~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sl.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# -*- mode: po; coding: utf-8; -*- Slovenian message catalog for GNU coreutils.
2
 
# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
 
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
4
# Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>, 1996, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
5
5
# Klemen Košir <klemen913@gmail.com>, 2011.
6
 
# $Id: coreutils-8.13-pre2.sl.po,v 1.2 2011/09/06 20:21:10 peterlin Exp $
 
6
# $Id: coreutils-8.19.sl.po,v 1.1 2012/08/20 19:55:46 peterlin Exp $
7
7
#
8
8
msgid ""
9
9
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.13-pre2\n"
 
10
"Project-Id-Version: GNU coreutils 8.19\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 22:21+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 21:55+0200\n"
14
14
"Last-Translator: Primož Peterlin <primozz.peterlin@gmail.com>\n"
15
15
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
16
16
"Language: sl\n"
31
31
msgstr "dvoumni argument %s za %s"
32
32
 
33
33
#: lib/argmatch.c:153
34
 
#, c-format
35
34
msgid "Valid arguments are:"
36
35
msgstr "Veljavni argumenti so:"
37
36
 
39
38
msgid "error closing file"
40
39
msgstr "napaka pri zapiranju datoteke"
41
40
 
42
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
43
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
44
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
45
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
46
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
47
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
48
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
49
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
41
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
42
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
43
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
44
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
45
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
46
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
47
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
48
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
50
49
#, c-format
51
50
msgid "write error"
52
51
msgstr "napaka pri pisanju"
53
52
 
54
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
53
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
55
54
#, c-format
56
55
msgid "preserving permissions for %s"
57
56
msgstr "ohranjena dovoljenja za %s"
58
57
 
59
 
#: lib/error.c:185
 
58
#: lib/error.c:188
60
59
msgid "Unknown system error"
61
60
msgstr "Neznana sistemska napaka"
62
61
 
63
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
64
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
65
 
#: src/truncate.c:353
66
 
#, c-format
67
 
msgid "cannot stat %s"
68
 
msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat"
69
 
 
70
62
#: lib/file-type.c:38
71
63
msgid "regular empty file"
72
64
msgstr "navadna prazna datoteka"
120
112
msgid "weird file"
121
113
msgstr "čudna datoteka"
122
114
 
123
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
115
#: lib/gai_strerror.c:57
124
116
msgid "Address family for hostname not supported"
125
117
msgstr "Družina naslovov za ime gostitelja ni podprta"
126
118
 
127
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
119
#: lib/gai_strerror.c:58
128
120
msgid "Temporary failure in name resolution"
129
121
msgstr "Razreševanje imena začasno ni uspelo"
130
122
 
131
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
123
#: lib/gai_strerror.c:59
132
124
msgid "Bad value for ai_flags"
133
125
msgstr "Slaba vrednost ai_flags"
134
126
 
135
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
127
#: lib/gai_strerror.c:60
136
128
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
137
129
msgstr "Nepopravljiv neuspeh pri razreševanju imena"
138
130
 
139
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
131
#: lib/gai_strerror.c:61
140
132
msgid "ai_family not supported"
141
133
msgstr "ai_family ni podprt"
142
134
 
143
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
135
#: lib/gai_strerror.c:62
144
136
msgid "Memory allocation failure"
145
137
msgstr "Dodelitev pomnilnika ni uspela"
146
138
 
147
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
139
#: lib/gai_strerror.c:63
148
140
msgid "No address associated with hostname"
149
141
msgstr "Z imenom gostitelja ni povezan noben naslov"
150
142
 
151
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
143
#: lib/gai_strerror.c:64
152
144
msgid "Name or service not known"
153
145
msgstr "Ime ali storitev ni poznana"
154
146
 
155
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
147
#: lib/gai_strerror.c:65
156
148
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
157
149
msgstr "Servname ni podprt za ai_socktype"
158
150
 
159
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
151
#: lib/gai_strerror.c:66
160
152
msgid "ai_socktype not supported"
161
153
msgstr "ai_socktype ni podprt"
162
154
 
163
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
155
#: lib/gai_strerror.c:67
164
156
msgid "System error"
165
157
msgstr "Sistemska napaka"
166
158
 
167
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
159
#: lib/gai_strerror.c:68
168
160
msgid "Argument buffer too small"
169
161
msgstr "Medpomnilnik za argumente premajhen"
170
162
 
171
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
163
#: lib/gai_strerror.c:70
172
164
msgid "Processing request in progress"
173
165
msgstr "Obdelava zahtevka v teku"
174
166
 
175
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
167
#: lib/gai_strerror.c:71
176
168
msgid "Request canceled"
177
169
msgstr "Zahtevek preklican"
178
170
 
179
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
171
#: lib/gai_strerror.c:72
180
172
msgid "Request not canceled"
181
173
msgstr "Zahtevek ni preklican"
182
174
 
183
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
175
#: lib/gai_strerror.c:73
184
176
msgid "All requests done"
185
177
msgstr "Vsi zahtevki obdelani"
186
178
 
187
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
179
#: lib/gai_strerror.c:74
188
180
msgid "Interrupted by a signal"
189
181
msgstr "Prekinjeno s signalom"
190
182
 
191
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
183
#: lib/gai_strerror.c:75
192
184
msgid "Parameter string not correctly encoded"
193
185
msgstr "Parametrični niz nepravilno kodiran"
194
186
 
195
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
187
#: lib/gai_strerror.c:87
196
188
msgid "Unknown error"
197
189
msgstr "Neznana napaka"
198
190
 
251
243
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
252
244
msgstr "%s: izbira »-W %s« zahteva argument\n"
253
245
 
254
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
246
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
255
247
#, c-format
256
248
msgid "cannot change permissions of %s"
257
249
msgstr "dovoljenj %s ni mogoče spremeniti"
258
250
 
259
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
251
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
260
252
#, c-format
261
253
msgid "cannot create directory %s"
262
254
msgstr "imenika %s ni mogoče ustvariti"
263
255
 
264
256
# ! INEXACT
265
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
266
 
#: src/split.c:842
 
257
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
258
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
259
#, c-format
267
260
msgid "memory exhausted"
268
261
msgstr "zmanjkalo pomnilnika"
269
262
 
279
272
 
280
273
#. TRANSLATORS:
281
274
#. Get translations for open and closing quotation marks.
282
 
#.
283
275
#. The message catalog should translate "`" to a left
284
276
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
285
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
286
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
287
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
277
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
278
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
279
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
280
#. QUOTATION MARK), respectively.
288
281
#.
289
 
#. For example, an American English Unicode locale should
290
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
291
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
292
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
293
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
294
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
282
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
283
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
284
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
285
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
286
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
287
#. quote "like this".  You should always include translations
 
288
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
289
#. for your locale.
295
290
#.
296
291
#. If you don't know what to put here, please see
297
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
292
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
298
293
#. and use glyphs suitable for your language.
299
 
#: lib/quotearg.c:271
 
294
#: lib/quotearg.c:312
300
295
msgid "`"
301
296
msgstr "»"
302
297
 
303
 
#: lib/quotearg.c:272
 
298
#: lib/quotearg.c:313
304
299
msgid "'"
305
300
msgstr "«"
306
301
 
307
 
#: lib/randread.c:125
 
302
#: lib/randread.c:128
308
303
#, c-format
309
304
msgid "%s: end of file"
310
305
msgstr "%s: konec datoteke"
311
306
 
312
 
#: lib/regcomp.c:133
 
307
#: lib/regcomp.c:130
313
308
msgid "Success"
314
309
msgstr "Uspešno"
315
310
 
316
 
#: lib/regcomp.c:136
 
311
#: lib/regcomp.c:133
317
312
msgid "No match"
318
313
msgstr "Brez zadetkov"
319
314
 
320
 
#: lib/regcomp.c:139
 
315
#: lib/regcomp.c:136
321
316
msgid "Invalid regular expression"
322
317
msgstr "Neveljaven regularni izraz"
323
318
 
324
 
#: lib/regcomp.c:142
 
319
#: lib/regcomp.c:139
325
320
msgid "Invalid collation character"
326
321
msgstr "Neveljaven razvrščevalni znak"
327
322
 
328
 
#: lib/regcomp.c:145
 
323
#: lib/regcomp.c:142
329
324
msgid "Invalid character class name"
330
325
msgstr "Neveljavno ime razreda znakov"
331
326
 
332
 
#: lib/regcomp.c:148
 
327
#: lib/regcomp.c:145
333
328
msgid "Trailing backslash"
334
329
msgstr "Zaključna obratna poševnica"
335
330
 
336
 
#: lib/regcomp.c:151
 
331
#: lib/regcomp.c:148
337
332
msgid "Invalid back reference"
338
333
msgstr "Neveljaven povratni sklic"
339
334
 
340
 
#: lib/regcomp.c:154
 
335
#: lib/regcomp.c:151
341
336
msgid "Unmatched [ or [^"
342
337
msgstr "Uklepaj [ ali [^ brez para"
343
338
 
344
 
#: lib/regcomp.c:157
 
339
#: lib/regcomp.c:154
345
340
msgid "Unmatched ( or \\("
346
341
msgstr "Uklepaj ( ali \\( brez para"
347
342
 
348
 
#: lib/regcomp.c:160
 
343
#: lib/regcomp.c:157
349
344
msgid "Unmatched \\{"
350
345
msgstr "Uklepaj \\{ brez para"
351
346
 
