~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
17
17
# stile e che per uniformità erano state tradotte dalla 7.0 con maiuscole/punteggiatura diverse dall'originale inglese
18
18
msgid ""
19
19
msgstr ""
20
 
"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.13-pre2\n"
 
20
"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.14-pre1\n"
21
21
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
22
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
23
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:15+0100\n"
 
22
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
23
"PO-Revision-Date: 2011-10-09 10:15+0100\n"
24
24
"Last-Translator: Giorgio Catanzaro <catanzag@gmail.com>\n"
25
25
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
26
26
"Language: it\n"
40
40
msgstr "argomento %s ambiguo per %s"
41
41
 
42
42
#: lib/argmatch.c:153
43
 
#, c-format
44
43
msgid "Valid arguments are:"
45
44
msgstr "Sono argomenti validi:"
46
45
 
48
47
msgid "error closing file"
49
48
msgstr "errore nel chiudere il file"
50
49
 
51
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
52
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
53
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
54
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
55
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
56
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
57
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
58
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
50
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
51
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
52
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
53
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
54
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
55
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
56
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
57
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
59
58
#, c-format
60
59
msgid "write error"
61
60
msgstr "errore di scrittura"
62
61
 
63
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
62
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
64
63
#, c-format
65
64
msgid "preserving permissions for %s"
66
65
msgstr "preservazione dei permessi per %s"
67
66
 
68
 
#: lib/error.c:185
 
67
#: lib/error.c:188
69
68
msgid "Unknown system error"
70
69
msgstr "Errore di sistema sconosciuto"
71
70
 
72
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
73
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
74
 
#: src/truncate.c:353
75
 
#, c-format
76
 
msgid "cannot stat %s"
77
 
msgstr "impossibile eseguire stat di %s"
78
 
 
79
71
#: lib/file-type.c:38
80
72
msgid "regular empty file"
81
73
msgstr "file regolare vuoto"
128
120
msgid "weird file"
129
121
msgstr "file strano"
130
122
 
131
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
123
#: lib/gai_strerror.c:57
132
124
msgid "Address family for hostname not supported"
133
125
msgstr "Famiglia di indirizzi per il nome host non supportata"
134
126
 
135
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
127
#: lib/gai_strerror.c:58
136
128
msgid "Temporary failure in name resolution"
137
129
msgstr "Fallimento temporaneo nella risoluzione del nome"
138
130
 
139
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
131
#: lib/gai_strerror.c:59
140
132
msgid "Bad value for ai_flags"
141
133
msgstr "Valore errato per ai_flags"
142
134
 
143
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
135
#: lib/gai_strerror.c:60
144
136
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
145
137
msgstr "Fallimento irrecuperabile nella risoluzione del nome"
146
138
 
147
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
139
#: lib/gai_strerror.c:61
148
140
msgid "ai_family not supported"
149
141
msgstr "ai_family non supportata"
150
142
 
151
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
143
#: lib/gai_strerror.c:62
152
144
msgid "Memory allocation failure"
153
145
msgstr "Fallimento nell'allocazione della memoria"
154
146
 
155
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
147
#: lib/gai_strerror.c:63
156
148
msgid "No address associated with hostname"
157
149
msgstr "Nessun indirizzo associato al nome host"
158
150
 
159
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
151
#: lib/gai_strerror.c:64
160
152
msgid "Name or service not known"
161
153
msgstr "Nome o servizio sconosciuto"
162
154
 
163
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
155
#: lib/gai_strerror.c:65
164
156
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
165
157
msgstr "Servname non supportato per ai_socktype"
166
158
 
167
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
159
#: lib/gai_strerror.c:66
168
160
msgid "ai_socktype not supported"
169
161
msgstr "ai_socktype non supportato"
170
162
 
171
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
163
#: lib/gai_strerror.c:67
172
164
msgid "System error"
173
165
msgstr "Errore di sistema"
174
166
 
175
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
167
#: lib/gai_strerror.c:68
176
168
msgid "Argument buffer too small"
177
169
msgstr "Buffer per l'argomento troppo piccolo"
178
170
 
179
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
171
#: lib/gai_strerror.c:70
180
172
msgid "Processing request in progress"
181
173
msgstr "Elaborazione della richiesta in corso"
182
174
 
183
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
175
#: lib/gai_strerror.c:71
184
176
msgid "Request canceled"
185
177
msgstr "Richiesta annullata"
186
178
 
187
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
179
#: lib/gai_strerror.c:72
188
180
msgid "Request not canceled"
189
181
msgstr "Richiesta non annullata"
190
182
 
191
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
183
#: lib/gai_strerror.c:73
192
184
msgid "All requests done"
193
185
msgstr "Completate tutte le richieste"
194
186
 
195
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
187
#: lib/gai_strerror.c:74
196
188
msgid "Interrupted by a signal"
197
189
msgstr "Interrotta da un segnale"
198
190
 
199
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
191
#: lib/gai_strerror.c:75
200
192
msgid "Parameter string not correctly encoded"
201
193
msgstr "Stringa dei parametri codificata non correttamente"
202
194
 
203
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
195
#: lib/gai_strerror.c:87
204
196
msgid "Unknown error"
205
197
msgstr "Errore sconosciuto"
206
198
 
259
251
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
260
252
msgstr "%s: l'opzione «-W %s» richiede un argomento\n"
261
253
 
262
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
254
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
263
255
#, c-format
264
256
msgid "cannot change permissions of %s"
265
257
msgstr "impossibile cambiare i permessi di %s"
266
258
 
267
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
259
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
268
260
#, c-format
269
261
msgid "cannot create directory %s"
270
262
msgstr "impossibile creare la directory %s"
271
263
 
272
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
273
 
#: src/split.c:842
 
264
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
265
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
266
#, c-format
274
267
msgid "memory exhausted"
275
268
msgstr "memoria esaurita"
276
269
 
286
279
 
287
280
#. TRANSLATORS:
288
281
#. Get translations for open and closing quotation marks.
289
 
#.
290
282
#. The message catalog should translate "`" to a left
291
283
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
292
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
293
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
294
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
284
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
285
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
286
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
287
#. QUOTATION MARK), respectively.
295
288
#.
296
 
#. For example, an American English Unicode locale should
297
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
298
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
299
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
300
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
301
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
289
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
290
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
291
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
292
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
293
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
294
#. quote "like this".  You should always include translations
 
295
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
296
#. for your locale.
302
297
#.
303
298
#. If you don't know what to put here, please see
304
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
299
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
305
300
#. and use glyphs suitable for your language.
306
 
#: lib/quotearg.c:271
 
301
#: lib/quotearg.c:312
307
302
msgid "`"
308
303
msgstr "\""
309
304
 
310
 
#: lib/quotearg.c:272
 
305
#: lib/quotearg.c:313
311
306
msgid "'"
312
307
msgstr "\""
313
308
 
314
 
#: lib/randread.c:125
 
309
#: lib/randread.c:128
315
310
#, c-format
316
311
msgid "%s: end of file"
317
312
msgstr "%s: fine del file"
318
313
 
319
 
#: lib/regcomp.c:133
 
314
#: lib/regcomp.c:130
320
315
msgid "Success"
321
316
msgstr "Successo"
322
317
 
323
 
#: lib/regcomp.c:136
 
318
#: lib/regcomp.c:133
324
319
msgid "No match"
325
320
msgstr "Nessuna corrispondenza"
326
321
 
327
 
#: lib/regcomp.c:139
 
322
#: lib/regcomp.c:136
328
323
msgid "Invalid regular expression"
329
324
msgstr "Espressione regolare non valida"
330
325
 
331
 
#: lib/regcomp.c:142
 
326
#: lib/regcomp.c:139
332
327
msgid "Invalid collation character"
333
328
msgstr "Carattere di collazione non valido"
334
329
 
335
 
#: lib/regcomp.c:145
 
330
#: lib/regcomp.c:142
336
331
msgid "Invalid character class name"
337
332
msgstr "Nome della classe di caratteri non valido"
338
333
 
339
 
#: lib/regcomp.c:148
 
334
#: lib/regcomp.c:145
340
335
msgid "Trailing backslash"
341
336
msgstr "Backslash finale"
342
337
 
343
 
#: lib/regcomp.c:151
 
338
#: lib/regcomp.c:148
344
339
msgid "Invalid back reference"
345
340
msgstr "Riferimento all'indietro non valido"
346
341
 
347
 
#: lib/regcomp.c:154
 
342
#: lib/regcomp.c:151
348
343
msgid "Unmatched [ or [^"
349
344
msgstr "[ o [^ non accoppiata"
350
345
 
351
 
#: lib/regcomp.c:157
 
346
#: lib/regcomp.c:154
352
347
msgid "Unmatched ( or \\("
353
348
msgstr "( o \\( non accoppiata"
354
349
 
355
 
#: lib/regcomp.c:160
 
350
#: lib/regcomp.c:157
356
351
msgid "Unmatched \\{"
357
352
msgstr "\\{ non accoppiata"
358
353
 
359
 
#: lib/regcomp.c:163
 
354
#: lib/regcomp.c:160
360
355
msgid "Invalid content of \\{\\}"
361
356
msgstr "Contenuto di \\{\\} non valido"
362
357
 
363
 
#: lib/regcomp.c:166
 
358
#: lib/regcomp.c:163
364
359
msgid "Invalid range end"
365
360
msgstr "Fine dell'intervallo non valida"
366
361
 
367
 
#: lib/regcomp.c:169
 
362
#: lib/regcomp.c:166
368
363
msgid "Memory exhausted"
369
364
msgstr "Memoria esaurita"
370
365
 
371
 
#: lib/regcomp.c:172
 
366
#: lib/regcomp.c:169
372
367
msgid "Invalid preceding regular expression"
373
368
msgstr "Espressione regolare precedente non valida"
374
369
 
375
 
#: lib/regcomp.c:175
 
370
#: lib/regcomp.c:172
376
371
msgid "Premature end of regular expression"
377
372
msgstr "Fine prematura dell'espressione regolare"
378
373
 
379
 
#: lib/regcomp.c:178
 
374
#: lib/regcomp.c:175
380
375
msgid "Regular expression too big"
381
376
msgstr "Espressione regolare troppo grande"
382
377
 
383
 
#: lib/regcomp.c:181
 
378
#: lib/regcomp.c:178
384
379
msgid "Unmatched ) or \\)"
385
380
msgstr ") o \\) non accoppiata"
386
381
 
387
 
#: lib/regcomp.c:702
 
382
#: lib/regcomp.c:703
388
383
msgid "No previous regular expression"
389
384
msgstr "Nessuna espressione regolare precedente"
390
385
 
423
418
msgid "^[nN]"
424
419
msgstr "^[nN]"
425
420
 
426
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
421
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
427
422
#, c-format
428
423
msgid "setting permissions for %s"
429
424
msgstr "impostazione dei permessi per %s"
601
596
msgid "Resource lost"
602
597
msgstr "Risorsa persa"
603
598
 
604
 
#: lib/strsignal.c:110
 
599
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
600
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
601
#, fuzzy, c-format
 
602
msgid "cannot create pipe"
 
603
msgstr "impossibile creare il fifo %s"
 
604
 
 
605
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
606
#: lib/wait-process.c:356
 
607
#, fuzzy, c-format
 
608
msgid "%s subprocess failed"
 
609
msgstr "%s: seek non riuscito"
 
610
 
 
611
#: lib/strsignal.c:114
605
612
#, c-format
606
613
msgid "Real-time signal %d"
607
614
msgstr "Segnale in tempo reale %d"
608
615
 
609
 
#: lib/strsignal.c:114
 
616
#: lib/strsignal.c:118
610
617
#, c-format
611
618
msgid "Unknown signal %d"
612
619
msgstr "Segnale sconosciuto %d"
812
819
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
813
820
msgstr "Segnalare i bug di %s a: <%s>\n"
814
821
 
815
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
822
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
816
823
#, c-format
817
824
msgid "%s home page: <%s>\n"
818
825
msgstr "Sito web di %s: <%s>\n"
822
829
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
823
830
msgstr "Sito web di %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
824
831
 
825
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
832
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
826
833
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
827
834
msgstr ""
828
835
"Aiuto sull'uso del software GNU in generale: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
829
836
 
 
837
#: lib/w32spawn.h:43
 
838
#, fuzzy, c-format
 
839
msgid "_open_osfhandle failed"
 
840
msgstr "open non riuscita"
 
841
 
 
842
#: lib/w32spawn.h:84
 
843
#, c-format
 
844
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
845
msgstr ""
 
846
 
 
847
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
848
#, c-format
 
849
msgid "%s subprocess"
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
853
#, c-format
 
854
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
855
msgstr ""
 
856
 
830
857
#: lib/xfreopen.c:35
831
858
msgid "stdin"
832
859
msgstr "stdin"
848
875
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
849
876
msgstr "riapertura di %s con il modo %s non riuscita"
850
877
 
851
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
878
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
852
879
#, c-format
853
880
msgid "string comparison failed"
854
881
msgstr "confronto tra stringhe non riuscito"
869
896
msgstr "impossibile eseguire l'output formattato"
870
897
 
871
898
#: lib/xstrtol-error.c:63
872
 
#, c-format
873
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
899
#, fuzzy, c-format
 
900
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
874
901
msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
875
902
 
876
903
# (ndt) - es: df -B 2a - Giorgio
877
904
#: lib/xstrtol-error.c:68
878
 
#, c-format
879
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
905
#, fuzzy, c-format
 
906
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
880
907
msgstr "il suffisso nell'argomento «%3$s» di %1$s%2$s non è valido"
881
908
 
882
909
# (ndt) - es: df -B 99999999999999999999 - Giorgio
883
910
#: lib/xstrtol-error.c:72
884
 
#, c-format
885
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
911
#, fuzzy, c-format
 
912
msgid "%s%s argument '%s' too large"
886
913
msgstr "l'argomento «%3$s» di %1$s%2$s è troppo grande"
887
914
 
888
915
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
890
917
msgid "Simon Josefsson"
891
918
msgstr "Simon Josefsson"
892
919
 
893
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
894
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
895
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
896
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
897
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
898
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
899
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
900
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
901
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
902
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
903
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
904
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
905
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
906
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
907
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
908
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
909
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
910
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
911
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
912
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
913
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
914
 
#: src/yes.c:38
915
 
#, c-format
916
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
917
 
msgstr "Usare «%s --help» per ulteriori informazioni.\n"
918
 
 
919
 
#: src/base64.c:61
 
920
#: src/base64.c:60
920
921
#, c-format
921
922
msgid ""
922
923
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
928
929
"output.\n"
929
930
"\n"
930
931
 
931
 
#: src/base64.c:65
 
932
#: src/base64.c:64
932
933
msgid ""
933
934
"  -d, --decode          decode data\n"
934
935
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
945
946
"                          Usare 0 per disabilitare l'andata a capo\n"
946
947
"\n"
947
948
 
948
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
949
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
949
950
msgid ""
950
951
"\n"
951
952
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
953
954
"\n"
954
955
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
955
956
 
956
 
#: src/base64.c:77
 
957
#: src/base64.c:76
957
958
msgid ""
958
959
"\n"
959
960
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
967
968
"aggiunta ai byte di un formale alfabeto base64. Usare --ignore-garbage per\n"
968
969
"tentare di continuare dopo altri byte non alfabetici nel flusso codificato.\n"
969
970
 
970
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
971
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
972
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
971
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
972
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
973
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
973
974
#, c-format
974
975
msgid "read error"
975
976
msgstr "errore di lettura"
976
977
 
977
 
#: src/base64.c:228
 
978
#: src/base64.c:227
978
979
#, c-format
979
980
msgid "invalid input"
980
981
msgstr "input non valido"
981
982
 
982
 
#: src/base64.c:265
 
983
#: src/base64.c:264
983
984
#, c-format
984
985
msgid "invalid wrap size: %s"
985
986
msgstr "dimensione di ritorno a capo non valida: %s"
986
987
 
987
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
988
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
989
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
990
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
991
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
992
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
993
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
994
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
995
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
988
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
989
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
990
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
991
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
992
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
993
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
994
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
995
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
996
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
996
997
#, c-format
997
998
msgid "extra operand %s"
998
999
msgstr "operando %s in più"
999
1000
 
1000
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
1001
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
1001
1002
#, c-format
1002
1003
msgid "closing standard input"
1003
1004
msgstr "chiusura dello standard input"
1004
1005
 
1005
1006
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1006
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
1007
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
1008
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
1009
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
1010
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
1007
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
1008
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
1009
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
1010
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
1011
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
1011
1012
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
1012
1013
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
1013
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
1014
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
1015
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
1016
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
1014
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
1015
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
1016
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
1017
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
1017
1018
msgid "David MacKenzie"
1018
1019
msgstr "David MacKenzie"
1019
1020
 
1020
 
#: src/basename.c:50
1021
 
#, c-format
 
1021
#: src/basename.c:48
 
1022
#, fuzzy, c-format
1022
1023
msgid ""
1023
1024
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
1024
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
1025
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
1025
1026
msgstr ""
1026
1027
"Uso: %s NOME [SUFFISSO]\n"
1027
1028
"  o: %s OPZIONE\n"
1028
1029
 
1029
 
#: src/basename.c:55
 
1030
#: src/basename.c:53
1030
1031
msgid ""
1031
1032
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
1032
1033
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
1036
1037
"Se specificato, rimuove anche un SUFFISSO finale.\n"
1037
1038
"\n"
1038
1039
 
1039
 
#: src/basename.c:62
 
1040
#: src/basename.c:59
 
1041
msgid ""
 
1042
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
1043
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
1044
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
1045
msgstr ""
 
1046
 
 
1047
#: src/basename.c:66
1040
1048
#, c-format
1041
1049
msgid ""
1042
1050
"\n"
1043
1051
"Examples:\n"
1044
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
1045
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1052
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1053
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1054
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1055
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1046
1056
msgstr ""
1047
 
"\n"
1048
 
"Esempi:\n"
1049
 
"  %s /usr/bin/sort      Stampa \"sort\".\n"
1050
 
"  %s include/stdio.h .h Stampa \"stdio\".\n"
1051
1057
 
1052
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1053
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1054
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1055
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1056
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1057
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1058
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1058
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1059
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1060
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1061
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1062
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1063
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1064
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1065
#: src/unlink.c:75
1059
1066
#, c-format
1060
1067
msgid "missing operand"
1061
1068
msgstr "operando mancante"
1062
1069
 
1063
1070
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1064
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1071
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1072
#: src/split.c:49
1065
1073
msgid "Torbjorn Granlund"
1066
1074
msgstr "Torbjorn Granlund"
1067
1075
 
1068
1076
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1069
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1077
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1070
1078
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1071
1079
msgid "Richard M. Stallman"
1072
1080
msgstr "Richard M. Stallman"
1073
1081
 
1074
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1075
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1076
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1082
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1083
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1084
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1077
1085
#, c-format
1078
1086
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1079
1087
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
1080
1088
 
1081
 
#: src/cat.c:93
 
1089
#: src/cat.c:92
1082
1090
msgid ""
1083
1091
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1084
1092
"\n"
1099
1107
"  -n, --number             numera tutte le righe in output\n"
1100
1108
"  -s, --squeeze-blank      elimina le righe di output vuote ripetute\n"
1101
1109
 
1102
 
#: src/cat.c:103
 
1110
#: src/cat.c:102
1103
1111
msgid ""
1104
1112
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1105
1113
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1112
1120
"  -v, --show-nonprinting   usa la notazione ^ e M-, eccetto che per LFD e "
1113
1121
"TAB\n"
1114
1122
 
1115
 
#: src/cat.c:115
 
1123
#: src/cat.c:114
1116
1124
#, c-format
1117
1125
msgid ""
1118
1126
"\n"
1126
1134
"contenuto di g.\n"
1127
1135
"  %s       Copia lo standard input nello standard output.\n"
1128
1136
 
1129
 
#: src/cat.c:327
 
1137
#: src/cat.c:326
1130
1138
#, c-format
1131
1139
msgid "cannot do ioctl on %s"
1132
1140
msgstr "impossibile eseguire ioctl su %s"
1133
1141
 
1134
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1142
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1135
1143
#, c-format
1136
1144
msgid "standard output"
1137
1145
msgstr "standard output"
1138
1146
 
1139
 
#: src/cat.c:717
 
1147
#: src/cat.c:716
1140
1148
#, c-format
1141
1149
msgid "%s: input file is output file"
1142
1150
msgstr "%s: il file di input coincide con quello di output"
1148
1156
 
1149
1157
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1150
1158
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1151
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1159
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1152
1160
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1153
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1154
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1161
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1162
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1155
1163
msgid "Jim Meyering"
1156
1164
msgstr "Jim Meyering"
1157
1165
 
1158
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1166
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1159
1167
#, c-format
1160
1168
msgid "failed to create security context: %s"
1161
1169
msgstr "creazione del contesto di sicurezza %s non riuscita"
1166
1174
msgstr ""
1167
1175
"impostazione del componente del contesto di sicurezza %s in %s non riuscita"
1168
1176
 
1169
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1170
 
#: src/stat.c:669
 
1177
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1178
#: src/stat.c:700
1171
1179
#, c-format
1172
1180
msgid "failed to get security context of %s"
1173
1181
msgstr "recupero del contesto di sicurezza di %s non riuscito"
1183
1191
msgid "failed to change context of %s to %s"
1184
1192
msgstr "cambio del contesto di %s in %s non riuscito"
1185
1193
 
1186
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1187
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1194
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1195
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1188
1196
#, c-format
1189
1197
msgid "cannot access %s"
1190
1198
msgstr "impossibile accedere a %s"
1191
1199
 
1192
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1200
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1193
1201
#, c-format
1194
1202
msgid "cannot read directory %s"
1195
1203
msgstr "impossibile leggere la directory %s"
1199
1207
msgid "changing security context of %s\n"
1200
1208
msgstr "cambio del contesto di sicurezza di %s\n"
1201
1209
 
1202
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1210
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1203
1211
#, c-format
1204
1212
msgid "fts_read failed"
1205
1213
msgstr "fts_read non riuscita"
1206
1214
 
1207
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1208
 
#: src/remove.c:640
 
1215
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1216
#: src/remove.c:576
1209
1217
#, c-format
1210
1218
msgid "fts_close failed"
1211
1219
msgstr "fts_close non riuscita"
1212
1220
 
1213
 
#: src/chcon.c:352
 
1221
#: src/chcon.c:351
1214
1222
#, c-format
1215
1223
msgid ""
1216
1224
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1222
1230
"FILE...\n"
1223
1231
"  o:  %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1224
1232
 
1225
 
#: src/chcon.c:358
 
1233
#: src/chcon.c:357
 
1234
#, fuzzy
1226
1235
msgid ""
1227
1236
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1228
1237
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1229
1238
"RFILE.\n"
1230
1239
"\n"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n"
 
1242
"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello "
 
1243
"di RFILE.\n"
 
1244
"\n"
 
1245
"  -h, --no-dereference   interessa i collegamenti simbolici invece di ogni "
 
1246
"file referenziato\n"
 
1247
 
 
1248
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1249
msgid ""
 
1250
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1251
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1231
1252
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1232
1253
"file\n"
1233
1254
msgstr ""
1234
 
"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n"
1235
 
"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello "
1236
 
"di RFILE.\n"
1237
 
"\n"
1238
 
"  -h, --no-dereference   interessa i collegamenti simbolici invece di ogni "
1239
 
"file referenziato\n"
1240
 
 
1241
 
#: src/chcon.c:364
1242
 
msgid ""
1243
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1244
 
"specifying\n"
1245
 
"                         a CONTEXT value\n"
1246
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1247
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1248
 
msgstr ""
1249
 
"      --reference=RFILE  usa il contesto di sicurezza di RFILE invece di "
1250
 
"specificare\n"
1251
 
"                         un valore CONTESTO\n"
1252
 
"  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
1253
 
"  -v, --verbose          mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
1254
 
 
1255
 
#: src/chcon.c:370
 
1255
 
 
1256
#: src/chcon.c:367
 
1257
#, fuzzy
1256
1258
msgid ""
1257
1259
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1258
1260
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1259
1261
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1260
1262
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1261
 
"\n"
1262
1263
msgstr ""
1263
1264
"  -u, --user=UTENTE      imposta l'utente UTENTE nel contesto di sicurezza "
1264
1265
"di destinazione\n"
1270
1271
"destinazione\n"
1271
1272
"\n"
1272
1273
 
1273
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1274
 
msgid ""
 
1274
#: src/chcon.c:373
 
1275
#, fuzzy
 
1276
msgid ""
 
1277
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1278
"specifying\n"
 
1279
"                         a CONTEXT value\n"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"      --reference=RFILE  usa il contesto di sicurezza di RFILE invece di "
 
1282
"specificare\n"
 
1283
"                         un valore CONTESTO\n"
 
1284
"  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
 
1285
"  -v, --verbose          mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
 
1286
 
 
1287
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1288
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1289
msgstr ""
 
1290
 
 
1291
#: src/chcon.c:380
 
1292
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1293
msgstr ""
 
1294
 
 
1295
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1296
#, fuzzy
 
1297
msgid ""
 
1298
"\n"
1275
1299
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1276
1300
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1277
1301
"one takes effect.\n"
1299
1323
"(predefinito)\n"
1300
1324
"\n"
1301
1325
 
1302
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1326
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1303
1327
#, c-format
1304
1328
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1305
1329
msgstr "-R --dereference richiede -H o -L"
1306
1330
 
1307
 
#: src/chcon.c:511
 
1331
#: src/chcon.c:518
1308
1332
#, c-format
1309
1333
msgid "-R -h requires -P"
1310
1334
msgstr "-R -h richiede -P"
1311
1335
 
1312
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1313
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1314
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1336
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1337
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1338
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1315
1339
#, c-format
1316
1340
msgid "missing operand after %s"
1317
1341
msgstr "manca l'operando dopo %s"
1318
1342
 
1319
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1343
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1320
1344
#, c-format
1321
1345
msgid "invalid context: %s"
1322
1346
msgstr "contesto non valido: %s"
1323
1347
 
1324
 
#: src/chcon.c:556
 
1348
#: src/chcon.c:563
1325
1349
#, c-format
1326
1350
msgid "conflicting security context specifiers given"
1327
1351
msgstr "forniti specificatori di contesto di sicurezza in conflitto"
1328
1352
 
1329
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1330
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1331
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1353
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1354
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1355
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1332
1356
#, c-format
1333
1357
msgid "failed to get attributes of %s"
1334
1358
msgstr "recupero degli attributi di %s non riuscito"
1338
1362
msgid "invalid group: %s"
1339
1363
msgstr "gruppo non valido: %s"
1340
1364
 
1341
 
#: src/chgrp.c:109
 
1365
#: src/chgrp.c:108
1342
1366
#, c-format
1343
1367
msgid ""
1344
1368
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1347
1371
"Uso: %s [OPZIONE]... GRUPPO FILE...\n"
1348
1372
"  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1349
1373
 
1350
 
#: src/chgrp.c:114
 
1374
#: src/chgrp.c:113
 
1375
#, fuzzy
1351
1376
msgid ""
1352
1377
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1353
1378
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1354
1379
"\n"
 
1380
msgstr ""
 
1381
"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n"
 
1382
"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello "
 
1383
"di RFILE.\n"
 
1384
"\n"
 
1385
"  -h, --no-dereference   interessa i collegamenti simbolici invece di ogni "
 
1386
"file referenziato\n"
 
1387
 
 
1388
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1389
msgid ""
1355
1390
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1356
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1357
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1391
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1392
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1358
1393
msgstr ""
1359
 
"Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
1360
 
"Con --reference, cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE col gruppo di "
1361
 
"RFILE.\n"
1362
 
"\n"
1363
 
"  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
1364
 
"      --dereference       agisce sul file a cui si riferisce ogni "
1365
 
"collegamento\n"
1366
 
"                          simbolico (predefinito) invece che sul "
1367
 
"collegamento stesso\n"
1368
1394
 
1369
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1395
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
 
1396
#, fuzzy
1370
1397
msgid ""
1371
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1372
 
"referenced\n"
1373
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1398
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1374
1399
"                         ownership of a symlink)\n"
1375
1400
msgstr ""
1376
1401
"  -h, --no-dereference   agisce sui collegamenti simbolici invece che sui\n"
1380
1405
"collegamento\n"
1381
1406
"                         simbolico)\n"
1382
1407
 
1383
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1408
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
 
1409
#, fuzzy
1384
1410
msgid ""
1385
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1386
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1411
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1412
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1387
1413
msgstr ""
1388
1414
"      --no-preserve-root  non considera \"/\" in modo speciale "
1389
1415
"(predefinito)\n"
1390
1416
"      --preserve-root    fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n"
1391
1417
 
1392
 
#: src/chgrp.c:131
 
1418
#: src/chgrp.c:136
1393
1419
msgid ""
1394
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1395
1420
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1396
1421
"                         GROUP value\n"
1397
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1398
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1399
 
"\n"
1400
1422
msgstr ""
1401
 
"  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
1402
 
"      --reference=RFILE   usa il gruppo di RFILE piuttosto che specificare "
1403
 
"GRUPPO\n"
1404
 
"  -R, --recursive         opera ricorsivamente su file e directory\n"
1405
 
"  -v, --verbose           mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
1406
 
"\n"
1407
1423
 
1408
 
#: src/chgrp.c:153
 
1424
#: src/chgrp.c:158
1409
1425
#, c-format
1410
1426
msgid ""
1411
1427
"\n"
1461
1477
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1462
1478
msgstr "%s: i nuovi permessi sono %s, non %s"
1463
1479
 
1464
 
#: src/chmod.c:372
 
1480
#: src/chmod.c:371
1465
1481
#, c-format
1466
1482
msgid ""
1467
1483
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1472
1488
"  o: %s [OPZIONE]... MODO-OTTALE FILE...\n"
1473
1489
"  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1474
1490
 
1475
 
#: src/chmod.c:378
 
1491
#: src/chmod.c:377
 
1492
#, fuzzy
1476
1493
msgid ""
1477
1494
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1478
 
"\n"
1479
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1480
 
"made\n"
1481
 
msgstr ""
1482
 
"Cambia il modo di ogni FILE in MODE.\n"
1483
 
"\n"
1484
 
"  -c, --changes           come \"verbose\" ma segnala solo quando viene "
1485
 
"effettuato un cambiamento\n"
1486
 
 
1487
 
#: src/chmod.c:383
1488
 
msgid ""
1489
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1490
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1491
 
msgstr ""
1492
 
"      --no-preserve-root  non considera \"/\" in modo speciale "
1493
 
"(predefinito)\n"
1494
 
"      --preserve-root     fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n"
1495
 
 
1496
 
#: src/chmod.c:387
1497
 
msgid ""
1498
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1499
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1500
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1501
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1502
 
msgstr ""
1503
 
"  -f, --silent, --quiet   nasconde la maggior parte dei messaggi d'errore\n"
1504
 
"  -v, --verbose           mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
1505
 
"      --reference=RFILE   utilizza il modo di RFILE anziché i valori di "
1506
 
"MODE\n"
1507
 
"  -R, --recursive         cambia i file e le cartelle ricorsivamente\n"
1508
 
 
1509
 
#: src/chmod.c:395
1510
 
msgid ""
1511
 
"\n"
1512
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 
1495
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1496
"\n"
 
1497
msgstr ""
 
1498
"Cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in CONTESTO.\n"
 
1499
"Con --reference, cambia il contesto di sicurezza di ciascun FILE in quello "
 
1500
"di RFILE.\n"
 
1501
"\n"
 
1502
"  -h, --no-dereference   interessa i collegamenti simbolici invece di ogni "
 
1503
"file referenziato\n"
 
1504
 
 
1505
#: src/chmod.c:391
 
1506
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1507
msgstr ""
 
1508
 
 
1509
#: src/chmod.c:394
 
1510
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1511
msgstr ""
 
1512
 
 
1513
#: src/chmod.c:399
 
1514
#, fuzzy
 
1515
msgid ""
 
1516
"\n"
 
1517
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1513
1518
msgstr ""
1514
1519
"\n"
1515
1520
"Ogni MODO è nella forma \"[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+\".\n"
1516
1521
 
1517
 
#: src/chmod.c:506
 
1522
#: src/chmod.c:513
1518
1523
#, c-format
1519
1524
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1520
1525
msgstr "non è possibile combinare i modi e le opzioni --reference"
1521
1526
 
1522
 
#: src/chmod.c:537
 
1527
#: src/chmod.c:544
1523
1528
#, c-format
1524
1529
msgid "invalid mode: %s"
1525
1530
msgstr "modo non valido: %s"
1594
1599
msgid "changing group of %s"
1595
1600
msgstr "cambiamento del gruppo di %s"
1596
1601
 
1597
 
#: src/chown.c:80
 
1602
#: src/chown.c:79
1598
1603
#, c-format
1599
1604
msgid ""
1600
1605
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1603
1608
"Uso: %s [OPZIONE]... [PROPRIETARIO][:[GRUPPO]] FILE...\n"
1604
1609
"  o: %s [OPZIONE]... --reference=RFILE FILE...\n"
1605
1610
 
1606
 
#: src/chown.c:85
 
1611
#: src/chown.c:84
1607
1612
msgid ""
1608
1613
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1609
1614
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1610
1615
"RFILE.\n"
1611
1616
"\n"
1612
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1613
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1614
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1615
1617
msgstr ""
1616
 
"Cambia il proprietario o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO o GRUPPO.\n"
1617
 
"Con --reference, cambia il proprietario e il gruppo di ciascun FILE con "
1618
 
"quello di RFILE.\n"
1619
 
"\n"
1620
 
"  -c, --changes          come \"verbose\" ma segnala solo quando viene "
1621
 
"effettuato un cambiamento\n"
1622
 
"      --dereference      agisce sul file a cui si riferisce ogni "
1623
 
"collegamento\n"
1624
 
"                         simbolico (predefinito) invece che sul collegamento "
1625
 
"stesso\n"
1626
1618
 
1627
 
#: src/chown.c:98
 
1619
#: src/chown.c:103
1628
1620
msgid ""
1629
1621
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1630
1622
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1641
1633
"                         essere omesso, e in questo caso non è richiesto\n"
1642
1634
"                         che l'attributo mancante corrisponda\n"
1643
1635
 
1644
 
#: src/chown.c:109
 
1636
#: src/chown.c:114
1645
1637
msgid ""
1646
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1647
1638
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1648
1639
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1649
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1650
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1651
 
"\n"
1652
1640
msgstr ""
1653
 
"  -f, --silent, --quiet  sopprime la maggior parte dei messaggi di errore\n"
1654
 
"      --reference=RFILE  usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
1655
 
"che\n"
1656
 
"                         specificare i valori PROPRIETARIO:GRUPPO\n"
1657
 
"  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
1658
 
"  -v, --verbose          mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
1659
 
"\n"
1660
1641
 
1661
 
#: src/chown.c:131
 
1642
#: src/chown.c:136
 
1643
#, fuzzy
1662
1644
msgid ""
1663
1645
"\n"
1664
1646
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1665
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1647
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1666
1648
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1667
1649
msgstr ""
1668
1650
"\n"
1671
1653
"che segue un PROPRIETARIO simbolico.\n"
1672
1654
"PROPRIETARIO e GRUPPO possono essere sia numerici che simbolici.\n"
1673
1655
 
1674
 
#: src/chown.c:137
 
1656
#: src/chown.c:142
1675
1657
#, c-format
1676
1658
msgid ""
1677
1659
"\n"
1692
1674
msgid "Roland McGrath"
1693
1675
msgstr "Roland McGrath"
1694
1676
 
1695
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1677
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1696
1678
#, c-format
1697
1679
msgid "invalid group %s"
1698
1680
msgstr "gruppo %s non valido"
1699
1681
 
1700
 
#: src/chroot.c:98
 
1682
#: src/chroot.c:109
1701
1683
#, c-format
1702
1684
msgid "invalid group list %s"
1703
1685
msgstr "elenco dei gruppi %s non valido"
1704
1686
 
1705
 
#: src/chroot.c:106
 
1687
#: src/chroot.c:117
1706
1688
#, c-format
1707
1689
msgid "failed to set additional groups"
1708
1690
msgstr "impostazione dei gruppi supplementari non riuscita"
1709
1691
 
1710
 
#: src/chroot.c:122
 
1692
#: src/chroot.c:132
1711
1693
#, c-format
1712
1694
msgid ""
1713
1695
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1716
1698
"Uso: %s [OPZIONE] NUOVAROOT [COMANDO [ARG]...]\n"
1717
1699
"  o: %s OPZIONE\n"
1718
1700
 
1719
 
#: src/chroot.c:127
 
1701
#: src/chroot.c:137
1720
1702
msgid ""
1721
1703
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1722
1704
"\n"
1724
1706
"Esegue il COMANDO con la root directory impostata a NUOVAROOT.\n"
1725
1707
"\n"
1726
1708
 
1727
 
#: src/chroot.c:132
 
1709
#: src/chroot.c:142
1728
1710
msgid ""
1729
1711
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1730
1712
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1733
1715
"da usare\n"
1734
1716
"  --groups=ELENCO_G      specifica i gruppi supplementari come g1,g2,..,gN\n"
1735
1717
 
1736
 
#: src/chroot.c:139
 
1718
#: src/chroot.c:149
 
1719
#, fuzzy
1737
1720
msgid ""
1738
1721
"\n"
1739
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1722
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1740
1723
msgstr ""
1741
1724
"\n"
1742
1725
"Se non è dato alcun comando, esegue «${SHELL} -i» (predefinita: /bin/sh).\n"
1743
1726
 
1744
 
#: src/chroot.c:192
 
1727
#: src/chroot.c:202
1745
1728
#, c-format
1746
1729
msgid "cannot change root directory to %s"
1747
1730
msgstr "impossibile cambiare la root directory a %s"
1748
1731
 
1749
 
#: src/chroot.c:196
 
1732
#: src/chroot.c:206
1750
1733
#, c-format
1751
1734
msgid "cannot chdir to root directory"
1752
1735
msgstr "impossibile fare chdir alla root directory"
1753
1736
 
1754
 
#: src/chroot.c:237
 
1737
#: src/chroot.c:247
1755
1738
#, c-format
1756
1739
msgid "failed to set group-ID"
1757
1740
msgstr "impostazione dell'id di gruppo non riuscita"
1758
1741
 
1759
 
#: src/chroot.c:243
 
1742
#: src/chroot.c:253
1760
1743
#, c-format
1761
1744
msgid "failed to set user-ID"
1762
1745
msgstr "impostazione dell'id utente non riuscita"
1763
1746
 
1764
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1765
 
#: src/timeout.c:400
 
1747
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1748
#: src/timeout.c:428
1766
1749
#, c-format
1767
1750
msgid "failed to run command %s"
1768
1751
msgstr "impossibile eseguire il comando %s"
1777
1760
msgid "%s: file too long"
1778
1761
msgstr "%s: file troppo lungo"
1779
1762
 
1780
 
#: src/cksum.c:264
 
1763
#: src/cksum.c:263
1781
1764
#, c-format
1782
1765
msgid ""
1783
1766
"Usage: %s [FILE]...\n"
1786
1769
"Uso: %s [FILE]...\n"
1787
1770
" o: %s [OPZIONE]\n"
1788
1771
 
1789
 
#: src/cksum.c:269
 
1772
#: src/cksum.c:268
1790
1773
msgid ""
1791
1774
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1792
1775
"\n"
1794
1777
"Stampa il checksum CRC e la dimensione in byte di ogni FILE.\n"
1795
1778
"\n"
1796
1779
 
1797
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1780
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1798
1781
#, c-format
1799
1782
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1800
1783
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE1 FILE2\n"
1801
1784
 
1802
 
#: src/comm.c:109
 
1785
#: src/comm.c:107
1803
1786
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1804
1787
msgstr "Confronta i file ordinati FILE1 e FILE2 riga per riga.\n"
1805
1788
 
1806
 
#: src/comm.c:112
 
1789
#: src/comm.c:110
1807
1790
msgid ""
1808
1791
"\n"
1809
1792
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1816
1799
"solo\n"
1817
1800
"nel FILE2, e la terza contiene le righe comuni ad entrambi i file.\n"
1818
1801
 
1819
 
#: src/comm.c:118
 
1802
#: src/comm.c:116
1820
1803
msgid ""
1821
1804
"\n"
1822
1805
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1828
1811
"  -2              elimina la colonna 2 (righe presenti solo in FILE2)\n"
1829
1812
"  -3              elimina la colonna 3 (righe presenti in entrambi i file)\n"
1830
1813
 
1831
 
#: src/comm.c:124
 
1814
#: src/comm.c:122
1832
1815
msgid ""
1833
1816
"\n"
1834
1817
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1840
1823
"                      se tutte le righe in input possono essere accoppiate\n"
1841
1824
"  --nocheck-order   non controlla che l'input sia ordinato correttamente\n"
1842
1825
 
1843
 
#: src/comm.c:130
 
1826
#: src/comm.c:128
1844
1827
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1845
1828
msgstr "  --output-delimiter=STR  separa le colonne con STR\n"
1846
1829
 
1847
 
#: src/comm.c:135
 
1830
#: src/comm.c:133
 
1831
#, fuzzy
1848
1832
msgid ""
1849
1833
"\n"
1850
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1834
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1851
1835
msgstr ""
1852
1836
"\n"
1853
1837
"Notare che i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n"
1854
1838
 
1855
1839
# (ndt) lasciate allineate come nella 8.5 e precedenti
1856
 
#: src/comm.c:139
 
1840
#: src/comm.c:137
1857
1841
#, c-format
1858
1842
msgid ""
1859
1843
"\n"
1867
1851
"file2.\n"
1868
1852
"  %s -3  file1 file2  Stampa le righe in file1 non in file2, e viceversa.\n"
1869
1853
 
1870
 
#: src/comm.c:224
 
1854
#: src/comm.c:222
1871
1855
#, c-format
1872
1856
msgid "file %d is not in sorted order"
1873
1857
msgstr "il file %d non è ordinato"
1874
1858
 
1875
 
#: src/comm.c:409
 
1859
#: src/comm.c:407
1876
1860
#, c-format
1877
1861
msgid "multiple delimiters specified"
1878
1862
msgstr "specificati delimitatori multipli"
1879
1863
 
1880
 
#: src/comm.c:413
 
1864
#: src/comm.c:411
1881
1865
#, c-format
1882
1866
msgid "empty %s not allowed"
1883
1867
msgstr "%s vuoto non permesso"
1884
1868
 
1885
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1869
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1886
1870
#, c-format
1887
1871
msgid "reading %s"
1888
1872
msgstr "lettura di %s"
1889
1873
 
1890
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1874
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1891
1875
#, c-format
1892
1876
msgid "cannot lseek %s"
1893
1877
msgstr "impossibile fare lseek in %s"
1894
1878
 
1895
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1879
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1896
1880
#, c-format
1897
1881
msgid "writing %s"
1898
1882
msgstr "scrittura di %s"
1899
1883
 
1900
1884
#  http://it.wikipedia.org/wiki/Extent
1901
1885
#  http://it.wikipedia.org/wiki/Ext4#Extent
1902
 
#: src/copy.c:330
 
1886
#: src/copy.c:313
1903
1887
#, c-format
1904
1888
msgid "%s: failed to get extents info"
1905
1889
msgstr "%s: recupero delle informazioni degli extent non riuscito"
1906
1890
 
1907
 
#: src/copy.c:390
 
1891
#: src/copy.c:373
1908
1892
#, c-format
1909
1893
msgid "%s: write failed"
1910
1894
msgstr "%s: scrittura non riuscita"
1911
1895
 
1912
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1896
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1913
1897
#, c-format
1914
1898
msgid "failed to extend %s"
1915
1899
msgstr "creazione dell'extent di %s non riuscita"
1916
1900
 
1917
 
#: src/copy.c:679
 
1901
#: src/copy.c:662
1918
1902
#, c-format
1919
1903
msgid "clearing permissions for %s"
1920
1904
msgstr "azzeramento dei permessi per %s"
1921
1905
 
1922
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1906
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1923
1907
#, c-format
1924
1908
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1925
1909
msgstr "impossibile preservare il proprietario di %s"
1926
1910
 
1927
 
#: src/copy.c:740
 
1911
#: src/copy.c:723
1928
1912
#, c-format
1929
1913
msgid "failed to lookup file %s"
1930
1914
msgstr "lookup del file %s non riuscito"
1931
1915
 
1932
 
#: src/copy.c:745
 
1916
#: src/copy.c:728
1933
1917
#, c-format
1934
1918
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1935
1919
msgstr "preservazione dei diritti di %s non riuscita"
1936
1920
 
1937
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1938
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1921
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1922
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1939
1923
#, c-format
1940
1924
msgid "cannot open %s for reading"
1941
1925
msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
1942
1926
 
1943
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1944
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1927
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1928
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1945
1929
#, c-format
1946
1930
msgid "cannot fstat %s"
1947
1931
msgstr "impossibile fare fstat di %s"
1948
1932
 
