~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: coreutils 5.3.0\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2005-07-02 04:13+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Abel Cheung <abelcheung@gmail.com>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
34
34
msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
35
35
 
36
36
#: lib/argmatch.c:153
37
 
#, c-format
38
37
msgid "Valid arguments are:"
39
38
msgstr "有效的參數為:"
40
39
 
43
42
msgid "error closing file"
44
43
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
45
44
 
46
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
47
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
48
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
49
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
50
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
51
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
52
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
53
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
45
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
46
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
47
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
48
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
49
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
50
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
51
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
52
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
54
53
#, c-format
55
54
msgid "write error"
56
55
msgstr "寫入時發生錯誤"
57
56
 
58
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
57
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
59
58
#, fuzzy, c-format
60
59
msgid "preserving permissions for %s"
61
60
msgstr "正在更改 %s 的權限"
62
61
 
63
 
#: lib/error.c:185
 
62
#: lib/error.c:188
64
63
msgid "Unknown system error"
65
64
msgstr "不明的系統錯誤"
66
65
 
67
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
68
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
69
 
#: src/truncate.c:353
70
 
#, c-format
71
 
msgid "cannot stat %s"
72
 
msgstr "無法 stat %s"
73
 
 
74
66
#: lib/file-type.c:38
75
67
msgid "regular empty file"
76
68
msgstr "普通空白檔案"
124
116
msgid "weird file"
125
117
msgstr "不正常的檔案"
126
118
 
127
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
119
#: lib/gai_strerror.c:57
128
120
#, fuzzy
129
121
msgid "Address family for hostname not supported"
130
122
msgstr "不支援 FIFO 檔案"
131
123
 
132
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
124
#: lib/gai_strerror.c:58
133
125
msgid "Temporary failure in name resolution"
134
126
msgstr ""
135
127
 
136
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
128
#: lib/gai_strerror.c:59
137
129
msgid "Bad value for ai_flags"
138
130
msgstr ""
139
131
 
140
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
132
#: lib/gai_strerror.c:60
141
133
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
142
134
msgstr ""
143
135
 
144
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
136
#: lib/gai_strerror.c:61
145
137
#, fuzzy
146
138
msgid "ai_family not supported"
147
139
msgstr "不支援 FIFO 檔案"
148
140
 
149
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
141
#: lib/gai_strerror.c:62
150
142
msgid "Memory allocation failure"
151
143
msgstr ""
152
144
 
153
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
145
#: lib/gai_strerror.c:63
154
146
msgid "No address associated with hostname"
155
147
msgstr ""
156
148
 
157
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
149
#: lib/gai_strerror.c:64
158
150
msgid "Name or service not known"
159
151
msgstr ""
160
152
 
161
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
153
#: lib/gai_strerror.c:65
162
154
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
163
155
msgstr ""
164
156
 
165
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
157
#: lib/gai_strerror.c:66
166
158
#, fuzzy
167
159
msgid "ai_socktype not supported"
168
160
msgstr "不支援 FIFO 檔案"
169
161
 
170
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
162
#: lib/gai_strerror.c:67
171
163
#, fuzzy
172
164
msgid "System error"
173
165
msgstr "寫入時發生錯誤"
174
166
 
175
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
167
#: lib/gai_strerror.c:68
176
168
msgid "Argument buffer too small"
177
169
msgstr ""
178
170
 
179
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
171
#: lib/gai_strerror.c:70
180
172
msgid "Processing request in progress"
181
173
msgstr ""
182
174
 
183
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
175
#: lib/gai_strerror.c:71
184
176
msgid "Request canceled"
185
177
msgstr ""
186
178
 
187
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
179
#: lib/gai_strerror.c:72
188
180
msgid "Request not canceled"
189
181
msgstr ""
190
182
 
191
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
183
#: lib/gai_strerror.c:73
192
184
msgid "All requests done"
193
185
msgstr ""
194
186
 
195
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
187
#: lib/gai_strerror.c:74
196
188
msgid "Interrupted by a signal"
197
189
msgstr ""
198
190
 
199
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
191
#: lib/gai_strerror.c:75
200
192
msgid "Parameter string not correctly encoded"
201
193
msgstr ""
202
194
 
203
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
195
#: lib/gai_strerror.c:87
204
196
#, fuzzy
205
197
msgid "Unknown error"
206
198
msgstr "不明的系統錯誤"
260
252
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
261
253
msgstr "%s:選項‘%s’需要參數\n"
262
254
 
263
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
255
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
264
256
#, c-format
265
257
msgid "cannot change permissions of %s"
266
258
msgstr "無法更改%s的權限"
267
259
 
268
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
260
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
269
261
#, c-format
270
262
msgid "cannot create directory %s"
271
263
msgstr "無法建立目錄%s"
272
264
 
273
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
274
 
#: src/split.c:842
 
265
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
266
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
267
#, c-format
275
268
msgid "memory exhausted"
276
269
msgstr "記憶體耗盡"
277
270
 
287
280
 
288
281
#. TRANSLATORS:
289
282
#. Get translations for open and closing quotation marks.
290
 
#.
291
283
#. The message catalog should translate "`" to a left
292
284
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
293
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
294
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
295
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
285
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
286
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
287
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
288
#. QUOTATION MARK), respectively.
296
289
#.
297
 
#. For example, an American English Unicode locale should
298
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
299
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
300
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
301
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
302
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
290
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
291
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
292
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
293
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
294
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
295
#. quote "like this".  You should always include translations
 
296
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
297
#. for your locale.
303
298
#.
304
299
#. If you don't know what to put here, please see
305
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
300
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
306
301
#. and use glyphs suitable for your language.
307
 
#: lib/quotearg.c:271
 
302
#: lib/quotearg.c:312
308
303
msgid "`"
309
304
msgstr "‘"
310
305
 
311
 
#: lib/quotearg.c:272
 
306
#: lib/quotearg.c:313
312
307
msgid "'"
313
308
msgstr "’"
314
309
 
315
 
#: lib/randread.c:125
 
310
#: lib/randread.c:128
316
311
#, fuzzy, c-format
317
312
msgid "%s: end of file"
318
313
msgstr "關閉時發生錯誤"
319
314
 
 
315
#: lib/regcomp.c:130
 
316
msgid "Success"
 
317
msgstr ""
 
318
 
320
319
#: lib/regcomp.c:133
321
 
msgid "Success"
 
320
msgid "No match"
322
321
msgstr ""
323
322
 
324
323
#: lib/regcomp.c:136
325
 
msgid "No match"
326
 
msgstr ""
 
324
#, fuzzy
 
325
msgid "Invalid regular expression"
 
326
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
327
327
 
328
328
#: lib/regcomp.c:139
329
 
#, fuzzy
330
 
msgid "Invalid regular expression"
331
 
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
 
329
msgid "Invalid collation character"
 
330
msgstr ""
332
331
 
333
332
#: lib/regcomp.c:142
334
 
msgid "Invalid collation character"
335
 
msgstr ""
 
333
#, fuzzy
 
334
msgid "Invalid character class name"
 
335
msgstr "無效的字元種類‘%s’"
336
336
 
337
337
#: lib/regcomp.c:145
338
 
#, fuzzy
339
 
msgid "Invalid character class name"
340
 
msgstr "無效的字元種類‘%s’"
 
338
msgid "Trailing backslash"
 
339
msgstr ""
341
340
 
342
341
#: lib/regcomp.c:148
343
 
msgid "Trailing backslash"
 
342
msgid "Invalid back reference"
344
343
msgstr ""
345
344
 
346
345
#: lib/regcomp.c:151
347
 
msgid "Invalid back reference"
 
346
msgid "Unmatched [ or [^"
348
347
msgstr ""
349
348
 
350
349
#: lib/regcomp.c:154
351
 
msgid "Unmatched [ or [^"
 
350
msgid "Unmatched ( or \\("
352
351
msgstr ""
353
352
 
354
353
#: lib/regcomp.c:157
355
 
msgid "Unmatched ( or \\("
 
354
msgid "Unmatched \\{"
356
355
msgstr ""
357
356
 
358
357
#: lib/regcomp.c:160
359
 
msgid "Unmatched \\{"
 
358
msgid "Invalid content of \\{\\}"
360
359
msgstr ""
361
360
 
362
361
#: lib/regcomp.c:163
363
 
msgid "Invalid content of \\{\\}"
364
 
msgstr ""
 
362
#, fuzzy
 
363
msgid "Invalid range end"
 
364
msgstr "無效的類型‘%s’"
365
365
 
366
366
#: lib/regcomp.c:166
367
367
#, fuzzy
368
 
msgid "Invalid range end"
369
 
msgstr "無效的類型‘%s’"
 
368
msgid "Memory exhausted"
 
369
msgstr "記憶體耗盡"
370
370
 
371
371
#: lib/regcomp.c:169
372
372
#, fuzzy
373
 
msgid "Memory exhausted"
374
 
msgstr "記憶體耗盡"
 
373
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
374
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
375
375
 
376
376
#: lib/regcomp.c:172
377
377
#, fuzzy
378
 
msgid "Invalid preceding regular expression"
379
 
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
 
378
msgid "Premature end of regular expression"
 
379
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
380
380
 
381
381
#: lib/regcomp.c:175
382
382
#, fuzzy
383
 
msgid "Premature end of regular expression"
 
383
msgid "Regular expression too big"
384
384
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
385
385
 
386
386
#: lib/regcomp.c:178
387
 
#, fuzzy
388
 
msgid "Regular expression too big"
389
 
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
390
 
 
391
 
#: lib/regcomp.c:181
392
387
msgid "Unmatched ) or \\)"
393
388
msgstr ""
394
389
 
395
 
#: lib/regcomp.c:702
 
390
#: lib/regcomp.c:703
396
391
#, fuzzy
397
392
msgid "No previous regular expression"
398
393
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
432
427
msgid "^[nN]"
433
428
msgstr "^[nN]"
434
429
 
435
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
430
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
436
431
#, c-format
437
432
msgid "setting permissions for %s"
438
433
msgstr "正在更改 %s 的權限"
579
574
msgid "Resource lost"
580
575
msgstr ""
581
576
 
582
 
#: lib/strsignal.c:110
 
577
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
578
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
579
#, fuzzy, c-format
 
580
msgid "cannot create pipe"
 
581
msgstr "無法建立 %s 鏈結"
 
582
 
 
583
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
584
#: lib/wait-process.c:356
 
585
#, fuzzy, c-format
 
586
msgid "%s subprocess failed"
 
587
msgstr "關閉時發生錯誤"
 
588
 
 
589
#: lib/strsignal.c:114
583
590
#, c-format
584
591
msgid "Real-time signal %d"
585
592
msgstr ""
586
593
 
587
 
#: lib/strsignal.c:114
 
594
#: lib/strsignal.c:118
588
595
#, c-format
589
596
msgid "Unknown signal %d"
590
597
msgstr ""
783
790
"\n"
784
791
"請向 <%s> 回報錯誤。\n"
785
792
 
786
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
793
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
787
794
#, c-format
788
795
msgid "%s home page: <%s>\n"
789
796
msgstr ""
793
800
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
794
801
msgstr ""
795
802
 
796
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
803
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
797
804
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
798
805
msgstr ""
799
806
 
 
807
#: lib/w32spawn.h:43
 
808
#, fuzzy, c-format
 
809
msgid "_open_osfhandle failed"
 
810
msgstr "開啟時發生錯誤"
 
811
 
 
812
#: lib/w32spawn.h:84
 
813
#, c-format
 
814
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
815
msgstr ""
 
816
 
 
817
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
818
#, c-format
 
819
msgid "%s subprocess"
 
820
msgstr ""
 
821
 
 
822
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
823
#, c-format
 
824
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
825
msgstr ""
 
826
 
800
827
#: lib/xfreopen.c:35
801
828
msgid "stdin"
802
829
msgstr ""
819
846
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
820
847
msgstr "無法保留%s的時間"
821
848
 
822
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
849
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
823
850
#, c-format
824
851
msgid "string comparison failed"
825
852
msgstr "字串比較出現錯誤"
841
868
 
842
869
#: lib/xstrtol-error.c:63
843
870
#, fuzzy, c-format
844
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
871
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
845
872
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
846
873
 
847
874
#: lib/xstrtol-error.c:68
848
875
#, fuzzy, c-format
849
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
876
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
850
877
msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
851
878
 
852
879
#: lib/xstrtol-error.c:72
853
880
#, fuzzy, c-format
854
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
881
msgid "%s%s argument '%s' too large"
855
882
msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
856
883
 
857
884
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
859
886
msgid "Simon Josefsson"
860
887
msgstr ""
861
888
 
862
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
863
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
864
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
865
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
866
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
867
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
868
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
869
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
870
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
871
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
872
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
873
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
874
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
875
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
876
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
877
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
878
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
879
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
880
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
881
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
882
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
883
 
#: src/yes.c:38
884
 
#, c-format
885
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
886
 
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
887
 
 
888
 
#: src/base64.c:61
 
889
#: src/base64.c:60
889
890
#, c-format
890
891
msgid ""
891
892
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
893
894
"\n"
894
895
msgstr ""
895
896
 
896
 
#: src/base64.c:65
 
897
#: src/base64.c:64
897
898
msgid ""
898
899
"  -d, --decode          decode data\n"
899
900
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
903
904
"\n"
904
905
msgstr ""
905
906
 
906
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
907
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
907
908
msgid ""
908
909
"\n"
909
910
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
911
912
"\n"
912
913
"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
913
914
 
914
 
#: src/base64.c:77
 
915
#: src/base64.c:76
915
916
msgid ""
916
917
"\n"
917
918
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
920
921
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
921
922
msgstr ""
922
923
 
923
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
924
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
925
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
924
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
925
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
926
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
926
927
#, c-format
927
928
msgid "read error"
928
929
msgstr "讀取時發生錯誤"
929
930
 
930
 
#: src/base64.c:228
 
931
#: src/base64.c:227
931
932
#, fuzzy, c-format
932
933
msgid "invalid input"
933
934
msgstr "輸入旗標無效:%s"
934
935
 
935
 
#: src/base64.c:265
 
936
#: src/base64.c:264
936
937
#, fuzzy, c-format
937
938
msgid "invalid wrap size: %s"
938
939
msgstr "無效的類型‘%s’"
939
940
 
940
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
941
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
942
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
943
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
944
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
945
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
946
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
947
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
948
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
941
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
942
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
943
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
944
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
945
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
946
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
947
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
948
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
949
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
949
950
#, c-format
950
951
msgid "extra operand %s"
951
952
msgstr "出現多餘的參數 %s"
952
953
 
953
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
954
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
954
955
#, c-format
955
956
msgid "closing standard input"
956
957
msgstr "關閉標準輸入"
957
958
 
958
959
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
959
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
960
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
961
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
962
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
963
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
960
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
961
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
962
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
963
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
964
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
964
965
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
965
966
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
966
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
967
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
968
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
969
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
967
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
968
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
969
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
970
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
970
971
#, fuzzy
971
972
msgid "David MacKenzie"
972
973
msgstr "Stuart Kemp 及 David MacKenzie"
973
974
 
974
 
#: src/basename.c:50
975
 
#, c-format
 
975
#: src/basename.c:48
 
976
#, fuzzy, c-format
976
977
msgid ""
977
978
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
978
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
979
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
979
980
msgstr ""
980
981
"用法:%s 檔案名稱 [末端字元]\n"
981
982
"  或:%s [選項]\n"
982
983
 
983
 
#: src/basename.c:55
 
984
#: src/basename.c:53
984
985
msgid ""
985
986
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
986
987
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
989
990
"印出 <檔案名稱>,而且減去前面所有目錄的名稱。\n"
990
991
"如果指定了 <末端字元> 的話,也會嘗試從 <檔案名稱> 末端清除該等字元。\n"
991
992
 
992
 
#: src/basename.c:62
 
993
#: src/basename.c:59
 
994
msgid ""
 
995
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
996
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
997
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: src/basename.c:66
993
1001
#, c-format
994
1002
msgid ""
995
1003
"\n"
996
1004
"Examples:\n"
997
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
998
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1005
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1006
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1007
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1008
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
999
1009
msgstr ""
1000
1010
 
1001
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1002
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1003
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1004
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1005
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1006
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1007
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1011
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1012
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1013
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1014
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1015
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1016
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1017
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1018
#: src/unlink.c:75
1008
1019
#, c-format
1009
1020
msgid "missing operand"
1010
1021
msgstr ""
1011
1022
 
1012
1023
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1013
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1024
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1025
#: src/split.c:49
1014
1026
msgid "Torbjorn Granlund"
1015
1027
msgstr ""
1016
1028
 
1017
1029
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1018
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1030
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1019
1031
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1020
1032
#, fuzzy
1021
1033
msgid "Richard M. Stallman"
1022
1034
msgstr "Torbjorn Granlund 及 Richard M. Stallman"
1023
1035
 
1024
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1025
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1026
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1036
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1037
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1038
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1027
1039
#, c-format
1028
1040
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1029
1041
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
1030
1042
 
1031
 
#: src/cat.c:93
 
1043
#: src/cat.c:92
1032
1044
#, fuzzy
1033
1045
msgid ""
1034
1046
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1049
1061
"  -n, --number             輸出時加上行號\n"
1050
1062
"  -s, --squeeze-blank      不連續輸出超過一行空行\n"
1051
1063
 
1052
 
#: src/cat.c:103
 
1064
#: src/cat.c:102
1053
1065
msgid ""
1054
1066
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1055
1067
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1062
1074
"  -v, --show-nonprinting   除了換行及 TAB 字元外,使用 ^ 及 M- 表示法顯示字"
1063
1075
"元\n"
1064
1076
 
1065
 
#: src/cat.c:115
 
1077
#: src/cat.c:114
1066
1078
#, c-format
1067
1079
msgid ""
1068
1080
"\n"
1071
1083
"  %s        Copy standard input to standard output.\n"
1072
1084
msgstr ""
1073
1085
 
1074
 
#: src/cat.c:327
 
1086
#: src/cat.c:326
1075
1087
#, fuzzy, c-format
1076
1088
msgid "cannot do ioctl on %s"
1077
1089
msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
1078
1090
 
1079
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1091
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1080
1092
#, c-format
1081
1093
msgid "standard output"
1082
1094
msgstr "標準輸出"
1083
1095
 
1084
 
#: src/cat.c:717
 
1096
#: src/cat.c:716
1085
1097
#, c-format
1086
1098
msgid "%s: input file is output file"
1087
1099
msgstr "%s:輸出和輸入檔案是相同的"
1093
1105
 
1094
1106
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1095
1107
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1096
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1108
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1097
1109
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1098
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1099
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1110
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1111
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1100
1112
msgid "Jim Meyering"
1101
1113
msgstr ""
1102
1114
 
1103
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1115
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1104
1116
#, fuzzy, c-format
1105
1117
msgid "failed to create security context: %s"
1106
1118
msgstr "無法更改 %s 的擁有者\n"
1110
1122
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1111
1123
msgstr ""
1112
1124
 
1113
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1114
 
#: src/stat.c:669
 
1125
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1126
#: src/stat.c:700
1115
1127
#, fuzzy, c-format
1116
1128
msgid "failed to get security context of %s"
1117
1129
msgstr "無法取得 %s 的屬性"
1126
1138
msgid "failed to change context of %s to %s"
1127
1139
msgstr "無法將 %s 的擁有者更改為 %s\n"
1128
1140
 
1129
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1130
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1141
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1142
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1131
1143
#, c-format
1132
1144
msgid "cannot access %s"
1133
1145
msgstr "無法存取 %s"
1134
1146
 
1135
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1147
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1136
1148
#, c-format
1137
1149
msgid "cannot read directory %s"
1138
1150
msgstr "無法讀取目錄 %s 的內容"
1142
1154
msgid "changing security context of %s\n"
1143
1155
msgstr "正在更改 %s 的權限"
1144
1156
 
1145
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1157
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1146
1158
#, c-format
1147
1159
msgid "fts_read failed"
1148
1160
msgstr "fts_read 失敗"
1149
1161
 
1150
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1151
 
#: src/remove.c:640
 
1162
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1163
#: src/remove.c:576
1152
1164
#, fuzzy, c-format
1153
1165
msgid "fts_close failed"
1154
1166
msgstr "關閉時發生錯誤"
1155
1167
 
1156
 
#: src/chcon.c:352
 
1168
#: src/chcon.c:351
1157
1169
#, fuzzy, c-format
1158
1170
msgid ""
1159
1171
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1164
1176
"  或:%s [選項]... :群組 檔案...\n"
1165
1177
"  或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
1166
1178
 
1167
 
#: src/chcon.c:358
 
1179
#: src/chcon.c:357
1168
1180
msgid ""
1169
1181
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1170
1182
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1171
1183
"RFILE.\n"
1172
1184
"\n"
 
1185
msgstr ""
 
1186
 
 
1187
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1188
msgid ""
 
1189
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1190
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1173
1191
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1174
1192
"file\n"
1175
1193
msgstr ""
1176
1194
 
1177
 
#: src/chcon.c:364
1178
 
#, fuzzy
1179
 
msgid ""
1180
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1181
 
"specifying\n"
1182
 
"                         a CONTEXT value\n"
1183
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1184
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1185
 
msgstr ""
1186
 
"  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
1187
 
"      --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n"
1188
 
"  -R, --recursive        同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
1189
 
"  -v, --verbose          處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
1190
 
 
1191
 
#: src/chcon.c:370
 
1195
#: src/chcon.c:367
1192
1196
msgid ""
1193
1197
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1194
1198
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1195
1199
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1196
1200
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
 
1201
msgstr ""
 
1202
 
 
1203
#: src/chcon.c:373
 
1204
msgid ""
 
1205
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1206
"specifying\n"
 
1207
"                         a CONTEXT value\n"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1211
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: src/chcon.c:380
 
1215
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1219
msgid ""
1197
1220
"\n"
1198
 
msgstr ""
1199
 
 
1200
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1201
 
msgid ""
1202
1221
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1203
1222
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1204
1223
"one takes effect.\n"
1211
1230
"\n"
1212
1231
msgstr ""
1213
1232
 
1214
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1233
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1215
1234
#, c-format
1216
1235
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1217
1236
msgstr "同時使用 -R --dereference 時還需要 -H 或 -L 選項"
1218
1237
 
1219
 
#: src/chcon.c:511
 
1238
#: src/chcon.c:518
1220
1239
#, c-format
1221
1240
msgid "-R -h requires -P"
1222
1241
msgstr "同時使用 -R -h 時還需要 -P 選項"
1223
1242
 
1224
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1225
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1226
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1243
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1244
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1245
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1227
1246
#, c-format
1228
1247
msgid "missing operand after %s"
1229
1248
msgstr "%s 後面缺少了參數"
1230
1249
 
1231
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1250
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1232
1251
#, fuzzy, c-format
1233
1252
msgid "invalid context: %s"
1234
1253
msgstr "權限無效: %s"
1235
1254
 
1236
 
#: src/chcon.c:556
 
1255
#: src/chcon.c:563
1237
1256
#, c-format
1238
1257
msgid "conflicting security context specifiers given"
1239
1258
msgstr ""
1240
1259
 
1241
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1242
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1243
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1260
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1261
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1262
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1244
1263
#, c-format
1245
1264
msgid "failed to get attributes of %s"
1246
1265
msgstr "無法取得 %s 的屬性"
1250
1269
msgid "invalid group: %s"
1251
1270
msgstr "群組 %s 無效"
1252
1271
 
1253
 
#: src/chgrp.c:109
 
1272
#: src/chgrp.c:108
1254
1273
#, c-format
1255
1274
msgid ""
1256
1275
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1259
1278
"用法:%s [選項]... 群組 檔案...\n"
1260
1279
"  或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
1261
1280
 
1262
 
#: src/chgrp.c:114
1263
 
#, fuzzy
 
1281
#: src/chgrp.c:113
1264
1282
msgid ""
1265
1283
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1266
1284
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1267
1285
"\n"
 
1286
msgstr ""
 
1287
 
 
1288
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1289
msgid ""
1268
1290
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1269
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1270
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1291
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1292
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1271
1293
msgstr ""
1272
 
"將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n"
1273
 
"加上 --reference 的話,會參考 <參考檔> 的群組來設定。\n"
1274
 
"\n"
1275
 
"  -c, --changes          像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
1276
 
"      --dereference      會影響符號鏈結所指定的目的地檔案,\n"
1277
 
"                         而非符號鏈結本身 (預設)\n"
1278
1294
 
1279
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1295
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
 
1296
#, fuzzy
1280
1297
msgid ""
1281
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1282
 
"referenced\n"
1283
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1298
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1284
1299
"                         ownership of a symlink)\n"
1285
1300
msgstr ""
1286
1301
"  -h, --no-dereference   影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n"
1287
1302
"                         (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n"
1288
1303
 
1289
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1304
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1290
1305
#, fuzzy
1291
1306
msgid ""
1292
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1293
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1307
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1308
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1294
1309
msgstr ""
1295
1310
"移除指定的 <檔案>。\n"
1296
1311
"\n"
1300
1315
"  -r, -R, --recursive   同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
1301
1316
"  -v, --verbose         詳細顯示進行的步驟\n"
1302
1317
 
1303
 
#: src/chgrp.c:131
1304
 
#, fuzzy
 
1318
#: src/chgrp.c:136
1305
1319
msgid ""
1306
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1307
1320
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1308
1321
"                         GROUP value\n"
1309
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1310
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1311
 
"\n"
1312
1322
msgstr ""
1313
 
"  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
1314
 
"      --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n"
1315
 
"  -R, --recursive        同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
1316
 
"  -v, --verbose          處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
1317
1323
 
1318
 
#: src/chgrp.c:153
 
1324
#: src/chgrp.c:158
1319
1325
#, c-format
1320
1326
msgid ""
1321
1327
"\n"
1364
1370
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1365
1371
msgstr "正在更改 %s 的權限"
1366
1372
 
1367
 
#: src/chmod.c:372
 
1373
#: src/chmod.c:371
1368
1374
#, c-format
1369
1375
msgid ""
1370
1376
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1375
1381
"  或:%s [選項]... 八進位模式 檔案...\n"
1376
1382
"  或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
1377
1383
 
1378
 
#: src/chmod.c:378
 
1384
#: src/chmod.c:377
1379
1385
msgid ""
1380
1386
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1381
 
"\n"
1382
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1383
 
"made\n"
1384
 
msgstr ""
1385
 
"更改每個<檔案>的權限。\n"
1386
 
"\n"
1387
 
"  -c, --changes          像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
1388
 
 
1389
 
#: src/chmod.c:383
1390
 
msgid ""
1391
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1392
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1393
 
msgstr ""
1394
 
 
1395
 
#: src/chmod.c:387
1396
 
msgid ""
1397
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1398
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1399
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1400
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1401
 
msgstr ""
1402
 
"  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
1403
 
"  -v, --verbose          處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
1404
 
"      --reference=參考檔 使用<參考檔>的權限,而非自行指定<權限>\n"
1405
 
"  -R, --recursive        同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
1406
 
 
1407
 
#: src/chmod.c:395
1408
 
msgid ""
1409
 
"\n"
1410
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1411
 
msgstr ""
1412
 
 
1413
 
#: src/chmod.c:506
 
1387
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1388
"\n"
 
1389
msgstr ""
 
1390
 
 
1391
#: src/chmod.c:391
 
1392
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1393
msgstr ""
 
1394
 
 
1395
#: src/chmod.c:394
 
1396
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1397
msgstr ""
 
1398
 
 
1399
#: src/chmod.c:399
 
1400
msgid ""
 
1401
"\n"
 
1402
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1403
msgstr ""
 
1404
 
 
1405
#: src/chmod.c:513
1414
1406
#, c-format
1415
1407
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1416
1408
msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用"
1417
1409
 
1418
 
#: src/chmod.c:537
 
1410
#: src/chmod.c:544
1419
1411
#, c-format
1420
1412
msgid "invalid mode: %s"
1421
1413
msgstr "權限無效: %s"
1490
1482
msgid "changing group of %s"
1491
1483
msgstr "正在更改 %s 的所屬群組"
1492
1484
 
1493
 
#: src/chown.c:80
 
1485
#: src/chown.c:79
1494
1486
#, c-format
1495
1487
msgid ""
1496
1488
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1499
1491
"用法:%s [選項]... [擁有者][:[群組]]  檔案...\n"
1500
1492
"  或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
1501
1493
 
1502
 
#: src/chown.c:85
1503
 
#, fuzzy
 
1494
#: src/chown.c:84
1504
1495
msgid ""
1505
1496
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1506
1497
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1507
1498
"RFILE.\n"
1508
1499
"\n"
1509
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1510
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1511
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1512
1500
msgstr ""
1513
 
"更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n"
1514
 
"\n"
1515
 
"  -c, --changes          像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
1516
 
"      --dereference      受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本身\n"
1517
1501
 
1518
 
#: src/chown.c:98
 
1502
#: src/chown.c:103
1519
1503
#, fuzzy
1520
1504
msgid ""
1521
1505
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1531
1515
"                         才會更改擁有者和群組。其中一個可以省略,這時\n"
1532
1516
"                         已省略的屬性就不需要符合原有的屬性。\n"
1533
1517
 
1534
 
#: src/chown.c:109
1535
 
#, fuzzy
 
1518
#: src/chown.c:114
1536
1519
msgid ""
1537
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1538
1520
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1539
1521
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1540
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1541
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1542
 
"\n"
1543
1522
msgstr ""
1544
 
"  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
1545
 
"      --reference=參考檔 使用<參考檔>的擁有者和所屬群組,而非指令中指定的\n"
1546
 
"  -R, --recursive        處理所有目錄中的檔案及子目錄\n"
1547
 
"  -v, --verbose          處理任何檔案都會顯示訊息\n"
1548
1523
 
1549
 
#: src/chown.c:131
 
1524
#: src/chown.c:136
 
1525
#, fuzzy
1550
1526
msgid ""
1551
1527
"\n"
1552
1528
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1553
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1529
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1554
1530
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1555
1531
msgstr ""
1556
1532
"\n"
1558
1534
"但如果擁有者後加上 ‘:’,<群組> 會更改為擁有者的主要群組。\n"
1559
1535
"<擁有者> 及 <群組> 可以是數字或名稱。\n"
1560
1536
 
1561
 
#: src/chown.c:137
 
1537
#: src/chown.c:142
1562
1538
#, c-format
1563
1539
msgid ""
1564
1540
"\n"
1573
1549
msgid "Roland McGrath"
1574
1550
msgstr ""
1575
1551
 
1576
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1552
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1577
1553
#, c-format
1578
1554
msgid "invalid group %s"
1579
1555
msgstr "群組 %s 無效"
1580
1556
 
1581
 
#: src/chroot.c:98
 
1557
#: src/chroot.c:109
1582
1558
#, fuzzy, c-format
1583
1559
msgid "invalid group list %s"
1584
1560
msgstr "群組 %s 無效"
1585
1561
 
1586
 
#: src/chroot.c:106
 
1562
#: src/chroot.c:117
1587
1563
#, fuzzy, c-format
1588
1564
msgid "failed to set additional groups"
1589
1565
msgstr "無法取得%s的屬性"
1590
1566
 
1591
 
#: src/chroot.c:122
 
1567
#: src/chroot.c:132
1592
1568
#, fuzzy, c-format
1593
1569
msgid ""
1594
1570
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1597
1573
"用法:%s 根目錄 [指令...]\n"
1598
1574
"  或:%s 選項\n"
1599
1575
 
1600
 
#: src/chroot.c:127
 
1576
#: src/chroot.c:137
1601
1577
msgid ""
1602
1578
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1603
1579
"\n"
1605
1581
"以新的目錄作為 <根目錄> 並執行 <指令>。\n"
1606
1582
"\n"
1607
1583
 
1608
 
#: src/chroot.c:132
 
1584
#: src/chroot.c:142
1609
1585
msgid ""
1610
1586
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1611
1587
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1612
1588
msgstr ""
1613
1589
 
1614
 
#: src/chroot.c:139
 
1590
#: src/chroot.c:149
1615
1591
msgid ""
1616
1592
"\n"
1617
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1593
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1618
1594
msgstr ""
1619
1595
 
1620
 
#: src/chroot.c:192
 
1596
#: src/chroot.c:202
1621
1597
#, c-format
1622
1598
msgid "cannot change root directory to %s"
1623
1599
msgstr "無法以 %s 作為根目錄"
1624
1600
 
1625
 
#: src/chroot.c:196
 
1601
#: src/chroot.c:206
1626
1602
#, c-format
1627
1603
msgid "cannot chdir to root directory"
1628
1604
msgstr ""
1629
1605
 
1630
 
#: src/chroot.c:237
 
1606
#: src/chroot.c:247
1631
1607
#, fuzzy, c-format
1632
1608
msgid "failed to set group-ID"
1633
1609
msgstr "無法取得%s的屬性"
1634
1610
 
1635
 
#: src/chroot.c:243
 
1611
#: src/chroot.c:253
1636
1612
#, fuzzy, c-format
1637
1613
msgid "failed to set user-ID"
1638
1614
msgstr "無法取得%s的屬性"
1639
1615
 
1640
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1641
 
#: src/timeout.c:400
 
1616
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1617
#: src/timeout.c:428
1642
1618
#, fuzzy, c-format
1643
1619
msgid "failed to run command %s"
1644
1620
msgstr "無法執行 %s 指令"
1653
1629
msgid "%s: file too long"
1654
1630
msgstr "%s:檔案過大"
1655
1631
 
1656
 
#: src/cksum.c:264
 
1632
#: src/cksum.c:263
1657
1633
#, c-format
1658
1634
msgid ""
1659
1635
"Usage: %s [FILE]...\n"
1662
1638
"用法:%s [檔案]...\n"
1663
1639
"  或:%s [選項]\n"
1664
1640
 
1665
 
#: src/cksum.c:269
 
1641
#: src/cksum.c:268
1666
1642
msgid ""
1667
1643
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1668
1644
"\n"
1670
1646
"印出每個 <檔案> 的 CRC 總和檢查值及位元組總數。\n"
1671
1647
"\n"
1672
1648
 
1673
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1649
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1674
1650
#, c-format
1675
1651
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1676
1652
msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
1677
1653
 
1678
 
#: src/comm.c:109
 
1654
#: src/comm.c:107
1679
1655
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1680
1656
msgstr "逐行比較兩個已排序的 <檔案1> 及 <檔案2>。\n"
1681
1657
 
1682
 
#: src/comm.c:112
 
1658
#: src/comm.c:110
1683
1659
msgid ""
1684
1660
"\n"
1685
1661
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1690
1666
"不加選項的話,程式會產生三欄內容。第一欄的內容只在 <檔案1> 出現,\n"
1691
1667
"第二欄的只在 <檔案2> 出現,第三欄的則同時在兩個檔案內出現。\n"
1692
1668
 
1693
 
#: src/comm.c:118
 
1669
#: src/comm.c:116
1694
1670
#, fuzzy
1695
1671
msgid ""
1696
1672
"\n"
1703
1679
"  -2              不顯示任何一行只在 FILE2 出現過的資料\n"
1704
1680
"  -3              不顯示兩個檔案中同時出現的任何一行\n"
1705
1681
 
1706
 
#: src/comm.c:124
 
1682
#: src/comm.c:122
1707
1683
msgid ""
1708
1684
"\n"
1709
1685
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1711
1687
"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
1712
1688
msgstr ""
1713
1689
 
1714
 
#: src/comm.c:130
 
1690
#: src/comm.c:128
1715
1691
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1716
1692
msgstr ""
1717
1693
 
1718
 
#: src/comm.c:135
 
1694
#: src/comm.c:133
1719
1695
msgid ""
1720
1696
"\n"
1721
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1697
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1722
1698
msgstr ""
1723
1699
 
1724
 
#: src/comm.c:139
 
1700
#: src/comm.c:137
1725
1701
#, c-format
1726
1702
msgid ""
1727
1703
"\n"
1730
1706
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1731
1707
msgstr ""
1732
1708
 
1733
 
#: src/comm.c:224
 
1709
#: src/comm.c:222
1734
1710
#, c-format
1735
1711
msgid "file %d is not in sorted order"
1736
1712
msgstr ""
1737
1713
 
1738
 
#: src/comm.c:409
 
1714
#: src/comm.c:407
1739
1715
#, fuzzy, c-format
1740
1716
msgid "multiple delimiters specified"
1741
1717
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
1742
1718
 
1743
 
#: src/comm.c:413
 
1719
#: src/comm.c:411
1744
1720
#, fuzzy, c-format
1745
1721
msgid "empty %s not allowed"
1746
1722
msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’"
1747
1723
 
1748
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1724
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1749
1725
#, c-format
1750
1726
msgid "reading %s"
1751
1727
msgstr "讀取 %s"
1752
1728
 
1753
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1729
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1754
1730
#, c-format
1755
1731
msgid "cannot lseek %s"
1756
1732
msgstr "無法 lseek %s"
1757
1733
 
1758
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1734
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1759
1735
#, c-format
1760
1736
msgid "writing %s"
1761
1737
msgstr "寫入 %s"
1762
1738
 
1763
 
#: src/copy.c:330
 
1739
#: src/copy.c:313
1764
1740
#, fuzzy, c-format
1765
1741
msgid "%s: failed to get extents info"
1766
1742
msgstr "%s:無法移除"
1767
1743
 
1768
 
#: src/copy.c:390
 
1744
#: src/copy.c:373
1769
1745
#, fuzzy, c-format
1770
1746
msgid "%s: write failed"
1771
1747
msgstr "寫入時發生錯誤"
1772
1748
 
1773
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1749
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1774
1750
#, fuzzy, c-format
1775
1751
msgid "failed to extend %s"
1776
1752
msgstr "無法保留%s的時間"
1777
1753
 
1778
 
#: src/copy.c:679
 
1754
#: src/copy.c:662
1779
1755
#, fuzzy, c-format
1780
1756
msgid "clearing permissions for %s"
1781
1757
msgstr "正在更改 %s 的權限"
1782
1758
 
1783
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1759
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1784
1760
#, c-format
1785
1761
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1786
1762
msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組"
1787
1763
 
1788
 
#: src/copy.c:740
 
1764
#: src/copy.c:723
1789
1765
#, c-format
1790
1766
msgid "failed to lookup file %s"
1791
1767
msgstr ""
1792
1768
 
1793
 
#: src/copy.c:745
 
1769
#: src/copy.c:728
1794
1770
#, fuzzy, c-format
1795
1771
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1796
1772
msgstr "無法保留%s的著作者"
1797
1773
 
1798
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1799
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1774
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1775
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1800
1776
#, c-format
1801
1777
msgid "cannot open %s for reading"
1802
1778
msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料"
1803
1779
 
1804
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1805
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1780
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1781
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1806
1782
#, c-format
1807
1783
msgid "cannot fstat %s"
1808
1784
msgstr "無法 fstat %s"
1809
1785
 
1810
 
#: src/copy.c:837
 
1786
#: src/copy.c:820
1811
1787
#, c-format
1812
1788
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1813
1789
msgstr "略過檔案 %s,因為準備複製時它已被其它檔案取代"
1814
1790
 
1815
 
#: src/copy.c:865
 
1791
#: src/copy.c:850
1816
1792
#, c-format
1817
1793
msgid "failed to get file system create context"
1818
1794
msgstr ""
1819
1795
 
1820
 
#: src/copy.c:879
 
1796
#: src/copy.c:864
1821
1797
#, fuzzy, c-format
1822
1798
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1823
1799
msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
1824
1800
 
1825
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1826
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1801
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1802
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1827
1803
#, c-format
1828
1804
msgid "cannot remove %s"
1829
1805
msgstr "無法移除 %s"
1830
1806
 
1831
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1832
 
#: src/remove.c:445
 
1807
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1808
#: src/remove.c:375
1833
1809
#, c-format
1834
1810
msgid "removed %s\n"
1835
1811
msgstr "已移除%s\n"
1836
1812
 
1837
 
#: src/copy.c:939
 
1813
#: src/copy.c:926
1838
1814
#, c-format
1839
1815
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1840
1816
msgstr ""
1841
1817
 
1842
 
#: src/copy.c:960
 
1818
#: src/copy.c:964
1843
1819
#, c-format
1844
1820
msgid "cannot create regular file %s"
1845
1821
msgstr "無法建立普通檔案 %s"
1846
1822
 
1847
 
#: src/copy.c:981
 
1823
#: src/copy.c:985
1848
1824
#, fuzzy, c-format
1849
1825
msgid "failed to clone %s from %s"
1850
1826
msgstr "無法保留%s的時間"
1851
1827
 
1852
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1828
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1853
1829
#, c-format
1854
1830
msgid "preserving times for %s"
1855
1831
msgstr "保留%s的時間"
1856
1832
 
1857
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1858
 
#: src/truncate.c:389
 
1833
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1834
#: src/truncate.c:418
1859
1835
#, c-format
1860
1836
msgid "closing %s"
1861
1837
msgstr "關閉 %s"
1862
1838
 