352
 
#: lib/regcomp.c:163
 
347
#: lib/regcomp.c:160
353
348
msgid "Invalid content of \\{\\}"
354
349
msgstr "Neveljavna vsebina \\{\\}"
355
350
 
356
 
#: lib/regcomp.c:166
 
351
#: lib/regcomp.c:163
357
352
msgid "Invalid range end"
358
353
msgstr "Neveljaven konec razpona"
359
354
 
360
355
# ! INEXACT
361
 
#: lib/regcomp.c:169
 
356
#: lib/regcomp.c:166
362
357
msgid "Memory exhausted"
363
358
msgstr "Pomnilnik izčrpan"
364
359
 
365
 
#: lib/regcomp.c:172
 
360
#: lib/regcomp.c:169
366
361
msgid "Invalid preceding regular expression"
367
362
msgstr "Neveljaven predhodni regularni izraz"
368
363
 
369
 
#: lib/regcomp.c:175
 
364
#: lib/regcomp.c:172
370
365
msgid "Premature end of regular expression"
371
366
msgstr "Predčasen zaključek regularnega izraza"
372
367
 
373
 
#: lib/regcomp.c:178
 
368
#: lib/regcomp.c:175
374
369
msgid "Regular expression too big"
375
370
msgstr "Regularni izraz je preobsežen"
376
371
 
377
 
#: lib/regcomp.c:181
 
372
#: lib/regcomp.c:178
378
373
msgid "Unmatched ) or \\)"
379
374
msgstr "Zaklepaj ) ali \\) brez para"
380
375
 
381
 
#: lib/regcomp.c:702
 
376
#: lib/regcomp.c:703
382
377
msgid "No previous regular expression"
383
378
msgstr "Prejšnjega regularnega izraza ni"
384
379
 
417
412
msgid "^[nN]"
418
413
msgstr "^[nN]"
419
414
 
420
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
415
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
421
416
#, c-format
422
417
msgid "setting permissions for %s"
423
418
msgstr "nastavljena dovoljenja za %s"
558
553
msgid "Resource lost"
559
554
msgstr "Vir izgubljen"
560
555
 
561
 
#: lib/strsignal.c:110
 
556
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
557
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
558
#, c-format
 
559
msgid "cannot create pipe"
 
560
msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda"
 
561
 
 
562
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
563
#: lib/wait-process.c:356
 
564
#, c-format
 
565
msgid "%s subprocess failed"
 
566
msgstr "podproces %s ni uspel"
 
567
 
 
568
#: lib/strsignal.c:114
562
569
#, c-format
563
570
msgid "Real-time signal %d"
564
571
msgstr "Realnočasovni signal %d"
565
572
 
566
 
#: lib/strsignal.c:114
 
573
#: lib/strsignal.c:118
567
574
#, c-format
568
575
msgid "Unknown signal %d"
569
576
msgstr "Neznani signal %d"
769
776
"Napake v programu %s sporočite na: %s\n"
770
777
"Napake v prevodu sporočite na <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>.\n"
771
778
 
772
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
779
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
773
780
#, c-format
774
781
msgid "%s home page: <%s>\n"
775
782
msgstr "Domača stran %s: <%s>\n"
779
786
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
780
787
msgstr "Spletna stran %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>.\n"
781
788
 
782
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
789
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
783
790
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
784
791
msgstr "Splošna pomoč za rabo programja GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
785
792
 
 
793
#: lib/w32spawn.h:43
 
794
#, c-format
 
795
msgid "_open_osfhandle failed"
 
796
msgstr "klic _open_osfhandle ni uspel"
 
797
 
 
798
#: lib/w32spawn.h:84
 
799
#, c-format
 
800
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
801
msgstr "ni mogoče obnoviti fd %d: klic dup2 ni uspel"
 
802
 
 
803
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
804
#, c-format
 
805
msgid "%s subprocess"
 
806
msgstr "podproces %s"
 
807
 
 
808
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
809
#, c-format
 
810
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
811
msgstr "podproces %s je prejel terminalni signal %d"
 
812
 
786
813
#: lib/xfreopen.c:35
787
814
msgid "stdin"
788
815
msgstr "standardni vhod"
804
831
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
805
832
msgstr "ponovno odpiranje %s v načinu %s ni uspelo"
806
833
 
807
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
834
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
808
835
#, c-format
809
836
msgid "string comparison failed"
810
837
msgstr "primerjanje nizov ni uspelo"
826
853
 
827
854
#: lib/xstrtol-error.c:63
828
855
#, c-format
829
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
830
 
msgstr "neveljavni %s%s argument »%s«"
 
856
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
 
857
msgstr "neveljavni %s%s argument '%s'"
831
858
 
832
859
#: lib/xstrtol-error.c:68
833
860
#, c-format
834
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
835
 
msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu »%s«"
 
861
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
 
862
msgstr "neveljavna pripona pri %s%s argumentu '%s'"
836
863
 
837
864
#: lib/xstrtol-error.c:72
838
865
#, c-format
839
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
840
 
msgstr "%s%s: argument »%s« je prevelik"
 
866
msgid "%s%s argument '%s' too large"
 
867
msgstr "%s%s: argument '%s' je prevelik"
841
868
 
842
869
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
843
870
#: src/base64.c:40
844
871
msgid "Simon Josefsson"
845
872
msgstr "Simon Josefsson"
846
873
 
847
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
848
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
849
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
850
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
851
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
852
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
853
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
854
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
855
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
856
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
857
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
858
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
859
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
860
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
861
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
862
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
863
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
864
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
865
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
866
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
867
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
868
 
#: src/yes.c:38
869
 
#, c-format
870
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
871
 
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"
872
 
 
873
 
#: src/base64.c:61
 
874
#: src/base64.c:60
874
875
#, c-format
875
876
msgid ""
876
877
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
882
883
"izhod.\n"
883
884
"\n"
884
885
 
885
 
#: src/base64.c:65
 
886
#: src/base64.c:64
886
887
msgid ""
887
888
"  -d, --decode          decode data\n"
888
889
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
897
898
"\\\n"
898
899
"                          N=0 pomeni brez preloma vrstic\n"
899
900
 
900
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
901
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
901
902
msgid ""
902
903
"\n"
903
904
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
905
906
"\n"
906
907
"Če DATOTEKA ni podana, ali pa je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
907
908
 
908
 
#: src/base64.c:77
 
909
#: src/base64.c:76
909
910
msgid ""
910
911
"\n"
911
912
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
922
923
"druge\n"
923
924
"znake izven abecede base64.\n"
924
925
 
925
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
926
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
927
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
926
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
927
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
928
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
928
929
#, c-format
929
930
msgid "read error"
930
931
msgstr "napaka pri branju"
931
932
 
932
 
#: src/base64.c:228
 
933
#: src/base64.c:227
933
934
#, c-format
934
935
msgid "invalid input"
935
936
msgstr "neveljavni vhod"
936
937
 
937
 
#: src/base64.c:265
 
938
#: src/base64.c:264
938
939
#, c-format
939
940
msgid "invalid wrap size: %s"
940
941
msgstr "neveljavna širina: %s"
941
942
 
942
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
943
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
944
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
945
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
946
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
947
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
948
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
949
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
950
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
943
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
944
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
945
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
946
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
947
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
948
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
949
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
950
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
951
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
951
952
#, c-format
952
953
msgid "extra operand %s"
953
954
msgstr "odvečni operand %s"
954
955
 
955
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
956
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
956
957
#, c-format
957
958
msgid "closing standard input"
958
959
msgstr "zapiramo standardni vhod"
959
960
 
960
961
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
961
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
962
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
963
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
964
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
965
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
962
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
963
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
964
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
965
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
966
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
966
967
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
967
968
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
968
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
969
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
970
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
971
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
969
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
970
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
971
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
972
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
972
973
msgid "David MacKenzie"
973
974
msgstr "David MacKenzie"
974
975
 
975
 
#: src/basename.c:50
 
976
#: src/basename.c:48
976
977
#, c-format
977
978
msgid ""
978
979
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
979
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
980
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
980
981
msgstr ""
981
982
"Uporaba: %s IME [PRIPONA]\n"
982
 
"  ali:   %s IZBIRA\n"
 
983
"  ali:   %s IZBIRA... IME...\n"
983
984
 
984
 
#: src/basename.c:55
 
985
#: src/basename.c:53
985
986
msgid ""
986
987
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
987
988
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
990
991
"Izpišemo IME datoteke brez celotne poti do nje. Če je podana PRIPONA,\n"
991
992
"izpišemo ime datoteke brez pripone.\n"
992
993
 
993
 
#: src/basename.c:62
 
994
#: src/basename.c:59
 
995
msgid ""
 
996
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
997
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
998
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
999
msgstr ""
 
1000
"  -a, --multiple       podpiraj več argumentov in obravnavaj vsakega kot "
 
1001
"IME\n"
 
1002
"  -s, --suffix=PRIPONA  odstrani PRIPONO\n"
 
1003
"  -z, --zero           vrstice zaključi z znakom NUL namesto z LF\n"
 
1004
 
 
1005
#: src/basename.c:66
994
1006
#, c-format
995
1007
msgid ""
996
1008
"\n"
997
1009
"Examples:\n"
998
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
999
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1010
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1011
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1012
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1013
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1000
1014
msgstr ""
1001
1015
"\n"
1002
 
"Zgleda:\n"
1003
 
"  %s /usr/bin/sort       Izhod: »sort«.\n"
1004
 
"  %s include/stdio.h .h  Izhod: »stdin«.\n"
 
