1
1
# Swedish messages for coreutils.
2
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
2
# Copyright © 1997, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
# Peter Antman <peter.antman@abc.se>, 1997.
5
5
# Thomas Olsson <cid95tho@lustudat.student.lu.se>, 1997.
6
6
# Daniel Resare <daniel@resare.com> 1999, 2000.
7
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
7
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
13
"Project-Id-Version: coreutils 8.13-pre2\n"
13
"Project-Id-Version: coreutils 8.20-pre1\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
16
"PO-Revision-Date: 2011-09-07 22:48+0200\n"
15
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
16
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 21:40+0200\n"
17
17
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
18
18
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
121
113
msgid "weird file"
122
114
msgstr "konstig fil"
124
#: lib/gai_strerror.c:60
116
#: lib/gai_strerror.c:57
125
117
msgid "Address family for hostname not supported"
126
118
msgstr "Adressfamiljen för värdnamnet stöds inte"
128
#: lib/gai_strerror.c:61
120
#: lib/gai_strerror.c:58
129
121
msgid "Temporary failure in name resolution"
130
122
msgstr "Tillfälligt fel i namnuppslagning"
132
#: lib/gai_strerror.c:62
124
#: lib/gai_strerror.c:59
133
125
msgid "Bad value for ai_flags"
134
126
msgstr "Felaktigt värde för ai_flags"
136
#: lib/gai_strerror.c:63
128
#: lib/gai_strerror.c:60
137
129
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
138
130
msgstr "Oreparabelt fel i namnuppslagning"
140
#: lib/gai_strerror.c:64
132
#: lib/gai_strerror.c:61
141
133
msgid "ai_family not supported"
142
134
msgstr "ai_family stöds inte"
144
#: lib/gai_strerror.c:65
136
#: lib/gai_strerror.c:62
145
137
msgid "Memory allocation failure"
146
138
msgstr "Minnesallokeringsfel"
148
#: lib/gai_strerror.c:66
140
#: lib/gai_strerror.c:63
149
141
msgid "No address associated with hostname"
150
142
msgstr "Ingen adress associerad med värdnamnet"
152
#: lib/gai_strerror.c:67
144
#: lib/gai_strerror.c:64
153
145
msgid "Name or service not known"
154
146
msgstr "Namn eller tjänst okänd"
156
#: lib/gai_strerror.c:68
148
#: lib/gai_strerror.c:65
157
149
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
158
150
msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
160
#: lib/gai_strerror.c:69
152
#: lib/gai_strerror.c:66
161
153
msgid "ai_socktype not supported"
162
154
msgstr "ai_socktype stöds inte"
164
#: lib/gai_strerror.c:70
156
#: lib/gai_strerror.c:67
165
157
msgid "System error"
166
158
msgstr "Systemfel"
168
#: lib/gai_strerror.c:71
160
#: lib/gai_strerror.c:68
169
161
msgid "Argument buffer too small"
170
162
msgstr "Argumentbufferten är för liten"
172
#: lib/gai_strerror.c:73
164
#: lib/gai_strerror.c:70
173
165
msgid "Processing request in progress"
174
166
msgstr "Bearbetar pågående begäran"
176
#: lib/gai_strerror.c:74
168
#: lib/gai_strerror.c:71
177
169
msgid "Request canceled"
178
170
msgstr "Begäran annulerad"
180
#: lib/gai_strerror.c:75
172
#: lib/gai_strerror.c:72
181
173
msgid "Request not canceled"
182
174
msgstr "Begäran inte annulerad"
184
#: lib/gai_strerror.c:76
176
#: lib/gai_strerror.c:73
185
177
msgid "All requests done"
186
178
msgstr "Alla begäran utförda"
188
#: lib/gai_strerror.c:77
180
#: lib/gai_strerror.c:74
189
181
msgid "Interrupted by a signal"
190
182
msgstr "Avbruten av en signal"
192
#: lib/gai_strerror.c:78
184
#: lib/gai_strerror.c:75
193
185
msgid "Parameter string not correctly encoded"
194
186
msgstr "Parametersträng inte korrekt kodad"
196
#: lib/gai_strerror.c:90
188
#: lib/gai_strerror.c:87
197
189
msgid "Unknown error"
198
190
msgstr "Okänt fel"
281
274
#. Get translations for open and closing quotation marks.
283
275
#. The message catalog should translate "`" to a left
284
276
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
285
#. "'". If the catalog has no translation,
286
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
287
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
277
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
278
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
279
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
280
#. QUOTATION MARK), respectively.
289
#. For example, an American English Unicode locale should
290
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
291
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
292
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
293
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
294
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
282
#. If the catalog has no translation, we will try to
283
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
284
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
285
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
286
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
287
#. quote "like this". You should always include translations
288
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
296
291
#. If you don't know what to put here, please see
297
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
292
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
298
293
#. and use glyphs suitable for your language.
299
#: lib/quotearg.c:271
294
#: lib/quotearg.c:312
303
#: lib/quotearg.c:272
298
#: lib/quotearg.c:313
307
#: lib/randread.c:125
302
#: lib/randread.c:128
309
304
msgid "%s: end of file"
310
305
msgstr "%s: filslut"
318
313
msgstr "Ingen matchning"
321
316
msgid "Invalid regular expression"
322
317
msgstr "Felaktigt reguljärt uttryck"
325
320
msgid "Invalid collation character"
326
321
msgstr "Ogiltigt sorteringstecken"
329
324
msgid "Invalid character class name"
330
325
msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
333
328
msgid "Trailing backslash"
334
329
msgstr "Avslutande bakstreck"
337
332
msgid "Invalid back reference"
338
333
msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
341
336
msgid "Unmatched [ or [^"
342
337
msgstr "Ensam [ eller [^"
345
340
msgid "Unmatched ( or \\("
346
341
msgstr "Ensam ( eller \\("
349
344
msgid "Unmatched \\{"
350
345
msgstr "Ensam \\{"
353
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
354
349
msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
357
352
msgid "Invalid range end"
358
353
msgstr "Ogiltigt intervallslut"
361
356
msgid "Memory exhausted"
362
357
msgstr "Minnet slut"
365
360
msgid "Invalid preceding regular expression"
366
361
msgstr "Felaktigt tidigare reguljärt uttryck"
369
364
msgid "Premature end of regular expression"
370
365
msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
373
368
msgid "Regular expression too big"
374
369
msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
377
372
msgid "Unmatched ) or \\)"
378
373
msgstr "Ensam ) eller \\)"
381
376
msgid "No previous regular expression"
382
377
msgstr "Inget tidigare reguljärt uttryck"
844
871
msgid "Simon Josefsson"
845
872
msgstr "Simon Josefsson"
847
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
848
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
849
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
850
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
851
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
852
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
853
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
854
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
855
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
856
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
857
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
858
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
859
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
860
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
861
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
862
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
863
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
864
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
865
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
866
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
867
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
870
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
871
msgstr "Försök med ”%s --help” för mer information.\n"
876
877
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
877
878
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
880
"Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]\n"
881
"Användning: %s [FLAGGA]… [FIL]\n"
881
882
"Base64-koda eller -avkoda FIL, eller standard in, till standard ut.\n"
886
887
" -d, --decode decode data\n"
887
888
" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
920
921
"att försöka återhämta från tecken utanför alfabetet i den kodade\n"
923
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
924
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
925
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
924
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
925
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
926
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
927
928
msgid "read error"
932
933
msgid "invalid input"
933
934
msgstr "ogiltig indata"
937
938
msgid "invalid wrap size: %s"
938
939
msgstr "ogiltig radbrytningslängd: %s"
940
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
941
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
942
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
943
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
944
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
945
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
946
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
947
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
948
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
941
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
942
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
943
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
944
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
945
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
946
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
947
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
948
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
949
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
950
951
msgid "extra operand %s"
951
952
msgstr "extra operand %s"
953
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
954
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
955
956
msgid "closing standard input"
956
957
msgstr "stänger standard in"
958
959
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
959
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
960
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
961
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
962
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
963
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
960
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
961
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
962
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
963
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
964
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
964
965
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
965
966
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
966
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
967
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
968
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
969
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
967
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
968
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
969
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
970
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
970
971
msgid "David MacKenzie"
971
972
msgstr "David MacKenzie"
976
977
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
978
" or: %s OPTION... NAME...\n"
979
980
"Användning: %s NAMN [ÄNDELSE]\n"
980
" eller: %s FLAGGA\n"
981
" eller: %s FLAGGA… NAMN…\n"
985
985
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
986
986
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
990
990
"Tag bort eventuell specificerad ÄNDELSE.\n"
995
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
996
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
997
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
999
" -a, --multiple stöd flera argument och behandla varje som ett NAMN\n"
1000
" -s, --suffix=ÄNDELSE ta bort ett avslutande ÄNDELSE\n"
1001
" -z, --zero separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
1003
#: src/basename.c:66
998
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
999
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1008
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1009
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1010
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1011
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1003
" %s /usr/bin/sort Skriv ”sort”.\n"
1004
" %s include/stdio.h .h Skriv ”stdio”.\n"
1015
" %s /usr/bin/sort → ”sort”\n"
1016
" %s include/stdio.h .h → ”stdio”\n"
1017
" %s -s .h include/stdio.h → ”stdio”\n"
1018
" %s -a any/str1 any/str2 → ”str1” följt av ”str2”\n"
1006
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1007
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1008
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1009
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1010
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1011
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1012
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1020
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1021
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1022
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1023
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1024
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1025
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1026
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1014
1029
msgid "missing operand"
1015
1030
msgstr "argument saknas"
1017
1032
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1018
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1033
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1019
1035
msgid "Torbjorn Granlund"
1020
1036
msgstr "Torbjörn Granlund"
1022
1038
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1023
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1039
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1024
1040
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1025
1041
msgid "Richard M. Stallman"
1026
1042
msgstr "Richard M. Stallman"
1028
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1029
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1030
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1044
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1045
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1046
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1032
1048
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1033
1049
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [FIL]...\n"
1037
1053
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1173
1189
" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1177
1193
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1178
1194
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1181
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1184
1198
"Ändra säkerhetskontext för varje FIL till KONTEXT.\n"
1185
1199
"Med --reference, ändra säkerhetskontext för varje FIL till den hos RFIL.\n"
1187
" -h, --no-dereference ändra symboliska länkar istället för refererade "
1202
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1204
