~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Swedish messages for coreutils.
2
 
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
5
5
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
6
6
# Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
7
 
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
8
8
#
9
 
# $Revision: 1.149 $
 
9
# $Revision: 1.171 $
10
10
#
11
11
msgid ""
12
12
msgstr ""
13
 
"Project-Id-Version: coreutils 8.13-pre2\n"
 
13
"Project-Id-Version: coreutils 8.20-pre1\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
16
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 22:48+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
16
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 21:40+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
18
18
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
19
19
"Language: sv\n"
33
33
msgstr "tvetydigt argument %s till %s"
34
34
 
35
35
#: lib/argmatch.c:153
36
 
#, c-format
37
36
msgid "Valid arguments are:"
38
37
msgstr "Giltiga argument är:"
39
38
 
41
40
msgid "error closing file"
42
41
msgstr "fel när fil stängdes"
43
42
 
44
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
45
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
46
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
47
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
48
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
49
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
50
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
51
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
43
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
44
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
45
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
46
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
47
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
48
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
49
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
50
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
52
51
#, c-format
53
52
msgid "write error"
54
53
msgstr "skrivfel"
55
54
 
56
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
55
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
57
56
#, c-format
58
57
msgid "preserving permissions for %s"
59
58
msgstr "bevarar rättigheter på %s"
60
59
 
61
 
#: lib/error.c:185
 
60
#: lib/error.c:188
62
61
msgid "Unknown system error"
63
62
msgstr "Okänt systemfel"
64
63
 
65
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
66
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
67
 
#: src/truncate.c:353
68
 
#, c-format
69
 
msgid "cannot stat %s"
70
 
msgstr "kan inte ta status på %s"
71
 
 
72
64
#: lib/file-type.c:38
73
65
msgid "regular empty file"
74
66
msgstr "tom normal fil"
121
113
msgid "weird file"
122
114
msgstr "konstig fil"
123
115
 
124
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
116
#: lib/gai_strerror.c:57
125
117
msgid "Address family for hostname not supported"
126
118
msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stöds inte"
127
119
 
128
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
120
#: lib/gai_strerror.c:58
129
121
msgid "Temporary failure in name resolution"
130
122
msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"
131
123
 
132
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
124
#: lib/gai_strerror.c:59
133
125
msgid "Bad value for ai_flags"
134
126
msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"
135
127
 
136
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
128
#: lib/gai_strerror.c:60
137
129
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
138
130
msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"
139
131
 
140
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
132
#: lib/gai_strerror.c:61
141
133
msgid "ai_family not supported"
142
134
msgstr "ai_family stöds inte"
143
135
 
144
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
136
#: lib/gai_strerror.c:62
145
137
msgid "Memory allocation failure"
146
138
msgstr "Minnesallokeringsfel"
147
139
 
148
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
140
#: lib/gai_strerror.c:63
149
141
msgid "No address associated with hostname"
150
142
msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"
151
143
 
152
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
144
#: lib/gai_strerror.c:64
153
145
msgid "Name or service not known"
154
146
msgstr "Namn eller tjänst okänd"
155
147
 
156
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
148
#: lib/gai_strerror.c:65
157
149
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
158
150
msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
159
151
 
160
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
152
#: lib/gai_strerror.c:66
161
153
msgid "ai_socktype not supported"
162
154
msgstr "ai_socktype stöds inte"
163
155
 
164
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
156
#: lib/gai_strerror.c:67
165
157
msgid "System error"
166
158
msgstr "Systemfel"
167
159
 
168
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
160
#: lib/gai_strerror.c:68
169
161
msgid "Argument buffer too small"
170
162
msgstr "Argumentbufferten är för liten"
171
163
 
172
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
164
#: lib/gai_strerror.c:70
173
165
msgid "Processing request in progress"
174
166
msgstr "Bearbetar pågående begäran"
175
167
 
176
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
168
#: lib/gai_strerror.c:71
177
169
msgid "Request canceled"
178
170
msgstr "Begäran annulerad"
179
171
 
180
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
172
#: lib/gai_strerror.c:72
181
173
msgid "Request not canceled"
182
174
msgstr "Begäran inte annulerad"
183
175
 
184
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
176
#: lib/gai_strerror.c:73
185
177
msgid "All requests done"
186
178
msgstr "Alla begäran utförda"
187
179
 
188
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
180
#: lib/gai_strerror.c:74
189
181
msgid "Interrupted by a signal"
190
182
msgstr "Avbruten av en signal"
191
183
 
192
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
184
#: lib/gai_strerror.c:75
193
185
msgid "Parameter string not correctly encoded"
194
186
msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"
195
187
 
196
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
188
#: lib/gai_strerror.c:87
197
189
msgid "Unknown error"
198
190
msgstr "Okänt fel"
199
191
 
252
244
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
253
245
msgstr "%s: flaggan ”-W %s” kräver ett argument\n"
254
246
 
255
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
247
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
256
248
#, c-format
257
249
msgid "cannot change permissions of %s"
258
250
msgstr "kan inte ändra rättigheter på %s"
259
251
 
260
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
252
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
261
253
#, c-format
262
254
msgid "cannot create directory %s"
263
255
msgstr "kan inte skapa katalog %s"
264
256
 
265
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
266
 
#: src/split.c:842
 
257
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
258
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
259
#, c-format
267
260
msgid "memory exhausted"
268
261
msgstr "minnet slut"
269
262
 
279
272
 
280
273
#. TRANSLATORS:
281
274
#. Get translations for open and closing quotation marks.
282
 
#.
283
275
#. The message catalog should translate "`" to a left
284
276
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
285
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
286
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
287
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
277
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
278
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
279
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
280
#. QUOTATION MARK), respectively.
288
281
#.
289
 
#. For example, an American English Unicode locale should
290
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
291
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
292
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
293
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
294
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
282
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
283
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
284
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
285
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
286
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
287
#. quote "like this".  You should always include translations
 
288
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
289
#. for your locale.
295
290
#.
296
291
#. If you don't know what to put here, please see
297
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
292
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
298
293
#. and use glyphs suitable for your language.
299
 
#: lib/quotearg.c:271
 
294
#: lib/quotearg.c:312
300
295
msgid "`"
301
296
msgstr "”"
302
297
 
303
 
#: lib/quotearg.c:272
 
298
#: lib/quotearg.c:313
304
299
msgid "'"
305
300
msgstr "”"
306
301
 
307
 
#: lib/randread.c:125
 
302
#: lib/randread.c:128
308
303
#, c-format
309
304
msgid "%s: end of file"
310
305
msgstr "%s: filslut"
311
306
 
312
 
#: lib/regcomp.c:133
 
307
#: lib/regcomp.c:130
313
308
msgid "Success"
314
309
msgstr "Lyckas"
315
310
 
316
 
#: lib/regcomp.c:136
 
311
#: lib/regcomp.c:133
317
312
msgid "No match"
318
313
msgstr "Ingen matchning"
319
314
 
320
 
#: lib/regcomp.c:139
 
315
#: lib/regcomp.c:136
321
316
msgid "Invalid regular expression"
322
317
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"
323
318
 
324
 
#: lib/regcomp.c:142
 
319
#: lib/regcomp.c:139
325
320
msgid "Invalid collation character"
326
321
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
327
322
 
328
 
#: lib/regcomp.c:145
 
323
#: lib/regcomp.c:142
329
324
msgid "Invalid character class name"
330
325
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
331
326
 
332
 
#: lib/regcomp.c:148
 
327
#: lib/regcomp.c:145
333
328
msgid "Trailing backslash"
334
329
msgstr "Avslutande bakstreck"
335
330
 
336
 
#: lib/regcomp.c:151
 
331
#: lib/regcomp.c:148
337
332
msgid "Invalid back reference"
338
333
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
339
334
 
340
 
#: lib/regcomp.c:154
 
335
#: lib/regcomp.c:151
341
336
msgid "Unmatched [ or [^"
342
337
msgstr "Ensam [ eller [^"
343
338
 
344
 
#: lib/regcomp.c:157
 
339
#: lib/regcomp.c:154
345
340
msgid "Unmatched ( or \\("
346
341
msgstr "Ensam ( eller \\("
347
342
 
348
 
#: lib/regcomp.c:160
 
343
#: lib/regcomp.c:157
349
344
msgid "Unmatched \\{"
350
345
msgstr "Ensam \\{"
351
346
 
352
 
#: lib/regcomp.c:163
 
347
#: lib/regcomp.c:160
353
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
354
349
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
355
350
 
356
 
#: lib/regcomp.c:166
 
351
#: lib/regcomp.c:163
357
352
msgid "Invalid range end"
358
353
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
359
354
 
360
 
#: lib/regcomp.c:169
 
355
#: lib/regcomp.c:166
361
356
msgid "Memory exhausted"
362
357
msgstr "Minnet slut"
363
358
 
364
 
#: lib/regcomp.c:172
 
359
#: lib/regcomp.c:169
365
360
msgid "Invalid preceding regular expression"
366
361
msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck"
367
362
 
368
 
#: lib/regcomp.c:175
 
363
#: lib/regcomp.c:172
369
364
msgid "Premature end of regular expression"
370
365
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
371
366
 
372
 
#: lib/regcomp.c:178
 
367
#: lib/regcomp.c:175
373
368
msgid "Regular expression too big"
374
369
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
375
370
 
376
 
#: lib/regcomp.c:181
 
371
#: lib/regcomp.c:178
377
372
msgid "Unmatched ) or \\)"
378
373
msgstr "Ensam ) eller \\)"
379
374
 
380
 
#: lib/regcomp.c:702
 
375
#: lib/regcomp.c:703
381
376
msgid "No previous regular expression"
382
377
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
383
378
 
416
411
msgid "^[nN]"
417
412
msgstr "^[nN]"
418
413
 
419
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
414
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
420
415
#, c-format
421
416
msgid "setting permissions for %s"
422
417
msgstr "sätter rättigheter på %s"
557
552
msgid "Resource lost"
558
553
msgstr "Förlorad resurs"
559
554
 
560
 
#: lib/strsignal.c:110
 
555
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
556
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
557
#, c-format
 
558
msgid "cannot create pipe"
 
559
msgstr "kan inte skapa rör"
 
560
 
 
561
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
562
#: lib/wait-process.c:356
 
563
#, c-format
 
564
msgid "%s subprocess failed"
 
565
msgstr "underprocessen %s misslyckades"
 
566
 
 
567
#: lib/strsignal.c:114
561
568
#, c-format
562
569
msgid "Real-time signal %d"
563
570
msgstr "Realtidssignal %d"
564
571
 
565
 
#: lib/strsignal.c:114
 
572
#: lib/strsignal.c:118
566
573
#, c-format
567
574
msgid "Unknown signal %d"
568
575
msgstr "Okänd signal %d"
768
775
"Rapportera fel i %s till %s\n"
769
776
"Rapportera kommentarer om översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
770
777
 
771
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
778
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
772
779
#, c-format
773
780
msgid "%s home page: <%s>\n"
774
781
msgstr "%s hemsida: <%s>\n"
778
785
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
779
786
msgstr "%s hemsida: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
780
787
 
781
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
788
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
782
789
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
783
790
msgstr ""
784
791
"Allmän hjälp med att använda GNU-program: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
785
792
 
 
793
#: lib/w32spawn.h:43
 
794
#, c-format
 
795
msgid "_open_osfhandle failed"
 
796
msgstr "_open_osfhandle misslyckades"
 
797
 
 
798
#: lib/w32spawn.h:84
 
799
#, c-format
 
800
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
801
msgstr "kan inte återställa fb %d: dup2 misslyckades"
 
802
 
 
803
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
804
#, c-format
 
805
msgid "%s subprocess"
 
806
msgstr "underprocessen %s"
 
807
 
 
808
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
809
#, c-format
 
810
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
811
msgstr "underprocessen %s fick en ödesdiger signal %d"
 
812
 
786
813
#: lib/xfreopen.c:35
787
814
msgid "stdin"
788
815
msgstr "standard in"
804
831
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
805
832
msgstr "misslyckades att öppna om %s i läge %s"
806
833
 
807
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
834
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
808
835
#, c-format
809
836
msgid "string comparison failed"
810
837
msgstr "strängjämförelse misslyckades"
826
853
 
827
854
#: lib/xstrtol-error.c:63
828
855
#, c-format
829
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
856
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
830
857
msgstr "felaktigt argument till %s%s: ”%s”"
831
858
 
832
859
#: lib/xstrtol-error.c:68
833
860
#, c-format
834
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
861
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
835
862
msgstr "felaktigt suffix i argument till %s%s ”%s”"
836
863
 
837
864
#: lib/xstrtol-error.c:72
838
865
#, c-format
839
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
866
msgid "%s%s argument '%s' too large"
840
867
msgstr "argument ”%3$s” till %1$s%2$s är för stort"
841
868
 
842
869
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
844
871
msgid "Simon Josefsson"
845
872
msgstr "Simon Josefsson"
846
873
 
847
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
848
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
849
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
850
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
851
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
852
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
853
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
854
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
855
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
856
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
857
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
858
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
859
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
860
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
861
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
862
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
863
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
864
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
865
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
866
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
867
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
868
 
#: src/yes.c:38
869
 
#, c-format
870
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
871
 
msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
872
 
 
873
 
#: src/base64.c:61
 
874
#: src/base64.c:60
874
875
#, c-format
875
876
msgid ""
876
877
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
877
878
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
878
879
"\n"
879
880
msgstr ""
880
 
"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
 
881
"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]\n"
881
882
"Base64-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n"
882
883
"\n"
883
884
 
884
 
#: src/base64.c:65
 
885
#: src/base64.c:64
885
886
msgid ""
886
887
"  -d, --decode          decode data\n"
887
888
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
897
898
"                          Använd 0 för att så av radbrytning\n"
898
899
"\n"
899
900
 
900
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
901
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
901
902
msgid ""
902
903
"\n"
903
904
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
905
906
"\n"
906
907
"Utan FIL, eller när FIL är -, läs standard in.\n"
907
908
 
908
 
#: src/base64.c:77
 
909
#: src/base64.c:76
909
910
msgid ""
910
911
"\n"
911
912
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
920
921
"att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n"
921
922
"strömmen.\n"
922
923
 
923
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
924
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
925
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
924
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
925
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
926
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
926
927
#, c-format
927
928
msgid "read error"
928
929
msgstr "läsfel"
929
930
 
930
 
#: src/base64.c:228
 
931
#: src/base64.c:227
931
932
#, c-format
932
933
msgid "invalid input"
933
934
msgstr "ogiltig indata"
934
935
 
935
 
#: src/base64.c:265
 
936
#: src/base64.c:264
936
937
#, c-format
937
938
msgid "invalid wrap size: %s"
938
939
msgstr "ogiltig radbrytningslängd: %s"
939
940
 
940
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
941
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
942
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
943
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
944
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
945
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
946
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
947
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
948
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
941
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
942
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
943
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
944
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
945
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
946
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
947
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
948
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
949
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
949
950
#, c-format
950
951
msgid "extra operand %s"
951
952
msgstr "extra operand %s"
952
953
 
953
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
954
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
954
955
#, c-format
955
956
msgid "closing standard input"
956
957
msgstr "stänger standard in"
957
958
 
958
959
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
959
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
960
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
961
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
962
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
963
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
960
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
961
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
962
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
963
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
964
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
964
965
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
965
966
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
966
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
967
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
968
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
969
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
967
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
968
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
969
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
970
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
970
971
msgid "David MacKenzie"
971
972
msgstr "David MacKenzie"
972
973
 
973
 
#: src/basename.c:50
 
974
#: src/basename.c:48
974
975
#, c-format
975
976
msgid ""
976
977
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
977
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
978
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
978
979
msgstr ""
979
980
"Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
980
 
"   eller:   %s FLAGGA\n"
981
 
"\n"
 
981
"   eller:   %s FLAGGA… NAMN…\n"
982
982
 
983
 
#: src/basename.c:55
 
983
#: src/basename.c:53
984
984
msgid ""
985
985
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
986
986
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
990
990
"Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
991
991
"\n"
992
992
 
993
 
#: src/basename.c:62
 
993
#: src/basename.c:59
 
994
msgid ""
 
995
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
996
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
997
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
998
msgstr ""
 
999
"  -a, --multiple       stöd flera argument och behandla varje som ett NAMN\n"
 
1000
"  -s, --suffix=ÄNDELSE ta bort ett avslutande ÄNDELSE\n"
 
1001
"  -z, --zero           separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
 
1002
 
 
1003
#: src/basename.c:66
994
1004
#, c-format
995
1005
msgid ""
996
1006
"\n"
997
1007
"Examples:\n"
998
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
999
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1008
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1009
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1010
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1011
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1000
1012
msgstr ""
1001
1013
"\n"
1002
1014
"Exempel:\n"
1003
 
"  %s /usr/bin/sort       Skriv ”sort”.\n"
1004
 
"  %s include/stdio.h .h  Skriv ”stdio”.\n"
 
1015
"  %s /usr/bin/sort          → ”sort”\n"
 
1016
"  %s include/stdio.h .h     → ”stdio”\n"
 
1017
"  %s -s .h include/stdio.h  → ”stdio”\n"
 
1018
"  %s -a any/str1 any/str2   → ”str1” följt av ”str2”\n"
1005
1019
 
1006
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1007
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1008
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1009
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1010
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1011
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1012
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1020
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1021
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1022
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1023
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1024
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1025
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1026
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1027
#: src/unlink.c:75
1013
1028
#, c-format
1014
1029
msgid "missing operand"
1015
1030
msgstr "argument saknas"
1016
1031
 
1017
1032
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1018
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1033
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1034
#: src/split.c:49
1019
1035
msgid "Torbjorn Granlund"
1020
1036
msgstr "Torbjörn Granlund"
1021
1037
 
1022
1038
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1023
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1039
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1024
1040
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1025
1041
msgid "Richard M. Stallman"
1026
1042
msgstr "Richard M. Stallman"
1027
1043
 
1028
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1029
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1030
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1044
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1045
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1046
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1031
1047
#, c-format
1032
1048
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1033
1049
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
1034
1050
 
1035
 
#: src/cat.c:93
 
1051
#: src/cat.c:92
1036
1052
msgid ""
1037
1053
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1038
1054
"\n"
1052
1068
"  -n, --number             numrera alla rader\n"
1053
1069
"  -s, --squeeze-blank      utelämna upprepade tomma rader\n"
1054
1070
 
1055
 
#: src/cat.c:103
 
1071
#: src/cat.c:102
1056
1072
msgid ""
1057
1073
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1058
1074
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1064
1080
"  -u                       (ignorerad)\n"
1065
1081
"  -v, --show-nonprinting   använd ^ och M-notation, utom för nyrad och TAB\n"
1066
1082
 
1067
 
#: src/cat.c:115
 
1083
#: src/cat.c:114
1068
1084
#, c-format
1069
1085
msgid ""
1070
1086
"\n"
1078
1094
"innehåll.\n"
1079
1095
"  %s        Kopiera standard in till standard ut.\n"
1080
1096
 
1081
 
#: src/cat.c:327
 
1097
#: src/cat.c:326
1082
1098
#, c-format
1083
1099
msgid "cannot do ioctl on %s"
1084
1100
msgstr "kan inte göra ”ioctl” på %s"
1085
1101
 
1086
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1102
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1087
1103
#, c-format
1088
1104
msgid "standard output"
1089
1105
msgstr "standard ut"
1090
1106
 
1091
 
#: src/cat.c:717
 
1107
#: src/cat.c:716
1092
1108
#, c-format
1093
1109
msgid "%s: input file is output file"
1094
1110
msgstr "%s: infil är utfil"
1100
1116
 
1101
1117
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1102
1118
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1103
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1119
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1104
1120
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1105
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1106
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1121
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1122
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1107
1123
msgid "Jim Meyering"
1108
1124
msgstr "Jim Meyering"
1109
1125
 
1110
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1126
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1111
1127
#, c-format
1112
1128
msgid "failed to create security context: %s"
1113
1129
msgstr "kunde inte skapa säkerhetskontext: %s"
1117
1133
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1118
1134
msgstr "kunde inte sätta %s-komponenten av säkerhetskontexten till %s"
1119
1135
 
1120
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1121
 
#: src/stat.c:669
 
1136
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1137
#: src/stat.c:700
1122
1138
#, c-format
1123
1139
msgid "failed to get security context of %s"
1124
1140
msgstr "kunde inte ta reda på säkerhetskontext för %s"
1133
1149
msgid "failed to change context of %s to %s"
1134
1150
msgstr "kunde inte byta kontext på %s till %s"
1135
1151
 
1136
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1137
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1152
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1153
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1138
1154
#, c-format
1139
1155
msgid "cannot access %s"
1140
1156
msgstr "kan inte komma åt %s"
1141
1157
 
1142
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1158
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1143
1159
#, c-format
1144
1160
msgid "cannot read directory %s"
1145
1161
msgstr "kan inte läsa katalog %s"
1149
1165
msgid "changing security context of %s\n"
1150
1166
msgstr "ändrar säkerhetskontext för %s\n"
1151
1167
 
1152
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1168
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1153
1169
#, c-format
1154
1170
msgid "fts_read failed"
1155
1171
msgstr "fts_read misslyckades"
1156
1172
 
1157
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1158
 
#: src/remove.c:640
 
1173
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1174
#: src/remove.c:576
1159
1175
#, c-format
1160
1176
msgid "fts_close failed"
1161
1177
msgstr "fts_close misslyckades"
1162
1178
 
1163
 
#: src/chcon.c:352
 
1179
#: src/chcon.c:351
1164
1180
#, c-format
1165
1181
msgid ""
1166
1182
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1172
1188
"FIL...\n"
1173
1189
"   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1174
1190
 
1175
 
#: src/chcon.c:358
 
1191
#: src/chcon.c:357
1176
1192
msgid ""
1177
1193
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1178
1194
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1179
1195
"RFILE.\n"
1180
1196
"\n"
1181
 
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1182
 
"file\n"
1183
1197
msgstr ""
1184
1198
"Ändra säkerhetskontext för varje FIL till KONTEXT.\n"
1185
1199
"Med --reference, ändra säkerhetskontext för varje FIL till den hos RFIL.\n"
1186
1200
"\n"
1187
 
"  -h, --no-dereference   ändra symboliska länkar istället för refererade "
 
1201
 
 
1202
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1203
msgid ""
 
1204
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1205
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1206
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
1207
"file\n"
 
1208
msgstr ""
 
1209
"      --dereference      ändra referensen för varje symbolisk länk (detta "
 
1210
"är\n"
 
1211
"                         standard) istället för den symboliska länken själv\n"
 
1212
"  -h, --no-dereference   ändra symboliska länkar istället för referade "
1188
1213
"filer\n"
1189
1214
 
1190
 
#: src/chcon.c:364
1191
 
msgid ""
1192
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1193
 
"specifying\n"
1194
 
"                         a CONTEXT value\n"
1195
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1196
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1197
 
msgstr ""
1198
 
"      --reference=RFIL   använd RFIL:s säkerhetskontext istället för att "
1199
 
"ange\n"
1200
 
"                         ett KONTEXTvärde\n"
1201
 
"  -R, --recursive        ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1202
 
"  -v, --verbose          skriv ett meddelande för varje behandlad fil\n"
1203
 
 
1204
 
#: src/chcon.c:370
 
1215
#: src/chcon.c:367
1205
1216
msgid ""
1206
1217
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1207
1218
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1208
1219
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1209
1220
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1210
 
"\n"
1211
1221
msgstr ""
1212
1222
"  -u, --user=ANVÄNDARE   sätt användaren ANVÄNDARE i målets "
1213
1223
"säkerhetskontext\n"
1215
1225
"  -t, --type=TYP         sätt typen TYP i målets säkerhetskontext\n"
1216
1226
"  -l, --range=INTERVALL  sätt intervallet INTERVALL i målets "
1217
1227
"säkerhetskontext\n"
 
1228
 
 
1229
#: src/chcon.c:373
 
1230
msgid ""
 
1231
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1232
"specifying\n"
 
1233
"                         a CONTEXT value\n"
 
1234
msgstr ""
 
1235
"      --reference=RFIL   använd RFIL:s säkerhetskontext istället för att "
 
1236
"ange\n"
 
1237
"                         ett KONTEXTvärde\n"
 
1238
 
 
1239
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1240
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1241
msgstr "  -R, --recursive        arbeta på filer och kataloger rekursivt\n"
 
1242
 
 
1243
#: src/chcon.c:380
 
1244
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1245
msgstr ""
 
1246
"  -v, --verbose          skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
 
1247
 
 
1248
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1249
msgid ""
1218
1250
"\n"
1219
 
 
1220
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1221
 
msgid ""
1222
1251
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1223
1252
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1224
1253
"one takes effect.\n"
1230
1259
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1231
1260
"\n"
1232
1261
msgstr ""
 
1262
"\n"
1233
1263
"Följande flaggor modifierar hur en hierarki traverseras när flaggan -R\n"
1234
1264
"också anges.  Om mer än en anges har enbart den sista någon verkan.\n"
1235
1265
"\n"
1240
1270
"  -P                     följ inga symboliska länkar (normalfall)\n"
1241
1271
"\n"
1242
1272
 
1243
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1273
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1244
1274
#, c-format
1245
1275
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1246
1276
msgstr "-R --dereference kräver antingen -H eller -L"
1247
1277
 
1248
 
#: src/chcon.c:511
 
1278
#: src/chcon.c:518
1249
1279
#, c-format
1250
1280
msgid "-R -h requires -P"
1251
1281
msgstr "-R -h kräver -P"
1252
1282
 
1253
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1254
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1255
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1283
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1284
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1285
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1256
1286
#, c-format
1257
1287
msgid "missing operand after %s"
1258
1288
msgstr "operand saknas efter %s"
1259
1289
 
1260
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1290
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1261
1291
#, c-format
1262
1292
msgid "invalid context: %s"
1263
1293
msgstr "ogiltig kontext: %s"
1264
1294
 
1265
 
#: src/chcon.c:556
 
1295
#: src/chcon.c:563
1266
1296
#, c-format
1267
1297
msgid "conflicting security context specifiers given"
1268
1298
msgstr "motstridiga specificerare för säkerhetskontext angivna"
1269
1299
 
1270
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1271
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1272
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1300
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1301
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1302
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1273
1303
#, c-format
1274
1304
msgid "failed to get attributes of %s"
1275
1305
msgstr "kunde inte hämta attribut för %s"
1279
1309
msgid "invalid group: %s"
1280
1310
msgstr "ogiltig grupp: %s"
1281
1311
 
1282
 
#: src/chgrp.c:109
 
1312
#: src/chgrp.c:108
1283
1313
#, c-format
1284
1314
msgid ""
1285
1315
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1288
1318
"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
1289
1319
"   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1290
1320
 
1291
 
#: src/chgrp.c:114
 
1321
#: src/chgrp.c:113
1292
1322
msgid ""
1293
1323
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1294
1324
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1295
1325
"\n"
 
1326
msgstr ""
 
1327
"Ändra grupp för varje FIL till GRUPP.\n"
 
1328
"Med --reference, ändra gruppen för varje FIL till den hos RFIL.\n"
 
1329
"\n"
 
1330
 
 
1331
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1332
msgid ""
1296
1333
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1297
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1298
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1334
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1335
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1299
1336
msgstr ""
1300
 
"Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
1301
 
"Med --reference, ändra grupptillhörighet på varje FIL till den hos RFIL.\n"
1302
 
"\n"
1303
 
"  -c, --changes          som ”verbose”, men rapportera endast när ändring "
 
1337
"  -c, --changes          som ”verbose” men rapportera bara när ändringar "
1304
1338
"görs\n"
1305
 
"      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på (detta är\n"
1306
 
"                         normalfallet), istället för själva länken\n"
 
1339
"  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
 
1340
"  -v, --verbose          skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
1307
1341
 
1308
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1342
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1309
1343
msgid ""
1310
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1311
 
"referenced\n"
1312
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1344
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1313
1345
"                         ownership of a symlink)\n"
1314
1346
msgstr ""
1315
 
"  -h, --no-dereference   ändra varje symbolisk länk istället för det den "
1316
 
"pekar\n"
1317
 
"                         på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
 
1347
"                         (meningsfullt endast på system där det går att\n"
1318
1348
"                         ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
1319
1349
 
1320
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1350
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1321
1351
msgid ""
1322
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1323
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1352
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1353
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1324
1354
msgstr ""
1325
1355
"      --no-preserve-root  behandla inte ”/” speciellt (normalfall)\n"
1326
1356
"      --preserve-root    låt bli att arbeta på ”/”\n"
1327
1357
 
1328
 
#: src/chgrp.c:131
 
1358
#: src/chgrp.c:136
1329
1359
msgid ""
1330
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1331
1360
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1332
1361
"                         GROUP value\n"
1333
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1334
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1335
 
"\n"
1336
1362
msgstr ""
1337
 
"  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1338
 
"      --reference=RFIL   använd RFIL:s grupp istället för att ange ett\n"
 
1363
"      --reference=RFIL   använd RFILs grupp istället för att ange ett\n"
1339
1364
"                         GRUPPvärde\n"
1340
 
"  -R, --recursive        ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1341
 
"  -v, --verbose          rapportera alla behandlade filer\n"
1342
 
"\n"
1343
1365
 
1344
 
#: src/chgrp.c:153
 
1366
#: src/chgrp.c:158
1345
1367
#, c-format
1346
1368
msgid ""
1347
1369
"\n"
1394
1416
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1395
1417
msgstr "%s: nya rättigheter är %s, inte %s"
1396
1418
 
1397
 
#: src/chmod.c:372
 
1419
#: src/chmod.c:371
1398
1420
#, c-format
1399
1421
msgid ""
1400
1422
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1405
1427
"   eller:   %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
1406
1428
"   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1407
1429
 
1408
 
#: src/chmod.c:378
 
1430
#: src/chmod.c:377
1409
1431
msgid ""
1410
1432
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1411
 
"\n"
1412
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1413
 
"made\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"Ändra rättigheterna på varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
1416
 
"\n"
1417
 
"  -c, --changes           som ”verbose”, men rapportera bara när något "
1418
 
"ändras\n"
1419
 
 
1420
 
#: src/chmod.c:383
1421
 
msgid ""
1422
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1423
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"      --no-preserve-root  behandla inte ”/” speciellt (normalfall)\n"
1426
 
"      --preserve-root     låt bli att arbeta på ”/”\n"
1427
 
 
1428
 
#: src/chmod.c:387
1429
 
msgid ""
1430
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1431
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1432
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1433
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1434
 
msgstr ""
1435
 
"  -f, --silent, --quiet   utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1436
 
"  -v, --verbose           rapportera alla behandlade filer\n"
1437
 
"      --reference=RFIL    använd RFILs rättigheter istället för något "
1438
 
"argument\n"
1439
 
"  -R, --recursive         ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1440
 
 
1441
 
#: src/chmod.c:395
1442
 
msgid ""
1443
 
"\n"
1444
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1445
 
msgstr ""
1446
 
"\n"
1447
 
"Varje RÄTTIGHET har formen ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+”.\n"
1448
 
 
1449
 
#: src/chmod.c:506
 
1433
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1434
"\n"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"Ändra rättigheterna för varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
 
1437
"Med --reference, ändra rättigheter för varje FIL till dem hos RFIL.\n"
 
1438
"\n"
 
1439
 
 
1440
#: src/chmod.c:391
 
1441
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"      --reference=RFIL   använd RFILs rättigheter istället för ett\n"
 
1444
"                         RÄTTIGHETSvärde\n"
 
1445
 
 
1446
#: src/chmod.c:394
 
1447
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1448
msgstr "  -R, --recursive        ändra filer och kataloger rekursivt\n"
 
1449
 
 
1450
#: src/chmod.c:399
 
1451
msgid ""
 
1452
"\n"
 
1453
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"\n"
 
1456
"Varje RÄTTIGHET har formen ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7}+”.\n"
 
1457
 
 
1458
#: src/chmod.c:513
1450
1459
#, c-format
1451
1460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1452
1461
msgstr "kan inte kombinera rättighets- och --reference-flaggor"
1453
1462
 
1454
 
#: src/chmod.c:537
 
1463
#: src/chmod.c:544
1455
1464
#, c-format
1456
1465
msgid "invalid mode: %s"
1457
1466
msgstr "ogiltig rättighet: %s"
1526
1535
msgid "changing group of %s"
1527
1536
msgstr "byter grupp av %s"
1528
1537
 
1529
 
#: src/chown.c:80
 
1538
#: src/chown.c:79
1530
1539
#, c-format
1531
1540
msgid ""
1532
1541
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1535
1544
"Användning: %s [FLAGGA]... [ÄGARE][:[GRUPP]] FIL...\n"
1536
1545
"   eller:   %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1537
1546
 
1538
 
#: src/chown.c:85
 
1547
#: src/chown.c:84
1539
1548
msgid ""
1540
1549
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1541
1550
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1542
1551
"RFILE.\n"
1543
1552
"\n"
1544
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1545
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1546
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1547
1553
msgstr ""
1548
1554
"Ändra ägaren och/eller gruppen på varje FIL till ÄGARE och/eller GRUPP.\n"
1549
 
"Med --reference, ändra ägare och grupp på varje FIL till dem hos RFIL.\n"
 
1555
"Med --reference, ändra ägaren och gruppen för varje FIL till dem för RFIL.\n"
1550
1556
"\n"
1551
 
"  -c, --changes          som ”verbose”, men rapportera endast när ändring "
1552
 
"görs\n"
1553
 
"      --dereference      ändra det varje symbolisk länk pekar på (detta är\n"
1554
 
"                         normalfallet), istället för själva länken\n"
1555
1557
 
1556
 
#: src/chown.c:98
 
1558
#: src/chown.c:103
1557
1559
msgid ""
1558
1560
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1559
1561
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1572
1574
"                         krav på tillhörighet för det utelämnade "
1573
1575
"attributet.\n"
1574
1576
 
1575
 
#: src/chown.c:109
 
1577
#: src/chown.c:114
1576
1578
msgid ""
1577
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1578
1579
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1579
1580
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1580
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1581
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1582
 
"\n"
1583
1581
msgstr ""
1584
 
"  -f, --silent, --quiet  utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1585
1582
"      --reference=RFIL   använd RFILs ägare och grupp istället för att ange\n"
1586
1583
"                         ÄGARE:GRUPPvärden\n"
1587
 
"  -R, --recursive        arbeta med filer och kataloger rekursivt\n"
1588
 
"  -v, --verbose          visa ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
1589
 
"      --help             visa denna hjälptext och avsluta\n"
1590
 
"      --version          visa versionsinformation och avsluta\n"
1591
 
"\n"
1592
1584
 
1593
 
#: src/chown.c:131
 
1585
#: src/chown.c:136
1594
1586
msgid ""
1595
1587
"\n"
1596
1588
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1597
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1589
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1598
1590
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1599
1591
msgstr ""
1600
1592
"\n"
1603
1595
"symbolisk ÄGARE.  ÄGARE och GRUPP kan vara numeriska såväl som\n"
1604
1596
"symboliska.\n"
1605
1597
 
1606
 
#: src/chown.c:137
 
1598
#: src/chown.c:142
1607
1599
#, c-format
1608
1600
msgid ""
1609
1601
"\n"
1623
1615
msgid "Roland McGrath"
1624
1616
msgstr "Roland McGrath"
1625
1617
 
1626
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1618
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1627
1619
#, c-format
1628
1620
msgid "invalid group %s"
1629
1621
msgstr "ogiltig grupp %s"
1630
1622
 
1631
 
#: src/chroot.c:98
 
1623
#: src/chroot.c:109
1632
1624
#, c-format
1633
1625
msgid "invalid group list %s"
1634
1626
msgstr "ogiltig grupplista %s"
1635
1627
 
1636
 
#: src/chroot.c:106
 
1628
#: src/chroot.c:117
1637
1629
#, c-format
1638
1630
msgid "failed to set additional groups"
1639
1631
msgstr "misslyckades att sätta tilläggsgrupper"
1640
1632
 
1641
 
#: src/chroot.c:122
 
1633
#: src/chroot.c:132
1642
1634
#, c-format
1643
1635
msgid ""
1644
1636
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1647
1639
"Användning: %s [FLAGGA] NYROT [KOMMANDO [ARG]...]\n"
1648
1640
"   eller:   %s FLAGGA\n"
1649
1641
 
1650
 
#: src/chroot.c:127
 
1642
#: src/chroot.c:137
1651
1643
msgid ""
1652
1644
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1653
1645
"\n"
1655
1647
"Kör KOMMANDO med rootkatalogen satt till NYROOT.\n"
1656
1648
"\n"
1657
1649
 
1658
 
#: src/chroot.c:132
 
1650
#: src/chroot.c:142
1659
1651
msgid ""
1660
1652
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1661
1653
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1664
1656
"använda\n"
1665
1657
"  --groups=G_LISTA       ange tilläggsgrupper som g1,g2,..,gN\n"
1666
1658
 
1667
 
#: src/chroot.c:139
 
1659
#: src/chroot.c:149
1668
1660
msgid ""
1669
1661
"\n"
1670
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1662
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1671
1663
msgstr ""
1672
1664
"\n"
1673
 
"Om inget kommando angivs, kör ”${SHELL} -i” (i normalfallet /bin/sh).\n"
 
1665
"Om inget kommando angivs, kör ”${SHELL} -i” (standard: ”/bin/sh -i”).\n"
1674
1666
 
1675
 
#: src/chroot.c:192
 
1667
#: src/chroot.c:202
1676
1668
#, c-format
1677
1669
msgid "cannot change root directory to %s"
1678
1670
msgstr "kan inte ändra rotkatalog till %s"
1679
1671
 
1680
 
#: src/chroot.c:196
 
1672
#: src/chroot.c:206
1681
1673
#, c-format
1682
1674
msgid "cannot chdir to root directory"
1683
1675
msgstr "kan inte byta katalog till rotkatalog"
1684
1676
 
1685
 
#: src/chroot.c:237
 
1677
#: src/chroot.c:247
1686
1678
#, c-format
1687
1679
msgid "failed to set group-ID"
1688
1680
msgstr "misslyckades att sätta grupp-ID"
1689
1681
 
1690
 
#: src/chroot.c:243
 
1682
#: src/chroot.c:253
1691
1683
#, c-format
1692
1684
msgid "failed to set user-ID"
1693
1685
msgstr "misslyckades att sätta användar-ID"
1694
1686
 
1695
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1696
 
#: src/timeout.c:400
 
1687
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1688
#: src/timeout.c:428
1697
1689
#, c-format
1698
1690
msgid "failed to run command %s"
1699
1691
msgstr "misslyckades att köra kommandot %s"
1708
1700
msgid "%s: file too long"
1709
1701
msgstr "%s: fil för lång"
1710
1702
 
1711
 
#: src/cksum.c:264
 
1703
#: src/cksum.c:263
1712
1704
#, c-format
1713
1705
msgid ""
1714
1706
"Usage: %s [FILE]...\n"
1718
1710
"    eller:  %s [FLAGGA]\n"
1719
1711
"\n"
1720
1712
 
1721
 
#: src/cksum.c:269
 
1713
#: src/cksum.c:268
1722
1714
msgid ""
1723
1715
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1724
1716
"\n"
1726
1718
"Skriv CRC-kontrollsumma och byteantal för varje FIL.\n"
1727
1719
"\n"
1728
1720
 
1729
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1721
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1730
1722
#, c-format
1731
1723
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1732
1724
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL1 FIL2\n"
1733
1725
 
1734
 
#: src/comm.c:109
 
1726
#: src/comm.c:107
1735
1727
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1736
1728
msgstr "Jämför de sorterade filerna FIL1 och FIL2 rad för rad.\n"
1737
1729
 
1738
 
#: src/comm.c:112
 
1730
#: src/comm.c:110
1739
1731
msgid ""
1740
1732
"\n"
1741
1733
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1747
1739
"rader unika för FIL1, kolumn två innehåller filer unika för FIL2 och\n"
1748
1740
"kolumn tre innehåller rader gemensamma för båda filerna.\n"
1749
1741
 
1750
 
#: src/comm.c:118
 
1742
#: src/comm.c:116
1751
1743
msgid ""
1752
1744
"\n"
1753
1745
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1760
1752
"  -3              skriv ej kolumn 3 (rader som är förekommer i båda "
1761
1753
"filerna)\n"
1762
1754
 
1763
 
#: src/comm.c:124
 
1755
#: src/comm.c:122
1764
1756
msgid ""
1765
1757
"\n"
1766
1758
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1772
1764
"                      alla indatarader går att para ihop\n"
1773
1765
"  --nocheck-order   kontrollera inte att indata är korrekt sorterad\n"
1774
1766
 
1775
 
#: src/comm.c:130
 
1767
#: src/comm.c:128
1776
1768
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1777
1769
msgstr "  --output-delimiter=STR  separera kolumner med STR\n"
1778
1770
 
1779
 
#: src/comm.c:135
 
1771
#: src/comm.c:133
1780
1772
msgid ""
1781
1773
"\n"
1782
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1774
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1783
1775
msgstr ""
1784
1776
"\n"
1785
1777
"Observera, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n"
1786
1778
 
1787
 
#: src/comm.c:139
 
1779
#: src/comm.c:137
1788
1780
#, c-format
1789
1781
msgid ""
1790
1782
"\n"
1798
1790
"  %s -3  fil1 fil2  Skriv ut rader i fil1 som inte finns i fil2, och "
1799
1791
"omvänt.\n"
1800
1792
 
1801
 
#: src/comm.c:224
 
1793
#: src/comm.c:222
1802
1794
#, c-format
1803
1795
msgid "file %d is not in sorted order"
1804
1796
msgstr "fil %d är inte i sorterad ordning"
1805
1797
 
1806
 
#: src/comm.c:409
 
1798
#: src/comm.c:407
1807
1799
#, c-format
1808
1800
msgid "multiple delimiters specified"
1809
1801
msgstr "multipla avgränsare angivna"
1810
1802
 
1811
 
#: src/comm.c:413
 
1803
#: src/comm.c:411
1812
1804
#, c-format
1813
1805
msgid "empty %s not allowed"
1814
1806
msgstr "tom %s är inte tillåtet"
1815
1807
 
1816
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1808
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1817
1809
#, c-format
1818
1810
msgid "reading %s"
1819
1811
msgstr "läser %s"
1820
1812
 
1821
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1813
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1822
1814
#, c-format
1823
1815
msgid "cannot lseek %s"
1824
1816
msgstr "kan inte göra lseek i %s"
1825
1817
 
1826
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1818
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1827
1819
#, c-format
1828
1820
msgid "writing %s"
1829
1821
msgstr "skriver %s"
1830
1822
 
1831
 
#: src/copy.c:330
 
1823
#: src/copy.c:313
1832
1824
#, c-format
1833
1825
msgid "%s: failed to get extents info"
1834
1826
msgstr "%s: misslyckades att hämta information om utsträckningar"
1835
1827
 
1836
 
#: src/copy.c:390
 
1828
#: src/copy.c:373
1837
1829
#, c-format
1838
1830
msgid "%s: write failed"
1839
1831
msgstr "%s: misslyckaes skriva"
1840
1832
 
1841
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1833
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1842
1834
#, c-format
1843
1835
msgid "failed to extend %s"
1844
1836
msgstr "misslyckades att utöka %s"
1845
1837
 
1846
 
#: src/copy.c:679
 
1838
#: src/copy.c:662
1847
1839
#, c-format
1848
1840
msgid "clearing permissions for %s"
1849
1841
msgstr "tar bort rättigheter på %s"
1850
1842
 
1851
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1843
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1852
1844
#, c-format
1853
1845
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1854
1846
msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
1855
1847
 
1856
 
#: src/copy.c:740
 
1848
#: src/copy.c:723
1857
1849
#, c-format
1858
1850
msgid "failed to lookup file %s"
1859
1851
msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
1860
1852
 
1861
 
#: src/copy.c:745
 
1853
#: src/copy.c:728
1862
1854
#, c-format
1863
1855
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1864
1856
msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
1865
1857
 
1866
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1867
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1858
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1859
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1868
1860
#, c-format
1869
1861
msgid "cannot open %s for reading"
1870
1862
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
1871
1863
 
1872
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1873
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1864
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1865
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1874
1866
#, c-format
1875
1867
msgid "cannot fstat %s"
1876
1868
msgstr "kan inte göra fstat på %s"
1877
1869
 
1878
 
#: src/copy.c:837
 
1870
#: src/copy.c:820
1879
1871
#, c-format
1880
1872
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1881
1873
msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
1882
1874
 
1883
 
#: src/copy.c:865
 
1875
#: src/copy.c:850
1884
1876
#, c-format
1885
1877
msgid "failed to get file system create context"
1886
1878
msgstr "misslyckades att hämta skapandekontexten för filsystemet"
1887
1879
 
1888
 
#: src/copy.c:879
 
1880
#: src/copy.c:864
1889
1881
#, c-format
1890
1882
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1891
1883
msgstr "misslyckades att sätta säkerhetskontexten för %s till %s"
1892
1884
 
