
 
#: src/factor.c:495
 
4400
#: src/factor.c:2423
4472
4401
#, c-format
4473
4402
msgid ""
4474
4403
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4477
4406
"Uso: %s [NÚMERO]...\n"
4478
4407
" ou: %s OPÇÃO\n"
4479
4408
 
4480
 
#: src/factor.c:500
 
4409
#: src/factor.c:2428
4481
4410
#, fuzzy
4482
4411
msgid ""
4483
4412
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4490
4419
"da entrada padrão se não forem especificados argumentos na linha de "
4491
4420
"comando.\n"
4492
4421
 
4493
 
# , c-format
4494
4422
#: src/find-mount-point.c:40
4495
4423
#, c-format
4496
4424
msgid "cannot get current directory"
4497
4425
msgstr "não foi possível saber o diretório atual"
4498
4426
 
4499
 
# , c-format
4500
4427
#: src/find-mount-point.c:50 src/find-mount-point.c:64
4501
4428
#: src/find-mount-point.c:92
4502
4429
#, c-format
4503
4430
msgid "cannot change to directory %s"
4504
4431
msgstr "não foi possível mudar para diretório %s"
4505
4432
 
4506
 
# , c-format
4507
4433
#: src/find-mount-point.c:70
4508
4434
#, c-format
4509
4435
msgid "cannot stat current directory (now %s)"
4510
4436
msgstr "não foi possível realizar \"stat\" no diretório atual (agora %s)"
4511
4437
 
4512
4438
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4513
 
#: src/fmt.c:37
 
4439
#: src/fmt.c:38
4514
4440
msgid "Ross Paterson"
4515
4441
msgstr "Ross Paterson"
4516
4442
 
4517
 
# , c-format
4518
4443
#: src/fmt.c:270
4519
4444
#, fuzzy, c-format
4520
4445
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
4544
4469
"                              reanexando o prefixo às linhas reformatadas\n"
4545
4470
"  -s, --split-only          divide as linhas longas, mas não liga à próxima\n"
4546
4471
 
4547
 
#: src/fmt.c:286
 
4472
#: src/fmt.c:288
 
4473
#, fuzzy, no-c-format
4548
4474
msgid ""
4549
4475
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4550
4476
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4551
4477
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4478
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4552
4479
msgstr ""
4553
4480
"  -t, --tagged-paragraph    recuo da primeira linha diferente do da segunda\n"
4554
4481
"  -u, --uniform-spacing     um espaço entre palavras, dois entre orações\n"
4555
4482
"  -w, --width=LARGURA       a largura máxima da linha (o padrão é 75 "
4556
4483
"colunas)\n"
4557
4484
 
4558
 
#: src/fmt.c:355
 
4485
#: src/fmt.c:360
4559
4486
#, c-format
4560
4487
msgid ""
4561
4488
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4564
4491
"opção inválida -- %c; -LARGURA é reconhecida somente quando é a primeira\n"
4565
4492
"opção; use -w N no lugar"
4566
4493
 
4567
 
# , c-format
4568
 
#: src/fmt.c:397
 
4494
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4569
4495
#, c-format
4570
4496
msgid "invalid width: %s"
4571
4497
msgstr "largura inválida: %s"
4572
4498
 
4573
 
#: src/fold.c:71
 
4499
#: src/fold.c:70
4574
4500
msgid ""
4575
4501
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4576
4502
"standard output.\n"
4581
4507
"escrevendo na saída padrão.\n"
4582
4508
"\n"
4583
4509
 
4584
 
#: src/fold.c:79
 
4510
#: src/fold.c:78
4585
4511
msgid ""
4586
4512
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4587
4513
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4591
4517
"  -s, --spaces        quebra com espaços\n"
4592
4518
"  -w, --width=LARGURA usa LARGURA colunas em vez de 80\n"
4593
4519
 
4594
 
# , c-format
4595
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4520
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4596
4521
#, c-format
4597
4522
msgid "invalid number of columns: %s"
4598
4523
msgstr "o número de colunas não é válido: %s"
4599
4524
 
4600
4525
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4601
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4526
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4527
#: src/truncate.c:37
4602
4528
msgid "Padraig Brady"
4603
 
msgstr ""
 
4529
msgstr "Padraig Brady"
4604
4530
 
4605
 
# , c-format
4606
 
#: src/getlimits.c:66
4607
 
#, fuzzy, c-format
 
4531
#: src/getlimits.c:65
 
4532
#, c-format
4608
4533
msgid "Usage: %s\n"
4609
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
 
4534
msgstr "Uso: %s\n"
4610
4535
 
4611
 
#: src/getlimits.c:70
 
4536
#: src/getlimits.c:69
4612
4537
msgid ""
4613
4538
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4614
4539
"\n"
4615
4540
msgstr ""
4616
4541
 
4617
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4542
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4618
4543
#, c-format
4619
4544
msgid "failed to get groups for user %s"
4620
4545
msgstr "falhou em obter os grupos do usuário %s"
4621
4546
 
4622
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4547
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4623
4548
#, c-format
4624
4549
msgid "failed to get groups for the current process"
4625
4550
msgstr "falhou em obter os grupos do usuário para o processo atual"
4626
4551
 
4627
 
#: src/group-list.c:102
 
4552
#: src/group-list.c:114
4628
4553
#, c-format
4629
4554
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4630
4555
msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de grupo %lu"
4631
4556
 
4632
 
# , c-format
 
4557
#: src/groups.c:53
 
4558
#, c-format
 
4559
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
 
4560
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÁRIO]...\n"
 
4561
 
4633
4562
#: src/groups.c:54
4634
 
#, fuzzy, c-format
4635
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4636
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÁRIO]\n"
4637
 
 
4638
 
#: src/groups.c:55
4639
4563
#, fuzzy
4640
4564
msgid ""
4641
4565
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4646
4570
"sobre o processo atual (que é diferente se o banco de dados de grupo foi\n"
4647
4571
"alterado).\n"
4648
4572
 
4649
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4650
 
#, c-format
4651
 
msgid "%s: No such user"
 
4573
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4574
#, fuzzy, c-format
 
4575
msgid "cannot get real UID"
 
4576
msgstr "não foi possível definir id de usuário"
 
4577
 
 
4578
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4579
#, fuzzy, c-format
 
4580
msgid "cannot get effective GID"
 
4581
msgstr "não foi possível obter o alvo referenciado por %s"
 
4582
 
 
4583
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4584
#, fuzzy, c-format
 
4585
msgid "cannot get real GID"
 
4586
msgstr "não foi possível definir id de usuário"
 
4587
 
 
4588
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4589
#, fuzzy, c-format
 
4590
msgid "%s: no such user"
4652
4591
msgstr "%s: Usuário inexistente"
4653
4592
 
4654
 
#: src/head.c:110
 
4593
#: src/head.c:109
4655
4594
msgid ""
4656
4595
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4657
4596
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4664
4603
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
4665
4604
"\n"
4666
4605
 
4667
 
#: src/head.c:119
 
4606
#: src/head.c:118
4668
4607
#, fuzzy
4669
4608
msgid ""
4670
4609
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4671
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4610
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4672
4611
"                             K bytes of each file\n"
4673
4612
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4674
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4613
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4675
4614
"                             K lines of each file\n"
4676
4615
msgstr ""
4677
4616
"  -c, --bytes=[-]N         emite os primeiros N bytes de cada arquivo;\n"
4684
4623
"cada\n"
4685
4624
"                             arquivo, exceto as 10 últimas\n"
4686
4625
 
4687
 
#: src/head.c:127
 
4626
#: src/head.c:126
4688
4627
msgid ""
4689
4628
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4690
4629
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4693
4632
"arquivos\n"
4694
4633
"  -v, --verbose            sempre emitir cabeçalhos com nomes dos arquivos\n"
4695
4634
 
4696
 
#: src/head.c:133
 
4635
#: src/head.c:132
4697
4636
#, fuzzy
4698
4637
msgid ""
4699
4638
"\n"
4706
4645
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4707
4646
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, Y.\n"
4708
4647
 
4709
 
# , c-format
4710
 
#: src/head.c:153
 
4648
#: src/head.c:152
4711
4649
#, c-format
4712
4650
msgid "error writing %s"
4713
4651
msgstr "erro escrevendo %s"
4714
4652
 
4715
 
#: src/head.c:156
 
4653
#: src/head.c:155
4716
4654
#, c-format
4717
4655
msgid "%s: file has shrunk too much"
4718
4656
msgstr "%s: arquivo pequeno demais"
4719
4657
 
4720
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4658
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4721
4659
#, c-format
4722
4660
msgid "%s: number of bytes is too large"
4723
4661
msgstr "%s: número de bytes é muito grande"
4724
4662
 
4725
 
# , c-format
4726
 
#: src/head.c:442
 
4663
#: src/head.c:441
4727
4664
#, c-format
4728
4665
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4729
4666
msgstr "%s: não foi possível fazer \"lseek\" para a posição original"
4730
4667
 
4731
 
# , c-format
4732
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4668
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4733
4669
#, c-format
4734
4670
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4735
4671
msgstr "%s: não foi possível ir à posição %s"
4736
4672
 
4737
 
# , c-format
4738
 
#: src/head.c:792
 
4673
#: src/head.c:674
 
4674
#, fuzzy, c-format
 
4675
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4676
msgstr "%s: falhou em remover"
 
4677
 
 
4678
#: src/head.c:799
4739
4679
#, c-format
4740
4680
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4741
4681
msgstr "não foi possível reposicionar ponteiro de arquivo para %s"
4742
4682
 
4743
 
#: src/head.c:879
 
4683
#: src/head.c:886
4744
4684
#, c-format
4745
4685
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4746
4686
msgstr "%s: %s é tão grande que não pode ser representado"
4747
4687
 
4748
 
#: src/head.c:880
 
4688
#: src/head.c:887
4749
4689
msgid "number of lines"
4750
4690
msgstr "número de linhas"
4751
4691
 
4752
 
#: src/head.c:880
 
4692
#: src/head.c:887
4753
4693
msgid "number of bytes"
4754
4694
msgstr "número de bytes"
4755
4695
 
4756
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4696
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4757
4697
msgid "invalid number of lines"
4758
4698
msgstr "número inválido de linhas"
4759
4699
 
4760
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4700
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4761
4701
msgid "invalid number of bytes"
4762
4702
msgstr "número inválido de bytes"
4763
4703
 
4764
 
# , c-format
4765
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4704
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4766
4705
#, c-format
4767
4706
msgid "invalid trailing option -- %c"
4768
4707
msgstr "opção inválida -- %c"
4769
4708
 
4770
 
#: src/hostid.c:43
4771
 
#, fuzzy, c-format
 
4709
#: src/hostid.c:42
 
4710
#, c-format
4772
4711
msgid ""
4773
4712
"Usage: %s [OPTION]\n"
4774
4713
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
4775
4714
"\n"
4776
4715
msgstr ""
4777
 
"Uso: %s\n"
4778
 
" ou: %s OPÇÃO\n"
 
4716
"Uso: %s [OPÇÃO]\n"
4779
4717
"Emite o identificador numérico (em hexadecimal) para a máquina atual.\n"
4780
4718
"\n"
4781
4719
 
4782
 
#: src/hostname.c:57
 
4720
#: src/hostname.c:56
4783
4721
#, c-format
4784
4722
msgid ""
4785
4723
"Usage: %s [NAME]\n"
4792
4730
"Mostra ou configura o nome da máquina do sistema atual.\n"
4793
4731
"\n"
4794
4732
 
4795
 
# , c-format
4796
 
#: src/hostname.c:95
 
4733
#: src/hostname.c:94
4797
4734
#, c-format
4798
4735
msgid "cannot set name to %s"
4799
4736
msgstr "não foi possível definir o nome como %s"
4800
4737
 
4801
 
#: src/hostname.c:98
 
4738
#: src/hostname.c:97
4802
4739
#, c-format
4803
4740
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4804
4741
msgstr ""
4805
4742
"é impossível alterar o nome da máquina; este sistema não dispõe dessa\n"
4806
4743
"funcionalidade"
4807
4744
 
4808
 
#: src/hostname.c:106
 
4745
#: src/hostname.c:105
4809
4746
#, c-format
4810
4747
msgid "cannot determine hostname"
4811
4748
msgstr "não foi possível determinar o nome da máquina"
4812
4749
 
4813
4750
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4814
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4751
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4815
4752
msgid "Arnold Robbins"
4816
4753
msgstr "Arnold Robbins"
4817
4754
 
4818
 
# , c-format
 
4755
#: src/id.c:81
 
4756
#, c-format
 
4757
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
 
4758
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÁRIO]\n"
 
4759
 
4819
4760
#: src/id.c:82
4820
 
#, c-format
4821
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4822
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [NOMEDOUSUÁRIO]\n"
4823
 
 
4824
 
#: src/id.c:83
4825
4761
#, fuzzy
4826
4762
msgid ""
4827
4763
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4845
4781
"  -r, --read      exibe a ID real em vez da ID efetiva, para -ugG\n"
4846
4782
"  -u, --user      exibe apenas a ID do usuário efetivo\n"
4847
4783
 
4848
 
#: src/id.c:97
 
4784
#: src/id.c:96
4849
4785
msgid ""
4850
4786
"\n"
4851
4787
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4853
4789
"\n"
4854
4790
"Sem OPÇÃO alguma, exibe um conjunto útil de informações de identificação.\n"
4855
4791
 
4856
 
#: src/id.c:141
 
4792
#: src/id.c:140
4857
4793
#, c-format
4858
4794
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4859
4795
msgstr "--context (-Z) só funciona em Kernel habilitado com SELinux"
4864
4800
msgstr ""
4865
4801
"é impossível emitir o contexto de segurança quando usário é especificado"
4866
4802
 
4867
 
#: src/id.c:184
4868
 
#, c-format
4869
 
msgid "can't get process context"
4870
 
msgstr "é impossível obter o contexto do processo"
4871
 
 
4872
 
#: src/id.c:188
 
4803
#: src/id.c:178
4873
4804
#, c-format
4874
4805
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4875
4806
msgstr ""
4876
4807
"é impossível a combinação de mais de uma opção do tipo \"emite apenas\""
4877
4808
 
4878
 
#: src/id.c:192
 
4809
#: src/id.c:185
4879
4810
#, c-format
4880
4811
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4881
4812
msgstr "é impossível emitir apenas nomes ou ID reais no formato padrão"
4882
4813
 
4883
 
#: src/id.c:249
 
4814
#: src/id.c:199
4884
4815
#, c-format
4885
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
 
4816
msgid "can't get process context"
 
4817
msgstr "é impossível obter o contexto do processo"
 
4818
 
 
4819
#: src/id.c:224
 
4820
#, fuzzy, c-format
 
4821
msgid "cannot get effective UID"
 
4822
msgstr "não foi possível obter o alvo referenciado por %s"
 
4823
 
 
4824
#: src/id.c:311
 
4825
#, fuzzy, c-format
 
4826
msgid "cannot find name for user ID %s"
4886
4827
msgstr "não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %lu"
4887
4828
 
4888
 
#: src/id.c:269
4889
 
#, c-format
4890
 
msgid "uid=%lu"
4891
 
msgstr ""
4892
 
 
4893
 
#: src/id.c:274
4894
 
#, c-format
4895
 
msgid " gid=%lu"
4896
 
msgstr ""
4897
 
 
4898
 
#: src/id.c:281
4899
 
#, c-format
4900
 
msgid " euid=%lu"
4901
 
msgstr ""
4902
 
 
4903
 
#: src/id.c:289
4904
 
#, c-format
4905
 
msgid " egid=%lu"
4906
 
msgstr ""
4907
 
 
4908
 
#: src/id.c:317
 
4829
#: src/id.c:329
 
4830
#, fuzzy, c-format
 
4831
msgid "uid=%s"
 
4832
msgstr "uid=%lu"
 
4833
 
 
4834
#: src/id.c:334
 
4835
#, fuzzy, c-format
 
4836
msgid " gid=%s"
 
4837
msgstr " gid=%lu"
 
4838
 
 
4839
#: src/id.c:341
 
4840
#, fuzzy, c-format
 
4841
msgid " euid=%s"
 
4842
msgstr " euid=%lu"
 
4843
 
 
4844
#: src/id.c:349
 
4845
#, fuzzy, c-format
 
4846
msgid " egid=%s"
 
4847
msgstr " egid=%lu"
 
4848
 
 
4849
#: src/id.c:377
4909
4850
msgid " groups="
4910
4851
msgstr " grupos="
4911
4852
 
4912
 
# , c-format
4913
 
#: src/id.c:333
 
4853
#: src/id.c:393
4914
4854
#, fuzzy, c-format
4915
4855
msgid " context=%s"
4916
4856
msgstr "contexto inválido: %s"
4917
4857
 
4918
 
# , c-format
4919
 
#: src/install.c:354
 
4858
#: src/install.c:373
4920
4859
#, c-format
4921
4860
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4922
4861
msgstr "aviso: %s: falhou em alterar o contexto para %s"
4923
4862
 
4924
 
# , c-format
4925
 
#: src/install.c:395
 
4863
#: src/install.c:414
4926
4864
#, c-format
4927
4865
msgid "creating directory %s"
4928
4866
msgstr "criando o diretório %s"
4929
4867
 
4930
 
# , c-format
4931
 
#: src/install.c:463
 
4868
#: src/install.c:482
4932
4869
#, c-format
4933
4870
msgid "cannot change ownership of %s"
4934
4871
msgstr "não foi possível mudar a posse de %s"
4935
4872
 
4936
 
# , c-format
4937
 
#: src/install.c:487
 
4873
#: src/install.c:506
4938
4874
#, c-format
4939
4875
msgid "cannot set time stamps for %s"
4940
4876
msgstr "não foi possível alterar o horário de %s"
4941
4877
 
4942
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4878
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4943
4879
#, c-format
4944
4880
msgid "fork system call failed"
4945
4881
msgstr "a chamada de sistema \"fork\" falhou"
4946
4882
 
4947
 
#: src/install.c:512
 
4883
#: src/install.c:531
4948
4884
#, fuzzy, c-format
4949
4885
msgid "cannot run %s"
4950
4886
msgstr "não foi possível executar \"strip\""
4951
4887
 
4952
 
# , c-format
4953
 
#: src/install.c:516
 
4888
#: src/install.c:535
4954
4889
#, c-format
4955
4890
msgid "waiting for strip"
4956
4891
msgstr "esperando por \"strip\""
4957
4892
 
4958
 
#: src/install.c:518
 
4893
#: src/install.c:537
4959
4894
#, c-format
4960
4895
msgid "strip process terminated abnormally"
4961
4896
msgstr "o processo \"strip\" terminou anormalmente"
4962
4897
 
4963
 
#: src/install.c:539
 
4898
#: src/install.c:558
4964
4899
#, c-format
4965
4900
msgid "invalid user %s"
4966
4901
msgstr "usuário inválido %s"
4967
4902
 
4968
 
#: src/install.c:576
 
4903
#: src/install.c:594
4969
4904
#, c-format
4970
4905
msgid ""
4971
4906
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4978
4913
" ou:  %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ORIGEM...\n"
4979
4914
" ou:  %s [OPÇÃO]... -d DIRETÓRIO...\n"
4980
4915
 
4981
 
#: src/install.c:583
 
4916
#: src/install.c:601
4982
4917
#, fuzzy
4983
4918
msgid ""
4984
4919
"\n"
4998
4933
"o DIRETÓRIO existente, enquanto define os modos de permissão e dono/grupo.\n"
4999
4934
"Na quarta forma, cria todos os componentes do(s) DIRETÓRIO(s) fornecido(s).\n"
5000
4935
 
5001
 
#: src/install.c:598
 
4936
#: src/install.c:616
5002
4937
#, fuzzy
5003
4938
msgid ""
5004
4939
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
5018
4953
"                        cria todos os componentes dos diretórios "
5019
4954
"especificados\n"
5020
4955
 
5021
 
#: src/install.c:607
 
4956
#: src/install.c:625
5022
4957
msgid ""
5023
4958
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
5024
4959
"last,\n"
5038
4973
"xr-x\n"
5039
4974
"  -o, --owner=DONO    define o dono (somente para super-usuário)\n"
5040
4975
 
5041
 
#: src/install.c:614
 
4976
#: src/install.c:632
5042
4977
#, fuzzy
5043
4978
msgid ""
5044
4979
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
5063
4998
"  -v, --verbose       emite o nome de cada diretório à medida que for "
5064
4999
"criado\n"
5065
5000
 
5066
 
#: src/install.c:624
 
5001
#: src/install.c:642
5067
5002
msgid ""
5068
5003
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
5069
5004
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
5074
5009
"arquivos\n"
5075
5010
"                            e diretórios\n"
5076
5011
 
5077
 
#: src/install.c:841
 
5012
#: src/install.c:859
5078
5013
#, fuzzy, c-format
5079
5014
msgid ""
5080
5015
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
5082
5017
"Aviso: ignorando --preserve-context; este Kernel não é habilitado com "
5083
5018
"SELinux."
5084
5019
 
5085
 
#: src/install.c:851
 
5020
#: src/install.c:869
5086
5021
#, fuzzy, c-format
5087
5022
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
5088
5023
msgstr ""
5089
5024
"Aviso: ignorando --context (-Z); este Kernel não é habilitado com SELinux."
5090
5025
 
5091
 
#: src/install.c:868
 
5026
#: src/install.c:886
5092
5027
#, c-format
5093
5028
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
5094
5029
msgstr "a opção --strip não pode ser usada em instalação de diretório"
5095
5030
 
5096
 
#: src/install.c:871
 
5031
#: src/install.c:889
5097
5032
#, c-format
5098
5033
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
5099
5034
msgstr "não é permitido --target-directory em instalação de diretório"
5100
5035
 
5101
 
#: src/install.c:875
 
5036
#: src/install.c:893
5102
5037
#, c-format
5103
5038
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
5104
5039
msgstr ""
5105
5040
"é impossível forçar o contexto alvo para %s e preservá-lo ao mesmo tempo"
5106
5041
 
5107
 
# , c-format
5108
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
5042
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
5109
5043
#, c-format
5110
5044
msgid "invalid mode %s"
5111
5045
msgstr "modo inválido %s"
5112
5046
 
5113
 
#: src/install.c:936
 
5047
#: src/install.c:954
5114
5048
#, c-format
5115
5049
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
5116
5050
msgstr ""
5117
5051
 
5118
 
#: src/install.c:941
 
5052
#: src/install.c:959
5119
5053
#, fuzzy, c-format
5120
5054
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
5121
5055
msgstr ""
5122
5056
"as opções para estilo de saída detalhado e inteligível ao stty\n"
5123
5057
"são mutuamente exclusivas"
5124
5058
 
5125
 
#: src/install.c:948
 
5059
#: src/install.c:966
5126
5060
#, fuzzy, c-format
5127
5061
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
5128
5062
msgstr ""
5129
5063
"as opções que especificam datas para exibição são mutuamente exclusivas"
5130
5064
 
5131
 
#: src/install.c:954
 
5065
#: src/install.c:972
5132
5066
#, c-format
5133
5067
msgid ""
5134
5068
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
5136
5070
msgstr ""
5137
5071
 
5138
5072
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5139
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5073
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
5140
5074
msgid "Mike Haertel"
5141
5075
msgstr "Mike Haertel"
5142
5076
 
5143
 
#: src/join.c:192
 
5077
#: src/join.c:191
 
5078
#, fuzzy
5144
5079
msgid ""
5145
5080
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
5146
5081
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
5147
5082
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
5148
5083
"\n"
5149
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5084
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
5150
5085
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
5151
5086
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
5152
5087
msgstr ""
5163
5098
"                      ARQUIVO2)\n"
5164
5099
"  -e VAZIO          substitui os campos de entrada ausentes com VAZIO\n"
5165
5100
 
5166
 
#: src/join.c:201
 
5101
#: src/join.c:200
 
5102
#, fuzzy
5167
5103
msgid ""
5168
5104
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
5169
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5105
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
5170
5106
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
5171
5107
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
5172
5108
msgstr ""
5176
5112
"  -t CARACTERE      usa CARACTERE como separador de campo de entrada e "
5177
5113
"saída\n"
5178
5114
 
5179
 
#: src/join.c:207
 
5115
#: src/join.c:206
5180
5116
#, fuzzy
5181
5117
msgid ""
5182
5118
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
5197
5133
"                      todas as linhas de entrada forem pareáveis\n"
5198
5134
"  --nocheck-order   não verifica se a entrada está ordenada corretamente\n"
5199
5135
 
5200
 
#: src/join.c:219
 
5136
#: src/join.c:218
5201
5137
#, fuzzy
5202
5138
msgid ""
5203
5139
"\n"
5204
5140
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
5205
5141
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
5206
5142
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
5207
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5143
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
5208
5144
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
5209
5145
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
5210
5146
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
5211
5147
"\n"
5212
5148
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
5213
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
5214
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
5215
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5149
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5150
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5151
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
5216
5152
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
5217
5153
"warning message will be given.\n"
5218
5154
msgstr ""
5231
5167
"é\n"
5232
5168
"emitida um mensagem de aviso.\n"
5233
5169
 
5234
 
#: src/join.c:404
 
5170
#: src/join.c:403
5235
5171
#, c-format
5236
5172
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5237
5173
msgstr ""
5238
5174
 
5239
 
# , c-format
5240
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5175
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5241
5176
#, c-format
5242
5177
msgid "invalid field number: %s"
5243
5178
msgstr "número inválido de campo: %s"
5244
5179
 
5245
 
# , c-format
5246
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5180
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5247
5181
#, c-format
5248
5182
msgid "invalid field specifier: %s"
5249
5183
msgstr "especificação inválida do campo: %s"
5250
5184
 
5251
 
# , c-format
5252
 
#: src/join.c:878
 
5185
#: src/join.c:877
5253
5186
#, c-format
5254
5187
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5255
5188
msgstr "número inválido de arquivo na especificação do campo: %s"
5256
5189
 
5257
 
#: src/join.c:921
 
5190
#: src/join.c:920
5258
5191
#, c-format
5259
5192
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5260
5193
msgstr "campos de junção incompatíveis %lu, %lu"
5261
5194
 
5262
 
#: src/join.c:1050
 
5195
#: src/join.c:1049
5263
5196
#, c-format
5264
5197
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5265
5198
msgstr "conflito entre textos de substituição de campos vazios"
5266
5199
 
5267
 
# , c-format
5268
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5200
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5269
5201
#, c-format
5270
5202
msgid "multi-character tab %s"
5271
5203
msgstr "tabulação multicaractere %s"
5272
5204
 
5273
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5205
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5274
5206
#, c-format
5275
5207
msgid "incompatible tabs"
5276
5208
msgstr "tabulações incompatíveis"
5277
5209
 
5278
 
#: src/join.c:1175
 
5210
#: src/join.c:1174
5279
5211
#, c-format
5280
5212
msgid "both files cannot be standard input"
5281
5213
msgstr "ambos os arquivos não podem ser a entrada padrão"
5282
5214
 
5283
 
#: src/kill.c:77
 
5215
#: src/kill.c:76
5284
5216
#, c-format
5285
5217
msgid ""
5286
5218
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5291
5223
" ou: %s -l [SINAL]...\n"
5292
5224
" ou: %s -t [SINAL]...\n"
5293
5225
 
5294
 
#: src/kill.c:83
 
5226
#: src/kill.c:82
5295
5227
msgid ""
5296
5228
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5297
5229
"\n"
5299
5231
"Envia sinais a processos ou lista os sinais.\n"
5300
5232
"\n"
5301
5233
 
5302
 
#: src/kill.c:90
 
5234
#: src/kill.c:89
5303
5235
msgid ""
5304
5236
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5305
5237
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5314
5246
"                     de sinais e seus números (e vice-versa)\n"
5315
5247
"  -t, --table      emite uma tabela de informações de sinais\n"
5316
5248
 
5317
 
#: src/kill.c:98
 
5249
#: src/kill.c:97
5318
5250
#, fuzzy
5319
5251
msgid ""
5320
5252
"\n"
5321
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5253
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5322
5254
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5323
5255
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5324
5256
msgstr ""
5328
5260
"ou ainda um estado de saída de um processo terminado por um sinal.\n"
5329
5261
"PID é um inteiro; se negativo, identifica um grupo de processo.\n"
5330
5262
 
5331
 
# , c-format
5332
 
#: src/kill.c:207
 
5263
#: src/kill.c:206
5333
5264
#, c-format
5334
5265
msgid "%s: invalid process id"
5335
5266
msgstr "%s: id inválida de processo"
5336
5267
 
5337
 
# , c-format
5338
 
#: src/kill.c:261
 
5268
#: src/kill.c:260
5339
5269
#, c-format
5340
5270
msgid "invalid option -- %c"
5341
5271
msgstr "opção inválida -- %c"
5342
5272
 
5343
 
#: src/kill.c:270
 
5273
#: src/kill.c:269
5344
5274
#, c-format
5345
5275
msgid "%s: multiple signals specified"
5346
5276
msgstr "%s: foram especificados múltiplos sinais"
5347
5277
 
5348
 
#: src/kill.c:284
 
5278
#: src/kill.c:283
5349
5279
#, c-format
5350
5280
msgid "multiple -l or -t options specified"
5351
5281
msgstr "foram especificadas múltiplas opções -l ou -t"
5352
5282
 
5353
 
#: src/kill.c:301
 
5283
#: src/kill.c:300
5354
5284
#, c-format
5355
5285
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5356
5286
msgstr "é impossível combinar sinal com -l ou -t"
5357
5287
 
5358
 
#: src/kill.c:307
 
5288
#: src/kill.c:306
5359
5289
#, c-format
5360
5290
msgid "no process ID specified"
5361
5291
msgstr "nenhuma ID de processo foi especificada"
5365
5295
msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
5366
5296
msgstr ""
5367
5297
 
5368
 
# , c-format
5369
5298
#: src/libstdbuf.c:116
5370
5299
#, fuzzy, c-format
5371
5300
msgid "invalid buffering mode %s for %s\n"
5381
5310
msgid "Michael Stone"
5382
5311
msgstr "Michael Stone"
5383
5312
 
5384
 
# , c-format
5385
 
#: src/link.c:46
 
5313
#: src/link.c:45
5386
5314
#, c-format
5387
5315
msgid ""
5388
5316
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5391
5319
"Uso: %s ARQUIVO1 ARQUIVO2\n"
5392
5320
" ou: %s OPÇÃO\n"
5393
5321
 
5394
 
#: src/link.c:49
 
5322
#: src/link.c:48
5395
5323
msgid ""
5396
5324
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5397
5325
"\n"
5401
5329
"ARQUIVO1.\n"
5402
5330
"\n"
5403
5331
 
5404
 
# , c-format
5405
 
#: src/link.c:91
 
5332
#: src/link.c:90
5406
5333
#, c-format
5407
5334
msgid "cannot create link %s to %s"
5408
5335
msgstr "não foi possível criar a ligação %s para %s"
5409
5336
 
5410
 
#: src/ln.c:156
 
5337
#: src/ln.c:190
5411
5338
#, c-format
5412
5339
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5413
5340
msgstr "%s: não são permitidas ligações absolutas para diretórios"
5414
5341
 
