40
39
msgid "error closing file"
41
40
msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
43
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
44
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
45
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
46
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
47
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
48
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
49
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
50
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
42
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
43
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
44
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
45
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
46
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
47
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
48
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
49
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
52
51
msgid "write error"
53
52
msgstr "yazma hatası"
55
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
54
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
57
56
msgid "preserving permissions for %s"
58
57
msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
61
60
msgid "Unknown system error"
62
61
msgstr "Bilinmeyen sistem hatası"
64
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
65
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
68
msgid "cannot stat %s"
69
msgstr "%s durumlanamadı"
72
64
#: lib/file-type.c:38
73
65
msgid "regular empty file"
293
286
#. Get translations for open and closing quotation marks.
295
287
#. The message catalog should translate "`" to a left
296
288
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
297
#. "'". If the catalog has no translation,
298
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
299
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
289
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
290
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
291
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
292
#. QUOTATION MARK), respectively.
301
#. For example, an American English Unicode locale should
302
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
303
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
304
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
305
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
306
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
294
#. If the catalog has no translation, we will try to
295
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
296
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
297
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
298
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
299
#. quote "like this". You should always include translations
300
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
308
303
#. If you don't know what to put here, please see
309
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
304
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
310
305
#. and use glyphs suitable for your language.
311
#: lib/quotearg.c:271
306
#: lib/quotearg.c:312
315
#: lib/quotearg.c:272
310
#: lib/quotearg.c:313
319
#: lib/randread.c:125
314
#: lib/randread.c:128
320
315
#, fuzzy, c-format
321
316
msgid "%s: end of file"
322
317
msgstr "%s: arama (seek) başarısız"
324
323
#: lib/regcomp.c:133
328
327
#: lib/regcomp.c:136
329
msgid "Invalid regular expression"
330
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
332
332
#: lib/regcomp.c:139
334
msgid "Invalid regular expression"
335
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
333
msgid "Invalid collation character"
337
336
#: lib/regcomp.c:142
338
msgid "Invalid collation character"
338
msgid "Invalid character class name"
339
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
341
341
#: lib/regcomp.c:145
343
msgid "Invalid character class name"
344
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
342
msgid "Trailing backslash"
346
345
#: lib/regcomp.c:148
347
msgid "Trailing backslash"
346
msgid "Invalid back reference"
350
349
#: lib/regcomp.c:151
351
msgid "Invalid back reference"
350
msgid "Unmatched [ or [^"
354
353
#: lib/regcomp.c:154
355
msgid "Unmatched [ or [^"
354
msgid "Unmatched ( or \\("
358
357
#: lib/regcomp.c:157
359
msgid "Unmatched ( or \\("
358
msgid "Unmatched \\{"
362
361
#: lib/regcomp.c:160
363
msgid "Unmatched \\{"
362
msgid "Invalid content of \\{\\}"
366
365
#: lib/regcomp.c:163
367
msgid "Invalid content of \\{\\}"
367
msgid "Invalid range end"
368
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
370
370
#: lib/regcomp.c:166
372
msgid "Invalid range end"
373
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
372
msgid "Memory exhausted"
373
msgstr "bellek tükendi"
375
375
#: lib/regcomp.c:169
377
msgid "Memory exhausted"
378
msgstr "bellek tükendi"
377
msgid "Invalid preceding regular expression"
378
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
380
380
#: lib/regcomp.c:172
382
msgid "Invalid preceding regular expression"
383
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
382
msgid "Premature end of regular expression"
383
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
385
385
#: lib/regcomp.c:175
387
msgid "Premature end of regular expression"
387
msgid "Regular expression too big"
388
388
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
390
390
#: lib/regcomp.c:178
392
msgid "Regular expression too big"
393
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
396
391
msgid "Unmatched ) or \\)"
401
396
msgid "No previous regular expression"
402
397
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
930
931
"from any other non-alphabet bytes in the encoded stream.\n"
933
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
934
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
935
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
934
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
935
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
936
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
937
938
msgid "read error"
938
939
msgstr "okuma hatası"
941
942
#, fuzzy, c-format
942
943
msgid "invalid input"
943
944
msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
946
947
#, fuzzy, c-format
947
948
msgid "invalid wrap size: %s"
948
949
msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
950
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
951
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
952
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
953
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
954
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
955
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
956
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
957
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
958
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
951
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
952
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
953
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
954
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
955
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
956
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
957
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
958
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
959
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
960
961
msgid "extra operand %s"
961
962
msgstr "`%s' operandı fazla"
964
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
965
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
966
967
msgid "closing standard input"
967
968
msgstr "standart girdi kapatılıyor"
969
970
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
970
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
971
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
972
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
973
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
974
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
971
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
972
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
973
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
974
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
975
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
975
976
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
976
977
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
977
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
978
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
979
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
980
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
978
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
979
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
980
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
981
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
982
983
msgid "David MacKenzie"
983
984
msgstr "Paul Rubin ve David MacKenzie"
988
989
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
990
" or: %s OPTION... NAME...\n"
991
992
"Kullanımı: %s İSİM [SONEK]\n"
992
993
" veya: %s SEÇENEK\n"
996
997
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
997
998
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
1001
1002
"Belirtilmişse, SONEK de kaldırılır.\n"
1004
#: src/basename.c:62
1005
#: src/basename.c:59
1007
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
1008
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
1009
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
1012
#: src/basename.c:66
1009
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
1010
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1017
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1018
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1019
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1020
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1013
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1014
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1015
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1016
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1017
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1018
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1019
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1023
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1024
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1025
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1026
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1027
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1028
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1029
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1021
1032
msgid "missing operand"
1022
1033
msgstr "eksik işlenen"
1024
1035
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1025
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1036
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1026
1038
msgid "Torbjorn Granlund"
1029
1041
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1030
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1042
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1031
1043
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1033
1045
msgid "Richard M. Stallman"
1034
1046
msgstr "Torbjorn Granlund ve Richard M. Stallman"
1036
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1037
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1038
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1048
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1049
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1050
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1040
1052
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1041
1053
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]... [DOSYA]...\n"
1046
1058
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1176
1188
" veya: %s [SEÇENEK]... : GRUP DOSYA...\n"
1177
1189
" veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
1181
1193
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1182
1194
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1199
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1201
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1202
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1185
1203
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1192
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1194
" a CONTEXT value\n"
1195
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1196
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1198
" -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
1199
" --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP değerini\n"
1201
" -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem yapar.\n"
1202
" -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi gösterir.\n"
1207
1209
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1208
1210
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1209
1211
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1210
1212