1893
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1894
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1885
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1886
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1895
1887
#, c-format
1896
1888
msgid "cannot remove %s"
1897
1889
msgstr "kan inte ta bort %s"
1898
1890
 
1899
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1900
 
#: src/remove.c:445
 
1891
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1892
#: src/remove.c:375
1901
1893
#, c-format
1902
1894
msgid "removed %s\n"
1903
1895
msgstr "tog bort %s\n"
1904
1896
 
1905
 
#: src/copy.c:939
 
1897
#: src/copy.c:926
1906
1898
#, c-format
1907
1899
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1908
1900
msgstr "skriver inte via en lös symbolisk länk %s"
1909
1901
 
1910
 
#: src/copy.c:960
 
1902
#: src/copy.c:964
1911
1903
#, c-format
1912
1904
msgid "cannot create regular file %s"
1913
1905
msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
1914
1906
 
1915
 
#: src/copy.c:981
 
1907
#: src/copy.c:985
1916
1908
#, c-format
1917
1909
msgid "failed to clone %s from %s"
1918
1910
msgstr "misslyckades att klona %s från %s"
1919
1911
 
1920
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1912
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1921
1913
#, c-format
1922
1914
msgid "preserving times for %s"
1923
1915
msgstr "bevarar tider på %s"
1924
1916
 
1925
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1926
 
#: src/truncate.c:389
 
1917
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1918
#: src/truncate.c:418
1927
1919
#, c-format
1928
1920
msgid "closing %s"
1929
1921
msgstr "stänger %s"
1930
1922
 
1931
 
#: src/copy.c:1404
 
1923
#: src/copy.c:1471
1932
1924
#, c-format
1933
1925
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1934
1926
msgstr "%s: försök skriva över %s, åsidosätt rättigheterna %04lo (%s)? "
1935
1927
 
1936
 
#: src/copy.c:1411
 
1928
#: src/copy.c:1478
1937
1929
#, c-format
1938
1930
msgid "%s: overwrite %s? "
1939
1931
msgstr "%s: skriva över %s? "
1940
1932
 
1941
 
#: src/copy.c:1480
 
1933
#: src/copy.c:1547
1942
1934
#, c-format
1943
1935
msgid " (backup: %s)"
1944
1936
msgstr "(säkerhetskopia: %s)"
1945
1937
 
1946
 
#: src/copy.c:1490
 
1938
#: src/copy.c:1557
1947
1939
#, c-format
1948
1940
msgid "failed to restore the default file creation context"
1949
1941
msgstr "misslyckades att återställa standardkontext för filskapande"
1950
1942
 
1951
 
#: src/copy.c:1522
 
1943
#: src/copy.c:1589
1952
1944
#, c-format
1953
1945
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1954
1946
msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
1955
1947
 
1956
 
#: src/copy.c:1583
 
1948
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1949
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1950
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1951
#, c-format
 
1952
msgid "cannot stat %s"
 
1953
msgstr "kan inte ta status på %s"
 
1954
 
 
1955
#: src/copy.c:1650
1957
1956
#, c-format
1958
1957
msgid "omitting directory %s"
1959
1958
msgstr "utesluter katalog %s"
1960
1959
 
1961
 
#: src/copy.c:1597
 
1960
#: src/copy.c:1664
1962
1961
#, c-format
1963
1962
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1964
1963
msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
1965
1964
 
1966
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1965
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1967
1966
#, c-format
1968
1967
msgid "%s and %s are the same file"
1969
1968
msgstr "%s och %s är samma fil"
1970
1969
 
1971
 
#: src/copy.c:1744
 
1970
#: src/copy.c:1811
1972
1971
#, c-format
1973
1972
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1974
1973
msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
1975
1974
 
1976
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
1975
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1977
1976
#, c-format
1978
1977
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1979
1978
msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
1980
1979
 
1981
 
#: src/copy.c:1780
 
1980
#: src/copy.c:1847
1982
1981
#, c-format
1983
1982
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1984
1983
msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
1985
1984
 
1986
 
#: src/copy.c:1794
 
1985
#: src/copy.c:1861
1987
1986
#, c-format
1988
1987
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1989
 
msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s -> %s"
 
1988
msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s → %s"
1990
1989
 
1991
 
#: src/copy.c:1824
 
1990
#: src/copy.c:1891
1992
1991
#, c-format
1993
1992
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1994
1993
msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte flyttad"
1995
1994
 
1996
 
#: src/copy.c:1825
 
1995
#: src/copy.c:1892
1997
1996
#, c-format
1998
1997
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1999
1998
msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan;  %s inte kopierad"
2000
1999
 
2001
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2000
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2002
2001
#, c-format
2003
2002
msgid "cannot backup %s"
2004
2003
msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
2005
2004
 
2006
 
#: src/copy.c:1908
 
2005
#: src/copy.c:1979
2007
2006
#, c-format
2008
2007
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2009
2008
msgstr "kommer inte kopiera %s genom en nyskapad symlänk %s"
2010
2009
 
2011
 
#: src/copy.c:1985
 
2010
#: src/copy.c:2056
2012
2011
#, c-format
2013
2012
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2014
2013
msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
2015
2014
 
2016
 
#: src/copy.c:2002
 
2015
#: src/copy.c:2073
2017
2016
#, c-format
2018
2017
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2019
2018
msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
2020
2019
 
2021
 
#: src/copy.c:2052
 
2020
#: src/copy.c:2123
2022
2021
#, c-format
2023
2022
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2024
2023
msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
2025
2024
 
2026
 
#: src/copy.c:2095
 
2025
#: src/copy.c:2166
2027
2026
#, c-format
2028
2027
msgid "cannot move %s to %s"
2029
2028
msgstr "kan inte flytta %s till %s"
2030
2029
 
2031
 
#: src/copy.c:2107
 
2030
#: src/copy.c:2178
2032
2031
#, c-format
2033
2032
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2034
2033
msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
2035
2034
 
2036
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2037
 
#: src/mknod.c:168
 
2035
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2036
#: src/mknod.c:167
2038
2037
#, c-format
2039
2038
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2040
2039
msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer till %s"
2041
2040
 
2042
 
#: src/copy.c:2175
 
2041
#: src/copy.c:2246
2043
2042
#, c-format
2044
2043
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2045
2044
msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
2046
2045
 
2047
 
#: src/copy.c:2284
 
2046
#: src/copy.c:2355
2048
2047
#, c-format
2049
2048
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2050
2049
msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
2051
2050
 
2052
 
#: src/copy.c:2291
 
2051
#: src/copy.c:2362
2053
2052
#, c-format
2054
2053
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2055
2054
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
2056
2055
 
2057
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2056
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2058
2057
#, c-format
2059
2058
msgid "cannot create fifo %s"
2060
2059
msgstr "kan inte skapa fifo %s"
2061
2060
 
2062
 
#: src/copy.c:2349
 
2061
#: src/copy.c:2420
2063
2062
#, c-format
2064
2063
msgid "cannot create special file %s"
2065
2064
msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
2066
2065
 
2067
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2066
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2068
2067
#, c-format
2069
2068
msgid "cannot read symbolic link %s"
2070
2069
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
2071
2070
 
2072
 
#: src/copy.c:2387
 
2071
#: src/copy.c:2458
2073
2072
#, c-format
2074
2073
msgid "cannot create symbolic link %s"
2075
2074
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
2076
2075
 
2077
 
#: src/copy.c:2419
 
2076
#: src/copy.c:2490
2078
2077
#, c-format
2079
2078
msgid "%s has unknown file type"
2080
2079
msgstr "%s har okänd filtyp"
2081
2080
 
2082
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2081
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2083
2082
#, c-format
2084
2083
msgid "cannot un-backup %s"
2085
2084
msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
2086
2085
 
2087
 
#: src/copy.c:2567
 
2086
#: src/copy.c:2643
2088
2087
#, c-format
2089
2088
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2090
 
msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"
 
2089
msgstr "%s → %s (återta säkerhetskopia)\n"
2091
2090
 
2092
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2091
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2093
2092
#, c-format
2094
2093
msgid ""
2095
2094
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2100
2099
"   eller:   %s [FLAGGA]... KÄLLA... KATALOG\n"
2101
2100
"   eller:   %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
2102
2101
 
2103
 
#: src/cp.c:163
 
2102
#: src/cp.c:162
2104
2103
msgid ""
2105
2104
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2106
2105
"\n"
2108
2107
"Kopiera KÄLLA till DEST, eller flera KÄLLOR till KATALOG.\n"
2109
2108
"\n"
2110
2109
 
2111
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2112
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2113
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2114
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2115
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2116
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2117
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2110
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2111
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2112
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2113
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2114
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2115
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2116
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2118
2117
msgid ""
2119
2118
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2120
2119
msgstr ""
2121
2120
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
2122
2121
"korta.\n"
2123
2122
 
2124
 
#: src/cp.c:170
 
2123
#: src/cp.c:169
2125
2124
msgid ""
2126
2125
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2127
2126
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2143
2142
"rekursivt\n"
2144
2143
"  -d                           samma som --no-dereference --preserve=links\n"
2145
2144
 
2146
 
#: src/cp.c:179
 
2145
#: src/cp.c:178
2147
2146
msgid ""
2148
2147
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2149
2148
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2162
2161
"  -H                           följ symboliska länkar på kommandoraden i "
2163
2162
"KÄLLA\n"
2164
2163
 
2165
 
#: src/cp.c:189
 
2164
#: src/cp.c:188
2166
2165
msgid ""
2167
2166
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2168
2167
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2170
2169
"  -l, --link                   hårdlänka filer istället fär att kopiera\n"
2171
2170
"  -L, --dereference            följ alltid symboliska länkar i KÄLLA\n"
2172
2171
 
2173
 
#: src/cp.c:193
 
2172
#: src/cp.c:192
2174
2173
msgid ""
2175
2174
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2176
2175
"                                 a previous -i option)\n"
2181
2180
"                                 en tidigare flagga -i)\n"
2182
2181
"  -P, --no-dereference         följ aldrig symboliska länkar i KÄLLA\n"
2183
2182
 
2184
 
#: src/cp.c:198
 
2183
#: src/cp.c:197
2185
2184
msgid ""
2186
2185
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2187
2186
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2198
2197
"xattr,\n"
2199
2198
"                                 all\n"
2200
2199
 
2201
 
#: src/cp.c:206
 
2200
#: src/cp.c:205
2202
2201
msgid ""
2203
2202
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2204
2203
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2206
2205
"      --no-preserve=ATTR_LISTA bevara inte de angivna attributen\n"
2207
2206
"      --parents                lägg till källsökvägen till KATALOG\n"
2208
2207
 
2209
 
#: src/cp.c:210
 
2208
#: src/cp.c:209
2210
2209
msgid ""
2211
2210
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2212
2211
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2219
2218
"      --remove-destination     ta bort varje befintlig destinationsfil före\n"
2220
2219
"                                 försök att öppna den (jämför med --force)\n"
2221
2220
 
2222
 
#: src/cp.c:216
 
2221
#: src/cp.c:215
2223
2222
msgid ""
2224
2223
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2225
2224
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2231
2230
"från\n"
2232
2231
"                                 varje KÄLL-argument\n"
2233
2232
 
2234
 
#: src/cp.c:221
 
2233
#: src/cp.c:220
2235
2234
msgid ""
2236
2235
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2237
2236
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2245
2244
"  -t, --target-directory=KATALOG  flytta alla KÄLLOR till KATALOG\n"
2246
2245
"  -T, --no-target-directory    behandla DEST som en vanlig fil\n"
2247
2246
 
2248
 
#: src/cp.c:227
 
2247
#: src/cp.c:226
2249
2248
msgid ""
2250
2249
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2251
2250
"                                 than the destination file or when the\n"
2259
2258
"  -v, --verbose                berätta vad som görs\n"
2260
2259
"  -x, --one-file-system        stanna inom detta filsystem\n"
2261
2260
 
2262
 
#: src/cp.c:236
 
2261
#: src/cp.c:235
2263
2262
msgid ""
2264
2263
"\n"
2265
2264
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2286
2285
"kopieringen eller, om --reflink=auto anges, faller tillbaka på en\n"
2287
2286
"standardkopiering.\n"
2288
2287
 
2289
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2288
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2290
2289
msgid ""
2291
2290
"\n"
2292
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2291
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2293
2292
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2294
2293
"through\n"
2295
2294
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2302
2301
"med miljövariabeln VERSION_CONTROL.  Den kan ha följande värden:\n"
2303
2302
"\n"
2304
2303
 
2305
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2304
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2306
2305
msgid ""
2307
2306
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2308
2307
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2314
2313
"  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
2315
2314
"  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
2316
2315
 
2317
 
#: src/cp.c:261
 
2316
#: src/cp.c:260
2318
2317
msgid ""
2319
2318
"\n"
2320
2319
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2326
2325
"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
2327
2326
"normal fil.\n"
2328
2327
 
2329
 
#: src/cp.c:320
 
2328
#: src/cp.c:319
2330
2329
#, c-format
2331
2330
msgid "failed to preserve times for %s"
2332
2331
msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
2333
2332
 
2334
 
#: src/cp.c:351
 
2333
#: src/cp.c:350
2335
2334
#, c-format
2336
2335
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2337
2336
msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
2338
2337
 
2339
 
#: src/cp.c:478
 
2338
#: src/cp.c:477
2340
2339
#, c-format
2341
2340
msgid "cannot make directory %s"
2342
2341
msgstr "kan inte skapa katalog %s"
2343
2342
 
2344
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2343
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2345
2344
#, c-format
2346
2345
msgid "%s exists but is not a directory"
2347
2346
msgstr "%s finns men är inte en katalog"
2348
2347
 
2349
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2350
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2348
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2349
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2351
2350
#, c-format
2352
2351
msgid "accessing %s"
2353
2352
msgstr "bearbetar %s"
2354
2353
 
2355
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2356
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2354
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2355
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2357
2356
#, c-format
2358
2357
msgid "missing file operand"
2359
2358
msgstr "filoperand saknas"
2360
2359
 
2361
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2360
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2362
2361
#, c-format
2363
2362
msgid "missing destination file operand after %s"
2364
2363
msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s"
2365
2364
 
2366
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2365
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2367
2366
#, c-format
2368
2367
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2369
2368
msgstr ""
2370
2369
"det går inte att kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory "
2371
2370
"(-T)"
2372
2371
 
2373
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2374
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2375
 
#: src/mv.c:458
 
2372
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2373
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2374
#: src/mv.c:459
2376
2375
#, c-format
2377
2376
msgid "target %s is not a directory"
2378
2377
msgstr "målet %s är inte en katalog"
2379
2378
 
2380
 
#: src/cp.c:731
 
2379
#: src/cp.c:730
2381
2380
#, c-format
2382
2381
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2383
2382
msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog"
2384
2383
 
2385
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2384
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2386
2385
#, c-format
2387
2386
msgid "multiple target directories specified"
2388
2387
msgstr "multipla målkataloger angivna"
2389
2388
 
2390
 
#: src/cp.c:1109
 
2389
#: src/cp.c:1111
2391
2390
#, c-format
2392
2391
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2393
2392
msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
2394
2393
 
2395
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2394
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2396
2395
#, c-format
2397
2396
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2398
2397
msgstr "flaggorna --backup och --no-clobber är ömsesidigt uteslutande"
2399
2398
 
2400
 
#: src/cp.c:1122
 
2399
#: src/cp.c:1124
2401
2400
#, c-format
2402
2401
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2403
2402
msgstr "--reflink kan endast användas med --sparse=auto"
2404
2403
 
2405
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2404
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2406
2405
msgid "backup type"
2407
2406
msgstr "säkerhetskopietyp"
2408
2407
 
2409
 
#: src/cp.c:1155
 
2408
#: src/cp.c:1157
2410
2409
#, c-format
2411
2410
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2412
2411
msgstr "kan inte bevara säkerhetskontext utan en kärna med SELinux"
2413
2412
 
2414
 
#: src/cp.c:1161
 
2413
#: src/cp.c:1163
2415
2414
#, c-format
2416
2415
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2417
2416
msgstr "kan inte bevara utökade attribut, cp byggdes utan stöd för xattr"
2418
2417
 
2419
2418
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2420
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2419
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2421
2420
msgid "Stuart Kemp"
2422
2421
msgstr "Stuart Kemp"
2423
2422
 
2424
 
#: src/csplit.c:530
 
2423
#: src/csplit.c:531
2425
2424
#, c-format
2426
2425
msgid "input disappeared"
2427
2426
msgstr "indata försvann"
2428
2427
 
2429
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2428
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2430
2429
#, c-format
2431
2430
msgid "%s: line number out of range"
2432
2431
msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
2433
2432
 
2434
 
#: src/csplit.c:699
 
2433
#: src/csplit.c:700
2435
2434
#, c-format
2436
2435
msgid "%s: %s: line number out of range"
2437
2436
msgstr "%s: %s: radnummer utanför intervallet"
2438
2437
 
2439
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2438
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2440
2439
#, c-format
2441
2440
msgid " on repetition %s\n"
2442
2441
msgstr " vid upprepning %s\n"
2443
2442
 
2444
 
#: src/csplit.c:745
 
2443
#: src/csplit.c:746
2445
2444
#, c-format
2446
2445
msgid "%s: %s: match not found"
2447
2446
msgstr "%s: %s: ingen träff"
2448
2447
 
2449
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2448
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2450
2449
#, c-format
2451
2450
msgid "error in regular expression search"
2452
2451
msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
2453
2452
 
2454
 
#: src/csplit.c:982
 
2453
#: src/csplit.c:983
2455
2454
#, c-format
2456
2455
msgid "write error for %s"
2457
2456
msgstr "skrivfel för %s"
2458
2457
 
2459
 
#: src/csplit.c:1058
 
2458
#: src/csplit.c:1059
2460
2459
#, c-format
2461
2460
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2462
2461
msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
2463
2462
 
2464
 
#: src/csplit.c:1074
 
2463
#: src/csplit.c:1075
2465
2464
#, c-format
2466
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2465
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2467
2466
msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med ”}”"
2468
2467
 
2469
 
#: src/csplit.c:1084
 
2468
#: src/csplit.c:1085
2470
2469
#, c-format
2471
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 
2470
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2472
2471
msgstr "%s}: heltal krävs mellan ”{” och ”}”"
2473
2472
 
2474
 
#: src/csplit.c:1111
 
2473
#: src/csplit.c:1112
2475
2474
#, c-format
2476
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2475
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2477
2476
msgstr "%s: avslutande avskiljare ”%c” saknas"
2478
2477
 
2479
 
#: src/csplit.c:1128
 
2478
#: src/csplit.c:1129
2480
2479
#, c-format
2481
2480
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2482
2481
msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
2483
2482
 
2484
 
#: src/csplit.c:1161
 
2483
#: src/csplit.c:1162
2485
2484
#, c-format
2486
2485
msgid "%s: invalid pattern"
2487
2486
msgstr "%s: felaktigt mönster"
2488
2487
 
2489
 
#: src/csplit.c:1164
 
2488
#: src/csplit.c:1165
2490
2489
#, c-format
2491
2490
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2492
2491
msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
2493
2492
 
2494
 
#: src/csplit.c:1170
 
2493
#: src/csplit.c:1171
2495
2494
#, c-format
2496
2495
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2497
2496
msgstr "radnummer %s är lägre än föregående radnummer, %s"
2498
2497
 
2499
 
#: src/csplit.c:1176
 
2498
#: src/csplit.c:1177
2500
2499
#, c-format
2501
2500
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2502
2501
msgstr "varning: radnummer %s är detsamma som föregående radnummer"
2503
2502
 
2504
 
#: src/csplit.c:1254
 
2503
#: src/csplit.c:1255
2505
2504
#, c-format
2506
2505
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2507
2506
msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
2508
2507
 
2509
 
#: src/csplit.c:1260
 
2508
#: src/csplit.c:1261
2510
2509
#, c-format
2511
2510
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2512
2511
msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
2513
2512
 
2514
 
#: src/csplit.c:1263
 
2513
#: src/csplit.c:1264
2515
2514
#, c-format
2516
2515
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2517
2516
msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
2518
2517
 
2519
 
#: src/csplit.c:1268
 
2518
#: src/csplit.c:1269
2520
2519
#, c-format
2521
2520
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2522
2521
msgstr "ogiltiga flaggor formatbeskrivning: %%%c%c"
2523
2522
 
2524
 
#: src/csplit.c:1285
 
2523
#: src/csplit.c:1286
2525
2524
#, c-format
2526
2525
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2527
2526
msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
2528
2527
 
2529
 
#: src/csplit.c:1299
 
2528
#: src/csplit.c:1300
2530
2529
#, c-format
2531
2530
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2532
2531
msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
2533
2532
 
2534
 
#: src/csplit.c:1346
 
2533
#: src/csplit.c:1347
2535
2534
#, c-format
2536
2535
msgid "%s: invalid number"
2537
2536
msgstr "%s: felaktigt tal"
2543
2542
 
2544
2543
#: src/csplit.c:1455
2545
2544
msgid ""
2546
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2545
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2547
2546
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2548
2547
"\n"
2549
2548
msgstr ""
2550
 
"Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer ”xx00”, ”xx01”, ...,\n"
 
2549
"Skriv ut delar av FIL avdelade med MÖNSTER till filer ”xx00”, ”xx01”, …,\n"
2551
2550
"och skriv ut byte-antal för varje del till standard ut.\n"
2552
2551
"\n"
2553
2552
 
2555
2554
#, c-format
2556
2555
msgid ""
2557
2556
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2558
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2557
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2559
2558
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2560
2559
msgstr ""
2561
2560
"  -b, --suffix-format=FORMAT  använd sprintf-FORMAT i stället för %02d\n"
2590
2589
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2591
2590
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2592
2591
"\n"
2593
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2592
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2594
2593
msgstr ""
2595
2594
"\n"
2596
2595
"  HELTAL                kopiera till men ej inklusive angivet radnummer\n"
2612
2611
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2613
2612
msgstr "fält och positioner numreras från 1"
2614
2613
 
2615
 
#: src/cut.c:190
 
2614
#: src/cut.c:189
2616
2615
#, c-format
2617
2616
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2618
2617
msgstr "Användning: %s FLAGGA... [FIL]...\n"
2619
2618
 
2620
 
#: src/cut.c:194
 
2619
#: src/cut.c:193
2621
2620
msgid ""
2622
2621
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2623
2622
"\n"
2625
2624
"Skriv valda delar av rader från varje FIL till standard ut.\n"
2626
2625
"\n"
2627
2626
 
2628
 
#: src/cut.c:201
 
2627
#: src/cut.c:200
2629
2628
msgid ""
2630
2629
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2631
2630
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2636
2635
"  -d, --delimiter=AVSKILJ använd AVSKILJ i stället för TAB som "
2637
2636
"fältavskiljare\n"
2638
2637
 
2639
 
#: src/cut.c:206
 
2638
#: src/cut.c:205
2640
2639
msgid ""
2641
2640
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2642
2641
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2647
2646
"                            saknar avkiljare, om inte flaggan -s anges\n"
2648
2647
"  -n                      (ignorerad)\n"
2649
2648
 
2650
 
#: src/cut.c:212
 
2649
#: src/cut.c:211
2651
2650
msgid ""
2652
2651
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2653
2652
"                            or fields\n"
2656
2655
"eller \n"
2657
2656
"                            fälten\n"
2658
2657
 
2659
 
#: src/cut.c:216
 
2658
#: src/cut.c:215
2660
2659
msgid ""
2661
2660
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2662
2661
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2666
2665
"      --output-delimiter=STRÄNG  använd STRÄNG som avskiljare vid utmatning\n"
2667
2666
"                           standard är att avända inmatningsavskiljaren\n"
2668
2667
 
2669
 
#: src/cut.c:223
 
2668
#: src/cut.c:222
2670
2669
msgid ""
2671
2670
"\n"
2672
2671
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2678
2677
"intervall, eller flera intervall avskilda med komman.  Utvald indata\n"
2679
2678
"skrivs i samma ordning som den läses, och skrivs exakt en gång.\n"
2680
2679
 
2681
 
#: src/cut.c:229
 
2680
#: src/cut.c:228
2682
2681
msgid ""
2683
2682
"Each range is one of:\n"
2684
2683
"\n"
2698
2697
"\n"
2699
2698
"Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
2700
2699
 
2701
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2700
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2702
2701
msgid "invalid byte or field list"
2703
2702
msgstr "felaktig byte- eller fältlista"
2704
2703
 
2705
 
#: src/cut.c:386
 
2704
#: src/cut.c:385
2706
2705
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2707
2706
msgstr "ogiltigt intervall utan slutpunkt: -"
2708
2707
 
2709
 
#: src/cut.c:400
 
2708
#: src/cut.c:399
2710
2709
msgid "invalid decreasing range"
2711
2710
msgstr "ogiltigt sjunkande intervall"
2712
2711
 
2713
 
#: src/cut.c:479
 
2712
#: src/cut.c:478
2714
2713
#, c-format
2715
2714
msgid "byte offset %s is too large"
2716
2715
msgstr "byteposition %s är för stor"
2717
2716
 
2718
 
#: src/cut.c:482
 
2717
#: src/cut.c:481
2719
2718
#, c-format
2720
2719
msgid "field number %s is too large"
2721
2720
msgstr "fältnummer %s är för stort"
2722
2721
 
2723
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2722
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2724
2723
msgid "only one type of list may be specified"
2725
2724
msgstr "endast en sorts lista får användas"
2726
2725
 
2727
 
#: src/cut.c:807
 
2726
#: src/cut.c:806
2728
2727
msgid "the delimiter must be a single character"
2729
2728
msgstr "avskiljaren måste vara endast ett tecken"
2730
2729
 
2731
 
#: src/cut.c:842
 
2730
#: src/cut.c:841
2732
2731
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2733
2732
msgstr "du måste specificera en lista med byte, tecken eller fält"
2734
2733
 
2735
 
#: src/cut.c:845
 
2734
#: src/cut.c:844
2736
2735
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2737
2736
msgstr "en indataavskiljare kan endast specificeras vid arbete på fält"
2738
2737
 
2739
 
#: src/cut.c:849
 
2738
#: src/cut.c:848
2740
2739
msgid ""
2741
2740
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2742
2741
"\tonly when operating on fields"
2744
2743
"att undertrycka ej avskilda rader är endast rimligt\n"
2745
2744
"\tvid arbete på fält"
2746
2745
 
2747
 
#: src/cut.c:865
 
2746
#: src/cut.c:864
2748
2747
msgid "missing list of fields"
2749
2748
msgstr "saknar fältlista"
2750
2749
 
2751
 
#: src/cut.c:867
 
2750
#: src/cut.c:866
2752
2751
msgid "missing list of positions"
2753
2752
msgstr "saknar lista med positionsangivelser"
2754
2753
 
2755
 
#: src/date.c:124
 
2754
#: src/date.c:123
2756
2755
#, c-format
2757
2756
msgid ""
2758
2757
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2761
2760
"Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
2762
2761
"   eller:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
2763
2762
 
2764
 
#: src/date.c:129
 
2763
#: src/date.c:128
2765
2764
msgid ""
2766
2765
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2767
2766
"\n"
2768
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2767
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2769
2768
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2769
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2770
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2771
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2772
"                            and time to the indicated precision.\n"
2770
2773
msgstr ""
2771
 
"Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
 
2774
"Visa aktuell tid på det angivna FORMATet, eller sätt systemtiden.\n"
2772
2775
"\n"
2773
 
"  -d, --date=STRÄNG         visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte ”nu”\n"
2774
 
"  -f, --file=DATUMFIL       samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
 
2776
"  -d, --date=STRÄNG         visa tiden som beskriv av STRÄNG, inte ”nu”\n"
 
2777
"  -f, --file=DATUMFIL       som --date en gång för varje rad i DATUMFIL\n"
 
2778
"  -I[TIDSSPEC], --iso-8601[=TIDSSPEC]  skriv ut datum/tid i ISO 8601-"
 
2779
"format.\n"
 
2780
"                            TIDSSPEC=”date” för endast datum (standard),\n"
 
2781
"                            ”hours”, ”minutes”, ”seconds”, eller ”ns” för "
 
2782
"datum\n"
 
2783
"                            och tid med den angivna precisionen.\n"
2775
2784
 
2776
 
#: src/date.c:135
 
2785
#: src/date.c:138
2777
2786
msgid ""
2778
2787
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2779
2788
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2783
2792
"  -R, --rfc-2822            skriv ut tid och datum enligt formatet RFC 2822\n"
2784
2793
"                            Exampel: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n"
2785
2794
 
2786
 
#: src/date.c:140
 
2795
#: src/date.c:143
2787
2796
msgid ""
2788
2797
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2789
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2798
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2790
2799
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2791
2800
"                            Date and time components are separated by\n"
2792
2801
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2805
2814
"  -s, --set=STRÄNG          sätt tiden som den beskrivs i STRÄNG\n"
2806
2815
"  -u, --utc, --universal    sätt eller visa tiden i Universell Tid (UTC)\n"
2807
2816
 
2808
 
#: src/date.c:151
 
2817
#: src/date.c:154
2809
2818
msgid ""
2810
2819
"\n"
2811
2820
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2819
2828
"  %%   ett literalt %\n"
2820
2829
"  %a   lokalens förkortade veckodagsnamn (t.ex. sön)\n"
2821
2830
 
2822
 
#: src/date.c:158
 
2831
#: src/date.c:161
2823
2832
msgid ""
2824
2833
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2825
2834
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2831
2840
"  %B   lokalens fullständiga månadsnamn (t.ex. januari)\n"
2832
2841
"  %c   lokalens dag och tid (t.ex. ons  5 okt 2005 22.02.05)\n"
2833
2842
 
2834
 
#: src/date.c:164
 
2843
#: src/date.c:167
2835
2844
msgid ""
2836
2845
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2837
2846
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2843
2852
"  %D   datum, samma som %m/%d/%y\n"
2844
2853
"  %e   dag i månad, blankutfyllt, samma som %_d\n"
2845
2854
 
2846
 
#: src/date.c:170
 
2855
#: src/date.c:173
2847
2856
msgid ""
2848
2857
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2849
2858
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2854
2863
"  %G   året motsvarande ISO-veckonumret (se %V), normalt användbart endast\n"
2855
2864
"         med %V\n"
2856
2865
 
2857
 
#: src/date.c:175
 
2866
#: src/date.c:178
2858
2867
msgid ""
2859
2868
"  %h   same as %b\n"
2860
2869
"  %H   hour (00..23)\n"
2866
2875
"  %I   timme (01-12)\n"
2867
2876
"  %j   dag på året (001-366)\n"
2868
2877
 
2869
 
#: src/date.c:181
 
2878
#: src/date.c:184
2870
2879
msgid ""
2871
2880
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2872
2881
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2878
2887
"  %m   månad (01-12)\n"
2879
2888
"  %M   minut (00-59)\n"
2880
2889
 
2881
 
#: src/date.c:187
 
2890
#: src/date.c:190
2882
2891
msgid ""
2883
2892
"  %n   a newline\n"
2884
2893
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2896
2905
"  %R   24-timmars timme och minut, samma som %H:%M\n"
2897
2906
"  %s   sekunder sedan ”1970-01-01 00.00.00 UTC”\n"
2898
2907
 
2899
 
#: src/date.c:196
 
2908
#: src/date.c:199
2900
2909
msgid ""
2901
2910
"  %S   second (00..60)\n"
2902
2911
"  %t   a tab\n"
2908
2917
"  %T   tid, samma som %H:%M:%S\n"
2909
2918
"  %u   dag i veckan (1-7), 1 är måndag\n"
2910
2919
 
2911
 
#: src/date.c:202
 
2920
#: src/date.c:205
2912
2921
msgid ""
2913
2922
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2914
2923
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2920
2929
"  %w   veckodag (0-6); 0 är söndag\n"
2921
2930
"  %W   veckonummer, med måndag som första dag i veckan (00-53)\n"
2922
2931
 
2923
 
#: src/date.c:208
 
2932
#: src/date.c:211
2924
2933
msgid ""
2925
2934
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2926
2935
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2932
2941
"  %y   sista två siffrorna i årtalet (00-99)\n"
2933
2942
"  %Y   år\n"
2934
2943
 
2935
 
#: src/date.c:214
 
2944
#: src/date.c:217
2936
2945
msgid ""
2937
2946
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2938
2947
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2952
2961
"\n"
2953
2962
"Normalt fyller date ut numeriska fält med nollor.\n"
2954
2963
 
2955
 
#: src/date.c:223
 
2964
#: src/date.c:226
2956
2965
msgid ""
2957
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2966
"The following optional flags may follow '%':\n"
2958
2967
"\n"
2959
2968
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2960
2969
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2970
2979
"  ^  använd versaler om möjligt\n"
2971
2980
"  #  använd motsatt skiftläge om möjligt\n"
2972
2981
 
2973
 
#: src/date.c:232
 
2982
#: src/date.c:235
2974
2983
msgid ""
2975
2984
"\n"
2976
2985
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2985
2994
"eller\n"
2986
2995
"O för att använda lokalens alternativa numeriska symboler om tillgängliga.\n"
2987
2996
 
2988
 
#: src/date.c:239
 
2997
#: src/date.c:242
2989
2998
msgid ""
2990
2999
"\n"
2991
3000
"Examples:\n"
3009
3018
"Visa den lokala tiden för klockan 9 nästa fredag i Helsingfors i Finland\n"
3010
3019
"  $ date --date='TZ=\"Europe/Helsinki\" 09:00 next Fri'\n"
3011
3020
 
3012
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3013
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3014
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3015
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3021
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3022
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3023
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3024
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3016
3025
#, c-format
3017
3026
msgid "standard input"
3018
3027
msgstr "standard in"
3019
3028
 
3020
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3029
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3021
3030
#, c-format
3022
3031
msgid "invalid date %s"
3023
3032
msgstr "ogiltigt datum %s"
3024
3033
 
3025
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3034
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3026
3035
#, c-format
3027
3036
msgid "multiple output formats specified"
3028
3037
msgstr "multipla utformat angivna"
3029
3038
 
3030
 
#: src/date.c:423
 
3039
#: src/date.c:426
3031
3040
#, c-format
3032
3041
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3033
3042
msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
3034
3043
 
3035
 
#: src/date.c:430
 
3044
#: src/date.c:433
3036
3045
#, c-format
3037
3046
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3038
3047
msgstr ""
3039
3048
"argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
3040
3049
 
3041
 
#: src/date.c:451
 
3050
#: src/date.c:454
3042
3051
#, c-format
3043
3052
msgid ""
3044
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3053
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3045
3054
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3046
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3055
"argument must be a format string beginning with '+'"
3047
3056
msgstr ""
3048
3057
"argumentet %s saknar ett inledande ”+”.\n"
3049
3058
"När en flagga som anger datum används måste eventuellt argument, som\n"
3050
3059
"inte är en flagga vara en formatsträng som börjar med ”+”"
3051
3060
 
3052
 
#: src/date.c:528
 
3061
#: src/date.c:531
3053
3062
#, c-format
3054
3063
msgid "cannot set date"
3055
3064
msgstr "kan inte ställa klockan"
3056
3065
 
3057
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3066
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3058
3067
#, c-format
3059
3068
msgid "time %s is out of range"
3060
3069
msgstr "tiden %s är utanför tillåtet intervall"
3061
3070
 
3062
3071
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3063
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3072
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3064
3073
#: src/wc.c:50
3065
3074
msgid "Paul Rubin"
3066
3075
msgstr "Paul Rubin"
3067
3076
 
3068
 
#: src/dd.c:482
 
3077
#: src/dd.c:521
3069
3078
#, c-format
3070
3079
msgid ""
3071
3080
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3074
3083
"Användning: %s [OPERAND]...\n"
3075
3084
"   eller:   %s FLAGGA\n"
3076
3085
 
3077
 
#: src/dd.c:487
 
3086
#: src/dd.c:526
3078
3087
msgid ""
3079
3088
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3080
3089
"\n"
3081
3090
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3082
3091
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3083
3092
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3084
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3093
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3085
3094
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3086
3095
msgstr ""
3087
3096
"Kopiera en fil med konvertering och formatering enligt operanderna.\n"
3089
3098
"  bs=BYTE         läs och skriv upp till BYTE byte åt gången\n"
3090
3099
"  cbs=BYTE        konvertera BYTE byte åt gången\n"
3091
3100
"  conv=KONV:ar    konvertera filen enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
3092
 
"  count=BLOCK     kopiera endast BLOCK inblock\n"
 
3101
"  count=N         kopiera endast N inblock\n"
3093
3102
"  ibs=BYTE        läs upp till BYTE byte åt gången (standard: 512)\n"
3094
3103
 
3095
 
#: src/dd.c:496
 
3104
#: src/dd.c:535
3096
3105
msgid ""
3097
3106
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3098
3107
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3099
3108
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3100
3109
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3101
3110
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3102
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3103
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3104
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3111
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3112
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3113
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3114
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3105
3115
msgstr ""
3106
3116
"  if=FIL          läs från FIL istället för standard in\n"
3107
3117
"  iflag=FLAGGOR   läs enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
3108
3118
"  obs=BYTE        skriv BYTE byte åt gången (standard: 512)\n"
3109
3119
"  of=FIL          skriv FIL istället för standard ut\n"
3110
3120
"  oflag=FLAGGOR   skriv enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
3111
 
"  seek=BLOCK      hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
3112
 
"  skip=BLOCK      hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
3113
 
"  status=noxfer   utelämna överföringsstatistik\n"
 
3121
"  seek=N          hoppa över N obs-stora block från början av utfil\n"
 
3122
"  skip=N          hoppa över N ibs-stora block från början av infil\n"
 
3123
"  status=VILKEN   VILKEN information som skall utelämnas från utskrift till\n"
 
3124
"                  standard fel; ”noxfer” utelämnar överföringsstatistik,\n"
 
3125
"                  ”none” utelämnar allt\n"
3114
3126
 
3115
 
#: src/dd.c:506
 
3127
#: src/dd.c:546
3116
3128
msgid ""
3117
3129
"\n"
3118
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3130
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3119
3131
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3120
3132
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3121
3133
"\n"
3123
3135
"\n"
3124
3136
msgstr ""
3125
3137
"\n"
3126
 
"BLOCK och BYTE kan följas av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
 
3138
"N och BYTE kan följas av de följande multiplikativa ändelserna:\n"
3127
3139
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000·1000, M =1024·1024, xM =M\n"
3128
3140
"GB =1000·1000·1000, G =1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
3129
3141
"\n"
3130
3142
"Varje KONV-symbol kan vara:\n"
3131
3143
"\n"
3132
3144
 
3133
 
#: src/dd.c:515
 
3145
#: src/dd.c:555
3134
3146
msgid ""
3135
3147
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3136
3148
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3139
3151
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3140
3152
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3141
3153
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3154
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3142
3155
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3143
3156
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3144
3157
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3150
3163
"  unblock   ersätt avslutande blanktecken med nyrad i cbs-stora poster\n"
3151
3164
"  lcase     ändra versaler till gemena\n"
3152
3165
"  ucase     ändra gemena till versaler\n"
 
3166
"  sparese   försök att söka snarare än skriva utdata för inblock med NOLL\n"
3153
3167
"  swab      byt plats på varje par av byte i indata\n"
3154
3168
"  sync      fyll ut varje indatablock med nulltecken till ibs-storlek; när\n"
3155
3169
"            det används med block eller unblock, fyll ut med blanktecken\n"
3156
3170
"            istället för nulltecken\n"
3157
3171
 
3158
 
#: src/dd.c:527
 
3172
#: src/dd.c:568
3159
3173
msgid ""
3160
3174
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3161
3175
"  nocreat   do not create the output file\n"
3171
3185
"  fdatasync  skriv fysiskt data till utfilen före avslut\n"
3172
3186
"  fsync     d:o, men skriv även metadata\n"
3173
3187
 
3174
 
#: src/dd.c:535
 
3188
#: src/dd.c:576
3175
3189
msgid ""
3176
3190
"\n"
3177
3191
"Each FLAG symbol may be:\n"
3185
3199
"  append    lägg-till-läge (meningsfullt endast för utmatning, conv=notrunc\n"
3186
3200
"              rekommenderas)\n"
3187
3201
 
3188
 
#: src/dd.c:542
 
3202
#: src/dd.c:583
3189
3203
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3190
3204
msgstr "  cio       använd samtidig I/O för data\n"
3191
3205
 
3192
 
#: src/dd.c:544
 
3206
#: src/dd.c:585
3193
3207
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3194
3208
msgstr "  direct    använd direkt I/O för data\n"
3195
3209
 
3196
 
#: src/dd.c:546
 
3210
#: src/dd.c:587
3197
3211
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3198
3212
msgstr "  directory  misslyckas om inte en katalog\n"
3199
3213
 
3200
 
#: src/dd.c:548
 
3214
#: src/dd.c:589
3201
3215
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3202
3216
msgstr "  dsync     använd synkroniserad I/O för data\n"
3203
3217
 
3204
 
#: src/dd.c:550
 
3218
#: src/dd.c:591
3205
3219
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3206
3220
msgstr "  sync      d:o, men även för metadata\n"
3207
3221
 
3208
 
#: src/dd.c:551
 
3222
#: src/dd.c:592
3209
3223
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3210
3224
msgstr "  fullblock  ackumulera hela block av indata (endast iflag)\n"
3211
3225
 
3212
 
#: src/dd.c:554
 
3226
#: src/dd.c:595
3213
3227
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3214
3228
msgstr "  nonblock  använd icke blockerande I/O\n"
3215
3229
 
3216
 
#: src/dd.c:556
 
3230
#: src/dd.c:597
3217
3231
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3218
3232
msgstr "  noatime   uppdatera inte åtkomsttiden\n"
3219
3233
 
3220
 
#: src/dd.c:559
 
3234
#: src/dd.c:600
3221
3235
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3222
3236
msgstr "  nocache   kasta mellanlagrade data\n"
3223
3237
 
3224
 
#: src/dd.c:562
 
3238
#: src/dd.c:603
3225
3239
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3226
3240
msgstr "  noctty    tilldela inte styrterminal från fil\n"
3227
3241
 
3228
 
#: src/dd.c:565
 
3242
#: src/dd.c:606
3229
3243
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3230
3244
msgstr "  nofollow  följ inte symboliska länkar\n"
3231
3245
 
3232
 
#: src/dd.c:567
 
3246
#: src/dd.c:608
3233
3247
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3234
3248
msgstr "  nolinks   misslyckas ifall flera länkar\n"
3235
3249
 
3236
 
#: src/dd.c:569
 
3250
#: src/dd.c:610
3237
3251
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3238
3252
msgstr "  binary    använd binär I/O för data\n"
3239
3253
 
3240
 
#: src/dd.c:571
 
3254
#: src/dd.c:612
3241
3255
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3242
3256
msgstr "  text      använd text-I/O för data\n"
3243
3257
 
3244
 
#: src/dd.c:575
 
3258
#: src/dd.c:614
 
3259
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3260
msgstr "  count_bytes  behandla ”count=N” som ett antal byte (endast iflag)\n"
 
3261
 
 
3262
#: src/dd.c:617
 
3263
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3264
msgstr "  skip_bytes  behandla ”skip=N” som ett antal byte (endast iflag)\n"
 
3265
 
 
3266
#: src/dd.c:620
 
3267
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3268
msgstr "  seek_bytes  behandla ”seek=N” som ett antal byte (endast oflag)\n"
 
3269
 
 
3270
#: src/dd.c:625
3245
3271
#, c-format
3246
3272
msgid ""
3247
3273
"\n"
3248
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3274
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3249
3275
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3250
3276
"\n"
3251
3277
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3268
3294
"  18335302+0 poster ut\n"
3269
3295
"  9387674624 byte (9.4 GB) kopierade, 34.6279 sekunder, 271 MB/s\n"
3270
3296
 
3271
 
#: src/dd.c:631
 
3297
#: src/dd.c:683
3272
3298
#, c-format
3273
3299
msgid ""
3274
3300
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3277
3303
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster in\n"
3278
3304
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> poster ut\n"
3279
3305
 
3280
 
#: src/dd.c:637
 
3306
#: src/dd.c:689
3281
3307
#, c-format
3282
3308
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3283
3309
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3284
3310
msgstr[0] "%<PRIuMAX> avhuggen post\n"
3285
3311
msgstr[1] "%<PRIuMAX> avhuggna poster\n"
3286
3312
 
3287
 
#: src/dd.c:649
 
3313
#: src/dd.c:701
3288
3314
#, c-format
3289
3315
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3290
3316
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3291
3317
msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierad"
3292
3318
msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopierade"
3293
3319
 
3294
 
#: src/dd.c:667
 
3320
#: src/dd.c:720
3295
3321
msgid "Infinity B"
3296
3322
msgstr "Oändligt B"
3297
3323
 