1949
 
#: src/copy.c:837
 
1933
#: src/copy.c:820
1950
1934
#, c-format
1951
1935
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1952
1936
msgstr "file %s saltato perché è stato sostituito mentre veniva copiato"
1953
1937
 
1954
 
#: src/copy.c:865
 
1938
#: src/copy.c:850
1955
1939
#, c-format
1956
1940
msgid "failed to get file system create context"
1957
1941
msgstr "recupero del contesto di creazione del file system non riuscito"
1958
1942
 
1959
 
#: src/copy.c:879
 
1943
#: src/copy.c:864
1960
1944
#, c-format
1961
1945
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1962
1946
msgstr "impostazione del contesto di sicurezza di %s in %s non riuscita"
1963
1947
 
1964
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1965
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1948
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1949
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1966
1950
#, c-format
1967
1951
msgid "cannot remove %s"
1968
1952
msgstr "impossibile rimuovere %s"
1969
1953
 
1970
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1971
 
#: src/remove.c:445
 
1954
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1955
#: src/remove.c:375
1972
1956
#, c-format
1973
1957
msgid "removed %s\n"
1974
1958
msgstr "%s rimosso\n"
1975
1959
 
1976
 
#: src/copy.c:939
 
1960
#: src/copy.c:926
1977
1961
#, c-format
1978
1962
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1979
1963
msgstr ""
1980
1964
"non è possibile scrivere attraverso il collegamento simbolico con obiettivo "
1981
1965
"non esistente %s"
1982
1966
 
1983
 
#: src/copy.c:960
 
1967
#: src/copy.c:964
1984
1968
#, c-format
1985
1969
msgid "cannot create regular file %s"
1986
1970
msgstr "impossibile creare il file regolare %s"
1987
1971
 
1988
 
#: src/copy.c:981
 
1972
#: src/copy.c:985
1989
1973
#, c-format
1990
1974
msgid "failed to clone %s from %s"
1991
1975
msgstr "clonazione di %s da %s non riuscita"
1992
1976
 
1993
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1977
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1994
1978
#, c-format
1995
1979
msgid "preserving times for %s"
1996
1980
msgstr "preservati gli orari di %s"
1997
1981
 
1998
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1999
 
#: src/truncate.c:389
 
1982
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1983
#: src/truncate.c:418
2000
1984
#, c-format
2001
1985
msgid "closing %s"
2002
1986
msgstr "chiusura di %s"
2003
1987
 
2004
 
#: src/copy.c:1404
 
1988
#: src/copy.c:1471
2005
1989
#, c-format
2006
1990
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
2007
1991
msgstr "%s: provare a sovrascrivere %s, ignorando il modo %04lo (%s)? "
2008
1992
 
2009
 
#: src/copy.c:1411
 
1993
#: src/copy.c:1478
2010
1994
#, c-format
2011
1995
msgid "%s: overwrite %s? "
2012
1996
msgstr "%s: sovrascrivere %s? "
2013
1997
 
2014
 
#: src/copy.c:1480
 
1998
#: src/copy.c:1547
2015
1999
#, c-format
2016
2000
msgid " (backup: %s)"
2017
2001
msgstr " (backup: %s)"
2018
2002
 
2019
 
#: src/copy.c:1490
 
2003
#: src/copy.c:1557
2020
2004
#, c-format
2021
2005
msgid "failed to restore the default file creation context"
2022
2006
msgstr "ripristino del contesto predefinito di creazione dei file non riuscito"
2023
2007
 
2024
 
#: src/copy.c:1522
 
2008
#: src/copy.c:1589
2025
2009
#, c-format
2026
2010
msgid "cannot create hard link %s to %s"
2027
2011
msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s a %s"
2028
2012
 
2029
 
#: src/copy.c:1583
 
2013
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
2014
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
2015
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
2016
#, c-format
 
2017
msgid "cannot stat %s"
 
2018
msgstr "impossibile eseguire stat di %s"
 
2019
 
 
2020
#: src/copy.c:1650
2030
2021
#, c-format
2031
2022
msgid "omitting directory %s"
2032
2023
msgstr "directory %s omessa"
2033
2024
 
2034
 
#: src/copy.c:1597
 
2025
#: src/copy.c:1664
2035
2026
#, c-format
2036
2027
msgid "warning: source file %s specified more than once"
2037
2028
msgstr "attenzione: il file di origine %s è stato specificato più di una volta"
2038
2029
 
2039
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
2030
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
2040
2031
#, c-format
2041
2032
msgid "%s and %s are the same file"
2042
2033
msgstr "%s e %s sono lo stesso file"
2043
2034
 
2044
 
#: src/copy.c:1744
 
2035
#: src/copy.c:1811
2045
2036
#, c-format
2046
2037
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
2047
2038
msgstr "impossibile sovrascrivere la non-directory %s con la directory %s"
2048
2039
 
2049
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
2040
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
2050
2041
#, c-format
2051
2042
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
2052
2043
msgstr "%s appena creato non sarà sovrascritto da %s"
2053
2044
 
2054
 
#: src/copy.c:1780
 
2045
#: src/copy.c:1847
2055
2046
#, c-format
2056
2047
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
2057
2048
msgstr "impossibile sovrascrivere la directory %s con una non-directory"
2058
2049
 
2059
 
#: src/copy.c:1794
 
2050
#: src/copy.c:1861
2060
2051
#, c-format
2061
2052
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2062
2053
msgstr "impossibile spostare una directory in una non-directory: %s -> %s"
2063
2054
 
2064
 
#: src/copy.c:1824
 
2055
#: src/copy.c:1891
2065
2056
#, c-format
2066
2057
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
2067
2058
msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non spostato"
2068
2059
 
2069
 
#: src/copy.c:1825
 
2060
#: src/copy.c:1892
2070
2061
#, c-format
2071
2062
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
2072
2063
msgstr "il backup di %s distruggerebbe l'origine; %s non copiato"
2073
2064
 
2074
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2065
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2075
2066
#, c-format
2076
2067
msgid "cannot backup %s"
2077
2068
msgstr "impossibile fare il backup di %s"
2078
2069
 
2079
 
#: src/copy.c:1908
 
2070
#: src/copy.c:1979
2080
2071
#, c-format
2081
2072
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2082
2073
msgstr ""
2083
2074
"non sarà copiato %s attraverso il collegamento simbolico %s appena creato"
2084
2075
 
2085
 
#: src/copy.c:1985
 
2076
#: src/copy.c:2056
2086
2077
#, c-format
2087
2078
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2088
2079
msgstr "impossibile copiare una directory, %s, dentro sé stessa, %s"
2089
2080
 
2090
 
#: src/copy.c:2002
 
2081
#: src/copy.c:2073
2091
2082
#, c-format
2092
2083
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2093
2084
msgstr "impossibile creare il collegamento fisico %s alla directory %s"
2094
2085
 
2095
 
#: src/copy.c:2052
 
2086
#: src/copy.c:2123
2096
2087
#, c-format
2097
2088
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2098
2089
msgstr "impossibile spostare %s in una sottodirectory di sé stessa, %s"
2099
2090
 
2100
 
#: src/copy.c:2095
 
2091
#: src/copy.c:2166
2101
2092
#, c-format
2102
2093
msgid "cannot move %s to %s"
2103
2094
msgstr "impossibile spostare %s in %s"
2104
2095
 
2105
 
#: src/copy.c:2107
 
2096
#: src/copy.c:2178
2106
2097
#, c-format
2107
2098
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2108
2099
msgstr ""
2109
2100
"spostamento tra dispositivi non riuscito: %s in %s; impossibile rimuovere\n"
2110
2101
"la destinazione"
2111
2102
 
2112
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2113
 
#: src/mknod.c:168
 
2103
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2104
#: src/mknod.c:167
2114
2105
#, c-format
2115
2106
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2116
2107
msgstr ""
2117
2108
"impostazione del contesto predefinito di creazione dei file in %s non "
2118
2109
"riuscita"
2119
2110
 
2120
 
#: src/copy.c:2175
 
2111
#: src/copy.c:2246
2121
2112
#, c-format
2122
2113
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2123
2114
msgstr "impossibile copiare il collegamento simbolico ciclico %s"
2124
2115
 
2125
 
#: src/copy.c:2284
 
2116
#: src/copy.c:2355
2126
2117
#, c-format
2127
2118
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2128
2119
msgstr ""
2129
2120
"%s: è possibile creare collegamenti simbolici relativi solo nella directory "
2130
2121
"corrente"
2131
2122
 
2132
 
#: src/copy.c:2291
 
2123
#: src/copy.c:2362
2133
2124
#, c-format
2134
2125
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2135
2126
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s a %s"
2136
2127
 
2137
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2128
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2138
2129
#, c-format
2139
2130
msgid "cannot create fifo %s"
2140
2131
msgstr "impossibile creare il fifo %s"
2141
2132
 
2142
 
#: src/copy.c:2349
 
2133
#: src/copy.c:2420
2143
2134
#, c-format
2144
2135
msgid "cannot create special file %s"
2145
2136
msgstr "impossibile creare il file speciale %s"
2146
2137
 
2147
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2138
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2148
2139
#, c-format
2149
2140
msgid "cannot read symbolic link %s"
2150
2141
msgstr "impossibile leggere il collegamento simbolico %s"
2151
2142
 
2152
 
#: src/copy.c:2387
 
2143
#: src/copy.c:2458
2153
2144
#, c-format
2154
2145
msgid "cannot create symbolic link %s"
2155
2146
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s"
2156
2147
 
2157
 
#: src/copy.c:2419
 
2148
#: src/copy.c:2490
2158
2149
#, c-format
2159
2150
msgid "%s has unknown file type"
2160
2151
msgstr "%s presenta un tipo di file sconosciuto"
2161
2152
 
2162
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2153
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2163
2154
#, c-format
2164
2155
msgid "cannot un-backup %s"
2165
2156
msgstr "impossibile annullare il backup di %s"
2166
2157
 
2167
 
#: src/copy.c:2567
 
2158
#: src/copy.c:2643
2168
2159
#, c-format
2169
2160
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2170
2161
msgstr "%s -> %s (annullamento backup)\n"
2171
2162
 
2172
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2163
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2173
2164
#, c-format
2174
2165
msgid ""
2175
2166
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2180
2171
"  o: %s [OPZIONE]... ORIGINE... DIRECTORY\n"
2181
2172
"  o: %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n"
2182
2173
 
2183
 
#: src/cp.c:163
 
2174
#: src/cp.c:162
2184
2175
msgid ""
2185
2176
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2186
2177
"\n"
2188
2179
"Copia ORIGINE su DEST, od ORIGINI multiple su DIRECTORY.\n"
2189
2180
"\n"
2190
2181
 
2191
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2192
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2193
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2194
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2195
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2196
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2197
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2182
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2183
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2184
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2185
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2186
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2187
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2188
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2198
2189
msgid ""
2199
2190
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2200
2191
msgstr ""
2201
2192
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
2202
2193
"brevi.\n"
2203
2194
 
2204
 
#: src/cp.c:170
 
2195
#: src/cp.c:169
2205
2196
msgid ""
2206
2197
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2207
2198
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2224
2215
"contenuto dei file speciali\n"
2225
2216
"  -d                           come --no-dereference --preserve=links\n"
2226
2217
 
2227
 
#: src/cp.c:179
 
2218
#: src/cp.c:178
2228
2219
msgid ""
2229
2220
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2230
2221
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2245
2236
"  -H                           segue i collegamenti simbolici sulla riga di "
2246
2237
"comando in ORIGINE\n"
2247
2238
 
2248
 
#: src/cp.c:189
 
2239
#: src/cp.c:188
2249
2240
msgid ""
2250
2241
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2251
2242
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2255
2246
"  -L, --dereference            segue sempre i collegamenti simbolici in "
2256
2247
"ORIGINE\n"
2257
2248
 
2258
 
#: src/cp.c:193
 
2249
#: src/cp.c:192
2259
2250
msgid ""
2260
2251
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2261
2252
"                                 a previous -i option)\n"
2267
2258
"  -P, --no-dereference         non segue mai i collegamenti simbolici in "
2268
2259
"ORIGINE\n"
2269
2260
 
2270
 
#: src/cp.c:198
 
2261
#: src/cp.c:197
2271
2262
msgid ""
2272
2263
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2273
2264
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2283
2274
"                                 gli attributi addizionali: context, links, "
2284
2275
"xattr, all\n"
2285
2276
 
2286
 
#: src/cp.c:206
 
2277
#: src/cp.c:205
2287
2278
msgid ""
2288
2279
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2289
2280
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2292
2283
"      --parents                utilizza il nome completo della sorgente "
2293
2284
"sotto DIRECTORY\n"
2294
2285
 
2295
 
#: src/cp.c:210
 
2286
#: src/cp.c:209
2296
2287
msgid ""
2297
2288
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2298
2289
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2307
2298
"                                 prima di cercare di aprirlo (al contrario\n"
2308
2299
"                                 con --force)\n"
2309
2300
 
2310
 
#: src/cp.c:216
 
2301
#: src/cp.c:215
2311
2302
msgid ""
2312
2303
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2313
2304
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2320
2311
"parametro\n"
2321
2312
"                                 ORIGINE\n"
2322
2313
 
2323
 
#: src/cp.c:221
 
2314
#: src/cp.c:220
2324
2315
msgid ""
2325
2316
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2326
2317
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2334
2325
"      --target-directory=DIRECTORY  copia ogni ORIGINE in DIRECTORY\n"
2335
2326
"  -T, --no-target-directory    tratta DEST come un file normale\n"
2336
2327
 
2337
 
#: src/cp.c:227
 
2328
#: src/cp.c:226
2338
2329
msgid ""
2339
2330
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2340
2331
"                                 than the destination file or when the\n"
2347
2338
"  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
2348
2339
"  -x, --one-file-system        rimane su questo file system\n"
2349
2340
 
2350
 
#: src/cp.c:236
 
2341
#: src/cp.c:235
2351
2342
msgid ""
2352
2343
"\n"
2353
2344
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2375
2366
"la copia\n"
2376
2367
"fallisce o, se è specificato --reflink=auto, ritorna a una copia standard.\n"
2377
2368
 
2378
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2369
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2370
#, fuzzy
2379
2371
msgid ""
2380
2372
"\n"
2381
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2373
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2382
2374
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2383
2375
"through\n"
2384
2376
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2392
2384
"sono:\n"
2393
2385
"\n"
2394
2386
 
2395
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2387
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2396
2388
msgid ""
2397
2389
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2398
2390
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2404
2396
"  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
2405
2397
"  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
2406
2398
 
2407
 
#: src/cp.c:261
 
2399
#: src/cp.c:260
2408
2400
msgid ""
2409
2401
"\n"
2410
2402
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2417
2409
"force e backup e ORIGINE e DEST sono lo stesso nome di un file regolare già\n"
2418
2410
"esistente.\n"
2419
2411
 
2420
 
#: src/cp.c:320
 
2412
#: src/cp.c:319
2421
2413
#, c-format
2422
2414
msgid "failed to preserve times for %s"
2423
2415
msgstr "impossibile preservare gli orari di %s"
2424
2416
 
2425
 
#: src/cp.c:351
 
2417
#: src/cp.c:350
2426
2418
#, c-format
2427
2419
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2428
2420
msgstr "impossibile preservare i permessi di %s"
2429
2421
 
2430
 
#: src/cp.c:478
 
2422
#: src/cp.c:477
2431
2423
#, c-format
2432
2424
msgid "cannot make directory %s"
2433
2425
msgstr "impossibile creare la directory %s"
2434
2426
 
2435
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2427
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2436
2428
#, c-format
2437
2429
msgid "%s exists but is not a directory"
2438
2430
msgstr "%s esiste ma non è una directory"
2439
2431
 
2440
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2441
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2432
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2433
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2442
2434
#, c-format
2443
2435
msgid "accessing %s"
2444
2436
msgstr "accesso a %s"
2445
2437
 
2446
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2447
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2438
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2439
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2448
2440
#, c-format
2449
2441
msgid "missing file operand"
2450
2442
msgstr "manca il file operando"
2451
2443
 
2452
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2444
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2453
2445
#, c-format
2454
2446
msgid "missing destination file operand after %s"
2455
2447
msgstr "manca l'operando per il file di destinazione dopo %s"
2456
2448
 
2457
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2449
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2458
2450
#, c-format
2459
2451
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2460
2452
msgstr ""
2461
2453
"impossibile combinare --target-directory (-t) e --no-target-directory (-T)"
2462
2454
 
2463
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2464
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2465
 
#: src/mv.c:458
 
2455
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2456
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2457
#: src/mv.c:459
2466
2458
#, c-format
2467
2459
msgid "target %s is not a directory"
2468
2460
msgstr "l'obiettivo %s non è una directory"
2469
2461
 
2470
 
#: src/cp.c:731
 
2462
#: src/cp.c:730
2471
2463
#, c-format
2472
2464
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2473
2465
msgstr "con --parents, la destinazione deve essere una directory"
2474
2466
 
2475
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2467
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2476
2468
#, c-format
2477
2469
msgid "multiple target directories specified"
2478
2470
msgstr "specificate directory multiple di destinazione"
2479
2471
 
2480
 
#: src/cp.c:1109
 
2472
#: src/cp.c:1111
2481
2473
#, c-format
2482
2474
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2483
2475
msgstr "impossibile creare contemporaneamente collegamenti fisici e simbolici"
2484
2476
 
2485
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2477
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2486
2478
#, c-format
2487
2479
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2488
2480
msgstr "le opzioni --backup e --no-clobber sono mutualmente esclusive"
2489
2481
 
2490
 
#: src/cp.c:1122
 
2482
#: src/cp.c:1124
2491
2483
#, c-format
2492
2484
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2493
2485
msgstr "--reflink può essere usato solo con --sparse=auto"
2494
2486
 
2495
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2487
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2496
2488
msgid "backup type"
2497
2489
msgstr "tipo di backup"
2498
2490
 
2499
 
#: src/cp.c:1155
 
2491
#: src/cp.c:1157
2500
2492
#, c-format
2501
2493
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2502
2494
msgstr ""
2503
2495
"impossibile preservare un contesto di sicurezza senza un kernel con SELinux "
2504
2496
"abilitato"
2505
2497
 
2506
 
#: src/cp.c:1161
 
2498
#: src/cp.c:1163
2507
2499
#, c-format
2508
2500
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2509
2501
msgstr ""
2511
2503
"per xattr"
2512
2504
 
2513
2505
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2514
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2506
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2515
2507
msgid "Stuart Kemp"
2516
2508
msgstr "Stuart Kemp"
2517
2509
 
2518
 
#: src/csplit.c:530
 
2510
#: src/csplit.c:531
2519
2511
#, c-format
2520
2512
msgid "input disappeared"
2521
2513
msgstr "l'input è scomparso"
2522
2514
 
2523
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2515
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2524
2516
#, c-format
2525
2517
msgid "%s: line number out of range"
2526
2518
msgstr "%s: numero di riga fuori dall'intervallo"
2527
2519
 
2528
 
#: src/csplit.c:699
 
2520
#: src/csplit.c:700
2529
2521
#, c-format
2530
2522
msgid "%s: %s: line number out of range"
2531
2523
msgstr "%s: %s: numero di riga fuori dall'intervallo"
2532
2524
 
2533
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2525
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2534
2526
#, c-format
2535
2527
msgid " on repetition %s\n"
2536
2528
msgstr " su ripetizione %s\n"
2537
2529
 
2538
 
#: src/csplit.c:745
 
2530
#: src/csplit.c:746
2539
2531
#, c-format
2540
2532
msgid "%s: %s: match not found"
2541
2533
msgstr "%s: %s: corrispondenza non trovata"
2542
2534
 
2543
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2535
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2544
2536
#, c-format
2545
2537
msgid "error in regular expression search"
2546
2538
msgstr "errore nella ricerca con espressione regolare"
2547
2539
 
2548
 
#: src/csplit.c:982
 
2540
#: src/csplit.c:983
2549
2541
#, c-format
2550
2542
msgid "write error for %s"
2551
2543
msgstr "errore di scrittura per %s"
2552
2544
 
2553
 
#: src/csplit.c:1058
 
2545
#: src/csplit.c:1059
2554
2546
#, c-format
2555
2547
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2556
2548
msgstr "%s: intero atteso dopo il delimitatore"
2557
2549
 
2558
 
#: src/csplit.c:1074
2559
 
#, c-format
2560
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2550
#: src/csplit.c:1075
 
2551
#, fuzzy, c-format
 
2552
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2561
2553
msgstr "%s: \"}\" è richiesto nel conteggio delle ripetizioni"
2562
2554
 
2563
 
#: src/csplit.c:1084
2564
 
#, c-format
2565
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 
2555
#: src/csplit.c:1085
 
2556
#, fuzzy, c-format
 
2557
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2566
2558
msgstr "%s}: intero richiesto tra \"{\" e \"}\""
2567
2559
 
2568
 
#: src/csplit.c:1111
2569
 
#, c-format
2570
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2560
#: src/csplit.c:1112
 
2561
#, fuzzy, c-format
 
2562
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2571
2563
msgstr "%s: manca il delimitatore di chiusura \"%c\""
2572
2564
 
2573
 
#: src/csplit.c:1128
 
2565
#: src/csplit.c:1129
2574
2566
#, c-format
2575
2567
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2576
2568
msgstr "%s: espressione regolare non valida: %s"
2577
2569
 
2578
 
#: src/csplit.c:1161
 
2570
#: src/csplit.c:1162
2579
2571
#, c-format
2580
2572
msgid "%s: invalid pattern"
2581
2573
msgstr "%s: modello non valido"
2582
2574
 
2583
 
#: src/csplit.c:1164
 
2575
#: src/csplit.c:1165
2584
2576
#, c-format
2585
2577
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2586
2578
msgstr "%s: il numero di riga deve essere maggiore di zero"
2587
2579
 
2588
 
#: src/csplit.c:1170
 
2580
#: src/csplit.c:1171
2589
2581
#, c-format
2590
2582
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2591
2583
msgstr "il numero di riga %s è più piccolo del numero di riga precedente, %s"
2592
2584
 
2593
 
#: src/csplit.c:1176
 
2585
#: src/csplit.c:1177
2594
2586
#, c-format
2595
2587
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2596
2588
msgstr "attenzione: il numero di riga %s è lo stesso del precedente"
2597
2589
 
2598
 
#: src/csplit.c:1254
 
2590
#: src/csplit.c:1255
2599
2591
#, c-format
2600
2592
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2601
2593
msgstr "manca lo specificatore di conversione nel suffisso"
2602
2594
 
2603
 
#: src/csplit.c:1260
 
2595
#: src/csplit.c:1261
2604
2596
#, c-format
2605
2597
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2606
2598
msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: %c"
2607
2599
 
2608
 
#: src/csplit.c:1263
 
2600
#: src/csplit.c:1264
2609
2601
#, c-format
2610
2602
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2611
2603
msgstr "specificatore di conversione non valido nel suffisso: \\%.3o"
2612
2604
 
2613
 
#: src/csplit.c:1268
 
2605
#: src/csplit.c:1269
2614
2606
#, c-format
2615
2607
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2616
2608
msgstr "flag non validi nella specifica di conversione: %%%c%c"
2617
2609
 
2618
 
#: src/csplit.c:1285
 
2610
#: src/csplit.c:1286
2619
2611
#, c-format
2620
2612
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2621
2613
msgstr "troppe specifiche di conversione %% nel suffisso"
2622
2614
 
2623
 
#: src/csplit.c:1299
 
2615
#: src/csplit.c:1300
2624
2616
#, c-format
2625
2617
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2626
2618
msgstr "manca la specifica di conversione %% nel suffisso"
2627
2619
 
2628
 
#: src/csplit.c:1346
 
2620
#: src/csplit.c:1347
2629
2621
#, c-format
2630
2622
msgid "%s: invalid number"
2631
2623
msgstr "%s: numero non valido"
2636
2628
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE MODELLO...\n"
2637
2629
 
2638
2630
#: src/csplit.c:1455
 
2631
#, fuzzy
2639
2632
msgid ""
2640
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2633
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2641
2634
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2642
2635
"\n"
2643
2636
msgstr ""
2647
2640
"\n"
2648
2641
 
2649
2642
#: src/csplit.c:1463
2650
 
#, c-format
 
2643
#, fuzzy, c-format
2651
2644
msgid ""
2652
2645
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2653
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2646
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2654
2647
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2655
2648
msgstr ""
2656
2649
"  -b, --suffix-format=FORMATO  usa il FORMATO come in sprintf invece di "
2679
2672
"Legge da standard input se FILE è -. Ogni MODELLO può essere:\n"
2680
2673
 
2681
2674
#: src/csplit.c:1479
 
2675
#, fuzzy
2682
2676
msgid ""
2683
2677
"\n"
2684
2678
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2687
2681
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2688
2682
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2689
2683
"\n"
2690
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2684
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2691
2685
msgstr ""
2692
2686
"\n"
2693
2687
"  INTERO             copia fino a, senza includere il numero di riga "
2711
2705
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2712
2706
msgstr "campi e posizioni sono numerati da 1"
2713
2707
 
2714
 
#: src/cut.c:190
 
2708
#: src/cut.c:189
2715
2709
#, c-format
2716
2710
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2717
2711
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
2718
2712
 
2719
 
#: src/cut.c:194
 
2713
#: src/cut.c:193
2720
2714
msgid ""
2721
2715
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2722
2716
"\n"
2724
2718
"Stampa le parti di riga selezionate da ogni FILE sullo standard ouput.\n"
2725
2719
"\n"
2726
2720
 
2727
 
#: src/cut.c:201
 
2721
#: src/cut.c:200
2728
2722
msgid ""
2729
2723
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2730
2724
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2735
2729
"  -d, --delimiter=DELIM   usa DELIM invece di TAB come delimitatore di "
2736
2730
"campo\n"
2737
2731
 
2738
 
#: src/cut.c:206
 
2732
#: src/cut.c:205
2739
2733
msgid ""
2740
2734
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2741
2735
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2749
2743
"                            meno che non sia specificata l'opzione -s\n"
2750
2744
"  -n (ignorato)\n"
2751
2745
 
2752
 
#: src/cut.c:212
 
2746
#: src/cut.c:211
2753
2747
msgid ""
2754
2748
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2755
2749
"                            or fields\n"
2757
2751
"      --complement        complementa l'insieme dei byte, caratteri\n"
2758
2752
"                            o campi selezionati\n"
2759
2753
 
2760
 
#: src/cut.c:216
 
2754
#: src/cut.c:215
2761
2755
msgid ""
2762
2756
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2763
2757
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2769
2763
"                            il comportamento predefinito è di utilizzare il "
2770
2764
"delimitatore di input\n"
2771
2765
 
2772
 
#: src/cut.c:223
 
2766
#: src/cut.c:222
2773
2767
msgid ""
2774
2768
"\n"
2775
2769
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2782
2776
"o da più intervalli separati da virgole. I dati selezionati in ingresso\n"
2783
2777
"sono scritti soltanto una volta nello stesso ordine in cui sono letti.\n"
2784
2778
 
2785
 
#: src/cut.c:229
 
2779
#: src/cut.c:228
2786
2780
msgid ""
2787
2781
"Each range is one of:\n"
2788
2782
"\n"
2802
2796
"\n"
2803
2797
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
2804
2798
 
2805
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2799
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2806
2800
msgid "invalid byte or field list"
2807
2801
msgstr "elenco di campi o byte non valido"
2808
2802
 
2809
 
#: src/cut.c:386
 
2803
#: src/cut.c:385
2810
2804
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2811
2805
msgstr "intervallo non valido senza punto finale: -"
2812
2806
 
2813
 
#: src/cut.c:400
 
2807
#: src/cut.c:399
2814
2808
msgid "invalid decreasing range"
2815
2809
msgstr "intervallo decrescente non valido"
2816
2810
 
2817
 
#: src/cut.c:479
 
2811
#: src/cut.c:478
2818
2812
#, c-format
2819
2813
msgid "byte offset %s is too large"
2820
2814
msgstr "l'offset in byte %s è troppo grande"
2821
2815
 
2822
 
#: src/cut.c:482
 
2816
#: src/cut.c:481
2823
2817
#, c-format
2824
2818
msgid "field number %s is too large"
2825
2819
msgstr "il numero di campo %s è troppo grande"
2826
2820
 
2827
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2821
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2828
2822
msgid "only one type of list may be specified"
2829
2823
msgstr "può essere specificato solo un tipo di elenco"
2830
2824
 
2831
 
#: src/cut.c:807
 
2825
#: src/cut.c:806
2832
2826
msgid "the delimiter must be a single character"
2833
2827
msgstr "il delimitatore deve essere un singolo carattere"
2834
2828
 
2835
 
#: src/cut.c:842
 
2829
#: src/cut.c:841
2836
2830
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2837
2831
msgstr "è necessario specificare una elenco di byte, caratteri o campi"
2838
2832
 
2839
 
#: src/cut.c:845
 
2833
#: src/cut.c:844
2840
2834
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2841
2835
msgstr ""
2842
2836
"è possibile specificare un delimitatore di input solo quando si opera sui "
2843
2837
"campi"
2844
2838
 
2845
 
#: src/cut.c:849
 
2839
#: src/cut.c:848
2846
2840
msgid ""
2847
2841
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2848
2842
"\tonly when operating on fields"
2850
2844
"eliminare le righe non delimitate ha senso\n"
2851
2845
"\tsolo quando si sta operando sui campi"
2852
2846
 
2853
 
#: src/cut.c:865
 
2847
#: src/cut.c:864
2854
2848
msgid "missing list of fields"
2855
2849
msgstr "manca l'elenco dei campi"
2856
2850
 
2857
 
#: src/cut.c:867
 
2851
#: src/cut.c:866
2858
2852
msgid "missing list of positions"
2859
2853
msgstr "manca l'elenco delle posizioni"
2860
2854
 
2861
 
#: src/date.c:124
 
2855
#: src/date.c:123
2862
2856
#, c-format
2863
2857
msgid ""
2864
2858
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2867
2861
"Uso: %s [OPZIONE]... [+FORMATO]\n"
2868
2862
" o:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2869
2863
 
2870
 
#: src/date.c:129
 
2864
#: src/date.c:128
2871
2865
msgid ""
2872
2866
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2873
2867
"\n"
2874
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2868
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2875
2869
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2870
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2871
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2872
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2873
"                            and time to the indicated precision.\n"
2876
2874
msgstr ""
2877
 
"Visualizza l'orario corrente nel FORMATO dato, o imposta la data di "
2878
 
"sistema.\n"
2879
 
"\n"
2880
 
"  -d, --date=STRINGA        visualizza l'orario specificato da STRINGA, non "
2881
 
"\"adesso\"\n"
2882
 
"  -f, --file=FILEDATA       come --date una per ogni riga di FILEDATA\n"
2883
2875
 
2884
 
#: src/date.c:135
 
2876
#: src/date.c:138
2885
2877
msgid ""
2886
2878
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2887
2879
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2892
2884
"  -R, --rfc-2822            stampa data e ora conforme al formato RFC 2822.\n"
2893
2885
"                            Esempio: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 +0200\n"
2894
2886
 
2895
 
#: src/date.c:140
 
2887
#: src/date.c:143
 
2888
#, fuzzy
2896
2889
msgid ""
2897
2890
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2898
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2891
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2899
2892
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2900
2893
"                            Date and time components are separated by\n"
2901
2894
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2911
2904
"  -u, --utc, --universal    stampa o imposta il Tempo Coordinato Universale "
2912
2905
"(UTC)\n"
2913
2906
 
2914
 
#: src/date.c:151
 
2907
#: src/date.c:154
2915
2908
msgid ""
2916
2909
"\n"
2917
2910
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2925
2918
"  %%   un % letterale\n"
2926
2919
"  %a   nome localizzato abbreviato del giorno della settimana (es.: dom)\n"
2927
2920
 
2928
 
#: src/date.c:158
 
2921
#: src/date.c:161
2929
2922
msgid ""
2930
2923
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2931
2924
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2938
2931
"  %B   nome localizzato completo del mese (es.: gennaio)\n"
2939
2932
"  %c   data e orario localizzate (es.: gio 3 mar 2005 12:02:33 CET)\n"
2940
2933
 
2941
 
#: src/date.c:164
 
2934
#: src/date.c:167
2942
2935
msgid ""
2943
2936
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2944
2937
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2951
2944
"  %D   data; equivalente a %m/%d/%y\n"
2952
2945
"  %e   giorno del mese, con spazi; equivalente a %_d\n"
2953
2946
 
2954
 
#: src/date.c:170
 
2947
#: src/date.c:173
2955
2948
msgid ""
2956
2949
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2957
2950
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2963
2956
"  %G   anno del numero ISO della settimana (consultare %V); in genere utile "
2964
2957
"solo con %V\n"
2965
2958
 
2966
 
#: src/date.c:175
 
2959
#: src/date.c:178
2967
2960
msgid ""
2968
2961
"  %h   same as %b\n"
2969
2962
"  %H   hour (00..23)\n"
2975
2968
"  %I   ora (01..12)\n"
2976
2969
"  %j   giorno dell'anno (001..366)\n"
2977
2970
 
2978
 
#: src/date.c:181
 
2971
#: src/date.c:184
2979
2972
msgid ""
2980
2973
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2981
2974
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2987
2980
"  %m   mese (01..12)\n"
2988
2981
"  %M   minuto (00..59)\n"
2989
2982
 
2990
 
#: src/date.c:187
 
2983
#: src/date.c:190
2991
2984
msgid ""
2992
2985
"  %n   a newline\n"
2993
2986
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
3005
2998
"  %R   ora, 24-ore; equivalente a %H:%M\n"
3006
2999
"  %s   secondi passati dalle 00:00:00 del 1 gen 1970\n"
3007
3000
 
3008
 
#: src/date.c:196
 
3001
#: src/date.c:199
3009
3002
msgid ""
3010
3003
"  %S   second (00..60)\n"
3011
3004
"  %t   a tab\n"
3017
3010
"  %T   ora; come %H:%M:%S\n"
3018
3011
"  %u   giorno della settimana (1..7); 1 rappresenta lunedì\n"
3019
3012
 
3020
 
#: src/date.c:202
 
3013
#: src/date.c:205
3021
3014
msgid ""
3022
3015
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
3023
3016
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
3033
3026
"  %W   numero della settimana dell'anno con lunedì come primo giorno della\n"
3034
3027
"       settimana (00..53)\n"
3035
3028
 
3036
 
#: src/date.c:208
 
3029
#: src/date.c:211
3037
3030
msgid ""
3038
3031
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
3039
3032
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
3045
3038
"  %y   ultime due cifre dell'anno (00..99)\n"
3046
3039
"  %Y   anno\n"
3047
3040
 
3048
 
#: src/date.c:214
 
3041
#: src/date.c:217
3049
3042
msgid ""
3050
3043
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
3051
3044
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
3065
3058
"\n"
3066
3059
"In modo predefinito, date riempie i campi numerici con zeri.\n"
3067
3060
 
3068
 
#: src/date.c:223
 
3061
#: src/date.c:226
 
3062
#, fuzzy
3069
3063
msgid ""
3070
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
3064
"The following optional flags may follow '%':\n"
3071
3065
"\n"
3072
3066
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
3073
3067
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
3083
3077
"  ^  usa la maiuscola se possibile\n"
3084
3078
"  #  usa l'opposto se possibile\n"
3085
3079
 
3086
 
#: src/date.c:232
 
3080
#: src/date.c:235
3087
3081
msgid ""
3088
3082
"\n"
3089
3083
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3099
3093
"O per usare la rappresentazione localizzata alternativa per i simboli "
3100
3094
"numerici, se definita.\n"
3101
3095
 
3102
 
#: src/date.c:239
 
3096
#: src/date.c:242
3103
3097
msgid ""
3104
3098
"\n"
3105
3099
"Examples:\n"
3125
3119
"degli USA\n"
3126
3120
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3127
3121
 
3128
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3129
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3130
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3131
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3122
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3123
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3124
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3125
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3132
3126
#, c-format
3133
3127
msgid "standard input"
3134
3128
msgstr "standard input"
3135
3129
 
3136
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3130
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3137
3131
#, c-format
3138
3132
msgid "invalid date %s"
3139
3133
msgstr "data %s non valida"
3140
3134
 
3141
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3135
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3142
3136
#, c-format
3143
3137
msgid "multiple output formats specified"
3144
3138
msgstr "specificati formati di output multipli"
3145
3139
 
3146
 
#: src/date.c:423
 
3140
#: src/date.c:426
3147
3141
#, c-format
3148
3142
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3149
3143
msgstr ""
3150
3144
"le opzioni per specificare la stampa di date sono mutualmente esclusive"
3151
3145
 
3152
 
#: src/date.c:430
 
3146
#: src/date.c:433
3153
3147
#, c-format
3154
3148
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3155
3149
msgstr ""
3156
3150
"le opzioni per stampare e impostare l'orario non possono essere usate insieme"
3157
3151
 
3158
 
#: src/date.c:451
3159
 
#, c-format
 
3152
#: src/date.c:454
 
3153
#, fuzzy, c-format
3160
3154
msgid ""
3161
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3155
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3162
3156
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3163
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3157
"argument must be a format string beginning with '+'"
3164
3158
msgstr ""
3165
3159
"manca un «+» davanti all'argomento %s;\n"
3166
3160
"quando si usa un'opzione per specificare una o più date, qualsiasi "
3167
3161
"argomento\n"
3168
3162
"che non sia un'opzione deve essere una stringa di formato che inizia con «+»"
3169
3163
 
3170
 
#: src/date.c:528
 
3164
#: src/date.c:531
3171
3165
#, c-format
3172
3166
msgid "cannot set date"
3173
3167
msgstr "impossibile impostare la data"
3174
3168
 
3175
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3169
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3176
3170
#, c-format
3177
3171
msgid "time %s is out of range"
3178
3172
msgstr "l'orario %s è fuori dal limite"
3179
3173
 
3180
3174
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3181
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3175
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3182
3176
#: src/wc.c:50
3183
3177
msgid "Paul Rubin"
3184
3178
msgstr "Paul Rubin"
3185
3179
 
3186
 
#: src/dd.c:482
 
3180
#: src/dd.c:521
3187
3181
#, c-format
3188
3182
msgid ""
3189
3183
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3192
3186
"Uso: %s [OPERANDO]...\n"
3193
3187
"  o: %s OPZIONE\n"
3194
3188
 
3195
 
#: src/dd.c:487
 
3189
#: src/dd.c:526
 
3190
#, fuzzy
3196
3191
msgid ""
3197
3192
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3198
3193
"\n"
3199
3194
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3200
3195
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3201
3196
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3202
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3197
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3203
3198
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3204
3199
msgstr ""
3205
3200
"Copia un file, convertendolo e formattandolo secondo gli operandi.\n"
3211
3206
"  count=BLOCCHI   copia dall'input solo BLOCCHI blocchi\n"
3212
3207
"  ibs=BYTE        legge BYTE byte per volta (predefinito: 512)\n"
3213
3208
 
3214
 
#: src/dd.c:496
 
3209
#: src/dd.c:535
 
3210
#, fuzzy
3215
3211
msgid ""
3216
3212
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3217
3213
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3218
3214
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3219
3215
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3220
3216
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3221
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3222
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3223
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3217
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3218
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3219
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3220
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3224
3221
msgstr ""
3225
3222
"  if=FILE         legge da FILE invece che da stdin\n"
3226
3223
"  iflag=FLAGS     legge come dall'elenco di simboli separati da virgole\n"
3233
3230
"dell'input\n"
3234
3231
"  status=noxfer   nasconde le statistiche di trasferimento\n"
3235
3232
 
3236
 
#: src/dd.c:506
 
3233
#: src/dd.c:546
 
3234
#, fuzzy
3237
3235
msgid ""
3238
3236
"\n"
3239
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3237
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3240
3238
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3241
3239
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3242
3240
"\n"
3252
3250
"Ogni simbolo CONV può essere:\n"
3253
3251
"\n"
3254
3252
 
3255
 
#: src/dd.c:515
 
3253
#: src/dd.c:555
 
3254
#, fuzzy
3256
3255
msgid ""
3257
3256
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3258
3257
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3261
3260
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3262
3261
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3263
3262
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3263
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3264
3264
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3265
3265
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3266
3266
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3278
3278
"  sync      riempie ogni blocco in input con NUL sino a ibs; se usato\n"
3279
3279
"            con block o unblock, riempie con spazi invece che con NUL\n"
3280
3280
 
3281
 
#: src/dd.c:527
 
3281
#: src/dd.c:568
3282
3282
msgid ""
3283
3283
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3284
3284
"  nocreat   do not create the output file\n"
3294
3294
"  fdatasync  scrive fisicamente i dati del file di output prima di finire\n"
3295
3295
"  fsync     similmente, ma scrive anche i metadati\n"
3296
3296
 
3297
 
#: src/dd.c:535
 
3297
#: src/dd.c:576
3298
3298
msgid ""
3299
3299
"\n"
3300
3300
"Each FLAG symbol may be:\n"
3308
3308
"  append    modalità append (ha senso solo per l'output; suggerito "
3309
3309
"conv=notrunc)\n"
3310
3310
 
3311
 
#: src/dd.c:542
 
3311
#: src/dd.c:583
3312
3312
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3313
3313
msgstr "  cio       utilizza I/O concorrente per i dati\n"
3314
3314
 
3315
 
#: src/dd.c:544
 
3315
#: src/dd.c:585
3316
3316
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3317
3317
msgstr "  direct    utilizza I/O diretto per i dati\n"
3318
3318
 
3319
 
#: src/dd.c:546
 
3319
#: src/dd.c:587
3320
3320
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3321
3321
msgstr "  directory  fallisce a meno che non sia una directory\n"
3322
3322
 
3323
 
#: src/dd.c:548
 
3323
#: src/dd.c:589
3324
3324
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3325
3325
msgstr "  dsync     utilizza I/O sincronizzato per i dati\n"
3326
3326
 
3327
 
#: src/dd.c:550
 
3327
#: src/dd.c:591
3328
3328
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3329
3329
msgstr "  sync      similmente, ma anche per metadati\n"
3330
3330
 
3331
 
#: src/dd.c:551
 
3331
#: src/dd.c:592
3332
3332
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3333
3333
msgstr "  fullblock  accumula blocchi pieni di input (solo iflag)\n"
3334
3334
 
3335
 
#: src/dd.c:554
 
3335
#: src/dd.c:595
3336
3336
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3337
3337
msgstr "  nonblock  utilizza I/O non bloccante\n"
3338
3338
 
3339
 
#: src/dd.c:556
 
3339
#: src/dd.c:597
3340
3340
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3341
3341
msgstr "  noatime   non aggiorna l'orario di accesso\n"
3342
3342
 
3343
 
#: src/dd.c:559
 
3343
#: src/dd.c:600
3344
3344
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3345
3345
msgstr "  nocache   scarta i dati nella cache\n"
3346
3346
 
3347
 
#: src/dd.c:562
 
3347
#: src/dd.c:603
3348
3348
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3349
3349
msgstr "  noctty    non assegna il controllo del terminale da file\n"
3350
3350
 
3351
 
#: src/dd.c:565
 
3351
#: src/dd.c:606
3352
3352
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3353
3353
msgstr "  nofollow  non segue i collegamenti simbolici\n"
3354
3354
 
3355
 
#: src/dd.c:567
 
3355
#: src/dd.c:608
3356
3356
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3357
3357
msgstr "  nolinks   fallisce per collegamenti multipli\n"
3358
3358
 
3359
 
#: src/dd.c:569
 
3359
#: src/dd.c:610
3360
3360
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3361
3361
msgstr "  binary    utilizza I/O binario per i dati\n"
3362
3362
 
3363
 
#: src/dd.c:571
 
3363
#: src/dd.c:612
3364
3364
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3365
3365
msgstr "  text      utilizza I/O testuale per i dati\n"
3366
3366
 
3367
 
#: src/dd.c:575
3368
 
#, c-format
 
3367
#: src/dd.c:614
 
3368
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3369
msgstr ""
 
3370
 
 
3371
#: src/dd.c:617
 
3372
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3373
msgstr ""
 
3374
 
 
3375
#: src/dd.c:620
 
3376
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3377
msgstr ""
 
3378
 
 
3379
#: src/dd.c:625
 
3380
#, fuzzy, c-format
3369
3381
msgid ""
3370
3382
"\n"
3371
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3383
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3372
3384
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3373
3385
"\n"
3374
3386
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3393
3405
"Le opzioni sono:\n"
3394
3406
"\n"
3395
3407
 
3396
 
#: src/dd.c:631
 
3408
#: src/dd.c:683
3397
3409
#, c-format
3398
3410
msgid ""
3399
3411
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3402
3414
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> record dentro\n"
3403
3415
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> record fuori\n"
3404
3416
 
3405
 
#: src/dd.c:637
 
3417
#: src/dd.c:689
3406
3418
#, c-format
3407
3419
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3408
3420
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3409
3421
msgstr[0] "%<PRIuMAX> record troncato\n"
3410
3422
msgstr[1] "%<PRIuMAX> record troncati\n"
3411
3423
 
