43
42
msgid "error closing file"
44
43
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
46
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
47
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
48
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
49
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
50
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
51
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
52
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
53
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
45
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
46
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
47
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
48
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
49
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
50
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
51
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
52
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
55
54
msgid "write error"
58
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
57
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
60
59
msgid "preserving permissions for %s"
61
60
msgstr "正在更改 %s 的權限"
64
63
msgid "Unknown system error"
67
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
68
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
71
msgid "cannot stat %s"
74
66
#: lib/file-type.c:38
75
67
msgid "regular empty file"
289
282
#. Get translations for open and closing quotation marks.
291
283
#. The message catalog should translate "`" to a left
292
284
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
293
#. "'". If the catalog has no translation,
294
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
295
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
285
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
286
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
287
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
288
#. QUOTATION MARK), respectively.
297
#. For example, an American English Unicode locale should
298
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
299
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
300
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
301
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
302
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
290
#. If the catalog has no translation, we will try to
291
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
292
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
293
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
294
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
295
#. quote "like this". You should always include translations
296
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
304
299
#. If you don't know what to put here, please see
305
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
300
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
306
301
#. and use glyphs suitable for your language.
307
#: lib/quotearg.c:271
302
#: lib/quotearg.c:312
311
#: lib/quotearg.c:272
306
#: lib/quotearg.c:313
315
#: lib/randread.c:125
310
#: lib/randread.c:128
316
311
#, fuzzy, c-format
317
312
msgid "%s: end of file"
320
319
#: lib/regcomp.c:133
324
323
#: lib/regcomp.c:136
325
msgid "Invalid regular expression"
326
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
328
328
#: lib/regcomp.c:139
330
msgid "Invalid regular expression"
331
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
329
msgid "Invalid collation character"
333
332
#: lib/regcomp.c:142
334
msgid "Invalid collation character"
334
msgid "Invalid character class name"
337
337
#: lib/regcomp.c:145
339
msgid "Invalid character class name"
338
msgid "Trailing backslash"
342
341
#: lib/regcomp.c:148
343
msgid "Trailing backslash"
342
msgid "Invalid back reference"
346
345
#: lib/regcomp.c:151
347
msgid "Invalid back reference"
346
msgid "Unmatched [ or [^"
350
349
#: lib/regcomp.c:154
351
msgid "Unmatched [ or [^"
350
msgid "Unmatched ( or \\("
354
353
#: lib/regcomp.c:157
355
msgid "Unmatched ( or \\("
354
msgid "Unmatched \\{"
358
357
#: lib/regcomp.c:160
359
msgid "Unmatched \\{"
358
msgid "Invalid content of \\{\\}"
362
361
#: lib/regcomp.c:163
363
msgid "Invalid content of \\{\\}"
363
msgid "Invalid range end"
366
366
#: lib/regcomp.c:166
368
msgid "Invalid range end"
368
msgid "Memory exhausted"
371
371
#: lib/regcomp.c:169
373
msgid "Memory exhausted"
373
msgid "Invalid preceding regular expression"
374
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
376
376
#: lib/regcomp.c:172
378
msgid "Invalid preceding regular expression"
379
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
378
msgid "Premature end of regular expression"
379
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
381
381
#: lib/regcomp.c:175
383
msgid "Premature end of regular expression"
383
msgid "Regular expression too big"
384
384
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
386
386
#: lib/regcomp.c:178
388
msgid "Regular expression too big"
389
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
392
387
msgid "Unmatched ) or \\)"
397
392
msgid "No previous regular expression"
398
393
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
859
886
msgid "Simon Josefsson"
862
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
863
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
864
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
865
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
866
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
867
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
868
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
869
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
870
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
871
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
872
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
873
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
874
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
875
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
876
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
877
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
878
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
879
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
880
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
881
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
882
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
885
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
886
msgstr "請嘗試執行‘%s --help’來獲取更多資訊。\n"
891
892
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
920
921
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
923
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
924
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
925
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
924
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
925
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
926
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
927
928
msgid "read error"
931
932
#, fuzzy, c-format
932
933
msgid "invalid input"
933
934
msgstr "輸入旗標無效:%s"
936
937
#, fuzzy, c-format
937
938
msgid "invalid wrap size: %s"
938
939
msgstr "無效的類型‘%s’"
940
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
941
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
942
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
943
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
944
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
945
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
946
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
947
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
948
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
941
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
942
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
943
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
944
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
945
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
946
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
947
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
948
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
949
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
950
951
msgid "extra operand %s"
951
952
msgstr "出現多餘的參數 %s"
953
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
954
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
955
956
msgid "closing standard input"
958
959
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
959
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
960
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
961
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
962
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
963
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
960
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
961
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
962
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
963
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
964
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
964
965
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
965
966
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
966
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
967
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
968
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
969
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
967
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
968
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
969
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
970
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
971
972
msgid "David MacKenzie"
972
973
msgstr "Stuart Kemp 及 David MacKenzie"
977
978
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
979
" or: %s OPTION... NAME...\n"
980
981
"用法:%s 檔案名稱 [末端字元]\n"
985
986
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
986
987
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
989
990
"印出 <檔案名稱>,而且減去前面所有目錄的名稱。\n"
990
991
"如果指定了 <末端字元> 的話,也會嘗試從 <檔案名稱> 末端清除該等字元。\n"
995
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
996
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
997
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
1000
#: src/basename.c:66
997
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
998
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1005
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1006
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1007
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1008
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1001
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1002
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1003
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1004
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1005
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1006
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1007
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1011
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1012
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1013
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1014
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1015
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1016
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1017
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1009
1020
msgid "missing operand"
1012
1023
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1013
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1024
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1014
1026
msgid "Torbjorn Granlund"
1017
1029
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1018
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1030
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1019
1031
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1021
1033
msgid "Richard M. Stallman"
1022
1034
msgstr "Torbjorn Granlund 及 Richard M. Stallman"
1024
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1025
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1026
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1036
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1037
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1038
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1028
1040
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1029
1041
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
1034
1046
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1164
1176
" 或:%s [選項]... :群組 檔案...\n"
1165
1177
" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
1169
1181
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1170
1182
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1187
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1189
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1190
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1173
1191
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1180
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1182
" a CONTEXT value\n"
1183
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1184
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1186
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
1187
" --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n"
1188
" -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
1189
" -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
1193
1197
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1194
1198
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1195
1199
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1196
1200
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1205
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1207
" a CONTEXT value\n"
1210
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1211
msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1215
msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1218
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1200
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1202
1221
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1203
1222
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
1204
1223
"one takes effect.\n"
1214
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
1233
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1216
1235
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1217
1236
msgstr "同時使用 -R --dereference 時還需要 -H 或 -L 選項"
1221
1240
msgid "-R -h requires -P"
1222
1241
msgstr "同時使用 -R -h 時還需要 -P 選項"
1224
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1225
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1226