5415
 
# , c-format
5416
 
#: src/ln.c:221
 
5342
#: src/ln.c:255
5417
5343
#, c-format
5418
5344
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5419
5345
msgstr "%s: é impossível sobrescrever diretórios"
5420
5346
 
5421
 
#: src/ln.c:226
 
5347
#: src/ln.c:260
5422
5348
#, c-format
5423
5349
msgid "%s: replace %s? "
5424
5350
msgstr "%s: substituir %s? "
5425
5351
 
5426
 
# , c-format
5427
 
#: src/ln.c:307
 
5352
#: src/ln.c:345
5428
5353
#, fuzzy, c-format
5429
5354
msgid "failed to create symbolic link %s"
5430
5355
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
5431
5356
 
5432
 
# , c-format
5433
 
#: src/ln.c:308
 
5357
#: src/ln.c:346
5434
5358
#, fuzzy, c-format
5435
5359
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5436
5360
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s para %s"
5437
5361
 
5438
 
#: src/ln.c:310
 
5362
#: src/ln.c:348
5439
5363
#, fuzzy, c-format
5440
5364
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5441
5365
msgstr "criando ligação absoluta para %.0s%s"
5442
5366
 
5443
 
# , c-format
5444
 
#: src/ln.c:313
 
5367
#: src/ln.c:351
5445
5368
#, fuzzy, c-format
5446
5369
msgid "failed to create hard link %s"
5447
5370
msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
5448
5371
 
5449
 
# , c-format
5450
 
#: src/ln.c:314
 
5372
#: src/ln.c:352
5451
5373
#, fuzzy, c-format
5452
5374
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5453
5375
msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
5454
5376
 
5455
 
#: src/ln.c:336
 
5377
#: src/ln.c:374
5456
5378
#, c-format
5457
5379
msgid ""
5458
5380
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5465
5387
" ou: %s [OPÇÃO]... ALVO... DIRETÓRIO       (3ª forma)\n"
5466
5388
" ou: %s [OPÇÃO]... -t DIRETÓRIO ALVO...    (4ª forma)\n"
5467
5389
 
5468
 
#: src/ln.c:343
 
5390
#: src/ln.c:381
5469
5391
#, fuzzy
5470
5392
msgid ""
5471
5393
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5472
5394
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5473
5395
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5474
5396
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5397
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5475
5398
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5476
5399
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5477
5400
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5484
5407
"Ao criar ligações absolutas, é obrigatória a existência de cada ALVO.\n"
5485
5408
"\n"
5486
5409
 
5487
 
#: src/ln.c:356
 
5410
#: src/ln.c:395
5488
5411
msgid ""
5489
5412
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5490
5413
"file\n"
5508
5431
"                                super-usuário)\n"
5509
5432
"  -f, --force                 remove arquivos de destino existentes\n"
5510
5433
 
5511
 
#: src/ln.c:364
 
5434
#: src/ln.c:403
5512
5435
#, fuzzy
5513
5436
msgid ""
5514
5437
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5515
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5516
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5517
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5438
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5439
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5440
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5518
5441
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5442
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5443
"location\n"
5519
5444
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5520
5445
msgstr ""
5521
5446
"  -n, --no-dereference        trata os destinos que forem ligações "
5525
5450
"  -i, --interactive           pergunta se é para remover destinos\n"
5526
5451
"  -s, --symbolic              cria ligações simbólicas em vez de absolutas\n"
5527
5452
 
5528
 
#: src/ln.c:372
 
5453
#: src/ln.c:412
 
5454
#, fuzzy
5529
5455
msgid ""
5530
5456
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5531
5457
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5532
5458
"create\n"
5533
5459
"                                the links\n"
5534
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5460
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5535
5461
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5536
5462
msgstr ""
5537
5463
"  -S, --suffix=SUFIXO         redefine o sufixo normal de cópia de "
5541
5467
"  -T, --no-target-directory   trata NOME_LIGAÇÃO como arquivo normal\n"
5542
5468
"  -v, --verbose               emite o nome de cada arquivo ligado\n"
5543
5469
 
5544
 
#: src/ln.c:388
 
5470
#: src/ln.c:428
 
5471
#, fuzzy
 
5472
msgid ""
 
5473
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5474
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5475
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5476
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5477
"\n"
 
5478
msgstr ""
 
5479
"  none, off       nunca faz cópias de segurança (mesmo se --backup for\n"
 
5480
"                    especificado)\n"
 
5481
"  numbered, t     faz cópias de segurança numeradas\n"
 
5482
"  existing, nil   numeradas se já existirem cópias de segurança numeradas,\n"
 
5483
"                    simples em caso contrário\n"
 
5484
"  simple, never   sempre faz cópias de segurança simples\n"
 
5485
 
 
5486
#: src/ln.c:435
5545
5487
#, c-format
5546
5488
msgid ""
5547
5489
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5548
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5549
 
"\n"
 
5490
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5550
5491
msgstr ""
5551
5492
 
5552
 
#: src/ln.c:511
 
5493
#: src/ln.c:554
5553
5494
#, fuzzy, c-format
5554
5495
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5555
5496
msgstr "É impossível combinar --target-directory com --no-target-directory"
5556
5497
 
 
5498
#: src/ln.c:588
 
5499
#, fuzzy, c-format
 
5500
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5501
msgstr "não foi possível criar ligação simbólica %s"
 
5502
 
5557
5503
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5558
5504
#: src/logname.c:30
5559
5505
msgid "FIXME: unknown"
5560
5506
msgstr "FIXME: desconhecido"
5561
5507
 
5562
 
# , c-format
5563
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5508
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5564
5509
#, c-format
5565
5510
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5566
5511
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]\n"
5567
5512
 
5568
 
#: src/logname.c:41
 
5513
#: src/logname.c:40
5569
5514
msgid ""
5570
5515
"Print the name of the current user.\n"
5571
5516
"\n"
5573
5518
"Emite o nome do usuário atual.\n"
5574
5519
"\n"
5575
5520
 
5576
 
#: src/logname.c:85
 
5521
#: src/logname.c:84
5577
5522
#, c-format
5578
5523
msgid "no login name"
5579
5524
msgstr "nenhum nome de usuário"
5583
5528
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5584
5529
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5585
5530
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5586
 
#: src/ls.c:733
 
5531
#: src/ls.c:732
5587
5532
msgid "%b %e  %Y"
5588
5533
msgstr "%b %e  %Y"
5589
5534
 
5592
5537
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5593
5538
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5594
5539
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5595
 
#: src/ls.c:746
 
5540
#: src/ls.c:745
5596
5541
msgid "%b %e %H:%M"
5597
5542
msgstr "%b %e %H:%M"
5598
5543
 
5601
5546
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5602
5547
msgstr "ignorando valor inválido da variável de ambiente QUOTING_STYLE: %s"
5603
5548
 
5604
 
#: src/ls.c:1607
 
5549
#: src/ls.c:1599
5605
5550
#, c-format
5606
5551
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5607
5552
msgstr "ignorando largura inválida na variável de ambiente COLUMNS: %s"
5608
5553
 
5609
 
#: src/ls.c:1637
 
5554
#: src/ls.c:1629
5610
5555
#, c-format
5611
5556
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5612
5557
msgstr ""
5613
5558
"ignorando tamanho inválido de tabulação na variável de ambiente TABSIZE: %s"
5614
5559
 
5615
 
# , c-format
5616
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5560
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5617
5561
#, c-format
5618
5562
msgid "invalid line width: %s"
5619
5563
msgstr "largura inválida de linha: %s"
5620
5564
 
5621
 
# , c-format
5622
 
#: src/ls.c:1832
 
5565
#: src/ls.c:1824
5623
5566
#, c-format
5624
5567
msgid "invalid tab size: %s"
5625
5568
msgstr "tamanho inválido de tabulação: %s"
5626
5569
 
5627
 
# , c-format
5628
 
#: src/ls.c:2022
 
5570
#: src/ls.c:2033
5629
5571
#, c-format
5630
5572
msgid "invalid time style format %s"
5631
5573
msgstr "formato inválido de estilo de hora %s"
5632
5574
 
 
5575
#: src/ls.c:2057
 
5576
#, fuzzy
 
5577
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5578
msgstr "Os argumentos válidos são:"
 
5579
 
5633
5580
#: src/ls.c:2061
 
5581
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5582
msgstr ""
 
5583
 
 
5584
#: src/ls.c:2096
5634
5585
#, c-format
5635
5586
msgid "error initializing month strings"
5636
5587
msgstr ""
5637
5588
 
5638
 
# , c-format
5639
 
#: src/ls.c:2372
 
5589
#: src/ls.c:2407
5640
5590
#, c-format
5641
5591
msgid "unrecognized prefix: %s"
5642
5592
msgstr "prefixo desconhecido: %s"
5643
5593
 
5644
 
#: src/ls.c:2402
 
5594
#: src/ls.c:2437
5645
5595
#, c-format
5646
5596
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5647
5597
msgstr "o valor da variável de ambiente LS_COLORS não pode ser analisado"
5648
5598
 
5649
 
# , c-format
5650
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5599
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5651
5600
#, c-format
5652
5601
msgid "cannot open directory %s"
5653
5602
msgstr "não foi possível abrir o diretório %s"
5654
5603
 
5655
 
# , c-format
5656
 
#: src/ls.c:2494
 
5604
#: src/ls.c:2529
5657
5605
#, c-format
5658
5606
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5659
5607
msgstr "não foi possível determinar o dispositivo e o inode de %s"
5660
5608
 
5661
 
# , c-format
5662
 
#: src/ls.c:2503
 
5609
#: src/ls.c:2538
5663
5610
#, c-format
5664
5611
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5665
5612
msgstr "%s: não listando o diretório já listado"
5666
5613
 
5667
 
# , c-format
5668
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5614
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5669
5615
#, c-format
5670
5616
msgid "reading directory %s"
5671
5617
msgstr "lendo o diretório %s"
5672
5618
 
5673
 
# , c-format
5674
 
#: src/ls.c:2590
 
5619
#: src/ls.c:2630
5675
5620
#, c-format
5676
5621
msgid "closing directory %s"
5677
5622
msgstr "fechando o diretório %s"
5678
5623
 
5679
 
#: src/ls.c:3182
 
5624
#: src/ls.c:3302
5680
5625
#, c-format
5681
5626
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5682
5627
msgstr "não foi possível comparar os nomes de arquivo %s e %s"
5683
5628
 
5684
 
#: src/ls.c:4597
 
5629
#: src/ls.c:4721
5685
5630
#, fuzzy
5686
5631
msgid ""
5687
5632
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5694
5639
"nem --sort.\n"
5695
5640
"\n"
5696
5641
 
5697
 
#: src/ls.c:4605
 
5642
#: src/ls.c:4729
5698
5643
#, fuzzy
5699
5644
msgid ""
5700
5645
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5709
5654
"  -b, --escape               emite escapes em octal para caracteres não-\n"
5710
5655
"                               gráficos\n"
5711
5656
 
5712
 
#: src/ls.c:4611
 
5657
#: src/ls.c:4735
5713
5658
#, fuzzy
5714
5659
msgid ""
5715
5660
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5716
5661
"g.,\n"
5717
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5662
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5718
5663
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5719
5664
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5720
5665
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5733
5678
"                               com -l: mostra o ctime e ordena por nome\n"
5734
5679
"                               demais casos: ordena por ctime\n"
5735
5680
 
5736
 
#: src/ls.c:4621
 
5681
#: src/ls.c:4745
5737
5682
#, fuzzy
5738
5683
msgid ""
5739
5684
"  -C                         list entries by columns\n"
5740
5685
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5741
 
"`always'\n"
5742
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5686
"'always'\n"
 
5687
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5743
5688
"below\n"
5744
5689
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5745
5690
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5757
5702
"  -D, --dired                gera a saída projetada para modo \"dired\" do "
5758
5703
"Emacs\n"
5759
5704
 
5760
 
#: src/ls.c:4629
 
5705
#: src/ls.c:4753
 
5706
#, fuzzy
5761
5707
msgid ""
5762
5708
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5763
5709
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5764
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5710
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5765
5711
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5766
5712
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5767
5713
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5776
5722
"                                \"verbose\" (-l), \"vertical\" (-C)\n"
5777
5723
"      --full-time            o mesmo que -l --time-style=full-iso\n"
5778
5724
 
5779
 
#: src/ls.c:4637
 
5725
#: src/ls.c:4761
5780
5726
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5781
5727
msgstr "  -g                         o mesmo que -l, mas não lista o dono\n"
5782
5728
 
5783
 
#: src/ls.c:4640
 
5729
#: src/ls.c:4764
5784
5730
msgid ""
5785
5731
"      --group-directories-first\n"
5786
5732
"                             group directories before files.\n"
5794
5740
"                               --sort=none (-U) desabilita o agrupamento de\n"
5795
5741
"                               diretórios\n"
5796
5742
 
5797
 
#: src/ls.c:4646
 
5743
#: src/ls.c:4770
5798
5744
msgid ""
5799
5745
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5800
5746
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5809
5755
"      --si                   similar, mas usa potências de 1000, e não de "
5810
5756
"1024\n"
5811
5757
 
5812
 
#: src/ls.c:4652
 
5758
#: src/ls.c:4776
5813
5759
msgid ""
5814
5760
"  -H, --dereference-command-line\n"
5815
5761
"                             follow symbolic links listed on the command "
5835
5781
"usa\n"
5836
5782
"                              -a ou -A)\n"
5837
5783
 
5838
 
#: src/ls.c:4662
 
5784
#: src/ls.c:4786
 
5785
#, fuzzy
5839
5786
msgid ""
5840
5787
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5841
5788
"names:\n"
5844
5791
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5845
5792
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5846
5793
"PATTERN\n"
5847
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5794
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5848
5795
msgstr ""
5849
5796
"      --indicator-style=PALAVRA  anexa o indicador de tipo no estilo "
5850
5797
"PALAVRA\n"
5858
5805
"                                com o PADRÃO (em sintaxe shell)\n"
5859
5806
"  -k                         o mesmo que --block-size=1K\n"
5860
5807
 
5861
 
#: src/ls.c:4672
 
5808
#: src/ls.c:4796
5862
5809
msgid ""
5863
5810
"  -l                         use a long listing format\n"
5864
5811
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5876
5823
"entradas\n"
5877
5824
"                               separadas por vírgula\n"
5878
5825
 
5879
 
#: src/ls.c:4680
 
5826
#: src/ls.c:4804
5880
5827
msgid ""
5881
5828
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5882
5829
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5897
5844
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5898
5845
"                             anexa o indicador / aos diretórios\n"
5899
5846
 
5900
 
#: src/ls.c:4688
 
5847
#: src/ls.c:4812
 
5848
#, fuzzy
5901
5849
msgid ""
5902
5850
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5903
5851
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5904
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5852
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5905
5853
"terminal)\n"
5906
5854
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5907
5855
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5920
5868
"                                literal, locale, shell, shell-always, c, "
5921
5869
"escape\n"
5922
5870
 
5923
 
#: src/ls.c:4697
 
5871
#: src/ls.c:4821
5924
5872
#, fuzzy
5925
5873
msgid ""
5926
5874
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5932
5880
"  -R, --recursive            lista os subdiretórios recursivamente\n"
5933
5881
"  -s, --size                 emite o tamanho de cada arquivo, em blocos\n"
5934
5882
 
5935
 
#: src/ls.c:4702
 
5883
#: src/ls.c:4826
5936
5884
msgid ""
5937
5885
"  -S                         sort by file size\n"
5938
5886
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5955
5903
"                               usa o horário especificado como chave de\n"
5956
5904
"                               ordenação se --sort=time\n"
5957
5905
 
5958
 
#: src/ls.c:4712
 
5906
#: src/ls.c:4836
 
5907
#, fuzzy
5959
5908
msgid ""
5960
5909
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5961
5910
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5962
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5911
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5963
5912
"is\n"
5964
5913
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5965
5914
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5966
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5915
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5967
5916
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5968
5917
msgstr ""
5969
5918
"      --time-style=ESTILO    com -l, emite os horários usando o estilo "
5979
5928
"ESTILO\n"
5980
5929
"                               só faz efeito fora da localidade POSIX\n"
5981
5930
 
5982
 
#: src/ls.c:4721
 
5931
#: src/ls.c:4845
5983
5932
#, fuzzy
5984
5933
msgid ""
5985
5934
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5989
5938
"  -T, --tabsize=COLS         assume paradas de tabulação a cada COLS em vez\n"
5990
5939
"                               de 8\n"
5991
5940
 
5992
 
#: src/ls.c:4725
 
5941
#: src/ls.c:4849
5993
5942
#, fuzzy
5994
5943
msgid ""
5995
5944
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
6006
5955
"  -U                         não ordena; lista na ordem do diretório\n"
6007
5956
"  -v                         ordena por versão\n"
6008
5957
 
6009
 
#: src/ls.c:4732
 
5958
#: src/ls.c:4856
6010
5959
msgid ""
6011
5960
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
6012
5961
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
6025
5974
"                               cada arquivo\n"
6026
5975
"  -1                         lista um arquivo por linha\n"
6027
5976
 
6028
 
#: src/ls.c:4742
 
5977
#: src/ls.c:4866
6029
5978
msgid ""
6030
5979
"\n"
6031
5980
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
6034
5983
"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
6035
5984
msgstr ""
6036
5985
 
6037
 
#: src/ls.c:4749
 
5986
#: src/ls.c:4873
6038
5987
msgid ""
6039
5988
"\n"
6040
5989
"Exit status:\n"
6058
6007
msgid "David Madore"
6059
6008
msgstr "David Madore"
6060
6009
 
6061
 
#: src/md5sum.c:160
 
6010
#: src/md5sum.c:164
6062
6011
#, fuzzy, c-format
6063
6012
msgid ""
6064
6013
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6071
6020
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
6072
6021
"\n"
6073
6022
 
6074
 
#: src/md5sum.c:170
 
6023
#: src/md5sum.c:174
6075
6024
#, fuzzy
6076
6025
msgid ""
6077
6026
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
6081
6030
"entrada\n"
6082
6031
"                            padrão do tty)\n"
6083
6032
 
6084
 
#: src/md5sum.c:174
 
6033
#: src/md5sum.c:178
6085
6034
#, fuzzy
6086
6035
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
6087
6036
msgstr "  -b, --binary            lê em modo binário\n"
6088
6037
 
6089
 
#: src/md5sum.c:177
 
6038
#: src/md5sum.c:181
6090
6039
#, fuzzy, c-format
6091
6040
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
6092
6041
msgstr "  -c, --check             lê as somas %s dos ARQUIVOs e as confere\n"
6093
6042
 
6094
 
#: src/md5sum.c:181
 
6043
#: src/md5sum.c:184
 
6044
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
6045
msgstr ""
 
6046
 
 
6047
#: src/md5sum.c:188
6095
6048
#, fuzzy
6096
6049
msgid ""
6097
6050
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
6100
6053
"padrão\n"
6101
6054
"                            do tty)\n"
6102
6055
 
6103
 
#: src/md5sum.c:185
 
6056
#: src/md5sum.c:192
6104
6057
#, fuzzy
6105
6058
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
6106
6059
msgstr "  -t, --text              lê em modo texto (padrão)\n"
6107
6060
 
6108
 
#: src/md5sum.c:188
 
6061
#: src/md5sum.c:195
6109
6062
#, fuzzy
6110
6063
msgid ""
6111
6064
"\n"
6124
6077
"                            de maneira imprópria\n"
6125
6078
"\n"
6126
6079
 
6127
 
#: src/md5sum.c:196
 
6080
#: src/md5sum.c:203
6128
6081
msgid ""
6129
6082
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
6130
6083
msgstr ""
6131
6084
 
6132
 
#: src/md5sum.c:201
6133
 
#, c-format
 
6085
#: src/md5sum.c:208
 
6086
#, fuzzy, c-format
6134
6087
msgid ""
6135
6088
"\n"
6136
6089
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
6137
6090
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
6138
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
6139
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
6091
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
6092
"space for text), and name for each FILE.\n"
6140
6093
msgstr ""
6141
6094
"\n"
6142
6095
"As somas são calculadas como descrito em %s. Ao conferir, recomenda-se que\n"
6146
6099
"caractere\n"
6147
6100
"indicando o tipo (\"*\" para binário, \" \"para texto) e o nome do arquivo.\n"
6148
6101
 
6149
 
# , c-format
6150
 
#: src/md5sum.c:485
 
6102
#: src/md5sum.c:523
6151
6103
#, c-format
6152
6104
msgid "%s: too many checksum lines"
6153
6105
msgstr "%s: muitas linhas de soma de verificação"
6154
6106
 
6155
 
# , c-format
6156
 
#: src/md5sum.c:509
 
6107
#: src/md5sum.c:547
6157
6108
#, c-format
6158
6109
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
6159
6110
msgstr ""
6160
6111
"%s: %<PRIuMAX>: linha de soma de verificação %s formatada de maneira "
6161
6112
"imprópria"
6162
6113
 
6163
 
# , c-format
6164
 
#: src/md5sum.c:534
 
6114
#: src/md5sum.c:572
6165
6115
#, c-format
6166
6116
msgid "%s: FAILED open or read\n"
6167
6117
msgstr "%s: FALHOU na abertura ou na leitura\n"
6168
6118
 
6169
 
#: src/md5sum.c:557
 
6119
#: src/md5sum.c:595
6170
6120
msgid "FAILED"
6171
6121
msgstr "FALHOU"
6172
6122
 
6173
 
#: src/md5sum.c:559
 
6123
#: src/md5sum.c:597
6174
6124
msgid "OK"
6175
6125
msgstr "SUCESSO"
6176
6126
 
6177
 
# , c-format
6178
 
#: src/md5sum.c:583
 
6127
#: src/md5sum.c:621
6179
6128
#, c-format
6180
6129
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
6181
6130
msgstr ""
6182
6131
"%s: foram encontradas linhas de soma de verificação %s com formatação "
6183
6132
"imprópria"
6184
6133
 
6185
 
# , c-format
6186
 
#: src/md5sum.c:593
 
6134
#: src/md5sum.c:631
6187
6135
#, fuzzy, c-format
6188
6136
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
6189
6137
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
6194
6142
"%s: %<PRIuMAX>: linha de soma de verificação %s formatada de maneira "
6195
6143
"imprópria"
6196
6144
 
6197
 
# , c-format
6198
 
#: src/md5sum.c:601
 
6145
#: src/md5sum.c:639
6199
6146
#, fuzzy, c-format
6200
6147
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
6201
6148
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
6204
6151
"AVISO: %<PRIuMAX> dos %<PRIuMAX> arquivos listados não pôde(puderam) ser lido"
6205
6152
"(s)"
6206
6153
 
6207
 
# , c-format
6208
 
#: src/md5sum.c:609
 
6154
#: src/md5sum.c:647
6209
6155
#, fuzzy, c-format
6210
6156
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
6211
6157
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
6215
6161
"AVISO: %<PRIuMAX> das %<PRIuMAX> somas de verificação calculadas NÃO coincide"
6216
6162
"(m)"
6217
6163
 
6218
 
#: src/md5sum.c:687
 
6164
#: src/md5sum.c:760
 
6165
#, c-format
 
6166
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6167
msgstr ""
 
6168
 
 
6169
#: src/md5sum.c:766
 
6170
#, fuzzy, c-format
 
6171
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6172
msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
 
6173
 
 
6174
#: src/md5sum.c:773
6219
6175
#, c-format
6220
6176
msgid ""
6221
6177
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
6223
6179
"as opções --binary e --text não fazem sentido ao conferir as somas de "
6224
6180
"verificação"
6225
6181
 
6226
 
#: src/md5sum.c:695
 
6182
#: src/md5sum.c:781
6227
6183
#, c-format
6228
6184
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
6229
6185
msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
6230
6186
 
6231
 
#: src/md5sum.c:702
 
6187
#: src/md5sum.c:788
6232
6188
#, c-format
6233
6189
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
6234
6190
msgstr "a opção --warn só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
6235
6191
 
6236
 
#: src/md5sum.c:709
 
6192
#: src/md5sum.c:795
6237
6193
#, fuzzy, c-format
6238
6194
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
6239
6195
msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
6240
6196
 
6241
 
#: src/md5sum.c:716
 
6197
#: src/md5sum.c:802
6242
6198
#, fuzzy, c-format
6243
6199
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
6244
6200
msgstr "a opção --status só faz sentido ao conferir as somas de verificação"
6245
6201
 
6246
 
# , c-format
6247
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6202
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
6248
6203
#, c-format
6249
6204
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6250
6205
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... DIRETÓRIO...\n"
6251
6206
 
6252
 
#: src/mkdir.c:58
 
6207
#: src/mkdir.c:57
6253
6208
msgid ""
6254
6209
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6255
6210
"\n"
6257
6212
"Cria o(s) DIRETÓRIO(s), se eles já não existirem.\n"
6258
6213
"\n"
6259
6214
 
6260
 
#: src/mkdir.c:65
 
6215
#: src/mkdir.c:64
6261
6216
msgid ""
6262
6217
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6263
6218
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6275
6230
"diretório\n"
6276
6231
"                       criado como CTX\n"
6277
6232
 
6278
 
# , c-format
6279
 
#: src/mkdir.c:170
 
6233
#: src/mkdir.c:169
6280
6234
#, c-format
6281
6235
msgid "created directory %s"
6282
6236
msgstr "foi criado o diretório %s"
6283
6237
 
6284
 
# , c-format
6285
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6238
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
6286
6239
#, c-format
6287
6240
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
6288
6241
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME...\n"
6289
6242
 
6290
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6243
#: src/mkfifo.c:52
6291
6244
msgid ""
6292
6245
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6293
6246
"\n"
6295
6248
"Cria arquivos de pipe (\"named pipes\" ou FIFOs) com os NOMEs fornecidos.\n"
6296
6249
"\n"
6297
6250
 
6298
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6251
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
6299
6252
#, fuzzy
6300
6253
msgid ""
6301
6254
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6303
6256
"  -m, --mode=MODO   define os bits de permissões de arquivo para MODO (como\n"
6304
6257
"                      no chmod), e não a=rw - umask\n"
6305
6258
 
6306
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6259
#: src/mkfifo.c:62
6307
6260
msgid ""
6308
6261
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6309
6262
msgstr ""
6310
6263
"  -Z, --context=CTX  define o contexto de segurança SELinux de cada NOME\n"
6311
6264
"                       como CTX\n"
6312
6265
 
6313
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6266
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
6314
6267
#, c-format
6315
6268
msgid "invalid mode"
6316
6269
msgstr "modo inválido"
6317
6270
 
6318
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6271
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6319
6272
#, c-format
6320
6273
msgid "mode must specify only file permission bits"
6321
6274
msgstr "o modo deve especificar apenas os bits de permissão de arquivo"
6322
6275
 
6323
 
# , c-format
6324
 
#: src/mknod.c:53
 
6276
#: src/mknod.c:52
6325
6277
#, c-format
6326
6278
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6327
6279
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... NOME TIPO [MAIOR MENOR]\n"
6328
6280
 
6329
 
#: src/mknod.c:55
 
6281
#: src/mknod.c:54
6330
6282
msgid ""
6331
6283
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6332
6284
"\n"
6334
6286
"Cria o arquivo especial NOME do TIPO fornecido.\n"
6335
6287
"\n"
6336
6288
 
6337
 
#: src/mknod.c:65
 
6289
#: src/mknod.c:64
6338
6290
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6339
6291
msgstr ""
6340
6292
"  -Z, --context=CTX  define o contexto de segurança SELinux de NOME como "
6341
6293
"CTX\n"
6342
6294
 
6343
 
#: src/mknod.c:70
 
6295
#: src/mknod.c:69
6344
6296
msgid ""
6345
6297
"\n"
6346
6298
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6357
6309
"em caso contrário, como decimal.\n"
6358
6310
"TIPO pode ser:\n"
6359
6311
 
6360
 
#: src/mknod.c:77
 
6312
#: src/mknod.c:76
6361
6313
msgid ""
6362
6314
"\n"
6363
6315
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6369
6321
"  c, u    cria um arquivo especial de tipo caractere (não \"buffered\")\n"
6370
6322
"  p       cria uma \"FIFO\"\n"
6371
6323
 
6372
 
#: src/mknod.c:152
 
6324
#: src/mknod.c:151
6373
6325
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6374
6326
msgstr "Arquivos especiais exigem os números maior e menor do dispositivo."
6375
6327
 
6376
 
# , c-format
6377
 
#: src/mknod.c:162
 
6328
#: src/mknod.c:161
6378
6329
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6379
6330
msgstr "Fifos não têm números maior e menor de dispositivo."
6380
6331
 
6381
 
#: src/mknod.c:178
 
6332
#: src/mknod.c:177
6382
6333
#, c-format
6383
6334
msgid "block special files not supported"
6384
6335
msgstr "não há suporte para arquivos especiais de bloco"
6385
6336
 
6386
 
#: src/mknod.c:187
 
6337
#: src/mknod.c:186
6387
6338
#, c-format
6388
6339
msgid "character special files not supported"
6389
6340
msgstr "não há suporte para arquivos especiais de caractere"
6390
6341
 
6391
 
# , c-format
6392
 
#: src/mknod.c:203
 
6342
#: src/mknod.c:202
6393
6343
#, c-format
6394
6344
msgid "invalid major device number %s"
6395
6345
msgstr "número maior de dispostivo é inválido %s"
6396
6346
 
6397
 
# , c-format
6398
 
#: src/mknod.c:208
 
6347
#: src/mknod.c:207
6399
6348
#, c-format
6400
6349
msgid "invalid minor device number %s"
6401
6350
msgstr "número menor de dispostivo é inválido %s"
6402
6351
 
6403
 
# , c-format
6404
 
#: src/mknod.c:213
 
6352
#: src/mknod.c:212
6405
6353
#, c-format
6406
6354
msgid "invalid device %s %s"
6407
6355
msgstr "dispositivo inválido %s %s"
6408
6356
 
6409
 
# , c-format
6410
 
#: src/mknod.c:227
 
6357
#: src/mknod.c:226
6411
6358
#, c-format
6412
6359
msgid "invalid device type %s"
6413
6360
msgstr "tipo inválido de dispositivo %s"
6415
6362
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6416
6363
#: src/mktemp.c:37
6417
6364
msgid "Eric Blake"
6418
 
msgstr ""
 
6365
msgstr "Eric Blake"
6419
6366
 
6420
 
# , c-format
6421
 
#: src/mktemp.c:69
 
6367
#: src/mktemp.c:68
6422
6368
#, c-format
6423
6369
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6424
6370
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [MODELO]\n"
6425
6371
 
6426
 
#: src/mktemp.c:70
 
6372
#: src/mktemp.c:69
6427
6373
#, fuzzy
6428
6374
msgid ""
6429
6375
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6430
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6376
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6431
6377
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6432
6378
msgstr ""
6433
6379
"Cria um arquivo ou diretório temporário, de forma segura, e informa seu "
6434
6380
"nome.\n"
6435
6381
"Se MODELO não for especificado, usa tmp.XXXXXXXXXX.\n"
6436
6382
 
6437
 
#: src/mktemp.c:75
 
6383
#: src/mktemp.c:74
6438
6384
msgid ""
6439
6385
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6440
6386
msgstr ""
6441
6387
 