3412
 
#: src/dd.c:649
 
3424
#: src/dd.c:701
3413
3425
#, c-format
3414
3426
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3415
3427
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3416
3428
msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiato"
3417
3429
msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) copiati"
3418
3430
 
3419
 
#: src/dd.c:667
 
3431
#: src/dd.c:720
3420
3432
msgid "Infinity B"
3421
3433
msgstr "B illimitato"
3422
3434
 
3430
3442
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3431
3443
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3432
3444
#. confusing in English.
3433
 
#: src/dd.c:680
 
3445
#: src/dd.c:733
3434
3446
#, c-format
3435
3447
msgid ", %g s, %s/s\n"
3436
3448
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3437
3449
 
3438
 
#: src/dd.c:759
 
3450
#: src/dd.c:812
3439
3451
#, c-format
3440
3452
msgid "closing input file %s"
3441
3453
msgstr "chiusura del file di input %s"
3442
3454
 
3443
 
#: src/dd.c:766
 
3455
#: src/dd.c:819
3444
3456
#, c-format
3445
3457
msgid "closing output file %s"
3446
3458
msgstr "chiusura del file di output %s"
3447
3459
 
3448
 
#: src/dd.c:969
 
3460
#: src/dd.c:1022
3449
3461
#, c-format
3450
3462
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3451
3463
msgstr "disattivazione di O_DIRECT non riuscita: %s"
3452
3464
 
3453
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3465
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3454
3466
#, c-format
3455
3467
msgid "writing to %s"
3456
3468
msgstr "scrittura di %s"
3457
3469
 
3458
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3470
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3459
3471
#, c-format
3460
3472
msgid "unrecognized operand %s"
3461
3473
msgstr "operando %s non riconosciuto"
3462
3474
 
3463
 
#: src/dd.c:1143
 
3475
#: src/dd.c:1218
3464
3476
msgid "invalid conversion"
3465
3477
msgstr "conversione non valida"
3466
3478
 
3467
 
#: src/dd.c:1146
 
3479
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3468
3480
msgid "invalid input flag"
3469
3481
msgstr "flag di input non valido"
3470
3482
 
3471
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3483
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3472
3484
msgid "invalid output flag"
3473
3485
msgstr "flag di output non valido"
3474
3486
 
3475
 
#: src/dd.c:1152
 
3487
#: src/dd.c:1227
3476
3488
msgid "invalid status flag"
3477
3489
msgstr "flag di stato non valido"
3478
3490
 
3479
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3491
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3480
3492
#, c-format
3481
3493
msgid "invalid number %s"
3482
3494
msgstr "numero %s non valido"
3483
3495
 
3484
 
#: src/dd.c:1236
 
3496
#: src/dd.c:1348
3485
3497
#, c-format
3486
3498
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3487
3499
msgstr "non è possibile combinare qualunque coppia di {ascii,ebcdic,ibm}"
3488
3500
 
3489
 
#: src/dd.c:1238
 
3501
#: src/dd.c:1350
3490
3502
#, c-format
3491
3503
msgid "cannot combine block and unblock"
3492
3504
msgstr "non è possibile combinare block e unblock"
3493
3505
 
3494
 
#: src/dd.c:1240
 
3506
#: src/dd.c:1352
3495
3507
#, c-format
3496
3508
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3497
3509
msgstr "non è possibile combinare lcase e ucase"
3498
3510
 
3499
 
#: src/dd.c:1242
 
3511
#: src/dd.c:1354
3500
3512
#, c-format
3501
3513
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3502
3514
msgstr "non è possibile combinare excl e nocreat"
3503
3515
 
3504
 
#: src/dd.c:1245
 
3516
#: src/dd.c:1357
3505
3517
#, c-format
3506
3518
msgid "cannot combine direct and nocache"
3507
3519
msgstr "non è possibile combinare direct e nocache"
3508
3520
 
3509
 
#: src/dd.c:1402
 
3521
#: src/dd.c:1514
3510
3522
#, c-format
3511
3523
msgid ""
3512
3524
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3515
3527
"attenzione: si sta aggirando il bug del kernel di lseek per il file (%s)\n"
3516
3528
"  di mt_type=0x%0lx -- consultare <sys/mtio.h> per l'elenco dei tipi"
3517
3529
 
3518
 
#: src/dd.c:1484
 
3530
#: src/dd.c:1601
3519
3531
#, c-format
3520
3532
msgid "%s: cannot skip"
3521
3533
msgstr "%s: impossibile saltare"
3522
3534
 
3523
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3535
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3524
3536
#, c-format
3525
3537
msgid "%s: cannot seek"
3526
3538
msgstr "%s: impossibile fare il seek"
3527
3539
 
3528
 
#: src/dd.c:1545
 
3540
#: src/dd.c:1663
3529
3541
#, c-format
3530
3542
msgid "offset overflow while reading file %s"
3531
3543
msgstr "offset eccessivo leggendo il file %s"
3532
3544
 
3533
 
#: src/dd.c:1557
 
3545
#: src/dd.c:1675
3534
3546
#, c-format
3535
3547
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3536
3548
msgstr "attenzione: offset di file non valido dopo una lettura non riuscita"
3537
3549
 
3538
 
#: src/dd.c:1561
 
3550
#: src/dd.c:1679
3539
3551
#, c-format
3540
3552
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3541
3553
msgstr "non si può aggirare il bug del kernel, dopo tutto"
3542
3554
 
3543
 
#: src/dd.c:1704
 
3555
#: src/dd.c:1822
3544
3556
#, c-format
3545
3557
msgid "setting flags for %s"
3546
3558
msgstr "impostazione dei flag %s"
3547
3559
 
3548
 
#: src/dd.c:1757
 
3560
#: src/dd.c:1875
3549
3561
#, c-format
3550
3562
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3551
3563
msgstr "memoria esaurita da un buffer di input di dimensione %zu byte (%s)"
3552
3564
 
3553
 
#: src/dd.c:1771
 
3565
#: src/dd.c:1889
3554
3566
#, c-format
3555
3567
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3556
3568
msgstr "memoria esaurita da un buffer di output di dimensione %zu byte (%s)"
3557
3569
 
3558
 
#: src/dd.c:1797
 
3570
#: src/dd.c:1922
3559
3571
#, c-format
3560
3572
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3561
3573
msgstr "%s: impossibile saltare all'offset specificato"
3562
3574
 
3563
 
#: src/dd.c:1982
 
3575
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3576
#, c-format
 
3577
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3578
msgstr "interruzione a %<PRIuMAX> byte nel file di output %s non riuscita"
 
3579
 
 
3580
#: src/dd.c:2146
3564
3581
#, c-format
3565
3582
msgid "fdatasync failed for %s"
3566
3583
msgstr "fdatasync non riuscita per %s"
3567
3584
 
3568
 
#: src/dd.c:1992
 
3585
#: src/dd.c:2156
3569
3586
#, c-format
3570
3587
msgid "fsync failed for %s"
3571
3588
msgstr "fsync non riuscita per %s"
3572
3589
 
3573
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3590
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3574
3591
#, c-format
3575
3592
msgid "opening %s"
3576
3593
msgstr "apertura di %s"
3577
3594
 
3578
 
#: src/dd.c:2081
 
3595
#: src/dd.c:2245
3579
3596
#, c-format
3580
3597
msgid ""
3581
3598
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3584
3601
"offset troppo grande: impossibile interrompere a una lunghezza di seek="
3585
3602
"%<PRIuMAX> (%lu-byte) blocchi"
3586
3603
 
3587
 
#: src/dd.c:2102
3588
 
#, c-format
3589
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3590
 
msgstr "interruzione a %<PRIuMAX> byte nel file di output %s non riuscita"
3591
 
 
3592
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3604
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3593
3605
#, c-format
3594
3606
msgid "failed to discard cache for: %s"
3595
3607
msgstr "scarto della cache per %s non riuscito"
3596
3608
 
3597
3609
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3598
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3599
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3610
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3611
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3600
3612
msgid "Paul Eggert"
3601
3613
msgstr "Paul Eggert"
3602
3614
 
3603
 
#: src/df.c:139
 
3615
#: src/df.c:140
3604
3616
msgid "Filesystem"
3605
3617
msgstr "File system"
3606
3618
 
3607
 
#: src/df.c:140
 
3619
#: src/df.c:141
3608
3620
msgid "Type"
3609
3621
msgstr "Tipo"
3610
3622
 
3611
 
#: src/df.c:141
 
3623
#: src/df.c:142
3612
3624
msgid "blocks"
3613
3625
msgstr "blocchi"
3614
3626
 
3615
 
#: src/df.c:141
 
3627
#: src/df.c:142
3616
3628
msgid "Inodes"
3617
3629
msgstr "Inode"
3618
3630
 
3619
 
#: src/df.c:141
 
3631
#: src/df.c:142
3620
3632
msgid "Size"
3621
3633
msgstr "Dim."
3622
3634
 
3623
 
#: src/df.c:142
 
3635
#: src/df.c:143
3624
3636
msgid "Used"
3625
3637
msgstr "Usati"
3626
3638
 
3627
 
#: src/df.c:142
 
3639
#: src/df.c:143
3628
3640
msgid "IUsed"
3629
3641
msgstr "IUsati"
3630
3642
 
3631
 
#: src/df.c:143
 
3643
#: src/df.c:144
3632
3644
msgid "Available"
3633
3645
msgstr "Disponib."
3634
3646
 
3635
 
#: src/df.c:143
 
3647
#: src/df.c:144
3636
3648
msgid "IFree"
3637
3649
msgstr "ILiberi"
3638
3650
 
3639
 
#: src/df.c:143
 
3651
#: src/df.c:144
3640
3652
msgid "Avail"
3641
3653
msgstr "Dispon."
3642
3654
 
3643
 
#: src/df.c:144
 
3655
#: src/df.c:145
3644
3656
msgid "Use%"
3645
3657
msgstr "Uso%"
3646
3658
 
3647
 
#: src/df.c:144
 
3659
#: src/df.c:145
3648
3660
msgid "IUse%"
3649
3661
msgstr "IUso%"
3650
3662
 
3651
 
#: src/df.c:144
 
3663
#: src/df.c:145
3652
3664
msgid "Capacity"
3653
3665
msgstr "Capacità"
3654
3666
 
3655
 
#: src/df.c:145
 
3667
#: src/df.c:146
3656
3668
msgid "Mounted on"
3657
3669
msgstr "Montato su"
3658
3670
 
3659
 
#: src/df.c:815
 
3671
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3672
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3673
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3674
#, c-format
 
3675
msgid "%s-%s"
 
3676
msgstr ""
 
3677
 
 
3678
#: src/df.c:873
3660
3679
msgid ""
3661
3680
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3662
3681
"or all file systems by default.\n"
3667
3686
"\n"
3668
3687
 
3669
3688
# (ndt) ho tolto il punto finale in -B per uniformità
3670
 
#: src/df.c:823
 
3689
#: src/df.c:881
 
3690
#, fuzzy
3671
3691
msgid ""
3672
3692
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3673
3693
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3674
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3694
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3675
3695
"                           See SIZE format below.\n"
3676
3696
"      --total           produce a grand total\n"
3677
3697
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3690
3710
"  -H, --si              similmente, ma usa multipli di 1000 invece che di "
3691
3711
"1024\n"
3692
3712
 
3693
 
#: src/df.c:833
 
3713
#: src/df.c:891
3694
3714
msgid ""
3695
3715
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3696
3716
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3705
3725
"      --no-sync         non fa sync prima di recuperare le informazioni "
3706
3726
"(predefinito)\n"
3707
3727
 
3708
 
#: src/df.c:840
 
3728
#: src/df.c:898
3709
3729
msgid ""
3710
3730
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3711
3731
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3722
3742
"  -x, --exclude-type=TIPO   limita l'elenco ai file system non di tipo TIPO\n"
3723
3743
"  -v                    (ignorato)\n"
3724
3744
 
3725
 
#: src/df.c:995
 
3745
#: src/df.c:984
 
3746
#, fuzzy
 
3747
msgid "warning: "
 
3748
msgstr "Attenzione: "
 
3749
 
 
3750
#: src/df.c:985
 
3751
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3752
msgstr ""
 
3753
 
 
3754
#: src/df.c:1060
3726
3755
#, c-format
3727
3756
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3728
3757
msgstr "il tipo di file system %s è stato sia selezionato che escluso"
3729
3758
 
3730
 
#: src/df.c:1043
 
3759
#: src/df.c:1117
3731
3760
msgid "Warning: "
3732
3761
msgstr "Attenzione: "
3733
3762
 
3734
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3763
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3735
3764
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3736
3765
msgstr "impossibile leggere la tabella dei file system montati"
3737
3766
 
3738
 
#: src/df.c:1075
 
3767
#: src/df.c:1151
3739
3768
#, c-format
3740
3769
msgid "no file systems processed"
3741
3770
msgstr "nessun file system elaborato"
3745
3774
msgid "H. Peter Anvin"
3746
3775
msgstr "H. Peter Anvin"
3747
3776
 
3748
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3777
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3749
3778
#, c-format
3750
3779
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3751
3780
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
3752
3781
 
3753
 
#: src/dircolors.c:99
 
3782
#: src/dircolors.c:98
3754
3783
msgid ""
3755
3784
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3756
3785
"\n"
3766
3795
"  -c, --csh, --c-shell        stampa istruzioni per la C shell\n"
3767
3796
"  -p, --print-database        stampa le impostazioni predefinite\n"
3768
3797
 
3769
 
#: src/dircolors.c:109
 
3798
#: src/dircolors.c:108
 
3799
#, fuzzy
3770
3800
msgid ""
3771
3801
"\n"
3772
3802
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3773
3803
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3774
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3804
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3775
3805
msgstr ""
3776
3806
"\n"
3777
3807
"Se FILE è specificato, viene letto per determinare quali colori usare per i\n"
3779
3809
"precompilato. Per conoscere i dettagli sul formato di questi file, eseguire\n"
3780
3810
"«dircolors --print-database».\n"
3781
3811
 
3782
 
#: src/dircolors.c:287
 
3812
#: src/dircolors.c:286
3783
3813
#, c-format
3784
3814
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3785
3815
msgstr "%s:%lu: riga non valida; manca il secondo token"
3786
3816
 
3787
 
#: src/dircolors.c:359
 
3817
#: src/dircolors.c:358
3788
3818
#, c-format
3789
3819
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3790
3820
msgstr "%s:%lu: parola chiave non riconosciuta %s"
3791
3821
 
3792
 
#: src/dircolors.c:360
 
3822
#: src/dircolors.c:359
3793
3823
msgid "<internal>"
3794
3824
msgstr "<interno>"
3795
3825
 
3796
 
#: src/dircolors.c:441
 
3826
#: src/dircolors.c:440
3797
3827
#, c-format
3798
3828
msgid ""
3799
3829
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3802
3832
"le opzioni per stampare il database interno di dircolors e per selezionare\n"
3803
3833
"una sintassi di shell sono mutualmente esclusive"
3804
3834
 
3805
 
#: src/dircolors.c:451
 
3835
#: src/dircolors.c:450
3806
3836
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3807
3837
msgstr ""
3808
3838
"gli operandi di tipo file non possono essere combinati con --print-database "
3809
3839
"(-p)"
3810
3840
 
3811
 
#: src/dircolors.c:474
 
3841
#: src/dircolors.c:473
3812
3842
#, c-format
3813
3843
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3814
3844
msgstr ""
3815
3845
"manca la variabile di ambiente SHELL e non è stata usata l'opzione per\n"
3816
3846
"selezionare il tipo della shell"
3817
3847
 
3818
 
#: src/dirname.c:45
3819
 
#, c-format
3820
 
msgid ""
3821
 
"Usage: %s NAME\n"
3822
 
"  or:  %s OPTION\n"
3823
 
msgstr ""
3824
 
"Uso: %s NOME\n"
3825
 
" o:  %s OPZIONE\n"
3826
 
 
3827
3848
#: src/dirname.c:50
 
3849
#, fuzzy, c-format
 
3850
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3851
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
 
3852
 
 
3853
#: src/dirname.c:54
 
3854
#, fuzzy
3828
3855
msgid ""
3829
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3830
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3856
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3857
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3858
"directory).\n"
3831
3859
"\n"
3832
3860
msgstr ""
3833
3861
"Stampa NOME rimuovendo la / finale e l'ultimo componente diverso da /;\n"
3835
3863
"corrente).\n"
3836
3864
"\n"
3837
3865
 
3838
 
#: src/dirname.c:57
3839
 
#, c-format
 
3866
#: src/dirname.c:59
 
3867
#, fuzzy
 
3868
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3869
msgstr ""
 
3870
"  -0, --null     termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n"
 
3871
 
 
3872
#: src/dirname.c:64
 
3873
#, fuzzy, c-format
3840
3874
msgid ""
3841
3875
"\n"
3842
3876
"Examples:\n"
3843
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3844
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3877
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3878
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3879
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3845
3880
msgstr ""
3846
3881
"\n"
3847
3882
"Esempi:\n"
3848
3883
"  %s /usr/bin/      stampa \"/usr\".\n"
3849
3884
"  %s stdio.h        stampa \".\".\n"
3850
3885
 
3851
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3886
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3852
3887
#, c-format
3853
3888
msgid ""
3854
3889
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3857
3892
"Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]...\n"
3858
3893
"  o: %s [OPZIONE]... --files0-from=F\n"
3859
3894
 
3860
 
#: src/du.c:264
 
3895
#: src/du.c:269
3861
3896
msgid ""
3862
3897
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3863
3898
"\n"
3865
3900
"Riassume l'uso del disco di ogni FILE, ricorsivamente per le directory.\n"
3866
3901
"\n"
3867
3902
 
3868
 
#: src/du.c:271
 
3903
#: src/du.c:276
 
3904
#, fuzzy
3869
3905
msgid ""
3870
3906
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3871
3907
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3872
3908
"although\n"
3873
3909
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3874
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3910
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3875
3911
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3876
3912
msgstr ""
3877
3913
"  -a, --all             scrive il valore per tutti i file, non solo le "
3885
3921
"                          interna, blocchi indiretti e simili.\n"
3886
3922
 
3887
3923
# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale in -B per uniformità
3888
 
#: src/du.c:279
 
3924
#: src/du.c:284
 
3925
#, fuzzy
3889
3926
msgid ""
3890
3927
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3891
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3928
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3892
3929
"                           See SIZE format below.\n"
3893
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3930
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3894
3931
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3895
3932
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3896
3933
"                          command line\n"
3906
3943
"sono elencati\n"
3907
3944
"                          sulla riga di comando\n"
3908
3945
 
3909
 
#: src/du.c:288
 
3946
#: src/du.c:293
3910
3947
msgid ""
3911
3948
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3912
3949
"                          names specified in file F;\n"
3924
3961
"234M 2G)\n"
3925
3962
"      --si              come -h, ma usa potenze di 1000 non 1024\n"
3926
3963
 
3927
 
#: src/du.c:297
 
3964
#: src/du.c:302
3928
3965
msgid ""
3929
3966
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3930
3967
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3935
3972
"collegamenti fisici\n"
3936
3973
"  -m                    come --block-size=1M\n"
3937
3974
 
3938
 
#: src/du.c:302
 
3975
#: src/du.c:307
3939
3976
msgid ""
3940
3977
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3941
3978
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3953
3990
"  -S, --separate-dirs   non include la dimensione delle sottodirectory\n"
3954
3991
"  -s, --summarize       mostra solo il totale di ogni argomento\n"
3955
3992
 
3956
 
#: src/du.c:309
 
3993
#: src/du.c:314
3957
3994
msgid ""
3958
3995
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3959
3996
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3975
4012
"                        di comando; --max-depth=0 è lo stesso che --"
3976
4013
"summarize\n"
3977
4014
 
3978
 
#: src/du.c:318
 
4015
#: src/du.c:323
 
4016
#, fuzzy
3979
4017
msgid ""
3980
4018
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3981
4019
"the\n"
3984
4022
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3985
4023
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3986
4024
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3987
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
4025
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3988
4026
msgstr ""
3989
4027
"      --time            mostra l'orario dell'ultima modifica di ogni file "
3990
4028
"nella\n"
3996
4034
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMATO\n"
3997
4035
"                          FORMATO è interpretato come «date»\n"
3998
4036
 
3999
 
#: src/du.c:587
 
4037
#: src/du.c:380
 
4038
#, fuzzy
 
4039
msgid "Infinity"
 
4040
msgstr "B illimitato"
 
4041
 
 
4042
#: src/du.c:501
 
4043
#, c-format
 
4044
msgid "mount point %s already traversed"
 
4045
msgstr ""
 
4046
 
 
4047
#: src/du.c:611
4000
4048
#, c-format
4001
4049
msgid "fts_read failed: %s"
4002
4050
msgstr "fts_read non riuscita: %s"
4003
4051
 
4004
 
#: src/du.c:711
 
4052
#: src/du.c:767
4005
4053
#, c-format
4006
4054
msgid "invalid maximum depth %s"
4007
4055
msgstr "profondità massima %s non valida"
4008
4056
 
4009
 
#: src/du.c:804
 
4057
#: src/du.c:860
4010
4058
#, c-format
4011
4059
msgid "cannot both summarize and show all entries"
4012
4060
msgstr "impossibile riassumere e contemporaneamente mostrare tutte le voci"
4013
4061
 
4014
 
#: src/du.c:811
 
4062
#: src/du.c:867
4015
4063
#, c-format
4016
4064
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
4017
4065
msgstr "attenzione: riassumere è lo stesso che usare --max-depth=0"
4018
4066
 
4019
 
#: src/du.c:817
 
4067
#: src/du.c:873
4020
4068
#, c-format
4021
4069
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
4022
4070
msgstr "attenzione: riassumere è in conflitto con --max-depth=%lu"
4023
4071
 
4024
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
4072
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
4025
4073
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
4026
4074
msgstr "gli operandi dei file non possono essere combinati con --files0-from"
4027
4075
 
4028
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
4029
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
4076
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
4077
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
4030
4078
#, c-format
4031
4079
msgid "%s: read error"
4032
4080
msgstr "%s: errore di lettura"
4033
4081
 
4034
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
4082
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
4035
4083
#, c-format
4036
4084
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
4037
4085
msgstr ""
4038
4086
"quando i nomi dei file sono letti dallo stdin, un nome come %s non è permesso"
4039
4087
 
4040
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
4088
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
4041
4089
msgid "invalid zero-length file name"
4042
4090
msgstr "nome di file di lunghezza zero non valido"
4043
4091
 
4044
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
4045
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
4092
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
4093
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4046
4094
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4047
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
4095
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4048
4096
#, c-format
4049
4097
msgid "error reading %s"
4050
4098
msgstr "errore leggendo %s"
4051
4099
 
4052
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
4100
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4053
4101
msgid "total"
4054
4102
msgstr "totale"
4055
4103
 
4056
4104
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4057
 
#: src/echo.c:27
 
4105
#: src/echo.c:26
4058
4106
msgid "Brian Fox"
4059
4107
msgstr "Brian Fox"
4060
4108
 
4061
4109
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4062
 
#: src/echo.c:28
 
4110
#: src/echo.c:27
4063
4111
msgid "Chet Ramey"
4064
4112
msgstr "Chet Ramey"
4065
4113
 
4066
 
#: src/echo.c:43
 
4114
#: src/echo.c:41
4067
4115
#, c-format
4068
4116
msgid ""
4069
4117
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4072
4120
"Uso: %s [OZIONE-CORTA]... [STRINGA]...\n"
4073
4121
" o:  %s OPZIONE-LUNGA\n"
4074
4122
 
4075
 
#: src/echo.c:47
 
4123
#: src/echo.c:45
4076
4124
msgid ""
4077
4125
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
4078
4126
"\n"
4082
4130
"\n"
4083
4131
"  -n non stampa il ritorno a capo finale\n"
4084
4132
 
4085
 
#: src/echo.c:53
 
4133
#: src/echo.c:51
4086
4134
msgid ""
4087
4135
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4088
4136
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
4092
4140
"  -E             disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da "
4093
4141
"backslash\n"
4094
4142
 
4095
 
#: src/echo.c:56
 
4143
#: src/echo.c:54
4096
4144
msgid ""
4097
4145
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
4098
4146
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4102
4150
"  -E             disabilita l'interpretazione dei caratteri protetti da "
4103
4151
"backslash (predefinito)\n"
4104
4152
 
4105
 
#: src/echo.c:62
 
4153
#: src/echo.c:60
4106
4154
msgid ""
4107
4155
"\n"
4108
4156
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
4112
4160
"Se è attivo -e, sono riconosciute le seguenti sequenze:\n"
4113
4161
"\n"
4114
4162
 
4115
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4163
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4116
4164
msgid ""
4117
4165
"  \\\\      backslash\n"
4118
4166
"  \\a      alert (BEL)\n"
4136
4184
"  \\t      tabulazione orizzontale\n"
4137
4185
"  \\v      tabulazione verticale\n"
4138
4186
 
4139
 
#: src/echo.c:79
 
4187
#: src/echo.c:77
4140
4188
msgid ""
4141
4189
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4142
4190
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4145
4193
"  \\xHH    byte con valore esadecimale HH (da 1 a 2 cifre)\n"
4146
4194
 
4147
4195
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4148
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4196
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4149
4197
msgid "Richard Mlynarik"
4150
4198
msgstr "Richard Mlynarik"
4151
4199
 
4152
 
#: src/env.c:53
 
4200
#: src/env.c:52
4153
4201
#, c-format
4154
4202
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4155
4203
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [NOME=VALORE]... [COMANDO [ARG]...]\n"
4156
4204
 
4157
 
#: src/env.c:56
 
4205
#: src/env.c:55
4158
4206
msgid ""
4159
4207
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4160
4208
"\n"
4169
4217
"un ritorno a capo\n"
4170
4218
"  -u, --unset=NOME     rimuove la variabile dall'ambiente\n"
4171
4219
 
4172
 
#: src/env.c:65
 
4220
#: src/env.c:64
4173
4221
msgid ""
4174
4222
"\n"
4175
4223
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4177
4225
"\n"
4178
4226
"Un semplice - implica -i. Se manca COMANDO, stampa l'ambiente risultante.\n"
4179
4227
 
4180
 
#: src/env.c:121
 
4228
#: src/env.c:120
4181
4229
#, c-format
4182
4230
msgid "cannot unset %s"
4183
4231
msgstr "impossibile azzerare %s"
4184
4232
 
4185
 
#: src/env.c:132
 
4233
#: src/env.c:131
4186
4234
#, c-format
4187
4235
msgid "cannot set %s"
4188
4236
msgstr "impossibile impostare %s"
4189
4237
 
4190
 
#: src/env.c:149
 
4238
#: src/env.c:148
4191
4239
#, c-format
4192
4240
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4193
4241
msgstr "impossibile specificare --null (-0) con un comando"
4194
4242
 
4195
 
#: src/expand.c:109
 
4243
#: src/expand.c:107
4196
4244
msgid ""
4197
4245
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4198
4246
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4203
4251
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
4204
4252
"\n"
4205
4253
 
4206
 
#: src/expand.c:117
 
4254
#: src/expand.c:115
4207
4255
msgid ""
4208
4256
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4209
4257
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4213
4261
"  -t, --tabs=NUM      imposta le tabulazioni a distanza di NUM caratteri, "
4214
4262
"non 8\n"
4215
4263
 
4216
 
#: src/expand.c:121
 
4264
#: src/expand.c:119
4217
4265
msgid ""
4218
4266
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4219
4267
msgstr ""
4220
4268
"  -t, --tabs=ELENCO  usa un ELENCO di posizioni esplicite di tabulatori "
4221
4269
"separata da virgole\n"
4222
4270
 
4223
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4271
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4224
4272
#, c-format
4225
4273
msgid "tab stop is too large %s"
4226
4274
msgstr "%s: posizione del tabulatore troppo grande"
4227
4275
 
4228
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4276
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4229
4277
#, c-format
4230
4278
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4231
4279
msgstr "la grandezza del tabulatore contiene caratteri non validi: %s"
4232
4280
 
4233
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4281
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4234
4282
#, c-format
4235
4283
msgid "tab size cannot be 0"
4236
4284
msgstr "la grandezza del tabulatore non può essere 0"
4237
4285
 
4238
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4286
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4239
4287
#, c-format
4240
4288
msgid "tab sizes must be ascending"
4241
4289
msgstr "le grandezze dei tabulatori devono essere crescenti"
4242
4290
 
4243
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4291
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4244
4292
#, c-format
4245
4293
msgid "input line is too long"
4246
4294
msgstr "la riga di input è troppo lunga"
4247
4295
 
4248
4296
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4249
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4297
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4250
4298
msgid "Mike Parker"
4251
4299
msgstr "Mike Parker"
4252
4300
 
4255
4303
msgid "James Youngman"
4256
4304
msgstr "James Youngman"
4257
4305
 
4258
 
#: src/expr.c:204
 
4306
#: src/expr.c:203
4259
4307
#, c-format
4260
4308
msgid ""
4261
4309
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4264
4312
"Uso: %s ESPRESSIONE\n"
4265
4313
" o:  %s OPZIONE\n"
4266
4314
 
4267
 
#: src/expr.c:212
 
4315
#: src/expr.c:211
4268
4316
msgid ""
4269
4317
"\n"
4270
4318
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4284
4332
"\n"
4285
4333
"  ARG1 & ARG2       ARG1 se nessun argomento è nullo o 0, altrimenti 0\n"
4286
4334
 
4287
 
#: src/expr.c:221
 
4335
#: src/expr.c:220
4288
4336
msgid ""
4289
4337
"\n"
4290
4338
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4302
4350
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 è maggiore o uguale ad ARG2\n"
4303
4351
"  ARG1 > ARG2       ARG1 è maggiore di ARG2\n"
4304
4352
 
4305
 
#: src/expr.c:230
 
4353
#: src/expr.c:229
4306
4354
msgid ""
4307
4355
"\n"
4308
4356
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4312
4360
"  ARG1 + ARG2       somma aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
4313
4361
"  ARG1 - ARG2       differenza aritmetica di ARG1 e ARG2\n"
4314
4362
 
4315
 
#: src/expr.c:237
 
4363
#: src/expr.c:236
4316
4364
#, no-c-format
4317
4365
msgid ""
4318
4366
"\n"
4325
4373
"  ARG1 / ARG2       quoziente aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
4326
4374
"  ARG1 % ARG2       resto aritmetico di ARG1 diviso ARG2\n"
4327
4375
 
4328
 
#: src/expr.c:243
 
4376
#: src/expr.c:242
4329
4377
msgid ""
4330
4378
"\n"
4331
4379
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4344
4392
"                             trovato, o 0\n"
4345
4393
"  length STRINGA             lunghezza della STRINGA\n"
4346
4394
 
4347
 
#: src/expr.c:252
 
4395
#: src/expr.c:251
 
4396
#, fuzzy
4348
4397
msgid ""
4349
4398
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4350
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4399
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4351
4400
"\n"
4352
4401
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4353
4402
msgstr ""
4358
4407
"\n"
4359
4408
"  ( ESPRESSIONE )            valore dell'ESPRESSIONE\n"
4360
4409
 
4361
 
#: src/expr.c:258
 
4410
#: src/expr.c:257
4362
4411
msgid ""
4363
4412
"\n"
4364
4413
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4376
4425
"corrispondenti\n"
4377
4426
"oppure 0.\n"
4378
4427
 
4379
 
#: src/expr.c:265
 
4428
#: src/expr.c:264
4380
4429
msgid ""
4381
4430
"\n"
4382
4431
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4389
4438
"oppure 0, 2 se ESPRESSIONE non è valida sintatticamente e 3 se è avvenuto un "
4390
4439
"errore.\n"
4391
4440
 
4392
 
#: src/expr.c:279
 
4441
#: src/expr.c:278
4393
4442
#, c-format
4394
4443
msgid "syntax error"
4395
4444
msgstr "errore di sintassi"
4396
4445
 
4397
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4446
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4398
4447
#, c-format
4399
4448
msgid "error in regular expression matcher"
4400
4449
msgstr "errore nel controllo dell'espressione regolare"
4401
4450
 
4402
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4451
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4403
4452
#, c-format
4404
4453
msgid "non-integer argument"
4405
4454
msgstr "argomento non intero"
4406
4455
 
4407
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4456
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4408
4457
#, c-format
4409
4458
msgid "division by zero"
4410
4459
msgstr "divisione per zero"
4411
4460
 
4412
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4461
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4413
4462
#, c-format
4414
4463
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4415
4464
msgstr "impostare LC_ALL='C' per aggirare il problema"
4416
4465
 
4417
 
#: src/expr.c:890
 
4466
#: src/expr.c:889
4418
4467
#, c-format
4419
4468
msgid "the strings compared were %s and %s"
4420
4469
msgstr "le stringhe confrontate erano %s e %s"
4421
4470
 
4422
 
#: src/factor.c:449
 
4471
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4472
#: src/factor.c:111
 
4473
msgid "Niels Moller"
 
4474
msgstr ""
 
4475
 
 
4476
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4477
#, c-format
 
4478
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4479
msgstr ""
 
4480
 
 
4481
#: src/factor.c:2061
 
4482
#, c-format
 
4483
msgid "squfof queue overflow"
 
4484
msgstr ""
 
4485
 
 
4486
#: src/factor.c:2377
 
4487
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4488
msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione singola"
 
4489
 
 
4490
#: src/factor.c:2388
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4493
msgstr "%s non è un intero positivo valido"
 
4494
 
 
4495
#: src/factor.c:2393
4423
4496
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4424
4497
msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione arbitraria"
4425
4498
 
4426
 
#: src/factor.c:460
4427
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4428
 
msgstr "è in uso l'aritmetica con precisione singola"
4429
 
 
4430
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4499
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4431
4500
#, c-format
4432
4501
msgid "%s is too large"
4433
4502
msgstr "%s è troppo grande"
4434
4503
 
4435
 
#: src/factor.c:469
4436
 
#, c-format
4437
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4438
 
msgstr "%s non è un intero positivo valido"
4439
 
 
4440
 
#: src/factor.c:495
 
4504
#: src/factor.c:2423
4441
4505
#, c-format
4442
4506
msgid ""
4443
4507
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4446
4510
"Uso: %s [NUMERO]...\n"
4447
4511
" o:  %s OPZIONE\n"
4448
4512
 
4449
 
#: src/factor.c:500
 
4513
#: src/factor.c:2428
4450
4514
msgid ""
4451
4515
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4452
4516
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4473
4537
msgstr "impossibile determinare la directory corrente (ora %s)"
4474
4538
 
4475
4539
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4476
 
#: src/fmt.c:37
 
4540
#: src/fmt.c:38
4477
4541
msgid "Ross Paterson"
4478
4542
msgstr "Ross Paterson"
4479
4543
 
4506
4570
"  -s, --split-only          divide le righe lunghe, ma non le riempie "
4507
4571
"nuovamente\n"
4508
4572
 
4509
 
#: src/fmt.c:286
 
4573
#: src/fmt.c:288
 
4574
#, fuzzy, no-c-format
4510
4575
msgid ""
4511
4576
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4512
4577
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4513
4578
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4579
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4514
4580
msgstr ""
4515
4581
"  -t, --tagged-paragraph    rientro della prima riga diversa dalla seconda\n"
4516
4582
"  -u, --uniform-spacing     uno spazio tra le parole, due dopo le frasi\n"
4517
4583
"  -w, --width=AMPIEZZA      larghezza massima della riga (predefinita a 75 "
4518
4584
"colonne)\n"
4519
4585
 
4520
 
#: src/fmt.c:355
 
4586
#: src/fmt.c:360
4521
4587
#, c-format
4522
4588
msgid ""
4523
4589
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4526
4592
"opzione non valida -- %c; -WIDTH è riconosciuto solo quando è la prima "
4527
4593
"opzione; utilizzare -w N"
4528
4594
 
4529
 
#: src/fmt.c:397
 
4595
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4530
4596
#, c-format
4531
4597
msgid "invalid width: %s"
4532
4598
msgstr "larghezza non valida: %s"
4533
4599
 
4534
 
#: src/fold.c:71
 
4600
#: src/fold.c:70
4535
4601
msgid ""
4536
4602
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4537
4603
"standard output.\n"
4542
4608
"scrivendo sullo standard output.\n"
4543
4609
"\n"
4544
4610
 
4545
 
#: src/fold.c:79
 
4611
#: src/fold.c:78
4546
4612
msgid ""
4547
4613
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4548
4614
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4552
4618
"  -s, --spaces        interrompe se si incontrano spazi\n"
4553
4619
"  -w, --width=LARG    usa LARG colonne invece di 80\n"
4554
4620
 
4555
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4621
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4556
4622
#, c-format
4557
4623
msgid "invalid number of columns: %s"
4558
4624
msgstr "numero di colonne non valido: %s"
4559
4625
 
4560
4626
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4561
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4627
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4628
#: src/truncate.c:37
4562
4629
msgid "Padraig Brady"
4563
4630
msgstr "Padraig Brady"
4564
4631
 
4565
 
#: src/getlimits.c:66
 
4632
#: src/getlimits.c:65
4566
4633
#, c-format
4567
4634
msgid "Usage: %s\n"
4568
4635
msgstr "Uso: %s\n"
4569
4636
 
4570
 
#: src/getlimits.c:70
 
4637
#: src/getlimits.c:69
4571
4638
msgid ""
4572
4639
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4573
4640
"\n"
4576
4643
"script di shell.\n"
4577
4644
"\n"
4578
4645
 
4579
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4646
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4580
4647
#, c-format
4581
4648
msgid "failed to get groups for user %s"
4582
4649
msgstr "recupero dei gruppi per l'utente %s non riuscito"
4583
4650
 
4584
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4651
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4585
4652
#, c-format
4586
4653
msgid "failed to get groups for the current process"
4587
4654
msgstr "recupero dei gruppi per il processo corrente non riuscito"
4588
4655
 
4589
 
#: src/group-list.c:102
 
4656
#: src/group-list.c:114
4590
4657
#, c-format
4591
4658
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4592
4659
msgstr "impossibile trovare il nome del gruppo con id %lu"
4593
4660
 
4594
 
#: src/groups.c:54
 
4661
#: src/groups.c:53
4595
4662
#, c-format
4596
4663
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4597
4664
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]...\n"
4598
4665
 
4599
 
#: src/groups.c:55
 
4666
#: src/groups.c:54
4600
4667
msgid ""
4601
4668
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4602
4669
"for\n"
4607
4674
"sul processo corrente (che potrebbe essere diverso se il database dei gruppi "
4608
4675
"è cambiato).\n"
4609
4676
 
 
4677
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4678
#, fuzzy, c-format
 
4679
msgid "cannot get real UID"
 
4680
msgstr "impossibile impostare l'id utente"
 
4681
 
 
4682
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4683
#, fuzzy, c-format
 
4684
msgid "cannot get effective GID"
 
4685
msgstr "impossibile dereferenziare %s"
 
4686
 
 
4687
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4688
#, fuzzy, c-format
 
4689
msgid "cannot get real GID"
 
4690
msgstr "impossibile impostare l'id utente"
 
4691
 
4610
4692
# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità
4611
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4612
 
#, c-format
4613
 
msgid "%s: No such user"
 
4693
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4694
#, fuzzy, c-format
 
4695
msgid "%s: no such user"
4614
4696
msgstr "%s: questo utente non esiste"
4615
4697
 
4616
 
#: src/head.c:110
 
4698
#: src/head.c:109
4617
4699
msgid ""
4618
4700
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4619
4701
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4626
4708
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
4627
4709
"\n"
4628
4710
 
4629
 
#: src/head.c:119
 
4711
#: src/head.c:118
 
4712
#, fuzzy
4630
4713
msgid ""
4631
4714
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4632
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4715
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4633
4716
"                             K bytes of each file\n"
4634
4717
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4635
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4718
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4636
4719
"                             K lines of each file\n"
4637
4720
msgstr ""
4638
4721
"  -c, --bytes=[-]K         stampa i primi K byte di ogni file;\n"
4642
4725
"                             con \"-\", le stampa tutte a parte le ultime\n"
4643
4726
"                             K di ogni file\n"
4644
4727
 
4645
 
#: src/head.c:127
 
4728
#: src/head.c:126
4646
4729
msgid ""
4647
4730
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4648
4731
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4652
4735
"  -v, --verbose            stampa sempre le intestazioni che riportano i "
4653
4736
"nomi dei file\n"
4654
4737
 
4655
 
#: src/head.c:133
 
4738
#: src/head.c:132
4656
4739
msgid ""
4657
4740
"\n"
4658
4741
"K may have a multiplier suffix:\n"
4664
4747
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4665
4748
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, e così via per T, P, E, Z, Y.\n"
4666
4749
 
4667
 
#: src/head.c:153
 
4750
#: src/head.c:152
4668
4751
#, c-format
4669
4752
msgid "error writing %s"
4670
4753
msgstr "errore scrivendo %s"
4671
4754
 
4672
 
#: src/head.c:156
 
4755
#: src/head.c:155
4673
4756
#, c-format
4674
4757
msgid "%s: file has shrunk too much"
4675
4758
msgstr "%s: il file si è ridotto eccessivamente"
4676
4759
 
4677
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4760
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4678
4761
#, c-format
4679
4762
msgid "%s: number of bytes is too large"
4680
4763
msgstr "%s: il numero di byte è troppo grande"
4681
4764
 
4682
 
#: src/head.c:442
 
4765
#: src/head.c:441
4683
4766
#, c-format
4684
4767
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4685
4768
msgstr "%s: impossibile fare lseek alla posizione originale"
4686
4769
 
4687
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4770
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4688
4771
#, c-format
4689
4772
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4690
4773
msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s"
4691
4774
 
4692
 
#: src/head.c:792
 
4775
#: src/head.c:674
 
4776
#, fuzzy, c-format
 
4777
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4778
msgstr "%s: rimozione non riuscita"
 
4779
 
 
4780
#: src/head.c:799
4693
4781
#, c-format
4694
4782
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4695
4783
msgstr "impossibile reimpostare la posizione del file per %s"
4696
4784
 
4697
 
#: src/head.c:879
 
4785
#: src/head.c:886
4698
4786
#, c-format
4699
4787
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4700
4788
msgstr "%s: %s è così grande che è impossibile rappresentarlo"
4701
4789
 
4702
 
#: src/head.c:880
 
4790
#: src/head.c:887
4703
4791
msgid "number of lines"
4704
4792
msgstr "numero di righe"
4705
4793
 
4706
 
#: src/head.c:880
 
4794
#: src/head.c:887
4707
4795
msgid "number of bytes"
4708
4796
msgstr "numero di byte"
4709
4797
 
4710
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4798
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4711
4799
msgid "invalid number of lines"
4712
4800
msgstr "numero di righe non valido"
4713
4801
 
4714
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4802
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4715
4803
msgid "invalid number of bytes"
4716
4804
msgstr "numero di byte non valido"
4717
4805
 
4718
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4806
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4719
4807
#, c-format
4720
4808
msgid "invalid trailing option -- %c"
4721
4809
msgstr "opzione finale non valida -- %c"
4722
4810
 
4723
 
#: src/hostid.c:43
 
4811
#: src/hostid.c:42
4724
4812
#, c-format
4725
4813
msgid ""
4726
4814
"Usage: %s [OPTION]\n"
4731
4819
"Stampa l'identificativo numerico (in esadecimale) dell'host corrente.\n"
4732
4820
"\n"
4733
4821
 
4734
 
#: src/hostname.c:57
 
4822
#: src/hostname.c:56
4735
4823
#, c-format
4736
4824
msgid ""
4737
4825
"Usage: %s [NAME]\n"
4744
4832
"Stampa o imposta il nome host del sistema.\n"
4745
4833
"\n"
4746
4834
 
4747
 
#: src/hostname.c:95
 
4835
#: src/hostname.c:94
4748
4836
#, c-format
4749
4837
msgid "cannot set name to %s"
4750
4838
msgstr "impossibile impostare il nome a %s"
4751
4839
 
4752
 
#: src/hostname.c:98
 
4840
#: src/hostname.c:97
4753
4841
#, c-format
4754
4842
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4755
4843
msgstr ""
4756
4844
"impossibile impostare il nome host; questo sistema non ha questa funzionalità"
4757
4845
 
4758
 
#: src/hostname.c:106
 
4846
#: src/hostname.c:105
4759
4847
#, c-format
4760
4848
msgid "cannot determine hostname"
4761
4849
msgstr "impossibile determinare il nome host"
4762
4850
 
4763
4851
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4764
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4852
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4765
4853
msgid "Arnold Robbins"
4766
4854
msgstr "Arnold Robbins"
4767
4855
 
4768
 
#: src/id.c:82
 
4856
#: src/id.c:81
4769
4857
#, c-format
4770
4858
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4771
4859
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [NOMEUTENTE]\n"
4772
4860
 
4773
 
#: src/id.c:83
 
4861
#: src/id.c:82
4774
4862
msgid ""
4775
4863
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4776
4864
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4794
4882
"  -r, --real      stampa l'id reale invece dell'id efficace, con -ugG\n"
4795
4883
"  -u, --user      stampa solo l'id efficace dell'utente\n"
4796
4884
 