1016
"Zgledi:\n"
 
1017
"  %s /usr/bin/sort          -> »sort«\n"
 
1018
"  %s include/stdio.h .h     -> »stdio«\n"
 
1019
"  %s -s .h include/stdio.h  -> »stdio«\n"
 
1020
"  %s -a nekaj/niz1 nekaj/niz2 -> »niz1« ki mu sledi »niz2«\n"
1005
1021
 
1006
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1007
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1008
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1009
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1010
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1011
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1012
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1022
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1023
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1024
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1025
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1026
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1027
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1028
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1029
#: src/unlink.c:75
1013
1030
#, c-format
1014
1031
msgid "missing operand"
1015
1032
msgstr "manjkajoč operand"
1016
1033
 
1017
1034
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1018
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1035
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1036
#: src/split.c:49
1019
1037
msgid "Torbjorn Granlund"
1020
1038
msgstr "Torbjorn Granlund"
1021
1039
 
1022
1040
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1023
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1041
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1024
1042
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1025
1043
msgid "Richard M. Stallman"
1026
1044
msgstr "Richard M. Stallman"
1027
1045
 
1028
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1029
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1030
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1046
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1047
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1048
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1031
1049
#, c-format
1032
1050
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1033
1051
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
1034
1052
 
1035
 
#: src/cat.c:93
 
1053
#: src/cat.c:92
1036
1054
msgid ""
1037
1055
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1038
1056
"\n"
1053
1071
"  -n, --number             oštevilči vse izpisane vrstice\n"
1054
1072
"  -s, --squeeze-blank      zaporedje več praznih vrstic skrči v eno\n"
1055
1073
 
1056
 
#: src/cat.c:103
 
1074
#: src/cat.c:102
1057
1075
msgid ""
1058
1076
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1059
1077
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1066
1084
"  -v, --show-nonprinting   krmilne znake razen LF in TAB izpiši kot ^ and "
1067
1085
"M-\n"
1068
1086
 
1069
 
#: src/cat.c:115
 
1087
#: src/cat.c:114
1070
1088
#, c-format
1071
1089
msgid ""
1072
1090
"\n"
1080
1098
"vsebino »g«.\n"
1081
1099
"  %s        Prepiši vsebino standardnega vhoda na standardni izhod.\n"
1082
1100
 
1083
 
#: src/cat.c:327
 
1101
#: src/cat.c:326
1084
1102
#, c-format
1085
1103
msgid "cannot do ioctl on %s"
1086
1104
msgstr "ioctl na »%s« ni mogoč"
1087
1105
 
1088
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1106
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1089
1107
#, c-format
1090
1108
msgid "standard output"
1091
1109
msgstr "standardni izhod"
1092
1110
 
1093
 
#: src/cat.c:717
 
1111
#: src/cat.c:716
1094
1112
#, c-format
1095
1113
msgid "%s: input file is output file"
1096
1114
msgstr "%s: vhodna in izhodna datoteka sta isti"
1102
1120
 
1103
1121
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1104
1122
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1105
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1123
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1106
1124
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1107
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1108
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1125
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1126
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1109
1127
msgid "Jim Meyering"
1110
1128
msgstr "Jim Meyering"
1111
1129
 
1112
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1130
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1113
1131
#, c-format
1114
1132
msgid "failed to create security context: %s"
1115
1133
msgstr "ustvarjenje varnostnega konteksta ni uspelo: %s"
1119
1137
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1120
1138
msgstr "nastavitev %s varnostnega konteksta na %s ni bila uspešna"
1121
1139
 
1122
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1123
 
#: src/stat.c:669
 
1140
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1141
#: src/stat.c:700
1124
1142
#, c-format
1125
1143
msgid "failed to get security context of %s"
1126
1144
msgstr "branje varnostnega konteksta %s ni uspelo"
1135
1153
msgid "failed to change context of %s to %s"
1136
1154
msgstr "zamenava konteksta %s na %s ni uspela"
1137
1155
 
1138
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1139
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1156
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1157
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1140
1158
#, c-format
1141
1159
msgid "cannot access %s"
1142
1160
msgstr "dostop do %s ni mogoč"
1143
1161
 
1144
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1162
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1145
1163
#, c-format
1146
1164
msgid "cannot read directory %s"
1147
1165
msgstr "imenika %s ni mogoče prebrati"
1151
1169
msgid "changing security context of %s\n"
1152
1170
msgstr "spreminjanje varnostnega konteksta %s\n"
1153
1171
 
1154
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1172
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1155
1173
#, c-format
1156
1174
msgid "fts_read failed"
1157
1175
msgstr "fts_read ni uspel"
1158
1176
 
1159
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1160
 
#: src/remove.c:640
 
1177
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1178
#: src/remove.c:576
1161
1179
#, c-format
1162
1180
msgid "fts_close failed"
1163
1181
msgstr "fts_close ni uspel"
1164
1182
 
1165
 
#: src/chcon.c:352
 
1183
#: src/chcon.c:351
1166
1184
#, c-format
1167
1185
msgid ""
1168
1186
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1174
1192
"DATOTEKA...\n"
1175
1193
"  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
1176
1194
 
1177
 
#: src/chcon.c:358
 
1195
#: src/chcon.c:357
1178
1196
msgid ""
1179
1197
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1180
1198
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1181
1199
"RFILE.\n"
1182
1200
"\n"
 
1201
msgstr ""
 
1202
"Navedenim DATOTEKAM spremenimo varnostni kontekst v KONTEKST.\n"
 
1203
"Z izbiro --reference spremenimo vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v istega,\n"
 
1204
"kot ga ima ZGLED.\n"
 
1205
"\n"
 
1206
 
 
1207
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1208
msgid ""
 
1209
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1210
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1183
1211
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1184
1212
"file\n"
1185
1213
msgstr ""
1186
 
"Navedenim DATOTEKAM spremenimo varnostni kontekst v KONTEKST.\n"
1187
 
"Z izbiro --reference, spremenimo vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v "
1188
 
"istega,\n"
1189
 
"kot ga ima ZGLED.\n"
1190
 
"\n"
 
1214
"      --dereference       deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav, ne "
 
1215
"pa\n"
 
1216
"                          na same simbolne povezave (prvivzeto)\n"
1191
1217
"  -h, --no-deferefence    deluje na simbolne povezave, ne na ciljne "
1192
1218
"datoteke\n"
1193
 
"                          (le v sistemih, kjer je na voljo klic lchown(2))\n"
1194
 
 
1195
 
#: src/chcon.c:364
1196
 
msgid ""
1197
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1198
 
"specifying\n"
1199
 
"                         a CONTEXT value\n"
1200
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1201
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1202
 
msgstr ""
1203
 
"      --reference=ZGLED   namesto izrecno navedenega KONTEKSTA tega "
1204
 
"nastavimo\n"
1205
 
"                          enako, kot ga ima nastavljen ZGLED\n"
1206
 
"  -R, --recursive         rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
1207
 
"  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
1208
 
 
1209
 
#: src/chcon.c:370
 
1219
 
 
1220
#: src/chcon.c:367
1210
1221
msgid ""
1211
1222
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1212
1223
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1213
1224
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1214
1225
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1215
 
"\n"
1216
1226
msgstr ""
1217
1227
"  -u, --user=UPORABNIK   nastavi UPORABNIKA v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
1218
1228
"  -r, --role=VLOGA       nastavi VLOGO v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
1219
1229
"  -t, --type=TIP         nastavi TIP v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
1220
1230
"  -l, --range=OBSEG      nastavi OBSEG v ciljnem varnostnem kontekstu\n"
1221
1231
 
1222
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1223
 
msgid ""
 
1232
#: src/chcon.c:373
 
1233
msgid ""
 
1234
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1235
"specifying\n"
 
1236
"                         a CONTEXT value\n"
 
1237
msgstr ""
 
1238
"      --reference=ZGLED  namesto izrecno navedenega KONTEKSTA tega "
 
1239
"nastavimo\n"
 
1240
"                         enako, kot ga ima nastavljen ZGLED\n"
 
1241
 
 
1242
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1243
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1244
msgstr "  -R, --recursive         rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
 
1245
 
 
1246
#: src/chcon.c:380
 
1247
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1248
msgstr "  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
 
1249
 
 
1250
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1251
msgid ""
 
1252
"\n"
1224
1253
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1225
1254
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1226
1255
"one takes effect.\n"
1232
1261
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1233
1262
"\n"
1234
1263
msgstr ""
 
1264
"\n"
1235
1265
"Naslednje izbire vplivajo na to, kako je pri podani izbiri -R prečesano \n"
1236
1266
"datotečno drevo. Če je navedena več kot ena od naštetih izbir, se upošteva\n"
1237
1267
"le zadnja.\n"
1244
1274
"  -P                     ne prečeši nobene simbolne povezave (privzeto)\n"
1245
1275
"\n"
1246
1276
 
1247
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1277
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1248
1278
#, c-format
1249
1279
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1250
1280
msgstr "-R --dereference zahteva bodisi -H, bodisi -L"
1251
1281
 
1252
 
#: src/chcon.c:511
 
1282
#: src/chcon.c:518
1253
1283
#, c-format
1254
1284
msgid "-R -h requires -P"
1255
1285
msgstr "-R -h zahteva -P"
1256
1286
 
1257
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1258
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1259
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1287
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1288
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1289
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1260
1290
#, c-format
1261
1291
msgid "missing operand after %s"
1262
1292
msgstr "manjkajoč operand za %s"
1263
1293
 