6442
 
#: src/mktemp.c:79
 
6388
#: src/mktemp.c:78
6443
6389
msgid ""
6444
6390
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6445
6391
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6446
6392
"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
6447
6393
msgstr ""
6448
6394
 
6449
 
#: src/mktemp.c:84
 
6395
#: src/mktemp.c:83
6450
6396
msgid ""
6451
6397
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6452
6398
"slash.\n"
6454
6400
"X.\n"
6455
6401
msgstr ""
6456
6402
 
6457
 
#: src/mktemp.c:88
 
6403
#: src/mktemp.c:87
6458
6404
#, fuzzy
6459
6405
msgid ""
6460
6406
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6474
6420
"final\n"
6475
6421
"                     (o arquivo ou o diretório temporário).\n"
6476
6422
 
6477
 
#: src/mktemp.c:96
 
6423
#: src/mktemp.c:95
6478
6424
#, fuzzy
6479
6425
msgid ""
6480
6426
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6503
6449
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6504
6450
msgstr ""
6505
6451
 
6506
 
#: src/mktemp.c:274
 
6452
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6507
6453
#, fuzzy, c-format
6508
6454
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6509
6455
msgstr "modelo inválido, %s; contém separador de diretório"
6523
6469
msgid "invalid template, %s; with --tmpdir, it may not be absolute"
6524
6470
msgstr "modelo inválido, %s; com --tmpdir, não pode usar caminho absoluto"
6525
6471
 
6526
 
# , c-format
6527
6472
#: src/mktemp.c:326
6528
6473
#, c-format
6529
6474
msgid "failed to create directory via template %s"
6534
6479
msgid "failed to create file via template %s"
6535
6480
msgstr "falhou em criar o arquivo via modelo %s"
6536
6481
 
6537
 
#: src/mv.c:291
 
6482
#: src/mv.c:292
6538
6483
msgid ""
6539
6484
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6540
6485
"\n"
6542
6487
"Renomeia ORIGEM para DESTINO ou move ORIGEM(ns) para DIRETÓRIO.\n"
6543
6488
"\n"
6544
6489
 
6545
 
#: src/mv.c:298
 
6490
#: src/mv.c:299
6546
6491
#, fuzzy
6547
6492
msgid ""
6548
6493
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6562
6507
"  -f, --force                  não pergunta antes de sobrescrever\n"
6563
6508
"  -i, --interactive            pergunta antes de sobrescrever\n"
6564
6509
 
6565
 
#: src/mv.c:307
 
6510
#: src/mv.c:308
6566
6511
msgid ""
6567
6512
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6568
6513
"SOURCE\n"
6574
6519
"  -S, --suffix=SUFIXO          redefine o sufixo costumeiro de cópia de\n"
6575
6520
"                                 segurança\n"
6576
6521
 
6577
 
#: src/mv.c:312
 
6522
#: src/mv.c:313
6578
6523
msgid ""
6579
6524
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6580
6525
"DIRECTORY\n"
6593
6538
"                                 de destino não existe\n"
6594
6539
"  -v, --verbose                explica o que está sendo feito\n"
6595
6540
 
6596
 
# , c-format
6597
 
#: src/nice.c:73
 
6541
#: src/nice.c:72
6598
6542
#, c-format
6599
6543
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6600
6544
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [COMANDO [ARG]...]\n"
6601
6545
 
6602
 
#: src/nice.c:74
6603
 
#, c-format
 
6546
#: src/nice.c:73
 
6547
#, fuzzy, c-format
6604
6548
msgid ""
6605
6549
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6606
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6607
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6550
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6551
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6608
6552
"\n"
6609
6553
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6610
6554
msgstr ""
6616
6560
"  -n, --adjustment=N   adiciona o número inteiro N ao valor de nice\n"
6617
6561
"                         (o padrão é 10)\n"
6618
6562
 
6619
 
# , c-format
6620
 
#: src/nice.c:169
 
6563
#: src/nice.c:168
6621
6564
#, c-format
6622
6565
msgid "invalid adjustment %s"
6623
6566
msgstr "ajuste inválido %s"
6624
6567
 
6625
 
#: src/nice.c:178
 
6568
#: src/nice.c:177
6626
6569
#, c-format
6627
6570
msgid "a command must be given with an adjustment"
6628
6571
msgstr "um comando deve ser fornecido com um ajuste"
6629
6572
 
6630
 
# , c-format
6631
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6573
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6632
6574
#, c-format
6633
6575
msgid "cannot get niceness"
6634
6576
msgstr "não foi possível obter o valor de nice"
6635
6577
 
6636
 
#: src/nice.c:202
 
6578
#: src/nice.c:201
6637
6579
#, c-format
6638
6580
msgid "cannot set niceness"
6639
6581
msgstr "não foi possível ajustar o valor de nice"
6643
6585
msgid "Scott Bartram"
6644
6586
msgstr "Scott Bartram"
6645
6587
 
6646
 
#: src/nl.c:187
 
6588
#: src/nl.c:186
6647
6589
msgid ""
6648
6590
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6649
6591
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6653
6595
"Se ARQUIVO não é fornecido ou se for -, lê a entrada padrão.\n"
6654
6596
"\n"
6655
6597
 
6656
 
#: src/nl.c:195
 
6598
#: src/nl.c:194
6657
6599
msgid ""
6658
6600
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6659
6601
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6665
6607
"  -f, --footer-numbering=ESTILO   usa ESTILO para numeração das linhas de\n"
6666
6608
"                                    rodapé\n"
6667
6609
 
6668
 
#: src/nl.c:200
 
6610
#: src/nl.c:199
6669
6611
#, fuzzy
6670
6612
msgid ""
6671
6613
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6692
6634
"número\n"
6693
6635
"                                    da linha\n"
6694
6636
 
6695
 
#: src/nl.c:208
 
6637
#: src/nl.c:207
6696
6638
#, fuzzy
6697
6639
msgid ""
6698
6640
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6703
6645
"  -w, --number-width=NÚMERO       usa NÚMERO colunas para numeração das "
6704
6646
"linhas\n"
6705
6647
 
6706
 
#: src/nl.c:214
 
6648
#: src/nl.c:213
6707
6649
msgid ""
6708
6650
"\n"
6709
6651
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6716
6658
"a ausência de um segundo caractere implica em :.  Digite \\\\ para \\.\n"
6717
6659
"ESTILO é um dos itens:\n"
6718
6660
 
6719
 
#: src/nl.c:220
 
6661
#: src/nl.c:219
6720
6662
msgid ""
6721
6663
"\n"
6722
6664
"  a         number all lines\n"
6746
6688
"  rz   justificação à direita, com zeros iniciais\n"
6747
6689
"\n"
6748
6690
 
6749
 
# , c-format
6750
 
#: src/nl.c:287
 
6691
#: src/nl.c:286
6751
6692
#, c-format
6752
6693
msgid "line number overflow"
6753
6694
msgstr "estouro do número de linhas"
6754
6695
 
6755
 
# , c-format
6756
 
#: src/nl.c:487
 
6696
#: src/nl.c:486
6757
6697
#, c-format
6758
6698
msgid "invalid header numbering style: %s"
6759
6699
msgstr "estilo inválido de numeração de cabeçalho: %s"
6760
6700
 
6761
 
#: src/nl.c:495
 
6701
#: src/nl.c:494
6762
6702
#, c-format
6763
6703
msgid "invalid body numbering style: %s"
6764
6704
msgstr "estilo inválido de numeração do corpo: %s"
6765
6705
 
6766
 
# , c-format
6767
 
#: src/nl.c:503
 
6706
#: src/nl.c:502
6768
6707
#, c-format
6769
6708
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6770
6709
msgstr "estilo inválido de numeração de rodapé: %s"
6771
6710
 
6772
 
# , c-format
6773
 
#: src/nl.c:512
 
6711
#: src/nl.c:511
6774
6712
#, c-format
6775
6713
msgid "invalid starting line number: %s"
6776
6714
msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
6777
6715
 
6778
 
#: src/nl.c:518
 
6716
#: src/nl.c:517
6779
6717
#, fuzzy, c-format
6780
6718
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6781
6719
msgstr "a opção --megabytes é obsoleta; use -m no lugar"
6782
6720
 
6783
 
# , c-format
6784
 
#: src/nl.c:525
 
6721
#: src/nl.c:524
6785
6722
#, c-format
6786
6723
msgid "invalid line number increment: %s"
6787
6724
msgstr "incremento inválido de número de linha: %s"
6788
6725
 
6789
 
# , c-format
6790
 
#: src/nl.c:537
 
6726
#: src/nl.c:536
6791
6727
#, c-format
6792
6728
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6793
6729
msgstr "número inválido de linhas vazias: %s"
6794
6730
 
6795
 
# , c-format
6796
 
#: src/nl.c:551
 
6731
#: src/nl.c:550
6797
6732
#, c-format
6798
6733
msgid "invalid line number field width: %s"
6799
6734
msgstr "largura inválida de campo de numeração de linha: %s"
6800
6735
 
6801
 
# , c-format
6802
 
#: src/nl.c:570
 
6736
#: src/nl.c:569
6803
6737
#, c-format
6804
6738
msgid "invalid line numbering format: %s"
6805
6739
msgstr "formato inválido de numeração de linha: %s"
6806
6740
 
6807
 
# , c-format
6808
 
#: src/nohup.c:54
 
6741
#: src/nohup.c:53
6809
6742
#, c-format
6810
6743
msgid ""
6811
6744
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6814
6747
"Uso: %s COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
6815
6748
" ou: %s OPÇÃO\n"
6816
6749
 
6817
 
#: src/nohup.c:60
 
6750
#: src/nohup.c:59
6818
6751
msgid ""
6819
6752
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6820
6753
"\n"
6822
6755
"Executa COMANDO, ignorando os sinais de desligar.\n"
6823
6756
"\n"
6824
6757
 
6825
 
#: src/nohup.c:66
6826
 
#, c-format
 
6758
#: src/nohup.c:65
 
6759
#, fuzzy, c-format
6827
6760
msgid ""
6828
6761
"\n"
6829
6762
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6830
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6831
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6763
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6764
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6832
6765
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6833
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6766
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6834
6767
msgstr ""
6835
6768
"\n"
6836
6769
"Se a entrada padrão for um terminal, a redireciona para /dev/null.\n"
6840
6773
"Se o erro padrão for um terminal, o redireciona à saída padrão.\n"
6841
6774
"Para salvar a saída em ARQUIVO, use \"%s COMANDO > ARQUIVO\".\n"
6842
6775
 
6843
 
#: src/nohup.c:128
 
6776
#: src/nohup.c:127
6844
6777
#, fuzzy, c-format
6845
6778
msgid "failed to render standard input unusable"
6846
6779
msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
6847
6780
 
6848
 
#: src/nohup.c:132
 
6781
#: src/nohup.c:131
6849
6782
#, c-format
6850
6783
msgid "ignoring input"
6851
6784
msgstr "ignorando entrada"
6852
6785
 
6853
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6786
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6854
6787
#, c-format
6855
6788
msgid "failed to open %s"
6856
6789
msgstr "falhou em abrir %s"
6857
6790
 
 
6791
#: src/nohup.c:175
 
6792
#, c-format
 
6793
msgid "ignoring input and appending output to %s"
 
6794
msgstr "ignorando entrada e anexando saída a %s"
 
6795
 
6858
6796
#: src/nohup.c:176
6859
 
#, c-format
6860
 
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6861
 
msgstr "ignorando entrada e anexando saída a %s"
6862
 
 
6863
 
#: src/nohup.c:177
6864
6797
#, fuzzy, c-format
6865
6798
msgid "appending output to %s"
6866
6799
msgstr "ignorando entrada e anexando saída a %s"
6867
6800
 
6868
 
#: src/nohup.c:194
 
6801
#: src/nohup.c:193
6869
6802
#, c-format
6870
6803
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6871
6804
msgstr "falhou em ajustar a cópia de \"stderr\" para fechar no \"exec\""
6872
6805
 
 
6806
#: src/nohup.c:198
 
6807
#, c-format
 
6808
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
 
6809
msgstr "ignorando entrada e redirecionando \"stderr\" para \"stdout\""
 
6810
 
6873
6811
#: src/nohup.c:199
6874
 
#, c-format
6875
 
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6876
 
msgstr "ignorando entrada e redirecionando \"stderr\" para \"stdout\""
6877
 
 
6878
 
#: src/nohup.c:200
6879
6812
#, fuzzy, c-format
6880
6813
msgid "redirecting stderr to stdout"
6881
6814
msgstr "ignorando entrada e redirecionando \"stderr\" para \"stdout\""
6882
6815
 
6883
 
#: src/nohup.c:204
 
6816
#: src/nohup.c:203
6884
6817
#, c-format
6885
6818
msgid "failed to redirect standard error"
6886
6819
msgstr "falhou em redirecionar o erro padrão"
6887
6820
 
6888
6821
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6889
 
#: src/nproc.c:32
 
6822
#: src/nproc.c:33
6890
6823
msgid "Giuseppe Scrivano"
6891
 
msgstr ""
 
6824
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6892
6825
 
6893
 
# , c-format
6894
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6826
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6895
6827
#, c-format
6896
6828
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6897
6829
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
6909
6841
"     --ignore=N  if possible, exclude N processing units\n"
6910
6842
msgstr ""
6911
6843
 
6912
 
# , c-format
6913
6844
#: src/nproc.c:107
6914
6845
#, fuzzy, c-format
6915
6846
msgid "%s: invalid number to ignore"
6916
6847
msgstr "%s: número inválido de linhas"
6917
6848
 
6918
 
# , c-format
6919
 
#: src/od.c:295
 
6849
#: src/od.c:294
6920
6850
#, c-format
6921
6851
msgid ""
6922
6852
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6929
6859
" ou: %s --traditional [OPÇÃO]... [ARQUIVO] [[+]DESLOCAMENTO[.][b] [+][RÓTULO]"
6930
6860
"[.][b]]\n"
6931
6861
 
6932
 
#: src/od.c:301
 
6862
#: src/od.c:300
6933
6863
msgid ""
6934
6864
"\n"
6935
6865
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6945
6875
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
6946
6876
"\n"
6947
6877
 
6948
 
#: src/od.c:308
 
6878
#: src/od.c:307
6949
6879
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6950
6880
msgstr ""
6951
6881
"Todos os argumentos para opções longas são obrigatórias para opções curtas.\n"
6952
6882
 
6953
 
#: src/od.c:311
 
6883
#: src/od.c:310
6954
6884
msgid ""
6955
6885
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6956
6886
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6959
6889
"exibido\n"
6960
6890
"  -j, --skip-bytes=QTD        pula os primeiros QTD bytes de entrada\n"
6961
6891
 
6962
 
#: src/od.c:315
 
6892
#: src/od.c:314
 
6893
#, fuzzy
6963
6894
msgid ""
6964
6895
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6965
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6896
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6966
6897
"chars\n"
6967
6898
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6968
6899
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6969
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6900
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6970
6901
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6971
6902
msgstr ""
6972
6903
"  -N, --read-bytes=QTD        limita a emitir até QTD bytes de entrada\n"
6977
6908
"  -w, --width[=QTD]           emite QTD bytes por linha de saída\n"
6978
6909
"      --traditional           aceita argumentos na forma tradicional\n"
6979
6910
 
6980
 
#: src/od.c:325
 
6911
#: src/od.c:324
6981
6912
msgid ""
6982
6913
"\n"
6983
6914
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6997
6928
"         invertida\n"
6998
6929
"  -d   o mesmo que -t u2, seleciona decimais sem sinal de 2-bytes\n"
6999
6930
 
7000
 
#: src/od.c:333
 
6931
#: src/od.c:332
7001
6932
msgid ""
7002
6933
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
7003
6934
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
7013
6944
"  -s   o mesmo que -t d2, seleciona números em decimal de 2 bytes\n"
7014
6945
"  -x   o mesmo que -t x2, seleciona números em hexadecimal de 2 bytes\n"
7015
6946
 
7016
 
#: src/od.c:341
 
6947
#: src/od.c:340
7017
6948
msgid ""
7018
6949
"\n"
7019
6950
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
7037
6968
"hexadecimal;\n"
7038
6969
"sufixos possíveis são . para octal e b para multiplicação por 512.\n"
7039
6970
 
7040
 
#: src/od.c:350
 
6971
#: src/od.c:349
7041
6972
msgid ""
7042
6973
"\n"
7043
6974
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
7051
6982
"  a          caractere com nome, ignorando o bit mais significativo\n"
7052
6983
"  c          caractere ASCII ou escape por barra invertida\n"
7053
6984
 
7054
 
#: src/od.c:357
 
6985
#: src/od.c:356
7055
6986
msgid ""
7056
6987
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
7057
6988
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
7065
6996
"  u[TAM]     decimal sem sinal (natural), TAM bytes por número\n"
7066
6997
"  x[TAM]     hexadecimal, TAM bytes por número\n"
7067
6998
 
7068
 
#: src/od.c:364
 
6999
#: src/od.c:363
7069
7000
msgid ""
7070
7001
"\n"
7071
7002
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
7084
7015
"de\n"
7085
7016
"programação C que indica o número de bytes para o tipo de variável.\n"
7086
7017
 
7087
 
#: src/od.c:371
 
7018
#: src/od.c:370
7088
7019
#, fuzzy
7089
7020
msgid ""
7090
7021
"\n"
7107
7038
"ao\n"
7108
7039
"final de cada linha de saída.  "
7109
7040
 
7110
 
#: src/od.c:381
 
7041
#: src/od.c:380
7111
7042
#, fuzzy
7112
7043
msgid ""
7113
7044
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7116
7047
"--string sem um número implica em 3. --width sem um número\n"
7117
7048
"implica em 32. Por padrão, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
7118
7049
 
7119
 
# , c-format
7120
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
7050
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7121
7051
#, c-format
7122
7052
msgid "invalid type string %s"
7123
7053
msgstr "texto de tipo inválido %s"
7124
7054
 
7125
 
# , c-format
7126
 
#: src/od.c:644
 
7055
#: src/od.c:643
7127
7056
#, c-format
7128
7057
msgid ""
7129
7058
"invalid type string %s;\n"
7132
7061
"texto de tipo inválido %s;\n"
7133
7062
"este sistema não provê um tipo de inteiro com %lu-bytes"
7134
7063
 
7135
 
# , c-format
7136
 
#: src/od.c:763
 
7064
#: src/od.c:764
7137
7065
#, c-format
7138
7066
msgid ""
7139
7067
"invalid type string %s;\n"
7142
7070
"texto de tipo inválido %s;\n"
7143
7071
"este sistema não provê um tipo de ponto-flutuante com %lu-bytes"
7144
7072
 
7145
 
# , c-format
7146
 
#: src/od.c:818
7147
 
#, c-format
7148
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
7073
#: src/od.c:822
 
7074
#, fuzzy, c-format
 
7075
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
7149
7076
msgstr "caractere inválido \"%c\" no texto de tipo %s"
7150
7077
 
7151
 
#: src/od.c:1044
 
7078
#: src/od.c:1047
7152
7079
#, c-format
7153
7080
msgid "cannot skip past end of combined input"
7154
7081
msgstr "é impossível acessar além da entrada combinada"
7155
7082
 
7156
 
# , c-format
7157
 
#: src/od.c:1600
7158
 
#, c-format
7159
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
7083
#: src/od.c:1603
 
7084
#, fuzzy, c-format
 
7085
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
7160
7086
msgstr ""
7161
7087
"base numérica inválida de endereço de saída \"%c\"; deve ser um dos "
7162
7088
"caracteres [doxn]"
7163
7089
 
7164
 
#: src/od.c:1726
 
7090
#: src/od.c:1729
7165
7091
#, c-format
7166
7092
msgid "no type may be specified when dumping strings"
7167
7093
msgstr "não se pode especificar um tipo ao despejar textos"
7168
7094
 
7169
 
#: src/od.c:1801
 
7095
#: src/od.c:1804
7170
7096
#, fuzzy
7171
7097
msgid "compatibility mode supports at most one file"
7172
7098
msgstr "Em modo de compatibilidade só há suporte a um arquivo no máximo."
7173
7099
 
7174
 
#: src/od.c:1822
 
7100
#: src/od.c:1825
7175
7101
#, c-format
7176
7102
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
7177
7103
msgstr "bytes-a-pular + bytes-a-ler é um valor muito grande"
7178
7104
 
7179
 
# , c-format
7180
 
#: src/od.c:1865
 
7105
#: src/od.c:1868
7181
7106
#, c-format
7182
7107
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
7183
7108
msgstr "aviso: largura %lu inválida; será usada %d em seu lugar"
7184
7109
 
7185
 
# , c-format
7186
7110
#: src/operand2sig.c:69
7187
7111
#, c-format
7188
7112
msgid "%s: invalid signal"
7193
7117
msgid "standard input is closed"
7194
7118
msgstr "a entrada padrão está fechada"
7195
7119
 
7196
 
#: src/paste.c:440
 
7120
#: src/paste.c:439
7197
7121
msgid ""
7198
7122
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
7199
7123
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
7205
7129
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
7206
7130
"\n"
7207
7131
 
7208
 
#: src/paste.c:449
 
7132
#: src/paste.c:448
7209
7133
msgid ""
7210
7134
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
7211
7135
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
7214
7138
"tabulações\n"
7215
7139
"  -s, --serial            cola um arquivo por vez em de todos em paralelo\n"
7216
7140
 
7217
 
#: src/paste.c:510
 
7141
#: src/paste.c:509
7218
7142
#, c-format
7219
7143
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
7220
7144
msgstr ""
7221
7145
"a lista de delimitadores termina com uma barra invertida não escapada: %s"
7222
7146
 
7223
 
#: src/pathchk.c:91
 
7147
#: src/pathchk.c:90
7224
7148
#, fuzzy
7225
7149
msgid ""
7226
7150
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
7236
7160
"      --portability  confere com todos os sistemas POSIX (equivalente a -p -"
7237
7161
"P)\n"
7238
7162
 
7239
 
#: src/pathchk.c:171
7240
 
#, c-format
7241
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7163
#: src/pathchk.c:170
 
7164
#, fuzzy, c-format
 
7165
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
7242
7166
msgstr "um componente do nome de arquivo começa com \"-\" %s"
7243
7167
 
7244
 
# , c-format
7245
 
#: src/pathchk.c:197
 
7168
#: src/pathchk.c:196
7246
7169
#, c-format
7247
7170
msgid "nonportable character %s in file name %s"
7248
7171
msgstr "caractere não portável %s no nome de arquivo %s"
7249
7172
 
7250
 
#: src/pathchk.c:273
 
7173
#: src/pathchk.c:272
7251
7174
#, c-format
7252
7175
msgid "empty file name"
7253
7176
msgstr "arquivo com nome em branco"
7254
7177
 
7255
 
#: src/pathchk.c:315
 
7178
#: src/pathchk.c:314
7256
7179
#, c-format
7257
7180
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
7258
7181
msgstr "%s: incapaz de determinar o comprimento máximo de nome de arquivo"
7259
7182
 
7260
 
#: src/pathchk.c:326
 
7183
#: src/pathchk.c:325
7261
7184
#, c-format
7262
7185
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
7263
7186
msgstr "limite de %lu excedido pelo comprimento de %lu do nome de arquivo %s"
7264
7187
 
7265
 
#: src/pathchk.c:412
 
7188
#: src/pathchk.c:411
7266
7189
#, c-format
7267
7190
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
7268
7191
msgstr ""
7280
7203
msgstr "Kaveh Ghazi"
7281
7204
 
7282
7205
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
7283
 
#: src/pinky.c:250
 
7206
#: src/pinky.c:242
7284
7207
msgid "        ???"
7285
 
msgstr ""
 
7208
msgstr "        ???"
7286
7209
 
7287
7210
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
7288
 
#: src/pinky.c:274
 
7211
#: src/pinky.c:266
7289
7212
msgid "?????"
7290
 
msgstr ""
 
7213
msgstr "?????"
7291
7214
 
7292
 
#: src/pinky.c:323
 
7215
#: src/pinky.c:314
7293
7216
#, c-format
7294
7217
msgid "Login name: "
7295
7218
msgstr "Nome de usuário: "
7296
7219
 
7297
 
#: src/pinky.c:326
 
7220
#: src/pinky.c:317
7298
7221
#, c-format
7299
7222
msgid "In real life: "
7300
7223
msgstr "Na vida real: "
7301
7224
 
7302
7225
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
7303
 
#: src/pinky.c:330
 
7226
#: src/pinky.c:321
7304
7227
msgid "???\n"
7305
7228
msgstr "???\n"
7306
7229
 
7307
 
#: src/pinky.c:350
 
7230
#: src/pinky.c:341
7308
7231
#, c-format
7309
7232
msgid "Directory: "
7310
7233
msgstr "Diretório: "
7311
7234
 
7312
 
#: src/pinky.c:352
 
7235
#: src/pinky.c:343
7313
7236
#, c-format
7314
7237
msgid "Shell: "
7315
7238
msgstr "Shell: "
7316
7239
 
7317
 
#: src/pinky.c:371
 
7240
#: src/pinky.c:362
7318
7241
#, c-format
7319
7242
msgid "Project: "
7320
7243
msgstr "Projeto: "
7321
7244
 
7322
 
#: src/pinky.c:395
 
7245
#: src/pinky.c:386
7323
7246
#, c-format
7324
7247
msgid "Plan:\n"
7325
7248
msgstr "Planos:\n"
7326
7249
 
7327
 
#: src/pinky.c:414
 
7250
#: src/pinky.c:405
7328
7251
msgid "Login"
7329
7252
msgstr "Usuário"
7330
7253
 
7331
 
#: src/pinky.c:416
 
7254
#: src/pinky.c:407
7332
7255
msgid "Name"
7333
7256
msgstr "Nome"
7334
7257
 
7335
 
#: src/pinky.c:417
 
7258
#: src/pinky.c:408
7336
7259
msgid " TTY"
7337
7260
msgstr " TTY"
7338
7261
 
7339
 
#: src/pinky.c:419
 
7262
#: src/pinky.c:410
7340
7263
msgid "Idle"
7341
7264
msgstr "Ocioso"
7342
7265
 
7343
 
#: src/pinky.c:420
 
7266
#: src/pinky.c:411
7344
7267
msgid "When"
7345
7268
msgstr "Quando"
7346
7269
 
7347
 
#: src/pinky.c:423
 
7270
#: src/pinky.c:414
7348
7271
msgid "Where"
7349
7272
msgstr "Onde"
7350
7273
 
7351
 
# , c-format
7352
 
#: src/pinky.c:503
 
7274
#: src/pinky.c:493
7353
7275
#, c-format
7354
7276
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
7355
7277
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]...\n"
7356
7278
 
7357
 
#: src/pinky.c:504
 
7279
#: src/pinky.c:494
7358
7280
msgid ""
7359
7281
"\n"
7360
7282
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7373
7295
"  -p              omite o arquivo de plano do usuário em formatação longa\n"
7374
7296
"  -s              produz uma saída de formatação curta; este é o padrão\n"
7375
7297
 
7376
 
#: src/pinky.c:512
 
7298
#: src/pinky.c:502
7377
7299
msgid ""
7378
7300
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7379
7301
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7390
7312
"tempo\n"
7391
7313
"                    ocioso em formatação curta\n"
7392
7314
 
7393
 
#: src/pinky.c:521
7394
 
#, c-format
 
7315
#: src/pinky.c:511
 
7316
#, fuzzy, c-format
7395
7317
msgid ""
7396
7318
"\n"
7397
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7319
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7398
7320
"The utmp file will be %s.\n"
7399
7321
msgstr ""
7400
7322
"\n"
7401
7323
"Um programa \"finger\" mais leve; emite as informações do usuário.\n"
7402
7324
"O arquivo utmp será %s.\n"
7403
7325
 
7404
 
#: src/pinky.c:605
 
7326
#: src/pinky.c:595
7405
7327
#, c-format
7406
7328
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7407
7329
msgstr ""
7417
7339
msgid "Roland Huebner"
7418
7340
msgstr "Roland Huebner"
7419
7341
 
7420
 
#: src/pr.c:913
7421
 
#, c-format
7422
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7342
#: src/pr.c:912
 
7343
#, fuzzy, c-format
 
7344
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7423
7345
msgstr "\"--pages=PRIMEIRA_PÁG[:ÚLTIMA_PÁG]\" está com argumentos faltando"
7424
7346
 
7425
 
# , c-format
7426
 
#: src/pr.c:915
 
7347
#: src/pr.c:914
7427
7348
#, fuzzy, c-format
7428
7349
msgid "invalid page range %s"
7429
7350
msgstr "intervalo inválido de página %s"
7430
7351
 
7431
 
# , c-format
7432
 
#: src/pr.c:980
7433
 
#, c-format
7434
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7352
#: src/pr.c:979
 
7353
#, fuzzy, c-format
 
7354
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7435
7355
msgstr "\"-l TAMANHO_PÁG\" número inválido de linhas: %s"
7436
7356
 
7437
 
# , c-format
7438
 
#: src/pr.c:1004
7439
 
#, c-format
7440
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7357
#: src/pr.c:1003
 
7358
#, fuzzy, c-format
 
7359
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7441
7360
msgstr "\"-N NÚMERO\" número inválido de linha inicial: %s"
7442
7361
 
7443
 
# , c-format
7444
 
#: src/pr.c:1016
7445
 
#, c-format
7446
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7362
#: src/pr.c:1015
 
7363
#, fuzzy, c-format
 
7364
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7447
7365
msgstr "\"-o MARGEM\" deslocamento (offset) inválido de linha: %s"
7448
7366
 
7449
 
# , c-format
7450
 
#: src/pr.c:1057
7451
 
#, c-format
7452
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7367
#: src/pr.c:1056
 
7368
#, fuzzy, c-format
 
7369
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7453
7370
msgstr "\"-w TAMANHO_PÁG\" número inválido de caracteres: %s"
7454
7371
 
7455
 
# , c-format
7456
 
#: src/pr.c:1071
7457
 
#, c-format
7458
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7372
#: src/pr.c:1070
 
7373
#, fuzzy, c-format
 
7374
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7459
7375
msgstr "\"-W TAMANHO_PÁG\" número inválido de caracteres: %s"
7460
7376
 
7461
 
#: src/pr.c:1101
 
7377
#: src/pr.c:1100
7462
7378
#, fuzzy, c-format
7463
7379
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7464
7380
msgstr ""
7465
7381
"É impossível especificar o número de colunas quando imprimindo em paralelo."
7466
7382
 
7467
 
#: src/pr.c:1105
 
7383
#: src/pr.c:1104
7468
7384
#, fuzzy, c-format
7469
7385
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7470
7386
msgstr ""
7471
7387
"É impossível especificar impressão em paralelo e transversalmente ao mesmo "
7472
7388
"tempo."
7473
7389
 
7474
 
# , c-format
7475
 
#: src/pr.c:1201
7476
 
#, c-format
7477
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7390
#: src/pr.c:1200
 
7391
#, fuzzy, c-format
 
7392
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7478
7393
msgstr "\"-%c\" caracteres extras ou número inválido no argumento: %s"
7479
7394
 
7480
 
#: src/pr.c:1305
 
7395
#: src/pr.c:1304
7481
7396
#, c-format
7482
7397
msgid "page width too narrow"
7483
7398
msgstr "largura de página muito estreita"
7484
7399
 