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1217
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1219
" a CONTEXT value\n"
1222
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1223
msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1227
msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1230
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1214
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1216
1234
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1217
1235
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
1218
1236
"one takes effect.\n"
1234
1252
" -P hiç bir sembolik bağı gezmez (öntanımlı)\n"
1237
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
1255
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1239
1257
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1240
1258
msgstr "-R --dereference ile ya -H veya -L kullanılmalıdır"
1244
1262
msgid "-R -h requires -P"
1245
1263
msgstr "-R -h ile -P kullanılmalıdır"
1247
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1248
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1249
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
1265
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1266
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1267
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1251
1269
msgid "missing operand after %s"
1252
1270
msgstr "`%s'den sonra eksik işlenen"
1254
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
1272
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1255
1273
#, fuzzy, c-format
1256
1274
msgid "invalid context: %s"
1257
1275
msgstr "geçersiz kip: %s"
1261
1279
msgid "conflicting security context specifiers given"
1264
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1265
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1266
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
1282
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1283
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1284
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1268
1286
msgid "failed to get attributes of %s"
1269
1287
msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
1282
1300
"Kullanım: %s [SEÇENEK]... GRUP DOSYASI\n"
1283
1301
" veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
1288
1305
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1289
1306
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1310
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1291
1312
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1292
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1293
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1313
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1314
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1295
"Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
1296
"--reference ile, her DOSYA'nın grup üyeliğini RDOSYA'nınkine değiştirir.\n"
1298
" -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
1300
" olduğu zaman bilgi verir.\n"
1301
" --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
1302
" sembolik bağı değil (öntanımlı).\n"
1304
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1317
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1306
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1308
" file (useful only on systems that can change the\n"
1320
" (useful only on systems that can change the\n"
1309
1321
" ownership of a symlink)\n"
1311
1323
" -h, --no-dereference her sembolik bağın kendisini etkiler, bağın "
1399
1400
" veya: %s [SEÇENEK]... SEKİZLİK-KİP DOSYA\n"
1400
1401
" veya: %s [SEÇENEK]... --reference=REFDOSYA DOSYA...\n"
1404
1405
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1406
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1409
"Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştirir.\n"
1411
" -c, --changes verbose gibi, fakat yalnızca değişiklikleri "
1416
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1417
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1419
" --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
1420
" --preserve-root `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
1424
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1425
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1426
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1427
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1429
" -f, --silent, --quiet çoğu hata mesajını bastırır\n"
1430
" -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
1431
" --reference=REFDOSYA belirtilen KİP değerini değil,\n"
1432
" REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
1433
" -R, --recursive Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
1438
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1406
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1411
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1415
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1421
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1443
1426
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1444
1427
msgstr "kip ve --reference seçenekleri birleştirilemez"
1448
1431
msgid "invalid mode: %s"
1449
1432
msgstr "geçersiz kip: %s"
1772
1732
" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1777
1737
msgid "file %d is not in sorted order"
1781
1741
#, fuzzy, c-format
1782
1742
msgid "multiple delimiters specified"
1783
1743
msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
1786
1746
#, fuzzy, c-format
1787
1747
msgid "empty %s not allowed"
1788
1748
msgstr "-c seçeneği ile ekstra işlenen %s kullanılamaz"
1790
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1750
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1792
1752
msgid "reading %s"
1793
1753
msgstr "%s okunuyor"
1795
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1755
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1797
1757
msgid "cannot lseek %s"
1798
1758
msgstr "%s'de lseek yapılamadı"
1800
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1760
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1802
1762
msgid "writing %s"
1803
1763
msgstr "%s yazılıyor"
1806
1766
#, fuzzy, c-format
1807
1767
msgid "%s: failed to get extents info"
1808
1768
msgstr "%s: silinemedi"
1811
1771
#, fuzzy, c-format
1812
1772
msgid "%s: write failed"
1813
1773
msgstr "yazma başarısız oldu"
1815
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1775
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1816
1776
#, fuzzy, c-format
1817
1777
msgid "failed to extend %s"
1818
1778
msgstr "%s açılamadı"
1821
1781
#, fuzzy, c-format
1822
1782
msgid "clearing permissions for %s"
1823
1783
msgstr "%s'in izinleri ayarlanıyor"
1825
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1785
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1827
1787
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1828
1788
msgstr "%s'nin sahiplik bilgileri korunamadı"
1832
1792
msgid "failed to lookup file %s"
1833
1793
msgstr "%s dosyasına bakılamadı"
1837
1797
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1838
1798
msgstr "%s'nin yazar bilgileri korunamadı"
1840
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1841
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1800
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1801
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1843
1803
msgid "cannot open %s for reading"
1844
1804
msgstr "%s okumak için açılamadı"
1846
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1847
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1806
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1807
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1849
1809
msgid "cannot fstat %s"
1850
1810
msgstr "%s'nin dosya durumu (fstat) alınamadı"
1854
1814
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1855
1815
msgstr "kopyalandığı esnada değiştirildiği için %s dosyası atlandı"
1858
1818
#, fuzzy, c-format
1859
1819
msgid "failed to get file system create context"
1860
1820
msgstr "standart hatanın kopyası, exec sonunda kapanmaya ayarlanamadı"
1863
1823
#, fuzzy, c-format
1864
1824
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1865
1825
msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
1867
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1868
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1827
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1828
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1870
1830
msgid "cannot remove %s"
1871
1831
msgstr "%s silinemedi"
1873
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1833
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1876
1836
msgid "removed %s\n"
1877
1837
msgstr "%s silindi\n"
1881
1841
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1886
1846
msgid "cannot create regular file %s"
1887
1847
msgstr "normal dosya %s oluşturulamadı"
1890
1850
#, fuzzy, c-format
1891
1851
msgid "failed to clone %s from %s"
1892
1852
msgstr "%s açılamadı"
1894
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1854
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1896
1856
msgid "preserving times for %s"
1897
1857
msgstr "%s'in zaman damgaları korundu"
1899
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1900
#: src/truncate.c:389
1859
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1860
#: src/truncate.c:418
1902
1862
msgid "closing %s"
1903
1863
msgstr "%s kapatılıyor "
1906
1866
#, fuzzy, c-format
1907
1867
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1908
1868
msgstr "%s: %s'ın, %04lo kipi gözardı edilerek, üzerine yazılsın mı?"
1912
1872
msgid "%s: overwrite %s? "
1913
1873
msgstr "%s: %s'ın üzerine yazılsın mı?"
1917
1877
msgid " (backup: %s)"
1918
1878
msgstr " (yedek: %s)"
1922
1882
msgid "failed to restore the default file creation context"
1927
1887
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1928
1888
msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
1890
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1891
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1892
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1894
msgid "cannot stat %s"
1895
msgstr "%s durumlanamadı"
1932
1899
msgid "omitting directory %s"
1933
1900
msgstr "%s dizini atlanıyor"
1937
1904
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1938
1905
msgstr "uyarı: %s kaynak dosyası bir defadan çok belirtilmiş"
1940
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1907
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1942
1909
msgid "%s and %s are the same file"
1943
1910
msgstr "%s ve %s aynı dosya"
1947
1914
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1948
1915
msgstr "Dizin olmayan %s'un üzerine dizin %s yazılamaz"
1950
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
1917
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1952
1919
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1953
1920
msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
1957
1924
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1958
1925
msgstr "Dizin %s'ın üzerine dizin olmayan bir dosya yazılamaz"
1962
1929
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1963
1930
msgstr "bir dizin, dizin olmayanın üzerine taşınamaz: %s -> %s"
1967
1934
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1968
1935
msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s taşınmadı"
1972
1939
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1973
1940
msgstr "%s'ı yedeklemek kaynağı yok eder; %s kopyalanmadı"
1975
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
1942
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1977
1944
msgid "cannot backup %s"
1978
1945
msgstr "%s yedeklenemedi"
1981
1948
#, fuzzy, c-format
1982
1949
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1983
1950
msgstr "yeni oluşturulmuş %s'un üzerine %s yazılamaz"
1987
1954
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1988
1955
msgstr "bir dizin, %s, kendi içine kopyalanamaz, %s"
1992
1959
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1993
1960
msgstr "Dizine sabit bağ oluşturulmayacak: sabit bağ %s, dizin %s"
1997
1964
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1998
1965
msgstr "%s kendi alt dizinine taşınamaz, %s"
2002
1969
msgid "cannot move %s to %s"
2003
1970
msgstr "%s %s'e taşınamadı"
2007
1974
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2008
1975
msgstr "aygıt arası taşıma başarısız: %s'yı %s'a; hedef silinemedi"
2010
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
1977
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2012
1979
#, fuzzy, c-format
2013
1980
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2014
1981
msgstr "%s'nın öznitelikleri alınamadı"
2018
1985
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2019
1986
msgstr "çevrimli sembolik bağ %s kopyalanamaz"
2023
1990
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2024
1991
msgstr "%s: göreceli sembolik bağlar yalnızca mevcut dizinde oluşturulabilir"
2028
1995
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2029
1996
msgstr "sembolik bağ %s, %s'e bağlanamadı"
2031
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
1998
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2033