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1205
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1206
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1209
" --dereference ändra referensen för varje symbolisk länk (detta "
1211
" standard) istället för den symboliska länken själv\n"
1212
" -h, --no-dereference ändra symboliska länkar istället för referade "
1192
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1194
" a CONTEXT value\n"
1195
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1196
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1198
" --reference=RFIL använd RFIL:s säkerhetskontext istället för att "
1200
" ett KONTEXTvärde\n"
1201
" -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1202
" -v, --verbose skriv ett meddelande för varje behandlad fil\n"
1206
1217
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1207
1218
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1208
1219
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1209
1220
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1212
1222
" -u, --user=ANVÄNDARE sätt användaren ANVÄNDARE i målets "
1213
1223
"säkerhetskontext\n"
1288
1318
"Användning: %s [FLAGGA]... GRUPP FIL...\n"
1289
1319
" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1293
1323
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1294
1324
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1327
"Ändra grupp för varje FIL till GRUPP.\n"
1328
"Med --reference, ändra gruppen för varje FIL till den hos RFIL.\n"
1331
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1296
1333
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1297
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1298
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1334
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1335
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1300
"Ändra grupptillhörighet på varje FIL till GRUPP.\n"
1301
"Med --reference, ändra grupptillhörighet på varje FIL till den hos RFIL.\n"
1303
" -c, --changes som ”verbose”, men rapportera endast när ändring "
1337
" -c, --changes som ”verbose” men rapportera bara när ändringar "
1305
" --dereference ändra det varje symbolisk länk pekar på (detta är\n"
1306
" normalfallet), istället för själva länken\n"
1339
" -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1340
" -v, --verbose skriv ut ett meddelande för varje bearbetad fil\n"
1308
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1342
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1310
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1312
" file (useful only on systems that can change the\n"
1344
" (useful only on systems that can change the\n"
1313
1345
" ownership of a symlink)\n"
1315
" -h, --no-dereference ändra varje symbolisk länk istället för det den "
1317
" på (meningsfullt endast på system där det går att\n"
1347
" (meningsfullt endast på system där det går att\n"
1318
1348
" ändra ägare på en symbolisk länk)\n"
1320
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
1350
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1322
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1323
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1352
" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
1353
" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
1325
1355
" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt (normalfall)\n"
1326
1356
" --preserve-root låt bli att arbeta på ”/”\n"
1330
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1331
1360
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
1332
1361
" GROUP value\n"
1333
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1334
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1337
" -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1338
" --reference=RFIL använd RFIL:s grupp istället för att ange ett\n"
1363
" --reference=RFIL använd RFILs grupp istället för att ange ett\n"
1339
1364
" GRUPPvärde\n"
1340
" -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1341
" -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
1405
1427
" eller: %s [FLAGGA]... OKTAL-RÄTTIGHET FIL...\n"
1406
1428
" eller: %s [FLAGGA]... --reference=RFIL FIL...\n"
1410
1432
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1412
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1415
"Ändra rättigheterna på varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
1417
" -c, --changes som ”verbose”, men rapportera bara när något "
1422
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1423
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1425
" --no-preserve-root behandla inte ”/” speciellt (normalfall)\n"
1426
" --preserve-root låt bli att arbeta på ”/”\n"
1430
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1431
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1432
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1433
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1435
" -f, --silent, --quiet utelämna de flesta felmeddelanden\n"
1436
" -v, --verbose rapportera alla behandlade filer\n"
1437
" --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för något "
1439
" -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1444
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1447
"Varje RÄTTIGHET har formen ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+”.\n"
1433
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1436
"Ändra rättigheterna för varje FIL till RÄTTIGHET.\n"
1437
"Med --reference, ändra rättigheter för varje FIL till dem hos RFIL.\n"
1441
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1443
" --reference=RFIL använd RFILs rättigheter istället för ett\n"
1444
" RÄTTIGHETSvärde\n"
1447
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1448
msgstr " -R, --recursive ändra filer och kataloger rekursivt\n"
1453
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1456
"Varje RÄTTIGHET har formen ”[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7}+”.\n"
1451
1460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1452
1461
msgstr "kan inte kombinera rättighets- och --reference-flaggor"
1456
1465
msgid "invalid mode: %s"
1457
1466
msgstr "ogiltig rättighet: %s"
1798
1790
" %s -3 fil1 fil2 Skriv ut rader i fil1 som inte finns i fil2, och "
1803
1795
msgid "file %d is not in sorted order"
1804
1796
msgstr "fil %d är inte i sorterad ordning"
1808
1800
msgid "multiple delimiters specified"
1809
1801
msgstr "multipla avgränsare angivna"
1813
1805
msgid "empty %s not allowed"
1814
1806
msgstr "tom %s är inte tillåtet"
1816
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1808
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1818
1810
msgid "reading %s"
1819
1811
msgstr "läser %s"
1821
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1813
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1823
1815
msgid "cannot lseek %s"
1824
1816
msgstr "kan inte göra lseek i %s"
1826
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1818
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1828
1820
msgid "writing %s"
1829
1821
msgstr "skriver %s"
1833
1825
msgid "%s: failed to get extents info"
1834
1826
msgstr "%s: misslyckades att hämta information om utsträckningar"
1838
1830
msgid "%s: write failed"
1839
1831
msgstr "%s: misslyckaes skriva"
1841
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1833
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1843
1835
msgid "failed to extend %s"
1844
1836
msgstr "misslyckades att utöka %s"
1848
1840
msgid "clearing permissions for %s"
1849
1841
msgstr "tar bort rättigheter på %s"
1851
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1843
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1853
1845
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1854
1846
msgstr "misslyckades att bevara ägare av %s"
1858
1850
msgid "failed to lookup file %s"
1859
1851
msgstr "misslyckades att hitta filen %s"
1863
1855
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1864
1856
msgstr "misslyckades att bevara författarskap för %s"
1866
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1867
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1858
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1859
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1869
1861
msgid "cannot open %s for reading"
1870
1862
msgstr "kan inte öppna %s för läsning"
1872
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1873
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1864
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1865
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1875
1867
msgid "cannot fstat %s"
1876
1868
msgstr "kan inte göra fstat på %s"
1880
1872
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1881
1873
msgstr "hoppar över fil %s eftersom den byttes ut medan den kopierades"
1885
1877
msgid "failed to get file system create context"
1886
1878
msgstr "misslyckades att hämta skapandekontexten för filsystemet"
1890
1882
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1891
1883
msgstr "misslyckades att sätta säkerhetskontexten för %s till %s"
1893
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1894
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1885
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1886
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1896
1888
msgid "cannot remove %s"
1897
1889
msgstr "kan inte ta bort %s"
1899
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1891
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1902
1894
msgid "removed %s\n"
1903
1895
msgstr "tog bort %s\n"
1907
1899
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1908
1900
msgstr "skriver inte via en lös symbolisk länk %s"
1912
1904
msgid "cannot create regular file %s"
1913
1905
msgstr "kan inte skapa normal fil %s"
1917
1909
msgid "failed to clone %s from %s"
1918
1910
msgstr "misslyckades att klona %s från %s"
1920
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1912
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1922
1914
msgid "preserving times for %s"
1923
1915
msgstr "bevarar tider på %s"
1925
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1926
#: src/truncate.c:389
1917
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1918
#: src/truncate.c:418
1928
1920
msgid "closing %s"
1929
1921
msgstr "stänger %s"
1933
1925
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1934
1926
msgstr "%s: försök skriva över %s, åsidosätt rättigheterna %04lo (%s)? "
1938
1930
msgid "%s: overwrite %s? "
1939
1931
msgstr "%s: skriva över %s? "
1943
1935
msgid " (backup: %s)"
1944
1936
msgstr "(säkerhetskopia: %s)"
1948
1940
msgid "failed to restore the default file creation context"
1949
1941
msgstr "misslyckades att återställa standardkontext för filskapande"
1953
1945
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1954
1946
msgstr "kan inte skapa hård länk %s till %s"
1948
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1949
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1950
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1952
msgid "cannot stat %s"
1953
msgstr "kan inte ta status på %s"
1958
1957
msgid "omitting directory %s"
1959
1958
msgstr "utesluter katalog %s"
1963
1962
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1964
1963
msgstr "varning: källfil %s angiven mer än en gång"
1966
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1965
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1968
1967
msgid "%s and %s are the same file"
1969
1968
msgstr "%s och %s är samma fil"
1973
1972
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1974
1973
msgstr "kan inte skriva över icke-katalog %s med katalog %s"
1976
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
1975
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1978
1977
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1979
1978
msgstr "kommer inte skriva över nyligen skapade %s med %s"
1983
1982
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1984
1983
msgstr "kan inte skriva över katalog %s med icke-katalog"
1988
1987
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1989
msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s -> %s"
1988
msgstr "kan inte flytta katalog på icke-katalog: %s → %s"
1993
1992
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1994
1993
msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte flyttad"
1998
1997
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1999
1998
msgstr "säkerhetskopiering av %s skulle förstöra källan; %s inte kopierad"
2001
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
2000
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2003
2002
msgid "cannot backup %s"
2004
2003
msgstr "kan inte göra säkerhetskopia %s"
2008
2007
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2009
2008
msgstr "kommer inte kopiera %s genom en nyskapad symlänk %s"
2013
2012
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2014
2013
msgstr "kan inte kopiera en katalog, %s, på sig själv, %s"
2018
2017
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2019
2018
msgstr "kommer inte skapa hård länk %s till katalog %s"
2023
2022
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2024
2023
msgstr "kan inte flytta %s till en underkatalog till sig själv, %s"
2028
2027
msgid "cannot move %s to %s"
2029
2028
msgstr "kan inte flytta %s till %s"
2033
2032
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2034
2033
msgstr "flytt mellan enheter misslyckades: %s till %s; kan inte ta bort målet"
2036
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2035
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2039
2038
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2040
2039
msgstr "misslyckades att sätta standardkontext för skapade filer till %s"
2044
2043
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2045
2044
msgstr "kan inte kopiera cyklisk symbolisk länk %s"
2049
2048
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2050
2049
msgstr "%s: kan bara skapa relativa symboliska länkar i aktuell katalog"
2054
2053
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2055
2054
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s till %s"
2057
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
2056
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2059
2058
msgid "cannot create fifo %s"
2060
2059
msgstr "kan inte skapa fifo %s"
2064
2063
msgid "cannot create special file %s"
2065
2064
msgstr "kan inte skapa specialfil %s"
2067
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
2066
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2069
2068
msgid "cannot read symbolic link %s"
2070
2069
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk %s"
2074
2073
msgid "cannot create symbolic link %s"
2075
2074
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk %s"
2079
2078
msgid "%s has unknown file type"
2080
2079
msgstr "%s har okänd filtyp"
2082
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
2081
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2084
2083
msgid "cannot un-backup %s"
2085
2084
msgstr "kan inte avsäkerhetskopiera %s"
2089
2088
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2090
msgstr "%s -> %s (återta säkerhetskopia)\n"
2089
msgstr "%s → %s (återta säkerhetskopia)\n"
2092
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2091
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2095
2094
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2326
2325
"backup-flaggorna är givna, och KÄLLA och DEST är samma namn på en befintlig\n"
2327
2326
"normal fil.\n"
2331
2330
msgid "failed to preserve times for %s"
2332
2331
msgstr "misslyckades att bevara tider för %s"
2336
2335
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2337
2336
msgstr "misslyckades att bevara rättigheter på %s"