3305
3331
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3306
3332
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3307
3333
#. confusing in English.
3308
 
#: src/dd.c:680
 
3334
#: src/dd.c:733
3309
3335
#, c-format
3310
3336
msgid ", %g s, %s/s\n"
3311
3337
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3312
3338
 
3313
 
#: src/dd.c:759
 
3339
#: src/dd.c:812
3314
3340
#, c-format
3315
3341
msgid "closing input file %s"
3316
3342
msgstr "stänger infil %s"
3317
3343
 
3318
 
#: src/dd.c:766
 
3344
#: src/dd.c:819
3319
3345
#, c-format
3320
3346
msgid "closing output file %s"
3321
3347
msgstr "stänger utdatafil %s"
3322
3348
 
3323
 
#: src/dd.c:969
 
3349
#: src/dd.c:1022
3324
3350
#, c-format
3325
3351
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3326
3352
msgstr "misslyckades att slå av O_DIRECT: %s"
3327
3353
 
3328
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3354
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3329
3355
#, c-format
3330
3356
msgid "writing to %s"
3331
3357
msgstr "skrivning till %s"
3332
3358
 
3333
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3359
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3334
3360
#, c-format
3335
3361
msgid "unrecognized operand %s"
3336
3362
msgstr "okänd operand %s"
3337
3363
 
3338
 
#: src/dd.c:1143
 
3364
#: src/dd.c:1218
3339
3365
msgid "invalid conversion"
3340
3366
msgstr "ogiltig konvertering"
3341
3367
 
3342
 
#: src/dd.c:1146
 
3368
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3343
3369
msgid "invalid input flag"
3344
3370
msgstr "ogiltig inflagga"
3345
3371
 
3346
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3372
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3347
3373
msgid "invalid output flag"
3348
3374
msgstr "ogiltig utflagga"
3349
3375
 
3350
 
#: src/dd.c:1152
 
3376
#: src/dd.c:1227
3351
3377
msgid "invalid status flag"
3352
3378
msgstr "ogiltig statusflagga"
3353
3379
 
3354
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3380
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3355
3381
#, c-format
3356
3382
msgid "invalid number %s"
3357
3383
msgstr "ogiltigt antal %s"
3358
3384
 
3359
 
#: src/dd.c:1236
 
3385
#: src/dd.c:1348
3360
3386
#, c-format
3361
3387
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3362
3388
msgstr "kan inte kombinera något par av {ascii,ebcdic,ibm}"
3363
3389
 
3364
 
#: src/dd.c:1238
 
3390
#: src/dd.c:1350
3365
3391
#, c-format
3366
3392
msgid "cannot combine block and unblock"
3367
3393
msgstr "kan inte kombinera block och unblock"
3368
3394
 
3369
 
#: src/dd.c:1240
 
3395
#: src/dd.c:1352
3370
3396
#, c-format
3371
3397
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3372
3398
msgstr "kan inte kombinera lcase och ucase"
3373
3399
 
3374
 
#: src/dd.c:1242
 
3400
#: src/dd.c:1354
3375
3401
#, c-format
3376
3402
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3377
3403
msgstr "kan inte kombinera excl och nocreate"
3378
3404
 
3379
 
#: src/dd.c:1245
 
3405
#: src/dd.c:1357
3380
3406
#, c-format
3381
3407
msgid "cannot combine direct and nocache"
3382
3408
msgstr "det går inte att kombinera direct och nocache"
3383
3409
 
3384
 
#: src/dd.c:1402
 
3410
#: src/dd.c:1514
3385
3411
#, c-format
3386
3412
msgid ""
3387
3413
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3390
3416
"varning: går runt fel i kärnan i lseek för fil (%s)\n"
3391
3417
"  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> för en lista av typer"
3392
3418
 
3393
 
#: src/dd.c:1484
 
3419
#: src/dd.c:1601
3394
3420
#, c-format
3395
3421
msgid "%s: cannot skip"
3396
3422
msgstr "%s: kan inte hoppa över"
3397
3423
 
3398
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3424
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3399
3425
#, c-format
3400
3426
msgid "%s: cannot seek"
3401
3427
msgstr "%s: kan inte söka"
3402
3428
 
3403
 
#: src/dd.c:1545
 
3429
#: src/dd.c:1663
3404
3430
#, c-format
3405
3431
msgid "offset overflow while reading file %s"
3406
3432
msgstr "spill i filposition vid läsning av filen %s"
3407
3433
 
3408
 
#: src/dd.c:1557
 
3434
#: src/dd.c:1675
3409
3435
#, c-format
3410
3436
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3411
3437
msgstr "varning: ogiltig filposition efter misslyckad läsning"
3412
3438
 
3413
 
#: src/dd.c:1561
 
3439
#: src/dd.c:1679
3414
3440
#, c-format
3415
3441
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3416
3442
msgstr "kan inte kringgå fel i kärnan trots allt"
3417
3443
 
3418
 
#: src/dd.c:1704
 
3444
#: src/dd.c:1822
3419
3445
#, c-format
3420
3446
msgid "setting flags for %s"
3421
3447
msgstr "sätter flaggor för %s"
3422
3448
 
3423
 
#: src/dd.c:1757
 
3449
#: src/dd.c:1875
3424
3450
#, c-format
3425
3451
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3426
3452
msgstr "minnet slut av indatabuffert av storlek %zu byte (%s)"
3427
3453
 
3428
 
#: src/dd.c:1771
 
3454
#: src/dd.c:1889
3429
3455
#, c-format
3430
3456
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3431
3457
msgstr "minnet slut av utdatabuffert av storlek %zu byte (%s)"
3432
3458
 
3433
 
#: src/dd.c:1797
 
3459
#: src/dd.c:1922
3434
3460
#, c-format
3435
3461
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3436
3462
msgstr "%s: kan inte hoppa över till angiven position"
3437
3463
 
3438
 
#: src/dd.c:1982
 
3464
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3465
#, c-format
 
3466
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3467
msgstr "misslyckades att hugga av vid %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s"
 
3468
 
 
3469
#: src/dd.c:2146
3439
3470
#, c-format
3440
3471
msgid "fdatasync failed for %s"
3441
3472
msgstr "fdatasync misslyckades för %s"
3442
3473
 
3443
 
#: src/dd.c:1992
 
3474
#: src/dd.c:2156
3444
3475
#, c-format
3445
3476
msgid "fsync failed for %s"
3446
3477
msgstr "fsync misslyckades för %s"
3447
3478
 
3448
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3479
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3449
3480
#, c-format
3450
3481
msgid "opening %s"
3451
3482
msgstr "öppnar %s"
3452
3483
 
3453
 
#: src/dd.c:2081
 
3484
#: src/dd.c:2245
3454
3485
#, c-format
3455
3486
msgid ""
3456
3487
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3459
3490
"positionen för stor: kan inte hugga av till en längd av seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
3460
3491
"byte-)block"
3461
3492
 
3462
 
#: src/dd.c:2102
3463
 
#, c-format
3464
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3465
 
msgstr "misslyckades att hugga av vid %<PRIuMAX> byte i utdatafil %s"
3466
 
 
3467
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3493
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3468
3494
#, c-format
3469
3495
msgid "failed to discard cache for: %s"
3470
3496
msgstr "misslyckades att kasta mellanlager för: %s"
3471
3497
 
3472
3498
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3473
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3474
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3499
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3500
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3475
3501
msgid "Paul Eggert"
3476
3502
msgstr "Paul Eggert"
3477
3503
 
3478
 
#: src/df.c:139
 
3504
#: src/df.c:140
3479
3505
msgid "Filesystem"
3480
3506
msgstr "Filsystem"
3481
3507
 
3482
 
#: src/df.c:140
 
3508
#: src/df.c:141
3483
3509
msgid "Type"
3484
3510
msgstr "Typ"
3485
3511
 
3486
 
#: src/df.c:141
 
3512
#: src/df.c:142
3487
3513
msgid "blocks"
3488
3514
msgstr "block"
3489
3515
 
3490
 
#: src/df.c:141
 
3516
#: src/df.c:142
3491
3517
msgid "Inodes"
3492
3518
msgstr "Inoder"
3493
3519
 
3494
 
#: src/df.c:141
 
3520
#: src/df.c:142
3495
3521
msgid "Size"
3496
3522
msgstr "Storlek"
3497
3523
 
3498
 
#: src/df.c:142
 
3524
#: src/df.c:143
3499
3525
msgid "Used"
3500
3526
msgstr "Använt"
3501
3527
 
3502
 
#: src/df.c:142
 
3528
#: src/df.c:143
3503
3529
msgid "IUsed"
3504
3530
msgstr "IAnvänt"
3505
3531
 
3506
 
#: src/df.c:143
 
3532
#: src/df.c:144
3507
3533
msgid "Available"
3508
3534
msgstr "Tillgängligt"
3509
3535
 
3510
 
#: src/df.c:143
 
3536
#: src/df.c:144
3511
3537
msgid "IFree"
3512
3538
msgstr "ILediga"
3513
3539
 
3514
 
#: src/df.c:143
 
3540
#: src/df.c:144
3515
3541
msgid "Avail"
3516
3542
msgstr "Ledigt"
3517
3543
 
3518
 
#: src/df.c:144
 
3544
#: src/df.c:145
3519
3545
msgid "Use%"
3520
3546
msgstr "Anv%"
3521
3547
 
3522
 
#: src/df.c:144
 
3548
#: src/df.c:145
3523
3549
msgid "IUse%"
3524
3550
msgstr "IAnv%"
3525
3551
 
3526
 
#: src/df.c:144
 
3552
#: src/df.c:145
3527
3553
msgid "Capacity"
3528
3554
msgstr "Kapacitet"
3529
3555
 
3530
 
#: src/df.c:145
 
3556
#: src/df.c:146
3531
3557
msgid "Mounted on"
3532
3558
msgstr "Monterat på"
3533
3559
 
3534
 
#: src/df.c:815
 
3560
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3561
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3562
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3563
#, c-format
 
3564
msgid "%s-%s"
 
3565
msgstr "%s-%s"
 
3566
 
 
3567
#: src/df.c:873
3535
3568
msgid ""
3536
3569
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3537
3570
"or all file systems by default.\n"
3541
3574
"filsystem.\n"
3542
3575
"\n"
3543
3576
 
3544
 
#: src/df.c:823
 
3577
#: src/df.c:881
3545
3578
msgid ""
3546
3579
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3547
3580
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3548
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3581
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3549
3582
"                           See SIZE format below.\n"
3550
3583
"      --total           produce a grand total\n"
3551
3584
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3561
3594
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
3562
3595
"  -H, --si              d:o, men använd potenser av 1000 istället för 1024\n"
3563
3596
 
3564
 
#: src/df.c:833
 
3597
#: src/df.c:891
3565
3598
msgid ""
3566
3599
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3567
3600
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3575
3608
"      --no-sync         anropa inte sync innan information hämtas "
3576
3609
"(normalfall)\n"
3577
3610
 
3578
 
#: src/df.c:840
 
3611
#: src/df.c:898
3579
3612
msgid ""
3580
3613
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3581
3614
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3591
3624
"  -x, --exclude-type=TYP   utelämna filsystem av typ TYP\n"
3592
3625
"  -v                    (ignorerad)\n"
3593
3626
 
3594
 
#: src/df.c:995
 
3627
#: src/df.c:984
 
3628
msgid "warning: "
 
3629
msgstr "varning: "
 
3630
 
 
3631
#: src/df.c:985
 
3632
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3633
msgstr "den långa flaggan ”--megabytes” undanbedes och kommer snart tas bort"
 
3634
 
 
3635
#: src/df.c:1060
3595
3636
#, c-format
3596
3637
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3597
3638
msgstr "filsystemstypen %s är både vald och exkluderad"
3598
3639
 
3599
 
#: src/df.c:1043
 
3640
#: src/df.c:1117
3600
3641
msgid "Warning: "
3601
3642
msgstr "Varning: "
3602
3643
 
3603
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3644
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3604
3645
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3605
3646
msgstr "kan inte läsa tabellen över monterade filsystem"
3606
3647
 
3607
 
#: src/df.c:1075
 
3648
#: src/df.c:1151
3608
3649
#, c-format
3609
3650
msgid "no file systems processed"
3610
3651
msgstr "inga filsystem bearbetade"
3614
3655
msgid "H. Peter Anvin"
3615
3656
msgstr "H. Peter Anvin"
3616
3657
 
3617
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3658
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3618
3659
#, c-format
3619
3660
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3620
3661
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
3621
3662
 
3622
 
#: src/dircolors.c:99
 
3663
#: src/dircolors.c:98
3623
3664
msgid ""
3624
3665
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3625
3666
"\n"
3636
3677
"  -c, --csh, --c-shell        skriv kod för att sätta LS_COLORS i C-skal\n"
3637
3678
"  -p, --print-database        visa standardvärden\n"
3638
3679
 
3639
 
#: src/dircolors.c:109
 
3680
#: src/dircolors.c:108
3640
3681
msgid ""
3641
3682
"\n"
3642
3683
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3643
3684
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3644
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3685
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3645
3686
msgstr ""
3646
3687
"\n"
3647
3688
"Om FIL anges, läs den för att bestämma vilka färger som skall användas till\n"
3648
3689
"vilka filtyper och ändelser.  Annars används en fördefinierad databas.  För\n"
3649
3690
"detaljer om formatet på dessa filer, kör ”dircolors --print-database”.\n"
3650
3691
 
3651
 
#: src/dircolors.c:287
 
3692
#: src/dircolors.c:286
3652
3693
#, c-format
3653
3694
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3654
3695
msgstr "%s:%lu: ogiltig rad;  inget andra element"
3655
3696
 
3656
 
#: src/dircolors.c:359
 
3697
#: src/dircolors.c:358
3657
3698
#, c-format
3658
3699
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3659
3700
msgstr "%s:%lu: okänt nyckelord %s"
3660
3701
 
3661
 
#: src/dircolors.c:360
 
3702
#: src/dircolors.c:359
3662
3703
msgid "<internal>"
3663
3704
msgstr "<intern>"
3664
3705
 
3665
 
#: src/dircolors.c:441
 
3706
#: src/dircolors.c:440
3666
3707
#, c-format
3667
3708
msgid ""
3668
3709
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3671
3712
"flaggorna för att skriva ut dircolors interna databas och att välja en\n"
3672
3713
"skalsyntax är ömsesidigt uteslutande"
3673
3714
 
3674
 
#: src/dircolors.c:451
 
3715
#: src/dircolors.c:450
3675
3716
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3676
3717
msgstr "filoperander kan inte kombineras med --print-database (-p)"
3677
3718
 
3678
 
#: src/dircolors.c:474
 
3719
#: src/dircolors.c:473
3679
3720
#, c-format
3680
3721
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3681
3722
msgstr "ingen SHELL-miljövariabel, och ingen flagga för skalvariant angiven"
3682
3723
 
3683
 
#: src/dirname.c:45
3684
 
#, c-format
3685
 
msgid ""
3686
 
"Usage: %s NAME\n"
3687
 
"  or:  %s OPTION\n"
3688
 
msgstr ""
3689
 
"Användning: %s NAMN\n"
3690
 
"   eller:   %s FLAGGA\n"
3691
 
 
3692
3724
#: src/dirname.c:50
 
3725
#, c-format
 
3726
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3727
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] NAMN…\n"
 
3728
 
 
3729
#: src/dirname.c:54
3693
3730
msgid ""
3694
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3695
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3731
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3732
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3733
"directory).\n"
3696
3734
"\n"
3697
3735
msgstr ""
3698
3736
"Skriv ut NAMN med dess sista snedstrecksfria komponent och avslutande "
3700
3738
"borttagna; om NAMN inte innehåller någora /, skriv ”.” (som betyder aktuell\n"
3701
3739
"katalog)\n"
3702
3740
 
3703
 
#: src/dirname.c:57
 
3741
#: src/dirname.c:59
 
3742
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3743
msgstr "  -z, --zero     separera utmatningen med NOLL istället för nyrad\n"
 
3744
 
 
3745
#: src/dirname.c:64
3704
3746
#, c-format
3705
3747
msgid ""
3706
3748
"\n"
3707
3749
"Examples:\n"
3708
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3709
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3750
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3751
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3752
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3710
3753
msgstr ""
3711
3754
"\n"
3712
3755
"Exempel:\n"
3713
 
"  %s /usr/bin/      Skriv ”/usr”.\n"
3714
 
"  %s stdio.h        Skriv ”.”.\n"
 
3756
"  %s /usr/bin/          → ”/usr”.\n"
 
3757
"  %s dir1/str dir2/str  → ”dir1” följt av ”dir2”\n"
 
3758
"  %s stdio.h            → ”.”.\n"
3715
3759
 
3716
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3760
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3717
3761
#, c-format
3718
3762
msgid ""
3719
3763
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3722
3766
"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
3723
3767
"   eller:   %s [FLAGGA]... --files0-from=F\n"
3724
3768
 
3725
 
#: src/du.c:264
 
3769
#: src/du.c:269
3726
3770
msgid ""
3727
3771
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3728
3772
"\n"
3730
3774
"Sammanfatta diskanvändningen för varje FIL, rekursivt för kataloger.\n"
3731
3775
"\n"
3732
3776
 
3733
 
#: src/du.c:271
 
3777
#: src/du.c:276
3734
3778
msgid ""
3735
3779
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3736
3780
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3737
3781
"although\n"
3738
3782
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3739
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3783
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3740
3784
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3741
3785
msgstr ""
3742
3786
"  -a, --all             skriv ut värden för alla filer, inte bara kataloger\n"
3748
3792
"                          intern fragmentering, indirekta block, och "
3749
3793
"liknande\n"
3750
3794
 
3751
 
#: src/du.c:279
 
3795
#: src/du.c:284
3752
3796
msgid ""
3753
3797
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3754
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3798
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3755
3799
"                           See SIZE format below.\n"
3756
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3800
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3757
3801
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3758
3802
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3759
3803
"                          command line\n"
3768
3812
"på\n"
3769
3813
"                          kommandoraden\n"
3770
3814
 
3771
 
#: src/du.c:288
 
3815
#: src/du.c:293
3772
3816
msgid ""
3773
3817
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3774
3818
"                          names specified in file F;\n"
3785
3829
"  -h, --human-readable  skriv storlekar i läsbart format (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
3786
3830
"      --si              som -h men i exponenter av 1000 istället för 1024\n"
3787
3831
 
3788
 
#: src/du.c:297
 
3832
#: src/du.c:302
3789
3833
msgid ""
3790
3834
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3791
3835
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3795
3839
"  -l, --count-links     räkna storlek flera gånger för hårda länkar\n"
3796
3840
"  -m                    som --block-size=1M\n"
3797
3841
 
3798
 
#: src/du.c:302
 
3842
#: src/du.c:307
3799
3843
msgid ""
3800
3844
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3801
3845
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3812
3856
"  -S, --separate-dirs   ta inte med storlek på underkataloger\n"
3813
3857
"  -s, --summarize       visa bara summan för varje argument\n"
3814
3858
 
3815
 
#: src/du.c:309
 
3859
#: src/du.c:314
3816
3860
msgid ""
3817
3861
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3818
3862
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3832
3876
"som\n"
3833
3877
"                          --summarize\n"
3834
3878
 
3835
 
#: src/du.c:318
 
3879
#: src/du.c:323
3836
3880
msgid ""
3837
3881
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3838
3882
"the\n"
3841
3885
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3842
3886
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3843
3887
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3844
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3888
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3845
3889
msgstr ""
3846
3890
"      --time            visa tiden för senaste ändring av filer i "
3847
3891
"katalogen,\n"
3852
3896
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3853
3897
"                          FORMAT tolkas so för ”date”\n"
3854
3898
 
3855
 
#: src/du.c:587
 
3899
#: src/du.c:380
 
3900
msgid "Infinity"
 
3901
msgstr "Oändligt"
 
3902
 
 
3903
#: src/du.c:501
 
3904
#, c-format
 
3905
msgid "mount point %s already traversed"
 
3906
msgstr "monteringspunkten %s är redan traverserad"
 
3907
 
 
3908
#: src/du.c:611
3856
3909
#, c-format
3857
3910
msgid "fts_read failed: %s"
3858
3911
msgstr "fts_read misslyckades: %s"
3859
3912
 
3860
 
#: src/du.c:711
 
3913
#: src/du.c:767
3861
3914
#, c-format
3862
3915
msgid "invalid maximum depth %s"
3863
3916
msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
3864
3917
 
3865
 
#: src/du.c:804
 
3918
#: src/du.c:860
3866
3919
#, c-format
3867
3920
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3868
3921
msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
3869
3922
 
3870
 
#: src/du.c:811
 
3923
#: src/du.c:867
3871
3924
#, c-format
3872
3925
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3873
3926
msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
3874
3927
 
3875
 
#: src/du.c:817
 
3928
#: src/du.c:873
3876
3929
#, c-format
3877
3930
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3878
3931
msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu"
3879
3932
 
3880
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3933
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3881
3934
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3882
3935
msgstr "filoperander kan inte kombineras med --files0-from"
3883
3936
 
3884
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3885
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3937
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3938
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3886
3939
#, c-format
3887
3940
msgid "%s: read error"
3888
3941
msgstr "%s: läsfel"
3889
3942
 
3890
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3943
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3891
3944
#, c-format
3892
3945
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3893
3946
msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s"
3894
3947
 
3895
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
3948
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3896
3949
msgid "invalid zero-length file name"
3897
3950
msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll"
3898
3951
 
3899
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3900
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
3952
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
3953
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3901
3954
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3902
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
3955
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3903
3956
#, c-format
3904
3957
msgid "error reading %s"
3905
3958
msgstr "fel vid läsning av %s"
3906
3959
 
3907
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
3960
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3908
3961
msgid "total"
3909
3962
msgstr "totalt"
3910
3963
 
3911
3964
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3912
 
#: src/echo.c:27
 
3965
#: src/echo.c:26
3913
3966
msgid "Brian Fox"
3914
3967
msgstr "Brian Fox"
3915
3968
 
3916
3969
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3917
 
#: src/echo.c:28
 
3970
#: src/echo.c:27
3918
3971
msgid "Chet Ramey"
3919
3972
msgstr "Chet Ramey"
3920
3973
 
3921
 
#: src/echo.c:43
 
3974
#: src/echo.c:41
3922
3975
#, c-format
3923
3976
msgid ""
3924
3977
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3927
3980
"Användning: %s [KORT_FLAGGA]... [STRÄNG]...\n"
3928
3981
"   eller:   %s LÅNG-FLAGGA\n"
3929
3982
 
3930
 
#: src/echo.c:47
 
3983
#: src/echo.c:45
3931
3984
msgid ""
3932
3985
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3933
3986
"\n"
3937
3990
"\n"
3938
3991
"  -n             skriv inte ut den avslutande nyraden\n"
3939
3992
 
3940
 
#: src/echo.c:53
 
3993
#: src/echo.c:51
3941
3994
msgid ""
3942
3995
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3943
3996
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3946
3999
"(standard)\n"
3947
4000
"  -E             slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck\n"
3948
4001
 
3949
 
#: src/echo.c:56
 
4002
#: src/echo.c:54
3950
4003
msgid ""
3951
4004
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3952
4005
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3955
4008
"  -E             slå av tolkning av sekvenser med omvänt snedstreck "
3956
4009
"(standard)\n"
3957
4010
 
3958
 
#: src/echo.c:62
 
4011
#: src/echo.c:60
3959
4012
msgid ""
3960
4013
"\n"
3961
4014
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3965
4018
"Om -e är påslaget tolkas följande sekvenser:\n"
3966
4019
"\n"
3967
4020
 
3968
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4021
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
3969
4022
msgid ""
3970
4023
"  \\\\      backslash\n"
3971
4024
"  \\a      alert (BEL)\n"
3988
4041
"  \\t     horisontell tabulator\n"
3989
4042
"  \\v     vertikal tabulator\n"
3990
4043
 
3991
 
#: src/echo.c:79
 
4044
#: src/echo.c:77
3992
4045
msgid ""
3993
4046
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
3994
4047
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
3997
4050
"  \\xHH    byte med hexadecimalt värde HH (1 till 2 siffror)\n"
3998
4051
 
3999
4052
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4000
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4053
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4001
4054
msgid "Richard Mlynarik"
4002
4055
msgstr "Richard Mlynarik"
4003
4056
 
4004
 
#: src/env.c:53
 
4057
#: src/env.c:52
4005
4058
#, c-format
4006
4059
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4007
4060
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [NAMN=VÄRDE]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4008
4061
 
4009
 
#: src/env.c:56
 
4062
#: src/env.c:55
4010
4063
msgid ""
4011
4064
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4012
4065
"\n"
4022
4075
"                               för nyrad\n"
4023
4076
"  -u, --unset=NAMN           ta bort variabeln från miljön\n"
4024
4077
 
4025
 
#: src/env.c:65
 
4078
#: src/env.c:64
4026
4079
msgid ""
4027
4080
"\n"
4028
4081
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4031
4084
"Ett ensamt - medför -i.  Om inget KOMMANDO, skriv ut den resulterande "
4032
4085
"miljön.\n"
4033
4086
 
4034
 
#: src/env.c:121
 
4087
#: src/env.c:120
4035
4088
#, c-format
4036
4089
msgid "cannot unset %s"
4037
4090
msgstr "kan inte ta bort %s"
4038
4091
 
4039
 
#: src/env.c:132
 
4092
#: src/env.c:131
4040
4093
#, c-format
4041
4094
msgid "cannot set %s"
4042
4095
msgstr "kan inte sätta %s"
4043
4096
 
4044
 
#: src/env.c:149
 
4097
#: src/env.c:148
4045
4098
#, c-format
4046
4099
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4047
4100
msgstr "det går inte att ange --null (-0) med ett kommando"
4048
4101
 
4049
 
#: src/expand.c:109
 
4102
#: src/expand.c:107
4050
4103
msgid ""
4051
4104
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4052
4105
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4056
4109
"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
4057
4110
"\n"
4058
4111
 
4059
 
#: src/expand.c:117
 
4112
#: src/expand.c:115
4060
4113
msgid ""
4061
4114
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4062
4115
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4064
4117
"  -i, --initial       konvertera inte tabulatorer efter icke-blanktecken\n"
4065
4118
"  -t, --tabs=ANTAL    använd ANTAL tecken mellan tabulatorer, ej 8\n"
4066
4119
 
4067
 
#: src/expand.c:121
 
4120
#: src/expand.c:119
4068
4121
msgid ""
4069
4122
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4070
4123
msgstr ""
4071
4124
"  -t, --tabs=LISTA    använd kommaseparerad lista med tabulatorpositioner\n"
4072
4125
 
4073
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4126
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4074
4127
#, c-format
4075
4128
msgid "tab stop is too large %s"
4076
4129
msgstr "tabulatorsteg är för stort %s"
4077
4130
 
4078
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4131
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4079
4132
#, c-format
4080
4133
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4081
4134
msgstr "tabulatorsteg innehåller felaktiga tecken: %s"
4082
4135
 
4083
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4136
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4084
4137
#, c-format
4085
4138
msgid "tab size cannot be 0"
4086
4139
msgstr "tabulatorsteg kan inte vara 0"
4087
4140
 
4088
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4141
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4089
4142
#, c-format
4090
4143
msgid "tab sizes must be ascending"
4091
4144
msgstr "tabulatorsteg måste vara stigande"
4092
4145
 
4093
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4146
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4094
4147
#, c-format
4095
4148
msgid "input line is too long"
4096
4149
msgstr "för lång rad in"
4097
4150
 
4098
4151
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4099
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4152
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4100
4153
msgid "Mike Parker"
4101
4154
msgstr "Mike Parker"
4102
4155
 
4105
4158
msgid "James Youngman"
4106
4159
msgstr "James Youngman"
4107
4160
 
4108
 
#: src/expr.c:204
 
4161
#: src/expr.c:203
4109
4162
#, c-format
4110
4163
msgid ""
4111
4164
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4115
4168
"   eller:   %s FLAGGA\n"
4116
4169
"\n"
4117
4170
 
4118
 
#: src/expr.c:212
 
4171
#: src/expr.c:211
4119
4172
msgid ""
4120
4173
"\n"
4121
4174
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4134
4187
"\n"
4135
4188
"  ARG1 & ARG2       ARG1 om inget av argumenten är null eller 0, annars 0\n"
4136
4189
 
4137
 
#: src/expr.c:221
 
4190
#: src/expr.c:220
4138
4191
msgid ""
4139
4192
"\n"
4140
4193
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4152
4205
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 är större än eller lika med ARG2\n"
4153
4206
"  ARG1 > ARG2       ARG1 är större än ARG2\n"
4154
4207
 
4155
 
#: src/expr.c:230
 
4208
#: src/expr.c:229
4156
4209
msgid ""
4157
4210
"\n"
4158
4211
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4162
4215
"  ARG1 + ARG2       aritmetisk summa av ARG1 och ARG2\n"
4163
4216
"  ARG1 - ARG2       aritmetisk differens mellan ARG1 och ARG2\n"
4164
4217
 
4165
 
#: src/expr.c:237
 
4218
#: src/expr.c:236
4166
4219
#, no-c-format
4167
4220
msgid ""
4168
4221
"\n"
4175
4228
"  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvot av ARG1 dividerat med ARG2\n"
4176
4229
"  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest av ARG1 dividerat med ARG2\n"
4177
4230
 
4178
 
#: src/expr.c:243
 
4231
#: src/expr.c:242
4179
4232
msgid ""
4180
4233
"\n"
4181
4234
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4188
4241
"\n"
4189
4242
"  STRÄNG : REGUTTR  förankrad mönstersökning efter REGUTTR i STRÄNG\n"
4190
4243
"\n"
4191
 
"  match STRÄNG REGUTTR    samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
4192
 
"  subtr STRÄNG POS LÄNGD  delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
4193
 
"  index STRÄNG BOKST      index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
4194
 
"  length STRÄNG           längden av STRÄNG\n"
 
4244
"  match STRÄNG REGUTTR       samma som STRÄNG : REGUTTR\n"
 
4245
"  substr STRÄNG POS LÄNGD    delsträng av STRÄNG, POS räknas från 1\n"
 
4246
"  index STRÄNG BOKST         index i STRÄNG där BOKST påträffats, eller 0\n"
 
4247
"  length STRÄNG              längden av STRÄNG\n"
4195
4248
 
4196
 
#: src/expr.c:252
 
4249
#: src/expr.c:251
4197
4250
msgid ""
4198
4251
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4199
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4252
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4200
4253
"\n"
4201
4254
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4202
4255
msgstr ""
4206
4259
"”/”\n"
4207
4260
"  ( UTTRYCK )                värdet av UTTRYCK\n"
4208
4261
 
4209
 
#: src/expr.c:258
 
4262
#: src/expr.c:257
4210
4263
msgid ""
4211
4264
"\n"
4212
4265
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4223
4276
"returneras \n"
4224
4277
"antalet tecken som överensstämmer, eller 0.\n"
4225
4278
 
4226
 
#: src/expr.c:265
 
4279
#: src/expr.c:264
4227
4280
msgid ""
4228
4281
"\n"
4229
4282
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4234
4287
"Slutstatus är 0 om UTTRYCK varken är tomt eller 0, 1 om UTTRYCK är tomt\n"
4235
4288
"eller 0, 2 om UTTRYCK är syntaktiskt felaktigt och 3 om ett fel uppstod.\n"
4236
4289
 
4237
 
#: src/expr.c:279
 
4290
#: src/expr.c:278
4238
4291
#, c-format
4239
4292
msgid "syntax error"
4240
4293
msgstr "syntaxfel"
4241
4294
 
4242
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4295
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4243
4296
#, c-format
4244
4297
msgid "error in regular expression matcher"
4245
4298
msgstr "fel i matchningen av reguljärt uttryck"
4246
4299
 
4247
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4300
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4248
4301
#, c-format
4249
4302
msgid "non-integer argument"
4250
4303
msgstr "argument som inte är heltal"
4251
4304
 
4252
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4305
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4253
4306
#, c-format
4254
4307
msgid "division by zero"
4255
4308
msgstr "division med noll"
4256
4309
 
4257
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4310
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4258
4311
#, c-format
4259
4312
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4260
4313
msgstr "sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet"
4261
4314
 
4262
 
#: src/expr.c:890
 
4315
#: src/expr.c:889
4263
4316
#, c-format
4264
4317
msgid "the strings compared were %s and %s"
4265
4318
msgstr "de jämförda strängarna var %s och %s"
4266
4319
 
4267
 
#: src/factor.c:449
 
4320
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4321
#: src/factor.c:111
 
4322
msgid "Niels Moller"
 
4323
msgstr "Niels Möller"
 
4324
 
 
4325
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4326
#, c-format
 
4327
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4328
msgstr "Lucas primtalstest misslyckades.  Detta skall inte hända"
 
4329
 
 
4330
#: src/factor.c:2061
 
4331
#, c-format
 
4332
msgid "squfof queue overflow"
 
4333
msgstr "squfof köspill"
 
4334
 
 
4335
#: src/factor.c:2377
 
4336
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4337
msgstr "använder aritmetik med enkel precision"
 
4338
 
 
4339
#: src/factor.c:2388
 
4340
#, c-format
 
4341
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4342
msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal"
 
4343
 
 
4344
#: src/factor.c:2393
4268
4345
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4269
4346
msgstr "använder aritmetik med godtycklig precision"
4270
4347
 
4271
 
#: src/factor.c:460
4272
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4273
 
msgstr "använder aritmetik med enkel precision"
4274
 
 
4275
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4348
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4276
4349
#, c-format
4277
4350
msgid "%s is too large"
4278
4351
msgstr "%s är för stort"
4279
4352
 
4280
 
#: src/factor.c:469
4281
 
#, c-format
4282
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4283
 
msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal"
4284
 
 
4285
 
#: src/factor.c:495
 
4353
#: src/factor.c:2423
4286
4354
#, c-format
4287
4355
msgid ""
4288
4356
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4292
4360
"   eller:   %s FLAGGA\n"
4293
4361
"\n"
4294
4362
 
4295
 
#: src/factor.c:500
 
4363
#: src/factor.c:2428
4296
4364
msgid ""
4297
4365
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4298
4366
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4319
4387
msgstr "kan inte ta status på aktuell katalog (nu %s)"
4320
4388
 
4321
4389
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4322
 
#: src/fmt.c:37
 
4390
#: src/fmt.c:38
4323
4391
msgid "Ross Paterson"
4324
4392
msgstr "Ross Paterson"
4325
4393
 
4350
4418
"                              sätt tillbaka prefixet på omformaterade rader\n"
4351
4419
"  -s, --split-only          dela långa rader, men justera ej\n"
4352
4420
 
4353
 
#: src/fmt.c:286
 
4421
# Det är ett fel att detta meddelande är markerat c-format.  Men av den
 
4422
# anledningen måste ordet efter procenttecknet starta med o, u, x, etc.
 
4423
# Jag har felrapporterat, och går runt problemet genom att skriva "utav"
 
4424
# istället för "av".
 
4425
#: src/fmt.c:288
 
4426
#, no-c-format
4354
4427
msgid ""
4355
4428
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4356
4429
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4357
4430
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4431
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4358
4432
msgstr ""
4359
4433
"  -t, --tagged-paragraph    indrag av första raden inte samma som andra "
4360
4434
"raden\n"
4361
4435
"  -u, --uniform-spacing     ett mellanslag mellan ord, två efter meningar\n"
4362
4436
"  -w, --width=LÄNGD         maximal radlängd (standardvärde 75 kolumner)\n"
 
4437
"  -g, --goal=LÄNGD          målradlängd (standard är 93 % utav bredden)\n"
4363
4438
 
4364
 
#: src/fmt.c:355
 
4439
#: src/fmt.c:360
4365
4440
#, c-format
4366
4441
msgid ""
4367
4442
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4370
4445
"ogiltig flagga -- %c; -RADLÄNGD accepteras bara när det är den första\n"
4371
4446
"flaggan; använd -w N istället"
4372
4447
 
4373
 
#: src/fmt.c:397
 
4448
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4374
4449
#, c-format
4375
4450
msgid "invalid width: %s"
4376
4451
msgstr "ogiltig radlängd: %s"
4377
4452
 
4378
 
#: src/fold.c:71
 
4453
#: src/fold.c:70
4379
4454
msgid ""
4380
4455
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4381
4456
"standard output.\n"
4385
4460
"standard ut.\n"
4386
4461
"\n"
4387
4462
 
4388
 
#: src/fold.c:79
 
4463
#: src/fold.c:78
4389
4464
msgid ""
4390
4465
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4391
4466
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4395
4470
"  -s, --spaces        bryt vid mellanrum\n"
4396
4471
"  -w, --width=ANTAL   använd ANTAL kolumner i stället för 80\n"
4397
4472
 
4398
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4473
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4399
4474
#, c-format
4400
4475
msgid "invalid number of columns: %s"
4401
4476
msgstr "felaktigt antal kolumner: %s"
4402
4477
 
4403
4478
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4404
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4479
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4480
#: src/truncate.c:37
4405
4481
msgid "Padraig Brady"
4406
4482
msgstr "Padraig Brady"
4407
4483
 
4408
 
#: src/getlimits.c:66
 
4484
#: src/getlimits.c:65
4409
4485
#, c-format
4410
4486
msgid "Usage: %s\n"
4411
4487
msgstr "Användning: %s\n"
4412
4488
 
4413
 
#: src/getlimits.c:70
 
4489
#: src/getlimits.c:69
4414
4490
msgid ""
4415
4491
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4416
4492
"\n"
4419
4495
"skalskript.\n"
4420
4496
"\n"
4421
4497
 
4422
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4498
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4423
4499
#, c-format
4424
4500
msgid "failed to get groups for user %s"
4425
4501
msgstr "kunde inte avgöra grupper för användaren %s"
4426
4502
 
4427
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4503
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4428
4504
#, c-format
4429
4505
msgid "failed to get groups for the current process"
4430
4506
msgstr "kunde inte avgöra grupper för dem aktuella processen"
4431
4507
 
4432
 
#: src/group-list.c:102
 
4508
#: src/group-list.c:114
4433
4509
#, c-format
4434
4510
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4435
4511
msgstr "kan inte hitta ett namn för grupp-ID %lu"
4436
4512
 
4437
 
#: src/groups.c:54
 
4513
#: src/groups.c:53
4438
4514
#, c-format
4439
4515
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4440
4516
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]...\n"
4441
4517
 
4442
 
#: src/groups.c:55
 
4518
#: src/groups.c:54
4443
4519
msgid ""
4444
4520
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4445
4521
"for\n"
4450
4526
"för den aktuella processen (som kan vara annorlunda om gruppdatabasen har\n"
4451
4527
"ändrats).\n"
4452
4528
 
4453
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4454
 
#, c-format
4455
 
msgid "%s: No such user"
4456
 
msgstr "%s: Ingen sådan användare"
4457
 
 
4458
 
#: src/head.c:110
 
4529
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid "cannot get real UID"
 
4532
msgstr "kan inte få fram verklig UID"
 
4533
 
 
4534
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4535
#, c-format
 
4536
msgid "cannot get effective GID"
 
4537
msgstr "kan inte få fram effektiv GID"
 
4538
 
 
4539
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4540
#, c-format
 
4541
msgid "cannot get real GID"
 
4542
msgstr "kan inte få fram verklig GID"
 
4543
 
 
4544
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4545
#, c-format
 
4546
msgid "%s: no such user"
 
4547
msgstr "%s: ingen sådan användare"
 
4548
 
 
4549
#: src/head.c:109
4459
4550
msgid ""
4460
4551
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4461
4552
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4467
4558
"Utan FIL eller när FIL är -, läs standard in.\n"
4468
4559
"\n"
4469
4560
 
4470
 
#: src/head.c:119
 
4561
#: src/head.c:118
4471
4562
msgid ""
4472
4563
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4473
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4564
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4474
4565
"                             K bytes of each file\n"
4475
4566
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4476
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4567
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4477
4568
"                             K lines of each file\n"
4478
4569
msgstr ""
4479
4570
"  -c, --bytes=[-]K         skriv de första K byte av varje fil;\n"
4486
4577
"sista\n"
4487
4578
"                             K raderna av varje fil\n"
4488
4579
 
4489
 
#: src/head.c:127
 
4580
#: src/head.c:126
4490
4581
msgid ""
4491
4582
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4492
4583
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4494
4585
"  -q, --quiet, --silent    skriv aldrig huvuden med filnamn\n"
4495
4586
"  -v, --verbose            skriv alltid huvuden med filnamn\n"
4496
4587
 
4497
 
#: src/head.c:133
 
4588
#: src/head.c:132
4498
4589
msgid ""
4499
4590
"\n"
4500
4591
"K may have a multiplier suffix:\n"
4506
4597
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
4507
4598
"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
4508
4599
 
4509
 
#: src/head.c:153
 
4600
#: src/head.c:152
4510
4601
#, c-format
4511
4602
msgid "error writing %s"
4512
4603
msgstr "fel vid skrivning av %s"
4513
4604
 
4514
 
#: src/head.c:156
 
4605
#: src/head.c:155
4515
4606
#, c-format
4516
4607
msgid "%s: file has shrunk too much"
4517
4608
msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
4518
4609
 
4519
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4610
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4520
4611
#, c-format
4521
4612
msgid "%s: number of bytes is too large"
4522
4613
msgstr "%s: antal byte är för stort"
4523
4614
 
4524
 
#: src/head.c:442
 
4615
#: src/head.c:441
4525
4616
#, c-format
4526
4617
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4527
4618
msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
4528
4619
 
4529
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4620
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4530
4621
#, c-format
4531
4622
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4532
4623
msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
4533
4624
 
4534
 
#: src/head.c:792
 
4625
#: src/head.c:674
 
4626
#, c-format
 
4627
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4628
msgstr "%s: misslyckades att återställa filpekaren"
 
4629
 
 
4630
#: src/head.c:799
4535
4631
#, c-format
4536
4632
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4537
4633
msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
4538
4634
 
4539
 
#: src/head.c:879
 
4635
#: src/head.c:886
4540
4636
#, c-format
4541
4637
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4542
4638
msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
4543
4639
 
4544
 
#: src/head.c:880
 
4640
#: src/head.c:887
4545
4641
msgid "number of lines"
4546
4642
msgstr "antal rader"
4547
4643
 
4548
 
#: src/head.c:880
 
4644
#: src/head.c:887
4549
4645
msgid "number of bytes"
4550
4646
msgstr "antal byte"
4551
4647
 
4552
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4648
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4553
4649
msgid "invalid number of lines"
4554
4650
msgstr "felaktigt antal rader"
4555
4651
 
4556
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4652
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4557
4653
msgid "invalid number of bytes"
4558
4654
msgstr "felaktigt antal byte"
4559
4655
 
4560
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4656
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4561
4657
#, c-format
4562
4658
msgid "invalid trailing option -- %c"
4563
4659
msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c"
4564
4660
 
4565
 
#: src/hostid.c:43
 
4661
#: src/hostid.c:42
4566
4662
#, c-format
4567
4663
msgid ""
4568
4664
"Usage: %s [OPTION]\n"
4574
4670
"värd.\n"
4575
4671
"\n"
4576
4672
 
4577
 
#: src/hostname.c:57
 
4673
#: src/hostname.c:56
4578
4674
#, c-format
4579
4675
msgid ""
4580
4676
"Usage: %s [NAME]\n"
4587
4683
"Skriv ut eller ställ in värdnamnet på aktuellt system.\n"
4588
4684
"\n"
4589
4685
 
4590
 
#: src/hostname.c:95
 
4686
#: src/hostname.c:94
4591
4687
#, c-format
4592
4688
msgid "cannot set name to %s"
4593
4689
msgstr "kan inte sätta namnet till %s"
4594
4690
 
4595
 
#: src/hostname.c:98
 
4691
#: src/hostname.c:97
4596
4692
#, c-format
4597
4693
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4598
4694
msgstr "kan inte sätta värdnamn; detta system saknar denna funktionen"
4599
4695
 
4600
 
#: src/hostname.c:106
 
4696
#: src/hostname.c:105
4601
4697
#, c-format
4602
4698
msgid "cannot determine hostname"
4603
4699
msgstr "kan inte avgöra värdnamnet"
4604
4700
 
4605
4701
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4606
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4702
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4607
4703
msgid "Arnold Robbins"
4608
4704
msgstr "Arnold Robbins"
4609
4705
 
4610
 
#: src/id.c:82
 
4706
#: src/id.c:81
4611
4707
#, c-format
4612
4708
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4613
4709
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARNAMN]\n"
4614
4710
 
4615
 
#: src/id.c:83
 
4711
#: src/id.c:82
4616
4712
msgid ""
4617
4713
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4618
4714
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4637
4733
"  -r, --real      skriv verklig ID i stället för den gällande, gäller -ugG\n"
4638
4734
"  -u, --user      skriv endast gällande användar-ID\n"
4639
4735
 