1264
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1294
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1265
1295
#, c-format
1266
1296
msgid "invalid context: %s"
1267
1297
msgstr "neveljavni kontekst: %s"
1268
1298
 
1269
 
#: src/chcon.c:556
 
1299
#: src/chcon.c:563
1270
1300
#, c-format
1271
1301
msgid "conflicting security context specifiers given"
1272
1302
msgstr "podana določila varnostnega konteksta si nasprotujejo"
1273
1303
 
1274
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1275
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1276
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1304
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1305
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1306
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1277
1307
#, c-format
1278
1308
msgid "failed to get attributes of %s"
1279
1309
msgstr "branje prilastkov (atributov) %s ni uspelo"
1283
1313
msgid "invalid group: %s"
1284
1314
msgstr "neveljavna skupina: %s"
1285
1315
 
1286
 
#: src/chgrp.c:109
 
1316
#: src/chgrp.c:108
1287
1317
#, c-format
1288
1318
msgid ""
1289
1319
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1292
1322
"Uporaba: %s [IZBIRA]... SKUPINA DATOTEKA...\n"
1293
1323
"  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
1294
1324
 
1295
 
#: src/chgrp.c:114
 
1325
#: src/chgrp.c:113
1296
1326
msgid ""
1297
1327
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1298
1328
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1299
1329
"\n"
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Navedenim DATOTEKAM spremenimo varnostni kontekst v KONTEKST.\n"
 
1332
"Z izbiro --reference, spremenimo vsem DATOTEKAM varnostni kontekst v "
 
1333
"istega,\n"
 
1334
"kot ga ima ZGLED.\n"
 
1335
"\n"
 
1336
 
 
1337
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1338
msgid ""
1300
1339
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1301
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1302
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1340
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1341
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1303
1342
msgstr ""
1304
 
"Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n"
1305
 
"Z izbiro --reference spremenimo vsem DATOTEKAM skupino v isto skupino,\n"
1306
 
"kot jo ima ZGLED.\n"
1307
 
"\n"
1308
1343
"  -c, --changes           kot »verbose«, a samo ob spremembah\n"
1309
 
"      --deferefence       deluje na ciljne datoteke (privzeto), ne na \n"
1310
 
"                          simbolne povezave\n"
1311
 
"                          \n"
 
1344
"  -f, --silent, --quiet   ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n"
 
1345
"  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
1312
1346
 
1313
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1347
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1314
1348
msgid ""
1315
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1316
 
"referenced\n"
1317
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1349
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1318
1350
"                         ownership of a symlink)\n"
1319
1351
msgstr ""
1320
 
"  -h, --no-dereference    deluje na simbolne povezave, ne na ciljne "
1321
 
"datoteke\n"
1322
 
"                          (uporabno samo na sistemih, ki dovoljujejo "
 
1352
"                         (uporabno samo v sistemih, ki dovoljujejo "
1323
1353
"spremembo\n"
1324
 
"                          lastništva simbolne povezave)\n"
 
1354
"                         lastništva simbolne povezave)\n"
1325
1355
 
1326
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1356
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1327
1357
msgid ""
1328
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1329
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1358
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1359
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1330
1360
msgstr ""
1331
1361
"      --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
1332
1362
"      --preserve-root    ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
1333
1363
 
1334
 
#: src/chgrp.c:131
 
1364
#: src/chgrp.c:136
1335
1365
msgid ""
1336
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1337
1366
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1338
1367
"                         GROUP value\n"
1339
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1340
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1341
 
"\n"
1342
1368
msgstr ""
1343
 
"  -f, --silent, --quiet   brez večine opozoril o napakah\n"
1344
 
"      --reference=ZGLED   namesto izrecno navedene SKUPINE jo nastavi \n"
1345
 
"                          enako, kot jo ima ZGLED\n"
1346
 
"  -R, --recursive         rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
1347
 
"  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
 
1369
"      --reference=DATOTEKA  uporabi skupino navedene DATOTEKE, namesto da\n"
 
1370
"                         izrecno navedemo skupino\n"
1348
1371
 
1349
 
#: src/chgrp.c:153
 
1372
#: src/chgrp.c:158
1350
1373
#, c-format
1351
1374
msgid ""
1352
1375
"\n"
1401
1424
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1402
1425
msgstr "%s: nova dovoljenja so %s, ne %s"
1403
1426
 
1404
 
#: src/chmod.c:372
 
1427
#: src/chmod.c:371
1405
1428
#, c-format
1406
1429
msgid ""
1407
1430
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1412
1435
"  ali:   %s [IZBIRA]... OKTALNA_KODA DATOTEKA...\n"
1413
1436
"  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
1414
1437
 
1415
 
#: src/chmod.c:378
 
1438
#: src/chmod.c:377
1416
1439
msgid ""
1417
1440
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1418
 
"\n"
1419
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1420
 
"made\n"
1421
 
msgstr ""
1422
 
"Spremenimo ZAŠČITO za DATOTEKO.\n"
1423
 
"\n"
1424
 
"  -c, --changes           kot »verbose«, a samo ob izvedenih spremembah\n"
1425
 
 
1426
 
#: src/chmod.c:383
1427
 
msgid ""
1428
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1429
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1430
 
msgstr ""
1431
 
"      --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
1432
 
"      --preserve-root    ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
1433
 
 
1434
 
#: src/chmod.c:387
1435
 
msgid ""
1436
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1437
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1438
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1439
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"  -f, --silent, --quiet   brez večine opozoril o napakah\n"
1442
 
"  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
1443
 
"      --reference=ZGLED   namesto, da izrecno navedemo ZAŠČITO, to nastavi\n"
1444
 
"                          enako, kot jo ima ZGLED\n"
1445
 
"  -R, --recursive         rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
1446
 
 
1447
 
#: src/chmod.c:395
1448
 
msgid ""
1449
 
"\n"
1450
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1451
 
msgstr ""
1452
 
"\n"
1453
 
"Vsaka ZAŠČITA ima obliko »[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+«.\n"
1454
 
 
1455
 
#: src/chmod.c:506
 
1441
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1442
"\n"
 
1443
msgstr ""
 
1444
"Navedenim DATOTEKAM spremenimo zaščito v navedeno ZAŠČITO.\n"
 
1445
"Z izbiro --reference spremenimo vsem DATOTEKAM zaščito v enako,\n"
 
1446
"kot jo ima ZGLED.\n"
 
1447
"\n"
 
1448
 
 
1449
#: src/chmod.c:391
 
1450
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1451
msgstr ""
 
1452
"      --reference=DATOTEKA  uporabi enako zaščito, kot jo ima navedena\n"
 
1453
"                         DATOTEKA, namesto da zaščito izrecno navajamo\n"
 
1454
 
 
1455
#: src/chmod.c:394
 
1456
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1457
msgstr "  -R, --recursive        rekurzivno obdelaj datoteke in imenike\n"
 
1458
 
 
1459
#: src/chmod.c:399
 
1460
msgid ""
 
1461
"\n"
 
1462
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1463
msgstr ""
 
1464
"\n"
 
1465
"Vsaka ZAŠČITA ima obliko »[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+«.\n"
 
1466
 
 
1467
#: src/chmod.c:513
1456
1468
#, c-format
1457
1469
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1458
1470
msgstr "ni moč podati izbire --reference in še izrecno navesti ZAŠČITE"
1459
1471
 
1460
 
#: src/chmod.c:537
 
1472
#: src/chmod.c:544
1461
1473
#, c-format
1462
1474
msgid "invalid mode: %s"
1463
1475
msgstr "neveljavni način: %s"
1533
1545
msgid "changing group of %s"
1534
1546
msgstr "spreminjanje skupino %s"
1535
1547
 
1536
 
#: src/chown.c:80
 
1548
#: src/chown.c:79
1537
1549
#, c-format
1538
1550
msgid ""
1539
1551
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1542
1554
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [LASTNIK][:[SKUPINA]] DATOTEKA...\n"
1543
1555
"  ali:   %s [IZBIRA]... --reference=ZGLED DATOTEKA...\n"
1544
1556
 
1545
 
#: src/chown.c:85
 
1557
#: src/chown.c:84
1546
1558
msgid ""
1547
1559
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1548
1560
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1549
1561
"RFILE.\n"
1550
1562
"\n"
1551
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1552
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1553
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1554
1563
msgstr ""
1555
1564
"Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani "
1556
1565
"vrednosti.\n"
1558
1567
"vrednosti,\n"
1559
1568
"kot jih ima datoteka ZGLED.\n"
1560
1569
"\n"
1561
 
"  -c, --changes           informativna obvestila ob spremembah\n"
1562
 
"      --dereference       deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav\n"
1563
 
"                          (privzeto), ne pa na same simbolne povezave\n"
1564
1570
 
1565
 
#: src/chown.c:98
 
1571
#: src/chown.c:103
1566
1572
msgid ""
1567
1573
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1568
1574
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1580
1586
"                          izpustimo; tedaj ujemanje za izpuščeno kategorijo\n"
1581
1587
"                          tega ni več pogoj.\n"
1582
1588
 
1583
 
#: src/chown.c:109
 
1589
#: src/chown.c:114
1584
1590
msgid ""
1585
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1586
1591
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1587
1592
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1588
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1589
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1590
 
"\n"
1591
1593
msgstr ""
1592
 
"  -f, --silent, --quiet   brez večine obvestil o napakah\n"
1593
 
"      --reference=ZGLED   lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot jo\n"
1594
 