2341
2340
msgid "cannot make directory %s"
2342
2341
msgstr "kan inte skapa katalog %s"
2344
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2343
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2346
2345
msgid "%s exists but is not a directory"
2347
2346
msgstr "%s finns men är inte en katalog"
2349
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2350
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2348
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2349
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2352
2351
msgid "accessing %s"
2353
2352
msgstr "bearbetar %s"
2355
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2356
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2354
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2355
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2358
2357
msgid "missing file operand"
2359
2358
msgstr "filoperand saknas"
2361
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2360
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2363
2362
msgid "missing destination file operand after %s"
2364
2363
msgstr "destinationfilsoperand saknas efter %s"
2366
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2365
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2368
2367
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2370
2369
"det går inte att kombinera --target-directory (-t) och --no-target-directory "
2373
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2374
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2372
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2373
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2377
2376
msgid "target %s is not a directory"
2378
2377
msgstr "målet %s är inte en katalog"
2382
2381
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2383
2382
msgstr "med --parents måste destinationen vara en katalog"
2385
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2384
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2387
2386
msgid "multiple target directories specified"
2388
2387
msgstr "multipla målkataloger angivna"
2392
2391
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2393
2392
msgstr "kan inte göra både hårda och symboliska länkar"
2395
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2394
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2397
2396
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2398
2397
msgstr "flaggorna --backup och --no-clobber är ömsesidigt uteslutande"
2402
2401
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2403
2402
msgstr "--reflink kan endast användas med --sparse=auto"
2405
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2404
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2406
2405
msgid "backup type"
2407
2406
msgstr "säkerhetskopietyp"
2411
2410
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2412
2411
msgstr "kan inte bevara säkerhetskontext utan en kärna med SELinux"
2416
2415
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2417
2416
msgstr "kan inte bevara utökade attribut, cp byggdes utan stöd för xattr"
2419
2418
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2420
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2419
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2421
2420
msgid "Stuart Kemp"
2422
2421
msgstr "Stuart Kemp"
2426
2425
msgid "input disappeared"
2427
2426
msgstr "indata försvann"
2429
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2428
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2431
2430
msgid "%s: line number out of range"
2432
2431
msgstr "%s: radnummer utanför intervallet"
2436
2435
msgid "%s: %s: line number out of range"
2437
2436
msgstr "%s: %s: radnummer utanför intervallet"
2439
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2438
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2441
2440
msgid " on repetition %s\n"
2442
2441
msgstr " vid upprepning %s\n"
2446
2445
msgid "%s: %s: match not found"
2447
2446
msgstr "%s: %s: ingen träff"
2449
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2448
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2451
2450
msgid "error in regular expression search"
2452
2451
msgstr "fel i sökning med reguljärt uttryck"
2456
2455
msgid "write error for %s"
2457
2456
msgstr "skrivfel för %s"
2459
#: src/csplit.c:1058
2458
#: src/csplit.c:1059
2461
2460
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2462
2461
msgstr "%s: heltal förväntades efter avskiljare"
2464
#: src/csplit.c:1074
2463
#: src/csplit.c:1075
2466
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2465
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2467
2466
msgstr "%s: upprepningsoperatorn måste avslutas med ”}”"
2469
#: src/csplit.c:1084
2468
#: src/csplit.c:1085
2471
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2470
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2472
2471
msgstr "%s}: heltal krävs mellan ”{” och ”}”"
2474
#: src/csplit.c:1111
2473
#: src/csplit.c:1112
2476
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2475
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2477
2476
msgstr "%s: avslutande avskiljare ”%c” saknas"
2479
#: src/csplit.c:1128
2478
#: src/csplit.c:1129
2481
2480
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2482
2481
msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck: %s"
2484
#: src/csplit.c:1161
2483
#: src/csplit.c:1162
2486
2485
msgid "%s: invalid pattern"
2487
2486
msgstr "%s: felaktigt mönster"
2489
#: src/csplit.c:1164
2488
#: src/csplit.c:1165
2491
2490
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2492
2491
msgstr "%s: radnummer måste vara större än noll"
2494
#: src/csplit.c:1170
2493
#: src/csplit.c:1171
2496
2495
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2497
2496
msgstr "radnummer %s är lägre än föregående radnummer, %s"
2499
#: src/csplit.c:1176
2498
#: src/csplit.c:1177
2501
2500
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2502
2501
msgstr "varning: radnummer %s är detsamma som föregående radnummer"
2504
#: src/csplit.c:1254
2503
#: src/csplit.c:1255
2506
2505
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2507
2506
msgstr "saknar formatbeskrivning i ändelse"
2509
#: src/csplit.c:1260
2508
#: src/csplit.c:1261
2511
2510
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2512
2511
msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: %c"
2514
#: src/csplit.c:1263
2513
#: src/csplit.c:1264
2516
2515
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2517
2516
msgstr "felaktig formatbeskrivning i ändelse: \\%.3o"
2519
#: src/csplit.c:1268
2518
#: src/csplit.c:1269
2521
2520
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2522
2521
msgstr "ogiltiga flaggor formatbeskrivning: %%%c%c"
2524
#: src/csplit.c:1285
2523
#: src/csplit.c:1286
2526
2525
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2527
2526
msgstr "för många %%-formatbeskrivningar i ändelse"
2529
#: src/csplit.c:1299
2528
#: src/csplit.c:1300
2531
2530
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2532
2531
msgstr "saknar %%-formatbeskrivning i ändelse"
2534
#: src/csplit.c:1346
2533
#: src/csplit.c:1347
2536
2535
msgid "%s: invalid number"
2537
2536
msgstr "%s: felaktigt tal"
2761
2760
"Användning: %s [FLAGGA]... [+FORMAT]\n"
2762
2761
" eller: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[ÅÅ]ÅÅ][.ss]]\n"
2766
2765
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2768
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2767
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
2769
2768
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2769
" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
2770
" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
2771
" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
2772
" and time to the indicated precision.\n"
2771
"Visa aktuell tid på angivet FORMAT, eller ställ systemklockan.\n"
2774
"Visa aktuell tid på det angivna FORMATet, eller sätt systemtiden.\n"
2773
" -d, --date=STRÄNG visa tid som beskrivs av STRÄNG, inte ”nu”\n"
2774
" -f, --file=DATUMFIL samma som --date en gång per rad i DATUMFIL\n"
2776
" -d, --date=STRÄNG visa tiden som beskriv av STRÄNG, inte ”nu”\n"
2777
" -f, --file=DATUMFIL som --date en gång för varje rad i DATUMFIL\n"
2778
" -I[TIDSSPEC], --iso-8601[=TIDSSPEC] skriv ut datum/tid i ISO 8601-"
2780
" TIDSSPEC=”date” för endast datum (standard),\n"
2781
" ”hours”, ”minutes”, ”seconds”, eller ”ns” för "
2783
" och tid med den angivna precisionen.\n"
2778
2787
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2779
2788
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
3009
3018
"Visa den lokala tiden för klockan 9 nästa fredag i Helsingfors i Finland\n"
3010
3019
" $ date --date='TZ=\"Europe/Helsinki\" 09:00 next Fri'\n"
3012
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3013
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3014
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3015
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
3021
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3022
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3023
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3024
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3017
3026
msgid "standard input"
3018
3027
msgstr "standard in"
3020
#: src/date.c:300 src/date.c:520
3029
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3022
3031
msgid "invalid date %s"
3023
3032
msgstr "ogiltigt datum %s"
3025
#: src/date.c:411 src/date.c:445
3034
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3027
3036
msgid "multiple output formats specified"
3028
3037
msgstr "multipla utformat angivna"
3032
3041
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3033
3042
msgstr "flaggorna för att ange datum för utskrift är ömsesidigt uteslutande"
3037
3046
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3039
3048
"argumenten för utskrift och för tidsinställning får inte användas tillsammans"
3044
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
3053
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3045
3054
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3046
"argument must be a format string beginning with `+'"
3055
"argument must be a format string beginning with '+'"
3048
3057
"argumentet %s saknar ett inledande ”+”.\n"
3049
3058
"När en flagga som anger datum används måste eventuellt argument, som\n"
3050
3059
"inte är en flagga vara en formatsträng som börjar med ”+”"
3054
3063
msgid "cannot set date"
3055
3064
msgstr "kan inte ställa klockan"
3057
#: src/date.c:551 src/du.c:360
3066
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3059
3068
msgid "time %s is out of range"
3060
3069
msgstr "tiden %s är utanför tillåtet intervall"
3062
3071
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3063
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
3072
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3065
3074
msgid "Paul Rubin"
3066
3075
msgstr "Paul Rubin"
3071
3080
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3089
3098
" bs=BYTE läs och skriv upp till BYTE byte åt gången\n"
3090
3099
" cbs=BYTE konvertera BYTE byte åt gången\n"
3091
3100
" conv=KONV:ar konvertera filen enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
3092
" count=BLOCK kopiera endast BLOCK inblock\n"
3101
" count=N kopiera endast N inblock\n"
3093
3102
" ibs=BYTE läs upp till BYTE byte åt gången (standard: 512)\n"
3097
3106
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
3098
3107
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
3099
3108
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3100
3109
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
3101
3110
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
3102
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3103
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3104
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
3111
" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
3112
" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
3113
" status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
3114
" 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3106
3116
" if=FIL läs från FIL istället för standard in\n"
3107
3117
" iflag=FLAGGOR läs enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
3108
3118
" obs=BYTE skriv BYTE byte åt gången (standard: 512)\n"
3109
3119
" of=FIL skriv FIL istället för standard ut\n"
3110
3120
" oflag=FLAGGOR skriv enligt den kommaseparerade symbollistan\n"
3111
" seek=BLOCK hoppa över BLOCK obs-stora block från början av utfil\n"
3112
" skip=BLOCK hoppa över BLOCK ibs-stora block från början av infil\n"
3113
" status=noxfer utelämna överföringsstatistik\n"
3121
" seek=N hoppa över N obs-stora block från början av utfil\n"
3122
" skip=N hoppa över N ibs-stora block från början av infil\n"
3123
" status=VILKEN VILKEN information som skall utelämnas från utskrift till\n"
3124
" standard fel; ”noxfer” utelämnar överföringsstatistik,\n"
3125
" ”none” utelämnar allt\n"
3118
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3130
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3119
3131
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3120
3132
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3185
3199
" append lägg-till-läge (meningsfullt endast för utmatning, conv=notrunc\n"
3186
3200
" rekommenderas)\n"
3189
3203
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
3190
3204
msgstr " cio använd samtidig I/O för data\n"
3193
3207
msgid " direct use direct I/O for data\n"
3194
3208
msgstr " direct använd direkt I/O för data\n"
3197
3211
msgid " directory fail unless a directory\n"
3198
3212
msgstr " directory misslyckas om inte en katalog\n"
3201
3215
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
3202
3216
msgstr " dsync använd synkroniserad I/O för data\n"
3205
3219
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
3206
3220
msgstr " sync d:o, men även för metadata\n"
3209
3223
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3210
3224
msgstr " fullblock ackumulera hela block av indata (endast iflag)\n"
3213
3227
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
3214
3228
msgstr " nonblock använd icke blockerande I/O\n"
3217
3231
msgid " noatime do not update access time\n"
3218
3232
msgstr " noatime uppdatera inte åtkomsttiden\n"
3221
3235
msgid " nocache discard cached data\n"
3222
3236
msgstr " nocache kasta mellanlagrade data\n"
3225
3239
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
3226
3240
msgstr " noctty tilldela inte styrterminal från fil\n"
3229
3243
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
3230
3244
msgstr " nofollow följ inte symboliska länkar\n"
3233
3247
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
3234
3248
msgstr " nolinks misslyckas ifall flera länkar\n"
3237
3251
msgid " binary use binary I/O for data\n"
3238
3252
msgstr " binary använd binär I/O för data\n"
3241
3255
msgid " text use text I/O for data\n"
3242
3256
msgstr " text använd text-I/O för data\n"
3259
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3260
msgstr " count_bytes behandla ”count=N” som ett antal byte (endast iflag)\n"
3263
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3264
msgstr " skip_bytes behandla ”skip=N” som ett antal byte (endast iflag)\n"
3267
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3268
msgstr " seek_bytes behandla ”seek=N” som ett antal byte (endast oflag)\n"
3248
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
3274
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3249
3275
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3251
3277
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3305
3331
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
3306
3332
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3307
3333
#. confusing in English.