4797
 
#: src/id.c:97
 
4885
#: src/id.c:96
4798
4886
msgid ""
4799
4887
"\n"
4800
4888
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4802
4890
"\n"
4803
4891
"Senza alcuna OPZIONE, stampa alcune utili informazioni identificative.\n"
4804
4892
 
4805
 
#: src/id.c:141
 
4893
#: src/id.c:140
4806
4894
#, c-format
4807
4895
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4808
4896
msgstr "--context (-Z) funziona solo su un kernel con SELinux abilitato"
4813
4901
msgstr ""
4814
4902
"impossibile stampare il contesto di sicurezza quando si specifica un utente"
4815
4903
 
4816
 
#: src/id.c:184
4817
 
#, c-format
4818
 
msgid "can't get process context"
4819
 
msgstr "impossibile recuperare il contesto del processo"
4820
 
 
4821
4904
# (ndt) es. id -u -g - Giorgio
4822
 
#: src/id.c:188
 
4905
#: src/id.c:178
4823
4906
#, c-format
4824
4907
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4825
4908
msgstr "impossibile stampare \"solo\" più di una scelta"
4826
4909
 
4827
 
#: src/id.c:192
 
4910
#: src/id.c:185
4828
4911
#, c-format
4829
4912
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4830
4913
msgstr ""
4831
4914
"impossibile stampare solo i nomi o gli id reali nel formato predefinito"
4832
4915
 
4833
 
#: src/id.c:249
 
4916
#: src/id.c:199
4834
4917
#, c-format
4835
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
 
4918
msgid "can't get process context"
 
4919
msgstr "impossibile recuperare il contesto del processo"
 
4920
 
 
4921
#: src/id.c:224
 
4922
#, fuzzy, c-format
 
4923
msgid "cannot get effective UID"
 
4924
msgstr "impossibile dereferenziare %s"
 
4925
 
 
4926
#: src/id.c:311
 
4927
#, fuzzy, c-format
 
4928
msgid "cannot find name for user ID %s"
4836
4929
msgstr "impossibile trovare il nome dell'utente con id %lu"
4837
4930
 
4838
 
#: src/id.c:269
4839
 
#, c-format
4840
 
msgid "uid=%lu"
 
4931
#: src/id.c:329
 
4932
#, fuzzy, c-format
 
4933
msgid "uid=%s"
4841
4934
msgstr "uid=%lu"
4842
4935
 
4843
 
#: src/id.c:274
4844
 
#, c-format
4845
 
msgid " gid=%lu"
 
4936
#: src/id.c:334
 
4937
#, fuzzy, c-format
 
4938
msgid " gid=%s"
4846
4939
msgstr " gid=%lu"
4847
4940
 
4848
 
#: src/id.c:281
4849
 
#, c-format
4850
 
msgid " euid=%lu"
 
4941
#: src/id.c:341
 
4942
#, fuzzy, c-format
 
4943
msgid " euid=%s"
4851
4944
msgstr " euid=%lu"
4852
4945
 
4853
 
#: src/id.c:289
4854
 
#, c-format
4855
 
msgid " egid=%lu"
 
4946
#: src/id.c:349
 
4947
#, fuzzy, c-format
 
4948
msgid " egid=%s"
4856
4949
msgstr " egid=%lu"
4857
4950
 
4858
 
#: src/id.c:317
 
4951
#: src/id.c:377
4859
4952
msgid " groups="
4860
4953
msgstr " gruppi="
4861
4954
 
4862
 
#: src/id.c:333
 
4955
#: src/id.c:393
4863
4956
#, c-format
4864
4957
msgid " context=%s"
4865
4958
msgstr " contesto=%s"
4866
4959
 
4867
 
#: src/install.c:354
 
4960
#: src/install.c:373
4868
4961
#, c-format
4869
4962
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4870
4963
msgstr "attenzione: %s: cambio del contesto in %s non riuscito"
4871
4964
 
4872
 
#: src/install.c:395
 
4965
#: src/install.c:414
4873
4966
#, c-format
4874
4967
msgid "creating directory %s"
4875
4968
msgstr "creazione della directory %s"
4876
4969
 
4877
 
#: src/install.c:463
 
4970
#: src/install.c:482
4878
4971
#, c-format
4879
4972
msgid "cannot change ownership of %s"
4880
4973
msgstr "impossibile cambiare il proprietario di %s"
4881
4974
 
4882
 
#: src/install.c:487
 
4975
#: src/install.c:506
4883
4976
#, c-format
4884
4977
msgid "cannot set time stamps for %s"
4885
4978
msgstr "impossibile impostare l'orario di %s"
4886
4979
 
4887
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4980
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4888
4981
#, c-format
4889
4982
msgid "fork system call failed"
4890
4983
msgstr "chiamata di sistema fork non riuscita"
4891
4984
 
4892
 
#: src/install.c:512
 
4985
#: src/install.c:531
4893
4986
#, c-format
4894
4987
msgid "cannot run %s"
4895
4988
msgstr "impossibile eseguire %s"
4896
4989
 
4897
 
#: src/install.c:516
 
4990
#: src/install.c:535
4898
4991
#, c-format
4899
4992
msgid "waiting for strip"
4900
4993
msgstr "in attesa dello strip"
4901
4994
 
4902
 
#: src/install.c:518
 
4995
#: src/install.c:537
4903
4996
#, c-format
4904
4997
msgid "strip process terminated abnormally"
4905
4998
msgstr "processo di strip terminato in modo anomalo"
4906
4999
 
4907
 
#: src/install.c:539
 
5000
#: src/install.c:558
4908
5001
#, c-format
4909
5002
msgid "invalid user %s"
4910
5003
msgstr "utente %s non valido"
4911
5004
 
4912
 
#: src/install.c:576
 
5005
#: src/install.c:594
4913
5006
#, c-format
4914
5007
msgid ""
4915
5008
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4922
5015
" o:  %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY ORIGINE...\n"
4923
5016
" o:  %s [OPZIONE]... -d DIRECTORY...\n"
4924
5017
 
4925
 
#: src/install.c:583
 
5018
#: src/install.c:601
4926
5019
msgid ""
4927
5020
"\n"
4928
5021
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4950
5043
"Nella quarta forma, crea tutti i componenti per ogni DIRECTORY indicata.\n"
4951
5044
"\n"
4952
5045
 
4953
 
#: src/install.c:598
 
5046
#: src/install.c:616
4954
5047
msgid ""
4955
5048
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4956
5049
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4972
5065
"crea\n"
4973
5066
"                        tutti i componenti delle directory specificate\n"
4974
5067
 
4975
 
#: src/install.c:607
 
5068
#: src/install.c:625
4976
5069
msgid ""
4977
5070
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4978
5071
"last,\n"
4992
5085
"  -o, --owner=PROPRIETARIO   imposta il PROPRIETARIO (solo per "
4993
5086
"l'amministratore di sistema)\n"
4994
5087
 
4995
 
#: src/install.c:614
 
5088
#: src/install.c:632
4996
5089
msgid ""
4997
5090
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4998
5091
"files\n"
5016
5109
"  -T, --no-target-directory  tratta DEST come un file normale\n"
5017
5110
"  -v, --verbose       stampa il nome di ogni directory creata\n"
5018
5111
 
5019
 
#: src/install.c:624
 
5112
#: src/install.c:642
5020
5113
msgid ""
5021
5114
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
5022
5115
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
5026
5119
"  -Z, --context=CONTEXT  imposta il contesto di sicurezza SELinux di file e "
5027
5120
"directory\n"
5028
5121
 
5029
 
#: src/install.c:841
 
5122
#: src/install.c:859
5030
5123
#, c-format
5031
5124
msgid ""
5032
5125
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
5034
5127
"ATTENZIONE: ignorato --preserve-context; questo non è un kernel con SELinux "
5035
5128
"abilitato"
5036
5129
 
5037
 
#: src/install.c:851
 
5130
#: src/install.c:869
5038
5131
#, c-format
5039
5132
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
5040
5133
msgstr ""
5041
5134
"ATTENZIONE: ignorato --context (-Z); questo non è un kernel con SELinux "
5042
5135
"abilitato"
5043
5136
 
5044
 
#: src/install.c:868
 
5137
#: src/install.c:886
5045
5138
#, c-format
5046
5139
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
5047
5140
msgstr "l'opzione strip non può essere usata per installare una directory"
5048
5141
 
5049
 
#: src/install.c:871
 
5142
#: src/install.c:889
5050
5143
#, c-format
5051
5144
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
5052
5145
msgstr ""
5053
5146
"la directory di destinazione non è permessa durante l'installazione di una "
5054
5147
"directory"
5055
5148
 
5056
 
#: src/install.c:875
 
5149
#: src/install.c:893
5057
5150
#, c-format
5058
5151
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
5059
5152
msgstr "impossibile forzare il contesto destinazione in %s e preservarlo"
5060
5153
 
5061
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
5154
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
5062
5155
#, c-format
5063
5156
msgid "invalid mode %s"
5064
5157
msgstr "modo %s non valido"
5065
5158
 
5066
 
#: src/install.c:936
 
5159
#: src/install.c:954
5067
5160
#, c-format
5068
5161
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
5069
5162
msgstr ""
5070
5163
"ATTENZIONE: l'opzione --strip-program è ignorata non essendo stata "
5071
5164
"specificata l'opzione -s"
5072
5165
 
5073
 
#: src/install.c:941
 
5166
#: src/install.c:959
5074
5167
#, c-format
5075
5168
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
5076
5169
msgstr ""
5077
5170
"le opzioni --compare (-C) e --preserve-timestamps sono mutualmente esclusive"
5078
5171
 
5079
 
#: src/install.c:948
 
5172
#: src/install.c:966
5080
5173
#, c-format
5081
5174
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
5082
5175
msgstr "le opzioni --compare (-C) e --strip sono mutualmente esclusive"
5083
5176
 
5084
 
#: src/install.c:954
 
5177
#: src/install.c:972
5085
5178
#, c-format
5086
5179
msgid ""
5087
5180
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
5091
5184
"permesso"
5092
5185
 
5093
5186
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5094
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5187
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
5095
5188
msgid "Mike Haertel"
5096
5189
msgstr "Mike Haertel"
5097
5190
 
5098
 
#: src/join.c:192
 
5191
#: src/join.c:191
5099
5192
msgid ""
5100
5193
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
5101
5194
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
5102
5195
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
5103
5196
"\n"
5104
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5197
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
5105
5198
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
5106
5199
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
5107
5200
msgstr ""
5111
5204
"da uno spazio bianco. Quando FILE1 o FILE2 (non entrambi) è -, legge lo "
5112
5205
"standard input.\n"
5113
5206
"\n"
5114
 
"  -a NUMFILE        stampa righe non accoppiabili da NUMFILE, dove\n"
 
5207
"  -a NUMFILE        stampa anche le righe non accoppiabili da NUMFILE, dove\n"
5115
5208
"                      NUMFILE è 1 o 2. corrispondente a FILE1 o FILE2\n"
5116
5209
"  -e VUOTO          sostuituisce i campi di input mancanti con VUOTO\n"
5117
5210
 
5118
 
#: src/join.c:201
 
5211
#: src/join.c:200
 
5212
#, fuzzy
5119
5213
msgid ""
5120
5214
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
5121
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5215
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
5122
5216
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
5123
5217
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
5124
5218
msgstr ""
5128
5222
"  -o FORMATO        rispetta il FORMATO mentre costruisce la riga di output\n"
5129
5223
"  -t CAR            usa CAR come separatore dei campi di input e output\n"
5130
5224
 
5131
 
#: src/join.c:207
 
5225
#: src/join.c:206
5132
5226
msgid ""
5133
5227
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
5134
5228
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
5149
5243
"dei campi,\n"
5150
5244
"                      stampandole senza provare ad accoppiarle\n"
5151
5245
 
5152
 
#: src/join.c:219
 
5246
#: src/join.c:218
 
5247
#, fuzzy
5153
5248
msgid ""
5154
5249
"\n"
5155
5250
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
5156
5251
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
5157
5252
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
5158
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5253
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
5159
5254
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
5160
5255
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
5161
5256
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
5162
5257
"\n"
5163
5258
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
5164
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
5165
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
5166
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5259
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5260
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5261
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
5167
5262
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
5168
5263
"warning message will be given.\n"
5169
5264
msgstr ""
5187
5282
"Se l'input non è ordinato e alcune righe non possono essere unite, verrà\n"
5188
5283
"restituito un messaggio di avviso.\n"
5189
5284
 
5190
 
#: src/join.c:404
 
5285
#: src/join.c:403
5191
5286
#, c-format
5192
5287
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5193
5288
msgstr "%s:%ju: non è ordinato: %.*s"
5194
5289
 
5195
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5290
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5196
5291
#, c-format
5197
5292
msgid "invalid field number: %s"
5198
5293
msgstr "numero di campo non valido: %s"
5199
5294
 
5200
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5295
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5201
5296
#, c-format
5202
5297
msgid "invalid field specifier: %s"
5203
5298
msgstr "specificatore di campo non valido: %s"
5204
5299
 
5205
 
#: src/join.c:878
 
5300
#: src/join.c:877
5206
5301
#, c-format
5207
5302
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5208
5303
msgstr "numero di file non valido nello specificatore di campo: %s"
5209
5304
 
5210
 
#: src/join.c:921
 
5305
#: src/join.c:920
5211
5306
#, c-format
5212
5307
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5213
5308
msgstr "campi di unione incompatibili %lu, %lu"
5214
5309
 
5215
 
#: src/join.c:1050
 
5310
#: src/join.c:1049
5216
5311
#, c-format
5217
5312
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5218
5313
msgstr "conflitto fra le stringhe di sostituzione per i campi vuoti"
5219
5314
 
5220
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5315
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5221
5316
#, c-format
5222
5317
msgid "multi-character tab %s"
5223
5318
msgstr "tabulatore multicarattere %s"
5224
5319
 
5225
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5320
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5226
5321
#, c-format
5227
5322
msgid "incompatible tabs"
5228
5323
msgstr "tabulatori incompatibili"
5229
5324
 
5230
 
#: src/join.c:1175
 
5325
#: src/join.c:1174
5231
5326
#, c-format
5232
5327
msgid "both files cannot be standard input"
5233
5328
msgstr "entrambi i file non possono essere lo standard input"
5234
5329
 
5235
 
#: src/kill.c:77
 
5330
#: src/kill.c:76
5236
5331
#, c-format
5237
5332
msgid ""
5238
5333
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5243
5338
"  o: %s -l [SEGNALE]...\n"
5244
5339
"  o: %s -t [SEGNALE]...\n"
5245
5340
 
5246
 
#: src/kill.c:83
 
5341
#: src/kill.c:82
5247
5342
msgid ""
5248
5343
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5249
5344
"\n"
5251
5346
"Manda segnali ai processi o elenca i segnali.\n"
5252
5347
"\n"
5253
5348
 
5254
 
#: src/kill.c:90
 
5349
#: src/kill.c:89
5255
5350
msgid ""
5256
5351
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5257
5352
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5264
5359
"  -l, --list       elenca i nomi dei segnali, o li converte da/in numeri\n"
5265
5360
"  -t, --table      stampa una tabella di informazioni sui segnali\n"
5266
5361
 
5267
 
#: src/kill.c:98
 
5362
#: src/kill.c:97
 
5363
#, fuzzy
5268
5364
msgid ""
5269
5365
"\n"
5270
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5366
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5271
5367
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5272
5368
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5273
5369
msgstr ""
5278
5374
"segnale.\n"
5279
5375
"PID è un intero; se è negativo indica un gruppo di processi.\n"
5280
5376
 
5281
 
#: src/kill.c:207
 
5377
#: src/kill.c:206
5282
5378
#, c-format
5283
5379
msgid "%s: invalid process id"
5284
5380
msgstr "%s: id del processo non valido"
5285
5381
 
5286
 
#: src/kill.c:261
 
5382
#: src/kill.c:260
5287
5383
#, c-format
5288
5384
msgid "invalid option -- %c"
5289
5385
msgstr "opzione non valida -- %c"
5290
5386
 
5291
 
#: src/kill.c:270
 
5387
#: src/kill.c:269
5292
5388
#, c-format
5293
5389
msgid "%s: multiple signals specified"
5294
5390
msgstr "%s: sono stati specificati segnali multipli"
5295
5391
 
5296
 
#: src/kill.c:284
 
5392
#: src/kill.c:283
5297
5393
#, c-format
5298
5394
msgid "multiple -l or -t options specified"
5299
5395
msgstr "sono state specificate opzioni -l o -t multiple"
5300
5396
 
5301
 
#: src/kill.c:301
 
5397
#: src/kill.c:300
5302
5398
#, c-format
5303
5399
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5304
5400
msgstr "non è possibile combinare un segnale con -l o -t"
5305
5401
 
5306
 
#: src/kill.c:307
 
5402
#: src/kill.c:306
5307
5403
#, c-format
5308
5404
msgid "no process ID specified"
5309
5405
msgstr "nessun id del processo specificato"
5328
5424
msgid "Michael Stone"
5329
5425
msgstr "Michael Stone"
5330
5426
 
5331
 
#: src/link.c:46
 
5427
#: src/link.c:45
5332
5428
#, c-format
5333
5429
msgid ""
5334
5430
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5337
5433
"Uso: %s FILE1 FILE2\n"
5338
5434
"  o: %s OPZIONE\n"
5339
5435
 
5340
 
#: src/link.c:49
 
5436
#: src/link.c:48
5341
5437
msgid ""
5342
5438
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5343
5439
"\n"
5346
5442
"esistente.\n"
5347
5443
"\n"
5348
5444
 
5349
 
#: src/link.c:91
 
5445
#: src/link.c:90
5350
5446
#, c-format
5351
5447
msgid "cannot create link %s to %s"
5352
5448
msgstr "impossibile creare il collegamento %s a %s"
5353
5449
 
5354
 
#: src/ln.c:156
 
5450
#: src/ln.c:190
5355
5451
#, c-format
5356
5452
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5357
5453
msgstr "%s: non è possibile fare un collegamento fisico a una directory"
5358
5454
 
5359
 
#: src/ln.c:221
 
5455
#: src/ln.c:255
5360
5456
#, c-format
5361
5457
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5362
5458
msgstr "%s: impossibile sovrascrivere una directory"
5363
5459
 
5364
 
#: src/ln.c:226
 
5460
#: src/ln.c:260
5365
5461
#, c-format
5366
5462
msgid "%s: replace %s? "
5367
5463
msgstr "%s: sostituire %s? "
5368
5464
 
5369
 
#: src/ln.c:307
 
5465
#: src/ln.c:345
5370
5466
#, c-format
5371
5467
msgid "failed to create symbolic link %s"
5372
5468
msgstr "creazione del collegamento simbolico %s non riuscita"
5373
5469
 
5374
 
#: src/ln.c:308
 
5470
#: src/ln.c:346
5375
5471
#, c-format
5376
5472
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5377
5473
msgstr "creazione del collegamento simbolico %s a %s non riuscita"
5378
5474
 
5379
 
#: src/ln.c:310
 
5475
#: src/ln.c:348
5380
5476
#, c-format
5381
5477
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5382
5478
msgstr "creazione del collegamento fisico a %.0s%s non riuscita"
5383
5479
 
5384
 
#: src/ln.c:313
 
5480
#: src/ln.c:351
5385
5481
#, c-format
5386
5482
msgid "failed to create hard link %s"
5387
5483
msgstr "creazione del collegamento fisico %s non riuscita"
5388
5484
 
5389
 
#: src/ln.c:314
 
5485
#: src/ln.c:352
5390
5486
#, c-format
5391
5487
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5392
5488
msgstr "creazione del collegamento fisico %s a %s non riuscita"
5393
5489
 
5394
 
#: src/ln.c:336
 
5490
#: src/ln.c:374
5395
5491
#, c-format
5396
5492
msgid ""
5397
5493
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5404
5500
" o:  %s [OPZIONE]... DEST... DIRECTORY     (3a forma)\n"
5405
5501
" o:  %s [OPZIONE]... -t DIRECTORY DEST...  (4a forma)\n"
5406
5502
 
5407
 
#: src/ln.c:343
 
5503
#: src/ln.c:381
 
5504
#, fuzzy
5408
5505
msgid ""
5409
5506
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5410
5507
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5411
5508
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5412
5509
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5510
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5413
5511
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5414
5512
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5415
5513
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5428
5526
"interpretato in relazione alla sua directory padre.\n"
5429
5527
"\n"
5430
5528
 
5431
 
#: src/ln.c:356
 
5529
#: src/ln.c:395
5432
5530
msgid ""
5433
5531
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5434
5532
"file\n"
5450
5548
"                                può fallire anche all'amministratore)\n"
5451
5549
"  -f, --force                 rimuove i file di destinazione esistenti\n"
5452
5550
 
5453
 
#: src/ln.c:364
 
5551
#: src/ln.c:403
 
5552
#, fuzzy
5454
5553
msgid ""
5455
5554
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5456
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5457
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5458
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5555
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5556
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5557
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5459
5558
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5559
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5560
"location\n"
5460
5561
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5461
5562
msgstr ""
5462
5563
"  -i, --interactive           chiede se rimuovere le destinazioni\n"
5471
5572
"  -s, --symbolic              crea collegamenti simbolici invece di "
5472
5573
"collegamenti fisici\n"
5473
5574
 
5474
 
#: src/ln.c:372
 
5575
#: src/ln.c:412
 
5576
#, fuzzy
5475
5577
msgid ""
5476
5578
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5477
5579
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5478
5580
"create\n"
5479
5581
"                                the links\n"
5480
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5582
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5481
5583
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5482
5584
msgstr ""
5483
5585
"  -S, --suffix=SUFFISSO       cambia il normale suffisso di backup\n"
5486
5588
"  -T, --no-target-directory   tratta NOME_COLL come un file normale\n"
5487
5589
"  -v, --verbose               stampa il nome di ciascun file collegato\n"
5488
5590
 
5489
 
#: src/ln.c:388
5490
 
#, c-format
 
5591
#: src/ln.c:428
 
5592
#, fuzzy
 
5593
msgid ""
 
5594
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5595
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5596
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5597
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5598
"\n"
 
5599
msgstr ""
 
5600
"  none, off       non fa mai backup (anche se è specificato --backup)\n"
 
5601
"  numbered, t     fa backup numerati\n"
 
5602
"  existing, nil   numerati se esistono backup numerati, altrimenti semplici\n"
 
5603
"  simple, never   fa sempre backup semplici\n"
 
5604
 
 
5605
#: src/ln.c:435
 
5606
#, fuzzy, c-format
5491
5607
msgid ""
5492
5608
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5493
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5494
 
"\n"
 
5609
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5495
5610
msgstr ""
5496
5611
"Usando -s sono ignorate -L e -P. Altrimenti, l'ultima opzione specificata "
5497
5612
"controlla\n"
5499
5614
"predefinendolo a %s.\n"
5500
5615
"\n"
5501
5616
 
5502
 
#: src/ln.c:511
 
5617
#: src/ln.c:554
5503
5618
#, c-format
5504
5619
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5505
5620
msgstr ""
5506
5621
"impossibile utilizzare sia --target-directory che --no-target-directory"
5507
5622
 
 
5623
#: src/ln.c:588
 
5624
#, fuzzy, c-format
 
5625
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5626
msgstr "impossibile creare il collegamento simbolico %s"
 
5627
 
5508
5628
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5509
5629
#: src/logname.c:30
5510
5630
msgid "FIXME: unknown"
5511
5631
msgstr "DA SISTEMARE: sconosciuto"
5512
5632
 
5513
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5633
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5514
5634
#, c-format
5515
5635
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5516
5636
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]\n"
5517
5637
 
5518
 
#: src/logname.c:41
 
5638
#: src/logname.c:40
5519
5639
msgid ""
5520
5640
"Print the name of the current user.\n"
5521
5641
"\n"
5523
5643
"Stampa il nome dell'utente corrente.\n"
5524
5644
"\n"
5525
5645
 
5526
 
#: src/logname.c:85
 
5646
#: src/logname.c:84
5527
5647
#, c-format
5528
5648
msgid "no login name"
5529
5649
msgstr "nome di accesso inesistente"
5533
5653
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5534
5654
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5535
5655
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5536
 
#: src/ls.c:733
 
5656
#: src/ls.c:732
5537
5657
msgid "%b %e  %Y"
5538
5658
msgstr "%e %b  %Y"
5539
5659
 
5542
5662
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5543
5663
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5544
5664
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5545
 
#: src/ls.c:746
 
5665
#: src/ls.c:745
5546
5666
msgid "%b %e %H:%M"
5547
5667
msgstr "%e %b %H.%M"
5548
5668
 
5552
5672
msgstr ""
5553
5673
"ignorato il valore non valido della variabile di ambiente QUOTING_STYLE: %s"
5554
5674
 
5555
 
#: src/ls.c:1607
 
5675
#: src/ls.c:1599
5556
5676
#, c-format
5557
5677
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5558
5678
msgstr ""
5559
5679
"ignorata la larghezza non valida nella variabile di ambiente COLUMNS: %s"
5560
5680
 
5561
 
#: src/ls.c:1637
 
5681
#: src/ls.c:1629
5562
5682
#, c-format
5563
5683
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5564
5684
msgstr ""
5565
5685
"ignorata la larghezza del tabulatore non valida nella variabile di ambiente "
5566
5686
"TABSIZE: %s"
5567
5687
 
5568
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5688
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5569
5689
#, c-format
5570
5690
msgid "invalid line width: %s"
5571
5691
msgstr "larghezza della riga non valida: %s"
5572
5692
 
5573
 
#: src/ls.c:1832
 
5693
#: src/ls.c:1824
5574
5694
#, c-format
5575
5695
msgid "invalid tab size: %s"
5576
5696
msgstr "dimensioni di tabulazione non valide: %s"
5577
5697
 
5578
 
#: src/ls.c:2022
 
5698
#: src/ls.c:2033
5579
5699
#, c-format
5580
5700
msgid "invalid time style format %s"
5581
5701
msgstr "formato dello stile dell'ora %s non valido"
5582
5702
 
 
5703
#: src/ls.c:2057
 
5704
#, fuzzy
 
5705
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5706
msgstr "Sono argomenti validi:"
 
5707
 
5583
5708
#: src/ls.c:2061
 
5709
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5710
msgstr ""
 
5711
 
 
5712
#: src/ls.c:2096
5584
5713
#, c-format
5585
5714
msgid "error initializing month strings"
5586
5715
msgstr "errore di inizializzazione delle stringhe dei mesi"
5587
5716
 
5588
 
#: src/ls.c:2372
 
5717
#: src/ls.c:2407
5589
5718
#, c-format
5590
5719
msgid "unrecognized prefix: %s"
5591
5720
msgstr "prefisso non riconosciuto: %s"
5592
5721
 
5593
 
#: src/ls.c:2402
 
5722
#: src/ls.c:2437
5594
5723
#, c-format
5595
5724
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5596
5725
msgstr "valore non interpretabile nella variabile di ambiente LS_COLORS"
5597
5726
 
5598
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5727
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5599
5728
#, c-format
5600
5729
msgid "cannot open directory %s"
5601
5730
msgstr "impossibile aprire la directory %s"
5602
5731
 
5603
 
#: src/ls.c:2494
 
5732
#: src/ls.c:2529
5604
5733
#, c-format
5605
5734
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5606
5735
msgstr "impossibile determinare device e inode di %s"
5607
5736
 
5608
 
#: src/ls.c:2503
 
5737
#: src/ls.c:2538
5609
5738
#, c-format
5610
5739
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5611
5740
msgstr "non viene elencata la directory già elencata: %s"
5612
5741
 
5613
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5742
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5614
5743
#, c-format
5615
5744
msgid "reading directory %s"
5616
5745
msgstr "lettura della directory %s"
5617
5746
 
5618
 
#: src/ls.c:2590
 
5747
#: src/ls.c:2630
5619
5748
#, c-format
5620
5749
msgid "closing directory %s"
5621
5750
msgstr "chiusura della directory %s"
5622
5751
 
5623
 
#: src/ls.c:3182
 
5752
#: src/ls.c:3302
5624
5753
#, c-format
5625
5754
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5626
5755
msgstr "impossibile confrontare i nomi dei file %s e %s"
5627
5756
 
5628
 
#: src/ls.c:4597
 
5757
#: src/ls.c:4721
5629
5758
msgid ""
5630
5759
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5631
5760
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5636
5765
"sort.\n"
5637
5766
"\n"
5638
5767
 
5639
 
#: src/ls.c:4605
 
5768
#: src/ls.c:4729
5640
5769
msgid ""
5641
5770
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5642
5771
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5651
5780
"grafici\n"
5652
5781
 
5653
5782
# (ndt) anche qui ho tolto il punto finale alla -B per uniformità
5654
 
#: src/ls.c:4611
 
5783
#: src/ls.c:4735
 
5784
#, fuzzy
5655
5785
msgid ""
5656
5786
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5657
5787
"g.,\n"
5658
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5788
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5659
5789
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5660
5790
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5661
5791
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5679
5809
"                               altrimenti: ordina secondo il ctime, prima il "
5680
5810
"più recente\n"
5681
5811
 
5682
 
#: src/ls.c:4621
 
5812
#: src/ls.c:4745
 
5813
#, fuzzy
5683
5814
msgid ""
5684
5815
"  -C                         list entries by columns\n"
5685
5816
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5686
 
"`always'\n"
5687
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5817
"'always'\n"
 
5818
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5688
5819
"below\n"
5689
5820
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5690
5821
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5700
5831
"                               e non segue i collegamenti simbolici\n"
5701
5832
"  -D, --dired                genera un output adatto al modo dired di Emacs\n"
5702
5833
 
5703
 
#: src/ls.c:4629
 
5834
#: src/ls.c:4753
 
5835
#, fuzzy
5704
5836
msgid ""
5705
5837
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5706
5838
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5707
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5839
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5708
5840
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5709
5841
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5710
5842
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5718
5850
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5719
5851
"      --full-time            come -l --time-style=full-iso\n"
5720
5852
 
5721
 
#: src/ls.c:4637
 
5853
#: src/ls.c:4761
5722
5854
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5723
5855
msgstr "  -g                         come -l, ma non elenca il proprietario\n"
5724
5856
 
5725
 
#: src/ls.c:4640
 
5857
#: src/ls.c:4764
5726
5858
msgid ""
5727
5859
"      --group-directories-first\n"
5728
5860
"                             group directories before files.\n"
5735
5867
"                               di --sort=none (-U) disabilita il "
5736
5868
"raggruppamento\n"
5737
5869
 
5738
 
#: src/ls.c:4646
 
5870
#: src/ls.c:4770
5739
5871
msgid ""
5740
5872
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5741
5873
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5749
5881
"                               (es.: 1K 234M 2G)\n"
5750
5882
"      --si                   similmente, ma usa multipli di 1000, non 1024\n"
5751
5883
 
5752
 
#: src/ls.c:4652
 
5884
#: src/ls.c:4776
5753
5885
msgid ""
5754
5886
"  -H, --dereference-command-line\n"
5755
5887
"                             follow symbolic links listed on the command "
5772
5904
"della shell\n"
5773
5905
"                               (annullato da -a o -A)\n"
5774
5906
 
5775
 
#: src/ls.c:4662
 
5907
#: src/ls.c:4786
 
5908
#, fuzzy
5776
5909
msgid ""
5777
5910
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5778
5911
"names:\n"
5781
5914
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5782
5915
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5783
5916
"PATTERN\n"
5784
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5917
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5785
5918
msgstr ""
5786
5919
"      --indicator-style=TIPO accoda ai nomi delle voci l'indicatore con lo "
5787
5920
"stile TIPO:\n"
5792
5925
"della shell\n"
5793
5926
"  -k                         come --block-size=1K\n"
5794
5927
 
5795
 
#: src/ls.c:4672
 
5928
#: src/ls.c:4796
5796
5929
msgid ""
5797
5930
"  -l                         use a long listing format\n"
5798
5931
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5809
5942
"                               riferisce invece che sul collegamento stesso\n"
5810
5943
"  -m                         elenca le voci separandole con virgole\n"
5811
5944
 
5812
 
#: src/ls.c:4680
 
5945
#: src/ls.c:4804
5813
5946
msgid ""
5814
5947
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5815
5948
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5827
5960
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5828
5961
"                             appende / come indicatore alle directory\n"
5829
5962
 
5830
 
#: src/ls.c:4688
 
5963
#: src/ls.c:4812
 
5964
#, fuzzy
5831
5965
msgid ""
5832
5966
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5833
5967
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5834
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5968
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5835
5969
"terminal)\n"
5836
5970
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5837
5971
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5848
5982
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5849
5983
"escape\n"
5850
5984
 
5851
 
#: src/ls.c:4697
 
5985
#: src/ls.c:4821
5852
5986
msgid ""
5853
5987
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5854
5988
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5860
5994
"  -s, --size                 stampa la dimensione allocata in blocchi di "
5861
5995
"ogni file\n"
5862
5996
 
5863
 
#: src/ls.c:4702
 
5997
#: src/ls.c:4826
5864
5998
msgid ""
5865
5999
"  -S                         sort by file size\n"
5866
6000
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5882
6016
"specificato come\n"
5883
6017
"                             chiave di ordinamento\n"
5884
6018
 
5885
 
#: src/ls.c:4712
 
6019
#: src/ls.c:4836
 
6020
#, fuzzy
5886
6021
msgid ""
5887
6022
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5888
6023
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5889
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
6024
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5890
6025
"is\n"
5891
6026
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5892
6027
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5893
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
6028
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5894
6029
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5895
6030
msgstr ""
5896
6031
"      --time-style=STILE     con -l mostra gli orari usando lo STILE "
5905
6040
"effetto\n"
5906
6041
"                             solo fuori dal locale POSIX\n"
5907
6042
 
5908
 
#: src/ls.c:4721
 
6043
#: src/ls.c:4845
5909
6044
msgid ""
5910
6045
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5911
6046
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5915
6050
"  -T, --tabsize=COL          assume che le tabulazioni siano ad ogni COL "
5916
6051
"invece di 8\n"
5917
6052
 
5918
 
#: src/ls.c:4725
 
6053
#: src/ls.c:4849
5919
6054
msgid ""
5920
6055
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5921
6056
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5934
6069
"  -v                         ordina naturalmente secondo i numeri (di "
5935
6070
"versione) nel testo\n"
5936
6071
 
5937
 
#: src/ls.c:4732
 
6072
#: src/ls.c:4856
5938
6073
msgid ""
5939
6074
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5940
6075
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5952
6087
"file\n"
5953
6088
"  -1                         elenca un file per riga\n"
5954
6089
 
5955
 
#: src/ls.c:4742
 
6090
#: src/ls.c:4866
5956
6091
msgid ""
5957
6092
"\n"
5958
6093
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5970
6105
"può cambiare queste impostazioni. Usare il comando dircolors per "
5971
6106
"impostarla.\n"
5972
6107
 
5973
 
#: src/ls.c:4749
 
6108
#: src/ls.c:4873
5974
6109
msgid ""
5975
6110
"\n"
5976
6111
"Exit status:\n"
6000
6135
msgid "David Madore"
6001
6136
msgstr "David Madore"
6002
6137
 
6003
 
#: src/md5sum.c:160
 
6138
#: src/md5sum.c:164
6004
6139
#, c-format
6005
6140
msgid ""
6006
6141
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6013
6148
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
6014
6149
"\n"
6015
6150
 
6016
 
#: src/md5sum.c:170
 
6151
#: src/md5sum.c:174
6017
6152
msgid ""
6018
6153
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
6019
6154
"stdin)\n"
6021
6156
"  -b, --binary         legge in modalità binaria (predefinito se non si "
6022
6157
"legge dal tty stdin)\n"
6023
6158
 
6024
 
#: src/md5sum.c:174
 
6159
#: src/md5sum.c:178
6025
6160
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
6026
6161
msgstr "  -b, --binary         legge in modalità binaria\n"
6027
6162
 
6028
 
#: src/md5sum.c:177
 
6163
#: src/md5sum.c:181
6029
6164
#, c-format
6030
6165
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
6031
6166
msgstr "  -c, --check          legge le somme %s dai FILE e le controlla\n"
6032
6167
 
6033
 
#: src/md5sum.c:181
 
6168
#: src/md5sum.c:184
 
6169
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
6170
msgstr ""
 
6171
 
 
6172
#: src/md5sum.c:188
6034
6173
msgid ""
6035
6174
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
6036
6175
msgstr ""
6037
6176
"  -t, --text           legge in modalità testo (predefinito leggendo da tty "
6038
6177
"stdin)\n"
6039
6178
 
6040
 
#: src/md5sum.c:185
 
6179
#: src/md5sum.c:192
6041
6180
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
6042
6181
msgstr "  -t, --text           legge in modalità testo (predefinito)\n"
6043
6182
 
6044
 
#: src/md5sum.c:188
 
6183
#: src/md5sum.c:195
6045
6184
msgid ""
6046
6185
"\n"
6047
6186
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
6060
6199
"codice di controllo\n"
6061
6200
"\n"
6062
6201
 
6063
 
#: src/md5sum.c:196
 
6202
#: src/md5sum.c:203
6064
6203
msgid ""
6065
6204
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
6066
6205
msgstr ""
6067
6206
"      --strict         con --check, esce con errore per ogni input non "
6068
6207
"valido\n"
6069
6208
 
6070
 
#: src/md5sum.c:201
6071
 
#, c-format
 
6209
#: src/md5sum.c:208
 
6210
#, fuzzy, c-format
6072
6211
msgid ""
6073
6212
"\n"
6074
6213
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
6075
6214
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
6076
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
6077
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
6215
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
6216
"space for text), and name for each FILE.\n"
6078
6217
msgstr ""
6079
6218
"\n"
6080
6219
"Le somme sono calcolate come descritto in %s. Durante il controllo, l'input\n"
6081
6220
"deve essere un precedente output di questo programma. La modalità "
6082
6221
"predefinita è stampare\n"
6083
6222
"una riga con il codice di controllo, un carattere indicante il tipo (\"*\" "
6084
 
"per binario, \" \" per\n"
 
6223
"per binario, spazio per\n"
6085
6224
"testo) e il nome per ogni FILE.\n"
6086
6225
 
6087
 
#: src/md5sum.c:485
 
6226
#: src/md5sum.c:523
6088
6227
#, c-format
6089
6228
msgid "%s: too many checksum lines"
6090
6229
msgstr "%s: troppe righe del codice di controllo"
6091
6230
 
6092
 
#: src/md5sum.c:509
 
6231
#: src/md5sum.c:547
6093
6232
#, c-format
6094
6233
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
6095
6234
msgstr ""
6096
6235
"%s: %<PRIuMAX>: riga del codice di controllo %s non formattata correttamente"
6097
6236
 
6098
 
#: src/md5sum.c:534
 
6237
#: src/md5sum.c:572
6099
6238
#, c-format
6100
6239
msgid "%s: FAILED open or read\n"
6101
6240
msgstr "%s: apertura o lettura NON RIUSCITA\n"
6102
6241
 
6103
 
#: src/md5sum.c:557
 
6242
#: src/md5sum.c:595
6104
6243
msgid "FAILED"
6105
6244
msgstr "NON RIUSCITO"
6106
6245
 
6107
 
#: src/md5sum.c:559
 
6246
#: src/md5sum.c:597
6108
6247
msgid "OK"
6109
6248
msgstr "OK"
6110
6249
 
6111
 
#: src/md5sum.c:583
 
6250
#: src/md5sum.c:621
6112
6251
#, c-format
6113
6252
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
6114
6253
msgstr ""
6115
6254
"%s: non è stata trovata alcuna riga del codice di controllo %s formattata "
6116
6255
"correttamente"
6117
6256
 
6118
 
#: src/md5sum.c:593
 
6257
#: src/md5sum.c:631
6119
6258
#, c-format
6120
6259
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
6121
6260
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
6122
6261
msgstr[0] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> riga non formattata correttamente"
6123
6262
msgstr[1] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> righe non formattate correttamente"
6124
6263
 
6125
 
#: src/md5sum.c:601
 
6264
#: src/md5sum.c:639
6126
6265
#, c-format
6127
6266
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
6128
6267
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
6129
6268
msgstr[0] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> file elencato non può essere letto"
6130
6269
msgstr[1] "ATTENZIONE: %<PRIuMAX> file elencati non possono essere letti"
6131
6270
 
6132
 
#: src/md5sum.c:609
 
6271
#: src/md5sum.c:647
6133
6272
#, c-format
6134
6273
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
6135
6274
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
6138
6277
msgstr[1] ""
6139
6278
"ATTENZIONE: %<PRIuMAX> codici di controllo calcolati NON corrispondono"
6140
6279
 
6141
 
#: src/md5sum.c:687
 
6280
#: src/md5sum.c:760
 
6281
#, c-format
 
6282
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6283
msgstr ""
 
6284
 
 
6285
#: src/md5sum.c:766
 
6286
#, fuzzy, c-format
 
6287
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6288
msgstr ""
 
6289
"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
 
6290
"di controllo"
 
6291
 
 
6292
#: src/md5sum.c:773
6142
6293
#, c-format
6143
6294
msgid ""
6144
6295
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
6146
6297
"le opzioni --binary e --text non hanno significato quando si stanno "
6147
6298
"verificando i codici di controllo"
6148
6299
 
6149
 
#: src/md5sum.c:695
 
6300
#: src/md5sum.c:781
6150
6301
#, c-format
6151
6302
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
6152
6303
msgstr ""
6153
6304
"l'opzione --status ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
6154
6305
"di controllo"
6155
6306
 
6156
 
#: src/md5sum.c:702
 
6307
#: src/md5sum.c:788
6157
6308
#, c-format
6158
6309
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
6159
6310
msgstr ""
6160
6311
"l'opzione --warn ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
6161
6312
"di controllo"
6162
6313
 
6163
 
#: src/md5sum.c:709
 
6314
#: src/md5sum.c:795
6164
6315
#, c-format
6165
6316
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
6166
6317
msgstr ""
6167
6318
"l'opzione --quiet ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
6168
6319
"di controllo"
6169
6320
 
6170
 
#: src/md5sum.c:716
 
6321
#: src/md5sum.c:802
6171
6322
#, c-format
6172
6323
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
6173
6324
msgstr ""
6174
6325
"l'opzione --strict ha significato solo quando si stanno verificando i codici "
6175
6326
"di controllo"
6176
6327
 
6177
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6328
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
6178
6329
#, c-format
6179
6330
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6180
6331
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... DIRECTORY...\n"
6181
6332
 
6182
 
#: src/mkdir.c:58
 
6333
#: src/mkdir.c:57
6183
6334
msgid ""
6184
6335
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6185
6336
"\n"
6187
6338
"Crea le DIRECTORY, se non esistono già.\n"
6188
6339
"\n"
6189
6340
 
6190
 
#: src/mkdir.c:65
 
6341
#: src/mkdir.c:64
6191
6342
msgid ""
6192
6343
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6193
6344
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6203
6354
"directory\n"
6204
6355
"                      creata a CTX\n"
6205
6356
 
6206
 
#: src/mkdir.c:170
 
6357
#: src/mkdir.c:169
6207
6358
#, c-format
6208
6359
msgid "created directory %s"
6209
6360
msgstr "directory %s creata"
6210
6361
 
6211
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6362
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
6212
6363
#, c-format
6213
6364
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
6214
6365
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME...\n"
6215
6366
 
6216
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6367
#: src/mkfifo.c:52
6217
6368
msgid ""
6218
6369
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6219
6370
"\n"
6221
6372
"Crea pipe con nome (FIFO) per ogni NOME dato.\n"
6222
6373
"\n"
6223
6374
 
6224
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6375
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
6225
6376
msgid ""
6226
6377
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6227
6378
msgstr ""
6228
6379
"  -m, --mode=MODO    imposta i bit dei permessi del file come MODO, non a=rw "
6229
6380
"- umask\n"
6230
6381
 
6231
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6382
#: src/mkfifo.c:62
6232
6383
msgid ""
6233
6384
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6234
6385
msgstr ""
6235
6386
"  -Z, --context=CTX  imposta il contesto di sicurezza SELinux di ciascun "
6236
6387
"NOME in CTX\n"
6237
6388
 
6238
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6389
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
6239
6390
#, c-format
6240
6391
msgid "invalid mode"
6241
6392
msgstr "modo non valido"
6242
6393
 
6243
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6394
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6244
6395
#, c-format
6245
6396
msgid "mode must specify only file permission bits"
6246
6397
msgstr "il modo deve specificare solo i bit di permesso del file"
6247
6398
 
6248
 
#: src/mknod.c:53
 
6399
#: src/mknod.c:52
6249
6400
#, c-format
6250
6401
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6251
6402
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... NOME TIPO [MAJOR MINOR]\n"
6252
6403
 
6253
 
#: src/mknod.c:55
 
6404
#: src/mknod.c:54
6254
6405
msgid ""
6255
6406
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6256
6407
"\n"
6258
6409
"Crea il file speciale NOME del TIPO dato.\n"
6259
6410
"\n"
6260
6411
 