7485
 
#: src/pr.c:2370
 
7400
#: src/pr.c:2369
7486
7401
#, c-format
7487
7402
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7488
7403
msgstr "número da página inicial %<PRIuMAX> ultrapassa o total de %<PRIuMAX>"
7489
7404
 
7490
 
# , c-format
7491
 
#: src/pr.c:2397
 
7405
#: src/pr.c:2396
7492
7406
#, fuzzy, c-format
7493
7407
msgid "page number overflow"
7494
7408
msgstr "Estouro do número de página"
7495
7409
 
7496
 
#: src/pr.c:2402
 
7410
#: src/pr.c:2401
7497
7411
#, c-format
7498
7412
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7499
7413
msgstr "Página %<PRIuMAX>"
7500
7414
 
7501
 
#: src/pr.c:2775
 
7415
#: src/pr.c:2773
7502
7416
msgid ""
7503
7417
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7504
7418
"\n"
7506
7420
"Dispõe o(s) ARQUIVO(s) em páginas ou colunas para impressão.\n"
7507
7421
"\n"
7508
7422
 
7509
 
#: src/pr.c:2782
 
7423
#: src/pr.c:2780
7510
7424
#, fuzzy
7511
7425
msgid ""
7512
7426
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7524
7438
"                      que a opção -a seja usada. Equilibra a quantidade de\n"
7525
7439
"                      linhas nas colunas de cada página.\n"
7526
7440
 
7527
 
#: src/pr.c:2790
 
7441
#: src/pr.c:2788
7528
7442
msgid ""
7529
7443
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7530
7444
"                    with -COLUMN\n"
7541
7455
"  -d, --double-space\n"
7542
7456
"                    espaço duplo na saída\n"
7543
7457
 
7544
 
#: src/pr.c:2798
 
7458
#: src/pr.c:2796
7545
7459
msgid ""
7546
7460
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7547
7461
"                    use FORMAT for the header date\n"
7566
7480
"sem\n"
7567
7481
"                      -F)\n"
7568
7482
 
7569
 
#: src/pr.c:2808
 
7483
#: src/pr.c:2806
7570
7484
#, fuzzy
7571
7485
msgid ""
7572
7486
"  -h, --header=HEADER\n"
7591
7505
"                      nenhum alinhamento de colunas, --sep-string[=TEXTO]\n"
7592
7506
"                      define os separadores\n"
7593
7507
 
7594
 
#: src/pr.c:2817
 
7508
#: src/pr.c:2815
7595
7509
#, fuzzy
7596
7510
msgid ""
7597
7511
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7608
7522
"trunca\n"
7609
7523
"                      linhas, mas junta as de comprimento completo com -J\n"
7610
7524
 
7611
 
#: src/pr.c:2824
 
7525
#: src/pr.c:2822
7612
7526
#, fuzzy
7613
7527
msgid ""
7614
7528
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7627
7541
"da\n"
7628
7542
"                      página impressa (veja +PRIMEIRA_PÁG)\n"
7629
7543
 
7630
 
#: src/pr.c:2832
 
7544
#: src/pr.c:2830
7631
7545
#, fuzzy
7632
7546
msgid ""
7633
7547
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7643
7557
"  -r, --no-file-warnings\n"
7644
7558
"                    omite avisos quando um arquivo não puder ser aberto\n"
7645
7559
 
7646
 
#: src/pr.c:2839
 
7560
#: src/pr.c:2837
7647
7561
#, fuzzy
7648
7562
msgid ""
7649
7563
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7662
7576
"                      as 3 opções de colunas (-COLUNA|-a COLUNA|-m), exceto\n"
7663
7577
"                      quando -w estiver definida\n"
7664
7578
 
7665
 
#: src/pr.c:2846
 
7579
#: src/pr.c:2844
7666
7580
#, fuzzy
7667
7581
msgid ""
7668
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7582
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7669
7583
"                    separate columns by STRING,\n"
7670
7584
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7671
7585
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7679
7593
"                      nas opções de coluna\n"
7680
7594
"  -t, --omit-header  omite os cabeçalho e rodapés de páginas\n"
7681
7595
 
7682
 
#: src/pr.c:2853
 
7596
#: src/pr.c:2851
7683
7597
#, fuzzy
7684
7598
msgid ""
7685
7599
"  -T, --omit-pagination\n"
7707
7621
"[CARACTERE]\n"
7708
7622
"                      desativa (72)\n"
7709
7623
 
7710
 
#: src/pr.c:2863
 
7624
#: src/pr.c:2861
7711
7625
#, fuzzy
7712
7626
msgid ""
7713
7627
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7722
7636
"                      sempre, trunca linhas, exceto se a opção -J estiver\n"
7723
7637
"                      definida; nenhuma interferência com -S ou -s\n"
7724
7638
 
7725
 
#: src/pr.c:2871
 
7639
#: src/pr.c:2869
7726
7640
#, fuzzy
7727
7641
msgid ""
7728
7642
"\n"
7733
7647
"Subentende-se -t se TAMANHO_PÁG <= 10.\n"
7734
7648
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
7735
7649
 
7736
 
#: src/printenv.c:63
 
7650
#: src/printenv.c:62
7737
7651
#, fuzzy, c-format
7738
7652
msgid ""
7739
7653
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7746
7660
"Se não for especificada nenhuma VARIÁVEL de ambiente, emite todas.\n"
7747
7661
"\n"
7748
7662
 
7749
 
#: src/printenv.c:70
 
7663
#: src/printenv.c:69
7750
7664
#, fuzzy
7751
7665
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7752
7666
msgstr ""
7760
7674
msgstr ""
7761
7675
"aviso: %s: caractere(s) após constante de caractere foi(foram) ignorado(s)"
7762
7676
 
7763
 
# , c-format
7764
 
#: src/printf.c:89
 
7677
#: src/printf.c:88
7765
7678
#, c-format
7766
7679
msgid ""
7767
7680
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7770
7683
"Uso: %s FORMATO [ARGUMENTO]...\n"
7771
7684
" ou: %s OPÇÃO\n"
7772
7685
 
7773
 
#: src/printf.c:94
 
7686
#: src/printf.c:93
7774
7687
msgid ""
7775
7688
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7776
7689
"\n"
7778
7691
"Emite ARGUMENTO(s) conforme FORMATO, ou executa conforme OPÇÃO:\n"
7779
7692
"\n"
7780
7693
 
7781
 
#: src/printf.c:100
 
7694
#: src/printf.c:99
7782
7695
#, fuzzy
7783
7696
msgid ""
7784
7697
"\n"
7794
7707
"  \\NNN    caractere com o valor octal NNN (de 1 a 3 dígitos)\n"
7795
7708
"  \\\\      barra invertida\n"
7796
7709
 
7797
 
#: src/printf.c:118
 
7710
#: src/printf.c:117
7798
7711
#, fuzzy
7799
7712
msgid ""
7800
7713
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7807
7720
"            (4 dígitos)\n"
7808
7721
"  \\UHHHHHHHH  caractere Unicode com valor hexadecimal HHHHHHHH (8 dígitos)\n"
7809
7722
 
7810
 
#: src/printf.c:124
 
7723
#: src/printf.c:123
 
7724
#, fuzzy
7811
7725
msgid ""
7812
7726
"  %%      a single %\n"
7813
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7727
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7814
7728
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7815
7729
"\n"
7816
7730
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7826
7740
"variáveis\n"
7827
7741
"também são tratadas.\n"
7828
7742
 
7829
 
#: src/printf.c:149
 
7743
#: src/printf.c:148
7830
7744
#, c-format
7831
7745
msgid "%s: expected a numeric value"
7832
7746
msgstr "%s: era esperado um valor numérico"
7833
7747
 
7834
 
#: src/printf.c:151
 
7748
#: src/printf.c:150
7835
7749
#, c-format
7836
7750
msgid "%s: value not completely converted"
7837
7751
msgstr "%s: valor não foi convertido totalmente"
7838
7752
 
7839
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7753
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7840
7754
#, c-format
7841
7755
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7842
7756
msgstr "falta um número hexadecimal no escape"
7843
7757
 
7844
 
# , c-format
7845
 
#: src/printf.c:287
 
7758
#: src/printf.c:286
7846
7759
#, c-format
7847
7760
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7848
7761
msgstr "nome inválido de caractere universal \\%c%0*x"
7849
7762
 
7850
 
# , c-format
7851
 
#: src/printf.c:548
 
7763
#: src/printf.c:547
7852
7764
#, c-format
7853
7765
msgid "invalid field width: %s"
7854
7766
msgstr "largura inválida de campo: %s"
7855
7767
 
7856
 
# , c-format
7857
 
#: src/printf.c:583
 
7768
#: src/printf.c:582
7858
7769
#, c-format
7859
7770
msgid "invalid precision: %s"
7860
7771
msgstr "precisão inválida: %s"
7861
7772
 
7862
 
# , c-format
7863
 
#: src/printf.c:610
 
7773
#: src/printf.c:609
7864
7774
#, c-format
7865
7775
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7866
7776
msgstr "%.*s: especificação inválida de conversão"
7867
7777
 
7868
 
#: src/printf.c:693
 
7778
#: src/printf.c:692
7869
7779
#, c-format
7870
7780
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7871
7781
msgstr "aviso: ignorando argumentos em excesso, começando com %s"
7883
7793
msgid "%s (for regexp %s)"
7884
7794
msgstr "%s (para expressão regular %s)"
7885
7795
 
7886
 
# , c-format
7887
 
#: src/ptx.c:1818
 
7796
#: src/ptx.c:1817
7888
7797
#, c-format
7889
7798
msgid ""
7890
7799
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7893
7802
"Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA]...   (sem a opção -G)\n"
7894
7803
" ou: %s -G [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
7895
7804
 
7896
 
#: src/ptx.c:1822
 
7805
#: src/ptx.c:1821
7897
7806
msgid ""
7898
7807
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7899
7808
"files.\n"
7904
7813
"entrada.\n"
7905
7814
"\n"
7906
7815
 
7907
 
#: src/ptx.c:1829
 
7816
#: src/ptx.c:1828
 
7817
#, fuzzy
7908
7818
msgid ""
7909
7819
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7910
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7820
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7911
7821
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7912
7822
msgstr ""
7913
7823
"  -A, --auto-reference           emite as referências geradas "
7917
7827
"  -F, --flag-truncation=TEXTO    usa TEXTO para sinalizar truncamento de "
7918
7828
"linha\n"
7919
7829
 
7920
 
#: src/ptx.c:1834
 
7830
#: src/ptx.c:1833
 
7831
#, fuzzy
7921
7832
msgid ""
7922
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7833
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7923
7834
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7924
7835
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7925
7836
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7932
7843
"  -S, --sentence-regexp=EXPREG   para fim de linhas ou de sentenças\n"
7933
7844
"  -T, --format=tex               gera saída como diretivas TeX\n"
7934
7845
 
7935
 
#: src/ptx.c:1841
 
7846
#: src/ptx.c:1840
7936
7847
msgid ""
7937
7848
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7938
7849
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7953
7864
"  -o, --only-file=ARQUIVO        lê somente a lista de palavras deste "
7954
7865
"ARQUIVO\n"
7955
7866
 
7956
 
#: src/ptx.c:1849
 
7867
#: src/ptx.c:1848
7957
7868
msgid ""
7958
7869
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7959
7870
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7966
7877
"  -w, --width=NÚMERO             a largura de saída em colunas, referências\n"
7967
7878
"                                   excluídas\n"
7968
7879
 
7969
 
#: src/ptx.c:1856
 
7880
#: src/ptx.c:1855
 
7881
#, fuzzy
7970
7882
msgid ""
7971
7883
"\n"
7972
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7884
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7973
7885
msgstr ""
7974
7886
"\n"
7975
7887
"Se ARQUIVO não for fornecido ou se for -, lê a entrada padrão.\n"
7976
7888
"\"-F /\" por padrão.\n"
7977
7889
 
7978
 
# , c-format
7979
 
#: src/ptx.c:1950
 
7890
#: src/ptx.c:1949
7980
7891
#, c-format
7981
7892
msgid "invalid gap width: %s"
7982
7893
msgstr "largura inválida de espaçamento: %s"
7983
7894
 
7984
 
#: src/pwd.c:58
 
7895
#: src/pwd.c:57
7985
7896
msgid ""
7986
7897
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7987
7898
"\n"
7989
7900
"Emite o nome completo do diretório de trabalho atual.\n"
7990
7901
"\n"
7991
7902
 
7992
 
#: src/pwd.c:62
 
7903
#: src/pwd.c:61
7993
7904
msgid ""
7994
7905
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7995
7906
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7996
7907
msgstr ""
7997
7908
 
7998
 
#: src/pwd.c:167
 
7909
#: src/pwd.c:166
7999
7910
#, c-format
8000
7911
msgid "failed to chdir to %s"
8001
7912
msgstr "falhou em mudar para o diretório %s"
8002
7913
 
8003
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7914
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
8004
7915
#, c-format
8005
7916
msgid "failed to stat %s"
8006
7917
msgstr "falhou em obter o estado de %s"
8007
7918
 
8008
 
#: src/pwd.c:236
 
7919
#: src/pwd.c:235
8009
7920
#, c-format
8010
7921
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
8011
7922
msgstr ""
8012
7923
"não pôde encontrar a entrada de diretório em %s coincidente com o i-node"
8013
7924
 
8014
 
#: src/pwd.c:363
 
7925
#: src/pwd.c:362
8015
7926
#, c-format
8016
7927
msgid "ignoring non-option arguments"
8017
7928
msgstr "ignorando argumentos que não são opções"
8021
7932
msgid "Dmitry V. Levin"
8022
7933
msgstr "Dmitry V. Levin"
8023
7934
 
8024
 
# , c-format
8025
 
#: src/readlink.c:63
 
7935
#: src/readlink.c:62
8026
7936
#, c-format
8027
7937
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
8028
7938
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO\n"
8029
7939
 
8030
 
#: src/readlink.c:64
 
7940
#: src/readlink.c:63
8031
7941
#, fuzzy
8032
7942
msgid ""
8033
7943
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
8036
7946
"Mostra o valor de uma ligação simbólica na saída padrão.\n"
8037
7947
"\n"
8038
7948
 
8039
 
#: src/readlink.c:66
 
7949
#: src/readlink.c:65
8040
7950
msgid ""
8041
7951
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
8042
7952
"                                every component of the given name "
8059
7969
"                                  fornecido recursivamente;\n"
8060
7970
"                                  todos os componentes devem existir\n"
8061
7971
 
8062
 
#: src/readlink.c:76
 
7972
#: src/readlink.c:75
8063
7973
msgid ""
8064
7974
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
8065
7975
"                                every component of the given name "
8081
7991
"  -s, --silent                  suprime a maioria das mensagens de erro\n"
8082
7992
"  -v, --verbose                 relata mensagens de erro\n"
8083
7993
 
8084
 
# , c-format
8085
 
#: src/remove.c:313
 
7994
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7995
#: src/touch.c:212
 
7996
#, c-format
 
7997
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7998
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
 
7999
 
 
8000
#: src/realpath.c:72
 
8001
msgid ""
 
8002
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
8003
"all but the last component must exist\n"
 
8004
"\n"
 
8005
msgstr ""
 
8006
 
 
8007
#: src/realpath.c:77
 
8008
msgid ""
 
8009
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
8010
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
8011
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
8012
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
8013
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
8014
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
8015
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
8016
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
8017
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
8018
"\n"
 
8019
msgstr ""
 
8020
 
 
8021
#: src/relpath.c:130
 
8022
msgid "generating relative path"
 
8023
msgstr ""
 
8024
 
 
8025
#: src/remove.c:273
8086
8026
#, c-format
8087
8027
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
8088
8028
msgstr "%s: entrar no diretório protegido contra escrita %s? "
8089
8029
 
8090
 
# , c-format
8091
 
#: src/remove.c:314
 
8030
#: src/remove.c:274
8092
8031
#, c-format
8093
8032
msgid "%s: descend into directory %s? "
8094
8033
msgstr "%s: entrar no diretório %s? "
8097
8036
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
8098
8037
#. instead.  It should avoid grammatical problems
8099
8038
#. with the output of file_type.
8100
 
#: src/remove.c:330
 
8039
#: src/remove.c:290
8101
8040
#, c-format
8102
8041
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
8103
8042
msgstr "%s: remover %s %s protegido contra escrita? "
8104
8043
 
8105
 
#: src/remove.c:331
 
8044
#: src/remove.c:291
8106
8045
#, c-format
8107
8046
msgid "%s: remove %s %s? "
8108
8047
msgstr "%s: remover %s %s? "
8109
8048
 
8110
 
# , c-format
8111
 
#: src/remove.c:444
 
8049
#: src/remove.c:374
8112
8050
#, c-format
8113
8051
msgid "removed directory: %s\n"
8114
8052
msgstr "removeu o diretório: %s\n"
8115
8053
 
8116
 
# , c-format
8117
 
#: src/remove.c:508
 
8054
#: src/remove.c:444
8118
8055
#, fuzzy, c-format
8119
8056
msgid "cannot remove directory: %s"
8120
8057
msgstr "não foi possível remover o diretório %s"
8121
8058
 
8122
 
#: src/remove.c:564
 
8059
#: src/remove.c:500
8123
8060
#, c-format
8124
8061
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
8125
8062
msgstr "ignorando %s, já que está em um dispositivo diferente"
8126
8063
 
8127
 
#: src/remove.c:584
 
8064
#: src/remove.c:520
8128
8065
#, fuzzy, c-format
8129
8066
msgid "traversal failed: %s"
8130
8067
msgstr "falhou na leitura"
8131
8068
 
8132
 
#: src/remove.c:590
 
8069
#: src/remove.c:526
8133
8070
#, c-format
8134
8071
msgid ""
8135
8072
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
8136
8073
"please report to %s"
8137
8074
msgstr ""
8138
8075
 
8139
 
#: src/rm.c:118
8140
 
#, c-format
8141
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
8076
#: src/rm.c:119
 
8077
#, fuzzy, c-format
 
8078
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
8142
8079
msgstr "Experimente \"%s ./%s\" para remover o arquivo %s.\n"
8143
8080
 
8144
 
# , c-format
8145
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
8146
 
#, c-format
8147
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8148
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
8149
 
 
8150
8081
#: src/rm.c:136
 
8082
#, fuzzy
8151
8083
msgid ""
8152
8084
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
8153
8085
"\n"
8154
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
8086
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
8087
"prompt\n"
8155
8088
"  -i                    prompt before every removal\n"
8156
8089
msgstr ""
8157
8090
"Remove (desvincula) o(s) ARQUIVO(s).\n"
8191
8124
"                          da linha de comando\n"
8192
8125
 
8193
8126
#: src/rm.c:154
 
8127
#, fuzzy
8194
8128
msgid ""
8195
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
8196
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
8129
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
8130
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
8197
8131
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
8132
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
8198
8133
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
8199
8134
msgstr ""
8200
8135
"      --no-preserve-root  não trata \"/\" de forma especial\n"
8202
8137
"  -r, -R, --recursive   remove diretórios e seus conteúdos recursivamente\n"
8203
8138
"  -v, --verbose         explica o que está sendo feito\n"
8204
8139
 
8205
 
#: src/rm.c:162
 
8140
#: src/rm.c:163
8206
8141
msgid ""
8207
8142
"\n"
8208
8143
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
8213
8148
"Por padrão, rm não remove diretórios. Use a opção --recursive (-r ou -R)\n"
8214
8149
"para remover também cada diretório listado, junto com todo seu conteúdo.\n"
8215
8150
 
8216
 
#: src/rm.c:167
8217
 
#, c-format
 
8151
#: src/rm.c:168
 
8152
#, fuzzy, c-format
8218
8153
msgid ""
8219
8154
"\n"
8220
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
8155
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
8221
8156
"use one of these commands:\n"
8222
8157
"  %s -- -foo\n"
8223
8158
"\n"
8230
8165
"\n"
8231
8166
"  %s ./-foo\n"
8232
8167
 
8233
 
#: src/rm.c:176
 
8168
#: src/rm.c:177
8234
8169
#, fuzzy
8235
8170
msgid ""
8236
8171
"\n"
8243
8178
"recuperar o conteúdo desse arquivo. Se quiser assegurar que o conteúdo seja\n"
8244
8179
"de fato irrecuperável, considere usar shred.\n"
8245
8180
 
8246
 
#: src/rm.c:336
 
8181
#: src/rm.c:342
8247
8182
#, c-format
8248
8183
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
8249
8184
msgstr "%s: remover todos os argumentos recursivamente? "
8250
8185
 
8251
 
#: src/rm.c:337
 
8186
#: src/rm.c:343
8252
8187
#, c-format
8253
8188
msgid "%s: remove all arguments? "
8254
8189
msgstr "%s: remover todos os argumentos? "
8255
8190
 
8256
 
# , c-format
8257
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8191
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
8258
8192
#, c-format
8259
8193
msgid "removing directory, %s"
8260
8194
msgstr "removendo o diretório %s"
8261
8195
 
8262
 
# , c-format
8263
8196
#: src/rmdir.c:148
8264
8197
#, c-format
8265
8198
msgid "failed to remove directory %s"
8266
8199
msgstr "falhou em remover o diretório %s"
8267
8200
 
8268
 
#: src/rmdir.c:166
 
8201
#: src/rmdir.c:165
8269
8202
#, fuzzy
8270
8203
msgid ""
8271
8204
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
8279
8212
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
8280
8213
"                  ignora toda falha que ocorrer só por não estar vazio\n"
8281
8214
 
8282
 
#: src/rmdir.c:173
 
8215
#: src/rmdir.c:172
8283
8216
#, fuzzy
8284
8217
msgid ""
8285
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8218
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
8286
8219
"is\n"
8287
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8220
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
8288
8221
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
8289
8222
msgstr ""
8290
8223
"  -p, --parents   remove DIRETÓRIO e seus ancestrais. Exemplo:\n"
8291
8224
"                    \"rmdir -p a/b/c\" é similar a \"rmdir a/b/c a/b a\".\n"
8292
8225
"      --verbose   emite um diagnóstico para cada diretório processado\n"
8293
8226
 
8294
 
# , c-format
8295
 
#: src/rmdir.c:243
 
8227
#: src/rmdir.c:242
8296
8228
#, c-format
8297
8229
msgid "failed to remove %s"
8298
8230
msgstr "falhou em remover %s"
8299
8231
 
8300
 
#: src/runcon.c:84
 
8232
#: src/runcon.c:83
8301
8233
#, c-format
8302
8234
msgid ""
8303
8235
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
8306
8238
"Uso: %s CONTEXTO COMANDO [args]\n"
8307
8239
" ou: %s [ -c ] [-u USUÁRIO] [-r REGRA] [-t TIPO] [-l FAIXA] COMANDO [args]\n"
8308
8240
 
8309
 
#: src/runcon.c:88
 
8241
#: src/runcon.c:87
8310
8242
msgid ""
8311
8243
"Run a program in a different security context.\n"
8312
8244
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8331
8263
"  -l, --range=FAIXA  faixa de nível\n"
8332
8264
"\n"
8333
8265
 
8334
 
#: src/runcon.c:141
 
8266
#: src/runcon.c:140
8335
8267
#, c-format
8336
8268
msgid "multiple roles"
8337
8269
msgstr "múltiplas regras"
8338
8270
 
8339
 
#: src/runcon.c:146
 
8271
#: src/runcon.c:145
8340
8272
#, c-format
8341
8273
msgid "multiple types"
8342
8274
msgstr "múltiplos tipos"
8343
8275
 
8344
 
#: src/runcon.c:151
 
8276
#: src/runcon.c:150
8345
8277
#, c-format
8346
8278
msgid "multiple users"
8347
8279
msgstr "múltiplos usuários"
8348
8280
 
8349
 
#: src/runcon.c:156
 
8281
#: src/runcon.c:155
8350
8282
#, c-format
8351
8283
msgid "multiple levelranges"
8352
8284
msgstr "múltiplas faixas de nível"
8353
8285
 
8354
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8286
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8355
8287
#, c-format
8356
8288
msgid "failed to get current context"
8357
8289
msgstr "falhou em obter o contexto atual"
8358
8290
 
8359
 
#: src/runcon.c:184
 
8291
#: src/runcon.c:183
8360
8292
#, c-format
8361
8293
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8362
8294
msgstr "você deve especificar -c, -t, -u, -l, -r ou contexto"
8363
8295
 
8364
 
#: src/runcon.c:192
 
8296
#: src/runcon.c:191
8365
8297
#, c-format
8366
8298
msgid "no command specified"
8367
8299
msgstr "nenhum comando foi especificado"
8368
8300
 
8369
 
#: src/runcon.c:198
 
8301
#: src/runcon.c:197
8370
8302
#, fuzzy, c-format
8371
8303
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8372
8304
msgstr "runcon só pode ser usado em um Kernel SELinux"
8373
8305
 
8374
 
#: src/runcon.c:224
 
8306
#: src/runcon.c:223
8375
8307
#, c-format
8376
8308
msgid "failed to compute a new context"
8377
8309
msgstr "falhou em computar o novo contexto"
8378
8310
 
8379
 
#: src/runcon.c:238
 
8311
#: src/runcon.c:237
8380
8312
#, c-format
8381
8313
msgid "failed to set new user %s"
8382
8314
msgstr "falhou em definir o novo usuário %s"
8383
8315
 
8384
 
#: src/runcon.c:240
 
8316
#: src/runcon.c:239
8385
8317
#, c-format
8386
8318
msgid "failed to set new type %s"
8387
8319
msgstr "falhou em definir o novo tipo %s"
8388
8320
 
8389
 
#: src/runcon.c:242
 
8321
#: src/runcon.c:241
8390
8322
#, c-format
8391
8323
msgid "failed to set new range %s"
8392
8324
msgstr "falhou em definir a nova faixa %s"
8393
8325
 
8394
 
#: src/runcon.c:244
 
8326
#: src/runcon.c:243
8395
8327
#, c-format
8396
8328
msgid "failed to set new role %s"
8397
8329
msgstr "falhou em definir a nova regra %s"
8398
8330
 
8399
 
# , c-format
8400
 
#: src/runcon.c:252
 
8331
#: src/runcon.c:251
8401
8332
#, c-format
8402
8333
msgid "unable to set security context %s"
8403
8334
msgstr "incapaz de definir o contexto de segurança %s"
8404
8335
 
8405
 
# , c-format
8406
 
#: src/seq.c:69
 
8336
#: src/seq.c:68
8407
8337
#, c-format
8408
8338
msgid ""
8409
8339
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8414
8344
" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO ÚLTIMO\n"
8415
8345
" ou: %s [OPÇÃO]... PRIMEIRO INCREMENTO ÚLTIMO\n"
8416
8346
 
8417
 
#: src/seq.c:74
 
8347
#: src/seq.c:73
8418
8348
msgid ""
8419
8349
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8420
8350
"\n"
8430
8360
"  -w, --equal-width        equaliza a largura preenchendo com zeros à "
8431
8361
"esquerda\n"
8432
8362
 
8433
 
#: src/seq.c:83
 
8363
#: src/seq.c:82
8434
8364
msgid ""
8435
8365
"\n"
8436
8366
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8447
8377
"INCREMENTO normalmente é positivo se PRIMEIRO for menor que ÚLTIMO, e\n"
8448
8378
"negativo caso contrário.\n"
8449
8379
 
8450
 
#: src/seq.c:91
 
8380
#: src/seq.c:90
 
8381
#, fuzzy
8451
8382
msgid ""
8452
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8383
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8453
8384
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8454
8385
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8455
8386
msgstr ""
8459
8390
"forem números decimais de ponto fixo com precisão máxima PREC, e é %g caso\n"
8460
8391
"contrário.\n"
8461
8392
 
8462
 
# , c-format
8463
 
#: src/seq.c:137
 
8393
#: src/seq.c:136
8464
8394
#, c-format
8465
8395
msgid "invalid floating point argument: %s"
8466
8396
msgstr "argumento inválido de ponto flutuante: %s"
8467
8397
 
8468
 
#: src/seq.c:194
 
8398
#: src/seq.c:193
8469
8399
#, fuzzy, c-format
8470
8400
msgid "format %s has no %% directive"
8471
8401
msgstr "o alvo %s não é um diretório"
8472
8402
 
8473
 
#: src/seq.c:211
 
8403
#: src/seq.c:210
8474
8404
#, c-format
8475
8405
msgid "format %s ends in %%"
8476
8406
msgstr ""
8477
8407
 
8478
 
#: src/seq.c:214
 
8408
#: src/seq.c:213
8479
8409
#, fuzzy, c-format
8480
8410
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8481
8411
msgstr "%s tem um tipo desconhecido de arquivo"
8482
8412
 
8483
 
#: src/seq.c:218
 
8413
#: src/seq.c:217
8484
8414
#, c-format
8485
8415
msgid "format %s has too many %% directives"
8486
8416
msgstr ""
8487
8417
 
8488
 
#: src/seq.c:432
 
8418
#: src/seq.c:528
8489
8419
#, c-format
8490
8420
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8491
8421
msgstr ""
8492
8422
"o texto de formatação não pode ser especificado quando escrevendo textos de "
8493
8423
"larguras iguais"
8494
8424
 
8495
 
# , c-format
8496
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8425
#: src/setuidgid.c:49
8497
8426
#, fuzzy, c-format
8498
8427
msgid ""
8499
8428
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8502
8431
"Uso: %s OPÇÃO USUÁRIO COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
8503
8432
" ou: %s OPÇÃO\n"
8504
8433
 
8505
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8434
#: src/setuidgid.c:55
8506
8435
msgid ""
8507
8436
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8508
8437
"specified\n"
8523
8452
"0).\n"
8524
8453
"\n"
8525
8454
 
8526
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8455
#: src/setuidgid.c:64
8527
8456
msgid ""
8528
8457
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8529
8458
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8531
8460
"  -g GID[,GID1...]  também define a ID primária de grupo para GID e, se\n"
8532
8461
"                      se especificadas, as IDs suplementares para GID1, ...\n"
8533
8462
 
8534
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8463
#: src/setuidgid.c:162
8535
8464
#, c-format
8536
8465
msgid "unknown user-ID: %s"
8537
8466
msgstr "ID desconhecida do usuário: %s"
8538
8467
 
8539
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8468
#: src/setuidgid.c:173
8540
8469
#, c-format
8541
8470
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8542
8471
msgstr "para usar a ID do usuário %s, você precisa usar -g também"
8543
8472
 
8544
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8473
#: src/setuidgid.c:190
8545
8474
#, c-format
8546
8475
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8547
8476
msgstr "falhou em estabelecer grupo(s) suplementar(es)"
8548
8477
 
8549
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8478
#: src/setuidgid.c:200
8550
8479
#, c-format
8551
8480
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8552
8481
msgstr "não foi possível estabelecer ID de grupo para %lu"
8553
8482
 
8554
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8483
#: src/setuidgid.c:204
8555
8484
#, c-format
8556
8485
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8557
8486
msgstr "não foi possível estabelecer ID de usuário para %lu"
8558
8487
 
8559
8488
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8560
 
#: src/shred.c:85
 
8489
#: src/shred.c:74
8561
8490
msgid "Colin Plumb"
8562
8491
msgstr "Colin Plumb"
8563
8492
 