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
1243
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1244
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1245
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1228
1247
msgid "missing operand after %s"
1229
1248
msgstr "%s 後面缺少了參數"
1231
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
1250
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1232
1251
#, fuzzy, c-format
1233
1252
msgid "invalid context: %s"
1234
1253
msgstr "權限無效: %s"
1238
1257
msgid "conflicting security context specifiers given"
1241
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1242
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1243
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
1260
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1261
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1262
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1245
1264
msgid "failed to get attributes of %s"
1246
1265
msgstr "無法取得 %s 的屬性"
1259
1278
"用法:%s [選項]... 群組 檔案...\n"
1260
1279
" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
1265
1283
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1266
1284
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1288
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1268
1290
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1269
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1270
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1291
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1292
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1272
"將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n"
1273
"加上 --reference 的話,會參考 <參考檔> 的群組來設定。\n"
1275
" -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
1276
" --dereference 會影響符號鏈結所指定的目的地檔案,\n"
1279
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1295
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1281
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1283
" file (useful only on systems that can change the\n"
1298
" (useful only on systems that can change the\n"
1284
1299
" ownership of a symlink)\n"
1286
1301
" -h, --no-dereference 影響符號鏈結本身,而不是符號鏈結指定的目的地檔案\n"
1287
1302
" (只有系統支援更改符號鏈結的擁有者,這個選項才有效)\n"
1289
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
1304
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1292
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1293
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1307
" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
1308
" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
1295
1310
"移除指定的 <檔案>。\n"
1375
1381
" 或:%s [選項]... 八進位模式 檔案...\n"
1376
1382
" 或:%s [選項]... --reference=參考檔 檔案...\n"
1380
1386
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1382
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1387
" -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
1391
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1392
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1397
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1398
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1399
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1400
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1402
" -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
1403
" -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
1404
" --reference=參考檔 使用<參考檔>的權限,而非自行指定<權限>\n"
1405
" -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
1410
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1387
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1392
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1396
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1402
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1415
1407
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1416
1408
msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用"
1420
1412
msgid "invalid mode: %s"
1421
1413
msgstr "權限無效: %s"
1730
1706
" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1735
1711
msgid "file %d is not in sorted order"
1739
1715
#, fuzzy, c-format
1740
1716
msgid "multiple delimiters specified"
1741
1717
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
1744
1720
#, fuzzy, c-format
1745
1721
msgid "empty %s not allowed"
1746
1722
msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’"
1748
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1724
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1750
1726
msgid "reading %s"
1753
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1729
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1755
1731
msgid "cannot lseek %s"
1756
1732
msgstr "無法 lseek %s"
1758
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1734
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1760
1736
msgid "writing %s"
1764
1740
#, fuzzy, c-format
1765
1741
msgid "%s: failed to get extents info"
1766
1742
msgstr "%s:無法移除"
1769
1745
#, fuzzy, c-format
1770
1746
msgid "%s: write failed"
1771
1747
msgstr "寫入時發生錯誤"
1773
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1749
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1774
1750
#, fuzzy, c-format
1775
1751
msgid "failed to extend %s"
1776
1752
msgstr "無法保留%s的時間"
1779
1755
#, fuzzy, c-format
1780
1756
msgid "clearing permissions for %s"
1781
1757
msgstr "正在更改 %s 的權限"
1783
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1759
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1785
1761
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1786
1762
msgstr "無法保留%s的擁有者及所屬群組"
1790
1766
msgid "failed to lookup file %s"
1794
1770
#, fuzzy, c-format
1795
1771
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1796
1772
msgstr "無法保留%s的著作者"
1798
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1799
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1774
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1775
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1801
1777
msgid "cannot open %s for reading"
1802
1778
msgstr "無法開啟 %s 來讀取資料"
1804
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1805
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1780
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1781
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1807
1783
msgid "cannot fstat %s"
1808
1784
msgstr "無法 fstat %s"
1812
1788
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1813
1789
msgstr "略過檔案 %s,因為準備複製時它已被其它檔案取代"
1817
1793
msgid "failed to get file system create context"
1821
1797
#, fuzzy, c-format
1822
1798
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1823
1799
msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
1825
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1826
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1801
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1802
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1828
1804
msgid "cannot remove %s"
1829
1805
msgstr "無法移除 %s"
1831
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1807
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1834
1810
msgid "removed %s\n"
1835
1811
msgstr "已移除%s\n"
1839
1815
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1844
1820
msgid "cannot create regular file %s"
1845
1821
msgstr "無法建立普通檔案 %s"
1848
1824
#, fuzzy, c-format
1849
1825
msgid "failed to clone %s from %s"
1850
1826
msgstr "無法保留%s的時間"
1852
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1828
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1854
1830
msgid "preserving times for %s"
1855
1831
msgstr "保留%s的時間"
1857
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1858
#: src/truncate.c:389
1833
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1834
#: src/truncate.c:418
1860
1836
msgid "closing %s"
1864
1840
#, fuzzy, c-format
1865
1841
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1866
1842
msgstr "%s:是否覆寫 %s,而不理會權限模式 %04lo? "
1870
1846
msgid "%s: overwrite %s? "
1871
1847
msgstr "%s:是否覆寫 %s? "
1875
1851
msgid " (backup: %s)"
1876
1852
msgstr " (備份:%s)"
1880
1856
msgid "failed to restore the default file creation context"
1885
1861
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1886
1862
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
1864
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1865
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1866
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1868
msgid "cannot stat %s"
1890
1873
msgid "omitting directory %s"
1891
1874
msgstr "略過 %s 目錄"
1895
1878
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1896
1879
msgstr "警告:指定了來源檔 %s 多於一次"
1898
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1881
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1900
1883
msgid "%s and %s are the same file"
1901
1884
msgstr "%s 及 %s 為同一檔案"
1905
1888
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1906
1889
msgstr "不可以將目錄 %2$s 覆寫非目錄 %1$s"
1908
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
1891
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1910
1893
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1911
1894
msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s"
1915
1898
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1916
1899
msgstr "不可以將目錄 %s 覆寫成非目錄"
1920
1903
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1921
1904
msgstr "移動目錄時目的地不可以不是目錄:%s -> %s"
1925
1908
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1926
1909
msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不移動 %s。"
1930
1913
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1931
1914
msgstr "將 %s 備份會破壞來源檔,因此不複製 %s。"
1933
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
1916
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1935
1918
msgid "cannot backup %s"
1936
1919
msgstr "無法備份%s"
1939
1922
#, fuzzy, c-format
1940
1923
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1941
1924
msgstr "不會以 %2$s 覆寫剛建立的 %1$s"
1945
1928
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1946
1929
msgstr "不可以將目錄 %s 複製成為自身 (%s)"
1950
1933
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1951
1934
msgstr "不會建立連至目錄 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
1955
1938
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1956
1939
msgstr "不可以將目錄 %s 複製至自身的子目錄 (%s)"
1960
1943
msgid "cannot move %s to %s"
1961
1944
msgstr "無法將 %s 移動至 %s"
1965
1948
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1966
1949
msgstr "無法進行跨裝置的移動 (%s至%s);無法移除目標檔案或目錄"
1968
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
1951
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
1970
1953
#, fuzzy, c-format
1971
1954
msgid "failed to set default file creation context to %s"
1972
1955
msgstr "無法取得 %s 的屬性"
1976
1959
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1977
1960
msgstr "無法複製循環的符號鏈結%s"
1981
1964
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1982
1965
msgstr "%s:只能於目前的目錄中建立相對符號鏈結"
1986
1969
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1987
1970
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的符號鏈結 %1$s"
1989
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
1972
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
1991
1974
msgid "cannot create fifo %s"
1992
1975
msgstr "無法建立 FIFO %s"
1996
1979
msgid "cannot create special file %s"
1997
1980
msgstr "無法建立特殊檔案 %s"
1999
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
1982
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2001
1984
msgid "cannot read symbolic link %s"
2002
1985
msgstr "無法讀取符號鏈結 %s"
2006
1989
msgid "cannot create symbolic link %s"
2007
1990
msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
2011
1994
msgid "%s has unknown file type"
2012
1995
msgstr "%s的檔案類型不詳"
2014
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
1997
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2016
1999
msgid "cannot un-backup %s"
2017
2000
msgstr "無法將 %s 的備份還原"
2021
2004
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2022
2005
msgstr "%s -> %s (還原備份)\n"
2024
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2007
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2027
2010
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2241
2225
"有一個特別情況:如果同時指定 --force 和 --backup 選項,而且 <來源> 和\n"
2242
2226
"<目的地> 是同一個已存在的普通檔案的話,cp 會將 <來源> 檔案備份。\n"
2246
2230
msgid "failed to preserve times for %s"
2247
2231
msgstr "無法保留 %s 的時間"
2251
2235
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2252
2236
msgstr "無法保留 %s 的權限"
2256
2240
msgid "cannot make directory %s"
2257
2241
msgstr "無法建立目錄 %s"
2259
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2243
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2261
2245
msgid "%s exists but is not a directory"
2262
2246
msgstr "%s已存在但不是目錄"
2264
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2265
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2248
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2249
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2267
2251
msgid "accessing %s"
2268
2252
msgstr "正在存取 %s"
2270
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2271
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2254
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2255
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2273
2257
msgid "missing file operand"
2274
2258
msgstr "缺少了檔案作為參數"
2276
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2260
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2278
2262
msgid "missing destination file operand after %s"
2279
2263
msgstr "%s 後缺少了目的地檔案"
2281
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2265
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2282
2266
#, fuzzy, c-format
2283
2267
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2284
2268
msgstr "--target-directory (-t) 和 --no-target-directory (-T) 不可同時使用"
2286
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2287
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2270
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2271
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2290
2274
msgid "target %s is not a directory"
2291
2275
msgstr "目的地 %s 不是目錄"
2294
2278
#, fuzzy, c-format
2295
2279
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2296
2280
msgstr "當保留路徑時,目的地必須是目錄"
2298
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2282
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2300
2284
msgid "multiple target directories specified"
2301
2285
msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
2305
2289
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2306
2290
msgstr "無法同時建立實際及符號鏈結"
2308
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2292
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2309
2293
#, fuzzy, c-format
2310
2294
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2311
2295