1863
 
#: src/copy.c:1404
 
1839
#: src/copy.c:1471
1864
1840
#, fuzzy, c-format
1865
1841
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1866
1842
msgstr "%s:是否覆寫 %s,而不理會權限模式 %04lo? "
1867
1843
 
1868
 
#: src/copy.c:1411
 
1844
#: src/copy.c:1478
1869
1845
#, c-format
1870
1846
msgid "%s: overwrite %s? "
1871
1847
msgstr "%s:是否覆寫 %s? "
1872
1848
 
1873
 
#: src/copy.c:1480
 
1849
#: src/copy.c:1547
1874
1850
#, c-format
1875
1851
msgid " (backup: %s)"
1876
1852
msgstr " (備份:%s)"
1877
1853
 
1878
 
#: src/copy.c:1490
 
1854
#: src/copy.c:1557
1879
1855
#, c-format
1880
1856
msgid "failed to restore the default file creation context"
1881
1857
msgstr ""
1882
1858
 
1883
 
#: src/copy.c:1522
 
1859
#: src/copy.c:1589
1884
1860
#, c-format
1885
1861
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1886
1862
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
1887
1863
 
1888
 
#: src/copy.c:1583
 
1864
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1865
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1866
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1867
#, c-format
 
1868
msgid "cannot stat %s"
 
1869
msgstr "無法 stat %s"
 
1870
 
 
1871
#: src/copy.c:1650
1889
1872
#, c-format
1890
1873
msgid "omitting directory %s"
1891
1874
msgstr "略過 %s 目錄"
1892
1875
 
1893
 
#: src/copy.c:1597
 
1876
#: src/copy.c:1664
1894
1877
#, c-format
1895
1878
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1896
1879
msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次"
1897
1880
 
1898
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1881
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1899
1882
#, c-format
1900
1883
msgid "%s and %s are the same file"
1901
1884
msgstr "%s 及 %s 為同一檔案"
1902
1885
 
1903
 
#: src/copy.c:1744
 
1886
#: src/copy.c:1811
1904
1887
#, c-format
1905
1888
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1906
1889
msgstr "不可以將目錄 %2$s 覆寫非目錄 %1$s"
1907
1890
 
1908
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
1891
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1909
1892
#, c-format
1910
1893
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1911
1894
msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s"
1912
1895
 
1913
 
#: src/copy.c:1780
 
1896
#: src/copy.c:1847
1914
1897
#, c-format
1915
1898
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1916
1899
msgstr "不可以將目錄 %s 覆寫成非目錄"
1917
1900
 
1918
 
#: src/copy.c:1794
 
1901
#: src/copy.c:1861
1919
1902
#, c-format
1920
1903
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1921
1904
msgstr "移動目錄時目的地不可以不是目錄:%s -> %s"
1922
1905
 
1923
 
#: src/copy.c:1824
 
1906
#: src/copy.c:1891
1924
1907
#, c-format
1925
1908
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1926
1909
msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不移動 %s。"
1927
1910
 
1928
 
#: src/copy.c:1825
 
1911
#: src/copy.c:1892
1929
1912
#, c-format
1930
1913
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1931
1914
msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不複製 %s。"
1932
1915
 
1933
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
1916
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1934
1917
#, c-format
1935
1918
msgid "cannot backup %s"
1936
1919
msgstr "無法備份%s"
1937
1920
 
1938
 
#: src/copy.c:1908
 
1921
#: src/copy.c:1979
1939
1922
#, fuzzy, c-format
1940
1923
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1941
1924
msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s"
1942
1925
 
1943
 
#: src/copy.c:1985
 
1926
#: src/copy.c:2056
1944
1927
#, c-format
1945
1928
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1946
1929
msgstr "不可以將目錄 %s 複製成為自身 (%s)"
1947
1930
 
1948
 
#: src/copy.c:2002
 
1931
#: src/copy.c:2073
1949
1932
#, c-format
1950
1933
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1951
1934
msgstr "不會建立連至目錄 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
1952
1935
 
1953
 
#: src/copy.c:2052
 
1936
#: src/copy.c:2123
1954
1937
#, c-format
1955
1938
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1956
1939
msgstr "不可以將目錄 %s 複製至自身的子目錄 (%s)"
1957
1940
 
1958
 
#: src/copy.c:2095
 
1941
#: src/copy.c:2166
1959
1942
#, c-format
1960
1943
msgid "cannot move %s to %s"
1961
1944
msgstr "無法將 %s 移動至 %s"
1962
1945
 
1963
 
#: src/copy.c:2107
 
1946
#: src/copy.c:2178
1964
1947
#, c-format
1965
1948
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1966
1949
msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄"
1967
1950
 
1968
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
1969
 
#: src/mknod.c:168
 
1951
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
1952
#: src/mknod.c:167
1970
1953
#, fuzzy, c-format
1971
1954
msgid "failed to set default file creation context to %s"
1972
1955
msgstr "無法取得 %s 的屬性"
1973
1956
 
1974
 
#: src/copy.c:2175
 
1957
#: src/copy.c:2246
1975
1958
#, c-format
1976
1959
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1977
1960
msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s"
1978
1961
 
1979
 
#: src/copy.c:2284
 
1962
#: src/copy.c:2355
1980
1963
#, c-format
1981
1964
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1982
1965
msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結"
1983
1966
 
1984
 
#: src/copy.c:2291
 
1967
#: src/copy.c:2362
1985
1968
#, c-format
1986
1969
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1987
1970
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s"
1988
1971
 
1989
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
1972
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
1990
1973
#, c-format
1991
1974
msgid "cannot create fifo %s"
1992
1975
msgstr "無法建立 FIFO %s"
1993
1976
 
1994
 
#: src/copy.c:2349
 
1977
#: src/copy.c:2420
1995
1978
#, c-format
1996
1979
msgid "cannot create special file %s"
1997
1980
msgstr "無法建立特殊檔案 %s"
1998
1981
 
1999
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
1982
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2000
1983
#, c-format
2001
1984
msgid "cannot read symbolic link %s"
2002
1985
msgstr "無法讀取符號鏈結 %s"
2003
1986
 
2004
 
#: src/copy.c:2387
 
1987
#: src/copy.c:2458
2005
1988
#, c-format
2006
1989
msgid "cannot create symbolic link %s"
2007
1990
msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
2008
1991
 
2009
 
#: src/copy.c:2419
 
1992
#: src/copy.c:2490
2010
1993
#, c-format
2011
1994
msgid "%s has unknown file type"
2012
1995
msgstr "%s的檔案類型不詳"
2013
1996
 
2014
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
1997
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2015
1998
#, c-format
2016
1999
msgid "cannot un-backup %s"
2017
2000
msgstr "無法將 %s 的備份還原"
2018
2001
 
2019
 
#: src/copy.c:2567
 
2002
#: src/copy.c:2643
2020
2003
#, c-format
2021
2004
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2022
2005
msgstr "%s -> %s (還原備份)\n"
2023
2006
 
2024
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2007
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2025
2008
#, c-format
2026
2009
msgid ""
2027
2010
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2032
2015
"  或:%s [選項]... 來源... 目錄\n"
2033
2016
"  或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n"
2034
2017
 
2035
 
#: src/cp.c:163
 
2018
#: src/cp.c:162
2036
2019
msgid ""
2037
2020
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2038
2021
"\n"
2040
2023
"將 <來源> 檔案複製至 <目的地>,或將多個 <檔案> 複製至指定 <目錄>。\n"
2041
2024
"\n"
2042
2025
 
2043
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2044
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2045
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2046
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2047
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2048
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2049
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2026
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2027
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2028
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2029
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2030
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2031
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2032
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2050
2033
msgid ""
2051
2034
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2052
2035
msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
2053
2036
 
2054
 
#: src/cp.c:170
 
2037
#: src/cp.c:169
2055
2038
#, fuzzy
2056
2039
msgid ""
2057
2040
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2071
2054
"      --copy-contents          當使用遞迴模式時複製特殊檔案的內容\n"
2072
2055
"  -d                           等於 --no-dereference --preserve=link\n"
2073
2056
 
2074
 
#: src/cp.c:179
 
2057
#: src/cp.c:178
2075
2058
#, fuzzy
2076
2059
msgid ""
2077
2060
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2089
2072
"  -i, --interactive            覆寫檔案前需要確認\n"
2090
2073
"  -H                           使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
2091
2074
 
2092
 
#: src/cp.c:189
 
2075
#: src/cp.c:188
2093
2076
msgid ""
2094
2077
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2095
2078
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2096
2079
msgstr ""
2097
2080
 
2098
 
#: src/cp.c:193
 
2081
#: src/cp.c:192
2099
2082
msgid ""
2100
2083
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2101
2084
"                                 a previous -i option)\n"
2102
2085
"  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
2103
2086
msgstr ""
2104
2087
 
2105
 
#: src/cp.c:198
 
2088
#: src/cp.c:197
2106
2089
#, fuzzy
2107
2090
msgid ""
2108
2091
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2119
2102
"                                 (預設值為:mode,ownership,timestamps)\n"
2120
2103
"                                 額外的屬性有:links、all\n"
2121
2104
 
2122
 
#: src/cp.c:206
 
2105
#: src/cp.c:205
2123
2106
#, fuzzy
2124
2107
msgid ""
2125
2108
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2129
2112
"      --parents                複製前先在 <目錄> 建立來源路徑中的所有目錄\n"
2130
2113
"  -P                           等於 ‘--no-dereference’\n"
2131
2114
 
2132
 
#: src/cp.c:210
 
2115
#: src/cp.c:209
2133
2116
#, fuzzy
2134
2117
msgid ""
2135
2118
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2142
2125
"      --remove-destination     嘗試開啟目的地檔案前先移除已存在的目的地\n"
2143
2126
"                               檔案 (與 --force 選項不同)\n"
2144
2127
 
2145
 
#: src/cp.c:216
 
2128
#: src/cp.c:215
2146
2129
#, fuzzy
2147
2130
msgid ""
2148
2131
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2154
2137
"      --sparse=WHEN            控制建立 sparse 檔案的方式\n"
2155
2138
"      --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
2156
2139
 
2157
 
#: src/cp.c:221
 
2140
#: src/cp.c:220
2158
2141
msgid ""
2159
2142
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2160
2143
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2167
2150
"  -t, --target-directory=目錄  將所有 <來源> 檔案/目錄複製至指定的 <目錄>\n"
2168
2151
"  -T, --no-target-directory    將 <目的地> 看作普通檔案處理\n"
2169
2152
 
2170
 
#: src/cp.c:227
 
2153
#: src/cp.c:226
2171
2154
msgid ""
2172
2155
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2173
2156
"                                 than the destination file or when the\n"
2180
2163
"  -v, --verbose                詳細顯示進行的步驟\n"
2181
2164
"  -x, --one-file-system        不會跨越檔案系統進行操作\n"
2182
2165
 
2183
 
#: src/cp.c:236
 
2166
#: src/cp.c:235
2184
2167
#, fuzzy
2185
2168
msgid ""
2186
2169
"\n"
2203
2186
"<目的地> 檔案。使用 --sparse=never 會禁止產生 sparse 檔案。\n"
2204
2187
"\n"
2205
2188
 
2206
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2189
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2190
#, fuzzy
2207
2191
msgid ""
2208
2192
"\n"
2209
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2193
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2210
2194
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2211
2195
"through\n"
2212
2196
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2218
2202
"變數來選擇。以下是可用的變數值:\n"
2219
2203
"\n"
2220
2204
 
2221
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2205
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2222
2206
msgid ""
2223
2207
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2224
2208
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2230
2214
"  existing, nil   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
2231
2215
"  simple, never   永遠使用普通方式備份\n"
2232
2216
 
2233
 
#: src/cp.c:261
 
2217
#: src/cp.c:260
2234
2218
msgid ""
2235
2219
"\n"
2236
2220
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2241
2225
"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n"
2242
2226
"<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n"
2243
2227
 
2244
 
#: src/cp.c:320
 
2228
#: src/cp.c:319
2245
2229
#, c-format
2246
2230
msgid "failed to preserve times for %s"
2247
2231
msgstr "無法保留 %s 的時間"
2248
2232
 
2249
 
#: src/cp.c:351
 
2233
#: src/cp.c:350
2250
2234
#, c-format
2251
2235
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2252
2236
msgstr "無法保留 %s 的權限"
2253
2237
 
2254
 
#: src/cp.c:478
 
2238
#: src/cp.c:477
2255
2239
#, c-format
2256
2240
msgid "cannot make directory %s"
2257
2241
msgstr "無法建立目錄 %s"
2258
2242
 
2259
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2243
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2260
2244
#, c-format
2261
2245
msgid "%s exists but is not a directory"
2262
2246
msgstr "%s已存在但不是目錄"
2263
2247
 
2264
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2265
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2248
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2249
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2266
2250
#, c-format
2267
2251
msgid "accessing %s"
2268
2252
msgstr "正在存取 %s"
2269
2253
 
2270
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2271
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2254
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2255
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2272
2256
#, c-format
2273
2257
msgid "missing file operand"
2274
2258
msgstr "缺少了檔案作為參數"
2275
2259
 
2276
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2260
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2277
2261
#, c-format
2278
2262
msgid "missing destination file operand after %s"
2279
2263
msgstr "%s 後缺少了目的地檔案"
2280
2264
 
2281
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2265
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2282
2266
#, fuzzy, c-format
2283
2267
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2284
2268
msgstr "--target-directory (-t) 和 --no-target-directory (-T) 不可同時使用"
2285
2269
 
2286
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2287
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2288
 
#: src/mv.c:458
 
2270
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2271
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2272
#: src/mv.c:459
2289
2273
#, c-format
2290
2274
msgid "target %s is not a directory"
2291
2275
msgstr "目的地 %s 不是目錄"
2292
2276
 
2293
 
#: src/cp.c:731
 
2277
#: src/cp.c:730
2294
2278
#, fuzzy, c-format
2295
2279
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2296
2280
msgstr "當保留路徑時,目的地必須是目錄"
2297
2281
 
2298
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2282
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2299
2283
#, c-format
2300
2284
msgid "multiple target directories specified"
2301
2285
msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
2302
2286
 
2303
 
#: src/cp.c:1109
 
2287
#: src/cp.c:1111
2304
2288
#, c-format
2305
2289
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2306
2290
msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結"
2307
2291
 
2308
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2292
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2309
2293
#, fuzzy, c-format
2310
2294
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2311
2295
msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
2312
2296
 
2313
 
#: src/cp.c:1122
 
2297
#: src/cp.c:1124
2314
2298
#, c-format
2315
2299
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2316
2300
msgstr ""
2317
2301
 
2318
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2302
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2319
2303
msgid "backup type"
2320
2304
msgstr "備份方式"
2321
2305
 
2322
 
#: src/cp.c:1155
 
2306
#: src/cp.c:1157
2323
2307
#, c-format
2324
2308
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2325
2309
msgstr ""
2326
2310
 
2327
 
#: src/cp.c:1161
 
2311
#: src/cp.c:1163
2328
2312
#, c-format
2329
2313
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2330
2314
msgstr ""
2331
2315
 
2332
2316
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2333
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2317
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2334
2318
msgid "Stuart Kemp"
2335
2319
msgstr ""
2336
2320
 
2337
 
#: src/csplit.c:530
 
2321
#: src/csplit.c:531
2338
2322
#, c-format
2339
2323
msgid "input disappeared"
2340
2324
msgstr "輸入資料消失了"
2341
2325
 
2342
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2326
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2343
2327
#, c-format
2344
2328
msgid "%s: line number out of range"
2345
2329
msgstr "%s:行號超出範圍以外"
2346
2330
 
2347
 
#: src/csplit.c:699
 
2331
#: src/csplit.c:700
2348
2332
#, fuzzy, c-format
2349
2333
msgid "%s: %s: line number out of range"
2350
2334
msgstr "%s:‘%s’:行號超出範圍以外"
2351
2335
 
2352
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2336
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2353
2337
#, c-format
2354
2338
msgid " on repetition %s\n"
2355
2339
msgstr ""
2356
2340
 
2357
 
#: src/csplit.c:745
 
2341
#: src/csplit.c:746
2358
2342
#, fuzzy, c-format
2359
2343
msgid "%s: %s: match not found"
2360
2344
msgstr "%s:‘%s’:找不到符合的字串"
2361
2345
 
2362
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2346
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2363
2347
#, c-format
2364
2348
msgid "error in regular expression search"
2365
2349
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
2366
2350
 
2367
 
#: src/csplit.c:982
 
2351
#: src/csplit.c:983
2368
2352
#, fuzzy, c-format
2369
2353
msgid "write error for %s"
2370
2354
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤"
2371
2355
 
2372
 
#: src/csplit.c:1058
 
2356
#: src/csplit.c:1059
2373
2357
#, c-format
2374
2358
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2375
2359
msgstr "%s:分隔符號後應該是整數"
2376
2360
 
2377
 
#: src/csplit.c:1074
2378
 
#, c-format
2379
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2361
#: src/csplit.c:1075
 
2362
#, fuzzy, c-format
 
2363
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2380
2364
msgstr "%s:重複的數目後應該是 ‘}’ 字元"
2381
2365
 
2382
 
#: src/csplit.c:1084
2383
 
#, c-format
2384
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 
2366
#: src/csplit.c:1085
 
2367
#, fuzzy, c-format
 
2368
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2385
2369
msgstr "%s}:‘{’ 和 ‘}’ 之間必須是整數"
2386
2370
 
2387
 
#: src/csplit.c:1111
2388
 
#, c-format
2389
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2371
#: src/csplit.c:1112
 
2372
#, fuzzy, c-format
 
2373
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2390
2374
msgstr "%s:缺少了封閉分隔符號 ‘%c’"
2391
2375
 
2392
 
#: src/csplit.c:1128
 
2376
#: src/csplit.c:1129
2393
2377
#, c-format
2394
2378
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2395
2379
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
2396
2380
 
2397
 
#: src/csplit.c:1161
 
2381
#: src/csplit.c:1162
2398
2382
#, c-format
2399
2383
msgid "%s: invalid pattern"
2400
2384
msgstr "%s:無效的樣式"
2401
2385
 
2402
 
#: src/csplit.c:1164
 
2386
#: src/csplit.c:1165
2403
2387
#, c-format
2404
2388
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2405
2389
msgstr "%s:行號必須大於零"
2406
2390
 
2407
 
#: src/csplit.c:1170
 
2391
#: src/csplit.c:1171
2408
2392
#, fuzzy, c-format
2409
2393
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2410
2394
msgstr "行號 ‘%s’ 小於之前的行號 ‘%s’"
2411
2395
 
2412
 
#: src/csplit.c:1176
 
2396
#: src/csplit.c:1177
2413
2397
#, fuzzy, c-format
2414
2398
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2415
2399
msgstr "警告:行號 ‘%s’ 和之前的行號一樣"
2416
2400
 
2417
 
#: src/csplit.c:1254
 
2401
#: src/csplit.c:1255
2418
2402
#, c-format
2419
2403
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2420
2404
msgstr "後置字串缺少了字串轉換字符"
2421
2405
 
2422
 
#: src/csplit.c:1260
 
2406
#: src/csplit.c:1261
2423
2407
#, c-format
2424
2408
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2425
2409
msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:%c"
2426
2410
 
2427
 
#: src/csplit.c:1263
 
2411
#: src/csplit.c:1264
2428
2412
#, c-format
2429
2413
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2430
2414
msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:\\%.3o"
2431
2415
 
2432
 
#: src/csplit.c:1268
 
2416
#: src/csplit.c:1269
2433
2417
#, fuzzy, c-format
2434
2418
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2435
2419
msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
2436
2420
 
2437
 
#: src/csplit.c:1285
 
2421
#: src/csplit.c:1286
2438
2422
#, c-format
2439
2423
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2440
2424
msgstr "後置字串含有過多的 %% 字串轉換規格"
2441
2425
 
2442
 
#: src/csplit.c:1299
 
2426
#: src/csplit.c:1300
2443
2427
#, c-format
2444
2428
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2445
2429
msgstr "後置字串缺少了 %% 字串轉換規格"
2446
2430
 
2447
 
#: src/csplit.c:1346
 
2431
#: src/csplit.c:1347
2448
2432
#, c-format
2449
2433
msgid "%s: invalid number"
2450
2434
msgstr "%s:無效的號碼"
2455
2439
msgstr "用法:%s [選項]... 檔案 樣式...\n"
2456
2440
 
2457
2441
#: src/csplit.c:1455
 
2442
#, fuzzy
2458
2443
msgid ""
2459
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2444
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2460
2445
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2461
2446
"\n"
2462
2447
msgstr ""
2467
2452
#, fuzzy, c-format
2468
2453
msgid ""
2469
2454
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2470
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2455
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2471
2456
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2472
2457
msgstr ""
2473
2458
"  -b, --suffix-format=格式   以 sprintf 的 <格式> 代替 %02d\n"
2493
2478
"若 <檔案> 是 - 則由標準輸入讀取資料。每一個 <樣式> 可以是:\n"
2494
2479
 
2495
2480
#: src/csplit.c:1479
 
2481
#, fuzzy
2496
2482
msgid ""
2497
2483
"\n"
2498
2484
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2501
2487
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2502
2488
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2503
2489
"\n"
2504
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2490
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2505
2491
msgstr ""
2506
2492
"\n"
2507
2493
"  整數                   複製直至指定行數之前的一行\n"
2521
2507
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2522
2508
msgstr ""
2523
2509
 
2524
 
#: src/cut.c:190
 
2510
#: src/cut.c:189
2525
2511
#, fuzzy, c-format
2526
2512
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2527
2513
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
2528
2514
 
2529
 
#: src/cut.c:194
 
2515
#: src/cut.c:193
2530
2516
msgid ""
2531
2517
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2532
2518
"\n"
2533
2519
msgstr "在標準輸出中顯示每個 <檔案> 每一行中指定的部份。\n"
2534
2520
 
2535
 
#: src/cut.c:201
 
2521
#: src/cut.c:200
2536
2522
msgid ""
2537
2523
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2538
2524
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2542
2528
"  -c, --characters=LIST   只顯示指定的字元\n"
2543
2529
"  -d, --delimiter=DELIM   以 DELIM 字元代替 TAB 作為欄位的分隔符號\n"
2544
2530
 
2545
 
#: src/cut.c:206
 
2531
#: src/cut.c:205
2546
2532
msgid ""
2547
2533
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2548
2534
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2553
2539
"                            每一行,除非配合 -s 選項一起使用\n"
2554
2540
"  -n                      (不會作任何處理)\n"
2555
2541
 
2556
 
#: src/cut.c:212
 
2542
#: src/cut.c:211
2557
2543
#, fuzzy
2558
2544
msgid ""
2559
2545
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2560
2546
"                            or fields\n"
2561
2547
msgstr "      --verbose           開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n"
2562
2548
 
2563
 
#: src/cut.c:216
 
2549
#: src/cut.c:215
2564
2550
msgid ""
2565
2551
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2566
2552
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2570
2556
"      --output-delimiter=字串  以 <字串> 作為輸出資料的分隔符號\n"
2571
2557
"                               預設是使用輸入資料的分隔符號\n"
2572
2558
 
2573
 
#: src/cut.c:223
 
2559
#: src/cut.c:222
2574
2560
msgid ""
2575
2561
"\n"
2576
2562
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2578
2564
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2579
2565
msgstr ""
2580
2566
 
2581
 
#: src/cut.c:229
 
2567
#: src/cut.c:228
2582
2568
#, fuzzy
2583
2569
msgid ""
2584
2570
"Each range is one of:\n"
2602
2588
"\n"
2603
2589
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
2604
2590
 
2605
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2591
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2606
2592
msgid "invalid byte or field list"
2607
2593
msgstr "無效的位元組或欄位選項"
2608
2594
 
2609
 
#: src/cut.c:386
 
2595
#: src/cut.c:385
2610
2596
#, fuzzy
2611
2597
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2612
2598
msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
2613
2599
 
2614
 
#: src/cut.c:400
 
2600
#: src/cut.c:399
2615
2601
#, fuzzy
2616
2602
msgid "invalid decreasing range"
2617
2603
msgstr "無效的類型‘%s’"
2618
2604
 
2619
 
#: src/cut.c:479
 
2605
#: src/cut.c:478
2620
2606
#, c-format
2621
2607
msgid "byte offset %s is too large"
2622
2608
msgstr "位元組位置 %s 過大"
2623
2609
 
2624
 
#: src/cut.c:482
 
2610
#: src/cut.c:481
2625
2611
#, c-format
2626
2612
msgid "field number %s is too large"
2627
2613
msgstr "欄位數目 %s 過大"
2628
2614
 
2629
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2615
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2630
2616
msgid "only one type of list may be specified"
2631
2617
msgstr "指定位置時只能使用一種格式"
2632
2618
 
2633
 
#: src/cut.c:807
 
2619
#: src/cut.c:806
2634
2620
msgid "the delimiter must be a single character"
2635
2621
msgstr "分隔符號必須是恰好一個字元"
2636
2622
 
2637
 
#: src/cut.c:842
 
2623
#: src/cut.c:841
2638
2624
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2639
2625
msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位"
2640
2626
 
2641
 
#: src/cut.c:845
 
2627
#: src/cut.c:844
2642
2628
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2643
2629
msgstr "只有在處理欄位時才能指定分隔符號"
2644
2630
 
2645
 
#: src/cut.c:849
 
2631
#: src/cut.c:848
2646
2632
msgid ""
2647
2633
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2648
2634
"\tonly when operating on fields"
2649
2635
msgstr "只有在處理欄位時才可以去除沒有分隔符號的每一行"
2650
2636
 
2651
 
#: src/cut.c:865
 
2637
#: src/cut.c:864
2652
2638
msgid "missing list of fields"
2653
2639
msgstr "缺少了欄位數值"
2654
2640
 
2655
 
#: src/cut.c:867
 
2641
#: src/cut.c:866
2656
2642
msgid "missing list of positions"
2657
2643
msgstr "缺少了表示位置的數值"
2658
2644
 
2659
 
#: src/date.c:124
 
2645
#: src/date.c:123
2660
2646
#, c-format
2661
2647
msgid ""
2662
2648
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2663
2649
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2664
2650
msgstr ""
2665
2651
 
2666
 
#: src/date.c:129
 
2652
#: src/date.c:128
2667
2653
msgid ""
2668
2654
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2669
2655
"\n"
2670
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2656
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2671
2657
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2658
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2659
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2660
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2661
"                            and time to the indicated precision.\n"
2672
2662
msgstr ""
2673
2663
 
2674
 
#: src/date.c:135
 
2664
#: src/date.c:138
2675
2665
msgid ""
2676
2666
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2677
2667
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2678
2668
"                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2679
2669
msgstr ""
2680
2670
 
2681
 
#: src/date.c:140
 
2671
#: src/date.c:143
2682
2672
msgid ""
2683
2673
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2684
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2674
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2685
2675
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2686
2676
"                            Date and time components are separated by\n"
2687
2677
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2689
2679
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2690
2680
msgstr ""
2691
2681
 
2692
 
#: src/date.c:151
 
2682
#: src/date.c:154
2693
2683
msgid ""
2694
2684
"\n"
2695
2685
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2698
2688
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2699
2689
msgstr ""
2700
2690
 
2701
 
#: src/date.c:158
 
2691
#: src/date.c:161
2702
2692
msgid ""
2703
2693
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2704
2694
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2706
2696
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2707
2697
msgstr ""
2708
2698
 
2709
 
#: src/date.c:164
 
2699
#: src/date.c:167
2710
2700
msgid ""
2711
2701
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2712
2702
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2714
2704
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2715
2705
msgstr ""
2716
2706
 
2717
 
#: src/date.c:170
 
2707
#: src/date.c:173
2718
2708
msgid ""
2719
2709
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2720
2710
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2721
2711
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2722
2712
msgstr ""
2723
2713
 
2724
 
#: src/date.c:175
 
2714
#: src/date.c:178
2725
2715
msgid ""
2726
2716
"  %h   same as %b\n"
2727
2717
"  %H   hour (00..23)\n"
2729
2719
"  %j   day of year (001..366)\n"
2730
2720
msgstr ""
2731
2721
 
2732
 
#: src/date.c:181
 
2722
#: src/date.c:184
2733
2723
msgid ""
2734
2724
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2735
2725
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2737
2727
"  %M   minute (00..59)\n"
2738
2728
msgstr ""
2739
2729
 
2740
 
#: src/date.c:187
 
2730
#: src/date.c:190
2741
2731
msgid ""
2742
2732
"  %n   a newline\n"
2743
2733
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2748
2738
"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2749
2739
msgstr ""
2750
2740
 
2751
 
#: src/date.c:196
 
2741
#: src/date.c:199
2752
2742
msgid ""
2753
2743
"  %S   second (00..60)\n"
2754
2744
"  %t   a tab\n"
2756
2746
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2757
2747
msgstr ""
2758
2748
 
2759
 
#: src/date.c:202
 
2749
#: src/date.c:205
2760
2750
msgid ""
2761
2751
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2762
2752
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2764
2754
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2765
2755
msgstr ""
2766
2756
 
2767
 
#: src/date.c:208
 
2757
#: src/date.c:211
2768
2758
msgid ""
2769
2759
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2770
2760
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2772
2762
"  %Y   year\n"
2773
2763
msgstr ""
2774
2764
 
2775
 
#: src/date.c:214
 
2765
#: src/date.c:217
2776
2766
msgid ""
2777
2767
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2778
2768
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2784
2774
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2785
2775
msgstr ""
2786
2776
 
2787
 
#: src/date.c:223
 
2777
#: src/date.c:226
2788
2778
msgid ""
2789
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2779
"The following optional flags may follow '%':\n"
2790
2780
"\n"
2791
2781
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2792
2782
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2795
2785
"  #  use opposite case if possible\n"
2796
2786
msgstr ""
2797
2787
 
2798
 
#: src/date.c:232
 
2788
#: src/date.c:235
2799
2789
msgid ""
2800
2790
"\n"
2801
2791
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2804
2794
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2805
2795
msgstr ""
2806
2796
 
2807
 
#: src/date.c:239
 
2797
#: src/date.c:242
2808
2798
msgid ""
2809
2799
"\n"
2810
2800
"Examples:\n"
2818
2808
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2819
2809
msgstr ""
2820
2810
 
2821
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
2822
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
2823
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
2824
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
2811
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
2812
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
2813
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
2814
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
2825
2815
#, c-format
2826
2816
msgid "standard input"
2827
2817
msgstr "標準輸出"
2828
2818
 
2829
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
2819
#: src/date.c:303 src/date.c:523
2830
2820
#, fuzzy, c-format
2831
2821
msgid "invalid date %s"
2832
2822
msgstr "日期無效:‘%s’"
2833
2823
 
2834
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
2824
#: src/date.c:414 src/date.c:448
2835
2825
#, fuzzy, c-format
2836
2826
msgid "multiple output formats specified"
2837
2827
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
2838
2828
 
2839
 
#: src/date.c:423
 
2829
#: src/date.c:426
2840
2830
#, c-format
2841
2831
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2842
2832
msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的"
2843
2833
 
2844
 
#: src/date.c:430
 
2834
#: src/date.c:433
2845
2835
#, c-format
2846
2836
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2847
2837
msgstr "印出日期和設定日期的選項不可以同時使用"
2848
2838
 
2849
 
#: src/date.c:451
 
2839
#: src/date.c:454
2850
2840
#, c-format
2851
2841
msgid ""
2852
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
2842
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
2853
2843
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
2854
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
2844
"argument must be a format string beginning with '+'"
2855
2845
msgstr ""
2856
2846
 
2857
 
#: src/date.c:528
 
2847
#: src/date.c:531
2858
2848
#, c-format
2859
2849
msgid "cannot set date"
2860
2850
msgstr "無法設定時間"
2861
2851
 
2862
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
2852
#: src/date.c:554 src/du.c:365
2863
2853
#, c-format
2864
2854
msgid "time %s is out of range"
2865
2855
msgstr "時間 %s 超出可接受的範圍"
2866
2856
 
2867
2857
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2868
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
2858
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
2869
2859
#: src/wc.c:50
2870
2860
msgid "Paul Rubin"
2871
2861
msgstr ""
2872
2862
 
2873
 
#: src/dd.c:482
 
2863
#: src/dd.c:521
2874
2864
#, fuzzy, c-format
2875
2865
msgid ""
2876
2866
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
2879
2869
"用法:%s [檔案]...\n"
2880
2870
"  或:%s [選項]\n"
2881
2871
 
2882
 
#: src/dd.c:487
 
2872
#: src/dd.c:526
2883
2873
#, fuzzy
2884
2874
msgid ""
2885
2875
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2887
2877
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
2888
2878
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2889
2879
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2890
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
2880
"  count=N         copy only N input blocks\n"
2891
2881
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2892
2882
msgstr ""
2893
2883
"複製檔案,並根據以下的選項將資料轉換和格式化。\n"
2898
2888
"  count=區段數目  只複製指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
2899
2889
"  ibs=位元組      每次讀取指定的 <位元組>\n"
2900
2890
 
2901
 
#: src/dd.c:496
 
2891
#: src/dd.c:535
2902
2892
#, fuzzy
2903
2893
msgid ""
2904
2894
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2906
2896
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2907
2897
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2908
2898
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2909
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2910
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2911
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
2899
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
2900
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
2901
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
2902
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
2912
2903
msgstr ""
2913
2904
"  if=檔案         讀取 <檔案> 內容而非標準輸入的資料\n"
2914
2905
"  obs=位元組      每次寫入指定的 <位元組>\n"
2917
2908
"  skip=區段數目   先略過以 ibs 為單位的指定 <區段數目> 的輸入資料\n"
2918
2909
"  status=noxfer   不顯示輸入/輸出結果\n"
2919
2910
 
2920
 
#: src/dd.c:506
 
2911
#: src/dd.c:546
2921
2912
#, fuzzy
2922
2913
msgid ""
2923
2914
"\n"
2924
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
2915
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2925
2916
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
2926
2917
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2927
2918
"\n"
2934
2925
"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
2935
2926
"每個 <關鍵字> 可以是:\n"
2936
2927
 
2937
 
#: src/dd.c:515
 
2928
#: src/dd.c:555
 
2929
#, fuzzy
2938
2930
msgid ""
2939
2931
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2940
2932
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2943
2935
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2944
2936
"  lcase     change upper case to lower case\n"
2945
2937
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
2938
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
2946
2939
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
2947
2940
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2948
2941
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2960
2953
"  sync      將每個輸入資料區段以 NUL 字元填滿至 ibs 的大小;\n"
2961
2954
"            當配合 block 或 unblock 時,會以空格代替 NUL 字元填充\n"
2962
2955
 
2963
 
#: src/dd.c:527
 
2956
#: src/dd.c:568
2964
2957
msgid ""
2965
2958
"  excl      fail if the output file already exists\n"
2966
2959
"  nocreat   do not create the output file\n"
2976
2969
"  fdatasync 真正將資料寫入磁碟後才結束程式\n"
2977
2970
"  fsync     類似 fdatasync,並寫入元資料\n"
2978
2971
 
2979
 
#: src/dd.c:535
 
2972
#: src/dd.c:576
2980
2973
msgid ""
2981
2974
"\n"
2982
2975
"Each FLAG symbol may be:\n"
2985
2978
"suggested)\n"
2986
2979
msgstr ""
2987
2980
 
2988
 
#: src/dd.c:542
 
2981
#: src/dd.c:583
2989
2982
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
2990
2983
msgstr ""
2991
2984
 
2992
 
#: src/dd.c:544
 
2985
#: src/dd.c:585
2993
2986
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2994
2987
msgstr ""
2995
2988
 
2996
 
#: src/dd.c:546
 
2989
#: src/dd.c:587
2997
2990
#, fuzzy
2998
2991
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
2999
2992
msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄"
3000
2993
 
3001
 
#: src/dd.c:548
 
2994
#: src/dd.c:589
3002
2995
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3003
2996
msgstr ""
3004
2997
 
3005
 
#: src/dd.c:550
 
2998
#: src/dd.c:591
3006
2999
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3007
3000
msgstr ""
3008
3001
 
3009
 
#: src/dd.c:551
 
3002
#: src/dd.c:592
3010
3003
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3011
3004
msgstr ""
3012
3005
 
3013
 
#: src/dd.c:554
 
3006
#: src/dd.c:595
3014
3007
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3015
3008
msgstr ""
3016
3009
 
3017
 
#: src/dd.c:556
 
3010
#: src/dd.c:597
3018
3011
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3019
3012
msgstr ""
3020
3013
 
3021
 
#: src/dd.c:559
 
3014
#: src/dd.c:600
3022
3015
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3023
3016
msgstr ""
3024
3017
 
3025
 
#: src/dd.c:562
 
3018
#: src/dd.c:603
3026
3019
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3027
3020
msgstr ""
3028
3021
 
3029
 
#: src/dd.c:565
 
3022
#: src/dd.c:606
3030
3023
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3031
3024
msgstr ""
3032
3025
 
3033
 
#: src/dd.c:567
 
3026
#: src/dd.c:608
3034
3027
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3035
3028
msgstr ""
3036
3029
 
3037
 
#: src/dd.c:569
 
3030
#: src/dd.c:610
3038
3031
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3039
3032
msgstr ""
3040
3033
 
3041
 
#: src/dd.c:571
 
3034
#: src/dd.c:612
3042
3035
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3043
3036
msgstr ""
3044
3037
 
3045
 
#: src/dd.c:575
 
3038
#: src/dd.c:614
 
3039
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3040
msgstr ""
 
3041
 
 
3042
#: src/dd.c:617
 
3043
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3044
msgstr ""
 
3045
 
 
3046
#: src/dd.c:620
 
3047
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3048
msgstr ""
 
3049
 
 
3050
#: src/dd.c:625
3046
3051
#, fuzzy, c-format
3047
3052
msgid ""
3048
3053
"\n"
3049
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3054
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3050
3055
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3051
3056
"\n"
3052
3057
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3071
3076
"選項包括:\n"
3072
3077
"\n"
3073
3078
 
3074
 
#: src/dd.c:631
 
3079
#: src/dd.c:683
3075
3080
#, c-format
3076
3081
msgid ""
3077
3082
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3078
3083
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records out\n"
3079
3084
msgstr ""
3080
3085
 
3081
 
#: src/dd.c:637
 
3086
#: src/dd.c:689
3082
3087
#, fuzzy, c-format
3083
3088
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3084
3089
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3085
3090
msgstr[0] "個被截斷了的區段"
3086
3091
 
3087
 
#: src/dd.c:649
 
3092
#: src/dd.c:701
3088
3093
#, fuzzy, c-format
3089
3094
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3090
3095
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3091
3096
msgstr[0] "複製了 %s 位元組 (%s)"
3092
3097
 
3093
 
#: src/dd.c:667
 
3098
#: src/dd.c:720
3094
3099
#, fuzzy
3095
3100
msgid "Infinity B"
3096
3101
msgstr "無限"
3105
3110
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3106
3111
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3107
3112
#. confusing in English.
3108
 
#: src/dd.c:680
 
3113
#: src/dd.c:733
3109
3114
#, fuzzy, c-format
3110
3115
msgid ", %g s, %s/s\n"
3111
3116
msgstr ",%g 秒,%s/s\n"
3112
3117
 
3113
 
#: src/dd.c:759
 
3118
#: src/dd.c:812
3114
3119
#, c-format
3115
3120
msgid "closing input file %s"
3116
3121
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
3117
3122
 
3118
 
#: src/dd.c:766
 
3123
#: src/dd.c:819
3119
3124
#, c-format
3120
3125
msgid "closing output file %s"
3121
3126
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
3122
3127
 
3123
 
#: src/dd.c:969
 
3128
#: src/dd.c:1022
3124
3129
#, fuzzy, c-format
3125
3130
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3126
3131
msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
3127
3132
 
3128
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3133
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3129
3134
#, c-format
3130
3135
msgid "writing to %s"
3131
3136
msgstr "正在寫入 %s"
3132
3137
 
3133
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3138
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3134
3139
#, c-format
3135
3140
msgid "unrecognized operand %s"
3136
3141
msgstr "無法識別參數 %s"
3137
3142
 
3138
 
#: src/dd.c:1143
 
3143
#: src/dd.c:1218
3139
3144
#, fuzzy
3140
3145
msgid "invalid conversion"
3141
3146
msgstr "轉換用的關鍵字無效:%s"
3142
3147
 
3143
 
#: src/dd.c:1146
 
3148
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3144
3149
#, fuzzy
3145
3150
msgid "invalid input flag"
3146
3151
msgstr "輸入旗標無效:%s"
3147
3152
 
3148
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3153
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3149
3154
#, fuzzy
3150
3155
msgid "invalid output flag"
3151
3156
msgstr "輸出旗標無效:%s"
3152
3157
 
3153
 
#: src/dd.c:1152
 
3158
#: src/dd.c:1227
3154
3159
#, fuzzy
3155
3160
msgid "invalid status flag"
3156
3161
msgstr "狀態旗標無效:%s"
3157
3162
 