"                          ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:SKUPINA\n"
1595
 
"  -R, --recursive         rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
1596
 
"  -v, --verbose           z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani datoteki\n"
 
1594
"      --reference=ZGLED  namesto izrecno navedenega para UPORABNIK:SKUPINA\n"
 
1595
"                         ju nastavi na vrednosti, kot ju ima datoteka ZGLED\n"
1597
1596
 
1598
 
#: src/chown.c:131
 
1597
#: src/chown.c:136
1599
1598
msgid ""
1600
1599
"\n"
1601
1600
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1602
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1601
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1603
1602
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1604
1603
msgstr ""
1605
1604
"\n"
1607
1606
"spremeni pa v skupino lastnika, če lastniku sledi dvopičje (:). LASTNIK in\n"
1608
1607
"SKUPINA sta lahko podana s simbolno ali numerično vrednostjo.\n"
1609
1608
 
1610
 
#: src/chown.c:137
 
1609
#: src/chown.c:142
1611
1610
#, c-format
1612
1611
msgid ""
1613
1612
"\n"
1628
1627
msgid "Roland McGrath"
1629
1628
msgstr "Roland McGrath"
1630
1629
 
1631
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1630
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1632
1631
#, c-format
1633
1632
msgid "invalid group %s"
1634
1633
msgstr "neveljavno ime skupine %s"
1635
1634
 
1636
 
#: src/chroot.c:98
 
1635
#: src/chroot.c:109
1637
1636
#, c-format
1638
1637
msgid "invalid group list %s"
1639
1638
msgstr "neveljaven seznam skupin %s"
1640
1639
 
1641
 
#: src/chroot.c:106
 
1640
#: src/chroot.c:117
1642
1641
#, c-format
1643
1642
msgid "failed to set additional groups"
1644
1643
msgstr "dodatnih skupin ni uspelo nastaviti"
1645
1644
 
1646
 
#: src/chroot.c:122
 
1645
#: src/chroot.c:132
1647
1646
#, c-format
1648
1647
msgid ""
1649
1648
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1652
1651
"Uporaba: %s [IZBIRA] NOVI_KOREN [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
1653
1652
"  ali:   %s IZBIRA\n"
1654
1653
 
1655
 
#: src/chroot.c:127
 
1654
#: src/chroot.c:137
1656
1655
msgid ""
1657
1656
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1658
1657
"\n"
1660
1659
"Izvedemo UKAZ tako, da korenski imenik postavimo na KOREN.\n"
1661
1660
"\n"
1662
1661
 
1663
 
#: src/chroot.c:132
 
1662
#: src/chroot.c:142
1664
1663
msgid ""
1665
1664
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1666
1665
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1668
1667
"  --userspec=UPORABNIK:SKUPINA  določi uporabnika ali skupino (ID ali ime)\n"
1669
1668
"  --groups=SEZNAM               določi dodatne skupine (g1, g2,... gN)\n"
1670
1669
 
1671
 
#: src/chroot.c:139
 
1670
#: src/chroot.c:149
1672
1671
msgid ""
1673
1672
"\n"
1674
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1673
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1675
1674
msgstr ""
1676
1675
"\n"
1677
 
"Če UKAZ ni podan, izvedemo »${SHELL} -i« (privzeto /bin/sh).\n"
 
1676
"Če UKAZ ni podan, izvedemo »${SHELL} -i« (privzeto »/bin/sh -i«).\n"
1678
1677
 
1679
 
#: src/chroot.c:192
 
1678
#: src/chroot.c:202
1680
1679
#, c-format
1681
1680
msgid "cannot change root directory to %s"
1682
1681
msgstr "korenskega imenika ni mogoče prestaviti na %s"
1683
1682
 
1684
 
#: src/chroot.c:196
 
1683
#: src/chroot.c:206
1685
1684
#, c-format
1686
1685
msgid "cannot chdir to root directory"
1687
1686
msgstr "korenski imenik ni dosegljiv s chdir"
1688
1687
 
1689
 
#: src/chroot.c:237
 
1688
#: src/chroot.c:247
1690
1689
#, c-format
1691
1690
msgid "failed to set group-ID"
1692
1691
msgstr "nastavitev GID ni uspela"
1693
1692
 
1694
 
#: src/chroot.c:243
 
1693
#: src/chroot.c:253
1695
1694
#, c-format
1696
1695
msgid "failed to set user-ID"
1697
1696
msgstr "nastavitev UID ni uspela"
1698
1697
 
1699
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1700
 
#: src/timeout.c:400
 
1698
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1699
#: src/timeout.c:428
1701
1700
#, c-format
1702
1701
msgid "failed to run command %s"
1703
1702
msgstr "ukaza %s ni uspelo izvesti"
1712
1711
msgid "%s: file too long"
1713
1712
msgstr "%s: datoteka je predolga"
1714
1713
 
1715
 
#: src/cksum.c:264
 
1714
#: src/cksum.c:263
1716
1715
#, c-format
1717
1716
msgid ""
1718
1717
"Usage: %s [FILE]...\n"
1721
1720
"Uporaba: %s [DATOTEKA]...\n"
1722
1721
"   ali:  %s [IZBIRA]\n"
1723
1722
 
1724
 
#: src/cksum.c:269
 
1723
#: src/cksum.c:268
1725
1724
msgid ""
1726
1725
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1727
1726
"\n"
1729
1728
"Izpišemo nadzorno vsoto in dolžino v bajtih za vsako DATOTEKO.\n"
1730
1729
"\n"
1731
1730
 
1732
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1731
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1733
1732
#, c-format
1734
1733
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1735
1734
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
1736
1735
 
1737
 
#: src/comm.c:109
 
1736
#: src/comm.c:107
1738
1737
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1739
1738
msgstr ""
1740
1739
"Urejeni datoteki DATOTEKA1 in DATOTEKA2 primerjamo vrstico za vrstico.\n"
1741
1740
 
1742
 
#: src/comm.c:112
 
1741
#: src/comm.c:110
1743
1742
msgid ""
1744
1743
"\n"
1745
1744
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1752
1751
"DATOTEKI2,\n"
1753
1752
"v tretjem pa vrstice, skupne obema datotekama.\n"
1754
1753
 
1755
 
#: src/comm.c:118
 
1754
#: src/comm.c:116
1756
1755
msgid ""
1757
1756
"\n"
1758
1757
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1764
1763
"  -2              izpusti vrstice, ki se pojavijo samo v drugi datoteki\n"
1765
1764
"  -3              izpusti vrstice, ki se pojavijo v obeh datotekah\n"
1766
1765
 
1767
 
#: src/comm.c:124
 
1766
#: src/comm.c:122
1768
1767
msgid ""
1769
1768
"\n"
1770
1769
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1776
1775
"                      vse vhodne vrstice s pari\n"
1777
1776
"  --nocheck-order   ne preverjaj, ali je vhod pravilno urejen\n"
1778
1777
 
1779
 
#: src/comm.c:130
 
1778
#: src/comm.c:128
1780
1779
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1781
1780
msgstr "  --output-delimiter=NIZ  razmejilnik med stolpci naj bo NIZ\n"
1782
1781
 
1783
 
#: src/comm.c:135
 
1782
#: src/comm.c:133
1784
1783
msgid ""
1785
1784
"\n"
1786
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1785
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1787
1786
msgstr ""
1788
1787
"\n"
1789
1788
"Primerjave upoštevajo pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n"
1790
1789
 
1791
 
#: src/comm.c:139
 
1790
#: src/comm.c:137
1792
1791
#, c-format
1793
1792
msgid ""
1794
1793
"\n"
1803
1802
"  %s -3  datoteka1 datoteka2  Izpiši vrstice, ki so le v datoteki1, ne pa \n"
1804
1803
"                                tudi v datoteki2, ali obratno\n"
1805
1804
 
1806
 
#: src/comm.c:224
 
1805
#: src/comm.c:222
1807
1806
#, c-format
1808
1807
msgid "file %d is not in sorted order"
1809
1808
msgstr "datoteka %d ni urejena"
1810
1809
 
1811
 
#: src/comm.c:409
 
1810
#: src/comm.c:407
1812
1811
#, c-format
1813
1812
msgid "multiple delimiters specified"
1814
1813
msgstr "podanih je več razmejilnikov"
1815
1814
 
1816
 
#: src/comm.c:413
 
1815
#: src/comm.c:411
1817
1816
#, c-format
1818
1817
msgid "empty %s not allowed"
1819
1818
msgstr "prazen %s ni dovoljen"
1820
1819
 
1821
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1820
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1822
1821
#, c-format
1823
1822
msgid "reading %s"
1824
1823
msgstr "beremo %s"
1825
1824
 
1826
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1825
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1827
1826
#, c-format
1828
1827
msgid "cannot lseek %s"
1829
1828
msgstr "premikanje z lseek po %s ni mogoče"
1830
1829
 
1831
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1830
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1832
1831
#, c-format
1833
1832
msgid "writing %s"
1834
1833
msgstr "zapisovanje %s"
1835
1834
 
1836
 
#: src/copy.c:330
 
1835
#: src/copy.c:313
1837
1836
#, c-format
1838
1837
msgid "%s: failed to get extents info"
1839
1838
msgstr "%s: branje informacij extents ni uspelo"
1840
1839
 
1841
 
#: src/copy.c:390
 
1840
#: src/copy.c:373
1842
1841
#, c-format
1843
1842
msgid "%s: write failed"
1844
1843
msgstr "%s: pisanje ni uspelo"
1845
1844
 