msgstr "不能同時使用 --string 及 --check 選項"
2315
2299
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2318
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2302
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2319
2303
msgid "backup type"
2324
2308
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2329
2313
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2332
2316
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2333
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2317
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2334
2318
msgid "Stuart Kemp"
2339
2323
msgid "input disappeared"
2340
2324
msgstr "輸入資料消失了"
2342
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2326
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2344
2328
msgid "%s: line number out of range"
2345
2329
msgstr "%s:行號超出範圍以外"
2348
2332
#, fuzzy, c-format
2349
2333
msgid "%s: %s: line number out of range"
2350
2334
msgstr "%s:‘%s’:行號超出範圍以外"
2352
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2336
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2354
2338
msgid " on repetition %s\n"
2358
2342
#, fuzzy, c-format
2359
2343
msgid "%s: %s: match not found"
2360
2344
msgstr "%s:‘%s’:找不到符合的字串"
2362
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2346
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2364
2348
msgid "error in regular expression search"
2365
2349
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
2368
2352
#, fuzzy, c-format
2369
2353
msgid "write error for %s"
2370
2354
msgstr "寫入‘%s’時發生錯誤"
2372
#: src/csplit.c:1058
2356
#: src/csplit.c:1059
2374
2358
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2375
2359
msgstr "%s:分隔符號後應該是整數"
2377
#: src/csplit.c:1074
2379
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2361
#: src/csplit.c:1075
2363
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2380
2364
msgstr "%s:重複的數目後應該是 ‘}’ 字元"
2382
#: src/csplit.c:1084
2384
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2366
#: src/csplit.c:1085
2368
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2385
2369
msgstr "%s}:‘{’ 和 ‘}’ 之間必須是整數"
2387
#: src/csplit.c:1111
2389
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2371
#: src/csplit.c:1112
2373
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2390
2374
msgstr "%s:缺少了封閉分隔符號 ‘%c’"
2392
#: src/csplit.c:1128
2376
#: src/csplit.c:1129
2394
2378
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2395
2379
msgstr "%s:無效的正規表示式:%s"
2397
#: src/csplit.c:1161
2381
#: src/csplit.c:1162
2399
2383
msgid "%s: invalid pattern"
2400
2384
msgstr "%s:無效的樣式"
2402
#: src/csplit.c:1164
2386
#: src/csplit.c:1165
2404
2388
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2405
2389
msgstr "%s:行號必須大於零"
2407
#: src/csplit.c:1170
2391
#: src/csplit.c:1171
2408
2392
#, fuzzy, c-format
2409
2393
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2410
2394
msgstr "行號 ‘%s’ 小於之前的行號 ‘%s’"
2412
#: src/csplit.c:1176
2396
#: src/csplit.c:1177
2413
2397
#, fuzzy, c-format
2414
2398
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2415
2399
msgstr "警告:行號 ‘%s’ 和之前的行號一樣"
2417
#: src/csplit.c:1254
2401
#: src/csplit.c:1255
2419
2403
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2420
2404
msgstr "後置字串缺少了字串轉換字符"
2422
#: src/csplit.c:1260
2406
#: src/csplit.c:1261
2424
2408
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2425
2409
msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:%c"
2427
#: src/csplit.c:1263
2411
#: src/csplit.c:1264
2429
2413
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2430
2414
msgstr "後置字串的字串轉換字符無效:\\%.3o"
2432
#: src/csplit.c:1268
2416
#: src/csplit.c:1269
2433
2417
#, fuzzy, c-format
2434
2418
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2435
2419
msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
2437
#: src/csplit.c:1285
2421
#: src/csplit.c:1286
2439
2423
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2440
2424
msgstr "後置字串含有過多的 %% 字串轉換規格"
2442
#: src/csplit.c:1299
2426
#: src/csplit.c:1300
2444
2428
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2445
2429
msgstr "後置字串缺少了 %% 字串轉換規格"
2447
#: src/csplit.c:1346
2431
#: src/csplit.c:1347
2449
2433
msgid "%s: invalid number"
2450
2434
msgstr "%s:無效的號碼"
2603
2589
"如果沒有指定 <檔案> 或 <檔案> 是 -,則由標準輸入讀取資料。\n"
2605
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
2591
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2606
2592
msgid "invalid byte or field list"
2607
2593
msgstr "無效的位元組或欄位選項"
2611
2597
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2612
2598
msgstr "無效的寬度選項:‘%s’"
2616
2602
msgid "invalid decreasing range"
2617
2603
msgstr "無效的類型‘%s’"
2621
2607
msgid "byte offset %s is too large"
2622
2608
msgstr "位元組位置 %s 過大"
2626
2612
msgid "field number %s is too large"
2627
2613
msgstr "欄位數目 %s 過大"
2629
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
2615
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2630
2616
msgid "only one type of list may be specified"
2631
2617
msgstr "指定位置時只能使用一種格式"
2634
2620
msgid "the delimiter must be a single character"
2635
2621
msgstr "分隔符號必須是恰好一個字元"
2638
2624
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2639
2625
msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位"
2642
2628
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2643
2629
msgstr "只有在處理欄位時才能指定分隔符號"
2647
2633
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2648
2634
"\tonly when operating on fields"
2649
2635
msgstr "只有在處理欄位時才可以去除沒有分隔符號的每一行"
2652
2638
msgid "missing list of fields"
2653
2639
msgstr "缺少了欄位數值"
2656
2642
msgid "missing list of positions"
2657
2643
msgstr "缺少了表示位置的數值"
2662
2648
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2663
2649
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2668
2654
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2670
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2656
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
2671
2657
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2658
" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
2659
" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
2660
" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
2661
" and time to the indicated precision.\n"
2676
2666
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2677
2667
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2678
2668
" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2683
2673
" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2684
" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2674
" TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2685
2675
" date and time to the indicated precision.\n"
2686
2676
" Date and time components are separated by\n"
2687
2677
" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2818
2808
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2821
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
2822
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
2823
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
2824
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
2811
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
2812
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
2813
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
2814
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
2826
2816
msgid "standard input"
2829
#: src/date.c:300 src/date.c:520
2819
#: src/date.c:303 src/date.c:523
2830
2820
#, fuzzy, c-format
2831
2821
msgid "invalid date %s"
2832
2822
msgstr "日期無效:‘%s’"
2834
#: src/date.c:411 src/date.c:445
2824
#: src/date.c:414 src/date.c:448
2835
2825
#, fuzzy, c-format
2836
2826
msgid "multiple output formats specified"
2837
2827
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
2841
2831
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2842
2832
msgstr "印出日期所用的選項是互相矛盾的"
2846
2836
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2847
2837
msgstr "印出日期和設定日期的選項不可以同時使用"
2852
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
2842
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
2853
2843
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
2854
"argument must be a format string beginning with `+'"
2844
"argument must be a format string beginning with '+'"
2859
2849
msgid "cannot set date"
2860
2850
msgstr "無法設定時間"
2862
#: src/date.c:551 src/du.c:360
2852
#: src/date.c:554 src/du.c:365
2864
2854
msgid "time %s is out of range"
2865
2855
msgstr "時間 %s 超出可接受的範圍"
2867
2857
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2868
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
2858
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
2870
2860
msgid "Paul Rubin"
2874
2864
#, fuzzy, c-format
2876
2866
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
2989
2982
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
2993
2986
msgid " direct use direct I/O for data\n"
2998
2991
msgid " directory fail unless a directory\n"
2999
2992
msgstr "建立目錄時不能指定目的地目錄"
3002
2995
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
3006
2999
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
3010
3003
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3014
3007
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
3018
3011
msgid " noatime do not update access time\n"
3022
3015
msgid " nocache discard cached data\n"
3026
3019
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
3030
3023
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
3034
3027
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
3038
3031
msgid " binary use binary I/O for data\n"
3042
3035
msgid " text use text I/O for data\n"
3039
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3043
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3047
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3046
3051
#, fuzzy, c-format
3049
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
3054
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3050
3055
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3052
3057
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3105
3110
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
3106
3111
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3107
3112
#. confusing in English.
3109
3114
#, fuzzy, c-format
3110
3115
msgid ", %g s, %s/s\n"
3111
3116
msgstr ",%g 秒,%s/s\n"
3115
3120
msgid "closing input file %s"
3116
3121
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
3120
3125
msgid "closing output file %s"
3121
3126
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
3124
3129
#, fuzzy, c-format
3125
3130
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3126
3131
msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
3128
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3133
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3130
3135
msgid "writing to %s"
3131
3136
msgstr "正在寫入 %s"
3133
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3138
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3135
3140
msgid "unrecognized operand %s"
3136
3141
msgstr "無法識別參數 %s"
3140
3145
msgid "invalid conversion"
3141
3146
msgstr "轉換用的關鍵字無效:%s"
3148
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3145
3150
msgid "invalid input flag"
3146
3151
msgstr "輸入旗標無效:%s"
3148
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3153
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3150
3155
msgid "invalid output flag"
3151
3156
msgstr "輸出旗標無效:%s"
3155
3160
msgid "invalid status flag"
3156
3161
msgstr "狀態旗標無效:%s"
3158
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3163
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3160
3165
msgid "invalid number %s"
3161
3166
msgstr "數字 %s 無效"
3165
3170
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3166
3171
msgstr "不可同時使用 ascii, ebcdic, ibm 中的任何二個"
3170
3175
msgid "cannot combine block and unblock"
3171
3176
msgstr "不可同時使用 block 和 unblock"
3175
3180
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3176
3181
msgstr "不可同時使用 lcase 和 ucase"
3180
3185
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3181
3186
msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat"
3184
3189
#, fuzzy, c-format
3185
3190
msgid "cannot combine direct and nocache"
3186
3191
msgstr "不可同時使用 excl 和 nocreat"
3191
3196
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3194
3199
"警告:暫時避免有關檔案 (%s) 的 lseek 核心錯誤,檔案的 mt_type=0x%0lx ─\n"
3195
3200
" 有關 mt_type 類型的清單請參考 <sys/mtio.h>"
3198
3203
#, fuzzy, c-format
3199
3204
msgid "%s: cannot skip"
3200
3205
msgstr "%s:無法搜尋"
3202
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
3207
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3204
3209
msgid "%s: cannot seek"
3205
3210
msgstr "%s:無法搜尋"
3209
3214
msgid "offset overflow while reading file %s"
3213
3218
#, fuzzy, c-format
3214
3219
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3215
3220
msgstr "警告:寬度 %lu 是無效的;以 %d 代替"
3219
3224
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3220
3225
msgstr "無法避開系統核心的錯誤"
3224
3229
msgid "setting flags for %s"
3229
3234
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3234
3239
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3238
3243
#, fuzzy, c-format
3239
3244
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3240
3245
msgstr "%s:無法搜尋至相對位置 %s%s"
3247
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
3249
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3250
msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
3244
3254
msgid "fdatasync failed for %s"
3245
3255
msgstr "%s 的 fdatasync 失敗"
3249
3259
msgid "fsync failed for %s"
3250
3260
msgstr "%s 的 fsync 失敗"
3252
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
3262
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3254
3264
msgid "opening %s"
3255
3265
msgstr "開啟 %s 中"
3260
3270
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3266
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3267
msgstr "略過輸出檔%2$s的最初 %1$s 個位元組"
3269
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
3274
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3270
3275
#, fuzzy, c-format
3271
3276
msgid "failed to discard cache for: %s"
3272
3277
msgstr "無法更改%s的所屬群組為 %s\n"
3274
3279
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3275
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3276
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
3280
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3281
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3277
3282
msgid "Paul Eggert"
3281
3286
msgid "Filesystem"
3309
3314
msgid "Available"
3329
3334
msgid "Capacity"
3333
3338
msgid "Mounted on"
3341
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3342
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3343
#: src/df.c:319 src/df.c:328
3338
3350
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3339
3351
"or all file systems by default.\n"