3158
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3163
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3159
3164
#, c-format
3160
3165
msgid "invalid number %s"
3161
3166
msgstr "數字 %s 無效"
3162
3167
 
3163
 
#: src/dd.c:1236
 
3168
#: src/dd.c:1348
3164
3169
#, c-format
3165
3170
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3166
3171
msgstr "不可同時使用 ascii, ebcdic, ibm 中的任何二個"
3167
3172
 
3168
 
#: src/dd.c:1238
 
3173
#: src/dd.c:1350
3169
3174
#, c-format
3170
3175
msgid "cannot combine block and unblock"
3171
3176
msgstr "不可同時使用 block 和 unblock"
3172
3177
 
3173
 
#: src/dd.c:1240
 
3178
#: src/dd.c:1352
3174
3179
#, c-format
3175
3180
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3176
3181
msgstr "不可同時使用 lcase 和 ucase"
3177
3182
 
3178
 
#: src/dd.c:1242
 
3183
#: src/dd.c:1354
3179
3184
#, c-format
3180
3185
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3181
3186
msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat"
3182
3187
 
3183
 
#: src/dd.c:1245
 
3188
#: src/dd.c:1357
3184
3189
#, fuzzy, c-format
3185
3190
msgid "cannot combine direct and nocache"
3186
3191
msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat"
3187
3192
 
3188
 
#: src/dd.c:1402
 
3193
#: src/dd.c:1514
3189
3194
#, c-format
3190
3195
msgid ""
3191
3196
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3194
3199
"警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n"
3195
3200
"      有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>"
3196
3201
 
3197
 
#: src/dd.c:1484
 
3202
#: src/dd.c:1601
3198
3203
#, fuzzy, c-format
3199
3204
msgid "%s: cannot skip"
3200
3205
msgstr "%s:無法搜尋"
3201
3206
 
3202
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3207
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3203
3208
#, c-format
3204
3209
msgid "%s: cannot seek"
3205
3210
msgstr "%s:無法搜尋"
3206
3211
 
3207
 
#: src/dd.c:1545
 
3212
#: src/dd.c:1663
3208
3213
#, c-format
3209
3214
msgid "offset overflow while reading file %s"
3210
3215
msgstr ""
3211
3216
 
3212
 
#: src/dd.c:1557
 
3217
#: src/dd.c:1675
3213
3218
#, fuzzy, c-format
3214
3219
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3215
3220
msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替"
3216
3221
 
3217
 
#: src/dd.c:1561
 
3222
#: src/dd.c:1679
3218
3223
#, c-format
3219
3224
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3220
3225
msgstr "無法避開系統核心的錯誤"
3221
3226
 
3222
 
#: src/dd.c:1704
 
3227
#: src/dd.c:1822
3223
3228
#, c-format
3224
3229
msgid "setting flags for %s"
3225
3230
msgstr ""
3226
3231
 
3227
 
#: src/dd.c:1757
 
3232
#: src/dd.c:1875
3228
3233
#, c-format
3229
3234
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3230
3235
msgstr ""
3231
3236
 
3232
 
#: src/dd.c:1771
 
3237
#: src/dd.c:1889
3233
3238
#, c-format
3234
3239
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3235
3240
msgstr ""
3236
3241
 
3237
 
#: src/dd.c:1797
 
3242
#: src/dd.c:1922
3238
3243
#, fuzzy, c-format
3239
3244
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3240
3245
msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s"
3241
3246
 
3242
 
#: src/dd.c:1982
 
3247
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3248
#, fuzzy, c-format
 
3249
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3250
msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
 
3251
 
 
3252
#: src/dd.c:2146
3243
3253
#, c-format
3244
3254
msgid "fdatasync failed for %s"
3245
3255
msgstr "%s 的 fdatasync 失敗"
3246
3256
 
3247
 
#: src/dd.c:1992
 
3257
#: src/dd.c:2156
3248
3258
#, c-format
3249
3259
msgid "fsync failed for %s"
3250
3260
msgstr "%s 的 fsync 失敗"
3251
3261
 
3252
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3262
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3253
3263
#, c-format
3254
3264
msgid "opening %s"
3255
3265
msgstr "開啟 %s 中"
3256
3266
 
3257
 
#: src/dd.c:2081
 
3267
#: src/dd.c:2245
3258
3268
#, c-format
3259
3269
msgid ""
3260
3270
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3261
3271
"blocks"
3262
3272
msgstr ""
3263
3273
 
3264
 
#: src/dd.c:2102
3265
 
#, fuzzy, c-format
3266
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3267
 
msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
3268
 
 
3269
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3274
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3270
3275
#, fuzzy, c-format
3271
3276
msgid "failed to discard cache for: %s"
3272
3277
msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
3273
3278
 
3274
3279
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3275
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3276
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3280
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3281
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3277
3282
msgid "Paul Eggert"
3278
3283
msgstr ""
3279
3284
 
3280
 
#: src/df.c:139
 
3285
#: src/df.c:140
3281
3286
msgid "Filesystem"
3282
3287
msgstr "檔案系統"
3283
3288
 
3284
 
#: src/df.c:140
 
3289
#: src/df.c:141
3285
3290
msgid "Type"
3286
3291
msgstr "類型"
3287
3292
 
3288
 
#: src/df.c:141
 
3293
#: src/df.c:142
3289
3294
msgid "blocks"
3290
3295
msgstr "區段"
3291
3296
 
3292
 
#: src/df.c:141
 
3297
#: src/df.c:142
3293
3298
msgid "Inodes"
3294
3299
msgstr "Inode"
3295
3300
 
3296
 
#: src/df.c:141
 
3301
#: src/df.c:142
3297
3302
msgid "Size"
3298
3303
msgstr "容量"
3299
3304
 
3300
 
#: src/df.c:142
 
3305
#: src/df.c:143
3301
3306
msgid "Used"
3302
3307
msgstr "已用"
3303
3308
 
3304
 
#: src/df.c:142
 
3309
#: src/df.c:143
3305
3310
msgid "IUsed"
3306
3311
msgstr "I已用"
3307
3312
 
3308
 
#: src/df.c:143
 
3313
#: src/df.c:144
3309
3314
msgid "Available"
3310
3315
msgstr "可用"
3311
3316
 
3312
 
#: src/df.c:143
 
3317
#: src/df.c:144
3313
3318
msgid "IFree"
3314
3319
msgstr "I可用"
3315
3320
 
3316
 
#: src/df.c:143
 
3321
#: src/df.c:144
3317
3322
msgid "Avail"
3318
3323
msgstr "可用"
3319
3324
 
3320
 
#: src/df.c:144
 
3325
#: src/df.c:145
3321
3326
msgid "Use%"
3322
3327
msgstr "已用%"
3323
3328
 
3324
 
#: src/df.c:144
 
3329
#: src/df.c:145
3325
3330
msgid "IUse%"
3326
3331
msgstr "I已用%"
3327
3332
 
3328
 
#: src/df.c:144
 
3333
#: src/df.c:145
3329
3334
msgid "Capacity"
3330
3335
msgstr "容量"
3331
3336
 
3332
 
#: src/df.c:145
 
3337
#: src/df.c:146
3333
3338
msgid "Mounted on"
3334
3339
msgstr "掛載點"
3335
3340
 
3336
 
#: src/df.c:815
 
3341
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3342
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3343
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3344
#, c-format
 
3345
msgid "%s-%s"
 
3346
msgstr ""
 
3347
 
 
3348
#: src/df.c:873
3337
3349
msgid ""
3338
3350
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3339
3351
"or all file systems by default.\n"
3342
3354
"顯示每個 <檔案> 所在的檔案系統的資訊,預設是顯示所有檔案系統。\n"
3343
3355
"\n"
3344
3356
 
3345
 
#: src/df.c:823
 
3357
#: src/df.c:881
3346
3358
#, fuzzy
3347
3359
msgid ""
3348
3360
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3349
3361
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3350
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3362
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3351
3363
"                           See SIZE format below.\n"
3352
3364
"      --total           produce a grand total\n"
3353
3365
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3359
3371
"  -h, --human-readable  以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
3360
3372
"  -H, --si              類似 -h,但以 1000 為單位而不是 1024\n"
3361
3373
 
3362
 
#: src/df.c:833
 
3374
#: src/df.c:891
3363
3375
msgid ""
3364
3376
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3365
3377
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3372
3384
"  -l, --local           只顯示本機的檔案系統\n"
3373
3385
"      --no-sync         取得使用量資料前不進行 sync 動作 (預設)\n"
3374
3386
 
3375
 
#: src/df.c:840
 
3387
#: src/df.c:898
3376
3388
msgid ""
3377
3389
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3378
3390
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3388
3400
"  -x, --exclude-type=類型   只印出不是指定 <類型> 的檔案系統資訊\n"
3389
3401
"  -v                    (此選項不作處理)\n"
3390
3402
 
3391
 
#: src/df.c:995
 
3403
#: src/df.c:984
 
3404
#, fuzzy
 
3405
msgid "warning: "
 
3406
msgstr "警告:"
 
3407
 
 
3408
#: src/df.c:985
 
3409
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3410
msgstr ""
 
3411
 
 
3412
#: src/df.c:1060
3392
3413
#, c-format
3393
3414
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3394
3415
msgstr "不能同時選擇和排除檔案系統類型 %s"
3395
3416
 
3396
 
#: src/df.c:1043
 
3417
#: src/df.c:1117
3397
3418
msgid "Warning: "
3398
3419
msgstr "警告:"
3399
3420
 
3400
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3421
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3401
3422
#, fuzzy
3402
3423
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3403
3424
msgstr "%s 無法讀取已掛載的檔案系統的名單"
3404
3425
 
3405
 
#: src/df.c:1075
 
3426
#: src/df.c:1151
3406
3427
#, c-format
3407
3428
msgid "no file systems processed"
3408
3429
msgstr ""
3412
3433
msgid "H. Peter Anvin"
3413
3434
msgstr ""
3414
3435
 
3415
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3436
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3416
3437
#, c-format
3417
3438
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3418
3439
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n"
3419
3440
 
3420
 
#: src/dircolors.c:99
 
3441
#: src/dircolors.c:98
3421
3442
msgid ""
3422
3443
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3423
3444
"\n"
3433
3454
"  -c, --csh, --c-shell        輸出設定 LS_COLORS 的 C shell 指令\n"
3434
3455
"  -p, --print-database        輸出預設的色彩設定\n"
3435
3456
 
3436
 
#: src/dircolors.c:109
 
3457
#: src/dircolors.c:108
 
3458
#, fuzzy
3437
3459
msgid ""
3438
3460
"\n"
3439
3461
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3440
3462
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3441
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3463
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3442
3464
msgstr ""
3443
3465
"\n"
3444
3466
"如果指定 <檔案>,則讀取該檔案的資料來決定檔案類型及延伸檔名相應的顏色。\n"
3445
3467
"否則,會使用一個預設的資料庫。如要瞭解此檔案格式的細節,請執行\n"
3446
3468
"‘dircolors --print-database’。\n"
3447
3469
 
3448
 
#: src/dircolors.c:287
 
3470
#: src/dircolors.c:286
3449
3471
#, c-format
3450
3472
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3451
3473
msgstr "%s:%lu:該行內容無效,缺少了第二個參數"
3452
3474
 
3453
 
#: src/dircolors.c:359
 
3475
#: src/dircolors.c:358
3454
3476
#, c-format
3455
3477
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3456
3478
msgstr "%s:%lu:無法識別關鍵字 %s"
3457
3479
 
3458
 
#: src/dircolors.c:360
 
3480
#: src/dircolors.c:359
3459
3481
msgid "<internal>"
3460
3482
msgstr "<內部資料>"
3461
3483
 
3462
 
#: src/dircolors.c:441
 
3484
#: src/dircolors.c:440
3463
3485
#, c-format
3464
3486
msgid ""
3465
3487
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3468
3490
"顯示 dircolors 內部資料庫的選項和選擇 shell 語法的選項\n"
3469
3491
"是互相抵觸的"
3470
3492
 
3471
 
#: src/dircolors.c:451
 
3493
#: src/dircolors.c:450
3472
3494
#, fuzzy
3473
3495
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3474
3496
msgstr "加上檔案作為參數的話不可和 --print-database (-p) 一起使用。"
3475
3497
 
3476
 
#: src/dircolors.c:474
 
3498
#: src/dircolors.c:473
3477
3499
#, c-format
3478
3500
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3479
3501
msgstr "沒有設定 SHELL 環境變數,也沒有指定 shell 類型的選項"
3480
3502
 
3481
 
#: src/dirname.c:45
3482
 
#, c-format
3483
 
msgid ""
3484
 
"Usage: %s NAME\n"
3485
 
"  or:  %s OPTION\n"
3486
 
msgstr ""
3487
 
"用法:%s 檔案名稱\n"
3488
 
"  或:%s 選項\n"
3489
 
 
3490
3503
#: src/dirname.c:50
 
3504
#, fuzzy, c-format
 
3505
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3506
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
 
3507
 
 
3508
#: src/dirname.c:54
3491
3509
#, fuzzy
3492
3510
msgid ""
3493
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3494
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3511
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3512
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3513
"directory).\n"
3495
3514
"\n"
3496
3515
msgstr ""
3497
3516
"顯示檔案名稱時減去最後一個 ‘/’ 和之後的內容;如果名稱中沒有 ‘/’,則\n"
3498
3517
"顯示 ‘.’ (表示當前目錄)。\n"
3499
3518
 
3500
 
#: src/dirname.c:57
 
3519
#: src/dirname.c:59
 
3520
#, fuzzy
 
3521
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3522
msgstr ""
 
3523
"  -z, --zero-terminated     以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
 
3524
 
 
3525
#: src/dirname.c:64
3501
3526
#, c-format
3502
3527
msgid ""
3503
3528
"\n"
3504
3529
"Examples:\n"
3505
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3506
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3530
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3531
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3532
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3507
3533
msgstr ""
3508
3534
 
3509
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3535
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3510
3536
#, c-format
3511
3537
msgid ""
3512
3538
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3515
3541
"用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
3516
3542
"  或:%s [選項]... --files0-from=F\n"
3517
3543
 
3518
 
#: src/du.c:264
 
3544
#: src/du.c:269
3519
3545
msgid ""
3520
3546
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3521
3547
"\n"
3524
3550
"\n"
3525
3551
 
3526
3552
# (Abel) doesn't need to translate into such detail for --apparent-size
3527
 
#: src/du.c:271
 
3553
#: src/du.c:276
3528
3554
#, fuzzy
3529
3555
msgid ""
3530
3556
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3531
3557
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3532
3558
"although\n"
3533
3559
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3534
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3560
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3535
3561
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3536
3562
msgstr ""
3537
3563
"  -a, --all             顯示目錄中所有檔案的佔用量,並非只是目錄的總用量\n"
3543
3569
"  -c, --total           印出所有項目相加後的總用量\n"
3544
3570
"  -D, --dereference-args  只找出符號鏈結所指示的真正目的地\n"
3545
3571
 
3546
 
#: src/du.c:279
 
3572
#: src/du.c:284
3547
3573
msgid ""
3548
3574
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3549
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3575
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3550
3576
"                           See SIZE format below.\n"
3551
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3577
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3552
3578
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3553
3579
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3554
3580
"                          command line\n"
3555
3581
msgstr ""
3556
3582
 
3557
 
#: src/du.c:288
 
3583
#: src/du.c:293
3558
3584
#, fuzzy
3559
3585
msgid ""
3560
3586
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3574
3600
"  -k                    即 --block-size=1K\n"
3575
3601
"  -l, --count-links     將所有實際鏈結 (hard link) 的大小也計算在內\n"
3576
3602
 
3577
 
#: src/du.c:297
 
3603
#: src/du.c:302
3578
3604
msgid ""
3579
3605
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3580
3606
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3581
3607
"  -m                    like --block-size=1M\n"
3582
3608
msgstr ""
3583
3609
 
3584
 
#: src/du.c:302
 
3610
#: src/du.c:307
3585
3611
msgid ""
3586
3612
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3587
3613
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3597
3623
"  -S, --separate-dirs   不包括子目錄的佔用量\n"
3598
3624
"  -s, --summarize       只分別計算每個檔案參數所佔的總用量\n"
3599
3625
 
3600
 
#: src/du.c:309
 
3626
#: src/du.c:314
3601
3627
#, fuzzy
3602
3628
msgid ""
3603
3629
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3616
3642
"                        (若使用 --all 選項,也會顯示檔案的佔用量);\n"
3617
3643
"                        --max-depth=0 的效果等於 --summarize\n"
3618
3644
 
3619
 
#: src/du.c:318
 
3645
#: src/du.c:323
3620
3646
msgid ""
3621
3647
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3622
3648
"the\n"
3625
3651
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3626
3652
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3627
3653
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3628
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3629
 
msgstr ""
3630
 
 
3631
 
#: src/du.c:587
 
3654
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
 
3655
msgstr ""
 
3656
 
 
3657
#: src/du.c:380
 
3658
msgid "Infinity"
 
3659
msgstr "無限"
 
3660
 
 
3661
#: src/du.c:501
 
3662
#, c-format
 
3663
msgid "mount point %s already traversed"
 
3664
msgstr ""
 
3665
 
 
3666
#: src/du.c:611
3632
3667
#, fuzzy, c-format
3633
3668
msgid "fts_read failed: %s"
3634
3669
msgstr "fts_read 失敗"
3635
3670
 
3636
 
#: src/du.c:711
 
3671
#: src/du.c:767
3637
3672
#, c-format
3638
3673
msgid "invalid maximum depth %s"
3639
3674
msgstr "最大深度 %s 無效"
3640
3675
 
3641
 
#: src/du.c:804
 
3676
#: src/du.c:860
3642
3677
#, c-format
3643
3678
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3644
3679
msgstr "不能只顯示總用量,同時又顯示每個項目"
3645
3680
 
3646
 
#: src/du.c:811
 
3681
#: src/du.c:867
3647
3682
#, c-format
3648
3683
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3649
3684
msgstr "警告:顯示總用量等於使用 --max-depth=0"
3650
3685
 
3651
 
#: src/du.c:817
 
3686
#: src/du.c:873
3652
3687
#, c-format
3653
3688
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3654
3689
msgstr "警告:顯示總用量的選項和 --max-depth=%lu 互相抵觸"
3655
3690
 
3656
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3691
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3657
3692
#, fuzzy
3658
3693
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3659
3694
msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。"
3660
3695
 
3661
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3662
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3696
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3697
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3663
3698
#, c-format
3664
3699
msgid "%s: read error"
3665
3700
msgstr "%s:讀取時發生錯誤"
3666
3701
 
3667
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3702
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3668
3703
#, c-format
3669
3704
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3670
3705
msgstr ""
3671
3706
 
3672
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
3707
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3673
3708
msgid "invalid zero-length file name"
3674
3709
msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)"
3675
3710
 
3676
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3677
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
3711
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
3712
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3678
3713
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3679
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
3714
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3680
3715
#, c-format
3681
3716
msgid "error reading %s"
3682
3717
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
3683
3718
 
3684
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
3719
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3685
3720
msgid "total"
3686
3721
msgstr "總計"
3687
3722
 
3688
3723
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3724
#: src/echo.c:26
 
3725
msgid "Brian Fox"
 
3726
msgstr ""
 
3727
 
 
3728
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3689
3729
#: src/echo.c:27
3690
 
msgid "Brian Fox"
3691
 
msgstr ""
3692
 
 
3693
 
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3694
 
#: src/echo.c:28
3695
3730
msgid "Chet Ramey"
3696
3731
msgstr ""
3697
3732
 
3698
 
#: src/echo.c:43
 
3733
#: src/echo.c:41
3699
3734
#, fuzzy, c-format
3700
3735
msgid ""
3701
3736
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3704
3739
"用法:%s [字串]...\n"
3705
3740
"  或:%s 選項\n"
3706
3741
 
3707
 
#: src/echo.c:47
 
3742
#: src/echo.c:45
3708
3743
msgid ""
3709
3744
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3710
3745
"\n"
3714
3749
"\n"
3715
3750
"  -n             不加上最後的換行字元\n"
3716
3751
 
3717
 
#: src/echo.c:53
 
3752
#: src/echo.c:51
3718
3753
msgid ""
3719
3754
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3720
3755
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3722
3757
"  -e             能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n"
3723
3758
"  -E             不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n"
3724
3759
 
3725
 
#: src/echo.c:56
 
3760
#: src/echo.c:54
3726
3761
msgid ""
3727
3762
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3728
3763
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3730
3765
"  -e             能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式\n"
3731
3766
"  -E             不能夠識別加上反斜號 ‘\\’ 的特殊格式 (預設使用)\n"
3732
3767
 
3733
 
#: src/echo.c:62
 
3768
#: src/echo.c:60
3734
3769
msgid ""
3735
3770
"\n"
3736
3771
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3737
3772
"\n"
3738
3773
msgstr ""
3739
3774
 
3740
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
3775
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
3741
3776
#, fuzzy
3742
3777
msgid ""
3743
3778
"  \\\\      backslash\n"
3758
3793
"  \\t      水平定位字元 (tab)\n"
3759
3794
"  \\v      垂直定位字元\n"
3760
3795
 
3761
 
#: src/echo.c:79
 
3796
#: src/echo.c:77
3762
3797
msgid ""
3763
3798
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
3764
3799
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
3765
3800
msgstr ""
3766
3801
 
3767
3802
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3768
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
3803
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
3769
3804
msgid "Richard Mlynarik"
3770
3805
msgstr ""
3771
3806
 
3772
 
#: src/env.c:53
 
3807
#: src/env.c:52
3773
3808
#, c-format
3774
3809
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3775
3810
msgstr "用法:%s [選項]... [-] [NAME=VALUE]... [指令 [參數]...]\n"
3776
3811
 
3777
 
#: src/env.c:56
 
3812
#: src/env.c:55
3778
3813
msgid ""
3779
3814
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3780
3815
"\n"
3783
3818
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
3784
3819
msgstr ""
3785
3820
 
3786
 
#: src/env.c:65
 
3821
#: src/env.c:64
3787
3822
msgid ""
3788
3823
"\n"
3789
3824
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3791
3826
"\n"
3792
3827
"僅用 - 已經等於 -i 選項。如果沒有指定 <指令>,則顯示所有環境變數。\n"
3793
3828
 
3794
 
#: src/env.c:121
 
3829
#: src/env.c:120
3795
3830
#, fuzzy, c-format
3796
3831
msgid "cannot unset %s"
3797
3832
msgstr "無法 stat %s"
3798
3833
 
3799
 
#: src/env.c:132
 
3834
#: src/env.c:131
3800
3835
#, fuzzy, c-format
3801
3836
msgid "cannot set %s"
3802
3837
msgstr "無法 stat %s"
3803
3838
 
3804
 
#: src/env.c:149
 
3839
#: src/env.c:148
3805
3840
#, c-format
3806
3841
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
3807
3842
msgstr ""
3808
3843
 
3809
 
#: src/expand.c:109
 
3844
#: src/expand.c:107
3810
3845
msgid ""
3811
3846
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3812
3847
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3815
3850
"將每個 <檔案> 中的 tab 轉換為空格,並在標準輸出顯示。\n"
3816
3851
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
3817
3852
 
3818
 
#: src/expand.c:117
 
3853
#: src/expand.c:115
3819
3854
msgid ""
3820
3855
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3821
3856
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3823
3858
"  -i, --initial       不轉換非空白字元後的 TAB 字元\n"
3824
3859
"  -t, --tabs=數目     將 tab 轉換為指定 <數目> 的空格而不是 8 個\n"
3825
3860
 
3826
 
#: src/expand.c:121
 
3861
#: src/expand.c:119
3827
3862
msgid ""
3828
3863
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3829
3864
msgstr "  -t, --tabs=LIST     用以逗號分隔的數字來指定 tab 的位置\n"
3830
3865
 
3831
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
3866
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
3832
3867
#, c-format
3833
3868
msgid "tab stop is too large %s"
3834
3869
msgstr "tab 字元寬度 %s 過長"
3835
3870
 
3836
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
3871
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3837
3872
#, c-format
3838
3873
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3839
3874
msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元:%s"
3840
3875
 
3841
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
3876
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
3842
3877
#, c-format
3843
3878
msgid "tab size cannot be 0"
3844
3879
msgstr "tab 字元寬度不可為 0"
3845
3880
 
3846
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
3881
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
3847
3882
#, c-format
3848
3883
msgid "tab sizes must be ascending"
3849
3884
msgstr "tab 字元位置必須由小至大"
3850
3885
 
3851
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
3886
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
3852
3887
#, c-format
3853
3888
msgid "input line is too long"
3854
3889
msgstr "輸入內容過長"
3855
3890
 
3856
3891
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3857
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
3892
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
3858
3893
msgid "Mike Parker"
3859
3894
msgstr ""
3860
3895
 
3863
3898
msgid "James Youngman"
3864
3899
msgstr ""
3865
3900
 
3866
 
#: src/expr.c:204
 
3901
#: src/expr.c:203
3867
3902
#, c-format
3868
3903
msgid ""
3869
3904
"Usage: %s EXPRESSION\n"
3872
3907
"用法:%s 表示式\n"
3873
3908
"  或:%s 選項\n"
3874
3909
 
3875
 
#: src/expr.c:212
 
3910
#: src/expr.c:211
3876
3911
msgid ""
3877
3912
"\n"
3878
3913
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3883
3918
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3884
3919
msgstr ""
3885
3920
 
3886
 
#: src/expr.c:221
 
3921
#: src/expr.c:220
3887
3922
msgid ""
3888
3923
"\n"
3889
3924
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3894
3929
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3895
3930
msgstr ""
3896
3931
 
3897
 
#: src/expr.c:230
 
3932
#: src/expr.c:229
3898
3933
msgid ""
3899
3934
"\n"
3900
3935
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3901
3936
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3902
3937
msgstr ""
3903
3938
 
3904
 
#: src/expr.c:237
 
3939
#: src/expr.c:236
3905
3940
#, no-c-format
3906
3941
msgid ""
3907
3942
"\n"
3910
3945
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3911
3946
msgstr ""
3912
3947
 
3913
 
#: src/expr.c:243
 
3948
#: src/expr.c:242
3914
3949
msgid ""
3915
3950
"\n"
3916
3951
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3921
3956
"  length STRING              length of STRING\n"
3922
3957
msgstr ""
3923
3958
 
3924
 
#: src/expr.c:252
 
3959
#: src/expr.c:251
3925
3960
msgid ""
3926
3961
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3927
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
3962
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
3928
3963
"\n"
3929
3964
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3930
3965
msgstr ""
3931
3966
 
3932
 
#: src/expr.c:258
 
3967
#: src/expr.c:257
3933
3968
msgid ""
3934
3969
"\n"
3935
3970
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3939
3974
"0.\n"
3940
3975
msgstr ""
3941
3976
 
3942
 
#: src/expr.c:265
 
3977
#: src/expr.c:264
3943
3978
msgid ""
3944
3979
"\n"
3945
3980
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3947
3982
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3948
3983
msgstr ""
3949
3984
 
3950
 
#: src/expr.c:279
 
3985
#: src/expr.c:278
3951
3986
#, c-format
3952
3987
msgid "syntax error"
3953
3988
msgstr "格式錯誤"
3954
3989
 
3955
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
3990
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
3956
3991
#, fuzzy, c-format
3957
3992
msgid "error in regular expression matcher"
3958
3993
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
3959
3994
 
3960
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
3995
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
3961
3996
#, fuzzy, c-format
3962
3997
msgid "non-integer argument"
3963
3998
msgstr "參數結果不是數字"
3964
3999
 
3965
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4000
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
3966
4001
#, c-format
3967
4002
msgid "division by zero"
3968
4003
msgstr "被 0 整除"
3969
4004
 
3970
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4005
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
3971
4006
#, fuzzy, c-format
3972
4007
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
3973
4008
msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。"
3974
4009
 
3975
 
#: src/expr.c:890
 
4010
#: src/expr.c:889
3976
4011
#, fuzzy, c-format
3977
4012
msgid "the strings compared were %s and %s"
3978
4013
msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
3979
4014
 
3980
 
#: src/factor.c:449
3981
 
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
3982
 
msgstr ""
3983
 
 
3984
 
#: src/factor.c:460
 
4015
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4016
#: src/factor.c:111
 
4017
msgid "Niels Moller"
 
4018
msgstr ""
 
4019
 
 
4020
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4021
#, c-format
 
4022
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4023
msgstr ""
 
4024
 
 
4025
#: src/factor.c:2061
 
4026
#, c-format
 
4027
msgid "squfof queue overflow"
 
4028
msgstr ""
 
4029
 
 
4030
#: src/factor.c:2377
3985
4031
msgid "using single-precision arithmetic"
3986
4032
msgstr ""
3987
4033
 
3988
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
3989
 
#, c-format
3990
 
msgid "%s is too large"
3991
 
msgstr "%s 過長"
3992
 
 
3993
 
#: src/factor.c:469
 
4034
#: src/factor.c:2388
3994
4035
#, fuzzy, c-format
3995
4036
msgid "%s is not a valid positive integer"
3996
4037
msgstr "‘%s’ 不是有效的正整數"
3997
4038
 
3998
 
#: src/factor.c:495
 
4039
#: src/factor.c:2393
 
4040
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
 
4041
msgstr ""
 
4042
 
 
4043
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
 
4044
#, c-format
 
4045
msgid "%s is too large"
 
4046
msgstr "%s 過長"
 
4047
 
 
4048
#: src/factor.c:2423
3999
4049
#, c-format
4000
4050
msgid ""
4001
4051
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4004
4054
"用法:%s [數字]...\n"
4005
4055
"  或:%s 選項\n"
4006
4056
 
4007
 
#: src/factor.c:500
 
4057
#: src/factor.c:2428
4008
4058
#, fuzzy
4009
4059
msgid ""
4010
4060
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4031
4081
msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)"
4032
4082
 
4033
4083
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4034
 
#: src/fmt.c:37
 
4084
#: src/fmt.c:38
4035
4085
msgid "Ross Paterson"
4036
4086
msgstr ""
4037
4087
 
4063
4113
"                            的結果重新加上 <字串>\n"
4064
4114
"  -s, --split-only          只將一行過長的資料分開,而不合併多於一行的資料\n"
4065
4115
 
4066
 
#: src/fmt.c:286
 
4116
#: src/fmt.c:288
 
4117
#, fuzzy, no-c-format
4067
4118
msgid ""
4068
4119
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4069
4120
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4070
4121
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4122
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4071
4123
msgstr ""
4072
4124
"  -t, --tagged-paragraph    第一和第二行的縮排方式不同\n"
4073
4125
"  -u, --uniform-spacing     每兩個字之間以一個空格分隔,句子後則用兩個空格\n"
4074
4126
"  -w, --width=數字          最大的行寬 (預設為 75 個字元)\n"
4075
4127
 
4076
 
#: src/fmt.c:355
 
4128
#: src/fmt.c:360
4077
4129
#, c-format
4078
4130
msgid ""
4079
4131
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4080
4132
"option; use -w N instead"
4081
4133
msgstr ""
4082
4134
 
4083
 
#: src/fmt.c:397
 
4135
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4084
4136
#, c-format
4085
4137
msgid "invalid width: %s"
4086
4138
msgstr "寬度無效:%s"
4087
4139
 
4088
 
#: src/fold.c:71
 
4140
#: src/fold.c:70
4089
4141
msgid ""
4090
4142
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4091
4143
"standard output.\n"
4094
4146
"將 <檔案> (預設為標準輸入) 中的每一行進行自動換行,並在標準輸出顯示結果。\n"
4095
4147
"\n"
4096
4148
 
4097
 
#: src/fold.c:79
 
4149
#: src/fold.c:78
4098
4150
msgid ""
4099
4151
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4100
4152
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4104
4156
"  -s, --spaces        只在空格位置斷開\n"
4105
4157
"  -w, --width=寬度    使用指定的 <寬度> 作為行寬而非 80\n"
4106
4158
 
4107
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4159
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4108
4160
#, fuzzy, c-format
4109
4161
msgid "invalid number of columns: %s"
4110
4162
msgstr "無效的欄位數目:‘%s’"
4111
4163
 
4112
4164
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4113
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4165
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4166
#: src/truncate.c:37
4114
4167
msgid "Padraig Brady"
4115
4168
msgstr ""
4116
4169
 
4117
 
#: src/getlimits.c:66
 
4170
#: src/getlimits.c:65
4118
4171
#, fuzzy, c-format
4119
4172
msgid "Usage: %s\n"
4120
4173
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
4121
4174
 
4122
 
#: src/getlimits.c:70
 
4175
#: src/getlimits.c:69
4123
4176
msgid ""
4124
4177
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4125
4178
"\n"
4126
4179
msgstr ""
4127
4180
 
4128
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4181
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4129
4182
#, fuzzy, c-format
4130
4183
msgid "failed to get groups for user %s"
4131
4184
msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
4132
4185
 
4133
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4186
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4134
4187
#, fuzzy, c-format
4135
4188
msgid "failed to get groups for the current process"
4136
4189
msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
4137
4190
 
4138
 
#: src/group-list.c:102
 
4191
#: src/group-list.c:114
4139
4192
#, fuzzy, c-format
4140
4193
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4141
4194
msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
4142
4195
 
 
4196
#: src/groups.c:53
 
4197
#, fuzzy, c-format
 
4198
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
 
4199
msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n"
 
4200
 
4143
4201
#: src/groups.c:54
4144
 
#, fuzzy, c-format
4145
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4146
 
msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n"
4147
 
 
4148
 
#: src/groups.c:55
4149
4202
msgid ""
4150
4203
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4151
4204
"for\n"
4152
4205
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
4153
4206
msgstr ""
4154
4207
 
4155
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4156
 
#, c-format
4157
 
msgid "%s: No such user"
 
4208
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4209
#, fuzzy, c-format
 
4210
msgid "cannot get real UID"
 
4211
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
 
4212
 
 
4213
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4214
#, fuzzy, c-format
 
4215
msgid "cannot get effective GID"
 
4216
msgstr "無法讀取時間"
 
4217
 
 
4218
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4219
#, fuzzy, c-format
 
4220
msgid "cannot get real GID"
 
4221
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
 
4222
 
 
4223
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4224
#, fuzzy, c-format
 
4225
msgid "%s: no such user"
4158
4226
msgstr "%s:此用戶不存在"
4159
4227
 
4160
 
#: src/head.c:110
 
4228
#: src/head.c:109
4161
4229
msgid ""
4162
4230
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4163
4231
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4168
4236
"當多於一個 <檔案> 時,顯示時會先加上表示檔案名稱的標頭。\n"
4169
4237
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
4170
4238
 
4171
 
#: src/head.c:119
 
4239
#: src/head.c:118
4172
4240
#, fuzzy
4173
4241
msgid ""
4174
4242
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4175
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4243
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4176
4244
"                             K bytes of each file\n"
4177
4245
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4178
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4246
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4179
4247
"                             K lines of each file\n"
4180
4248
msgstr ""
4181
4249
"  -c, --bytes=[-]N         顯示每個檔案的最初 N 個位元組;如果附有 ‘-’ 號,\n"
4183
4251
"  -n, --lines=[-]N         顯示每個檔案的最初 N 行;如果附有 ‘-’ 號,\n"
4184
4252
"                             則顯示整個檔案減去最後 N 行\n"
4185
4253
 
4186
 
#: src/head.c:127
 
4254
#: src/head.c:126
4187
4255
msgid ""
4188
4256
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4189
4257
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4191
4259
"  -q, --quiet, --silent    絕不顯示含有檔案名稱的標頭\n"
4192
4260
"  -v, --verbose            一定顯示含有檔案名稱的標頭\n"
4193
4261
 
4194
 
#: src/head.c:133
 
4262
#: src/head.c:132
4195
4263
#, fuzzy
4196
4264
msgid ""
4197
4265
"\n"
4205
4273
"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
4206
4274
"每個 <關鍵字> 可以是:\n"
4207
4275
 
4208
 
#: src/head.c:153
 
4276
#: src/head.c:152
4209
4277
#, c-format
4210
4278
msgid "error writing %s"
4211
4279
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
4212
4280
 
4213
 
#: src/head.c:156
 
4281
#: src/head.c:155
4214
4282
#, c-format
4215
4283
msgid "%s: file has shrunk too much"
4216
4284
msgstr ""
4217
4285
 
4218
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4286
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4219
4287
#, c-format
4220
4288
msgid "%s: number of bytes is too large"
4221
4289
msgstr "%s:位元組數目過大"
4222
4290
 
4223
 
#: src/head.c:442
 
4291
#: src/head.c:441
4224
4292
#, fuzzy, c-format
4225
4293
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4226
4294
msgstr "%s:無法搜尋至原來位置"
4227
4295
 
4228
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4296
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4229
4297
#, c-format
4230
4298
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4231
4299
msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s"
4232
4300
 
4233
 
#: src/head.c:792
 
4301
#: src/head.c:674
 
4302
#, fuzzy, c-format
 
4303
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4304
msgstr "%s:無法移除"
 
4305
 
 
4306
#: src/head.c:799
4234
4307
#, c-format
4235
4308
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4236
4309
msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
4237
4310
 
4238
 
#: src/head.c:879
 
4311
#: src/head.c:886
4239
4312
#, c-format
4240
4313
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4241
4314
msgstr "%s:%s過大,因此無法表示"
4242
4315
 
4243
 
#: src/head.c:880
 
4316
#: src/head.c:887
4244
4317
msgid "number of lines"
4245
4318
msgstr "行數"
4246
4319
 
4247
 
#: src/head.c:880
 
4320
#: src/head.c:887
4248
4321
msgid "number of bytes"
4249
4322
msgstr "位元組數目"
4250
4323
 
4251
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4324
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4252
4325
msgid "invalid number of lines"
4253
4326
msgstr "無效的行數"
4254
4327
 
4255
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4328
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4256
4329
msgid "invalid number of bytes"
4257
4330
msgstr "無效的位元組數目"
4258
4331
 
4259
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4332
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4260
4333
#, fuzzy, c-format
4261
4334
msgid "invalid trailing option -- %c"
4262
4335
msgstr "選項無效 ─ %c"
4263
4336
 
4264
 
#: src/hostid.c:43
 
4337
#: src/hostid.c:42
4265
4338
#, fuzzy, c-format
4266
4339
msgid ""
4267
4340
"Usage: %s [OPTION]\n"
4272
4345
"  或:%s 選項\n"
4273
4346
"顯示或指定系統的主機名稱。\n"
4274
4347
 
4275
 
#: src/hostname.c:57
 
4348
#: src/hostname.c:56
4276
4349
#, c-format
4277
4350
msgid ""
4278
4351
"Usage: %s [NAME]\n"
4284
4357
"  或:%s 選項\n"
4285
4358
"顯示或指定系統的主機名稱。\n"
4286
4359
 
4287
 
#: src/hostname.c:95
 
4360
#: src/hostname.c:94
4288
4361
#, fuzzy, c-format
4289
4362
msgid "cannot set name to %s"
4290
4363
msgstr "無法指定名稱為 ‘%s’"
4291
4364
 
4292
 
#: src/hostname.c:98
 
4365
#: src/hostname.c:97
4293
4366
#, c-format
4294
4367
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4295
4368
msgstr ""
4296
4369
 
4297
 
#: src/hostname.c:106
 
4370
#: src/hostname.c:105
4298
4371
#, c-format
4299
4372
msgid "cannot determine hostname"
4300
4373
msgstr "無法決定主機名稱"
4301
4374
 
4302
4375
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4303
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4376
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4304
4377
msgid "Arnold Robbins"
4305
4378
msgstr ""
4306
4379
 
 
4380
#: src/id.c:81
 
4381
#, c-format
 
4382
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
 
4383
msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n"
 
4384
 
4307
4385
#: src/id.c:82
4308
 
#, c-format
4309
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4310
 
msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n"
4311
 
 
4312
 
#: src/id.c:83
4313
4386
#, fuzzy
4314
4387
msgid ""
4315
4388
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4332
4405
"  -r, --real      配合 -u/-g/-G 選項時,顯示真正的 ID 而不是 effective ID\n"
4333
4406
"  -u, --user      只顯示 effective user ID\n"
4334
4407
 
4335
 
#: src/id.c:97
 
4408
#: src/id.c:96
4336
4409
msgid ""
4337
4410
"\n"
4338
4411
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4340
4413
"\n"
4341
4414
"不加上任何選項的話,顯示一些有用的身分識別資訊。\n"
4342
4415
 
4343
 
#: src/id.c:141
 
4416
#: src/id.c:140
4344
4417
#, c-format
4345
4418
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4346
4419
msgstr ""
4350
4423
msgid "cannot print security context when user specified"
4351
4424
msgstr ""
4352
4425
 
4353
 
#: src/id.c:184
4354
 
#, c-format
4355
 
msgid "can't get process context"
4356
 
msgstr ""
4357
 
 
4358
 
#: src/id.c:188
 
4426
#: src/id.c:178
4359
4427
#, fuzzy, c-format
4360
4428
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4361
4429
msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
4362
4430
 