6261
 
#: src/mknod.c:65
 
6412
#: src/mknod.c:64
6262
6413
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6263
6414
msgstr ""
6264
6415
"  -Z, --context=CTX  imposta il contesto di sicurezza SELinux di NOME in "
6265
6416
"CTX\n"
6266
6417
 
6267
 
#: src/mknod.c:70
 
6418
#: src/mknod.c:69
6268
6419
msgid ""
6269
6420
"\n"
6270
6421
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6278
6429
"è interpretato come esadecimale; altrimenti, se inizia con 0, come ottale;\n"
6279
6430
"altrimenti, come decimale. TIPO può essere:\n"
6280
6431
 
6281
 
#: src/mknod.c:77
 
6432
#: src/mknod.c:76
6282
6433
msgid ""
6283
6434
"\n"
6284
6435
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6290
6441
"  c, u   crea un file speciale a caratteri (non bufferizzato)\n"
6291
6442
"  p      crea un FIFO\n"
6292
6443
 
6293
 
#: src/mknod.c:152
 
6444
#: src/mknod.c:151
6294
6445
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6295
6446
msgstr "I file speciali richiedono i numeri major e minor del dispositivo"
6296
6447
 
6297
 
#: src/mknod.c:162
 
6448
#: src/mknod.c:161
6298
6449
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6299
6450
msgstr "I fifo non hanno i numeri major e minor del dispositivo"
6300
6451
 
6301
 
#: src/mknod.c:178
 
6452
#: src/mknod.c:177
6302
6453
#, c-format
6303
6454
msgid "block special files not supported"
6304
6455
msgstr "i file speciali a blocchi non sono supportati"
6305
6456
 
6306
 
#: src/mknod.c:187
 
6457
#: src/mknod.c:186
6307
6458
#, c-format
6308
6459
msgid "character special files not supported"
6309
6460
msgstr "i file speciali a caratteri non sono supportati"
6310
6461
 
6311
 
#: src/mknod.c:203
 
6462
#: src/mknod.c:202
6312
6463
#, c-format
6313
6464
msgid "invalid major device number %s"
6314
6465
msgstr "major number del dispositivo %s non valido"
6315
6466
 
6316
 
#: src/mknod.c:208
 
6467
#: src/mknod.c:207
6317
6468
#, c-format
6318
6469
msgid "invalid minor device number %s"
6319
6470
msgstr "minor number del dispositivo %s non valido"
6320
6471
 
6321
 
#: src/mknod.c:213
 
6472
#: src/mknod.c:212
6322
6473
#, c-format
6323
6474
msgid "invalid device %s %s"
6324
6475
msgstr "dispositivo %s %s non valido"
6325
6476
 
6326
 
#: src/mknod.c:227
 
6477
#: src/mknod.c:226
6327
6478
#, c-format
6328
6479
msgid "invalid device type %s"
6329
6480
msgstr "tipo del dispositivo %s non valido"
6333
6484
msgid "Eric Blake"
6334
6485
msgstr "Eric Blake"
6335
6486
 
6336
 
#: src/mktemp.c:69
 
6487
#: src/mktemp.c:68
6337
6488
#, c-format
6338
6489
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6339
6490
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [MODELLO]\n"
6340
6491
 
6341
 
#: src/mktemp.c:70
 
6492
#: src/mktemp.c:69
 
6493
#, fuzzy
6342
6494
msgid ""
6343
6495
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6344
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6496
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6345
6497
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6346
6498
msgstr ""
6347
6499
"Crea un file o una directory temporanea, in modo sicuro, e stampa il suo "
6349
6501
"MODELLO deve contenere almeno tre \"X\" consecutive nell'ultima parte.\n"
6350
6502
"Se MODELLO non è specificato, usa tmp.XXXXXXXXXX e --tmpdir è implicita.\n"
6351
6503
 
6352
 
#: src/mktemp.c:75
 
6504
#: src/mktemp.c:74
6353
6505
msgid ""
6354
6506
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6355
6507
msgstr ""
6356
6508
"I file sono creati u+rw e le directory u+rwx, a meno di restrizioni di "
6357
6509
"umask.\n"
6358
6510
 
6359
 
#: src/mktemp.c:79
 
6511
#: src/mktemp.c:78
6360
6512
msgid ""
6361
6513
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6362
6514
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6367
6519
"  -q, --quiet         sopprime la diagnostica su fallimenti di creazione "
6368
6520
"file/dir\n"
6369
6521
 
6370
 
#: src/mktemp.c:84
 
6522
#: src/mktemp.c:83
6371
6523
msgid ""
6372
6524
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6373
6525
"slash.\n"
6379
6531
"                        Questa opzione è implicita se MODELLO non termina "
6380
6532
"con X.\n"
6381
6533
 
6382
 
#: src/mktemp.c:88
 
6534
#: src/mktemp.c:87
6383
6535
msgid ""
6384
6536
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6385
6537
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6396
6548
"\" (slash), ma\n"
6397
6549
"                        mktemp crea solo la parte finale\n"
6398
6550
 
6399
 
#: src/mktemp.c:96
 
6551
#: src/mktemp.c:95
6400
6552
msgid ""
6401
6553
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6402
6554
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6426
6578
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6427
6579
msgstr "con --suffix, il modello %s deve terminare con X"
6428
6580
 
6429
 
#: src/mktemp.c:274
 
6581
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6430
6582
#, c-format
6431
6583
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6432
6584
msgstr "suffisso %s non valido, contiene separatori di directory"
6456
6608
msgid "failed to create file via template %s"
6457
6609
msgstr "creazione del file con il modello %s non riuscita"
6458
6610
 
6459
 
#: src/mv.c:291
 
6611
#: src/mv.c:292
6460
6612
msgid ""
6461
6613
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6462
6614
"\n"
6464
6616
"Rinomina ORIGINE in DEST o sposta ORIGINE nella DIRECTORY.\n"
6465
6617
"\n"
6466
6618
 
6467
 
#: src/mv.c:298
 
6619
#: src/mv.c:299
6468
6620
msgid ""
6469
6621
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6470
6622
"file\n"
6485
6637
"  -n, --no-clobber             non sovrascrive un file esistente\n"
6486
6638
"Se viene specificato più di uno tra -i, -f, -n, solo l'ultimo ha effetto.\n"
6487
6639
 
6488
 
#: src/mv.c:307
 
6640
#: src/mv.c:308
6489
6641
msgid ""
6490
6642
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6491
6643
"SOURCE\n"
6497
6649
"                                 ORIGINE\n"
6498
6650
"  -S, --suffix=SUFFISSO        cambia il normale suffisso dei backup\n"
6499
6651
 
6500
 
#: src/mv.c:312
 
6652
#: src/mv.c:313
6501
6653
msgid ""
6502
6654
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6503
6655
"DIRECTORY\n"
6513
6665
"                               file di destinazione o questo è mancante\n"
6514
6666
"  -v, --verbose                spiega cosa sta facendo\n"
6515
6667
 
6516
 
#: src/nice.c:73
 
6668
#: src/nice.c:72
6517
6669
#, c-format
6518
6670
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6519
6671
msgstr "Uso: %s [OPZIONE] [[COMANDO [ARG]...]\n"
6520
6672
 
6521
 
#: src/nice.c:74
6522
 
#, c-format
 
6673
#: src/nice.c:73
 
6674
#, fuzzy, c-format
6523
6675
msgid ""
6524
6676
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6525
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6526
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6677
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6678
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6527
6679
"\n"
6528
6680
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6529
6681
msgstr ""
6534
6686
"\n"
6535
6687
"  -n, --adjustment=N   aggiunge l'intero N alla priorità (predefinito 10)\n"
6536
6688
 
6537
 
#: src/nice.c:169
 
6689
#: src/nice.c:168
6538
6690
#, c-format
6539
6691
msgid "invalid adjustment %s"
6540
6692
msgstr "variazione %s non valida"
6541
6693
 
6542
 
#: src/nice.c:178
 
6694
#: src/nice.c:177
6543
6695
#, c-format
6544
6696
msgid "a command must be given with an adjustment"
6545
6697
msgstr "un comando deve essere specificato con una variazione"
6546
6698
 
6547
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6699
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6548
6700
#, c-format
6549
6701
msgid "cannot get niceness"
6550
6702
msgstr "impossibile determinare la priorità di scheduling"
6551
6703
 
6552
 
#: src/nice.c:202
 
6704
#: src/nice.c:201
6553
6705
#, c-format
6554
6706
msgid "cannot set niceness"
6555
6707
msgstr "impossibile impostare la priorità di scheduling"
6559
6711
msgid "Scott Bartram"
6560
6712
msgstr "Scott Bartram"
6561
6713
 
6562
 
#: src/nl.c:187
 
6714
#: src/nl.c:186
6563
6715
msgid ""
6564
6716
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6565
6717
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6569
6721
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
6570
6722
"\n"
6571
6723
 
6572
 
#: src/nl.c:195
 
6724
#: src/nl.c:194
6573
6725
msgid ""
6574
6726
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6575
6727
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6580
6732
"  -f, --footer-numbering=STILE    usa STILE per numerare le righe dei piè di "
6581
6733
"pagina\n"
6582
6734
 
6583
 
#: src/nl.c:200
 
6735
#: src/nl.c:199
6584
6736
msgid ""
6585
6737
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6586
6738
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6602
6754
"  -s, --number-separator=STRINGA  aggiunge STRINGA dopo l'eventuale numero "
6603
6755
"di riga\n"
6604
6756
 
6605
 
#: src/nl.c:208
 
6757
#: src/nl.c:207
6606
6758
msgid ""
6607
6759
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6608
6760
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6612
6764
"  -w, --number-width=NUMERO       utilizza NUMERO colonne per i numeri di "
6613
6765
"riga\n"
6614
6766
 
6615
 
#: src/nl.c:214
 
6767
#: src/nl.c:213
6616
6768
msgid ""
6617
6769
"\n"
6618
6770
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6625
6777
"due caratteri di delimitazione per separare le pagine logiche, un secondo\n"
6626
6778
"carattere mancante implica :. Digitare \\\\ per \\. STILE è uno di:\n"
6627
6779
 
6628
 
#: src/nl.c:220
 
6780
#: src/nl.c:219
6629
6781
msgid ""
6630
6782
"\n"
6631
6783
"  a         number all lines\n"
6655
6807
"  rz   giustificato a destra, con zeri iniziali\n"
6656
6808
"\n"
6657
6809
 
6658
 
#: src/nl.c:287
 
6810
#: src/nl.c:286
6659
6811
#, c-format
6660
6812
msgid "line number overflow"
6661
6813
msgstr "numero di riga eccessivo"
6662
6814
 
6663
 
#: src/nl.c:487
 
6815
#: src/nl.c:486
6664
6816
#, c-format
6665
6817
msgid "invalid header numbering style: %s"
6666
6818
msgstr "stile di numerazione dell'intestazione non valido: %s"
6667
6819
 
6668
 
#: src/nl.c:495
 
6820
#: src/nl.c:494
6669
6821
#, c-format
6670
6822
msgid "invalid body numbering style: %s"
6671
6823
msgstr "stile di numerazione del corpo non valido: %s"
6672
6824
 
6673
 
#: src/nl.c:503
 
6825
#: src/nl.c:502
6674
6826
#, c-format
6675
6827
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6676
6828
msgstr "stile di numerazione del piè di pagina non valido: %s"
6677
6829
 
6678
 
#: src/nl.c:512
 
6830
#: src/nl.c:511
6679
6831
#, c-format
6680
6832
msgid "invalid starting line number: %s"
6681
6833
msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s"
6682
6834
 
6683
 
#: src/nl.c:518
 
6835
#: src/nl.c:517
6684
6836
#, c-format
6685
6837
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6686
6838
msgstr ""
6687
6839
"ATTENZIONE: --page-increment è deprecato; usare invece --line-increment"
6688
6840
 
6689
 
#: src/nl.c:525
 
6841
#: src/nl.c:524
6690
6842
#, c-format
6691
6843
msgid "invalid line number increment: %s"
6692
6844
msgstr "incremento del numero di riga non valido: %s"
6693
6845
 
6694
 
#: src/nl.c:537
 
6846
#: src/nl.c:536
6695
6847
#, c-format
6696
6848
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6697
6849
msgstr "numero di righe vuote non valido: %s"
6698
6850
 
6699
 
#: src/nl.c:551
 
6851
#: src/nl.c:550
6700
6852
#, c-format
6701
6853
msgid "invalid line number field width: %s"
6702
6854
msgstr "larghezza del campo numero riga non valida: %s"
6703
6855
 
6704
 
#: src/nl.c:570
 
6856
#: src/nl.c:569
6705
6857
#, c-format
6706
6858
msgid "invalid line numbering format: %s"
6707
6859
msgstr "formato del numero di righe non valido: %s"
6708
6860
 
6709
 
#: src/nohup.c:54
 
6861
#: src/nohup.c:53
6710
6862
#, c-format
6711
6863
msgid ""
6712
6864
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6715
6867
"Uso: %s COMANDO [ARG]...\n"
6716
6868
"  o:  %s OPZIONE\n"
6717
6869
 
6718
 
#: src/nohup.c:60
 
6870
#: src/nohup.c:59
6719
6871
msgid ""
6720
6872
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6721
6873
"\n"
6723
6875
"Esegue il COMANDO, ignorando i segnali di sospensione.\n"
6724
6876
"\n"
6725
6877
 
6726
 
#: src/nohup.c:66
6727
 
#, c-format
 
6878
#: src/nohup.c:65
 
6879
#, fuzzy, c-format
6728
6880
msgid ""
6729
6881
"\n"
6730
6882
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6731
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6732
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6883
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6884
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6733
6885
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6734
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6886
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6735
6887
msgstr ""
6736
6888
"\n"
6737
6889
"Se lo standard input è un terminale, lo redirige da /dev/null.\n"
6741
6893
"Se lo standard error è un terminale, lo redirige sullo standard output.\n"
6742
6894
"Per salvare l'output su un FILE, usare «%s COMANDO > FILE».\n"
6743
6895
 
6744
 
#: src/nohup.c:128
 
6896
#: src/nohup.c:127
6745
6897
#, c-format
6746
6898
msgid "failed to render standard input unusable"
6747
6899
msgstr "rendere inutilizzabile lo standard input non riuscito"
6748
6900
 
6749
 
#: src/nohup.c:132
 
6901
#: src/nohup.c:131
6750
6902
#, c-format
6751
6903
msgid "ignoring input"
6752
6904
msgstr "input ignorato"
6753
6905
 
6754
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6906
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6755
6907
#, c-format
6756
6908
msgid "failed to open %s"
6757
6909
msgstr "apertura di %s non riuscita"
6758
6910
 
6759
 
#: src/nohup.c:176
 
6911
#: src/nohup.c:175
6760
6912
#, c-format
6761
6913
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6762
6914
msgstr "input ignorato e output accodato a %s"
6763
6915
 
6764
 
#: src/nohup.c:177
 
6916
#: src/nohup.c:176
6765
6917
#, c-format
6766
6918
msgid "appending output to %s"
6767
6919
msgstr "output accodato a %s"
6768
6920
 
6769
 
#: src/nohup.c:194
 
6921
#: src/nohup.c:193
6770
6922
#, c-format
6771
6923
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6772
6924
msgstr ""
6773
6925
"impostazione della copia di stderr alla chiusura dell'esecuzione non riuscita"
6774
6926
 
6775
 
#: src/nohup.c:199
 
6927
#: src/nohup.c:198
6776
6928
#, c-format
6777
6929
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6778
6930
msgstr "input ignorato e stderr reindirizzato in stdout"
6779
6931
 
6780
 
#: src/nohup.c:200
 
6932
#: src/nohup.c:199
6781
6933
#, c-format
6782
6934
msgid "redirecting stderr to stdout"
6783
6935
msgstr "stderr reindirizzato in stdout"
6784
6936
 
6785
 
#: src/nohup.c:204
 
6937
#: src/nohup.c:203
6786
6938
#, c-format
6787
6939
msgid "failed to redirect standard error"
6788
6940
msgstr "reindirizzamento dello standard error non riuscito"
6789
6941
 
6790
6942
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6791
 
#: src/nproc.c:32
 
6943
#: src/nproc.c:33
6792
6944
msgid "Giuseppe Scrivano"
6793
6945
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6794
6946
 
6795
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6947
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6796
6948
#, c-format
6797
6949
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6798
6950
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]...\n"
6821
6973
msgid "%s: invalid number to ignore"
6822
6974
msgstr "%s: numero di esclusioni non valido"
6823
6975
 
6824
 
#: src/od.c:295
 
6976
#: src/od.c:294
6825
6977
#, c-format
6826
6978
msgid ""
6827
6979
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6834
6986
"  o:  %s --traditional [OPZIONE]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][ETICH][.]"
6835
6987
"[b]]\n"
6836
6988
 
6837
 
#: src/od.c:301
 
6989
#: src/od.c:300
6838
6990
msgid ""
6839
6991
"\n"
6840
6992
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6851
7003
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
6852
7004
"\n"
6853
7005
 
6854
 
#: src/od.c:308
 
7006
#: src/od.c:307
6855
7007
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6856
7008
msgstr ""
6857
7009
"Tutti gli argomenti per le opzioni lunghe sono obbligatori per quelle "
6858
7010
"corte.\n"
6859
7011
 
6860
 
#: src/od.c:311
 
7012
#: src/od.c:310
6861
7013
msgid ""
6862
7014
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6863
7015
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6865
7017
"  -A, --address-radix=RADICE  decide come gli offset del file sono stampati\n"
6866
7018
"  -j, --skip-bytes=BYTE       salta BYTE input prima\n"
6867
7019
 
6868
 
#: src/od.c:315
 
7020
#: src/od.c:314
 
7021
#, fuzzy
6869
7022
msgid ""
6870
7023
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6871
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
7024
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6872
7025
"chars\n"
6873
7026
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6874
7027
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6875
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
7028
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6876
7029
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6877
7030
msgstr ""
6878
7031
"  -N, --read-bytes=BYTE       limita il dump alla lettura di BYTE byte\n"
6885
7038
"      --traditional           accetta gli argomenti nella forma "
6886
7039
"tradizionale\n"
6887
7040
 
6888
 
#: src/od.c:325
 
7041
#: src/od.c:324
6889
7042
msgid ""
6890
7043
"\n"
6891
7044
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6903
7056
"  -c   come -t c,  seleziona caratteri ASCII o protetti da backslash\n"
6904
7057
"  -d   come -t u2, seleziona unità da due byte decimali senza segno\n"
6905
7058
 
6906
 
#: src/od.c:333
 
7059
#: src/od.c:332
6907
7060
msgid ""
6908
7061
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6909
7062
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6919
7072
"  -s   come -t d2, seleziona unità da 2 byte decimali\n"
6920
7073
"  -x   come -t x2, seleziona unità da 2 byte esadecimali\n"
6921
7074
 
6922
 
#: src/od.c:341
 
7075
#: src/od.c:340
6923
7076
msgid ""
6924
7077
"\n"
6925
7078
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6939
7092
"Per OFFSET e ETICH, un prefisso 0x o 0X significa esadecimale;\n"
6940
7093
"i suffissi possono essere . per ottale e b per multipli di 512.\n"
6941
7094
 
6942
 
#: src/od.c:350
 
7095
#: src/od.c:349
6943
7096
msgid ""
6944
7097
"\n"
6945
7098
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6953
7106
"  a          carattere con nome, ignorando il bit più alto\n"
6954
7107
"  c          carattere ASCII o protetto da backslash\n"
6955
7108
 
6956
 
#: src/od.c:357
 
7109
#: src/od.c:356
6957
7110
msgid ""
6958
7111
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6959
7112
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6967
7120
"  u[DIM]     decimale senza segno, DIM byte per intero\n"
6968
7121
"  x[DIM]     esadecimale, DIM byte per intero\n"
6969
7122
 
6970
 
#: src/od.c:364
 
7123
#: src/od.c:363
6971
7124
msgid ""
6972
7125
"\n"
6973
7126
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6981
7134
"sizeof(long). Se TIPO è f, DIM può essere F per sizeof(float), D\n"
6982
7135
"per sizeof(double) o L per sizeof(long double).\n"
6983
7136
 
6984
 
#: src/od.c:371
 
7137
#: src/od.c:370
6985
7138
msgid ""
6986
7139
"\n"
6987
7140
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
7003
7156
"fine di ciascuna\n"
7004
7157
"riga di output.\n"
7005
7158
 
7006
 
#: src/od.c:381
 
7159
#: src/od.c:380
7007
7160
msgid ""
7008
7161
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
7009
7162
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
7012
7165
"numero\n"
7013
7166
"implica 32. In modo predefinito, od usa -A o -t d2 -w16.\n"
7014
7167
 
7015
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
7168
#: src/od.c:633 src/od.c:753
7016
7169
#, c-format
7017
7170
msgid "invalid type string %s"
7018
7171
msgstr "stringa di tipo non valida: %s"
7019
7172
 
7020
7173
# (ndt) error generated by «od -t3 filename»
7021
 
#: src/od.c:644
 
7174
#: src/od.c:643
7022
7175
#, c-format
7023
7176
msgid ""
7024
7177
"invalid type string %s;\n"
7027
7180
"stringa di tipo non valida %s;\n"
7028
7181
"questo sistema non fornisce un tipo intero a %lu byte"
7029
7182
 
7030
 
#: src/od.c:763
 
7183
#: src/od.c:764
7031
7184
#, c-format
7032
7185
msgid ""
7033
7186
"invalid type string %s;\n"
7036
7189
"stringa di tipo non valida %s;\n"
7037
7190
"questo sistema non fornisce un tipo a virgola mobile a %lu byte"
7038
7191
 
7039
 
#: src/od.c:818
7040
 
#, c-format
7041
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
7192
#: src/od.c:822
 
7193
#, fuzzy, c-format
 
7194
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
7042
7195
msgstr "carattere \"%c\" non valido nella stringa di tipo %s"
7043
7196
 
7044
 
#: src/od.c:1044
 
7197
#: src/od.c:1047
7045
7198
#, c-format
7046
7199
msgid "cannot skip past end of combined input"
7047
7200
msgstr "impossibile saltare oltre la fine di un input combinato"
7048
7201
 
7049
 
#: src/od.c:1600
7050
 
#, c-format
7051
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
7202
#: src/od.c:1603
 
7203
#, fuzzy, c-format
 
7204
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
7052
7205
msgstr ""
7053
7206
"radice dell'indirizzo di output \"%c\" non valida; deve essere un carattere "
7054
7207
"tra [doxn]"
7055
7208
 
7056
 
#: src/od.c:1726
 
7209
#: src/od.c:1729
7057
7210
#, c-format
7058
7211
msgid "no type may be specified when dumping strings"
7059
7212
msgstr "nessun tipo può essere specificato mentre si stampano le stringhe"
7060
7213
 
7061
 
#: src/od.c:1801
 
7214
#: src/od.c:1804
7062
7215
msgid "compatibility mode supports at most one file"
7063
7216
msgstr "la modalità compatibile supporta al massimo un file"
7064
7217
 
7065
 
#: src/od.c:1822
 
7218
#: src/od.c:1825
7066
7219
#, c-format
7067
7220
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
7068
7221
msgstr "il numero di byte saltati + byte letti è troppo grande"
7069
7222
 
7070
 
#: src/od.c:1865
 
7223
#: src/od.c:1868
7071
7224
#, c-format
7072
7225
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
7073
7226
msgstr "attenzione: larghezza %lu non valida; usare invece %d"
7082
7235
msgid "standard input is closed"
7083
7236
msgstr "lo standard input è chiuso"
7084
7237
 
7085
 
#: src/paste.c:440
 
7238
#: src/paste.c:439
7086
7239
msgid ""
7087
7240
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
7088
7241
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
7094
7247
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge dallo standard input.\n"
7095
7248
"\n"
7096
7249
 
7097
 
#: src/paste.c:449
 
7250
#: src/paste.c:448
7098
7251
msgid ""
7099
7252
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
7100
7253
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
7104
7257
"  -s, --serial            incolla un file alla volta invece che in "
7105
7258
"parallelo\n"
7106
7259
 
7107
 
#: src/paste.c:510
 
7260
#: src/paste.c:509
7108
7261
#, c-format
7109
7262
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
7110
7263
msgstr "l'elenco dei delimitatori termina con un backslash non protetto: %s"
7111
7264
 
7112
 
#: src/pathchk.c:91
 
7265
#: src/pathchk.c:90
7113
7266
msgid ""
7114
7267
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
7115
7268
"\n"
7125
7278
"      --portability   controlla la compatibilità con tutti i sistemi POSIX "
7126
7279
"(equivalente a -p -P)\n"
7127
7280
 
7128
 
#: src/pathchk.c:171
7129
 
#, c-format
7130
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7281
#: src/pathchk.c:170
 
7282
#, fuzzy, c-format
 
7283
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
7131
7284
msgstr "il nome del file %s ha un componente che inizia con \"-\""
7132
7285
 
7133
 
#: src/pathchk.c:197
 
7286
#: src/pathchk.c:196
7134
7287
#, c-format
7135
7288
msgid "nonportable character %s in file name %s"
7136
7289
msgstr "carattere non portabile %s nel nome del file %s"
7137
7290
 
7138
 
#: src/pathchk.c:273
 
7291
#: src/pathchk.c:272
7139
7292
#, c-format
7140
7293
msgid "empty file name"
7141
7294
msgstr "nome di file vuoto"
7142
7295
 
7143
 
#: src/pathchk.c:315
 
7296
#: src/pathchk.c:314
7144
7297
#, c-format
7145
7298
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
7146
7299
msgstr "%s: impossibile determinare la lunghezza massima del nome del file"
7147
7300
 
7148
 
#: src/pathchk.c:326
 
7301
#: src/pathchk.c:325
7149
7302
#, c-format
7150
7303
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
7151
7304
msgstr "limite %lu superato dalla lunghezza %lu del nome del file %s"
7152
7305
 
7153
 
#: src/pathchk.c:412
 
7306
#: src/pathchk.c:411
7154
7307
#, c-format
7155
7308
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
7156
7309
msgstr ""
7167
7320
msgstr "Kaveh Ghazi"
7168
7321
 
7169
7322
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
7170
 
#: src/pinky.c:250
 
7323
#: src/pinky.c:242
7171
7324
msgid "        ???"
7172
7325
msgstr "        ???"
7173
7326
 
7174
7327
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
7175
 
#: src/pinky.c:274
 
7328
#: src/pinky.c:266
7176
7329
msgid "?????"
7177
7330
msgstr "?????"
7178
7331
 
7179
 
#: src/pinky.c:323
 
7332
#: src/pinky.c:314
7180
7333
#, c-format
7181
7334
msgid "Login name: "
7182
7335
msgstr "Nome di accesso: "
7183
7336
 
7184
 
#: src/pinky.c:326
 
7337
#: src/pinky.c:317
7185
7338
#, c-format
7186
7339
msgid "In real life: "
7187
7340
msgstr "Nella vita reale: "
7188
7341
 
7189
7342
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
7190
 
#: src/pinky.c:330
 
7343
#: src/pinky.c:321
7191
7344
msgid "???\n"
7192
7345
msgstr "???\n"
7193
7346
 
7194
 
#: src/pinky.c:350
 
7347
#: src/pinky.c:341
7195
7348
#, c-format
7196
7349
msgid "Directory: "
7197
7350
msgstr "Directory: "
7198
7351
 
7199
 
#: src/pinky.c:352
 
7352
#: src/pinky.c:343
7200
7353
#, c-format
7201
7354
msgid "Shell: "
7202
7355
msgstr "Shell: "
7203
7356
 
7204
 
#: src/pinky.c:371
 
7357
#: src/pinky.c:362
7205
7358
#, c-format
7206
7359
msgid "Project: "
7207
7360
msgstr "Progetto: "
7208
7361
 
7209
 
#: src/pinky.c:395
 
7362
#: src/pinky.c:386
7210
7363
#, c-format
7211
7364
msgid "Plan:\n"
7212
7365
msgstr "Piano:\n"
7213
7366
 
7214
 
#: src/pinky.c:414
 
7367
#: src/pinky.c:405
7215
7368
msgid "Login"
7216
7369
msgstr "Accesso"
7217
7370
 
7218
 
#: src/pinky.c:416
 
7371
#: src/pinky.c:407
7219
7372
msgid "Name"
7220
7373
msgstr "Nome"
7221
7374
 
7222
 
#: src/pinky.c:417
 
7375
#: src/pinky.c:408
7223
7376
msgid " TTY"
7224
7377
msgstr " TTY"
7225
7378
 
7226
 
#: src/pinky.c:419
 
7379
#: src/pinky.c:410
7227
7380
msgid "Idle"
7228
7381
msgstr "Inatt."
7229
7382
 
7230
 
#: src/pinky.c:420
 
7383
#: src/pinky.c:411
7231
7384
msgid "When"
7232
7385
msgstr "Quando"
7233
7386
 
7234
 
#: src/pinky.c:423
 
7387
#: src/pinky.c:414
7235
7388
msgid "Where"
7236
7389
msgstr "Dove"
7237
7390
 
7238
 
#: src/pinky.c:503
 
7391
#: src/pinky.c:493
7239
7392
#, c-format
7240
7393
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
7241
7394
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [UTENTE]...\n"
7242
7395
 
7243
 
#: src/pinky.c:504
 
7396
#: src/pinky.c:494
7244
7397
msgid ""
7245
7398
"\n"
7246
7399
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7256
7409
"  -p              omette il file del piano dell'utente nel formato lungo\n"
7257
7410
"  -s              usa il formato breve, è l'opzione predefinita\n"
7258
7411
 
7259
 
#: src/pinky.c:512
 
7412
#: src/pinky.c:502
7260
7413
msgid ""
7261
7414
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7262
7415
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7270
7423
"  -q              omette il nome completo, l'host remoto e il tempo di\n"
7271
7424
"                  inattività nel formato breve\n"
7272
7425
 
7273
 
#: src/pinky.c:521
7274
 
#, c-format
 
7426
#: src/pinky.c:511
 
7427
#, fuzzy, c-format
7275
7428
msgid ""
7276
7429
"\n"
7277
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7430
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7278
7431
"The utmp file will be %s.\n"
7279
7432
msgstr ""
7280
7433
"\n"
7281
7434
"Una versione leggera di «finger»; stampa informazioni sugli utenti.\n"
7282
7435
"Il file utmp sarà %s.\n"
7283
7436
 
7284
 
#: src/pinky.c:605
 
7437
#: src/pinky.c:595
7285
7438
#, c-format
7286
7439
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7287
7440
msgstr ""
7298
7451
msgid "Roland Huebner"
7299
7452
msgstr "Roland Huebner"
7300
7453
 
7301
 
#: src/pr.c:913
7302
 
#, c-format
7303
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7454
#: src/pr.c:912
 
7455
#, fuzzy, c-format
 
7456
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7304
7457
msgstr "«--pages=PRIMA_PAG[:ULTIMA_PAG]» argomento mancante"
7305
7458
 
7306
 
#: src/pr.c:915
 
7459
#: src/pr.c:914
7307
7460
#, c-format
7308
7461
msgid "invalid page range %s"
7309
7462
msgstr "intervallo di pagine non valido %s"
7310
7463
 
7311
 
#: src/pr.c:980
7312
 
#, c-format
7313
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7464
#: src/pr.c:979
 
7465
#, fuzzy, c-format
 
7466
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7314
7467
msgstr "«-l LUNGH_PAG» numero di righe non valido: %s"
7315
7468
 
7316
 
#: src/pr.c:1004
7317
 
#, c-format
7318
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7469
#: src/pr.c:1003
 
7470
#, fuzzy, c-format
 
7471
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7319
7472
msgstr "«-N NUMERO» numero della riga iniziale non valido: %s"
7320
7473
 
7321
 
#: src/pr.c:1016
7322
 
#, c-format
7323
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7474
#: src/pr.c:1015
 
7475
#, fuzzy, c-format
 
7476
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7324
7477
msgstr "«-o MARGINE» offset di riga non valido: %s"
7325
7478
 
7326
 
#: src/pr.c:1057
7327
 
#, c-format
7328
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7479
#: src/pr.c:1056
 
7480
#, fuzzy, c-format
 
7481
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7329
7482
msgstr "«-w LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s"
7330
7483
 
7331
 
#: src/pr.c:1071
7332
 
#, c-format
7333
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7484
#: src/pr.c:1070
 
7485
#, fuzzy, c-format
 
7486
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7334
7487
msgstr "«-W LARGH_PAGINA» numero di caratteri non valido: %s"
7335
7488
 
7336
 
#: src/pr.c:1101
 
7489
#: src/pr.c:1100
7337
7490
#, c-format
7338
7491
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7339
7492
msgstr ""
7340
7493
"impossibile specificare il numero di colonne quando si stampa in parallelo"
7341
7494
 
7342
 
#: src/pr.c:1105
 
7495
#: src/pr.c:1104
7343
7496
#, c-format
7344
7497
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7345
7498
msgstr "impossibile specificare sia la stampa verticale che in parallelo"
7346
7499
 
7347
 
#: src/pr.c:1201
7348
 
#, c-format
7349
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7500
#: src/pr.c:1200
 
7501
#, fuzzy, c-format
 
7502
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7350
7503
msgstr "«-%c» caratteri in più o numero non valido nell'argomento: %s"
7351
7504
 
7352
 
#: src/pr.c:1305
 
7505
#: src/pr.c:1304
7353
7506
#, c-format
7354
7507
msgid "page width too narrow"
7355
7508
msgstr "larghezza della pagina troppo stretta"
7356
7509
 
7357
 
#: src/pr.c:2370
 
7510
#: src/pr.c:2369
7358
7511
#, c-format
7359
7512
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7360
7513
msgstr ""
7361
7514
"il numero della pagina iniziale %<PRIuMAX> supera il numero di pagine "
7362
7515
"%<PRIuMAX>"
7363
7516
 
7364
 
#: src/pr.c:2397
 
7517
#: src/pr.c:2396
7365
7518
#, c-format
7366
7519
msgid "page number overflow"
7367
7520
msgstr "overflow del numero di pagina"
7368
7521
 
7369
 
#: src/pr.c:2402
 
7522
#: src/pr.c:2401
7370
7523
#, c-format
7371
7524
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7372
7525
msgstr "Pagina %<PRIuMAX>"
7373
7526
 
7374
 
#: src/pr.c:2775
 
7527
#: src/pr.c:2773
7375
7528
msgid ""
7376
7529
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7377
7530
"\n"
7379
7532
"Impagina o incolonna i FILE per la stampa.\n"
7380
7533
"\n"
7381
7534
 
7382
 
#: src/pr.c:2782
 
7535
#: src/pr.c:2780
7383
7536
msgid ""
7384
7537
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7385
7538
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7396
7549
"                    specificata l'opzione -a. Bilancia il numero\n"
7397
7550
"                    di righe nelle colonne di ciascuna pagina\n"
7398
7551
 
7399
 
#: src/pr.c:2790
 
7552
#: src/pr.c:2788
7400
7553
msgid ""
7401
7554
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7402
7555
"                    with -COLUMN\n"
7413
7566
"  -d, --double-space\n"
7414
7567
"                    raddoppia l'interlinea nell'output\n"
7415
7568
 
7416
 
#: src/pr.c:2798
 
7569
#: src/pr.c:2796
7417
7570
msgid ""
7418
7571
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7419
7572
"                    use FORMAT for the header date\n"
7437
7590
"5 righe\n"
7438
7591
"                    e trailer senza -F)\n"
7439
7592
 
7440
 
#: src/pr.c:2808
 
7593
#: src/pr.c:2806
7441
7594
msgid ""
7442
7595
"  -h, --header=HEADER\n"
7443
7596
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7461
7614
"                    non allinea le colonne, --sep-string[=STRINGA] imposta i "
7462
7615
"separatori\n"
7463
7616
 
7464
 
#: src/pr.c:2817
 
7617
#: src/pr.c:2815
7465
7618
msgid ""
7466
7619
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7467
7620
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7478
7631
"                    tronca le righe, ma unisce le righe di lunghezza piena "
7479
7632
"con -J\n"
7480
7633
 
7481
 
#: src/pr.c:2824
 
7634
#: src/pr.c:2822
7482
7635
msgid ""
7483
7636
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7484
7637
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7496
7649
"prima\n"
7497
7650
"                    pagina stampata (consultare +FIRST_PAGE)\n"
7498
7651
 
7499
 
#: src/pr.c:2832
 
7652
#: src/pr.c:2830
7500
7653
msgid ""
7501
7654
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7502
7655
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7510
7663
"  -r, --no-file-warnings\n"
7511
7664
"                    omette l'avviso quando un file non può essere aperto\n"
7512
7665
 
7513
 
#: src/pr.c:2839
 
7666
#: src/pr.c:2837
7514
7667
msgid ""
7515
7668
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7516
7669
"                    separate columns by a single character, default for "
7529
7682
"impostato -w\n"
7530
7683
 
7531
7684
# (ndt) messa la minuscola dopo i : per uniformità
7532
 
#: src/pr.c:2846
 
7685
#: src/pr.c:2844
 
7686
#, fuzzy
7533
7687
msgid ""
7534
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7688
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7535
7689
"                    separate columns by STRING,\n"
7536
7690
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7537
7691
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7546
7700
"opzioni delle colonne\n"
7547
7701
"  -t, --omit-header  omette intestazioni e piè di pagina\n"
7548
7702
 
7549
 
#: src/pr.c:2853
 
7703
#: src/pr.c:2851
7550
7704
msgid ""
7551
7705
"  -T, --omit-pagination\n"
7552
7706
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7572
7726
"                    output multipli testo-colonna, -s[char] la disattiva "
7573
7727
"(72)\n"
7574
7728
 
7575
 
#: src/pr.c:2863
 
7729
#: src/pr.c:2861
7576
7730
msgid ""
7577
7731
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7578
7732
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7587
7741
"l'opzione -J,\n"
7588
7742
"                    non interferisce con -S o -s\n"
7589
7743
 
7590
 
#: src/pr.c:2871
 
7744
#: src/pr.c:2869
7591
7745
msgid ""
7592
7746
"\n"
7593
7747
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7597
7751
"-t è implicito se LUNGH_PAG <= 10. Senza FILE, o quando FILE è -, legge\n"
7598
7752
"lo standard input.\n"
7599
7753
 
7600
 
#: src/printenv.c:63
 
7754
#: src/printenv.c:62
7601
7755
#, c-format
7602
7756
msgid ""
7603
7757
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7610
7764
"Se non è specificata alcuna VARIABILE, stampa tutte le coppie nome/valore.\n"
7611
7765
"\n"
7612
7766
 
7613
 
#: src/printenv.c:70
 
7767
#: src/printenv.c:69
7614
7768
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7615
7769
msgstr ""
7616
7770
"  -0, --null     termina ogni riga con il byte 0 invece del ritorno a capo\n"
7623
7777
"attenzione: %s: i caratteri che seguono la costante carattere sono stati "
7624
7778
"ignorati"
7625
7779
 
7626
 
#: src/printf.c:89
 
7780
#: src/printf.c:88
7627
7781
#, c-format
7628
7782
msgid ""
7629
7783
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7632
7786
"Uso: %s FORMATO [ARGOMENTO]...\n"
7633
7787
" o:  %s OPZIONE\n"
7634
7788
 
7635
 
#: src/printf.c:94
 
7789
#: src/printf.c:93
7636
7790
msgid ""
7637
7791
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7638
7792
"\n"
7640
7794
"Stampa gli ARGOMENTI secondo il FORMATO, o esegue secondo OPZIONE:\n"
7641
7795
"\n"
7642
7796
 
7643
 
#: src/printf.c:100
 
7797
#: src/printf.c:99
7644
7798
msgid ""
7645
7799
"\n"
7646
7800
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7653
7807
"\n"
7654
7808
"  \\\"      virgolette doppie\n"
7655
7809
 
7656
 
#: src/printf.c:118
 
7810
#: src/printf.c:117
7657
7811
msgid ""
7658
7812
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7659
7813
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7667
7821
"  \\UHHHHHHHH  carattere Unicode il cui valore esadecimale è HHHHHHHH (8 "
7668
7822
"cifre)\n"
7669
7823
 
7670
 
#: src/printf.c:124
 
7824
#: src/printf.c:123
 
7825
#, fuzzy
7671
7826
msgid ""
7672
7827
"  %%      a single %\n"
7673
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7828
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7674
7829
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7675
7830
"\n"
7676
7831
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7686
7841
"diouxXfeEgGcs, con gli ARGOMENTI convertiti prima nel tipo appropriato.\n"
7687
7842
"Sono gestite le dimensioni variabili.\n"
7688
7843
 
7689
 
#: src/printf.c:149
 
7844
#: src/printf.c:148
7690
7845
#, c-format
7691
7846
msgid "%s: expected a numeric value"
7692
7847
msgstr "%s: atteso un valore numerico"
7693
7848
 
7694
 
#: src/printf.c:151
 
7849
#: src/printf.c:150
7695
7850
#, c-format
7696
7851
msgid "%s: value not completely converted"
7697
7852
msgstr "%s: valore non completamente convertito"
7698
7853
 
7699
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7854
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7700
7855
#, c-format
7701
7856
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7702
7857
msgstr "manca il numero esadecimale nella sequenza di escape"
7703
7858
 
7704
 
#: src/printf.c:287
 
7859
#: src/printf.c:286
7705
7860
#, c-format
7706
7861
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7707
7862
msgstr "nome del carattere universale \\%c%0*x non valido"
7708
7863
 
7709
 
#: src/printf.c:548
 
7864
#: src/printf.c:547
7710
7865
#, c-format
7711
7866
msgid "invalid field width: %s"
7712
7867
msgstr "larghezza del campo non valida: %s"
7713
7868
 
7714
 
#: src/printf.c:583
 
7869
#: src/printf.c:582
7715
7870
#, c-format
7716
7871
msgid "invalid precision: %s"
7717
7872
msgstr "precisione non valida: %s"
7718
7873
 
7719
 
#: src/printf.c:610
 
7874
#: src/printf.c:609
7720
7875
#, c-format
7721
7876
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7722
7877
msgstr "%.*s: specificatore di conversione non valido"
7723
7878
 
7724
 
#: src/printf.c:693
 
7879
#: src/printf.c:692
7725
7880
#, c-format
7726
7881
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7727
7882
msgstr ""
7740
7895
msgid "%s (for regexp %s)"
7741
7896
msgstr "%s (per regexp %s)"
7742
7897
 
7743
 
#: src/ptx.c:1818
 
7898
#: src/ptx.c:1817
7744
7899
#, c-format
7745
7900
msgid ""
7746
7901
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7749
7904
"Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT]...   (senza -G)\n"
7750
7905
"  o:  %s -G [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
7751
7906
 
7752
 
#: src/ptx.c:1822
 
7907
#: src/ptx.c:1821
7753
7908
msgid ""
7754
7909
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7755
7910
"files.\n"
7759
7914
"di input.\n"
7760
7915
"\n"
7761
7916
 
7762
 
#: src/ptx.c:1829
 
7917
#: src/ptx.c:1828
 
7918
#, fuzzy
7763
7919
msgid ""
7764
7920
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7765
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7921
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7766
7922
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7767
7923
msgstr ""
7768
7924
"  -A, --auto-reference           stampa i riferimenti generati "
7771
7927
"  -F, --flag-truncation=STRINGA  usa STRINGA per indicare il troncamento di "
7772
7928
"riga\n"
7773
7929
 
7774
 
#: src/ptx.c:1834
 
7930
#: src/ptx.c:1833
 
7931
#, fuzzy
7775
7932
msgid ""
7776
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7933
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7777
7934
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7778
7935
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7779
7936
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7786
7943
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   per fine riga o fine frase\n"
7787
7944
"  -T, --format=tex               genera l'output come direttive TeX\n"
7788
7945
 
7789
 
#: src/ptx.c:1841
 
7946
#: src/ptx.c:1840
7790
7947
msgid ""
7791
7948
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7792
7949
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7807
7964
"  -o, --only-file=FILE           legge l'elenco delle parole da considerare "
7808
7965
"da questo FILE\n"
7809
7966
 
7810
 
#: src/ptx.c:1849
 
7967
#: src/ptx.c:1848
7811
7968
msgid ""
7812
7969
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7813
7970
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7820
7977
"  -w, --width=NUMERO             stampa la larghezza in colonne, esclusi i "
7821
7978
"riferimenti\n"
7822
7979
 
7823
 
#: src/ptx.c:1856
 
7980
#: src/ptx.c:1855
 
7981
#, fuzzy
7824
7982
msgid ""
7825
7983
"\n"
7826
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7984
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7827
7985
msgstr ""
7828
7986
"\n"
7829
7987
"Se FILE non è specificato o se FILE è -, legge lo standard input. «-F /» è "
7830
7988
"il predefinito.\n"
7831
7989
 
7832
 
#: src/ptx.c:1950
 
7990
#: src/ptx.c:1949
7833
7991
#, c-format
7834
7992
msgid "invalid gap width: %s"
7835
7993
msgstr "larghezza dello spazio non valida: %s"
7836
7994
 