3468
3490
"顯示 dircolors 內部資料庫的選項和選擇 shell 語法的選項\n"
3471
#: src/dircolors.c:451
3493
#: src/dircolors.c:450
3473
3495
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3474
3496
msgstr "加上檔案作為參數的話不可和 --print-database (-p) 一起使用。"
3476
#: src/dircolors.c:474
3498
#: src/dircolors.c:473
3478
3500
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3479
3501
msgstr "沒有設定 SHELL 環境變數,也沒有指定 shell 類型的選項"
3490
3503
#: src/dirname.c:50
3505
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3506
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
3493
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3494
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
3511
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
3512
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
3497
3516
"顯示檔案名稱時減去最後一個 ‘/’ 和之後的內容;如果名稱中沒有 ‘/’,則\n"
3498
3517
"顯示 ‘.’ (表示當前目錄)。\n"
3521
msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
3523
" -z, --zero-terminated 以位元組 0 而非 newline 字元作為每行的結束字元\n"
3505
" %s /usr/bin/ Output \"/usr\".\n"
3506
" %s stdio.h Output \".\".\n"
3530
" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
3531
" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
3532
" %s stdio.h -> \".\"\n"
3509
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
3535
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3512
3538
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3625
3651
" atime, access, use, ctime or status\n"
3626
3652
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3627
3653
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3628
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
3654
" FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3663
msgid "mount point %s already traversed"
3632
3667
#, fuzzy, c-format
3633
3668
msgid "fts_read failed: %s"
3634
3669
msgstr "fts_read 失敗"
3638
3673
msgid "invalid maximum depth %s"
3639
3674
msgstr "最大深度 %s 無效"
3643
3678
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3644
3679
msgstr "不能只顯示總用量,同時又顯示每個項目"
3648
3683
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3649
3684
msgstr "警告:顯示總用量等於使用 --max-depth=0"
3653
3688
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3654
3689
msgstr "警告:顯示總用量的選項和 --max-depth=%lu 互相抵觸"
3656
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3691
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3658
3693
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3659
3694
msgstr "有檔案作為參數時不可和 --files0-from 一起使用。"
3661
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3662
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3696
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3697
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3664
3699
msgid "%s: read error"
3665
3700
msgstr "%s:讀取時發生錯誤"
3667
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3702
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3669
3704
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3672
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
3707
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3673
3708
msgid "invalid zero-length file name"
3674
3709
msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)"
3676
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3677
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
3711
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3712
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3678
3713
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3679
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
3714
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3681
3716
msgid "error reading %s"
3682
3717
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
3684
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
3719
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3688
3723
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3728
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3689
3729
#: src/echo.c:27
3693
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3695
3730
msgid "Chet Ramey"
3699
3734
#, fuzzy, c-format
3701
3736
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3823
3858
" -i, --initial 不轉換非空白字元後的 TAB 字元\n"
3824
3859
" -t, --tabs=數目 將 tab 轉換為指定 <數目> 的空格而不是 8 個\n"
3828
3863
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3829
3864
msgstr " -t, --tabs=LIST 用以逗號分隔的數字來指定 tab 的位置\n"
3831
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
3866
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
3833
3868
msgid "tab stop is too large %s"
3834
3869
msgstr "tab 字元寬度 %s 過長"
3836
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
3871
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3838
3873
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3839
3874
msgstr "tab 字元寬度含有無效的字元:%s"
3841
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
3876
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
3843
3878
msgid "tab size cannot be 0"
3844
3879
msgstr "tab 字元寬度不可為 0"
3846
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
3881
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
3848
3883
msgid "tab sizes must be ascending"
3849
3884
msgstr "tab 字元位置必須由小至大"
3851
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
3886
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
3853
3888
msgid "input line is too long"
3854
3889
msgstr "輸入內容過長"
3856
3891
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3857
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
3892
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
3858
3893
msgid "Mike Parker"
3947
3982
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3952
3987
msgid "syntax error"
3955
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
3990
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
3956
3991
#, fuzzy, c-format
3957
3992
msgid "error in regular expression matcher"
3958
3993
msgstr "在正規運算式搜尋時發生錯誤"
3960
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
3995
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
3961
3996
#, fuzzy, c-format
3962
3997
msgid "non-integer argument"
3963
3998
msgstr "參數結果不是數字"
3965
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4000
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
3967
4002
msgid "division by zero"
3968
4003
msgstr "被 0 整除"
3970
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4005
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
3971
4006
#, fuzzy, c-format
3972
4007
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
3973
4008
msgstr "請設定 LC_ALL='C' 避免問題出現。"
3976
4011
#, fuzzy, c-format
3977
4012
msgid "the strings compared were %s and %s"
3978
4013
msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
3981
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4015
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4017
msgid "Niels Moller"
4020
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4022
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4025
#: src/factor.c:2061
4027
msgid "squfof queue overflow"
4030
#: src/factor.c:2377
3985
4031
msgid "using single-precision arithmetic"
3988
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
3990
msgid "%s is too large"
4034
#: src/factor.c:2388
3994
4035
#, fuzzy, c-format
3995
4036
msgid "%s is not a valid positive integer"
3996
4037
msgstr "‘%s’ 不是有效的正整數"
4039
#: src/factor.c:2393
4040
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4043
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4045
msgid "%s is too large"
4048
#: src/factor.c:2423
4001
4051
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4104
4156
" -s, --spaces 只在空格位置斷開\n"
4105
4157
" -w, --width=寬度 使用指定的 <寬度> 作為行寬而非 80\n"
4107
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
4159
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4108
4160
#, fuzzy, c-format
4109
4161
msgid "invalid number of columns: %s"
4110
4162
msgstr "無效的欄位數目:‘%s’"
4112
4164
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4113
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
4165
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
4166
#: src/truncate.c:37
4114
4167
msgid "Padraig Brady"
4117
#: src/getlimits.c:66
4170
#: src/getlimits.c:65
4118
4171
#, fuzzy, c-format
4119
4172
msgid "Usage: %s\n"
4120
4173
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
4122
#: src/getlimits.c:70
4175
#: src/getlimits.c:69
4124
4177
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4128
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
4181
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4129
4182
#, fuzzy, c-format
4130
4183
msgid "failed to get groups for user %s"
4131
4184
msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
4133
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
4186
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4134
4187
#, fuzzy, c-format
4135
4188
msgid "failed to get groups for the current process"
4136
4189
msgstr "無法將 %s 的所屬群組更改為 %s\n"
4138
#: src/group-list.c:102
4191
#: src/group-list.c:114
4139
4192
#, fuzzy, c-format
4140
4193
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4141
4194
msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
4198
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4199
msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n"
4143
4201
#: src/groups.c:54
4145
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4146
msgstr "用法:%s [選項]... [用戶名稱]\n"
4150
4203
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4152
4205
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
4155
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4157
msgid "%s: No such user"
4208
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
4210
msgid "cannot get real UID"
4211
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
4213
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
4215
msgid "cannot get effective GID"
4218
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
4220
msgid "cannot get real GID"
4221
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
4223
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
4225
msgid "%s: no such user"
4158
4226
msgstr "%s:此用戶不存在"
4162
4230
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4163
4231
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4205
4273
"GB=1000*1000*1000,G=1024*1024*1024,還有 T/P/E/Z/Y 如此類推。\n"
4206
4274
"每個 <關鍵字> 可以是:\n"
4210
4278
msgid "error writing %s"
4211
4279
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
4215
4283
msgid "%s: file has shrunk too much"
4218
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4286
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4220
4288
msgid "%s: number of bytes is too large"
4221
4289
msgstr "%s:位元組數目過大"
4224
4292
#, fuzzy, c-format
4225
4293
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4226
4294
msgstr "%s:無法搜尋至原來位置"
4228
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4296
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4230
4298
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4231
4299
msgstr "%s:無法搜尋至位置 %s"
4303
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4235
4308
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4236
4309
msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
4240
4313
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4241
4314
msgstr "%s:%s過大,因此無法表示"
4244
4317
msgid "number of lines"
4248
4321
msgid "number of bytes"
4251
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4324
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4252
4325
msgid "invalid number of lines"
4255
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4328
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4256
4329
msgid "invalid number of bytes"
4257
4330
msgstr "無效的位元組數目"
4259
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4332
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4260
4333
#, fuzzy, c-format
4261
4334
msgid "invalid trailing option -- %c"
4262
4335
msgstr "選項無效 ─ %c"
4265
4338
#, fuzzy, c-format
4267
4340
"Usage: %s [OPTION]\n"
4350
4423
msgid "cannot print security context when user specified"
4355
msgid "can't get process context"
4359
4427
#, fuzzy, c-format
4360
4428
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4361
4429
msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
4365
4433
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4366
4434
msgstr "在預設的輸出格式中不可能只顯示名稱或者真正的 ID"
4370
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4438
msgid "can't get process context"
4443
msgid "cannot get effective UID"
4448
msgid "cannot find name for user ID %s"
4371
4449
msgstr "%s: 找不到 UID 為 %lu 的用戶名稱\n"
4394
4472
msgid " groups="
4399
4477
msgid " context=%s"
4402
#: src/install.c:354
4480
#: src/install.c:373
4403
4481
#, fuzzy, c-format
4404
4482
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4405
4483
msgstr "無法建立目錄%s"
4407
#: src/install.c:395
4485
#: src/install.c:414
4409
4487
msgid "creating directory %s"
4410
4488
msgstr "正在建立目錄 %s"
4412
#: src/install.c:463
4490
#: src/install.c:482
4414
4492
msgid "cannot change ownership of %s"
4415
4493
msgstr "無法更改 %s 的擁有權"
4417
#: src/install.c:487
4495
#: src/install.c:506
4419
4497
msgid "cannot set time stamps for %s"
4420
4498
msgstr "無法設定 %s 的檔案時間"
4422
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4500
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4424
4502
msgid "fork system call failed"
4425
4503
msgstr "調用 fork() 系統函式失敗"
4427
#: src/install.c:512
4505
#: src/install.c:531
4428
4506
#, fuzzy, c-format
4429
4507
msgid "cannot run %s"
4430
4508
msgstr "無法執行 strip 指令"
4432
#: src/install.c:516
4510
#: src/install.c:535
4433
4511
#, fuzzy, c-format
4434
4512
msgid "waiting for strip"
4435
4513
msgstr "正在寫入 %s"
4437
#: src/install.c:518
4515
#: src/install.c:537
4439
4517
msgid "strip process terminated abnormally"
4442
#: src/install.c:539
4520
#: src/install.c:558
4444
4522
msgid "invalid user %s"
4445
4523
msgstr "使用者 %s 無效"
4447
#: src/install.c:576
4525
#: src/install.c:594
4450
4528
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4643
4722
" print them without trying to pair them\n"
4650
4729
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4651
4730
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4652
4731
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4653
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4732
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4654
4733
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4655
4734
"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
4656
4735
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
4658
4737
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4659
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
4660
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
4661