4363
 
#: src/id.c:192
 
4431
#: src/id.c:185
4364
4432
#, c-format
4365
4433
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4366
4434
msgstr "在預設的輸出格式中不可能只顯示名稱或者真正的 ID"
4367
4435
 
4368
 
#: src/id.c:249
4369
 
#, fuzzy, c-format
4370
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
 
4436
#: src/id.c:199
 
4437
#, c-format
 
4438
msgid "can't get process context"
 
4439
msgstr ""
 
4440
 
 
4441
#: src/id.c:224
 
4442
#, fuzzy, c-format
 
4443
msgid "cannot get effective UID"
 
4444
msgstr "無法讀取時間"
 
4445
 
 
4446
#: src/id.c:311
 
4447
#, fuzzy, c-format
 
4448
msgid "cannot find name for user ID %s"
4371
4449
msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
4372
4450
 
4373
 
#: src/id.c:269
4374
 
#, c-format
4375
 
msgid "uid=%lu"
4376
 
msgstr ""
4377
 
 
4378
 
#: src/id.c:274
4379
 
#, c-format
4380
 
msgid " gid=%lu"
4381
 
msgstr ""
4382
 
 
4383
 
#: src/id.c:281
4384
 
#, c-format
4385
 
msgid " euid=%lu"
4386
 
msgstr ""
4387
 
 
4388
 
#: src/id.c:289
4389
 
#, c-format
4390
 
msgid " egid=%lu"
4391
 
msgstr ""
4392
 
 
4393
 
#: src/id.c:317
 
4451
#: src/id.c:329
 
4452
#, c-format
 
4453
msgid "uid=%s"
 
4454
msgstr ""
 
4455
 
 
4456
#: src/id.c:334
 
4457
#, c-format
 
4458
msgid " gid=%s"
 
4459
msgstr ""
 
4460
 
 
4461
#: src/id.c:341
 
4462
#, c-format
 
4463
msgid " euid=%s"
 
4464
msgstr ""
 
4465
 
 
4466
#: src/id.c:349
 
4467
#, c-format
 
4468
msgid " egid=%s"
 
4469
msgstr ""
 
4470
 
 
4471
#: src/id.c:377
4394
4472
msgid " groups="
4395
4473
msgstr ""
4396
4474
 
4397
 
#: src/id.c:333
 
4475
#: src/id.c:393
4398
4476
#, c-format
4399
4477
msgid " context=%s"
4400
4478
msgstr ""
4401
4479
 
4402
 
#: src/install.c:354
 
4480
#: src/install.c:373
4403
4481
#, fuzzy, c-format
4404
4482
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4405
4483
msgstr "無法建立目錄%s"
4406
4484
 
4407
 
#: src/install.c:395
 
4485
#: src/install.c:414
4408
4486
#, c-format
4409
4487
msgid "creating directory %s"
4410
4488
msgstr "正在建立目錄 %s"
4411
4489
 
4412
 
#: src/install.c:463
 
4490
#: src/install.c:482
4413
4491
#, c-format
4414
4492
msgid "cannot change ownership of %s"
4415
4493
msgstr "無法更改 %s 的擁有權"
4416
4494
 
4417
 
#: src/install.c:487
 
4495
#: src/install.c:506
4418
4496
#, c-format
4419
4497
msgid "cannot set time stamps for %s"
4420
4498
msgstr "無法設定 %s 的檔案時間"
4421
4499
 
4422
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4500
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4423
4501
#, c-format
4424
4502
msgid "fork system call failed"
4425
4503
msgstr "調用 fork() 系統函式失敗"
4426
4504
 
4427
 
#: src/install.c:512
 
4505
#: src/install.c:531
4428
4506
#, fuzzy, c-format
4429
4507
msgid "cannot run %s"
4430
4508
msgstr "無法執行 strip 指令"
4431
4509
 
4432
 
#: src/install.c:516
 
4510
#: src/install.c:535
4433
4511
#, fuzzy, c-format
4434
4512
msgid "waiting for strip"
4435
4513
msgstr "正在寫入 %s"
4436
4514
 
4437
 
#: src/install.c:518
 
4515
#: src/install.c:537
4438
4516
#, c-format
4439
4517
msgid "strip process terminated abnormally"
4440
4518
msgstr ""
4441
4519
 
4442
 
#: src/install.c:539
 
4520
#: src/install.c:558
4443
4521
#, c-format
4444
4522
msgid "invalid user %s"
4445
4523
msgstr "使用者 %s 無效"
4446
4524
 
4447
 
#: src/install.c:576
 
4525
#: src/install.c:594
4448
4526
#, c-format
4449
4527
msgid ""
4450
4528
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4457
4535
"  或:%s [選項]... -t 目錄 來源...\n"
4458
4536
"  或:%s [選項]... -d 目錄...\n"
4459
4537
 
4460
 
#: src/install.c:583
 
4538
#: src/install.c:601
4461
4539
#, fuzzy
4462
4540
msgid ""
4463
4541
"\n"
4477
4555
"在第四種格式中,會建立所有指定的目錄及它們的所有上層目錄。\n"
4478
4556
"\n"
4479
4557
 
4480
 
#: src/install.c:598
 
4558
#: src/install.c:616
4481
4559
#, fuzzy
4482
4560
msgid ""
4483
4561
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4495
4573
"  -d, --directory     所有參數都作為目錄處理;而且會建立指定目錄的所有主目"
4496
4574
"錄\n"
4497
4575
 
4498
 
#: src/install.c:607
 
4576
#: src/install.c:625
4499
4577
msgid ""
4500
4578
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4501
4579
"last,\n"
4512
4590
"  -m, --mode=模式     自行指定權限模式 (像 chmod),而不是 rwxr-xr-x\n"
4513
4591
"  -o, --owner=擁有者  自行指定擁有者 (只適用於最大權力使用者)\n"
4514
4592
 
4515
 
#: src/install.c:614
 
4593
#: src/install.c:632
4516
4594
#, fuzzy
4517
4595
msgid ""
4518
4596
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4534
4612
"  -T, --no-target-directory    將目的地看成普通檔案\n"
4535
4613
"  -v, --verbose       建立每個目錄時都顯示名稱\n"
4536
4614
 
4537
 
#: src/install.c:624
 
4615
#: src/install.c:642
4538
4616
msgid ""
4539
4617
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4540
4618
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4541
4619
"directories\n"
4542
4620
msgstr ""
4543
4621
 
4544
 
#: src/install.c:841
 
4622
#: src/install.c:859
4545
4623
#, c-format
4546
4624
msgid ""
4547
4625
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4548
4626
msgstr ""
4549
4627
 
4550
 
#: src/install.c:851
 
4628
#: src/install.c:869
4551
4629
#, c-format
4552
4630
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4553
4631
msgstr ""
4554
4632
 
4555
 
#: src/install.c:868
 
4633
#: src/install.c:886
4556
4634
#, c-format
4557
4635
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4558
4636
msgstr "建立目錄時不能用 strip 選項"
4559
4637
 
4560
 
#: src/install.c:871
 
4638
#: src/install.c:889
4561
4639
#, c-format
4562
4640
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4563
4641
msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄"
4564
4642
 
4565
 
#: src/install.c:875
 
4643
#: src/install.c:893
4566
4644
#, c-format
4567
4645
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4568
4646
msgstr ""
4569
4647
 
4570
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
4648
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4571
4649
#, c-format
4572
4650
msgid "invalid mode %s"
4573
4651
msgstr "權限模式 %s 無效"
4574
4652
 
4575
 
#: src/install.c:936
 
4653
#: src/install.c:954
4576
4654
#, c-format
4577
4655
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4578
4656
msgstr ""
4579
4657
 
4580
 
#: src/install.c:941
 
4658
#: src/install.c:959
4581
4659
#, fuzzy, c-format
4582
4660
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4583
4661
msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
4584
4662
 
4585
 
#: src/install.c:948
 
4663
#: src/install.c:966
4586
4664
#, fuzzy, c-format
4587
4665
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4588
4666
msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的"
4589
4667
 
4590
 
#: src/install.c:954
 
4668
#: src/install.c:972
4591
4669
#, c-format
4592
4670
msgid ""
4593
4671
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4595
4673
msgstr ""
4596
4674
 
4597
4675
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4598
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
4676
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4599
4677
msgid "Mike Haertel"
4600
4678
msgstr ""
4601
4679
 
4602
 
#: src/join.c:192
 
4680
#: src/join.c:191
 
4681
#, fuzzy
4603
4682
msgid ""
4604
4683
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4605
4684
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4606
4685
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4607
4686
"\n"
4608
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
4687
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4609
4688
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4610
4689
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4611
4690
msgstr ""
4618
4697
"2>\n"
4619
4698
"  -e 字串           當缺少輸入欄位時,以 <字串> 代替\n"
4620
4699
 
4621
 
#: src/join.c:201
 
4700
#: src/join.c:200
4622
4701
#, fuzzy
4623
4702
msgid ""
4624
4703
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4625
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
4704
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4626
4705
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4627
4706
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4628
4707
msgstr ""
4631
4710
"  -o 格式           當輸出時遵從指定 <格式>\n"
4632
4711
"  -t 字元           以 <字元> 作為輸入和輸出的欄位分隔符號\n"
4633
4712
 
4634
 
#: src/join.c:207
 
4713
#: src/join.c:206
4635
4714
msgid ""
4636
4715
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4637
4716
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4643
4722
"                      print them without trying to pair them\n"
4644
4723
msgstr ""
4645
4724
 
4646
 
#: src/join.c:219
 
4725
#: src/join.c:218
4647
4726
#, fuzzy
4648
4727
msgid ""
4649
4728
"\n"
4650
4729
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4651
4730
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4652
4731
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4653
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
4732
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4654
4733
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4655
4734
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
4656
4735
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
4657
4736
"\n"
4658
4737
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4659
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
4660
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
4661
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
4738
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
4739
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
4740
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
4662
4741
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4663
4742
"warning message will be given.\n"
4664
4743
msgstr ""
4669
4748
"合併的欄位,然後是 <檔案1> 的其它欄位,最後是 <檔案2> 的其它欄位,全部皆以\n"
4670
4749
"<字元> 來分隔。\n"
4671
4750
 
4672
 
#: src/join.c:404
 
4751
#: src/join.c:403
4673
4752
#, c-format
4674
4753
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
4675
4754
msgstr ""
4676
4755
 
4677
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
4756
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
4678
4757
#, c-format
4679
4758
msgid "invalid field number: %s"
4680
4759
msgstr "無效的欄位編號:%s"
4681
4760
 
4682
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
4761
#: src/join.c:861 src/join.c:870
4683
4762
#, fuzzy, c-format
4684
4763
msgid "invalid field specifier: %s"
4685
4764
msgstr "無效的欄位規格:‘%s’"
4686
4765
 
4687
 
#: src/join.c:878
 
4766
#: src/join.c:877
4688
4767
#, fuzzy, c-format
4689
4768
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4690
4769
msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’"
4691
4770
 
4692
 
#: src/join.c:921
 
4771
#: src/join.c:920
4693
4772
#, c-format
4694
4773
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4695
4774
msgstr ""
4696
4775
 
4697
 
#: src/join.c:1050
 
4776
#: src/join.c:1049
4698
4777
#, c-format
4699
4778
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4700
4779
msgstr ""
4701
4780
 
4702
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
4781
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
4703
4782
#, fuzzy, c-format
4704
4783
msgid "multi-character tab %s"
4705
4784
msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元"
4706
4785
 
4707
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
4786
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
4708
4787
#, c-format
4709
4788
msgid "incompatible tabs"
4710
4789
msgstr ""
4711
4790
 
4712
 
#: src/join.c:1175
 
4791
#: src/join.c:1174
4713
4792
#, c-format
4714
4793
msgid "both files cannot be standard input"
4715
4794
msgstr "兩個檔案不能都是標準輸入"
4716
4795
 
4717
 
#: src/kill.c:77
 
4796
#: src/kill.c:76
4718
4797
#, c-format
4719
4798
msgid ""
4720
4799
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4722
4801
"  or:  %s -t [SIGNAL]...\n"
4723
4802
msgstr ""
4724
4803
 
4725
 
#: src/kill.c:83
 
4804
#: src/kill.c:82
4726
4805
msgid ""
4727
4806
"Send signals to processes, or list signals.\n"
4728
4807
"\n"
4729
4808
msgstr ""
4730
4809
 
4731
 
#: src/kill.c:90
 
4810
#: src/kill.c:89
4732
4811
msgid ""
4733
4812
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4734
4813
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4737
4816
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
4738
4817
msgstr ""
4739
4818
 
4740
 
#: src/kill.c:98
 
4819
#: src/kill.c:97
4741
4820
msgid ""
4742
4821
"\n"
4743
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
4822
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
4744
4823
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
4745
4824
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4746
4825
msgstr ""
4747
4826
 
4748
 
#: src/kill.c:207
 
4827
#: src/kill.c:206
4749
4828
#, c-format
4750
4829
msgid "%s: invalid process id"
4751
4830
msgstr "%s:進程編號無效"
4752
4831
 
4753
 
#: src/kill.c:261
 
4832
#: src/kill.c:260
4754
4833
#, c-format
4755
4834
msgid "invalid option -- %c"
4756
4835
msgstr "選項無效 ─ %c"
4757
4836
 
4758
 
#: src/kill.c:270
 
4837
#: src/kill.c:269
4759
4838
#, c-format
4760
4839
msgid "%s: multiple signals specified"
4761
4840
msgstr "%s:使用了多於一個訊號"
4762
4841
 
4763
 
#: src/kill.c:284
 
4842
#: src/kill.c:283
4764
4843
#, c-format
4765
4844
msgid "multiple -l or -t options specified"
4766
4845
msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次"
4767
4846
 
4768
 
#: src/kill.c:301
 
4847
#: src/kill.c:300
4769
4848
#, c-format
4770
4849
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4771
4850
msgstr "使用 -l 或 -t 時不能同時指定訊號"
4772
4851
 
4773
 
#: src/kill.c:307
 
4852
#: src/kill.c:306
4774
4853
#, c-format
4775
4854
msgid "no process ID specified"
4776
4855
msgstr "未指定進程編號"
4795
4874
msgid "Michael Stone"
4796
4875
msgstr ""
4797
4876
 
4798
 
#: src/link.c:46
 
4877
#: src/link.c:45
4799
4878
#, fuzzy, c-format
4800
4879
msgid ""
4801
4880
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4804
4883
"用法:%s [檔案]...\n"
4805
4884
"  或:%s [選項]\n"
4806
4885
 
4807
 
#: src/link.c:49
 
4886
#: src/link.c:48
4808
4887
msgid ""
4809
4888
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4810
4889
"\n"
4812
4891
"透過調用 link 函式,建立連至 <檔案1> 的鏈結,鏈結名稱為 <檔案2>。\n"
4813
4892
"\n"
4814
4893
 
4815
 
#: src/link.c:91
 
4894
#: src/link.c:90
4816
4895
#, c-format
4817
4896
msgid "cannot create link %s to %s"
4818
4897
msgstr "無法建立連至 %2$s 的鏈結 %1$s"
4819
4898
 
4820
 
#: src/ln.c:156
 
4899
#: src/ln.c:190
4821
4900
#, c-format
4822
4901
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4823
4902
msgstr "%s: 不允許將實際鏈結 (hard link) 連至目錄"
4824
4903
 
4825
 
#: src/ln.c:221
 
4904
#: src/ln.c:255
4826
4905
#, c-format
4827
4906
msgid "%s: cannot overwrite directory"
4828
4907
msgstr "%s:不可以覆寫目錄"
4829
4908
 
4830
 
#: src/ln.c:226
 
4909
#: src/ln.c:260
4831
4910
#, c-format
4832
4911
msgid "%s: replace %s? "
4833
4912
msgstr "%s:是否置換 %s? "
4834
4913
 
4835
 
#: src/ln.c:307
 
4914
#: src/ln.c:345
4836
4915
#, fuzzy, c-format
4837
4916
msgid "failed to create symbolic link %s"
4838
4917
msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
4839
4918
 
4840
 
#: src/ln.c:308
 
4919
#: src/ln.c:346
4841
4920
#, fuzzy, c-format
4842
4921
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
4843
4922
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s"
4844
4923
 
4845
 
#: src/ln.c:310
 
4924
#: src/ln.c:348
4846
4925
#, fuzzy, c-format
4847
4926
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
4848
4927
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
4849
4928
 
4850
 
#: src/ln.c:313
 
4929
#: src/ln.c:351
4851
4930
#, fuzzy, c-format
4852
4931
msgid "failed to create hard link %s"
4853
4932
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
4854
4933
 
4855
 
#: src/ln.c:314
 
4934
#: src/ln.c:352
4856
4935
#, fuzzy, c-format
4857
4936
msgid "failed to create hard link %s => %s"
4858
4937
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
4859
4938
 
4860
 
#: src/ln.c:336
 
4939
#: src/ln.c:374
4861
4940
#, fuzzy, c-format
4862
4941
msgid ""
4863
4942
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4869
4948
"  或:%s [選項]... 來源... 目錄   (第二種格式)\n"
4870
4949
"  或:%s -d [選項]... 目錄...     (第三種格式)\n"
4871
4950
 
4872
 
#: src/ln.c:343
 
4951
#: src/ln.c:381
4873
4952
#, fuzzy
4874
4953
msgid ""
4875
4954
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4876
4955
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4877
4956
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4878
4957
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
4958
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
4879
4959
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
4880
4960
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
4881
4961
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
4889
4969
"都必須存在。\n"
4890
4970
"\n"
4891
4971
 
4892
 
#: src/ln.c:356
 
4972
#: src/ln.c:395
4893
4973
#, fuzzy
4894
4974
msgid ""
4895
4975
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4908
4988
"者)\n"
4909
4989
"  -f, --force                 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n"
4910
4990
 
4911
 
#: src/ln.c:364
4912
 
#, fuzzy
 
4991
#: src/ln.c:403
4913
4992
msgid ""
4914
4993
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4915
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
4916
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4917
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
4994
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
4995
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
4996
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
4918
4997
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
4998
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
4999
"location\n"
4919
5000
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4920
5001
msgstr ""
4921
 
"  -n, --no-dereference        如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會將\n"
4922
 
"                              該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除該\n"
4923
 
"                              鏈結\n"
4924
 
"  -i, --interactive           確認是否移除目的地檔案\n"
4925
 
"  -s, --symbolic              建立符號鏈結而不是實際鏈結\n"
4926
5002
 
4927
 
#: src/ln.c:372
 
5003
#: src/ln.c:412
4928
5004
#, fuzzy
4929
5005
msgid ""
4930
5006
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4931
5007
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4932
5008
"create\n"
4933
5009
"                                the links\n"
4934
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5010
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
4935
5011
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4936
5012
msgstr ""
4937
5013
"  -S, --suffix=後置字串       自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
4938
5014
"      --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n"
4939
5015
"  -v, --verbose               連結前先印出每個檔案的名稱\n"
4940
5016
 
4941
 
#: src/ln.c:388
 
5017
#: src/ln.c:428
 
5018
#, fuzzy
 
5019
msgid ""
 
5020
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5021
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5022
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5023
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5024
"\n"
 
5025
msgstr ""
 
5026
"  none, off       不會進行備份 (即使使用了 --backup 選項也不會)\n"
 
5027
"  numbered, t     備份檔會加上數字\n"
 
5028
"  existing, nil   若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
 
5029
"  simple, never   永遠使用普通方式備份\n"
 
5030
 
 
5031
#: src/ln.c:435
4942
5032
#, c-format
4943
5033
msgid ""
4944
5034
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
4945
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
4946
 
"\n"
 
5035
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
4947
5036
msgstr ""
4948
5037
 
4949
 
#: src/ln.c:511
 
5038
#: src/ln.c:554
4950
5039
#, fuzzy, c-format
4951
5040
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4952
5041
msgstr "%s已存在但不是目錄"
4953
5042
 
 
5043
#: src/ln.c:588
 
5044
#, fuzzy, c-format
 
5045
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5046
msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
 
5047
 
4954
5048
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4955
5049
#: src/logname.c:30
4956
5050
msgid "FIXME: unknown"
4957
5051
msgstr ""
4958
5052
 
4959
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5053
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
4960
5054
#, fuzzy, c-format
4961
5055
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4962
5056
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
4963
5057
 
4964
 
#: src/logname.c:41
 
5058
#: src/logname.c:40
4965
5059
msgid ""
4966
5060
"Print the name of the current user.\n"
4967
5061
"\n"
4968
5062
msgstr ""
4969
5063
 
4970
 
#: src/logname.c:85
 
5064
#: src/logname.c:84
4971
5065
#, fuzzy, c-format
4972
5066
msgid "no login name"
4973
5067
msgstr "%s:無效的號碼"
4977
5071
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
4978
5072
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
4979
5073
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
4980
 
#: src/ls.c:733
 
5074
#: src/ls.c:732
4981
5075
#, fuzzy
4982
5076
msgid "%b %e  %Y"
4983
5077
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
4987
5081
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
4988
5082
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
4989
5083
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
4990
 
#: src/ls.c:746
 
5084
#: src/ls.c:745
4991
5085
#, fuzzy
4992
5086
msgid "%b %e %H:%M"
4993
5087
msgstr "%Y-%m-%d %H:%M"
4997
5091
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4998
5092
msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s"
4999
5093
 
5000
 
#: src/ls.c:1607
 
5094
#: src/ls.c:1599
5001
5095
#, c-format
5002
5096
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5003
5097
msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s"
5004
5098
 
5005
 
#: src/ls.c:1637
 
5099
#: src/ls.c:1629
5006
5100
#, c-format
5007
5101
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5008
5102
msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s"
5009
5103
 
5010
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5104
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5011
5105
#, fuzzy, c-format
5012
5106
msgid "invalid line width: %s"
5013
5107
msgstr "無效的寬度:‘%s’"
5014
5108
 
5015
 
#: src/ls.c:1832
 
5109
#: src/ls.c:1824
5016
5110
#, fuzzy, c-format
5017
5111
msgid "invalid tab size: %s"
5018
5112
msgstr "無效的類型‘%s’"
5019
5113
 
5020
 
#: src/ls.c:2022
 
5114
#: src/ls.c:2033
5021
5115
#, fuzzy, c-format
5022
5116
msgid "invalid time style format %s"
5023
5117
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
5024
5118
 
 
5119
#: src/ls.c:2057
 
5120
#, fuzzy
 
5121
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5122
msgstr "有效的參數為:"
 
5123
 
5025
5124
#: src/ls.c:2061
 
5125
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5126
msgstr ""
 
5127
 
 
5128
#: src/ls.c:2096
5026
5129
#, c-format
5027
5130
msgid "error initializing month strings"
5028
5131
msgstr ""
5029
5132
 
5030
 
#: src/ls.c:2372
 
5133
#: src/ls.c:2407
5031
5134
#, fuzzy, c-format
5032
5135
msgid "unrecognized prefix: %s"
5033
5136
msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
5034
5137
 
5035
 
#: src/ls.c:2402
 
5138
#: src/ls.c:2437
5036
5139
#, c-format
5037
5140
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5038
5141
msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
5039
5142
 
5040
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5143
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5041
5144
#, fuzzy, c-format
5042
5145
msgid "cannot open directory %s"
5043
5146
msgstr "無法建立目錄%s"
5044
5147
 
5045
 
#: src/ls.c:2494
 
5148
#: src/ls.c:2529
5046
5149
#, fuzzy, c-format
5047
5150
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5048
5151
msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
5049
5152
 
5050
 
#: src/ls.c:2503
 
5153
#: src/ls.c:2538
5051
5154
#, fuzzy, c-format
5052
5155
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5053
5156
msgstr "無法建立目錄%s"
5054
5157
 
5055
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5158
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5056
5159
#, fuzzy, c-format
5057
5160
msgid "reading directory %s"
5058
5161
msgstr "無法建立目錄%s"
5059
5162
 
5060
 
#: src/ls.c:2590
 
5163
#: src/ls.c:2630
5061
5164
#, fuzzy, c-format
5062
5165
msgid "closing directory %s"
5063
5166
msgstr "無法進入%s目錄"
5064
5167
 
5065
 
#: src/ls.c:3182
 
5168
#: src/ls.c:3302
5066
5169
#, fuzzy, c-format
5067
5170
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5068
5171
msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
5069
5172
 
5070
 
#: src/ls.c:4597
 
5173
#: src/ls.c:4721
5071
5174
#, fuzzy
5072
5175
msgid ""
5073
5176
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5078
5181
"如果不指定 -cftuSUX 或 --sort 任何一個選項,則根據字母大小排序。\n"
5079
5182
"\n"
5080
5183
 
5081
 
#: src/ls.c:4605
 
5184
#: src/ls.c:4729
5082
5185
#, fuzzy
5083
5186
msgid ""
5084
5187
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5092
5195
"      --author               印出每個檔案的著作者\n"
5093
5196
"  -b, --escape               以八進位溢出序列表示不可列印的字元\n"
5094
5197
 
5095
 
#: src/ls.c:4611
 
5198
#: src/ls.c:4735
5096
5199
#, fuzzy
5097
5200
msgid ""
5098
5201
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5099
5202
"g.,\n"
5100
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5203
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5101
5204
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5102
5205
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5103
5206
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5113
5216
"                             配合 -l :顯示 ctime 但根據名稱排序\n"
5114
5217
"                             否則    :根據 ctime 排序\n"
5115
5218
 
5116
 
#: src/ls.c:4621
 
5219
#: src/ls.c:4745
5117
5220
#, fuzzy
5118
5221
msgid ""
5119
5222
"  -C                         list entries by columns\n"
5120
5223
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5121
 
"`always'\n"
5122
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5224
"'always'\n"
 
5225
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5123
5226
"below\n"
5124
5227
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5125
5228
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5131
5234
"  -d, --directory            當遇到目錄時列出目錄本身而非目錄內的檔案\n"
5132
5235
"  -D, --dired                產生適合 Emacs 的 dired 模式使用的結果\n"
5133
5236
 
5134
 
#: src/ls.c:4629
 
5237
#: src/ls.c:4753
5135
5238
#, fuzzy
5136
5239
msgid ""
5137
5240
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5138
5241
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5139
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5242
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5140
5243
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5141
5244
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5142
5245
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5147
5250
"                               single-column -1,verbose -l,vertical -C\n"
5148
5251
"      --full-time            即 -l --time-style=full-iso\n"
5149
5252
 
5150
 
#: src/ls.c:4637
 
5253
#: src/ls.c:4761
5151
5254
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5152
5255
msgstr ""
5153
5256
 
5154
 
#: src/ls.c:4640
 
5257
#: src/ls.c:4764
5155
5258
msgid ""
5156
5259
"      --group-directories-first\n"
5157
5260
"                             group directories before files.\n"
5159
5262
"                               use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
5160
5263
msgstr ""
5161
5264
 
5162
 
#: src/ls.c:4646
 
5265
#: src/ls.c:4770
5163
5266
#, fuzzy
5164
5267
msgid ""
5165
5268
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5172
5275
"  -h, --human-readable  以容易理解的格式印出檔案系統大小 (例如 1K 234M 2G)\n"
5173
5276
"  -H, --si              類似 -h,但以 1000 為單位而不是 1024\n"
5174
5277
 
5175
 
#: src/ls.c:4652
 
5278
#: src/ls.c:4776
5176
5279
#, fuzzy
5177
5280
msgid ""
5178
5281
"  -H, --dereference-command-line\n"
5191
5294
"      --si                   類似 -h,但取 1000 的次方而不是 1024\n"
5192
5295
"  -H, --dereference-command-line    使用指令列中的符號鏈結指示的真正目的地\n"
5193
5296
 
5194
 
#: src/ls.c:4662
 
5297
#: src/ls.c:4786
5195
5298
#, fuzzy
5196
5299
msgid ""
5197
5300
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5201
5304
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5202
5305
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5203
5306
"PATTERN\n"
5204
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5307
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5205
5308
msgstr ""
5206
5309
"      --indicator-style=方式 指定在每個項目名稱後加上指示符號 <方式>:\n"
5207
5310
"                               none (預設),classify (-F),file-type (-p)\n"
5209
5312
"  -I, --ignore=樣式          不印出任何符合 shell 萬用字元 <樣式> 的項目\n"
5210
5313
"  -k                         即 --block-size=1K\n"
5211
5314
 
5212
 
#: src/ls.c:4672
 
5315
#: src/ls.c:4796
5213
5316
msgid ""
5214
5317
"  -l                         use a long listing format\n"
5215
5318
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5223
5326
"                               的目標而並非符號鏈結本身的資訊\n"
5224
5327
"  -m                         所有項目以逗號分隔,並填滿整行行寬\n"
5225
5328
 
5226
 
#: src/ls.c:4680
 
5329
#: src/ls.c:4804
5227
5330
#, fuzzy
5228
5331
msgid ""
5229
5332
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5240
5343
"  -o                         類似 -l,但不列出有關群組的資訊\n"
5241
5344
"  -p, --file-type            加上檔案類型的指示符號 (/=@| 其中一個)\n"
5242
5345
 
5243
 
#: src/ls.c:4688
 
5346
#: src/ls.c:4812
 
5347
#, fuzzy
5244
5348
msgid ""
5245
5349
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5246
5350
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5247
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5351
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5248
5352
"terminal)\n"
5249
5353
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5250
5354
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5259
5363
"                               literal、locale、shell、shell-always、c、"
5260
5364
"escape\n"
5261
5365
 
5262
 
#: src/ls.c:4697
 
5366
#: src/ls.c:4821
5263
5367
#, fuzzy
5264
5368
msgid ""
5265
5369
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5271
5375
"  -R, --recursive            同時列出所有子目錄層\n"
5272
5376
"  -s, --size                 以區段大小為單位列出所有檔案的大小\n"
5273
5377
 
5274
 
#: src/ls.c:4702
 
5378
#: src/ls.c:4826
5275
5379
#, fuzzy
5276
5380
msgid ""
5277
5381
"  -S                         sort by file size\n"
5294
5398
"                               atime、access、use、ctime 或 status;加上\n"
5295
5399
"                               --sort=time 選項時會以指定時間作為排序索引\n"
5296
5400
 
5297
 
#: src/ls.c:4712
 
5401
#: src/ls.c:4836
5298
5402
#, fuzzy
5299
5403
msgid ""
5300
5404
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5301
5405
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5302
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5406
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5303
5407
"is\n"
5304
5408
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5305
5409
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5306
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5410
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5307
5411
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5308
5412
msgstr ""
5309
5413
"      --time-style=樣式      根據 <樣式> 所代表的格式顯示時間:\n"
5316
5420
"  -t                         根據修改時間排序\n"
5317
5421
"  -T, --tabsize=寬度         另行指定 tab 的 <寬度>,而非 8 個字元\n"
5318
5422
 
5319
 
#: src/ls.c:4721
 
5423
#: src/ls.c:4845
5320
5424
msgid ""
5321
5425
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5322
5426
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5323
5427
msgstr ""
5324
5428
 
5325
 
#: src/ls.c:4725
 
5429
#: src/ls.c:4849
5326
5430
#, fuzzy
5327
5431
msgid ""
5328
5432
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5337
5441
"  -U                         不進行排序;依檔案系統原有的次序列出項目\n"
5338
5442
"  -v                         根據版本進行排序\n"
5339
5443
 
5340
 
#: src/ls.c:4732
 
5444
#: src/ls.c:4856
5341
5445
#, fuzzy
5342
5446
msgid ""
5343
5447
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5351
5455
"                            每一行,除非使用了 -s 選項\n"
5352
5456
"  -n                      (不會作任何處理)\n"
5353
5457
 
5354
 
#: src/ls.c:4742
 
5458
#: src/ls.c:4866
5355
5459
msgid ""
5356
5460
"\n"
5357
5461
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5360
5464
"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
5361
5465
msgstr ""
5362
5466
 
5363
 
#: src/ls.c:4749
 
5467
#: src/ls.c:4873
5364
5468
msgid ""
5365
5469
"\n"
5366
5470
"Exit status:\n"
5385
5489
msgid "David Madore"
5386
5490
msgstr ""
5387
5491
 
5388
 
#: src/md5sum.c:160
 
5492
#: src/md5sum.c:164
5389
5493
#, fuzzy, c-format
5390
5494
msgid ""
5391
5495
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5398
5502
"印出或檢查 %s (%d 位元) 總和檢查值。\n"
5399
5503
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
5400
5504
 
5401
 
#: src/md5sum.c:170
 
5505
#: src/md5sum.c:174
5402
5506
msgid ""
5403
5507
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5404
5508
"stdin)\n"
5405
5509
msgstr ""
5406
5510
 
5407
 
#: src/md5sum.c:174
 
5511
#: src/md5sum.c:178
5408
5512
#, fuzzy
5409
5513
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5410
5514
msgstr ""
5412
5516
"  -B, --binary             (DOS/Windows)以二元碼模式將資料輸出至畫面。\n"
5413
5517
"\n"
5414
5518
 
5415
 
#: src/md5sum.c:177
 
5519
#: src/md5sum.c:181
5416
5520
#, c-format
5417
5521
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5418
5522
msgstr ""
5419
5523
 
5420
 
#: src/md5sum.c:181
 
5524
#: src/md5sum.c:184
 
5525
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
5526
msgstr ""
 
5527
 
 
5528
#: src/md5sum.c:188
5421
5529
msgid ""
5422
5530
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5423
5531
msgstr ""
5424
5532
 
5425
 
#: src/md5sum.c:185
 
5533
#: src/md5sum.c:192
5426
5534
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5427
5535
msgstr ""
5428
5536
 
5429
 
#: src/md5sum.c:188
 
5537
#: src/md5sum.c:195
5430
5538
#, fuzzy
5431
5539
msgid ""
5432
5540
"\n"
5440
5548
"      --status            不顯示任何結果,只用回傳值表示是否成功\n"
5441
5549
"  -w, --warn              對於每一行含有不正確格式的總和檢查值都顯示警告\n"
5442
5550
 
5443
 
#: src/md5sum.c:196
 
5551
#: src/md5sum.c:203
5444
5552
msgid ""
5445
5553
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5446
5554
msgstr ""
5447
5555
 
5448
 
#: src/md5sum.c:201
5449
 
#, c-format
 
5556
#: src/md5sum.c:208
 
5557
#, fuzzy, c-format
5450
5558
msgid ""
5451
5559
"\n"
5452
5560
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5453
5561
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5454
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5455
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
5562
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
5563
"space for text), and name for each FILE.\n"
5456
5564
msgstr ""
5457
5565
"\n"
5458
5566
"總和檢查是根據 %s 描述的方法計算出來的。當驗證時,輸入資料必須是此程式以往\n"
5459
5567
"的輸出結果。預設模式是印出總和檢查值,一個代表檔案類型的字元 (‘*’表示二元\n"
5460
5568
"碼,‘ ’[空格] 表示文字),及每個 <檔案> 的名稱。\n"
5461
5569
 
5462
 
#: src/md5sum.c:485
 
5570
#: src/md5sum.c:523
5463
5571
#, fuzzy, c-format
5464
5572
msgid "%s: too many checksum lines"
5465
5573
msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值"
5466
5574
 
5467
 
#: src/md5sum.c:509
 
5575
#: src/md5sum.c:547
5468
5576
#, fuzzy, c-format
5469
5577
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5470
5578
msgstr "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確"
5471
5579
 
5472
 
#: src/md5sum.c:534
 
5580
#: src/md5sum.c:572
5473
5581
#, c-format
5474
5582
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5475
5583
msgstr "%s:開啟或讀取時發生錯誤\n"
5476
5584
 
5477
 
#: src/md5sum.c:557
 
5585
#: src/md5sum.c:595
5478
5586
msgid "FAILED"
5479
5587
msgstr "錯誤"
5480
5588
 
5481
 
#: src/md5sum.c:559
 
5589
#: src/md5sum.c:597
5482
5590
msgid "OK"
5483
5591
msgstr "正確"
5484
5592
 
5485
 
#: src/md5sum.c:583
 
5593
#: src/md5sum.c:621
5486
5594
#, c-format
5487
5595
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5488
5596
msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值"
5489
5597
 
5490
 
#: src/md5sum.c:593
 
5598
#: src/md5sum.c:631
5491
5599
#, fuzzy, c-format
5492
5600
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5493
5601
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5494
5602
msgstr[0] "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確"
5495
5603
 
5496
 
#: src/md5sum.c:601
 
5604
#: src/md5sum.c:639
5497
5605
#, fuzzy, c-format
5498
5606
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5499
5607
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5500
5608
msgstr[0] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個"
5501
5609
msgstr[1] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個"
5502
5610
 
5503
 
#: src/md5sum.c:609
 
5611
#: src/md5sum.c:647
5504
5612
#, fuzzy, c-format
5505
5613
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5506
5614
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5507
5615
msgstr[0] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配"
5508
5616
msgstr[1] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配"
5509
5617
 
5510
 
#: src/md5sum.c:687
 
5618
#: src/md5sum.c:760
 
5619
#, c-format
 
5620
msgid "--tag does not support --text mode"
 
5621
msgstr ""
 
5622
 
 
5623
#: src/md5sum.c:766
 
5624
#, fuzzy, c-format
 
5625
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
5626
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
 
5627
 
 
5628
#: src/md5sum.c:773
5511
5629
#, c-format
5512
5630
msgid ""
5513
5631
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5514
5632
msgstr "當驗證總和檢查值時,選項 --binary 及 --text 是沒有意義的"
5515
5633
 
5516
 
#: src/md5sum.c:695
 
5634
#: src/md5sum.c:781
5517
5635
#, c-format
5518
5636
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5519
5637
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5520
5638
 
5521
 
#: src/md5sum.c:702
 
5639
#: src/md5sum.c:788
5522
5640
#, c-format
5523
5641
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5524
5642
msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5525
5643
 
5526
 
#: src/md5sum.c:709
 
5644
#: src/md5sum.c:795
5527
5645
#, fuzzy, c-format
5528
5646
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5529
5647
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5530
5648
 
5531
 
#: src/md5sum.c:716
 
5649
#: src/md5sum.c:802
5532
5650
#, fuzzy, c-format
5533
5651
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5534
5652
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5535
5653
 
5536
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
5654
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5537
5655
#, fuzzy, c-format
5538
5656
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5539
5657
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
5540
5658
 
5541
 
#: src/mkdir.c:58
 
5659
#: src/mkdir.c:57
5542
5660
msgid ""
5543
5661
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5544
5662
"\n"
5546
5664
"若目錄不是已經存在則建立目錄。\n"
5547
5665
"\n"
5548
5666
 
5549
 
#: src/mkdir.c:65
 
5667
#: src/mkdir.c:64
5550
5668
#, fuzzy
5551
5669
msgid ""
5552
5670
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5559
5677
"  -p, --parents     需要時建立上層目錄,如目錄早已存在則不當作錯誤\n"
5560
5678
"  -v, --verbose     每次建立新目錄都顯示訊息\n"
5561
5679
 
5562
 
#: src/mkdir.c:170
 
5680
#: src/mkdir.c:169
5563
5681
#, fuzzy, c-format
5564
5682
msgid "created directory %s"
5565
5683
msgstr "無法建立目錄%s"
5566
5684
 
5567
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
5685
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
5568
5686
#, fuzzy, c-format
5569
5687
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5570
5688
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
5571
5689
 
5572
 
#: src/mkfifo.c:53
 
5690
#: src/mkfifo.c:52
5573
5691
msgid ""
5574
5692
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5575
5693
"\n"
5577
5695
"以指定的 <名稱> 建立 named pipe (FIFO)。\n"
5578
5696
"\n"
5579
5697
 
5580
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
5698
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
5581
5699
#, fuzzy
5582
5700
msgid ""
5583
5701
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5584
5702
msgstr "  -m, --mode=模式   指定權限模式 (類似 chmod),而不是 a=rw 減 umask\n"
5585
5703
 
5586
 
#: src/mkfifo.c:63
 
5704
#: src/mkfifo.c:62
5587
5705
msgid ""
5588
5706
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
5589
5707
msgstr ""
5590
5708
 
5591
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
5709
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
5592
5710
#, fuzzy, c-format
5593
5711
msgid "invalid mode"
5594
5712
msgstr "無效的數字"
5595
5713
 
5596
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
5714
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
5597
5715
#, c-format
5598
5716
msgid "mode must specify only file permission bits"
5599
5717
msgstr ""
5600
5718
 
5601
 
#: src/mknod.c:53
 
5719
#: src/mknod.c:52
5602
5720
#, fuzzy, c-format
5603
5721
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5604
5722
msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n"
5605
5723
 
5606
 
#: src/mknod.c:55
 
5724
#: src/mknod.c:54
5607
5725
msgid ""
5608
5726
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5609
5727
"\n"
5611
5729
"建立指定 <類型> 及 <名稱> 的特殊檔案。\n"
5612
5730
"\n"
5613
5731
 