8564
 
#: src/shred.c:160
 
8493
#: src/shred.c:148
8565
8494
msgid ""
8566
8495
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8567
8496
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8573
8502
"Esse procedimento também é chamado de formatação física.\n"
8574
8503
"\n"
8575
8504
 
8576
 
#: src/shred.c:168
 
8505
#: src/shred.c:156
8577
8506
#, fuzzy, c-format
8578
8507
msgid ""
8579
8508
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8589
8518
"K,\n"
8590
8519
"                   M e G)\n"
8591
8520
 
8592
 
#: src/shred.c:174
 
8521
#: src/shred.c:162
8593
8522
msgid ""
8594
8523
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8595
8524
"  -v, --verbose  show progress\n"
8605
8534
"formatação\n"
8606
8535
"                   física\n"
8607
8536
 
8608
 
#: src/shred.c:183
 
8537
#: src/shred.c:171
8609
8538
msgid ""
8610
8539
"\n"
8611
8540
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8627
8556
"a maioria das pessoas usam a opção --remove.\n"
8628
8557
"\n"
8629
8558
 
8630
 
#: src/shred.c:193
 
8559
#: src/shred.c:181
8631
8560
msgid ""
8632
8561
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8633
8562
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8646
8575
"do sistema de arquivos:\n"
8647
8576
"\n"
8648
8577
 
8649
 
#: src/shred.c:201
 
8578
#: src/shred.c:189
8650
8579
msgid ""
8651
8580
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8652
8581
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8667
8596
" Appliance's NFS\n"
8668
8597
"\n"
8669
8598
 
8670
 
#: src/shred.c:211
 
8599
#: src/shred.c:199
8671
8600
msgid ""
8672
8601
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8673
8602
"version 3 clients\n"
8682
8611
"* sistemas de arquivos comprimidos\n"
8683
8612
"\n"
8684
8613
 
8685
 
#: src/shred.c:218
 
8614
#: src/shred.c:206
8686
8615
msgid ""
8687
8616
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8688
8617
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8704
8633
"arquivo /etc/fstab como documentado no manual de mount (man mount).\n"
8705
8634
"\n"
8706
8635
 
8707
 
#: src/shred.c:228
 
8636
#: src/shred.c:216
8708
8637
msgid ""
8709
8638
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8710
8639
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8715
8644
"conter cópias do arquivo que não são possíveis de serem removidos e que\n"
8716
8645
"permitirá um arquivo formatado fisicamente ser recuperado mais tarde.\n"
8717
8646
 
8718
 
#: src/shred.c:308
 
8647
#: src/shred.c:296
8719
8648
#, c-format
8720
8649
msgid "%s: fdatasync failed"
8721
8650
msgstr "%s: \"fdatasync\" falhou"
8722
8651
 
8723
 
#: src/shred.c:319
 
8652
#: src/shred.c:307
8724
8653
#, c-format
8725
8654
msgid "%s: fsync failed"
8726
8655
msgstr "%s: \"fsync\" falhou"
8727
8656
 
8728
 
#: src/shred.c:396
 
8657
#: src/shred.c:384
8729
8658
#, c-format
8730
8659
msgid "%s: cannot rewind"
8731
8660
msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
8732
8661
 
8733
 
#: src/shred.c:415
 
8662
#: src/shred.c:403
8734
8663
#, c-format
8735
8664
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8736
8665
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)..."
8737
8666
 
8738
 
# , c-format
8739
 
#: src/shred.c:465
 
8667
#: src/shred.c:453
8740
8668
#, c-format
8741
8669
msgid "%s: error writing at offset %s"
8742
8670
msgstr "%s: erro escrevendo na posição %s"
8743
8671
 
8744
 
#: src/shred.c:483
 
8672
#: src/shred.c:471
8745
8673
#, c-format
8746
8674
msgid "%s: lseek failed"
8747
8675
msgstr "%s: \"lseek\" falhou"
8748
8676
 
8749
 
#: src/shred.c:494
 
8677
#: src/shred.c:482
8750
8678
#, c-format
8751
8679
msgid "%s: file too large"
8752
8680
msgstr "%s: arquivo muito grande"
8753
8681
 
8754
 
#: src/shred.c:517
 
8682
#: src/shred.c:505
8755
8683
#, c-format
8756
8684
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8757
8685
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s"
8758
8686
 
8759
 
#: src/shred.c:533
 
8687
#: src/shred.c:521
8760
8688
#, c-format
8761
8689
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8762
8690
msgstr "%s: passagem %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8763
8691
 
8764
 
#: src/shred.c:780
 
8692
#: src/shred.c:768
8765
8693
#, c-format
8766
8694
msgid "%s: fstat failed"
8767
8695
msgstr "%s: \"fstat\" falhou"
8768
8696
 
8769
 
# , c-format
8770
 
#: src/shred.c:791
 
8697
#: src/shred.c:779
8771
8698
#, c-format
8772
8699
msgid "%s: invalid file type"
8773
8700
msgstr "%s: tipo inválido de arquivo"
8774
8701
 
8775
 
#: src/shred.c:810
 
8702
#: src/shred.c:798
8776
8703
#, c-format
8777
8704
msgid "%s: file has negative size"
8778
8705
msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
8779
8706
 
8780
 
#: src/shred.c:877
 
8707
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8781
8708
#, c-format
8782
8709
msgid "%s: error truncating"
8783
8710
msgstr "%s: erro ao truncar"
8784
8711
 
8785
 
#: src/shred.c:893
 
8712
#: src/shred.c:881
8786
8713
#, c-format
8787
8714
msgid "%s: fcntl failed"
8788
8715
msgstr "%s: \"fcntl\" falhou"
8789
8716
 
8790
 
#: src/shred.c:898
 
8717
#: src/shred.c:886
8791
8718
#, c-format
8792
8719
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8793
8720
msgstr ""
8794
8721
"%s: é impossível formatar fisicamente um descritor de arquivo \"apenas-anexa"
8795
8722
"\" (\"append-only\")"
8796
8723
 
8797
 
#: src/shred.c:980
 
8724
#: src/shred.c:968
8798
8725
#, c-format
8799
8726
msgid "%s: removing"
8800
8727
msgstr "%s: removendo"
8801
8728
 
8802
 
# , c-format
8803
 
#: src/shred.c:1004
 
8729
#: src/shred.c:992
8804
8730
#, c-format
8805
8731
msgid "%s: renamed to %s"
8806
8732
msgstr "%s: renomeado como %s"
8807
8733
 
8808
 
#: src/shred.c:1026
 
8734
#: src/shred.c:1014
8809
8735
#, c-format
8810
8736
msgid "%s: failed to remove"
8811
8737
msgstr "%s: falhou em remover"
8812
8738
 
8813
 
#: src/shred.c:1030
 
8739
#: src/shred.c:1018
8814
8740
#, c-format
8815
8741
msgid "%s: removed"
8816
8742
msgstr "%s: removido"
8817
8743
 
8818
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8744
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8819
8745
#, c-format
8820
8746
msgid "%s: failed to close"
8821
8747
msgstr "%s: falhou em fechar"
8822
8748
 
8823
 
#: src/shred.c:1073
 
8749
#: src/shred.c:1061
8824
8750
#, c-format
8825
8751
msgid "%s: failed to open for writing"
8826
8752
msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
8827
8753
 
8828
 
# , c-format
8829
 
#: src/shred.c:1138
 
8754
#: src/shred.c:1126
8830
8755
#, c-format
8831
8756
msgid "%s: invalid number of passes"
8832
8757
msgstr "%s: número inválido de passagens"
8833
8758
 
8834
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8759
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8835
8760
#, c-format
8836
8761
msgid "multiple random sources specified"
8837
8762
msgstr "foram especificadas múltiplas fontes de aleatoriedade"
8838
8763
 
8839
 
# , c-format
8840
 
#: src/shred.c:1161
 
8764
#: src/shred.c:1149
8841
8765
#, c-format
8842
8766
msgid "%s: invalid file size"
8843
8767
msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
8844
8768
 
8845
 
# , c-format
8846
 
#: src/shuf.c:49
 
8769
#: src/shuf.c:48
8847
8770
#, c-format
8848
8771
msgid ""
8849
8772
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8854
8777
" ou: %s -e [OPÇÃO]... [ARGUMENTO]...\n"
8855
8778
" ou: %s -i MENOR-MAIOR [OPÇÃO]...\n"
8856
8779
 
8857
 
#: src/shuf.c:55
 
8780
#: src/shuf.c:54
8858
8781
msgid ""
8859
8782
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8860
8783
"\n"
8862
8785
"Escreve uma permutação aleatória das linhas de entrada para a saída padrão.\n"
8863
8786
"\n"
8864
8787
 
8865
 
#: src/shuf.c:62
 
8788
#: src/shuf.c:61
8866
8789
#, fuzzy
8867
8790
msgid ""
8868
8791
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8885
8808
"  -z, --zero-terminated     termina as linhas com byte 0, e não com nova-"
8886
8809
"linha\n"
8887
8810
 
8888
 
#: src/shuf.c:246
 
8811
#: src/shuf.c:245
8889
8812
#, c-format
8890
8813
msgid "multiple -i options specified"
8891
8814
msgstr "foram especificadas múltiplas opções -i"
8892
8815
 
8893
 
#: src/shuf.c:266
 
8816
#: src/shuf.c:265
8894
8817
#, c-format
8895
8818
msgid "invalid input range %s"
8896
8819
msgstr "intervalo inválido de entrada %s"
8897
8820
 
8898
 
# , c-format
8899
 
#: src/shuf.c:279
 
8821
#: src/shuf.c:278
8900
8822
#, c-format
8901
8823
msgid "invalid line count %s"
8902
8824
msgstr "quantidade inválida de linhas %s"
8903
8825
 
8904
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8826
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8905
8827
#, c-format
8906
8828
msgid "multiple output files specified"
8907
8829
msgstr "foram especificados múltiplos arquivos de saída"
8908
8830
 
8909
 
# , c-format
8910
 
#: src/shuf.c:312
 
8831
#: src/shuf.c:311
8911
8832
#, c-format
8912
8833
msgid "cannot combine -e and -i options"
8913
8834
msgstr "é impossível combinar as opções -e e -i"
8914
8835
 
8915
 
#: src/sleep.c:46
8916
 
#, c-format
 
8836
#: src/sleep.c:44
 
8837
#, fuzzy, c-format
8917
8838
msgid ""
8918
8839
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8919
8840
"  or:  %s OPTION\n"
8920
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8921
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8841
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8842
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8922
8843
"implementations\n"
8923
8844
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8924
8845
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8936
8857
"obtida pela soma de seus valores.\n"
8937
8858
"\n"
8938
8859
 
8939
 
# , c-format
8940
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8860
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8941
8861
#, c-format
8942
8862
msgid "invalid time interval %s"
8943
8863
msgstr "intervalo inválido de tempo %s"
8944
8864
 
8945
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8865
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8946
8866
#, c-format
8947
8867
msgid "cannot read realtime clock"
8948
8868
msgstr "não foi possível ler relógio de tempo real"
8949
8869
 
8950
 
#: src/sort.c:398
 
8870
#: src/sort.c:399
8951
8871
msgid ""
8952
8872
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8953
8873
"\n"
8955
8875
"Escreve de forma ordenada a concatenação do(s) ARQUIVO(s) na saída padrão.\n"
8956
8876
"\n"
8957
8877
 
8958
 
#: src/sort.c:405
 
8878
#: src/sort.c:406
8959
8879
msgid ""
8960
8880
"Ordering options:\n"
8961
8881
"\n"
8963
8883
"Opções de ordenação:\n"
8964
8884
"\n"
8965
8885
 
8966
 
#: src/sort.c:409
 
8886
#: src/sort.c:410
8967
8887
msgid ""
8968
8888
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8969
8889
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8976
8896
"  -f, --ignore-case           ignora diferença entre maiúsculas e "
8977
8897
"minúsculas\n"
8978
8898
 
8979
 
#: src/sort.c:415
 
8899
#: src/sort.c:416
8980
8900
msgid ""
8981
8901
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8982
8902
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8983
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8903
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8984
8904
msgstr ""
8985
8905
 
8986
 
#: src/sort.c:420
 
8906
#: src/sort.c:421
8987
8907
msgid ""
8988
8908
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8989
8909
msgstr ""
8990
8910
 
8991
 
#: src/sort.c:423
 
8911
#: src/sort.c:424
8992
8912
msgid ""
8993
8913
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8994
8914
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8996
8916
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
8997
8917
msgstr ""
8998
8918
 
8999
 
#: src/sort.c:429
 
8919
#: src/sort.c:430
9000
8920
msgid ""
9001
8921
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
9002
8922
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
9006
8926
"\n"
9007
8927
msgstr ""
9008
8928
 
9009
 
#: src/sort.c:437
 
8929
#: src/sort.c:438
9010
8930
#, fuzzy
9011
8931
msgid ""
9012
8932
"Other options:\n"
9015
8935
"Opções de ordenação:\n"
9016
8936
"\n"
9017
8937
 
9018
 
#: src/sort.c:441
 
8938
#: src/sort.c:442
9019
8939
msgid ""
9020
8940
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
9021
8941
"                            for more use temp files\n"
9022
8942
msgstr ""
9023
8943
 
9024
 
#: src/sort.c:445
 
8944
#: src/sort.c:446
9025
8945
#, fuzzy
9026
8946
msgid ""
9027
8947
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
9043
8963
"                              (origem é 1)\n"
9044
8964
"  -m, --merge               mescla os arquivos já ordenados; não ordena\n"
9045
8965
 
9046
 
#: src/sort.c:452
 
8966
#: src/sort.c:453
9047
8967
msgid ""
9048
8968
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
9049
8969
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
9052
8972
"                            If F is - then read names from standard input\n"
9053
8973
msgstr ""
9054
8974
 
9055
 
#: src/sort.c:459
 
8975
#: src/sort.c:460
9056
8976
msgid ""
9057
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
9058
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8977
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
9059
8978
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
9060
8979
msgstr ""
9061
8980
 
9105
9024
"\"\n"
9106
9025
 
9107
9026
#: src/sort.c:484
 
9027
#, fuzzy
9108
9028
msgid ""
9109
9029
"\n"
9110
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
9111
 
"position\n"
9112
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
9113
 
"characters\n"
9114
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
9115
 
"is\n"
9116
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
9117
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
9030
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
9031
"a\n"
 
9032
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
9033
"and\n"
 
9034
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
9035
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
9036
"preceding\n"
 
9037
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
9038
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
9039
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
9040
"use\n"
 
9041
"the entire line as the key.\n"
9118
9042
"\n"
9119
9043
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
9120
9044
msgstr ""
9131
9055
"\n"
9132
9056
"TAMANHO pode ser seguido pelos seguintes sufixos multiplicadores:\n"
9133
9057
 
9134
 
#: src/sort.c:496
 
9058
#: src/sort.c:497
9135
9059
msgid ""
9136
9060
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
9137
9061
"\n"
9154
9078
"de\n"
9155
9079
"bytes.\n"
9156
9080
 
9157
 
# , c-format
9158
 
#: src/sort.c:697
 
9081
#: src/sort.c:698
9159
9082
#, c-format
9160
9083
msgid "waiting for %s [-d]"
9161
9084
msgstr "escrevendo em %s [-d]"
9162
9085
 
9163
 
#: src/sort.c:702
 
9086
#: src/sort.c:703
9164
9087
#, c-format
9165
9088
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9166
9089
msgstr "%s [-d] terminado anormalmente"
9167
9090
 
9168
 
# , c-format
9169
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
9091
#: src/sort.c:857
9170
9092
#, fuzzy, c-format
9171
9093
msgid "cannot create temporary file in %s"
9172
9094
msgstr "não foi possível criar arquivo temporário %s"
9173
9095
 
9174
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
9175
 
#: src/sort.c:3746
 
9096
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
9097
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9176
9098
msgid "open failed"
9177
9099
msgstr "erro abrindo arquivo"
9178
9100
 
9179
 
#: src/sort.c:962
 
9101
#: src/sort.c:971
9180
9102
msgid "fflush failed"
9181
9103
msgstr "erro liberando dados no arquivo (\"fflush\")"
9182
9104
 
9183
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
9105
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9184
9106
msgid "close failed"
9185
9107
msgstr "erro fechando arquivo"
9186
9108
 
9187
 
#: src/sort.c:976
 
9109
#: src/sort.c:987
9188
9110
#, c-format
9189
9111
msgid "dup2 failed"
9190
9112
msgstr "erro na duplicação de descritor de arquivo (\"dup2\")"
9191
9113
 
9192
 
#: src/sort.c:1093
 
9114
#: src/sort.c:1104
9193
9115
#, c-format
9194
9116
msgid "couldn't execute %s"
9195
9117
msgstr "não pôde executar %s"
9196
9118
 
9197
 
# , c-format
9198
 
#: src/sort.c:1100
 
9119
#: src/sort.c:1111
9199
9120
msgid "couldn't create temporary file"
9200
9121
msgstr "não pôde criar arquivo temporário"
9201
9122
 
9202
 
# , c-format
9203
 
#: src/sort.c:1139
 
9123
#: src/sort.c:1150
9204
9124
#, c-format
9205
9125
msgid "couldn't create process for %s -d"
9206
9126
msgstr "não pôde criar processo para %s -d"
9207
9127
 
9208
 
#: src/sort.c:1153
 
9128
#: src/sort.c:1162
9209
9129
#, c-format
9210
9130
msgid "couldn't execute %s -d"
9211
9131
msgstr "não pôde executar %s -d"
9212
9132
 
9213
 
# , c-format
9214
 
#: src/sort.c:1212
 
9133
#: src/sort.c:1221
9215
9134
#, c-format
9216
9135
msgid "warning: cannot remove: %s"
9217
9136
msgstr "aviso: não foi possível remover: %s"
9218
9137
 
9219
 
# , c-format
9220
 
#: src/sort.c:1298
 
9138
#: src/sort.c:1307
9221
9139
#, fuzzy, c-format
9222
9140
msgid "invalid --%s argument %s"
9223
9141
msgstr "argumento inválido %s"
9224
9142
 
9225
 
# , c-format
9226
 
#: src/sort.c:1301
 
9143
#: src/sort.c:1310
9227
9144
#, fuzzy, c-format
9228
9145
msgid "minimum --%s argument is %s"
9229
9146
msgstr "argumento inválido para %s%s: \"%s\""
9230
9147
 
9231
 
#: src/sort.c:1316
 
9148
#: src/sort.c:1325
9232
9149
#, fuzzy, c-format
9233
9150
msgid "--%s argument %s too large"
9234
9151
msgstr "%s%s: argumento \"%s\" muito grande"
9235
9152
 
9236
 
#: src/sort.c:1319
 
9153
#: src/sort.c:1328
9237
9154
#, c-format
9238
9155
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9239
9156
msgstr ""
9240
9157
 
9241
 
#: src/sort.c:1401
 
9158
#: src/sort.c:1410
9242
9159
#, c-format
9243
9160
msgid "number in parallel must be nonzero"
9244
9161
msgstr ""
9245
9162
 
9246
 
#: src/sort.c:1482
 
9163
#: src/sort.c:1495
9247
9164
msgid "stat failed"
9248
9165
msgstr "falhou no \"stat\""
9249
9166
 
9250
 
#: src/sort.c:1743
 
9167
#: src/sort.c:1756
9251
9168
msgid "read failed"
9252
9169
msgstr "falhou na leitura"
9253
9170
 
9254
 
#: src/sort.c:2013
 
9171
#: src/sort.c:2044
9255
9172
#, c-format
9256
9173
msgid "string transformation failed"
9257
9174
msgstr "a transformação do texto falhou"
9258
9175
 
9259
 
#: src/sort.c:2016
 
9176
#: src/sort.c:2047
9260
9177
#, fuzzy, c-format
9261
9178
msgid "the untransformed string was %s"
9262
9179
msgstr "O texto não transformado era %s."
9263
9180
 
9264
 
#: src/sort.c:2179
 
9181
#: src/sort.c:2210
9265
9182
#, c-format
9266
9183
msgid "^ no match for key\n"
9267
9184
msgstr ""
9268
9185
 
9269
 
#: src/sort.c:2359
 
9186
#: src/sort.c:2390
9270
9187
#, c-format
9271
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
 
9188
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9272
9189
msgstr ""
9273
9190
 
9274
 
#: src/sort.c:2365
 
9191
#: src/sort.c:2396
9275
9192
#, c-format
9276
9193
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9277
9194
msgstr ""
9278
9195
 
9279
 
#: src/sort.c:2376
 
9196
#: src/sort.c:2407
9280
9197
#, c-format
9281
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
9198
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9282
9199
msgstr ""
9283
9200
 
9284
 
#: src/sort.c:2389
 
9201
#: src/sort.c:2420
9285
9202
#, c-format
9286
9203
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9287
9204
msgstr ""
9288
9205
 
9289
 
#: src/sort.c:2421
 
9206
#: src/sort.c:2452
9290
9207
#, fuzzy, c-format
9291
 
msgid "option `-%s' is ignored"
9292
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
9208
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9209
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9293
9210
msgstr[0] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
9294
9211
msgstr[1] "%s: a opção \"%s\" está ambígua\n"
9295
9212
 
9296
 
#: src/sort.c:2427
 
9213
#: src/sort.c:2458
9297
9214
#, c-format
9298
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9215
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9299
9216
msgstr ""
9300
9217
 
9301
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9218
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9302
9219
msgid "write failed"
9303
9220
msgstr "erro de escrita"
9304
9221
 
9305
 
# , c-format
9306
 
#: src/sort.c:2753
 
9222
#: src/sort.c:2784
9307
9223
#, c-format
9308
9224
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9309
9225
msgstr "%s: %s:%s: desordenado: "
9310
9226
 
9311
 
# , c-format
9312
 
#: src/sort.c:2756
 
9227
#: src/sort.c:2787
9313
9228
msgid "standard error"
9314
9229
msgstr "erro padrão"
9315
9230
 
9316
 
# , c-format
9317
 
#: src/sort.c:3914
 
9231
#: src/sort.c:3699
 
9232
#, fuzzy
 
9233
msgid "cannot read"
 
9234
msgstr "%s: não foi possível voltar ao início"
 
9235
 
 
9236
#: src/sort.c:3977
9318
9237
#, c-format
9319
9238
msgid "%s: invalid field specification %s"
9320
9239
msgstr "%s: especificação inválida de campo %s"
9321
9240
 
9322
 
#: src/sort.c:3925
9323
 
#, c-format
9324
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
9241
#: src/sort.c:3988
 
9242
#, fuzzy, c-format
 
9243
msgid "options '-%s' are incompatible"
9325
9244
msgstr "as opções \"-%s\" são incompatíveis"
9326
9245
 
9327
 
# , c-format
9328
 
#: src/sort.c:3976
 
9246
#: src/sort.c:4039
9329
9247
#, c-format
9330
9248
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9331
9249
msgstr "%s: contagem inválida no início de %s"
9332
9250
 
9333
 
#: src/sort.c:4233
9334
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9251
#: src/sort.c:4296
 
9252
#, fuzzy
 
9253
msgid "invalid number after '-'"
9335
9254
msgstr "número inválido após \"-\""
9336
9255
 
9337
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
9338
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9256
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9257
#, fuzzy
 
9258
msgid "invalid number after '.'"
9339
9259
msgstr "número inválido após \".\""
9340
9260
 
9341
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9261
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9342
9262
msgid "stray character in field spec"
9343
9263
msgstr "caractere no lugar errado no campo spec"
9344
9264
 
9345
 
#: src/sort.c:4296
 
9265
#: src/sort.c:4363
9346
9266
#, c-format
9347
9267
msgid "multiple compress programs specified"
9348
9268
msgstr "foram especificados múltiplos programas de compressão"
9349
9269
 
9350
 
#: src/sort.c:4313
 
9270
#: src/sort.c:4380
9351
9271
msgid "invalid number at field start"
9352
9272
msgstr "número inválido no início do campo"
9353
9273
 
9354
 
# , c-format
9355
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9274
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9356
9275
msgid "field number is zero"
9357
9276
msgstr "o número do campo é zero"
9358
9277
 
9359
 
#: src/sort.c:4326
 
9278
#: src/sort.c:4393
9360
9279
msgid "character offset is zero"
9361
9280
msgstr "o deslocamento de caracteres é zero"
9362
9281
 
9363
 
#: src/sort.c:4341
9364
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9282
#: src/sort.c:4408
 
9283
#, fuzzy
 
9284
msgid "invalid number after ','"
9365
9285
msgstr "número inválido após \",\""
9366
9286
 
9367
 
#: src/sort.c:4391
 
9287
#: src/sort.c:4458
9368
9288
#, c-format
9369
9289
msgid "empty tab"
9370
9290
msgstr "tabulação vazia"
9371
9291
 
9372
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9292
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9373
9293
#, c-format
9374
9294
msgid "cannot read file names from %s"
9375
9295
msgstr "não foi possível ler nomes de arquivos de %s"
9376
9296
 
9377
 
#: src/sort.c:4506
 
9297
#: src/sort.c:4573
9378
9298
#, fuzzy, c-format
9379
9299
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9380
9300
msgstr "é inválido um nome de arquivo de comprimento nulo"
9381
9301
 
9382
 
# , c-format
9383
 
#: src/sort.c:4512
 
9302
#: src/sort.c:4579
9384
9303
#, fuzzy, c-format
9385
9304
msgid "no input from %s"
9386
9305
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9387
9306
 
9388
 
#: src/sort.c:4558
 
9307
#: src/sort.c:4625
9389
9308
#, c-format
9390
9309
msgid "using %s sorting rules"
9391
9310
msgstr ""
9392
9311
 
9393
 
#: src/sort.c:4561
 
9312
#: src/sort.c:4628
9394
9313
#, c-format
9395
9314
msgid "using simple byte comparison"
9396
9315
msgstr ""
9397
9316
 
9398
 
#: src/sort.c:4592
 
9317
#: src/sort.c:4659
9399
9318
#, c-format
9400
9319
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9401
9320
msgstr "operando extra %s não é permitido com -%c"
9402
9321
 
9403
 
#: src/split.c:165
 
9322
#: src/split.c:187
9404
9323
#, c-format
9405
9324
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9406
9325
msgstr ""
9407
9326
 
9408
 
# , c-format
9409
 
#: src/split.c:182
 
9327
#: src/split.c:204
9410
9328
#, fuzzy, c-format
9411
9329
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9412
9330
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ENTRADA [PREFIXO]]\n"
9413
9331
 
9414
 
#: src/split.c:186
 
9332
#: src/split.c:208
 
9333
#, fuzzy
9415
9334
msgid ""
9416
9335
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9417
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9336
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9418
9337
"INPUT\n"
9419
9338
"is -, read standard input.\n"
9420
9339
"\n"
9425
9344
"for especificada ou for -, lê a entrada padrão.\n"
9426
9345
"\n"
9427
9346
 
9428
 
#: src/split.c:195
9429
 
#, fuzzy, c-format
 
9347
#: src/split.c:217
 
9348
#, c-format
9430
9349
msgid ""
9431
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9350
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9351
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9352
"names.\n"
9432
9353
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9433
9354
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9434
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9435
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9355
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9356
"alphabetic.\n"
 
9357
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9358
"0).\n"
 
9359
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
9436
9360
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9437
9361
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9438
9362
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
9439
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9363
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9440
9364
msgstr ""
9441
 
"  -a, --suffix-length=N   usa sufixos de comprimento N (padrão: %d)\n"
9442
 
"  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
9443
 
"  -C, --line-bytes=BYTES  escreve no máximo BYTES bytes por arquivo de "
9444
 
"saída\n"
9445
 
"  -d, --numeric-suffixes  usa sufixos numéricos em vez de alfabéticos\n"
9446
 
"  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
9447
9365
 
9448
 
#: src/split.c:206
 
9366
#: src/split.c:230
9449
9367
msgid ""
9450
9368
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9451
9369
"                            output file is opened\n"
9453
9371
"      --verbose           mostra um diagnóstico logo antes de abrir cada\n"
9454
9372
"                            arquivo de saída\n"
9455
9373
 
9456
 
#: src/split.c:213
 
9374
#: src/split.c:237
9457
9375
msgid ""
9458
9376
"\n"
9459
9377
"CHUNKS may be:\n"
9461
9379
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
9462
9380
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
9463
9381
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9464
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9382
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9465
9383
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9466
9384
msgstr ""
9467
9385
 
9468
 
#: src/split.c:279
 
9386
#: src/split.c:355
9469
9387
#, fuzzy, c-format
9470
9388
msgid "output file suffixes exhausted"
9471
9389
msgstr "Esgotaram-se os sufixos de arquivos de saída"
9472
9390
 
9473
 
# , c-format
9474
 
#: src/split.c:291
 
9391
#: src/split.c:367
9475
9392
#, c-format
9476
9393
msgid "creating file %s\n"
9477
9394
msgstr "criando arquivo %s\n"
9478
9395
 
9479
 
#: src/split.c:304
 
9396
#: src/split.c:376
 
9397
#, c-format
 
9398
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9399
msgstr ""
 
9400
 
 
9401
#: src/split.c:392
9480
9402
#, fuzzy, c-format
9481
9403
msgid "failed to set FILE environment variable"
9482
9404
msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
9483
9405
 
9484
 
#: src/split.c:306
 
9406
#: src/split.c:394
9485
9407
#, c-format
9486
9408
msgid "executing with FILE=%s\n"
9487
9409
msgstr ""
9488
9410
 
9489
 
# , c-format
9490
 
#: src/split.c:308
 
9411
#: src/split.c:396
9491
9412
#, fuzzy, c-format
9492
9413
msgid "failed to create pipe"
9493
9414
msgstr "não foi possível criar ligação absoluta %s para %s"
9494
9415
 
9495
 
# , c-format
9496
 
#: src/split.c:322
 
9416
#: src/split.c:410
9497
9417
#, fuzzy, c-format
9498
9418
msgid "closing prior pipe"
9499
9419
msgstr "fechando o diretório %s"
9500
9420
 
9501
 
#: src/split.c:324
 
9421
#: src/split.c:412
9502
9422
#, fuzzy, c-format
9503
9423
msgid "closing output pipe"
9504
9424
msgstr "fechando arquivo de saída %s"
9505
9425
 
9506
 
# , c-format
9507
 
#: src/split.c:328
 
9426
#: src/split.c:416
9508
9427
#, fuzzy, c-format
9509
9428
msgid "moving input pipe"
9510
9429
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9511
9430
 
9512
 
# , c-format
9513
 
#: src/split.c:330
 
9431
#: src/split.c:418
9514
9432
#, fuzzy, c-format
9515
9433
msgid "closing input pipe"
9516
9434
msgstr "fechando arquivo de entrada %s"
9517
9435
 
9518
 
# , c-format
9519
 
#: src/split.c:335
 
9436
#: src/split.c:423
9520
9437
#, fuzzy, c-format
9521
9438
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9522
 
msgstr "não foi possível executar o comando %s"
 
9439
msgstr "falhou em executar o comando %s"
9523
9440
 
9524
 
# , c-format
9525
 
#: src/split.c:341
 
9441
#: src/split.c:429
9526
9442
#, fuzzy, c-format
9527
9443
msgid "failed to close input pipe"
9528
9444
msgstr "falhou em fechar o diretório %s"
9529
9445
 