2000
msgid "cannot create fifo %s"
2034
2001
msgstr "%s fifosu oluşturulamadı"
2038
2005
msgid "cannot create special file %s"
2039
2006
msgstr "özel dosya %s oluşturulamadı"
2041
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
2008
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2043
2010
msgid "cannot read symbolic link %s"
2044
2011
msgstr "%s sembolik bağı okunamadı"
2048
2015
msgid "cannot create symbolic link %s"
2049
2016
msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
2053
2020
msgid "%s has unknown file type"
2054
2021
msgstr "%s bilinmeyen dosya türüne sahip"
2056
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
2023
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2058
2025
msgid "cannot un-backup %s"
2059
2026
msgstr "%s yedeklemesi geri alınamadı"
2063
2030
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2064
2031
msgstr "%s -> %s (yedeklemeyi geri al)\n"
2066
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2033
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2069
2036
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2311
2279
"KAYNAK ve HEDEF değişkenleri birbirine eşit olup\n"
2312
2280
"mevcut, normal bir dosyayı gösteriyorlarsa KAYNAK'ın bir yedeğini alır.\n"
2316
2284
msgid "failed to preserve times for %s"
2317
2285
msgstr "%s'in zaman damgaları korunamadı"
2321
2289
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2322
2290
msgstr "%s'in izinleri korunamadı"
2326
2294
msgid "cannot make directory %s"
2327
2295
msgstr "dizin %s oluşturulamadı"
2329
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2297
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2331
2299
msgid "%s exists but is not a directory"
2332
2300
msgstr "%s var ama bir dizin değil"
2334
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2335
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2302
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2303
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2337
2305
msgid "accessing %s"
2338
2306
msgstr "%s'e erişiliyor"
2340
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2341
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2308
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2309
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2343
2311
msgid "missing file operand"
2344
2312
msgstr "dosya işleyeni eksik"
2346
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2314
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2348
2316
msgid "missing destination file operand after %s"
2349
2317
msgstr "%s sonrasında hedef dosya işleyeni eksik"
2351
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2319
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2352
2320
#, fuzzy, c-format
2353
2321
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2354
2322
msgstr "--target-directory (-t) ve --no-target-directory (-T) birleştirilemez"
2356
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2357
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2324
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2325
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2360
2328
msgid "target %s is not a directory"
2361
2329
msgstr "hedef %s bir dizin değil"
2364
2332
#, fuzzy, c-format
2365
2333
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2366
2334
msgstr "dosya yolları korunurken hedef bir dizin olmalı"
2368
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2336
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2370
2338
msgid "multiple target directories specified"
2371
2339
msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş"
2375
2343
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2376
2344
msgstr "hem sabit hem sembolik bağ oluşturulamaz"
2378
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2346
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2379
2347
#, fuzzy, c-format
2380
2348
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2381
2349
msgstr "--string ve --check seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
2385
2353
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2388
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2356
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2389
2357
msgid "backup type"
2390
2358
msgstr "yedekleme türü"
2394
2362
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2399
2367
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2402
2370
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2403
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2371
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2404
2372
msgid "Stuart Kemp"
2409
2377
msgid "input disappeared"
2410
2378
msgstr "girdi yok oldu"
2412
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2380
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2414
2382
msgid "%s: line number out of range"
2415
2383
msgstr "%s: satır sayısı kapsam dışı"
2418
2386
#, fuzzy, c-format
2419
2387
msgid "%s: %s: line number out of range"
2420
2388
msgstr "%s: `%s': satır sayısı kapsam dışı"
2422
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2390
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2424
2392
msgid " on repetition %s\n"
2425
2393
msgstr " %s tekrarda\n"
2428
2396
#, fuzzy, c-format
2429
2397
msgid "%s: %s: match not found"
2430
2398
msgstr "%s: `%s': eşleşme bulunamadı"
2432
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2400
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2434
2402
msgid "error in regular expression search"
2435
2403
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
2438
2406
#, fuzzy, c-format
2439
2407
msgid "write error for %s"
2440
2408
msgstr "`%s' için yazım hatası"
2442
#: src/csplit.c:1058
2410
#: src/csplit.c:1059
2444
2412
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2445
2413
msgstr "%s: ayraçtan sonra tamsayı olmalı"
2447
#: src/csplit.c:1074
2449
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2415
#: src/csplit.c:1075
2417
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2450
2418
msgstr "%s: tekrar sayımında `}' gerekli"
2452
#: src/csplit.c:1084
2454
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2420
#: src/csplit.c:1085
2422
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2455
2423
msgstr "%s}: `{' ve `}' arasına tamsayı yazılmalı"
2457
#: src/csplit.c:1111
2459
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2425
#: src/csplit.c:1112
2427
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2460
2428
msgstr "%s: kapatan ayraç `%c' eksik"
2462
#: src/csplit.c:1128
2430
#: src/csplit.c:1129
2464
2432
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2465
2433
msgstr "%s: geçersiz düzenli ifade(regular expression): %s"
2467
#: src/csplit.c:1161
2435
#: src/csplit.c:1162
2469
2437
msgid "%s: invalid pattern"
2470
2438
msgstr "%s: geçersiz kalıp"
2472
#: src/csplit.c:1164
2440
#: src/csplit.c:1165
2474
2442
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2475
2443
msgstr "%s: satır sayısı 0'dan büyük olmalı"
2477
#: src/csplit.c:1170
2445
#: src/csplit.c:1171
2478
2446
#, fuzzy, c-format
2479
2447
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2480
2448
msgstr "satır numarası `%s' bir önceki satır numarası %s den daha küçük"
2482
#: src/csplit.c:1176
2450
#: src/csplit.c:1177
2483
2451
#, fuzzy, c-format
2484
2452
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2485
2453
msgstr "uyarı: satır numarası `%s' bir önceki satır numarası ile aynı"
2487
#: src/csplit.c:1254
2455
#: src/csplit.c:1255
2489
2457
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2490
2458
msgstr "sonekte dönüşüm belirleyicisi eksik"
2492
#: src/csplit.c:1260
2460
#: src/csplit.c:1261
2494
2462
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2495
2463
msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: %c"
2497
#: src/csplit.c:1263
2465
#: src/csplit.c:1264
2499
2467
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2500
2468
msgstr "sonekte geçersiz dönüşüm belirleyicisi: \\%.3o"
2502
#: src/csplit.c:1268
2470
#: src/csplit.c:1269
2503
2471
#, fuzzy, c-format
2504
2472
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2505
2473
msgstr "%.*s: geçersiz çevrim tanımı"
2507
#: src/csplit.c:1285
2475
#: src/csplit.c:1286
2509
2477
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2510
2478
msgstr "sonekte gereğinden fazla %% dönüşüm belirleyicisi var"
2512
#: src/csplit.c:1299
2480
#: src/csplit.c:1300
2514
2482
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2515
2483
msgstr "sonekte %% dönüşüm belirleyicisi eksik"
2517
#: src/csplit.c:1346
2485
#: src/csplit.c:1347
2519
2487
msgid "%s: invalid number"
2520
2488
msgstr "%s: geçersiz sayı"
2979
2953
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2982
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
2983
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
2984
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
2985
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
2956
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
2957
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
2958
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
2959
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
2987
2961
msgid "standard input"
2988
2962
msgstr "standart girdi"
2990
#: src/date.c:300 src/date.c:520
2964
#: src/date.c:303 src/date.c:523
2991
2965
#, fuzzy, c-format
2992
2966
msgid "invalid date %s"
2993
2967
msgstr "`%s' geçerli bir zaman dizgesi değil"
2995
#: src/date.c:411 src/date.c:445
2969
#: src/date.c:414 src/date.c:448
2996
2970
#, fuzzy, c-format
2997
2971
msgid "multiple output formats specified"
2998
2972
msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
3002
2976
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3003
2977
msgstr "tarih belirten bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
3007
2981
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3008
2982
msgstr "zamanı ayarlamak ve göstermek için bu seçenekler birlikte kullanılamaz"
3011
2985
#, fuzzy, c-format
3013
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
2987
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3014
2988
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3015
"argument must be a format string beginning with `+'"
2989
"argument must be a format string beginning with '+'"
3017
2991
"`%s' argümanı bir `+' ile başlamalı;\n"
3018
2992
"Zamanı belirtmek için bir seçenek kullanırken, seçenek olmayan\n"
3019
2993
"her argüman `+' ile başlayan bir biçem dizgesi olmalıdır."
3023
2997
msgid "cannot set date"
3024
2998
msgstr "tarih ayarlanamadı"
3026
#: src/date.c:551 src/du.c:360
3000
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3028
3002
msgid "time %s is out of range"
3029
3003
msgstr "%s zamanı aralık dışı"
3031
3005
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3032
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
3006
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3034
3008
msgid "Paul Rubin"
3040
3014
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3162
3139
" append ekleme kipi (yalnız çıktı için geçerli)\n"
3166
3143
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
3167
3144
msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
3170
3147
msgid " direct use direct I/O for data\n"
3171
3148
msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
3175
3152
msgid " directory fail unless a directory\n"
3176
3153
msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
3179
3156
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
3180
3157
msgstr " dsync veri için senkron I/O kullanır\n"
3183
3160
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
3184
3161
msgstr " sync önceki gibi fakat meta veri için de geçerli\n"
3187
3164
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3191
3168
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
3192
3169
msgstr " nonblock bloklamayan I/O kullanır\n"
3195
3172
msgid " noatime do not update access time\n"
3199
3176
msgid " nocache discard cached data\n"
3203
3180
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
3205
3182
" noctty dosyadan kontrol eden terminali ayarlamaz\n"
3206
3183
" terminal from file\n"
3209
3186
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
3210
3187
msgstr " nofollow sembolik bağları izlemez\n"
3213
3190
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
3218
3195
msgid " binary use binary I/O for data\n"
3219
3196
msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
3223
3200
msgid " text use text I/O for data\n"
3224
3201
msgstr " direct veri için direkt I/O kullanır\n"
3204
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3208
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3212
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3227
3216
#, fuzzy, c-format
3230
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
3219
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3231
3220
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3233
3222
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3289
3278
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
3290
3279
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3291
3280