7837
 
#: src/pwd.c:58
 
7995
#: src/pwd.c:57
7838
7996
msgid ""
7839
7997
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7840
7998
"\n"
7842
8000
"Stampa il nome del file completo della directory di lavoro corrente.\n"
7843
8001
"\n"
7844
8002
 
7845
 
#: src/pwd.c:62
 
8003
#: src/pwd.c:61
7846
8004
msgid ""
7847
8005
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7848
8006
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7851
8009
"simbolici\n"
7852
8010
"  -P, --physical  evita tutti i collegamenti simbolici\n"
7853
8011
 
7854
 
#: src/pwd.c:167
 
8012
#: src/pwd.c:166
7855
8013
#, c-format
7856
8014
msgid "failed to chdir to %s"
7857
8015
msgstr "cambio della directory in %s non riuscito"
7858
8016
 
7859
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
8017
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7860
8018
#, c-format
7861
8019
msgid "failed to stat %s"
7862
8020
msgstr "stat di %s non riuscito"
7863
8021
 
7864
 
#: src/pwd.c:236
 
8022
#: src/pwd.c:235
7865
8023
#, c-format
7866
8024
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7867
8025
msgstr "impossibile trovare la directory in %s con l'i-node corrispondente"
7868
8026
 
7869
 
#: src/pwd.c:363
 
8027
#: src/pwd.c:362
7870
8028
#, c-format
7871
8029
msgid "ignoring non-option arguments"
7872
8030
msgstr "gli argomenti che non sono opzioni sono stati ignorati"
7876
8034
msgid "Dmitry V. Levin"
7877
8035
msgstr "Dmitry V. Levin"
7878
8036
 
7879
 
#: src/readlink.c:63
 
8037
#: src/readlink.c:62
7880
8038
#, c-format
7881
8039
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7882
8040
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE\n"
7883
8041
 
7884
 
#: src/readlink.c:64
 
8042
#: src/readlink.c:63
7885
8043
msgid ""
7886
8044
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7887
8045
"\n"
7889
8047
"Stampa il valore del collegamento simbolico o il nome canonico del file\n"
7890
8048
"\n"
7891
8049
 
7892
 
#: src/readlink.c:66
 
8050
#: src/readlink.c:65
7893
8051
msgid ""
7894
8052
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7895
8053
"                                every component of the given name "
7912
8070
"dato;\n"
7913
8071
"                                tutti i componenti devono esistere\n"
7914
8072
 
7915
 
#: src/readlink.c:76
 
8073
#: src/readlink.c:75
7916
8074
msgid ""
7917
8075
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7918
8076
"                                every component of the given name "
7936
8094
"errore\n"
7937
8095
"  -v, --verbose                 riporta i messaggi di errore\n"
7938
8096
 
7939
 
#: src/remove.c:313
 
8097
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
8098
#: src/touch.c:212
 
8099
#, c-format
 
8100
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
8101
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
 
8102
 
 
8103
#: src/realpath.c:72
 
8104
msgid ""
 
8105
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
8106
"all but the last component must exist\n"
 
8107
"\n"
 
8108
msgstr ""
 
8109
 
 
8110
#: src/realpath.c:77
 
8111
msgid ""
 
8112
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
8113
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
8114
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
8115
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
8116
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
8117
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
8118
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
8119
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
8120
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
8121
"\n"
 
8122
msgstr ""
 
8123
 
 
8124
#: src/relpath.c:130
 
8125
msgid "generating relative path"
 
8126
msgstr ""
 
8127
 
 
8128
#: src/remove.c:273
7940
8129
#, c-format
7941
8130
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7942
8131
msgstr "%s: entrare nella directory protetta dalla scrittura %s? "
7943
8132
 
7944
 
#: src/remove.c:314
 
8133
#: src/remove.c:274
7945
8134
#, c-format
7946
8135
msgid "%s: descend into directory %s? "
7947
8136
msgstr "%s: entrare nella directory %s? "
7951
8140
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7952
8141
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7953
8142
#. with the output of file_type.
7954
 
#: src/remove.c:330
 
8143
#: src/remove.c:290
7955
8144
#, c-format
7956
8145
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7957
8146
msgstr "%s: rimuovere il %s protetto dalla scrittura %s? "
7958
8147
 
7959
 
#: src/remove.c:331
 
8148
#: src/remove.c:291
7960
8149
#, c-format
7961
8150
msgid "%s: remove %s %s? "
7962
8151
msgstr "%s: rimuovere %s %s? "
7963
8152
 
7964
 
#: src/remove.c:444
 
8153
#: src/remove.c:374
7965
8154
#, c-format
7966
8155
msgid "removed directory: %s\n"
7967
8156
msgstr "directory rimossa: %s\n"
7968
8157
 
7969
 
#: src/remove.c:508
 
8158
#: src/remove.c:444
7970
8159
#, c-format
7971
8160
msgid "cannot remove directory: %s"
7972
8161
msgstr "impossibile rimuovere la directory: %s"
7973
8162
 
7974
 
#: src/remove.c:564
 
8163
#: src/remove.c:500
7975
8164
#, c-format
7976
8165
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7977
8166
msgstr "saltato %s, dato che è su un dispositivo diverso"
7978
8167
 
7979
 
#: src/remove.c:584
 
8168
#: src/remove.c:520
7980
8169
#, c-format
7981
8170
msgid "traversal failed: %s"
7982
8171
msgstr "traversamento non riuscito: %s"
7983
8172
 
7984
 
#: src/remove.c:590
 
8173
#: src/remove.c:526
7985
8174
#, c-format
7986
8175
msgid ""
7987
8176
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7990
8179
"fallimento non atteso: fts_info=%d: %s\n"
7991
8180
"segnalare a %s"
7992
8181
 
7993
 
#: src/rm.c:118
7994
 
#, c-format
7995
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
8182
#: src/rm.c:119
 
8183
#, fuzzy, c-format
 
8184
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7996
8185
msgstr "Usare «%s ./%s» per rimuovere il file %s.\n"
7997
8186
 
7998
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7999
 
#, c-format
8000
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
8001
 
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... FILE...\n"
8002
 
 
8003
8187
#: src/rm.c:136
 
8188
#, fuzzy
8004
8189
msgid ""
8005
8190
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
8006
8191
"\n"
8007
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
8192
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
8193
"prompt\n"
8008
8194
"  -i                    prompt before every removal\n"
8009
8195
msgstr ""
8010
8196
"Rimuove (con unlink) i FILE.\n"
8046
8232
"di comando\n"
8047
8233
 
8048
8234
#: src/rm.c:154
 
8235
#, fuzzy
8049
8236
msgid ""
8050
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
8051
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
8237
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
8238
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
8052
8239
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
8240
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
8053
8241
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
8054
8242
msgstr ""
8055
8243
"      --no-preserve-root  non tratta \"/\" in modo speciale\n"
8058
8246
"contenuti\n"
8059
8247
"  -v, --verbose         spiega cosa sta facendo\n"
8060
8248
 
8061
 
#: src/rm.c:162
 
8249
#: src/rm.c:163
8062
8250
msgid ""
8063
8251
"\n"
8064
8252
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
8070
8258
"recursive\n"
8071
8259
"(-r o -R) per rimuovere ogni directory elencata, insieme ai suoi contenuti.\n"
8072
8260
 
8073
 
#: src/rm.c:167
8074
 
#, c-format
 
8261
#: src/rm.c:168
 
8262
#, fuzzy, c-format
8075
8263
msgid ""
8076
8264
"\n"
8077
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
8265
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
8078
8266
"use one of these commands:\n"
8079
8267
"  %s -- -foo\n"
8080
8268
"\n"
8087
8275
"\n"
8088
8276
"  %s ./-foo\n"
8089
8277
 
8090
 
#: src/rm.c:176
 
8278
#: src/rm.c:177
8091
8279
msgid ""
8092
8280
"\n"
8093
8281
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
8101
8289
"maggiori garanzie\n"
8102
8290
"che il contenuto sia veramente irrecuperabile, si valuti l'uso di shred.\n"
8103
8291
 
8104
 
#: src/rm.c:336
 
8292
#: src/rm.c:342
8105
8293
#, c-format
8106
8294
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
8107
8295
msgstr "%s: rimuovere ricorsivamente tutti gli argomenti? "
8108
8296
 
8109
 
#: src/rm.c:337
 
8297
#: src/rm.c:343
8110
8298
#, c-format
8111
8299
msgid "%s: remove all arguments? "
8112
8300
msgstr "%s: rimuovere tutti gli argomenti? "
8113
8301
 
8114
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8302
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
8115
8303
#, c-format
8116
8304
msgid "removing directory, %s"
8117
8305
msgstr "rimozione della directory, %s"
8121
8309
msgid "failed to remove directory %s"
8122
8310
msgstr "rimozione della directory %s non riuscita"
8123
8311
 
8124
 
#: src/rmdir.c:166
 
8312
#: src/rmdir.c:165
8125
8313
msgid ""
8126
8314
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
8127
8315
"\n"
8136
8324
"directory\n"
8137
8325
"                    non è vuota\n"
8138
8326
 
8139
 
#: src/rmdir.c:173
 
8327
#: src/rmdir.c:172
 
8328
#, fuzzy
8140
8329
msgid ""
8141
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8330
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
8142
8331
"is\n"
8143
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8332
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
8144
8333
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
8145
8334
msgstr ""
8146
8335
"  -p, --parents   rimuove la DIRECTORY e i suoi ascendenti; per esempio,\n"
8147
8336
"                    «rmdir -p a/b/c» è simile a «rmdir a/b/c a/b a».\n"
8148
8337
"  -v, --verbose   mostra un diagnostico per ogni directory elaborata\n"
8149
8338
 
8150
 
#: src/rmdir.c:243
 
8339
#: src/rmdir.c:242
8151
8340
#, c-format
8152
8341
msgid "failed to remove %s"
8153
8342
msgstr "rimozione di %s non riuscita"
8154
8343
 
8155
 
#: src/runcon.c:84
 
8344
#: src/runcon.c:83
8156
8345
#, c-format
8157
8346
msgid ""
8158
8347
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
8162
8351
"  o:  %s [ -c ] [-u UTENTE] [-r RUOLO] [-t TIPO] [-l INTERVALLO] COMANDO "
8163
8352
"[argomenti]\n"
8164
8353
 
8165
 
#: src/runcon.c:88
 
8354
#: src/runcon.c:87
8166
8355
msgid ""
8167
8356
"Run a program in a different security context.\n"
8168
8357
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8187
8376
"  -l, --range=INTERVALLO  intervallo del livello\n"
8188
8377
"\n"
8189
8378
 
8190
 
#: src/runcon.c:141
 
8379
#: src/runcon.c:140
8191
8380
#, c-format
8192
8381
msgid "multiple roles"
8193
8382
msgstr "ruoli multipli"
8194
8383
 
8195
 
#: src/runcon.c:146
 
8384
#: src/runcon.c:145
8196
8385
#, c-format
8197
8386
msgid "multiple types"
8198
8387
msgstr "tipi multipli"
8199
8388
 
8200
 
#: src/runcon.c:151
 
8389
#: src/runcon.c:150
8201
8390
#, c-format
8202
8391
msgid "multiple users"
8203
8392
msgstr "utenti multipli"
8204
8393
 
8205
 
#: src/runcon.c:156
 
8394
#: src/runcon.c:155
8206
8395
#, c-format
8207
8396
msgid "multiple levelranges"
8208
8397
msgstr "levelrange multipli"
8209
8398
 
8210
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8399
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8211
8400
#, c-format
8212
8401
msgid "failed to get current context"
8213
8402
msgstr "recupero del contesto corrente non riuscito"
8214
8403
 
8215
 
#: src/runcon.c:184
 
8404
#: src/runcon.c:183
8216
8405
#, c-format
8217
8406
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8218
8407
msgstr "deve essere specificato -c, -t, -u, -l, -r, o il contesto"
8219
8408
 
8220
 
#: src/runcon.c:192
 
8409
#: src/runcon.c:191
8221
8410
#, c-format
8222
8411
msgid "no command specified"
8223
8412
msgstr "nessun comando specificato"
8224
8413
 
8225
 
#: src/runcon.c:198
 
8414
#: src/runcon.c:197
8226
8415
#, c-format
8227
8416
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8228
8417
msgstr "%s può essere usato solo su un kernel SElinux"
8229
8418
 
8230
 
#: src/runcon.c:224
 
8419
#: src/runcon.c:223
8231
8420
#, c-format
8232
8421
msgid "failed to compute a new context"
8233
8422
msgstr "calcolo di un nuovo contesto non riuscito"
8234
8423
 
8235
 
#: src/runcon.c:238
 
8424
#: src/runcon.c:237
8236
8425
#, c-format
8237
8426
msgid "failed to set new user %s"
8238
8427
msgstr "impostazione del nuovo utente %s non riuscita"
8239
8428
 
8240
 
#: src/runcon.c:240
 
8429
#: src/runcon.c:239
8241
8430
#, c-format
8242
8431
msgid "failed to set new type %s"
8243
8432
msgstr "impostazione del nuovo tipo %s non riuscita"
8244
8433
 
8245
 
#: src/runcon.c:242
 
8434
#: src/runcon.c:241
8246
8435
#, c-format
8247
8436
msgid "failed to set new range %s"
8248
8437
msgstr "impostazione del nuovo intervallo %s non riuscita"
8249
8438
 
8250
 
#: src/runcon.c:244
 
8439
#: src/runcon.c:243
8251
8440
#, c-format
8252
8441
msgid "failed to set new role %s"
8253
8442
msgstr "impostazione del nuovo ruolo %s non riuscita"
8254
8443
 
8255
 
#: src/runcon.c:252
 
8444
#: src/runcon.c:251
8256
8445
#, c-format
8257
8446
msgid "unable to set security context %s"
8258
8447
msgstr "impossibile impostare il contesto di sicurezza %s"
8259
8448
 
8260
 
#: src/seq.c:69
 
8449
#: src/seq.c:68
8261
8450
#, c-format
8262
8451
msgid ""
8263
8452
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8268
8457
" o:  %s [OPZIONE]... PRIMO ULTIMO\n"
8269
8458
" o:  %s [OPZIONE]... PRIMO INCREMENTO ULTIMO\n"
8270
8459
 
8271
 
#: src/seq.c:74
 
8460
#: src/seq.c:73
8272
8461
msgid ""
8273
8462
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8274
8463
"\n"
8284
8473
"  -w, --equal-width        rende uguale la larghezza riempiendo con zeri "
8285
8474
"iniziali\n"
8286
8475
 
8287
 
#: src/seq.c:83
 
8476
#: src/seq.c:82
8288
8477
msgid ""
8289
8478
"\n"
8290
8479
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8301
8490
"INCREMENTO è normalmente positivo se PRIMO è minore di ULTIMO, e\n"
8302
8491
"INCREMENTO è normalmente negativo se PRIMO è maggiore di ULTIMO.\n"
8303
8492
 
8304
 
#: src/seq.c:91
 
8493
#: src/seq.c:90
 
8494
#, fuzzy
8305
8495
msgid ""
8306
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8496
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8307
8497
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8308
8498
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8309
8499
msgstr ""
8311
8501
"è predefinito a %.PRECf se PRIMO, INCREMENTO e ULTIMO sono tutti numeri\n"
8312
8502
"decimali a virgola fissa con la precisione massima PREC, altrimenti a %g.\n"
8313
8503
 
8314
 
#: src/seq.c:137
 
8504
#: src/seq.c:136
8315
8505
#, c-format
8316
8506
msgid "invalid floating point argument: %s"
8317
8507
msgstr "argomento in virgola mobile non valido: %s"
8318
8508
 
8319
 
#: src/seq.c:194
 
8509
#: src/seq.c:193
8320
8510
#, c-format
8321
8511
msgid "format %s has no %% directive"
8322
8512
msgstr "il formato %s non ha una direttiva %%"
8323
8513
 
8324
 
#: src/seq.c:211
 
8514
#: src/seq.c:210
8325
8515
#, c-format
8326
8516
msgid "format %s ends in %%"
8327
8517
msgstr "il formato %s termina in %%"
8328
8518
 
8329
 
#: src/seq.c:214
 
8519
#: src/seq.c:213
8330
8520
#, c-format
8331
8521
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8332
8522
msgstr "il formato %s ha una direttiva %%%c sconosciuta"
8333
8523
 
8334
 
#: src/seq.c:218
 
8524
#: src/seq.c:217
8335
8525
#, c-format
8336
8526
msgid "format %s has too many %% directives"
8337
8527
msgstr "il formato %s ha troppe direttive %%"
8338
8528
 
8339
 
#: src/seq.c:432
 
8529
#: src/seq.c:528
8340
8530
#, c-format
8341
8531
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8342
8532
msgstr ""
8344
8534
"stringhe\n"
8345
8535
"di larghezza uguale"
8346
8536
 
8347
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8537
#: src/setuidgid.c:49
8348
8538
#, c-format
8349
8539
msgid ""
8350
8540
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8353
8543
"Uso: %s [OPZIONE-CORTA]... UTENTE COMANDO [ARGOMENTO]...\n"
8354
8544
"  o:  %s OPZIONE-LUNGA\n"
8355
8545
 
8356
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8546
#: src/setuidgid.c:55
8357
8547
msgid ""
8358
8548
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8359
8549
"specified\n"
8374
8564
"Questo programma è utile solo se eseguito da root (id utente zero).\n"
8375
8565
"\n"
8376
8566
 
8377
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8567
#: src/setuidgid.c:64
8378
8568
msgid ""
8379
8569
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8380
8570
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8384
8574
"                    (se specificati) gli ID dei gruppi supplementari come "
8385
8575
"GID1, ...\n"
8386
8576
 
8387
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8577
#: src/setuidgid.c:162
8388
8578
#, c-format
8389
8579
msgid "unknown user-ID: %s"
8390
8580
msgstr "id utente sconosciuto: %s"
8391
8581
 
8392
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8582
#: src/setuidgid.c:173
8393
8583
#, c-format
8394
8584
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8395
8585
msgstr "per usare l'id utente %s bisogna usare anche -g"
8396
8586
 
8397
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8587
#: src/setuidgid.c:190
8398
8588
#, c-format
8399
8589
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8400
8590
msgstr "impostazione del gruppo supplementare non riuscita"
8401
8591
 
8402
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8592
#: src/setuidgid.c:200
8403
8593
#, c-format
8404
8594
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8405
8595
msgstr "impossibile impostare l'id di gruppo a %lu"
8406
8596
 
8407
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8597
#: src/setuidgid.c:204
8408
8598
#, c-format
8409
8599
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8410
8600
msgstr "impossibile impostare l'id utente a %lu"
8411
8601
 
8412
8602
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8413
 
#: src/shred.c:85
 
8603
#: src/shred.c:74
8414
8604
msgid "Colin Plumb"
8415
8605
msgstr "Colin Plumb"
8416
8606
 
8417
 
#: src/shred.c:160
 
8607
#: src/shred.c:148
8418
8608
msgid ""
8419
8609
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8420
8610
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8425
8615
"recuperare i dati anche con indagini hardware molto costose.\n"
8426
8616
"\n"
8427
8617
 
8428
 
#: src/shred.c:168
 
8618
#: src/shred.c:156
8429
8619
#, c-format
8430
8620
msgid ""
8431
8621
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8440
8630
"  -s, --size=N   distrugge solo N byte (sono accettati suffissi come K, M e "
8441
8631
"G)\n"
8442
8632
 
8443
 
#: src/shred.c:174
 
8633
#: src/shred.c:162
8444
8634
msgid ""
8445
8635
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8446
8636
"  -v, --verbose  show progress\n"
8456
8646
"  -z, --zero     aggiunge una sovrascrittura finale con zeri per nascondere\n"
8457
8647
"                 la distruzione\n"
8458
8648
 
8459
 
#: src/shred.c:183
 
8649
#: src/shred.c:171
8460
8650
msgid ""
8461
8651
"\n"
8462
8652
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8478
8668
"persone usano l'opzione --remove.\n"
8479
8669
"\n"
8480
8670
 
8481
 
#: src/shred.c:193
 
8671
#: src/shred.c:181
8482
8672
msgid ""
8483
8673
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8484
8674
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8495
8685
"garantito che sia efficace:\n"
8496
8686
"\n"
8497
8687
 
8498
 
#: src/shred.c:201
 
8688
#: src/shred.c:189
8499
8689
msgid ""
8500
8690
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8501
8691
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8517
8707
"  Appliance\n"
8518
8708
"\n"
8519
8709
 
8520
 
#: src/shred.c:211
 
8710
#: src/shred.c:199
8521
8711
msgid ""
8522
8712
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8523
8713
"version 3 clients\n"
8531
8721
"* file system compressi\n"
8532
8722
"\n"
8533
8723
 
8534
 
#: src/shred.c:218
 
8724
#: src/shred.c:206
8535
8725
msgid ""
8536
8726
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8537
8727
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8554
8744
"come documentato nella pagina del manuale di mount (man mount).\n"
8555
8745
"\n"
8556
8746
 
8557
 
#: src/shred.c:228
 
8747
#: src/shred.c:216
8558
8748
msgid ""
8559
8749
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8560
8750
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8564
8754
"del file impossibili da rimuovere e che permetterebbero di recuperare un\n"
8565
8755
"file distrutto.\n"
8566
8756
 
8567
 
#: src/shred.c:308
 
8757
#: src/shred.c:296
8568
8758
#, c-format
8569
8759
msgid "%s: fdatasync failed"
8570
8760
msgstr "%s: fdatasync non riuscito"
8571
8761
 
8572
 
#: src/shred.c:319
 
8762
#: src/shred.c:307
8573
8763
#, c-format
8574
8764
msgid "%s: fsync failed"
8575
8765
msgstr "%s: fsync non riuscito"
8576
8766
 
8577
 
#: src/shred.c:396
 
8767
#: src/shred.c:384
8578
8768
#, c-format
8579
8769
msgid "%s: cannot rewind"
8580
8770
msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
8581
8771
 
8582
 
#: src/shred.c:415
 
8772
#: src/shred.c:403
8583
8773
#, c-format
8584
8774
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8585
8775
msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)..."
8586
8776
 
8587
 
#: src/shred.c:465
 
8777
#: src/shred.c:453
8588
8778
#, c-format
8589
8779
msgid "%s: error writing at offset %s"
8590
8780
msgstr "%s: errore di scrittura all'offset %s"
8591
8781
 
8592
 
#: src/shred.c:483
 
8782
#: src/shred.c:471
8593
8783
#, c-format
8594
8784
msgid "%s: lseek failed"
8595
8785
msgstr "%s: lseek non riuscito"
8596
8786
 
8597
 
#: src/shred.c:494
 
8787
#: src/shred.c:482
8598
8788
#, c-format
8599
8789
msgid "%s: file too large"
8600
8790
msgstr "%s: file troppo grande"
8601
8791
 
8602
 
#: src/shred.c:517
 
8792
#: src/shred.c:505
8603
8793
#, c-format
8604
8794
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8605
8795
msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s"
8606
8796
 
8607
 
#: src/shred.c:533
 
8797
#: src/shred.c:521
8608
8798
#, c-format
8609
8799
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8610
8800
msgstr "%s: passo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8611
8801
 
8612
 
#: src/shred.c:780
 
8802
#: src/shred.c:768
8613
8803
#, c-format
8614
8804
msgid "%s: fstat failed"
8615
8805
msgstr "%s: fstat non riuscito"
8616
8806
 
8617
 
#: src/shred.c:791
 
8807
#: src/shred.c:779
8618
8808
#, c-format
8619
8809
msgid "%s: invalid file type"
8620
8810
msgstr "%s: tipo di file non valido"
8621
8811
 
8622
 
#: src/shred.c:810
 
8812
#: src/shred.c:798
8623
8813
#, c-format
8624
8814
msgid "%s: file has negative size"
8625
8815
msgstr "%s: il file ha dimensioni negative"
8626
8816
 
8627
 
#: src/shred.c:877
 
8817
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8628
8818
#, c-format
8629
8819
msgid "%s: error truncating"
8630
8820
msgstr "%s: errore durante il troncamento"
8631
8821
 
8632
 
#: src/shred.c:893
 
8822
#: src/shred.c:881
8633
8823
#, c-format
8634
8824
msgid "%s: fcntl failed"
8635
8825
msgstr "%s: fcntl non riuscito"
8636
8826
 
8637
 
#: src/shred.c:898
 
8827
#: src/shred.c:886
8638
8828
#, c-format
8639
8829
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8640
8830
msgstr "%s: impossibile distruggere un descrittore di file append only"
8641
8831
 
8642
 
#: src/shred.c:980
 
8832
#: src/shred.c:968
8643
8833
#, c-format
8644
8834
msgid "%s: removing"
8645
8835
msgstr "%s: rimozione"
8646
8836
 
8647
 
#: src/shred.c:1004
 
8837
#: src/shred.c:992
8648
8838
#, c-format
8649
8839
msgid "%s: renamed to %s"
8650
8840
msgstr "%s: rinominato in %s"
8651
8841
 
8652
 
#: src/shred.c:1026
 
8842
#: src/shred.c:1014
8653
8843
#, c-format
8654
8844
msgid "%s: failed to remove"
8655
8845
msgstr "%s: rimozione non riuscita"
8656
8846
 
8657
 
#: src/shred.c:1030
 
8847
#: src/shred.c:1018
8658
8848
#, c-format
8659
8849
msgid "%s: removed"
8660
8850
msgstr "%s: rimosso"
8661
8851
 
8662
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8852
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8663
8853
#, c-format
8664
8854
msgid "%s: failed to close"
8665
8855
msgstr "%s: chiusura non riuscita"
8666
8856
 
8667
 
#: src/shred.c:1073
 
8857
#: src/shred.c:1061
8668
8858
#, c-format
8669
8859
msgid "%s: failed to open for writing"
8670
8860
msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita"
8671
8861
 
8672
 
#: src/shred.c:1138
 
8862
#: src/shred.c:1126
8673
8863
#, c-format
8674
8864
msgid "%s: invalid number of passes"
8675
8865
msgstr "%s: numero di passi non valido"
8676
8866
 
8677
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8867
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8678
8868
#, c-format
8679
8869
msgid "multiple random sources specified"
8680
8870
msgstr "sono state specificate sorgenti casuali multiple"
8681
8871
 
8682
 
#: src/shred.c:1161
 
8872
#: src/shred.c:1149
8683
8873
#, c-format
8684
8874
msgid "%s: invalid file size"
8685
8875
msgstr "%s: dimensione del file non valida"
8686
8876
 
8687
 
#: src/shuf.c:49
 
8877
#: src/shuf.c:48
8688
8878
#, c-format
8689
8879
msgid ""
8690
8880
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8695
8885
"  o:  %s -e [OPZIONE]... [ARG]...\n"
8696
8886
"  o:  %s -i BASSO-ALTO [OPZIONE]...\n"
8697
8887
 
8698
 
#: src/shuf.c:55
 
8888
#: src/shuf.c:54
8699
8889
msgid ""
8700
8890
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8701
8891
"\n"
8704
8894
"output.\n"
8705
8895
"\n"
8706
8896
 
8707
 
#: src/shuf.c:62
 
8897
#: src/shuf.c:61
8708
8898
msgid ""
8709
8899
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8710
8900
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8724
8914
"  -z, --zero-terminated     termina le righe con il byte 0, non con il "
8725
8915
"ritorno a capo\n"
8726
8916
 
8727
 
#: src/shuf.c:246
 
8917
#: src/shuf.c:245
8728
8918
#, c-format
8729
8919
msgid "multiple -i options specified"
8730
8920
msgstr "specificate opzioni -i multiple"
8731
8921
 
8732
 
#: src/shuf.c:266
 
8922
#: src/shuf.c:265
8733
8923
#, c-format
8734
8924
msgid "invalid input range %s"
8735
8925
msgstr "intervallo di input %s non valido"
8736
8926
 
8737
 
#: src/shuf.c:279
 
8927
#: src/shuf.c:278
8738
8928
#, c-format
8739
8929
msgid "invalid line count %s"
8740
8930
msgstr "numero di riga %s non valido"
8741
8931
 
8742
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8932
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8743
8933
#, c-format
8744
8934
msgid "multiple output files specified"
8745
8935
msgstr "è stato specificato più di un file di output"
8746
8936
 
8747
 
#: src/shuf.c:312
 
8937
#: src/shuf.c:311
8748
8938
#, c-format
8749
8939
msgid "cannot combine -e and -i options"
8750
8940
msgstr "non è possibile combinare le opzioni -e e -i"
8751
8941
 
8752
 
#: src/sleep.c:46
8753
 
#, c-format
 
8942
#: src/sleep.c:44
 
8943
#, fuzzy, c-format
8754
8944
msgid ""
8755
8945
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8756
8946
"  or:  %s OPTION\n"
8757
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8758
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8947
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8948
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8759
8949
"implementations\n"
8760
8950
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8761
8951
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8774
8964
"quantità di tempo data dalla somma dei loro valori.\n"
8775
8965
"\n"
8776
8966
 
8777
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8967
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8778
8968
#, c-format
8779
8969
msgid "invalid time interval %s"
8780
8970
msgstr "intervallo di tempo non valido: %s"
8781
8971
 
8782
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8972
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8783
8973
#, c-format
8784
8974
msgid "cannot read realtime clock"
8785
8975
msgstr "impossibile leggere l'orologio realtime"
8786
8976
 
8787
 
#: src/sort.c:398
 
8977
#: src/sort.c:399
8788
8978
msgid ""
8789
8979
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8790
8980
"\n"
8792
8982
"Scrive una concatenazione ordinata di tutti i FILE sullo standard output.\n"
8793
8983
"\n"
8794
8984
 
8795
 
#: src/sort.c:405
 
8985
#: src/sort.c:406
8796
8986
msgid ""
8797
8987
"Ordering options:\n"
8798
8988
"\n"
8800
8990
"Opzioni di ordinamento:\n"
8801
8991
"\n"
8802
8992
 
8803
 
#: src/sort.c:409
 
8993
#: src/sort.c:410
8804
8994
msgid ""
8805
8995
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8806
8996
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8812
9002
"  -f, --ignore-case           ignora le differenze tra caratteri minuscoli e "
8813
9003
"maiuscoli\n"
8814
9004
 
8815
 
#: src/sort.c:415
 
9005
#: src/sort.c:416
 
9006
#, fuzzy
8816
9007
msgid ""
8817
9008
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8818
9009
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8819
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
9010
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8820
9011
msgstr ""
8821
9012
"  -g, --general-numeric-sort  confronta secondo il valore generale numerico\n"
8822
9013
"  -i, --ignore-nonprinting    considera solo caratteri stampabili\n"
8823
9014
"  -M, --month-sort            confronta (sconosciuto) < \"GEN\" < ... < \"DIC"
8824
9015
"\"\n"
8825
9016
 
8826
 
#: src/sort.c:420
 
9017
#: src/sort.c:421
8827
9018
msgid ""
8828
9019
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8829
9020
msgstr ""
8830
9021
"  -h, --human-numeric-sort    confronta numeri in formato leggibile umano "
8831
9022
"(es.: 2K 1G)\n"
8832
9023
 
8833
 
#: src/sort.c:423
 
9024
#: src/sort.c:424
8834
9025
msgid ""
8835
9026
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8836
9027
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8844
9035
"  -r, --reverse               inverte il risultato dei confronti\n"
8845
9036
"\n"
8846
9037
 
8847
 
#: src/sort.c:429
 
9038
#: src/sort.c:430
8848
9039
msgid ""
8849
9040
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8850
9041
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8861
9052
"versione) nel testo\n"
8862
9053
"\n"
8863
9054
 
8864
 
#: src/sort.c:437
 
9055
#: src/sort.c:438
8865
9056
msgid ""
8866
9057
"Other options:\n"
8867
9058
"\n"
8869
9060
"Altre opzioni:\n"
8870
9061
"\n"
8871
9062
 
8872
 
#: src/sort.c:441
 
9063
#: src/sort.c:442
8873
9064
msgid ""
8874
9065
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8875
9066
"                            for more use temp files\n"
8877
9068
"      --batch-size=NUM      unisce al massimo NUM input contemporaneamente;\n"
8878
9069
"                            per un numero maggiore usare file temporanei\n"
8879
9070
 
8880
 
#: src/sort.c:445
 
9071
#: src/sort.c:446
8881
9072
msgid ""
8882
9073
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8883
9074
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8893
9084
"                              li decomprime con PROG -d\n"
8894
9085
 
8895
9086
# (ndt) idee su questionable???
8896
 
#: src/sort.c:452
 
9087
#: src/sort.c:453
8897
9088
msgid ""
8898
9089
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8899
9090
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8907
9098
"                            dai nomi nel file F (terminati con NUL);\n"
8908
9099
"                            se F è -, legge i nomi dallo standard input\n"
8909
9100
 
8910
 
#: src/sort.c:459
 
9101
#: src/sort.c:460
 
9102
#, fuzzy
8911
9103
msgid ""
8912
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8913
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
9104
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8914
9105
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8915
9106
msgstr ""
8916
9107
"  -k, --key=POS1[,POS2]     inizia l'ordinamento da POS1 (inizia con 1) fino "
8965
9156
"ritorno a capo\n"
8966
9157
 
8967
9158
#: src/sort.c:484
 
9159
#, fuzzy
8968
9160
msgid ""
8969
9161
"\n"
8970
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8971
 
"position\n"
8972
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8973
 
"characters\n"
8974
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8975
 
"is\n"
8976
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8977
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
9162
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
9163
"a\n"
 
9164
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
9165
"and\n"
 
9166
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
9167
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
9168
"preceding\n"
 
9169
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
9170
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
9171
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
9172
"use\n"
 
9173
"the entire line as the key.\n"
8978
9174
"\n"
8979
9175
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8980
9176
msgstr ""
8991
9187
"\n"
8992
9188
"DIM può essere seguita dai seguenti suffissi moltiplicativi:\n"
8993
9189
 
8994
 
#: src/sort.c:496
 
9190
#: src/sort.c:497
8995
9191
msgid ""
8996
9192
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8997
9193
"\n"
9012
9208
"Impostare LC_ALL=C per avere l'ordinamento tradizionale che usa\n"
9013
9209
"i valori nativi dei byte.\n"
9014
9210
 
9015
 
#: src/sort.c:697
 
9211
#: src/sort.c:698
9016
9212
#, c-format
9017
9213
msgid "waiting for %s [-d]"
9018
9214
msgstr "attesa di %s [-d]"
9019
9215
 
9020
 
#: src/sort.c:702
 
9216
#: src/sort.c:703
9021
9217
#, c-format
9022
9218
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
9023
9219
msgstr "%s [-d] terminato in modo anomalo"
9024
9220
 
9025
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
9221
#: src/sort.c:857
9026
9222
#, c-format
9027
9223
msgid "cannot create temporary file in %s"
9028
9224
msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s"
9029
9225
 
9030
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
9031
 
#: src/sort.c:3746
 
9226
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
9227
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
9032
9228
msgid "open failed"
9033
9229
msgstr "open non riuscita"
9034
9230
 
9035
 
#: src/sort.c:962
 
9231
#: src/sort.c:971
9036
9232
msgid "fflush failed"
9037
9233
msgstr "fflush non riuscita"
9038
9234
 
9039
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
9235
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
9040
9236
msgid "close failed"
9041
9237
msgstr "close non riuscita"
9042
9238
 
9043
 
#: src/sort.c:976
 
9239
#: src/sort.c:987
9044
9240
#, c-format
9045
9241
msgid "dup2 failed"
9046
9242
msgstr "dup2 non riuscita"
9047
9243
 
9048
 
#: src/sort.c:1093
 
9244
#: src/sort.c:1104
9049
9245
#, c-format
9050
9246
msgid "couldn't execute %s"
9051
9247
msgstr "impossibile eseguire %s"
9052
9248
 
9053
 
#: src/sort.c:1100
 
9249
#: src/sort.c:1111
9054
9250
msgid "couldn't create temporary file"
9055
9251
msgstr "impossibile creare il file temporaneo"
9056
9252
 
9057
 
#: src/sort.c:1139
 
9253
#: src/sort.c:1150
9058
9254
#, c-format
9059
9255
msgid "couldn't create process for %s -d"
9060
9256
msgstr "impossibile creare il processo per %s -d"
9061
9257
 
9062
 
#: src/sort.c:1153
 
9258
#: src/sort.c:1162
9063
9259
#, c-format
9064
9260
msgid "couldn't execute %s -d"
9065
9261
msgstr "impossibile eseguire %s -d"
9066
9262
 
9067
 
#: src/sort.c:1212
 
9263
#: src/sort.c:1221
9068
9264
#, c-format
9069
9265
msgid "warning: cannot remove: %s"
9070
9266
msgstr "attenzione: impossibile rimuovere %s"
9071
9267
 
9072
 
#: src/sort.c:1298
 
9268
#: src/sort.c:1307
9073
9269
#, c-format
9074
9270
msgid "invalid --%s argument %s"
9075
9271
msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s non è valido"
9076
9272
 
9077
 
#: src/sort.c:1301
 
9273
#: src/sort.c:1310
9078
9274
#, c-format
9079
9275
msgid "minimum --%s argument is %s"
9080
9276
msgstr "il minimo dell'argomento --%s è %s"
9081
9277
 
9082
 
#: src/sort.c:1316
 
9278
#: src/sort.c:1325
9083
9279
#, c-format
9084
9280
msgid "--%s argument %s too large"
9085
9281
msgstr "l'argomento %2$s di --%1$s è troppo grande"
9086
9282
 
9087
 
#: src/sort.c:1319
 
9283
#: src/sort.c:1328
9088
9284
#, c-format
9089
9285
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9090
9286
msgstr "il massimo dell'argomento --%s con l'attuale rlimit è %s"
9091
9287
 
9092
 
#: src/sort.c:1401
 
9288
#: src/sort.c:1410
9093
9289
#, c-format
9094
9290
msgid "number in parallel must be nonzero"
9095
9291
msgstr "numero in parallelo non deve essere zero"
9096
9292
 
9097
 
#: src/sort.c:1482
 
9293
#: src/sort.c:1495
9098
9294
msgid "stat failed"
9099
9295
msgstr "stat non riuscita"
9100
9296
 
9101
 
#: src/sort.c:1743
 
9297
#: src/sort.c:1756
9102
9298
msgid "read failed"
9103
9299
msgstr "read non riuscita"
9104
9300
 
9105
 
#: src/sort.c:2013
 
9301
#: src/sort.c:2044
9106
9302
#, c-format
9107
9303
msgid "string transformation failed"
9108
9304
msgstr "trasformazione stringa non riuscita"
9109
9305
 
9110
 
#: src/sort.c:2016
 
9306
#: src/sort.c:2047
9111
9307
#, c-format
9112
9308
msgid "the untransformed string was %s"
9113
9309
msgstr "la stringa non trasformata era %s"
9114
9310
 
9115
 
#: src/sort.c:2179
 
9311
#: src/sort.c:2210
9116
9312
#, c-format
9117
9313
msgid "^ no match for key\n"
9118
9314
msgstr "^ nessuna corrispondenza per la chiave\n"
9119
9315
 
9120
 
#: src/sort.c:2359
9121
 
#, c-format
9122
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
 
9316
#: src/sort.c:2390
 
9317
#, fuzzy, c-format
 
9318
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9123
9319
msgstr "usata la chiave obsoleta \"%s\"; considerare invece \"%s\""
9124
9320
 
9125
 
#: src/sort.c:2365
 
9321
#: src/sort.c:2396
9126
9322
#, c-format
9127
9323
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9128
9324
msgstr "la chiave %lu ha dimensione zero e sarà ignorata"
9129
9325
 
9130
 
#: src/sort.c:2376
9131
 
#, c-format
9132
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
9326
#: src/sort.c:2407
 
9327
#, fuzzy, c-format
 
9328
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9133
9329
msgstr ""
9134
9330
"gli spazi iniziali sono significativi nella chiave %lu; considerare di "
9135
9331
"specificare anche «b»"
9136
9332
 
9137
 
#: src/sort.c:2389
 
9333
#: src/sort.c:2420
9138
9334
#, c-format
9139
9335
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9140
9336
msgstr "la chiave %lu è numerica e si estende su più campi"
9141
9337
 
9142
 
#: src/sort.c:2421
9143
 
#, c-format
9144
 
msgid "option `-%s' is ignored"
9145
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
9338
#: src/sort.c:2452
 
9339
#, fuzzy, c-format
 
9340
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9341
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9146
9342
msgstr[0] "l'opzione «-%s» è ignorata"
9147
9343
msgstr[1] "le opzioni «-%s» sono ignorate"
9148
9344
 
9149
 
#: src/sort.c:2427
9150
 
#, c-format
9151
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9345
#: src/sort.c:2458
 
9346
#, fuzzy, c-format
 
9347
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9152
9348
msgstr "l'opzione «-r» si applica solo con il confronto \"last-resort\""
9153
9349
 
9154
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9350
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9155
9351
msgid "write failed"
9156
9352
msgstr "write non riuscita"
9157
9353
 
9158
 
#: src/sort.c:2753
 
9354
#: src/sort.c:2784
9159
9355
#, c-format
9160
9356
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9161
9357
msgstr "%s: %s:%s: fuori ordine: "
9162
9358
 
9163
 
#: src/sort.c:2756
 
9359
#: src/sort.c:2787
9164
9360
msgid "standard error"
9165
9361
msgstr "standard error"
9166
9362
 
9167
 
#: src/sort.c:3914
 
9363
#: src/sort.c:3699
 
9364
#, fuzzy
 
9365
msgid "cannot read"
 
9366
msgstr "%s: impossibile riavvolgere"
 
9367
 
 
9368
#: src/sort.c:3977
9168
9369
#, c-format
9169
9370
msgid "%s: invalid field specification %s"
9170
9371
msgstr "%s: specifica di campo %s non valida"
9171
9372
 
9172
 
#: src/sort.c:3925
9173
 
#, c-format
9174
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
9373
#: src/sort.c:3988
 
9374
#, fuzzy, c-format
 
9375
msgid "options '-%s' are incompatible"
9175
9376
msgstr "le opzioni «-%s» sono incompatibili"
9176
9377
 
9177
 
#: src/sort.c:3976
 
9378
#: src/sort.c:4039
9178
9379
#, c-format
9179
9380
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9180
9381
msgstr "%s: conteggio non valido all'inizio di %s"
9181
9382
 
9182
 
#: src/sort.c:4233
9183
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9383
#: src/sort.c:4296
 
9384
#, fuzzy
 
9385
msgid "invalid number after '-'"
9184
9386
msgstr "numero non valido dopo \"-\""
9185
9387
 
9186
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
9187
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9388
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9389
#, fuzzy
 
9390
msgid "invalid number after '.'"
9188
9391
msgstr "numero non valido dopo \".\""
9189
9392
 
9190
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9393
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9191
9394
msgid "stray character in field spec"
9192
9395
msgstr "carattere estraneo nella specifica del campo"
9193
9396
 
9194
 
#: src/sort.c:4296
 
9397
#: src/sort.c:4363
9195
9398
#, c-format
9196
9399
msgid "multiple compress programs specified"
9197
9400
msgstr "è stato specificato più di un programma di compressione"
9198
9401
 
9199
 
#: src/sort.c:4313
 
9402
#: src/sort.c:4380
9200
9403
msgid "invalid number at field start"
9201
9404
msgstr "numero non valido all'inizio del campo"
9202
9405
 
9203
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9406
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9204
9407
msgid "field number is zero"
9205
9408
msgstr "il numero del campo è zero"
9206
9409
 
9207
 
#: src/sort.c:4326
 
9410
#: src/sort.c:4393
9208
9411
msgid "character offset is zero"
9209
9412
msgstr "l'offset del carattere è zero"
9210
9413
 
9211
 
#: src/sort.c:4341
9212
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9414
#: src/sort.c:4408
 
9415
#, fuzzy
 
9416
msgid "invalid number after ','"
9213
9417
msgstr "numero non valido dopo \",\""
9214
9418
 
9215
 
#: src/sort.c:4391
 
9419
#: src/sort.c:4458
9216
9420
#, c-format
9217
9421
msgid "empty tab"
9218
9422
msgstr "tabulatore vuoto"
9219
9423
 
9220
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9424
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9221
9425
#, c-format
9222
9426
msgid "cannot read file names from %s"
9223
9427
msgstr "impossibile leggere i nomi dei file da %s"
9224
9428
 
9225
 
#: src/sort.c:4506
 
9429
#: src/sort.c:4573
9226
9430
#, c-format
9227
9431
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9228
9432
msgstr "%s:%lu: nome di file di lunghezza nulla non valido"
9229
9433
 
9230
 
#: src/sort.c:4512
 
9434
#: src/sort.c:4579
9231
9435
#, c-format
9232
9436
msgid "no input from %s"
9233
9437
msgstr "nessun input da %s"
9234
9438
 