9530
 
# , c-format
9531
 
#: src/split.c:377
 
9446
#: src/split.c:465
9532
9447
#, fuzzy, c-format
9533
9448
msgid "waiting for child process"
9534
9449
msgstr "esperando por \"strip\""
9535
9450
 
9536
 
#: src/split.c:387
 
9451
#: src/split.c:475
9537
9452
#, c-format
9538
9453
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9539
9454
msgstr ""
9540
9455
 
9541
 
#: src/split.c:395
 
9456
#: src/split.c:483
9542
9457
#, c-format
9543
9458
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9544
9459
msgstr ""
9545
9460
 
9546
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9461
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9547
9462
#, c-format
9548
9463
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9549
9464
msgstr ""
9550
9465
 
9551
 
#: src/split.c:964
 
9466
#: src/split.c:1053
9552
9467
#, c-format
9553
9468
msgid "cannot split in more than one way"
9554
9469
msgstr "é impossível subdividir em mais de uma forma"
9555
9470
 
9556
 
# , c-format
9557
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9471
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9558
9472
#, fuzzy, c-format
9559
9473
msgid "%s: invalid number of chunks"
9560
9474
msgstr "%s: número inválido de segundos"
9561
9475
 
9562
 
#: src/split.c:981
 
9476
#: src/split.c:1070
9563
9477
#, fuzzy, c-format
9564
9478
msgid "%s: invalid chunk number"
9565
9479
msgstr "%s: número inválido"
9566
9480
 
9567
 
# , c-format
9568
 
#: src/split.c:1033
 
9481
#: src/split.c:1120
9569
9482
#, c-format
9570
9483
msgid "%s: invalid suffix length"
9571
9484
msgstr "%s: comprimento inválido de sufixo"
9572
9485
 
9573
 
# , c-format
9574
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9486
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9575
9487
#, c-format
9576
9488
msgid "%s: invalid number of bytes"
9577
9489
msgstr "%s: número inválido de bytes"
9578
9490
 
9579
 
# , c-format
9580
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9491
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9581
9492
#, c-format
9582
9493
msgid "%s: invalid number of lines"
9583
9494
msgstr "%s: número inválido de linhas"
9584
9495
 
9585
 
#: src/split.c:1139
 
9496
#: src/split.c:1237
9586
9497
#, c-format
9587
9498
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9588
9499
msgstr "a opção de contagem de linha -%s%c... está muito grande"
9589
9500
 
9590
 
# , c-format
9591
 
#: src/split.c:1162
 
9501
#: src/split.c:1249
 
9502
#, fuzzy, c-format
 
9503
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9504
msgstr "número inválido para linha inicial: %s"
 
9505
 
 
9506
#: src/split.c:1277
9592
9507
#, fuzzy, c-format
9593
9508
msgid "%s: invalid IO block size"
9594
9509
msgstr "%s: tamanho inválido de arquivo"
9595
9510
 
9596
 
#: src/split.c:1183
 
9511
#: src/split.c:1298
9597
9512
#, c-format
9598
9513
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9599
9514
msgstr ""
9600
9515
 
9601
 
#: src/split.c:1238
 
9516
#: src/split.c:1335
 
9517
#, c-format
 
9518
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9519
msgstr ""
 
9520
 
 
9521
#: src/split.c:1370
9602
9522
#, fuzzy, c-format
9603
9523
msgid "%s: cannot determine file size"
9604
9524
msgstr "não foi possível determinar o nome da máquina"
9605
9525
 
9606
9526
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9607
 
#: src/stat.c:169
 
9527
#: src/stat.c:173
9608
9528
msgid "Michael Meskes"
9609
9529
msgstr "Michael Meskes"
9610
9530
 
9611
 
#: src/stat.c:824
 
9531
#: src/stat.c:855
9612
9532
#, fuzzy, c-format
9613
9533
msgid "failed to canonicalize %s"
9614
9534
msgstr "falhou em abrir %s"
9615
9535
 
9616
 
# , c-format
9617
 
#: src/stat.c:1036
9618
 
#, c-format
9619
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
9536
#: src/stat.c:1067
 
9537
#, fuzzy, c-format
 
9538
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9620
9539
msgstr "aviso: escape desconhecido \"\\%c\""
9621
9540
 
9622
 
# , c-format
9623
 
#: src/stat.c:1091
 
9541
#: src/stat.c:1122
9624
9542
#, c-format
9625
9543
msgid "%s: invalid directive"
9626
9544
msgstr "%s: diretiva inválida"
9627
9545
 
9628
 
#: src/stat.c:1137
 
9546
#: src/stat.c:1168
9629
9547
#, c-format
9630
9548
msgid "warning: backslash at end of format"
9631
9549
msgstr "aviso: barra invertida no final da formatação"
9632
9550
 
9633
 
#: src/stat.c:1168
 
9551
#: src/stat.c:1199
9634
9552
#, c-format
9635
9553
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9636
9554
msgstr ""
9637
9555
 
9638
 
# , c-format
9639
 
#: src/stat.c:1175
 
9556
#: src/stat.c:1206
9640
9557
#, c-format
9641
9558
msgid "cannot read file system information for %s"
9642
9559
msgstr "não foi possível ler informações do sistema de arquivos para %s"
9643
9560
 
9644
 
#: src/stat.c:1195
 
9561
#: src/stat.c:1226
9645
9562
#, fuzzy, c-format
9646
9563
msgid "cannot stat standard input"
9647
9564
msgstr "fechando entrada padrão"
9648
9565
 
9649
9566
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9650
9567
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9651
 
#: src/stat.c:1231
 
9568
#: src/stat.c:1262
9652
9569
msgid ""
9653
9570
"  File: \"%n\"\n"
9654
9571
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9659
9576
 
9660
9577
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9661
9578
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9662
 
#: src/stat.c:1256
 
9579
#: src/stat.c:1285
9663
9580
msgid ""
9664
9581
"  File: %N\n"
9665
9582
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9667
9584
 
9668
9585
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9669
9586
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9670
 
#: src/stat.c:1266
 
9587
#: src/stat.c:1295
9671
9588
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9672
9589
msgstr ""
9673
9590
 
9674
9591
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9675
9592
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9676
 
#: src/stat.c:1274
 
9593
#: src/stat.c:1303
9677
9594
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9678
9595
msgstr ""
9679
9596
 
9680
9597
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9681
9598
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9682
 
#: src/stat.c:1283
 
9599
#: src/stat.c:1312
9683
9600
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9684
9601
msgstr ""
9685
9602
 
9686
9603
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9687
9604
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9688
 
#: src/stat.c:1293
 
9605
#: src/stat.c:1322
9689
9606
#, c-format
9690
9607
msgid "Context: %C\n"
9691
9608
msgstr ""
9692
9609
 
9693
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9694
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9695
 
#: src/stat.c:1302
 
9610
#: src/stat.c:1330
9696
9611
msgid ""
9697
9612
"Access: %x\n"
9698
9613
"Modify: %y\n"
9700
9615
" Birth: %w\n"
9701
9616
msgstr ""
9702
9617
 
9703
 
#: src/stat.c:1323
 
9618
#: src/stat.c:1348
9704
9619
msgid ""
9705
9620
"Display file or file system status.\n"
9706
9621
"\n"
9713
9628
"  -f, --file-system     mostra o estado do sistema de arquivos, em vez de o\n"
9714
9629
"                          estado do arquivo\n"
9715
9630
 
9716
 
#: src/stat.c:1329
 
9631
#: src/stat.c:1354
9717
9632
#, fuzzy
9718
9633
msgid ""
9719
9634
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9731
9646
"                          Se quiser a nova-linha, inclua \\n no FORMATO.\n"
9732
9647
"  -t, --terse           emite as informações de forma sucinta\n"
9733
9648
 
9734
 
#: src/stat.c:1340
 
9649
#: src/stat.c:1365
 
9650
#, fuzzy
9735
9651
msgid ""
9736
9652
"\n"
9737
9653
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9738
9654
"\n"
9739
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9740
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9741
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9742
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9655
"  %a   access rights in octal\n"
 
9656
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9657
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9658
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9743
9659
"  %C   SELinux security context string\n"
9744
9660
msgstr ""
9745
9661
"\n"
9751
9667
"  %B   O tamanho em bytes de cada bloco relatado por %b\n"
9752
9668
"  %C   Texto de contexto de segurança SELinux\n"
9753
9669
 
9754
 
#: src/stat.c:1349
 
9670
#: src/stat.c:1374
 
9671
#, fuzzy
9755
9672
msgid ""
9756
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9757
 
"  %D   Device number in hex\n"
9758
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9759
 
"  %F   File type\n"
9760
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9761
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
9673
"  %d   device number in decimal\n"
 
9674
"  %D   device number in hex\n"
 
9675
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9676
"  %F   file type\n"
 
9677
"  %g   group ID of owner\n"
 
9678
"  %G   group name of owner\n"
9762
9679
msgstr ""
9763
9680
"  %d   Número de dispositivo em decimal\n"
9764
9681
"  %D   Número de dispositivo em hexadecimal\n"
9767
9684
"  %g   ID de grupo do dono\n"
9768
9685
"  %G   Nome de grupo do dono\n"
9769
9686
 
9770
 
#: src/stat.c:1357
 
9687
#: src/stat.c:1382
9771
9688
#, fuzzy
9772
9689
msgid ""
9773
 
"  %h   Number of hard links\n"
9774
 
"  %i   Inode number\n"
9775
 
"  %m   Mount point\n"
9776
 
"  %n   File name\n"
9777
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9778
 
"  %o   I/O block size\n"
9779
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9780
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9781
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
9690
"  %h   number of hard links\n"
 
9691
"  %i   inode number\n"
 
9692
"  %m   mount point\n"
 
9693
"  %n   file name\n"
 
9694
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9695
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9696
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9697
"  %t   major device type in hex\n"
 
9698
"  %T   minor device type in hex\n"
9782
9699
msgstr ""
9783
9700
"  %h   Quantidade de ligações absolutas\n"
9784
9701
"  %i   Número do inode\n"
9789
9706
"  %t   Tipo maior de dispositivo em hexadecimal\n"
9790
9707
"  %T   Tipo menor de dispositivo em hexadecimal\n"
9791
9708
 
9792
 
#: src/stat.c:1368
 
9709
#: src/stat.c:1393
9793
9710
#, fuzzy
9794
9711
msgid ""
9795
 
"  %u   User ID of owner\n"
9796
 
"  %U   User name of owner\n"
9797
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9798
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9799
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9800
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9801
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9802
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9803
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9804
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9712
"  %u   user ID of owner\n"
 
9713
"  %U   user name of owner\n"
 
9714
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9715
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9716
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9717
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9718
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9719
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9720
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9721
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
9805
9722
"\n"
9806
9723
msgstr ""
9807
9724
"  %u   ID de usuário do dono\n"
9814
9731
"  %Z   Horário da última alteração do estado em segundos desde Epoch\n"
9815
9732
"\n"
9816
9733
 
9817
 
#: src/stat.c:1382
 
9734
#: src/stat.c:1407
9818
9735
#, fuzzy
9819
9736
msgid ""
9820
9737
"Valid format sequences for file systems:\n"
9821
9738
"\n"
9822
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9823
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9824
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9825
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9826
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9739
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9740
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9741
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9742
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9743
"  %f   free blocks in file system\n"
9827
9744
msgstr ""
9828
9745
"Seqüências válidas de formatação para sistemas de arquivos:\n"
9829
9746
"\n"
9834
9751
"  %f   Blocos livres no sistema de arquivos\n"
9835
9752
"  %C   Texto de contexto de segurança SELinux\n"
9836
9753
 
9837
 
#: src/stat.c:1391
 
9754
#: src/stat.c:1416
 
9755
#, fuzzy
9838
9756
msgid ""
9839
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9840
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9841
 
"  %n   File name\n"
9842
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9843
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9844
 
"  %t   Type in hex\n"
9845
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9757
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9758
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9759
"  %n   file name\n"
 
9760
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9761
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9762
"  %t   file system type in hex\n"
 
9763
"  %T   file system type in human readable form\n"
9846
9764
msgstr ""
9847
9765
"  %i   ID de Sistema de Arquivo em hexadecimal\n"
9848
9766
"  %l   Máximo comprimento de nome de arquivo\n"
9852
9770
"  %t   Tipo em hexadecimal\n"
9853
9771
"  %T   Tipo em forma inteligível por humanos\n"
9854
9772
 
9855
 
# , c-format
 
9773
#: src/stdbuf.c:90
 
9774
#, fuzzy, c-format
 
9775
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
 
9776
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
 
9777
 
9856
9778
#: src/stdbuf.c:91
9857
 
#, fuzzy, c-format
9858
 
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9859
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]...\n"
9860
 
 
9861
 
#: src/stdbuf.c:92
9862
9779
msgid ""
9863
9780
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9864
9781
"\n"
9865
9782
msgstr ""
9866
9783
 
9867
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9784
#: src/stdbuf.c:98
9868
9785
msgid ""
9869
9786
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9870
9787
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9871
9788
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
9872
9789
msgstr ""
9873
9790
 
9874
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9791
#: src/stdbuf.c:105
9875
9792
msgid ""
9876
9793
"\n"
9877
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9794
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9878
9795
"This option is invalid with standard input.\n"
9879
9796
msgstr ""
9880
9797
 
9881
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9798
#: src/stdbuf.c:108
9882
9799
msgid ""
9883
9800
"\n"
9884
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9801
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9885
9802
msgstr ""
9886
9803
 
9887
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9804
#: src/stdbuf.c:111
9888
9805
msgid ""
9889
9806
"\n"
9890
9807
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9894
9811
"size set to MODE bytes.\n"
9895
9812
msgstr ""
9896
9813
 
9897
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9814
#: src/stdbuf.c:117
9898
9815
msgid ""
9899
9816
"\n"
9900
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9817
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9901
9818
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9902
 
"`stdbuf'.\n"
9903
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9904
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9819
"'stdbuf'.\n"
 
9820
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9821
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9905
9822
msgstr ""
9906
9823
 
9907
 
#: src/stdbuf.c:228
 
9824
#: src/stdbuf.c:227
9908
9825
#, fuzzy, c-format
9909
9826
msgid "failed to find %s"
9910
9827
msgstr "falhou em abrir %s"
9911
9828
 
9912
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9829
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9913
9830
#, fuzzy, c-format
9914
9831
msgid "failed to update the environment with %s"
9915
9832
msgstr "falhou em definir o contexto de segurança de %s para %s"
9916
9833
 
9917
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9834
#: src/stdbuf.c:321
9918
9835
#, c-format
9919
9836
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9920
9837
msgstr ""
10072
9989
"   csN           define o tamanho do caractere para N bits, N em [5..8]\n"
10073
9990
 
10074
9991
#: src/stty.c:582
 
9992
#, fuzzy
10075
9993
msgid ""
10076
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
9994
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
10077
9995
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
10078
9996
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
10079
9997
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
10080
9998
"input\n"
10081
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
9999
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
10082
10000
msgstr ""
10083
10001
"   [-]cstopb     usa dois bits de parada por caractere (um com \"-\")\n"
10084
10002
"   [-]hup        envia um sinal de desligar quando o último processo fechar\n"
10213
10131
"                   echok\n"
10214
10132
 
10215
10133
#: src/stty.c:646
 
10134
#, fuzzy
10216
10135
msgid ""
10217
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
10136
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
10218
10137
"   [-]echo       echo input characters\n"
10219
10138
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
10220
10139
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
10228
10147
"   [-]echok      ecoa uma nova-linha depois de um caractere de \"kill\"\n"
10229
10148
 
10230
10149
#: src/stty.c:653
 
10150
#, fuzzy
10231
10151
msgid ""
10232
10152
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
10233
10153
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
10234
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
10154
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
10235
10155
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
10236
10156
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
10237
10157
msgstr ""
10244
10164
"   [-]iexten     habilita caracteres especiais não-POSIX\n"
10245
10165
 
10246
10166
#: src/stty.c:660
 
10167
#, fuzzy
10247
10168
msgid ""
10248
10169
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
10249
10170
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
10250
10171
"characters\n"
10251
10172
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
10252
10173
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
10253
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
10174
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
10254
10175
msgstr ""
10255
10176
"   [-]isig       habilita os caracteres especiais de interrupção, saída\n"
10256
10177
"                   (\"quit\") e suspensão\n"
10405
10326
msgid "%s: couldn't reset non-blocking mode"
10406
10327
msgstr "%s: não foi possível reiniciar modo não-bloqueante"
10407
10328
 
10408
 
# , c-format
10409
10329
#: src/stty.c:884 src/stty.c:994
10410
10330
#, c-format
10411
10331
msgid "invalid argument %s"
10417
10337
msgid "missing argument to %s"
10418
10338
msgstr "faltando argumento para %s"
10419
10339
 
10420
 
# , c-format
10421
10340
#: src/stty.c:975
10422
10341
#, c-format
10423
10342
msgid "invalid line discipline %s"
10433
10352
msgid "%s: no size information for this device"
10434
10353
msgstr "%s: sem informação de tamanho para este dispositivo"
10435
10354
 
10436
 
# , c-format
10437
 
#: src/stty.c:1905
 
10355
#: src/stty.c:1912
10438
10356
#, c-format
10439
10357
msgid "invalid integer argument %s"
10440
10358
msgstr "argumento inválido para inteiro %s"
10441
10359
 
10442
 
#: src/su.c:226
10443
 
msgid "Password:"
10444
 
msgstr "Senha:"
10445
 
 
10446
 
#: src/su.c:229
10447
 
#, c-format
10448
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10449
 
msgstr "getpass: não foi possível abrir /dev/tty"
10450
 
 
10451
 
#: src/su.c:287
10452
 
#, c-format
10453
 
msgid "cannot set groups"
10454
 
msgstr "não foi possível definir grupos"
10455
 
 
10456
 
#: src/su.c:291
10457
 
#, c-format
10458
 
msgid "cannot set group id"
10459
 
msgstr "não foi possível definir id de grupo"
10460
 
 
10461
 
#: src/su.c:293
10462
 
#, c-format
10463
 
msgid "cannot set user id"
10464
 
msgstr "não foi possível definir id de usuário"
10465
 
 
10466
 
# , c-format
10467
 
#: src/su.c:369
10468
 
#, c-format
10469
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10470
 
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [USUÁRIO [ARGUMENTO]...]\n"
10471
 
 
10472
 
#: src/su.c:370
10473
 
msgid ""
10474
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10475
 
"\n"
10476
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
10477
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10478
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10479
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
10480
 
"  -p                           same as -m\n"
10481
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10482
 
msgstr ""
10483
 
"Altera as identificações de usuário e grupo efetivo do USUÁRIO.\n"
10484
 
"\n"
10485
 
"  -, -l, --login               torna o shell em um shell de acesso (\"login"
10486
 
"\")\n"
10487
 
"  -c, --command=COMANDO        passa um único COMANDO ao shell\n"
10488
 
"  -f, --fast                   envia um -f ao shell (para csh ou tcsh)\n"
10489
 
"  -m, --preserve-environment   não reinicia as variáveis de ambiente\n"
10490
 
"  -p                           o mesmo que -m\n"
10491
 
"  -s, --shell=SHELL            executa SHELL se /etc/shells o permitir\n"
10492
 
 
10493
 
#: src/su.c:382
10494
 
msgid ""
10495
 
"\n"
10496
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10497
 
msgstr ""
10498
 
"\n"
10499
 
"Um mero - implica em -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se root.\n"
10500
 
 
10501
 
#: src/su.c:459
10502
 
#, c-format
10503
 
msgid "user %s does not exist"
10504
 
msgstr "usuário %s não existe"
10505
 
 
10506
 
#: src/su.c:482
10507
 
#, c-format
10508
 
msgid "incorrect password"
10509
 
msgstr "senha incorreta"
10510
 
 
10511
 
#: src/su.c:499
10512
 
#, c-format
10513
 
msgid "using restricted shell %s"
10514
 
msgstr "usando shell restrito %s"
10515
 
 
10516
 
# , c-format
10517
 
#: src/su.c:507
10518
 
#, c-format
10519
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10520
 
msgstr "aviso: não foi possível mudar para o diretório %s"
10521
 
 
10522
10360
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10523
 
#: src/sum.c:38
 
10361
#: src/sum.c:37
10524
10362
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10525
10363
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10526
10364
 
10527
 
#: src/sum.c:64
 
10365
#: src/sum.c:62
10528
10366
#, fuzzy
10529
10367
msgid ""
10530
10368
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10540
10378
"  -s, --sysv      usa o algoritmo de soma do System V, com blocos de 512 "
10541
10379
"bytes\n"
10542
10380
 
10543
 
#: src/sync.c:42
 
10381
#: src/sync.c:41
10544
10382
msgid ""
10545
10383
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10546
10384
"\n"
10548
10386
"Força os blocos alterados para o disco, atualiza o super-bloco.\n"
10549
10387
"\n"
10550
10388
 
10551
 
#: src/sync.c:70
 
10389
#: src/sync.c:69
10552
10390
#, c-format
10553
10391
msgid "ignoring all arguments"
10554
10392
msgstr "ignorando todos os argumentos"
10555
10393
 
10556
 
#: src/system.h:323
 
10394
#: src/system.h:343
10557
10395
#, c-format
10558
10396
msgid ""
10559
10397
"\n"
10567
10405
"seu\n"
10568
10406
"shell sobre a que opções ele oferece suporte.\n"
10569
10407
 
10570
 
#: src/system.h:329
 
10408
#: src/system.h:349
10571
10409
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10572
10410
msgstr "      --help     mostra esta ajuda e finaliza\n"
10573
10411
 
10574
 
#: src/system.h:331
 
10412
#: src/system.h:351
10575
10413
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10576
10414
msgstr "      --version  informa a versão e finaliza\n"
10577
10415
 
10578
 
#: src/system.h:503
10579
 
#, fuzzy
 
10416
#: src/system.h:544
10580
10417
msgid ""
10581
10418
"\n"
10582
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10583
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10419
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10420
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10421
"1000).\n"
10584
10422
msgstr ""
10585
 
"\n"
10586
 
"TAM pode ser (ou pode ser um inteiro opcionalmente seguido por):\n"
10587
 
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, extendendo para G, T, P, E, Z, "
10588
 
"Y.\n"
10589
10423
 
10590
 
#: src/system.h:512
 
10424
#: src/system.h:553
10591
10425
#, c-format
10592
10426
msgid ""
10593
10427
"\n"
10596
10430
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
10597
10431
msgstr ""
10598
10432
 
10599
 
#: src/system.h:522
 
10433
#: src/system.h:563
10600
10434
#, fuzzy, c-format
10601
10435
msgid ""
10602
10436
"\n"
10609
10443
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10610
10444
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10611
10445
#. the entire URL with your translation team's email address.
10612
 
#: src/system.h:536
 
10446
#: src/system.h:577
10613
10447
#, c-format
10614
10448
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10615
10449
msgstr ""
10616
10450
 
10617
 
#: src/system.h:540
 
10451
#: src/system.h:581
10618
10452
#, c-format
10619
10453
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10620
10454
msgstr ""
10621
10455
 
10622
 
#: src/system.h:565
 
10456
#: src/system.h:588
 
10457
#, fuzzy, c-format
 
10458
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10459
msgstr "Experimente \"%s --help\" para mais informações.\n"
 
10460
 
 
10461
#: src/system.h:620
10623
10462
#, c-format
10624
10463
msgid ""
10625
10464
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10635
10474
"  %s\n"
10636
10475
 
10637
10476
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10638
 
#: src/tac.c:57
 
10477
#: src/tac.c:58
10639
10478
msgid "Jay Lepreau"
10640
10479
msgstr "Jay Lepreau"
10641
10480
 
10673
10512
msgid "record too large"
10674
10513
msgstr "registro muito grande"
10675
10514
 
10676
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10677
 
#, c-format
10678
 
msgid "cannot open %s for writing"
10679
 
msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
10680
 
 
10681
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10515
#: src/tac.c:451
 
10516
#, fuzzy, c-format
 
10517
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10518
msgstr "não foi possível criar arquivo temporário %s"
 
10519
 
 
10520
#: src/tac.c:459
 
10521
#, fuzzy, c-format
 
10522
msgid "failed to open %s for writing"
 
10523
msgstr "%s: falhou em abrir para escrita"
 
10524
 
 
10525
#: src/tac.c:476
 
10526
#, fuzzy, c-format
 
10527
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10528
msgstr "falhou em preservar horário para %s"
 
10529
 
 
10530
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10682
10531
#, c-format
10683
10532
msgid "%s: write error"
10684
10533
msgstr "%s: erro de escrita"
10685
10534
 
10686
 
#: src/tac.c:601
 
10535
#: src/tac.c:572
 
10536
#, fuzzy, c-format
 
10537
msgid "failed to open %s for reading"
 
10538
msgstr "não foi possível abrir %s para leitura"
 
10539
 
 
10540
#: src/tac.c:630
10687
10541
#, c-format
10688
10542
msgid "separator cannot be empty"
10689
10543
msgstr "o separador não pode ser nulo"
10690
10544
 
10691
10545
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10692
 
#: src/tail.c:70
 
10546
#: src/tail.c:71
10693
10547
msgid "Ian Lance Taylor"
10694
10548
msgstr "Ian Lance Taylor"
10695
10549
 
10792
10646
#, fuzzy
10793
10647
msgid ""
10794
10648
"\n"
10795
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10649
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10796
10650
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10797
10651
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10798
10652
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10832
10686
msgid "closing %s (fd=%d)"
10833
10687
msgstr "fechando %s (fd=%d)"
10834
10688
 
10835
 
# , c-format
10836
10689
#: src/tail.c:454
10837
10690
#, c-format
10838
10691
msgid "%s: cannot seek to relative offset %s"
10843
10696
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10844
10697
msgstr "%s: não foi possível buscar (\"seek\") pela posição relativa ao fim %s"
10845
10698
 
10846
 
#: src/tail.c:894
 
10699
#: src/tail.c:895
10847
10700
#, c-format
10848
10701
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10849
10702
msgstr ""
10850
10703
 
10851
 
#: src/tail.c:963
 
10704
#: src/tail.c:907
 
10705
#, c-format
 
10706
msgid ""
 
10707
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10708
"reverting to polling"
 
10709
msgstr ""
 
10710
 
 
10711
#: src/tail.c:964
10852
10712
#, c-format
10853
10713
msgid "%s has become inaccessible"
10854
10714
msgstr "%s se tornou inacessível"
10855
10715
 
10856
 
#: src/tail.c:980
 
10716
#: src/tail.c:981
10857
10717
#, c-format
10858
10718
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10859
10719
msgstr ""
10860
10720
"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
10861
10721
"desistindo desse nome"
10862
10722
 
10863
 
#: src/tail.c:989
 
10723
#: src/tail.c:990
10864
10724
#, fuzzy, c-format
10865
10725
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10866
10726
msgstr ""
10867
10727
"%s foi substituido por um arquivo que não pode ter seu fim monitorado; "
10868
10728
"desistindo desse nome"
10869
10729
 
10870
 
#: src/tail.c:1010
 
10730
#: src/tail.c:1011
10871
10731
#, c-format
10872
10732
msgid "%s has become accessible"
10873
10733
msgstr "%s se tornou acessível"
10874
10734
 
10875
 
# , c-format
10876
 
#: src/tail.c:1018
 
10735
#: src/tail.c:1019
10877
10736
#, c-format
10878
10737
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10879
10738
msgstr "%s apareceu; monitorando o fim do novo arquivo"
10880
10739
 
10881
 
#: src/tail.c:1029
 
10740
#: src/tail.c:1030
10882
10741
#, c-format
10883
10742
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10884
10743
msgstr "%s foi substituido; monitorando o fim do novo arquivo"
10885
10744
 
10886
 
#: src/tail.c:1130
 
10745
#: src/tail.c:1131
10887
10746
#, c-format
10888
10747
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10889
10748
msgstr "%s: não foi possível alterar o modo não-bloqueante"
10890
10749
 
10891
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10750
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10892
10751
#, c-format
10893
10752
msgid "%s: file truncated"
10894
10753
msgstr "%s: arquivo truncado"
10895
10754
 
10896
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10755
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10897
10756
#, c-format
10898
10757
msgid "no files remaining"
10899
10758
msgstr "nenhum aquivo restante"
10900
10759
 
10901
 
# , c-format
10902
 
#: src/tail.c:1368
 
10760
#: src/tail.c:1370
10903
10761
#, fuzzy, c-format
10904
10762
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10905
10763
msgstr "não foi possível realizar \"stat\" no diretório atual (agora %s)"
10906
10764
 
10907
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10765
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10908
10766
#, fuzzy, c-format
10909
10767
msgid "inotify resources exhausted"
10910
10768
msgstr "memória esgotada"
10911
10769
 
10912
 
# , c-format
10913
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10770
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10914
10771
#, fuzzy, c-format
10915
10772
msgid "cannot watch %s"
10916
10773
msgstr "não foi possível tocar %s"
10917
10774
 
10918
 
#: src/tail.c:1472
 
10775
#: src/tail.c:1474
10919
10776
#, c-format
10920
10777
msgid "error monitoring inotify event"
10921
10778
msgstr ""
10922
10779
 
10923
 
# , c-format
10924
 
#: src/tail.c:1492
 
10780
#: src/tail.c:1494
10925
10781
#, fuzzy, c-format
10926
10782
msgid "error reading inotify event"
10927
10783
msgstr "erro lendo %s"
10928
10784
 
10929
 
#: src/tail.c:1785
 
10785
#: src/tail.c:1787
10930
10786
#, c-format
10931
10787
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10932
10788
msgstr ""
10933
10789
"%s: é impossivel monitorar o final deste arquivo; desistindo desse nome"
10934
10790
 
10935
 
#: src/tail.c:1902
 
10791
#: src/tail.c:1904
10936
10792
#, c-format
10937
10793
msgid "number in %s is too large"
10938
10794
msgstr "o número em %s é muito grande"
10939
10795
 
10940
 
# , c-format
10941
 
#: src/tail.c:1974
 
10796
#: src/tail.c:1976
10942
10797
#, c-format
10943
10798
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10944
10799
msgstr ""
10945
10800
"%s: número inválido para máximo de estados inalterados entre aberturas do "
10946
10801
"arquivo"
10947
10802
 
10948
 
# , c-format
10949
 
#: src/tail.c:1990
 
10803
#: src/tail.c:1992
10950
10804
#, c-format
10951
10805
msgid "%s: invalid PID"
10952
10806
msgstr "%s: PID inválido"
10953
10807
 
10954
 
# , c-format
10955
 
#: src/tail.c:2009
 
10808
#: src/tail.c:2011
10956
10809
#, c-format
10957
10810
msgid "%s: invalid number of seconds"
10958
10811
msgstr "%s: número inválido de segundos"
10959
10812
 
10960
 
#: src/tail.c:2025
 
10813
#: src/tail.c:2027
10961
10814
#, c-format
10962
10815
msgid "option used in invalid context -- %c"
10963
10816
msgstr "opção usada em um contexto inválido -- %c"
10964
10817
 