#. confusing in English.
3293
3282
#, fuzzy, c-format
3294
3283
msgid ", %g s, %s/s\n"
3295
3284
msgstr ", %g saniye, %s/s\n"
3299
3288
msgid "closing input file %s"
3300
3289
msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
3304
3293
msgid "closing output file %s"
3305
3294
msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
3308
3297
#, fuzzy, c-format
3309
3298
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3310
3299
msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
3312
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3301
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3314
3303
msgid "writing to %s"
3315
3304
msgstr "%s'e yazılıyor"
3317
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3306
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3319
3308
msgid "unrecognized operand %s"
3320
3309
msgstr "geçersiz işleyen %s"
3324
3313
msgid "invalid conversion"
3325
3314
msgstr "geçersiz dönüşüm: %s"
3316
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3329
3318
msgid "invalid input flag"
3330
3319
msgstr "geçersiz girdi bayrağı: %s"
3332
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3321
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3334
3323
msgid "invalid output flag"
3335
3324
msgstr "geçersiz çıktı bayrağı: %s"
3339
3328
msgid "invalid status flag"
3340
3329
msgstr "geçersiz durum bayrağı: %s"
3342
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3331
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3344
3333
msgid "invalid number %s"
3345
3334
msgstr "geçersiz sayı %s"
3349
3338
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3350
3339
msgstr "{ascii, ebcdic, ibm} değerlerinin herhangi ikisi birleştirilemez"
3355
3344
msgid "cannot combine block and unblock"
3356
3345
msgstr "`block' ve `unblock' seçenekleri aynı anda kullanılamaz"
3360
3349
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3362
3351
"`lcase' (küçük harf) ve `ucase' (büyük harf) seçenekleri aynı anda "
3367
3356
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3368
3357
msgstr "`excl' ve `nocreat' seçenekleri birleştirilemez"
3371
3360
#, fuzzy, c-format
3372
3361
msgid "cannot combine direct and nocache"
3373
3362
msgstr "`excl' ve `nocreat' seçenekleri birleştirilemez"
3378
3367
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3382
3371
"alternatifler\n"
3383
3372
" kullanılıyor -- tür listesi için <sys/mtio.h>'e bakın"
3386
3375
#, fuzzy, c-format
3387
3376
msgid "%s: cannot skip"
3388
3377
msgstr "%s: aranamadı"
3390
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
3379
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3392
3381
msgid "%s: cannot seek"
3393
3382
msgstr "%s: aranamadı"
3397
3386
msgid "offset overflow while reading file %s"
3398
3387
msgstr "%s dosya okunurken görece taşması"
3401
3390
#, fuzzy, c-format
3402
3391
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3403
3392
msgstr "uyarı: başarısız okumadan sonra garip dosya atlaması"
3407
3396
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3408
3397
msgstr "çekirdek hatası bertaraf edilemedi"
3412
3401
msgid "setting flags for %s"
3413
3402
msgstr "%s için seçenekler belirtiliyor"
3417
3406
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3422
3411
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3426
3415
#, fuzzy, c-format
3427
3416
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3428
3417
msgstr "%s: görece %s'ye ilerlenemiyor (seek)"
3419
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
3421
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3422
msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
3432
3426
msgid "fdatasync failed for %s"
3433
3427
msgstr "%s için fdatasync başarısız"
3437
3431
msgid "fsync failed for %s"
3438
3432
msgstr "%s için fsync başarısız"
3440
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
3434
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3442
3436
msgid "opening %s"
3443
3437
msgstr "%s açılıyor"
3448
3442
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3454
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3455
msgstr "çıktı dosyasında %s bayt ileriye gidildi %s"
3457
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
3446
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3458
3447
#, fuzzy, c-format
3459
3448
msgid "failed to discard cache for: %s"
3460
3449
msgstr "%s dizinine chdir başarısız"
3462
3451
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3463
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3464
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
3452
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3453
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3465
3454
msgid "Paul Eggert"
3469
3458
msgid "Filesystem"
3470
3459
msgstr "Dosyasistemi"
3482
3471
msgstr "Dosyaindeksi"
3497
3486
msgid "Available"
3514
3503
msgstr "IKull%"
3517
3506
msgid "Capacity"
3518
3507
msgstr "Kapasite"
3521
3510
msgid "Mounted on"
3522
3511
msgstr "Bağlanılan yer"
3513
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
3514
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
3515
#: src/df.c:319 src/df.c:328
3526
3522
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3527
3523
"or all file systems by default.\n"
3840
3851
" atime, access, use, ctime or status\n"
3841
3852
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3842
3853
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3843
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
3854
" FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3863
msgid "mount point %s already traversed"
3847
3867
#, fuzzy, c-format
3848
3868
msgid "fts_read failed: %s"
3849
3869
msgstr "fts_read başarısız oldu"
3853
3873
msgid "invalid maximum depth %s"
3854
3874
msgstr "geçersiz maksimum derinlik %s"
3858
3878
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3859
3879
msgstr "hem özetleyip hem bütün girdiler gösterilemez"
3863
3883
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3864
3884
msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=0 ile aynı"
3868
3888
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3869
3889
msgstr "uyarı: özetlemek --max-depth=%lu ile çakışıyor"
3871
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3891
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3873
3893
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3874
3894
msgstr "Dosya işleyenleri --files0-from ile birleştirilemez"
3876
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3877
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3896
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3897
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3879
3899
msgid "%s: read error"
3880
3900
msgstr "%s: okuma hatası"
3882
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3902
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3884
3904
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3887
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
3907
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3888
3908
msgid "invalid zero-length file name"
3889
3909
msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı"
3891
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3892
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
3911
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3912
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3893
3913
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3894
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
3914
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3896
3916
msgid "error reading %s"
3897
3917
msgstr "%s'i okunurken hata"
3899
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
3919
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3901
3921
msgstr "toplam"
3903
3923
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3928
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3904
3929
#: src/echo.c:27
3908
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3910
3930
msgid "Chet Ramey"
3914
3934
#, fuzzy, c-format
3916
3936
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4222
4243
"eğer İFADE sözdizim hatası içeriyor ise 2, bir hata var ise 3 olur.\n"
4226
4247
msgid "syntax error"
4227
4248
msgstr "sözdizimi hatası"
4229
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
4250
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4230
4251
#, fuzzy, c-format
4231
4252
msgid "error in regular expression matcher"
4232
4253
msgstr "düzenli ifade (regular expression) aramasında hata oluştu"
4234
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
4255
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4235
4256
#, fuzzy, c-format
4236
4257
msgid "non-integer argument"
4237
4258
msgstr "nümerik olmayan argüman"
4239
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4260
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4241
4262
msgid "division by zero"
4242
4263
msgstr "sıfırla bölüm"
4245
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4266
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4246
4267
#, fuzzy, c-format
4247
4268
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4248
4269
msgstr "Problemi devre dışı bırakmak için LC_ALL='C' tanımlayın."
4251
4272
#, fuzzy, c-format
4252
4273
msgid "the strings compared were %s and %s"
4253
4274
msgstr "Karşılaştırılan dizgeler %s ve %s idi."
4276
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4278
msgid "Niels Moller"
4281
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4283
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4286
#: src/factor.c:2061
4288
msgid "squfof queue overflow"
4291
#: src/factor.c:2377
4292
msgid "using single-precision arithmetic"
4295
#: src/factor.c:2388
4297
msgid "%s is not a valid positive integer"
4298
msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
4300
#: src/factor.c:2393
4256
4301
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4260
msgid "using single-precision arithmetic"
4263
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
4304
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4265
4306
msgid "%s is too large"
4266
4307
msgstr "%s çok büyük"
4270
msgid "%s is not a valid positive integer"
4271
msgstr "`%s' bir pozitif tamsayı değil."
4309
#: src/factor.c:2423
4276
4312
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4386
4424
" -s, --spaces satırı boşluklarda böler\n"
4387
4425
" -w, --width=N 80 yerine N sütun kullanır\n"
4389
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
4427
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4390
4428
#, fuzzy, c-format
4391
4429
msgid "invalid number of columns: %s"
4392
4430
msgstr "geçersiz sütun sayısı: `%s'"
4394
4432
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4395
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
4433
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
4434
#: src/truncate.c:37
4396
4435
msgid "Padraig Brady"
4399
#: src/getlimits.c:66
4438
#: src/getlimits.c:65
4400
4439
#, fuzzy, c-format
4401
4440
msgid "Usage: %s\n"
4402
4441
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
4404
#: src/getlimits.c:70
4443
#: src/getlimits.c:69
4406
4445
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4410
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
4449
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4411
4450
#, fuzzy, c-format
4412
4451
msgid "failed to get groups for user %s"
4413
4452
msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
4415
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
4454
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4416
4455
#, fuzzy, c-format
4417
4456
msgid "failed to get groups for the current process"
4418
4457
msgstr "%s'in grup üyeliği %s olarak değiştirilemedi\n"
4420
#: src/group-list.c:102
4459
#: src/group-list.c:114
4421
4460
#, fuzzy, c-format
4422
4461
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4423
4462
msgstr "%u grup kimliğinin ismi bulunamıyor"
4466
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4467
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
4425
4469
#: src/groups.c:54
4427
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4428
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [KULLANICI-İSMİ]\n"
4432
4471
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4434
4473
"the current process (which may differ if the groups database has changed).\n"
4437
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4439
msgid "%s: No such user"
4476
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
4478
msgid "cannot get real UID"
4479
msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
4481
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
4483
msgid "cannot get effective GID"
4484
msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
4486
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
4488
msgid "cannot get real GID"
4489
msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
4491
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
4493
msgid "%s: no such user"
4440
4494
msgstr "%s: Böyle bir kullanıcı yok"
4444
4498
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4445
4499