4640
 
#: src/id.c:97
 
4736
#: src/id.c:96
4641
4737
msgid ""
4642
4738
"\n"
4643
4739
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4645
4741
"\n"
4646
4742
"Utan någon FLAGGA skrivs lite användbar, identifierad information ut.\n"
4647
4743
 
4648
 
#: src/id.c:141
 
4744
#: src/id.c:140
4649
4745
#, c-format
4650
4746
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4651
4747
msgstr "--context (-Z) fungerar endast med en kärna med SELinux"
4655
4751
msgid "cannot print security context when user specified"
4656
4752
msgstr "kan inte visa säkerhetskontext när en användare är angiven"
4657
4753
 
4658
 
#: src/id.c:184
4659
 
#, c-format
4660
 
msgid "can't get process context"
4661
 
msgstr "kan inte få processkontexten"
4662
 
 
4663
 
#: src/id.c:188
 
4754
#: src/id.c:178
4664
4755
#, c-format
4665
4756
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4666
4757
msgstr "kan inte skriva ”endast” för mer än ett val"
4667
4758
 
4668
 
#: src/id.c:192
 
4759
#: src/id.c:185
4669
4760
#, c-format
4670
4761
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4671
4762
msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
4672
4763
 
4673
 
#: src/id.c:249
4674
 
#, c-format
4675
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4676
 
msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %lu"
4677
 
 
4678
 
#: src/id.c:269
4679
 
#, c-format
4680
 
msgid "uid=%lu"
4681
 
msgstr "uid=%lu"
4682
 
 
4683
 
#: src/id.c:274
4684
 
#, c-format
4685
 
msgid " gid=%lu"
4686
 
msgstr " gid=%lu"
4687
 
 
4688
 
#: src/id.c:281
4689
 
#, c-format
4690
 
msgid " euid=%lu"
4691
 
msgstr " euid=%lu"
4692
 
 
4693
 
#: src/id.c:289
4694
 
#, c-format
4695
 
msgid " egid=%lu"
4696
 
msgstr " egid=%lu"
4697
 
 
4698
 
#: src/id.c:317
 
4764
#: src/id.c:199
 
4765
#, c-format
 
4766
msgid "can't get process context"
 
4767
msgstr "kan inte få processkontexten"
 
4768
 
 
4769
#: src/id.c:224
 
4770
#, c-format
 
4771
msgid "cannot get effective UID"
 
4772
msgstr "kan inte få fram effekiv UID"
 
4773
 
 
4774
#: src/id.c:311
 
4775
#, c-format
 
4776
msgid "cannot find name for user ID %s"
 
4777
msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %s"
 
4778
 
 
4779
#: src/id.c:329
 
4780
#, c-format
 
4781
msgid "uid=%s"
 
4782
msgstr "uid=%s"
 
4783
 
 
4784
#: src/id.c:334
 
4785
#, c-format
 
4786
msgid " gid=%s"
 
4787
msgstr " gid=%s"
 
4788
 
 
4789
#: src/id.c:341
 
4790
#, c-format
 
4791
msgid " euid=%s"
 
4792
msgstr " euid=%s"
 
4793
 
 
4794
#: src/id.c:349
 
4795
#, c-format
 
4796
msgid " egid=%s"
 
4797
msgstr " egid=%s"
 
4798
 
 
4799
#: src/id.c:377
4699
4800
msgid " groups="
4700
4801
msgstr " grupper="
4701
4802
 
4702
 
#: src/id.c:333
 
4803
#: src/id.c:393
4703
4804
#, c-format
4704
4805
msgid " context=%s"
4705
4806
msgstr " kontext=%s"
4706
4807
 
4707
 
#: src/install.c:354
 
4808
#: src/install.c:373
4708
4809
#, c-format
4709
4810
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4710
4811
msgstr "varning: %s: misslyckades att byta kontext till %s"
4711
4812
 
4712
 
#: src/install.c:395
 
4813
#: src/install.c:414
4713
4814
#, c-format
4714
4815
msgid "creating directory %s"
4715
4816
msgstr "skapar katalog %s"
4716
4817
 
4717
 
#: src/install.c:463
 
4818
#: src/install.c:482
4718
4819
#, c-format
4719
4820
msgid "cannot change ownership of %s"
4720
4821
msgstr "kan inte byta ägare av %s"
4721
4822
 
4722
 
#: src/install.c:487
 
4823
#: src/install.c:506
4723
4824
#, c-format
4724
4825
msgid "cannot set time stamps for %s"
4725
4826
msgstr "kan inte sätta tidsstämpel för %s"
4726
4827
 
4727
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4828
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4728
4829
#, c-format
4729
4830
msgid "fork system call failed"
4730
4831
msgstr "systemanropet fork misslyckades"
4731
4832
 
4732
 
#: src/install.c:512
 
4833
#: src/install.c:531
4733
4834
#, c-format
4734
4835
msgid "cannot run %s"
4735
4836
msgstr "kan inte köra %s"
4736
4837
 
4737
 
#: src/install.c:516
 
4838
#: src/install.c:535
4738
4839
#, c-format
4739
4840
msgid "waiting for strip"
4740
4841
msgstr "väntar på strip"
4741
4842
 
4742
 
#: src/install.c:518
 
4843
#: src/install.c:537
4743
4844
#, c-format
4744
4845
msgid "strip process terminated abnormally"
4745
4846
msgstr "strip-processen slutade onormalt"
4746
4847
 
4747
 
#: src/install.c:539
 
4848
#: src/install.c:558
4748
4849
#, c-format
4749
4850
msgid "invalid user %s"
4750
4851
msgstr "ogiltig användare %s"
4751
4852
 
4752
 
#: src/install.c:576
 
4853
#: src/install.c:594
4753
4854
#, c-format
4754
4855
msgid ""
4755
4856
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4762
4863
"   eller:   %s [FLAGGA]... -t KATALOG KÄLLA...\n"
4763
4864
"   eller:   %s [FLAGGA]... -d KATALOG...\n"
4764
4865
 
4765
 
#: src/install.c:583
 
4866
#: src/install.c:601
4766
4867
msgid ""
4767
4868
"\n"
4768
4869
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4788
4889
"föräldrakataloger.\n"
4789
4890
"\n"
4790
4891
 
4791
 
#: src/install.c:598
 
4892
#: src/install.c:616
4792
4893
msgid ""
4793
4894
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4794
4895
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4807
4908
"  -d, --directory     betrakta alla argument som kataloger; skapa dem\n"
4808
4909
"                        inklusive eventuella föräldrakataloger\n"
4809
4910
 
4810
 
#: src/install.c:607
 
4911
#: src/install.c:625
4811
4912
msgid ""
4812
4913
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4813
4914
"last,\n"
4825
4926
"xr-x\n"
4826
4927
"  -o, --owner=ÄGARE   sätt ägare (endast superanvändare)\n"
4827
4928
 
4828
 
#: src/install.c:614
 
4929
#: src/install.c:632
4829
4930
msgid ""
4830
4931
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4831
4932
"files\n"
4848
4949
"  -T, --no-target-directory  behandla DEST som en vanlig fil\n"
4849
4950
"  -v, --verbose       skriv namnet på varje katalog som skapas\n"
4850
4951
 
4851
 
#: src/install.c:624
 
4952
#: src/install.c:642
4852
4953
msgid ""
4853
4954
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4854
4955
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4858
4959
"  -Z, --context=KONTEXT  sätt SELinux-säkerhetskontext på filer och "
4859
4960
"kataloger\n"
4860
4961
 
4861
 
#: src/install.c:841
 
4962
#: src/install.c:859
4862
4963
#, c-format
4863
4964
msgid ""
4864
4965
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4865
4966
msgstr "VARNING: ignorerar --preserve-context; denna kärna har inte SELinux."
4866
4967
 
4867
 
#: src/install.c:851
 
4968
#: src/install.c:869
4868
4969
#, c-format
4869
4970
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4870
4971
msgstr "VARNING: ignorerar --context (-Z); denna kärna har inte SELinux."
4871
4972
 
4872
 
#: src/install.c:868
 
4973
#: src/install.c:886
4873
4974
#, c-format
4874
4975
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4875
4976
msgstr "strip-flaggan kan inte användas vid installation av en katalog"
4876
4977
 
4877
 
#: src/install.c:871
 
4978
#: src/install.c:889
4878
4979
#, c-format
4879
4980
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4880
4981
msgstr "målkatalog kan inte användas vid installation av en katalog"
4881
4982
 
4882
 
#: src/install.c:875
 
4983
#: src/install.c:893
4883
4984
#, c-format
4884
4985
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4885
4986
msgstr "det går inte att tvinga målkontext till %s och bevara den"
4886
4987
 
4887
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
4988
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4888
4989
#, c-format
4889
4990
msgid "invalid mode %s"
4890
4991
msgstr "ogiltig rättighet %s"
4891
4992
 
4892
 
#: src/install.c:936
 
4993
#: src/install.c:954
4893
4994
#, c-format
4894
4995
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4895
4996
msgstr ""
4896
4997
"VARNING: ignorerar flaggan --strip-program eftersom flaggan -s inte angavs"
4897
4998
 
4898
 
#: src/install.c:941
 
4999
#: src/install.c:959
4899
5000
#, c-format
4900
5001
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4901
5002
msgstr ""
4902
5003
"flaggorna --compare (-C) och --preserve-timestamps är ömsesidigt uteslutande"
4903
5004
 
4904
 
#: src/install.c:948
 
5005
#: src/install.c:966
4905
5006
#, c-format
4906
5007
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4907
5008
msgstr "flaggorna --compare (-C) och --strip är ömsesidigt uteslutande"
4908
5009
 
4909
 
#: src/install.c:954
 
5010
#: src/install.c:972
4910
5011
#, c-format
4911
5012
msgid ""
4912
5013
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4915
5016
"flaggan --compare (-C) ignoreras när du anger ett läge med tillåt-inte-bitar"
4916
5017
 
4917
5018
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4918
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5019
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4919
5020
msgid "Mike Haertel"
4920
5021
msgstr "Mike Haertel"
4921
5022
 
4922
 
#: src/join.c:192
 
5023
#: src/join.c:191
4923
5024
msgid ""
4924
5025
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4925
5026
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4926
5027
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4927
5028
"\n"
4928
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5029
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4929
5030
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4930
5031
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4931
5032
msgstr ""
4934
5035
"join-fält avskiljda med blanktecken.  När FIL1 eller FIL2 (inte båda)\n"
4935
5036
"är -, läs standard in.\n"
4936
5037
"\n"
4937
 
"  -a FILNUM        skriv omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är 1 "
4938
 
"eller\n"
4939
 
"                     2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
 
5038
"  -a FILNUM        skriv även omatchade rader från fil FILNUM, där FILNUM är "
 
5039
"1\n"
 
5040
"                     eller 2, motsvarande FIL1 eller FIL2\n"
4940
5041
"  -e TOM           ersätt tomma inmatningsfält med TOM\n"
4941
5042
 
4942
 
#: src/join.c:201
 
5043
#: src/join.c:200
4943
5044
msgid ""
4944
5045
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4945
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5046
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4946
5047
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4947
5048
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4948
5049
msgstr ""
4951
5052
"  -o FORMAT         följ FORMAT när utskriftsrader konstrueras\n"
4952
5053
"  -t TECKEN         använd TECKEN som fältseparator för in- och utmatning\n"
4953
5054
 
4954
 
#: src/join.c:207
 
5055
#: src/join.c:206
4955
5056
msgid ""
4956
5057
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4957
5058
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4971
5072
"  --header          hantera första raden i varje fil som filhuvuden,\n"
4972
5073
"                      skriv dem utan att försöka att para ihop dem\n"
4973
5074
 
4974
 
#: src/join.c:219
 
5075
#: src/join.c:218
4975
5076
msgid ""
4976
5077
"\n"
4977
5078
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4978
5079
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4979
5080
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4980
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5081
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4981
5082
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4982
5083
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
4983
5084
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
4984
5085
"\n"
4985
5086
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4986
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
4987
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
4988
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5087
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5088
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5089
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
4989
5090
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4990
5091
"warning message will be given.\n"
4991
5092
msgstr ""
5006
5107
"Om indata inte är sorterad och några rader inte kan förenas, ges ett\n"
5007
5108
"varningsmeddelande.\n"
5008
5109
 
5009
 
#: src/join.c:404
 
5110
#: src/join.c:403
5010
5111
#, c-format
5011
5112
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5012
5113
msgstr "%s:%ju: är inte sorterad: %.*s"
5013
5114
 
5014
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5115
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5015
5116
#, c-format
5016
5117
msgid "invalid field number: %s"
5017
5118
msgstr "felaktigt fältnummer: %s"
5018
5119
 
5019
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5120
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5020
5121
#, c-format
5021
5122
msgid "invalid field specifier: %s"
5022
5123
msgstr "felaktig fältspecifikation: %s"
5023
5124
 
5024
 
#: src/join.c:878
 
5125
#: src/join.c:877
5025
5126
#, c-format
5026
5127
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5027
5128
msgstr "felaktigt filnummer i fältspec: %s"
5028
5129
 
5029
 
#: src/join.c:921
 
5130
#: src/join.c:920
5030
5131
#, c-format
5031
5132
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5032
5133
msgstr "inkompatibla join-fält %lu, %lu"
5033
5134
 
5034
 
#: src/join.c:1050
 
5135
#: src/join.c:1049
5035
5136
#, c-format
5036
5137
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5037
5138
msgstr "motsägelsefulla ersättningssträngar för tomma fält"
5038
5139
 
5039
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5140
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5040
5141
#, c-format
5041
5142
msgid "multi-character tab %s"
5042
5143
msgstr "flerteckenstabulator %s"
5043
5144
 
5044
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5145
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5045
5146
#, c-format
5046
5147
msgid "incompatible tabs"
5047
5148
msgstr "inkompatibla tabulatorer"
5048
5149
 
5049
 
#: src/join.c:1175
 
5150
#: src/join.c:1174
5050
5151
#, c-format
5051
5152
msgid "both files cannot be standard input"
5052
5153
msgstr "båda filerna kan inte vara standard in"
5053
5154
 
5054
 
#: src/kill.c:77
 
5155
#: src/kill.c:76
5055
5156
#, c-format
5056
5157
msgid ""
5057
5158
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5062
5163
"   eller:   %s -l [SIGNAL]...\n"
5063
5164
"   eller:   %s -t [SIGNAL]...\n"
5064
5165
 
5065
 
#: src/kill.c:83
 
5166
#: src/kill.c:82
5066
5167
msgid ""
5067
5168
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5068
5169
"\n"
5070
5171
"Skickar signaler till processer, eller räknar upp signaler.\n"
5071
5172
"\n"
5072
5173
 
5073
 
#: src/kill.c:90
 
5174
#: src/kill.c:89
5074
5175
msgid ""
5075
5176
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5076
5177
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5085
5186
"                   nummer\n"
5086
5187
"  -t, --table      skriv en tabell med signalinformation\n"
5087
5188
 
5088
 
#: src/kill.c:98
 
5189
#: src/kill.c:97
5089
5190
msgid ""
5090
5191
"\n"
5091
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5192
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5092
5193
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5093
5194
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5094
5195
msgstr ""
5097
5198
"”1”, eller en slutstatus från en process avslutad av en signal.  PID\n"
5098
5199
"är ett heltal; om det är negativt identifierar det en processgrupp.\n"
5099
5200
 
5100
 
#: src/kill.c:207
 
5201
#: src/kill.c:206
5101
5202
#, c-format
5102
5203
msgid "%s: invalid process id"
5103
5204
msgstr "%s: ogiltigt process-id"
5104
5205
 
5105
 
#: src/kill.c:261
 
5206
#: src/kill.c:260
5106
5207
#, c-format
5107
5208
msgid "invalid option -- %c"
5108
5209
msgstr "ogiltig flagga -- %c"
5109
5210
 
5110
 
#: src/kill.c:270
 
5211
#: src/kill.c:269
5111
5212
#, c-format
5112
5213
msgid "%s: multiple signals specified"
5113
5214
msgstr "%s: flera signaler angivna"
5114
5215
 
5115
 
#: src/kill.c:284
 
5216
#: src/kill.c:283
5116
5217
#, c-format
5117
5218
msgid "multiple -l or -t options specified"
5118
5219
msgstr "multipla -l eller -t-flaggor angivna"
5119
5220
 
5120
 
#: src/kill.c:301
 
5221
#: src/kill.c:300
5121
5222
#, c-format
5122
5223
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5123
5224
msgstr "kan inte kombinera signal med -l eller -t"
5124
5225
 
5125
 
#: src/kill.c:307
 
5226
#: src/kill.c:306
5126
5227
#, c-format
5127
5228
msgid "no process ID specified"
5128
5229
msgstr "inget process-ID angivet"
5147
5248
msgid "Michael Stone"
5148
5249
msgstr "Michael Stone"
5149
5250
 
5150
 
#: src/link.c:46
 
5251
#: src/link.c:45
5151
5252
#, c-format
5152
5253
msgid ""
5153
5254
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5156
5257
"Användning: %s FIL1 FIL2\n"
5157
5258
"    eller:  %s [FLAGGA]\n"
5158
5259
 
5159
 
#: src/link.c:49
 
5260
#: src/link.c:48
5160
5261
msgid ""
5161
5262
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5162
5263
"\n"
5165
5266
"befintlig FIL1.\n"
5166
5267
"\n"
5167
5268
 
5168
 
#: src/link.c:91
 
5269
#: src/link.c:90
5169
5270
#, c-format
5170
5271
msgid "cannot create link %s to %s"
5171
5272
msgstr "kan inte skapa länk %s till %s"
5172
5273
 
5173
 
#: src/ln.c:156
 
5274
#: src/ln.c:190
5174
5275
#, c-format
5175
5276
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5176
5277
msgstr "%s: hård länk inte tillåten för katalog"
5177
5278
 
5178
 
#: src/ln.c:221
 
5279
#: src/ln.c:255
5179
5280
#, c-format
5180
5281
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5181
5282
msgstr "%s: kan inte skriva över katalog"
5182
5283
 
5183
 
#: src/ln.c:226
 
5284
#: src/ln.c:260
5184
5285
#, c-format
5185
5286
msgid "%s: replace %s? "
5186
5287
msgstr "%s: ersätt %s? "
5187
5288
 
5188
 
#: src/ln.c:307
 
5289
#: src/ln.c:345
5189
5290
#, c-format
5190
5291
msgid "failed to create symbolic link %s"
5191
5292
msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s"
5192
5293
 
5193
 
#: src/ln.c:308
 
5294
#: src/ln.c:346
5194
5295
#, c-format
5195
5296
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5196
5297
msgstr "misslyckades att skapa symbolisk länk %s → %s"
5197
5298
 
5198
 
#: src/ln.c:310
 
5299
#: src/ln.c:348
5199
5300
#, c-format
5200
5301
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5201
5302
msgstr "misslyckades att skapa hård länk till %.0s%s"
5202
5303
 
5203
 
#: src/ln.c:313
 
5304
#: src/ln.c:351
5204
5305
#, c-format
5205
5306
msgid "failed to create hard link %s"
5206
5307
msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s"
5207
5308
 
5208
 
#: src/ln.c:314
 
5309
#: src/ln.c:352
5209
5310
#, c-format
5210
5311
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5211
5312
msgstr "misslyckades att skapa hård länk %s ⇒ %s"
5212
5313
 
5213
 
#: src/ln.c:336
 
5314
#: src/ln.c:374
5214
5315
#, c-format
5215
5316
msgid ""
5216
5317
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5223
5324
"    eller:  %s [FLAGGA]... MÅL... KATALOG      (format 3)\n"
5224
5325
"    eller:  %s [FLAGGA]... -t KATALOG MÅL...   (format 4)\n"
5225
5326
 
5226
 
#: src/ln.c:343
 
5327
#: src/ln.c:381
5227
5328
msgid ""
5228
5329
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5229
5330
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5230
5331
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5231
5332
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5333
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5232
5334
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5233
5335
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5234
5336
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5237
5339
"I det första formatet, skapa en link till MÅL med namnet LÄNKNAMN.\n"
5238
5340
"I det andra formatet, skapa en länk till MÅL i aktuell katalog.\n"
5239
5341
"I de tredje och fjärde formaten, skapa länkar till varje MÅL i KATALOG.\n"
5240
 
"Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska länkar med\n"
5241
 
"--symbolic.  När hårda länkar skapas måste varje MÅL existera.\n"
 
5342
"Skapa hårda länkar om inget annat anges, symboliska länkar med --symbolic.\n"
 
5343
"Normalt får varje destination (namn på ny länk) inte redan finnas.\n"
5242
5344
"Symboliska länkar kan innehålla godtycklig text.  Om de senare löses\n"
5243
5345
"upp tolkas en relativ länk i förhållande till sin föräldrakatalog.\n"
5244
5346
"\n"
5245
5347
 
5246
 
#: src/ln.c:356
 
5348
#: src/ln.c:395
5247
5349
msgid ""
5248
5350
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5249
5351
"file\n"
5263
5365
"                                även för superanvändaren)\n"
5264
5366
"  -f, --force                 ta bort befintliga destinationsfiler\n"
5265
5367
 
5266
 
#: src/ln.c:364
 
5368
#: src/ln.c:403
5267
5369
msgid ""
5268
5370
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5269
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5270
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5271
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5371
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5372
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5373
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5272
5374
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5375
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5376
"location\n"
5273
5377
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5274
5378
msgstr ""
5275
5379
"  -i, --interactive           fråga om destinationer skall tas bort\n"
5276
 
"  -L, --logical               gör hårda länkar till symboliska länkars "
5277
 
"refernser\n"
5278
 
"  -n, --no-dereference        behandla destination som är symbolisk länk "
5279
 
"till\n"
5280
 
"                                en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
 
5380
"  -L, --logical               följ MÅL som är symboliska länkar\n"
 
5381
"  -n, --no-dereference        behandla LÄNKNAMN som en normal fil om det är\n"
 
5382
"                                är en symbolisk länk till katalog\n"
5281
5383
"  -P, --physical              gör hårda länkar direkt till symboliska "
5282
5384
"länkar\n"
5283
 
"  -s, --symbolic              gör symboliska länkar istället för hårda\n"
 
5385
"  -r, --relative              skapa symboliska länkar relativt "
 
5386
"länkpositionen\n"
 
5387
"  -s, --symbolic              gör symboliska länkar istället för hårda "
 
5388
"länkar\n"
5284
5389
 
5285
 
#: src/ln.c:372
 
5390
#: src/ln.c:412
5286
5391
msgid ""
5287
5392
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5288
5393
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5289
5394
"create\n"
5290
5395
"                                the links\n"
5291
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5396
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5292
5397
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5293
5398
msgstr ""
5294
5399
"  -S, --suffix=ÄNDELSE        ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
5295
5400
"  -t, --target-directory=KATALOG  ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
5296
 
"  -T, --no-target-directory   behandla LÄNKNAMN som en vanlig fil\n"
 
5401
"  -T, --no-target-directory   behandla alltid LÄNKNAMN som en vanlig fil\n"
5297
5402
"  -v, --verbose               skriv namnet på varje länkad fil\n"
5298
5403
 
5299
 
#: src/ln.c:388
 
5404
#: src/ln.c:428
 
5405
msgid ""
 
5406
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5407
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5408
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5409
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5410
"\n"
 
5411
msgstr ""
 
5412
"  none, off       gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
 
5413
"  numbered, t     gör numrerade säkerhetskopior\n"
 
5414
"  existing, nil   numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
 
5415
"  simple, never   gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
 
5416
"\n"
 
5417
 
 
5418
#: src/ln.c:435
5300
5419
#, c-format
5301
5420
msgid ""
5302
5421
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5303
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5304
 
"\n"
 
5422
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5305
5423
msgstr ""
5306
5424
"Användning av -s ignorerar -L och -P.  Annars styr den sist angivna flaggan\n"
5307
 
"beteendet när källan är en symbolisk länk, som standard %s.\n"
5308
 
"\n"
 
5425
"beteendet när ett MÅL är en symbolisk länk, som standard %s.\n"
5309
5426
 
5310
 
#: src/ln.c:511
 
5427
#: src/ln.c:554
5311
5428
#, c-format
5312
5429
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5313
5430
msgstr ""
5314
5431
"det går inte att kombinera --target-directory och --no-target-directory"
5315
5432
 
 
5433
#: src/ln.c:588
 
5434
#, c-format
 
5435
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5436
msgstr "kan inte göra --relative utan --symbolic"
 
5437
 
5316
5438
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5317
5439
#: src/logname.c:30
5318
5440
msgid "FIXME: unknown"
5319
5441
msgstr "FIXA: okänd"
5320
5442
 
5321
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5443
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5322
5444
#, c-format
5323
5445
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5324
5446
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
5325
5447
 
5326
 
#: src/logname.c:41
 
5448
#: src/logname.c:40
5327
5449
msgid ""
5328
5450
"Print the name of the current user.\n"
5329
5451
"\n"
5331
5453
"Skriv ut namnet på aktuell användare.\n"
5332
5454
"\n"
5333
5455
 
5334
 
#: src/logname.c:85
 
5456
#: src/logname.c:84
5335
5457
#, c-format
5336
5458
msgid "no login name"
5337
5459
msgstr "inget inloggningsnamn"
5341
5463
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5342
5464
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5343
5465
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5344
 
#: src/ls.c:733
 
5466
#: src/ls.c:732
5345
5467
msgid "%b %e  %Y"
5346
5468
msgstr "%e %b  %Y"
5347
5469
 
5350
5472
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5351
5473
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5352
5474
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5353
 
#: src/ls.c:746
 
5475
#: src/ls.c:745
5354
5476
msgid "%b %e %H:%M"
5355
5477
msgstr "%e %b %H.%M"
5356
5478
 
5359
5481
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5360
5482
msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
5361
5483
 
5362
 
#: src/ls.c:1607
 
5484
#: src/ls.c:1599
5363
5485
#, c-format
5364
5486
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5365
5487
msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
5366
5488
 
5367
 
#: src/ls.c:1637
 
5489
#: src/ls.c:1629
5368
5490
#, c-format
5369
5491
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5370
5492
msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
5371
5493
 
5372
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5494
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5373
5495
#, c-format
5374
5496
msgid "invalid line width: %s"
5375
5497
msgstr "felaktig radlängd: %s"
5376
5498
 
5377
 
#: src/ls.c:1832
 
5499
#: src/ls.c:1824
5378
5500
#, c-format
5379
5501
msgid "invalid tab size: %s"
5380
5502
msgstr "felaktigt tabulatorsteg %s"
5381
5503
 
5382
 
#: src/ls.c:2022
 
5504
#: src/ls.c:2033
5383
5505
#, c-format
5384
5506
msgid "invalid time style format %s"
5385
5507
msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
5386
5508
 
 
5509
#: src/ls.c:2057
 
5510
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5511
msgstr "Giltiga argument är:\n"
 
5512
 
5387
5513
#: src/ls.c:2061
 
5514
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5515
msgstr "  - +FORMAT (t.ex., +%H.%M) för ett format i ”date”-stil\n"
 
5516
 
 
5517
#: src/ls.c:2096
5388
5518
#, c-format
5389
5519
msgid "error initializing month strings"
5390
5520
msgstr "fel vid initiering av månadssträngar"
5391
5521
 
5392
 
#: src/ls.c:2372
 
5522
#: src/ls.c:2407
5393
5523
#, c-format
5394
5524
msgid "unrecognized prefix: %s"
5395
5525
msgstr "okänt prefix: %s"
5396
5526
 
5397
 
#: src/ls.c:2402
 
5527
#: src/ls.c:2437
5398
5528
#, c-format
5399
5529
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5400
5530
msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
5401
5531
 
5402
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5532
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5403
5533
#, c-format
5404
5534
msgid "cannot open directory %s"
5405
5535
msgstr "kan inte öppna katalog %s"
5406
5536
 
5407
 
#: src/ls.c:2494
 
5537
#: src/ls.c:2529
5408
5538
#, c-format
5409
5539
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5410
5540
msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
5411
5541
 
5412
 
#: src/ls.c:2503
 
5542
#: src/ls.c:2538
5413
5543
#, c-format
5414
5544
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5415
5545
msgstr "%s: listar inte redan listad katalog"
5416
5546
 
5417
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5547
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5418
5548
#, c-format
5419
5549
msgid "reading directory %s"
5420
5550
msgstr "läser katalog %s"
5421
5551
 
5422
 
#: src/ls.c:2590
 
5552
#: src/ls.c:2630
5423
5553
#, c-format
5424
5554
msgid "closing directory %s"
5425
5555
msgstr "stänger katalog %s"
5426
5556
 
5427
 
#: src/ls.c:3182
 
5557
#: src/ls.c:3302
5428
5558
#, c-format
5429
5559
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5430
5560
msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
5431
5561
 
5432
 
#: src/ls.c:4597
 
5562
#: src/ls.c:4721
5433
5563
msgid ""
5434
5564
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5435
5565
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5439
5569
"posterna alfabetiskt om ingen av -cftuvSUX eller --sort anges.\n"
5440
5570
"\n"
5441
5571
 
5442
 
#: src/ls.c:4605
 
5572
#: src/ls.c:4729
5443
5573
msgid ""
5444
5574
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5445
5575
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5452
5582
"      --author               med -l, skriv ut författare för varje fil\n"
5453
5583
"  -b, --escape               skriv C:s specialkoder för ickegrafiska tecken\n"
5454
5584
 
5455
 
#: src/ls.c:4611
 
5585
#: src/ls.c:4735
5456
5586
msgid ""
5457
5587
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5458
5588
"g.,\n"
5459
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5589
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5460
5590
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5461
5591
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5462
5592
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5478
5608
"                               med -l: visa ctime och sortera alfabetiskt\n"
5479
5609
"                               annars: sortera efter ctime, nyast först\n"
5480
5610
 
5481
 
#: src/ls.c:4621
 
5611
#: src/ls.c:4745
5482
5612
msgid ""
5483
5613
"  -C                         list entries by columns\n"
5484
5614
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5485
 
"`always'\n"
5486
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5615
"'always'\n"
 
5616
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5487
5617
"below\n"
5488
5618
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5489
5619
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5498
5628
"                               och följ inte symboliska länkar\n"
5499
5629
"  -D, --dired                anpassa utdata för Emacs dired-funktion\n"
5500
5630
 
5501
 
#: src/ls.c:4629
 
5631
#: src/ls.c:4753
5502
5632
msgid ""
5503
5633
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5504
5634
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5505
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5635
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5506
5636
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5507
5637
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5508
5638
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5515
5645
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5516
5646
"      --full-time            som -l --time-style=full-iso\n"
5517
5647
 
5518
 
#: src/ls.c:4637
 
5648
#: src/ls.c:4761
5519
5649
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5520
5650
msgstr "  -g                         som -l, men skriv inte ut ägare\n"
5521
5651
 
5522
 
#: src/ls.c:4640
 
5652
#: src/ls.c:4764
5523
5653
msgid ""
5524
5654
"      --group-directories-first\n"
5525
5655
"                             group directories before files.\n"
5531
5661
"                               utöka med en flagga --sort, men användning\n"
5532
5662
"                               av --sort=none (-U) avaktiverar gruppering\n"
5533
5663
 
5534
 
#: src/ls.c:4646
 
5664
#: src/ls.c:4770
5535
5665
msgid ""
5536
5666
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5537
5667
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5543
5673
"                               (t.ex. 1K 234M 2G)\n"
5544
5674
"      --si                   d:o, men använd potenser av 1000, inte 1024\n"
5545
5675
 
5546
 
#: src/ls.c:4652
 
5676
#: src/ls.c:4776
5547
5677
msgid ""
5548
5678
"  -H, --dereference-command-line\n"
5549
5679
"                             follow symbolic links listed on the command "
5565
5695
"MÖNSTER\n"
5566
5696
"                               (åsidosätts av -a eller -A)\n"
5567
5697
 
5568
 
#: src/ls.c:4662
 
5698
#: src/ls.c:4786
5569
5699
msgid ""
5570
5700
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5571
5701
"names:\n"
5574
5704
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5575
5705
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5576
5706
"PATTERN\n"
5577
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5707
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5578
5708
msgstr ""
5579
5709
"      --indicator-style=ORD  lägg till en indikator med stil ORD till "
5580
5710
"postnamn:\n"
5583
5713
"  -i, --inode                visa indexnummer för varje fil\n"
5584
5714
"  -I, --ignore=MÖNSTER       visa inte underförstådda poster som matchar\n"
5585
5715
"                               skalMÖNSTER\n"
5586
 
"  -k                         som --block-size=1K\n"
 
5716
"  -k, --kibibytes            använd 1024-bytesblock\n"
5587
5717
 
5588
 
#: src/ls.c:4672
 
5718
#: src/ls.c:4796
5589
5719
msgid ""
5590
5720
"  -l                         use a long listing format\n"
5591
5721
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5602
5732
"  -m                         fyll bredden med en kommaseparerad lista av "
5603
5733
"poster\n"
5604
5734
 
5605
 
#: src/ls.c:4680
 
5735
#: src/ls.c:4804
5606
5736
msgid ""
5607
5737
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5608
5738
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5620
5750
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5621
5751
"                             lägg till en /-indikator till kataloger\n"
5622
5752
 
5623
 
#: src/ls.c:4688
 
5753
#: src/ls.c:4812
5624
5754
msgid ""
5625
5755
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5626
5756
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5627
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5757
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5628
5758
"terminal)\n"
5629
5759
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5630
5760
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5641
5771
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5642
5772
"escape\n"
5643
5773
 
5644
 
#: src/ls.c:4697
 
5774
#: src/ls.c:4821
5645
5775
msgid ""
5646
5776
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5647
5777
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5653
5783
"  -s, --size                 skriv allokerade storleken i block för varje "
5654
5784
"fil\n"
5655
5785
 
5656
 
#: src/ls.c:4702
 
5786
#: src/ls.c:4826
5657
5787
msgid ""
5658
5788
"  -S                         sort by file size\n"
5659
5789
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5673
5803
"                             angiven tid som sorteringsnyckel om --"
5674
5804
"sort=time\n"
5675
5805
 
5676
 
#: src/ls.c:4712
 
5806
#: src/ls.c:4836
5677
5807
msgid ""
5678
5808
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5679
5809
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5680
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5810
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5681
5811
"is\n"
5682
5812
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5683
5813
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5684
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5814
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5685
5815
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5686
5816
msgstr ""
5687
5817
"      --time-style=STIL      med -l, visa tider i med stil STIL:\n"
5694
5824
"gäller\n"
5695
5825
"                             STIL endast utanför lokalen POSIX\n"
5696
5826
 
5697
 
#: src/ls.c:4721
 
5827
#: src/ls.c:4845
5698
5828
msgid ""
5699
5829
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5700
5830
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5702
5832
"  -t                         sortera efter modifieringstid, nyast först\n"
5703
5833
"  -T, --tabsize=KOLUMN       antag tabulatorsteg varje KOLUMN, inte var 8:e\n"
5704
5834
 
5705
 
#: src/ls.c:4725
 
5835
#: src/ls.c:4849
5706
5836
msgid ""
5707
5837
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5708
5838
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5717
5847
"  -U                         sortera inte; lista poster i katalogordning\n"
5718
5848
"  -v                         naturlig sortering av (versions)nummer i text\n"
5719
5849
 
5720
 
#: src/ls.c:4732
 
5850
#: src/ls.c:4856
5721
5851
msgid ""
5722
5852
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5723
5853
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5733
5863
"                               varje fil\n"
5734
5864
"  -1                         lista en fil per rad\n"
5735
5865
 
5736
 
#: src/ls.c:4742
 
5866
#: src/ls.c:4866
5737
5867
msgid ""
5738
5868
"\n"
5739
5869
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5748
5878
"Miljövariablen LS_COLORS kan ändra instaällningen  Använd kommandot\n"
5749
5879
"dircolors för att sätta den.\n"
5750
5880
 
5751
 
#: src/ls.c:4749
 
5881
#: src/ls.c:4873
5752
5882
msgid ""
5753
5883
"\n"
5754
5884
"Exit status:\n"
5777
5907
msgid "David Madore"
5778
5908
msgstr "David Madore"
5779
5909
 
5780
 
#: src/md5sum.c:160
 
5910
#: src/md5sum.c:164
5781
5911
#, c-format
5782
5912
msgid ""
5783
5913
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5790
5920
"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
5791
5921
"\n"
5792
5922
 
5793
 
#: src/md5sum.c:170
 
5923
#: src/md5sum.c:174
5794
5924
msgid ""
5795
5925
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5796
5926
"stdin)\n"
5798
5928
"  -b, --binary         läs i binärt läge (standard om inte standard in från\n"
5799
5929
"                         tty läses)\n"
5800
5930
 
5801
 
#: src/md5sum.c:174
 
5931
#: src/md5sum.c:178
5802
5932
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5803
5933
msgstr "  -b, --binary         läs i binärt läge\n"
5804
5934
 
5805
 
#: src/md5sum.c:177
 
5935
#: src/md5sum.c:181
5806
5936
#, c-format
5807
5937
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5808
5938
msgstr "  -c, --check          läs %s-summor från FILen och kontrollera dem\n"
5809
5939
 
5810
 
#: src/md5sum.c:181
 
5940
#: src/md5sum.c:184
 
5941
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
5942
msgstr "      --tag            skapa en kontrollsumma i BSD-stil\n"
 
5943
 
 
5944
#: src/md5sum.c:188
5811
5945
msgid ""
5812
5946
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5813
5947
msgstr ""
5814
5948
"  -t, --text           läs i textläge (standard om standard in från tty "
5815
5949
"läses)\n"
5816
5950
 
5817
 
#: src/md5sum.c:185
 
5951
#: src/md5sum.c:192
5818
5952
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5819
5953
msgstr "  -t, --text           läs i textläge (standard)\n"
5820
5954
 
5821
 
#: src/md5sum.c:188
 
5955
#: src/md5sum.c:195
5822
5956
msgid ""
5823
5957
"\n"
5824
5958
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
5835
5969
"  -w, --warn           varna för felaktigt formaterade kontrollsummerader\n"
5836
5970
"\n"
5837
5971
 
5838
 
#: src/md5sum.c:196
 
5972
#: src/md5sum.c:203
5839
5973
msgid ""
5840
5974
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5841
5975
msgstr ""
5842
5976
"      --strict         med --check, avsluta med status skild från noll vid\n"
5843
5977
"                         alla fel i indata\n"
5844
5978
 
5845
 
#: src/md5sum.c:201
 
5979
#: src/md5sum.c:208
5846
5980
#, c-format
5847
5981
msgid ""
5848
5982
"\n"
5849
5983
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5850
5984
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5851
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5852
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
5985
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
5986
"space for text), and name for each FILE.\n"
5853
5987
msgstr ""
5854
5988
"\n"
5855
5989
"Summorna beräknas så som beskrivs i %s.  Vid kontroll ska indata vara\n"
5856
5990
"tidigare utdata från detta program.  Normalläge är att skriva en rad\n"
5857
5991
"med en kontrollsumma, ett tecken som indikerar typen (”*” för binärt,\n"
5858
 
"” ” för text), och namnet på varje fil.\n"
 
5992
"blanktecken för text), och namnet på varje FIL.\n"
5859
5993
 
5860
 
#: src/md5sum.c:485
 
5994
#: src/md5sum.c:523
5861
5995
#, c-format
5862
5996
msgid "%s: too many checksum lines"
5863
5997
msgstr "%s: för många kontrollsummerader"
5864
5998
 
5865
 
#: src/md5sum.c:509
 
5999
#: src/md5sum.c:547
5866
6000
#, c-format
5867
6001
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5868
6002
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
5869
6003
 
5870
 
#: src/md5sum.c:534
 
6004
#: src/md5sum.c:572
5871
6005
#, c-format
5872
6006
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5873
6007
msgstr "%s: MISSLYCKADES att öppna eller läsa\n"
5874
6008
 
5875
 
#: src/md5sum.c:557
 
6009
#: src/md5sum.c:595
5876
6010
msgid "FAILED"
5877
6011
msgstr "MISSLYCKADES"
5878
6012
 
5879
 
#: src/md5sum.c:559
 
6013
#: src/md5sum.c:597
5880
6014
msgid "OK"
5881
6015
msgstr "OK"
5882
6016
 
5883
 
#: src/md5sum.c:583
 
6017
#: src/md5sum.c:621
5884
6018
#, c-format
5885
6019
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5886
6020
msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
5887
6021
 
5888
 
#: src/md5sum.c:593
 
6022
#: src/md5sum.c:631
5889
6023
#, c-format
5890
6024
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5891
6025
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5892
6026
msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> rad är felaktigt formaterad"
5893
6027
msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> rader är felaktigt formaterade"
5894
6028
 
5895
 
#: src/md5sum.c:601
 
6029
#: src/md5sum.c:639
5896
6030
#, c-format
5897
6031
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5898
6032
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5899
6033
msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> listad fil kunde inte läsas"
5900
6034
msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> listade filer kunde inte läsas"
5901
6035
 
5902
 
#: src/md5sum.c:609
 
6036
#: src/md5sum.c:647
5903
6037
#, c-format
5904
6038
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5905
6039
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5906
6040
msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknad kontrollsumma stämde INTE"
5907
6041
msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknade kontrollsummor stämde INTE"
5908
6042
 
5909
 
#: src/md5sum.c:687
 
6043
#: src/md5sum.c:760
 
6044
#, c-format
 
6045
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6046
msgstr "--tag stödjer inte läget --text"
 
6047
 
 
6048
#: src/md5sum.c:766
 
6049
#, c-format
 
6050
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6051
msgstr "flaggan --tag är meningslös när kontrollsummor verifieras"
 
6052
 
 
6053
#: src/md5sum.c:773
5910
6054
#, c-format
5911
6055
msgid ""
5912
6056
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5914
6058
"flaggorna --binary och --text är meningsfulla enbart när kontrollsummor\n"
5915
6059
"verifieras"
5916
6060
 
5917
 
#: src/md5sum.c:695
 
6061
#: src/md5sum.c:781
5918
6062
#, c-format
5919
6063
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5920
6064
msgstr "flaggan --status är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
5921
6065
 
5922
 
#: src/md5sum.c:702
 
6066
#: src/md5sum.c:788
5923
6067
#, c-format
5924
6068
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5925
6069
msgstr "flaggan --warn är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras "
5926
6070
 
5927
 
#: src/md5sum.c:709
 
6071
#: src/md5sum.c:795
5928
6072
#, c-format
5929
6073
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5930
6074
msgstr "flaggan --quiet är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
5931
6075
 
5932
 
#: src/md5sum.c:716
 
6076
#: src/md5sum.c:802
5933
6077
#, c-format
5934
6078
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5935
6079
msgstr "flaggan --strict är meningsfull enbart när kontrollsummor verifieras"
5936
6080
 
5937
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6081
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5938
6082
#, c-format
5939
6083
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5940
6084
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... KATALOG...\n"
5941
6085
 
5942
 
#: src/mkdir.c:58
 
6086
#: src/mkdir.c:57
5943
6087
msgid ""
5944
6088
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5945
6089
"\n"
5947
6091
"Skapa KATALOG(er), om de inte redan finns.\n"
5948
6092
"\n"
5949
6093
 
5950
 
#: src/mkdir.c:65
 
6094
#: src/mkdir.c:64
5951
6095
msgid ""
5952
6096
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5953
6097
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5962
6106
"  -Z, --context=KTX  sätt SELinuxsäkerhetskontexten på varje skapad katalog\n"
5963
6107
"                      till KTX\n"
5964
6108
 
5965
 
#: src/mkdir.c:170
 
6109
#: src/mkdir.c:169
5966
6110
#, c-format
5967
6111
msgid "created directory %s"
5968
6112
msgstr "skapade katalog %s"
5969
6113
 
5970
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6114
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
5971
6115
#, c-format
5972
6116
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5973
6117
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN...\n"
5974
6118
 
5975
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6119
#: src/mkfifo.c:52
5976
6120
msgid ""
5977
6121
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5978
6122
"\n"
5980
6124
"Skapa namngivna rör (FIFO) med de givna NAMNen.\n"
5981
6125
"\n"
5982
6126
 
5983
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6127
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
5984
6128
msgid ""
5985
6129
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5986
6130
msgstr ""
5987
6131
"  -m, --mode=RÄTTIGHET sätt filrättighetsbitar till RÄTTIGHET, inte a=rw - "
5988
6132
"umask\n"
5989
6133
 
5990
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6134
#: src/mkfifo.c:62
5991
6135
msgid ""
5992
6136
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
5993
6137
msgstr ""
5994
6138
"  -Z, --context=KTX  sätt SELinux-säkerhetskontexten på varje NAMN till KTX\n"
5995
6139
 
5996
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6140
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
5997
6141
#, c-format
5998
6142
msgid "invalid mode"
5999
6143
msgstr "felaktig rättighet"
6000
6144
 
6001
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6145
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6002
6146
#, c-format
6003
6147
msgid "mode must specify only file permission bits"
6004
6148
msgstr "rättigheter måste ange endast filrättighetsbitar"
6005
6149
 