5614
 
#: src/mknod.c:65
 
5732
#: src/mknod.c:64
5615
5733
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
5616
5734
msgstr ""
5617
5735
 
5618
 
#: src/mknod.c:70
 
5736
#: src/mknod.c:69
5619
5737
msgid ""
5620
5738
"\n"
5621
5739
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5624
5742
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5625
5743
msgstr ""
5626
5744
 
5627
 
#: src/mknod.c:77
 
5745
#: src/mknod.c:76
5628
5746
#, fuzzy
5629
5747
msgid ""
5630
5748
"\n"
5640
5758
"  c, u   建立 (沒有緩衝的) 字元特殊檔案\n"
5641
5759
"  p      建立 FIFO 特殊檔案\n"
5642
5760
 
5643
 
#: src/mknod.c:152
 
5761
#: src/mknod.c:151
5644
5762
#, fuzzy
5645
5763
msgid "Special files require major and minor device numbers."
5646
5764
msgstr "建立區塊特殊檔案時,必需指定 major 和 minor 裝置編號"
5647
5765
 
5648
 
#: src/mknod.c:162
 
5766
#: src/mknod.c:161
5649
5767
#, fuzzy
5650
5768
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5651
5769
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
5652
5770
 
5653
 
#: src/mknod.c:178
 
5771
#: src/mknod.c:177
5654
5772
#, fuzzy, c-format
5655
5773
msgid "block special files not supported"
5656
5774
msgstr "區塊特殊檔案"
5657
5775
 
5658
 
#: src/mknod.c:187
 
5776
#: src/mknod.c:186
5659
5777
#, fuzzy, c-format
5660
5778
msgid "character special files not supported"
5661
5779
msgstr "字元特殊檔案"
5662
5780
 
5663
 
#: src/mknod.c:203
 
5781
#: src/mknod.c:202
5664
5782
#, fuzzy, c-format
5665
5783
msgid "invalid major device number %s"
5666
5784
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
5667
5785
 
5668
 
#: src/mknod.c:208
 
5786
#: src/mknod.c:207
5669
5787
#, fuzzy, c-format
5670
5788
msgid "invalid minor device number %s"
5671
5789
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
5672
5790
 
5673
 
#: src/mknod.c:213
 
5791
#: src/mknod.c:212
5674
5792
#, fuzzy, c-format
5675
5793
msgid "invalid device %s %s"
5676
5794
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
5677
5795
 
5678
 
#: src/mknod.c:227
 
5796
#: src/mknod.c:226
5679
5797
#, fuzzy, c-format
5680
5798
msgid "invalid device type %s"
5681
5799
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
5685
5803
msgid "Eric Blake"
5686
5804
msgstr ""
5687
5805
 
 
5806
#: src/mktemp.c:68
 
5807
#, fuzzy, c-format
 
5808
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
 
5809
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n"
 
5810
 
5688
5811
#: src/mktemp.c:69
5689
 
#, fuzzy, c-format
5690
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
5691
 
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]\n"
5692
 
 
5693
 
#: src/mktemp.c:70
5694
5812
msgid ""
5695
5813
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
5696
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
5814
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
5697
5815
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
5698
5816
msgstr ""
5699
5817
 
5700
 
#: src/mktemp.c:75
 
5818
#: src/mktemp.c:74
5701
5819
msgid ""
5702
5820
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
5703
5821
msgstr ""
5704
5822
 
5705
 
#: src/mktemp.c:79
 
5823
#: src/mktemp.c:78
5706
5824
msgid ""
5707
5825
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
5708
5826
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
5709
5827
"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
5710
5828
msgstr ""
5711
5829
 
5712
 
#: src/mktemp.c:84
 
5830
#: src/mktemp.c:83
5713
5831
msgid ""
5714
5832
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
5715
5833
"slash.\n"
5717
5835
"X.\n"
5718
5836
msgstr ""
5719
5837
 
5720
 
#: src/mktemp.c:88
 
5838
#: src/mktemp.c:87
5721
5839
msgid ""
5722
5840
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
5723
5841
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
5726
5844
"                        mktemp creates only the final component\n"
5727
5845
msgstr ""
5728
5846
 
5729
 
#: src/mktemp.c:96
 
5847
#: src/mktemp.c:95
5730
5848
msgid ""
5731
5849
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
5732
5850
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
5749
5867
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
5750
5868
msgstr ""
5751
5869
 
5752
 
#: src/mktemp.c:274
 
5870
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
5753
5871
#, c-format
5754
5872
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
5755
5873
msgstr ""
5779
5897
msgid "failed to create file via template %s"
5780
5898
msgstr "無法保留 %s 的時間"
5781
5899
 
5782
 
#: src/mv.c:291
 
5900
#: src/mv.c:292
5783
5901
msgid ""
5784
5902
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5785
5903
"\n"
5787
5905
"將 <來源> 名稱更改為 <目的地> 名稱,或將 <來源> 檔案移動至 <目錄>。\n"
5788
5906
"\n"
5789
5907
 
5790
 
#: src/mv.c:298
 
5908
#: src/mv.c:299
5791
5909
#, fuzzy
5792
5910
msgid ""
5793
5911
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5805
5923
"  -f, --force                  覆寫檔案前不會進行確認,等於 --reply=yes\n"
5806
5924
"  -i, --interactive            覆寫檔案前必須先確認,等於 --reply=query\n"
5807
5925
 
5808
 
#: src/mv.c:307
 
5926
#: src/mv.c:308
5809
5927
#, fuzzy
5810
5928
msgid ""
5811
5929
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5817
5935
"      --strip-trailing-slashes 移除參數中所有 <來源> 檔案/目錄末端的斜號\n"
5818
5936
"  -S, --suffix=後置字串        自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
5819
5937
 
5820
 
#: src/mv.c:312
 
5938
#: src/mv.c:313
5821
5939
#, fuzzy
5822
5940
msgid ""
5823
5941
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5833
5951
"                               不存在時才會移動\n"
5834
5952
"  -v, --verbose                詳細顯示進行的步驟\n"
5835
5953
 
 
5954
#: src/nice.c:72
 
5955
#, fuzzy, c-format
 
5956
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
 
5957
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
 
5958
 
5836
5959
#: src/nice.c:73
5837
 
#, fuzzy, c-format
5838
 
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5839
 
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
5840
 
 
5841
 
#: src/nice.c:74
5842
5960
#, c-format
5843
5961
msgid ""
5844
5962
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5845
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5846
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
5963
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
5964
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
5847
5965
"\n"
5848
5966
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5849
5967
msgstr ""
5850
5968
 
5851
 
#: src/nice.c:169
 
5969
#: src/nice.c:168
5852
5970
#, fuzzy, c-format
5853
5971
msgid "invalid adjustment %s"
5854
5972
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
5855
5973
 
5856
 
#: src/nice.c:178
 
5974
#: src/nice.c:177
5857
5975
#, c-format
5858
5976
msgid "a command must be given with an adjustment"
5859
5977
msgstr ""
5860
5978
 
5861
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
5979
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
5862
5980
#, fuzzy, c-format
5863
5981
msgid "cannot get niceness"
5864
5982
msgstr "無法建立暫存檔"
5865
5983
 
5866
 
#: src/nice.c:202
 
5984
#: src/nice.c:201
5867
5985
#, fuzzy, c-format
5868
5986
msgid "cannot set niceness"
5869
5987
msgstr "無法設定時間"
5873
5991
msgid "Scott Bartram"
5874
5992
msgstr ""
5875
5993
 
5876
 
#: src/nl.c:187
 
5994
#: src/nl.c:186
5877
5995
msgid ""
5878
5996
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5879
5997
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5883
6001
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
5884
6002
"\n"
5885
6003
 
5886
 
#: src/nl.c:195
 
6004
#: src/nl.c:194
5887
6005
msgid ""
5888
6006
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5889
6007
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5893
6011
"  -d, --section-delimiter=CC      使用 CC 字元分辨標頭、內容和註腳\n"
5894
6012
"  -f, --footer-numbering=方式     決定將註腳加上行號的 <方式>\n"
5895
6013
 
5896
 
#: src/nl.c:200
 
6014
#: src/nl.c:199
5897
6015
#, fuzzy
5898
6016
msgid ""
5899
6017
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5913
6031
"  -s, --number-separator=字串     以 <字串> 分隔行號和內容\n"
5914
6032
 
5915
6033
# I can't imagine manpage and --help output are so outdated -- Abel
5916
 
#: src/nl.c:208
 
6034
#: src/nl.c:207
5917
6035
#, fuzzy
5918
6036
msgid ""
5919
6037
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
5922
6040
"  -v, --starting-line-number=數字 每頁第一行的行號\n"
5923
6041
"  -w, --number-width=數字         以指定 <數字> 的字元作為顯示行數的寬度\n"
5924
6042
 
5925
 
#: src/nl.c:214
 
6043
#: src/nl.c:213
5926
6044
msgid ""
5927
6045
"\n"
5928
6046
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5934
6052
"分辨每頁的標頭、內容和註腳的字元;如果沒有指定第二個字元則表示是 :。\n"
5935
6053
"請輸入 \\\\ 表示 \\ 字元。<方式> 可以是以下其中一個:\n"
5936
6054
 
5937
 
#: src/nl.c:220
 
6055
#: src/nl.c:219
5938
6056
#, fuzzy
5939
6057
msgid ""
5940
6058
"\n"
5962
6080
"  rn   向右對齊,前面不加零補位\n"
5963
6081
"  rz   向右對齊,前面加零補位\n"
5964
6082
 
5965
 
#: src/nl.c:287
 
6083
#: src/nl.c:286
5966
6084
#, fuzzy, c-format
5967
6085
msgid "line number overflow"
5968
6086
msgstr "欄位是 0"
5969
6087
 
5970
 
#: src/nl.c:487
 
6088
#: src/nl.c:486
5971
6089
#, fuzzy, c-format
5972
6090
msgid "invalid header numbering style: %s"
5973
6091
msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
5974
6092
 
5975
 
#: src/nl.c:495
 
6093
#: src/nl.c:494
5976
6094
#, fuzzy, c-format
5977
6095
msgid "invalid body numbering style: %s"
5978
6096
msgstr "無效的數字"
5979
6097
 
5980
 
#: src/nl.c:503
 
6098
#: src/nl.c:502
5981
6099
#, fuzzy, c-format
5982
6100
msgid "invalid footer numbering style: %s"
5983
6101
msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’"
5984
6102
 
5985
 
#: src/nl.c:512
 
6103
#: src/nl.c:511
5986
6104
#, fuzzy, c-format
5987
6105
msgid "invalid starting line number: %s"
5988
6106
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
5989
6107
 
5990
 
#: src/nl.c:518
 
6108
#: src/nl.c:517
5991
6109
#, c-format
5992
6110
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
5993
6111
msgstr ""
5994
6112
 
5995
 
#: src/nl.c:525
 
6113
#: src/nl.c:524
5996
6114
#, fuzzy, c-format
5997
6115
msgid "invalid line number increment: %s"
5998
6116
msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
5999
6117
 
6000
 
#: src/nl.c:537
 
6118
#: src/nl.c:536
6001
6119
#, fuzzy, c-format
6002
6120
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6003
6121
msgstr "無效的空白行數目:‘%s’"
6004
6122
 
6005
 
#: src/nl.c:551
 
6123
#: src/nl.c:550
6006
6124
#, fuzzy, c-format
6007
6125
msgid "invalid line number field width: %s"
6008
6126
msgstr "無效的行號欄位寬度:‘%s’"
6009
6127
 
6010
 
#: src/nl.c:570
 
6128
#: src/nl.c:569
6011
6129
#, fuzzy, c-format
6012
6130
msgid "invalid line numbering format: %s"
6013
6131
msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
6014
6132
 
6015
 
#: src/nohup.c:54
 
6133
#: src/nohup.c:53
6016
6134
#, fuzzy, c-format
6017
6135
msgid ""
6018
6136
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6021
6139
"用法:%s [檔案]...\n"
6022
6140
"  或:%s [選項]\n"
6023
6141
 
6024
 
#: src/nohup.c:60
 
6142
#: src/nohup.c:59
6025
6143
msgid ""
6026
6144
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6027
6145
"\n"
6028
6146
msgstr ""
6029
6147
 
6030
 
#: src/nohup.c:66
 
6148
#: src/nohup.c:65
6031
6149
#, c-format
6032
6150
msgid ""
6033
6151
"\n"
6034
6152
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6035
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6036
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6153
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6154
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6037
6155
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6038
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6156
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6039
6157
msgstr ""
6040
6158
 
6041
 
#: src/nohup.c:128
 
6159
#: src/nohup.c:127
6042
6160
#, fuzzy, c-format
6043
6161
msgid "failed to render standard input unusable"
6044
6162
msgstr "標準輸出"
6045
6163
 
6046
 
#: src/nohup.c:132
 
6164
#: src/nohup.c:131
6047
6165
#, fuzzy, c-format
6048
6166
msgid "ignoring input"
6049
6167
msgstr "參數過多"
6050
6168
 
6051
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6169
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6052
6170
#, fuzzy, c-format
6053
6171
msgid "failed to open %s"
6054
6172
msgstr "無法保留%s的時間"
6055
6173
 
 
6174
#: src/nohup.c:175
 
6175
#, fuzzy, c-format
 
6176
msgid "ignoring input and appending output to %s"
 
6177
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
 
6178
 
6056
6179
#: src/nohup.c:176
6057
6180
#, fuzzy, c-format
6058
 
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6059
 
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
6060
 
 
6061
 
#: src/nohup.c:177
6062
 
#, fuzzy, c-format
6063
6181
msgid "appending output to %s"
6064
6182
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
6065
6183
 
6066
 
#: src/nohup.c:194
 
6184
#: src/nohup.c:193
6067
6185
#, c-format
6068
6186
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6069
6187
msgstr ""
6070
6188
 
 
6189
#: src/nohup.c:198
 
6190
#, c-format
 
6191
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
 
6192
msgstr ""
 
6193
 
6071
6194
#: src/nohup.c:199
6072
6195
#, c-format
6073
 
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6074
 
msgstr ""
6075
 
 
6076
 
#: src/nohup.c:200
6077
 
#, c-format
6078
6196
msgid "redirecting stderr to stdout"
6079
6197
msgstr ""
6080
6198
 
6081
 
#: src/nohup.c:204
 
6199
#: src/nohup.c:203
6082
6200
#, c-format
6083
6201
msgid "failed to redirect standard error"
6084
6202
msgstr ""
6085
6203
 
6086
6204
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6087
 
#: src/nproc.c:32
 
6205
#: src/nproc.c:33
6088
6206
msgid "Giuseppe Scrivano"
6089
6207
msgstr ""
6090
6208
 
6091
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6209
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6092
6210
#, fuzzy, c-format
6093
6211
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6094
6212
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
6111
6229
msgid "%s: invalid number to ignore"
6112
6230
msgstr "%s:無效的行數"
6113
6231
 
6114
 
#: src/od.c:295
 
6232
#: src/od.c:294
6115
6233
#, fuzzy, c-format
6116
6234
msgid ""
6117
6235
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6122
6240
"用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
6123
6241
"  或:%s --traditional [檔案] [[+]偏移值 [[+]標號]]\n"
6124
6242
 
6125
 
#: src/od.c:301
 
6243
#: src/od.c:300
6126
6244
msgid ""
6127
6245
"\n"
6128
6246
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6138
6256
"輸入讀取資料。\n"
6139
6257
"\n"
6140
6258
 
6141
 
#: src/od.c:308
 
6259
#: src/od.c:307
6142
6260
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6143
6261
msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
6144
6262
 
6145
 
#: src/od.c:311
 
6263
#: src/od.c:310
6146
6264
msgid ""
6147
6265
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6148
6266
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6150
6268
"  -A, --address-radix=RADIX   決定基準位址的單位\n"
6151
6269
"  -j, --skip-bytes=位元組     先略過指定 <位元組> 的輸入資料\n"
6152
6270
 
6153
 
#: src/od.c:315
 
6271
#: src/od.c:314
6154
6272
#, fuzzy
6155
6273
msgid ""
6156
6274
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6157
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6275
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6158
6276
"chars\n"
6159
6277
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6160
6278
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6161
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6279
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6162
6280
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6163
6281
msgstr ""
6164
6282
"  -N, --read-bytes=位元組     限制傾印的輸入資料 <位元組> 數目\n"
6168
6286
"  -w, --width[=位元組]        每行顯示指定的 <位元組> 數目\n"
6169
6287
"      --traditional           接受舊式的選項\n"
6170
6288
 
6171
 
#: src/od.c:325
 
6289
#: src/od.c:324
6172
6290
#, fuzzy
6173
6291
msgid ""
6174
6292
"\n"
6185
6303
"  -c   等於 -t c,  顯示 ASCII 字元或反斜號溢出序列\n"
6186
6304
"  -d   等於 -t u2, 顯示十進位 unsigned short\n"
6187
6305
 
6188
 
#: src/od.c:333
 
6306
#: src/od.c:332
6189
6307
#, fuzzy
6190
6308
msgid ""
6191
6309
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6202
6320
"  -o   等於 -t o2, 顯示八進位 short integer\n"
6203
6321
"  -x   等於 -t x2, 顯示十六進位 short integer\n"
6204
6322
 
6205
 
#: src/od.c:341
 
6323
#: src/od.c:340
6206
6324
#, fuzzy
6207
6325
msgid ""
6208
6326
"\n"
6224
6342
"  a          ASCII 字元或以 ASCII 字元代表的控制字元\n"
6225
6343
"  c          ASCII 字兀或反斜號溢出序列\n"
6226
6344
 
6227
 
#: src/od.c:350
 
6345
#: src/od.c:349
6228
6346
msgid ""
6229
6347
"\n"
6230
6348
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6233
6351
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
6234
6352
msgstr ""
6235
6353
 
6236
 
#: src/od.c:357
 
6354
#: src/od.c:356
6237
6355
msgid ""
6238
6356
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6239
6357
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6247
6365
"  u[大小]    無正負號的十進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
6248
6366
"  x[大小]    十六進位數,每個整數佔指定 <大小> 的位元組\n"
6249
6367
 
6250
 
#: src/od.c:364
 
6368
#: src/od.c:363
6251
6369
msgid ""
6252
6370
"\n"
6253
6371
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6261
6379
"表示 sizeof(long) 的 L。如果 <格式> 是 f,<大小> 可以是表示 sizeof(float)\n"
6262
6380
"的 F、表示 sizeof(double) 的 D 或表示 sizeof(long double) 的 L。\n"
6263
6381
 
6264
 
#: src/od.c:371
 
6382
#: src/od.c:370
6265
6383
#, fuzzy
6266
6384
msgid ""
6267
6385
"\n"
6280
6398
"後加上 b 字元表示將數字乘以 512,加上 k 表示乘以 1024,加上 m 表示乘以\n"
6281
6399
"1048576。在任何 <格式> 後加上 z 字元會在每行輸出後顯示相應的可列印字元。"
6282
6400
 
6283
 
#: src/od.c:381
 
6401
#: src/od.c:380
6284
6402
#, fuzzy
6285
6403
msgid ""
6286
6404
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6290
6408
"--string 不加數字表示字串長度是 3。--width 不加數字表示寬度是 32。預設\n"
6291
6409
"od 使用的選項是 -A o -t d2 -w 16。\n"
6292
6410
 
6293
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
6411
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6294
6412
#, fuzzy, c-format
6295
6413
msgid "invalid type string %s"
6296
6414
msgstr "無效的類型‘%s’"
6297
6415
 
6298
 
#: src/od.c:644
 
6416
#: src/od.c:643
6299
6417
#, fuzzy, c-format
6300
6418
msgid ""
6301
6419
"invalid type string %s;\n"
6304
6422
"‘%s’是無效的類型;\n"
6305
6423
"此系統不支援 %lu 位元組的整數"
6306
6424
 
6307
 
#: src/od.c:763
 
6425
#: src/od.c:764
6308
6426
#, fuzzy, c-format
6309
6427
msgid ""
6310
6428
"invalid type string %s;\n"
6313
6431
"‘%s’是無效的類型;\n"
6314
6432
"此系統不支援 %lu 位元組的浮點數"
6315
6433
 
6316
 
#: src/od.c:818
 
6434
#: src/od.c:822
6317
6435
#, fuzzy, c-format
6318
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
6436
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6319
6437
msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。"
6320
6438
 
6321
 
#: src/od.c:1044
 
6439
#: src/od.c:1047
6322
6440
#, c-format
6323
6441
msgid "cannot skip past end of combined input"
6324
6442
msgstr "無法移至合併後的輸入資料的末端之後"
6325
6443
 
6326
 
#: src/od.c:1600
6327
 
#, c-format
6328
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
6444
#: src/od.c:1603
 
6445
#, fuzzy, c-format
 
6446
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6329
6447
msgstr "輸出位址的基數‘%c’是無效的;基數必須是 [doxn] 四個字元其中之一"
6330
6448
 
6331
 
#: src/od.c:1726
 
6449
#: src/od.c:1729
6332
6450
#, c-format
6333
6451
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6334
6452
msgstr "傾印字串時不能指定類型"
6335
6453
 
6336
 
#: src/od.c:1801
 
6454
#: src/od.c:1804
6337
6455
#, fuzzy
6338
6456
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6339
6457
msgstr "在相容性模式下,最多只能有三個參數"
6340
6458
 
6341
 
#: src/od.c:1822
 
6459
#: src/od.c:1825
6342
6460
#, c-format
6343
6461
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6344
6462
msgstr ""
6345
6463
 
6346
 
#: src/od.c:1865
 
6464
#: src/od.c:1868
6347
6465
#, c-format
6348
6466
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6349
6467
msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替"
6358
6476
msgid "standard input is closed"
6359
6477
msgstr "已關閉標準輸入"
6360
6478
 
6361
 
#: src/paste.c:440
 
6479
#: src/paste.c:439
6362
6480
msgid ""
6363
6481
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6364
6482
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6368
6486
"將每個 <檔案> 相應的每一行用 TAB 隔開,在標準輸出中並排顯示。\n"
6369
6487
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
6370
6488
 
6371
 
#: src/paste.c:449
 
6489
#: src/paste.c:448
6372
6490
msgid ""
6373
6491
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6374
6492
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6376
6494
"  -d, --delimiters=列表   反覆使用 <列表> 中的字元代替 TAB\n"
6377
6495
"  -s, --serial            每次合併一個檔案中的每一行,而非所有檔案的某一行\n"
6378
6496
 
6379
 
#: src/paste.c:510
 
6497
#: src/paste.c:509
6380
6498
#, c-format
6381
6499
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6382
6500
msgstr ""
6383
6501
 
6384
 
#: src/pathchk.c:91
 
6502
#: src/pathchk.c:90
6385
6503
msgid ""
6386
6504
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
6387
6505
"\n"
6390
6508
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
6391
6509
msgstr ""
6392
6510
 
6393
 
#: src/pathchk.c:171
 
6511
#: src/pathchk.c:170
6394
6512
#, c-format
6395
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
6513
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
6396
6514
msgstr ""
6397
6515
 
6398
 
#: src/pathchk.c:197
 
6516
#: src/pathchk.c:196
6399
6517
#, fuzzy, c-format
6400
6518
msgid "nonportable character %s in file name %s"
6401
6519
msgstr "類型‘%2$s’中含有無效的字元‘%1$c’。"
6402
6520
 
6403
 
#: src/pathchk.c:273
 
6521
#: src/pathchk.c:272
6404
6522
#, fuzzy, c-format
6405
6523
msgid "empty file name"
6406
6524
msgstr "普通空白檔案"
6407
6525
 
6408
 
#: src/pathchk.c:315
 
6526
#: src/pathchk.c:314
6409
6527
#, c-format
6410
6528
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
6411
6529
msgstr ""
6412
6530
 
6413
 
#: src/pathchk.c:326
 
6531
#: src/pathchk.c:325
6414
6532
#, c-format
6415
6533
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
6416
6534
msgstr ""
6417
6535
 
6418
 
#: src/pathchk.c:412
 
6536
#: src/pathchk.c:411
6419
6537
#, c-format
6420
6538
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
6421
6539
msgstr ""
6431
6549
msgstr ""
6432
6550
 
6433
6551
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
6434
 
#: src/pinky.c:250
 
6552
#: src/pinky.c:242
6435
6553
msgid "        ???"
6436
6554
msgstr ""
6437
6555
 
6438
6556
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
6439
 
#: src/pinky.c:274
 
6557
#: src/pinky.c:266
6440
6558
msgid "?????"
6441
6559
msgstr ""
6442
6560
 
6443
 
#: src/pinky.c:323
 
6561
#: src/pinky.c:314
6444
6562
#, c-format
6445
6563
msgid "Login name: "
6446
6564
msgstr ""
6447
6565
 
6448
 
#: src/pinky.c:326
 
6566
#: src/pinky.c:317
6449
6567
#, c-format
6450
6568
msgid "In real life: "
6451
6569
msgstr ""
6452
6570
 
6453
6571
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
6454
 
#: src/pinky.c:330
 
6572
#: src/pinky.c:321
6455
6573
msgid "???\n"
6456
6574
msgstr ""
6457
6575
 
6458
 
#: src/pinky.c:350
 
6576
#: src/pinky.c:341
6459
6577
#, fuzzy, c-format
6460
6578
msgid "Directory: "
6461
6579
msgstr "目錄"
6462
6580
 
6463
 
#: src/pinky.c:352
 
6581
#: src/pinky.c:343
6464
6582
#, c-format
6465
6583
msgid "Shell: "
6466
6584
msgstr ""
6467
6585
 
6468
 
#: src/pinky.c:371
 
6586
#: src/pinky.c:362
6469
6587
#, c-format
6470
6588
msgid "Project: "
6471
6589
msgstr ""
6472
6590
 
6473
 
#: src/pinky.c:395
 
6591
#: src/pinky.c:386
6474
6592
#, c-format
6475
6593
msgid "Plan:\n"
6476
6594
msgstr ""
6477
6595
 
6478
 
#: src/pinky.c:414
 
6596
#: src/pinky.c:405
6479
6597
msgid "Login"
6480
6598
msgstr ""
6481
6599
 
6482
 
#: src/pinky.c:416
 
6600
#: src/pinky.c:407
6483
6601
msgid "Name"
6484
6602
msgstr ""
6485
6603
 
6486
 
#: src/pinky.c:417
 
6604
#: src/pinky.c:408
6487
6605
msgid " TTY"
6488
6606
msgstr ""
6489
6607
 
6490
 
#: src/pinky.c:419
 
6608
#: src/pinky.c:410
6491
6609
msgid "Idle"
6492
6610
msgstr ""
6493
6611
 
6494
 
#: src/pinky.c:420
 
6612
#: src/pinky.c:411
6495
6613
msgid "When"
6496
6614
msgstr ""
6497
6615
 
6498
 
#: src/pinky.c:423
 
6616
#: src/pinky.c:414
6499
6617
msgid "Where"
6500
6618
msgstr ""
6501
6619
 
6502
 
#: src/pinky.c:503
 
6620
#: src/pinky.c:493
6503
6621
#, fuzzy, c-format
6504
6622
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
6505
6623
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
6506
6624
 
6507
 
#: src/pinky.c:504
 
6625
#: src/pinky.c:494
6508
6626
msgid ""
6509
6627
"\n"
6510
6628
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
6514
6632
"  -s              do short format output, this is the default\n"
6515
6633
msgstr ""
6516
6634
 
6517
 
#: src/pinky.c:512
 
6635
#: src/pinky.c:502
6518
6636
msgid ""
6519
6637
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
6520
6638
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
6523
6641
"                  in short format\n"
6524
6642
msgstr ""
6525
6643
 
6526
 
#: src/pinky.c:521
 
6644
#: src/pinky.c:511
6527
6645
#, c-format
6528
6646
msgid ""
6529
6647
"\n"
6530
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
6648
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
6531
6649
"The utmp file will be %s.\n"
6532
6650
msgstr ""
6533
6651
 
6534
 
#: src/pinky.c:605
 
6652
#: src/pinky.c:595
6535
6653
#, fuzzy, c-format
6536
6654
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
6537
6655
msgstr "使用選項 --string 時不能再指定檔案"
6546
6664
msgid "Roland Huebner"
6547
6665
msgstr ""
6548
6666
 
6549
 
#: src/pr.c:913
6550
 
#, c-format
6551
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
6667
#: src/pr.c:912
 
6668
#, fuzzy, c-format
 
6669
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
6552
6670
msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了參數"
6553
6671
 
6554
 
#: src/pr.c:915
 
6672
#: src/pr.c:914
6555
6673
#, fuzzy, c-format
6556
6674
msgid "invalid page range %s"
6557
6675
msgstr "無效的類型‘%s’"
6558
6676
 
6559
 
#: src/pr.c:980
 
6677
#: src/pr.c:979
6560
6678
#, fuzzy, c-format
6561
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
6679
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6562
6680
msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’"
6563
6681
 
6564
 
#: src/pr.c:1004
 
6682
#: src/pr.c:1003
6565
6683
#, fuzzy, c-format
6566
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
6684
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6567
6685
msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’"
6568
6686
 
6569
 
#: src/pr.c:1016
 
6687
#: src/pr.c:1015
6570
6688
#, fuzzy, c-format
6571
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
6689
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6572
6690
msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’"
6573
6691
 
6574
 
#: src/pr.c:1057
 
6692
#: src/pr.c:1056
6575
6693
#, fuzzy, c-format
6576
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
6694
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6577
6695
msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
6578
6696
 
6579
 
#: src/pr.c:1071
 
6697
#: src/pr.c:1070
6580
6698
#, fuzzy, c-format
6581
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
6699
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6582
6700
msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
6583
6701
 
6584
 
#: src/pr.c:1101
 
6702
#: src/pr.c:1100
6585
6703
#, fuzzy, c-format
6586
6704
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
6587
6705
msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。"
6588
6706
 
6589
 
#: src/pr.c:1105
 
6707
#: src/pr.c:1104
6590
6708
#, fuzzy, c-format
6591
6709
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
6592
6710
msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。"
6593
6711
 
6594
 
#: src/pr.c:1201
 
6712
#: src/pr.c:1200
6595
6713
#, fuzzy, c-format
6596
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
6714
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6597
6715
msgstr "參數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字"
6598
6716
 
6599
 
#: src/pr.c:1305
 
6717
#: src/pr.c:1304
6600
6718
#, c-format
6601
6719
msgid "page width too narrow"
6602
6720
msgstr "頁面太窄"
6603
6721
 
6604
 
#: src/pr.c:2370
 
6722
#: src/pr.c:2369
6605
6723
#, c-format
6606
6724
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6607
6725
msgstr ""
6608
6726
 
6609
 
#: src/pr.c:2397
 
6727
#: src/pr.c:2396
6610
6728
#, fuzzy, c-format
6611
6729
msgid "page number overflow"
6612
6730
msgstr "欄位是 0"
6613
6731
 
6614
 
#: src/pr.c:2402
 
6732
#: src/pr.c:2401
6615
6733
#, c-format
6616
6734
msgid "Page %<PRIuMAX>"
6617
6735
msgstr ""
6618
6736
 
6619
 
#: src/pr.c:2775
 
6737
#: src/pr.c:2773
6620
6738
msgid ""
6621
6739
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6622
6740
"\n"
6624
6742
"將 <檔案> 分頁或分欄以便列印。\n"
6625
6743
"\n"
6626
6744
 
6627
 
#: src/pr.c:2782
 
6745
#: src/pr.c:2780
6628
6746
#, fuzzy
6629
6747
msgid ""
6630
6748
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6640
6758
"                    將輸出分為指定的 <欄數> 顯示,而每一欄都是向下列印的,\n"
6641
6759
"                    除非使用 -a 選項。它也會平均分佈每頁中所有欄位的行數。\n"
6642
6760
 
6643
 
#: src/pr.c:2790
 
6761
#: src/pr.c:2788
6644
6762
msgid ""
6645
6763
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
6646
6764
"                    with -COLUMN\n"
6657
6775
"                    隔行顯示結果\n"
6658
6776
 
6659
6777
# -F and -f are just the same, help text is ambiguous -- maddog
6660
 
#: src/pr.c:2798
 
6778
#: src/pr.c:2796
6661
6779
msgid ""
6662
6780
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
6663
6781
"                    use FORMAT for the header date\n"
6677
6795
"                    使用 form feed 而不是 newline 字元來分頁 (使用此選項\n"
6678
6796
"                    時只會印出三行標頭,否則會印出五行標頭再加註腳)\n"
6679
6797
 
6680
 
#: src/pr.c:2808
 
6798
#: src/pr.c:2806
6681
6799
#, fuzzy
6682
6800
msgid ""
6683
6801
"  -h, --header=HEADER\n"
6698
6816
"  -J, --join-lines  將每行資料完整地合併;會關閉 -W 選項將每行截斷的效果;\n"
6699
6817
"                    不將每欄對齊;--sep-string[=字串] 選項可設定分隔字串\n"
6700
6818
 
6701
 
#: src/pr.c:2817
 
6819
#: src/pr.c:2815
6702
6820
#, fuzzy
6703
6821
msgid ""
6704
6822
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
6713
6831
"  -m, --merge       並排顯示所有檔案 (每欄一個檔案);會將資料截短至符合\n"
6714
6832
"                    欄寬,但使用 -J 選項則不會截短任何一行\n"
6715
6833
 
6716
 
#: src/pr.c:2824
 
6834
#: src/pr.c:2822
6717
6835
#, fuzzy
6718
6836
msgid ""
6719
6837
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6729
6847
"  -N 行號, --first-line-number=行號\n"
6730
6848
"                    指定每個檔案第一行的 <行號> (請參考 +開始頁碼 的說明)\n"
6731
6849
 
6732
 
#: src/pr.c:2832
 
6850
#: src/pr.c:2830
6733
6851
#, fuzzy
6734
6852
msgid ""
6735
6853
"  -o, --indent=MARGIN\n"
6744
6862
"  -r, --no-file-warnings\n"
6745
6863
"                    無法開啟檔案時不會印出警告訊息\n"
6746
6864
 
6747
 
#: src/pr.c:2839
 
6865
#: src/pr.c:2837
6748
6866
#, fuzzy
6749
6867
msgid ""
6750
6868
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
6761
6879
"                    和欄位有關的選項截斷每行的資料: -欄位、-a -欄位、\n"
6762
6880
"                    -m\n"
6763
6881
 
6764
 
#: src/pr.c:2846
 
6882
#: src/pr.c:2844
6765
6883
#, fuzzy
6766
6884
msgid ""
6767
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
6885
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
6768
6886
"                    separate columns by STRING,\n"
6769
6887
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6770
6888
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6777
6895
"                    欄位有關的選項\n"
6778
6896
"  -t, --omit-header 不印出標頭和註腳\n"
6779
6897
 
6780
 
#: src/pr.c:2853
 
6898
#: src/pr.c:2851
6781
6899
#, fuzzy
6782
6900
msgid ""
6783
6901
"  -T, --omit-pagination\n"
6801
6919
"元]\n"
6802
6920
"                    會關閉此效果\n"
6803
6921
 
6804
 
#: src/pr.c:2863
 
6922
#: src/pr.c:2861
6805
6923
#, fuzzy
6806
6924
msgid ""
6807
6925
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6815
6933
"                    強行截短至符合頁寬,除非同時使用 -J 選項;不會影響 -S\n"
6816
6934
"                    或 -s 選項\n"
6817
6935
 
6818
 
#: src/pr.c:2871
 
6936
#: src/pr.c:2869
6819
6937
#, fuzzy
6820
6938
msgid ""
6821
6939
"\n"
6825
6943
"\n"
6826
6944
"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
6827
6945
 
6828
 
#: src/printenv.c:63
 
6946
#: src/printenv.c:62
6829
6947
#, c-format
6830
6948
msgid ""
6831
6949
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
6834
6952
"\n"
6835
6953
msgstr ""
6836
6954
 
6837
 
#: src/printenv.c:70
 
6955
#: src/printenv.c:69
6838
6956
#, fuzzy
6839
6957
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
6840
6958
msgstr ""
6846
6964
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6847
6965
msgstr ""
6848
6966
 
6849
 
#: src/printf.c:89
 
6967
#: src/printf.c:88
6850
6968
#, c-format
6851
6969
msgid ""
6852
6970
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6855
6973
"用法:%s [格式] [參數]...\n"
6856
6974
"  或:%s [選項]\n"
6857
6975
 
6858
 
#: src/printf.c:94
 
6976
#: src/printf.c:93
6859
6977
msgid ""
6860
6978
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
6861
6979
"\n"
6862
6980
msgstr ""
6863
6981
 
6864
 
#: src/printf.c:100
 
6982
#: src/printf.c:99
6865
6983
msgid ""
6866
6984
"\n"
6867
6985
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6869
6987
"  \\\"      double quote\n"
6870
6988
msgstr ""
6871
6989
 
6872
 
#: src/printf.c:118
 
6990
#: src/printf.c:117
6873
6991
msgid ""
6874
6992
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6875
6993
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6877
6995
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6878
6996
msgstr ""
6879
6997
 
6880
 
#: src/printf.c:124
 
6998
#: src/printf.c:123
6881
6999
msgid ""
6882
7000
"  %%      a single %\n"
6883
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7001
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
6884
7002
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6885
7003
"\n"
6886
7004
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6887
7005
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6888
7006
msgstr ""
6889
7007
 
6890
 
#: src/printf.c:149
 
7008
#: src/printf.c:148
6891
7009
#, c-format
6892
7010
msgid "%s: expected a numeric value"
6893
7011
msgstr ""
6894
7012
 
6895
 
#: src/printf.c:151
 
7013
#: src/printf.c:150
6896
7014
#, c-format
6897
7015
msgid "%s: value not completely converted"
6898
7016
msgstr ""
6899
7017
 
6900
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7018
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
6901
7019
#, c-format
6902
7020
msgid "missing hexadecimal number in escape"
6903
7021
msgstr ""
6904
7022
 
6905
 
#: src/printf.c:287
 
7023
#: src/printf.c:286
6906
7024
#, fuzzy, c-format
6907
7025
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6908
7026
msgstr "無效的字元種類‘%s’"
6909
7027
 
6910
 
#: src/printf.c:548
 
7028
#: src/printf.c:547
6911
7029
#, fuzzy, c-format
6912
7030
msgid "invalid field width: %s"
6913
7031
msgstr "無效的寬度:‘%s’"
6914
7032
 
6915
 
#: src/printf.c:583
 
7033
#: src/printf.c:582
6916
7034
#, fuzzy, c-format
6917
7035
msgid "invalid precision: %s"
6918
7036
msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
6919
7037
 
6920
 
#: src/printf.c:610
 
7038
#: src/printf.c:609
6921
7039
#, fuzzy, c-format
6922
7040
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6923
7041
msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
6924
7042
 
6925
 
#: src/printf.c:693
 
7043
#: src/printf.c:692
6926
7044
#, c-format
6927
7045
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6928
7046
msgstr ""
6940
7058
msgid "%s (for regexp %s)"
6941
7059
msgstr "%s (對於正規表示式‘%s’)"
6942
7060
 
6943
 
#: src/ptx.c:1818
 
7061
#: src/ptx.c:1817
6944
7062
#, c-format
6945
7063
msgid ""
6946
7064
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6949
7067
"用法:%s [選項]... [輸入]...   (沒有 -G)\n"
6950
7068
"  或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
6951
7069
 
6952
 
#: src/ptx.c:1822
 
7070
#: src/ptx.c:1821
6953
7071
msgid ""
6954
7072
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6955
7073
"files.\n"
6958
7076
"顯示輸入檔中所有字詞排列後的索引,並包括該字詞前後的文字。\n"
6959
7077
"\n"
6960
7078
 
6961
 
#: src/ptx.c:1829
 
7079
#: src/ptx.c:1828
6962
7080
msgid ""
6963
7081
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6964
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7082
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
6965
7083
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6966
7084
msgstr ""
6967
7085
 
6968
 
#: src/ptx.c:1834
 
7086
#: src/ptx.c:1833
6969
7087
msgid ""
6970
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7088
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
6971
7089
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6972
7090
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6973
7091
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6974
7092
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6975
7093
msgstr ""
6976
7094
 
6977
 
#: src/ptx.c:1841
 
7095
#: src/ptx.c:1840
6978
7096
msgid ""
6979
7097
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6980
7098
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6984
7102
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6985
7103
msgstr ""
6986
7104
 
6987
 
#: src/ptx.c:1849
 
7105
#: src/ptx.c:1848
6988
7106
msgid ""
6989
7107
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6990
7108
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6992
7110
"excluded\n"
6993
7111
msgstr ""
6994
7112
 
6995
 
#: src/ptx.c:1856
 
7113
#: src/ptx.c:1855
 
7114
#, fuzzy
6996
7115
msgid ""
6997
7116
"\n"
6998
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7117
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
6999
7118
msgstr ""
7000
7119
"\n"
7001
7120
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n"
7002
7121
"預設使用‘-F /’選項。\n"
7003
7122
 