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
4738
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
4739
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
4740
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
4662
4741
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4663
4742
"warning message will be given.\n"
4669
4748
"合併的欄位,然後是 <檔案1> 的其它欄位,最後是 <檔案2> 的其它欄位,全部皆以\n"
4674
4753
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
4677
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
4756
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
4679
4758
msgid "invalid field number: %s"
4680
4759
msgstr "無效的欄位編號:%s"
4682
#: src/join.c:862 src/join.c:871
4761
#: src/join.c:861 src/join.c:870
4683
4762
#, fuzzy, c-format
4684
4763
msgid "invalid field specifier: %s"
4685
4764
msgstr "無效的欄位規格:‘%s’"
4688
4767
#, fuzzy, c-format
4689
4768
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4690
4769
msgstr "欄位規格中含有無效的檔案編號:‘%s’"
4694
4773
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4699
4778
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4702
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
4781
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
4703
4782
#, fuzzy, c-format
4704
4783
msgid "multi-character tab %s"
4705
4784
msgstr "分隔欄位字元‘%s’多於一個字元"
4707
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
4786
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
4709
4788
msgid "incompatible tabs"
4714
4793
msgid "both files cannot be standard input"
4715
4794
msgstr "兩個檔案不能都是標準輸入"
4720
4799
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4909
4989
" -f, --force 強迫移除任何已存在的目的地檔案\n"
4914
4993
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4915
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
4916
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4917
" directory as if it were a normal file\n"
4994
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
4995
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
4996
" it is a symbolic link to a directory\n"
4918
4997
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
4998
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
4919
5000
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4921
" -n, --no-dereference 如果目的地是一個連結至某目錄的符號鏈結,會將\n"
4922
" 該符號鏈結當作普通檔案處理,會先備份或移除該\n"
4924
" -i, --interactive 確認是否移除目的地檔案\n"
4925
" -s, --symbolic 建立符號鏈結而不是實際鏈結\n"
4930
5006
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4931
5007
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4934
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5010
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
4935
5011
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
4937
5013
" -S, --suffix=後置字串 自行指定備份檔的 <後置字串>\n"
4938
5014
" --target-directory=目錄 在指定 <目錄> 中建立鏈結\n"
4939
5015
" -v, --verbose 連結前先印出每個檔案的名稱\n"
5020
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5021
" numbered, t make numbered backups\n"
5022
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5023
" simple, never always make simple backups\n"
5026
" none, off 不會進行備份 (即使使用了 --backup 選項也不會)\n"
5027
" numbered, t 備份檔會加上數字\n"
5028
" existing, nil 若有數字的備份檔已經存在則使用數字,否則使用普通方式備份\n"
5029
" simple, never 永遠使用普通方式備份\n"
4944
5034
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
4945
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5035
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
4950
5039
#, fuzzy, c-format
4951
5040
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4952
5041
msgstr "%s已存在但不是目錄"
5045
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5046
msgstr "無法建立符號鏈結 %s"
4954
5048
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4955
5049
#: src/logname.c:30
4956
5050
msgid "FIXME: unknown"
4959
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5053
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
4960
5054
#, fuzzy, c-format
4961
5055
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4962
5056
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
4966
5060
"Print the name of the current user.\n"
4971
5065
#, fuzzy, c-format
4972
5066
msgid "no login name"
4973
5067
msgstr "%s:無效的號碼"
4997
5091
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4998
5092
msgstr "忽略無效的環境變數 QUOTING_STYLE 的變數值:%s"
5002
5096
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5003
5097
msgstr "忽略無效的環境變數 COLUMNS 的寬度數值:%s"
5007
5101
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5008
5102
msgstr "忽略無效的環境變數 TABSIZE 的 tab 字元定位值:%s"
5010
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5104
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5011
5105
#, fuzzy, c-format
5012
5106
msgid "invalid line width: %s"
5013
5107
msgstr "無效的寬度:‘%s’"
5016
5110
#, fuzzy, c-format
5017
5111
msgid "invalid tab size: %s"
5018
5112
msgstr "無效的類型‘%s’"
5021
5115
#, fuzzy, c-format
5022
5116
msgid "invalid time style format %s"
5023
5117
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
5121
msgid "Valid arguments are:\n"
5025
5124
#: src/ls.c:2061
5125
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5027
5130
msgid "error initializing month strings"
5031
5134
#, fuzzy, c-format
5032
5135
msgid "unrecognized prefix: %s"
5033
5136
msgstr "無法識別的選項‘-%c’"
5037
5140
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5038
5141
msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
5040
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5143
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5041
5144
#, fuzzy, c-format
5042
5145
msgid "cannot open directory %s"
5043
5146
msgstr "無法建立目錄%s"
5046
5149
#, fuzzy, c-format
5047
5150
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5048
5151
msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
5051
5154
#, fuzzy, c-format
5052
5155
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5053
5156
msgstr "無法建立目錄%s"
5055
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5158
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5056
5159
#, fuzzy, c-format
5057
5160
msgid "reading directory %s"
5058
5161
msgstr "無法建立目錄%s"
5061
5164
#, fuzzy, c-format
5062
5165
msgid "closing directory %s"
5063
5166
msgstr "無法進入%s目錄"
5066
5169
#, fuzzy, c-format
5067
5170
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5068
5171
msgstr "要比較的字串為%s及%s。"
5073
5176
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5440
5548
" --status 不顯示任何結果,只用回傳值表示是否成功\n"
5441
5549
" -w, --warn 對於每一行含有不正確格式的總和檢查值都顯示警告\n"
5445
5553
" --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5452
5560
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
5453
5561
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
5454
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5455
"text), and name for each FILE.\n"
5562
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
5563
"space for text), and name for each FILE.\n"
5458
5566
"總和檢查是根據 %s 描述的方法計算出來的。當驗證時,輸入資料必須是此程式以往\n"
5459
5567
"的輸出結果。預設模式是印出總和檢查值,一個代表檔案類型的字元 (‘*’表示二元\n"
5460
5568
"碼,‘ ’[空格] 表示文字),及每個 <檔案> 的名稱。\n"
5463
5571
#, fuzzy, c-format
5464
5572
msgid "%s: too many checksum lines"
5465
5573
msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值"
5468
5576
#, fuzzy, c-format
5469
5577
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5470
5578
msgstr "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確"
5474
5582
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5475
5583
msgstr "%s:開啟或讀取時發生錯誤\n"
5487
5595
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5488
5596
msgstr "%s:找不到正確格式的 %s 總和檢查值"
5491
5599
#, fuzzy, c-format
5492
5600
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5493
5601
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5494
5602
msgstr[0] "%s:%lu:該行的 %s 總和檢查值格式不正確"
5497
5605
#, fuzzy, c-format
5498
5606
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5499
5607
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5500
5608
msgstr[0] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個"
5501
5609
msgstr[1] "警告:無法讀入 %2$d 個%3$s的其中 %1$d 個"
5504
5612
#, fuzzy, c-format
5505
5613
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5506
5614
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5507
5615
msgstr[0] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配"
5508
5616
msgstr[1] "警告:%2$d 個計算出來的%3$s的其中 %1$d 個並不匹配"
5620
msgid "--tag does not support --text mode"
5625
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
5626
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5513
5631
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5514
5632
msgstr "當驗證總和檢查值時,選項 --binary 及 --text 是沒有意義的"
5518
5636
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5519
5637
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5523
5641
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5524
5642
msgstr "選項 --warn 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5527
5645
#, fuzzy, c-format
5528
5646
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5529
5647
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5532
5650
#, fuzzy, c-format
5533
5651
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5534
5652
msgstr "選項 --status 只有在驗證總和檢查值時才有意義"
5536
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
5654
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5537
5655
#, fuzzy, c-format
5538
5656
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5539
5657
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
5543
5661
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6021
6139
"用法:%s [檔案]...\n"
6026
6144
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6034
6152
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6035
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6036
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6153
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
6154
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6037
6155
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6038
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
6156
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6042
6160
#, fuzzy, c-format
6043
6161
msgid "failed to render standard input unusable"
6047
6165
#, fuzzy, c-format
6048
6166
msgid "ignoring input"
6051
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
6169
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6052
6170
#, fuzzy, c-format
6053
6171
msgid "failed to open %s"
6054
6172
msgstr "無法保留%s的時間"
6176
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6177
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
6056
6179
#: src/nohup.c:176
6057
6180
#, fuzzy, c-format
6058
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6059
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
6063
6181
msgid "appending output to %s"
6064
6182
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
6068
6186
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6191
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6071
6194
#: src/nohup.c:199
6073
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6078
6196
msgid "redirecting stderr to stdout"
6083
6201
msgid "failed to redirect standard error"
6086
6204
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6088
6206
msgid "Giuseppe Scrivano"
6091
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
6209
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6092
6210
#, fuzzy, c-format
6093
6211
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6094
6212
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]...\n"
6546
6664
msgid "Roland Huebner"
6551
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
6669
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
6552
6670
msgstr "‘--pages=開始頁碼[:結束頁碼]’缺少了參數"
6555
6673
#, fuzzy, c-format
6556
6674
msgid "invalid page range %s"
6557
6675
msgstr "無效的類型‘%s’"
6560
6678
#, fuzzy, c-format
6561
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6679
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6562
6680
msgstr "‘-l 每頁行數’的行數無效:‘%s’"
6565
6683
#, fuzzy, c-format
6566
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6684
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6567
6685
msgstr "‘-N 行號’的開始行號無效:‘%s’"
6570
6688
#, fuzzy, c-format
6571
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6689
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6572
6690
msgstr "‘-o 邊界’的字元偏移值無效:‘%s’"
6575
6693
#, fuzzy, c-format
6576
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6694
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6577
6695
msgstr "‘-w 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
6580
6698
#, fuzzy, c-format
6581
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6699
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6582
6700
msgstr "‘-W 頁寬’的字元數目無效:‘%s’"
6585
6703
#, fuzzy, c-format
6586
6704
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
6587
6705
msgstr "並排列印時不能同時指定欄位數目。"
6590
6708
#, fuzzy, c-format
6591
6709
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
6592
6710
msgstr "不能同時指定橫向列印與並排列印。"
6595
6713
#, fuzzy, c-format
6596
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6714
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6597
6715
msgstr "參數‘%2$s’含有多餘的字元‘-%1$c’或無效的數字"
6601
6719
msgid "page width too narrow"
6606
6724
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6610
6728
#, fuzzy, c-format
6611
6729
msgid "page number overflow"
6616
6734
msgid "Page %<PRIuMAX>"
6621
6739
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7079
7198
" -v, --verbose report error messages\n"
7201
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7204
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7205
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
7207
#: src/realpath.c:72
7209
"Print the resolved absolute file name;\n"
7210
"all but the last component must exist\n"
7214
#: src/realpath.c:77
7216
" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
7217
" -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n"
7218
" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
7219
" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
7220
" -q, --quiet suppress most error messages\n"
7221
" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
7222
" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
7223
" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
7224
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
7228
#: src/relpath.c:130
7229
msgid "generating relative path"
7083
7233
#, fuzzy, c-format
7084
7234
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7085
7235
msgstr "無法建立目錄%s"
7088
7238
#, fuzzy, c-format
7089
7239
msgid "%s: descend into directory %s? "
7090
7240
msgstr "無法進入%s目錄"
7093
7243
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7094
7244
#. instead. It should avoid grammatical problems
7095
7245
#. with the output of file_type.