6006
 
#: src/mknod.c:53
 
6150
#: src/mknod.c:52
6007
6151
#, c-format
6008
6152
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6009
6153
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... NAMN TYP [ÖVRE LÄGRE]\n"
6010
6154
 
6011
 
#: src/mknod.c:55
 
6155
#: src/mknod.c:54
6012
6156
msgid ""
6013
6157
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6014
6158
"\n"
6016
6160
"Skapa specialfilen NAMN av angiven TYP.\n"
6017
6161
"\n"
6018
6162
 
6019
 
#: src/mknod.c:65
 
6163
#: src/mknod.c:64
6020
6164
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6021
6165
msgstr ""
6022
6166
"  -Z, --context=KTX  sätt SELinux-säkerhetskontexten på NAMN till KTX\n"
6023
6167
 
6024
 
#: src/mknod.c:70
 
6168
#: src/mknod.c:69
6025
6169
msgid ""
6026
6170
"\n"
6027
6171
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6035
6179
"tolkas det som hexadecimalt; annars, om det börjar med 0 som oktalt;\n"
6036
6180
"annars som decimalt.  TYP får vara:\n"
6037
6181
 
6038
 
#: src/mknod.c:77
 
6182
#: src/mknod.c:76
6039
6183
msgid ""
6040
6184
"\n"
6041
6185
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6047
6191
"  c, u   skapa en (obuffrad) teckenspecialfil\n"
6048
6192
"  p      skapa en FIFO\n"
6049
6193
 
6050
 
#: src/mknod.c:152
 
6194
#: src/mknod.c:151
6051
6195
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6052
6196
msgstr "Specialfiler kräver övre och undre enhetsnummer"
6053
6197
 
6054
 
#: src/mknod.c:162
 
6198
#: src/mknod.c:161
6055
6199
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6056
6200
msgstr "Fifo:er har inte övre och undre enhetsnummer."
6057
6201
 
6058
 
#: src/mknod.c:178
 
6202
#: src/mknod.c:177
6059
6203
#, c-format
6060
6204
msgid "block special files not supported"
6061
6205
msgstr "blockspecialfiler stöds inte"
6062
6206
 
6063
 
#: src/mknod.c:187
 
6207
#: src/mknod.c:186
6064
6208
#, c-format
6065
6209
msgid "character special files not supported"
6066
6210
msgstr "teckenspecialfiler stöds inte"
6067
6211
 
6068
 
#: src/mknod.c:203
 
6212
#: src/mknod.c:202
6069
6213
#, c-format
6070
6214
msgid "invalid major device number %s"
6071
6215
msgstr "ogiltigt övre enhetsnummer %s"
6072
6216
 
6073
 
#: src/mknod.c:208
 
6217
#: src/mknod.c:207
6074
6218
#, c-format
6075
6219
msgid "invalid minor device number %s"
6076
6220
msgstr "ogiltigt undre enhetsnummer %s"
6077
6221
 
6078
 
#: src/mknod.c:213
 
6222
#: src/mknod.c:212
6079
6223
#, c-format
6080
6224
msgid "invalid device %s %s"
6081
6225
msgstr "ogiltig enhet %s %s"
6082
6226
 
6083
 
#: src/mknod.c:227
 
6227
#: src/mknod.c:226
6084
6228
#, c-format
6085
6229
msgid "invalid device type %s"
6086
6230
msgstr "ogiltig enhetstyp %s"
6090
6234
msgid "Eric Blake"
6091
6235
msgstr "Eric Blake"
6092
6236
 
6093
 
#: src/mktemp.c:69
 
6237
#: src/mktemp.c:68
6094
6238
#, c-format
6095
6239
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6096
6240
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [MALL]\n"
6097
6241
 
6098
 
#: src/mktemp.c:70
 
6242
#: src/mktemp.c:69
6099
6243
msgid ""
6100
6244
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6101
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6245
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6102
6246
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6103
6247
msgstr ""
6104
6248
"Skapa en temporarfil eller -katalog, säkert, och skriv dess namn.\n"
6105
6249
"MALL måste innehålla åtminstone 3 ”X” i följd i sin sista komponent.\n"
6106
6250
"Om MALL inte är angivet, används tmp.XXXXXXXXXX, och --tmpdir är implicit.\n"
6107
6251
 
6108
 
#: src/mktemp.c:75
 
6252
#: src/mktemp.c:74
6109
6253
msgid ""
6110
6254
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6111
6255
msgstr ""
6112
6256
"Filer skapas u+rw, och kataloger u+rwx, minus begränsningar från umask.\n"
6113
6257
 
6114
 
#: src/mktemp.c:79
 
6258
#: src/mktemp.c:78
6115
6259
msgid ""
6116
6260
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6117
6261
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6122
6266
"  -q, --quiet         utelämna meddelanden när det inte går att skapa filer/"
6123
6267
"kataloger\n"
6124
6268
 
6125
 
#: src/mktemp.c:84
 
6269
#: src/mktemp.c:83
6126
6270
msgid ""
6127
6271
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6128
6272
"slash.\n"
6134
6278
"                        snedstreck.  Denna flagga är implicit om MALL inte\n"
6135
6279
"                        slutar med X.\n"
6136
6280
 
6137
 
#: src/mktemp.c:88
 
6281
#: src/mktemp.c:87
6138
6282
msgid ""
6139
6283
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6140
6284
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6148
6292
"                        skillnad mot -t får MALL innehålla snedstreck, men\n"
6149
6293
"                        mktemp skapar endast den sista komponenten.\n"
6150
6294
 
6151
 
#: src/mktemp.c:96
 
6295
#: src/mktemp.c:95
6152
6296
msgid ""
6153
6297
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6154
6298
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6177
6321
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6178
6322
msgstr "med --suffix måste mallen %s sluta med X"
6179
6323
 
6180
 
#: src/mktemp.c:274
 
6324
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6181
6325
#, c-format
6182
6326
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6183
6327
msgstr "ogiltigt suffix %s, innehåller katalogseparator"
6207
6351
msgid "failed to create file via template %s"
6208
6352
msgstr "misslyckades att skapa en fil via mallen %s"
6209
6353
 
6210
 
#: src/mv.c:291
 
6354
#: src/mv.c:292
6211
6355
msgid ""
6212
6356
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6213
6357
"\n"
6215
6359
"Byt namn på KÄLLA till DEST eller flytta KÄLLor till KATALOG.\n"
6216
6360
"\n"
6217
6361
 
6218
 
#: src/mv.c:298
 
6362
#: src/mv.c:299
6219
6363
msgid ""
6220
6364
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6221
6365
"file\n"
6234
6378
"  -n, --no-clobber             skriv inte över existerade filer\n"
6235
6379
"Om du anger mer än en av -i, -f, -n har endast den sista någon effekt.\n"
6236
6380
 
6237
 
#: src/mv.c:307
 
6381
#: src/mv.c:308
6238
6382
msgid ""
6239
6383
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6240
6384
"SOURCE\n"
6245
6389
"                                 KÄLLargument\n"
6246
6390
"  -S, --suffix=ÄNDELSE         ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
6247
6391
 
6248
 
#: src/mv.c:312
 
6392
#: src/mv.c:313
6249
6393
msgid ""
6250
6394
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6251
6395
"DIRECTORY\n"
6263
6407
"                                 inte finns\n"
6264
6408
"  -v, --verbose                förklara vad som görs\n"
6265
6409
 
6266
 
#: src/nice.c:73
 
6410
#: src/nice.c:72
6267
6411
#, c-format
6268
6412
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6269
6413
msgstr "Användning: %s [FLAGGA] [KOMMANDO [ARG]...]\n"
6270
6414
 
6271
 
#: src/nice.c:74
 
6415
#: src/nice.c:73
6272
6416
#, c-format
6273
6417
msgid ""
6274
6418
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6275
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6276
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6419
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6420
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6277
6421
"\n"
6278
6422
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6279
6423
msgstr ""
6280
6424
"Kör KOMMANDO med justerat nice-värde, vilket påverkar processens\n"
6281
6425
"schemaläggning.  Utan KOMMANDO skrivs nuvarande nice-värde.\n"
6282
 
"Nice-värden går från %d (mest gynnad schemaläggning) till %d (minst\n"
6283
 
"gynnad).\n"
 
6426
"Nice-värden går från %d (mest gynnsamt för processen) till %d (minst\n"
 
6427
"gynnsamt för processen).\n"
6284
6428
"\n"
6285
6429
"  -n, --adjustment=N   lägg till heltalet N till nice-värdet (10 som "
6286
6430
"standard)\n"
6287
6431
 
6288
 
#: src/nice.c:169
 
6432
#: src/nice.c:168
6289
6433
#, c-format
6290
6434
msgid "invalid adjustment %s"
6291
6435
msgstr "felaktigt justering %s"
6292
6436
 
6293
 
#: src/nice.c:178
 
6437
#: src/nice.c:177
6294
6438
#, c-format
6295
6439
msgid "a command must be given with an adjustment"
6296
6440
msgstr "ett kommando måste anges med en justering"
6297
6441
 
6298
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6442
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6299
6443
#, c-format
6300
6444
msgid "cannot get niceness"
6301
6445
msgstr "kan inte avgöra nice-värde"
6302
6446
 
6303
 
#: src/nice.c:202
 
6447
#: src/nice.c:201
6304
6448
#, c-format
6305
6449
msgid "cannot set niceness"
6306
6450
msgstr "kan inte sätta nice-värde"
6310
6454
msgid "Scott Bartram"
6311
6455
msgstr "Scott Bartram"
6312
6456
 
6313
 
#: src/nl.c:187
 
6457
#: src/nl.c:186
6314
6458
msgid ""
6315
6459
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6316
6460
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6320
6464
"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
6321
6465
"\n"
6322
6466
 
6323
 
#: src/nl.c:195
 
6467
#: src/nl.c:194
6324
6468
msgid ""
6325
6469
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6326
6470
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6331
6475
"  -d, --section-delimiter=CC      använd CC för att avgränsa logiska sidor\n"
6332
6476
"  -f, --footer-numbering=STIL     använd STIL för att numrera rader i fot\n"
6333
6477
 
6334
 
#: src/nl.c:200
 
6478
#: src/nl.c:199
6335
6479
msgid ""
6336
6480
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6337
6481
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6351
6495
"  -s, --number-separator=STRÄNG   lägg till STRÄNG efter (möjligt) "
6352
6496
"radnummer\n"
6353
6497
 
6354
 
#: src/nl.c:208
 
6498
#: src/nl.c:207
6355
6499
msgid ""
6356
6500
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6357
6501
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6359
6503
"  -v, --starting-line-number=NUMMER  första radnumret på varje logisk sida\n"
6360
6504
"  -w, --number-width=ANTAL        använd ANTAL kolumner för radnummer\n"
6361
6505
 
6362
 
#: src/nl.c:214
 
6506
#: src/nl.c:213
6363
6507
msgid ""
6364
6508
"\n"
6365
6509
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6371
6515
"består av två tecken för att avskilja logiska sidor, saknas andra\n"
6372
6516
"tecknet menas :.  Skriv \\\\ för \\.  STIL är någon av:\n"
6373
6517
 
6374
 
#: src/nl.c:220
 
6518
#: src/nl.c:219
6375
6519
msgid ""
6376
6520
"\n"
6377
6521
"  a         number all lines\n"
6402
6546
"  rz   högerjusterat, inledande nollor\n"
6403
6547
"\n"
6404
6548
 
6405
 
#: src/nl.c:287
 
6549
#: src/nl.c:286
6406
6550
#, c-format
6407
6551
msgid "line number overflow"
6408
6552
msgstr "spill i radnummer"
6409
6553
 
6410
 
#: src/nl.c:487
 
6554
#: src/nl.c:486
6411
6555
#, c-format
6412
6556
msgid "invalid header numbering style: %s"
6413
6557
msgstr "felaktig stil för numrering av sidhuvud: %s"
6414
6558
 
6415
 
#: src/nl.c:495
 
6559
#: src/nl.c:494
6416
6560
#, c-format
6417
6561
msgid "invalid body numbering style: %s"
6418
6562
msgstr "felaktig stil för numrering av kropp: %s"
6419
6563
 
6420
 
#: src/nl.c:503
 
6564
#: src/nl.c:502
6421
6565
#, c-format
6422
6566
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6423
6567
msgstr "felaktig stil för numrering av sidfot: %s"
6424
6568
 
6425
 
#: src/nl.c:512
 
6569
#: src/nl.c:511
6426
6570
#, c-format
6427
6571
msgid "invalid starting line number: %s"
6428
6572
msgstr "felaktigt första radnummer: %s"
6429
6573
 
6430
 
#: src/nl.c:518
 
6574
#: src/nl.c:517
6431
6575
#, c-format
6432
6576
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6433
6577
msgstr "VARNING: --page-increment undanbedes, använd --line-increment istället"
6434
6578
 
6435
 
#: src/nl.c:525
 
6579
#: src/nl.c:524
6436
6580
#, c-format
6437
6581
msgid "invalid line number increment: %s"
6438
6582
msgstr "felaktig ökning av radnummer: %s"
6439
6583
 
6440
 
#: src/nl.c:537
 
6584
#: src/nl.c:536
6441
6585
#, c-format
6442
6586
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6443
6587
msgstr "felaktigt antal tomma rader: %s"
6444
6588
 
6445
 
#: src/nl.c:551
 
6589
#: src/nl.c:550
6446
6590
#, c-format
6447
6591
msgid "invalid line number field width: %s"
6448
6592
msgstr "felaktig bredd på radnumrets fält: %s"
6449
6593
 
6450
 
#: src/nl.c:570
 
6594
#: src/nl.c:569
6451
6595
#, c-format
6452
6596
msgid "invalid line numbering format: %s"
6453
6597
msgstr "felaktigt format på radnummer: %s"
6454
6598
 
6455
 
#: src/nohup.c:54
 
6599
#: src/nohup.c:53
6456
6600
#, c-format
6457
6601
msgid ""
6458
6602
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6461
6605
"Användning: %s KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
6462
6606
"   eller:   %s FLAGGA\n"
6463
6607
 
6464
 
#: src/nohup.c:60
 
6608
#: src/nohup.c:59
6465
6609
msgid ""
6466
6610
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6467
6611
"\n"
6469
6613
"Kör KOMMANDO, ignorera avringningssignaler.\n"
6470
6614
"\n"
6471
6615
 
6472
 
#: src/nohup.c:66
 
6616
#: src/nohup.c:65
6473
6617
#, c-format
6474
6618
msgid ""
6475
6619
"\n"
6476
6620
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6477
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6478
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6621
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6622
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6479
6623
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6480
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6624
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6481
6625
msgstr ""
6482
6626
"\n"
6483
6627
"Om standard in är en terminal, omdirigera den från /dev/null.\n"
6487
6631
"Om standard fel är en terminal, omdirigera den till standard ut.\n"
6488
6632
"För att spara utadata till FIL, använd ”%s KOMMANDO > FIL”.\n"
6489
6633
 
6490
 
#: src/nohup.c:128
 
6634
#: src/nohup.c:127
6491
6635
#, c-format
6492
6636
msgid "failed to render standard input unusable"
6493
6637
msgstr "misslyckades att göra standard in oanvändbar"
6494
6638
 
6495
 
#: src/nohup.c:132
 
6639
#: src/nohup.c:131
6496
6640
#, c-format
6497
6641
msgid "ignoring input"
6498
6642
msgstr "ignorerar indata"
6499
6643
 
6500
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6644
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6501
6645
#, c-format
6502
6646
msgid "failed to open %s"
6503
6647
msgstr "misslyckades att öppna %s"
6504
6648
 
6505
 
#: src/nohup.c:176
 
6649
#: src/nohup.c:175
6506
6650
#, c-format
6507
6651
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6508
6652
msgstr "ignorerar indata och lägger till utdata till %s"
6509
6653
 
6510
 
#: src/nohup.c:177
 
6654
#: src/nohup.c:176
6511
6655
#, c-format
6512
6656
msgid "appending output to %s"
6513
6657
msgstr "lägger till utdata till %s"
6514
6658
 
6515
 
#: src/nohup.c:194
 
6659
#: src/nohup.c:193
6516
6660
#, c-format
6517
6661
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6518
6662
msgstr "misslyckades att ställa in kopian av standard fel att stängas vid exec"
6519
6663
 
6520
 
#: src/nohup.c:199
 
6664
#: src/nohup.c:198
6521
6665
#, c-format
6522
6666
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6523
6667
msgstr "ingorerar indata och omdirigerar standard fel och standard ut"
6524
6668
 
6525
 
#: src/nohup.c:200
 
6669
#: src/nohup.c:199
6526
6670
#, c-format
6527
6671
msgid "redirecting stderr to stdout"
6528
6672
msgstr "omdirigerar standard fel och standard ut"
6529
6673
 
6530
 
#: src/nohup.c:204
 
6674
#: src/nohup.c:203
6531
6675
#, c-format
6532
6676
msgid "failed to redirect standard error"
6533
6677
msgstr "misslyckades att omdirigera standard fel"
6534
6678
 
6535
6679
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6536
 
#: src/nproc.c:32
 
6680
#: src/nproc.c:33
6537
6681
msgid "Giuseppe Scrivano"
6538
6682
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6539
6683
 
6540
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6684
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6541
6685
#, c-format
6542
6686
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6543
6687
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]...\n"
6566
6710
msgid "%s: invalid number to ignore"
6567
6711
msgstr "%s: felaktigt antal att ignorera"
6568
6712
 
6569
 
#: src/od.c:295
 
6713
#: src/od.c:294
6570
6714
#, c-format
6571
6715
msgid ""
6572
6716
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6579
6723
"   eller:   %s --traditional [FLAGGA]... [FIL] [[+]FÖRSKUTNING[.][b] [+]"
6580
6724
"[ETIKETT][.][b]]\n"
6581
6725
 
6582
 
#: src/od.c:301
 
6726
#: src/od.c:300
6583
6727
msgid ""
6584
6728
"\n"
6585
6729
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6595
6739
"in.\n"
6596
6740
"\n"
6597
6741
 
6598
 
#: src/od.c:308
 
6742
#: src/od.c:307
6599
6743
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6600
6744
msgstr "Alla argument till långa flaggor är obligatoriska korta flaggor.\n"
6601
6745
 
6602
 
#: src/od.c:311
 
6746
#: src/od.c:310
6603
6747
msgid ""
6604
6748
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6605
6749
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6607
6751
"  -A, --address-radix=RADIX   avgör hur filposition skrivs\n"
6608
6752
"  -j, --skip-bytes=BYTE       hoppa först över BYTE byt i indata\n"
6609
6753
 
6610
 
#: src/od.c:315
 
6754
#: src/od.c:314
6611
6755
msgid ""
6612
6756
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6613
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6757
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6614
6758
"chars\n"
6615
6759
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6616
6760
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6617
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6761
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6618
6762
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6619
6763
msgstr ""
6620
6764
"  -N, --read-bytes=BYTE       begränsa utmatning till BYTE  byte från "
6621
6765
"indata\n"
6622
 
"  -S, --strings[=BYTE]        skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
 
6766
"  -S BYTE, --strings[=BYTE]   skriv ut strängar med minst BYTE grafiska "
6623
6767
"tecken\n"
6624
6768
"  -t, --format=TYP            välj format för utmatning\n"
6625
6769
"  -v, --output-duplicates     använd inte * för att markera undertryckta "
6626
6770
"rader\n"
6627
 
"  -w, --width[=BYTE]          skriv ut BYTE byte per rad\n"
 
6771
"  -w[BYTE], --width[=BYTE]    skriv ut BYTE byte per rad\n"
6628
6772
"      --traditional           acceptera argument i traditionellt format\n"
6629
6773
 
6630
 
#: src/od.c:325
 
6774
#: src/od.c:324
6631
6775
msgid ""
6632
6776
"\n"
6633
6777
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6644
6788
"snedstreck\n"
6645
6789
"  -d   samma som -t u2, välj 2-bytenheter, utan tecken, decimalt\n"
6646
6790
 
6647
 
#: src/od.c:333
 
6791
#: src/od.c:332
6648
6792
msgid ""
6649
6793
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6650
6794
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6660
6804
"  -s   samma som -t d2, välj decimala 2-byteenheter\n"
6661
6805
"  -x   samma som -t x2, välj hexadecimala 2-bytenheter\n"
6662
6806
 
6663
 
#: src/od.c:341
 
6807
#: src/od.c:340
6664
6808
msgid ""
6665
6809
"\n"
6666
6810
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6679
6823
"indikerar förstavelserna 0x eller 0X hexadecimalt, ändelser kan vara\n"
6680
6824
". för oktalt och b multiplicerar med 512.\n"
6681
6825
 
6682
 
#: src/od.c:350
 
6826
#: src/od.c:349
6683
6827
msgid ""
6684
6828
"\n"
6685
6829
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6693
6837
"  a             namngivet tecken, ignorera höga biten\n"
6694
6838
"  c             ASCII-tecken eller sekvens med omvänt snedstreck\n"
6695
6839
 
6696
 
#: src/od.c:357
 
6840
#: src/od.c:356
6697
6841
msgid ""
6698
6842
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6699
6843
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6707
6851
"  u[STORLEK]    decimalt utan tecken, STORLEK byte per heltal\n"
6708
6852
"  x[STORLEK]    hexadecimalt, STORLEK byte per heltal\n"
6709
6853
 
6710
 
#: src/od.c:364
 
6854
#: src/od.c:363
6711
6855
msgid ""
6712
6856
"\n"
6713
6857
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6721
6865
"sizeof(long).  Om TYP är f, kan STORLEK också var F för sizeof(float), D\n"
6722
6866
"för sizeof(double) eller L för sizeof(long double).\n"
6723
6867
 
6724
 
#: src/od.c:371
 
6868
#: src/od.c:370
6725
6869
msgid ""
6726
6870
"\n"
6727
6871
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6745
6889
"av\n"
6746
6890
"varje rad.\n"
6747
6891
 
6748
 
#: src/od.c:381
 
6892
#: src/od.c:380
6749
6893
msgid ""
6750
6894
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6751
6895
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6753
6897
"Flaggan --string utan ett tal implicerar 3.  Flaggan --width utan ett tal\n"
6754
6898
"implicerar 32.  I normalläge använder od -A o -t d2 -w16.\n"
6755
6899
 
6756
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
6900
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6757
6901
#, c-format
6758
6902
msgid "invalid type string %s"
6759
6903
msgstr "ogiltig typsträng %s"
6760
6904
 
6761
 
#: src/od.c:644
 
6905
#: src/od.c:643
6762
6906
#, c-format
6763
6907
msgid ""
6764
6908
"invalid type string %s;\n"
6767
6911
"ogiltig typsträng %s;\n"
6768
6912
"detta system har ingen %lu-bytes heltalstyp"
6769
6913
 
6770
 
#: src/od.c:763
 
6914
#: src/od.c:764
6771
6915
#, c-format
6772
6916
msgid ""
6773
6917
"invalid type string %s;\n"
6776
6920
"ogiltig typsträng %s;\n"
6777
6921
"detta system har ingen %lu-bytes flyttalstyp"
6778
6922
 
6779
 
#: src/od.c:818
 
6923
#: src/od.c:822
6780
6924
#, c-format
6781
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
6925
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6782
6926
msgstr "ogiltigt tecken ”%c” i typsträngen %s"
6783
6927
 
6784
 
#: src/od.c:1044
 
6928
#: src/od.c:1047
6785
6929
#, c-format
6786
6930
msgid "cannot skip past end of combined input"
6787
6931
msgstr "kan inte hoppa förbi slutet på en kombinerad inmatning"
6788
6932
 
6789
 
#: src/od.c:1600
 
6933
#: src/od.c:1603
6790
6934
#, c-format
6791
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
6935
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6792
6936
msgstr ""
6793
6937
"ogiltig radix för utmatningsadress ”%c”; måste vara ett tecken från [doxn]"
6794
6938
 
6795
 
#: src/od.c:1726
 
6939
#: src/od.c:1729
6796
6940
#, c-format
6797
6941
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6798
6942
msgstr "ingen typ kan anges när strängar sparas"
6799
6943
 
6800
 
#: src/od.c:1801
 
6944
#: src/od.c:1804
6801
6945
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6802
6946
msgstr "kompatibilitetsläge stödjer högst en fil"
6803
6947
 
6804
6948
# "skip-bytes" och "read-bytes" är flaggor
6805
 
#: src/od.c:1822
 
6949
#: src/od.c:1825
6806
6950
#, c-format
6807
6951
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6808
6952
msgstr "skip-bytes + read-bytes är för stort"
6809
6953
 
6810
 
#: src/od.c:1865
 
6954
#: src/od.c:1868
6811
6955
#, c-format
6812
6956
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6813
6957
msgstr "varning: ogiltig bredd %lu; använder %d i stället"
6822
6966
msgid "standard input is closed"
6823
6967
msgstr "standard in stängd"
6824
6968
 
6825
 
#: src/paste.c:440
 
6969
#: src/paste.c:439
6826
6970
msgid ""
6827
6971
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6828
6972
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6834
6978
"FIL är -, läs standard in.\n"
6835
6979
"\n"
6836
6980
 
6837
 
#: src/paste.c:449
 
6981
#: src/paste.c:448
6838
6982
msgid ""
6839
6983
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6840
6984
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6843
6987
"  -s, --serial            klistra in en fil i taget i stället för "
6844
6988
"parallellt\n"
6845
6989
 
6846
 
#: src/paste.c:510
 
6990
#: src/paste.c:509
6847
6991
#, c-format
6848
6992
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6849
6993
msgstr "avgränsningslistor avslutas med en oskyddat omvänt snedstreck: %s"
6850
6994
 
6851
 
#: src/pathchk.c:91
 
6995
#: src/pathchk.c:90
6852
6996
msgid ""
6853
6997
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
6854
6998
"\n"
6863
7007
"      --portability   kontrollera för alla POSIX-system (detsamma som -p -"
6864
7008
"P)\n"
6865
7009
 
6866
 
#: src/pathchk.c:171
 
7010
#: src/pathchk.c:170
6867
7011
#, c-format
6868
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7012
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
6869
7013
msgstr "inledande ”-” i en komponent av filnamnet %s"
6870
7014
 
6871
 
#: src/pathchk.c:197
 
7015
#: src/pathchk.c:196
6872
7016
#, c-format
6873
7017
msgid "nonportable character %s in file name %s"
6874
7018
msgstr "ej portabelt tecken %s i filnamnet %s"
6875
7019
 
6876
 
#: src/pathchk.c:273
 
7020
#: src/pathchk.c:272
6877
7021
#, c-format
6878
7022
msgid "empty file name"
6879
7023
msgstr "tomt filnamn"
6880
7024
 
6881
 
#: src/pathchk.c:315
 
7025
#: src/pathchk.c:314
6882
7026
#, c-format
6883
7027
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
6884
7028
msgstr "%s: kan inte avgöra maximal filnamnslängd"
6885
7029
 
6886
 
#: src/pathchk.c:326
 
7030
#: src/pathchk.c:325
6887
7031
#, c-format
6888
7032
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
6889
7033
msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnet %s"
6890
7034
 
6891
 
#: src/pathchk.c:412
 
7035
#: src/pathchk.c:411
6892
7036
#, c-format
6893
7037
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
6894
7038
msgstr "gränsen %lu överskreds av längden %lu för filnamnsdelen %s"
6904
7048
msgstr "Kaveh Ghazi"
6905
7049
 
6906
7050
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
6907
 
#: src/pinky.c:250
 
7051
#: src/pinky.c:242
6908
7052
msgid "        ???"
6909
7053
msgstr "        ???"
6910
7054
 
6911
7055
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
6912
 
#: src/pinky.c:274
 
7056
#: src/pinky.c:266
6913
7057
msgid "?????"
6914
7058
msgstr "?????"
6915
7059
 
6916
 
#: src/pinky.c:323
 
7060
#: src/pinky.c:314
6917
7061
#, c-format
6918
7062
msgid "Login name: "
6919
7063
msgstr "Inloggningsnamn: "
6920
7064
 
6921
 
#: src/pinky.c:326
 
7065
#: src/pinky.c:317
6922
7066
#, c-format
6923
7067
msgid "In real life: "
6924
7068
msgstr "I verkliga livet: "
6925
7069
 
6926
7070
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
6927
 
#: src/pinky.c:330
 
7071
#: src/pinky.c:321
6928
7072
msgid "???\n"
6929
7073
msgstr "???\n"
6930
7074
 
6931
 
#: src/pinky.c:350
 
7075
#: src/pinky.c:341
6932
7076
#, c-format
6933
7077
msgid "Directory: "
6934
7078
msgstr "Katalog: "
6935
7079
 
6936
 
#: src/pinky.c:352
 
7080
#: src/pinky.c:343
6937
7081
#, c-format
6938
7082
msgid "Shell: "
6939
7083
msgstr "Skal: "
6940
7084
 
6941
 
#: src/pinky.c:371
 
7085
#: src/pinky.c:362
6942
7086
#, c-format
6943
7087
msgid "Project: "
6944
7088
msgstr "Projekt: "
6945
7089
 
6946
 
#: src/pinky.c:395
 
7090
#: src/pinky.c:386
6947
7091
#, c-format
6948
7092
msgid "Plan:\n"
6949
7093
msgstr "Plan:\n"
6950
7094
 
6951
7095
# Rubrik i 8 tecken bred kolumn.
6952
 
#: src/pinky.c:414
 
7096
#: src/pinky.c:405
6953
7097
msgid "Login"
6954
7098
msgstr "Login"
6955
7099
 
6956
 
#: src/pinky.c:416
 
7100
#: src/pinky.c:407
6957
7101
msgid "Name"
6958
7102
msgstr "Namn"
6959
7103
 
6960
 
#: src/pinky.c:417
 
7104
#: src/pinky.c:408
6961
7105
msgid " TTY"
6962
7106
msgstr " TTY"
6963
7107
 
6964
 
#: src/pinky.c:419
 
7108
#: src/pinky.c:410
6965
7109
msgid "Idle"
6966
7110
msgstr "Overksam"
6967
7111
 
6968
 
#: src/pinky.c:420
 
7112
#: src/pinky.c:411
6969
7113
msgid "When"
6970
7114
msgstr "När"
6971
7115
 
6972
 
#: src/pinky.c:423
 
7116
#: src/pinky.c:414
6973
7117
msgid "Where"
6974
7118
msgstr "Var"
6975
7119
 
6976
 
#: src/pinky.c:503
 
7120
#: src/pinky.c:493
6977
7121
#, c-format
6978
7122
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
6979
7123
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ANVÄNDARE]...\n"
6980
7124
 
6981
 
#: src/pinky.c:504
 
7125
#: src/pinky.c:494
6982
7126
msgid ""
6983
7127
"\n"
6984
7128
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
6995
7139
"  -p             utelämna användarens planfil i det långa formatet\n"
6996
7140
"  -s             skriv ut i kort format\n"
6997
7141
 
6998
 
#: src/pinky.c:512
 
7142
#: src/pinky.c:502
6999
7143
msgid ""
7000
7144
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7001
7145
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7011
7155
"  -q             utelämna användarens fullstädniga namn, fjärrvärd och \n"
7012
7156
"                 overksamma tiden i kort format\n"
7013
7157
 
7014
 
#: src/pinky.c:521
 
7158
#: src/pinky.c:511
7015
7159
#, c-format
7016
7160
msgid ""
7017
7161
"\n"
7018
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7162
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7019
7163
"The utmp file will be %s.\n"
7020
7164
msgstr ""
7021
7165
"\n"
7022
7166
"Ett lättviktigt ”finger”-program; skriver ut användarinformation.\n"
7023
7167
"utmp-filen kommer att vara %s.\n"
7024
7168
 
7025
 
#: src/pinky.c:605
 
7169
#: src/pinky.c:595
7026
7170
#, c-format
7027
7171
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7028
7172
msgstr "inget användarnamn angivet; åtminstone ett måsta anges när -l används"
7037
7181
msgid "Roland Huebner"
7038
7182
msgstr "Roland Huebner"
7039
7183
 
7040
 
#: src/pr.c:913
 
7184
#: src/pr.c:912
7041
7185
#, c-format
7042
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7186
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7043
7187
msgstr "”--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]” saknar argument"
7044
7188
 
7045
 
#: src/pr.c:915
 
7189
#: src/pr.c:914
7046
7190
#, c-format
7047
7191
msgid "invalid page range %s"
7048
7192
msgstr "ogiltigt sidintervall %s"
7049
7193
 
7050
 
#: src/pr.c:980
 
7194
#: src/pr.c:979
7051
7195
#, c-format
7052
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7196
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7053
7197
msgstr "”-l SIDLÄNGD” felaktigt antal rader: %s"
7054
7198
 
7055
 
#: src/pr.c:1004
 
7199
#: src/pr.c:1003
7056
7200
#, c-format
7057
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7201
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7058
7202
msgstr "”-N NUMMER” felaktigt första radnummer: %s"
7059
7203
 
7060
 
#: src/pr.c:1016
 
7204
#: src/pr.c:1015
7061
7205
#, c-format
7062
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7206
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7063
7207
msgstr "”-o MARGINAL” felaktigt indrag av rad: %s"
7064
7208
 
7065
 
#: src/pr.c:1057
 
7209
#: src/pr.c:1056
7066
7210
#, c-format
7067
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7211
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7068
7212
msgstr "”-w SIDBREDD” felaktigt antal tecken: %s"
7069
7213
 
7070
 
#: src/pr.c:1071
 
7214
#: src/pr.c:1070
7071
7215
#, c-format
7072
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7216
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7073
7217
msgstr "”-W SIDBREDD” felaktigt antal tecken: %s"
7074
7218
 
7075
 
#: src/pr.c:1101
 
7219
#: src/pr.c:1100
7076
7220
#, c-format
7077
7221
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7078
7222
msgstr "det går inte att ange antal kolumner vid parallell utskrift"
7079
7223
 
7080
 
#: src/pr.c:1105
 
7224
#: src/pr.c:1104
7081
7225
#, c-format
7082
7226
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7083
7227
msgstr "det går inte att ange både utskrift på tvären och parallell utskrift"
7084
7228
 
7085
 
#: src/pr.c:1201
 
7229
#: src/pr.c:1200
7086
7230
#, c-format
7087
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7231
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7088
7232
msgstr "”-%c” extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s"
7089
7233
 
7090
 
#: src/pr.c:1305
 
7234
#: src/pr.c:1304
7091
7235
#, c-format
7092
7236
msgid "page width too narrow"
7093
7237
msgstr "bredden på sidan är för smal"
7094
7238
 
7095
 
#: src/pr.c:2370
 
7239
#: src/pr.c:2369
7096
7240
#, c-format
7097
7241
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7098
7242
msgstr "första sidnummer %<PRIuMAX> överskrider antalet sidor %<PRIuMAX>"
7099
7243
 
7100
 
#: src/pr.c:2397
 
7244
#: src/pr.c:2396
7101
7245
#, c-format
7102
7246
msgid "page number overflow"
7103
7247
msgstr "spill i sidnummer"
7104
7248
 
7105
 
#: src/pr.c:2402
 
7249
#: src/pr.c:2401
7106
7250
#, c-format
7107
7251
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7108
7252
msgstr "Sida %<PRIuMAX>"
7109
7253
 
7110
 
#: src/pr.c:2775
 
7254
#: src/pr.c:2773
7111
7255
msgid ""
7112
7256
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7113
7257
"\n"
7115
7259
"Paginera eller skapa kolumner av FIL(er) för utskrift.\n"
7116
7260
"\n"
7117
7261
 
7118
 
#: src/pr.c:2782
 
7262
#: src/pr.c:2780
7119
7263
msgid ""
7120
7264
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7121
7265
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7132
7276
"kolumnerna\n"
7133
7277
"                    på varje sida\n"
7134
7278
 
7135
 
#: src/pr.c:2790
 
7279
#: src/pr.c:2788
7136
7280
msgid ""
7137
7281
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7138
7282
"                    with -COLUMN\n"
7149
7293
"  -d, --double-space\n"
7150
7294
"                    skriv ut med dubbelt radavstånd\n"
7151
7295
 
7152
 
#: src/pr.c:2798
 
7296
#: src/pr.c:2796
7153
7297
msgid ""
7154
7298
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7155
7299
"                    use FORMAT for the header date\n"
7170
7314
"                    separera sidor (med ett 3-raders huvud vid -F eller\n"
7171
7315
"                    5-raders huvud och fot utan -F)\n"
7172
7316
 
7173
 
#: src/pr.c:2808
 
7317
#: src/pr.c:2806
7174
7318
msgid ""
7175
7319
"  -h, --header=HEADER\n"
7176
7320
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7193
7337
"ingen\n"
7194
7338
"                    kolumnjustering, --sep-string[STRÄNG] anger avskiljare\n"
7195
7339
 
7196
 
#: src/pr.c:2817
 
7340
#: src/pr.c:2815
7197
7341
msgid ""
7198
7342
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7199
7343
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7207
7351
"  -m, --merge       skriv alla filer parallellt, en i varje kolumn, hugg av\n"
7208
7352
"                    rader, men slå samman rader till full längd med -J\n"
7209
7353
 
7210
 
#: src/pr.c:2824
 
7354
#: src/pr.c:2822
7211
7355
msgid ""
7212
7356
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7213
7357
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7224
7368
"                    börja räkna med NUMMER vid första raden på första sidan\n"
7225
7369
"                    som skrivs ut (se +FÖRSTA_SIDA)\n"
7226
7370
 
7227
 
#: src/pr.c:2832
 
7371
#: src/pr.c:2830
7228
7372
msgid ""
7229
7373
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7230
7374
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7239
7383
"  -r, --no-file-warnings\n"
7240
7384
"                    utelämna varning när en fil inte kan öppnas\n"
7241
7385
 
7242
 
#: src/pr.c:2839
 
7386
#: src/pr.c:2837
7243
7387
msgid ""
7244
7388
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7245
7389
"                    separate columns by a single character, default for "
7256
7400
"kolumnflaggorna\n"
7257
7401
"                    (-KOLUMN|-a KOLUMN|-m) utom när -w är angivet\n"
7258
7402
 
7259
 
#: src/pr.c:2846
 
7403
#: src/pr.c:2844
7260
7404
msgid ""
7261
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7405
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7262
7406
"                    separate columns by STRING,\n"
7263
7407
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7264
7408
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7265
7409
"options\n"
7266
7410
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
7267
7411
msgstr ""
7268
 
"  -SSTRÄNG, --sep-string[=STRÄNG]\n"
 
7412
"  -S[STRÄNG], --sep-string[=STRÄNG]\n"
7269
7413
"                    åtskilj kolumner med STRÄNG,\n"
7270
7414
"                    utan -S: Standardseparator <TAB> med -J och <blank>\n"
7271
7415
"                    annars (samma som -S\" \"), ingen effekt på "
7272
7416
"kolumnflaggor\n"
7273
7417
"  -t, --omit-header  utelämna sidhuvud och sidfot\n"
7274
7418
 
7275
 
#: src/pr.c:2853
 
7419
#: src/pr.c:2851
7276
7420
msgid ""
7277
7421
"  -T, --omit-pagination\n"
7278
7422
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7294
7438
"                    sätt sidbredd till SIDBREDD (72) kolumner vid utmatning\n"
7295
7439
"                    med flera textkolumner, -s[TECKEN] slår av (72)\n"
7296
7440
 
7297
 
#: src/pr.c:2863
 
7441
#: src/pr.c:2861
7298
7442
msgid ""
7299
7443
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7300
7444
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7307
7451
"                    utmatning, hugg av rader utom om flagga -J är satt,\n"
7308
7452
"                    ingen koppling till -S eller -s\n"
7309
7453
 
7310
 
#: src/pr.c:2871
 
7454
#: src/pr.c:2869
7311
7455
msgid ""
7312
7456
"\n"
7313
7457
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7317
7461
"-t är implicit om SIDLÄNGD ≤ 10.  Utan FIL, eller när FIL är -, läs\n"
7318
7462
"standard in.\n"
7319
7463
 
7320
 
#: src/printenv.c:63
 
7464
#: src/printenv.c:62
7321
7465
#, c-format
7322
7466
msgid ""
7323
7467
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7330
7474
"Om ingen VARIABEL angetts, skriv ut namn- och värdepar för samtliga.\n"
7331
7475
"\n"
7332
7476
 
7333
 
#: src/printenv.c:70
 
7477
#: src/printenv.c:69
7334
7478
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7335
7479
msgstr ""
7336
7480
"  -0, --null     avsluta varje utmatad rad med en 0-byte, istället för "
7342
7486
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
7343
7487
msgstr "varning: %s: tecken som följer efter teckenkonstanten har ignorerats"
7344
7488
 
7345
 
#: src/printf.c:89
 
7489
#: src/printf.c:88
7346
7490
#, c-format
7347
7491
msgid ""
7348
7492
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7351
7495
"Användning: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7352
7496
"   eller:   %s FLAGGA\n"
7353
7497
 
7354
 
#: src/printf.c:94
 
7498
#: src/printf.c:93
7355
7499
msgid ""
7356
7500
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7357
7501
"\n"
7359
7503
"Skriv ut ARGUMENT enligt FORMAT, eller kör enligt FLAGGA:\n"
7360
7504
"\n"
7361
7505
 
7362
 
#: src/printf.c:100
 
7506
#: src/printf.c:99
7363
7507
msgid ""
7364
7508
"\n"
7365
7509
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7371
7515
"\n"
7372
7516
"  \\\"      citationstecken\n"
7373
7517
 
7374
 
#: src/printf.c:118
 
7518
#: src/printf.c:117
7375
7519
msgid ""
7376
7520
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7377
7521
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7385
7529
"siffror)\n"
7386
7530
"  \\UHHHHHHHH  Unicodetecken med hexadecimalt värde HHHHHHHH (8 siffror)\n"
7387
7531
 
7388
 
#: src/printf.c:124
 
7532
#: src/printf.c:123
7389
7533
msgid ""
7390
7534
"  %%      a single %\n"
7391
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7535
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7392
7536
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7393
7537
"\n"
7394
7538
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7403
7547
"ARGUMENT konverterade till en passande typ först. Klarar av varierande "
7404
7548
"storlek.\n"
7405
7549
 
7406
 
#: src/printf.c:149
 
7550
#: src/printf.c:148
7407
7551
#, c-format
7408
7552
msgid "%s: expected a numeric value"
7409
7553
msgstr "%s:  ett numeriskt värde förväntas"
7410
7554
 
7411
 
#: src/printf.c:151
 
7555
#: src/printf.c:150
7412
7556
#, c-format
7413
7557
msgid "%s: value not completely converted"
7414
7558
msgstr "%s: värdet kunde inte konverteras helt"
7415
7559
 
7416
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7560
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7417
7561
#, c-format
7418
7562
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7419
7563
msgstr "saknar hexadecimal siffra i kontrollsekvens"
7420
7564
 
7421
 
#: src/printf.c:287
 
7565
#: src/printf.c:286
7422
7566
#, c-format
7423
7567
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7424
7568
msgstr "ogiltigt universellt-teckennamn \\%c%0*x"
7425
7569
 
7426
 
#: src/printf.c:548
 
7570
#: src/printf.c:547
7427
7571
#, c-format
7428
7572
msgid "invalid field width: %s"
7429
7573
msgstr "ogiltig fältbredd: %s"
7430
7574
 
7431
 
#: src/printf.c:583
 
7575
#: src/printf.c:582
7432
7576
#, c-format
7433
7577
msgid "invalid precision: %s"
7434
7578
msgstr "ogiltig precision: %s"
7435
7579
 
7436
 
#: src/printf.c:610
 
7580
#: src/printf.c:609
7437
7581
#, c-format
7438
7582
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7439
7583
msgstr "%.*s: felaktig fältspecifikation"
7440
7584
 
7441
 
#: src/printf.c:693
 
7585
#: src/printf.c:692
7442
7586
#, c-format
7443
7587
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7444
7588
msgstr "varning: ignorerar överflödiga argument, startar med %s"
7445
7589
 
7446
 
# Denna kommentar skulle varit med i po-filen, men har av någon
7447
 
# anledning fallit bort.  Jag har felrapporterat att den saknas.
7448
 
#
7449
 
# Note to translator: Please translate "F. Pinard" to "François
7450
 
# Pinard" if "ç" (c-with-cedilla) is available in the
7451
 
# translation's character set and encoding.
7452
7590
#. TRANSLATORS: Please translate "F. Pinard" to "François Pinard"
7453
7591
#. if "ç" (c-with-cedilla) is available in the translation's character
7454
7592
#. set and encoding.
7462
7600
msgid "%s (for regexp %s)"
7463
7601
msgstr "%s (för reguljäruttrycket %s)"
7464
7602
 
7465
 
#: src/ptx.c:1818
 
7603
#: src/ptx.c:1817
7466
7604
#, c-format
7467
7605
msgid ""
7468
7606
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7471
7609
"Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL]... (utan -G)\n"
7472
7610
"  eller:    %s -G [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
7473
7611
 