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4493
4547
"Her CONV sembolü:\n"
4498
4552
msgid "error writing %s"
4499
4553
msgstr "%s'e yazarken hata"
4503
4557
msgid "%s: file has shrunk too much"
4504
4558
msgstr "%s: dosya fazla küçülmüş"
4506
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4560
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4508
4562
msgid "%s: number of bytes is too large"
4509
4563
msgstr "%s: bayt sayısı fazla büyük"
4513
4567
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4514
4568
msgstr "%s: orjinal konuma geri gidilemiyor (lseek)"
4516
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4570
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4518
4572
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4519
4573
msgstr "%s: %s görecesine ilerleme (seek) yapılamıyor"
4577
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4578
msgstr "%s: silinemedi"
4523
4582
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4524
4583
msgstr "%s üzerinde lseek başarısız"
4528
4587
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4529
4588
msgstr "%s: %s bu bilgisayarda kullanılamayacak kadar büyük bir sayı"
4532
4591
msgid "number of lines"
4533
4592
msgstr "satır sayısı"
4536
4595
msgid "number of bytes"
4537
4596
msgstr "bayt sayısı"
4539
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4598
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4540
4599
msgid "invalid number of lines"
4541
4600
msgstr "geçersiz satır sayısı"
4543
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4602
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4544
4603
msgid "invalid number of bytes"
4545
4604
msgstr "geçersiz bayt sayısı"
4547
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4606
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4548
4607
#, fuzzy, c-format
4549
4608
msgid "invalid trailing option -- %c"
4550
4609
msgstr "geçersiz seçenek -- %c"
4553
4612
#, fuzzy, c-format
4555
4614
"Usage: %s [OPTION]\n"
4640
4699
msgid "cannot print security context when user specified"
4645
msgid "can't get process context"
4649
4703
#, fuzzy, c-format
4650
4704
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4651
4705
msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
4655
4709
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4656
4710
msgstr "öntanımlı biçemde gerçek kimlikler veya gerçek isimler gösterilemez"
4660
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4714
msgid "can't get process context"
4719
msgid "cannot get effective UID"
4720
msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
4724
msgid "cannot find name for user ID %s"
4661
4725
msgstr "%u kullanıcı kimliğinin ismi bulunamıyor"
4684
4748
msgid " groups="
4685
4749
msgstr " gruplar="
4689
4753
msgid " context=%s"
4692
#: src/install.c:354
4756
#: src/install.c:373
4693
4757
#, fuzzy, c-format
4694
4758
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4695
4759
msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
4697
#: src/install.c:395
4761
#: src/install.c:414
4699
4763
msgid "creating directory %s"
4700
4764
msgstr "dizin %s oluşturuluyor"
4702
#: src/install.c:463
4766
#: src/install.c:482
4704
4768
msgid "cannot change ownership of %s"
4705
4769
msgstr "%s'in sahipliği değiştirilemiyor"
4707
#: src/install.c:487
4771
#: src/install.c:506
4709
4773
msgid "cannot set time stamps for %s"
4710
4774
msgstr "%s için zaman damgalama yapılamadı"
4712
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4776
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4714
4778
msgid "fork system call failed"
4715
4779
msgstr "fork sistem çağrısı başarısız"
4717
#: src/install.c:512
4781
#: src/install.c:531
4718
4782
#, fuzzy, c-format
4719
4783
msgid "cannot run %s"
4720
4784
msgstr "strip çalıştırılamadı"
4722
#: src/install.c:516
4786
#: src/install.c:535
4723
4787
#, fuzzy, c-format
4724
4788
msgid "waiting for strip"
4725
4789
msgstr "%s'e yazılıyor"
4727
#: src/install.c:518
4791
#: src/install.c:537
4729
4793
msgid "strip process terminated abnormally"
4732
#: src/install.c:539
4796
#: src/install.c:558
4734
4798
msgid "invalid user %s"
4735
4799
msgstr "geçersiz kullanıcı %s"
4737
#: src/install.c:576
4801
#: src/install.c:594
4740
4804
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
5228
5294
" bu işlem başarısız olacaktır)\n"
5229
5295
" -f, --force önceden var olan hedef dosyaları siler\n"
5234
5299
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
5235
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
5236
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
5237
" directory as if it were a normal file\n"
5300
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5301
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5302
" it is a symbolic link to a directory\n"
5238
5303
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
5304
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
5239
5306
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
5241
" -n, --no-dereference bir dizine sembolik bağ olan hedefi sanki "
5243
" bir dosyaymış gibi işler\n"
5244
" -i, --interactive hedefleri silmeden önce sorar\n"
5245
" -s, --symbolic sabit bağ yerine sembolik bağ oluşturur\n"
5250
5312
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5251
5313
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
5254
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5316
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5255
5317
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
5257
5319
" -S, --suffix=SONEK yedekleme soneki yerine SONEK'i kullanır\n"
5259
5321
" -T, --no-target-directory BAĞ_ADI'nı normal bir dosya gibi kullanır\n"
5260
5322
" -v, --verbose bağlamadan önce her dosyanın adını gösterir\n"
5327
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5328
" numbered, t make numbered backups\n"
5329
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5330
" simple, never always make simple backups\n"
5333
" none, off hiç yedekleme yapma (--backup kullanılsa bile)\n"
5334
" numbered, t numaralanmış yedekleme yap\n"
5335
" existing, nil eğer numaralanmış yedekler var ise numaralanmış, yoksa "
5337
" simple, never her zaman basit yedekleme yap\n"
5265
5342
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
5266
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5343
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5271
5347
#, fuzzy, c-format
5272
5348
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5273
5349
msgstr "--target-directory ve --no-target-directory birleştirilemez"
5353
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5354
msgstr "%s sembolik bağı oluşturulamadı"
5275
5356
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5276
5357
#: src/logname.c:30
5277
5358
msgid "FIXME: unknown"
5280
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5361
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5282
5363
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5283
5364
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]\n"
5287
5368
"Print the name of the current user.\n"
5318
5399
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5319
5400
msgstr "çevre değişkeni QUOTING_STYLE'da bulunan geçersiz değer yoksayıldı: %s"
5323
5404
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5325
5406
"çevre değişkeni COLUMNS'da belirtilen geçersiz genişlik değeri yoksayıldı: %s"
5329
5410
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5331
5412
"çevre değişkeni TABSIZE'da bulunan geçersiz sekme boyutu yoksayıldı: %s"
5333
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5414
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5335
5416
msgid "invalid line width: %s"
5336
5417
msgstr "geçersiz satır genişliği: %s"
5340
5421
msgid "invalid tab size: %s"
5341
5422
msgstr "geçersiz sekme boyutu: %s"
5345
5426
msgid "invalid time style format %s"
5346
5427
msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
5431
msgid "Valid arguments are:\n"
5432
msgstr "Geçerli argümanlar:"
5348
5434
#: src/ls.c:2061
5435
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5350
5440
msgid "error initializing month strings"
5355
5445
msgid "unrecognized prefix: %s"
5356
5446
msgstr "tanımlanmamış önek: %s"
5360
5450
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5361
5451
msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
5363
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5453
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5365
5455
msgid "cannot open directory %s"
5366
5456
msgstr "dizin %s açılamadı"
5370
5460
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5371
5461
msgstr "%s'nın aygıtı ve i-düğümü belirlenemedi"
5375
5465
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5376
5466
msgstr "%s: önceden listelenmiş dizin tekrar listelenmedi"
5378
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5468
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5380
5470
msgid "reading directory %s"
5381
5471
msgstr "dizin %s okunuyor"
5385
5475
msgid "closing directory %s"
5386
5476
msgstr "%s dizini kapatılıyor"
5390
5480
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5391
5481
msgstr "%s ve %s dosya adları karşılaştırılamaz"
5396
5486
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
6442
6547
"KOMUTu çalıştırır, ve bitir sinyallerini yoksayar.\n"
6449
6554
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6450
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6451
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6555
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
6556
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6452
6557
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6453
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
6558
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6458
6563
#, fuzzy, c-format
6459
6564
msgid "failed to render standard input unusable"
6460
6565
msgstr "standart çıktı yeniden yönlendirilemedi"
6463
6568
#, fuzzy, c-format
6464
6569
msgid "ignoring input"
6465
6570
msgstr "argümanların tamamı yoksayılıyor"
6467
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
6572
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6469
6574
msgid "failed to open %s"
6470
6575
msgstr "%s açılamadı"
6579
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6580
msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor"
6472
6582
#: src/nohup.c:176
6474
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6475
msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor"
6479
6584
msgid "appending output to %s"
6480
6585
msgstr "çıktı, %s'nin sonuna ekleniyor"
6484
6589
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6485
6590
msgstr "standart hatanın kopyası, exec sonunda kapanmaya ayarlanamadı"
6594
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6487
6597
#: src/nohup.c:199
6489
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6494
6599
msgid "redirecting stderr to stdout"
6499
6604
msgid "failed to redirect standard error"
6500
6605
msgstr "standart hata yeniden yönlendirilemedi"
6502
6607
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6504
6609
msgid "Giuseppe Scrivano"
6507
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
6612
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6509
6614
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6510
6615
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK]...\n"
7009
7115
msgid "Roland Huebner"
7010
7116
msgstr "Pete TerMaat ve Roland Huebner"
7014
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7120
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7015
7121
msgstr "`--pages=İLK_SAYFA[:SON_SAYFA]' argüman eksik"
7018
7124
#, fuzzy, c-format
7019
7125
msgid "invalid page range %s"
7020
7126
msgstr "Geçersiz sayfa aralığı `%s'"
7023
7129
#, fuzzy, c-format
7024
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7130
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7025
7131
msgstr "`-l SAYFA_UZUNLUĞU' geçersiz satır sayısı: `%s'"
7028
7134
#, fuzzy, c-format
7029
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7135
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7030
7136
msgstr "`-N SAYI' geçersiz başlangıç satır numarası: `%s'"
7033
7139
#, fuzzy, c-format
7034
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7140
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7035
7141
msgstr "`-o KENAR' geçersiz satır göreli konumu: `%s'"
7038
7144
#, fuzzy, c-format
7039
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7145
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7040
7146
msgstr "`-w SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
7043
7149
#, fuzzy, c-format
7044
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7150
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7045
7151
msgstr "`-W SAYFA_GENİŞLİĞİ' geçersiz harf sayısı: `%s'"
7048
7154
#, fuzzy, c-format
7049
7155
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7050
7156
msgstr "Paralel yazdırma yapılırken sütun sayısı belirtilemez."
7053
7159
#, fuzzy, c-format
7054
7160
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7055
7161
msgstr "Hem paralel yazım, hem altalta yazım yapılamaz."