1846
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1845
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1847
1846
#, c-format
1848
1847
msgid "failed to extend %s"
1849
1848
msgstr "razširjanje %s ni uspelo"
1850
1849
 
1851
 
#: src/copy.c:679
 
1850
#: src/copy.c:662
1852
1851
#, c-format
1853
1852
msgid "clearing permissions for %s"
1854
1853
msgstr "brišemo dovoljenja za %s"
1855
1854
 
1856
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1855
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1857
1856
#, c-format
1858
1857
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1859
1858
msgstr "lastništvo za %s ni bilo ohranjeno"
1860
1859
 
1861
 
#: src/copy.c:740
 
1860
#: src/copy.c:723
1862
1861
#, c-format
1863
1862
msgid "failed to lookup file %s"
1864
1863
msgstr "vpogled v datoteko %s ni uspel"
1865
1864
 
1866
 
#: src/copy.c:745
 
1865
#: src/copy.c:728
1867
1866
#, c-format
1868
1867
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1869
1868
msgstr "avtorstvo datoteke %s ni bilo ohranjeno"
1870
1869
 
1871
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1872
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1870
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1871
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1873
1872
#, c-format
1874
1873
msgid "cannot open %s for reading"
1875
1874
msgstr "datotek %s ni mogoče odpreti za branje"
1876
1875
 
1877
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1878
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1876
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1877
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1879
1878
#, c-format
1880
1879
msgid "cannot fstat %s"
1881
1880
msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s fstat"
1882
1881
 
1883
 
#: src/copy.c:837
 
1882
#: src/copy.c:820
1884
1883
#, c-format
1885
1884
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1886
1885
msgstr "datoteko %s izpustimo, ker je bila med prepisom zamenjana"
1887
1886
 
1888
 
#: src/copy.c:865
 
1887
#: src/copy.c:850
1889
1888
#, c-format
1890
1889
msgid "failed to get file system create context"
1891
1890
msgstr "branje konteksta ustvarjenja datotečnega sistema ni uspelo"
1892
1891
 
1893
 
#: src/copy.c:879
 
1892
#: src/copy.c:864
1894
1893
#, c-format
1895
1894
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1896
1895
msgstr "nastavitev varnostnega konteksta %s na %s ni uspela"
1897
1896
 
1898
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1899
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1897
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1898
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1900
1899
#, c-format
1901
1900
msgid "cannot remove %s"
1902
1901
msgstr "ni mogoče odstraniti %s"
1903
1902
 
1904
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1905
 
#: src/remove.c:445
 
1903
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1904
#: src/remove.c:375
1906
1905
#, c-format
1907
1906
msgid "removed %s\n"
1908
1907
msgstr "odstranjena %s\n"
1909
1908
 
1910
 
#: src/copy.c:939
 
1909
#: src/copy.c:926
1911
1910
#, c-format
1912
1911
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1913
1912
msgstr "ne pišemo prek obvisene simbolne povezave %s"
1914
1913
 
1915
 
#: src/copy.c:960
 
1914
#: src/copy.c:964
1916
1915
#, c-format
1917
1916
msgid "cannot create regular file %s"
1918
1917
msgstr "ni mogoče ustvariti navadne datoteke %s"
1919
1918
 
1920
 
#: src/copy.c:981
 
1919
#: src/copy.c:985
1921
1920
#, c-format
1922
1921
msgid "failed to clone %s from %s"
1923
1922
msgstr "ustvarjanje klona %s iz %s ni uspelo"
1924
1923
 
1925
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1924
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1926
1925
#, c-format
1927
1926
msgid "preserving times for %s"
1928
1927
msgstr "ohranjeni časi za %s"
1929
1928
 
1930
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1931
 
#: src/truncate.c:389
 
1929
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1930
#: src/truncate.c:418
1932
1931
#, c-format
1933
1932
msgid "closing %s"
1934
1933
msgstr "zapiramo %s"
1935
1934
 
1936
 
#: src/copy.c:1404
 
1935
#: src/copy.c:1471
1937
1936
#, c-format
1938
1937
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1939
1938
msgstr "%s: naj pišemo prek %s navzlic zaščiti %04lo (%s)? "
1940
1939
 
1941
 
#: src/copy.c:1411
 
1940
#: src/copy.c:1478
1942
1941
#, c-format
1943
1942
msgid "%s: overwrite %s? "
1944
1943
msgstr "%s: naj pišemo prek %s? "
1945
1944
 
1946
 
#: src/copy.c:1480
 
1945
#: src/copy.c:1547
1947
1946
#, c-format
1948
1947
msgid " (backup: %s)"
1949
1948
msgstr " (varnostna kopija: %s)"
1950
1949
 
1951
 
#: src/copy.c:1490
 
1950
#: src/copy.c:1557
1952
1951
#, c-format
1953
1952
msgid "failed to restore the default file creation context"
1954
1953
msgstr "povrnitev privzetega konteksta ustvarjenja datoteke ni uspela"
1955
1954
 
1956
 
#: src/copy.c:1522
 
1955
#: src/copy.c:1589
1957
1956
#, c-format
1958
1957
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1959
1958
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na %s"
1960
1959
 
1961
 
#: src/copy.c:1583
 
1960
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1961
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1962
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1963
#, c-format
 
1964
msgid "cannot stat %s"
 
1965
msgstr "statusa %s ni moč ugotoviti s stat"
 
1966
 
 
1967
#: src/copy.c:1650
1962
1968
#, c-format
1963
1969
msgid "omitting directory %s"
1964
1970
msgstr "izpuščamo imenik %s"
1965
1971
 
1966
 
#: src/copy.c:1597
 
1972
#: src/copy.c:1664
1967
1973
#, c-format
1968
1974
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1969
1975
msgstr "opozorilo: izvorna datoteka %s je podana več kot enkrat"
1970
1976
 
1971
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1977
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1972
1978
#, c-format
1973
1979
msgid "%s and %s are the same file"
1974
1980
msgstr "%s in %s sta ena in ista datoteka"
1975
1981
 
1976
 
#: src/copy.c:1744
 
1982
#: src/copy.c:1811
1977
1983
#, c-format
1978
1984
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1979
1985
msgstr "prek ne-imenika %s ne moremo pisati imenika %s"
1980
1986
 
1981
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
1987
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1982
1988
#, c-format
1983
1989
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1984
1990
msgstr "prek pravkar ustvarjene datoteke %s ne moremo zapisati %s"
1985
1991
 
1986
 
#: src/copy.c:1780
 
1992
#: src/copy.c:1847
1987
1993
#, c-format
1988
1994
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1989
1995
msgstr "prek imenika %s ne moremo zapisati ne-imenika"
1990
1996
 
1991
 
#: src/copy.c:1794
 
1997
#: src/copy.c:1861
1992
1998
#, c-format
1993
1999
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1994
2000
msgstr "imenika ne moremo premakniti v ne-imenik: %s -> %s"
1995
2001
 
1996
 
#: src/copy.c:1824
 
2002
#: src/copy.c:1891
1997
2003
#, c-format
1998
2004
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1999
2005
msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik;  %s ni premaknjen"
2000
2006
 
2001
 
#: src/copy.c:1825
 
2007
#: src/copy.c:1892
2002
2008
#, c-format
2003
2009
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
2004
2010
msgstr "varnostna kopija %s bi uničila izvirnik;  %s ni prepisan"
2005
2011
 
2006
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2012
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2007
2013
#, c-format
2008
2014
msgid "cannot backup %s"
2009
2015
msgstr "ni mogoče izdelati varnostne kopije %s"
2010
2016
 
2011
 
#: src/copy.c:1908
 
2017
#: src/copy.c:1979
2012
2018
#, c-format
2013
2019
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2014
2020
msgstr "ne bomo prepisali %s prek pravkar ustvarjene simbolne povezave %s"
2015
2021
 
2016
 
#: src/copy.c:1985
 
2022
#: src/copy.c:2056
2017
2023
#, c-format
2018
2024
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2019
2025
msgstr "imenika %s se ne da prepisati vase, v %s"
2020
2026
 
2021
 
#: src/copy.c:2002
 
2027
#: src/copy.c:2073
2022
2028
#, c-format
2023
2029
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2024
2030
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s na imenik %s"
2025
2031
 
2026
 
#: src/copy.c:2052
 
2032
#: src/copy.c:2123
2027
2033
#, c-format
2028
2034
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2029
2035
msgstr "imenika %s se ne da premakniti v %s, ki je podimenik prvega"
2030
2036
 
2031
 
#: src/copy.c:2095
 
2037
#: src/copy.c:2166
2032
2038
#, c-format
2033
2039
msgid "cannot move %s to %s"
2034
2040
msgstr "ni mogoče premakniti %s v %s"
2035
2041
 
2036
 
#: src/copy.c:2107
 
2042
#: src/copy.c:2178
2037
2043
#, c-format
2038
2044
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2039
2045
msgstr "premik med enotami ni uspel: %s v %s; cilja ni moč odstraniti"
2040
2046
 
2041
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2042
 
#: src/mknod.c:168
 
2047
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2048
#: src/mknod.c:167
2043
2049
#, c-format
2044
2050
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2045
2051
msgstr "nastavitev privzetega konteksta datoteke na %s ni uspela"
2046
2052
 
2047
 
#: src/copy.c:2175
 
2053
#: src/copy.c:2246
2048
2054
#, c-format
2049
2055
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2050
2056
msgstr "ni mogoče prepisati ciklične simbolne povezave %s"
2051
2057
 