9235
 
#: src/sort.c:4558
 
9439
#: src/sort.c:4625
9236
9440
#, c-format
9237
9441
msgid "using %s sorting rules"
9238
9442
msgstr "usate le regole di ordinamento %s"
9239
9443
 
9240
 
#: src/sort.c:4561
 
9444
#: src/sort.c:4628
9241
9445
#, c-format
9242
9446
msgid "using simple byte comparison"
9243
9447
msgstr "usato il confronto a singolo byte"
9244
9448
 
9245
 
#: src/sort.c:4592
 
9449
#: src/sort.c:4659
9246
9450
#, c-format
9247
9451
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9248
9452
msgstr "operando %s in più non permesso con -%c"
9249
9453
 
9250
 
#: src/split.c:165
 
9454
#: src/split.c:187
9251
9455
#, c-format
9252
9456
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9253
9457
msgstr "la lunghezza del suffisso deve essere almeno %zu"
9254
9458
 
9255
 
#: src/split.c:182
 
9459
#: src/split.c:204
9256
9460
#, c-format
9257
9461
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9258
9462
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [PREFISSO]]\n"
9259
9463
 
9260
 
#: src/split.c:186
 
9464
#: src/split.c:208
 
9465
#, fuzzy
9261
9466
msgid ""
9262
9467
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9263
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9468
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9264
9469
"INPUT\n"
9265
9470
"is -, read standard input.\n"
9266
9471
"\n"
9272
9477
"è -, legge dallo standard input.\n"
9273
9478
"\n"
9274
9479
 
9275
 
#: src/split.c:195
9276
 
#, c-format
 
9480
#: src/split.c:217
 
9481
#, fuzzy, c-format
9277
9482
msgid ""
9278
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9483
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9484
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9485
"names.\n"
9279
9486
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9280
9487
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9281
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9282
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9488
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9489
"alphabetic.\n"
 
9490
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9491
"0).\n"
 
9492
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
9283
9493
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9284
9494
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9285
9495
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
9286
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9496
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9287
9497
msgstr ""
9288
9498
"  -a, --suffix-length=N   usa suffissi di lunghezza N (predefinito %d)\n"
9289
9499
"  -b, --bytes=DIM         mette DIM byte per file di output\n"
9298
9508
"  -u, --unbuffered        copia immediatamente l'input in output con «-n "
9299
9509
"r/...»\n"
9300
9510
 
9301
 
#: src/split.c:206
 
9511
#: src/split.c:230
9302
9512
msgid ""
9303
9513
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9304
9514
"                            output file is opened\n"
9306
9516
"      --verbose           stampa una diagnostica prima\n"
9307
9517
"                            dell'apertura di ciascun file di output\n"
9308
9518
 
9309
 
#: src/split.c:213
 
9519
#: src/split.c:237
 
9520
#, fuzzy
9310
9521
msgid ""
9311
9522
"\n"
9312
9523
"CHUNKS may be:\n"
9314
9525
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
9315
9526
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
9316
9527
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9317
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9528
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9318
9529
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9319
9530
msgstr ""
9320
9531
"\n"
9326
9537
"r/N     come \"l\" ma usa la distribuzione a turno (round robin)\n"
9327
9538
"r/K/N   similmente, ma scrive sullo stdout solo il K-esimo di N\n"
9328
9539
 
9329
 
#: src/split.c:279
 
9540
#: src/split.c:355
9330
9541
#, c-format
9331
9542
msgid "output file suffixes exhausted"
9332
9543
msgstr "i suffissi dei file di output sono esauriti"
9333
9544
 
9334
 
#: src/split.c:291
 
9545
#: src/split.c:367
9335
9546
#, c-format
9336
9547
msgid "creating file %s\n"
9337
9548
msgstr "creazione di %s\n"
9338
9549
 
9339
 
#: src/split.c:304
 
9550
#: src/split.c:376
 
9551
#, c-format
 
9552
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9553
msgstr ""
 
9554
 
 
9555
#: src/split.c:392
9340
9556
#, c-format
9341
9557
msgid "failed to set FILE environment variable"
9342
9558
msgstr "impostazione della variabile di ambiente FILE non riuscita"
9343
9559
 
9344
 
#: src/split.c:306
 
9560
#: src/split.c:394
9345
9561
#, c-format
9346
9562
msgid "executing with FILE=%s\n"
9347
9563
msgstr "esecuzione con FILE=%s\n"
9348
9564
 
9349
 
#: src/split.c:308
 
9565
#: src/split.c:396
9350
9566
#, c-format
9351
9567
msgid "failed to create pipe"
9352
9568
msgstr "creazione della pipe non riuscita"
9353
9569
 
9354
 
#: src/split.c:322
 
9570
#: src/split.c:410
9355
9571
#, c-format
9356
9572
msgid "closing prior pipe"
9357
9573
msgstr "chiusura della pipe precedente"
9358
9574
 
9359
 
#: src/split.c:324
 
9575
#: src/split.c:412
9360
9576
#, c-format
9361
9577
msgid "closing output pipe"
9362
9578
msgstr "chiusura della pipe di output"
9363
9579
 
9364
 
#: src/split.c:328
 
9580
#: src/split.c:416
9365
9581
#, c-format
9366
9582
msgid "moving input pipe"
9367
9583
msgstr "spostamento della pipe di input"
9368
9584
 
9369
 
#: src/split.c:330
 
9585
#: src/split.c:418
9370
9586
#, c-format
9371
9587
msgid "closing input pipe"
9372
9588
msgstr "chiusura della pipe di input"
9373
9589
 
9374
 
#: src/split.c:335
 
9590
#: src/split.c:423
9375
9591
#, c-format
9376
9592
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9377
9593
msgstr "impossibile eseguire il comando: «%s -c %s»"
9378
9594
 
9379
 
#: src/split.c:341
 
9595
#: src/split.c:429
9380
9596
#, c-format
9381
9597
msgid "failed to close input pipe"
9382
9598
msgstr "chiusura della pipe di input non riuscita"
9383
9599
 
9384
 
#: src/split.c:377
 
9600
#: src/split.c:465
9385
9601
#, c-format
9386
9602
msgid "waiting for child process"
9387
9603
msgstr "in attesa del processo figlio"
9388
9604
 
9389
 
#: src/split.c:387
 
9605
#: src/split.c:475
9390
9606
#, c-format
9391
9607
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9392
9608
msgstr "con FILE=%s, segnale %s dal comando: %s"
9393
9609
 
9394
 
#: src/split.c:395
 
9610
#: src/split.c:483
9395
9611
#, c-format
9396
9612
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9397
9613
msgstr "con FILE=%s, uscita %d dal comando: %s"
9398
9614
 
9399
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9615
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9400
9616
#, c-format
9401
9617
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9402
9618
msgstr "stato sconosciuto dal comando (0x%X)"
9403
9619
 
9404
 
#: src/split.c:964
 
9620
#: src/split.c:1053
9405
9621
#, c-format
9406
9622
msgid "cannot split in more than one way"
9407
9623
msgstr "impossibile suddividere in più di un modo"
9408
9624
 
9409
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9625
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9410
9626
#, c-format
9411
9627
msgid "%s: invalid number of chunks"
9412
9628
msgstr "%s: numero di parti non valido"
9413
9629
 
9414
 
#: src/split.c:981
 
9630
#: src/split.c:1070
9415
9631
#, c-format
9416
9632
msgid "%s: invalid chunk number"
9417
9633
msgstr "%s: numero di parte non valido"
9418
9634
 
9419
 
#: src/split.c:1033
 
9635
#: src/split.c:1120
9420
9636
#, c-format
9421
9637
msgid "%s: invalid suffix length"
9422
9638
msgstr "%s: lunghezza del suffisso non valida"
9423
9639
 
9424
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9640
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9425
9641
#, c-format
9426
9642
msgid "%s: invalid number of bytes"
9427
9643
msgstr "%s: numero di byte non valido"
9428
9644
 
9429
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9645
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9430
9646
#, c-format
9431
9647
msgid "%s: invalid number of lines"
9432
9648
msgstr "%s: numero di righe non valido"
9433
9649
 
9434
 
#: src/split.c:1139
 
9650
#: src/split.c:1237
9435
9651
#, c-format
9436
9652
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9437
9653
msgstr "l'opzione per il conteggio delle righe -%s%c... è troppo grande"
9438
9654
 
9439
 
#: src/split.c:1162
 
9655
#: src/split.c:1249
 
9656
#, fuzzy, c-format
 
9657
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9658
msgstr "numero di riga iniziale non valido: %s"
 
9659
 
 
9660
#: src/split.c:1277
9440
9661
#, c-format
9441
9662
msgid "%s: invalid IO block size"
9442
9663
msgstr "%s: dimensione del blocco di IO non valida"
9443
9664
 
9444
 
#: src/split.c:1183
 
9665
#: src/split.c:1298
9445
9666
#, c-format
9446
9667
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9447
9668
msgstr "--filter non processa una parte estratta in stdout"
9448
9669
 
9449
 
#: src/split.c:1238
 
9670
#: src/split.c:1335
 
9671
#, c-format
 
9672
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9673
msgstr ""
 
9674
 
 
9675
#: src/split.c:1370
9450
9676
#, c-format
9451
9677
msgid "%s: cannot determine file size"
9452
9678
msgstr "%s: impossibile determinare la dimensione del file"
9453
9679
 
9454
9680
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9455
 
#: src/stat.c:169
 
9681
#: src/stat.c:173
9456
9682
msgid "Michael Meskes"
9457
9683
msgstr "Michael Meskes"
9458
9684
 
9459
9685
# (ndt) ???
9460
 
#: src/stat.c:824
 
9686
#: src/stat.c:855
9461
9687
#, c-format
9462
9688
msgid "failed to canonicalize %s"
9463
9689
msgstr "trasformazione di %s in forma canonica non riuscita"
9464
9690
 
9465
 
#: src/stat.c:1036
9466
 
#, c-format
9467
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
9691
#: src/stat.c:1067
 
9692
#, fuzzy, c-format
 
9693
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9468
9694
msgstr "attenzione: sequenza di escape «\\%c» non riconosciuta"
9469
9695
 
9470
 
#: src/stat.c:1091
 
9696
#: src/stat.c:1122
9471
9697
#, c-format
9472
9698
msgid "%s: invalid directive"
9473
9699
msgstr "%s: direttiva non valida"
9474
9700
 
9475
 
#: src/stat.c:1137
 
9701
#: src/stat.c:1168
9476
9702
#, c-format
9477
9703
msgid "warning: backslash at end of format"
9478
9704
msgstr "attenzione: backslash alla fine del formato"
9479
9705
 
9480
 
#: src/stat.c:1168
 
9706
#: src/stat.c:1199
9481
9707
#, c-format
9482
9708
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9483
9709
msgstr ""
9484
9710
"usare %s per indicare che lo standard input non lavora in modalità file "
9485
9711
"system"
9486
9712
 
9487
 
#: src/stat.c:1175
 
9713
#: src/stat.c:1206
9488
9714
#, c-format
9489
9715
msgid "cannot read file system information for %s"
9490
9716
msgstr "impossibile leggere le informazioni del file system per %s"
9491
9717
 
9492
 
#: src/stat.c:1195
 
9718
#: src/stat.c:1226
9493
9719
#, c-format
9494
9720
msgid "cannot stat standard input"
9495
9721
msgstr "impossibile effettuare lo stat dello standard input"
9496
9722
 
9497
9723
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9498
9724
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9499
 
#: src/stat.c:1231
 
9725
#: src/stat.c:1262
9500
9726
msgid ""
9501
9727
"  File: \"%n\"\n"
9502
9728
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9512
9738
 
9513
9739
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9514
9740
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9515
 
#: src/stat.c:1256
 
9741
#: src/stat.c:1285
9516
9742
msgid ""
9517
9743
"  File: %N\n"
9518
9744
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9522
9748
 
9523
9749
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9524
9750
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9525
 
#: src/stat.c:1266
 
9751
#: src/stat.c:1295
9526
9752
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9527
9753
msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Coll.: %-5h Tipo device: %t,%T\n"
9528
9754
 
9529
9755
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9530
9756
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9531
 
#: src/stat.c:1274
 
9757
#: src/stat.c:1303
9532
9758
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9533
9759
msgstr "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Coll.: %h\n"
9534
9760
 
9535
9761
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9536
9762
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9537
 
#: src/stat.c:1283
 
9763
#: src/stat.c:1312
9538
9764
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9539
9765
msgstr "Accesso: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9540
9766
 
9541
9767
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9542
9768
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9543
 
#: src/stat.c:1293
 
9769
#: src/stat.c:1322
9544
9770
#, c-format
9545
9771
msgid "Context: %C\n"
9546
9772
msgstr "Contesto: %C\n"
9547
9773
 
9548
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9549
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9550
 
#: src/stat.c:1302
 
9774
#: src/stat.c:1330
9551
9775
msgid ""
9552
9776
"Access: %x\n"
9553
9777
"Modify: %y\n"
9559
9783
"Cambio   : %z\n"
9560
9784
"Creazione: %w\n"
9561
9785
 
9562
 
#: src/stat.c:1323
 
9786
#: src/stat.c:1348
9563
9787
msgid ""
9564
9788
"Display file or file system status.\n"
9565
9789
"\n"
9572
9796
"  -f, --file-system     visualizza lo stato del file system invece di quello "
9573
9797
"del file\n"
9574
9798
 
9575
 
#: src/stat.c:1329
 
9799
#: src/stat.c:1354
9576
9800
msgid ""
9577
9801
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9578
9802
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9593
9817
"FORMATO\n"
9594
9818
"  -t, --terse           stampa le informazioni in modo conciso\n"
9595
9819
 
9596
 
#: src/stat.c:1340
 
9820
#: src/stat.c:1365
 
9821
#, fuzzy
9597
9822
msgid ""
9598
9823
"\n"
9599
9824
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9600
9825
"\n"
9601
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9602
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9603
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9604
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9826
"  %a   access rights in octal\n"
 
9827
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9828
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9829
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9605
9830
"  %C   SELinux security context string\n"
9606
9831
msgstr ""
9607
9832
"\n"
9613
9838
"  %B   La dimensione in byte di ciascun blocco riportata da %b\n"
9614
9839
"  %C   Stringa del contesto di sicurezza SELinux\n"
9615
9840
 
9616
 
#: src/stat.c:1349
 
9841
#: src/stat.c:1374
 
9842
#, fuzzy
9617
9843
msgid ""
9618
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9619
 
"  %D   Device number in hex\n"
9620
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9621
 
"  %F   File type\n"
9622
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9623
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
9844
"  %d   device number in decimal\n"
 
9845
"  %D   device number in hex\n"
 
9846
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9847
"  %F   file type\n"
 
9848
"  %g   group ID of owner\n"
 
9849
"  %G   group name of owner\n"
9624
9850
msgstr ""
9625
9851
"  %d   Numero del device in decimale\n"
9626
9852
"  %D   Numero del device in esadecimale\n"
9629
9855
"  %g   Id del gruppo del proprietario\n"
9630
9856
"  %G   Nome del gruppo del proprietario\n"
9631
9857
 
9632
 
#: src/stat.c:1357
 
9858
#: src/stat.c:1382
 
9859
#, fuzzy
9633
9860
msgid ""
9634
 
"  %h   Number of hard links\n"
9635
 
"  %i   Inode number\n"
9636
 
"  %m   Mount point\n"
9637
 
"  %n   File name\n"
9638
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9639
 
"  %o   I/O block size\n"
9640
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9641
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9642
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
9861
"  %h   number of hard links\n"
 
9862
"  %i   inode number\n"
 
9863
"  %m   mount point\n"
 
9864
"  %n   file name\n"
 
9865
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9866
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9867
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9868
"  %t   major device type in hex\n"
 
9869
"  %T   minor device type in hex\n"
9643
9870
msgstr ""
9644
9871
"  %h   Numero di collegamenti fisici\n"
9645
9872
"  %i   Numero dell'inode\n"
9652
9879
"  %t   Major number del device in esadecimale\n"
9653
9880
"  %T   Minor number del device in esadecimale\n"
9654
9881
 
9655
 
#: src/stat.c:1368
 
9882
#: src/stat.c:1393
 
9883
#, fuzzy
9656
9884
msgid ""
9657
 
"  %u   User ID of owner\n"
9658
 
"  %U   User name of owner\n"
9659
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9660
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9661
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9662
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9663
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9664
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9665
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9666
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9885
"  %u   user ID of owner\n"
 
9886
"  %U   user name of owner\n"
 
9887
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9888
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9889
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9890
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9891
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9892
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9893
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9894
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
9667
9895
"\n"
9668
9896
msgstr ""
9669
9897
"  %u   Id utente del proprietario\n"
9678
9906
"  %Z   Orario dell'ultimo cambiamento in secondi dall'Epoca\n"
9679
9907
"\n"
9680
9908
 
9681
 
#: src/stat.c:1382
 
9909
#: src/stat.c:1407
 
9910
#, fuzzy
9682
9911
msgid ""
9683
9912
"Valid format sequences for file systems:\n"
9684
9913
"\n"
9685
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9686
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9687
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9688
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9689
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9914
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9915
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9916
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9917
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9918
"  %f   free blocks in file system\n"
9690
9919
msgstr ""
9691
9920
"Sequenze di formato valide per i filesystem:\n"
9692
9921
"\n"
9696
9925
"  %d   Numero di inode liberi nel file system\n"
9697
9926
"  %f   Numero di blocchi liberi file system\n"
9698
9927
 
9699
 
#: src/stat.c:1391
 
9928
#: src/stat.c:1416
 
9929
#, fuzzy
9700
9930
msgid ""
9701
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9702
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9703
 
"  %n   File name\n"
9704
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9705
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9706
 
"  %t   Type in hex\n"
9707
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9931
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9932
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9933
"  %n   file name\n"
 
9934
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9935
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9936
"  %t   file system type in hex\n"
 
9937
"  %T   file system type in human readable form\n"
9708
9938
msgstr ""
9709
9939
"  %i   Id del file system in esadecimale\n"
9710
9940
"  %l   Lunghezza massima dei nomi dei file\n"
9714
9944
"  %t   Tipo in esadecimale\n"
9715
9945
"  %T   Tipo in formato leggibile\n"
9716
9946
 
9717
 
#: src/stdbuf.c:91
 
9947
#: src/stdbuf.c:90
9718
9948
#, c-format
9719
9949
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9720
9950
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... COMANDO\n"
9721
9951
 
9722
 
#: src/stdbuf.c:92
 
9952
#: src/stdbuf.c:91
9723
9953
msgid ""
9724
9954
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9725
9955
"\n"
9728
9958
"standard.\n"
9729
9959
"\n"
9730
9960
 
9731
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9961
#: src/stdbuf.c:98
9732
9962
msgid ""
9733
9963
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9734
9964
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9739
9969
"  -e, --error=MODO   modifica il buffering del flusso standard error\n"
9740
9970
 
9741
9971
# (ndt) - questa e la successiva leggermente girata per evitare termini come "bufferato"
9742
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9972
#: src/stdbuf.c:105
 
9973
#, fuzzy
9743
9974
msgid ""
9744
9975
"\n"
9745
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9976
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9746
9977
"This option is invalid with standard input.\n"
9747
9978
msgstr ""
9748
9979
"\n"
9749
9980
"Se MODO è \"L\" verrà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n"
9750
9981
"L'opzione non è valida per lo standard input.\n"
9751
9982
 
9752
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9983
#: src/stdbuf.c:108
 
9984
#, fuzzy
9753
9985
msgid ""
9754
9986
"\n"
9755
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9987
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9756
9988
msgstr ""
9757
9989
"\n"
9758
9990
"Se MODE è \"0\" non sarà eseguito il buffering sul flusso corrispondente.\n"
9759
9991
 
9760
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9992
#: src/stdbuf.c:111
9761
9993
msgid ""
9762
9994
"\n"
9763
9995
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9776
10008
"un buffer di dimensione MODO byte.\n"
9777
10009
 
9778
10010
# (ndt) Messo minuscolo dopo i : per uniformità
9779
 
#: src/stdbuf.c:118
 
10011
#: src/stdbuf.c:117
 
10012
#, fuzzy
9780
10013
msgid ""
9781
10014
"\n"
9782
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
10015
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9783
10016
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9784
 
"`stdbuf'.\n"
9785
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9786
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
10017
"'stdbuf'.\n"
 
10018
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
10019
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9787
10020
msgstr ""
9788
10021
"\n"
9789
10022
"NOTA: se COMANDO modifica il buffering dei suoi flussi standard («tee» per\n"
9792
10025
"Inoltre alcuni filtri (come «dd», «cat» etc.) non usano i flussi per l'I/O,\n"
9793
10026
"e così non sono interessati dalle impostazioni di «stdbuf».\n"
9794
10027
 
9795
 
#: src/stdbuf.c:228
 
10028
#: src/stdbuf.c:227
9796
10029
#, c-format
9797
10030
msgid "failed to find %s"
9798
10031
msgstr "ricerca di %s non riuscita"
9799
10032
 
9800
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
10033
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9801
10034
#, c-format
9802
10035
msgid "failed to update the environment with %s"
9803
10036
msgstr "aggiornamento dell'ambiente con %s non riuscito"
9804
10037
 
9805
 
#: src/stdbuf.c:322
 
10038
#: src/stdbuf.c:321
9806
10039
#, c-format
9807
10040
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9808
10041
msgstr "il buffering di righe su stdin non ha significato"
9956
10189
"   csN           imposta a N bit la dimensione dei caratteri, N tra 5 e 8\n"
9957
10190
 
9958
10191
#: src/stty.c:582
 
10192
#, fuzzy
9959
10193
msgid ""
9960
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
10194
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9961
10195
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9962
10196
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9963
10197
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9964
10198
"input\n"
9965
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
10199
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9966
10200
msgstr ""
9967
10201
"   [-]cstopb     usa due bit di stop per carattere (uno con \"-\")\n"
9968
10202
"   [-]hup        invia un signal di hangup quando l'ultimo processo chiude "
10094
10328
"                 echoctl e echok\n"
10095
10329
 
10096
10330
#: src/stty.c:646
 
10331
#, fuzzy
10097
10332
msgid ""
10098
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
10333
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
10099
10334
"   [-]echo       echo input characters\n"
10100
10335
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
10101
10336
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
10109
10344
"   [-]echok      fa l'echo di un ritorno a capo dopo un carattere di kill\n"
10110
10345
 
10111
10346
#: src/stty.c:653
 
10347
#, fuzzy
10112
10348
msgid ""
10113
10349
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
10114
10350
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
10115
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
10351
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
10116
10352
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
10117
10353
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
10118
10354
msgstr ""
10125
10361
"   [-]iexten     abilita i caratteri speciali non POSIX\n"
10126
10362
 
10127
10363
#: src/stty.c:660
 
10364
#, fuzzy
10128
10365
msgid ""
10129
10366
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
10130
10367
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
10131
10368
"characters\n"
10132
10369
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
10133
10370
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
10134
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
10371
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
10135
10372
msgstr ""
10136
10373
"   [-]isig       abilita i caratteri speciali interrupt, quit, e suspend\n"
10137
10374
"   [-]noflsh     disabilita il flushing dopo i caratteri speciali di "
10306
10543
msgid "%s: no size information for this device"
10307
10544
msgstr "%s: non ci sono informazioni sulle dimensioni di questo dispositivo"
10308
10545
 
10309
 
#: src/stty.c:1905
 
10546
#: src/stty.c:1912
10310
10547
#, c-format
10311
10548
msgid "invalid integer argument %s"
10312
10549
msgstr "argomento intero %s non valido"
10313
10550
 
10314
 
#: src/su.c:226
10315
 
msgid "Password:"
10316
 
msgstr "Password:"
10317
 
 
10318
 
#: src/su.c:229
10319
 
#, c-format
10320
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10321
 
msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
10322
 
 
10323
 
#: src/su.c:287
10324
 
#, c-format
10325
 
msgid "cannot set groups"
10326
 
msgstr "impossibile impostare i gruppi"
10327
 
 
10328
 
#: src/su.c:291
10329
 
#, c-format
10330
 
msgid "cannot set group id"
10331
 
msgstr "impossibile impostare l'id del gruppo"
10332
 
 
10333
 
#: src/su.c:293
10334
 
#, c-format
10335
 
msgid "cannot set user id"
10336
 
msgstr "impossibile impostare l'id utente"
10337
 
 
10338
 
#: src/su.c:369
10339
 
#, c-format
10340
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10341
 
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
10342
 
 
10343
 
#: src/su.c:370
10344
 
msgid ""
10345
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10346
 
"\n"
10347
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
10348
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10349
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10350
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
10351
 
"  -p                           same as -m\n"
10352
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10353
 
msgstr ""
10354
 
"Cambia gli id utente e di gruppo efficaci in quelli di UTENTE.\n"
10355
 
"\n"
10356
 
"  -, -l, --login               rende la shell una shell di accesso\n"
10357
 
"  -c, --commmand=COMANDO       passa con -c un COMANDO singolo alla shell\n"
10358
 
"  -f, --fast                   passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
10359
 
"  -m, --preserve-environment   non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
10360
 
"  -p                           come -m\n"
10361
 
"  -s, --shell=SHELL            esegue SHELL se /etc/shells lo permette\n"
10362
 
 
10363
 
#: src/su.c:382
10364
 
msgid ""
10365
 
"\n"
10366
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10367
 
msgstr ""
10368
 
"\n"
10369
 
"Un semplice - implica -l. Se UTENTE non è specificato, assume root.\n"
10370
 
 
10371
 
#: src/su.c:459
10372
 
#, c-format
10373
 
msgid "user %s does not exist"
10374
 
msgstr "l'utente %s non esiste"
10375
 
 
10376
 
#: src/su.c:482
10377
 
#, c-format
10378
 
msgid "incorrect password"
10379
 
msgstr "password sbagliata"
10380
 
 
10381
 
#: src/su.c:499
10382
 
#, c-format
10383
 
msgid "using restricted shell %s"
10384
 
msgstr "viene usata la shell ristretta %s"
10385
 
 
10386
 
#: src/su.c:507
10387
 
#, c-format
10388
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10389
 
msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory in %s"
10390
 
 
10391
10551
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10392
 
#: src/sum.c:38
 
10552
#: src/sum.c:37
10393
10553
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10394
10554
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10395
10555
 
10396
 
#: src/sum.c:64
 
10556
#: src/sum.c:62
10397
10557
msgid ""
10398
10558
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10399
10559
"\n"
10406
10566
"  -s, --sysv      usa l'algoritmo di somma System V, usa blocchi da 512 "
10407
10567
"byte\n"
10408
10568
 
10409
 
#: src/sync.c:42
 
10569
#: src/sync.c:41
10410
10570
msgid ""
10411
10571
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10412
10572
"\n"
10414
10574
"Forza la scrittura su disco dei blocchi cambiati, aggiorna il super block.\n"
10415
10575
"\n"
10416
10576
 
10417
 
#: src/sync.c:70
 
10577
#: src/sync.c:69
10418
10578
#, c-format
10419
10579
msgid "ignoring all arguments"
10420
10580
msgstr "ignorati tutti gli argomenti"
10421
10581
 
10422
 
#: src/system.h:323
 
10582
#: src/system.h:343
10423
10583
#, c-format
10424
10584
msgid ""
10425
10585
"\n"
10432
10592
"la versione descritta qui. Fare riferimento alla documentazione della shell\n"
10433
10593
"per i dettagli sulle opzioni supportate.\n"
10434
10594
 
10435
 
#: src/system.h:329
 
10595
#: src/system.h:349
10436
10596
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10437
10597
msgstr "      --help     mostra questo aiuto ed esce\n"
10438
10598
 
10439
 
#: src/system.h:331
 
10599
#: src/system.h:351
10440
10600
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10441
10601
msgstr "      --version  stampa le informazioni sulla versione ed esce\n"
10442
10602
 
10443
 
#: src/system.h:503
 
10603
#: src/system.h:544
10444
10604
msgid ""
10445
10605
"\n"
10446
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10447
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10606
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10607
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10608
"1000).\n"
10448
10609
msgstr ""
10449
 
"\n"
10450
 
"DIM può essere uno dei seguenti (o opzionalmente un intero seguito da):\n"
10451
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z e "
10452
 
"Y.\n"
10453
10610
 
10454
 
#: src/system.h:512
 
10611
#: src/system.h:553
10455
10612
#, c-format
10456
10613
msgid ""
10457
10614
"\n"
10467
10624
"POSIXLY_CORRECT).\n"
10468
10625
 
10469
10626
# (ndt) - aggiunte le <> per uniformità alle successive
10470
 
#: src/system.h:522
 
10627
#: src/system.h:563
10471
10628
#, c-format
10472
10629
msgid ""
10473
10630
"\n"
10480
10637
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10481
10638
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10482
10639
#. the entire URL with your translation team's email address.
10483
 
#: src/system.h:536
 
10640
#: src/system.h:577
10484
10641
#, c-format
10485
10642
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10486
10643
msgstr "Segnalare i bug di traduzione di %s a <tp@lists.linux.it>\n"
10487
10644
 
10488
 
#: src/system.h:540
 
10645
#: src/system.h:581
10489
10646
#, c-format
10490
10647
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10491
10648
msgstr ""
10492
10649
"Per la documentazione completa, eseguire: info coreutils \"%s invocation\"\n"
10493
10650
 
10494
 
#: src/system.h:565
 
10651
#: src/system.h:588
 
10652
#, fuzzy, c-format
 
10653
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10654
msgstr "Usare «%s --help» per ulteriori informazioni.\n"
 
10655
 
 
10656
#: src/system.h:620
10495
10657
#, c-format
10496
10658
msgid ""
10497
10659
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10507
10669
"  %s\n"
10508
10670
 
10509
10671
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10510
 
#: src/tac.c:57
 
10672
#: src/tac.c:58
10511
10673
msgid "Jay Lepreau"
10512
10674
msgstr "Jay Lepreau"
10513
10675
 
10543
10705
msgid "record too large"
10544
10706
msgstr "record troppo grande"
10545
10707
 
10546
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10547
 
#, c-format
10548
 
msgid "cannot open %s for writing"
10549
 
msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura"
10550
 
 
10551
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10708
#: src/tac.c:451
 
10709
#, fuzzy, c-format
 
10710
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10711
msgstr "impossibile creare il file temporaneo in %s"
 
10712
 
 
10713
#: src/tac.c:459
 
10714
#, fuzzy, c-format
 
10715
msgid "failed to open %s for writing"
 
10716
msgstr "%s: apertura per la scrittura non riuscita"
 
10717
 
 
10718
#: src/tac.c:476
 
10719
#, fuzzy, c-format
 
10720
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10721
msgstr "impossibile preservare gli orari di %s"
 
10722
 
 
10723
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10552
10724
#, c-format
10553
10725
msgid "%s: write error"
10554
10726
msgstr "%s: errore di scrittura"
10555
10727
 
10556
 
#: src/tac.c:601
 
10728
#: src/tac.c:572
 
10729
#, fuzzy, c-format
 
10730
msgid "failed to open %s for reading"
 
10731
msgstr "impossibile aprire %s per la lettura"
 
10732
 
 
10733
#: src/tac.c:630
10557
10734
#, c-format
10558
10735
msgid "separator cannot be empty"
10559
10736
msgstr "il separatore non può essere vuoto"
10560
10737
 
10561
10738
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10562
 
#: src/tail.c:70
 
10739
#: src/tail.c:71
10563
10740
msgid "Ian Lance Taylor"
10564
10741
msgstr "Ian Lance Taylor"
10565
10742
 
10662
10839
"file\n"
10663
10840
 
10664
10841
#: src/tail.c:311
 
10842
#, fuzzy
10665
10843
msgid ""
10666
10844
"\n"
10667
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10845
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10668
10846
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10669
10847
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10670
10848
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10717
10895
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10718
10896
msgstr "%s: impossibile posizionarsi all'offset %s relativo alla fine"
10719
10897
 
10720
 
#: src/tail.c:894
 
10898
#: src/tail.c:895
10721
10899
#, c-format
10722
10900
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10723
10901
msgstr "impossibile determinare la posizione di %s, ritorno al polling"
10724
10902
 
10725
 
#: src/tail.c:963
 
10903
#: src/tail.c:907
 
10904
#, c-format
 
10905
msgid ""
 
10906
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10907
"reverting to polling"
 
10908
msgstr ""
 
10909
 
 
10910
#: src/tail.c:964
10726
10911
#, c-format
10727
10912
msgid "%s has become inaccessible"
10728
10913
msgstr "%s è diventato inaccessibile"
10729
10914
 
10730
 
#: src/tail.c:980
 
10915
#: src/tail.c:981
10731
10916
#, c-format
10732
10917
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10733
10918
msgstr ""
10734
10919
"%s è stato sostituito con un file su cui non è possibile eseguire tail; "
10735
10920
"operazione annullata per questo nome"
10736
10921
 
10737
 
#: src/tail.c:989
 
10922
#: src/tail.c:990
10738
10923
#, c-format
10739
10924
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10740
10925
msgstr ""
10741
10926
"%s è stato sostituito con un file remoto; operazione annullata per questo "
10742
10927
"nome"
10743
10928
 
10744
 
#: src/tail.c:1010
 
10929
#: src/tail.c:1011
10745
10930
#, c-format
10746
10931
msgid "%s has become accessible"
10747
10932
msgstr "%s è divenuto accessibile"
10748
10933
 
10749
 
#: src/tail.c:1018
 
10934
#: src/tail.c:1019
10750
10935
#, c-format
10751
10936
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10752
10937
msgstr "%s è comparso; si sta seguendo la fine del nuovo file"
10753
10938
 
10754
 
#: src/tail.c:1029
 
10939
#: src/tail.c:1030
10755
10940
#, c-format
10756
10941
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10757
10942
msgstr "%s è stato sostituito; si sta seguendo la fine del nuovo file"
10758
10943
 
10759
 
#: src/tail.c:1130
 
10944
#: src/tail.c:1131
10760
10945
#, c-format
10761
10946
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10762
10947
msgstr "%s: impossibile cambiare il modo non bloccante"
10763
10948
 
10764
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10949
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10765
10950
#, c-format
10766
10951
msgid "%s: file truncated"
10767
10952
msgstr "%s: file troncato"
10768
10953
 
10769
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10954
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10770
10955
#, c-format
10771
10956
msgid "no files remaining"
10772
10957
msgstr "nessun file rimasto"
10773
10958
 
10774
 
#: src/tail.c:1368
 
10959
#: src/tail.c:1370
10775
10960
#, c-format
10776
10961
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10777
10962
msgstr "impossibile controllare la directory padre di %s"
10778
10963
 
10779
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10964
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10780
10965
#, c-format
10781
10966
msgid "inotify resources exhausted"
10782
10967
msgstr "risorse inotify esaurite"
10783
10968
 
10784
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10969
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10785
10970
#, c-format
10786
10971
msgid "cannot watch %s"
10787
10972
msgstr "impossibile controllare %s"
10788
10973
 
10789
 
#: src/tail.c:1472
 
10974
#: src/tail.c:1474
10790
10975
#, c-format
10791
10976
msgid "error monitoring inotify event"
10792
10977
msgstr "errore monitorando l'evento inotify"
10793
10978
 
10794
 
#: src/tail.c:1492
 
10979
#: src/tail.c:1494
10795
10980
#, c-format
10796
10981
msgid "error reading inotify event"
10797
10982
msgstr "errore leggendo l'evento inotify"
10798
10983
 
10799
 
#: src/tail.c:1785
 
10984
#: src/tail.c:1787
10800
10985
#, c-format
10801
10986
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10802
10987
msgstr ""
10803
10988
"%s: non si può continuare fino alla fine di questo tipo di file; "
10804
10989
"elaborazione terminata per questo nome"
10805
10990
 
10806
 
#: src/tail.c:1902
 
10991
#: src/tail.c:1904
10807
10992
#, c-format
10808
10993
msgid "number in %s is too large"
10809
10994
msgstr "il numero in %s è troppo grande"
10810
10995
 
10811
10996
# (ndt) sono esecuzioni ripetute della chiamata _stat_, non stati - Giorgio
10812
 
#: src/tail.c:1974
 
10997
#: src/tail.c:1976
10813
10998
#, c-format
10814
10999
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10815
11000
msgstr "%s: numero massimo di stat non cambiate tra le aperture non valido"
10816
11001
 
10817
 
#: src/tail.c:1990
 
11002
#: src/tail.c:1992
10818
11003
#, c-format
10819
11004
msgid "%s: invalid PID"
10820
11005
msgstr "%s: PID non valido"
10821
11006
 
10822
 
#: src/tail.c:2009
 
11007
#: src/tail.c:2011
10823
11008
#, c-format
10824
11009
msgid "%s: invalid number of seconds"
10825
11010
msgstr "%s: numero di secondi non valido"
10826
11011
 
10827
 
#: src/tail.c:2025
 
11012
#: src/tail.c:2027
10828
11013
#, c-format
10829
11014
msgid "option used in invalid context -- %c"
10830
11015
msgstr "opzione usata in un contesto non valido -- %c"
10831
11016
 
10832
 
#: src/tail.c:2033
 
11017
#: src/tail.c:2035
10833
11018
#, c-format
10834
11019
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10835
11020
msgstr "attenzione: --retry è utile principalmente se seguito da un nome"
10836
11021
 
10837
 
#: src/tail.c:2037
 
11022
#: src/tail.c:2039
10838
11023
#, c-format
10839
11024
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10840
11025
msgstr "attenzione: PID ignorato; --pid=PID è utile solo seguendo"
10841
11026
 
10842
 
#: src/tail.c:2040
 
11027
#: src/tail.c:2042
10843
11028
#, c-format
10844
11029
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10845
11030
msgstr "attenzione: --pid=PID non è supportato su questo sistema"
10846
11031
 
10847
 
#: src/tail.c:2141
 
11032
#: src/tail.c:2143
10848
11033
#, c-format
10849
11034
msgid "cannot follow %s by name"
10850
11035
msgstr "impossibile seguire %s per nome"
10851
11036
 
10852
 
#: src/tail.c:2147
 
11037
#: src/tail.c:2149
10853
11038
#, c-format
10854
11039
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10855
11040
msgstr ""
10856
11041
"attenzione: seguire lo standard input in modo indefinito non è efficace"
10857
11042
 
10858
 
#: src/tail.c:2208
 
11043
#: src/tail.c:2210
10859
11044
#, c-format
10860
11045
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10861
11046
msgstr "inotify non può essere usato, ritorno al polling"
10862
11047
 
10863
 
#: src/tee.c:64
 
11048
#: src/tee.c:63
10864
11049
msgid ""
10865
11050
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10866
11051
"\n"
10872
11057
"  -a, --append              accoda ai FILE specificati, non sovrascrive\n"
10873
11058
"  -i, --ignore-interrupts   ignora i segnali di interrupt\n"
10874
11059
 
10875
 
#: src/tee.c:72
 
11060
#: src/tee.c:71
10876
11061
msgid ""
10877
11062
"\n"
10878
11063
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10880
11065
"\n"
10881
11066
"Se un FILE corrisponde a -, effettua una nuova copia sullo standard output.\n"
10882
11067
 
10883
 
#: src/test.c:117
 
11068
#: src/test.c:123
10884
11069
#, c-format
10885
11070
msgid "missing argument after %s"
10886
11071
msgstr "manca l'argomento dopo %s"
10887
11072
 
10888
 
#: src/test.c:153
 
11073
#: src/test.c:159
10889
11074
#, c-format
10890
11075
msgid "invalid integer %s"
10891
11076
msgstr "intero non valido %s"
10892
11077
 
10893
 
#: src/test.c:235
 
11078
#: src/test.c:241
10894
11079
msgid "')' expected"
10895
11080
msgstr "atteso \")\""
10896
11081
 
10897
 
#: src/test.c:238
 
11082
#: src/test.c:244
10898
11083
#, c-format
10899
11084
msgid "')' expected, found %s"
10900
11085
msgstr "atteso \")\", trovato %s"
10901
11086
 
10902
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
11087
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10903
11088
#, c-format
10904
11089
msgid "%s: unary operator expected"
10905
11090
msgstr "%s: atteso un operatore unario"
10906
11091
 
10907
 
#: src/test.c:323
 
11092
#: src/test.c:329
10908
11093
msgid "-nt does not accept -l"
10909
11094
msgstr "-nt non accetta -l"
10910
11095
 
10911
 
#: src/test.c:336
 
11096
#: src/test.c:342
10912
11097
msgid "-ef does not accept -l"
10913
11098
msgstr "-ef non accetta -l"
10914
11099
 
10915
 
#: src/test.c:352
 
11100
#: src/test.c:358
10916
11101
msgid "-ot does not accept -l"
10917
11102
msgstr "-ot non accetta -l"
10918
11103
 
10919
 
#: src/test.c:361
 
11104
#: src/test.c:367
10920
11105
msgid "unknown binary operator"
10921
11106
msgstr "operatore binario sconosciuto"
10922
11107
 
10923
 
#: src/test.c:628
 
11108
#: src/test.c:646
10924
11109
#, c-format
10925
11110
msgid "%s: binary operator expected"
10926
11111
msgstr "%s: atteso un operatore binario"
10927
11112
 
10928
 
#: src/test.c:687
 
11113
#: src/test.c:704
10929
11114
msgid ""
10930
11115
"Usage: test EXPRESSION\n"
10931
11116
"  or:  test\n"
10939
11124
"  o: [ ]\n"
10940
11125
"  o: [ OPZIONE\n"
10941
11126
 
10942
 
#: src/test.c:694
 
11127
#: src/test.c:711
10943
11128
msgid ""
10944
11129
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10945
11130
"\n"
10947
11132
"Esce con lo stato determinato dall'ESPRESSIONE.\n"
10948
11133
"\n"
10949
11134
 
10950
 
#: src/test.c:700
 
11135
#: src/test.c:717
10951
11136
msgid ""
10952
11137
"\n"
10953
11138
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10957
11142
"Un'ESPRESSIONE omessa restituisce falso. Altrimenti,\n"
10958
11143
"ESPRESSIONE è vera o falsa e imposta lo stato d'uscita. È uno tra:\n"
10959
11144
 
10960
 
#: src/test.c:705
 
11145
#: src/test.c:722
10961
11146
msgid ""
10962
11147
"\n"
10963
11148
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10971
11156
"  ESPRESSIONE1 -a ESPRESSIONE2  sia ESPRESSIONE1 che ESPRESSIONE2 sono vere\n"
10972
11157
"  ESPRESSIONE1 -o ESPRESSIONE2  o ESPRESSIONE1 o ESPRESSIONE2 è vera\n"
10973
11158
 
10974
 
#: src/test.c:712
 
11159
#: src/test.c:729
10975
11160
msgid ""
10976
11161
"\n"
10977
11162
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10987
11172
"  STRINGA1 = STRINGA2  le stringhe sono uguali\n"
10988
11173
"  STRINGA1 != STRINGA2 le stringhe sono diverse\n"
10989
11174
 
10990
 
#: src/test.c:720
 
11175
#: src/test.c:737
10991
11176
msgid ""
10992
11177
"\n"
10993
11178
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
11005
11190
"  INTERO1 -lt INTERO2     INTERO1 è minore di INTERO2\n"
11006
11191
"  INTERO1 -ne INTERO2     INTERO1 non è uguale a INTERO2\n"
11007
11192
 
11008
 
#: src/test.c:729
 
11193
#: src/test.c:746
11009
11194
msgid ""
11010
11195
"\n"
11011
11196
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
11018
11203
"  FILE1 -nt FILE2   FILE1 è più nuovo (data di modifica) di FILE2\n"
11019
11204
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 è più vecchio di FILE2\n"
11020
11205
 
11021
 
#: src/test.c:735
 
11206
#: src/test.c:752
11022
11207
msgid ""
11023
11208
"\n"
11024
11209
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
11032
11217
"  -d FILE     FILE esiste ed è una directory\n"
11033
11218
"  -e FILE     FILE esiste\n"
11034
11219
 
11035
 
#: src/test.c:742
 
11220
#: src/test.c:759
11036
11221
msgid ""
11037
11222
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
11038
11223
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
11046
11231
"  -h FILE     FILE esiste ed è un collegamento simbolico (come -L)\n"
11047
11232
"  -k FILE     FILE esiste ed ha il suo sticky bit impostato\n"
11048
11233
 
11049
 
#: src/test.c:749
 
11234
#: src/test.c:766
11050
11235
msgid ""
11051
11236
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
11052
11237
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
11060
11245
"  -r FILE     FILE esiste ed è leggibile\n"
11061
11246
"  -s FILE     FILE esiste ed ha dimensione maggiore di zero\n"
11062
11247
 
11063
 
#: src/test.c:756
 
11248
#: src/test.c:773
11064
11249
msgid ""
11065
11250
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
11066
11251
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
11074
11259
"  -w FILE     FILE esiste ed è scrivibile\n"
11075
11260
"  -x FILE     FILE esiste ed è eseguibile o ricercabile\n"
11076
11261
 
11077
 
#: src/test.c:763
 
11262
#: src/test.c:780
11078
11263
msgid ""
11079
11264
"\n"
11080
11265
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
11089
11274
"backslash) dalla shell.\n"
11090
11275
"INTERO può anche essere -l STRINGA, che è assume la lunghezza di STRINGA.\n"
11091
11276
 