7058
7164
#, fuzzy, c-format
7059
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7165
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7060
7166
msgstr "`-%c' argüman içinde fazla harf veya geçersiz sayı: `%s'"
7064
7170
msgid "page width too narrow"
7065
7171
msgstr "sayfa genişliği çok dar"
7069
7175
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7071
7177
"başlangıç sayfa numarası %<PRIuMAX> sayfa sayısı %<PRIuMAX> değerini aşıyor"
7074
7180
#, fuzzy, c-format
7075
7181
msgid "page number overflow"
7076
7182
msgstr "Sayfa numarası taşması"
7080
7186
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7081
7187
msgstr "Sayfa %<PRIuMAX>"
7085
7191
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
8237
8373
"silinemeyen kopyalarını taşıyabilir ve bu shred işleminden geçirilmiş\n"
8238
8374
"bir dosyanın tekrar oluşturulabilmesini sağlayabilir.\n"
8242
8378
msgid "%s: fdatasync failed"
8243
8379
msgstr "%s: fdatasync başarısız"
8247
8383
msgid "%s: fsync failed"
8248
8384
msgstr "%s: fsync başarısız"
8252
8388
msgid "%s: cannot rewind"
8253
8389
msgstr "%s: geri gelinemiyor"
8257
8393
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8258
8394
msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)"
8262
8398
msgid "%s: error writing at offset %s"
8263
8399
msgstr "%s %s göreli konumunda yazdırma hatası"
8267
8403
msgid "%s: lseek failed"
8268
8404
msgstr "%s: arama (lseek) başarısız"
8272
8408
msgid "%s: file too large"
8273
8409
msgstr "%s: dosya çok büyük"
8277
8413
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8278
8414
msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s"
8282
8418
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8283
8419
msgstr "%s: geçiş %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8287
8423
msgid "%s: fstat failed"
8288
8424
msgstr "%s: fstat başarısız"
8292
8428
msgid "%s: invalid file type"
8293
8429
msgstr "%s: geçersiz dosya tipi"
8297
8433
msgid "%s: file has negative size"
8298
8434
msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
8436
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8302
8438
msgid "%s: error truncating"
8303
8439
msgstr "%s: kısaltmada hata"
8307
8443
msgid "%s: fcntl failed"
8308
8444
msgstr "%s: fcntl başarısız"
8312
8448
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8313
8449
msgstr "%s: yalnızca eklenebilir kipte dosya belirteçine shred uygulanamaz"
8317
8453
msgid "%s: removing"
8318
8454
msgstr "%s: siliniyor"
8322
8458
msgid "%s: renamed to %s"
8323
8459
msgstr "%s: %s olarak yeniden adlandırıldı"
8327
8463
msgid "%s: failed to remove"
8328
8464
msgstr "%s: silinemedi"
8332
8468
msgid "%s: removed"
8333
8469
msgstr "%s: silindi"
8335
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
8471
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8337
8473
msgid "%s: failed to close"
8338
8474
msgstr "%s: kapatılamadı"
8342
8478
msgid "%s: failed to open for writing"
8343
8479
msgstr "%s: yazmak için açılamadı"
8347
8483
msgid "%s: invalid number of passes"
8348
8484
msgstr "%s geçersiz sayıda geçiş"
8350
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
8486
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8351
8487
#, fuzzy, c-format
8352
8488
msgid "multiple random sources specified"
8353
8489
msgstr "birden fazla çıktı dosyası belirtilmiş"
8357
8493
msgid "%s: invalid file size"
8358
8494
msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
8361
8497
#, fuzzy, c-format
8363
8499
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8695
8834
"bayt değerlerine göre sıralama için LC_ALL çevre değişkenine C değerini "
8699
8838
#, fuzzy, c-format
8700
8839
msgid "waiting for %s [-d]"
8701
8840
msgstr "%s'e yazılıyor"
8705
8844
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8708
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
8709
8848
#, fuzzy, c-format
8710
8849
msgid "cannot create temporary file in %s"
8711
8850
msgstr "geçici dosya %s oluşturulamadı"
8713
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8852
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8853
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8715
8854
msgid "open failed"
8716
8855
msgstr "açma işlemi başarısız"
8719
8858
msgid "fflush failed"
8720
8859
msgstr "fflush başarısız"
8722
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
8861
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8723
8862
msgid "close failed"
8724
8863
msgstr "kapatma işlemi başarısız"
8727
8866
#, fuzzy, c-format
8728
8867
msgid "dup2 failed"
8729
8868
msgstr "açma işlemi başarısız"
8733
8872
msgid "couldn't execute %s"
8738
8877
msgid "couldn't create temporary file"
8739
8878
msgstr "geçici dosya oluşturulamadı"
8742
8881
#, fuzzy, c-format
8743
8882
msgid "couldn't create process for %s -d"
8744
8883
msgstr "%s dizini oluşturulamıyor"
8748
8887
msgid "couldn't execute %s -d"
8753
8892
msgid "warning: cannot remove: %s"
8754
8893
msgstr "uyarı: %s silinemedi"
8757
8896
#, fuzzy, c-format
8758
8897
msgid "invalid --%s argument %s"
8759
8898
msgstr "%s argümanı geçersiz"
8762
8901
#, fuzzy, c-format
8763
8902
msgid "minimum --%s argument is %s"
8764
8903
msgstr "%s argümanı `%s' için belirsiz"
8767
8906
#, fuzzy, c-format
8768
8907
msgid "--%s argument %s too large"
8769
8908
msgstr "%s: `%.*s' sayımı fazla büyük"
8773
8912
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8778
8917
msgid "number in parallel must be nonzero"
8782
8921
msgid "stat failed"
8783
8922
msgstr "stat başarısız"
8786
8925
msgid "read failed"
8787
8926
msgstr "okuma başarısız oldu"
8791
8930
#, fuzzy, c-format
8792
8931
msgid "string transformation failed"
8793
8932
msgstr "dizge karşılaştırması başarısız"
8797
8936
msgid "the untransformed string was %s"
8802
8941
msgid "^ no match for key\n"
8807
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8946
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8812
8951
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8817
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
8956
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8822
8961
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8826
8965
#, fuzzy, c-format
8827
msgid "option `-%s' is ignored"
8828
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8829
msgstr[0] "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
8830
msgstr[1] "%s: `%s' seçeneği belirsiz\n"
8966
msgid "option '-%s' is ignored"
8967
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8968
msgstr[0] "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
8969
msgstr[1] "%s: `-W %s' seçeneği belirsiz\n"
8834
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
8973
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8837
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
8976
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8838
8977
msgid "write failed"
8839
8978
msgstr "yazma başarısız oldu"
8843
8982
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8844
8983
msgstr "%s: %s:%s: sırasız: "
8847
8986
msgid "standard error"
8848
8987
msgstr "standart hata"
8992
msgstr "%s: geri gelinemiyor"
8851
8995
#, fuzzy, c-format
8852
8996
msgid "%s: invalid field specification %s"
8853
8997
msgstr "%s: geçersiz alan tanımı `%s'"
8857
msgid "options `-%s' are incompatible"
9001
msgid "options '-%s' are incompatible"
8861
9005
#, fuzzy, c-format
8862
9006
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8863
9007
msgstr "%s: `%s' başlangıcında geçersiz sayım"
8866
msgid "invalid number after `-'"
9011
msgid "invalid number after '-'"
8867
9012
msgstr "`-' den sonra geçersiz sayı"
8869
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8870
msgid "invalid number after `.'"
9014
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9016
msgid "invalid number after '.'"
8871
9017
msgstr "`.' dan sonra geçersiz sayı"
8873
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
9019
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8874
9020
msgid "stray character in field spec"
8875
9021
msgstr "alan tanımında fazla harf"
8878
9024
#, fuzzy, c-format
8879
9025
msgid "multiple compress programs specified"
8880
9026
msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş"
8883
9029
msgid "invalid number at field start"
8884
9030
msgstr "alan başlangıcında geçersiz sayı"
8886
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
9032
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8887
9033
msgid "field number is zero"
8888
9034
msgstr "alan numarası sıfır"
8891
9037
msgid "character offset is zero"
8892
9038
msgstr "sıralama anahtarında belirtilen karakter yeri sıfır"
8895
msgid "invalid number after `,'"
9042
msgid "invalid number after ','"
8896
9043
msgstr "`,' den sonra geçersiz sayı"
8900
9047
msgid "empty tab"
8901
9048
msgstr "boş sekme"
8903
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
9050
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8905
9052
msgid "cannot read file names from %s"
8906
9053
msgstr "%s'den dosya adları okunamadı"
8909
9056
#, fuzzy, c-format
8910
9057
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8911
9058
msgstr "geçersiz sıfır uzunluklu dosya adı"
8914
9061
#, fuzzy, c-format
8915
9062
msgid "no input from %s"
8916
9063
msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
8920
9067
msgid "using %s sorting rules"
8925
9072
msgid "using simple byte comparison"
8929
9076
#, fuzzy, c-format
8930
9077
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8931
9078
msgstr "-c seçeneği ile ekstra işlenen %s kullanılamaz"
8935
9082
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8939
9086
#, fuzzy, c-format
8940
9087
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8941
9088
msgstr "Kullanım: %s [SEÇENEK] [GİRDİ [ÖNEK]]\n"
8945
9093
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8946
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
9094
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
8948
9096
"is -, read standard input.\n"
8953
9101
"GIRDI belirtilmediğinde veya - olduğunda standart girdiyi kullanır\n"
8959
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
9107
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
9108
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
8960
9110
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
8961
9111
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8962
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8963
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
9112
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
9114
" FROM changes the start value (default "
9116
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
8964
9117
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8965
9118
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
8966
9119
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
8967
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
9120
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8969
" -a, --suffix-length=N parça isimlerinin ONEK'ten sonraki bölümlerinin \n"
8970
" uzunluğu N olur ( -a kullanılmadıkça %d) \n"
8971
" -b, --bytes=SAYI dosyayı N bayt parçalara böler\n"
8972
" -C, --line-bytes=SAYI parçaların her satırında en fazla N bayt olur\n"
8973
" -d, --numeric-suffixes alfabetik değil, nümerik sonekler kullanır\n"
8974
" -l, --lines=SAYI her parçada N tane satır olur\n"
8979
9126
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
8992
9139
"K/N output Kth of N to stdout\n"
8993
9140
"l/N split into N files without splitting lines\n"
8994
9141
"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
8995
"r/N like `l' but use round robin distribution\n"
9142
"r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
8996
9143
"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9000
9147
#, fuzzy, c-format
9001
9148
msgid "output file suffixes exhausted"
9002
9149
msgstr "kullanacak parça ismi kalmadı"
9005
9152
#, fuzzy, c-format
9006
9153
msgid "creating file %s\n"
9007
9154
msgstr "`%s' dosyası oluşturuluyor\n"
9158
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9010
9162
#, fuzzy, c-format
9011
9163
msgid "failed to set FILE environment variable"
9012
msgstr "%s durumlanamadı"
9164
msgstr "çevre değişkeni LS_COLORS'da taranamaz değer"
9016
9168
msgid "executing with FILE=%s\n"
9020
9172
#, fuzzy, c-format
9021
9173
msgid "failed to create pipe"
9022
msgstr "%s sabit bağı %s'e bağlanamadı"
9174
msgstr "%s durumlanamadı"
9025
9177