7004
 
#: src/ptx.c:1950
 
7123
#: src/ptx.c:1949
7005
7124
#, fuzzy, c-format
7006
7125
msgid "invalid gap width: %s"
7007
7126
msgstr "無效的寬度:‘%s’"
7008
7127
 
7009
 
#: src/pwd.c:58
 
7128
#: src/pwd.c:57
7010
7129
msgid ""
7011
7130
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7012
7131
"\n"
7013
7132
msgstr ""
7014
7133
 
7015
 
#: src/pwd.c:62
 
7134
#: src/pwd.c:61
7016
7135
msgid ""
7017
7136
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7018
7137
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7019
7138
msgstr ""
7020
7139
 
7021
 
#: src/pwd.c:167
 
7140
#: src/pwd.c:166
7022
7141
#, fuzzy, c-format
7023
7142
msgid "failed to chdir to %s"
7024
7143
msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
7025
7144
 
7026
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7145
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7027
7146
#, fuzzy, c-format
7028
7147
msgid "failed to stat %s"
7029
7148
msgstr "無法取得%s的屬性"
7030
7149
 
7031
 
#: src/pwd.c:236
 
7150
#: src/pwd.c:235
7032
7151
#, c-format
7033
7152
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7034
7153
msgstr ""
7035
7154
 
7036
 
#: src/pwd.c:363
 
7155
#: src/pwd.c:362
7037
7156
#, fuzzy, c-format
7038
7157
msgid "ignoring non-option arguments"
7039
7158
msgstr "非選項的參數過多"
7043
7162
msgid "Dmitry V. Levin"
7044
7163
msgstr ""
7045
7164
 
 
7165
#: src/readlink.c:62
 
7166
#, fuzzy, c-format
 
7167
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 
7168
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
 
7169
 
7046
7170
#: src/readlink.c:63
7047
 
#, fuzzy, c-format
7048
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7049
 
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
7050
 
 
7051
 
#: src/readlink.c:64
7052
7171
msgid ""
7053
7172
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7054
7173
"\n"
7055
7174
msgstr ""
7056
7175
 
7057
 
#: src/readlink.c:66
 
7176
#: src/readlink.c:65
7058
7177
msgid ""
7059
7178
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7060
7179
"                                every component of the given name "
7066
7185
"                                all components must exist\n"
7067
7186
msgstr ""
7068
7187
 
7069
 
#: src/readlink.c:76
 
7188
#: src/readlink.c:75
7070
7189
msgid ""
7071
7190
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7072
7191
"                                every component of the given name "
7079
7198
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
7080
7199
msgstr ""
7081
7200
 
7082
 
#: src/remove.c:313
 
7201
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7202
#: src/touch.c:212
 
7203
#, fuzzy, c-format
 
7204
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7205
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
 
7206
 
 
7207
#: src/realpath.c:72
 
7208
msgid ""
 
7209
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7210
"all but the last component must exist\n"
 
7211
"\n"
 
7212
msgstr ""
 
7213
 
 
7214
#: src/realpath.c:77
 
7215
msgid ""
 
7216
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7217
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7218
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7219
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7220
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7221
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7222
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7223
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7224
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7225
"\n"
 
7226
msgstr ""
 
7227
 
 
7228
#: src/relpath.c:130
 
7229
msgid "generating relative path"
 
7230
msgstr ""
 
7231
 
 
7232
#: src/remove.c:273
7083
7233
#, fuzzy, c-format
7084
7234
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7085
7235
msgstr "無法建立目錄%s"
7086
7236
 
7087
 
#: src/remove.c:314
 
7237
#: src/remove.c:274
7088
7238
#, fuzzy, c-format
7089
7239
msgid "%s: descend into directory %s? "
7090
7240
msgstr "無法進入%s目錄"
7093
7243
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7094
7244
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7095
7245
#. with the output of file_type.
7096
 
#: src/remove.c:330
 
7246
#: src/remove.c:290
7097
7247
#, c-format
7098
7248
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7099
7249
msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? "
7100
7250
 
7101
 
#: src/remove.c:331
 
7251
#: src/remove.c:291
7102
7252
#, c-format
7103
7253
msgid "%s: remove %s %s? "
7104
7254
msgstr "%s:是否移除%s%s? "
7105
7255
 
 
7256
#: src/remove.c:374
 
7257
#, fuzzy, c-format
 
7258
msgid "removed directory: %s\n"
 
7259
msgstr "無法建立目錄%s"
 
7260
 
7106
7261
#: src/remove.c:444
7107
7262
#, fuzzy, c-format
7108
 
msgid "removed directory: %s\n"
7109
 
msgstr "無法建立目錄%s"
7110
 
 
7111
 
#: src/remove.c:508
7112
 
#, fuzzy, c-format
7113
7263
msgid "cannot remove directory: %s"
7114
7264
msgstr "無法建立目錄%s"
7115
7265
 
7116
 
#: src/remove.c:564
 
7266
#: src/remove.c:500
7117
7267
#, c-format
7118
7268
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7119
7269
msgstr ""
7120
7270
 
7121
 
#: src/remove.c:584
 
7271
#: src/remove.c:520
7122
7272
#, fuzzy, c-format
7123
7273
msgid "traversal failed: %s"
7124
7274
msgstr "讀入時發生錯誤"
7125
7275
 
7126
 
#: src/remove.c:590
 
7276
#: src/remove.c:526
7127
7277
#, c-format
7128
7278
msgid ""
7129
7279
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7130
7280
"please report to %s"
7131
7281
msgstr ""
7132
7282
 
7133
 
#: src/rm.c:118
 
7283
#: src/rm.c:119
7134
7284
#, c-format
7135
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
7285
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7136
7286
msgstr ""
7137
7287
 
7138
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7139
 
#, fuzzy, c-format
7140
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7141
 
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
7142
 
 
7143
7288
#: src/rm.c:136
7144
7289
msgid ""
7145
7290
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7146
7291
"\n"
7147
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
7292
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
7293
"prompt\n"
7148
7294
"  -i                    prompt before every removal\n"
7149
7295
msgstr ""
7150
7296
 
7170
7316
#: src/rm.c:154
7171
7317
#, fuzzy
7172
7318
msgid ""
7173
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7174
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
7319
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
7320
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7175
7321
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
7322
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7176
7323
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7177
7324
msgstr ""
7178
7325
"移除指定的 <檔案>。\n"
7183
7330
"  -r, -R, --recursive   同時移除該目錄下的所有目錄層\n"
7184
7331
"  -v, --verbose         詳細顯示進行的步驟\n"
7185
7332
 
7186
 
#: src/rm.c:162
 
7333
#: src/rm.c:163
7187
7334
msgid ""
7188
7335
"\n"
7189
7336
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7191
7338
"contents.\n"
7192
7339
msgstr ""
7193
7340
 
7194
 
#: src/rm.c:167
7195
 
#, c-format
 
7341
#: src/rm.c:168
 
7342
#, fuzzy, c-format
7196
7343
msgid ""
7197
7344
"\n"
7198
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
7345
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7199
7346
"use one of these commands:\n"
7200
7347
"  %s -- -foo\n"
7201
7348
"\n"
7207
7354
"\n"
7208
7355
"  %s ./-foo\n"
7209
7356
 
7210
 
#: src/rm.c:176
 
7357
#: src/rm.c:177
7211
7358
#, fuzzy
7212
7359
msgid ""
7213
7360
"\n"
7219
7366
"請注意,如果使用 rm 來移除檔案,通常仍可以將該檔案恢復原狀。如果想保證\n"
7220
7367
"該檔案的內容無法還原,請考慮使用 shred。\n"
7221
7368
 
7222
 
#: src/rm.c:336
 
7369
#: src/rm.c:342
7223
7370
#, c-format
7224
7371
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
7225
7372
msgstr ""
7226
7373
 
7227
 
#: src/rm.c:337
 
7374
#: src/rm.c:343
7228
7375
#, fuzzy, c-format
7229
7376
msgid "%s: remove all arguments? "
7230
7377
msgstr "%s:是否移除%s%s? "
7231
7378
 
7232
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
7379
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
7233
7380
#, fuzzy, c-format
7234
7381
msgid "removing directory, %s"
7235
7382
msgstr "無法建立目錄%s"
7239
7386
msgid "failed to remove directory %s"
7240
7387
msgstr "無法建立目錄%s"
7241
7388
 
7242
 
#: src/rmdir.c:166
 
7389
#: src/rmdir.c:165
7243
7390
#, fuzzy
7244
7391
msgid ""
7245
7392
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
7253
7400
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
7254
7401
"                  忽略任何因目錄仍有資料而造成的錯誤\n"
7255
7402
 
7256
 
#: src/rmdir.c:173
 
7403
#: src/rmdir.c:172
7257
7404
#, fuzzy
7258
7405
msgid ""
7259
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
7406
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
7260
7407
"is\n"
7261
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
7408
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7262
7409
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
7263
7410
msgstr ""
7264
7411
"  -p, --parents   移除 <目錄>,然後嘗試移除指定路徑中的所有上層目錄。例如:\n"
7265
7412
"                  ‘rmdir -p a/b/c’的效果等於‘rmdir a/b/c a/b a’。\n"
7266
7413
"  -v, --verbose   處理每個目錄時都顯示訊息\n"
7267
7414
 
7268
 
#: src/rmdir.c:243
 
7415
#: src/rmdir.c:242
7269
7416
#, fuzzy, c-format
7270
7417
msgid "failed to remove %s"
7271
7418
msgstr "無法保留%s的時間"
7272
7419
 
7273
 
#: src/runcon.c:84
 
7420
#: src/runcon.c:83
7274
7421
#, c-format
7275
7422
msgid ""
7276
7423
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
7277
7424
"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
7278
7425
msgstr ""
7279
7426
 
7280
 
#: src/runcon.c:88
 
7427
#: src/runcon.c:87
7281
7428
msgid ""
7282
7429
"Run a program in a different security context.\n"
7283
7430
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
7291
7438
"\n"
7292
7439
msgstr ""
7293
7440
 
7294
 
#: src/runcon.c:141
 
7441
#: src/runcon.c:140
7295
7442
#, c-format
7296
7443
msgid "multiple roles"
7297
7444
msgstr ""
7298
7445
 
7299
 
#: src/runcon.c:146
 
7446
#: src/runcon.c:145
7300
7447
#, c-format
7301
7448
msgid "multiple types"
7302
7449
msgstr ""
7303
7450
 
7304
 
#: src/runcon.c:151
 
7451
#: src/runcon.c:150
7305
7452
#, c-format
7306
7453
msgid "multiple users"
7307
7454
msgstr ""
7308
7455
 
7309
 
#: src/runcon.c:156
 
7456
#: src/runcon.c:155
7310
7457
#, c-format
7311
7458
msgid "multiple levelranges"
7312
7459
msgstr ""
7313
7460
 
7314
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
7461
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
7315
7462
#, fuzzy, c-format
7316
7463
msgid "failed to get current context"
7317
7464
msgstr "無法取得 %s 的屬性"
7318
7465
 
7319
 
#: src/runcon.c:184
 
7466
#: src/runcon.c:183
7320
7467
#, c-format
7321
7468
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
7322
7469
msgstr ""
7323
7470
 
7324
 
#: src/runcon.c:192
 
7471
#: src/runcon.c:191
7325
7472
#, fuzzy, c-format
7326
7473
msgid "no command specified"
7327
7474
msgstr "未指定進程編號"
7328
7475
 
7329
 
#: src/runcon.c:198
 
7476
#: src/runcon.c:197
7330
7477
#, c-format
7331
7478
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
7332
7479
msgstr ""
7333
7480
 
7334
 
#: src/runcon.c:224
 
7481
#: src/runcon.c:223
7335
7482
#, fuzzy, c-format
7336
7483
msgid "failed to compute a new context"
7337
7484
msgstr "無法保留%s的時間"
7338
7485
 
7339
 
#: src/runcon.c:238
 
7486
#: src/runcon.c:237
7340
7487
#, fuzzy, c-format
7341
7488
msgid "failed to set new user %s"
7342
7489
msgstr "無法取得%s的屬性"
7343
7490
 
7344
 
#: src/runcon.c:240
 
7491
#: src/runcon.c:239
7345
7492
#, fuzzy, c-format
7346
7493
msgid "failed to set new type %s"
7347
7494
msgstr "無法取得%s的屬性"
7348
7495
 
7349
 
#: src/runcon.c:242
 
7496
#: src/runcon.c:241
7350
7497
#, fuzzy, c-format
7351
7498
msgid "failed to set new range %s"
7352
7499
msgstr "無法取得%s的屬性"
7353
7500
 
7354
 
#: src/runcon.c:244
 
7501
#: src/runcon.c:243
7355
7502
#, fuzzy, c-format
7356
7503
msgid "failed to set new role %s"
7357
7504
msgstr "無法取得%s的屬性"
7358
7505
 
7359
 
#: src/runcon.c:252
 
7506
#: src/runcon.c:251
7360
7507
#, c-format
7361
7508
msgid "unable to set security context %s"
7362
7509
msgstr ""
7363
7510
 
7364
 
#: src/seq.c:69
 
7511
#: src/seq.c:68
7365
7512
#, fuzzy, c-format
7366
7513
msgid ""
7367
7514
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
7371
7518
"用法:%s [選項]... [輸入]...   (沒有 -G)\n"
7372
7519
"  或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
7373
7520
 
7374
 
#: src/seq.c:74
 
7521
#: src/seq.c:73
7375
7522
msgid ""
7376
7523
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
7377
7524
"\n"
7380
7527
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
7381
7528
msgstr ""
7382
7529
 
7383
 
#: src/seq.c:83
 
7530
#: src/seq.c:82
7384
7531
msgid ""
7385
7532
"\n"
7386
7533
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
7390
7537
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
7391
7538
msgstr ""
7392
7539
 
7393
 
#: src/seq.c:91
 
7540
#: src/seq.c:90
7394
7541
msgid ""
7395
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
7542
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
7396
7543
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
7397
7544
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
7398
7545
msgstr ""
7399
7546
 
7400
 
#: src/seq.c:137
 
7547
#: src/seq.c:136
7401
7548
#, fuzzy, c-format
7402
7549
msgid "invalid floating point argument: %s"
7403
7550
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
7404
7551
 
7405
 
#: src/seq.c:194
 
7552
#: src/seq.c:193
7406
7553
#, fuzzy, c-format
7407
7554
msgid "format %s has no %% directive"
7408
7555
msgstr "目的地 %s 不是目錄"
7409
7556
 
7410
 
#: src/seq.c:211
 
7557
#: src/seq.c:210
7411
7558
#, c-format
7412
7559
msgid "format %s ends in %%"
7413
7560
msgstr ""
7414
7561
 
7415
 
#: src/seq.c:214
 
7562
#: src/seq.c:213
7416
7563
#, fuzzy, c-format
7417
7564
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
7418
7565
msgstr "%s的檔案類型不詳"
7419
7566
 
7420
 
#: src/seq.c:218
 
7567
#: src/seq.c:217
7421
7568
#, c-format
7422
7569
msgid "format %s has too many %% directives"
7423
7570
msgstr ""
7424
7571
 
7425
 
#: src/seq.c:432
 
7572
#: src/seq.c:528
7426
7573
#, fuzzy, c-format
7427
7574
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
7428
7575
msgstr "傾印字串時不能指定類型"
7429
7576
 
7430
 
#: src/setuidgid.c:50
 
7577
#: src/setuidgid.c:49
7431
7578
#, fuzzy, c-format
7432
7579
msgid ""
7433
7580
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
7436
7583
"用法:%s [檔案]...\n"
7437
7584
"  或:%s [選項]\n"
7438
7585
 
7439
 
#: src/setuidgid.c:56
 
7586
#: src/setuidgid.c:55
7440
7587
msgid ""
7441
7588
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
7442
7589
"specified\n"
7448
7595
"\n"
7449
7596
msgstr ""
7450
7597
 
7451
 
#: src/setuidgid.c:65
 
7598
#: src/setuidgid.c:64
7452
7599
msgid ""
7453
7600
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
7454
7601
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
7455
7602
msgstr ""
7456
7603
 
7457
 
#: src/setuidgid.c:164
 
7604
#: src/setuidgid.c:162
7458
7605
#, c-format
7459
7606
msgid "unknown user-ID: %s"
7460
7607
msgstr ""
7461
7608
 
7462
 
#: src/setuidgid.c:175
 
7609
#: src/setuidgid.c:173
7463
7610
#, c-format
7464
7611
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
7465
7612
msgstr ""
7466
7613
 
7467
 
#: src/setuidgid.c:192
 
7614
#: src/setuidgid.c:190
7468
7615
#, fuzzy, c-format
7469
7616
msgid "failed to set supplemental group(s)"
7470
7617
msgstr "無法改變所屬群組至沒有名稱的群組"
7471
7618
 
7472
 
#: src/setuidgid.c:202
 
7619
#: src/setuidgid.c:200
7473
7620
#, fuzzy, c-format
7474
7621
msgid "cannot set group-ID to %lu"
7475
7622
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
7476
7623
 
7477
 
#: src/setuidgid.c:206
 
7624
#: src/setuidgid.c:204
7478
7625
#, fuzzy, c-format
7479
7626
msgid "cannot set user-ID to %lu"
7480
7627
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
7481
7628
 
7482
7629
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7483
 
#: src/shred.c:85
 
7630
#: src/shred.c:74
7484
7631
msgid "Colin Plumb"
7485
7632
msgstr ""
7486
7633
 
7487
 
#: src/shred.c:160
 
7634
#: src/shred.c:148
7488
7635
msgid ""
7489
7636
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
7490
7637
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
7491
7638
"\n"
7492
7639
msgstr "重複覆寫 <檔案>,使得即使是昂貴的硬體偵測儀器也難以將資料復原。\n"
7493
7640
 
7494
 
#: src/shred.c:168
 
7641
#: src/shred.c:156
7495
7642
#, fuzzy, c-format
7496
7643
msgid ""
7497
7644
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
7503
7650
"  -n, --iterations=N  自行指定重複覆寫的次數 (預設為 %d 次)\n"
7504
7651
"  -s, --size=N   覆寫指定的位元組數目 (可接受 K、M、G 等等的單位)\n"
7505
7652
 
7506
 
#: src/shred.c:174
 
7653
#: src/shred.c:162
7507
7654
msgid ""
7508
7655
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
7509
7656
"  -v, --verbose  show progress\n"
7517
7664
"                 預設會使用這種模式\n"
7518
7665
"  -z, --zero     最後一次會使用 0 位元組進行覆寫來隱藏覆寫動作\n"
7519
7666
 
7520
 
#: src/shred.c:183
 
7667
#: src/shred.c:171
7521
7668
msgid ""
7522
7669
"\n"
7523
7670
"If FILE is -, shred standard output.\n"
7535
7682
"因為覆寫像 /dev/hda 等的裝置檔案是很普遍的,而這些檔案通常不應移除。\n"
7536
7683
"當覆寫普通檔案時,絕大多數人都應該使用 --remove 選項。\n"
7537
7684
 
7538
 
#: src/shred.c:193
 
7685
#: src/shred.c:181
7539
7686
#, fuzzy
7540
7687
msgid ""
7541
7688
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
7551
7698
"的檔案系統都不符合條件。以下是會令 shred 無效的檔案系統的例子:\n"
7552
7699
"\n"
7553
7700
 
7554
 
#: src/shred.c:201
 
7701
#: src/shred.c:189
7555
7702
#, fuzzy
7556
7703
msgid ""
7557
7704
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
7572
7719
"● 會不時進行快照紀錄的檔案系統,例如 Network Applicance 的 NFS 伺服器\n"
7573
7720
"\n"
7574
7721
 
7575
 
#: src/shred.c:211
 
7722
#: src/shred.c:199
7576
7723
msgid ""
7577
7724
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
7578
7725
"version 3 clients\n"
7581
7728
"\n"
7582
7729
msgstr ""
7583
7730
 
7584
 
#: src/shred.c:218
 
7731
#: src/shred.c:206
7585
7732
msgid ""
7586
7733
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
7587
7734
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
7593
7740
"\n"
7594
7741
msgstr ""
7595
7742
 
7596
 
#: src/shred.c:228
 
7743
#: src/shred.c:216
7597
7744
#, fuzzy
7598
7745
msgid ""
7599
7746
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
7607
7754
"另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n"
7608
7755
"都是無法移除的,而且可以用來將以 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n"
7609
7756
 
7610
 
#: src/shred.c:308
 
7757
#: src/shred.c:296
7611
7758
#, c-format
7612
7759
msgid "%s: fdatasync failed"
7613
7760
msgstr "%s:fdatasync 發生錯誤"
7614
7761
 
7615
 
#: src/shred.c:319
 
7762
#: src/shred.c:307
7616
7763
#, c-format
7617
7764
msgid "%s: fsync failed"
7618
7765
msgstr "%s:fsync 發生錯誤"
7619
7766
 
7620
 
#: src/shred.c:396
 
7767
#: src/shred.c:384
7621
7768
#, c-format
7622
7769
msgid "%s: cannot rewind"
7623
7770
msgstr "%s:無法向後搜尋"
7624
7771
 
7625
 
#: src/shred.c:415
 
7772
#: src/shred.c:403
7626
7773
#, c-format
7627
7774
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7628
7775
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."
7629
7776
 
7630
 
#: src/shred.c:465
 
7777
#: src/shred.c:453
7631
7778
#, c-format
7632
7779
msgid "%s: error writing at offset %s"
7633
7780
msgstr "%s:在 %s 位置寫入資料時發生錯誤"
7634
7781
 
7635
 
#: src/shred.c:483
 
7782
#: src/shred.c:471
7636
7783
#, c-format
7637
7784
msgid "%s: lseek failed"
7638
7785
msgstr "%s:lseek 發生錯誤"
7639
7786
 
7640
 
#: src/shred.c:494
 
7787
#: src/shred.c:482
7641
7788
#, c-format
7642
7789
msgid "%s: file too large"
7643
7790
msgstr "%s:檔案過大"
7644
7791
 
7645
 
#: src/shred.c:517
 
7792
#: src/shred.c:505
7646
7793
#, c-format
7647
7794
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7648
7795
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"
7649
7796
 
7650
 
#: src/shred.c:533
 
7797
#: src/shred.c:521
7651
7798
#, c-format
7652
7799
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7653
7800
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"
7654
7801
 
7655
 
#: src/shred.c:780
 
7802
#: src/shred.c:768
7656
7803
#, c-format
7657
7804
msgid "%s: fstat failed"
7658
7805
msgstr "%s:fstat 發生錯誤"
7659
7806
 
7660
 
#: src/shred.c:791
 
7807
#: src/shred.c:779
7661
7808
#, c-format
7662
7809
msgid "%s: invalid file type"
7663
7810
msgstr "%s:檔案類型不正確"
7664
7811
 
7665
 
#: src/shred.c:810
 
7812
#: src/shred.c:798
7666
7813
#, c-format
7667
7814
msgid "%s: file has negative size"
7668
7815
msgstr "%s:檔案的大小為負數"
7669
7816
 
7670
 
#: src/shred.c:877
 
7817
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
7671
7818
#, c-format
7672
7819
msgid "%s: error truncating"
7673
7820
msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤"
7674
7821
 
7675
 
#: src/shred.c:893
 
7822
#: src/shred.c:881
7676
7823
#, c-format
7677
7824
msgid "%s: fcntl failed"
7678
7825
msgstr "%s:fcntl 發生錯誤"
7679
7826
 
7680
 
#: src/shred.c:898
 
7827
#: src/shred.c:886
7681
7828
#, c-format
7682
7829
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7683
7830
msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作"
7684
7831
 
7685
 
#: src/shred.c:980
 
7832
#: src/shred.c:968
7686
7833
#, c-format
7687
7834
msgid "%s: removing"
7688
7835
msgstr "%s:正在移除"
7689
7836
 
7690
 
#: src/shred.c:1004
 
7837
#: src/shred.c:992
7691
7838
#, c-format
7692
7839
msgid "%s: renamed to %s"
7693
7840
msgstr "%s:更改名稱為 %s"
7694
7841
 
7695
 
#: src/shred.c:1026
 
7842
#: src/shred.c:1014
7696
7843
#, c-format
7697
7844
msgid "%s: failed to remove"
7698
7845
msgstr "%s:無法移除"
7699
7846
 
7700
 
#: src/shred.c:1030
 
7847
#: src/shred.c:1018
7701
7848
#, c-format
7702
7849
msgid "%s: removed"
7703
7850
msgstr "%s:已經移除"
7704
7851
 
7705
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
7852
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
7706
7853
#, c-format
7707
7854
msgid "%s: failed to close"
7708
7855
msgstr "%s:無法關閉"
7709
7856
 
7710
 
#: src/shred.c:1073
 
7857
#: src/shred.c:1061
7711
7858
#, c-format
7712
7859
msgid "%s: failed to open for writing"
7713
7860
msgstr "%s:無法開啟來寫入資料"
7714
7861
 
7715
 
#: src/shred.c:1138
 
7862
#: src/shred.c:1126
7716
7863
#, c-format
7717
7864
msgid "%s: invalid number of passes"
7718
7865
msgstr ""
7719
7866
 
7720
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
7867
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
7721
7868
#, fuzzy, c-format
7722
7869
msgid "multiple random sources specified"
7723
7870
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
7724
7871
 
7725
 
#: src/shred.c:1161
 
7872
#: src/shred.c:1149
7726
7873
#, c-format
7727
7874
msgid "%s: invalid file size"
7728
7875
msgstr ""
7729
7876
 
7730
 
#: src/shuf.c:49
 
7877
#: src/shuf.c:48
7731
7878
#, fuzzy, c-format
7732
7879
msgid ""
7733
7880
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7737
7884
"用法:%s [選項]... [輸入]...   (沒有 -G)\n"
7738
7885
"  或:%s -G [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
7739
7886
 
7740
 
#: src/shuf.c:55
 
7887
#: src/shuf.c:54
7741
7888
#, fuzzy
7742
7889
msgid ""
7743
7890
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7744
7891
"\n"
7745
7892
msgstr "在標準輸出中顯示每個 <檔案> 每一行中指定的部份。\n"
7746
7893
 
7747
 
#: src/shuf.c:62
 
7894
#: src/shuf.c:61
7748
7895
msgid ""
7749
7896
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7750
7897
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7755
7902
"  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7756
7903
msgstr ""
7757
7904
 
7758
 
#: src/shuf.c:246
 
7905
#: src/shuf.c:245
7759
7906
#, fuzzy, c-format
7760
7907
msgid "multiple -i options specified"
7761
7908
msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次"
7762
7909
 
7763
 
#: src/shuf.c:266
 
7910
#: src/shuf.c:265
7764
7911
#, fuzzy, c-format
7765
7912
msgid "invalid input range %s"
7766
7913
msgstr "輸入旗標無效:%s"
7767
7914
 
7768
 
#: src/shuf.c:279
 
7915
#: src/shuf.c:278
7769
7916
#, fuzzy, c-format
7770
7917
msgid "invalid line count %s"
7771
7918
msgstr "無效的寬度:‘%s’"
7772
7919
 
7773
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
7920
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
7774
7921
#, fuzzy, c-format
7775
7922
msgid "multiple output files specified"
7776
7923
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
7777
7924
 
7778
 
#: src/shuf.c:312
 
7925
#: src/shuf.c:311
7779
7926
#, fuzzy, c-format
7780
7927
msgid "cannot combine -e and -i options"
7781
7928
msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用"
7782
7929
 
7783
 
#: src/sleep.c:46
 
7930
#: src/sleep.c:44
7784
7931
#, c-format
7785
7932
msgid ""
7786
7933
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7787
7934
"  or:  %s OPTION\n"
7788
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7789
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
7935
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
7936
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
7790
7937
"implementations\n"
7791
7938
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7792
7939
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7794
7941
"\n"
7795
7942
msgstr ""
7796
7943
 
7797
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
7944
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
7798
7945
#, fuzzy, c-format
7799
7946
msgid "invalid time interval %s"
7800
7947
msgstr "無效的欄位號碼:‘%s’"
7801
7948
 
7802
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
7949
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
7803
7950
#, fuzzy, c-format
7804
7951
msgid "cannot read realtime clock"
7805
7952
msgstr "無法建立鏈結%s"
7806
7953
 
7807
 
#: src/sort.c:398
 
7954
#: src/sort.c:399
7808
7955
#, fuzzy
7809
7956
msgid ""
7810
7957
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7815
7962
"排序選項:\n"
7816
7963
"\n"
7817
7964
 
7818
 
#: src/sort.c:405
 
7965
#: src/sort.c:406
7819
7966
msgid ""
7820
7967
"Ordering options:\n"
7821
7968
"\n"
7822
7969
msgstr ""
7823
7970
 
7824
 
#: src/sort.c:409
 
7971
#: src/sort.c:410
7825
7972
#, fuzzy
7826
7973
msgid ""
7827
7974
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7833
7980
"  -d, --dictionary-order      只考慮空白字元、英文字和數字\n"
7834
7981
"  -f, --ignore-case           排序前先將小寫字元轉換為大寫\n"
7835
7982
 
7836
 
#: src/sort.c:415
 
7983
#: src/sort.c:416
7837
7984
#, fuzzy
7838
7985
msgid ""
7839
7986
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7840
7987
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7841
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
7988
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
7842
7989
msgstr ""
7843
7990
"  -g, --general-numeric-sort  以普通數值的方式作比較\n"
7844
7991
"  -i, --ignore-nonprinting    只考慮可列印的字元\n"
7847
7994
"  -r, --reverse               以相反的次序排列\n"
7848
7995
"\n"
7849
7996
 
7850
 
#: src/sort.c:420
 
7997
#: src/sort.c:421
7851
7998
msgid ""
7852
7999
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
7853
8000
msgstr ""
7854
8001
 
7855
 
#: src/sort.c:423
 
8002
#: src/sort.c:424
7856
8003
#, fuzzy
7857
8004
msgid ""
7858
8005
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7867
8014
"  -r, --reverse               以相反的次序排列\n"
7868
8015
"\n"
7869
8016
 
7870
 
#: src/sort.c:429
 
8017
#: src/sort.c:430
7871
8018
msgid ""
7872
8019
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
7873
8020
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
7877
8024
"\n"
7878
8025
msgstr ""
7879
8026
 
7880
 
#: src/sort.c:437
 
8027
#: src/sort.c:438
7881
8028
msgid ""
7882
8029
"Other options:\n"
7883
8030
"\n"
7884
8031
msgstr ""
7885
8032
 
7886
 
#: src/sort.c:441
 
8033
#: src/sort.c:442
7887
8034
msgid ""
7888
8035
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
7889
8036
"                            for more use temp files\n"
7890
8037
msgstr ""
7891
8038
 
7892
 
#: src/sort.c:445
 
8039
#: src/sort.c:446
7893
8040
msgid ""
7894
8041
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7895
8042
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7898
8045
"                              decompress them with PROG -d\n"
7899
8046
msgstr ""
7900
8047
 
7901
 
#: src/sort.c:452
 
8048
#: src/sort.c:453
7902
8049
msgid ""
7903
8050
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
7904
8051
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
7907
8054
"                            If F is - then read names from standard input\n"
7908
8055
msgstr ""
7909
8056
 
7910
 
#: src/sort.c:459
 
8057
#: src/sort.c:460
7911
8058
msgid ""
7912
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
7913
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8059
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
7914
8060
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7915
8061
msgstr ""
7916
8062
 
7961
8107
#, fuzzy
7962
8108
msgid ""
7963
8109
"\n"
7964
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7965
 
"position\n"
7966
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7967
 
"characters\n"
7968
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7969
 
"is\n"
7970
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7971
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
8110
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
8111
"a\n"
 
8112
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
8113
"and\n"
 
8114
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
8115
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
8116
"preceding\n"
 
8117
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
8118
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
8119
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
8120
"use\n"
 
8121
"the entire line as the key.\n"
7972
8122
"\n"
7973
8123
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7974
8124
msgstr ""
7979
8129
"\n"
7980
8130
"<大小> 可以加上如下的單位:\n"
7981
8131
 
7982
 
#: src/sort.c:496
 
8132
#: src/sort.c:497
7983
8133
msgid ""
7984
8134
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7985
8135
"\n"
7998
8148
"和語系有關的環境變數會影響排序結果。\n"
7999
8149
"如果要以位元組數值作為排列次序,請設定環境變數 LC_ALL=C。\n"
8000
8150
 
8001
 
#: src/sort.c:697
 
8151
#: src/sort.c:698
8002
8152
#, fuzzy, c-format
8003
8153
msgid "waiting for %s [-d]"
8004
8154
msgstr "正在寫入 %s"
8005
8155
 
8006
 
#: src/sort.c:702
 
8156
#: src/sort.c:703
8007
8157
#, c-format
8008
8158
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8009
8159
msgstr ""
8010
8160
 
8011
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
8161
#: src/sort.c:857
8012
8162
#, fuzzy, c-format
8013
8163
msgid "cannot create temporary file in %s"
8014
8164
msgstr "無法建立暫存檔"
8015
8165
 
8016
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8017
 
#: src/sort.c:3746
 
8166
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
8167
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8018
8168
msgid "open failed"
8019
8169
msgstr "開啟時發生錯誤"
8020
8170
 
8021
 
#: src/sort.c:962
 
8171
#: src/sort.c:971
8022
8172
#, fuzzy
8023
8173
msgid "fflush failed"
8024
8174
msgstr "關閉時發生錯誤"
8025
8175
 
8026
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
8176
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8027
8177
msgid "close failed"
8028
8178
msgstr "關閉時發生錯誤"
8029
8179
 
8030
 
#: src/sort.c:976
 
8180
#: src/sort.c:987
8031
8181
#, fuzzy, c-format
8032
8182
msgid "dup2 failed"
8033
8183
msgstr "開啟時發生錯誤"
8034
8184
 
8035
 
#: src/sort.c:1093
 
8185
#: src/sort.c:1104
8036
8186
#, c-format
8037
8187
msgid "couldn't execute %s"
8038
8188
msgstr ""
8039
8189
 
8040
 
#: src/sort.c:1100
 
8190
#: src/sort.c:1111
8041
8191
#, fuzzy
8042
8192
msgid "couldn't create temporary file"
8043
8193
msgstr "無法建立暫存檔"
8044
8194
 
8045
 
#: src/sort.c:1139
 
8195
#: src/sort.c:1150
8046
8196
#, fuzzy, c-format
8047
8197
msgid "couldn't create process for %s -d"
8048
8198
msgstr "無法建立目錄%s"
8049
8199
 
8050
 
#: src/sort.c:1153
 
8200
#: src/sort.c:1162
8051
8201
#, c-format
8052
8202
msgid "couldn't execute %s -d"
8053
8203
msgstr ""
8054
8204
 
8055
 
#: src/sort.c:1212
 
8205
#: src/sort.c:1221
8056
8206
#, fuzzy, c-format
8057
8207
msgid "warning: cannot remove: %s"
8058
8208
msgstr "無法建立目錄%s"
8059
8209
 
8060
 
#: src/sort.c:1298
 
8210
#: src/sort.c:1307
8061
8211
#, fuzzy, c-format
8062
8212
msgid "invalid --%s argument %s"
8063
8213
msgstr "參數無效: %s"
8064
8214
 
8065
 
#: src/sort.c:1301
 
8215
#: src/sort.c:1310
8066
8216
#, fuzzy, c-format
8067
8217
msgid "minimum --%s argument is %s"
8068
8218
msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
8069
8219
 
8070
 
#: src/sort.c:1316
 
8220
#: src/sort.c:1325
8071
8221
#, fuzzy, c-format
8072
8222
msgid "--%s argument %s too large"
8073
8223
msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
8074
8224
 
8075
 
#: src/sort.c:1319
 
8225
#: src/sort.c:1328
8076
8226
#, c-format
8077
8227
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8078
8228
msgstr ""
8079
8229
 
8080
 
#: src/sort.c:1401
 
8230
#: src/sort.c:1410
8081
8231
#, c-format
8082
8232
msgid "number in parallel must be nonzero"
8083
8233
msgstr ""
8084
8234
 
8085
 
#: src/sort.c:1482
 
8235
#: src/sort.c:1495
8086
8236
msgid "stat failed"
8087
8237
msgstr "stat 時發生錯誤"
8088
8238
 
8089
 
#: src/sort.c:1743
 
8239
#: src/sort.c:1756
8090
8240
msgid "read failed"
8091
8241
msgstr "讀入時發生錯誤"
8092
8242
 
8093
 
#: src/sort.c:2013
 
8243
#: src/sort.c:2044
8094
8244
#, fuzzy, c-format
8095
8245
msgid "string transformation failed"
8096
8246
msgstr "字串比較出現錯誤"
8097
8247
 
8098
 
#: src/sort.c:2016
 
8248
#: src/sort.c:2047
8099
8249
#, c-format
8100
8250
msgid "the untransformed string was %s"
8101
8251
msgstr ""
8102
8252
 
8103
 
#: src/sort.c:2179
 
8253
#: src/sort.c:2210
8104
8254
#, c-format
8105
8255
msgid "^ no match for key\n"
8106
8256
msgstr ""
8107
8257
 
8108
 
#: src/sort.c:2359
 
8258
#: src/sort.c:2390
8109
8259
#, c-format
8110
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
 
8260
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8111
8261
msgstr ""
8112
8262
 
8113
 
#: src/sort.c:2365
 
8263
#: src/sort.c:2396
8114
8264
#, c-format
8115
8265
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8116
8266
msgstr ""
8117
8267
 
8118
 
#: src/sort.c:2376
 
8268
#: src/sort.c:2407
8119
8269
#, c-format
8120
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
8270
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8121
8271
msgstr ""
8122
8272
 
8123
 
#: src/sort.c:2389
 
8273
#: src/sort.c:2420
8124
8274
#, c-format
8125
8275
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8126
8276
msgstr ""
8127
8277
 
8128
 
#: src/sort.c:2421
 
8278
#: src/sort.c:2452
8129
8279
#, fuzzy, c-format
8130
 
msgid "option `-%s' is ignored"
8131
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8132
 
msgstr[0] "%s:選項‘%s’不明確\n"
 
8280
msgid "option '-%s' is ignored"
 
8281
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
 
8282
msgstr[0] "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
8133
8283
 
8134
 
#: src/sort.c:2427
 
8284
#: src/sort.c:2458
8135
8285
#, c-format
8136
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
8286
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8137
8287
msgstr ""
8138
8288
 
8139
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
8289
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8140
8290
msgid "write failed"
8141
8291
msgstr "寫入時發生錯誤"
8142
8292
 
8143
 
#: src/sort.c:2753
 
8293
#: src/sort.c:2784
8144
8294
#, c-format
8145
8295
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8146
8296
msgstr "%s: %s:%s:次序不正確:"
8147
8297
 
8148
 
#: src/sort.c:2756
 
8298
#: src/sort.c:2787
8149
8299
msgid "standard error"
8150
8300
msgstr "標準錯誤輸出"
8151
8301
 
8152
 
#: src/sort.c:3914
 
8302
#: src/sort.c:3699
 
8303
#, fuzzy
 
8304
msgid "cannot read"
 
8305
msgstr "%s:無法向後搜尋"
 
8306
 
 
8307
#: src/sort.c:3977
8153
8308
#, fuzzy, c-format
8154
8309
msgid "%s: invalid field specification %s"
8155
8310
msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
8156
8311
 
8157
 
#: src/sort.c:3925
 
8312
#: src/sort.c:3988
8158
8313
#, c-format
8159
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
8314
msgid "options '-%s' are incompatible"
8160
8315
msgstr ""
8161
8316
 
8162
 
#: src/sort.c:3976
 
8317
#: src/sort.c:4039
8163
8318
#, fuzzy, c-format
8164
8319
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8165
8320
msgstr "%s:‘%s’開始部份的數字無效"
8166
8321
 
8167
 
#: src/sort.c:4233
8168
 
msgid "invalid number after `-'"
 
8322
#: src/sort.c:4296
 
8323
#, fuzzy
 
8324
msgid "invalid number after '-'"
8169
8325
msgstr "‘-’後的數字無效"
8170
8326
 
8171
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8172
 
msgid "invalid number after `.'"
 