3310
3336
msgid ", %g s, %s/s\n"
3311
3337
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3315
3341
msgid "closing input file %s"
3316
3342
msgstr "stänger infil %s"
3320
3346
msgid "closing output file %s"
3321
3347
msgstr "stänger utdatafil %s"
3325
3351
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3326
3352
msgstr "misslyckades att slå av O_DIRECT: %s"
3328
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3354
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3330
3356
msgid "writing to %s"
3331
3357
msgstr "skrivning till %s"
3333
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3359
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3335
3361
msgid "unrecognized operand %s"
3336
3362
msgstr "okänd operand %s"
3339
3365
msgid "invalid conversion"
3340
3366
msgstr "ogiltig konvertering"
3368
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3343
3369
msgid "invalid input flag"
3344
3370
msgstr "ogiltig inflagga"
3346
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3372
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3347
3373
msgid "invalid output flag"
3348
3374
msgstr "ogiltig utflagga"
3351
3377
msgid "invalid status flag"
3352
3378
msgstr "ogiltig statusflagga"
3354
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3380
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3356
3382
msgid "invalid number %s"
3357
3383
msgstr "ogiltigt antal %s"
3361
3387
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3362
3388
msgstr "kan inte kombinera något par av {ascii,ebcdic,ibm}"
3366
3392
msgid "cannot combine block and unblock"
3367
3393
msgstr "kan inte kombinera block och unblock"
3371
3397
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3372
3398
msgstr "kan inte kombinera lcase och ucase"
3376
3402
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3377
3403
msgstr "kan inte kombinera excl och nocreate"
3381
3407
msgid "cannot combine direct and nocache"
3382
3408
msgstr "det går inte att kombinera direct och nocache"
3387
3413
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3852
3896
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3853
3897
" FORMAT tolkas so för ”date”\n"
3905
msgid "mount point %s already traversed"
3906
msgstr "monteringspunkten %s är redan traverserad"
3857
3910
msgid "fts_read failed: %s"
3858
3911
msgstr "fts_read misslyckades: %s"
3862
3915
msgid "invalid maximum depth %s"
3863
3916
msgstr "ogiltigt maxdjup %s"
3867
3920
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3868
3921
msgstr "kan inte samtidigt bara visa summan och alla storlekar"
3872
3925
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3873
3926
msgstr "varning: att summera är detsamma som att använda --max-depth=0"
3877
3930
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3878
3931
msgstr "varning: att summera står i konflikt med --max-depth=%lu"
3880
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3933
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3881
3934
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3882
3935
msgstr "filoperander kan inte kombineras med --files0-from"
3884
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3885
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3937
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3938
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3887
3940
msgid "%s: read error"
3888
3941
msgstr "%s: läsfel"
3890
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3943
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3892
3945
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3893
3946
msgstr "när filnamn läses från standard in tillåts inte filnamnet %s"
3895
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
3948
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3896
3949
msgid "invalid zero-length file name"
3897
3950
msgstr "ogiltigt filnamn med längd noll"
3899
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3900
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
3952
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3953
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3901
3954
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3902
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
3955
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3904
3957
msgid "error reading %s"
3905
3958
msgstr "fel vid läsning av %s"
3907
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
3960
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3909
3962
msgstr "totalt"
3911
3964
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3913
3966
msgid "Brian Fox"
3914
3967
msgstr "Brian Fox"
3916
3969
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3918
3971
msgid "Chet Ramey"
3919
3972
msgstr "Chet Ramey"
3924
3977
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4234
4287
"Slutstatus är 0 om UTTRYCK varken är tomt eller 0, 1 om UTTRYCK är tomt\n"
4235
4288
"eller 0, 2 om UTTRYCK är syntaktiskt felaktigt och 3 om ett fel uppstod.\n"
4239
4292
msgid "syntax error"
4240
4293
msgstr "syntaxfel"
4242
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
4295
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4244
4297
msgid "error in regular expression matcher"
4245
4298
msgstr "fel i matchningen av reguljärt uttryck"
4247
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
4300
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4249
4302
msgid "non-integer argument"
4250
4303
msgstr "argument som inte är heltal"
4252
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4305
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4254
4307
msgid "division by zero"
4255
4308
msgstr "division med noll"
4257
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4310
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4259
4312
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4260
4313
msgstr "sätt LC_ALL='C' för att kringgå problemet"
4264
4317
msgid "the strings compared were %s and %s"
4265
4318
msgstr "de jämförda strängarna var %s och %s"
4320
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4322
msgid "Niels Moller"
4323
msgstr "Niels Möller"
4325
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4327
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4328
msgstr "Lucas primtalstest misslyckades. Detta skall inte hända"
4330
#: src/factor.c:2061
4332
msgid "squfof queue overflow"
4333
msgstr "squfof köspill"
4335
#: src/factor.c:2377
4336
msgid "using single-precision arithmetic"
4337
msgstr "använder aritmetik med enkel precision"
4339
#: src/factor.c:2388
4341
msgid "%s is not a valid positive integer"
4342
msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal"
4344
#: src/factor.c:2393
4268
4345
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4269
4346
msgstr "använder aritmetik med godtycklig precision"
4272
msgid "using single-precision arithmetic"
4273
msgstr "använder aritmetik med enkel precision"
4275
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
4348
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4277
4350
msgid "%s is too large"
4278
4351
msgstr "%s är för stort"
4282
msgid "%s is not a valid positive integer"
4283
msgstr "%s är inte ett giltigt positivt heltal"
4353
#: src/factor.c:2423
4288
4356
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4506
4597
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000·1000, M 1024·1024,\n"
4507
4598
"GB 1000·1000·1000, G 1024·1024·1024, och så vidare för T, P, E, Z, Y.\n"
4511
4602
msgid "error writing %s"
4512
4603
msgstr "fel vid skrivning av %s"
4516
4607
msgid "%s: file has shrunk too much"
4517
4608
msgstr "%s: filen har krympt för mycket"
4519
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4610
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4521
4612
msgid "%s: number of bytes is too large"
4522
4613
msgstr "%s: antal byte är för stort"
4526
4617
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4527
4618
msgstr "%s: kan inte söka tillbaka till startposition"
4529
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4620
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4531
4622
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4532
4623
msgstr "%s: kan inte söka till position %s"
4627
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4628
msgstr "%s: misslyckades att återställa filpekaren"
4536
4632
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4537
4633
msgstr "kan inte flytta filpekaren för %s"
4541
4637
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4542
4638
msgstr "%s: %s är så stor att den inte kan representeras"
4545
4641
msgid "number of lines"
4546
4642
msgstr "antal rader"
4549
4645
msgid "number of bytes"
4550
4646
msgstr "antal byte"
4552
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4648
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4553
4649
msgid "invalid number of lines"
4554
4650
msgstr "felaktigt antal rader"
4556
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4652
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4557
4653
msgid "invalid number of bytes"
4558
4654
msgstr "felaktigt antal byte"
4560
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4656
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4562
4658
msgid "invalid trailing option -- %c"
4563
4659
msgstr "ogiltig avslutande flagga -- %c"
4568
4664
"Usage: %s [OPTION]\n"
4655
4751
msgid "cannot print security context when user specified"
4656
4752
msgstr "kan inte visa säkerhetskontext när en användare är angiven"
4660
msgid "can't get process context"
4661
msgstr "kan inte få processkontexten"
4665
4756
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4666
4757
msgstr "kan inte skriva ”endast” för mer än ett val"
4670
4761
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4671
4762
msgstr "kan inte skriva ut bara namn eller faktiskt ID på standardformat"
4675
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4676
msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %lu"
4766
msgid "can't get process context"
4767
msgstr "kan inte få processkontexten"
4771
msgid "cannot get effective UID"
4772
msgstr "kan inte få fram effekiv UID"
4776
msgid "cannot find name for user ID %s"
4777
msgstr "kan inte hitta ett namn för användar-ID %s"
4699
4800
msgid " groups="
4700
4801
msgstr " grupper="
4704
4805
msgid " context=%s"
4705
4806
msgstr " kontext=%s"
4707
#: src/install.c:354
4808
#: src/install.c:373
4709
4810
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4710
4811
msgstr "varning: %s: misslyckades att byta kontext till %s"
4712
#: src/install.c:395
4813
#: src/install.c:414
4714
4815
msgid "creating directory %s"
4715
4816
msgstr "skapar katalog %s"
4717
#: src/install.c:463
4818
#: src/install.c:482
4719
4820
msgid "cannot change ownership of %s"
4720
4821
msgstr "kan inte byta ägare av %s"
4722
#: src/install.c:487
4823
#: src/install.c:506
4724
4825
msgid "cannot set time stamps for %s"
4725
4826
msgstr "kan inte sätta tidsstämpel för %s"
4727
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4828
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4729
4830
msgid "fork system call failed"
4730
4831
msgstr "systemanropet fork misslyckades"
4732
#: src/install.c:512
4833
#: src/install.c:531
4734
4835
msgid "cannot run %s"
4735
4836
msgstr "kan inte köra %s"
4737