2052
2058
# ! INEXACT
2053
 
#: src/copy.c:2284
 
2059
#: src/copy.c:2355
2054
2060
#, c-format
2055
2061
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2056
2062
msgstr "%s: relativne simbolne povezave so mogoče samo znotraj imenika"
2057
2063
 
2058
 
#: src/copy.c:2291
 
2064
#: src/copy.c:2362
2059
2065
#, c-format
2060
2066
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2061
2067
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s na %s"
2062
2068
 
2063
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2069
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2064
2070
#, c-format
2065
2071
msgid "cannot create fifo %s"
2066
2072
msgstr "ni mogoče ustvariti FIFO %s"
2067
2073
 
2068
 
#: src/copy.c:2349
 
2074
#: src/copy.c:2420
2069
2075
#, c-format
2070
2076
msgid "cannot create special file %s"
2071
2077
msgstr "ni mogoče ustvariti posebne datoteke %s"
2072
2078
 
2073
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2079
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2074
2080
#, c-format
2075
2081
msgid "cannot read symbolic link %s"
2076
2082
msgstr "ni mogoče prebrati simbolne povezave %s"
2077
2083
 
2078
 
#: src/copy.c:2387
 
2084
#: src/copy.c:2458
2079
2085
#, c-format
2080
2086
msgid "cannot create symbolic link %s"
2081
2087
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
2082
2088
 
2083
 
#: src/copy.c:2419
 
2089
#: src/copy.c:2490
2084
2090
#, c-format
2085
2091
msgid "%s has unknown file type"
2086
2092
msgstr "%s ima neznan tip datoteke"
2087
2093
 
2088
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2094
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2089
2095
#, c-format
2090
2096
msgid "cannot un-backup %s"
2091
2097
msgstr "ni mogoče odstraniti varnostne kopije %s"
2092
2098
 
2093
 
#: src/copy.c:2567
 
2099
#: src/copy.c:2643
2094
2100
#, c-format
2095
2101
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2096
2102
msgstr "%s -> %s (brez varnostne kopije)\n"
2097
2103
 
2098
2104
# ! INEXACT
2099
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2105
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2100
2106
#, c-format
2101
2107
msgid ""
2102
2108
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2107
2113
"  ali:   %s [IZBIRA]... IZVOR... IMENIK\n"
2108
2114
"  ali:   %s [IZBIRA]... --target-directory=IMENIK IZVOR...\n"
2109
2115
 
2110
 
#: src/cp.c:163
 
2116
#: src/cp.c:162
2111
2117
msgid ""
2112
2118
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2113
2119
"\n"
2115
2121
"Prepišemo IZVOR v CILJ, ali več IZVOROV v IMENIK.\n"
2116
2122
"\n"
2117
2123
 
2118
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2119
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2120
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2121
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2122
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2123
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2124
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2124
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2125
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2126
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2127
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2128
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2129
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2130
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2125
2131
msgid ""
2126
2132
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2127
2133
msgstr ""
2129
2135
"kratko.\n"
2130
2136
 
2131
2137
# ! INEXACT
2132
 
#: src/cp.c:170
 
2138
#: src/cp.c:169
2133
2139
msgid ""
2134
2140
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2135
2141
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2155
2161
"                                 posebnih datotek\n"
2156
2162
"  -d                           isto kot --no-dereference --preserve=links\n"
2157
2163
 
2158
 
#: src/cp.c:179
 
2164
#: src/cp.c:178
2159
2165
msgid ""
2160
2166
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2161
2167
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2174
2180
"n)\n"
2175
2181
"  -H                           sledimo simbolnim povezavam v VIRU\n"
2176
2182
 
2177
 
#: src/cp.c:189
 
2183
#: src/cp.c:188
2178
2184
msgid ""
2179
2185
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2180
2186
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2183
2189
"datotek\n"
2184
2190
"  -L, --dereference            vedno sledimo simbolnim povezavam v VIRU\n"
2185
2191
 
2186
 
#: src/cp.c:193
 
2192
#: src/cp.c:192
2187
2193
msgid ""
2188
2194
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2189
2195
"                                 a previous -i option)\n"
2193
2199
"                                 nad prejšnjo izbiro -i)\n"
2194
2200
"  -P, --no-dereference         nikoli ne sledimo simbolnim povezavam v VIRU\n"
2195
2201
 
2196
 
#: src/cp.c:198
 
2202
#: src/cp.c:197
2197
2203
msgid ""
2198
2204
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2199
2205
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2211
2217
"xattr,\n"
2212
2218
"                                 all)\n"
2213
2219
 
2214
 
#: src/cp.c:206
 
2220
#: src/cp.c:205
2215
2221
msgid ""
2216
2222
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2217
2223
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2219
2225
"      --no-preserve=SEZN_PRIL  ne ohranimo navedenih prilastkov\n"
2220
2226
"      --parents                pot do vira dodaj v IMENIK\n"
2221
2227
 
2222
 
#: src/cp.c:210
 
2228
#: src/cp.c:209
2223
2229
msgid ""
2224
2230
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2225
2231
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2232
2238
"      --remove-destination     vsako ciljno datoteko vedno odstranimo pred\n"
2233
2239
"                                 poskusom pisanja vanjo (prim. --force)\n"
2234
2240
 
2235
 
#: src/cp.c:216
 
2241
#: src/cp.c:215
2236
2242
msgid ""
2237
2243
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2238
2244
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2245
2251
"podanih\n"
2246
2252
"                                 IZVOROV\n"
2247
2253
 
2248
 
#: src/cp.c:221
 
2254
#: src/cp.c:220
2249
2255
msgid ""
2250
2256
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2251
2257
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2258
2264
"      --target-directory=IMENIK  vse IZVORE premakni v IMENIK\n"
2259
2265
"  -T, --no-target-directory    obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
2260
2266
 
2261
 
#: src/cp.c:227
 
2267
#: src/cp.c:226
2262
2268
msgid ""
2263
2269
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2264
2270
"                                 than the destination file or when the\n"
2273
2279
"  -x, --one-file-system        samo krajevni datotečni sistem\n"
2274
2280
 
2275
2281
# ! INEXACT
2276
 
#: src/cp.c:236
 
2282
#: src/cp.c:235
2277
2283
msgid ""
2278
2284
"\n"
2279
2285
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2305
2311
"se \n"
2306
2312
"uporabi standardno kopiranje.\n"
2307
2313
 
2308
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2314
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2309
2315
msgid ""
2310
2316
"\n"
2311
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2317
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2312
2318
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2313
2319
"through\n"
2314
2320
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2320
2326
"kopij lahko nastavimo z izbiro --backup ali spremenljivko\n"
2321
2327
"VERSION_CONTROL. Možnosti so:\n"
2322
2328
 
2323
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2329
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2324
2330
msgid ""
2325
2331
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2326
2332
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2333
2339
"                  sicer enostavne\n"
2334
2340
"  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
2335
2341
 
2336
 
#: src/cp.c:261
 
2342
#: src/cp.c:260
2337
2343
msgid ""
2338
2344
"\n"
2339
2345
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2346
2352
"--force in --backup, IZVOR in CILJ pa sta isto ime za obstoječo navadno\n"
2347
2353
"datoteko.\n"
2348
2354
 
2349
 
#: src/cp.c:320
 
2355
#: src/cp.c:319
2350
2356
#, c-format
2351
2357
msgid "failed to preserve times for %s"
2352
2358
msgstr "časi za %s niso bili ohranjeni"
2353
2359
 
2354
 
#: src/cp.c:351
 
2360
#: src/cp.c:350
2355
2361
#, c-format
2356
2362
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2357
2363
msgstr "dovoljenja datoteke %s niso ohranjena"
2358
2364
 
2359
 
#: src/cp.c:478
 
2365
#: src/cp.c:477
2360
2366
#, c-format
2361
2367
msgid "cannot make directory %s"
2362
2368
msgstr "ni mogoče ustvariti imenika %s"
2363
2369
 
2364
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2370
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2365
2371
#, c-format
2366
2372
msgid "%s exists but is not a directory"
2367
2373
msgstr "%s obstaja, vendar ni imenik"
2368
2374
 
2369
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2370
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2375
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2376
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2371
2377
#, c-format
2372
2378
msgid "accessing %s"
2373
2379
msgstr "dostopamo do %s"
2374
2380
 
2375
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2376
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2381
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2382
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2377
2383
#, c-format
2378
2384
msgid "missing file operand"
2379
2385
msgstr "manjkajoč operand datoteke"
2380
2386
 
2381
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2387
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2382
2388
#, c-format
2383
2389
msgid "missing destination file operand after %s"
2384
2390
msgstr "manjkajoč operand ciljne datoteke za %s"
2385
2391
 
2386
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2392
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2387
2393
#, c-format
2388
2394
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2389
2395
msgstr ""
2390
2396
"izbiri --target-directory (-t) in --no-target-directory (-T) se izključujeta"
2391
2397
 
2392
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2393
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2394
 
#: src/mv.c:458
 
2398
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2399
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2400
#: src/mv.c:459
2395
2401
#, c-format
2396
2402
msgid "target %s is not a directory"
2397
2403
msgstr "cilj %s ni imenik"
2398
2404
 
2399
 
#: src/cp.c:731
 
2405
#: src/cp.c:730
2400
2406
#, c-format
2401
2407
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2402
2408
msgstr "pri izbiri --parents mora biti cilj imenik"
2403
2409
 