11092
 
#: src/test.c:769
 
11277
#: src/test.c:786
11093
11278
msgid ""
11094
11279
"\n"
11095
11280
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
11099
11284
"NOTA: [ gestisce le opzioni --help e --version, ma test no.\n"
11100
11285
"test le gestisce come se trattasse qualsiasi altra STRINGA non vuota.\n"
11101
11286
 
11102
 
#: src/test.c:774
 
11287
#: src/test.c:791
11103
11288
msgid "test and/or ["
11104
11289
msgstr "test o ["
11105
11290
 
11106
11291
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11107
 
#: src/test.c:786
 
11292
#: src/test.c:803
11108
11293
msgid "Kevin Braunsdorf"
11109
11294
msgstr "Kevin Braunsdorf"
11110
11295
 
11111
11296
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11112
 
#: src/test.c:787
 
11297
#: src/test.c:804
11113
11298
msgid "Matthew Bradburn"
11114
11299
msgstr "Matthew Bradburn"
11115
11300
 
11116
 
#: src/test.c:841
11117
 
msgid "missing `]'"
 
11301
#: src/test.c:858
 
11302
#, fuzzy
 
11303
msgid "missing ']'"
11118
11304
msgstr "manca un \"]\""
11119
11305
 
11120
 
#: src/test.c:855
 
11306
#: src/test.c:872
11121
11307
#, c-format
11122
11308
msgid "extra argument %s"
11123
11309
msgstr "argomento %s in più"
11124
11310
 
11125
 
#: src/timeout.c:125
 
11311
#: src/timeout.c:127
11126
11312
#, c-format
11127
11313
msgid "warning: timer_settime"
11128
11314
msgstr "attenzione: timer_settime"
11129
11315
 
11130
 
#: src/timeout.c:130
 
11316
#: src/timeout.c:132
11131
11317
#, c-format
11132
11318
msgid "warning: timer_create"
11133
11319
msgstr "attenzione: timer_create"
11134
11320
 
11135
 
#: src/timeout.c:203
 
11321
#: src/timeout.c:207
11136
11322
#, c-format
11137
11323
msgid ""
11138
11324
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
11141
11327
"Uso: %s [OPZIONE] DURATA COMANDO [ARG]...\n"
11142
11328
"  o: %s [OPZIONE]\n"
11143
11329
 
11144
 
#: src/timeout.c:207
 
11330
#: src/timeout.c:211
11145
11331
msgid ""
11146
11332
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11147
11333
"\n"
11152
11338
"Gli argomenti obbligatori per le opzioni lunghe lo sono anche per quelle "
11153
11339
"brevi.\n"
11154
11340
 
11155
 
#: src/timeout.c:212
 
11341
#: src/timeout.c:216
 
11342
#, fuzzy
11156
11343
msgid ""
11157
11344
"      --foreground\n"
11158
11345
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
11164
11351
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
11165
11352
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
11166
11353
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
11167
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
11168
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
11354
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
11355
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
11169
11356
msgstr ""
11170
11357
"      --foreground\n"
11171
11358
"                 Quando non si esegue timeout direttamente dalla riga di "
11183
11370
"                 SEGNALE può essere un nome come \"HUP\" o un numero.\n"
11184
11371
"                 Consultare «kill -l» per l'elenco dei segnali\n"
11185
11372
 
11186
 
#: src/timeout.c:228
 
11373
#: src/timeout.c:232
 
11374
#, fuzzy
11187
11375
msgid ""
11188
11376
"\n"
11189
11377
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
11190
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
11378
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
11191
11379
"days.\n"
11192
11380
msgstr ""
11193
11381
"\n"
11195
11383
"\"s\" per secondi (predefinito), \"m\" per minuti, \"h\" per ore o \"d\" per "
11196
11384
"giorni.\n"
11197
11385
 
11198
 
#: src/timeout.c:233
 
11386
#: src/timeout.c:237
 
11387
#, fuzzy
11199
11388
msgid ""
11200
11389
"\n"
11201
11390
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
11202
11391
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
11203
11392
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
11204
11393
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
11205
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
11394
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
11395
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11206
11396
msgstr ""
11207
11397
"\n"
11208
11398
"Se scade il tempo del comando, allora esce con lo stato 124,\n"
11213
11403
"usare il segnale KILL (9), dato che questo segnale non può essere "
11214
11404
"catturato.\n"
11215
11405
 
11216
 
#: src/timeout.c:417
 
11406
#: src/timeout.c:341
 
11407
#, c-format
 
11408
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11409
msgstr "attenzione: disabilitazione dei dump di core non riuscita"
 
11410
 
 
11411
#: src/timeout.c:445
11217
11412
#, c-format
11218
11413
msgid "error waiting for command"
11219
11414
msgstr "errore aspettando il comando"
11220
11415
 
11221
 
#: src/timeout.c:439
 
11416
#: src/timeout.c:456
11222
11417
#, c-format
11223
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11224
 
msgstr "attenzione: disabilitazione dei dump di core non riuscita"
 
11418
msgid "the monitored command dumped core"
 
11419
msgstr ""
11225
11420
 
11226
11421
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11227
 
#: src/touch.c:44
 
11422
#: src/touch.c:43
11228
11423
msgid "Jim Kingdon"
11229
11424
msgstr "Jim Kingdon"
11230
11425
 
11231
11426
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11232
 
#: src/touch.c:46
 
11427
#: src/touch.c:45
11233
11428
msgid "Randy Smith"
11234
11429
msgstr "Randy Smith"
11235
11430
 
11236
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
11431
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
11237
11432
#, c-format
11238
11433
msgid "invalid date format %s"
11239
11434
msgstr "formato di data %s non valido"
11240
11435
 
11241
 
#: src/touch.c:195
 
11436
#: src/touch.c:191
11242
11437
#, c-format
11243
11438
msgid "cannot touch %s"
11244
11439
msgstr "impossibile fare touch di %s"
11245
11440
 
11246
 
#: src/touch.c:201
 
11441
#: src/touch.c:197
11247
11442
#, c-format
11248
11443
msgid "setting times of %s"
11249
11444
msgstr "impostazione degli orari di %s"
11250
11445
 
11251
 
#: src/touch.c:218
 
11446
#: src/touch.c:213
11252
11447
msgid ""
11253
11448
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11254
11449
"\n"
11268
11463
"cambiare gli orari del file associato allo standard output.\n"
11269
11464
"\n"
11270
11465
 
11271
 
#: src/touch.c:231
 
11466
#: src/touch.c:226
11272
11467
msgid ""
11273
11468
"  -a                     change only the access time\n"
11274
11469
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
11280
11475
"  -d, --date=STRINGA     usa STRINGA invece che l'orario attuale\n"
11281
11476
"  -f                     (ignorato)\n"
11282
11477
 
11283
 
#: src/touch.c:237
 
11478
#: src/touch.c:232
11284
11479
msgid ""
11285
11480
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11286
11481
"referenced\n"
11295
11490
"                         simbolico)\n"
11296
11491
"  -m                     cambia solo l'orario di modifica\n"
11297
11492
 
11298
 
#: src/touch.c:243
 
11493
#: src/touch.c:238
 
11494
#, fuzzy
11299
11495
msgid ""
11300
11496
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11301
11497
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11302
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11498
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
11303
11499
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
11304
11500
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
11305
11501
msgstr ""
11311
11507
"                           se TIPO è access, atime o use: come -a\n"
11312
11508
"                           se TIPO è mtime o modify: come -m\n"
11313
11509
 
11314
 
#: src/touch.c:252
 
11510
#: src/touch.c:247
11315
11511
msgid ""
11316
11512
"\n"
11317
11513
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11320
11516
"Notare che le opzioni -d e -t accettano differenti formati di orario e "
11321
11517
"data.\n"
11322
11518
 
11323
 
#: src/touch.c:341
 
11519
#: src/touch.c:336
11324
11520
#, c-format
11325
11521
msgid "cannot specify times from more than one source"
11326
11522
msgstr "impossibile specificare l'orario da più di una fonte"
11327
11523
 
11328
 
#: src/touch.c:415
11329
 
#, c-format
 
11524
#: src/touch.c:410
 
11525
#, fuzzy, c-format
11330
11526
msgid ""
11331
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11527
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11332
11528
msgstr ""
11333
11529
"attenzione: «touch %s» è obsoleto; usare «touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
11334
11530
"%02d»"
11335
11531
 
11336
 
#: src/tr.c:287
 
11532
#: src/tr.c:286
11337
11533
#, c-format
11338
11534
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
11339
11535
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... SET1 [SET2]\n"
11340
11536
 
11341
 
#: src/tr.c:291
 
11537
#: src/tr.c:290
11342
11538
msgid ""
11343
11539
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
11344
11540
"writing to standard output.\n"
11363
11559
"                            di quel carattere\n"
11364
11560
"  -t, --truncate-set1     tronca prima SET1 alla lunghezza di SET2\n"
11365
11561
 
11366
 
#: src/tr.c:304
 
11562
#: src/tr.c:303
11367
11563
msgid ""
11368
11564
"\n"
11369
11565
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11392
11588
"  \\r              ritorno a capo\n"
11393
11589
"  \\t              tabulazione orizzontale\n"
11394
11590
 
11395
 
#: src/tr.c:318
 
11591
#: src/tr.c:317
11396
11592
msgid ""
11397
11593
"  \\v              vertical tab\n"
11398
11594
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11414
11610
"  [:cntrl:]       tutti i caratteri di controllo\n"
11415
11611
"  [:digit:]       tutti i numeri\n"
11416
11612
 
11417
 
#: src/tr.c:329
 
11613
#: src/tr.c:328
11418
11614
msgid ""
11419
11615
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11420
11616
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11434
11630
"  [:xdigit:]      tutte le cifre esadecimali\n"
11435
11631
"  [=CAR=]         tutti i caratteri equivalenti a CAR\n"
11436
11632
 
11437
 
#: src/tr.c:339
 
11633
#: src/tr.c:338
11438
11634
msgid ""
11439
11635
"\n"
11440
11636
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11458
11654
"-s usa SET1 se non traduce e non cancella; altrimenti la compressione usa\n"
11459
11655
"SET2 e si verifica dopo la traduzione o la cancellazione.\n"
11460
11656
 
11461
 
#: src/tr.c:510
 
11657
#: src/tr.c:509
11462
11658
#, c-format
11463
11659
msgid ""
11464
11660
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11467
11663
"attenzione: il codice ottale ambiguo \\%c%c%c sarà\n"
11468
11664
"\tinterpretato come sequenza di due byte \\0%c%c, %c"
11469
11665
 
11470
 
#: src/tr.c:519
 
11666
#: src/tr.c:518
11471
11667
#, c-format
11472
11668
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11473
11669
msgstr ""
11474
11670
"attenzione: un \"\\\" (backslash) non protetto a fine stringa non è portabile"
11475
11671
 
11476
 
#: src/tr.c:674
11477
 
#, c-format
11478
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11672
#: src/tr.c:673
 
11673
#, fuzzy, c-format
 
11674
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11479
11675
msgstr "i limiti dell'intervallo «%s-%s» sono in ordine inverso"
11480
11676
 
11481
 
#: src/tr.c:830
 
11677
#: src/tr.c:829
11482
11678
#, c-format
11483
11679
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11484
11680
msgstr "conteggio delle ripetizioni %s non valido nel costrutto [c*n]"
11485
11681
 
11486
 
#: src/tr.c:911
11487
 
#, c-format
11488
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
11682
#: src/tr.c:910
 
11683
#, fuzzy, c-format
 
11684
msgid "missing character class name '[::]'"
11489
11685
msgstr "carattere di classe \"[::]\" mancante"
11490
11686
 
11491
 
#: src/tr.c:914
11492
 
#, c-format
11493
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
11687
#: src/tr.c:913
 
11688
#, fuzzy, c-format
 
11689
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11494
11690
msgstr "carattere \"[==]\" di equivalenza classe mancante"
11495
11691
 
11496
 
#: src/tr.c:929
 
11692
#: src/tr.c:928
11497
11693
#, c-format
11498
11694
msgid "invalid character class %s"
11499
11695
msgstr "classe di caratteri non valida %s"
11500
11696
 
11501
 
#: src/tr.c:948
 
11697
#: src/tr.c:947
11502
11698
#, c-format
11503
11699
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11504
11700
msgstr "%s: l'operando di equivalenza classi deve essere un singolo carattere"
11505
11701
 
11506
 
#: src/tr.c:1230
 
11702
#: src/tr.c:1229
11507
11703
#, c-format
11508
11704
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11509
11705
msgstr "costrutto disallineato [:upper:] o [:lower:]"
11510
11706
 
11511
 
#: src/tr.c:1336
 
11707
#: src/tr.c:1335
11512
11708
#, c-format
11513
11709
msgid "too many characters in set"
11514
11710
msgstr "troppi caratteri nell'insieme"
11515
11711
 
11516
 
#: src/tr.c:1421
 
11712
#: src/tr.c:1420
11517
11713
#, c-format
11518
11714
msgid ""
11519
11715
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11522
11718
"traducendo con stringa1 più lunga di stringa2,\n"
11523
11719
"la seconda non deve finire con una classe di caratteri"
11524
11720
 
11525
 
#: src/tr.c:1481
 
11721
#: src/tr.c:1480
11526
11722
#, c-format
11527
11723
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11528
11724
msgstr "il costrutto ripetuto [c*] non può apparire in string1"
11529
11725
 
11530
 
#: src/tr.c:1491
 
11726
#: src/tr.c:1490
11531
11727
#, c-format
11532
11728
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11533
11729
msgstr "solo un costrutto ripetuto [c*] dovrebbe apparire in string2"
11534
11730
 
11535
 
#: src/tr.c:1499
 
11731
#: src/tr.c:1498
11536
11732
#, c-format
11537
11733
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11538
11734
msgstr ""
11539
11735
"le espressioni [=c=] non possono apparire in string2 durante la traduzione"
11540
11736
 
11541
 
#: src/tr.c:1506
11542
 
#, c-format
 
11737
#: src/tr.c:1505
 
11738
#, fuzzy, c-format
11543
11739
msgid ""
11544
11740
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11545
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11741
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11546
11742
msgstr ""
11547
11743
"durante la traduzione, le uniche classi di caratteri che possono apparire "
11548
11744
"in\n"
11549
11745
"string2 sono \"upper\" e \"lower\""
11550
11746
 
11551
 
#: src/tr.c:1521
 
11747
#: src/tr.c:1520
11552
11748
#, c-format
11553
11749
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11554
11750
msgstr "se set1 non viene troncato, string2 non deve essere vuota"
11555
11751
 
11556
 
#: src/tr.c:1530
 
11752
#: src/tr.c:1529
11557
11753
#, c-format
11558
11754
msgid ""
11559
11755
"when translating with complemented character classes,\n"
11562
11758
"durante la traduzione con classi di caratteri complementati,\n"
11563
11759
"string2 deve mappare tutti i caratteri nel dominio a uno"
11564
11760
 
11565
 
#: src/tr.c:1539
 
11761
#: src/tr.c:1538
11566
11762
#, c-format
11567
11763
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11568
11764
msgstr "il costrutto [c*] può apparire in string2 solo durante la traduzione"
11569
11765
 
11570
 
#: src/tr.c:1789
 
11766
#: src/tr.c:1788
11571
11767
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11572
11768
msgstr ""
11573
11769
"Due stringhe devono essere fornite durante la cancellazione e l'omissione "
11574
11770
"delle ripetizioni."
11575
11771
 
11576
 
#: src/tr.c:1791
 
11772
#: src/tr.c:1790
11577
11773
msgid "Two strings must be given when translating."
11578
11774
msgstr "Devono essere fornite due stringhe durante la traduzione."
11579
11775
 
11580
 
#: src/tr.c:1801
 
11776
#: src/tr.c:1800
11581
11777
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11582
11778
msgstr ""
11583
11779
"Solo una stringa può essere fornita durante la cancellazione senza omissione "
11600
11796
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11601
11797
msgstr "Termina con un codice di stato indicante fallimento."
11602
11798
 
11603
 
#: src/truncate.c:97
 
11799
#: src/truncate.c:96
11604
11800
#, c-format
11605
11801
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11606
11802
msgstr "Uso: %s OPZIONE... [FILE]...\n"
11607
11803
 
11608
 
#: src/truncate.c:98
 
11804
#: src/truncate.c:97
11609
11805
msgid ""
11610
11806
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11611
11807
"\n"
11626
11822
"viene letta come byte zero.\n"
11627
11823
"\n"
11628
11824
 
11629
 
#: src/truncate.c:111
 
11825
#: src/truncate.c:110
11630
11826
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11631
11827
msgstr "  -c, --no-create        non crea alcun file\n"
11632
11828
 
11633
 
#: src/truncate.c:114
 
11829
#: src/truncate.c:113
11634
11830
msgid ""
11635
11831
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11636
11832
msgstr ""
11637
11833
"  -o, --io-blocks        tratta DIM come un numero di blocchi di IO invece "
11638
11834
"di byte\n"
11639
11835
 
11640
 
#: src/truncate.c:117
 
11836
#: src/truncate.c:116
11641
11837
msgid ""
11642
11838
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11643
11839
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11646
11842
"  -s, --size=DIM         imposta o modifica la dimensione del file a questa "
11647
11843
"DIMensione\n"
11648
11844
 
11649
 
#: src/truncate.c:123
 
11845
#: src/truncate.c:122
 
11846
#, fuzzy
11650
11847
msgid ""
11651
11848
"\n"
11652
11849
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11653
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11654
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11850
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11851
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11655
11852
msgstr ""
11656
11853
"\n"
11657
11854
"DIM può anche avere come prefisso uno dei seguenti caratteri di modifica:\n"
11659
11856
"\"/\" arrotondato in difetto a multipli di, \"%\" arrotondato in eccesso a "
11660
11857
"multipli di.\n"
11661
11858
 
11662
 
#: src/truncate.c:151
 
11859
#: src/truncate.c:150
11663
11860
#, c-format
11664
11861
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11665
11862
msgstr "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> blocchi di byte per il file %s"
11666
11863
 
11667
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11668
 
#, c-format
11669
 
msgid "cannot get the size of %s"
11670
 
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
11671
 
 
11672
11864
#: src/truncate.c:174
11673
11865
#, c-format
11674
11866
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11675
11867
msgstr "%s non è usabile, apparentemente ha dimensioni negative"
11676
11868
 
11677
 
#: src/truncate.c:194
 
11869
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11870
#, c-format
 
11871
msgid "cannot get the size of %s"
 
11872
msgstr "impossibile ottenere la dimensione di %s"
 
11873
 
 
11874
#: src/truncate.c:206
11678
11875
#, c-format
11679
11876
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11680
11877
msgstr "overflow arrotondando la dimensione del file %s"
11681
11878
 
11682
 
#: src/truncate.c:204
 
11879
#: src/truncate.c:216
11683
11880
#, c-format
11684
11881
msgid "overflow extending size of file %s"
11685
11882
msgstr "overflow estendendo la dimensione del file %s"
11686
11883
 
11687
 
#: src/truncate.c:219
 
11884
#: src/truncate.c:231
11688
11885
#, c-format
11689
11886
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11690
11887
msgstr "troncamento di %s a %<PRIdMAX> byte non riuscito"
11691
11888
 
11692
 
#: src/truncate.c:293
 
11889
#: src/truncate.c:304
11693
11890
#, c-format
11694
11891
msgid "multiple relative modifiers specified"
11695
11892
msgstr "specificati modificatori multipli relativi"
11696
11893
 
11697
 
#: src/truncate.c:323
 
11894
#: src/truncate.c:334
11698
11895
#, c-format
11699
11896
msgid "you must specify either %s or %s"
11700
11897
msgstr "è necessario specificare uno tra %s o %s"
11701
11898
 
11702
 
#: src/truncate.c:330
 
11899
#: src/truncate.c:341
11703
11900
#, c-format
11704
11901
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11705
11902
msgstr "è necessario specificare un %s relativo con %s"
11706
11903
 
11707
 
#: src/truncate.c:337
 
11904
#: src/truncate.c:348
11708
11905
#, c-format
11709
11906
msgid "%s was specified but %s was not"
11710
11907
msgstr "era specificato %s ma non %s"
11711
11908
 
 
11909
#: src/truncate.c:405
 
11910
#, c-format
 
11911
msgid "cannot open %s for writing"
 
11912
msgstr "impossibile aprire %s per la scrittura"
 
11913
 
11712
11914
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11713
11915
#: src/tsort.c:40
11714
11916
msgid "Mark Kettenis"
11715
11917
msgstr "Mark Kettenis"
11716
11918
 
11717
 
#: src/tsort.c:83
 
11919
#: src/tsort.c:82
11718
11920
#, c-format
11719
11921
msgid ""
11720
11922
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11728
11930
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
11729
11931
"\n"
11730
11932
 
11731
 
#: src/tsort.c:473
 
11933
#: src/tsort.c:472
11732
11934
#, c-format
11733
11935
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11734
11936
msgstr "%s: l'input contiene un numero dispari di token"
11735
11937
 
11736
 
#: src/tsort.c:519
 
11938
#: src/tsort.c:518
11737
11939
#, c-format
11738
11940
msgid "%s: input contains a loop:"
11739
11941
msgstr "%s: l'input contiene un ciclo:"
11740
11942
 
11741
 
#: src/tty.c:66
 
11943
#: src/tty.c:65
11742
11944
msgid ""
11743
11945
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11744
11946
"\n"
11749
11951
"  -s, --silent, --quiet   non stampa niente, restituisce solo uno stato\n"
11750
11952
"                          d'uscita\n"
11751
11953
 
11752
 
#: src/tty.c:121
 
11954
#: src/tty.c:120
11753
11955
msgid "not a tty"
11754
11956
msgstr "non è un tty"
11755
11957
 
11756
 
#: src/uname.c:126
 
11958
#: src/uname.c:124
11757
11959
msgid ""
11758
11960
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11759
11961
"\n"
11772
11974
"  -n, --nodename           stampa il nome host del nodo di rete\n"
11773
11975
"  -r, --kernel-release     stampa il rilascio del kernel\n"
11774
11976
 
11775
 
#: src/uname.c:135
 
11977
#: src/uname.c:133
11776
11978
msgid ""
11777
11979
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11778
11980
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11786
11988
"  -i, --hardware-platform  stampa la piattaforma hardware o \"unknown\"\n"
11787
11989
"  -o, --operating-system   stampa il sistema operativo\n"
11788
11990
 
11789
 
#: src/uname.c:145
 
11991
#: src/uname.c:143
11790
11992
msgid ""
11791
11993
"Print machine architecture.\n"
11792
11994
"\n"
11794
11996
"Stampa l'architettura della macchina.\n"
11795
11997
"\n"
11796
11998
 
11797
 
#: src/uname.c:288
 
11999
#: src/uname.c:286
11798
12000
#, c-format
11799
12001
msgid "cannot get system name"
11800
12002
msgstr "impossibile recuperare il nome del sistema"
11801
12003
 
11802
 
#: src/unexpand.c:119
 
12004
#: src/unexpand.c:117
11803
12005
msgid ""
11804
12006
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11805
12007
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11810
12012
"Senza FILE, o quando FILE è -, legge lo standard input.\n"
11811
12013
"\n"
11812
12014
 
11813
 
#: src/unexpand.c:127
 
12015
#: src/unexpand.c:125
11814
12016
msgid ""
11815
12017
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11816
12018
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11826
12028
"  -t, --tabs=ELENCO usa un ELENCO di posizioni di tabulazione separate da "
11827
12029
"virgola (abilita -a)\n"
11828
12030
 
11829
 
#: src/unexpand.c:155
 
12031
#: src/unexpand.c:153
11830
12032
#, c-format
11831
12033
msgid "tabs are too far apart"
11832
12034
msgstr "i tabulatori sono troppo grandi"
11833
12035
 
11834
 
#: src/unexpand.c:507
 
12036
#: src/unexpand.c:505
11835
12037
#, c-format
11836
12038
msgid "tab stop value is too large"
11837
12039
msgstr "il valore della posizione del tabulatore è troppo grande"
11838
12040
 
11839
 
#: src/uniq.c:135
 
12041
#: src/uniq.c:134
11840
12042
#, c-format
11841
12043
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11842
12044
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11843
12045
 
11844
 
#: src/uniq.c:139
 
12046
#: src/uniq.c:138
11845
12047
msgid ""
11846
12048
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11847
12049
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11855
12057
"Senza opzioni, le righe corrispondenti sono unite alla prima occorrenza.\n"
11856
12058
"\n"
11857
12059
 
11858
 
#: src/uniq.c:149
 
12060
#: src/uniq.c:148
11859
12061
msgid ""
11860
12062
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11861
12063
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11864
12066
"riga\n"
11865
12067
"  -d, --repeated        stampa solo le righe duplicate\n"
11866
12068
 
11867
 
#: src/uniq.c:153
 
12069
#: src/uniq.c:152
11868
12070
msgid ""
11869
12071
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11870
12072
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11886
12088
"  -z, --zero-terminated  termina le righe con il byte \"0\", non con il "
11887
12089
"ritorno a capo\n"
11888
12090
 
11889
 
#: src/uniq.c:163
 
12091
#: src/uniq.c:162
11890
12092
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11891
12093
msgstr "  -w, --check-chars=N   non confronta più di N caratteri nelle righe\n"
11892
12094
 
11893
 
#: src/uniq.c:168
 
12095
#: src/uniq.c:167
11894
12096
msgid ""
11895
12097
"\n"
11896
12098
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11901
12103
"caratteri\n"
11902
12104
"non spazi. I campi vengono saltati prima dei caratteri.\n"
11903
12105
 
11904
 
#: src/uniq.c:173
 
12106
#: src/uniq.c:172
 
12107
#, fuzzy
11905
12108
msgid ""
11906
12109
"\n"
11907
12110
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11908
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11909
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
12111
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
12112
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11910
12113
msgstr ""
11911
12114
"\n"
11912
12115
"Nota: «uniq» non trova righe ripetute a meno che non siano adiacenti.\n"
11913
12116
"Si consiglia di ordinare prima l'input o di usare «sort -u» senza «uniq».\n"
11914
12117
"Inoltre, i confronti rispettano le regole specificate da \"LC_COLLATE\".\n"
11915
12118
 
11916
 
#: src/uniq.c:360
 
12119
#: src/uniq.c:359
11917
12120
#, c-format
11918
12121
msgid "too many repeated lines"
11919
12122
msgstr "troppe righe ripetute"
11920
12123
 
11921
 
#: src/uniq.c:523
 
12124
#: src/uniq.c:522
11922
12125
msgid "invalid number of fields to skip"
11923
12126
msgstr "numero di campi da saltare non valido"
11924
12127
 
11925
 
#: src/uniq.c:532
 
12128
#: src/uniq.c:531
11926
12129
msgid "invalid number of bytes to skip"
11927
12130
msgstr "numero di byte da saltare non valido"
11928
12131
 
11929
 
#: src/uniq.c:541
 
12132
#: src/uniq.c:540
11930
12133
msgid "invalid number of bytes to compare"
11931
12134
msgstr "numero di byte da confrontare non valido"
11932
12135
 
11933
 
#: src/uniq.c:560
 
12136
#: src/uniq.c:559
11934
12137
#, c-format
11935
12138
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11936
12139
msgstr ""
11937
12140
"è senza senso stampare tutte le righe duplicate e il numero delle ripetizioni"
11938
12141
 
11939
 
#: src/unlink.c:46
 
12142
#: src/unlink.c:45
11940
12143
#, c-format
11941
12144
msgid ""
11942
12145
"Usage: %s FILE\n"
11945
12148
"Uso: %s FILE\n"
11946
12149
"  o: %s OPZIONE\n"
11947
12150
 
11948
 
#: src/unlink.c:49
 
12151
#: src/unlink.c:48
11949
12152
msgid ""
11950
12153
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11951
12154
"\n"
11953
12156
"Chiama la funzione unlink per rimuovere il FILE indicato.\n"
11954
12157
"\n"
11955
12158
 
11956
 
#: src/unlink.c:87
 
12159
#: src/unlink.c:86
11957
12160
#, c-format
11958
12161
msgid "cannot unlink %s"
11959
12162
msgstr "impossibile scollegare %s"
11997
12200
msgid ",  load average: %.2f"
11998
12201
msgstr ",  carico medio: %.2f"
11999
12202
 
12000
 
#: src/uptime.c:198
 
12203
#: src/uptime.c:197
12001
12204
#, c-format
12002
12205
msgid ""
12003
12206
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
12010
12213
"ultimi\n"
12011
12214
"1, 5 e 15 minuti."
12012
12215
 
12013
 
#: src/uptime.c:207
 
12216
#: src/uptime.c:206
12014
12217
#, c-format
12015
12218
msgid ""
12016
12219
"  Processes in\n"
12019
12222
"  Anche i processi in\n"
12020
12223
"uno stato non interrompibile di riposo contribuiscono al carico medio.\n"
12021
12224
 
12022
 
#: src/uptime.c:211
 
12225
#: src/uptime.c:210
12023
12226
#, c-format
12024
12227
msgid "\n"
12025
12228
msgstr "\n"
12026
12229
 
12027
 
#: src/uptime.c:213
 
12230
#: src/uptime.c:212
12028
12231
#, c-format
12029
12232
msgid ""
12030
12233
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
12033
12236
"Se FILE non è specificato, usa %s. %s è comunemente usato come FILE.\n"
12034
12237
"\n"
12035
12238
 
12036
 
#: src/users.c:107
 
12239
#: src/users.c:106
12037
12240
#, c-format
12038
12241
msgid ""
12039
12242
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
12045
12248
"%s è comunemente usato come FILE.\n"
12046
12249
"\n"
12047
12250
 
12048
 
#: src/wc.c:118
 
12251
#: src/wc.c:117
12049
12252
msgid ""
12050
12253
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
12051
12254
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
12068
12271
"  -m, --chars            stampa il numero di caratteri\n"
12069
12272
"  -l, --lines            stampa il numero di righe\n"
12070
12273
 
12071
 
#: src/wc.c:129
 
12274
#: src/wc.c:128
12072
12275
msgid ""
12073
12276
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
12074
12277
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
12086
12289
msgid " old "
12087
12290
msgstr " fa "
12088
12291
 
12089
 
#: src/who.c:449
 
12292
#: src/who.c:440
12090
12293
msgid "system boot"
12091
12294
msgstr "avvio di sistema"
12092
12295
 
12093
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
12296
#: src/who.c:447 src/who.c:449
12094
12297
msgid "id="
12095
12298
msgstr "id="
12096
12299
 
12097
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
12300
#: src/who.c:462 src/who.c:467
12098
12301
msgid "term="
12099
12302
msgstr "term="
12100
12303
 
12101
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
12304
#: src/who.c:464 src/who.c:468
12102
12305
msgid "exit="
12103
12306
msgstr "exit="
12104
12307
 
12105
 
#: src/who.c:494
 
12308
#: src/who.c:485
12106
12309
msgid "LOGIN"
12107
12310
msgstr "ACCESSO"
12108
12311
 
12109
 
#: src/who.c:514
 
12312
#: src/who.c:505
12110
12313
msgid "clock change"
12111
12314
msgstr "cambio orario"
12112
12315
 
12113
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
12316
#: src/who.c:517 src/who.c:518
12114
12317
msgid "run-level"
12115
12318
msgstr "run-level"
12116
12319
 
12117
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
12320
#: src/who.c:521 src/who.c:522
12118
12321
msgid "last="
12119
12322
msgstr "last="
12120
12323
 
12121
 
#: src/who.c:562
 
12324
#: src/who.c:553
12122
12325
#, c-format
12123
12326
msgid ""
12124
12327
"\n"
12127
12330
"\n"
12128
12331
"# utenti=%lu\n"
12129
12332
 
12130
 
#: src/who.c:568
 
12333
#: src/who.c:559
12131
12334
msgid "NAME"
12132
12335
msgstr "NOME"
12133
12336
 
12134
 
#: src/who.c:568
 
12337
#: src/who.c:559
12135
12338
msgid "LINE"
12136
12339
msgstr "LINEA"
12137
12340
 
12138
 
#: src/who.c:568
 
12341
#: src/who.c:559
12139
12342
msgid "TIME"
12140
12343
msgstr "ORA"
12141
12344
 
12142
 
#: src/who.c:568
 
12345
#: src/who.c:559
12143
12346
msgid "IDLE"
12144
12347
msgstr "INATTIVO"
12145
12348
 
12146
 
#: src/who.c:569
 
12349
#: src/who.c:560
12147
12350
msgid "PID"
12148
12351
msgstr "PID"
12149
12352
 
12150
 
#: src/who.c:569
 
12353
#: src/who.c:560
12151
12354
msgid "COMMENT"
12152
12355
msgstr "COMMENTO"
12153
12356
 
12154
 
#: src/who.c:569
 
12357
#: src/who.c:560
12155
12358
msgid "EXIT"
12156
12359
msgstr "USCITA"
12157
12360
 
12158
 
#: src/who.c:650
 
12361
#: src/who.c:640
12159
12362
#, c-format
12160
12363
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
12161
12364
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
12162
12365
 
12163
 
#: src/who.c:651
 
12366
#: src/who.c:641
12164
12367
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
12165
12368
msgstr ""
12166
12369
"Stampa le informazioni sugli utenti che sono attualmente nel sistema.\n"
12167
12370
 
12168
 
#: src/who.c:654
 
12371
#: src/who.c:644
12169
12372
msgid ""
12170
12373
"\n"
12171
12374
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
12179
12382
"  -d, --dead        stampa i processi morti\n"
12180
12383
"  -H, --heading     stampa la riga di intestazione delle colonne\n"
12181
12384
 
12182
 
#: src/who.c:661
 
12385
#: src/who.c:651
12183
12386
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
12184
12387
msgstr "  -l, --login       stampa i processi di accesso del sistema\n"
12185
12388
 
12186
 
#: src/who.c:664
 
12389
#: src/who.c:654
12187
12390
msgid ""
12188
12391
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
12189
12392
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
12193
12396
"  -m                solo il nome host e l'utente associato a stdin\n"
12194
12397
"  -p, --process     stampa i processi attivi figli di init\n"
12195
12398
 
12196
 
#: src/who.c:669
 
12399
#: src/who.c:659
12197
12400
msgid ""
12198
12401
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
12199
12402
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
12205
12408
"  -s, --short       stampa solo il nome, la riga e l'orario (predefinito)\n"
12206
12409
"  -t, --time        stampa l'ultima modifica dell'orologio di sistema\n"
12207
12410
 
12208
 
#: src/who.c:675
 
12411
#: src/who.c:665
12209
12412
msgid ""
12210
12413
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
12211
12414
"  -u, --users       list users logged in\n"
12218
12421
"      --message     come -T\n"
12219
12422
"      --writable    come -T\n"
12220
12423
 
12221
 
#: src/who.c:683
12222
 
#, c-format
 
12424
#: src/who.c:673
 
12425
#, fuzzy, c-format
12223
12426
msgid ""
12224
12427
"\n"
12225
12428
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
12226
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
12429
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
12227
12430
msgstr ""
12228
12431
"\n"
12229
12432
"Se FILE non è specificato, usa %s. È comune usare %s come FILE.\n"
12230
12433
"Se sono dati ARG1 e ARG2, è assunto -m: \"am i\" o \"mom likes\" sono "
12231
12434
"comuni.\n"
12232
12435
 
12233
 
#: src/whoami.c:47
 
12436
#: src/whoami.c:45
12234
12437
msgid ""
12235
12438
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
12236
12439
"Same as id -un.\n"
12245
12448
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
12246
12449
msgstr "%s: impossibile trovare il nome per l'id utente %lu\n"
12247
12450
 
12248
 
#: src/yes.c:42
 
12451
#: src/yes.c:41
12249
12452
#, c-format
12250
12453
msgid ""
12251
12454
"Usage: %s [STRING]...\n"
12254
12457
"Uso: %s [STRINGA]...\n"
12255
12458
" o:  %s OPZIONE\n"
12256
12459
 
12257
 
#: src/yes.c:48
 
12460
#: src/yes.c:47
 
12461
#, fuzzy
12258
12462
msgid ""
12259
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
12463
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12260
12464
"\n"
12261
12465
msgstr ""
12262
12466
"Stampa in continuazione una riga con ogni STRINGA specificata oppure \"y\".\n"
12263
12467
"\n"
12264
12468
 
 
12469
#~ msgid ""
 
12470
#~ "\n"
 
12471
#~ "Examples:\n"
 
12472
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
12473
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
12474
#~ msgstr ""
 
12475
#~ "\n"
 
12476
#~ "Esempi:\n"
 
12477
#~ "  %s /usr/bin/sort      Stampa \"sort\".\n"
 
12478
#~ "  %s include/stdio.h .h Stampa \"stdio\".\n"
 
12479
 
 
12480
#~ msgid ""
 
12481
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
12482
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
12483
#~ "\n"
 
12484
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12485
#~ "made\n"
 
12486
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12487
#~ "is\n"
 
12488
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12489
#~ "itself\n"
 
12490
#~ msgstr ""
 
12491
#~ "Cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE in GRUPPO.\n"
 
12492
#~ "Con --reference, cambia l'appartenenza al gruppo di ogni FILE col gruppo "
 
12493
#~ "di RFILE.\n"
 
12494
#~ "\n"
 
12495
#~ "  -c, --changes           come verbose ma segnala solo i cambiamenti\n"
 
12496
#~ "      --dereference       agisce sul file a cui si riferisce ogni "
 
12497
#~ "collegamento\n"
 
12498
#~ "                          simbolico (predefinito) invece che sul "
 
12499
#~ "collegamento stesso\n"
 
12500
 
 
12501
#~ msgid ""
 
12502
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12503
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
12504
#~ "                         GROUP value\n"
 
12505
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12506
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12507
#~ "\n"
 
12508
#~ msgstr ""
 
12509
#~ "  -f, --silent, --quiet   sopprime la maggior parte dei messaggi di "
 
12510
#~ "errore\n"
 
12511
#~ "      --reference=RFILE   usa il gruppo di RFILE piuttosto che "
 
12512
#~ "specificare GRUPPO\n"
 
12513
#~ "  -R, --recursive         opera ricorsivamente su file e directory\n"
 
12514
#~ "  -v, --verbose           mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
 
12515
#~ "\n"
 
12516
 
 
12517
#~ msgid ""
 
12518
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
12519
#~ "\n"
 
12520
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
12521
#~ "made\n"
 
12522
#~ msgstr ""
 
12523
#~ "Cambia il modo di ogni FILE in MODE.\n"
 
12524
#~ "\n"
 
12525
#~ "  -c, --changes           come \"verbose\" ma segnala solo quando viene "
 
12526
#~ "effettuato un cambiamento\n"
 
12527
 
 
12528
#~ msgid ""
 
12529
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12530
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12531
#~ msgstr ""
 
12532
#~ "      --no-preserve-root  non considera \"/\" in modo speciale "
 
12533
#~ "(predefinito)\n"
 
12534
#~ "      --preserve-root     fallisce operando ricorsivamente su \"/\"\n"
 
12535
 
 
12536
#~ msgid ""
 
12537
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
12538
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
12539
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
12540
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
12541
#~ msgstr ""
 
12542
#~ "  -f, --silent, --quiet   nasconde la maggior parte dei messaggi "
 
12543
#~ "d'errore\n"
 
12544
#~ "  -v, --verbose           mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
 
12545
#~ "      --reference=RFILE   utilizza il modo di RFILE anziché i valori di "
 
12546
#~ "MODE\n"
 
12547
#~ "  -R, --recursive         cambia i file e le cartelle ricorsivamente\n"
 
12548
 
 
12549
#~ msgid ""
 
12550
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
12551
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
12552
#~ "RFILE.\n"
 
12553
#~ "\n"
 
12554
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12555
#~ "made\n"
 
12556
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12557
#~ "is\n"
 
12558
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12559
#~ "itself\n"
 
12560
#~ msgstr ""
 
12561
#~ "Cambia il proprietario o il gruppo di ogni FILE in PROPRIETARIO o "
 
12562
#~ "GRUPPO.\n"
 
12563
#~ "Con --reference, cambia il proprietario e il gruppo di ciascun FILE con "
 
12564
#~ "quello di RFILE.\n"
 
12565
#~ "\n"
 
12566
#~ "  -c, --changes          come \"verbose\" ma segnala solo quando viene "
 
12567
#~ "effettuato un cambiamento\n"
 
12568
#~ "      --dereference      agisce sul file a cui si riferisce ogni "
 
12569
#~ "collegamento\n"
 
12570
#~ "                         simbolico (predefinito) invece che sul "
 
12571
#~ "collegamento stesso\n"
 
12572
 
 
12573
#~ msgid ""
 
12574
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12575
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
12576
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
12577
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12578
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12579
#~ "\n"
 
12580
#~ msgstr ""
 
12581
#~ "  -f, --silent, --quiet  sopprime la maggior parte dei messaggi di "
 
12582
#~ "errore\n"
 
12583
#~ "      --reference=RFILE  usa il proprietario e gruppo di RFILE piuttosto "
 
12584
#~ "che\n"
 
12585
#~ "                         specificare i valori PROPRIETARIO:GRUPPO\n"
 
12586
#~ "  -R, --recursive        opera ricorsivamente su file e directory\n"
 
12587
#~ "  -v, --verbose          mostra una diagnostica per ogni file elaborato\n"
 
12588
#~ "\n"
 
12589
 
 
12590
#~ msgid ""
 
12591
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12592
#~ "\n"
 
12593
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12594
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12595
#~ msgstr ""
 
12596
#~ "Visualizza l'orario corrente nel FORMATO dato, o imposta la data di "
 
12597
#~ "sistema.\n"
 
12598
#~ "\n"
 
12599
#~ "  -d, --date=STRINGA        visualizza l'orario specificato da STRINGA, "
 
12600
#~ "non \"adesso\"\n"
 
12601
#~ "  -f, --file=FILEDATA       come --date una per ogni riga di FILEDATA\n"
 
12602
 
 
12603
#~ msgid ""
 
12604
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12605
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12606
#~ msgstr ""
 
12607
#~ "Uso: %s NOME\n"
 
12608
#~ " o:  %s OPZIONE\n"
 
12609
 
 
12610
#~ msgid "Password:"
 
12611
#~ msgstr "Password:"
 
12612
 
 
12613
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12614
#~ msgstr "getpass: impossibile aprire /dev/tty"
 
12615
 
 
12616
#~ msgid "cannot set groups"
 
12617
#~ msgstr "impossibile impostare i gruppi"
 
12618
 
 
12619
#~ msgid "cannot set group id"
 
12620
#~ msgstr "impossibile impostare l'id del gruppo"
 
12621
 
 
12622
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12623
#~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [-] [UTENTE [ARG]...]\n"
 
12624
 
 
12625
#~ msgid ""
 
12626
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12627
#~ "\n"
 
12628
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12629
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12630
#~ "c\n"
 
12631
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12632
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12633
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12634
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12635
#~ msgstr ""
 
12636
#~ "Cambia gli id utente e di gruppo efficaci in quelli di UTENTE.\n"
 
12637
#~ "\n"
 
12638
#~ "  -, -l, --login               rende la shell una shell di accesso\n"
 
12639
#~ "  -c, --commmand=COMANDO       passa con -c un COMANDO singolo alla "
 
12640
#~ "shell\n"
 
12641
#~ "  -f, --fast                   passa -f alla shell (per csh o tcsh)\n"
 
12642
#~ "  -m, --preserve-environment   non reinizializza le variabili d'ambiente\n"
 
12643
#~ "  -p                           come -m\n"
 
12644
#~ "  -s, --shell=SHELL            esegue SHELL se /etc/shells lo permette\n"
 
12645
 
 
12646
#~ msgid ""
 
12647
#~ "\n"
 
12648
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12649
#~ msgstr ""
 
12650
#~ "\n"
 
12651
#~ "Un semplice - implica -l. Se UTENTE non è specificato, assume root.\n"
 
12652
 
 
12653
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12654
#~ msgstr "l'utente %s non esiste"
 
12655
 
 
12656
#~ msgid "incorrect password"
 
12657
#~ msgstr "password sbagliata"
 
12658
 
 
12659
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12660
#~ msgstr "viene usata la shell ristretta %s"
 
12661
 
 
12662
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12663
#~ msgstr "attenzione: impossibile cambiare la directory in %s"
 
12664
 
 
12665
#~ msgid ""
 
12666
#~ "\n"
 
12667
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
12668
#~ "following:\n"
 
12669
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12670
#~ "Y.\n"
 
12671
#~ msgstr ""
 
12672
#~ "\n"
 
12673
#~ "DIM può essere uno dei seguenti (o opzionalmente un intero seguito da):\n"
 
12674
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, e così via per G, T, P, E, Z "
 
12675
#~ "e Y.\n"
 
12676
 
12265
12677
#~ msgid "cannot create link %s"
12266
12678
#~ msgstr "impossibile creare il collegamento %s"