7474
 
#: src/ptx.c:1822
 
7612
#: src/ptx.c:1821
7475
7613
msgid ""
7476
7614
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7477
7615
"files.\n"
7480
7618
"Utdata är ett permuterat index, med sammanhang, av orden i indatafilerna\n"
7481
7619
"\n"
7482
7620
 
7483
 
#: src/ptx.c:1829
 
7621
#: src/ptx.c:1828
7484
7622
msgid ""
7485
7623
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7486
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7624
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7487
7625
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7488
7626
msgstr ""
7489
7627
"  -A, --auto-reference           skriv ut automatiskt genererade referenser\n"
7491
7629
"  -F, --flag-truncation=STRÄNG   använd STRÄNG för att markera avhuggnar "
7492
7630
"rader\n"
7493
7631
 
7494
 
#: src/ptx.c:1834
 
7632
#: src/ptx.c:1833
7495
7633
msgid ""
7496
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7634
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7497
7635
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7498
7636
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7499
7637
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7505
7643
"  -S, --sentence-regexp=REGUTTR  för radslut eller meningsslut\n"
7506
7644
"  -T, --format=tex               generera utdata som TeX-direktiv\n"
7507
7645
 
7508
 
#: src/ptx.c:1841
 
7646
#: src/ptx.c:1840
7509
7647
msgid ""
7510
7648
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7511
7649
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7523
7661
"  -o, --only-file=FIL            läs lista av ord att endast använda från "
7524
7662
"FIL\n"
7525
7663
 
7526
 
#: src/ptx.c:1849
 
7664
#: src/ptx.c:1848
7527
7665
msgid ""
7528
7666
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7529
7667
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7535
7673
"  -w, --width=ANTAL              utmatningsbredd i kolumner, utan "
7536
7674
"referenser\n"
7537
7675
 
7538
 
#: src/ptx.c:1856
 
7676
#: src/ptx.c:1855
7539
7677
msgid ""
7540
7678
"\n"
7541
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7679
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7542
7680
msgstr ""
7543
7681
"\n"
7544
7682
"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.  ”-F /” är standard.\n"
7545
7683
 
7546
 
#: src/ptx.c:1950
 
7684
#: src/ptx.c:1949
7547
7685
#, c-format
7548
7686
msgid "invalid gap width: %s"
7549
7687
msgstr "ogiltig gapbredd: %s"
7550
7688
 
7551
 
#: src/pwd.c:58
 
7689
#: src/pwd.c:57
7552
7690
msgid ""
7553
7691
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7554
7692
"\n"
7556
7694
"Skriv ut hela filnamnet på aktuell katalog.\n"
7557
7695
"\n"
7558
7696
 
7559
 
#: src/pwd.c:62
 
7697
#: src/pwd.c:61
7560
7698
msgid ""
7561
7699
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7562
7700
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7565
7703
"symlänkar\n"
7566
7704
"  -P, --physical  undvik alla symlänkar\n"
7567
7705
 
7568
 
#: src/pwd.c:167
 
7706
#: src/pwd.c:166
7569
7707
#, c-format
7570
7708
msgid "failed to chdir to %s"
7571
7709
msgstr "misslyckades att ändra katalog till %s"
7572
7710
 
7573
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7711
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7574
7712
#, c-format
7575
7713
msgid "failed to stat %s"
7576
7714
msgstr "misslyckades att ta status på %s"
7577
7715
 
7578
 
#: src/pwd.c:236
 
7716
#: src/pwd.c:235
7579
7717
#, c-format
7580
7718
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7581
7719
msgstr "kunde inte hitta katalogpost i %s med matchande i-nod"
7582
7720
 
7583
 
#: src/pwd.c:363
 
7721
#: src/pwd.c:362
7584
7722
#, c-format
7585
7723
msgid "ignoring non-option arguments"
7586
7724
msgstr "ignorerar argument som inte är flaggor"
7590
7728
msgid "Dmitry V. Levin"
7591
7729
msgstr "Dmitry V. Levin"
7592
7730
 
7593
 
#: src/readlink.c:63
 
7731
#: src/readlink.c:62
7594
7732
#, c-format
7595
7733
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7596
7734
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL\n"
7597
7735
 
7598
 
#: src/readlink.c:64
 
7736
#: src/readlink.c:63
7599
7737
msgid ""
7600
7738
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7601
7739
"\n"
7603
7741
"Skriv värdet på en symbolisk länk eller kanoniskt filnamn\n"
7604
7742
"\n"
7605
7743
 
7606
 
#: src/readlink.c:66
 
7744
#: src/readlink.c:65
7607
7745
msgid ""
7608
7746
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7609
7747
"                                every component of the given name "
7624
7762
"                                länk i varje komponent av det givna namnet\n"
7625
7763
"                                rekursivt, alla komponenter måste existera\n"
7626
7764
 
7627
 
#: src/readlink.c:76
 
7765
#: src/readlink.c:75
7628
7766
msgid ""
7629
7767
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7630
7768
"                                every component of the given name "
7646
7784
"  -s, --silent                  undertryck de flesta meddelanden\n"
7647
7785
"  -v, --verbose                 rapportera felmeddelanden\n"
7648
7786
 
7649
 
#: src/remove.c:313
 
7787
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7788
#: src/touch.c:212
 
7789
#, c-format
 
7790
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7791
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
 
7792
 
 
7793
#: src/realpath.c:72
 
7794
msgid ""
 
7795
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7796
"all but the last component must exist\n"
 
7797
"\n"
 
7798
msgstr ""
 
7799
"Skriv de upplösta absoluta filnamnen;\n"
 
7800
"alla komponenter förutom den sista måste finnas\n"
 
7801
"\n"
 
7802
 
 
7803
#: src/realpath.c:77
 
7804
msgid ""
 
7805
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7806
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7807
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7808
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7809
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7810
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7811
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7812
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7813
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7814
"\n"
 
7815
msgstr ""
 
7816
"  -e, --canonicalize-existing  alla komponenter i sökvägen måste finnas\n"
 
7817
"  -m, --canonicalize-missing   inga komponenter i sökvägen behöver finnas\n"
 
7818
"  -L, --logical                lös upp ”..”-komponenter före symlänkar\n"
 
7819
"  -P, --physical               lös upp symlänkar när de påträffas "
 
7820
"(standard)\n"
 
7821
"  -q, --quiet                  undertryck de flesta felmeddelanden\n"
 
7822
"      --relative-to=FIL        skriv den upplösta sökvägen relativt FIL\n"
 
7823
"      --relative-base=FIL      skriv absoluta sökvägar om de inte är under "
 
7824
"FIL\n"
 
7825
"  -s, --strip, --no-symlinks   expandera inte symlänkar\n"
 
7826
"  -z, --zero                   separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
 
7827
"\n"
 
7828
 
 
7829
#: src/relpath.c:130
 
7830
msgid "generating relative path"
 
7831
msgstr "genererar relativ sökväg"
 
7832
 
 
7833
#: src/remove.c:273
7650
7834
#, c-format
7651
7835
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7652
7836
msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
7653
7837
 
7654
 
#: src/remove.c:314
 
7838
#: src/remove.c:274
7655
7839
#, c-format
7656
7840
msgid "%s: descend into directory %s? "
7657
7841
msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
7660
7844
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7661
7845
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7662
7846
#. with the output of file_type.
7663
 
#: src/remove.c:330
 
7847
#: src/remove.c:290
7664
7848
#, c-format
7665
7849
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7666
7850
msgstr "%s: ta bort skrivskyddad %s %s? "
7667
7851
 
7668
 
#: src/remove.c:331
 
7852
#: src/remove.c:291
7669
7853
#, c-format
7670
7854
msgid "%s: remove %s %s? "
7671
7855
msgstr "%s: ta bort %s %s? "
7672
7856
 
7673
 
#: src/remove.c:444
 
7857
#: src/remove.c:374
7674
7858
#, c-format
7675
7859
msgid "removed directory: %s\n"
7676
7860
msgstr "tog bort katalog: %s\n"
7677
7861
 
7678
 
#: src/remove.c:508
 
7862
#: src/remove.c:444
7679
7863
#, c-format
7680
7864
msgid "cannot remove directory: %s"
7681
7865
msgstr "kan inte ta bort katalog: %s"
7682
7866
 
7683
 
#: src/remove.c:564
 
7867
#: src/remove.c:500
7684
7868
#, c-format
7685
7869
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7686
7870
msgstr "hoppar över %s, eftersom den är på en annan enhet"
7687
7871
 
7688
 
#: src/remove.c:584
 
7872
#: src/remove.c:520
7689
7873
#, c-format
7690
7874
msgid "traversal failed: %s"
7691
7875
msgstr "traversering misslyckades: %s"
7692
7876
 
7693
 
#: src/remove.c:590
 
7877
#: src/remove.c:526
7694
7878
#, c-format
7695
7879
msgid ""
7696
7880
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7699
7883
"oväntat fel: fts_info=%d: %s\n"
7700
7884
"rapportera gärna till %s"
7701
7885
 
7702
 
#: src/rm.c:118
 
7886
#: src/rm.c:119
7703
7887
#, c-format
7704
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
7888
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7705
7889
msgstr "Försök med ”%s ./%s” för att ta bort filen %s.\n"
7706
7890
 
7707
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7708
 
#, c-format
7709
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7710
 
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
7711
 
 
7712
7891
#: src/rm.c:136
7713
7892
msgid ""
7714
7893
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7715
7894
"\n"
7716
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
7895
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
7896
"prompt\n"
7717
7897
"  -i                    prompt before every removal\n"
7718
7898
msgstr ""
7719
7899
"Ta bort (avlänka) FIL(en/erna).\n"
7720
7900
"\n"
7721
 
"  -f, --force           ignorera icke existerande filer, fråga aldrig\n"
 
7901
"  -f, --force           ignorera ej existerande filer och argument, fråga "
 
7902
"aldrig\n"
7722
7903
"  -i                    fråga före varje borttagning\n"
7723
7904
 
7724
7905
#: src/rm.c:142
7752
7933
 
7753
7934
#: src/rm.c:154
7754
7935
msgid ""
7755
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7756
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
7936
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
7937
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7757
7938
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
7939
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7758
7940
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7759
7941
msgstr ""
7760
7942
"      --no-preserve-root  behandla inte ”/” speciellt\n"
7761
7943
"      --preserve-root   ta inte bort ”/” (normalfall)\n"
7762
7944
"  -r, -R, --recursive   ta bort kataloger och deras innehåll rekursivt\n"
 
7945
"  -d, --dir             ta bort tomma kataloger\n"
7763
7946
"  -v, --verbose         berätta vad som görs\n"
7764
7947
 
7765
 
#: src/rm.c:162
 
7948
#: src/rm.c:163
7766
7949
msgid ""
7767
7950
"\n"
7768
7951
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7776
7959
"dess\n"
7777
7960
"inenhåll.\n"
7778
7961
 
7779
 
#: src/rm.c:167
 
7962
#: src/rm.c:168
7780
7963
#, c-format
7781
7964
msgid ""
7782
7965
"\n"
7783
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
7966
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7784
7967
"use one of these commands:\n"
7785
7968
"  %s -- -foo\n"
7786
7969
"\n"
7793
7976
"\n"
7794
7977
"  %s ./-apa\n"
7795
7978
 
7796
 
#: src/rm.c:176
 
7979
#: src/rm.c:177
7797
7980
msgid ""
7798
7981
"\n"
7799
7982
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
7806
7989
"och/eller tid.  För större visshet om att innehållet verkligen är borta, \n"
7807
7990
"överväg att använda shred.\n"
7808
7991
 
7809
 
#: src/rm.c:336
 
7992
#: src/rm.c:342
7810
7993
#, c-format
7811
7994
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
7812
7995
msgstr "%s: ta bort alla argument rekursivt? "
7813
7996
 
7814
 
#: src/rm.c:337
 
7997
#: src/rm.c:343
7815
7998
#, c-format
7816
7999
msgid "%s: remove all arguments? "
7817
8000
msgstr "%s: ta bort alla argument? "
7818
8001
 
7819
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8002
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
7820
8003
#, c-format
7821
8004
msgid "removing directory, %s"
7822
8005
msgstr "tar bort katalog, %s"
7826
8009
msgid "failed to remove directory %s"
7827
8010
msgstr "misslyckades att ta bort katalogen %s"
7828
8011
 
7829
 
#: src/rmdir.c:166
 
8012
#: src/rmdir.c:165
7830
8013
msgid ""
7831
8014
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
7832
8015
"\n"
7841
8024
"är\n"
7842
8025
"                    tom\n"
7843
8026
 
7844
 
#: src/rmdir.c:173
 
8027
#: src/rmdir.c:172
7845
8028
msgid ""
7846
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8029
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
7847
8030
"is\n"
7848
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8031
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7849
8032
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
7850
8033
msgstr ""
7851
8034
"  -p, --parents   ta bort KATALOG och dess föräldrar.  T.ex. ”rmdir -p a/b/"
7853
8036
"                    motsvarar ”rmdir a/b/c a/b a”.\n"
7854
8037
"  -v, --verbose   skriv ett meddelande för varje behandlad katalog\n"
7855
8038
 
7856
 
#: src/rmdir.c:243
 
8039
#: src/rmdir.c:242
7857
8040
#, c-format
7858
8041
msgid "failed to remove %s"
7859
8042
msgstr "misslyckades att ta bort %s"
7860
8043
 
7861
 
#: src/runcon.c:84
 
8044
#: src/runcon.c:83
7862
8045
#, c-format
7863
8046
msgid ""
7864
8047
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
7867
8050
"Användning: %s KONTEXT KOMMANDO [arg]\n"
7868
8051
"  eller:    %s [ -c ] [-u ANV] [-r ROLL] [-t TYP] [-l INTVL] KOMMANDO [arg]\n"
7869
8052
 
7870
 
#: src/runcon.c:88
 
8053
#: src/runcon.c:87
7871
8054
msgid ""
7872
8055
"Run a program in a different security context.\n"
7873
8056
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
7892
8075
"  -l, --range=INTVL  nivåintervall\n"
7893
8076
"\n"
7894
8077
 
7895
 
#: src/runcon.c:141
 
8078
#: src/runcon.c:140
7896
8079
#, c-format
7897
8080
msgid "multiple roles"
7898
8081
msgstr "flera roller"
7899
8082
 
7900
 
#: src/runcon.c:146
 
8083
#: src/runcon.c:145
7901
8084
#, c-format
7902
8085
msgid "multiple types"
7903
8086
msgstr "flera typer"
7904
8087
 
7905
 
#: src/runcon.c:151
 
8088
#: src/runcon.c:150
7906
8089
#, c-format
7907
8090
msgid "multiple users"
7908
8091
msgstr "flera användare"
7909
8092
 
7910
 
#: src/runcon.c:156
 
8093
#: src/runcon.c:155
7911
8094
#, c-format
7912
8095
msgid "multiple levelranges"
7913
8096
msgstr "flera nivåintervall"
7914
8097
 
7915
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8098
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
7916
8099
#, c-format
7917
8100
msgid "failed to get current context"
7918
8101
msgstr "misslyckades att hämta aktuell kontext"
7919
8102
 
7920
 
#: src/runcon.c:184
 
8103
#: src/runcon.c:183
7921
8104
#, c-format
7922
8105
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
7923
8106
msgstr "du måste ange -c, -t, -u, -l, -r eller kontext"
7924
8107
 
7925
 
#: src/runcon.c:192
 
8108
#: src/runcon.c:191
7926
8109
#, c-format
7927
8110
msgid "no command specified"
7928
8111
msgstr "inget kommando angivet"
7929
8112
 
7930
 
#: src/runcon.c:198
 
8113
#: src/runcon.c:197
7931
8114
#, c-format
7932
8115
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
7933
8116
msgstr "%s kan bara användas på en SELinuxkärna"
7934
8117
 
7935
 
#: src/runcon.c:224
 
8118
#: src/runcon.c:223
7936
8119
#, c-format
7937
8120
msgid "failed to compute a new context"
7938
8121
msgstr "misslyckades att beräkna en ny kontext"
7939
8122
 
7940
 
#: src/runcon.c:238
 
8123
#: src/runcon.c:237
7941
8124
#, c-format
7942
8125
msgid "failed to set new user %s"
7943
8126
msgstr "misslyckades att sätta ny användare %s"
7944
8127
 
7945
 
#: src/runcon.c:240
 
8128
#: src/runcon.c:239
7946
8129
#, c-format
7947
8130
msgid "failed to set new type %s"
7948
8131
msgstr "misslyckades att sätta ny typ %s"
7949
8132
 
7950
 
#: src/runcon.c:242
 
8133
#: src/runcon.c:241
7951
8134
#, c-format
7952
8135
msgid "failed to set new range %s"
7953
8136
msgstr "misslyckades att sätta nytt intervall %s"
7954
8137
 
7955
 
#: src/runcon.c:244
 
8138
#: src/runcon.c:243
7956
8139
#, c-format
7957
8140
msgid "failed to set new role %s"
7958
8141
msgstr "misslyckades att sätta ny roll %s"
7959
8142
 
7960
 
#: src/runcon.c:252
 
8143
#: src/runcon.c:251
7961
8144
#, c-format
7962
8145
msgid "unable to set security context %s"
7963
8146
msgstr "kan inte sätta säkerhetskontext %s"
7964
8147
 
7965
 
#: src/seq.c:69
 
8148
#: src/seq.c:68
7966
8149
#, c-format
7967
8150
msgid ""
7968
8151
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
7973
8156
"  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA SISTA\n"
7974
8157
"  eller:    %s [FLAGGA]... FÖRSTA ÖKNING SISTA\n"
7975
8158
 
7976
 
#: src/seq.c:74
 
8159
#: src/seq.c:73
7977
8160
msgid ""
7978
8161
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
7979
8162
"\n"
7989
8172
"  -w, --equal-width       jämna ut bredd genom att lägga till inledande "
7990
8173
"nollor\n"
7991
8174
 
7992
 
#: src/seq.c:83
 
8175
#: src/seq.c:82
7993
8176
msgid ""
7994
8177
"\n"
7995
8178
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8005
8188
"positivt om FÖRSTA är mindre än SISTA och ÖKNING är normalt negativt\n"
8006
8189
"om FÖRSTA är större än SISTA.\n"
8007
8190
 
8008
 
#: src/seq.c:91
 
8191
#: src/seq.c:90
8009
8192
msgid ""
8010
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8193
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8011
8194
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8012
8195
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8013
8196
msgstr ""
8015
8198
"standard är det %.PRECf om FÖRSTA, ÖKNING och SISTA alla är\n"
8016
8199
"fixpunktsdecimaltal med maximal precision PREC, och annars %g.\n"
8017
8200
 
8018
 
#: src/seq.c:137
 
8201
#: src/seq.c:136
8019
8202
#, c-format
8020
8203
msgid "invalid floating point argument: %s"
8021
8204
msgstr "felaktigt flyttalsargument: %s"
8022
8205
 
8023
 
#: src/seq.c:194
 
8206
#: src/seq.c:193
8024
8207
#, c-format
8025
8208
msgid "format %s has no %% directive"
8026
8209
msgstr "målet %s har inget %%-direktiv"
8027
8210
 
8028
 
#: src/seq.c:211
 
8211
#: src/seq.c:210
8029
8212
#, c-format
8030
8213
msgid "format %s ends in %%"
8031
8214
msgstr "format %s avslutas med %%"
8032
8215
 
8033
 
#: src/seq.c:214
 
8216
#: src/seq.c:213
8034
8217
#, c-format
8035
8218
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8036
8219
msgstr "formatet %s har okänt %%%c-direktiv"
8037
8220
 
8038
 
#: src/seq.c:218
 
8221
#: src/seq.c:217
8039
8222
#, c-format
8040
8223
msgid "format %s has too many %% directives"
8041
8224
msgstr "format %s har för många %%-direktiv"
8042
8225
 
8043
 
#: src/seq.c:432
 
8226
#: src/seq.c:528
8044
8227
#, c-format
8045
8228
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8046
8229
msgstr "formatsträng får inte anges när strängar med lika bredd skrivs"
8047
8230
 
8048
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8231
#: src/setuidgid.c:49
8049
8232
#, c-format
8050
8233
msgid ""
8051
8234
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8054
8237
"Användning: %s [KORT-FLAGGA]... ANVÄNDARE KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
8055
8238
"   eller:   %s LÅNG-FLAGGA\n"
8056
8239
 
8057
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8240
#: src/setuidgid.c:55
8058
8241
msgid ""
8059
8242
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8060
8243
"specified\n"
8073
8256
"körs av root (användar-ID noll).\n"
8074
8257
"\n"
8075
8258
 
8076
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8259
#: src/setuidgid.c:64
8077
8260
msgid ""
8078
8261
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8079
8262
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8082
8265
"GID,\n"
8083
8266
"                    och (om angivet) tilläggsgrupp-ID:n till GID1, ...\n"
8084
8267
 
8085
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8268
#: src/setuidgid.c:162
8086
8269
#, c-format
8087
8270
msgid "unknown user-ID: %s"
8088
8271
msgstr "okänt användar-ID: %s"
8089
8272
 
8090
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8273
#: src/setuidgid.c:173
8091
8274
#, c-format
8092
8275
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8093
8276
msgstr "för att använda användar-ID %s behöver du använda -g också"
8094
8277
 
8095
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8278
#: src/setuidgid.c:190
8096
8279
#, c-format
8097
8280
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8098
8281
msgstr "misslyckades att sätta tilläggsgrupp(er)"
8099
8282
 
8100
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8283
#: src/setuidgid.c:200
8101
8284
#, c-format
8102
8285
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8103
8286
msgstr "kan inte sätta grupp-id till %lu"
8104
8287
 
8105
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8288
#: src/setuidgid.c:204
8106
8289
#, c-format
8107
8290
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8108
8291
msgstr "kan inte sätta användar-id till %lu"
8109
8292
 
8110
8293
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8111
 
#: src/shred.c:85
 
8294
#: src/shred.c:74
8112
8295
msgid "Colin Plumb"
8113
8296
msgstr "Colin Plumb"
8114
8297
 
8115
 
#: src/shred.c:160
 
8298
#: src/shred.c:148
8116
8299
msgid ""
8117
8300
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8118
8301
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8122
8305
"även för väldigt dyra hårdvaruutrustningar att ta fram data.\n"
8123
8306
"\n"
8124
8307
 
8125
 
#: src/shred.c:168
 
8308
#: src/shred.c:156
8126
8309
#, c-format
8127
8310
msgid ""
8128
8311
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8135
8318
"      --random-source=FIL  hämta slumpbyte:ar från FIL\n"
8136
8319
"  -s, --size=N   strimla detta antal byte (ändelse som K, M, G fungerar)\n"
8137
8320
 
8138
 
#: src/shred.c:174
 
8321
#: src/shred.c:162
8139
8322
msgid ""
8140
8323
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8141
8324
"  -v, --verbose  show progress\n"
8150
8333
"  -z, --zero     lägg till en avslutande överskrivning med nollor för att\n"
8151
8334
"                   dölja strimlandet\n"
8152
8335
 
8153
 
#: src/shred.c:183
 
8336
#: src/shred.c:171
8154
8337
msgid ""
8155
8338
"\n"
8156
8339
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8171
8354
"--remove.\n"
8172
8355
"\n"
8173
8356
 
8174
 
#: src/shred.c:193
 
8357
#: src/shred.c:181
8175
8358
msgid ""
8176
8359
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8177
8360
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8190
8373
"lägen:\n"
8191
8374
"\n"
8192
8375
 
8193
 
#: src/shred.c:201
 
8376
#: src/shred.c:189
8194
8377
msgid ""
8195
8378
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8196
8379
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8210
8393
"* filsystem som tar ögonblicksbilder, såsom Network Appliances NFS-server\n"
8211
8394
"\n"
8212
8395
 
8213
 
#: src/shred.c:211
 
8396
#: src/shred.c:199
8214
8397
msgid ""
8215
8398
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8216
8399
"version 3 clients\n"
8224
8407
"* comprimerade filsystem\n"
8225
8408
"\n"
8226
8409
 
8227
 
#: src/shred.c:218
 
8410
#: src/shred.c:206
8228
8411
msgid ""
8229
8412
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8230
8413
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8245
8428
"mount (man mount).\n"
8246
8429
"\n"
8247
8430
 
8248
 
#: src/shred.c:228
 
8431
#: src/shred.c:216
8249
8432
msgid ""
8250
8433
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8251
8434
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8256
8439
"av filen som inte kan tas bort, och som kan göra det möjligt att återta en\n"
8257
8440
"strimlad fil senare.\n"
8258
8441
 
8259
 
#: src/shred.c:308
 
8442
#: src/shred.c:296
8260
8443
#, c-format
8261
8444
msgid "%s: fdatasync failed"
8262
8445
msgstr "%s: fdatasync misslyckades"
8263
8446
 
8264
 
#: src/shred.c:319
 
8447
#: src/shred.c:307
8265
8448
#, c-format
8266
8449
msgid "%s: fsync failed"
8267
8450
msgstr "%s: fsync misslyckades"
8268
8451
 
8269
 
#: src/shred.c:396
 
8452
#: src/shred.c:384
8270
8453
#, c-format
8271
8454
msgid "%s: cannot rewind"
8272
8455
msgstr "%s: kan inte backa till början"
8273
8456
 
8274
 
#: src/shred.c:415
 
8457
#: src/shred.c:403
8275
8458
#, c-format
8276
8459
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8277
8460
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8278
8461
 
8279
 
#: src/shred.c:465
 
8462
#: src/shred.c:453
8280
8463
#, c-format
8281
8464
msgid "%s: error writing at offset %s"
8282
8465
msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
8283
8466
 
8284
 
#: src/shred.c:483
 
8467
#: src/shred.c:471
8285
8468
#, c-format
8286
8469
msgid "%s: lseek failed"
8287
8470
msgstr "%s: lseek misslyckades"
8288
8471
 
8289
 
#: src/shred.c:494
 
8472
#: src/shred.c:482
8290
8473
#, c-format
8291
8474
msgid "%s: file too large"
8292
8475
msgstr "%s: filen är för stor"
8293
8476
 
8294
 
#: src/shred.c:517
 
8477
#: src/shred.c:505
8295
8478
#, c-format
8296
8479
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8297
8480
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8298
8481
 
8299
 
#: src/shred.c:533
 
8482
#: src/shred.c:521
8300
8483
#, c-format
8301
8484
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8302
8485
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8303
8486
 
8304
 
#: src/shred.c:780
 
8487
#: src/shred.c:768
8305
8488
#, c-format
8306
8489
msgid "%s: fstat failed"
8307
8490
msgstr "%s: fstat misslyckades"
8308
8491
 
8309
 
#: src/shred.c:791
 
8492
#: src/shred.c:779
8310
8493
#, c-format
8311
8494
msgid "%s: invalid file type"
8312
8495
msgstr "%s: ogiltig filtyp"
8313
8496
 
8314
 
#: src/shred.c:810
 
8497
#: src/shred.c:798
8315
8498
#, c-format
8316
8499
msgid "%s: file has negative size"
8317
8500
msgstr "%s: filen har negativ storlek"
8318
8501
 
8319
 
#: src/shred.c:877
 
8502
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8320
8503
#, c-format
8321
8504
msgid "%s: error truncating"
8322
8505
msgstr "%s: fel vid avhuggning"
8323
8506
 
8324
 
#: src/shred.c:893
 
8507
#: src/shred.c:881
8325
8508
#, c-format
8326
8509
msgid "%s: fcntl failed"
8327
8510
msgstr "%s: fcntl misslyckades"
8328
8511
 
8329
 
#: src/shred.c:898
 
8512
#: src/shred.c:886
8330
8513
#, c-format
8331
8514
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8332
8515
msgstr ""
8333
8516
"%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
8334
8517
 
8335
 
#: src/shred.c:980
 
8518
#: src/shred.c:968
8336
8519
#, c-format
8337
8520
msgid "%s: removing"
8338
8521
msgstr "%s: tar bort"
8339
8522
 
8340
 
#: src/shred.c:1004
 
8523
#: src/shred.c:992
8341
8524
#, c-format
8342
8525
msgid "%s: renamed to %s"
8343
8526
msgstr "%s: namnändrad till %s"
8344
8527
 
8345
 
#: src/shred.c:1026
 
8528
#: src/shred.c:1014
8346
8529
#, c-format
8347
8530
msgid "%s: failed to remove"
8348
8531
msgstr "%s: misslyckades att ta bort"
8349
8532
 
8350
 
#: src/shred.c:1030
 
8533
#: src/shred.c:1018
8351
8534
#, c-format
8352
8535
msgid "%s: removed"
8353
8536
msgstr "%s: borttagen"
8354
8537
 
8355
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8538
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8356
8539
#, c-format
8357
8540
msgid "%s: failed to close"
8358
8541
msgstr "%s: misslyckades att stänga"
8359
8542
 
8360
 
#: src/shred.c:1073
 
8543
#: src/shred.c:1061
8361
8544
#, c-format
8362
8545
msgid "%s: failed to open for writing"
8363
8546
msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning"
8364
8547
 
8365
 
#: src/shred.c:1138
 
8548
#: src/shred.c:1126
8366
8549
#, c-format
8367
8550
msgid "%s: invalid number of passes"
8368
8551
msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
8369
8552
 
8370
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8553
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8371
8554
#, c-format
8372
8555
msgid "multiple random sources specified"
8373
8556
msgstr "multipla slumpkällor angivna"
8374
8557
 
8375
 
#: src/shred.c:1161
 
8558
#: src/shred.c:1149
8376
8559
#, c-format
8377
8560
msgid "%s: invalid file size"
8378
8561
msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
8379
8562
 
8380
 
#: src/shuf.c:49
 
8563
#: src/shuf.c:48
8381
8564
#, c-format
8382
8565
msgid ""
8383
8566
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8388
8571
"  eller:    %s -e [FLAGGA]... [ARG]\n"
8389
8572
"  eller:    %s -i LÅ-HÖ [FLAGGA]...\n"
8390
8573
 
8391
 
#: src/shuf.c:55
 
8574
#: src/shuf.c:54
8392
8575
msgid ""
8393
8576
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8394
8577
"\n"
8396
8579
"Skriv en slumpvis permutation av indataraderna till standard ut.\n"
8397
8580
"\n"
8398
8581
 
8399
 
#: src/shuf.c:62
 
8582
#: src/shuf.c:61
8400
8583
msgid ""
8401
8584
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8402
8585
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8415
8598
"      --random-source=FIL   hämta slumpbyte:ar från FIL\n"
8416
8599
"  -z, --zero-terminated     avsluta rader med 0-byte, inte nyrad\n"
8417
8600
 
8418
 
#: src/shuf.c:246
 
8601
#: src/shuf.c:245
8419
8602
#, c-format
8420
8603
msgid "multiple -i options specified"
8421
8604
msgstr "multipla -l-flaggor angivna"
8422
8605
 
8423
 
#: src/shuf.c:266
 
8606
#: src/shuf.c:265
8424
8607
#, c-format
8425
8608
msgid "invalid input range %s"
8426
8609
msgstr "ogiltigt indataintervall %s"
8427
8610
 
8428
 
#: src/shuf.c:279
 
8611
#: src/shuf.c:278
8429
8612
#, c-format
8430
8613
msgid "invalid line count %s"
8431
8614
msgstr "felaktig radantal %s"
8432
8615
 
8433
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8616
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8434
8617
#, c-format
8435
8618
msgid "multiple output files specified"
8436
8619
msgstr "multipla utfiler angivna"
8437
8620
 
8438
 
#: src/shuf.c:312
 
8621
#: src/shuf.c:311
8439
8622
#, c-format
8440
8623
msgid "cannot combine -e and -i options"
8441
8624
msgstr "det går inte att kombinera flaggorna -e och -i"
8442
8625
 
8443
 
#: src/sleep.c:46
 
8626
#: src/sleep.c:44
8444
8627
#, c-format
8445
8628
msgid ""
8446
8629
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8447
8630
"  or:  %s OPTION\n"
8448
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8449
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8631
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8632
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8450
8633
"implementations\n"
8451
8634
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8452
8635
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8453
8636
"specified by the sum of their values.\n"
8454
8637
"\n"
8455
8638
msgstr ""
8456
 
"Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]...\n"
 
8639
"Användning: %s ANTAL[ÄNDELSE]…\n"
8457
8640
"   eller:   %s FLAGGA\n"
8458
8641
"Gör paus i ANTAL sekunder.  ÄNDELSE kan vara ”s” för att ange sekunder\n"
8459
8642
"(standardval), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för dagar.\n"
8462
8645
"flera agument, gör paus så länge som summan av dem anger\n"
8463
8646
"\n"
8464
8647
 
8465
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8648
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8466
8649
#, c-format
8467
8650
msgid "invalid time interval %s"
8468
8651
msgstr "felaktigt tidsintervall: %s"
8469
8652
 
8470
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8653
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8471
8654
#, c-format
8472
8655
msgid "cannot read realtime clock"
8473
8656
msgstr "kan inte läsa realtidsklockan"
8474
8657
 
8475
 
#: src/sort.c:398
 
8658
#: src/sort.c:399
8476
8659
msgid ""
8477
8660
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8478
8661
"\n"
8480
8663
"Skriv en sorterad sammanfogning av alla FIL(er) till standard ut.\n"
8481
8664
"\n"
8482
8665
 
8483
 
#: src/sort.c:405
 
8666
#: src/sort.c:406
8484
8667
msgid ""
8485
8668
"Ordering options:\n"
8486
8669
"\n"
8488
8671
"Sorteringsflaggor:\n"
8489
8672
"\n"
8490
8673
 
8491
 
#: src/sort.c:409
 
8674
#: src/sort.c:410
8492
8675
msgid ""
8493
8676
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8494
8677
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8500
8683
"tecken\n"
8501
8684
"  -f, --ignore-case           byt gemener mot versaler\n"
8502
8685
 
8503
 
#: src/sort.c:415
 
8686
#: src/sort.c:416
8504
8687
msgid ""
8505
8688
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8506
8689
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8507
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8690
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8508
8691
msgstr ""
8509
8692
"  -g, --general-numeric-sort  jämför enligt generellt numeriskt värde\n"
8510
8693
"  -i, --ignore-nonprinting    beakta endast skrivbara tecken\n"
8511
 
"  -M, --month-sort            jämför (okänd) < ”JAN” < ... < ”DEC”\n"
 
8694
"  -M, --month-sort            jämför (okänd) < ”JAN” < … < ”DEC”\n"
8512
8695
 
8513
 
#: src/sort.c:420
 
8696
#: src/sort.c:421
8514
8697
msgid ""
8515
8698
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8516
8699
msgstr ""
8517
8700
"  -h, --human-numeric-sort    jämför mänskligt läsbara tal (t.ex., 2K 1G)\n"
8518
8701
 
8519
 
#: src/sort.c:423
 
8702
#: src/sort.c:424
8520
8703
msgid ""
8521
8704
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8522
8705
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8528
8711
"      --random-source=FIL     hämta slumpbyte:ar från FIL\n"
8529
8712
"  -r, --reverse               vänd på resultatet av jämförelserna\n"
8530
8713
 
8531
 
#: src/sort.c:429
 
8714
#: src/sort.c:430
8532
8715
msgid ""
8533
8716
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8534
8717
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8544
8727
"  -V, --version-sort          naturlig sortering av (versions)nummer i text\n"
8545
8728
"\n"
8546
8729
 
8547
 
#: src/sort.c:437
 
8730
#: src/sort.c:438
8548
8731
msgid ""
8549
8732
"Other options:\n"
8550
8733
"\n"
8552
8735
"Andra flaggor:\n"
8553
8736
"\n"
8554
8737
 
8555
 
#: src/sort.c:441
 
8738
#: src/sort.c:442
8556
8739
msgid ""
8557
8740
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8558
8741
"                            for more use temp files\n"
8560
8743
"      --batch-size=ANTAL    slå samman högst ANTAL indatafiler åt gången,\n"
8561
8744
"                            använd temporärfiler för fler\n"
8562
8745
 
8563
 
#: src/sort.c:445
 
8746
#: src/sort.c:446
8564
8747
msgid ""
8565
8748
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8566
8749
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8575
8758
"      --compress-program=PROG  komprimera temporärfiler med PROG;\n"
8576
8759
"                              packa upp dem med PROG -d\n"
8577
8760
 
8578
 
#: src/sort.c:452
 
8761
#: src/sort.c:453
8579
8762
msgid ""
8580
8763
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8581
8764
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8591
8774
"                            nollterminerade namn i filen F.\n"
8592
8775
"                            Om F är - så läs namn från standard in\n"
8593
8776
 
8594
 
#: src/sort.c:459
 
8777
#: src/sort.c:460
8595
8778
msgid ""
8596
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8597
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8779
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8598
8780
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8599
8781
msgstr ""
8600
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     starta nyckel vid POS1 (räknas från 1), sluta "
8601
 
"den\n"
8602
 
"                               vid POS2 (radslut som standard).  Se POS-"
8603
 
"syntax\n"
8604
 
"                               nedan\n"
 
8782
"  -k, --key=NYCKELDEF       sortera via en nyckel; NYCKELDEF anger plats och "
 
8783
"typ\n"
8605
8784
"  -m, --merge               slå samman redan sorterade filer, sortera inte\n"
8606
8785
 
8607
8786
#: src/sort.c:464
8651
8830
#: src/sort.c:484
8652
8831
msgid ""
8653
8832
"\n"
8654
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8655
 
"position\n"
8656
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8657
 
"characters\n"
8658
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8659
 
"is\n"
8660
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8661
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
8833
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
8834
"a\n"
 
8835
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
8836
"and\n"
 
8837
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
8838
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
8839
"preceding\n"
 
8840
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
8841
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
8842
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
8843
"use\n"
 
8844
"the entire line as the key.\n"
8662
8845
"\n"
8663
8846
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8664
8847
msgstr ""
8665
8848
"\n"
8666
 
"POS är F[.C][FLGR], där F är fältnumret och C teckenpositionen inom\n"
8667
 
"fältet, båda börjar på 1.  Om vare sig flaggan -t eller -b är aktiv\n"
 
8849
"NYCKELDEF är F[.C][FLGR][,F[.C][FLGR]] för start och slutposition, där F är "
 
8850
"ett\n"
 
8851
"fältnummer och C en teckenpositionen inom fältet; båda börjar på 1, och som\n"
 
8852
"standard är slutpositionen radens slut   Om vare sig -t eller -b är på\n"
8668
8853
"räknas tecken i fältet från början av föregående blanktecken.  FLGR är\n"
8669
 
"en eller flera enbokstavs ordningsflaggor, vilka ersätter globala\n"
8670
 
"ordningsflaggor för den nyckeln.  Om ingen nyckel är angiven, använd\n"
 
8854
"en eller flera enbokstavs ordningsflaggor [bdfgiMhnRrV], vilka ersätter\n"
 
8855
"globala ordningsflaggor för den nyckeln.  Om ingen nyckel är angiven, "
 
8856
"använd\n"
8671
8857
"hela raden som nyckel.\n"
8672
8858
"\n"
8673
8859
"STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
8674
8860
 
8675
 
#: src/sort.c:496
 
8861
#: src/sort.c:497
8676
8862
msgid ""
8677
8863
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8678
8864
"\n"
8693
8879
"Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
8694
8880
"de underliggande bytevärdena.\n"
8695
8881
 
8696
 
#: src/sort.c:697
 
8882
#: src/sort.c:698
8697
8883
#, c-format
8698
8884
msgid "waiting for %s [-d]"
8699
8885
msgstr "väntar på %s [-d]"
8700
8886
 
8701
 
#: src/sort.c:702
 
8887
#: src/sort.c:703
8702
8888
#, c-format
8703
8889
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8704
8890
msgstr "%s [-d] avslutade oväntat"
8705
8891
 
8706
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
8892
#: src/sort.c:857
8707
8893
#, c-format
8708
8894
msgid "cannot create temporary file in %s"
8709
8895
msgstr "det går inte att skapa en temporärfil i %s"
8710
8896
 
8711
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8712
 
#: src/sort.c:3746
 
8897
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
8898
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8713
8899
msgid "open failed"
8714
8900
msgstr "misslyckades öppna"
8715
8901
 
8716
 
#: src/sort.c:962
 
8902
#: src/sort.c:971
8717
8903
msgid "fflush failed"
8718
8904
msgstr "fflush misslyckades"
8719
8905
 
8720
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
8906
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8721
8907
msgid "close failed"
8722
8908
msgstr "misslyckades stänga"
8723
8909
 
8724
 
#: src/sort.c:976
 
8910
#: src/sort.c:987
8725
8911
#, c-format
8726
8912
msgid "dup2 failed"
8727
8913
msgstr "dup2 misslyckades"
8728
8914
 
8729
 
#: src/sort.c:1093
 
8915
#: src/sort.c:1104
8730
8916
#, c-format
8731
8917
msgid "couldn't execute %s"
8732
8918
msgstr "det gick inte att köra %s"
8733
8919
 
8734
 
#: src/sort.c:1100
 
8920
#: src/sort.c:1111
8735
8921
msgid "couldn't create temporary file"
8736
8922
msgstr "det går inte att skapa temporärfil"
8737
8923
 
8738
 
#: src/sort.c:1139
 
8924
#: src/sort.c:1150
8739
8925
#, c-format
8740
8926
msgid "couldn't create process for %s -d"
8741
8927
msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d"
8742
8928
 
8743
 
#: src/sort.c:1153
 
8929
#: src/sort.c:1162
8744
8930
#, c-format
8745
8931
msgid "couldn't execute %s -d"
8746
8932
msgstr "det gick inte att köra %s -d"
8747
8933
 
8748
 
#: src/sort.c:1212
 
8934
#: src/sort.c:1221
8749
8935
#, c-format
8750
8936
msgid "warning: cannot remove: %s"
8751
8937
msgstr "varning: kan inte ta bort: %s"
8752
8938
 
8753
 
#: src/sort.c:1298
 
8939
#: src/sort.c:1307
8754
8940
#, c-format
8755
8941
msgid "invalid --%s argument %s"
8756
8942
msgstr "felaktigt argument %2$s till --%1$s"
8757
8943
 
8758
 
#: src/sort.c:1301
 
8944
#: src/sort.c:1310
8759
8945
#, c-format
8760
8946
msgid "minimum --%s argument is %s"
8761
8947
msgstr "minsta argument till --%s är %s"
8762
8948
 
8763
 
#: src/sort.c:1316
 
8949
#: src/sort.c:1325
8764
8950
#, c-format
8765
8951
msgid "--%s argument %s too large"
8766
8952
msgstr "argument %2$s till %1$s är för stort"
8767
8953
 
8768
 
#: src/sort.c:1319
 
8954
#: src/sort.c:1328
8769
8955
#, c-format
8770
8956
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8771
8957
msgstr "maximalt argument till --%s vid aktuell rlimit är %s"
8772
8958
 
8773
 
#: src/sort.c:1401
 
8959
#: src/sort.c:1410
8774
8960
#, c-format
8775
8961
msgid "number in parallel must be nonzero"
8776
8962
msgstr "antal parallella måste skilt från noll"
8777
8963
 
8778
 
#: src/sort.c:1482
 
8964
#: src/sort.c:1495
8779
8965
msgid "stat failed"
8780
8966
msgstr "misslyckades ta status"
8781
8967
 
8782
 
#: src/sort.c:1743
 
8968
#: src/sort.c:1756
8783
8969
msgid "read failed"
8784
8970
msgstr "misslyckades läsa"
8785
8971
 
8786
 
#: src/sort.c:2013
 
8972
#: src/sort.c:2044
8787
8973
#, c-format
8788
8974
msgid "string transformation failed"
8789
8975
msgstr "strängtransformation misslyckades"
8790
8976
 
8791
 
#: src/sort.c:2016
 
8977
#: src/sort.c:2047
8792
8978
#, c-format
8793
8979
msgid "the untransformed string was %s"
8794
8980
msgstr "den otransformerade strängen var %s"
8795
8981
 
8796
 
#: src/sort.c:2179
 
8982
#: src/sort.c:2210
8797
8983
#, c-format
8798
8984
msgid "^ no match for key\n"
8799
8985
msgstr "^ ingen match för nyckel\n"
8800
8986
 
8801
 
#: src/sort.c:2359
 
8987
#: src/sort.c:2390
8802
8988
#, c-format
8803
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8804
 
msgstr "förlegad nyckel ”%s” använd, överväg ”%s” istället"
 
8989
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
 
8990
msgstr "förlegad nyckel %s använd, överväg %s istället"
8805
8991
 
8806
 
#: src/sort.c:2365
 
8992
#: src/sort.c:2396
8807
8993
#, c-format
8808
8994
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8809
8995
msgstr "nyckel %lu har noll bredd och kommer att ignoreras"
8810
8996
 
8811
 
#: src/sort.c:2376
 
8997
#: src/sort.c:2407
8812
8998
#, c-format
8813
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
8999
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8814
9000
msgstr ""
8815
9001
"inledande blanksteg är betydande i nyckel %lu, överväg att även ange ”b”"
8816
9002
 