7098
7248
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7099
7249
msgstr "%s:是否移除有防寫保護的%s%s? "
7103
7253
msgid "%s: remove %s %s? "
7104
7254
msgstr "%s:是否移除%s%s? "
7258
msgid "removed directory: %s\n"
7106
7261
#: src/remove.c:444
7107
7262
#, fuzzy, c-format
7108
msgid "removed directory: %s\n"
7113
7263
msgid "cannot remove directory: %s"
7114
7264
msgstr "無法建立目錄%s"
7118
7268
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7122
7272
#, fuzzy, c-format
7123
7273
msgid "traversal failed: %s"
7124
7274
msgstr "讀入時發生錯誤"
7129
7279
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7130
7280
"please report to %s"
7135
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7285
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7138
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7140
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7141
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
7143
7288
#: src/rm.c:136
7145
7290
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7147
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
7292
" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
7148
7294
" -i prompt before every removal\n"
7607
7754
"另外,檔案系統的備份及遠端的 mirror 都可能擁有該檔案的複製本,這些複製本\n"
7608
7755
"都是無法移除的,而且可以用來將以 shred 處理過的檔案恢復原狀。\n"
7612
7759
msgid "%s: fdatasync failed"
7613
7760
msgstr "%s:fdatasync 發生錯誤"
7617
7764
msgid "%s: fsync failed"
7618
7765
msgstr "%s:fsync 發生錯誤"
7622
7769
msgid "%s: cannot rewind"
7623
7770
msgstr "%s:無法向後搜尋"
7627
7774
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
7628
7775
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)..."
7632
7779
msgid "%s: error writing at offset %s"
7633
7780
msgstr "%s:在 %s 位置寫入資料時發生錯誤"
7637
7784
msgid "%s: lseek failed"
7638
7785
msgstr "%s:lseek 發生錯誤"
7642
7789
msgid "%s: file too large"
7643
7790
msgstr "%s:檔案過大"
7647
7794
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
7648
7795
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s"
7652
7799
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
7653
7800
msgstr "%1$s:%3$lu 次之第 %2$lu 次 (%4$s)...%5$s/%6$s %7$d%%"
7657
7804
msgid "%s: fstat failed"
7658
7805
msgstr "%s:fstat 發生錯誤"
7662
7809
msgid "%s: invalid file type"
7663
7810
msgstr "%s:檔案類型不正確"
7667
7814
msgid "%s: file has negative size"
7668
7815
msgstr "%s:檔案的大小為負數"
7817
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
7672
7819
msgid "%s: error truncating"
7673
7820
msgstr "%s:截斷檔案時發生錯誤"
7677
7824
msgid "%s: fcntl failed"
7678
7825
msgstr "%s:fcntl 發生錯誤"
7682
7829
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
7683
7830
msgstr "%s:不能將只可加上資料的檔案描述子 (file descriptor) 進行 shred 動作"
7687
7834
msgid "%s: removing"
7688
7835
msgstr "%s:正在移除"
7692
7839
msgid "%s: renamed to %s"
7693
7840
msgstr "%s:更改名稱為 %s"
7697
7844
msgid "%s: failed to remove"
7698
7845
msgstr "%s:無法移除"
7702
7849
msgid "%s: removed"
7703
7850
msgstr "%s:已經移除"
7705
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
7852
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
7707
7854
msgid "%s: failed to close"
7708
7855
msgstr "%s:無法關閉"
7712
7859
msgid "%s: failed to open for writing"
7713
7860
msgstr "%s:無法開啟來寫入資料"
7717
7864
msgid "%s: invalid number of passes"
7720
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
7867
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
7721
7868
#, fuzzy, c-format
7722
7869
msgid "multiple random sources specified"
7723
7870
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
7727
7874
msgid "%s: invalid file size"
7731
7878
#, fuzzy, c-format
7733
7880
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7755
7902
" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7759
7906
#, fuzzy, c-format
7760
7907
msgid "multiple -i options specified"
7761
7908
msgstr "-l 或 -t 選項使用了多於一次"
7764
7911
#, fuzzy, c-format
7765
7912
msgid "invalid input range %s"
7766
7913
msgstr "輸入旗標無效:%s"
7769
7916
#, fuzzy, c-format
7770
7917
msgid "invalid line count %s"
7771
7918
msgstr "無效的寬度:‘%s’"
7773
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
7920
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
7774
7921
#, fuzzy, c-format
7775
7922
msgid "multiple output files specified"
7776
7923
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
7779
7926
#, fuzzy, c-format
7780
7927
msgid "cannot combine -e and -i options"
7781
7928
msgstr "如果自行指定權限,不可同時配合 --reference 選項一起使用"
7786
7933
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7787
7934
" or: %s OPTION\n"
7788
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7789
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7935
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
7936
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
7790
7937
"implementations\n"
7791
7938
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7792
7939
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7998
8148
"和語系有關的環境變數會影響排序結果。\n"
7999
8149
"如果要以位元組數值作為排列次序,請設定環境變數 LC_ALL=C。\n"
8002
8152
#, fuzzy, c-format
8003
8153
msgid "waiting for %s [-d]"
8004
8154
msgstr "正在寫入 %s"
8008
8158
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8011
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
8012
8162
#, fuzzy, c-format
8013
8163
msgid "cannot create temporary file in %s"
8014
8164
msgstr "無法建立暫存檔"
8016
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8166
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8167
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8018
8168
msgid "open failed"
8019
8169
msgstr "開啟時發生錯誤"
8023
8173
msgid "fflush failed"
8024
8174
msgstr "關閉時發生錯誤"
8026
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
8176
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8027
8177
msgid "close failed"
8028
8178
msgstr "關閉時發生錯誤"
8031
8181
#, fuzzy, c-format
8032
8182
msgid "dup2 failed"
8033
8183
msgstr "開啟時發生錯誤"
8037
8187
msgid "couldn't execute %s"
8042
8192
msgid "couldn't create temporary file"
8043
8193
msgstr "無法建立暫存檔"
8046
8196
#, fuzzy, c-format
8047
8197
msgid "couldn't create process for %s -d"
8048
8198
msgstr "無法建立目錄%s"
8052
8202
msgid "couldn't execute %s -d"
8056
8206
#, fuzzy, c-format
8057
8207
msgid "warning: cannot remove: %s"
8058
8208
msgstr "無法建立目錄%s"
8061
8211
#, fuzzy, c-format
8062
8212
msgid "invalid --%s argument %s"
8063
8213
msgstr "參數無效: %s"
8066
8216
#, fuzzy, c-format
8067
8217
msgid "minimum --%s argument is %s"
8068
8218
msgstr "%2$s的參數%1$s不明確"
8071
8221
#, fuzzy, c-format
8072
8222
msgid "--%s argument %s too large"
8073
8223
msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
8077
8227
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8082
8232
msgid "number in parallel must be nonzero"
8086
8236
msgid "stat failed"
8087
8237
msgstr "stat 時發生錯誤"
8090
8240
msgid "read failed"
8091
8241
msgstr "讀入時發生錯誤"
8094
8244
#, fuzzy, c-format
8095
8245
msgid "string transformation failed"
8096
8246
msgstr "字串比較出現錯誤"
8100
8250
msgid "the untransformed string was %s"
8105
8255
msgid "^ no match for key\n"
8110
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8260
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8115
8265
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8120
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
8270
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8125
8275
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8129
8279
#, fuzzy, c-format
8130
msgid "option `-%s' is ignored"
8131
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8132
msgstr[0] "%s:選項‘%s’不明確\n"
8280
msgid "option '-%s' is ignored"
8281
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8282
msgstr[0] "%s:選項‘-W %s’不明確\n"
8136
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
8286
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8139
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
8289
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8140
8290
msgid "write failed"
8141
8291
msgstr "寫入時發生錯誤"
8145
8295
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8146
8296
msgstr "%s: %s:%s:次序不正確:"
8149
8299
msgid "standard error"
8150
8300
msgstr "標準錯誤輸出"
8153
8308
#, fuzzy, c-format
8154
8309
msgid "%s: invalid field specification %s"
8155
8310
msgstr "%s:無效的欄位規格‘%s’"
8159
msgid "options `-%s' are incompatible"
8314
msgid "options '-%s' are incompatible"
8163
8318
#, fuzzy, c-format
8164
8319
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8165
8320
msgstr "%s:‘%s’開始部份的數字無效"
8168
msgid "invalid number after `-'"
8324
msgid "invalid number after '-'"
8169
8325
msgstr "‘-’後的數字無效"
8171
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8172
msgid "invalid number after `.'"
8327
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
8329
msgid "invalid number after '.'"