10965
 
#: src/tail.c:2033
 
10818
#: src/tail.c:2035
10966
10819
#, c-format
10967
10820
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10968
10821
msgstr "aviso: --retry é mais usado quando monitorando pelo nome"
10969
10822
 
10970
 
#: src/tail.c:2037
 
10823
#: src/tail.c:2039
10971
10824
#, c-format
10972
10825
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10973
10826
msgstr "aviso: PID ignorado; --pid=PID é útil somente quando monitorando"
10974
10827
 
10975
 
#: src/tail.c:2040
 
10828
#: src/tail.c:2042
10976
10829
#, c-format
10977
10830
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10978
10831
msgstr "aviso: não há suporte para--pid=PID neste sistema"
10979
10832
 
10980
 
# , c-format
10981
 
#: src/tail.c:2141
 
10833
#: src/tail.c:2143
10982
10834
#, c-format
10983
10835
msgid "cannot follow %s by name"
10984
10836
msgstr "é impossível monitorar %s pelo nome"
10985
10837
 
10986
 
#: src/tail.c:2147
 
10838
#: src/tail.c:2149
10987
10839
#, c-format
10988
10840
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10989
10841
msgstr "aviso: monitorar indefinidamente a entrada padrão não funciona"
10990
10842
 
10991
 
#: src/tail.c:2208
 
10843
#: src/tail.c:2210
10992
10844
#, c-format
10993
10845
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10994
10846
msgstr ""
10995
10847
 
10996
 
#: src/tee.c:64
 
10848
#: src/tee.c:63
10997
10849
msgid ""
10998
10850
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10999
10851
"\n"
11006
10858
"                              sobrescrever\n"
11007
10859
"  -i, --ignore-interrupts   ignora os sinais de interrupção\n"
11008
10860
 
11009
 
#: src/tee.c:72
 
10861
#: src/tee.c:71
11010
10862
msgid ""
11011
10863
"\n"
11012
10864
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
11014
10866
"\n"
11015
10867
"Se ARQUIVO for -, copia novamente para a saída padrão.\n"
11016
10868
 
11017
 
#: src/test.c:117
 
10869
#: src/test.c:123
11018
10870
#, c-format
11019
10871
msgid "missing argument after %s"
11020
10872
msgstr "faltam argumentos depois de %s"
11021
10873
 
11022
 
#: src/test.c:153
 
10874
#: src/test.c:159
11023
10875
#, c-format
11024
10876
msgid "invalid integer %s"
11025
10877
msgstr "número inteiro inválido %s"
11026
10878
 
11027
 
#: src/test.c:235
 
10879
#: src/test.c:241
11028
10880
msgid "')' expected"
11029
10881
msgstr "era esperado \")\""
11030
10882
 
11031
 
#: src/test.c:238
 
10883
#: src/test.c:244
11032
10884
#, c-format
11033
10885
msgid "')' expected, found %s"
11034
10886
msgstr "era esperado \")\", foi encontrado %s"
11035
10887
 
11036
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
10888
#: src/test.c:260 src/test.c:618
11037
10889
#, c-format
11038
10890
msgid "%s: unary operator expected"
11039
10891
msgstr "%s: era esperado um operador unário"
11040
10892
 
11041
 
#: src/test.c:323
 
10893
#: src/test.c:329
11042
10894
msgid "-nt does not accept -l"
11043
10895
msgstr "-nt não aceita -l"
11044
10896
 
11045
 
#: src/test.c:336
 
10897
#: src/test.c:342
11046
10898
msgid "-ef does not accept -l"
11047
10899
msgstr "-ef não aceita -l"
11048
10900
 
11049
 
#: src/test.c:352
 
10901
#: src/test.c:358
11050
10902
msgid "-ot does not accept -l"
11051
10903
msgstr "-ot não aceita -l"
11052
10904
 
11053
 
#: src/test.c:361
 
10905
#: src/test.c:367
11054
10906
msgid "unknown binary operator"
11055
10907
msgstr "operador binário desconhecido"
11056
10908
 
11057
 
#: src/test.c:628
 
10909
#: src/test.c:646
11058
10910
#, c-format
11059
10911
msgid "%s: binary operator expected"
11060
10912
msgstr "%s: era esperado um operador binário"
11061
10913
 
11062
 
# , c-format
11063
 
#: src/test.c:687
 
10914
#: src/test.c:704
11064
10915
msgid ""
11065
10916
"Usage: test EXPRESSION\n"
11066
10917
"  or:  test\n"
11074
10925
" ou: [ ]\n"
11075
10926
" ou: [ OPÇÃO\n"
11076
10927
 
11077
 
#: src/test.c:694
 
10928
#: src/test.c:711
11078
10929
msgid ""
11079
10930
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
11080
10931
"\n"
11082
10933
"Sai com o estado determinado por EXPRESSÃO.\n"
11083
10934
"\n"
11084
10935
 
11085
 
#: src/test.c:700
 
10936
#: src/test.c:717
11086
10937
msgid ""
11087
10938
"\n"
11088
10939
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
11093
10944
"EXPRESSÃO é verdadeira ou falsa e configura o estado de saída.\n"
11094
10945
"Assume uma das formas a seguir:\n"
11095
10946
 
11096
 
#: src/test.c:705
 
10947
#: src/test.c:722
11097
10948
msgid ""
11098
10949
"\n"
11099
10950
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
11108
10959
"verdadeiras\n"
11109
10960
"  EXPRESSÃO1 -o EXPRESSÃO2    EXPRESSÃO1 ou EXPRESSÃO2 é(são) verdadeira(s)\n"
11110
10961
 
11111
 
#: src/test.c:712
 
10962
#: src/test.c:729
11112
10963
msgid ""
11113
10964
"\n"
11114
10965
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
11124
10975
"  TEXTO1 = TEXTO2      os textos são iguais\n"
11125
10976
"  TEXTO1 != TEXTO2     os textos não são iguais\n"
11126
10977
 
11127
 
#: src/test.c:720
 
10978
#: src/test.c:737
11128
10979
msgid ""
11129
10980
"\n"
11130
10981
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
11142
10993
"  INTEIRO1 -lt INTEIRO2   INTEIRO1 é menor que INTEIRO2\n"
11143
10994
"  INTEIRO1 -ne INTEIRO2   INTEIRO1 é diferente de INTEIRO2\n"
11144
10995
 
11145
 
#: src/test.c:729
 
10996
#: src/test.c:746
11146
10997
msgid ""
11147
10998
"\n"
11148
10999
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
11158
11009
"                            ARQUIVO2\n"
11159
11010
"  ARQUIVO1 -ot ARQUIVO2   ARQUIVO1 é mais antigo que ARQUIVO2\n"
11160
11011
 
11161
 
#: src/test.c:735
 
11012
#: src/test.c:752
11162
11013
msgid ""
11163
11014
"\n"
11164
11015
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
11172
11023
"  -d ARQUIVO   ARQUIVO existe e é um diretório\n"
11173
11024
"  -e ARQUIVO   ARQUIVO existe\n"
11174
11025
 
11175
 
#: src/test.c:742
 
11026
#: src/test.c:759
11176
11027
msgid ""
11177
11028
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
11178
11029
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
11188
11039
"  -k ARQUIVO   ARQUIVO existe e tem definido o bit de aderência (\"sticky"
11189
11040
"\")\n"
11190
11041
 
11191
 
#: src/test.c:749
 
11042
#: src/test.c:766
11192
11043
msgid ""
11193
11044
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
11194
11045
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
11202
11053
"  -r ARQUIVO   ARQUIVO existe e tem permissão de leitura\n"
11203
11054
"  -s ARQUIVO   ARQUIVO existe e seu tamanho é maior que zero\n"
11204
11055
 
11205
 
#: src/test.c:756
 
11056
#: src/test.c:773
11206
11057
msgid ""
11207
11058
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
11208
11059
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
11216
11067
"  -w ARQUIVO   ARQUIVO existe e tem permissão de escrita\n"
11217
11068
"  -x ARQUIVO   ARQUIVO existe e tem permissão de execução (ou busca)\n"
11218
11069
 
11219
 
#: src/test.c:763
 
11070
#: src/test.c:780
11220
11071
msgid ""
11221
11072
"\n"
11222
11073
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
11231
11082
"barras invertidas) antes, para serem passados para shells.\n"
11232
11083
"INTEIRO pode também ser -l TEXTO, que avalia o comprimento de TEXTO.\n"
11233
11084
 
11234
 
#: src/test.c:769
 
11085
#: src/test.c:786
11235
11086
msgid ""
11236
11087
"\n"
11237
11088
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
11241
11092
"NOTA: [ honra as opções --help e --version, mas \"test\" não.\n"
11242
11093
"\"test\" trata cada uma delas como trataria qualquer outro TEXTO não nulo.\n"
11243
11094
 
11244
 
#: src/test.c:774
 
11095
#: src/test.c:791
11245
11096
msgid "test and/or ["
11246
11097
msgstr "test e/ou ["
11247
11098
 
11248
11099
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11249
 
#: src/test.c:786
 
11100
#: src/test.c:803
11250
11101
msgid "Kevin Braunsdorf"
11251
11102
msgstr "Kevin Braunsdorf"
11252
11103
 
11253
11104
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11254
 
#: src/test.c:787
 
11105
#: src/test.c:804
11255
11106
msgid "Matthew Bradburn"
11256
11107
msgstr "Matthew Bradburn"
11257
11108
 
11258
 
#: src/test.c:841
11259
 
msgid "missing `]'"
 
11109
#: src/test.c:858
 
11110
#, fuzzy
 
11111
msgid "missing ']'"
11260
11112
msgstr "falta \"]\""
11261
11113
 
11262
 
#: src/test.c:855
 
11114
#: src/test.c:872
11263
11115
#, c-format
11264
11116
msgid "extra argument %s"
11265
11117
msgstr "argumento extra %s"
11266
11118
 
11267
 
#: src/timeout.c:125
 
11119
#: src/timeout.c:127
11268
11120
#, c-format
11269
11121
msgid "warning: timer_settime"
11270
11122
msgstr ""
11271
11123
 
11272
 
#: src/timeout.c:130
 
11124
#: src/timeout.c:132
11273
11125
#, c-format
11274
11126
msgid "warning: timer_create"
11275
11127
msgstr ""
11276
11128
 
11277
 
# , c-format
11278
 
#: src/timeout.c:203
 
11129
#: src/timeout.c:207
11279
11130
#, fuzzy, c-format
11280
11131
msgid ""
11281
11132
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
11284
11135
"Uso: %s OPÇÃO USUÁRIO COMANDO [ARGUMENTO]...\n"
11285
11136
" ou: %s OPÇÃO\n"
11286
11137
 
11287
 
#: src/timeout.c:207
 
11138
#: src/timeout.c:211
11288
11139
#, fuzzy
11289
11140
msgid ""
11290
11141
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11293
11144
msgstr ""
11294
11145
"Argumentos obrigatórios para opções longas também o são para opções curtas.\n"
11295
11146
 
11296
 
#: src/timeout.c:212
 
11147
#: src/timeout.c:216
11297
11148
msgid ""
11298
11149
"      --foreground\n"
11299
11150
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
11305
11156
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
11306
11157
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
11307
11158
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
11308
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
11309
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
11159
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
11160
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
11310
11161
msgstr ""
11311
11162
 
11312
 
#: src/timeout.c:228
 
11163
#: src/timeout.c:232
11313
11164
msgid ""
11314
11165
"\n"
11315
11166
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
11316
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
11167
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
11317
11168
"days.\n"
11318
11169
msgstr ""
11319
11170
 
11320
 
#: src/timeout.c:233
 
11171
#: src/timeout.c:237
11321
11172
msgid ""
11322
11173
"\n"
11323
11174
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
11324
11175
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
11325
11176
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
11326
11177
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
11327
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
11328
 
msgstr ""
11329
 
 
11330
 
# , c-format
11331
 
#: src/timeout.c:417
 
11178
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
11179
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
 
11180
msgstr ""
 
11181
 
 
11182
#: src/timeout.c:341
 
11183
#, c-format
 
11184
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11185
msgstr ""
 
11186
 
 
11187
#: src/timeout.c:445
11332
11188
#, fuzzy, c-format
11333
11189
msgid "error waiting for command"
11334
11190
msgstr "erro escrevendo %s"
11335
11191
 
11336
 
#: src/timeout.c:439
 
11192
#: src/timeout.c:456
11337
11193
#, c-format
11338
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11194
msgid "the monitored command dumped core"
11339
11195
msgstr ""
11340
11196
 
11341
11197
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11342
 
#: src/touch.c:44
 
11198
#: src/touch.c:43
11343
11199
msgid "Jim Kingdon"
11344
11200
msgstr "Jim Kingdon"
11345
11201
 
11346
11202
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11347
 
#: src/touch.c:46
 
11203
#: src/touch.c:45
11348
11204
msgid "Randy Smith"
11349
11205
msgstr "Randy Smith"
11350
11206
 
11351
 
# , c-format
11352
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
11207
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
11353
11208
#, c-format
11354
11209
msgid "invalid date format %s"
11355
11210
msgstr "formato de data inválido %s"
11356
11211
 
11357
 
# , c-format
11358
 
#: src/touch.c:195
 
11212
#: src/touch.c:191
11359
11213
#, c-format
11360
11214
msgid "cannot touch %s"
11361
11215
msgstr "não foi possível tocar %s"
11362
11216
 
11363
 
#: src/touch.c:201
 
11217
#: src/touch.c:197
11364
11218
#, c-format
11365
11219
msgid "setting times of %s"
11366
11220
msgstr "configurando horário de %s"
11367
11221
 
11368
 
#: src/touch.c:218
 
11222
#: src/touch.c:213
11369
11223
#, fuzzy
11370
11224
msgid ""
11371
11225
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11387
11241
"altere os horários do arquivo associado com a saída padrão.\n"
11388
11242
"\n"
11389
11243
 
11390
 
#: src/touch.c:231
 
11244
#: src/touch.c:226
11391
11245
#, fuzzy
11392
11246
msgid ""
11393
11247
"  -a                     change only the access time\n"
11401
11255
"  -f                     (sem efeito)\n"
11402
11256
"  -m                     altera somente o horário de modificação\n"
11403
11257
 
11404
 
#: src/touch.c:237
 
11258
#: src/touch.c:232
11405
11259
#, fuzzy
11406
11260
msgid ""
11407
11261
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11414
11268
"                           ela referenciado (útil somente em sistemas que\n"
11415
11269
"                           permitem mudar o dono de uma ligação simbólica)\n"
11416
11270
 
11417
 
#: src/touch.c:243
 
11271
#: src/touch.c:238
 
11272
#, fuzzy
11418
11273
msgid ""
11419
11274
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11420
11275
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11421
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11276
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
11422
11277
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
11423
11278
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
11424
11279
msgstr ""
11431
11286
"                           PALAVRA é \"modify\" ou \"mtime\": equivalente a -"
11432
11287
"m\n"
11433
11288
 
11434
 
#: src/touch.c:252
 
11289
#: src/touch.c:247
11435
11290
msgid ""
11436
11291
"\n"
11437
11292
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11439
11294
"\n"
11440
11295
"Note que as opções -d e -t aceitam formatos diferentes de data e hora.\n"
11441
11296
 
11442
 
#: src/touch.c:341
 
11297
#: src/touch.c:336
11443
11298
#, c-format
11444
11299
msgid "cannot specify times from more than one source"
11445
11300
msgstr "é impossível especificar horários de mais de uma fonte"
11446
11301
 
11447
 
# , c-format
11448
 
#: src/touch.c:415
11449
 
#, c-format
 
11302
#: src/touch.c:410
 
11303
#, fuzzy, c-format
11450
11304
msgid ""
11451
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11305
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11452
11306
msgstr ""
11453
11307
"aviso: \"touch %s\" está obsoleto; use \"touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d"
11454
11308
"\""
11455
11309
 
11456
 
# , c-format
11457
 
#: src/tr.c:287
 
11310
#: src/tr.c:286
11458
11311
#, c-format
11459
11312
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
11460
11313
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... CONJUNTO1 [CONJUNTO2]\n"
11461
11314
 
11462
 
#: src/tr.c:291
 
11315
#: src/tr.c:290
11463
11316
#, fuzzy
11464
11317
msgid ""
11465
11318
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
11486
11339
"de\n"
11487
11340
"                            CONJUNTO2\n"
11488
11341
 
11489
 
#: src/tr.c:304
 
11342
#: src/tr.c:303
11490
11343
msgid ""
11491
11344
"\n"
11492
11345
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11516
11369
"  \\r              retorno (\"enter\")\n"
11517
11370
"  \\t              tabulação horizontal\n"
11518
11371
 
11519
 
#: src/tr.c:318
 
11372
#: src/tr.c:317
11520
11373
msgid ""
11521
11374
"  \\v              vertical tab\n"
11522
11375
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11541
11394
"  [:cntrl:]       todos os caracteres de controle\n"
11542
11395
"  [:digit:]       todos os dígitos\n"
11543
11396
 
11544
 
#: src/tr.c:329
 
11397
#: src/tr.c:328
11545
11398
msgid ""
11546
11399
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11547
11400
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11561
11414
"  [:xdigit:]      todos os dígitos hexadecimais\n"
11562
11415
"  [=CARAC=]       todos os caracteres equivalentes a CARAC\n"
11563
11416
 
11564
 
#: src/tr.c:339
 
11417
#: src/tr.c:338
11565
11418
msgid ""
11566
11419
"\n"
11567
11420
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11574
11427
"translation or deletion.\n"
11575
11428
msgstr ""
11576
11429
 
11577
 
#: src/tr.c:510
 
11430
#: src/tr.c:509
11578
11431
#, c-format
11579
11432
msgid ""
11580
11433
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11583
11436
"aviso: a seqüência de escape octal ambígua \\%c%c%c\n"
11584
11437
"está sendo interpretada como a seqüência de 2 bytes \\0%c%c, %c"
11585
11438
 
11586
 
#: src/tr.c:519
 
11439
#: src/tr.c:518
11587
11440
#, c-format
11588
11441
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11589
11442
msgstr ""
11590
11443
"aviso: não é portável ter uma barra invertida sem escape no final de um texto"
11591
11444
 
11592
 
# , c-format
11593
 
#: src/tr.c:674
11594
 
#, c-format
11595
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11445
#: src/tr.c:673
 
11446
#, fuzzy, c-format
 
11447
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11596
11448
msgstr ""
11597
11449
"os extremos do intervalo em \"%s-%s\" estão em ordem inversa da seqüência de "
11598
11450
"colagem (\"collate\")"
11599
11451
 
11600
 
# , c-format
11601
 
#: src/tr.c:830
 
11452
#: src/tr.c:829
11602
11453
#, c-format
11603
11454
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11604
11455
msgstr "número inválido de repetições %s na especificação [c*n]"
11605
11456
 
11606
 
# , c-format
11607
 
#: src/tr.c:911
11608
 
#, c-format
11609
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
11457
#: src/tr.c:910
 
11458
#, fuzzy, c-format
 
11459
msgid "missing character class name '[::]'"
11610
11460
msgstr "nome de classe de caracteres faltando \"[::]\""
11611
11461
 
11612
 
#: src/tr.c:914
11613
 
#, c-format
11614
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
11462
#: src/tr.c:913
 
11463
#, fuzzy, c-format
 
11464
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11615
11465
msgstr "caractere de classe de equivalência faltando \"[==]\""
11616
11466
 
11617
 
# , c-format
11618
 
#: src/tr.c:929
 
11467
#: src/tr.c:928
11619
11468
#, c-format
11620
11469
msgid "invalid character class %s"
11621
11470
msgstr "classe inválida de caracteres %s"
11622
11471
 
11623
 
# , c-format
11624
 
#: src/tr.c:948
 
11472
#: src/tr.c:947
11625
11473
#, c-format
11626
11474
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11627
11475
msgstr "%s: o operador de equivalência de classe deve ser um único caractere"
11628
11476
 
11629
 
#: src/tr.c:1230
 
11477
#: src/tr.c:1229
11630
11478
#, c-format
11631
11479
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11632
11480
msgstr "as construções [:upper:] e/ou [:lower:] estão desalinhadas"
11633
11481
 
11634
 
#: src/tr.c:1336
 
11482
#: src/tr.c:1335
11635
11483
#, c-format
11636
11484
msgid "too many characters in set"
11637
11485
msgstr "muitos caracteres no conjunto"
11638
11486
 
11639
 
#: src/tr.c:1421
 
11487
#: src/tr.c:1420
11640
11488
#, c-format
11641
11489
msgid ""
11642
11490
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11643
11491
"the latter string must not end with a character class"
11644
11492
msgstr ""
11645
11493
 
11646
 
#: src/tr.c:1481
 
11494
#: src/tr.c:1480
11647
11495
#, c-format
11648
11496
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11649
11497
msgstr "o operador de repetição [c*] não pode aparecer em CONJUNTO1"
11650
11498
 
11651
 
#: src/tr.c:1491
 
11499
#: src/tr.c:1490
11652
11500
#, c-format
11653
11501
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11654
11502
msgstr "só um operador de repetição [c*] pode aparecer em CONJUNTO2"
11655
11503
 
11656
 
#: src/tr.c:1499
 
11504
#: src/tr.c:1498
11657
11505
#, c-format
11658
11506
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11659
11507
msgstr "as expressões [=c=] não podem aparecer em CONJUNTO2 ao traduzir"
11660
11508
 
11661
 
#: src/tr.c:1506
11662
 
#, c-format
 
11509
#: src/tr.c:1505
 
11510
#, fuzzy, c-format
11663
11511
msgid ""
11664
11512
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11665
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11513
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11666
11514
msgstr ""
11667
11515
"quando traduzindo, as únicas classes de caracteres que podem aparecer em\n"
11668
11516
"CONJUNTO2 são \"upper\" e \"lower\""
11669
11517
 
11670
 
#: src/tr.c:1521
 
11518
#: src/tr.c:1520
11671
11519
#, c-format
11672
11520
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11673
11521
msgstr "se não se está truncando CONJUNTO1, CONJUNTO2 não pode ser vazia"
11674
11522
 
11675
 
#: src/tr.c:1530
 
11523
#: src/tr.c:1529
11676
11524
#, c-format
11677
11525
msgid ""
11678
11526
"when translating with complemented character classes,\n"
11681
11529
"ao traduzir com classes de caracteres complementares,\n"
11682
11530
"CONJUNTO2 deve mapear todos os caracteres do domínio a um só"
11683
11531
 
11684
 
#: src/tr.c:1539
 
11532
#: src/tr.c:1538
11685
11533
#, c-format
11686
11534
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11687
11535
msgstr "as expressões [c*] só podem aparecer em CONJUNTO2 quando traduzindo"
11688
11536
 
11689
 
#: src/tr.c:1789
 
11537
#: src/tr.c:1788
11690
11538
#, fuzzy
11691
11539
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11692
11540
msgstr ""
11693
11541
"Somente um conjunto pode ser fornecido ao remover sem omitir repetições."
11694
11542
 
11695
 
#: src/tr.c:1791
 
11543
#: src/tr.c:1790
11696
11544
msgid "Two strings must be given when translating."
11697
11545
msgstr "Dois conjuntos devem ser fornecidos quando traduzindo."
11698
11546
 
11699
 
#: src/tr.c:1801
 
11547
#: src/tr.c:1800
11700
11548
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11701
11549
msgstr ""
11702
11550
"Somente um conjunto pode ser fornecido ao remover sem omitir repetições."
11703
11551
 
11704
 
# , c-format
11705
11552
#: src/true.c:38
11706
11553
#, c-format
11707
11554
msgid ""
11720
11567
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11721
11568
msgstr "Sai com um código de estado indicando sucesso."
11722
11569
 
11723
 
# , c-format
 
11570
#: src/truncate.c:96
 
11571
#, fuzzy, c-format
 
11572
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
 
11573
msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [ARQUIVO]...\n"
 
11574
 
11724
11575
#: src/truncate.c:97
11725
 
#, fuzzy, c-format
11726
 
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11727
 
msgstr "Uso: %s OPÇÃO... [ARQUIVO]...\n"
11728
 
 
11729
 
#: src/truncate.c:98
11730
11576
msgid ""
11731
11577
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11732
11578
"\n"
11738
11584
"\n"
11739
11585
msgstr ""
11740
11586
 
11741
 
#: src/truncate.c:111
 
11587
#: src/truncate.c:110
11742
11588
#, fuzzy
11743
11589
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11744
11590
msgstr "  -d, --directory  cria um diretório, e não um arquivo\n"
11745
11591
 
11746
 
#: src/truncate.c:114
 
11592
#: src/truncate.c:113
11747
11593
msgid ""
11748
11594
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11749
11595
msgstr ""
11750
11596
 
11751
 
#: src/truncate.c:117
 
11597
#: src/truncate.c:116
11752
11598
msgid ""
11753
11599
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11754
11600
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11755
11601
msgstr ""
11756
11602
 
11757
 
#: src/truncate.c:123
 
11603
#: src/truncate.c:122
11758
11604
msgid ""
11759
11605
"\n"
11760
11606
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11761
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11762
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11607
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11608
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11763
11609
msgstr ""
11764
11610
 
11765
 
#: src/truncate.c:151
 
11611
#: src/truncate.c:150
11766
11612
#, c-format
11767
11613
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11768
11614
msgstr ""
11769
11615
 
11770
 
# , c-format
11771
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11772
 
#, fuzzy, c-format
11773
 
msgid "cannot get the size of %s"
11774
 
msgstr "não foi possível mudar a posse de %s"
11775
 
 
11776
11616
#: src/truncate.c:174
11777
11617
#, fuzzy, c-format
11778
11618
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11779
11619
msgstr "%s: arquivo tem tamanho negativo"
11780
11620
 
11781
 
#: src/truncate.c:194
 
11621
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11622
#, fuzzy, c-format
 
11623
msgid "cannot get the size of %s"
 
11624
msgstr "não foi possível mudar a posse de %s"
 
11625
 
 
11626
#: src/truncate.c:206
11782
11627
#, fuzzy, c-format
11783
11628
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11784
11629
msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
11785
11630
 
11786
 
#: src/truncate.c:204
 
11631
#: src/truncate.c:216
11787
11632
#, fuzzy, c-format
11788
11633
msgid "overflow extending size of file %s"
11789
11634
msgstr "estouro de deslocamento enquanto lia o arquivo %s"
11790
11635
 
11791
 
#: src/truncate.c:219
 
11636
#: src/truncate.c:231
11792
11637
#, c-format
11793
11638
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11794
11639
msgstr ""
11795
11640
 
11796
 
#: src/truncate.c:293
 
11641
#: src/truncate.c:304
11797
11642
#, fuzzy, c-format
11798
11643
msgid "multiple relative modifiers specified"
11799
11644
msgstr "foram especificados múltiplos diretórios-alvo"
11800
11645
 
11801
 
#: src/truncate.c:323
 
11646
#: src/truncate.c:334
11802
11647
#, fuzzy, c-format
11803
11648
msgid "you must specify either %s or %s"
11804
11649
msgstr "deve-se especificar uma lista de bytes, caracteres ou campos"
11805
11650
 
11806
 
#: src/truncate.c:330
 
11651
#: src/truncate.c:341
11807
11652
#, c-format
11808
11653
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11809
11654
msgstr ""
11810
11655
 
11811
 
#: src/truncate.c:337
 
11656
#: src/truncate.c:348
11812
11657
#, c-format
11813
11658
msgid "%s was specified but %s was not"
11814
11659
msgstr ""
11815
11660
 
 
11661
#: src/truncate.c:405
 
11662
#, c-format
 
11663
msgid "cannot open %s for writing"
 
11664
msgstr "não foi possível abrir %s para escrita"
 
11665
 
11816
11666
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11817
11667
#: src/tsort.c:40
11818
11668
msgid "Mark Kettenis"
11819
11669
msgstr "Mark Kettenis"
11820
11670
 
11821
 
#: src/tsort.c:83
 
11671
#: src/tsort.c:82
11822
11672
#, c-format
11823
11673
msgid ""
11824
11674
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11832
11682
"Se ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
11833
11683
"\n"
11834
11684
 
11835
 
#: src/tsort.c:473
 
11685
#: src/tsort.c:472
11836
11686
#, c-format
11837
11687
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11838
11688
msgstr "%s: a entrada contém um número ímpar de termos"
11839
11689
 
11840
 
#: src/tsort.c:519
 
11690
#: src/tsort.c:518
11841
11691
#, c-format
11842
11692
msgid "%s: input contains a loop:"
11843
11693
msgstr "%s: a entrada contém um ciclo:"
11844
11694
 
11845
 
#: src/tty.c:66
 
11695
#: src/tty.c:65
11846
11696
msgid ""
11847
11697
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11848
11698
"\n"
11852
11702
"\n"
11853
11703
"  -s, --silent, --quiet   não emite nada, só retorna o estado de saída\n"
11854
11704
 
11855
 
#: src/tty.c:121
 
11705
#: src/tty.c:120
11856
11706
msgid "not a tty"
11857
11707
msgstr "não é um tty"
11858
11708
 
11859
 
#: src/uname.c:126
 
11709
#: src/uname.c:124
11860
11710
msgid ""
11861
11711
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11862
11712
"\n"
11876
11726
"  -n, --nodename           emite o nome do nó da máquina na rede\n"
11877
11727
"  -r, --kernel-release     emite a versão de liberação do Kernel\n"
11878
11728
 
11879
 
#: src/uname.c:135
 
11729
#: src/uname.c:133
11880
11730
msgid ""
11881
11731
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11882
11732
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11893
11743
"                             (desconhecido)\n"
11894
11744
"  -o, --operating-system   emite o sistema operacional\n"
11895
11745
 
11896
 
#: src/uname.c:145
 
11746
#: src/uname.c:143
11897
11747
msgid ""
11898
11748
"Print machine architecture.\n"
11899
11749
"\n"
11901
11751
"Emite a arquitetura da máquina.\n"
11902
11752
"\n"
11903
11753
 
11904
 
# , c-format
11905
 
#: src/uname.c:288
 
11754
#: src/uname.c:286
11906
11755
#, c-format
11907
11756
msgid "cannot get system name"
11908
11757
msgstr "não foi possível obter o nome do sistema"
11909
11758
 
11910
 
#: src/unexpand.c:119
 
11759
#: src/unexpand.c:117
11911
11760
msgid ""
11912
11761
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11913
11762
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11918
11767
"Sem ARQUIVO não for especificado ou for -, lê a entrada padrão.\n"
11919
11768
"\n"
11920
11769
 
11921
 
#: src/unexpand.c:127
 
11770
#: src/unexpand.c:125
11922
11771
msgid ""
11923
11772
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11924
11773
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11934
11783
"  -t, --tabs=LISTA   usa a LISTA (separadas por vírgulas) de posições de\n"
11935
11784
"                       tabulação  (habilita -a)\n"
11936
11785
 
11937
 
#: src/unexpand.c:155
 
11786
#: src/unexpand.c:153
11938
11787
#, c-format
11939
11788
msgid "tabs are too far apart"
11940
11789
msgstr "as tabulações estão muito longínquas"
11941
11790
 
11942
 
#: src/unexpand.c:507
 
11791
#: src/unexpand.c:505
11943
11792
#, c-format
11944
11793
msgid "tab stop value is too large"
11945
11794
msgstr "o valor da parada de tabulação é muito grande"
11946
11795
 