#: src/install.c:516
4838
#: src/install.c:535
4739
4840
msgid "waiting for strip"
4740
4841
msgstr "väntar på strip"
4742
#: src/install.c:518
4843
#: src/install.c:537
4744
4845
msgid "strip process terminated abnormally"
4745
4846
msgstr "strip-processen slutade onormalt"
4747
#: src/install.c:539
4848
#: src/install.c:558
4749
4850
msgid "invalid user %s"
4750
4851
msgstr "ogiltig användare %s"
4752
#: src/install.c:576
4853
#: src/install.c:594
4755
4856
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
5263
5365
" även för superanvändaren)\n"
5264
5366
" -f, --force ta bort befintliga destinationsfiler\n"
5268
5370
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
5269
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
5270
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
5271
" directory as if it were a normal file\n"
5371
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5372
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5373
" it is a symbolic link to a directory\n"
5272
5374
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
5375
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
5273
5377
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
5275
5379
" -i, --interactive fråga om destinationer skall tas bort\n"
5276
" -L, --logical gör hårda länkar till symboliska länkars "
5278
" -n, --no-dereference behandla destination som är symbolisk länk "
5280
" en katalog som om det vore en vanlig fil\n"
5380
" -L, --logical följ MÅL som är symboliska länkar\n"
5381
" -n, --no-dereference behandla LÄNKNAMN som en normal fil om det är\n"
5382
" är en symbolisk länk till katalog\n"
5281
5383
" -P, --physical gör hårda länkar direkt till symboliska "
5283
" -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda\n"
5385
" -r, --relative skapa symboliska länkar relativt "
5387
" -s, --symbolic gör symboliska länkar istället för hårda "
5287
5392
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5288
5393
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
5291
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5396
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5292
5397
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
5294
5399
" -S, --suffix=ÄNDELSE ersätt den vanliga säkerhetskopieändelsen\n"
5295
5400
" -t, --target-directory=KATALOG ange KATALOG som länkarna skall skapas i\n"
5296
" -T, --no-target-directory behandla LÄNKNAMN som en vanlig fil\n"
5401
" -T, --no-target-directory behandla alltid LÄNKNAMN som en vanlig fil\n"
5297
5402
" -v, --verbose skriv namnet på varje länkad fil\n"
5406
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5407
" numbered, t make numbered backups\n"
5408
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5409
" simple, never always make simple backups\n"
5412
" none, off gör aldrig säkerhetskopior (ens om --backup anges)\n"
5413
" numbered, t gör numrerade säkerhetskopior\n"
5414
" existing, nil numrerade om det redan finns numrerade, annars enkla\n"
5415
" simple, never gör alltid enkla säkerhetskopior\n"
5302
5421
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
5303
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5422
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5306
5424
"Användning av -s ignorerar -L och -P. Annars styr den sist angivna flaggan\n"
5307
"beteendet när källan är en symbolisk länk, som standard %s.\n"
5425
"beteendet när ett MÅL är en symbolisk länk, som standard %s.\n"
5312
5429
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5314
5431
"det går inte att kombinera --target-directory och --no-target-directory"
5435
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5436
msgstr "kan inte göra --relative utan --symbolic"
5316
5438
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5317
5439
#: src/logname.c:30
5318
5440
msgid "FIXME: unknown"
5319
5441
msgstr "FIXA: okänd"
5321
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5443
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5323
5445
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5324
5446
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]\n"
5328
5450
"Print the name of the current user.\n"
5359
5481
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5360
5482
msgstr "ignorerar ogiltigt värde på miljövariabeln QUOTING_STYLE: %s"
5364
5486
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5365
5487
msgstr "ignorerar felaktig bredd i miljövariabeln COLUMNS: %s"
5369
5491
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5370
5492
msgstr "ignorerar felaktigt tabulatorsteg i miljövariabeln TABSIZE: %s"
5372
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5494
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5374
5496
msgid "invalid line width: %s"
5375
5497
msgstr "felaktig radlängd: %s"
5379
5501
msgid "invalid tab size: %s"
5380
5502
msgstr "felaktigt tabulatorsteg %s"
5384
5506
msgid "invalid time style format %s"
5385
5507
msgstr "felaktigt tidsstilsformat %s"
5510
msgid "Valid arguments are:\n"
5511
msgstr "Giltiga argument är:\n"
5387
5513
#: src/ls.c:2061
5514
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5515
msgstr " - +FORMAT (t.ex., +%H.%M) för ett format i ”date”-stil\n"
5389
5519
msgid "error initializing month strings"
5390
5520
msgstr "fel vid initiering av månadssträngar"
5394
5524
msgid "unrecognized prefix: %s"
5395
5525
msgstr "okänt prefix: %s"
5399
5529
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5400
5530
msgstr "obegripligt värde på LS_COLORS-miljövariabeln"
5402
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5532
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5404
5534
msgid "cannot open directory %s"
5405
5535
msgstr "kan inte öppna katalog %s"
5409
5539
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5410
5540
msgstr "kan inte avgöra enhet och inod för %s"
5414
5544
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5415
5545
msgstr "%s: listar inte redan listad katalog"
5417
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5547
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5419
5549
msgid "reading directory %s"
5420
5550
msgstr "läser katalog %s"
5424
5554
msgid "closing directory %s"
5425
5555
msgstr "stänger katalog %s"
5429
5559
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5430
5560
msgstr "kan inte jämföra filnamnen %s och %s"
5434
5564
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5435
5565
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5835
5969
" -w, --warn varna för felaktigt formaterade kontrollsummerader\n"
5840
5974
" --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5842
5976
" --strict med --check, avsluta med status skild från noll vid\n"
5843
5977
" alla fel i indata\n"
5849
5983
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
5850
5984
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
5851
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5852
"text), and name for each FILE.\n"
5985
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
5986
"space for text), and name for each FILE.\n"
5855
5989
"Summorna beräknas så som beskrivs i %s. Vid kontroll ska indata vara\n"
5856
5990
"tidigare utdata från detta program. Normalläge är att skriva en rad\n"
5857
5991
"med en kontrollsumma, ett tecken som indikerar typen (”*” för binärt,\n"
5858
"” ” för text), och namnet på varje fil.\n"
5992
"blanktecken för text), och namnet på varje FIL.\n"
5862
5996
msgid "%s: too many checksum lines"
5863
5997
msgstr "%s: för många kontrollsummerader"
5867
6001
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5868
6002
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: felaktigt formaterad %s-kontrollsummerad"
5872
6006
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5873
6007
msgstr "%s: MISSLYCKADES att öppna eller läsa\n"
5877
6011
msgstr "MISSLYCKADES"
5885
6019
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5886
6020
msgstr "%s: inga korrekt formaterade %s-kontrollsummerader funna"
5890
6024
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5891
6025
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5892
6026
msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> rad är felaktigt formaterad"
5893
6027
msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> rader är felaktigt formaterade"
5897
6031
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5898
6032
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5899
6033
msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> listad fil kunde inte läsas"
5900
6034
msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> listade filer kunde inte läsas"
5904
6038
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5905
6039
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5906
6040
msgstr[0] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknad kontrollsumma stämde INTE"
5907
6041
msgstr[1] "VARNING: %<PRIuMAX> beräknade kontrollsummor stämde INTE"
6045
msgid "--tag does not support --text mode"
6046
msgstr "--tag stödjer inte läget --text"
6050
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
6051
msgstr "flaggan --tag är meningslös när kontrollsummor verifieras"
5912
6056
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
7037
7181
msgid "Roland Huebner"
7038
7182
msgstr "Roland Huebner"
7042
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7186
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7043
7187
msgstr "”--pages=FÖRSTA_SIDA[:SISTA_SIDA]” saknar argument"
7047
7191
msgid "invalid page range %s"
7048
7192
msgstr "ogiltigt sidintervall %s"
7052
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7196
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7053
7197
msgstr "”-l SIDLÄNGD” felaktigt antal rader: %s"
7057
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7201
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7058
7202
msgstr "”-N NUMMER” felaktigt första radnummer: %s"
7062
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7206
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7063
7207
msgstr "”-o MARGINAL” felaktigt indrag av rad: %s"
7067
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7211
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7068
7212
msgstr "”-w SIDBREDD” felaktigt antal tecken: %s"
7072
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7216
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7073
7217
msgstr "”-W SIDBREDD” felaktigt antal tecken: %s"
7077
7221
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7078
7222
msgstr "det går inte att ange antal kolumner vid parallell utskrift"
7082
7226
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7083
7227
msgstr "det går inte att ange både utskrift på tvären och parallell utskrift"
7087
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7231
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7088
7232
msgstr "”-%c” extra tecken eller felaktigt tal i argumentet: %s"
7092
7236
msgid "page width too narrow"
7093
7237
msgstr "bredden på sidan är för smal"
7097
7241
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7098
7242
msgstr "första sidnummer %<PRIuMAX> överskrider antalet sidor %<PRIuMAX>"
7102
7246
msgid "page number overflow"
7103
7247
msgstr "spill i sidnummer"
7107
7251
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7108
7252
msgstr "Sida %<PRIuMAX>"