8327
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
8328
#, fuzzy
 
8329
msgid "invalid number after '.'"
8173
8330
msgstr "‘.’後的數字無效"
8174
8331
 
8175
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
8332
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8176
8333
msgid "stray character in field spec"
8177
8334
msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
8178
8335
 
8179
 
#: src/sort.c:4296
 
8336
#: src/sort.c:4363
8180
8337
#, fuzzy, c-format
8181
8338
msgid "multiple compress programs specified"
8182
8339
msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
8183
8340
 
8184
 
#: src/sort.c:4313
 
8341
#: src/sort.c:4380
8185
8342
msgid "invalid number at field start"
8186
8343
msgstr "欄位規格開始部份的數字無效"
8187
8344
 
8188
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
8345
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8189
8346
msgid "field number is zero"
8190
8347
msgstr "欄位是 0"
8191
8348
 
8192
 
#: src/sort.c:4326
 
8349
#: src/sort.c:4393
8193
8350
msgid "character offset is zero"
8194
8351
msgstr "字元偏移值是 0"
8195
8352
 
8196
 
#: src/sort.c:4341
8197
 
msgid "invalid number after `,'"
 
8353
#: src/sort.c:4408
 
8354
#, fuzzy
 
8355
msgid "invalid number after ','"
8198
8356
msgstr "‘,’後的數字無效"
8199
8357
 
8200
 
#: src/sort.c:4391
 
8358
#: src/sort.c:4458
8201
8359
#, c-format
8202
8360
msgid "empty tab"
8203
8361
msgstr ""
8204
8362
 
8205
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
8363
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8206
8364
#, c-format
8207
8365
msgid "cannot read file names from %s"
8208
8366
msgstr "無法從 %s 讀取檔案名稱"
8209
8367
 
8210
 
#: src/sort.c:4506
 
8368
#: src/sort.c:4573
8211
8369
#, fuzzy, c-format
8212
8370
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8213
8371
msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)"
8214
8372
 
8215
 
#: src/sort.c:4512
 
8373
#: src/sort.c:4579
8216
8374
#, fuzzy, c-format
8217
8375
msgid "no input from %s"
8218
8376
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
8219
8377
 
8220
 
#: src/sort.c:4558
 
8378
#: src/sort.c:4625
8221
8379
#, c-format
8222
8380
msgid "using %s sorting rules"
8223
8381
msgstr ""
8224
8382
 
8225
 
#: src/sort.c:4561
 
8383
#: src/sort.c:4628
8226
8384
#, c-format
8227
8385
msgid "using simple byte comparison"
8228
8386
msgstr ""
8229
8387
 
8230
 
#: src/sort.c:4592
 
8388
#: src/sort.c:4659
8231
8389
#, fuzzy, c-format
8232
8390
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8233
8391
msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’"
8234
8392
 
8235
 
#: src/split.c:165
 
8393
#: src/split.c:187
8236
8394
#, c-format
8237
8395
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8238
8396
msgstr ""
8239
8397
 
8240
 
#: src/split.c:182
 
8398
#: src/split.c:204
8241
8399
#, fuzzy, c-format
8242
8400
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8243
8401
msgstr "用法:%s [選項] [輸入 [前置字串]]\n"
8244
8402
 
8245
 
#: src/split.c:186
 
8403
#: src/split.c:208
8246
8404
#, fuzzy
8247
8405
msgid ""
8248
8406
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8249
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
8407
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
8250
8408
"INPUT\n"
8251
8409
"is -, read standard input.\n"
8252
8410
"\n"
8256
8414
"或 <輸入> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n"
8257
8415
"\n"
8258
8416
 
8259
 
#: src/split.c:195
8260
 
#, fuzzy, c-format
 
8417
#: src/split.c:217
 
8418
#, c-format
8261
8419
msgid ""
8262
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
8420
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
8421
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
8422
"names.\n"
8263
8423
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
8264
8424
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8265
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8266
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
8425
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
8426
"alphabetic.\n"
 
8427
"                                   FROM changes the start value (default "
 
8428
"0).\n"
 
8429
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
8267
8430
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8268
8431
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
8269
8432
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
8270
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
8433
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8271
8434
msgstr ""
8272
 
"  -a, --suffix-length=N   後置字串的長度為 N (預設值是 %d)\n"
8273
 
"  -b, --bytes=大小        指定每個輸出檔的 <大小>,以位元組為單位\n"
8274
 
"  -C, --line-bytes=大小   每個輸出檔放入某行數的完整資料,但 <大小> 不會\n"
8275
 
"                          超出指定位元組數目\n"
8276
 
"  -l, --lines=行數        每個輸出檔放入指定 <行數> 的資料\n"
8277
8435
 
8278
 
#: src/split.c:206
 
8436
#: src/split.c:230
8279
8437
#, fuzzy
8280
8438
msgid ""
8281
8439
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
8282
8440
"                            output file is opened\n"
8283
8441
msgstr "      --verbose           開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n"
8284
8442
 
8285
 
#: src/split.c:213
 
8443
#: src/split.c:237
8286
8444
msgid ""
8287
8445
"\n"
8288
8446
"CHUNKS may be:\n"
8290
8448
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
8291
8449
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
8292
8450
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
8293
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
8451
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
8294
8452
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
8295
8453
msgstr ""
8296
8454
 
8297
 
#: src/split.c:279
 
8455
#: src/split.c:355
8298
8456
#, fuzzy, c-format
8299
8457
msgid "output file suffixes exhausted"
8300
8458
msgstr "輸出檔的後置字串已用盡"
8301
8459
 
8302
 
#: src/split.c:291
 
8460
#: src/split.c:367
8303
8461
#, fuzzy, c-format
8304
8462
msgid "creating file %s\n"
8305
8463
msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
8306
8464
 
8307
 
#: src/split.c:304
 
8465
#: src/split.c:376
 
8466
#, c-format
 
8467
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
8468
msgstr ""
 
8469
 
 
8470
#: src/split.c:392
8308
8471
#, fuzzy, c-format
8309
8472
msgid "failed to set FILE environment variable"
8310
 
msgstr "無法取得%s的屬性"
 
8473
msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
8311
8474
 
8312
 
#: src/split.c:306
 
8475
#: src/split.c:394
8313
8476
#, c-format
8314
8477
msgid "executing with FILE=%s\n"
8315
8478
msgstr ""
8316
8479
 
8317
 
#: src/split.c:308
 
8480
#: src/split.c:396
8318
8481
#, fuzzy, c-format
8319
8482
msgid "failed to create pipe"
8320
 
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
 
8483
msgstr "無法取得%s的屬性"
8321
8484
 
8322
 
#: src/split.c:322
 
8485
#: src/split.c:410
8323
8486
#, fuzzy, c-format
8324
8487
msgid "closing prior pipe"
8325
8488
msgstr "無法進入%s目錄"
8326
8489
 
8327
 
#: src/split.c:324
 
8490
#: src/split.c:412
8328
8491
#, fuzzy, c-format
8329
8492
msgid "closing output pipe"
8330
8493
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
8331
8494
 
8332
 
#: src/split.c:328
 
8495
#: src/split.c:416
8333
8496
#, fuzzy, c-format
8334
8497
msgid "moving input pipe"
8335
8498
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
8336
8499
 
8337
 
#: src/split.c:330
 
8500
#: src/split.c:418
8338
8501
#, fuzzy, c-format
8339
8502
msgid "closing input pipe"
8340
8503
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
8341
8504
 
8342
 
#: src/split.c:335
 
8505
#: src/split.c:423
8343
8506
#, fuzzy, c-format
8344
8507
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
8345
8508
msgstr "無法執行 %s 指令"
8346
8509
 
8347
 
#: src/split.c:341
 
8510
#: src/split.c:429
8348
8511
#, fuzzy, c-format
8349
8512
msgid "failed to close input pipe"
8350
8513
msgstr "%s:無法關閉"
8351
8514
 
8352
 
#: src/split.c:377
8353
 
#, fuzzy, c-format
 
8515
#: src/split.c:465
 
8516
#, c-format
8354
8517
msgid "waiting for child process"
8355
 
msgstr "正在寫入 %s"
 
8518
msgstr ""
8356
8519
 
8357
 
#: src/split.c:387
 
8520
#: src/split.c:475
8358
8521
#, c-format
8359
8522
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
8360
8523
msgstr ""
8361
8524
 
8362
 
#: src/split.c:395
 
8525
#: src/split.c:483
8363
8526
#, c-format
8364
8527
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
8365
8528
msgstr ""
8366
8529
 
8367
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
8530
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
8368
8531
#, c-format
8369
8532
msgid "unknown status from command (0x%X)"
8370
8533
msgstr ""
8371
8534
 
8372
 
#: src/split.c:964
 
8535
#: src/split.c:1053
8373
8536
#, c-format
8374
8537
msgid "cannot split in more than one way"
8375
8538
msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
8376
8539
 
8377
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
8540
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
8378
8541
#, fuzzy, c-format
8379
8542
msgid "%s: invalid number of chunks"
8380
8543
msgstr "%s:無效的秒數"
8381
8544
 
8382
 
#: src/split.c:981
 
8545
#: src/split.c:1070
8383
8546
#, fuzzy, c-format
8384
8547
msgid "%s: invalid chunk number"
8385
8548
msgstr "%s:無效的號碼"
8386
8549
 
8387
 
#: src/split.c:1033
 
8550
#: src/split.c:1120
8388
8551
#, c-format
8389
8552
msgid "%s: invalid suffix length"
8390
8553
msgstr "%s:無效的後置字串長度"
8391
8554
 
8392
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
8555
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
8393
8556
#, c-format
8394
8557
msgid "%s: invalid number of bytes"
8395
8558
msgstr "%s:無效的位元組數目"
8396
8559
 
8397
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
8560
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
8398
8561
#, c-format
8399
8562
msgid "%s: invalid number of lines"
8400
8563
msgstr "%s:無效的行數"
8401
8564
 
8402
 
#: src/split.c:1139
 
8565
#: src/split.c:1237
8403
8566
#, fuzzy, c-format
8404
8567
msgid "line count option -%s%c... is too large"
8405
8568
msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
8406
8569
 
8407
 
#: src/split.c:1162
 
8570
#: src/split.c:1249
 
8571
#, fuzzy, c-format
 
8572
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
8573
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
 
8574
 
 
8575
#: src/split.c:1277
8408
8576
#, fuzzy, c-format
8409
8577
msgid "%s: invalid IO block size"
8410
8578
msgstr "%s:進程編號無效"
8411
8579
 
8412
 
#: src/split.c:1183
 
8580
#: src/split.c:1298
8413
8581
#, c-format
8414
8582
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
8415
8583
msgstr ""
8416
8584
 
8417
 
#: src/split.c:1238
 
8585
#: src/split.c:1335
 
8586
#, c-format
 
8587
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
8588
msgstr ""
 
8589
 
 
8590
#: src/split.c:1370
8418
8591
#, fuzzy, c-format
8419
8592
msgid "%s: cannot determine file size"
8420
8593
msgstr "無法決定主機名稱"
8421
8594
 
8422
8595
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8423
 
#: src/stat.c:169
 
8596
#: src/stat.c:173
8424
8597
msgid "Michael Meskes"
8425
8598
msgstr ""
8426
8599
 
8427
 
#: src/stat.c:824
 
8600
#: src/stat.c:855
8428
8601
#, fuzzy, c-format
8429
8602
msgid "failed to canonicalize %s"
8430
8603
msgstr "無法保留%s的時間"
8431
8604
 
8432
 
#: src/stat.c:1036
 
8605
#: src/stat.c:1067
8433
8606
#, fuzzy, c-format
8434
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
8607
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
8435
8608
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
8436
8609
 
8437
 
#: src/stat.c:1091
 
8610
#: src/stat.c:1122
8438
8611
#, fuzzy, c-format
8439
8612
msgid "%s: invalid directive"
8440
8613
msgstr "%s:檔案類型不正確"
8441
8614
 
8442
 
#: src/stat.c:1137
 
8615
#: src/stat.c:1168
8443
8616
#, fuzzy, c-format
8444
8617
msgid "warning: backslash at end of format"
8445
8618
msgstr "字串末端的反斜號溢出序列無效"
8446
8619
 
8447
 
#: src/stat.c:1168
 
8620
#: src/stat.c:1199
8448
8621
#, c-format
8449
8622
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
8450
8623
msgstr ""
8451
8624
 
8452
 
#: src/stat.c:1175
 
8625
#: src/stat.c:1206
8453
8626
#, fuzzy, c-format
8454
8627
msgid "cannot read file system information for %s"
8455
8628
msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
8456
8629
 
8457
 
#: src/stat.c:1195
 
8630
#: src/stat.c:1226
8458
8631
#, fuzzy, c-format
8459
8632
msgid "cannot stat standard input"
8460
8633
msgstr "關閉標準輸入"
8461
8634
 
8462
8635
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8463
8636
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
8464
 
#: src/stat.c:1231
 
8637
#: src/stat.c:1262
8465
8638
msgid ""
8466
8639
"  File: \"%n\"\n"
8467
8640
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
8472
8645
 
8473
8646
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8474
8647
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
8475
 
#: src/stat.c:1256
 
8648
#: src/stat.c:1285
8476
8649
msgid ""
8477
8650
"  File: %N\n"
8478
8651
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
8480
8653
 
8481
8654
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8482
8655
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
8483
 
#: src/stat.c:1266
 
8656
#: src/stat.c:1295
8484
8657
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
8485
8658
msgstr ""
8486
8659
 
8487
8660
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8488
8661
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
8489
 
#: src/stat.c:1274
 
8662
#: src/stat.c:1303
8490
8663
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
8491
8664
msgstr ""
8492
8665
 
8493
8666
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8494
8667
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
8495
 
#: src/stat.c:1283
 
8668
#: src/stat.c:1312
8496
8669
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
8497
8670
msgstr ""
8498
8671
 
8499
8672
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8500
8673
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
8501
 
#: src/stat.c:1293
 
8674
#: src/stat.c:1322
8502
8675
#, c-format
8503
8676
msgid "Context: %C\n"
8504
8677
msgstr ""
8505
8678
 
8506
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8507
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
8508
 
#: src/stat.c:1302
 
8679
#: src/stat.c:1330
8509
8680
msgid ""
8510
8681
"Access: %x\n"
8511
8682
"Modify: %y\n"
8513
8684
" Birth: %w\n"
8514
8685
msgstr ""
8515
8686
 
8516
 
#: src/stat.c:1323
 
8687
#: src/stat.c:1348
8517
8688
msgid ""
8518
8689
"Display file or file system status.\n"
8519
8690
"\n"
8521
8692
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
8522
8693
msgstr ""
8523
8694
 
8524
 
#: src/stat.c:1329
 
8695
#: src/stat.c:1354
8525
8696
msgid ""
8526
8697
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
8527
8698
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
8531
8702
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
8532
8703
msgstr ""
8533
8704
 
8534
 
#: src/stat.c:1340
 
8705
#: src/stat.c:1365
8535
8706
#, fuzzy
8536
8707
msgid ""
8537
8708
"\n"
8538
8709
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
8539
8710
"\n"
8540
 
"  %a   Access rights in octal\n"
8541
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
8542
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
8543
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
8711
"  %a   access rights in octal\n"
 
8712
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
8713
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
8714
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
8544
8715
"  %C   SELinux security context string\n"
8545
8716
msgstr ""
8546
8717
"\n"
8550
8721
"  %a - 以八進位數字方式表示存取權限\n"
8551
8722
"  %b - 佔用的磁碟區段數目\n"
8552
8723
 
8553
 
#: src/stat.c:1349
 
8724
#: src/stat.c:1374
8554
8725
#, fuzzy
8555
8726
msgid ""
8556
 
"  %d   Device number in decimal\n"
8557
 
"  %D   Device number in hex\n"
8558
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
8559
 
"  %F   File type\n"
8560
 
"  %g   Group ID of owner\n"
8561
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
8727
"  %d   device number in decimal\n"
 
8728
"  %D   device number in hex\n"
 
8729
"  %f   raw mode in hex\n"
 
8730
"  %F   file type\n"
 
8731
"  %g   group ID of owner\n"
 
8732
"  %G   group name of owner\n"
8562
8733
msgstr ""
8563
8734
"  %D - 以十六進位表示的裝置號碼\n"
8564
8735
"  %d - 以十進位表示的裝置號碼\n"
8567
8738
"  %G - 所屬群組的名稱\n"
8568
8739
"  %g - 所屬群組的號碼\n"
8569
8740
 
8570
 
#: src/stat.c:1357
 
8741
#: src/stat.c:1382
8571
8742
#, fuzzy
8572
8743
msgid ""
8573
 
"  %h   Number of hard links\n"
8574
 
"  %i   Inode number\n"
8575
 
"  %m   Mount point\n"
8576
 
"  %n   File name\n"
8577
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
8578
 
"  %o   I/O block size\n"
8579
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
8580
 
"  %t   Major device type in hex\n"
8581
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
8744
"  %h   number of hard links\n"
 
8745
"  %i   inode number\n"
 
8746
"  %m   mount point\n"
 
8747
"  %n   file name\n"
 
8748
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
8749
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
8750
"  %s   total size, in bytes\n"
 
8751
"  %t   major device type in hex\n"
 
8752
"  %T   minor device type in hex\n"
8582
8753
msgstr ""
8583
8754
"  %h - 實際連結 (hard link) 的數目\n"
8584
8755
"  %i - Inode 號碼\n"
8589
8760
"  %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n"
8590
8761
"  %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n"
8591
8762
 
8592
 
#: src/stat.c:1368
 
8763
#: src/stat.c:1393
8593
8764
#, fuzzy
8594
8765
msgid ""
8595
 
"  %u   User ID of owner\n"
8596
 
"  %U   User name of owner\n"
8597
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
8598
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
8599
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
8600
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
8601
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
8602
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
8603
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
8604
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
8766
"  %u   user ID of owner\n"
 
8767
"  %U   user name of owner\n"
 
8768
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
8769
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
8770
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
8771
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
8772
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
8773
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
8774
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
8775
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
8605
8776
"\n"
8606
8777
msgstr ""
8607
8778
"  %U - 擁有者的用戶名稱\n"
8613
8784
"  %Z - 由 Epoch 時間至最後更改 inode 資訊的時間之間經過的秒數\n"
8614
8785
"  %z - 最後更改 inode 資訊的時間\n"
8615
8786
 
8616
 
#: src/stat.c:1382
 
8787
#: src/stat.c:1407
8617
8788
#, fuzzy
8618
8789
msgid ""
8619
8790
"Valid format sequences for file systems:\n"
8620
8791
"\n"
8621
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
8622
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
8623
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
8624
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
8625
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
8792
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
8793
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
8794
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
8795
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
8796
"  %f   free blocks in file system\n"
8626
8797
msgstr ""
8627
8798
"適用於擷取檔案系統資訊的格式:\n"
8628
8799
"\n"
8632
8803
"  %d - 檔案系統剩餘可用的最大檔案數目\n"
8633
8804
"  %f - 檔案系統的剩餘空間\n"
8634
8805
 
8635
 
#: src/stat.c:1391
 
8806
#: src/stat.c:1416
8636
8807
#, fuzzy
8637
8808
msgid ""
8638
 
"  %i   File System ID in hex\n"
8639
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
8640
 
"  %n   File name\n"
8641
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
8642
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
8643
 
"  %t   Type in hex\n"
8644
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
8809
"  %i   file system ID in hex\n"
 
8810
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
8811
"  %n   file name\n"
 
8812
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
8813
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
8814
"  %t   file system type in hex\n"
 
8815
"  %T   file system type in human readable form\n"
8645
8816
msgstr ""
8646
8817
"  %i - 以十六進位表示的檔案系統識別碼\n"
8647
8818
"  %l - 可接受的檔案名稱最大長度\n"
8650
8821
"  %T - 以容易理解的方式表示的檔案系統類型\n"
8651
8822
"  %t - 以十六進位表示的檔案系統類型\n"
8652
8823
 
 
8824
#: src/stdbuf.c:90
 
8825
#, fuzzy, c-format
 
8826
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
 
8827
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
 
8828
 
8653
8829
#: src/stdbuf.c:91
8654
 
#, fuzzy, c-format
8655
 
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
8656
 
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
8657
 
 
8658
 
#: src/stdbuf.c:92
8659
8830
msgid ""
8660
8831
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
8661
8832
"\n"
8662
8833
msgstr ""
8663
8834
 
8664
 
#: src/stdbuf.c:99
 
8835
#: src/stdbuf.c:98
8665
8836
msgid ""
8666
8837
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
8667
8838
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
8668
8839
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
8669
8840
msgstr ""
8670
8841
 
8671
 
#: src/stdbuf.c:106
 
8842
#: src/stdbuf.c:105
8672
8843
msgid ""
8673
8844
"\n"
8674
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
8845
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
8675
8846
"This option is invalid with standard input.\n"
8676
8847
msgstr ""
8677
8848
 
8678
 
#: src/stdbuf.c:109
 
8849
#: src/stdbuf.c:108
8679
8850
msgid ""
8680
8851
"\n"
8681
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
8852
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
8682
8853
msgstr ""
8683
8854
 
8684
 
#: src/stdbuf.c:112
 
8855
#: src/stdbuf.c:111
8685
8856
msgid ""
8686
8857
"\n"
8687
8858
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
8691
8862
"size set to MODE bytes.\n"
8692
8863
msgstr ""
8693
8864
 
8694
 
#: src/stdbuf.c:118
 
8865
#: src/stdbuf.c:117
8695
8866
msgid ""
8696
8867
"\n"
8697
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
8868
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
8698
8869
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
8699
 
"`stdbuf'.\n"
8700
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
8701
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
8870
"'stdbuf'.\n"
 
8871
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
8872
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
8702
8873
msgstr ""
8703
8874
 
8704
 
#: src/stdbuf.c:228
 
8875
#: src/stdbuf.c:227
8705
8876
#, fuzzy, c-format
8706
8877
msgid "failed to find %s"
8707
8878
msgstr "無法保留%s的時間"
8708
8879
 
8709
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
8880
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
8710
8881
#, c-format
8711
8882
msgid "failed to update the environment with %s"
8712
8883
msgstr ""
8713
8884
 
8714
 
#: src/stdbuf.c:322
 
8885
#: src/stdbuf.c:321
8715
8886
#, c-format
8716
8887
msgid "line buffering stdin is meaningless"
8717
8888
msgstr ""
8812
8983
 
8813
8984
#: src/stty.c:582
8814
8985
msgid ""
8815
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
8986
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
8816
8987
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
8817
8988
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
8818
8989
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
8819
8990
"input\n"
8820
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
8991
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
8821
8992
msgstr ""
8822
8993
 
8823
8994
#: src/stty.c:589
8894
9065
 
8895
9066
#: src/stty.c:646
8896
9067
msgid ""
8897
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
9068
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
8898
9069
"   [-]echo       echo input characters\n"
8899
9070
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8900
9071
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8905
9076
msgid ""
8906
9077
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8907
9078
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8908
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
9079
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
8909
9080
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8910
9081
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8911
9082
msgstr ""
8917
9088
"characters\n"
8918
9089
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8919
9090
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8920
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
9091
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
8921
9092
msgstr ""
8922
9093
 
8923
9094
#: src/stty.c:667
9040
9211
msgid "%s: no size information for this device"
9041
9212
msgstr ""
9042
9213
 
9043
 
#: src/stty.c:1905
 
9214
#: src/stty.c:1912
9044
9215
#, fuzzy, c-format
9045
9216
msgid "invalid integer argument %s"
9046
9217
msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
9047
9218
 
9048
 
#: src/su.c:226
9049
 
msgid "Password:"
9050
 
msgstr ""
9051
 
 
9052
 
#: src/su.c:229
9053
 
#, fuzzy, c-format
9054
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9055
 
msgstr "無法開啟目錄%s"
9056
 
 
9057
 
#: src/su.c:287
9058
 
#, fuzzy, c-format
9059
 
msgid "cannot set groups"
9060
 
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
9061
 
 
9062
 
#: src/su.c:291
9063
 
#, fuzzy, c-format
9064
 
msgid "cannot set group id"
9065
 
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
9066
 
 
9067
 
#: src/su.c:293
9068
 
#, fuzzy, c-format
9069
 
msgid "cannot set user id"
9070
 
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
9071
 
 
9072
 
#: src/su.c:369
9073
 
#, fuzzy, c-format
9074
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9075
 
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
9076
 
 
9077
 
#: src/su.c:370
9078
 
msgid ""
9079
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
9080
 
"\n"
9081
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
9082
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
9083
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9084
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
9085
 
"  -p                           same as -m\n"
9086
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
9087
 
msgstr ""
9088
 
 
9089
 
#: src/su.c:382
9090
 
msgid ""
9091
 
"\n"
9092
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
9093
 
msgstr ""
9094
 
 
9095
 
#: src/su.c:459
9096
 
#, c-format
9097
 
msgid "user %s does not exist"
9098
 
msgstr ""
9099
 
 
9100
 
#: src/su.c:482
9101
 
#, c-format
9102
 
msgid "incorrect password"
9103
 
msgstr ""
9104
 
 
9105
 
#: src/su.c:499
9106
 
#, c-format
9107
 
msgid "using restricted shell %s"
9108
 
msgstr ""
9109
 
 
9110
 
#: src/su.c:507
9111
 
#, fuzzy, c-format
9112
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
9113
 
msgstr "無法建立目錄%s"
9114
 
 
9115
9219
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9116
 
#: src/sum.c:38
 
9220
#: src/sum.c:37
9117
9221
msgid "Kayvan Aghaiepour"
9118
9222
msgstr ""
9119
9223
 
9120
 
#: src/sum.c:64
 
9224
#: src/sum.c:62
9121
9225
#, fuzzy
9122
9226
msgid ""
9123
9227
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
9130
9234
"  -r              令 -s 選項無效,使用 BSD 的演算法,用 1K 的區塊大小\n"
9131
9235
"  -s, --sysv      使用 System V 的演算法,用 512 個位元組的區塊大小\n"
9132
9236
 
9133
 
#: src/sync.c:42
 
9237
#: src/sync.c:41
9134
9238
msgid ""
9135
9239
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9136
9240
"\n"
9138
9242
"強迫將已更改的資料寫入磁碟,並更新 super block。\n"
9139
9243
"\n"
9140
9244
 
9141
 
#: src/sync.c:70
 
9245
#: src/sync.c:69
9142
9246
#, fuzzy, c-format
9143
9247
msgid "ignoring all arguments"
9144
9248
msgstr "參數過多"
9145
9249
 
9146
 
#: src/system.h:323
 
9250
#: src/system.h:343
9147
9251
#, c-format
9148
9252
msgid ""
9149
9253
"\n"
9152
9256
"for details about the options it supports.\n"
9153
9257
msgstr ""
9154
9258
 
9155
 
#: src/system.h:329
 
9259
#: src/system.h:349
9156
9260
msgid "      --help     display this help and exit\n"
9157
9261
msgstr "      --help     顯示此求助說明並離開\n"
9158
9262
 
9159
 
#: src/system.h:331
 
9263
#: src/system.h:351
9160
9264
msgid "      --version  output version information and exit\n"
9161
9265
msgstr "      --version  顯示版本資訊並離開\n"
9162
9266
 
9163
 
#: src/system.h:503
9164
 
#, fuzzy
 
9267
#: src/system.h:544
9165
9268
msgid ""
9166
9269
"\n"
9167
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
9168
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
9270
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
9271
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
9272
"1000).\n"
9169
9273
msgstr ""
9170
 
"\n"
9171
 
"<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n"
9172
 
"kB=1000,K=1024,MB=1000*1000,M=1024*1024,還有 G/T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
9173
9274
 
9174
 
#: src/system.h:512
 
9275
#: src/system.h:553
9175
9276
#, c-format
9176
9277
msgid ""
9177
9278
"\n"
9180
9281
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
9181
9282
msgstr ""
9182
9283
 
9183
 
#: src/system.h:522
 
9284
#: src/system.h:563
9184
9285
#, fuzzy, c-format
9185
9286
msgid ""
9186
9287
"\n"
9193
9294
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
9194
9295
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
9195
9296
#. the entire URL with your translation team's email address.
9196
 
#: src/system.h:536
 
9297
#: src/system.h:577
9197
9298
#, c-format
9198
9299
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
9199
9300
msgstr ""
9200
9301
 
9201
 
#: src/system.h:540
 
9302
#: src/system.h:581
9202
9303
#, c-format
9203
9304
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
9204
9305
msgstr ""
9205
9306
 
9206
 
#: src/system.h:565
 
9307
#: src/system.h:588
 
9308
#, fuzzy, c-format
 
9309
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
9310
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
 
9311
 
 
9312
#: src/system.h:620
9207
9313
#, c-format
9208
9314
msgid ""
9209
9315
"WARNING: Circular directory structure.\n"
9219
9325
"  %s\n"
9220
9326
 
9221
9327
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9222
 
#: src/tac.c:57
 
9328
#: src/tac.c:58
9223
9329
msgid "Jay Lepreau"
9224
9330
msgstr ""
9225
9331
 
9253
9359
msgid "record too large"
9254
9360
msgstr "%s:檔案過大"
9255
9361
 
9256
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
9257
 
#, fuzzy, c-format
9258
 
msgid "cannot open %s for writing"
9259
 
msgstr "無法開啟%s來讀取資料"
9260
 
 
9261
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
9362
#: src/tac.c:451
 
9363
#, fuzzy, c-format
 
9364
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
9365
msgstr "無法建立暫存檔"
 
9366
 
 
9367
#: src/tac.c:459
 
9368
#, fuzzy, c-format
 
9369
msgid "failed to open %s for writing"
 
9370
msgstr "%s:無法開啟來寫入資料"
 
9371
 
 
9372
#: src/tac.c:476
 
9373
#, fuzzy, c-format
 
9374
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
9375
msgstr "無法保留 %s 的時間"
 
9376
 
 
9377
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
9262
9378
#, fuzzy, c-format
9263
9379
msgid "%s: write error"
9264
9380
msgstr "寫入時發生錯誤"
9265
9381
 
9266
 
#: src/tac.c:601
 
9382
#: src/tac.c:572
 
9383
#, fuzzy, c-format
 
9384
msgid "failed to open %s for reading"
 
9385
msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料"
 
9386
 
 
9387
#: src/tac.c:630
9267
9388
#, c-format
9268
9389
msgid "separator cannot be empty"
9269
9390
msgstr "分隔字串不可以是空的"
9270
9391
 
9271
9392
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9272
 
#: src/tail.c:70
 
9393
#: src/tail.c:71
9273
9394
msgid "Ian Lance Taylor"
9274
9395
msgstr ""
9275
9396
 
9348
9469
"  -v, --verbose            一定顯示任何標明檔案名稱的標頭\n"
9349
9470
 
9350
9471
#: src/tail.c:302
9351
 
#, fuzzy
9352
9472
msgid ""
9353
9473
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
9354
9474
"                             (default 1.0) between iterations.\n"
9356
9476
"                             least once every N seconds.\n"
9357
9477
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
9358
9478
msgstr ""
9359
 
"      --pid=PID            配合 -f 選項時,tail 會在指定的程序 (識別碼\n"
9360
 
"                           為 PID) 退出後中止\n"
9361
 
"  -q, --quiet, --silent    不顯示任何標明檔案名稱的標頭\n"
9362
 
"  -s, --sleep-interval=S   配合 -f 選項時,每兩次檢查相隔約 S 秒\n"
9363
 
"                           (預設為 1 秒)\n"
9364
 
"  -v, --verbose            一定顯示任何標明檔案名稱的標頭\n"
9365
9479
 
9366
9480
#: src/tail.c:311
9367
9481
#, fuzzy
9368
9482
msgid ""
9369
9483
"\n"
9370
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
9484
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
9371
9485
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
9372
9486
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
9373
9487
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
9411
9525
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
9412
9526
msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s"
9413
9527
 
9414
 
#: src/tail.c:894
 
9528
#: src/tail.c:895
9415
9529
#, c-format
9416
9530
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
9417
9531
msgstr ""
9418
9532
 
9419
 
#: src/tail.c:963
 
9533
#: src/tail.c:907
 
9534
#, c-format
 
9535
msgid ""
 
9536
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
9537
"reverting to polling"
 
9538
msgstr ""
 
9539
 
 
9540
#: src/tail.c:964
9420
9541
#, fuzzy, c-format
9421
9542
msgid "%s has become inaccessible"
9422
9543
msgstr "已無法存取‘%s’"
9423
9544
 
9424
 
#: src/tail.c:980
 
9545
#: src/tail.c:981
9425
9546
#, fuzzy, c-format
9426
9547
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
9427
9548
msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
9428
9549
 
9429
 
#: src/tail.c:989
 
9550
#: src/tail.c:990
9430
9551
#, fuzzy, c-format
9431
9552
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
9432
9553
msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
9433
9554
 
9434
 
#: src/tail.c:1010
 
9555
#: src/tail.c:1011
9435
9556
#, fuzzy, c-format
9436
9557
msgid "%s has become accessible"
9437
9558
msgstr "已經可以存取‘%s’"
9438
9559
 
9439
 
#: src/tail.c:1018
 
9560
#: src/tail.c:1019
9440
9561
#, fuzzy, c-format
9441
9562
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
9442
9563
msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端"
9443
9564
 
9444
 
#: src/tail.c:1029
 
9565
#: src/tail.c:1030
9445
9566
#, fuzzy, c-format
9446
9567
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
9447
9568
msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端"
9448
9569
 
9449
 
#: src/tail.c:1130
 
9570
#: src/tail.c:1131
9450
9571
#, fuzzy, c-format
9451
9572
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
9452
9573
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
9453
9574
 
9454
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
9575
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
9455
9576
#, c-format
9456
9577
msgid "%s: file truncated"
9457
9578
msgstr "%s:檔案被截斷了"
9458
9579
 
9459
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
9580
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
9460
9581
#, c-format
9461
9582
msgid "no files remaining"
9462
9583
msgstr "已沒有任何剩餘的檔案"
9463
9584
 
9464
 
#: src/tail.c:1368
 
9585
#: src/tail.c:1370
9465
9586
#, fuzzy, c-format
9466
9587
msgid "cannot watch parent directory of %s"
9467
9588
msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)"
9468
9589
 
9469
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
9590
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
9470
9591
#, fuzzy, c-format
9471
9592
msgid "inotify resources exhausted"
9472
9593
msgstr "記憶體耗盡"
9473
9594
 
9474
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
9595
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
9475
9596
#, fuzzy, c-format
9476
9597
msgid "cannot watch %s"
9477
9598
msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
9478
9599
 
9479
 
#: src/tail.c:1472
 
9600
#: src/tail.c:1474
9480
9601
#, c-format
9481
9602
msgid "error monitoring inotify event"
9482
9603
msgstr ""
9483
9604
 
9484
 
#: src/tail.c:1492
 
9605
#: src/tail.c:1494
9485
9606
#, fuzzy, c-format
9486
9607
msgid "error reading inotify event"
9487
9608
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
9488
9609
 
9489
 
#: src/tail.c:1785
 
9610
#: src/tail.c:1787
9490
9611
#, c-format
9491
9612
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
9492
9613
msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱"
9493
9614
 
9494
 
#: src/tail.c:1902
 
9615
#: src/tail.c:1904
9495
9616
#, fuzzy, c-format
9496
9617
msgid "number in %s is too large"
9497
9618
msgstr "%s 過長"
9498
9619
 
9499
 
#: src/tail.c:1974
 
9620
#: src/tail.c:1976
9500
9621
#, c-format
9501
9622
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
9502
9623
msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效"
9503
9624
 
9504
 
#: src/tail.c:1990
 
9625
#: src/tail.c:1992
9505
9626
#, c-format
9506
9627
msgid "%s: invalid PID"
9507
9628
msgstr "%s:無效的 PID"
9508
9629
 
9509
 
#: src/tail.c:2009
 
9630
#: src/tail.c:2011
9510
9631
#, c-format
9511
9632
msgid "%s: invalid number of seconds"
9512
9633
msgstr "%s:無效的秒數"
9513
9634
 
9514
 
#: src/tail.c:2025
 
9635
#: src/tail.c:2027
9515
9636
#, c-format
9516
9637
msgid "option used in invalid context -- %c"
9517
9638
msgstr ""
9518
9639
 
9519
 
#: src/tail.c:2033
 
9640
#: src/tail.c:2035
9520
9641
#, fuzzy, c-format
9521
9642
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
9522
9643
msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效"
9523
9644
 
9524
 
#: src/tail.c:2037
 
9645
#: src/tail.c:2039
9525
9646
#, c-format
9526
9647
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
9527
9648
msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效"
9528
9649
 
9529
 
#: src/tail.c:2040
 
9650
#: src/tail.c:2042
9530
9651
#, c-format
9531
9652
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
9532
9653
msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項"
9533
9654
 
9534
 
#: src/tail.c:2141
 
9655
#: src/tail.c:2143
9535
9656
#, fuzzy, c-format
9536
9657
msgid "cannot follow %s by name"
9537
9658
msgstr "無法建立暫存檔"
9538
9659
 
9539
 
#: src/tail.c:2147
 
9660
#: src/tail.c:2149
9540
9661
#, c-format
9541
9662
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
9542
9663
msgstr ""
9543
9664
 
9544
 
#: src/tail.c:2208
 
9665
#: src/tail.c:2210
9545
9666
#, c-format
9546
9667
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
9547
9668
msgstr ""
9548
9669
 
9549
 
#: src/tee.c:64
 
9670
#: src/tee.c:63
9550
9671
msgid ""
9551
9672
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
9552
9673
"\n"
9554
9675
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
9555
9676
msgstr ""
9556
9677
 
9557
 
#: src/tee.c:72
 
9678
#: src/tee.c:71
9558
9679
#, fuzzy
9559
9680
msgid ""
9560
9681
"\n"
9563
9684
"\n"
9564
9685
"如果沒有指定<檔案>或<檔案>是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
9565
9686
 
9566
 
#: src/test.c:117
 
9687
#: src/test.c:123
9567
9688
#, fuzzy, c-format
9568
9689
msgid "missing argument after %s"
9569
9690
msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
9570
9691
 
9571
 
#: src/test.c:153
 
9692
#: src/test.c:159
9572
9693
#, fuzzy, c-format
9573
9694
msgid "invalid integer %s"
9574
9695
msgstr "數字 %s 無效"
9575
9696
 
9576
 
#: src/test.c:235
 
9697
#: src/test.c:241
9577
9698
msgid "')' expected"
9578
9699
msgstr ""
9579
9700
 
9580
 
#: src/test.c:238
 
9701
#: src/test.c:244
9581
9702
#, c-format
9582
9703
msgid "')' expected, found %s"
9583
9704
msgstr ""
9584
9705
 
9585
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
9706
#: src/test.c:260 src/test.c:618
9586
9707
#, fuzzy, c-format
9587
9708
msgid "%s: unary operator expected"
9588
9709
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
9589
9710
 
9590
 
#: src/test.c:323
 
9711
#: src/test.c:329
9591
9712
msgid "-nt does not accept -l"
9592
9713
msgstr ""
9593
9714
 
9594
 
#: src/test.c:336
 
9715
#: src/test.c:342
9595
9716
msgid "-ef does not accept -l"
9596
9717
msgstr ""
9597
9718
 
9598
 
#: src/test.c:352
 
9719
#: src/test.c:358
9599
9720
msgid "-ot does not accept -l"
9600
9721
msgstr ""
9601
9722
 
9602
 
#: src/test.c:361
 
9723
#: src/test.c:367
9603
9724
#, fuzzy
9604
9725
msgid "unknown binary operator"
9605
9726
msgstr "不明的系統錯誤"
9606
9727
 
9607
 
#: src/test.c:628
 
9728
#: src/test.c:646
9608
9729
#, fuzzy, c-format
9609
9730
msgid "%s: binary operator expected"
9610
9731
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
9611
9732
 
9612
 
#: src/test.c:687
 
9733
#: src/test.c:704
9613
9734
msgid ""
9614
9735
"Usage: test EXPRESSION\n"
9615
9736
"  or:  test\n"
9618
9739
"  or:  [ OPTION\n"
9619
9740
msgstr ""
9620
9741
 
9621
 
#: src/test.c:694
 
9742
#: src/test.c:711
9622
9743
msgid ""
9623
9744
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
9624
9745
"\n"
9625
9746
msgstr ""
9626
9747
 
9627
 
#: src/test.c:700
 
9748
#: src/test.c:717
9628
9749
msgid ""
9629
9750
"\n"
9630
9751
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
9631
9752
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
9632
9753
msgstr ""
9633
9754
 
9634
 
#: src/test.c:705
 
9755
#: src/test.c:722
9635
9756
msgid ""
9636
9757
"\n"
9637
9758
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
9640
9761
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
9641
9762
msgstr ""
9642
9763
 
9643
 
#: src/test.c:712
 
9764
#: src/test.c:729
9644
9765
msgid ""
9645
9766
"\n"
9646
9767
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
9650
9771
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
9651
9772
msgstr ""
9652
9773
 
9653
 
#: src/test.c:720
 
9774
#: src/test.c:737
9654
9775
msgid ""
9655
9776
"\n"
9656
9777
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
9661
9782
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
9662
9783
msgstr ""
9663
9784
 
9664
 
#: src/test.c:729
 
9785
#: src/test.c:746
9665
9786
msgid ""
9666
9787
"\n"
9667
9788
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
9669
9790
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
9670
9791
msgstr ""
9671
9792
 
9672
 
#: src/test.c:735
 
9793
#: src/test.c:752
9673
9794
msgid ""
9674
9795
"\n"
9675
9796
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
9678
9799
"  -e FILE     FILE exists\n"
9679
9800
msgstr ""
9680
9801
 