8173
8330
msgstr "‘.’後的數字無效"
8175
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
8332
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8176
8333
msgid "stray character in field spec"
8177
8334
msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
8180
8337
#, fuzzy, c-format
8181
8338
msgid "multiple compress programs specified"
8182
8339
msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
8185
8342
msgid "invalid number at field start"
8186
8343
msgstr "欄位規格開始部份的數字無效"
8188
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
8345
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8189
8346
msgid "field number is zero"
8193
8350
msgid "character offset is zero"
8194
8351
msgstr "字元偏移值是 0"
8197
msgid "invalid number after `,'"
8355
msgid "invalid number after ','"
8198
8356
msgstr "‘,’後的數字無效"
8202
8360
msgid "empty tab"
8205
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
8363
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8207
8365
msgid "cannot read file names from %s"
8208
8366
msgstr "無法從 %s 讀取檔案名稱"
8211
8369
#, fuzzy, c-format
8212
8370
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8213
8371
msgstr "檔案名稱無效 (長度為零)"
8216
8374
#, fuzzy, c-format
8217
8375
msgid "no input from %s"
8218
8376
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
8222
8380
msgid "using %s sorting rules"
8227
8385
msgid "using simple byte comparison"
8231
8389
#, fuzzy, c-format
8232
8390
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8233
8391
msgstr "使用 -c 時不允許指定額外的參數‘%s’"
8237
8395
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8241
8399
#, fuzzy, c-format
8242
8400
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8243
8401
msgstr "用法:%s [選項] [輸入 [前置字串]]\n"
8248
8406
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8249
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
8407
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
8251
8409
"is -, read standard input.\n"
8256
8414
"或 <輸入> 是 -,則由標準輸入讀入資料。\n"
8262
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
8420
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
8421
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
8263
8423
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
8264
8424
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8265
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8266
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
8425
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
8427
" FROM changes the start value (default "
8429
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
8267
8430
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8268
8431
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
8269
8432
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
8270
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
8433
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8272
" -a, --suffix-length=N 後置字串的長度為 N (預設值是 %d)\n"
8273
" -b, --bytes=大小 指定每個輸出檔的 <大小>,以位元組為單位\n"
8274
" -C, --line-bytes=大小 每個輸出檔放入某行數的完整資料,但 <大小> 不會\n"
8276
" -l, --lines=行數 每個輸出檔放入指定 <行數> 的資料\n"
8281
8439
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
8282
8440
" output file is opened\n"
8283
8441
msgstr " --verbose 開啟每個輸出檔之前都在標準錯誤輸出顯示訊息\n"
8288
8446
"CHUNKS may be:\n"
8290
8448
"K/N output Kth of N to stdout\n"
8291
8449
"l/N split into N files without splitting lines\n"
8292
8450
"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
8293
"r/N like `l' but use round robin distribution\n"
8451
"r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
8294
8452
"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
8298
8456
#, fuzzy, c-format
8299
8457
msgid "output file suffixes exhausted"
8300
8458
msgstr "輸出檔的後置字串已用盡"
8303
8461
#, fuzzy, c-format
8304
8462
msgid "creating file %s\n"
8305
8463
msgstr "正在建立檔案‘%s’\n"
8467
msgid "%s would overwrite input; aborting"
8308
8471
#, fuzzy, c-format
8309
8472
msgid "failed to set FILE environment variable"
8473
msgstr "LS_COLORS 環境變數中存在無法分析的值"
8314
8477
msgid "executing with FILE=%s\n"
8318
8481
#, fuzzy, c-format
8319
8482
msgid "failed to create pipe"
8320
msgstr "不可以建立連至 %2$s 的實際鏈結 (hard link) %1$s"
8323
8486
#, fuzzy, c-format
8324
8487
msgid "closing prior pipe"
8325
8488
msgstr "無法進入%s目錄"
8328
8491
#, fuzzy, c-format
8329
8492
msgid "closing output pipe"
8330
8493
msgstr "正在關閉輸出檔%s"
8333
8496
#, fuzzy, c-format
8334
8497
msgid "moving input pipe"
8335
8498
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
8338
8501
#, fuzzy, c-format
8339
8502
msgid "closing input pipe"
8340
8503
msgstr "正在關閉輸入檔 %s"
8343
8506
#, fuzzy, c-format
8344
8507
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
8345
8508
msgstr "無法執行 %s 指令"
8348
8511
#, fuzzy, c-format
8349
8512
msgid "failed to close input pipe"
8350
8513
msgstr "%s:無法關閉"
8354
8517
msgid "waiting for child process"
8359
8522
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
8364
8527
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
8367
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
8530
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
8369
8532
msgid "unknown status from command (0x%X)"
8374
8537
msgid "cannot split in more than one way"
8375
8538
msgstr "不能用超過一種方式進行分割"
8377
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
8540
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
8378
8541
#, fuzzy, c-format
8379
8542
msgid "%s: invalid number of chunks"
8380
8543
msgstr "%s:無效的秒數"
8383
8546
#, fuzzy, c-format
8384
8547
msgid "%s: invalid chunk number"
8385
8548
msgstr "%s:無效的號碼"
8389
8552
msgid "%s: invalid suffix length"
8390
8553
msgstr "%s:無效的後置字串長度"
8392
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
8555
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
8394
8557
msgid "%s: invalid number of bytes"
8395
8558
msgstr "%s:無效的位元組數目"
8397
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
8560
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
8399
8562
msgid "%s: invalid number of lines"
8400
8563
msgstr "%s:無效的行數"
8403
8566
#, fuzzy, c-format
8404
8567
msgid "line count option -%s%c... is too large"
8405
8568
msgstr "%s:數字‘%.*s’過大"
8572
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
8573
msgstr "無效的開始行號:‘%s’"
8408
8576
#, fuzzy, c-format
8409
8577
msgid "%s: invalid IO block size"
8410
8578
msgstr "%s:進程編號無效"
8414
8582
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
8587
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
8418
8591
#, fuzzy, c-format
8419
8592
msgid "%s: cannot determine file size"
8420
8593
msgstr "無法決定主機名稱"
8422
8595
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8424
8597
msgid "Michael Meskes"
8428
8601
#, fuzzy, c-format
8429
8602
msgid "failed to canonicalize %s"
8430
8603
msgstr "無法保留%s的時間"
8433
8606
#, fuzzy, c-format
8434
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
8607
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
8435
8608
msgstr "%s:無法識別的選項‘%c%s’\n"
8438
8611
#, fuzzy, c-format
8439
8612
msgid "%s: invalid directive"
8440
8613
msgstr "%s:檔案類型不正確"
8443
8616
#, fuzzy, c-format
8444
8617
msgid "warning: backslash at end of format"
8445
8618
msgstr "字串末端的反斜號溢出序列無效"
8449
8622
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
8453
8626
#, fuzzy, c-format
8454
8627
msgid "cannot read file system information for %s"
8455
8628
msgstr "無法將 %s 的檔案指標重新定位"
8458
8631
#, fuzzy, c-format
8459
8632
msgid "cannot stat standard input"
8460
8633
msgstr "關閉標準輸入"
8462
8635
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
8463
8636
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
8466
8639
" File: \"%n\"\n"
8467
8640
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
8589
8760
" %T - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 minor 號碼\n"
8590
8761
" %t - 特殊檔案或裝置檔案的十六進位 major 號碼\n"
8595
" %u User ID of owner\n"
8596
" %U User name of owner\n"
8597
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
8598
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
8599
" %x Time of last access, human-readable\n"
8600
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
8601
" %y Time of last modification, human-readable\n"
8602
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
8603
" %z Time of last change, human-readable\n"
8604
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
8766
" %u user ID of owner\n"
8767
" %U user name of owner\n"
8768
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
8769
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
8770
" %x time of last access, human-readable\n"
8771
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
8772
" %y time of last modification, human-readable\n"
8773
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
8774
" %z time of last change, human-readable\n"
8775
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
8607
8778
" %U - 擁有者的用戶名稱\n"
9040
9211
msgid "%s: no size information for this device"
9044
9215
#, fuzzy, c-format
9045
9216
msgid "invalid integer argument %s"
9046
9217
msgstr "無效的行號增加值:‘%s’"
9054
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9059
msgid "cannot set groups"
9060
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
9064
msgid "cannot set group id"
9065
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
9069
msgid "cannot set user id"
9070
msgstr "不可同時省略使用者和所屬群組"
9074
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9075
msgstr "用法:%s [選項]... [檔案]...\n"
9079
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
9081
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9082
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
9083
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9084
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9086
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
9092
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
9097
msgid "user %s does not exist"
9102
msgid "incorrect password"
9107
msgid "using restricted shell %s"
9112
msgid "warning: cannot change directory to %s"
9115
9219
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9117
9221
msgid "Kayvan Aghaiepour"
9123
9227
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
9411
9525
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
9412
9526
msgstr "%s:無法搜尋至末端相對位置 %s%s"
9416
9530
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
9536
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
9537
"reverting to polling"
9420
9541
#, fuzzy, c-format
9421
9542
msgid "%s has become inaccessible"
9422
9543
msgstr "已無法存取‘%s’"
9425
9546
#, fuzzy, c-format
9426
9547
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
9427
9548
msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
9430
9551
#, fuzzy, c-format
9431
9552
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
9432
9553
msgstr "%s:被一個無法 tail 的檔案取代;不會再檢查此檔案名稱"
9435
9556
#, fuzzy, c-format
9436
9557
msgid "%s has become accessible"
9437
9558
msgstr "已經可以存取‘%s’"
9440
9561
#, fuzzy, c-format
9441
9562
msgid "%s has appeared; following end of new file"
9442
9563
msgstr "‘%s’已出現;正在檢查新檔案的末端"
9445
9566
#, fuzzy, c-format
9446
9567
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
9447
9568
msgstr "‘%s’已被取代;正在檢查新檔案的末端"
9450
9571
#, fuzzy, c-format
9451
9572
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
9452
9573
msgstr "無法更改%s的擁有者和/或所屬群組"
9454
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
9575
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
9456
9577
msgid "%s: file truncated"
9457
9578
msgstr "%s:檔案被截斷了"
9459
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
9580
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
9461
9582
msgid "no files remaining"
9462
9583
msgstr "已沒有任何剩餘的檔案"
9465
9586
#, fuzzy, c-format
9466
9587