7112
7256
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7646
7784
" -s, --silent undertryck de flesta meddelanden\n"
7647
7785
" -v, --verbose rapportera felmeddelanden\n"
7787
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7790
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7791
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... FIL...\n"
7793
#: src/realpath.c:72
7795
"Print the resolved absolute file name;\n"
7796
"all but the last component must exist\n"
7799
"Skriv de upplösta absoluta filnamnen;\n"
7800
"alla komponenter förutom den sista måste finnas\n"
7803
#: src/realpath.c:77
7805
" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
7806
" -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n"
7807
" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
7808
" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
7809
" -q, --quiet suppress most error messages\n"
7810
" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
7811
" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
7812
" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
7813
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
7816
" -e, --canonicalize-existing alla komponenter i sökvägen måste finnas\n"
7817
" -m, --canonicalize-missing inga komponenter i sökvägen behöver finnas\n"
7818
" -L, --logical lös upp ”..”-komponenter före symlänkar\n"
7819
" -P, --physical lös upp symlänkar när de påträffas "
7821
" -q, --quiet undertryck de flesta felmeddelanden\n"
7822
" --relative-to=FIL skriv den upplösta sökvägen relativt FIL\n"
7823
" --relative-base=FIL skriv absoluta sökvägar om de inte är under "
7825
" -s, --strip, --no-symlinks expandera inte symlänkar\n"
7826
" -z, --zero separera utdata med NOLL istället för nyrad\n"
7829
#: src/relpath.c:130
7830
msgid "generating relative path"
7831
msgstr "genererar relativ sökväg"
7651
7835
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7652
7836
msgstr "%s: gå ner i skrivskyddad katalog %s? "
7656
7840
msgid "%s: descend into directory %s? "
7657
7841
msgstr "%s: gå ner i katalog %s? "
8256
8439
"av filen som inte kan tas bort, och som kan göra det möjligt att återta en\n"
8257
8440
"strimlad fil senare.\n"
8261
8444
msgid "%s: fdatasync failed"
8262
8445
msgstr "%s: fdatasync misslyckades"
8266
8449
msgid "%s: fsync failed"
8267
8450
msgstr "%s: fsync misslyckades"
8271
8454
msgid "%s: cannot rewind"
8272
8455
msgstr "%s: kan inte backa till början"
8276
8459
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8277
8460
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8281
8464
msgid "%s: error writing at offset %s"
8282
8465
msgstr "%s: fel vid skrivning vid position %s"
8286
8469
msgid "%s: lseek failed"
8287
8470
msgstr "%s: lseek misslyckades"
8291
8474
msgid "%s: file too large"
8292
8475
msgstr "%s: filen är för stor"
8296
8479
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8297
8480
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8301
8484
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8302
8485
msgstr "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8306
8489
msgid "%s: fstat failed"
8307
8490
msgstr "%s: fstat misslyckades"
8311
8494
msgid "%s: invalid file type"
8312
8495
msgstr "%s: ogiltig filtyp"
8316
8499
msgid "%s: file has negative size"
8317
8500
msgstr "%s: filen har negativ storlek"
8502
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8321
8504
msgid "%s: error truncating"
8322
8505
msgstr "%s: fel vid avhuggning"
8326
8509
msgid "%s: fcntl failed"
8327
8510
msgstr "%s: fcntl misslyckades"
8331
8514
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8333
8516
"%s: kan inte skriva över filidentiferare som bara är öppnad för tillägg"
8337
8520
msgid "%s: removing"
8338
8521
msgstr "%s: tar bort"
8342
8525
msgid "%s: renamed to %s"
8343
8526
msgstr "%s: namnändrad till %s"
8347
8530
msgid "%s: failed to remove"
8348
8531
msgstr "%s: misslyckades att ta bort"
8352
8535
msgid "%s: removed"
8353
8536
msgstr "%s: borttagen"
8355
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
8538
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8357
8540
msgid "%s: failed to close"
8358
8541
msgstr "%s: misslyckades att stänga"
8362
8545
msgid "%s: failed to open for writing"
8363
8546
msgstr "%s: misslyckades öppna för skrivning"
8367
8550
msgid "%s: invalid number of passes"
8368
8551
msgstr "%s: ogiltigt antal pass"
8370
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
8553
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8372
8555
msgid "multiple random sources specified"
8373
8556
msgstr "multipla slumpkällor angivna"
8377
8560
msgid "%s: invalid file size"
8378
8561
msgstr "%s: ogiltig filstorlek"
8383
8566
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8651
8830
#: src/sort.c:484
8654
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8656
"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
8658
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
8660
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8661
"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
8833
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
8835
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
8837
"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
8838
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
8840
"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
8842
"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
8844
"the entire line as the key.\n"
8663
8846
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8666
"POS är F[.C][FLGR], där F är fältnumret och C teckenpositionen inom\n"
8667
"fältet, båda börjar på 1. Om vare sig flaggan -t eller -b är aktiv\n"
8849
"NYCKELDEF är F[.C][FLGR][,F[.C][FLGR]] för start och slutposition, där F är "
8851
"fältnummer och C en teckenpositionen inom fältet; båda börjar på 1, och som\n"
8852
"standard är slutpositionen radens slut Om vare sig -t eller -b är på\n"
8668
8853
"räknas tecken i fältet från början av föregående blanktecken. FLGR är\n"
8669
"en eller flera enbokstavs ordningsflaggor, vilka ersätter globala\n"
8670
"ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är angiven, använd\n"
8854
"en eller flera enbokstavs ordningsflaggor [bdfgiMhnRrV], vilka ersätter\n"
8855
"globala ordningsflaggor för den nyckeln. Om ingen nyckel är angiven, "
8671
8857
"hela raden som nyckel.\n"
8673
8859
"STORLEK kan följas av följande multiplikativa ändelser:\n"
8677
8863
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8693
8879
"Sätt LC_ALL=C för att få traditionell sorteringsordning som använder\n"
8694
8880
"de underliggande bytevärdena.\n"
8698
8884
msgid "waiting for %s [-d]"
8699
8885
msgstr "väntar på %s [-d]"
8703
8889
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8704
8890
msgstr "%s [-d] avslutade oväntat"
8706
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
8708
8894
msgid "cannot create temporary file in %s"
8709
8895
msgstr "det går inte att skapa en temporärfil i %s"
8711
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8897
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8898
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8713
8899
msgid "open failed"
8714
8900
msgstr "misslyckades öppna"
8717
8903
msgid "fflush failed"
8718
8904
msgstr "fflush misslyckades"
8720
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
8906
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8721
8907
msgid "close failed"
8722
8908
msgstr "misslyckades stänga"
8726
8912
msgid "dup2 failed"
8727
8913
msgstr "dup2 misslyckades"
8731
8917
msgid "couldn't execute %s"
8732
8918
msgstr "det gick inte att köra %s"
8735
8921
msgid "couldn't create temporary file"
8736
8922
msgstr "det går inte att skapa temporärfil"
8740
8926
msgid "couldn't create process for %s -d"
8741
8927
msgstr "det gick inte att skapa en process för %s -d"
8745
8931
msgid "couldn't execute %s -d"
8746
8932
msgstr "det gick inte att köra %s -d"
8750
8936
msgid "warning: cannot remove: %s"
8751
8937
msgstr "varning: kan inte ta bort: %s"
8755
8941
msgid "invalid --%s argument %s"
8756
8942
msgstr "felaktigt argument %2$s till --%1$s"
8760
8946
msgid "minimum --%s argument is %s"
8761
8947
msgstr "minsta argument till --%s är %s"
8765
8951
msgid "--%s argument %s too large"
8766
8952
msgstr "argument %2$s till %1$s är för stort"
8770
8956
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8771
8957
msgstr "maximalt argument till --%s vid aktuell rlimit är %s"
8775
8961
msgid "number in parallel must be nonzero"
8776
8962
msgstr "antal parallella måste skilt från noll"
8779
8965
msgid "stat failed"
8780
8966
msgstr "misslyckades ta status"
8783
8969
msgid "read failed"
8784
8970
msgstr "misslyckades läsa"
8788
8974
msgid "string transformation failed"
8789
8975
msgstr "strängtransformation misslyckades"
8793
8979
msgid "the untransformed string was %s"
8794
8980
msgstr "den otransformerade strängen var %s"
8798
8984
msgid "^ no match for key\n"
8799
8985
msgstr "^ ingen match för nyckel\n"
8803
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8804
msgstr "förlegad nyckel ”%s” använd, överväg ”%s” istället"
8989
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8990
msgstr "förlegad nyckel %s använd, överväg %s istället"
8808
8994
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8809
8995
msgstr "nyckel %lu har noll bredd och kommer att ignoreras"
8813
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
8999
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8815
9001
"inledande blanksteg är betydande i nyckel %lu, överväg att även ange ”b”"
8819
9005
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8820
9006
msgstr "nyckel %lu är numerisk och spänner över flera fält"
8824
msgid "option `-%s' is ignored"
8825
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
9010
msgid "option '-%s' is ignored"
9011
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8826
9012
msgstr[0] "flaggan ”-%s” ignoreras"
8827
9013
msgstr[1] "flaggorna ”-%s” ignoreras"
8831
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
9017
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8832
9018
msgstr "alternativet ”-r” gäller bara som en sista utvägs jämförelse"
8834
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
9020
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8835
9021
msgid "write failed"
8836
9022
msgstr "misslyckaes skriva"
8840
9026
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8841
9027
msgstr "%s: %s:%s: oordning: "
8844
9030
msgid "standard error"
8845
9031
msgstr "standard fel"
9035
msgstr "kan inte läsa"
8849
9039
msgid "%s: invalid field specification %s"
8850
9040
msgstr "%s: felaktig fältspecifikation %s"
8854
msgid "options `-%s' are incompatible"
9044
msgid "options '-%s' are incompatible"
8855
9045
msgstr "flaggorna ”-%s” är inkompatibla"
8859
9049
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8860
9050
msgstr "%s: felaktigt antal i början på %s"
8863
msgid "invalid number after `-'"
9053
msgid "invalid number after '-'"
8864
9054
msgstr "felaktigt nummer efter ”-”"
8866
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8867
msgid "invalid number after `.'"
9056
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9057
msgid "invalid number after '.'"
8868
9058
msgstr "felaktigt nummer efter ”.”"