11947
 
# , c-format
11948
 
#: src/uniq.c:135
 
11796
#: src/uniq.c:134
11949
11797
#, c-format
11950
11798
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11951
11799
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ENTRADA [SAÍDA]]\n"
11952
11800
 
11953
 
#: src/uniq.c:139
 
11801
#: src/uniq.c:138
11954
11802
msgid ""
11955
11803
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11956
11804
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11959
11807
"\n"
11960
11808
msgstr ""
11961
11809
 
11962
 
#: src/uniq.c:149
 
11810
#: src/uniq.c:148
11963
11811
msgid ""
11964
11812
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11965
11813
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11967
11815
"  -c, --count           prefixa as linhas com a quantidade de ocorrências\n"
11968
11816
"  -d, --repeated        só emite as linhas duplicadas (um exemplar de cada)\n"
11969
11817
 
11970
 
#: src/uniq.c:153
 
11818
#: src/uniq.c:152
11971
11819
#, fuzzy
11972
11820
msgid ""
11973
11821
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11991
11839
"  -z, --zero-terminated  termina as linhas com o byte 0, e não com nova-"
11992
11840
"linha\n"
11993
11841
 
11994
 
#: src/uniq.c:163
 
11842
#: src/uniq.c:162
11995
11843
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11996
11844
msgstr "  -w, --check-chars=N   compara no máximo N caracteres por linha\n"
11997
11845
 
11998
 
#: src/uniq.c:168
 
11846
#: src/uniq.c:167
11999
11847
msgid ""
12000
11848
"\n"
12001
11849
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
12006
11854
"tabulações) seguidos por caracteres que não sejam espaços-brancos.\n"
12007
11855
"Os campos são ignorados antes de caracteres.\n"
12008
11856
 
12009
 
#: src/uniq.c:173
 
11857
#: src/uniq.c:172
12010
11858
#, fuzzy
12011
11859
msgid ""
12012
11860
"\n"
12013
11861
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
12014
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
12015
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
11862
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
11863
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
12016
11864
msgstr ""
12017
11865
"\n"
12018
11866
"Nota: \"uniq\" não detecta linhas repetidas a menos que sejam adjacentes.\n"
12019
11867
"Talvez você prefira ordenar a entrada primeiro, ou usar \"sort -u\" sem "
12020
11868
"\"uniq\".\n"
12021
11869
 
12022
 
#: src/uniq.c:360
 
11870
#: src/uniq.c:359
12023
11871
#, c-format
12024
11872
msgid "too many repeated lines"
12025
11873
msgstr "muitas linhas repetidas"
12026
11874
 
12027
 
# , c-format
12028
 
#: src/uniq.c:523
 
11875
#: src/uniq.c:522
12029
11876
msgid "invalid number of fields to skip"
12030
11877
msgstr "quantidade inválida de campos para ignorar"
12031
11878
 
12032
 
# , c-format
12033
 
#: src/uniq.c:532
 
11879
#: src/uniq.c:531
12034
11880
msgid "invalid number of bytes to skip"
12035
11881
msgstr "quantidade inválida de bytes para ignorar"
12036
11882
 
12037
 
#: src/uniq.c:541
 
11883
#: src/uniq.c:540
12038
11884
msgid "invalid number of bytes to compare"
12039
11885
msgstr "quantidade inválida de bytes para comparar"
12040
11886
 
12041
 
#: src/uniq.c:560
 
11887
#: src/uniq.c:559
12042
11888
#, c-format
12043
11889
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
12044
11890
msgstr ""
12045
11891
"não faz sentido emitir todas as linhas duplicadas e contagens de repetição "
12046
11892
"simultaneamente"
12047
11893
 
12048
 
# , c-format
12049
 
#: src/unlink.c:46
 
11894
#: src/unlink.c:45
12050
11895
#, c-format
12051
11896
msgid ""
12052
11897
"Usage: %s FILE\n"
12055
11900
"Uso: %s ARQUIVO\n"
12056
11901
" ou: %s OPÇÃO\n"
12057
11902
 
12058
 
#: src/unlink.c:49
 
11903
#: src/unlink.c:48
12059
11904
msgid ""
12060
11905
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
12061
11906
"\n"
12064
11909
"especificado.\n"
12065
11910
"\n"
12066
11911
 
12067
 
# , c-format
12068
 
#: src/unlink.c:87
 
11912
#: src/unlink.c:86
12069
11913
#, c-format
12070
11914
msgid "cannot unlink %s"
12071
11915
msgstr "não foi possível remover %s"
12109
11953
msgid ",  load average: %.2f"
12110
11954
msgstr ", carga média: %.2f"
12111
11955
 
12112
 
#: src/uptime.c:198
 
11956
#: src/uptime.c:197
12113
11957
#, fuzzy, c-format
12114
11958
msgid ""
12115
11959
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
12122
11966
"Se ARQUIVO não for especificado, usa-se %s. É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
12123
11967
"\n"
12124
11968
 
12125
 
#: src/uptime.c:207
 
11969
#: src/uptime.c:206
12126
11970
#, c-format
12127
11971
msgid ""
12128
11972
"  Processes in\n"
12129
11973
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
12130
11974
msgstr ""
12131
11975
 
12132
 
#: src/uptime.c:211
 
11976
#: src/uptime.c:210
12133
11977
#, c-format
12134
11978
msgid "\n"
12135
 
msgstr ""
 
11979
msgstr "\n"
12136
11980
 
12137
 
#: src/uptime.c:213
 
11981
#: src/uptime.c:212
12138
11982
#, fuzzy, c-format
12139
11983
msgid ""
12140
11984
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
12145
11989
"É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
12146
11990
"\n"
12147
11991
 
12148
 
#: src/users.c:107
 
11992
#: src/users.c:106
12149
11993
#, c-format
12150
11994
msgid ""
12151
11995
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
12157
12001
"É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
12158
12002
"\n"
12159
12003
 
12160
 
#: src/wc.c:118
 
12004
#: src/wc.c:117
12161
12005
#, fuzzy
12162
12006
msgid ""
12163
12007
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
12177
12021
"  -m, --chars            mostra a quantidade de caracteres\n"
12178
12022
"  -l, --lines            mostra a quantidade de linhas\n"
12179
12023
 
12180
 
#: src/wc.c:129
 
12024
#: src/wc.c:128
12181
12025
#, fuzzy
12182
12026
msgid ""
12183
12027
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
12196
12040
msgid " old "
12197
12041
msgstr " antigo "
12198
12042
 
12199
 
#: src/who.c:449
 
12043
#: src/who.c:440
12200
12044
#, fuzzy
12201
12045
msgid "system boot"
12202
12046
msgstr "Erro de sistema"
12203
12047
 
12204
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
12048
#: src/who.c:447 src/who.c:449
12205
12049
msgid "id="
12206
12050
msgstr "id="
12207
12051
 
12208
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
12052
#: src/who.c:462 src/who.c:467
12209
12053
msgid "term="
12210
12054
msgstr "térm="
12211
12055
 
12212
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
12056
#: src/who.c:464 src/who.c:468
12213
12057
msgid "exit="
12214
12058
msgstr "saída="
12215
12059
 
12216
 
#: src/who.c:494
 
12060
#: src/who.c:485
 
12061
#, fuzzy
12217
12062
msgid "LOGIN"
12218
 
msgstr ""
 
12063
msgstr "LINHA"
12219
12064
 
12220
 
#: src/who.c:514
 
12065
#: src/who.c:505
12221
12066
msgid "clock change"
12222
12067
msgstr "mudança de relógio"
12223
12068
 
12224
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
12069
#: src/who.c:517 src/who.c:518
12225
12070
msgid "run-level"
12226
12071
msgstr "nível de execução"
12227
12072
 
12228
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
12073
#: src/who.c:521 src/who.c:522
12229
12074
msgid "last="
12230
12075
msgstr "último="
12231
12076
 
12232
 
#: src/who.c:562
 
12077
#: src/who.c:553
12233
12078
#, c-format
12234
12079
msgid ""
12235
12080
"\n"
12238
12083
"\n"
12239
12084
"# usuários=%lu\n"
12240
12085
 
12241
 
#: src/who.c:568
 
12086
#: src/who.c:559
12242
12087
msgid "NAME"
12243
12088
msgstr "NOME"
12244
12089
 
12245
 
#: src/who.c:568
 
12090
#: src/who.c:559
12246
12091
msgid "LINE"
12247
12092
msgstr "LINHA"
12248
12093
 
12249
 
#: src/who.c:568
 
12094
#: src/who.c:559
12250
12095
msgid "TIME"
12251
12096
msgstr "HORÁRIO"
12252
12097
 
12253
 
#: src/who.c:568
 
12098
#: src/who.c:559
12254
12099
msgid "IDLE"
12255
12100
msgstr "OCIOSO"
12256
12101
 
12257
 
#: src/who.c:569
 
12102
#: src/who.c:560
12258
12103
msgid "PID"
12259
12104
msgstr "PID"
12260
12105
 
12261
 
#: src/who.c:569
 
12106
#: src/who.c:560
12262
12107
msgid "COMMENT"
12263
12108
msgstr "COMENTÁRIO"
12264
12109
 
12265
 
#: src/who.c:569
 
12110
#: src/who.c:560
12266
12111
msgid "EXIT"
12267
12112
msgstr "SAÍDA"
12268
12113
 
12269
 
# , c-format
12270
 
#: src/who.c:650
 
12114
#: src/who.c:640
12271
12115
#, c-format
12272
12116
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
12273
12117
msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ ARQUIVO | ARG1 ARG2 ]\n"
12274
12118
 
12275
 
#: src/who.c:651
 
12119
#: src/who.c:641
12276
12120
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
12277
12121
msgstr ""
12278
12122
 
12279
 
#: src/who.c:654
 
12123
#: src/who.c:644
12280
12124
msgid ""
12281
12125
"\n"
12282
12126
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
12290
12134
"  -d, --dead        emite os processos mortos\n"
12291
12135
"  -H, --heading     emite a linha com cabeçalhos das colunas\n"
12292
12136
 
12293
 
#: src/who.c:661
 
12137
#: src/who.c:651
12294
12138
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
12295
12139
msgstr ""
12296
12140
"  -l, --login       emite os processo de acesso (\"login\") do sistema\n"
12297
12141
 
12298
 
#: src/who.c:664
 
12142
#: src/who.c:654
12299
12143
msgid ""
12300
12144
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
12301
12145
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
12306
12150
"padrão\n"
12307
12151
"  -p, --process     mostra os processos ativos criados por \"init\"\n"
12308
12152
 
12309
 
#: src/who.c:669
 
12153
#: src/who.c:659
12310
12154
msgid ""
12311
12155
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
12312
12156
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
12318
12162
"  -s, --short       emite apenas nome, linha e horário (o padrão)\n"
12319
12163
"  -t, --time        emite a última modificação de relógio do sistema\n"
12320
12164
 
12321
 
#: src/who.c:675
 
12165
#: src/who.c:665
12322
12166
msgid ""
12323
12167
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
12324
12168
"  -u, --users       list users logged in\n"
12330
12174
"      --message     o mesmo que -T\n"
12331
12175
"      --writable    o mesmo que -T\n"
12332
12176
 
12333
 
#: src/who.c:683
12334
 
#, c-format
 
12177
#: src/who.c:673
 
12178
#, fuzzy, c-format
12335
12179
msgid ""
12336
12180
"\n"
12337
12181
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
12338
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
12182
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
12339
12183
msgstr ""
12340
12184
"\n"
12341
12185
"Se ARQUIVO não for especificado, usa %s. É costume usar %s como ARQUIVO.\n"
12342
12186
"Se ARG1 ARG2 forem fornecidos, presume-se -m. Valores comuns para eles são:\n"
12343
12187
"\"am i\" (\"sou eu\") ou \"mom likes\" (\"mamãe gosta\").\n"
12344
12188
 
12345
 
#: src/whoami.c:47
 
12189
#: src/whoami.c:45
12346
12190
msgid ""
12347
12191
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
12348
12192
"Same as id -un.\n"
12357
12201
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
12358
12202
msgstr "%s: não foi possível encontrar o nome para a ID de usuário %lu\n"
12359
12203
 
12360
 
# , c-format
12361
 
#: src/yes.c:42
 
12204
#: src/yes.c:41
12362
12205
#, c-format
12363
12206
msgid ""
12364
12207
"Usage: %s [STRING]...\n"
12367
12210
"Uso: %s [TEXTO]...\n"
12368
12211
" ou: %s OPÇÃO\n"
12369
12212
 
12370
 
#: src/yes.c:48
 
12213
#: src/yes.c:47
12371
12214
msgid ""
12372
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
12215
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12373
12216
"\n"
12374
12217
msgstr ""
12375
12218
"Emite repetidamente uma linha com todos os TEXTOs especificados ou \"y\".\n"
12376
12219
"\n"
12377
12220
 
12378
 
# , c-format
12379
 
#~ msgid "cannot create link %s"
12380
 
#~ msgstr "não foi possível criar ligação %s"
12381
 
 
12382
 
#, fuzzy
12383
 
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
12384
 
#~ msgstr "%s: a opção \"-W %s\" está ambígua\n"
12385
 
 
12386
 
# , c-format
 
12221
#~ msgid "Password:"
 
12222
#~ msgstr "Senha:"
 
12223
 
 
12224
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12225
#~ msgstr "getpass: não foi possível abrir /dev/tty"
 
12226
 
 
12227
#~ msgid "cannot set groups"
 
12228
#~ msgstr "não foi possível definir grupos"
 
12229
 
 
12230
#~ msgid "cannot set group id"
 
12231
#~ msgstr "não foi possível definir id de grupo"
 
12232
 
 
12233
#~ msgid "cannot set user id"
 
12234
#~ msgstr "não foi possível definir id de usuário"
 
12235
 
 
12236
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12237
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [-] [USUÁRIO [ARGUMENTO]...]\n"
 
12238
 
 
12239
#~ msgid ""
 
12240
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12241
#~ "\n"
 
12242
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12243
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12244
#~ "c\n"
 
12245
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12246
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12247
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12248
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12249
#~ msgstr ""
 
12250
#~ "Altera as identificações de usuário e grupo efetivo do USUÁRIO.\n"
 
12251
#~ "\n"
 
12252
#~ "  -, -l, --login               torna o shell em um shell de acesso "
 
12253
#~ "(\"login\")\n"
 
12254
#~ "  -c, --command=COMANDO        passa um único COMANDO ao shell\n"
 
12255
#~ "  -f, --fast                   envia um -f ao shell (para csh ou tcsh)\n"
 
12256
#~ "  -m, --preserve-environment   não reinicia as variáveis de ambiente\n"
 
12257
#~ "  -p                           o mesmo que -m\n"
 
12258
#~ "  -s, --shell=SHELL            executa SHELL se /etc/shells o permitir\n"
 
12259
 
 
12260
#~ msgid ""
 
12261
#~ "\n"
 
12262
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12263
#~ msgstr ""
 
12264
#~ "\n"
 
12265
#~ "Um mero - implica em -l. Se USUÁRIO não for especificado, assume-se "
 
12266
#~ "root.\n"
 
12267
 
 
12268
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12269
#~ msgstr "usuário %s não existe"
 
12270
 
 
12271
#~ msgid "incorrect password"
 
12272
#~ msgstr "senha incorreta"
 
12273
 
 
12274
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12275
#~ msgstr "usando shell restrito %s"
 
12276
 
 
12277
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12278
#~ msgstr "aviso: não foi possível mudar para o diretório %s"
 
12279
 
 
12280
#~ msgid ""
 
12281
#~ "\n"
 
12282
#~ "Examples:\n"
 
12283
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
12284
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
12285
#~ msgstr ""
 
12286
#~ "\n"
 
12287
#~ "Exemplos:\n"
 
12288
#~ "  %s /usr/bin/sort       Exibe \"sort\".\n"
 
12289
#~ "  %s include/stdio.h .h  Exibe \"stdio\".\n"
 
12290
 
 
12291
#~ msgid ""
 
12292
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
12293
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
12294
#~ "\n"
 
12295
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12296
#~ "made\n"
 
12297
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12298
#~ "is\n"
 
12299
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12300
#~ "itself\n"
 
12301
#~ msgstr ""
 
12302
#~ "Altera o grupo de cada ARQUIVO para GRUPO.\n"
 
12303
#~ "Com --reference, altera o grupo de cada ARQUIVO para o mesmo do "
 
12304
#~ "ARQUIVOREF.\n"
 
12305
#~ "\n"
 
12306
#~ "  -c, --changes          como --verbose, mas só avisa quando uma "
 
12307
#~ "alteração\n"
 
12308
#~ "                           for feita\n"
 
12309
#~ "      --dereference      afeta o que for referenciado por cada ligação\n"
 
12310
#~ "                           simbólica (isto é o padrão), em vez da "
 
12311
#~ "ligação\n"
 
12312
#~ "                           simbólica em si\n"
 
12313
 
 
12314
#~ msgid ""
 
12315
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12316
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
12317
#~ "                         GROUP value\n"
 
12318
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12319
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12320
#~ "\n"
 
12321
#~ msgstr ""
 
12322
#~ "  -f, --silent, --quiet  suprime a maioria das mensagens de erro\n"
 
12323
#~ "      --reference=ARQR   usa o grupo do arquivo ARQR em vez de "
 
12324
#~ "especificar\n"
 
12325
#~ "                           um valor para GRUPO\n"
 
12326
#~ "  -R, --recursive        muda arquivos e diretórios recursivamente\n"
 
12327
#~ "  -v, --verbose          mostra um diagnóstico para cada arquivo "
 
12328
#~ "processado\n"
 
12329
#~ "\n"
 
12330
 
 
12331
#~ msgid ""
 
12332
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
12333
#~ "\n"
 
12334
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
12335
#~ "made\n"
 
12336
#~ msgstr ""
 
12337
#~ "Altera o modo de cada ARQUIVO para MODO.\n"
 
12338
#~ "\n"
 
12339
#~ "  -c, --changes           como --verbose, mas só avisa quando uma "
 
12340
#~ "alteração\n"
 
12341
#~ "                            for feita\n"
 
12342
 
 
12343
#~ msgid ""
 
12344
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12345
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12346
#~ msgstr ""
 
12347
#~ "      --no-preserve-root  não tratar \"/\" de forma diferenciada (o "
 
12348
#~ "padrão)\n"
 
12349
#~ "      --preserve-root     falha ao operar recursivamente em \"/\"\n"
 
12350
 
 
12351
#~ msgid ""
 
12352
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
12353
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
12354
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
12355
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
12356
#~ msgstr ""
 
12357
#~ "  -f, --silent, --quiet   suprime a maioria das mensagens de erro\n"
 
12358
#~ "  -v, --verbose           mostra um diagnóstico para cada arquivo "
 
12359
#~ "processado\n"
 
12360
#~ "      --reference=ARQREF  usa o mesmo modo do arquivo ARQREF em vez dos\n"
 
12361
#~ "                            valores MODO\n"
 
12362
#~ "  -R, --recursive         altera arquivos e diretórios recursivamente\n"
 
12363
 
 
12364
#~ msgid ""
 
12365
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
12366
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
12367
#~ "RFILE.\n"
 
12368
#~ "\n"
 
12369
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12370
#~ "made\n"
 
12371
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12372
#~ "is\n"
 
12373
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12374
#~ "itself\n"
 
12375
#~ msgstr ""
 
12376
#~ "Muda o dono e/ou grupo de cada ARQUIVO para DONO e/ou GRUPO.\n"
 
12377
#~ "Com --reference, altera o dono e o grupo de cada ARQUIVO para os mesmos "
 
12378
#~ "do\n"
 
12379
#~ "ARQREF.\n"
 
12380
#~ "\n"
 
12381
#~ "  -c, --changes          como --verbose, mas só avisa quando uma "
 
12382
#~ "alteração\n"
 
12383
#~ "                           for feita\n"
 
12384
#~ "      --dereference      afeta o que for referenciado por cada ligação\n"
 
12385
#~ "                           simbólica (isto é o padrão), em vez da "
 
12386
#~ "ligação\n"
 
12387
#~ "                           simbólica em si\n"
 
12388
 
 
12389
#~ msgid ""
 
12390
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12391
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
12392
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
12393
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12394
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12395
#~ "\n"
 
12396
#~ msgstr ""
 
12397
#~ "  -f, --silent, --quiet  suprime a marioria das mensagens de erro\n"
 
12398
#~ "      --reference=ARQREF usa dono e grupo do arquivo ARQREF em vez de\n"
 
12399
#~ "                           especificar os valores de DONO:GRUPO\n"
 
12400
#~ "  -R, --recursive        muda arquivos e diretórios recursivamente\n"
 
12401
#~ "  -v, --verbose          mostra um diagnóstico para cada arquivo "
 
12402
#~ "processado\n"
 
12403
#~ "\n"
 
12404
 
 
12405
#~ msgid "truncating %s"
 
12406
#~ msgstr "truncando %s"
 
12407
 
 
12408
#~ msgid ""
 
12409
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12410
#~ "\n"
 
12411
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12412
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12413
#~ msgstr ""
 
12414
#~ "Mostra a hora atual no FORMATO fornecido, ou ajusta a data do sistema.\n"
 
12415
#~ "\n"
 
12416
#~ "  -d, --date=TEXTO          mostra a hora descrita no TEXTO, não a de "
 
12417
#~ "\"agora\"\n"
 
12418
#~ "  -f, --file=ARQDATA        como --date uma vez para cada linha de "
 
12419
#~ "ARQDATA\n"
 
12420
 
 
12421
#~ msgid ""
 
12422
#~ "  nocreat   do not create the output file\n"
 
12423
#~ "  excl      fail if the output file already exists\n"
 
12424
#~ "  notrunc   do not truncate the output file\n"
 
12425
#~ "  ucase     change lower case to upper case\n"
 
12426
#~ "  swab      swap every pair of input bytes\n"
 
12427
#~ msgstr ""
 
12428
#~ "  nocreat   não cria o arquivo de saída\n"
 
12429
#~ "  excl      falha se o arquivo de saída já existir\n"
 
12430
#~ "  notrunc   não trunca o arquivo de saída\n"
 
12431
#~ "  ucase     altera as minúsculas para maiúsculas\n"
 
12432
#~ "  swab      troca cada par de bytes de entrada\n"
 
12433
 
 
12434
#~ msgid "Filesystem        "
 
12435
#~ msgstr "Sist. Arq.        "
 
12436
 
 
12437
#, fuzzy
 
12438
#~ msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%"
 
12439
#~ msgstr "    Inodes   IUsados ILivr IUso%%"
 
12440
 
 
12441
#, fuzzy
 
12442
#~ msgid "    Size  Used Avail Use%"
 
12443
#~ msgstr "    Tam   Usad Disp  Uso%%"
 
12444
 
 
12445
#, fuzzy
 
12446
#~ msgid "     Size   Used  Avail Use%"
 
12447
#~ msgstr "     Tam    Usado Disp  Uso%%"
 
12448
 
 
12449
#~ msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
 
12450
#~ msgstr " %s-blocos      Usad Dispon.   Capacidade"
 
12451
 
 
12452
#~ msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
 
12453
#~ msgstr " %4s-blocos      Usad Dispon.   Uso%%"
 
12454
 
 
12455
#~ msgid ""
 
12456
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12457
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12458
#~ msgstr ""
 
12459
#~ "Uso: %s NOME\n"
 
12460
#~ " ou: %s OPÇÃO\n"
 
12461
 
 
12462
#~ msgid ""
 
12463
#~ "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
12464
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
 
12465
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
 
12466
#~ "file\n"
 
12467
#~ "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
 
12468
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
 
12469
#~ msgstr ""
 
12470
#~ "  -a, --suffix-length=N   usa sufixos de comprimento N (padrão: %d)\n"
 
12471
#~ "  -b, --bytes=BYTES       escreve BYTES bytes em cada arquivo de saída\n"
 
12472
#~ "  -C, --line-bytes=BYTES  escreve no máximo BYTES bytes por arquivo de "
 
12473
#~ "saída\n"
 
12474
#~ "  -d, --numeric-suffixes  usa sufixos numéricos em vez de alfabéticos\n"
 
12475
#~ "  -l, --lines=NÚMERO      escreve NÚMERO linhas em cada arquivo de saída\n"
 
12476
 
 
12477
#~ msgid "invalid number of lines: 0"
 
12478
#~ msgstr "número inválido de linhas: 0"
 
12479
 
 
12480
#, fuzzy
 
12481
#~ msgid ""
 
12482
#~ "\n"
 
12483
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
12484
#~ "following:\n"
 
12485
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12486
#~ "Y.\n"
 
12487
#~ msgstr ""
 
12488
#~ "\n"
 
12489
#~ "TAM pode ser (ou pode ser um inteiro opcionalmente seguido por):\n"
 
12490
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, extendendo para G, T, P, E, "
 
12491
#~ "Z, Y.\n"
 
12492
 
12387
12493
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
12388
12494
#~ msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
12389
12495
 
12390
 
# , c-format
12391
12496
#~ msgid "invalid argument: %s"
12392
12497
#~ msgstr "argumento inválido: %s"
12393
12498
 
12420
12525
#~ msgid "FIXME unknown"
12421
12526
#~ msgstr "FIXME desconhecido"
12422
12527
 
12423
 
# , c-format
12424
12528
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
12425
12529
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] [ARQUIVO]...\n"
12426
12530
 
12427
12531
#~ msgid "%s"
12428
12532
#~ msgstr "%s"
12429
12533
 
12430
 
# , c-format
12431
12534
#~ msgid ""
12432
12535
#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
12433
12536
#~ "  or:  %s OPTION\n"
12461
12564
#~ msgid "the --reply option is deprecated; use -i or -f instead"
12462
12565
#~ msgstr "a opção --reply é obsoleta; use -i ou -f no lugar"
12463
12566
 
12464
 
# , c-format
12465
12567
#~ msgid "invalid format width"
12466
12568
#~ msgstr "largura inválida do formato"
12467
12569
 
12468
 
# , c-format
12469
12570
#~ msgid "invalid format precision"
12470
12571
#~ msgstr "precisão inválida do formato"
12471
12572
 
12479
12580
#~ "AVISO: use --si, não -H; o significado da opção -H irá mudar em breve\n"
12480
12581
#~ "para o mesmo que --dereference-args (-D)"
12481
12582
 
12482
 
# , c-format
12483
12583
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [STRING]...\n"
12484
12584
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [TEXTO]...\n"
12485
12585
 
12566
12666
#~ "problemas, e\n"
12567
12667
#~ "2 se graves problemas acontecerem.\n"
12568
12668
 
12569
 
# , c-format
12570
12669
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
12571
12670
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] DIRETÓRIO...\n"
12572
12671
 
12573
 
# , c-format
12574
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
12575
 
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] NOME...\n"
12576
 
 
12577
12672
#~ msgid ""
12578
12673
#~ "  -q, --quiet      suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
12579
12674
#~ msgstr ""
12587
12682
#~ msgid "  -p DIR           use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
12588
12683
#~ msgstr "  -p DIR           usa DIR como prefixo; implica em -t [obsoleto]\n"
12589
12684
 
12590
 
# , c-format
12591
12685
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
12592
12686
#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" largura=%d\n"
12593
12687
 
12616
12710
#~ "  \\t      tabulação horizontal\n"
12617
12711
#~ "  \\v      tabulação vertical\n"
12618
12712
 
12619
 
# , c-format
12620
12713
#~ msgid "FATAL: failed to close directory %s"
12621
12714
#~ msgstr "FATAL: falhou em fechar o diretório %s"
12622
12715
 
12623
 
# , c-format
12624
12716
#~ msgid "FATAL: cannot open .. from %s"
12625
12717
#~ msgstr "FATAL: não foi possível abrir .. de %s"
12626
12718
 
12630
12722
#~ msgid "FATAL: directory %s changed dev/ino"
12631
12723
#~ msgstr "FATAL: diretório %s alterou dev/ino"
12632
12724
 
12633
 
# , c-format
12634
12725
#~ msgid "FATAL: cannot enter directory %s"
12635
12726
#~ msgstr "FATAL: não foi possível entrar no diretório %s"
12636
12727
 
12640
12731
#~ msgid "FATAL: cannot return to .. from %s"
12641
12732
#~ msgstr "FATAL: não foi possível retornar para .. de %s"
12642
12733
 
12643
 
# , c-format
12644
12734
#~ msgid "cannot remove root directory %s"
12645
12735
#~ msgstr "é impossível remover o diretório raiz %s"
12646
12736
 
12647
 
# , c-format
12648
12737
#~ msgid "cannot remove relative-named %s"
12649
12738
#~ msgstr "não foi possível remover %s com nome relativo"
12650
12739
 
12651
 
# , c-format
12652
12740
#~ msgid "cannot restore current working directory"
12653
12741
#~ msgstr "não foi possível restaurar o diretório de trabalho atual"
12654
12742
 
12655
 
# , c-format
12656
12743
#~ msgid "no %% directive in format string %s"
12657
12744
#~ msgstr "nenhuma diretiva %% no texto de formatação %s"
12658
12745
 
12659
12746
#~ msgid "too many %% directives in format string %s"
12660
12747
#~ msgstr "muitas diretivas %% no texto de formatação %s"
12661
12748
 
12662
 
# , c-format
12663
12749
#~ msgid "invalid format string: %s"
12664
12750
#~ msgstr "texto inválido de formatação: %s"
12665
12751
 
12666
 
# , c-format
12667
12752
#~ msgid "Usage: %s [OPTIONS] FILE [...]\n"
12668
12753
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÕES] ARQUIVO [...]\n"
12669
12754
 
12706
12791
#~ "  -r, --reverse               inverte o resultado das comparações\n"
12707
12792
#~ "\n"
12708
12793
 
12709
 
# , c-format
12710
12794
#~ msgid "cannot create temporary file"
12711
12795
#~ msgstr "não foi possível criar arquivo temporário"
12712
12796
 
12713
 
# , c-format
12714
12797
#~ msgid "couldn't open temporary file"
12715
12798
#~ msgstr "não pôde abrir arquivo temporário"
12716
12799
 
12726
12809
#~ "GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e assim por diante com T, P, E, Z, "
12727
12810
#~ "Y.\n"
12728
12811
 
12729
 
#~ msgid "invalid number of lines: 0"
12730
 
#~ msgstr "número inválido de linhas: 0"
12731
 
 
12732
 
# , c-format
12733
12812
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
12734
12813
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO] ARQUIVO...\n"
12735
12814
 
12772
12851
#~ "que\n"
12773
12852
#~ "mesmo se um ARQUIVO for renomeado, tail continuará a rastrear seu fim.  "
12774
12853
 
12775
 
# , c-format
12776
 
#~ msgid "creating %s"
12777
 
#~ msgstr "criando %s"
12778
 
 
12779
12854
#~ msgid ""
12780
12855
#~ "\n"
12781
12856
#~ "Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
12834
12909
#~ msgstr[0] "%ld dia"
12835
12910
#~ msgstr[1] "%ld dias"
12836
12911
 
12837
 
# , c-format
12838
12912
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE ]\n"
12839
12913
#~ msgstr "Uso: %s [OPÇÃO]... [ ARQUIVO ]\n"