msgid "cannot watch parent directory of %s"
9467
9588
msgstr "無法 stat 目前的目錄 (現在是 %s)"
9469
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
9590
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
9470
9591
#, fuzzy, c-format
9471
9592
msgid "inotify resources exhausted"
9474
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
9595
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
9475
9596
#, fuzzy, c-format
9476
9597
msgid "cannot watch %s"
9477
9598
msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
9481
9602
msgid "error monitoring inotify event"
9485
9606
#, fuzzy, c-format
9486
9607
msgid "error reading inotify event"
9487
9608
msgstr "讀取 %s 時發生錯誤"
9491
9612
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
9492
9613
msgstr "%s:無法檢查此類檔案的末端;不會再檢查此檔案名稱"
9495
9616
#, fuzzy, c-format
9496
9617
msgid "number in %s is too large"
9501
9622
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
9502
9623
msgstr "%s:開啟檔案前 stat 資料沒有改變的最大次數無效"
9506
9627
msgid "%s: invalid PID"
9507
9628
msgstr "%s:無效的 PID"
9511
9632
msgid "%s: invalid number of seconds"
9512
9633
msgstr "%s:無效的秒數"
9516
9637
msgid "option used in invalid context -- %c"
9520
9641
#, fuzzy, c-format
9521
9642
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
9522
9643
msgstr "警告:只有檢查檔案名稱時 --retry 選項才會有效"
9526
9647
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
9527
9648
msgstr "警告:會忽略 PID;--pid=PID 選項只在不斷檢查檔案時才會有效"
9531
9652
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
9532
9653
msgstr "警告:此系統不支援 --pid=PID 選項"
9535
9656
#, fuzzy, c-format
9536
9657
msgid "cannot follow %s by name"
9537
9658
msgstr "無法建立暫存檔"
9541
9662
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
9546
9667
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
9551
9672
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
9783
9904
" this long after the initial signal was sent.\n"
9784
9905
" -s, --signal=SIGNAL\n"
9785
9906
" specify the signal to be sent on timeout.\n"
9786
" SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
9787
" See `kill -l` for a list of signals\n"
9907
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
9908
" See 'kill -l' for a list of signals\n"
9790
#: src/timeout.c:228
9911
#: src/timeout.c:232
9793
9914
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
9794
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
9915
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
9798
#: src/timeout.c:233
9919
#: src/timeout.c:237
9801
9922
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
9802
9923
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
9803
9924
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
9804
9925
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
9805
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
9808
#: src/timeout.c:417
9926
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
9927
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
9930
#: src/timeout.c:341
9932
msgid "warning: disabling core dumps failed"
9935
#: src/timeout.c:445
9809
9936
#, fuzzy, c-format
9810
9937
msgid "error waiting for command"
9811
9938
msgstr "寫入 %s 時發生錯誤"
9813
#: src/timeout.c:439
9940
#: src/timeout.c:456
9815
msgid "warning: disabling core dumps failed"
9942
msgid "the monitored command dumped core"
9818
9945
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9820
9947
msgid "Jim Kingdon"
9823
9950
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9825
9952
msgid "Randy Smith"
9828
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
9955
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
9829
9956
#, fuzzy, c-format
9830
9957
msgid "invalid date format %s"
9831
9958
msgstr "%2$s的參數%1$s無效"
9834
9961
#, fuzzy, c-format
9835
9962
msgid "cannot touch %s"
9836
9963
msgstr "無法對‘%s’執行輸出入控制 (ioctl)"
9840
9967
msgid "setting times of %s"
9841
9968
msgstr "正在設定%s的時間"
9845
9972
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
10032
10159
"警告:意義不明確的八進位溢出序列 \\%c%c%c 會\n"
10033
10160
"\t理解為兩個位元組的序列 \\0%c%c,‘%c’"
10036
10163
#, fuzzy, c-format
10037
10164
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
10038
10165
msgstr "%s:警告:將實際鏈結 (hard link) 連至符號鏈結不是所有系統都適用的功能"
10042
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
10169
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
10043
10170
msgstr "‘%s-%s’範圍的端點和字元應有的排列次序相反"
10046
10173
#, fuzzy, c-format
10047
10174
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
10048
10175
msgstr "[c*n] 結構中的重複次數‘%s’無效"
10052
msgid "missing character class name `[::]'"
10179
msgid "missing character class name '[::]'"
10053
10180
msgstr "無效的字元種類名稱‘[::]’"
10057
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
10184
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
10058
10185
msgstr "缺少了等價字元種類的字元‘[==]’"
10061
10188
#, fuzzy, c-format
10062
10189
msgid "invalid character class %s"
10063
10190
msgstr "無效的字元種類‘%s’"
10067
10194
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
10068
10195
msgstr "%s:等價字元種類中的運算符必須是恰好一個字元"
10072
10199
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
10073
10200
msgstr "[:upper:]、[:lower:]結構的位置沒有對齊"
10076
10203
#, fuzzy, c-format
10077
10204
msgid "too many characters in set"
10078
10205
msgstr "欄位規格出現不合法的字元"
10083
10210
"when translating with string1 longer than string2,\n"
10084
10211
"the latter string must not end with a character class"
10089
10216
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
10090
10217
msgstr "重複結構 [c*] 不能在字串 1 出現"
10094
10221
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
10095
10222
msgstr "重複結構 [c*] 只能在字串 2 出現一次"
10099
10226
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
10100
10227
msgstr "進行置換時,[=c=] 表示式不能在字串 2 出現"
10105
10232
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
10106
"string2 are `upper' and `lower'"
10233
"string2 are 'upper' and 'lower'"
10107
10234
msgstr "置換時,可以在字串 2 出現的字元種類只有‘upper’或‘lower’"
10111
10238
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
10112
10239
msgstr "若不截斷(消除) set1,字串 2 不能是空的"
10117
10244
"when translating with complemented character classes,\n"
10177
#: src/truncate.c:111
10304
#: src/truncate.c:110
10178
10305
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
10181
#: src/truncate.c:114
10308
#: src/truncate.c:113
10183
10310
" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
10186
#: src/truncate.c:117
10313
#: src/truncate.c:116
10188
10315
" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
10189
10316
" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n"
10192
#: src/truncate.c:123
10319
#: src/truncate.c:122
10195
10322
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
10196
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
10197
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
10323
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
10324
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
10200
#: src/truncate.c:151
10327
#: src/truncate.c:150
10202
10329
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
10205
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
10207
msgid "cannot get the size of %s"
10210
10332
#: src/truncate.c:174
10211
10333
#, fuzzy, c-format
10212
10334
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
10213
10335
msgstr "%s:檔案的大小為負數"
10215
#: src/truncate.c:194
10337
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
10339
msgid "cannot get the size of %s"
10342
#: src/truncate.c:206
10217
10344
msgid "overflow rounding up size of file %s"
10220
#: src/truncate.c:204
10347
#: src/truncate.c:216
10222
10349
msgid "overflow extending size of file %s"
10225
#: src/truncate.c:219
10352
#: src/truncate.c:231
10227
10354
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
10230
#: src/truncate.c:293
10357
#: src/truncate.c:304
10231
10358
#, fuzzy, c-format
10232
10359
msgid "multiple relative modifiers specified"
10233
10360
msgstr "指定了多於一個目的地目錄"
10235
#: src/truncate.c:323
10362
#: src/truncate.c:334
10236
10363
#, fuzzy, c-format
10237
10364
msgid "you must specify either %s or %s"
10238
10365
msgstr "必須指定一系列的位元組、字元或欄位"
10240
#: src/truncate.c:330
10367
#: src/truncate.c:341
10242
10369
msgid "you must specify a relative %s with %s"
10245
#: src/truncate.c:337
10372
#: src/truncate.c:348
10247
10374
msgid "%s was specified but %s was not"
10377
#: src/truncate.c:405
10379
msgid "cannot open %s for writing"
10380
msgstr "無法開啟%s來讀取資料"
10250
10382
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10251
10383
#: src/tsort.c:40
10252
10384
msgid "Mark Kettenis"
10258
10390
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
10755
10881
#~ msgid "closing standard output"
10756
10882
#~ msgstr "關閉標準輸出"
10885
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
10886
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
10888
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
10890
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
10892
#~ " than the symbolic link itself (this is the "
10895
#~ "將每個 <檔案> 的所屬群組設定為 <群組>。\n"
10896
#~ "加上 --reference 的話,會參考 <參考檔> 的群組來設定。\n"
10898
#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
10899
#~ " --dereference 會影響符號鏈結所指定的目的地檔案,\n"
10900
#~ " 而非符號鏈結本身 (預設)\n"
10903
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
10904
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
10905
#~ " GROUP value\n"
10906
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
10907
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
10910
#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
10911
#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的所屬群組,而非自行指定<群組>\n"
10912
#~ " -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
10913
#~ " -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
10758
10915
#~ msgid "%s"
10759
10916
#~ msgstr "%s"
10919
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
10921
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
10924
#~ "更改每個<檔案>的權限。\n"
10926
#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只有在更改屬性時才顯示結果\n"
10929
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
10930
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
10931
#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
10932
#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
10934
#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
10935
#~ " -v, --verbose 處理每個檔案時都會顯示訊息\n"
10936
#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的權限,而非自行指定<權限>\n"
10937
#~ " -R, --recursive 同時處理目錄之下的所有的檔案及子目錄\n"
10763
10941
#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
10764
10942
#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
10767
10945
#~ "<模式> 由三部份組成:一個或以上的 ugoa 字元、+-= 符號其中一個、\n"
10768
10946
#~ "和一個或以上的 rwxXstugo 字元。\n"
10949
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
10950
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
10953
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
10955
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
10957
#~ " than the symbolic link itself (this is the "
10960
#~ "更改每個 <檔案> 的 <擁有者> 及/或 <所屬群組>。\n"
10962
#~ " -c, --changes 像 --verbose,但只在有更改時才顯示結果\n"
10963
#~ " --dereference 受影響的是符號鏈結所指示的對象,而非符號鏈結本"
10967
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
10968
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
10969
#~ " the specifying OWNER:GROUP values\n"
10970
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
10971
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
10974
#~ " -f, --silent, --quiet 去除大部份的錯誤訊息\n"
10975
#~ " --reference=參考檔 使用<參考檔>的擁有者和所屬群組,而非指令中指定"
10977
#~ " -R, --recursive 處理所有目錄中的檔案及子目錄\n"
10978
#~ " -v, --verbose 處理任何檔案都會顯示訊息\n"
10770
10980
#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
10771
10981
#~ msgstr "無法覆寫 %s 目錄"