8870
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
9060
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8871
9061
msgid "stray character in field spec"
8872
9062
msgstr "extra tecken i fältspecifikation"
8876
9066
msgid "multiple compress programs specified"
8877
9067
msgstr "multipla komprimeringsprogram angivna"
8880
9070
msgid "invalid number at field start"
8881
9071
msgstr "felaktigt nummer vid fältstart"
8883
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
9073
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8884
9074
msgid "field number is zero"
8885
9075
msgstr "fältnummer är noll"
8888
9078
msgid "character offset is zero"
8889
9079
msgstr "teckenplats är noll"
8892
msgid "invalid number after `,'"
9082
msgid "invalid number after ','"
8893
9083
msgstr "felaktigt nummer efter ”,”"
8897
9087
msgid "empty tab"
8898
9088
msgstr "tom tabulator"
8900
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
9090
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8902
9092
msgid "cannot read file names from %s"
8903
9093
msgstr "kan inte läsa filnamn från %s"
8907
9097
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8908
9098
msgstr "%s:%lu: ogiltigt filnamn med längd noll"
8912
9102
msgid "no input from %s"
8913
9103
msgstr "ingen indata från %s"
8917
9107
msgid "using %s sorting rules"
8918
9108
msgstr "använder %s-sorteringsregler"
8922
9112
msgid "using simple byte comparison"
8923
9113
msgstr "använder enkel bytejämförelse"
8927
9117
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8928
9118
msgstr "extra operand %s inte tillåten med -%c"
8932
9122
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8933
9123
msgstr "ändelsens längd behöver vara åtminstone %zu"
8937
9127
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8938
9128
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [INFIL [PREFIX]]\n"
8942
9132
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8943
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
9133
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
8945
9135
"is -, read standard input.\n"
8948
"Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, ...\n"
9138
"Skriv ut delar av INFIL med bestämd storlek till PREFIXaa, PREFIXab, …\n"
8949
9139
"Standardstorlek är 1000 rader, och standardprefix är ”x”. Utan INFIL,\n"
8950
9140
"eller när INFIL är -, läs standard in.\n"
8956
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
9146
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
9147
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
8957
9149
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
8958
9150
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8959
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8960
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
9151
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
9153
" FROM changes the start value (default "
9155
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
8961
9156
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8962
9157
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
8963
9158
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
8964
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
9159
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8966
9161
" -a, --suffix-length=N använd ändelser av längd N (standard %d)\n"
9162
" --additional-suffix=Sändelse lägg till en extra ÄNDELSE på filnamn.\n"
8967
9163
" -b, --bytes=STORLEK placera STORLEK byte i varje utfil\n"
8968
9164
" -C, --line-bytes=STORLEK placera max STORLEK byte med rader per utfil\n"
8969
" -d, --numeric-suffixes använd numeriska ändelser istället för "
9165
" -d, --numeric-suffixes[=FRÅN] använd numeriska ändelser istället för\n"
9166
" alfabetiska. FRÅN ändrar startvärdet (0\n"
8971
9168
" -e, --elide-empty-files generera inte tomma utfiler med ”-n”\n"
8972
9169
" --filter=KOMMANDO skriv till skalKOMMANDO; filnamnet är $FILE\n"
8973
9170
" -l, --lines=ANTAL placera ANTAL rader i varje utfil\n"
9004
9201
"r/N som ”l” men använd turordningsdistribution\n"
9005
9202
"r/K/N likadant men mata bara ut K:e av N till standard ut\n"
9009
9206
msgid "output file suffixes exhausted"
9010
9207
msgstr "slut på utfiländelser"
9014
9211
msgid "creating file %s\n"
9015
9212
msgstr "skapar filen %s\n"
9216
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9217
msgstr "%s skulle skriva över indata, avbryter"
9019
9221
msgid "failed to set FILE environment variable"
9020
9222
msgstr "misslyckades att sätta miljövariabeln FILE"
9024
9226
msgid "executing with FILE=%s\n"
9025
9227
msgstr "kör med FIL=%s\n"
9029
9231
msgid "failed to create pipe"
9030
9232
msgstr "misslyckades att skapa rör"
9034
9236
msgid "closing prior pipe"
9035
9237
msgstr "stänger tidigare rör"
9039
9241
msgid "closing output pipe"
9040
9242
msgstr "stänger utdatarör"
9044
9246
msgid "moving input pipe"
9045
9247
msgstr "flyttar indatarör"
9049
9251
msgid "closing input pipe"
9050
9252
msgstr "stänger indatafil"
9054
9256
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9055
9257
msgstr "misslyckades att köra kommandot ”%s -c %s”"
9059
9261
msgid "failed to close input pipe"
9060
9262
msgstr "misslyckades att stänga indatarör"
9064
9266
msgid "waiting for child process"
9065
9267
msgstr "väntar på barnprocess"
9069
9271
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9070
9272
msgstr "med FILE=%s, signal %s från kommando: %s"
9074
9276
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9075
9277
msgstr "med FILE=%s, slutkod %d från kommando: %s"
9077
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
9279
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9079
9281
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9080
9282
msgstr "okänd status från kommando (0x%X)"
9084
9286
msgid "cannot split in more than one way"
9085
9287
msgstr "kan inte dela på mer än ett sätt"
9087
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
9289
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9089
9291
msgid "%s: invalid number of chunks"
9090
9292
msgstr "%s: ogiltigt antal bitar"
9094
9296
msgid "%s: invalid chunk number"
9095
9297
msgstr "%s: felaktigt bitantal"
9099
9301
msgid "%s: invalid suffix length"
9100
9302
msgstr "%s: felaktig ändelselängd"
9102
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
9304
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9104
9306
msgid "%s: invalid number of bytes"
9105
9307
msgstr "%s: felaktigt antal byte"
9107
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
9309
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9109
9311
msgid "%s: invalid number of lines"
9110
9312
msgstr "%s: felaktigt antal rader"
9114
9316
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9115
9317
msgstr "radantalsflagga -%s%c... är för stor"
9321
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9322
msgstr "%s: felaktigt startvärde för numerisk ändelse"
9119
9326
msgid "%s: invalid IO block size"
9120
9327
msgstr "%s: ogiltig blockstorlek för IO"
9124
9331
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9125
9332
msgstr "--filter bearbetar inte en bit extraherad till standard ut"
9336
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9337
msgstr "numerisk ändelses startvärde är för stort för ändelselängden"
9129
9341
msgid "%s: cannot determine file size"
9130
9342
msgstr "%s: kan inte avgöra filstorlek"
9132
9344
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9134
9346
msgid "Michael Meskes"
9135
9347
msgstr "Michael Meskes"
9139
9351
msgid "failed to canonicalize %s"
9140
9352
msgstr "misslyckades att kanonisera %s"
9144
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9356
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9145
9357
msgstr "varning: okänd sekvens med omvänt snedstreck ”\\%c”"
9149
9361
msgid "%s: invalid directive"
9150
9362
msgstr "%s: ogiltigt direktiv"
9154
9366
msgid "warning: backslash at end of format"
9155
9367
msgstr "varning: omvänt snedstreck vid slutet av formatet"
9159
9371
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9160
9372
msgstr "användning av %s att betyda standard in fungerar inte i filsystemsläge"
9164
9376
msgid "cannot read file system information for %s"
9165
9377
msgstr "kan inte läsa filsysteminformation för %s"
9169
9381
msgid "cannot stat standard input"
9170
9382
msgstr "kan inte ta status på standard in"
9172
9384
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9173
9385
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9176
9388
" File: \"%n\"\n"
9177
9389
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9264
9474
" \\n i FORMAT.\n"
9265
9475
" -t, --terse skriv informationen på kortfattad form\n"
9270
9480
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9272
" %a Access rights in octal\n"
9273
" %A Access rights in human readable form\n"
9274
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
9275
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
9482
" %a access rights in octal\n"
9483
" %A access rights in human readable form\n"
9484
" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
9485
" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
9276
9486
" %C SELinux security context string\n"
9279
9489
"De giltiga formatsekvenserna för filer (utan --file-system):\n"
9281
" %a Åtkomsträttigheter oktalt\n"
9282
" %A Åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
9283
" %b Antal använda block (se %B)\n"
9284
" %B Storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n"
9491
" %a åtkomsträttigheter oktalt\n"
9492
" %A åtkomsträttigheter i format läsbart för människa\n"
9493
" %b antal använda block (se %B)\n"
9494
" %B storleken i byte på varje block rapporterat av %b\n"
9285
9495
" %C SELinux säkerhetskontextsträng\n"
9289
" %d Device number in decimal\n"
9290
" %D Device number in hex\n"
9291
" %f Raw mode in hex\n"
9293
" %g Group ID of owner\n"
9294
" %G Group name of owner\n"
9296
" %d Enhetsnummer decimalt\n"
9297
" %D Enhetsnummer hexadecimalt\n"
9298
" %f Tillståndet rått hexadecimalt\n"
9300
" %g Grupp-ID på ägare\n"
9301
" %G Gruppnamn på ägare\n"
9305
" %h Number of hard links\n"
9306
" %i Inode number\n"
9309
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9310
" %o I/O block size\n"
9311
" %s Total size, in bytes\n"
9312
" %t Major device type in hex\n"
9313
" %T Minor device type in hex\n"
9315
" %h Antal hårda länkar\n"
9317
" %m Monteringspunkt\n"
9319
" %N Citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
9320
" %o I/O-blockstorlek\n"
9321
" %s Total storlek, i byte\n"
9322
" %t Övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
9323
" %T Undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
9327
" %u User ID of owner\n"
9328
" %U User name of owner\n"
9329
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9330
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9331
" %x Time of last access, human-readable\n"
9332
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
9333
" %y Time of last modification, human-readable\n"
9334
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9335
" %z Time of last change, human-readable\n"
9336
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
9339
" %u Användar-ID på ägare\n"
9340
" %U Användarnamn på ägare\n"
9341
" %w Filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n"
9342
" %W Filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n"
9343
" %x Filens åtkomsttid, läsbar för människa\n"
9344
" %X Filens åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n"
9345
" %y Filens modifieringstid, läsbar för människa\n"
9346
" %Y Filens modifieringstid, sekunder sedan Epok\n"
9347
" %z Filens ändringstid, läsbar för människa\n"
9348
" %Z Filens ändringstid, sekunder sedan Epok\n"
9499
" %d device number in decimal\n"
9500
" %D device number in hex\n"
9501
" %f raw mode in hex\n"
9503
" %g group ID of owner\n"
9504
" %G group name of owner\n"
9506
" %d enhetsnummer decimalt\n"
9507
" %D enhetsnummer hexadecimalt\n"
9508
" %f tillståndet rått hexadecimalt\n"
9510
" %g grupp-ID på ägare\n"
9511
" %G gruppnamn på ägare\n"
9351
9513
#: src/stat.c:1382
9515
" %h number of hard links\n"
9516
" %i inode number\n"
9519
" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9520
" %o optimal I/O transfer size hint\n"
9521
" %s total size, in bytes\n"
9522
" %t major device type in hex\n"
9523
" %T minor device type in hex\n"
9525
" %h antal hårda länkar\n"
9527
" %m monteringspunkt\n"
9529
" %N citerat filnamn, med dereferens om symbolisk länk\n"
9530
" %o tips om optimal storlek för I/O-överföringar\n"
9531