#, fuzzy, c-format
9026
9178
msgid "closing prior pipe"
9027
9179
msgstr "%s dizini kapatılıyor"
9030
9182
#, fuzzy, c-format
9031
9183
msgid "closing output pipe"
9032
9184
msgstr "çıktı dosyası %s kapatılıyor"
9035
9187
#, fuzzy, c-format
9036
9188
msgid "moving input pipe"
9037
9189
msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
9040
9192
#, fuzzy, c-format
9041
9193
msgid "closing input pipe"
9042
9194
msgstr "girdi dosyası %s kapatılıyor"
9045
9197
#, fuzzy, c-format
9046
9198
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9047
9199
msgstr "%s komutu çalıştırılamadı"
9050
9202
#, fuzzy, c-format
9051
9203
msgid "failed to close input pipe"
9052
9204
msgstr "%s: kapatılamadı"
9056
9208
msgid "waiting for child process"
9057
msgstr "%s'e yazılıyor"
9061
9213
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9066
9218
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9069
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
9221
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9071
9223
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9076
9228
msgid "cannot split in more than one way"
9077
9229
msgstr "-C -l -b seçenekleri beraber kullanılmaz"
9079
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
9231
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9080
9232
#, fuzzy, c-format
9081
9233
msgid "%s: invalid number of chunks"
9082
9234
msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
9085
9237
#, fuzzy, c-format
9086
9238
msgid "%s: invalid chunk number"
9087
9239
msgstr "%s: geçersiz sayı"
9091
9243
msgid "%s: invalid suffix length"
9092
9244
msgstr "%s: -a seçeneğine verilen arguman geçersiz"
9094
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
9246
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9096
9248
msgid "%s: invalid number of bytes"
9097
9249
msgstr "%s: geçersiz bayt sayısı"
9099
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
9251
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9101
9253
msgid "%s: invalid number of lines"
9102
9254
msgstr "%s: geçersiz satır sayısı"
9106
9258
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9107
9259
msgstr "satır sayma seçeneği -%s%c... fazla büyük"
9263
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9264
msgstr "geçersiz başlangıç satır numarası: %s"
9110
9267
#, fuzzy, c-format
9111
9268
msgid "%s: invalid IO block size"
9112
9269
msgstr "%s: geçersiz dosya büyüklüğü"
9116
9273
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9278
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9120
9282
#, fuzzy, c-format
9121
9283
msgid "%s: cannot determine file size"
9122
9284
msgstr "makina ismi saptanamadı"
9124
9286
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9126
9288
msgid "Michael Meskes"
9130
9292
#, fuzzy, c-format
9131
9293
msgid "failed to canonicalize %s"
9132
9294
msgstr "%s açılamadı"
9135
9297
#, fuzzy, c-format
9136
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9298
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9137
9299
msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
9140
9302
#, fuzzy, c-format
9141
9303
msgid "%s: invalid directive"
9142
9304
msgstr "%%%c: yönerge geçersiz"
9145
9307
#, fuzzy, c-format
9146
9308
msgid "warning: backslash at end of format"
9147
9309
msgstr "dizge sonunda geçersiz terskesik gösterimi"
9151
9313
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9156
9318
msgid "cannot read file system information for %s"
9157
9319
msgstr "%s için dosyasistem bilgisi okunamadı"
9161
9323
#, fuzzy, c-format
9162
9324
msgid "cannot stat standard input"
9163
9325
msgstr "standart girdi kapatılıyor"
9165
9327
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9166
9328
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9169
9331
" File: \"%n\"\n"
9170
9332
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9293
9453
" %T Onaltılık minör aygıt türü\n"
9294
9454
" %t Onaltılık majör aygıt türü\n"
9299
" %u User ID of owner\n"
9300
" %U User name of owner\n"
9301
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9302
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9303
" %x Time of last access, human-readable\n"
9304
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
9305
" %y Time of last modification, human-readable\n"
9306
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9307
" %z Time of last change, human-readable\n"
9308
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
9459
" %u user ID of owner\n"
9460
" %U user name of owner\n"
9461
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9462
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9463
" %x time of last access, human-readable\n"
9464
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
9465
" %y time of last modification, human-readable\n"
9466
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
9467
" %z time of last change, human-readable\n"
9468
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
9311
9471
" %U Sahibin kullanıcı adı\n"
9912
10077
msgid "%s: no size information for this device"
9913
10078
msgstr "%s: bu aygıt için boyut bilgileri yok"
9916
10081
#, fuzzy, c-format
9917
10082
msgid "invalid integer argument %s"
9918
10083
msgstr "tamsayı argüman olarak `%s' geçersiz"
9926
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9927
msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
9931
msgid "cannot set groups"
9932
msgstr "gruplar atanamıyor"
9936
msgid "cannot set group id"
9937
msgstr "grup kimliği atanamıyor"
9941
msgid "cannot set user id"
9942
msgstr "kullanıcı kimliği atanamıyor"
9946
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9947
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
9951
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
9953
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9954
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
9955
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9956
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9958
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
9960
"Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
9962
" -, -l, --login kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
9963
" -c, --command=KOMUT -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
9964
" -f, --fast kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
9966
" -m, --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
9968
" -s, --shell=KABUK /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
9974
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
9977
"Sadece - ile -l uygulanır. KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
9981
msgid "user %s does not exist"
9982
msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
9986
msgid "incorrect password"
9987
msgstr "parola yanlış"
9991
msgid "using restricted shell %s"
9992
msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
9996
msgid "warning: cannot change directory to %s"
9997
msgstr "uyarı: %s dizinine geçilemiyor"
9999
10085
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10002
10088
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10003
10089
msgstr "Kayvan Aghaiepour ve David MacKenzie"
10008
10094
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10314
10404
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10315
10405
msgstr "%s: dosyanın sonundan %s görecesine geri gidilemiyor (seek)"
10319
10409
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10415
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10416
"reverting to polling"
10323
10420
#, fuzzy, c-format
10324
10421
msgid "%s has become inaccessible"
10325
10422
msgstr "`%s' dosyası okunamaz hale geldi"
10328
10425
#, fuzzy, c-format
10329
10426
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10330
10427
msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
10333
10430
#, fuzzy, c-format
10334
10431
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10335
10432
msgstr "`%s' ismi artık izlenemeyecek bir dosyaya ait"
10338
10435
#, fuzzy, c-format
10339
10436
msgid "%s has become accessible"
10340
10437
msgstr "`%s' dosyası tekrar okunabilir hale geldi"
10343
10440
#, fuzzy, c-format
10344
10441
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10345
10442
msgstr "`%s' ortaya çıktı; yeni dosyanın sonu takip ediliyor"
10348
10445
#, fuzzy, c-format
10349
10446
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10350
10447
msgstr "`%s' tekrar okunabilir hale geldi; yeni dosyayı izlemeye devam"
10354
10451
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10355
10452
msgstr "%s: bloklamayan kip değiştirilemedi"
10357
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
10454
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10359
10456
msgid "%s: file truncated"
10360
10457
msgstr "%s: dosya kısaldı"
10362
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
10459
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10364
10461
msgid "no files remaining"
10365
10462
msgstr "üzerinde çalışabilecek dosya kalmadı"
10368
10465
#, fuzzy, c-format
10369
10466
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10370
10467
msgstr "şimdiki dizin durumlanamadı (şimdi %s)"
10372
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
10469
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10373
10470
#, fuzzy, c-format
10374
10471
msgid "inotify resources exhausted"
10375
10472
msgstr "bellek tükendi"
10377
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
10474
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10378
10475
#, fuzzy, c-format
10379
10476
msgid "cannot watch %s"
10380
10477
msgstr "`touch' %s yapılamadı"
10384
10481
msgid "error monitoring inotify event"
10388
10485
#, fuzzy, c-format
10389
10486
msgid "error reading inotify event"
10390
10487
msgstr "%s'i okunurken hata"
10394
10491
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10395
10492
msgstr "%s: tail bu çeşit dosyayı takip edemez"
10398
10495
#, fuzzy, c-format
10399
10496
msgid "number in %s is too large"
10400
10497
msgstr "`%s' içindeki sayı çok büyük"
10404
10501
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10405
10502
msgstr "%s:--max-unchanged-stats seçeneğiyle verilen argüman geçersiz"
10409
10506
msgid "%s: invalid PID"
10410
10507
msgstr "%s: geçersiz PID"
10414
10511
msgid "%s: invalid number of seconds"
10415
10512
msgstr "%s: geçersiz saniye sayısı"
10419
10516
msgid "option used in invalid context -- %c"
10423
10520
#, fuzzy, c-format
10424
10521
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10426
10523
"uyarı: --retry seçeneği sadece --follow=name seçeneğiyle kullanıldığında \n"
10427
10524
" bir anlam taşır"
10431
10528
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10432
10529
msgstr "uyarı: --pid=PID sadece -f seçeneğiyle kullanıldığında bir anlam taşır"
10436
10533
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10437
10534
msgstr "uyarı: --pid=PID bu sistemde desteklenmiyor"
10441
10538
msgid "cannot follow %s by name"
10442
10539
msgstr "%s adı ile takip edilemiyor"
10446
10543
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10447
10544
msgstr "uyarı: standart girdiyi sonsuza dek takip etmek verimli değildir"
10451
10548
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10456
10553
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10762
10859
" this long after the initial signal was sent.\n"
10763
10860
" -s, --signal=SIGNAL\n"
10764
10861
" specify the signal to be sent on timeout.\n"
10765
" SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10766
" See `kill -l` for a list of signals\n"
10862
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
10863
" See 'kill -l' for a list of signals\n"
10769
#: src/timeout.c:228
10866
#: src/timeout.c:232
10772
10869
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10773
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
10870
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10777
#: src/timeout.c:233
10874
#: src/timeout.c:237
10780
10877
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
10781
10878
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
10782
10879
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
10783
10880
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
10784
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
10787
#: src/timeout.c:417
10881
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
10882