8817
 
#: src/sort.c:2389
 
9003
#: src/sort.c:2420
8818
9004
#, c-format
8819
9005
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8820
9006
msgstr "nyckel %lu är numerisk och spänner över flera fält"
8821
9007
 
8822
 
#: src/sort.c:2421
 
9008
#: src/sort.c:2452
8823
9009
#, c-format
8824
 
msgid "option `-%s' is ignored"
8825
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
9010
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9011
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8826
9012
msgstr[0] "flaggan ”-%s” ignoreras"
8827
9013
msgstr[1] "flaggorna ”-%s” ignoreras"
8828
9014
 
8829
 
#: src/sort.c:2427
 
9015
#: src/sort.c:2458
8830
9016
#, c-format
8831
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9017
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8832
9018
msgstr "alternativet ”-r” gäller bara som en sista utvägs jämförelse"
8833
9019
 
8834
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9020
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8835
9021
msgid "write failed"
8836
9022
msgstr "misslyckaes skriva"
8837
9023
 
8838
 
#: src/sort.c:2753
 
9024
#: src/sort.c:2784
8839
9025
#, c-format
8840
9026
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8841
9027
msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
8842
9028
 
8843
 
#: src/sort.c:2756
 
9029
#: src/sort.c:2787
8844
9030
msgid "standard error"
8845
9031
msgstr "standard fel"
8846
9032
 
8847
 
#: src/sort.c:3914
 
9033
#: src/sort.c:3699
 
9034
msgid "cannot read"
 
9035
msgstr "kan inte läsa"
 
9036
 
 
9037
#: src/sort.c:3977
8848
9038
#, c-format
8849
9039
msgid "%s: invalid field specification %s"
8850
9040
msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s"
8851
9041
 
8852
 
#: src/sort.c:3925
 
9042
#: src/sort.c:3988
8853
9043
#, c-format
8854
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
9044
msgid "options '-%s' are incompatible"
8855
9045
msgstr "flaggorna ”-%s” är inkompatibla"
8856
9046
 
8857
 
#: src/sort.c:3976
 
9047
#: src/sort.c:4039
8858
9048
#, c-format
8859
9049
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8860
9050
msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s"
8861
9051
 
8862
 
#: src/sort.c:4233
8863
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9052
#: src/sort.c:4296
 
9053
msgid "invalid number after '-'"
8864
9054
msgstr "felaktigt nummer efter ”-”"
8865
9055
 
8866
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8867
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9056
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9057
msgid "invalid number after '.'"
8868
9058
msgstr "felaktigt nummer efter ”.”"
8869
9059
 
8870
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9060
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8871
9061
msgid "stray character in field spec"
8872
9062
msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
8873
9063
 
8874
 
#: src/sort.c:4296
 
9064
#: src/sort.c:4363
8875
9065
#, c-format
8876
9066
msgid "multiple compress programs specified"
8877
9067
msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna"
8878
9068
 
8879
 
#: src/sort.c:4313
 
9069
#: src/sort.c:4380
8880
9070
msgid "invalid number at field start"
8881
9071
msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
8882
9072
 
8883
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9073
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8884
9074
msgid "field number is zero"
8885
9075
msgstr "fältnummer är noll"
8886
9076
 
8887
 
#: src/sort.c:4326
 
9077
#: src/sort.c:4393
8888
9078
msgid "character offset is zero"
8889
9079
msgstr "teckenplats är noll"
8890
9080
 
8891
 
#: src/sort.c:4341
8892
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9081
#: src/sort.c:4408
 
9082
msgid "invalid number after ','"
8893
9083
msgstr "felaktigt nummer efter ”,”"
8894
9084
 
8895
 
#: src/sort.c:4391
 
9085
#: src/sort.c:4458
8896
9086
#, c-format
8897
9087
msgid "empty tab"
8898
9088
msgstr "tom tabulator"
8899
9089
 
8900
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9090
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8901
9091
#, c-format
8902
9092
msgid "cannot read file names from %s"
8903
9093
msgstr "kan inte läsa filnamn från %s"
8904
9094
 
8905
 
#: src/sort.c:4506
 
9095
#: src/sort.c:4573
8906
9096
#, c-format
8907
9097
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8908
9098
msgstr "%s:%lu: ogiltigt filnamn med längd noll"
8909
9099
 
8910
 
#: src/sort.c:4512
 
9100
#: src/sort.c:4579
8911
9101
#, c-format
8912
9102
msgid "no input from %s"
8913
9103
msgstr "ingen indata från %s"
8914
9104
 
8915
 
#: src/sort.c:4558
 
9105
#: src/sort.c:4625
8916
9106
#, c-format
8917
9107
msgid "using %s sorting rules"
8918
9108
msgstr "använder %s-sorteringsregler"
8919
9109
 
8920
 
#: src/sort.c:4561
 
9110
#: src/sort.c:4628
8921
9111
#, c-format
8922
9112
msgid "using simple byte comparison"
8923
9113
msgstr "använder enkel bytejämförelse"
8924
9114
 
8925
 
#: src/sort.c:4592
 
9115
#: src/sort.c:4659
8926
9116
#, c-format
8927
9117
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8928
9118
msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c"
8929
9119
 
8930
 
#: src/split.c:165
 
9120
#: src/split.c:187
8931
9121
#, c-format
8932
9122
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8933
9123
msgstr "ändelsens längd behöver vara åtminstone %zu"
8934
9124
 
8935
 
#: src/split.c:182
 
9125
#: src/split.c:204
8936
9126
#, c-format
8937
9127
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8938
9128
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [PREFIX]]\n"
8939
9129
 
8940
 
#: src/split.c:186
 
9130
#: src/split.c:208
8941
9131
msgid ""
8942
9132
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8943
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9133
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
8944
9134
"INPUT\n"
8945
9135
"is -, read standard input.\n"
8946
9136
"\n"
8947
9137
msgstr ""
8948
 
"Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, ...\n"
 
9138
"Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, …\n"
8949
9139
"Standardstorlek är 1000 rader, och standardprefix är ”x”.  Utan INFIL,\n"
8950
9140
"eller när INFIL är -, läs standard in.\n"
8951
9141
"\n"
8952
9142
 
8953
 
#: src/split.c:195
 
9143
#: src/split.c:217
8954
9144
#, c-format
8955
9145
msgid ""
8956
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9146
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9147
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9148
"names.\n"
8957
9149
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
8958
9150
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8959
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8960
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9151
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9152
"alphabetic.\n"
 
9153
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9154
"0).\n"
 
9155
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
8961
9156
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8962
9157
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
8963
9158
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
8964
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9159
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8965
9160
msgstr ""
8966
9161
"  -a, --suffix-length=N   använd ändelser av längd N (standard %d)\n"
 
9162
"      --additional-suffix=Sändelse  lägg till en extra ÄNDELSE på filnamn.\n"
8967
9163
"  -b, --bytes=STORLEK     placera STORLEK byte i varje utfil\n"
8968
9164
"  -C, --line-bytes=STORLEK  placera max STORLEK byte med rader per utfil\n"
8969
 
"  -d, --numeric-suffixes  använd numeriska ändelser istället för "
8970
 
"alfabetiska\n"
 
9165
"  -d, --numeric-suffixes[=FRÅN]  använd numeriska ändelser istället för\n"
 
9166
"                                   alfabetiska.  FRÅN ändrar startvärdet (0\n"
 
9167
"                                   som standard).\n"
8971
9168
"  -e, --elide-empty-files  generera inte tomma utfiler med ”-n”\n"
8972
9169
"      --filter=KOMMANDO   skriv till skalKOMMANDO; filnamnet är $FILE\n"
8973
9170
"  -l, --lines=ANTAL       placera ANTAL rader i varje utfil\n"
8976
9173
"…”\n"
8977
9174
"\n"
8978
9175
 
8979
 
#: src/split.c:206
 
9176
#: src/split.c:230
8980
9177
msgid ""
8981
9178
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
8982
9179
"                            output file is opened\n"
8984
9181
"      --verbose           skriv ett meddelande strax före varje\n"
8985
9182
"                            utfil öppnas\n"
8986
9183
 
8987
 
#: src/split.c:213
 
9184
#: src/split.c:237
8988
9185
msgid ""
8989
9186
"\n"
8990
9187
"CHUNKS may be:\n"
8992
9189
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
8993
9190
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
8994
9191
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
8995
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9192
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
8996
9193
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
8997
9194
msgstr ""
8998
9195
"\n"
9004
9201
"r/N     som ”l” men använd turordningsdistribution\n"
9005
9202
"r/K/N   likadant men mata bara ut K:e av N till standard ut\n"
9006
9203
 
9007
 
#: src/split.c:279
 
9204
#: src/split.c:355
9008
9205
#, c-format
9009
9206
msgid "output file suffixes exhausted"
9010
9207
msgstr "slut på utfiländelser"
9011
9208
 
9012
 
#: src/split.c:291
 
9209
#: src/split.c:367
9013
9210
#, c-format
9014
9211
msgid "creating file %s\n"
9015
9212
msgstr "skapar filen %s\n"
9016
9213
 
9017
 
#: src/split.c:304
 
9214
#: src/split.c:376
 
9215
#, c-format
 
9216
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9217
msgstr "%s skulle skriva över indata, avbryter"
 
9218
 
 
9219
#: src/split.c:392
9018
9220
#, c-format
9019
9221
msgid "failed to set FILE environment variable"
9020
9222
msgstr "misslyckades att sätta miljövariabeln FILE"
9021
9223
 
9022
 
#: src/split.c:306
 
9224
#: src/split.c:394
9023
9225
#, c-format
9024
9226
msgid "executing with FILE=%s\n"
9025
9227
msgstr "kör med FIL=%s\n"
9026
9228
 
9027
 
#: src/split.c:308
 
9229
#: src/split.c:396
9028
9230
#, c-format
9029
9231
msgid "failed to create pipe"
9030
9232
msgstr "misslyckades att skapa rör"
9031
9233
 
9032
 
#: src/split.c:322
 
9234
#: src/split.c:410
9033
9235
#, c-format
9034
9236
msgid "closing prior pipe"
9035
9237
msgstr "stänger tidigare rör"
9036
9238
 
9037
 
#: src/split.c:324
 
9239
#: src/split.c:412
9038
9240
#, c-format
9039
9241
msgid "closing output pipe"
9040
9242
msgstr "stänger utdatarör"
9041
9243
 
9042
 
#: src/split.c:328
 
9244
#: src/split.c:416
9043
9245
#, c-format
9044
9246
msgid "moving input pipe"
9045
9247
msgstr "flyttar indatarör"
9046
9248
 
9047
 
#: src/split.c:330
 
9249
#: src/split.c:418
9048
9250
#, c-format
9049
9251
msgid "closing input pipe"
9050
9252
msgstr "stänger indatafil"
9051
9253
 
9052
 
#: src/split.c:335
 
9254
#: src/split.c:423
9053
9255
#, c-format
9054
9256
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9055
9257
msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%s -c %s”"
9056
9258
 
9057
 
#: src/split.c:341
 
9259
#: src/split.c:429
9058
9260
#, c-format
9059
9261
msgid "failed to close input pipe"
9060
9262
msgstr "misslyckades att stänga indatarör"
9061
9263
 
9062
 
#: src/split.c:377
 
9264
#: src/split.c:465
9063
9265
#, c-format
9064
9266
msgid "waiting for child process"
9065
9267
msgstr "väntar på barnprocess"
9066
9268
 
9067
 
#: src/split.c:387
 
9269
#: src/split.c:475
9068
9270
#, c-format
9069
9271
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9070
9272
msgstr "med FILE=%s, signal %s från kommando: %s"
9071
9273
 
9072
 
#: src/split.c:395
 
9274
#: src/split.c:483
9073
9275
#, c-format
9074
9276
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9075
9277
msgstr "med FILE=%s, slutkod %d från kommando: %s"
9076
9278
 
9077
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9279
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9078
9280
#, c-format
9079
9281
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9080
9282
msgstr "okänd status från kommando (0x%X)"
9081
9283
 
9082
 
#: src/split.c:964
 
9284
#: src/split.c:1053
9083
9285
#, c-format
9084
9286
msgid "cannot split in more than one way"
9085
9287
msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
9086
9288
 
9087
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9289
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9088
9290
#, c-format
9089
9291
msgid "%s: invalid number of chunks"
9090
9292
msgstr "%s: ogiltigt antal bitar"
9091
9293
 
9092
 
#: src/split.c:981
 
9294
#: src/split.c:1070
9093
9295
#, c-format
9094
9296
msgid "%s: invalid chunk number"
9095
9297
msgstr "%s: felaktigt bitantal"
9096
9298
 
9097
 
#: src/split.c:1033
 
9299
#: src/split.c:1120
9098
9300
#, c-format
9099
9301
msgid "%s: invalid suffix length"
9100
9302
msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
9101
9303
 
9102
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9304
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9103
9305
#, c-format
9104
9306
msgid "%s: invalid number of bytes"
9105
9307
msgstr "%s: felaktigt antal byte"
9106
9308
 
9107
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9309
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9108
9310
#, c-format
9109
9311
msgid "%s: invalid number of lines"
9110
9312
msgstr "%s: felaktigt antal rader"
9111
9313
 
9112
 
#: src/split.c:1139
 
9314
#: src/split.c:1237
9113
9315
#, c-format
9114
9316
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9115
9317
msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
9116
9318
 
9117
 
#: src/split.c:1162
 
9319
#: src/split.c:1249
 
9320
#, c-format
 
9321
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9322
msgstr "%s: felaktigt startvärde för numerisk ändelse"
 
9323
 
 
9324
#: src/split.c:1277
9118
9325
#, c-format
9119
9326
msgid "%s: invalid IO block size"
9120
9327
msgstr "%s: ogiltig blockstorlek för IO"
9121
9328
 
9122
 
#: src/split.c:1183
 
9329
#: src/split.c:1298
9123
9330
#, c-format
9124
9331
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9125
9332
msgstr "--filter bearbetar inte en bit extraherad till standard ut"
9126
9333
 
9127
 
#: src/split.c:1238
 
9334
#: src/split.c:1335
 
9335
#, c-format
 
9336
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9337
msgstr "numerisk ändelses startvärde är för stort för ändelselängden"
 
9338
 
 
9339
#: src/split.c:1370
9128
9340
#, c-format
9129
9341
msgid "%s: cannot determine file size"
9130
9342
msgstr "%s: kan inte avgöra filstorlek"
9131
9343
 
9132
9344
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9133
 
#: src/stat.c:169
 
9345
#: src/stat.c:173
9134
9346
msgid "Michael Meskes"
9135
9347
msgstr "Michael Meskes"
9136
9348
 
9137
 
#: src/stat.c:824
 
9349
#: src/stat.c:855
9138
9350
#, c-format
9139
9351
msgid "failed to canonicalize %s"
9140
9352
msgstr "misslyckades att kanonisera %s"
9141
9353
 
9142
 
#: src/stat.c:1036
 
9354
#: src/stat.c:1067
9143
9355
#, c-format
9144
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
9356
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9145
9357
msgstr "varning: okänd sekvens med omvänt snedstreck ”\\%c”"
9146
9358
 
9147
 
#: src/stat.c:1091
 
9359
#: src/stat.c:1122
9148
9360
#, c-format
9149
9361
msgid "%s: invalid directive"
9150
9362
msgstr "%s: ogiltigt direktiv"
9151
9363
 
9152
 
#: src/stat.c:1137
 
9364
#: src/stat.c:1168
9153
9365
#, c-format
9154
9366
msgid "warning: backslash at end of format"
9155
9367
msgstr "varning: omvänt snedstreck vid slutet av formatet"
9156
9368
 
9157
 
#: src/stat.c:1168
 
9369
#: src/stat.c:1199
9158
9370
#, c-format
9159
9371
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9160
9372
msgstr "användning av %s att betyda standard in fungerar inte i filsystemsläge"
9161
9373
 
9162
 
#: src/stat.c:1175
 
9374
#: src/stat.c:1206
9163
9375
#, c-format
9164
9376
msgid "cannot read file system information for %s"
9165
9377
msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
9166
9378
 
9167
 
#: src/stat.c:1195
 
9379
#: src/stat.c:1226
9168
9380
#, c-format
9169
9381
msgid "cannot stat standard input"
9170
9382
msgstr "kan inte ta status på standard in"
9171
9383
 
9172
9384
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9173
9385
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9174
 
#: src/stat.c:1231
 
9386
#: src/stat.c:1262
9175
9387
msgid ""
9176
9388
"  File: \"%n\"\n"
9177
9389
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9187
9399
 
9188
9400
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9189
9401
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9190
 
#: src/stat.c:1256
 
9402
#: src/stat.c:1285
9191
9403
msgid ""
9192
9404
"  File: %N\n"
9193
9405
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9197
9409
 
9198
9410
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9199
9411
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9200
 
#: src/stat.c:1266
 
9412
#: src/stat.c:1295
9201
9413
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9202
9414
msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tInod: %-10i  Länkar: %-5h Typ av enhet: %t,%T\n"
9203
9415
 
9204
9416
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9205
9417
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9206
 
#: src/stat.c:1274
 
9418
#: src/stat.c:1303
9207
9419
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9208
9420
msgstr "Enhet: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Länkar:%h\n"
9209
9421
 
9210
9422
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9211
9423
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9212
 
#: src/stat.c:1283
 
9424
#: src/stat.c:1312
9213
9425
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9214
9426
msgstr "Åtkomst: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)  Gid: (%5g/%8G)\n"
9215
9427
 
9216
9428
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9217
9429
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9218
 
#: src/stat.c:1293
 
9430
#: src/stat.c:1322
9219
9431
#, c-format
9220
9432
msgid "Context: %C\n"
9221
9433
msgstr "Kontext: %C\n"
9222
9434
 
9223
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9224
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9225
 
#: src/stat.c:1302
 
9435
#: src/stat.c:1330
9226
9436
msgid ""
9227
9437
"Access: %x\n"
9228
9438
"Modify: %y\n"
9234
9444
"    Ändring: %z\n"
9235
9445
"       Född: %w\n"
9236
9446
 
9237
 
#: src/stat.c:1323
 
9447
#: src/stat.c:1348
9238
9448
msgid ""
9239
9449
"Display file or file system status.\n"
9240
9450
"\n"
9246
9456
"  -L, --dereference     följ länkar\n"
9247
9457
"  -f, --file-system     visa filsystemstatus istället för filstatus\n"
9248
9458
 
9249
 
#: src/stat.c:1329
 
9459
#: src/stat.c:1354
9250
9460
msgid ""
9251
9461
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9252
9462
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9264
9474
"                          \\n i FORMAT.\n"
9265
9475
"  -t, --terse           skriv informationen på kortfattad form\n"
9266
9476
 
9267
 
#: src/stat.c:1340
 
9477
#: src/stat.c:1365
9268
9478
msgid ""
9269
9479
"\n"
9270
9480
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9271
9481
"\n"
9272
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9273
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9274
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9275
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9482
"  %a   access rights in octal\n"
 
9483
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9484
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9485
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9276
9486
"  %C   SELinux security context string\n"
9277
9487
msgstr ""
9278
9488
"\n"
9279
9489
"De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --file-system):\n"
9280
9490
"\n"
9281
 
"  %a   Åtkomsträttigheter oktalt\n"
9282
 
"  %A   Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
9283
 
"  %b   Antal använda block (se %B)\n"
9284
 
"  %B   Storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n"
 
9491
"  %a   åtkomsträttigheter oktalt\n"
 
9492
"  %A   åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
 
9493
"  %b   antal använda block (se %B)\n"
 
9494
"  %B   storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n"
9285
9495
"  %C   SELinux säkerhetskontextsträng\n"
9286
9496
 
9287
 
#: src/stat.c:1349
9288
 
msgid ""
9289
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9290
 
"  %D   Device number in hex\n"
9291
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9292
 
"  %F   File type\n"
9293
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9294
 
"  %G   Group name of owner\n"
9295
 
msgstr ""
9296
 
"  %d   Enhetsnummer decimalt\n"
9297
 
"  %D   Enhetsnummer hexadecimalt\n"
9298
 
"  %f   Tillståndet rått hexadecimalt\n"
9299
 
"  %F   Filtyp\n"
9300
 
"  %g   Grupp-ID på ägare\n"
9301
 
"  %G   Gruppnamn på ägare\n"
9302
 
 
9303
 
#: src/stat.c:1357
9304
 
msgid ""
9305
 
"  %h   Number of hard links\n"
9306
 
"  %i   Inode number\n"
9307
 
"  %m   Mount point\n"
9308
 
"  %n   File name\n"
9309
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9310
 
"  %o   I/O block size\n"
9311
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9312
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9313
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
9314
 
msgstr ""
9315
 
"  %h   Antal hårda länkar\n"
9316
 
"  %i   Inodnummer\n"
9317
 
"  %m   Monteringspunkt\n"
9318
 
"  %n   Filnamn\n"
9319
 
"  %N   Citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
9320
 
"  %o   I/O-blockstorlek\n"
9321
 
"  %s   Total storlek, i byte\n"
9322
 
"  %t   Övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
9323
 
"  %T   Undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
9324
 
 
9325
 
#: src/stat.c:1368
9326
 
msgid ""
9327
 
"  %u   User ID of owner\n"
9328
 
"  %U   User name of owner\n"
9329
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9330
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9331
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9332
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9333
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9334
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9335
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9336
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
9337
 
"\n"
9338
 
msgstr ""
9339
 
"  %u   Användar-ID på ägare\n"
9340
 
"  %U   Användarnamn på ägare\n"
9341
 
"  %w   Filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n"
9342
 
"  %W   Filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n"
9343
 
"  %x   Filens åtkomsttid, läsbar för människa\n"
9344
 
"  %X   Filens åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n"
9345
 
"  %y   Filens modifieringstid, läsbar för människa\n"
9346
 
"  %Y   Filens modifieringstid, sekunder sedan Epok\n"
9347
 
"  %z   Filens ändringstid, läsbar för människa\n"
9348
 
"  %Z   Filens ändringstid, sekunder sedan Epok\n"
9349
 
"\n"
 
9497
#: src/stat.c:1374
 
9498
msgid ""
 
9499
"  %d   device number in decimal\n"
 
9500
"  %D   device number in hex\n"
 
9501
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9502
"  %F   file type\n"
 
9503
"  %g   group ID of owner\n"
 
9504
"  %G   group name of owner\n"
 
9505
msgstr ""
 
9506
"  %d   enhetsnummer decimalt\n"
 
9507
"  %D   enhetsnummer hexadecimalt\n"
 
9508
"  %f   tillståndet rått hexadecimalt\n"
 
9509
"  %F   filtyp\n"
 
9510
"  %g   grupp-ID på ägare\n"
 
9511
"  %G   gruppnamn på ägare\n"
9350
9512
 
9351
9513
#: src/stat.c:1382
9352
9514
msgid ""
 
9515
"  %h   number of hard links\n"
 
9516
"  %i   inode number\n"
 
9517
"  %m   mount point\n"
 
9518
"  %n   file name\n"
 
9519
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9520
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9521
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9522
"  %t   major device type in hex\n"
 
9523
"  %T   minor device type in hex\n"
 
9524
msgstr ""
 
9525
"  %h   antal hårda länkar\n"
 
9526
"  %i   inodnummer\n"
 
9527
"  %m   monteringspunkt\n"
 
9528
"  %n   filnamn\n"
 
9529
"  %N   citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
 
9530
"  %o   tips om optimal storlek för I/O-överföringar\n"
 
9531
"  %s   total storlek, i byte\n"
 
9532
"  %t   övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
 
9533
"  %T   undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
 
9534
 
 
9535
#: src/stat.c:1393
 
9536
msgid ""
 
9537
"  %u   user ID of owner\n"
 
9538
"  %U   user name of owner\n"
 
9539
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9540
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9541
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9542
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9543
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9544
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9545
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9546
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9547
"\n"
 
9548
msgstr ""
 
9549
"  %u   användar-ID på ägare\n"
 
9550
"  %U   användarnamn på ägare\n"
 
9551
"  %w   filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n"
 
9552
"  %W   filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n"
 
9553
"  %x   filens åtkomsttid, läsbar för människa\n"
 
9554
"  %X   filens åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n"
 
9555
"  %y   filens modifieringstid, läsbar för människa\n"
 
9556
"  %Y   filens modifieringstid, sekunder sedan Epok\n"
 
9557
"  %z   filens ändringstid, läsbar för människa\n"
 
9558
"  %Z   filens ändringstid, sekunder sedan Epok\n"
 
9559
"\n"
 
9560
 
 
9561
#: src/stat.c:1407
 
9562
msgid ""
9353
9563
"Valid format sequences for file systems:\n"
9354
9564
"\n"
9355
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9356
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9357
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9358
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9359
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9565
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9566
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9567
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9568
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9569
"  %f   free blocks in file system\n"
9360
9570
msgstr ""
9361
9571
"Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
9362
9572
"\n"
9363
 
"  %a   Fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
9364
 
"  %b   Totalt antal datablock i filsystem\n"
9365
 
"  %c   Totalt antal filnoder i filsystem\n"
9366
 
"  %d   Fria filnoder i filsystem\n"
9367
 
"  %f   Fria block i filsystem\n"
 
9573
"  %a   fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
 
9574
"  %b   totalt antal datablock i filsystem\n"
 
9575
"  %c   totalt antal filnoder i filsystem\n"
 
9576
"  %d   fria filnoder i filsystem\n"
 
9577
"  %f   fria block i filsystem\n"
9368
9578
 
9369
 
#: src/stat.c:1391
 
9579
#: src/stat.c:1416
9370
9580
msgid ""
9371
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9372
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9373
 
"  %n   File name\n"
9374
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9375
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9376
 
"  %t   Type in hex\n"
9377
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9581
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9582
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9583
"  %n   file name\n"
 
9584
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9585
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9586
"  %t   file system type in hex\n"
 
9587
"  %T   file system type in human readable form\n"
9378
9588
msgstr ""
9379
 
"  %i   Filsystem-ID hexadecimalt\n"
9380
 
"  %l   Maxlängd på filnamn\n"
9381
 
"  %n   Filnamn\n"
9382
 
"  %s   Blockstorlek (för snabbare överföringar)\n"
9383
 
"  %S   Grundläggande blockstorlek (för antal block)\n"
9384
 
"  %t   Typ hexadecimalt\n"
9385
 
"  %T   Typ i format läsbart för människa\n"
 
9589
"  %i   filsystem-ID hexadecimalt\n"
 
9590
"  %l   maxlängd på filnamn\n"
 
9591
"  %n   filnamn\n"
 
9592
"  %s   blockstorlek (för snabbare överföringar)\n"
 
9593
"  %S   grundläggande blockstorlek (för antal block)\n"
 
9594
"  %t   filsystemstyp hexadecimalt\n"
 
9595
"  %T   filsystemstyp i format läsbart för människa\n"
9386
9596
 
9387
 
#: src/stdbuf.c:91
 
9597
#: src/stdbuf.c:90
9388
9598
#, c-format
9389
9599
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9390
9600
msgstr "Användning: %s FLAGGA... KOMMANDO\n"
9391
9601
 
9392
 
#: src/stdbuf.c:92
 
9602
#: src/stdbuf.c:91
9393
9603
msgid ""
9394
9604
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9395
9605
"\n"
9398
9608
"standardströmmar.\n"
9399
9609
"\n"
9400
9610
 
9401
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9611
#: src/stdbuf.c:98
9402
9612
msgid ""
9403
9613
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9404
9614
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9408
9618
"  -o, --output=LÄGE  justera strömbuffring av standard ut\n"
9409
9619
"  -e, --error=LÄGE   justera strömbuffring av standard fel\n"
9410
9620
 
9411
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9621
#: src/stdbuf.c:105
9412
9622
msgid ""
9413
9623
"\n"
9414
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9624
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9415
9625
"This option is invalid with standard input.\n"
9416
9626
msgstr ""
9417
9627
"\n"
9418
9628
"Om LÄGE är ”L” kommer motsvarande ström vara radbuffrad.\n"
9419
9629
"Detta alternativ är ogiltigt med standard in.\n"
9420
9630
 
9421
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9631
#: src/stdbuf.c:108
9422
9632
msgid ""
9423
9633
"\n"
9424
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9634
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9425
9635
msgstr ""
9426
9636
"\n"
9427
9637
"Om LÄGE är ”0” kommer motsvarande ström vara obuffrad.\n"
9428
9638
 
9429
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9639
#: src/stdbuf.c:111
9430
9640
msgid ""
9431
9641
"\n"
9432
9642
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9443
9653
"till\n"
9444
9654
"LÄGE byte.\n"
9445
9655
 
9446
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9656
#: src/stdbuf.c:117
9447
9657
msgid ""
9448
9658
"\n"
9449
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9659
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9450
9660
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9451
 
"`stdbuf'.\n"
9452
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9453
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9661
"'stdbuf'.\n"
 
9662
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9663
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9454
9664
msgstr ""
9455
9665
"\n"
9456
9666
"OBSERVERA: Om KOMMANDO justerar buffringen på sina standardströmmar (”tee” "
9461
9671
"strömmar\n"
9462
9672
"för I/O, och påverkas alltså inte av ”stdbuf”-inställningar.\n"
9463
9673
 
9464
 
#: src/stdbuf.c:228
 
9674
#: src/stdbuf.c:227
9465
9675
#, c-format
9466
9676
msgid "failed to find %s"
9467
9677
msgstr "misslyckades att hitta %s"
9468
9678
 
9469
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9679
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9470
9680
#, c-format
9471
9681
msgid "failed to update the environment with %s"
9472
9682
msgstr "misslyckades att uppdatera miljön med %s"
9473
9683
 
9474
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9684
#: src/stdbuf.c:321
9475
9685
#, c-format
9476
9686
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9477
9687
msgstr "radbuffring av standard in är meningslöst"
9623
9833
 
9624
9834
#: src/stty.c:582
9625
9835
msgid ""
9626
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
9836
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9627
9837
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9628
9838
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9629
9839
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9630
9840
"input\n"
9631
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
9841
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9632
9842
msgstr ""
9633
9843
"   [-]cstopb     använd två stoppbitar per tecken (en med ”-”)\n"
9634
9844
"   [-]hup        skicka en påläggningssignal när sista processen stänger "
9636
9846
"   [-]hupcl      samma som [-]hup\n"
9637
9847
"   [-]parenb     generera paritetsbit i utdata och förvänta paritetsbit i "
9638
9848
"indata\n"
9639
 
"   [-]parodd     ställ in udda paritet (jämn med ”-”)\n"
 
9849
"   [-]parodd     ställ in udda paritet (eller jämn paritet med ”-”)\n"
9640
9850
 
9641
9851
#: src/stty.c:589
9642
9852
msgid ""
9758
9968
 
9759
9969
#: src/stty.c:646
9760
9970
msgid ""
9761
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
9971
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9762
9972
"   [-]echo       echo input characters\n"
9763
9973
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9764
9974
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9774
9984
msgid ""
9775
9985
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9776
9986
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9777
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
9987
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
9778
9988
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9779
9989
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9780
9990
msgstr ""
9791
10001
"characters\n"
9792
10002
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9793
10003
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9794
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
10004
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
9795
10005
msgstr ""
9796
10006
"   [-]isig       möjliggör specialtecken för avbrott, slut och vila\n"
9797
10007
"   [-]noflsh     koppla bort rensning efter avbrottsignaler och \n"
9964
10174
msgid "%s: no size information for this device"
9965
10175
msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
9966
10176
 
9967
 
#: src/stty.c:1905
 
10177
#: src/stty.c:1912
9968
10178
#, c-format
9969
10179
msgid "invalid integer argument %s"
9970
10180
msgstr "felaktigt heltalsargument %s"
9971
10181
 
9972
 
#: src/su.c:226
9973
 
msgid "Password:"
9974
 
msgstr "Lösenord:"
9975
 
 
9976
 
#: src/su.c:229
9977
 
#, c-format
9978
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9979
 
msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"
9980
 
 
9981
 
#: src/su.c:287
9982
 
#, c-format
9983
 
msgid "cannot set groups"
9984
 
msgstr "kan inte sätta grupper"
9985
 
 
9986
 
#: src/su.c:291
9987
 
#, c-format
9988
 
msgid "cannot set group id"
9989
 
msgstr "kan inte sätta grupp-id"
9990
 
 
9991
 
#: src/su.c:293
9992
 
#, c-format
9993
 
msgid "cannot set user id"
9994
 
msgstr "kan inte sätta användar-id"
9995
 
 
9996
 
#: src/su.c:369
9997
 
#, c-format
9998
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9999
 
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"
10000
 
 
10001
 
#: src/su.c:370
10002
 
msgid ""
10003
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10004
 
"\n"
10005
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
10006
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10007
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10008
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
10009
 
"  -p                           same as -m\n"
10010
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10011
 
msgstr ""
10012
 
"Ändra gällande användar-id och grupp-id till ANVÄNDAREs.\n"
10013
 
"\n"
10014
 
"  -, -l, --login               gör skalet till ett inloggningsskal\n"
10015
 
"  -c, --command=KOMMANDO       skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -"
10016
 
"c\n"
10017
 
"  -f, --fast                   skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
10018
 
"  -m, --preserve-environment   återställ inte miljövariabler\n"
10019
 
"  -p                           samma som -m\n"
10020
 
"  -s, --shell=SKAL             kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
10021
 
 
10022
 
#: src/su.c:382
10023
 
msgid ""
10024
 
"\n"
10025
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10026
 
msgstr ""
10027
 
"\n"
10028
 
"Att bara ange - implierar -l. Om ANVÄDNARE inte anges, antas root.\n"
10029
 
 
10030
 
#: src/su.c:459
10031
 
#, c-format
10032
 
msgid "user %s does not exist"
10033
 
msgstr "användaren %s existerar inte"
10034
 
 
10035
 
#: src/su.c:482
10036
 
#, c-format
10037
 
msgid "incorrect password"
10038
 
msgstr "felaktigt lösenord"
10039
 
 
10040
 
#: src/su.c:499
10041
 
#, c-format
10042
 
msgid "using restricted shell %s"
10043
 
msgstr "använder ett skyddat skal %s"
10044
 
 
10045
 
#: src/su.c:507
10046
 
#, c-format
10047
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10048
 
msgstr "varning: kan inte byta katalog till %s"
10049
 
 
10050
10182
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10051
 
#: src/sum.c:38
 
10183
#: src/sum.c:37
10052
10184
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10053
10185
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10054
10186
 
10055
 
#: src/sum.c:64
 
10187
#: src/sum.c:62
10056
10188
msgid ""
10057
10189
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10058
10190
"\n"
10065
10197
"  -s, --sysv      använd System V:s summeringsalgoritm, använd 512-"
10066
10198
"byteblock\n"
10067
10199
 
10068
 
#: src/sync.c:42
 
10200
#: src/sync.c:41
10069
10201
msgid ""
10070
10202
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10071
10203
"\n"
10073
10205
"Tvinga ut ändrade block till disk, uppdatera superblocket.\n"
10074
10206
"\n"
10075
10207
 
10076
 
#: src/sync.c:70
 
10208
#: src/sync.c:69
10077
10209
#, c-format
10078
10210
msgid "ignoring all arguments"
10079
10211
msgstr "ignorerar alla argument"
10080
10212
 
10081
 
#: src/system.h:323
 
10213
#: src/system.h:343
10082
10214
#, c-format
10083
10215
msgid ""
10084
10216
"\n"
10092
10224
"beskrivs här.  Se dokumentationen för ditt skal för detaljer om valen det\n"
10093
10225
"stödjer.\n"
10094
10226
 
10095
 
#: src/system.h:329
 
10227
#: src/system.h:349
10096
10228
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10097
10229
msgstr "      --help     visa denna hjälptext och avsluta\n"
10098
10230
 
10099
 
#: src/system.h:331
 
10231
#: src/system.h:351
10100
10232
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10101
10233
msgstr "      --version  visa versionsinformation och avsluta\n"
10102
10234
 
10103
 
#: src/system.h:503
 
10235
#: src/system.h:544
10104
10236
msgid ""
10105
10237
"\n"
10106
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10107
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10238
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10239
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10240
"1000).\n"
10108
10241
msgstr ""
10109
10242
"\n"
10110
 
"STORLEK kan vara (eller kan vara ett heltal eventuellt följt av) en av de\n"
10111
 
"följande: KB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024, och så vidare\n"
10112
 
"för G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10243
"STORLEK är ett heltal och eventuell enhet (exampel: 10M är 10·1024·1024).\n"
 
10244
"Enheter är K, M, G, T, P, E, Z, Y (multiplar av 1024) eller KB, MB, …\n"
 
10245
"(multiplar av 1000).\n"
10113
10246
 
10114
 
#: src/system.h:512
 
10247
#: src/system.h:553
10115
10248
#, c-format
10116
10249
msgid ""
10117
10250
"\n"
10124
10257
"och miljövariablerna %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE och BLOCKSIZE.  Annars\n"
10125
10258
"är enheten som standard 1024 byte (eller 512 om POSIXLY_CORRECT är satt).\n"
10126
10259
 
10127
 
#: src/system.h:522
 
10260
#: src/system.h:563
10128
10261
#, c-format
10129
10262
msgid ""
10130
10263
"\n"
10138
10271
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10139
10272
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10140
10273
#. the entire URL with your translation team's email address.
10141
 
#: src/system.h:536
 
10274
#: src/system.h:577
10142
10275
#, c-format
10143
10276
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10144
10277
msgstr ""
10145
10278
"Rapportera anmärkningar på översättningen av %s till <tp-sv@listor.tp-sv."
10146
10279
"se>\n"
10147
10280
 
10148
 
#: src/system.h:540
 
10281
#: src/system.h:581
10149
10282
#, c-format
10150
10283
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10151
10284
msgstr "För fullständig dokumentation, kör: info coreutils '%s invocation'\n"
10152
10285
 
10153
 
#: src/system.h:565
 
10286
#: src/system.h:588
 
10287
#, c-format
 
10288
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10289
msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
 
10290
 
 
10291
#: src/system.h:620
10154
10292
#, c-format
10155
10293
msgid ""
10156
10294
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10166
10304
"  %s\n"
10167
10305
 
10168
10306
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10169
 
#: src/tac.c:57
 
10307
#: src/tac.c:58
10170
10308
msgid "Jay Lepreau"
10171
10309
msgstr "Jay Lepreau"
10172
10310
 
10201
10339
msgid "record too large"
10202
10340
msgstr "för stor post"
10203
10341
 
10204
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10205
 
#, c-format
10206
 
msgid "cannot open %s for writing"
10207
 
msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
10208
 
 
10209
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10342
#: src/tac.c:451
 
10343
#, c-format
 
10344
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10345
msgstr "misslyckades att att skapa en temporärfil i %s"
 
10346
 
 
10347
#: src/tac.c:459
 
10348
#, c-format
 
10349
msgid "failed to open %s for writing"
 
10350
msgstr "misslyckades öppna %s för skrivning"
 
10351
 
 
10352
#: src/tac.c:476
 
10353
#, c-format
 
10354
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10355
msgstr "misslyckades att spola tillbaka strömmen för %s"
 
10356
 
 
10357
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10210
10358
#, c-format
10211
10359
msgid "%s: write error"
10212
10360
msgstr "%s: skrivfel"
10213
10361
 
10214
 
#: src/tac.c:601
 
10362
#: src/tac.c:572
 
10363
#, c-format
 
10364
msgid "failed to open %s for reading"
 
10365
msgstr "misslyckades att öppna %s för läsning"
 
10366
 
 
10367
#: src/tac.c:630
10215
10368
#, c-format
10216
10369
msgid "separator cannot be empty"
10217
10370
msgstr "skiljetecken kan inte vara tomt"
10218
10371
 
10219
10372
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10220
 
#: src/tail.c:70
 
10373
#: src/tail.c:71
10221
10374
msgid "Ian Lance Taylor"
10222
10375
msgstr "Ian Lance Taylor"
10223
10376
 
10320
10473
#: src/tail.c:311
10321
10474
msgid ""
10322
10475
"\n"
10323
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10476
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10324
10477
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10325
10478
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10326
10479
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10367
10520
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10368
10521
msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
10369
10522
 
10370
 
#: src/tail.c:894
 
10523
#: src/tail.c:895
10371
10524
#, c-format
10372
10525
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10373
10526
msgstr "kan inte avgöra platsen för %s.  återgår till pollning"
10374
10527
 
10375
 
#: src/tail.c:963
 
10528
#: src/tail.c:907
 
10529
#, c-format
 
10530
msgid ""
 
10531
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10532
"reverting to polling"
 
10533
msgstr ""
 
10534
"okänd filsystemtyp 0x%08lx för %s.  Rapportera gärna detta till %s.  Återgår "
 
10535
"till pollning"
 
10536
 
 
10537
#: src/tail.c:964
10376
10538
#, c-format
10377
10539
msgid "%s has become inaccessible"
10378
10540
msgstr "%s har blivit oåtkomlig"
10379
10541
 
10380
 
#: src/tail.c:980
 
10542
#: src/tail.c:981
10381
10543
#, c-format
10382
10544
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10383
10545
msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
10384
10546
 
10385
 
#: src/tail.c:989
 
10547
#: src/tail.c:990
10386
10548
#, c-format
10387
10549
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10388
10550
msgstr "%s har ersatts av en fjärrfil.  ger upp detta namn"
10389
10551
 
10390
 
#: src/tail.c:1010
 
10552
#: src/tail.c:1011
10391
10553
#, c-format
10392
10554
msgid "%s has become accessible"
10393
10555
msgstr "%s har blivit åtkomlig"
10394
10556
 
10395
 
#: src/tail.c:1018
 
10557
#: src/tail.c:1019
10396
10558
#, c-format
10397
10559
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10398
10560
msgstr "%s har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
10399
10561
 
10400
 
#: src/tail.c:1029
 
10562
#: src/tail.c:1030
10401
10563
#, c-format
10402
10564
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10403
10565
msgstr "%s har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
10404
10566
 
10405
 
#: src/tail.c:1130
 
10567
#: src/tail.c:1131
10406
10568
#, c-format
10407
10569
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10408
10570
msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge"
10409
10571
 
10410
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10572
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10411
10573
#, c-format
10412
10574
msgid "%s: file truncated"
10413
10575
msgstr "%s: filen avhuggen"
10414
10576
 
10415
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10577
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10416
10578
#, c-format
10417
10579
msgid "no files remaining"
10418
10580
msgstr "inga fler filer"
10419
10581
 
10420
 
#: src/tail.c:1368
 
10582
#: src/tail.c:1370
10421
10583
#, c-format
10422
10584
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10423
10585
msgstr "kan inte bevaka föräldrakatalog till %s"
10424
10586
 
10425
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10587
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10426
10588
#, c-format
10427
10589
msgid "inotify resources exhausted"
10428
10590
msgstr "slut på inotify-resurser"
10429
10591
 
10430
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10592
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10431
10593
#, c-format
10432
10594
msgid "cannot watch %s"
10433
10595
msgstr "kan inte bevaka %s"
10434
10596
 
10435
 
#: src/tail.c:1472
 
10597
#: src/tail.c:1474
10436
10598
#, c-format
10437
10599
msgid "error monitoring inotify event"
10438
10600
msgstr "fel vid övervakning av inotify-händelse"
10439
10601
 
10440
 
#: src/tail.c:1492
 
10602
#: src/tail.c:1494
10441
10603
#, c-format
10442
10604
msgid "error reading inotify event"
10443
10605
msgstr "fel vid läsning av inotify-händelse"
10444
10606
 
10445
 
#: src/tail.c:1785
 
10607
#: src/tail.c:1787
10446
10608
#, c-format
10447
10609
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10448
10610
msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
10449
10611
 
10450
 
#: src/tail.c:1902
 
10612
#: src/tail.c:1904
10451
10613
#, c-format
10452
10614
msgid "number in %s is too large"
10453
10615
msgstr "tal i %s är för stort"
10454
10616
 
10455
 
#: src/tail.c:1974
 
10617
#: src/tail.c:1976
10456
10618
#, c-format
10457
10619
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10458
10620
msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
10459
10621
 
10460
 
#: src/tail.c:1990
 
10622
#: src/tail.c:1992
10461
10623
#, c-format
10462
10624
msgid "%s: invalid PID"
10463
10625
msgstr "%s: felaktigt PID"
10464
10626
 
10465
 
#: src/tail.c:2009
 
10627
#: src/tail.c:2011
10466
10628
#, c-format
10467
10629
msgid "%s: invalid number of seconds"
10468
10630
msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
10469
10631
 
10470
 
#: src/tail.c:2025
 
10632
#: src/tail.c:2027
10471
10633
#, c-format
10472
10634
msgid "option used in invalid context -- %c"
10473
10635
msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c"
10474
10636
 