9681
 
#: src/test.c:742
 
9802
#: src/test.c:759
9682
9803
msgid ""
9683
9804
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
9684
9805
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
9687
9808
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
9688
9809
msgstr ""
9689
9810
 
9690
 
#: src/test.c:749
 
9811
#: src/test.c:766
9691
9812
msgid ""
9692
9813
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
9693
9814
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
9696
9817
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
9697
9818
msgstr ""
9698
9819
 
9699
 
#: src/test.c:756
 
9820
#: src/test.c:773
9700
9821
msgid ""
9701
9822
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
9702
9823
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
9705
9826
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
9706
9827
msgstr ""
9707
9828
 
9708
 
#: src/test.c:763
 
9829
#: src/test.c:780
9709
9830
msgid ""
9710
9831
"\n"
9711
9832
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
9714
9835
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
9715
9836
msgstr ""
9716
9837
 
9717
 
#: src/test.c:769
 
9838
#: src/test.c:786
9718
9839
msgid ""
9719
9840
"\n"
9720
9841
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
9721
9842
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
9722
9843
msgstr ""
9723
9844
 
9724
 
#: src/test.c:774
 
9845
#: src/test.c:791
9725
9846
msgid "test and/or ["
9726
9847
msgstr ""
9727
9848
 
9728
9849
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9729
 
#: src/test.c:786
 
9850
#: src/test.c:803
9730
9851
msgid "Kevin Braunsdorf"
9731
9852
msgstr ""
9732
9853
 
9733
9854
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9734
 
#: src/test.c:787
 
9855
#: src/test.c:804
9735
9856
msgid "Matthew Bradburn"
9736
9857
msgstr ""
9737
9858
 
9738
 
#: src/test.c:841
9739
 
msgid "missing `]'"
 
9859
#: src/test.c:858
 
9860
msgid "missing ']'"
9740
9861
msgstr ""
9741
9862
 
9742
 
#: src/test.c:855
 
9863
#: src/test.c:872
9743
9864
#, fuzzy, c-format
9744
9865
msgid "extra argument %s"
9745
9866
msgstr "參數過多"
9746
9867
 
9747
 
#: src/timeout.c:125
 
9868
#: src/timeout.c:127
9748
9869
#, c-format
9749
9870
msgid "warning: timer_settime"
9750
9871
msgstr ""
9751
9872
 
9752
 
#: src/timeout.c:130
 
9873
#: src/timeout.c:132
9753
9874
#, c-format
9754
9875
msgid "warning: timer_create"
9755
9876
msgstr ""
9756
9877
 
9757
 
#: src/timeout.c:203
 
9878
#: src/timeout.c:207
9758
9879
#, fuzzy, c-format
9759
9880
msgid ""
9760
9881
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
9763
9884
"用法:%s [檔案]...\n"
9764
9885
"  或:%s [選項]\n"
9765
9886
 
9766
 
#: src/timeout.c:207
 
9887
#: src/timeout.c:211
9767
9888
#, fuzzy
9768
9889
msgid ""
9769
9890
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
9771
9892
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
9772
9893
msgstr "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
9773
9894
 
9774
 
#: src/timeout.c:212
 
9895
#: src/timeout.c:216
9775
9896
msgid ""
9776
9897
"      --foreground\n"
9777
9898
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
9783
9904
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
9784
9905
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
9785
9906
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
9786
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
9787
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
9907
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
9908
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
9788
9909
msgstr ""
9789
9910
 
9790
 
#: src/timeout.c:228
 
9911
#: src/timeout.c:232
9791
9912
msgid ""
9792
9913
"\n"
9793
9914
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
9794
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
9915
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
9795
9916
"days.\n"
9796
9917
msgstr ""
9797
9918
 
9798
 
#: src/timeout.c:233
 
9919
#: src/timeout.c:237
9799
9920
msgid ""
9800
9921
"\n"
9801
9922
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
9802
9923
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
9803
9924
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
9804
9925
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
9805
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
9806
 
msgstr ""
9807
 
 
9808
 
#: src/timeout.c:417
 
9926
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
9927
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
 
9928
msgstr ""
 
9929
 
 
9930
#: src/timeout.c:341
 
9931
#, c-format
 
9932
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
9933
msgstr ""
 
9934
 
 
9935
#: src/timeout.c:445
9809
9936
#, fuzzy, c-format
9810
9937
msgid "error waiting for command"
9811
9938
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
9812
9939
 
9813
 
#: src/timeout.c:439
 
9940
#: src/timeout.c:456
9814
9941
#, c-format
9815
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
9942
msgid "the monitored command dumped core"
9816
9943
msgstr ""
9817
9944
 
9818
9945
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9819
 
#: src/touch.c:44
 
9946
#: src/touch.c:43
9820
9947
msgid "Jim Kingdon"
9821
9948
msgstr ""
9822
9949
 
9823
9950
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9824
 
#: src/touch.c:46
 
9951
#: src/touch.c:45
9825
9952
msgid "Randy Smith"
9826
9953
msgstr ""
9827
9954
 
9828
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
9955
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
9829
9956
#, fuzzy, c-format
9830
9957
msgid "invalid date format %s"
9831
9958
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
9832
9959
 
9833
 
#: src/touch.c:195
 
9960
#: src/touch.c:191
9834
9961
#, fuzzy, c-format
9835
9962
msgid "cannot touch %s"
9836
9963
msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
9837
9964
 
9838
 
#: src/touch.c:201
 
9965
#: src/touch.c:197
9839
9966
#, c-format
9840
9967
msgid "setting times of %s"
9841
9968
msgstr "正在設定%s的時間"
9842
9969
 
9843
 
#: src/touch.c:218
 
9970
#: src/touch.c:213
9844
9971
msgid ""
9845
9972
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9846
9973
"\n"
9852
9979
"\n"
9853
9980
msgstr ""
9854
9981
 
9855
 
#: src/touch.c:231
 
9982
#: src/touch.c:226
9856
9983
#, fuzzy
9857
9984
msgid ""
9858
9985
"  -a                     change only the access time\n"
9866
9993
"  -f                     (此選項不作處理)\n"
9867
9994
"  -m                     只更改修改時間\n"
9868
9995
 
9869
 
#: src/touch.c:237
 
9996
#: src/touch.c:232
9870
9997
#, fuzzy
9871
9998
msgid ""
9872
9999
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
9878
10005
"  -h, --no-dereference   影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n"
9879
10006
"                         (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n"
9880
10007
 
9881
 
#: src/touch.c:243
 
10008
#: src/touch.c:238
9882
10009
#, fuzzy
9883
10010
msgid ""
9884
10011
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9885
10012
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9886
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
10013
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
9887
10014
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9888
10015
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9889
10016
msgstr ""
9893
10020
"  --time=WORD            使用 WORD 指定的時間:access、atime、use 都等於 -a\n"
9894
10021
"                           選項的效果,而 modify、mtime 等於 -m 選項的效果\n"
9895
10022
 
9896
 
#: src/touch.c:252
 
10023
#: src/touch.c:247
9897
10024
msgid ""
9898
10025
"\n"
9899
10026
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9901
10028
"\n"
9902
10029
"請注意,-d 和 -t 選項可接受不同的時間/日期格式。\n"
9903
10030
 
9904
 
#: src/touch.c:341
 
10031
#: src/touch.c:336
9905
10032
#, fuzzy, c-format
9906
10033
msgid "cannot specify times from more than one source"
9907
10034
msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
9908
10035
 
9909
 
#: src/touch.c:415
 
10036
#: src/touch.c:410
9910
10037
#, fuzzy, c-format
9911
10038
msgid ""
9912
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
10039
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9913
10040
msgstr "警告:‘touch %s’已經過時;請使用‘touch -t %04d%02d%02d%02d%02d.%02d’"
9914
10041
 
9915
 
#: src/tr.c:287
 
10042
#: src/tr.c:286
9916
10043
#, c-format
9917
10044
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9918
10045
msgstr "用法:%s [選項]... SET1 [SET2]\n"
9919
10046
 
9920
 
#: src/tr.c:291
 
10047
#: src/tr.c:290
9921
10048
#, fuzzy
9922
10049
msgid ""
9923
10050
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9940
10067
"                          中連續重複出現,則將該段字元刪除至只剩一個\n"
9941
10068
"  -t, --truncate-set1     先將 SET1 的長度截至跟 SET2 一樣\n"
9942
10069
 
9943
 
#: src/tr.c:304
 
10070
#: src/tr.c:303
9944
10071
msgid ""
9945
10072
"\n"
9946
10073
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
9967
10094
"  \\r              復位字元 (return)\n"
9968
10095
"  \\t              水平定位字元 (tab)\n"
9969
10096
 
9970
 
#: src/tr.c:318
 
10097
#: src/tr.c:317
9971
10098
msgid ""
9972
10099
"  \\v              vertical tab\n"
9973
10100
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9990
10117
"  [:cntrl:]       所有控制字元\n"
9991
10118
"  [:digit:]       所有數字\n"
9992
10119
 
9993
 
#: src/tr.c:329
 
10120
#: src/tr.c:328
9994
10121
msgid ""
9995
10122
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9996
10123
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
10010
10137
"  [:xdigit:]      所有十六進位數字\n"
10011
10138
"  [=CHAR=]        所有和 CHAR 同等的字元\n"
10012
10139
 
10013
 
#: src/tr.c:339
 
10140
#: src/tr.c:338
10014
10141
msgid ""
10015
10142
"\n"
10016
10143
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
10023
10150
"translation or deletion.\n"
10024
10151
msgstr ""
10025
10152
 
10026
 
#: src/tr.c:510
 
10153
#: src/tr.c:509
10027
10154
#, fuzzy, c-format
10028
10155
msgid ""
10029
10156
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
10032
10159
"警告:意義不明確的八進位溢出序列 \\%c%c%c 會\n"
10033
10160
"\t理解為兩個位元組的序列 \\0%c%c,‘%c’"
10034
10161
 
10035
 
#: src/tr.c:519
 
10162
#: src/tr.c:518
10036
10163
#, fuzzy, c-format
10037
10164
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
10038
10165
msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能"
10039
10166
 
10040
 
#: src/tr.c:674
10041
 
#, c-format
10042
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
10167
#: src/tr.c:673
 
10168
#, fuzzy, c-format
 
10169
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
10043
10170
msgstr "‘%s-%s’範圍的端點和字元應有的排列次序相反"
10044
10171
 
10045
 
#: src/tr.c:830
 
10172
#: src/tr.c:829
10046
10173
#, fuzzy, c-format
10047
10174
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
10048
10175
msgstr "[c*n] 結構中的重複次數‘%s’無效"
10049
10176
 
10050
 
#: src/tr.c:911
10051
 
#, c-format
10052
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
10177
#: src/tr.c:910
 
10178
#, fuzzy, c-format
 
10179
msgid "missing character class name '[::]'"
10053
10180
msgstr "無效的字元種類名稱‘[::]’"
10054
10181
 
10055
 
#: src/tr.c:914
10056
 
#, c-format
10057
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
10182
#: src/tr.c:913
 
10183
#, fuzzy, c-format
 
10184
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
10058
10185
msgstr "缺少了等價字元種類的字元‘[==]’"
10059
10186
 
10060
 
#: src/tr.c:929
 
10187
#: src/tr.c:928
10061
10188
#, fuzzy, c-format
10062
10189
msgid "invalid character class %s"
10063
10190
msgstr "無效的字元種類‘%s’"
10064
10191
 
10065
 
#: src/tr.c:948
 
10192
#: src/tr.c:947
10066
10193
#, c-format
10067
10194
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
10068
10195
msgstr "%s:等價字元種類中的運算符必須是恰好一個字元"
10069
10196
 
10070
 
#: src/tr.c:1230
 
10197
#: src/tr.c:1229
10071
10198
#, c-format
10072
10199
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
10073
10200
msgstr "[:upper:]、[:lower:]結構的位置沒有對齊"
10074
10201
 
10075
 
#: src/tr.c:1336
 
10202
#: src/tr.c:1335
10076
10203
#, fuzzy, c-format
10077
10204
msgid "too many characters in set"
10078
10205
msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
10079
10206
 
10080
 
#: src/tr.c:1421
 
10207
#: src/tr.c:1420
10081
10208
#, c-format
10082
10209
msgid ""
10083
10210
"when translating with string1 longer than string2,\n"
10084
10211
"the latter string must not end with a character class"
10085
10212
msgstr ""
10086
10213
 
10087
 
#: src/tr.c:1481
 
10214
#: src/tr.c:1480
10088
10215
#, c-format
10089
10216
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
10090
10217
msgstr "重複結構 [c*] 不能在字串 1 出現"
10091
10218
 
10092
 
#: src/tr.c:1491
 
10219
#: src/tr.c:1490
10093
10220
#, c-format
10094
10221
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
10095
10222
msgstr "重複結構 [c*] 只能在字串 2 出現一次"
10096
10223
 
10097
 
#: src/tr.c:1499
 
10224
#: src/tr.c:1498
10098
10225
#, c-format
10099
10226
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
10100
10227
msgstr "進行置換時,[=c=] 表示式不能在字串 2 出現"
10101
10228
 
10102
 
#: src/tr.c:1506
10103
 
#, c-format
 
10229
#: src/tr.c:1505
 
10230
#, fuzzy, c-format
10104
10231
msgid ""
10105
10232
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
10106
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
10233
"string2 are 'upper' and 'lower'"
10107
10234
msgstr "置換時,可以在字串 2 出現的字元種類只有‘upper’或‘lower’"
10108
10235
 
10109
 
#: src/tr.c:1521
 
10236
#: src/tr.c:1520
10110
10237
#, c-format
10111
10238
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
10112
10239
msgstr "若不截斷(消除) set1,字串 2 不能是空的"
10113
10240
 
10114
 
#: src/tr.c:1530
 
10241
#: src/tr.c:1529
10115
10242
#, c-format
10116
10243
msgid ""
10117
10244
"when translating with complemented character classes,\n"
10120
10247
"取字元種類的餘集(complement)作置換時,只能將所有字元映射\n"
10121
10248
"至一個字元,即字串 2 只可含有一個字元"
10122
10249
 
10123
 
#: src/tr.c:1539
 
10250
#: src/tr.c:1538
10124
10251
#, c-format
10125
10252
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
10126
10253
msgstr "[c*] 結構只有在置換時方可在字串 2 出現"
10127
10254
 
10128
 
#: src/tr.c:1789
 
10255
#: src/tr.c:1788
10129
10256
#, fuzzy
10130
10257
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
10131
10258
msgstr "同時刪除字元和壓縮重複字時必須指定兩個字串"
10132
10259
 
10133
 
#: src/tr.c:1791
 
10260
#: src/tr.c:1790
10134
10261
#, fuzzy
10135
10262
msgid "Two strings must be given when translating."
10136
10263
msgstr "置換時必須指定兩個字串"
10137
10264
 
10138
 
#: src/tr.c:1801
 
10265
#: src/tr.c:1800
10139
10266
#, fuzzy
10140
10267
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
10141
10268
msgstr "刪除但不壓縮重複字時只能指定一個字串"
10157
10284
msgid "Exit with a status code indicating failure."
10158
10285
msgstr ""
10159
10286
 
 
10287
#: src/truncate.c:96
 
10288
#, fuzzy, c-format
 
10289
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
 
10290
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
 
10291
 
10160
10292
#: src/truncate.c:97
10161
 
#, fuzzy, c-format
10162
 
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
10163
 
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
10164
 
 
10165
 
#: src/truncate.c:98
10166
10293
msgid ""
10167
10294
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
10168
10295
"\n"
10174
10301
"\n"
10175
10302
msgstr ""
10176
10303
 
10177
 
#: src/truncate.c:111
 
10304
#: src/truncate.c:110
10178
10305
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
10179
10306
msgstr ""
10180
10307
 
10181
 
#: src/truncate.c:114
 
10308
#: src/truncate.c:113
10182
10309
msgid ""
10183
10310
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
10184
10311
msgstr ""
10185
10312
 
10186
 
#: src/truncate.c:117
 
10313
#: src/truncate.c:116
10187
10314
msgid ""
10188
10315
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
10189
10316
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
10190
10317
msgstr ""
10191
10318
 
10192
 
#: src/truncate.c:123
 
10319
#: src/truncate.c:122
10193
10320
msgid ""
10194
10321
"\n"
10195
10322
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
10196
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
10197
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
10323
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
10324
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
10198
10325
msgstr ""
10199
10326
 
10200
 
#: src/truncate.c:151
 
10327
#: src/truncate.c:150
10201
10328
#, c-format
10202
10329
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
10203
10330
msgstr ""
10204
10331
 
10205
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
10206
 
#, fuzzy, c-format
10207
 
msgid "cannot get the size of %s"
10208
 
msgstr "無法讀取時間"
10209
 
 
10210
10332
#: src/truncate.c:174
10211
10333
#, fuzzy, c-format
10212
10334
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
10213
10335
msgstr "%s:檔案的大小為負數"
10214
10336
 
10215
 
#: src/truncate.c:194
 
10337
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
10338
#, fuzzy, c-format
 
10339
msgid "cannot get the size of %s"
 
10340
msgstr "無法讀取時間"
 
10341
 
 
10342
#: src/truncate.c:206
10216
10343
#, c-format
10217
10344
msgid "overflow rounding up size of file %s"
10218
10345
msgstr ""
10219
10346
 
10220
 
#: src/truncate.c:204
 
10347
#: src/truncate.c:216
10221
10348
#, c-format
10222
10349
msgid "overflow extending size of file %s"
10223
10350
msgstr ""
10224
10351
 
10225
 
#: src/truncate.c:219
 
10352
#: src/truncate.c:231
10226
10353
#, c-format
10227
10354
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
10228
10355
msgstr ""
10229
10356
 
10230
 
#: src/truncate.c:293
 
10357
#: src/truncate.c:304
10231
10358
#, fuzzy, c-format
10232
10359
msgid "multiple relative modifiers specified"
10233
10360
msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
10234
10361
 
10235
 
#: src/truncate.c:323
 
10362
#: src/truncate.c:334
10236
10363
#, fuzzy, c-format
10237
10364
msgid "you must specify either %s or %s"
10238
10365
msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位"
10239
10366
 
10240
 
#: src/truncate.c:330
 
10367
#: src/truncate.c:341
10241
10368
#, c-format
10242
10369
msgid "you must specify a relative %s with %s"
10243
10370
msgstr ""
10244
10371
 
10245
 
#: src/truncate.c:337
 
10372
#: src/truncate.c:348
10246
10373
#, c-format
10247
10374
msgid "%s was specified but %s was not"
10248
10375
msgstr ""
10249
10376
 
 
10377
#: src/truncate.c:405
 
10378
#, fuzzy, c-format
 
10379
msgid "cannot open %s for writing"
 
10380
msgstr "無法開啟%s來讀取資料"
 
10381
 
10250
10382
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10251
10383
#: src/tsort.c:40
10252
10384
msgid "Mark Kettenis"
10253
10385
msgstr ""
10254
10386
 
10255
 
#: src/tsort.c:83
 
10387
#: src/tsort.c:82
10256
10388
#, c-format
10257
10389
msgid ""
10258
10390
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
10266
10398
"<檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
10267
10399
"\n"
10268
10400
 
10269
 
#: src/tsort.c:473
 
10401
#: src/tsort.c:472
10270
10402
#, fuzzy, c-format
10271
10403
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
10272
10404
msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:"
10273
10405
 
10274
 
#: src/tsort.c:519
 
10406
#: src/tsort.c:518
10275
10407
#, c-format
10276
10408
msgid "%s: input contains a loop:"
10277
10409
msgstr "%s:將輸入資料排序時出現迴圈:"
10278
10410
 
10279
 
#: src/tty.c:66
 
10411
#: src/tty.c:65
10280
10412
msgid ""
10281
10413
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
10282
10414
"\n"
10283
10415
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
10284
10416
msgstr ""
10285
10417
 
10286
 
#: src/tty.c:121
 
10418
#: src/tty.c:120
10287
10419
msgid "not a tty"
10288
10420
msgstr ""
10289
10421
 
10290
 
#: src/uname.c:126
 
10422
#: src/uname.c:124
10291
10423
msgid ""
10292
10424
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
10293
10425
"\n"
10298
10430
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
10299
10431
msgstr ""
10300
10432
 
10301
 
#: src/uname.c:135
 
10433
#: src/uname.c:133
10302
10434
msgid ""
10303
10435
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
10304
10436
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
10307
10439
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
10308
10440
msgstr ""
10309
10441
 
10310
 
#: src/uname.c:145
 
10442
#: src/uname.c:143
10311
10443
msgid ""
10312
10444
"Print machine architecture.\n"
10313
10445
"\n"
10314
10446
msgstr ""
10315
10447
 
10316
 
#: src/uname.c:288
 
10448
#: src/uname.c:286
10317
10449
#, fuzzy, c-format
10318
10450
msgid "cannot get system name"
10319
10451
msgstr "無法建立暫存檔"
10320
10452
 
10321
 
#: src/unexpand.c:119
 
10453
#: src/unexpand.c:117
10322
10454
#, fuzzy
10323
10455
msgid ""
10324
10456
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
10329
10461
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
10330
10462
"\n"
10331
10463
 
10332
 
#: src/unexpand.c:127
 
10464
#: src/unexpand.c:125
10333
10465
#, fuzzy
10334
10466
msgid ""
10335
10467
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
10342
10474
"  -t, --tabs=數字  將指定 <數字> 的空格轉換為 tab,而非 8 個\n"
10343
10475
"  -t, --tabs=LIST  用以逗號分隔的數字特別指定 tab 的位置\n"
10344
10476
 
10345
 
#: src/unexpand.c:155
 
10477
#: src/unexpand.c:153
10346
10478
#, c-format
10347
10479
msgid "tabs are too far apart"
10348
10480
msgstr ""
10349
10481
 
10350
 
#: src/unexpand.c:507
 
10482
#: src/unexpand.c:505
10351
10483
#, fuzzy, c-format
10352
10484
msgid "tab stop value is too large"
10353
10485
msgstr "tab 字元寬度 %s 過長"
10354
10486
 
10355
 
#: src/uniq.c:135
 
10487
#: src/uniq.c:134
10356
10488
#, c-format
10357
10489
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
10358
10490
msgstr "用法:%s [選項]... [輸入 [輸出]]\n"
10359
10491
 
10360
 
#: src/uniq.c:139
 
10492
#: src/uniq.c:138
10361
10493
msgid ""
10362
10494
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
10363
10495
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
10366
10498
"\n"
10367
10499
msgstr ""
10368
10500
 
10369
 
#: src/uniq.c:149
 
10501
#: src/uniq.c:148
10370
10502
msgid ""
10371
10503
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
10372
10504
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
10374
10506
"  -c, --count           每行前加上出現次數\n"
10375
10507
"  -d, --repeated        只印出重複的資料\n"
10376
10508
 
10377
 
#: src/uniq.c:153
 
10509
#: src/uniq.c:152
10378
10510
#, fuzzy
10379
10511
msgid ""
10380
10512
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
10395
10527
"  -s, --skip-chars=N    不比較最初的 N 個字元\n"
10396
10528
"  -u, --unique          只印出沒有重複的資料\n"
10397
10529
 
10398
 
#: src/uniq.c:163
 
10530
#: src/uniq.c:162
10399
10531
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
10400
10532
msgstr "  -w, --check-chars=N   每行比較不多於 N 個字元\n"
10401
10533
 
10402
 
#: src/uniq.c:168
 
10534
#: src/uniq.c:167
10403
10535
#, fuzzy
10404
10536
msgid ""
10405
10537
"\n"
10410
10542
"一個欄位是由一組空白字元加上一組非空白的字元組成的。\n"
10411
10543
"當同時指定略過欄位和略過字元不作比較時,會先略過欄位。\n"
10412
10544
 
10413
 
#: src/uniq.c:173
 
10545
#: src/uniq.c:172
10414
10546
msgid ""
10415
10547
"\n"
10416
10548
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
10417
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
10418
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
10549
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
10550
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
10419
10551
msgstr ""
10420
10552
 
10421
 
#: src/uniq.c:360
 
10553
#: src/uniq.c:359
10422
10554
#, c-format
10423
10555
msgid "too many repeated lines"
10424
10556
msgstr "重複的行數過多"
10425
10557
 
10426
 
#: src/uniq.c:523
 
10558
#: src/uniq.c:522
10427
10559
msgid "invalid number of fields to skip"
10428
10560
msgstr "要略過的欄位數目無效"
10429
10561
 
10430
 
#: src/uniq.c:532
 
10562
#: src/uniq.c:531
10431
10563
msgid "invalid number of bytes to skip"
10432
10564
msgstr "要略過的位元組數目無效"
10433
10565
 
10434
 
#: src/uniq.c:541
 
10566
#: src/uniq.c:540
10435
10567
msgid "invalid number of bytes to compare"
10436
10568
msgstr "要比較的位元組數目無效"
10437
10569
 
10438
 
#: src/uniq.c:560
 
10570
#: src/uniq.c:559
10439
10571
#, c-format
10440
10572
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
10441
10573
msgstr "顯示每行重複的資籵又計算該行的重複次數是沒有意義的"
10442
10574
 
10443
 
#: src/unlink.c:46
 
10575
#: src/unlink.c:45
10444
10576
#, c-format
10445
10577
msgid ""
10446
10578
"Usage: %s FILE\n"
10449
10581
"用法:%s 檔案\n"
10450
10582
"  或:%s 選項\n"
10451
10583
 
10452
 
#: src/unlink.c:49
 
10584
#: src/unlink.c:48
10453
10585
msgid ""
10454
10586
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
10455
10587
"\n"
10457
10589
"透過調用 unlink 函式來移除指定的 <檔案>。\n"
10458
10590
"\n"
10459
10591
 
10460
 
#: src/unlink.c:87
 
10592
#: src/unlink.c:86
10461
10593
#, c-format
10462
10594
msgid "cannot unlink %s"
10463
10595
msgstr "無法 unlink %s"
10499
10631
msgid ",  load average: %.2f"
10500
10632
msgstr ",  平均負載量: %.2f"
10501
10633
 
10502
 
#: src/uptime.c:198
 
10634
#: src/uptime.c:197
10503
10635
#, c-format
10504
10636
msgid ""
10505
10637
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
10507
10639
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
10508
10640
msgstr ""
10509
10641
 
10510
 
#: src/uptime.c:207
 
10642
#: src/uptime.c:206
10511
10643
#, c-format
10512
10644
msgid ""
10513
10645
"  Processes in\n"
10514
10646
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
10515
10647
msgstr ""
10516
10648
 
10517
 
#: src/uptime.c:211
 
10649
#: src/uptime.c:210
10518
10650
#, c-format
10519
10651
msgid "\n"
10520
10652
msgstr ""
10521
10653
 
10522
 
#: src/uptime.c:213
 
10654
#: src/uptime.c:212
10523
10655
#, fuzzy, c-format
10524
10656
msgid ""
10525
10657
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
10528
10660
"根據 <檔案> 的內容,顯示哪些人目然已經登入系統。如果沒有指定,\n"
10529
10661
"預設會使用 %s。使用 %s 作為檔案也很普遍。\n"
10530
10662
 
10531
 
#: src/users.c:107
 
10663
#: src/users.c:106
10532
10664
#, c-format
10533
10665
msgid ""
10534
10666
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
10538
10670
"根據 <檔案> 的內容,顯示哪些人目然已經登入系統。如果沒有指定,\n"
10539
10671
"預設會使用 %s。使用 %s 作為檔案也很普遍。\n"
10540
10672
 
10541
 
#: src/wc.c:118
 
10673
#: src/wc.c:117
10542
10674
#, fuzzy
10543
10675
msgid ""
10544
10676
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
10557
10689
"  -m, --chars            印出字元數目\n"
10558
10690
"  -l, --lines            印出行數\n"
10559
10691
 
10560
 
#: src/wc.c:129
 
10692
#: src/wc.c:128
10561
10693
msgid ""
10562
10694
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
10563
10695
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
10570
10702
msgid " old "
10571
10703
msgstr ""
10572
10704
 
10573
 
#: src/who.c:449
 
10705
#: src/who.c:440
10574
10706
msgid "system boot"
10575
10707
msgstr ""
10576
10708
 
10577
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
10709
#: src/who.c:447 src/who.c:449
10578
10710
msgid "id="
10579
10711
msgstr ""
10580
10712
 
10581
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
10713
#: src/who.c:462 src/who.c:467
10582
10714
msgid "term="
10583
10715
msgstr ""
10584
10716
 
10585
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
10717
#: src/who.c:464 src/who.c:468
10586
10718
msgid "exit="
10587
10719
msgstr ""
10588
10720
 
10589
 
#: src/who.c:494
 
10721
#: src/who.c:485
10590
10722
msgid "LOGIN"
10591
10723
msgstr ""
10592
10724
 
10593
 
#: src/who.c:514
 
10725
#: src/who.c:505
10594
10726
msgid "clock change"
10595
10727
msgstr ""
10596
10728
 
10597
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
10729
#: src/who.c:517 src/who.c:518
10598
10730
msgid "run-level"
10599
10731
msgstr ""
10600
10732
 
10601
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
10733
#: src/who.c:521 src/who.c:522
10602
10734
msgid "last="
10603
10735
msgstr ""
10604
10736
 
10605
 
#: src/who.c:562
 
10737
#: src/who.c:553
10606
10738
#, c-format
10607
10739
msgid ""
10608
10740
"\n"
10611
10743
"\n"
10612
10744
"登入用家數目=%lu\n"
10613
10745
 
10614
 
#: src/who.c:568
 
10746
#: src/who.c:559
10615
10747
msgid "NAME"
10616
10748
msgstr "名稱"
10617
10749
 
10618
 
#: src/who.c:568
 
10750
#: src/who.c:559
10619
10751
msgid "LINE"
10620
10752
msgstr ""
10621
10753
 
10622
 
#: src/who.c:568
 
10754
#: src/who.c:559
10623
10755
msgid "TIME"
10624
10756
msgstr "時間"
10625
10757
 
10626
 
#: src/who.c:568
 
10758
#: src/who.c:559
10627
10759
msgid "IDLE"
10628
10760
msgstr ""
10629
10761
 
10630
 
#: src/who.c:569
 
10762
#: src/who.c:560
10631
10763
msgid "PID"
10632
10764
msgstr "PID"
10633
10765
 
10634
 
#: src/who.c:569
 
10766
#: src/who.c:560
10635
10767
msgid "COMMENT"
10636
10768
msgstr "備註"
10637
10769
 
10638
 
#: src/who.c:569
 
10770
#: src/who.c:560
10639
10771
msgid "EXIT"
10640
10772
msgstr "離開"
10641
10773
 
10642
 
#: src/who.c:650
 
10774
#: src/who.c:640
10643
10775
#, fuzzy, c-format
10644
10776
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
10645
10777
msgstr "用法:%s [選項]... 檔案1 檔案2\n"
10646
10778
 
10647
 
#: src/who.c:651
 
10779
#: src/who.c:641
10648
10780
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
10649
10781
msgstr ""
10650
10782
 
10651
 
#: src/who.c:654
 
10783
#: src/who.c:644
10652
10784
msgid ""
10653
10785
"\n"
10654
10786
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
10657
10789
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
10658
10790
msgstr ""
10659
10791
 
10660
 
#: src/who.c:661
 
10792
#: src/who.c:651
10661
10793
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
10662
10794
msgstr ""
10663
10795
 
10664
 
#: src/who.c:664
 
10796
#: src/who.c:654
10665
10797
msgid ""
10666
10798
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
10667
10799
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
10668
10800
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
10669
10801
msgstr ""
10670
10802
 
10671
 
#: src/who.c:669
 
10803
#: src/who.c:659
10672
10804
msgid ""
10673
10805
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
10674
10806
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
10676
10808
"  -t, --time        print last system clock change\n"
10677
10809
msgstr ""
10678
10810
 
10679
 
#: src/who.c:675
 
10811
#: src/who.c:665
10680
10812
msgid ""
10681
10813
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
10682
10814
"  -u, --users       list users logged in\n"
10684
10816
"      --writable    same as -T\n"
10685
10817
msgstr ""
10686
10818
 
10687
 
#: src/who.c:683
 
10819
#: src/who.c:673
10688
10820
#, c-format
10689
10821
msgid ""
10690
10822
"\n"
10691
10823
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
10692
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
10824
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
10693
10825
msgstr ""
10694
10826
 
10695
 
#: src/whoami.c:47
 
10827
#: src/whoami.c:45
10696
10828
msgid ""
10697
10829
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
10698
10830
"Same as id -un.\n"
10704
10836
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
10705
10837
msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
10706
10838
 
10707
 
#: src/yes.c:42
 
10839
#: src/yes.c:41
10708
10840
#, c-format
10709
10841
msgid ""
10710
10842
"Usage: %s [STRING]...\n"
10713
10845
"用法:%s [字串]...\n"
10714
10846
"  或:%s 選項\n"
10715
10847
 
10716
 
#: src/yes.c:48
 
10848
#: src/yes.c:47
 
10849
#, fuzzy
10717
10850
msgid ""
10718
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
10851
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
10719
10852
"\n"
10720
10853
msgstr ""
10721
10854
"重複印出同一句指定的 <字串>,如沒有指定則預設為 ‘y’。\n"
10722
10855
"\n"
10723
10856
 
10724
 
#~ msgid "cannot create link %s"
10725
 
#~ msgstr "無法建立 %s 鏈結"
10726
 
 
10727
 
#, fuzzy
10728
 
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
10729
 
#~ msgstr "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
10730
 
 
10731
10857
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
10732
10858
#~ msgstr "%s:不合法的選項 ─ %c\n"
10733
10859
 
10755
10881
#~ msgid "closing standard output"
10756
10882
#~ msgstr "關閉標準輸出"
10757
10883
 
 
10884
#~ msgid ""
 
10885
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
10886
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
10887
#~ "\n"
 
10888
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
10889
#~ "made\n"
 
10890
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
 
10891
#~ "rather\n"
 
10892
#~ "                         than the symbolic link itself (this is the "
 
10893
#~ "default)\n"
 
10894
#~ msgstr ""
 
10895
#~ "將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n"
 
10896
#~ "加上 --reference 的話,會參考 <參考檔> 的群組來設定。\n"
 
10897
#~ "\n"
 
10898
#~ "  -c, --changes          像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
 
10899
#~ "      --dereference      會影響符號鏈結所指定的目的地檔案,\n"
 
10900
#~ "                         而非符號鏈結本身 (預設)\n"
 
10901
 
 
10902
#~ msgid ""
 
10903
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
10904
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than the specifying\n"
 
10905
#~ "                         GROUP value\n"
 
10906
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
10907
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
10908
#~ "\n"
 
10909
#~ msgstr ""
 
10910
#~ "  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
 
10911
#~ "      --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n"
 
10912
#~ "  -R, --recursive        同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
 
10913
#~ "  -v, --verbose          處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
 
10914
 
10758
10915
#~ msgid "%s"
10759
10916
#~ msgstr "%s"
10760
10917
 
10761
10918
#~ msgid ""
 
10919
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
10920
#~ "\n"
 
10921
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
10922
#~ "made\n"
 
10923
#~ msgstr ""
 
10924
#~ "更改每個<檔案>的權限。\n"
 
10925
#~ "\n"
 
10926
#~ "  -c, --changes          像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
 
10927
 
 
10928
#~ msgid ""
 
10929
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
10930
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
10931
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
10932
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
10933
#~ msgstr ""
 
10934
#~ "  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
 
10935
#~ "  -v, --verbose          處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
 
10936
#~ "      --reference=參考檔 使用<參考檔>的權限,而非自行指定<權限>\n"
 
10937
#~ "  -R, --recursive        同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
 
10938
 
 
10939
#~ msgid ""
10762
10940
#~ "\n"
10763
10941
#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
10764
10942
#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
10767
10945
#~ "<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、+-= 符號其中一個、\n"
10768
10946
#~ "和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n"
10769
10947
 
 
10948
#~ msgid ""
 
10949
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
10950
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
10951
#~ "RFILE.\n"
 
10952
#~ "\n"
 
10953
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
10954
#~ "made\n"
 
10955
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link, "
 
10956
#~ "rather\n"
 
10957
#~ "                         than the symbolic link itself (this is the "
 
10958
#~ "default)\n"
 
10959
#~ msgstr ""
 
10960
#~ "更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n"
 
10961
#~ "\n"
 
10962
#~ "  -c, --changes          像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
 
10963
#~ "      --dereference      受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本"
 
10964
#~ "身\n"
 
10965
 
 
10966
#~ msgid ""
 
10967
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
10968
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
10969
#~ "                         the specifying OWNER:GROUP values\n"
 
10970
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
10971
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
10972
#~ "\n"
 
10973
#~ msgstr ""
 
10974
#~ "  -f, --silent, --quiet  去除大部份的錯誤訊息\n"
 
10975
#~ "      --reference=參考檔 使用<參考檔>的擁有者和所屬群組,而非指令中指定"
 
10976
#~ "的\n"
 
10977
#~ "  -R, --recursive        處理所有目錄中的檔案及子目錄\n"
 
10978
#~ "  -v, --verbose          處理任何檔案都會顯示訊息\n"
 
10979
 
10770
10980
#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
10771
10981
#~ msgstr "無法覆寫 %s 目錄"
10772
10982
 
10816
11026
#~ msgstr "檔案內容位置超出範圍以外"
10817
11027
 
10818
11028
#~ msgid ""
 
11029
#~ "\n"
 
11030
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
11031
#~ "following:\n"
 
11032
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
11033
#~ "Y.\n"
 
11034
#~ msgstr ""
 
11035
#~ "\n"
 
11036
#~ "<大小> 可以是以下的單位 (單位前可加上整數):\n"
 
11037
#~ "kB=1000,K=1024,MB=1000*1000,M=1024*1024,還有 G/T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
 
11038
 
 
11039
#~ msgid ""
10819
11040
#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
10820
11041
#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
10821
11042
#~ msgstr ""
10933
11154
#~ msgstr "正在建立連至%2$s的實際鏈結 (hard link)%1$s"
10934
11155
 
10935
11156
#~ msgid ""
 
11157
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
 
11158
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
 
11159
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
 
11160
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
 
11161
#~ msgstr ""
 
11162
#~ "  -n, --no-dereference        如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會"
 
11163
#~ "將\n"
 
11164
#~ "                              該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除"
 
11165
#~ "該\n"
 
11166
#~ "                              鏈結\n"
 
11167
#~ "  -i, --interactive           確認是否移除目的地檔案\n"
 
11168
#~ "  -s, --symbolic              建立符號鏈結而不是實際鏈結\n"
 
11169
 
 
11170
#~ msgid ""
10936
11171
#~ "\n"
10937
11172
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
10938
11173
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
10976
11211
#~ msgstr "無法更改%s的權限"
10977
11212
 
10978
11213
#, fuzzy
10979
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
10980
 
#~ msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
10981
 
 
10982
 
#, fuzzy
10983
11214
#~ msgid "cannot set permissions of fifo %s"
10984
11215
#~ msgstr "無法更改%s的權限"
10985
11216
 
11137
11368
#~ msgid "sort size"
11138
11369
#~ msgstr "排序記憶緩衝區"
11139
11370
 
 
11371
#, fuzzy
 
11372
#~ msgid ""
 
11373
#~ "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
11374
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
 
11375
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
 
11376
#~ "file\n"
 
11377
#~ "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
 
11378
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
 
11379
#~ msgstr ""
 
11380
#~ "  -a, --suffix-length=N   後置字串的長度為 N (預設值是 %d)\n"
 
11381
#~ "  -b, --bytes=大小        指定每個輸出檔的 <大小>,以位元組為單位\n"
 
11382
#~ "  -C, --line-bytes=大小   每個輸出檔放入某行數的完整資料,但 <大小> 不會\n"
 
11383
#~ "                          超出指定位元組數目\n"
 
11384
#~ "  -l, --lines=行數        每個輸出檔放入指定 <行數> 的資料\n"
 
11385
 
11140
11386
#~ msgid ""
11141
11387
#~ "\n"
11142
11388
#~ "SIZE may have a multiplier suffix: b for 512, k for 1K, m for 1 Meg.\n"
11181
11427
#~ "警告:--version-control (-V) 選項已經過時;將來的版本隨時可能不再支援\n"
11182
11428
#~ "此選項。請使用 --backup=%s。"
11183
11429
 
 
11430
#, fuzzy
 
11431
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
11432
#~ msgstr "無法開啟目錄%s"
 
11433
 
 
11434
#, fuzzy
 
11435
#~ msgid "cannot set groups"
 
11436
#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
 
11437
 
 
11438
#, fuzzy
 
11439
#~ msgid "cannot set group id"
 
11440
#~ msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
 
11441
 
 
11442
#, fuzzy
 
11443
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
11444
#~ msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
 
11445
 
11184
11446
#~ msgid "stdin: read error"
11185
11447
#~ msgstr "標準輸入:讀取資料時發生錯誤"
11186
11448