" %s total storlek, i byte\n"
9532
" %t övre enhetsnummer hexadecimalt\n"
9533
" %T undre enhetsnummer hexadecimalt\n"
9537
" %u user ID of owner\n"
9538
" %U user name of owner\n"
9539
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9540
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9541
" %x time of last access, human-readable\n"
9542
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
9543
" %y time of last modification, human-readable\n"
9544
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
9545
" %z time of last change, human-readable\n"
9546
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
9549
" %u användar-ID på ägare\n"
9550
" %U användarnamn på ägare\n"
9551
" %w filens födelsetid, läsbar för människa, eller - om okänd\n"
9552
" %W filens födelsetid, sekunder sedan Epok, eller 0 om okänd\n"
9553
" %x filens åtkomsttid, läsbar för människa\n"
9554
" %X filens åtkomsttid, sekunder sedan Epok\n"
9555
" %y filens modifieringstid, läsbar för människa\n"
9556
" %Y filens modifieringstid, sekunder sedan Epok\n"
9557
" %z filens ändringstid, läsbar för människa\n"
9558
" %Z filens ändringstid, sekunder sedan Epok\n"
9353
9563
"Valid format sequences for file systems:\n"
9355
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
9356
" %b Total data blocks in file system\n"
9357
" %c Total file nodes in file system\n"
9358
" %d Free file nodes in file system\n"
9359
" %f Free blocks in file system\n"
9565
" %a free blocks available to non-superuser\n"
9566
" %b total data blocks in file system\n"
9567
" %c total file nodes in file system\n"
9568
" %d free file nodes in file system\n"
9569
" %f free blocks in file system\n"
9361
9571
"Giltiga formatsekvenser för filsystem:\n"
9363
" %a Fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
9364
" %b Totalt antal datablock i filsystem\n"
9365
" %c Totalt antal filnoder i filsystem\n"
9366
" %d Fria filnoder i filsystem\n"
9367
" %f Fria block i filsystem\n"
9573
" %a fria block tillgängliga för icke superanvändare\n"
9574
" %b totalt antal datablock i filsystem\n"
9575
" %c totalt antal filnoder i filsystem\n"
9576
" %d fria filnoder i filsystem\n"
9577
" %f fria block i filsystem\n"
9371
" %i File System ID in hex\n"
9372
" %l Maximum length of filenames\n"
9374
" %s Block size (for faster transfers)\n"
9375
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
9377
" %T Type in human readable form\n"
9581
" %i file system ID in hex\n"
9582
" %l maximum length of filenames\n"
9584
" %s block size (for faster transfers)\n"
9585
" %S fundamental block size (for block counts)\n"
9586
" %t file system type in hex\n"
9587
" %T file system type in human readable form\n"
9379
" %i Filsystem-ID hexadecimalt\n"
9380
" %l Maxlängd på filnamn\n"
9382
" %s Blockstorlek (för snabbare överföringar)\n"
9383
" %S Grundläggande blockstorlek (för antal block)\n"
9384
" %t Typ hexadecimalt\n"
9385
" %T Typ i format läsbart för människa\n"
9589
" %i filsystem-ID hexadecimalt\n"
9590
" %l maxlängd på filnamn\n"
9592
" %s blockstorlek (för snabbare överföringar)\n"
9593
" %S grundläggande blockstorlek (för antal block)\n"
9594
" %t filsystemstyp hexadecimalt\n"
9595
" %T filsystemstyp i format läsbart för människa\n"
9389
9599
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9390
9600
msgstr "Användning: %s FLAGGA... KOMMANDO\n"
9394
9604
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9964
10174
msgid "%s: no size information for this device"
9965
10175
msgstr "%s: ingen storleksinformation på denna enhet"
9969
10179
msgid "invalid integer argument %s"
9970
10180
msgstr "felaktigt heltalsargument %s"
9978
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9979
msgstr "getpass: kan inte öppna /dev/tty"
9983
msgid "cannot set groups"
9984
msgstr "kan inte sätta grupper"
9988
msgid "cannot set group id"
9989
msgstr "kan inte sätta grupp-id"
9993
msgid "cannot set user id"
9994
msgstr "kan inte sätta användar-id"
9998
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9999
msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [-] [ANVÄNDARE [ARG]...]\n"
10003
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10005
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
10006
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10007
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10008
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
10010
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10012
"Ändra gällande användar-id och grupp-id till ANVÄNDAREs.\n"
10014
" -, -l, --login gör skalet till ett inloggningsskal\n"
10015
" -c, --command=KOMMANDO skicka ett enskilt KOMMANDO till skalet med -"
10017
" -f, --fast skicka -f till skalet (för csh eller tcsh)\n"
10018
" -m, --preserve-environment återställ inte miljövariabler\n"
10019
" -p samma som -m\n"
10020
" -s, --shell=SKAL kör SKAL, om /etc/shells tillåter det\n"
10025
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
10028
"Att bara ange - implierar -l. Om ANVÄDNARE inte anges, antas root.\n"
10032
msgid "user %s does not exist"
10033
msgstr "användaren %s existerar inte"
10037
msgid "incorrect password"
10038
msgstr "felaktigt lösenord"
10042
msgid "using restricted shell %s"
10043
msgstr "använder ett skyddat skal %s"
10047
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10048
msgstr "varning: kan inte byta katalog till %s"
10050
10182
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10052
10184
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10053
10185
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10057
10189
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10367
10520
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10368
10521
msgstr "%s: kan inte söka till slut-relativ position %s"
10372
10525
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10373
10526
msgstr "kan inte avgöra platsen för %s. återgår till pollning"
10531
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10532
"reverting to polling"
10534
"okänd filsystemtyp 0x%08lx för %s. Rapportera gärna detta till %s. Återgår "
10377
10539
msgid "%s has become inaccessible"
10378
10540
msgstr "%s har blivit oåtkomlig"
10382
10544
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10383
10545
msgstr "%s har ersatts av en fil som inte kan följas; ger upp detta namn"
10387
10549
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10388
10550
msgstr "%s har ersatts av en fjärrfil. ger upp detta namn"
10392
10554
msgid "%s has become accessible"
10393
10555
msgstr "%s har blivit åtkomlig"
10397
10559
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10398
10560
msgstr "%s har dykt upp; följer slutet på en ny fil"
10402
10564
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10403
10565
msgstr "%s har bytts ut, följer slutet på den nya filen"
10407
10569
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10408
10570
msgstr "%s: kan inte ändra icke-blockerande läge"
10410
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
10572
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10412
10574
msgid "%s: file truncated"
10413
10575
msgstr "%s: filen avhuggen"
10415
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
10577
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10417
10579
msgid "no files remaining"
10418
10580
msgstr "inga fler filer"
10422
10584
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10423
10585
msgstr "kan inte bevaka föräldrakatalog till %s"
10425
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
10587
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10427
10589
msgid "inotify resources exhausted"
10428
10590
msgstr "slut på inotify-resurser"
10430
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
10592
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10432
10594
msgid "cannot watch %s"
10433
10595
msgstr "kan inte bevaka %s"
10437
10599
msgid "error monitoring inotify event"
10438
10600
msgstr "fel vid övervakning av inotify-händelse"
10442
10604
msgid "error reading inotify event"
10443
10605
msgstr "fel vid läsning av inotify-händelse"
10447
10609
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10448
10610
msgstr "%s: kan inte följa slutet på denna sorts fil, ger upp med detta namn"
10452
10614
msgid "number in %s is too large"
10453
10615
msgstr "tal i %s är för stort"
10457
10619
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10458
10620
msgstr "%s: ogiltigt antal oförändrade status mellan öppningar"
10462
10624
msgid "%s: invalid PID"
10463
10625
msgstr "%s: felaktigt PID"
10467
10629
msgid "%s: invalid number of seconds"
10468
10630
msgstr "%s: ogiltigt antal sekunder"
10472
10634
msgid "option used in invalid context -- %c"
10473
10635
msgstr "flagga använd i felaktigt sammanhang -- %c"
10477
10639
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10478
10640
msgstr "varning: --retry är huvudsakligen användbar när filer följs via namn"
10482
10644
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10483
10645
msgstr "varning: PID ignorerad, --pid=PID är användbar bara när man följer"
10487
10649
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10488
10650
msgstr "varning: --pid=PID stöds inte på detta system"
10492
10654
msgid "cannot follow %s by name"
10493
10655
msgstr "kan inte följa %s vid namn"
10497
10659
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10498
10660
msgstr "varning: att följa standar in obegränsat är ineffektivt"
10502
10664
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10503
10665
msgstr "inotify kan inte användas, återgår till pollning"
10507
10669
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
11272
11441
" -r, --reference=RFIL basera storlek på RFIL\n"
11273
11442
" -s, --size=STORLEK ange eller justera filstorlek med STORLEK\n"
11275
#: src/truncate.c:123
11444
#: src/truncate.c:122
11278
11447
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11279
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11280
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
11448
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
11449
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11283
11452
"STORLEK kan också föregås av en av följande modifierande tecken:\n"
11284
11453
"”+” utöka med, ”-” minska med, ”<” högst, ”>” minst,\n"
11285
11454
"”/” avrunda neråt till multipel av, ”%” avrunda uppåt till multipel av.\n"
11287
#: src/truncate.c:151
11456
#: src/truncate.c:150
11289
11458
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11290
11459
msgstr "spill i %<PRIdMAX> · %<PRIdMAX> byte-block för fil %s"
11292
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11294
msgid "cannot get the size of %s"
11295
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11297
11461
#: src/truncate.c:174
11299
11463
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11300
11464
msgstr "%s: filen har oanvändbar, till synes negativ storlek"
11302
#: src/truncate.c:194
11466
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11468
msgid "cannot get the size of %s"
11469
msgstr "kan inte hämta storleken på %s"
11471
#: src/truncate.c:206
11304
11473
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11305
11474
msgstr "spill vid avrundning uppåt av storlek på filen %s"
11307
#: src/truncate.c:204
11476
#: src/truncate.c:216
11309
11478
msgid "overflow extending size of file %s"
11310
11479
msgstr "spill vid utökning av storlek av filen %s"
11312
#: src/truncate.c:219
11481
#: src/truncate.c:231
11314
11483
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11315
11484
msgstr "misslyckades att hugga av %s vid %<PRIdMAX> byte"
11317
#: src/truncate.c:293
11486
#: src/truncate.c:304
11319
11488
msgid "multiple relative modifiers specified"
11320
11489
msgstr "multipla relativa modifierare angivna"
11322
#: src/truncate.c:323
11491
#: src/truncate.c:334
11324
11493
msgid "you must specify either %s or %s"
11325
11494
msgstr "du måste ange antingen %s eller %s"
11327
#: src/truncate.c:330
11496
#: src/truncate.c:341
11329
11498
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11330
11499
msgstr "du måste ange en relativ %s till %s"
11332
#: src/truncate.c:337
11501
#: src/truncate.c:348
11334
11503
msgid "%s was specified but %s was not"
11335
11504
msgstr "%s angavs men inte %s"
11506
#: src/truncate.c:405
11508
msgid "cannot open %s for writing"
11509
msgstr "kan inte öppna %s för skrivning"
11337
11511
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11338
11512
#: src/tsort.c:40
11339
11513
msgid "Mark Kettenis"
11340
11514
msgstr "Mark Kettenis"
11345
11519
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"