10475
 
#: src/tail.c:2033
 
10637
#: src/tail.c:2035
10476
10638
#, c-format
10477
10639
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10478
10640
msgstr "varning: --retry är huvudsakligen användbar när filer följs via namn"
10479
10641
 
10480
 
#: src/tail.c:2037
 
10642
#: src/tail.c:2039
10481
10643
#, c-format
10482
10644
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10483
10645
msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
10484
10646
 
10485
 
#: src/tail.c:2040
 
10647
#: src/tail.c:2042
10486
10648
#, c-format
10487
10649
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10488
10650
msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
10489
10651
 
10490
 
#: src/tail.c:2141
 
10652
#: src/tail.c:2143
10491
10653
#, c-format
10492
10654
msgid "cannot follow %s by name"
10493
10655
msgstr "kan inte följa %s vid namn"
10494
10656
 
10495
 
#: src/tail.c:2147
 
10657
#: src/tail.c:2149
10496
10658
#, c-format
10497
10659
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10498
10660
msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
10499
10661
 
10500
 
#: src/tail.c:2208
 
10662
#: src/tail.c:2210
10501
10663
#, c-format
10502
10664
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10503
10665
msgstr "inotify kan inte användas, återgår till pollning"
10504
10666
 
10505
 
#: src/tee.c:64
 
10667
#: src/tee.c:63
10506
10668
msgid ""
10507
10669
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10508
10670
"\n"
10514
10676
"  -a, --append              lägg till till angivna FILer, skriv inte över\n"
10515
10677
"  -i, --ignore-interrupts   ignorera avbrottssignaler\n"
10516
10678
 
10517
 
#: src/tee.c:72
 
10679
#: src/tee.c:71
10518
10680
msgid ""
10519
10681
"\n"
10520
10682
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10522
10684
"\n"
10523
10685
"Om FIL är -, kopiera igen till standard ut.\n"
10524
10686
 
10525
 
#: src/test.c:117
 
10687
#: src/test.c:123
10526
10688
#, c-format
10527
10689
msgid "missing argument after %s"
10528
10690
msgstr "argument saknas efter %s"
10529
10691
 
10530
 
#: src/test.c:153
 
10692
#: src/test.c:159
10531
10693
#, c-format
10532
10694
msgid "invalid integer %s"
10533
10695
msgstr "ogiltigt heltal %s"
10534
10696
 
10535
 
#: src/test.c:235
 
10697
#: src/test.c:241
10536
10698
msgid "')' expected"
10537
10699
msgstr "”)” förväntades"
10538
10700
 
10539
 
#: src/test.c:238
 
10701
#: src/test.c:244
10540
10702
#, c-format
10541
10703
msgid "')' expected, found %s"
10542
10704
msgstr "”)” förväntades, fann %s"
10543
10705
 
10544
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
10706
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10545
10707
#, c-format
10546
10708
msgid "%s: unary operator expected"
10547
10709
msgstr "%s: unär operator förväntas"
10548
10710
 
10549
 
#: src/test.c:323
 
10711
#: src/test.c:329
10550
10712
msgid "-nt does not accept -l"
10551
10713
msgstr "-nt tar inte -l"
10552
10714
 
10553
 
#: src/test.c:336
 
10715
#: src/test.c:342
10554
10716
msgid "-ef does not accept -l"
10555
10717
msgstr "-ef tar inte -l"
10556
10718
 
10557
 
#: src/test.c:352
 
10719
#: src/test.c:358
10558
10720
msgid "-ot does not accept -l"
10559
10721
msgstr "-ot accepterar inte -l"
10560
10722
 
10561
 
#: src/test.c:361
 
10723
#: src/test.c:367
10562
10724
msgid "unknown binary operator"
10563
10725
msgstr "okänd binär operator"
10564
10726
 
10565
 
#: src/test.c:628
 
10727
#: src/test.c:646
10566
10728
#, c-format
10567
10729
msgid "%s: binary operator expected"
10568
10730
msgstr "%s: binär operator förväntades"
10569
10731
 
10570
 
#: src/test.c:687
 
10732
#: src/test.c:704
10571
10733
msgid ""
10572
10734
"Usage: test EXPRESSION\n"
10573
10735
"  or:  test\n"
10581
10743
"   eller:   [ ]\n"
10582
10744
"   eller:   [ FLAGGA\n"
10583
10745
 
10584
 
#: src/test.c:694
 
10746
#: src/test.c:711
10585
10747
msgid ""
10586
10748
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10587
10749
"\n"
10589
10751
"Avsluta med status som bestäms av UTTRYCK.\n"
10590
10752
"\n"
10591
10753
 
10592
 
#: src/test.c:700
 
10754
#: src/test.c:717
10593
10755
msgid ""
10594
10756
"\n"
10595
10757
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10599
10761
"Ett utelämnat UTTRYCK behandlas som falskt.  Annars är UTTRYCK sant\n"
10600
10762
"eller falskt och sätter returvärdet. Det är något av:\n"
10601
10763
 
10602
 
#: src/test.c:705
 
10764
#: src/test.c:722
10603
10765
msgid ""
10604
10766
"\n"
10605
10767
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10613
10775
"  UTTRYCK1 -a UTTRYCK2         både UTTRYCK1 och UTTRYCK2 är sanna\n"
10614
10776
"  UTTRYCK1 -o UTTRYCK2         något av UTTRYCK1 eler UTTRYCK2 är sant\n"
10615
10777
 
10616
 
#: src/test.c:712
 
10778
#: src/test.c:729
10617
10779
msgid ""
10618
10780
"\n"
10619
10781
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10629
10791
"  STRÄNG1 = STRÄNG2    strängarna är lika\n"
10630
10792
"  STRÄNG1 != STRÄNG2   strängarna är inte lika\n"
10631
10793
 
10632
 
#: src/test.c:720
 
10794
#: src/test.c:737
10633
10795
msgid ""
10634
10796
"\n"
10635
10797
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10647
10809
"  HELTAL1 -lt HELTAL2     HELTAL1 är mindre än HELTAL2\n"
10648
10810
"  HELTAL1 -ne HELTAL2     HELTAL1 är inte lika med HELTAL2\n"
10649
10811
 
10650
 
#: src/test.c:729
 
10812
#: src/test.c:746
10651
10813
msgid ""
10652
10814
"\n"
10653
10815
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10659
10821
"  FIL1 -nt FIL2     FIL1 är nyare (ändringstidpunkt) än FIL2\n"
10660
10822
"  FIL1 -ot FIL2     FIL1 är äldre än FIL2\n"
10661
10823
 
10662
 
#: src/test.c:735
 
10824
#: src/test.c:752
10663
10825
msgid ""
10664
10826
"\n"
10665
10827
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10673
10835
"  -d FIL      FIL finns och är en katalog\n"
10674
10836
"  -e FIL      FIL finns\n"
10675
10837
 
10676
 
#: src/test.c:742
 
10838
#: src/test.c:759
10677
10839
msgid ""
10678
10840
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10679
10841
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10687
10849
"  -h FIL      FIL finns och är en symbolisk länk (samma som -L)\n"
10688
10850
"  -k FIL      FIL finns med fastbiten satt\n"
10689
10851
 
10690
 
#: src/test.c:749
 
10852
#: src/test.c:766
10691
10853
msgid ""
10692
10854
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10693
10855
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10701
10863
"  -r FIL      FIL finns och läsning är tillåten\n"
10702
10864
"  -s FIL      FIL finns och har större storlek än noll\n"
10703
10865
 
10704
 
#: src/test.c:756
 
10866
#: src/test.c:773
10705
10867
msgid ""
10706
10868
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10707
10869
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10715
10877
"  -w FIL      FIL existerar och skrivning är tillåten\n"
10716
10878
"  -x FIL      FIL existerar och körning (eller sökning) är tillåten\n"
10717
10879
 
10718
 
#: src/test.c:763
 
10880
#: src/test.c:780
10719
10881
msgid ""
10720
10882
"\n"
10721
10883
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
10729
10891
"(t.ex. av omvänt snedstreck) för skal. HELTAL kan också vara -l STRÄNG,\n"
10730
10892
"som har värdet av längden på STRÄNG.\n"
10731
10893
 
10732
 
#: src/test.c:769
 
10894
#: src/test.c:786
10733
10895
msgid ""
10734
10896
"\n"
10735
10897
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
10739
10901
"OBS: [ godkänner flaggorna --help och --version, men test gör det inte.\n"
10740
10902
"test behandlar båda dessa som den behandlar alla andra icketomma strängar.\n"
10741
10903
 
10742
 
#: src/test.c:774
 
10904
#: src/test.c:791
10743
10905
msgid "test and/or ["
10744
10906
msgstr "test och/eller ["
10745
10907
 
10746
10908
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10747
 
#: src/test.c:786
 
10909
#: src/test.c:803
10748
10910
msgid "Kevin Braunsdorf"
10749
10911
msgstr "Kevin Braunsdorf"
10750
10912
 
10751
10913
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10752
 
#: src/test.c:787
 
10914
#: src/test.c:804
10753
10915
msgid "Matthew Bradburn"
10754
10916
msgstr "Matthew Bradburn"
10755
10917
 
10756
 
#: src/test.c:841
10757
 
msgid "missing `]'"
 
10918
#: src/test.c:858
 
10919
msgid "missing ']'"
10758
10920
msgstr " ”]” saknas"
10759
10921
 
10760
 
#: src/test.c:855
 
10922
#: src/test.c:872
10761
10923
#, c-format
10762
10924
msgid "extra argument %s"
10763
10925
msgstr "extra argument %s"
10764
10926
 
10765
 
#: src/timeout.c:125
 
10927
#: src/timeout.c:127
10766
10928
#, c-format
10767
10929
msgid "warning: timer_settime"
10768
10930
msgstr "varning: timer_settime"
10769
10931
 
10770
 
#: src/timeout.c:130
 
10932
#: src/timeout.c:132
10771
10933
#, c-format
10772
10934
msgid "warning: timer_create"
10773
10935
msgstr "varning: timer_create"
10774
10936
 
10775
 
#: src/timeout.c:203
 
10937
#: src/timeout.c:207
10776
10938
#, c-format
10777
10939
msgid ""
10778
10940
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10781
10943
"Användning: %s [FLAGGA] LÖPTID KOMMANDO [ARG]...\n"
10782
10944
"   eller:   %s [FLAGGA]\n"
10783
10945
 
10784
 
#: src/timeout.c:207
 
10946
#: src/timeout.c:211
10785
10947
msgid ""
10786
10948
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10787
10949
"\n"
10792
10954
"Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
10793
10955
"korta.\n"
10794
10956
 
10795
 
#: src/timeout.c:212
 
10957
#: src/timeout.c:216
10796
10958
msgid ""
10797
10959
"      --foreground\n"
10798
10960
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
10804
10966
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
10805
10967
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10806
10968
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
10807
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10808
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
10969
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
10970
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
10809
10971
msgstr ""
10810
10972
"      --foreground\n"
10811
10973
"                 När timeout inte körs direkt från en skalprompt, låt\n"
10819
10981
"                 SIGNAL kan vara ett namn som ”HUP” eller ett nummer.\n"
10820
10982
"                 Se ”kill -l” för en lista på signaler.\n"
10821
10983
 
10822
 
#: src/timeout.c:228
 
10984
#: src/timeout.c:232
10823
10985
msgid ""
10824
10986
"\n"
10825
10987
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10826
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
10988
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10827
10989
"days.\n"
10828
10990
msgstr ""
10829
10991
"\n"
10831
10993
"”s” för sekunder (standard), ”m” för minuter, ”h” för timmar eller ”d” för\n"
10832
10994
"dagar.\n"
10833
10995
 
10834
 
#: src/timeout.c:233
 
10996
#: src/timeout.c:237
10835
10997
msgid ""
10836
10998
"\n"
10837
10999
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
10838
11000
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
10839
11001
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
10840
11002
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
10841
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
11003
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
11004
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10842
11005
msgstr ""
10843
11006
"\n"
10844
11007
"Om kommandot går över tiden, avsluta då med status 124.  Avsluta annars\n"
10846
11009
"signalen TERM när tiden går ut.  Signalen TERM dödar en process som\n"
10847
11010
"blockerar eller fångar den signalen.  För andra processer kan det vara\n"
10848
11011
"nödvändigt att använda signalen KILL (9) eftersom den signalen inte kan\n"
10849
 
"fångas.\n"
10850
 
 
10851
 
#: src/timeout.c:417
 
11012
"fångas.  Om signalen KILL (9) skickas är slutstatusen 128+9 istället för "
 
11013
"124.\n"
 
11014
 
 
11015
#: src/timeout.c:341
 
11016
#, c-format
 
11017
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11018
msgstr "varning: det gick inte att avaktivera minnesdumpar"
 
11019
 
 
11020
#: src/timeout.c:445
10852
11021
#, c-format
10853
11022
msgid "error waiting for command"
10854
11023
msgstr "fel vid inväntande av kommando"
10855
11024
 
10856
 
#: src/timeout.c:439
 
11025
#: src/timeout.c:456
10857
11026
#, c-format
10858
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10859
 
msgstr "varning: det gick inte att avaktivera minnesdumpar"
 
11027
msgid "the monitored command dumped core"
 
11028
msgstr "det bevakade programmet skrev en minnesdump"
10860
11029
 
10861
11030
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10862
 
#: src/touch.c:44
 
11031
#: src/touch.c:43
10863
11032
msgid "Jim Kingdon"
10864
11033
msgstr "Jim Kingdon"
10865
11034
 
10866
11035
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10867
 
#: src/touch.c:46
 
11036
#: src/touch.c:45
10868
11037
msgid "Randy Smith"
10869
11038
msgstr "Randy Smith"
10870
11039
 
10871
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
11040
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10872
11041
#, c-format
10873
11042
msgid "invalid date format %s"
10874
11043
msgstr "felaktigt datumformat %s"
10875
11044
 
10876
 
#: src/touch.c:195
 
11045
#: src/touch.c:191
10877
11046
#, c-format
10878
11047
msgid "cannot touch %s"
10879
11048
msgstr "kan inte beröra %s"
10880
11049
 
10881
 
#: src/touch.c:201
 
11050
#: src/touch.c:197
10882
11051
#, c-format
10883
11052
msgid "setting times of %s"
10884
11053
msgstr "sätter tider på %s"
10885
11054
 
10886
 
#: src/touch.c:218
 
11055
#: src/touch.c:213
10887
11056
msgid ""
10888
11057
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
10889
11058
"\n"
10902
11071
"tiden på filen som är kopplad till standard ut.\n"
10903
11072
"\n"
10904
11073
 
10905
 
#: src/touch.c:231
 
11074
#: src/touch.c:226
10906
11075
msgid ""
10907
11076
"  -a                     change only the access time\n"
10908
11077
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
10915
11084
"tid\n"
10916
11085
"  -f                     (ignorerad)\n"
10917
11086
 
10918
 
#: src/touch.c:237
 
11087
#: src/touch.c:232
10919
11088
msgid ""
10920
11089
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
10921
11090
"referenced\n"
10929
11098
"                         tidsstämpel på en symbolisk länk)\n"
10930
11099
"  -m                     ändra bara modifikationstiden\n"
10931
11100
 
10932
 
#: src/touch.c:243
 
11101
#: src/touch.c:238
10933
11102
msgid ""
10934
11103
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
10935
11104
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
10936
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11105
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
10937
11106
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
10938
11107
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
10939
11108
msgstr ""
10940
11109
"  -r, --reference=FIL    använd FILs tider istället för aktuell tid\n"
10941
11110
"  -t STÄMPEL             använd [[ÅÅ]ÅÅ]MMDDhhmm[.ss] istället för aktuell "
10942
11111
"tid\n"
10943
 
"      --time=ORD         sätt den angivna tiden:\n"
 
11112
"      --time=ORD         ändra den angivna tiden:\n"
10944
11113
"                           ORD är access, atime eller use: detsamma som -a\n"
10945
 
"                           ORT är modify eller mtime: detsamma som -m\n"
 
11114
"                           ORD är modify eller mtime: detsamma som -m\n"
10946
11115
 
10947
 
#: src/touch.c:252
 
11116
#: src/touch.c:247
10948
11117
msgid ""
10949
11118
"\n"
10950
11119
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
10952
11121
"\n"
10953
11122
"Observera att flaggorna -d och -t tar olika tid-datumformat.\n"
10954
11123
 
10955
 
#: src/touch.c:341
 
11124
#: src/touch.c:336
10956
11125
#, c-format
10957
11126
msgid "cannot specify times from more than one source"
10958
11127
msgstr "kan inte ange tider från mer än en källa"
10959
11128
 
10960
 
#: src/touch.c:415
 
11129
#: src/touch.c:410
10961
11130
#, c-format
10962
11131
msgid ""
10963
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11132
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
10964
11133
msgstr ""
10965
11134
"varning: ”touch %s” är föråldrat; använd ”touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
10966
11135
"%02d”"
10967
11136
 
10968
 
#: src/tr.c:287
 
11137
#: src/tr.c:286
10969
11138
#, c-format
10970
11139
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
10971
 
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
 
11140
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… MÄNGD1 [MÄNGD2]\n"
10972
11141
 
10973
 
#: src/tr.c:291
 
11142
#: src/tr.c:290
10974
11143
msgid ""
10975
11144
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
10976
11145
"writing to standard output.\n"
10994
11163
"                            tecknet\n"
10995
11164
"  -t, --truncate-set1     stympa först MÄNGD1 till längden hos MÄNGD2\n"
10996
11165
 
10997
 
#: src/tr.c:304
 
11166
#: src/tr.c:303
10998
11167
msgid ""
10999
11168
"\n"
11000
11169
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11023
11192
"  \\r              vagnretur\n"
11024
11193
"  \\t              horisontell tabulator\n"
11025
11194
 
11026
 
#: src/tr.c:318
 
11195
#: src/tr.c:317
11027
11196
msgid ""
11028
11197
"  \\v              vertical tab\n"
11029
11198
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11045
11214
"  [:cntrl:]       alla styrtecken\n"
11046
11215
"  [:digit:]       alla siffror\n"
11047
11216
 
11048
 
#: src/tr.c:329
 
11217
#: src/tr.c:328
11049
11218
msgid ""
11050
11219
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11051
11220
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11065
11234
"  [:xdigit:]      alla hexidecimala siffror\n"
11066
11235
"  [=TECKEN=]      alla tecken som är lika med TECKEN\n"
11067
11236
 
11068
 
#: src/tr.c:339
 
11237
#: src/tr.c:338
11069
11238
msgid ""
11070
11239
"\n"
11071
11240
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11089
11258
"översättning och borttagning.\n"
11090
11259
 
11091
11260
# Hur översätta escape?
11092
 
#: src/tr.c:510
 
11261
#: src/tr.c:509
11093
11262
#, c-format
11094
11263
msgid ""
11095
11264
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11098
11267
"varning: den tvetydiga oktala kontrollsekvensen \\%c%c%c tolkas som\n"
11099
11268
"en 2-byte sekvens \\0%c%c, %c"
11100
11269
 
11101
 
#: src/tr.c:519
 
11270
#: src/tr.c:518
11102
11271
#, c-format
11103
11272
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11104
11273
msgstr ""
11105
11274
"varning: ett oskyddat omvänt snedstreck vid strängslut är inte portabelt"
11106
11275
 
11107
 
#: src/tr.c:674
 
11276
#: src/tr.c:673
11108
11277
#, c-format
11109
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11110
 
msgstr "intervallets ändpunkter för ”%s-%s”är i omvänd ordning"
 
11278
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11279
msgstr "intervallets ändpunkter för ”%s-%s” är i omvänd sorteringsordning"
11111
11280
 
11112
 
#: src/tr.c:830
 
11281
#: src/tr.c:829
11113
11282
#, c-format
11114
11283
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11115
11284
msgstr "ogiltig upprepningsantal %s i konstruktionen [c*n]"
11116
11285
 
11117
 
#: src/tr.c:911
 
11286
#: src/tr.c:910
11118
11287
#, c-format
11119
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
11288
msgid "missing character class name '[::]'"
11120
11289
msgstr "saknat teckenklassnamn ”[::]”"
11121
11290
 
11122
 
#: src/tr.c:914
 
11291
#: src/tr.c:913
11123
11292
#, c-format
11124
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
11293
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11125
11294
msgstr "saknat ekvivalensklasstecken ”[==]”"
11126
11295
 
11127
 
#: src/tr.c:929
 
11296
#: src/tr.c:928
11128
11297
#, c-format
11129
11298
msgid "invalid character class %s"
11130
11299
msgstr "ogiltig teckenklass %s"
11131
11300
 
11132
 
#: src/tr.c:948
 
11301
#: src/tr.c:947
11133
11302
#, c-format
11134
11303
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11135
11304
msgstr "%s: likhetsklassoperand får bara bestå av ett tecken"
11136
11305
 
11137
 
#: src/tr.c:1230
 
11306
#: src/tr.c:1229
11138
11307
#, c-format
11139
11308
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11140
11309
msgstr "[:upper:] och/eller [:lower:] är felaktigt uppställda"
11141
11310
 
11142
 
#: src/tr.c:1336
 
11311
#: src/tr.c:1335
11143
11312
#, c-format
11144
11313
msgid "too many characters in set"
11145
11314
msgstr "för många tecken i mängd"
11146
11315
 
11147
 
#: src/tr.c:1421
 
11316
#: src/tr.c:1420
11148
11317
#, c-format
11149
11318
msgid ""
11150
11319
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11153
11322
"vid översättning med sträng1 längre än sträng2,\n"
11154
11323
"får inte den senare strängen sluta med en teckenklass"
11155
11324
 
11156
 
#: src/tr.c:1481
 
11325
#: src/tr.c:1480
11157
11326
#, c-format
11158
11327
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11159
11328
msgstr "återupprepningssammansättningen [c*] får ej förekomma i sträng1"
11160
11329
 
11161
 
#: src/tr.c:1491
 
11330
#: src/tr.c:1490
11162
11331
#, c-format
11163
11332
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11164
11333
msgstr "endast en [c*] återupprepningssammansättning kan förekomma i sträng2"
11165
11334
 
11166
 
#: src/tr.c:1499
 
11335
#: src/tr.c:1498
11167
11336
#, c-format
11168
11337
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11169
11338
msgstr "[=c=]-uttryck får inte förekomma i sträng2 vid översättning"
11170
11339
 
11171
 
#: src/tr.c:1506
 
11340
#: src/tr.c:1505
11172
11341
#, c-format
11173
11342
msgid ""
11174
11343
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11175
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11344
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11176
11345
msgstr ""
11177
11346
"vid översättning får endast teckenklasserna ”upper” och ”lower”\n"
11178
11347
"finnas i sträng2"
11179
11348
 
11180
 
#: src/tr.c:1521
 
11349
#: src/tr.c:1520
11181
11350
#, c-format
11182
11351
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11183
11352
msgstr "när set1 inte stympas får sträng2 ej vara tom"
11184
11353
 
11185
 
#: src/tr.c:1530
 
11354
#: src/tr.c:1529
11186
11355
#, c-format
11187
11356
msgid ""
11188
11357
"when translating with complemented character classes,\n"
11191
11360
"vid översättning med kompleterande teckenklasser måste sträng2\n"
11192
11361
"översätta alla tecken i domänen till ett"
11193
11362
 
11194
 
#: src/tr.c:1539
 
11363
#: src/tr.c:1538
11195
11364
#, c-format
11196
11365
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11197
11366
msgstr "sammansättningen [c*] får förekomma i sträng2 endast vid översättning"
11198
11367
 
11199
 
#: src/tr.c:1789
 
11368
#: src/tr.c:1788
11200
11369
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11201
11370
msgstr ""
11202
11371
"Två strängar måste anges när man både tar bort pressar samman upprepningar."
11203
11372
 
11204
 
#: src/tr.c:1791
 
11373
#: src/tr.c:1790
11205
11374
msgid "Two strings must be given when translating."
11206
11375
msgstr "Två strängar måste ges vid översättning"
11207
11376
 
11208
 
#: src/tr.c:1801
 
11377
#: src/tr.c:1800
11209
11378
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11210
11379
msgstr ""
11211
11380
"Endast en sträng får anges när man tar bort utan att pressa samman\n"
11228
11397
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11229
11398
msgstr "Avsluta med en statuskod som indikerar misslyckande."
11230
11399
 
 
11400
#: src/truncate.c:96
 
11401
#, c-format
 
11402
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
 
11403
msgstr "Användning: %s FLAGGA… FIL…\n"
 
11404
 
11231
11405
#: src/truncate.c:97
11232
 
#, c-format
11233
 
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11234
 
msgstr "Användning: %s FLAGGA... FIL...\n"
11235
 
 
11236
 
#: src/truncate.c:98
11237
11406
msgid ""
11238
11407
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11239
11408
"\n"
11253
11422
"som noll-byte:ar.\n"
11254
11423
"\n"
11255
11424
 
11256
 
#: src/truncate.c:111
 
11425
#: src/truncate.c:110
11257
11426
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11258
11427
msgstr "  -c, --no-create        skapa inga filer en fil\n"
11259
11428
 
11260
 
#: src/truncate.c:114
 
11429
#: src/truncate.c:113
11261
11430
msgid ""
11262
11431
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11263
11432
msgstr ""
11264
11433
"  -o, --io-blocks        använd STORLEK som antal IO-block istället för "
11265
11434
"byte\n"
11266
11435
 
11267
 
#: src/truncate.c:117
 
11436
#: src/truncate.c:116
11268
11437
msgid ""
11269
11438
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11270
11439
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11272
11441
"  -r, --reference=RFIL   basera storlek på RFIL\n"
11273
11442
"  -s, --size=STORLEK     ange eller justera filstorlek med STORLEK\n"
11274
11443
 
11275
 
#: src/truncate.c:123
 
11444
#: src/truncate.c:122
11276
11445
msgid ""
11277
11446
"\n"
11278
11447
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11279
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11280
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11448
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11449
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11281
11450
msgstr ""
11282
11451
"\n"
11283
11452
"STORLEK kan också föregås av en av följande modifierande tecken:\n"
11284
11453
"”+” utöka med, ”-” minska med, ”<” högst, ”>” minst,\n"
11285
11454
"”/” avrunda neråt till multipel av, ”%” avrunda uppåt till multipel av.\n"
11286
11455
 
11287
 
#: src/truncate.c:151
 
11456
#: src/truncate.c:150
11288
11457
#, c-format
11289
11458
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11290
11459
msgstr "spill i %<PRIdMAX> · %<PRIdMAX> byte-block för fil %s"
11291
11460
 
11292
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11293
 
#, c-format
11294
 
msgid "cannot get the size of %s"
11295
 
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11296
 
 
11297
11461
#: src/truncate.c:174
11298
11462
#, c-format
11299
11463
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11300
11464
msgstr "%s: filen har oanvändbar, till synes negativ storlek"
11301
11465
 
11302
 
#: src/truncate.c:194
 
11466
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11467
#, c-format
 
11468
msgid "cannot get the size of %s"
 
11469
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
 
11470
 
 
11471
#: src/truncate.c:206
11303
11472
#, c-format
11304
11473
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11305
11474
msgstr "spill vid avrundning uppåt av storlek på filen %s"
11306
11475
 
11307
 
#: src/truncate.c:204
 
11476
#: src/truncate.c:216
11308
11477
#, c-format
11309
11478
msgid "overflow extending size of file %s"
11310
11479
msgstr "spill vid utökning av storlek av filen %s"
11311
11480
 
11312
 
#: src/truncate.c:219
 
11481
#: src/truncate.c:231
11313
11482
#, c-format
11314
11483
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11315
11484
msgstr "misslyckades att hugga av %s vid %<PRIdMAX> byte"
11316
11485
 
11317
 
#: src/truncate.c:293
 
11486
#: src/truncate.c:304
11318
11487
#, c-format
11319
11488
msgid "multiple relative modifiers specified"
11320
11489
msgstr "multipla relativa modifierare angivna"
11321
11490
 
11322
 
#: src/truncate.c:323
 
11491
#: src/truncate.c:334
11323
11492
#, c-format
11324
11493
msgid "you must specify either %s or %s"
11325
11494
msgstr "du måste ange antingen %s eller %s"
11326
11495
 
11327
 
#: src/truncate.c:330
 
11496
#: src/truncate.c:341
11328
11497
#, c-format
11329
11498
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11330
11499
msgstr "du måste ange en relativ %s till %s"
11331
11500
 
11332
 
#: src/truncate.c:337
 
11501
#: src/truncate.c:348
11333
11502
#, c-format
11334
11503
msgid "%s was specified but %s was not"
11335
11504
msgstr "%s angavs men inte %s"
11336
11505
 
 
11506
#: src/truncate.c:405
 
11507
#, c-format
 
11508
msgid "cannot open %s for writing"
 
11509
msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
 
11510
 
11337
11511
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11338
11512
#: src/tsort.c:40
11339
11513
msgid "Mark Kettenis"
11340
11514
msgstr "Mark Kettenis"
11341
11515
 
11342
 
#: src/tsort.c:83
 
11516
#: src/tsort.c:82
11343
11517
#, c-format
11344
11518
msgid ""
11345
11519
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11352
11526
"FIL.  ”Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
11353
11527
"\n"
11354
11528
 
11355
 
#: src/tsort.c:473
 
11529
#: src/tsort.c:472
11356
11530
#, c-format
11357
11531
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11358
11532
msgstr "%s: indata innehåller ett udda antal element"
11359
11533
 
11360
 
#: src/tsort.c:519
 
11534
#: src/tsort.c:518
11361
11535
#, c-format
11362
11536
msgid "%s: input contains a loop:"
11363
11537
msgstr "%s: indata innehåller en slinga:"
11364
11538
 
11365
 
#: src/tty.c:66
 
11539
#: src/tty.c:65
11366
11540
msgid ""
11367
11541
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11368
11542
"\n"
11373
11547
"  -s, --silent, --quiet   skriv inte ut någonting, returnera endast "
11374
11548
"slutstatus\n"
11375
11549
 
11376
 
#: src/tty.c:121
 
11550
#: src/tty.c:120
11377
11551
msgid "not a tty"
11378
11552
msgstr "inte en tty"
11379
11553
 
11380
 
#: src/uname.c:126
 
11554
#: src/uname.c:124
11381
11555
msgid ""
11382
11556
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11383
11557
"\n"
11395
11569
"  -n, --nodename           skriv ut maskinens nätverksnodnamn\n"
11396
11570
"  -r, --kernel-release     skriv ut kärnans utgåva\n"
11397
11571
 
11398
 
#: src/uname.c:135
 
11572
#: src/uname.c:133
11399
11573
msgid ""
11400
11574
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11401
11575
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11409
11583
"  -i, --hardware-platform    skriv ut hårdvaruplattform eller ”unknown”\n"
11410
11584
"  -o, --operating-system     skriv ut operativsystemet\n"
11411
11585
 
11412
 
#: src/uname.c:145
 
11586
#: src/uname.c:143
11413
11587
msgid ""
11414
11588
"Print machine architecture.\n"
11415
11589
"\n"
11417
11591
"Skriv ut maskinarkitekturen.\n"
11418
11592
"\n"
11419
11593
 
11420
 
#: src/uname.c:288
 
11594
#: src/uname.c:286
11421
11595
#, c-format
11422
11596
msgid "cannot get system name"
11423
11597
msgstr "kan inte avgöra systemnamn"
11424
11598
 
11425
 
#: src/unexpand.c:119
 
11599
#: src/unexpand.c:117
11426
11600
msgid ""
11427
11601
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11428
11602
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11432
11606
"Utan FIL eller om FIL är -, läs standard in.\n"
11433
11607
"\n"
11434
11608
 
11435
 
#: src/unexpand.c:127
 
11609
#: src/unexpand.c:125
11436
11610
msgid ""
11437
11611
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11438
11612
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11447
11621
"  -t, --tabs=LISTA  använd kommaseparerad LISTA med tabulatorpositioner\n"
11448
11622
"                   (aktiverar -a)\n"
11449
11623
 
11450
 
#: src/unexpand.c:155
 
11624
#: src/unexpand.c:153
11451
11625
#, c-format
11452
11626
msgid "tabs are too far apart"
11453
11627
msgstr "tabulatorer är för långt isär"
11454
11628
 
11455
 
#: src/unexpand.c:507
 
11629
#: src/unexpand.c:505
11456
11630
#, c-format
11457
11631
msgid "tab stop value is too large"
11458
11632
msgstr "tabulatorsteg är för stort"
11459
11633
 
11460
 
#: src/uniq.c:135
 
11634
#: src/uniq.c:134
11461
11635
#, c-format
11462
11636
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11463
 
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [UTFIL]]\n"
 
11637
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [INFIL [UTFIL]]\n"
11464
11638
 
11465
 
#: src/uniq.c:139
 
11639
#: src/uniq.c:138
11466
11640
msgid ""
11467
11641
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11468
11642
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11476
11650
"Utan flaggor slås matchande rader samman till den första förekomsten.\n"
11477
11651
"\n"
11478
11652
 
11479
 
#: src/uniq.c:149
 
11653
#: src/uniq.c:148
11480
11654
msgid ""
11481
11655
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11482
11656
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11484
11658
"  -c, --count           skriv antalet gånger raden förekom framför raden\n"
11485
11659
"  -d, --repeated        skriv endast rader som förekommer flera gånger\n"
11486
11660
 
11487
 
#: src/uniq.c:153
 
11661
#: src/uniq.c:152
11488
11662
msgid ""
11489
11663
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11490
11664
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11504
11678
"  -u, --unique          skriv endast unika rader\n"
11505
11679
"  -z, --zero-terminated  avsluta rader med 0-byte, inte nyrad\n"
11506
11680
 
11507
 
#: src/uniq.c:163
 
11681
#: src/uniq.c:162
11508
11682
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11509
11683
msgstr "  -w, --check-chars=N   jämför inte mer än N tecken i rader\n"
11510
11684
 
11511
 
#: src/uniq.c:168
 
11685
#: src/uniq.c:167
11512
11686
msgid ""
11513
11687
"\n"
11514
11688
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11519
11693
"tabulatorer) och sedan tecken som ej är blanka.  Fält hoppas över före\n"
11520
11694
"tecken.\n"
11521
11695
 
11522
 
#: src/uniq.c:173
 
11696
#: src/uniq.c:172
11523
11697
msgid ""
11524
11698
"\n"
11525
11699
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11526
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11527
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
11700
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
11701
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11528
11702
msgstr ""
11529
11703
"\n"
11530
11704
"Obs: ”uniq” upptäcker inte upprepade rader om de inte är efter varandra.\n"
11531
11705
"Du kanske vill sortera indata först, eller använda ”sort -u” utan ”uniq”.\n"
11532
11706
"Dessutom, jämförelser tar hänsyn till reglerna som anges av ”LC_COLLATE”.\n"
11533
11707
 
11534
 
#: src/uniq.c:360
 
11708
#: src/uniq.c:359
11535
11709
#, c-format
11536
11710
msgid "too many repeated lines"
11537
11711
msgstr "för många upprepade rader"
11538
11712
 
11539
 
#: src/uniq.c:523
 
11713
#: src/uniq.c:522
11540
11714
msgid "invalid number of fields to skip"
11541
11715
msgstr "ogiltigt antal fält att hoppa över"
11542
11716
 
11543
 
#: src/uniq.c:532
 
11717
#: src/uniq.c:531
11544
11718
msgid "invalid number of bytes to skip"
11545
11719
msgstr "ogiltigt antal byte att hoppa över"
11546
11720
 
11547
 
#: src/uniq.c:541
 
11721
#: src/uniq.c:540
11548
11722
msgid "invalid number of bytes to compare"
11549
11723
msgstr "ogiltigt antal byte att jämföra"
11550
11724
 
11551
 
#: src/uniq.c:560
 
11725
#: src/uniq.c:559
11552
11726
#, c-format
11553
11727
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11554
11728
msgstr ""
11555
11729
"att skriva alla duplicerade rader och antalet upprepningar är meningslöst"
11556
11730
 
11557
 
#: src/unlink.c:46
 
11731
#: src/unlink.c:45
11558
11732
#, c-format
11559
11733
msgid ""
11560
11734
"Usage: %s FILE\n"
11563
11737
"Användning: %s FIL\n"
11564
11738
"   eller:   %s FLAGGA\n"
11565
11739
 
11566
 
#: src/unlink.c:49
 
11740
#: src/unlink.c:48
11567
11741
msgid ""
11568
11742
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11569
11743
"\n"
11571
11745
"Anropa funktionen unlink för att ta bort angiven FIL.\n"
11572
11746
"\n"
11573
11747
 
11574
 
#: src/unlink.c:87
 
11748
#: src/unlink.c:86
11575
11749
#, c-format
11576
11750
msgid "cannot unlink %s"
11577
11751
msgstr "kan inte ta bort %s"
11615
11789
msgid ",  load average: %.2f"
11616
11790
msgstr ",  medellast: %.2f"
11617
11791
 
11618
 
#: src/uptime.c:198
 
11792
#: src/uptime.c:197
11619
11793
#, c-format
11620
11794
msgid ""
11621
11795
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11626
11800
"användare på systemet och medelvärdet av antalet jobb i körkön under\n"
11627
11801
"de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
11628
11802
 
11629
 
#: src/uptime.c:207
 
11803
#: src/uptime.c:206
11630
11804
#, c-format
11631
11805
msgid ""
11632
11806
"  Processes in\n"
11635
11809
"  Processer som sover i ett tillstånd\n"
11636
11810
"som inte går att avbryta bidrar också till lastgenomsnittet.\n"
11637
11811
 
11638
 
#: src/uptime.c:211
 
11812
#: src/uptime.c:210
11639
11813
#, c-format
11640
11814
msgid "\n"
11641
11815
msgstr "\n"
11642
11816
 
11643
 
#: src/uptime.c:213
 
11817
#: src/uptime.c:212
11644
11818
#, c-format
11645
11819
msgid ""
11646
11820
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11649
11823
"Om FIL inte anges, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
11650
11824
"\n"
11651
11825
 
11652
 
#: src/users.c:107
 
11826
#: src/users.c:106
11653
11827
#, c-format
11654
11828
msgid ""
11655
11829
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11660
11834
"Om FIL inte är angiven, använd %s.  %s som FIL är vanligt.\n"
11661
11835
"\n"
11662
11836
 
11663
 
#: src/wc.c:118
 
11837
#: src/wc.c:117
11664
11838
msgid ""
11665
11839
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11666
11840
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
11681
11855
"  -m, --chars            skriv antalet tecken\n"
11682
11856
"  -l, --lines            skriv antalet rader\n"
11683
11857
 
11684
 
#: src/wc.c:129
 
11858
#: src/wc.c:128
11685
11859
msgid ""
11686
11860
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11687
11861
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
11699
11873
msgid " old "
11700
11874
msgstr "länge"
11701
11875
 
11702
 
#: src/who.c:449
 
11876
#: src/who.c:440
11703
11877
msgid "system boot"
11704
11878
msgstr "systemstart"
11705
11879
 
11706
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
11880
#: src/who.c:447 src/who.c:449
11707
11881
msgid "id="
11708
11882
msgstr "id="
11709
11883
 
11710
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
11884
#: src/who.c:462 src/who.c:467
11711
11885
msgid "term="
11712
11886
msgstr "term="
11713
11887
 
11714
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
11888
#: src/who.c:464 src/who.c:468
11715
11889
msgid "exit="
11716
11890
msgstr "slut="
11717
11891
 
11718
 
#: src/who.c:494
 
11892
#: src/who.c:485
11719
11893
msgid "LOGIN"
11720
11894
msgstr "INLOGGNING"
11721
11895
 
11722
 
#: src/who.c:514
 
11896
#: src/who.c:505
11723
11897
msgid "clock change"
11724
11898
msgstr "klockändring"
11725
11899
 
11726
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
11900
#: src/who.c:517 src/who.c:518
11727
11901
msgid "run-level"
11728
11902
msgstr "körnivå"
11729
11903
 
11730
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
11904
#: src/who.c:521 src/who.c:522
11731
11905
msgid "last="
11732
11906
msgstr "sist="
11733
11907
 
11734
 
#: src/who.c:562
 
11908
#: src/who.c:553
11735
11909
#, c-format
11736
11910
msgid ""
11737
11911
"\n"
11740
11914
"\n"
11741
11915
"# användare=%lu\n"
11742
11916
 
11743
 
#: src/who.c:568
 
11917
#: src/who.c:559
11744
11918
msgid "NAME"
11745
11919
msgstr "NAMN"
11746
11920
 
11747
 
#: src/who.c:568
 
11921
#: src/who.c:559
11748
11922
msgid "LINE"
11749
11923
msgstr "LINJE"
11750
11924
 
11751
 
#: src/who.c:568
 
11925
#: src/who.c:559
11752
11926
msgid "TIME"
11753
11927
msgstr "TID"
11754
11928
 
11755
11929
# Högst 6 tecken kommer skrivas ut.
11756
 
#: src/who.c:568
 
11930
#: src/who.c:559
11757
11931
msgid "IDLE"
11758
11932
msgstr "LUGN"
11759
11933
 
11760
 
#: src/who.c:569
 
11934
#: src/who.c:560
11761
11935
msgid "PID"
11762
11936
msgstr "PID"
11763
11937
 
11764
11938
# Högst 8 tecken kommer skrivas ut.
11765
 
#: src/who.c:569
 
11939
#: src/who.c:560
11766
11940
msgid "COMMENT"
11767
11941
msgstr "KOMMENTAR"
11768
11942
 
11769
 
#: src/who.c:569
 
11943
#: src/who.c:560
11770
11944
msgid "EXIT"
11771
11945
msgstr "SLUT"
11772
11946
 
11773
 
#: src/who.c:650
 
11947
#: src/who.c:640
11774
11948
#, c-format
11775
11949
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
11776
 
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
 
11950
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]… [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
11777
11951
 
11778
 
#: src/who.c:651
 
11952
#: src/who.c:641
11779
11953
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
11780
11954
msgstr "Skriv information om användare som är inloggade just nu.\n"
11781
11955
 
11782
 
#: src/who.c:654
 
11956
#: src/who.c:644
11783
11957
msgid ""
11784
11958
"\n"
11785
11959
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
11793
11967
"  -d, --dead        skriv ut döda processer\n"
11794
11968
"  -H, --heading     skriv ut rad med kolumnhuvuden\n"
11795
11969
 
11796
 
#: src/who.c:661
 
11970
#: src/who.c:651
11797
11971
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
11798
11972
msgstr "  -l, --login       skriv ut inloggningsprocesser\n"
11799
11973
 
11800
 
#: src/who.c:664
 
11974
#: src/who.c:654
11801
11975
msgid ""
11802
11976
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
11803
11977
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
11808
11982
"in\n"
11809
11983
"  -p, --process     skriv aktiva processer startade av init\n"
11810
11984
 
11811
 
#: src/who.c:669
 
11985
#: src/who.c:659
11812
11986
msgid ""
11813
11987
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
11814
11988
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
11820
11994
"  -s, --short       skriv endast namn, linje och tid (standard)\n"
11821
11995
"  -t, --time        skriv alla ändringar av systemklockan\n"
11822
11996
 
11823
 
#: src/who.c:675
 
11997
#: src/who.c:665
11824
11998
msgid ""
11825
11999
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
11826
12000
"  -u, --users       list users logged in\n"
11832
12006
"      --message     samma som -T\n"
11833
12007
"      --writeable   samma som -T\n"
11834
12008
 
11835
 
#: src/who.c:683
 
12009
#: src/who.c:673
11836
12010
#, c-format
11837
12011
msgid ""
11838
12012
"\n"
11839
12013
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11840
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
12014
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
11841
12015
msgstr ""
11842
12016
"\n"
11843
12017
"Om FIL inte är angiven, använd %s. %s som FIL är vanligt.\n"
11844
12018
"Om ARG1 ARG2 är angivna, antas -m: ”är jag” eller ”mamma gillar” är "
11845
12019
"vanligt.\n"
11846
12020
 
11847
 
#: src/whoami.c:47
 
12021
#: src/whoami.c:45
11848
12022
msgid ""
11849
12023
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
11850
12024
"Same as id -un.\n"
11860
12034
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
11861
12035
msgstr "%s: kan inte hitta namn för användar-ID %lu\n"
11862
12036
 
11863
 
#: src/yes.c:42
 
12037
#: src/yes.c:41
11864
12038
#, c-format
11865
12039
msgid ""
11866
12040
"Usage: %s [STRING]...\n"
11867
12041
"  or:  %s OPTION\n"
11868
12042
msgstr ""
11869
 
"Användning: %s [STRÄNG]...\n"
 
12043
"Användning: %s [STRÄNG]…\n"
11870
12044
"   eller:   %s FLAGGA\n"
11871
12045
 
11872
 
#: src/yes.c:48
 
12046
#: src/yes.c:47
11873
12047
msgid ""
11874
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
12048
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
11875
12049
"\n"
11876
12050
msgstr ""
11877
12051
"Skriv gång på gång en rad med alla specifierade STRÄNG(ar), eller ”y”\n"