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10885
#: src/timeout.c:341
10887
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10890
#: src/timeout.c:445
10788
10891
#, fuzzy, c-format
10789
10892
msgid "error waiting for command"
10790
10893
msgstr "%s'e yazarken hata"
10792
#: src/timeout.c:439
10895
#: src/timeout.c:456
10794
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10897
msgid "the monitored command dumped core"
10797
10900
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10799
10902
msgid "Jim Kingdon"
10802
10905
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10804
10907
msgid "Randy Smith"
10807
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
10910
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10809
10912
msgid "invalid date format %s"
10810
10913
msgstr "geçersiz tarih biçemi %s"
10814
10917
msgid "cannot touch %s"
10815
10918
msgstr "`touch' %s yapılamadı"
10819
10922
msgid "setting times of %s"
10820
10923
msgstr "%s'in zamanları değiştiriliyor"
10824
10927
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11023
11127
"uyarı: net olmayan \\%c%c%c sekizlik ters kesik gösteririmi \n"
11024
11128
"\t \\0%c%c,`%c' sırası olarak algılanıyor "
11027
11131
#, fuzzy, c-format
11028
11132
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11029
11133
msgstr "%s: uyarı: sembolik bağa sabit bağ oluşturmak taşınabilirliği bozar"
11033
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11137
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11034
11138
msgstr "alan sınırları '%s-%s' ters sıralılar"
11037
11141
#, fuzzy, c-format
11038
11142
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11039
11143
msgstr "'%s' de geçersiz [c*n] tekrar yapısı"
11043
msgid "missing character class name `[::]'"
11147
msgid "missing character class name '[::]'"
11044
11148
msgstr "`[:' ile `:]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
11048
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
11152
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11049
11153
msgstr "`[=' ile `=]' arasında bir eşitlik sınıfı belirtilmeli"
11052
11156
#, fuzzy, c-format
11053
11157
msgid "invalid character class %s"
11054
11158
msgstr "geçersiz karakter sınıfı `%s'"
11058
11162
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11060
11164
"%s: eşitlik sınıfı (equivalance class)operandı tek karakterden oluşmalıdır"
11064
11168
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11065
11169
msgstr "ayarlanmamış veya uymayan [:upper:] ve/veya [:lower:] ifadesi"
11069
11173
msgid "too many characters in set"
11070
11174
msgstr "kümede çok fazla karakter"
11075
11179
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11076
11180
"the latter string must not end with a character class"
11081
11185
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11082
11186
msgstr "[c*] tekrar yapısı KUME1'de bulunamaz"
11086
11190
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11087
11191
msgstr "KUME2'de yalnızca bir [c*] tekrar yapısı olabilir"
11091
11195
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11092
11196
msgstr "KUME2'de çeviri yaparken [=c=] ifadeleri yer alamaz"
11097
11201
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11098
"string2 are `upper' and `lower'"
11202
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11100
11204
"çeviri yaparken, KUME2'de kullanılabilecek karakter sınıfları:\n"
11101
11205
" upper, lower"
11105
11209
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11106
11210
msgstr "KUME1 kısaltılmıyorsa KUME2 boş olamaz"
11111
11215
"when translating with complemented character classes,\n"
11173
#: src/truncate.c:111
11277
#: src/truncate.c:110
11174
11278
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
11177
#: src/truncate.c:114
11281
#: src/truncate.c:113
11179
11283
" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11182
#: src/truncate.c:117
11286
#: src/truncate.c:116
11184
11288
" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
11185
11289
" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n"
11188
#: src/truncate.c:123
11292
#: src/truncate.c:122
11191
11295
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11192
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11193
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
11296
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
11297
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11196
#: src/truncate.c:151
11300
#: src/truncate.c:150
11198
11302
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11201
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11203
msgid "cannot get the size of %s"
11204
msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
11206
11305
#: src/truncate.c:174
11207
11306
#, fuzzy, c-format
11208
11307
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11209
11308
msgstr "%s: dosya büyüklüğü negatif"
11211
#: src/truncate.c:194
11310
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11312
msgid "cannot get the size of %s"
11313
msgstr "günün zamanı belirlenemedi"
11315
#: src/truncate.c:206
11212
11316
#, fuzzy, c-format
11213
11317
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11214
11318
msgstr "%s dosya okunurken görece taşması"
11216
#: src/truncate.c:204
11320
#: src/truncate.c:216
11217
11321
#, fuzzy, c-format
11218
11322
msgid "overflow extending size of file %s"
11219
11323
msgstr "%s dosya okunurken görece taşması"
11221
#: src/truncate.c:219
11325
#: src/truncate.c:231
11223
11327
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11226
#: src/truncate.c:293
11330
#: src/truncate.c:304
11227
11331
#, fuzzy, c-format
11228
11332
msgid "multiple relative modifiers specified"
11229
11333
msgstr "birden fazla hedef dizin belirtilmiş"
11231
#: src/truncate.c:323
11335
#: src/truncate.c:334
11232
11336
#, fuzzy, c-format
11233
11337
msgid "you must specify either %s or %s"
11234
11338
msgstr "bayt, karakter ya da alan listesi belirtilmelidir"
11236
#: src/truncate.c:330
11340
#: src/truncate.c:341
11238
11342
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11241
#: src/truncate.c:337
11345
#: src/truncate.c:348
11243
11347
msgid "%s was specified but %s was not"
11350
#: src/truncate.c:405
11352
msgid "cannot open %s for writing"
11353
msgstr "%s yazmak için açılamadı"
11246
11355
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11247
11356
#: src/tsort.c:40
11248
11357
msgid "Mark Kettenis"
11254
11363
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11824
11927
#~ msgstr "standart çıktı kapatılıyor"
11930
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
11931
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
11933
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
11935
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
11937
#~ " than the symbolic link itself (this is the "
11940
#~ "Her DOSYA'nın grup üyeliğini GRUP olarak değiştirir.\n"
11941
#~ "--reference ile, her DOSYA'nın grup üyeliğini RDOSYA'nınkine değiştirir.\n"
11943
#~ " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
11945
#~ " olduğu zaman bilgi verir.\n"
11946
#~ " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
11947
#~ " sembolik bağı değil (öntanımlı).\n"
11827
11950
#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
11828
11951
#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
11830
11953
#~ " --no-preserve-root `/' için özel işlem yapma (öntanımlı)\n"
11831
11954
#~ " --preserve-root `/' üzerinde döngüsel işlem yapma\n"
11957
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
11958
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than the specifying\n"
11959
#~ " GROUP value\n"
11960
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
11961
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
11964
#~ " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
11965
#~ " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın grup değerini kullanır, GRUP "
11968
#~ " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem "
11970
#~ " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi "
11833
11974
#~ msgid "%s"
11834
11975
#~ msgstr "%s"
11978
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
11980
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
11983
#~ "Her DOSYA'nın kipini KİP olarak değiştirir.\n"
11985
#~ " -c, --changes verbose gibi, fakat yalnızca değişiklikleri "
11989
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
11990
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
11991
#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
11992
#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
11994
#~ " -f, --silent, --quiet çoğu hata mesajını bastırır\n"
11995
#~ " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum belirtir\n"
11996
#~ " --reference=REFDOSYA belirtilen KİP değerini değil,\n"
11997
#~ " REFDOSYA'nın kipini kullanır\n"
11998
#~ " -R, --recursive Yinelemeli olarak dosya ve dizinleri işler\n"
11838
12002
#~ "Each MODE is one or more of the letters ugoa, one of the symbols +-= and\n"
11839
12003
#~ "one or more of the letters rwxXstugo.\n"
11843
12007
#~ "birinden\n"
11844
12008
#~ "ve rwxXstugo harflerinden biri veya bir kaçından oluşur.\n"
12011
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
12012
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
12015
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12017
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link, "
12019
#~ " than the symbolic link itself (this is the "
12022
#~ "Her DOSYA'nın sahibi ve/veya grubunu SAHİP ve/veya GRUP olarak "
12024
#~ "--reference ile, her DOSYA'nın sahibini ve grup üyeliğini RDOSYA'nınkine\n"
12027
#~ " -c, --changes verbose seçeneği gibi fakat yalnızca bir "
12029
#~ " olduğu zaman bilgi verir.\n"
12030
#~ " --dereference her sembolik bağın imlediği dosyayı değiştirir,\n"
12031
#~ " sembolik bağı değil (öntanımlı).\n"
12034
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12035
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
12036
#~ " the specifying OWNER:GROUP values\n"
12037
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
12038
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12041
#~ " -f, --silent, --quiet çoğu hata iletisini bastırır.\n"
12042
#~ " --reference=RDOSYA RDOSYA'nın sahip ve grup değerini kullanır, "
12044
#~ " SAHİP:GRUP değerlerini değil\n"
12045
#~ " -R, --recursive dizin ve dosyalar üzerinde çevrimli işlem "
12047
#~ " -v, --verbose işlenen her dosya için bir durum iletisi "
11846
12051
#~ msgid "cannot overwrite directory %s"
11847
12052
#~ msgstr "%s dizininin üzerine yazılamaz"
12331
12575
#~ msgid "new_mode: mode\n"
12332
12576
#~ msgstr "yeni_kip: kip\n"
12578
#~ msgid "Password:"
12579
#~ msgstr "Parola:"
12581
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12582
#~ msgstr "getpass: dev/tty açılamıyor"
12584
#~ msgid "cannot set groups"
12585
#~ msgstr "gruplar atanamıyor"
12587
#~ msgid "cannot set group id"
12588
#~ msgstr "grup kimliği atanamıyor"
12590
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12591
#~ msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [-] [KULLANICI [ARG]...]\n"
12594
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12596
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12597
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12599
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12600
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12601
#~ " -p same as -m\n"
12602
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12604
#~ "Etkin kullanıcı ve grup kimliklerini KULLANICI olarak değiştirir.\n"
12606
#~ " -, -l, --login kabuğu bir giriş kabuğu yapar\n"
12607
#~ " -c, --command=KOMUT -c ile kabukta tek bir KOMUT çalıştırır\n"
12608
#~ " -f, --fast kabuğu -f ile çalıştırır (csh veya tcsh "
12610
#~ " -m, --preserve-environment çevre değişkenlerini sıfırlamaz\n"
12611
#~ " -p -m ile aynı\n"
12612
#~ " -s, --shell=KABUK /etc/shells dosyasında varsa KABUĞU "
12617
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12620
#~ "Sadece - ile -l uygulanır. KULLANICI verilmezse root varsayılır.\n"
12622
#~ msgid "user %s does not exist"
12623
#~ msgstr "%s diye bir kullanıcı yok"
12625
#~ msgid "incorrect password"
12626
#~ msgstr "parola yanlış"
12628
#~ msgid "using restricted shell %s"
12629
#~ msgstr "kısıtlı kabuk %s kullanılıyor"
12334
12631
#~ msgid "stdin: read error"
12335
12632
#~ msgstr "standart girdi: okuma hatası"