2404
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2410
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2405
2411
#, c-format
2406
2412
msgid "multiple target directories specified"
2407
2413
msgstr "podanih je več ciljnih imenikov"
2408
2414
 
2409
 
#: src/cp.c:1109
 
2415
#: src/cp.c:1111
2410
2416
#, c-format
2411
2417
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2412
2418
msgstr "hkratne trde in simbolne povezave niso mogoče"
2413
2419
 
2414
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2420
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2415
2421
#, c-format
2416
2422
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2417
2423
msgstr "izbiri --backup in --no-clobber se medsebojno izključujeta"
2418
2424
 
2419
 
#: src/cp.c:1122
 
2425
#: src/cp.c:1124
2420
2426
#, c-format
2421
2427
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2422
2428
msgstr "--reflink je moč uporabiti le skupaj z --sparse=auto"
2423
2429
 
2424
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2430
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2425
2431
msgid "backup type"
2426
2432
msgstr "vrsta varnostne kopije"
2427
2433
 
2428
 
#: src/cp.c:1155
 
2434
#: src/cp.c:1157
2429
2435
#, c-format
2430
2436
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2431
2437
msgstr "ohranitev varnostnega konteksta brez jedra s podporo SELinux ni mogoča"
2432
2438
 
2433
 
#: src/cp.c:1161
 
2439
#: src/cp.c:1163
2434
2440
#, c-format
2435
2441
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2436
2442
msgstr ""
2437
2443
"razširjenih atributov ni moč ohraniti, cp je zgrajen brez podpore za xattr"
2438
2444
 
2439
2445
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2440
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2446
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2441
2447
msgid "Stuart Kemp"
2442
2448
msgstr "Stuart Kemp"
2443
2449
 
2444
 
#: src/csplit.c:530
 
2450
#: src/csplit.c:531
2445
2451
#, c-format
2446
2452
msgid "input disappeared"
2447
2453
msgstr "vhod je izginil"
2448
2454
 
2449
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2455
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2450
2456
#, c-format
2451
2457
msgid "%s: line number out of range"
2452
2458
msgstr "%s: številka vrstice izven razpona"
2453
2459
 
2454
 
#: src/csplit.c:699
 
2460
#: src/csplit.c:700
2455
2461
#, c-format
2456
2462
msgid "%s: %s: line number out of range"
2457
2463
msgstr "%s: %s: številka vrstice izven razpona"
2458
2464
 
2459
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2465
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2460
2466
#, c-format
2461
2467
msgid " on repetition %s\n"
2462
2468
msgstr " pri ponovitvi %s\n"
2463
2469
 
2464
 
#: src/csplit.c:745
 
2470
#: src/csplit.c:746
2465
2471
#, c-format
2466
2472
msgid "%s: %s: match not found"
2467
2473
msgstr "%s: %s: ujemanja ni"
2468
2474
 
2469
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2475
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2470
2476
#, c-format
2471
2477
msgid "error in regular expression search"
2472
2478
msgstr "napaka pri iskanju z regularnimi izrazi"
2473
2479
 
2474
 
#: src/csplit.c:982
 
2480
#: src/csplit.c:983
2475
2481
#, c-format
2476
2482
msgid "write error for %s"
2477
2483
msgstr "napaka pri pisanju za %s"
2478
2484
 
2479
 
#: src/csplit.c:1058
 
2485
#: src/csplit.c:1059
2480
2486
#, c-format
2481
2487
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2482
2488
msgstr "%s: za razmejilnikom pričakovano celo število"
2483
2489
 
2484
 
#: src/csplit.c:1074
 
2490
#: src/csplit.c:1075
2485
2491
#, c-format
2486
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2492
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2487
2493
msgstr "%s: pri ponovitvah je zahtevan »}«"
2488
2494
 
2489
 
#: src/csplit.c:1084
 
2495
#: src/csplit.c:1085
2490
2496
#, c-format
2491
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 
2497
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2492
2498
msgstr "%s}: med »{« in »}« je zahtevano celo število"
2493
2499
 
2494
 
#: src/csplit.c:1111
 
2500
#: src/csplit.c:1112
2495
2501
#, c-format
2496
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2502
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2497
2503
msgstr "%s: manjkajoč zaključni razmejilnik »%c«"
2498
2504
 
2499
 
#: src/csplit.c:1128
 
2505
#: src/csplit.c:1129
2500
2506
#, c-format
2501
2507
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2502
2508
msgstr "%s: neveljavni regularni izraz: %s"
2503
2509
 
2504
 
#: src/csplit.c:1161
 
2510
#: src/csplit.c:1162
2505
2511
#, c-format
2506
2512
msgid "%s: invalid pattern"
2507
2513
msgstr "%s: neveljavni vzorec"
2508
2514
 
2509
 
#: src/csplit.c:1164
 
2515
#: src/csplit.c:1165
2510
2516
#, c-format
2511
2517
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2512
2518
msgstr "%s: število vrstice mora biti pozitivno"
2513
2519
 
2514
 
#: src/csplit.c:1170
 
2520
#: src/csplit.c:1171
2515
2521
#, c-format
2516
2522
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2517
2523
msgstr "številka vrstice %s je nižja od številke vrstice pred njo, %s"
2518
2524
 
2519
 
#: src/csplit.c:1176
 
2525
#: src/csplit.c:1177
2520
2526
#, c-format
2521
2527
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2522
2528
msgstr "opozorilo: številka vrstice %s je ista kot tista pred njo"
2523
2529
 
2524
 
#: src/csplit.c:1254
 
2530
#: src/csplit.c:1255
2525
2531
#, c-format
2526
2532
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2527
2533
msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe v priponi"
2528
2534
 
2529
 
#: src/csplit.c:1260
 
2535
#: src/csplit.c:1261
2530
2536
#, c-format
2531
2537
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2532
2538
msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: %c"
2533
2539
 
2534
 
#: src/csplit.c:1263
 
2540
#: src/csplit.c:1264
2535
2541
#, c-format
2536
2542
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2537
2543
msgstr "neveljavno določilo pretvorbe v priponi: \\\\%.3o"
2538
2544
 
2539
 
#: src/csplit.c:1268
 
2545
#: src/csplit.c:1269
2540
2546
#, c-format
2541
2547
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2542
2548
msgstr "neveljavna označba v določilu pretvorbe: %%%c%c"
2543
2549
 
2544
 
#: src/csplit.c:1285
 
2550
#: src/csplit.c:1286
2545
2551
#, c-format
2546
2552
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2547
2553
msgstr "preveč določil pretvorbe %% v priponi"
2548
2554
 
2549
 
#: src/csplit.c:1299
 
2555
#: src/csplit.c:1300
2550
2556
#, c-format
2551
2557
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2552
2558
msgstr "manjkajoče določilo pretvorbe %% v priponi"
2553
2559
 
2554
 
#: src/csplit.c:1346
 
2560
#: src/csplit.c:1347
2555
2561
#, c-format
2556
2562
msgid "%s: invalid number"
2557
2563
msgstr "%s: neveljavno število"
2563
2569
 
2564
2570
#: src/csplit.c:1455
2565
2571
msgid ""
2566
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2572
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2567
2573
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2568
2574
"\n"
2569
2575
msgstr ""
2576
2582
#, c-format
2577
2583
msgid ""
2578
2584
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2579
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2585
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2580
2586
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2581
2587
msgstr ""
2582
2588
"  -b, --suffix-format=OBLIKA uporabi OBLIKO spritntf namesto %02d\n"
2612
2618
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2613
2619
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2614
2620
"\n"
2615
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2621
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2616
2622
msgstr ""
2617
2623
"\n"
2618
2624
"  CELO_ŠTEVILO       prepiši do navedene vrstice, ne vštevši te vrstice\n"
2633
2639
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2634
2640
msgstr "polja in pozicije se štejejo od 1 dalje"
2635
2641
 
2636
 
#: src/cut.c:190
 
2642
#: src/cut.c:189
2637
2643
#, c-format
2638
2644
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2639
2645
msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... [DATOTEKA]...\n"
2640
2646
 
2641
 
#: src/cut.c:194
 
2647
#: src/cut.c:193
2642
2648
msgid ""
2643
2649
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2644
2650
"\n"
2647
2653
"izhod.\n"
2648
2654
"\n"
2649
2655
 
2650
 
#: src/cut.c:201
 
2656
#: src/cut.c:200
2651
2657
msgid ""
2652
2658
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2653
2659
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2657
2663
"  -c, --characters=SEZNAM izpiši samo navedene znake\n"
2658
2664
"  -d, --delimiter=RAZMEJ  polja so razmejena z znakom RAZMEJ namesto s TAB\n"
2659
2665
 
2660
 
#: src/cut.c:206
 
2666
#: src/cut.c:205
2661
2667
msgid ""
2662
2668
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2663
2669
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2671
2677
"                            izbira -s\n"
2672
2678
"  -n                      (se ne upošteva)\n"
2673
2679
 
2674
 
#: src/cut.c:212
 
2680
#: src/cut.c:211
2675
2681
msgid ""
2676
2682
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2677
2683
"                            or fields\n"
2679
2685
"      --complement        komplement množice izbranih bajtov, znakov ali "
2680
2686
"polj\n"
2681
2687
 
2682
 
#: src/cut.c:216
 
2688
#: src/cut.c:215
2683
2689
msgid ""
2684
2690
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2685
2691
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2689
2695
"      --output-delimiter=NIZ  naj bo NIZ razmejilnik na izhodu\n"
2690
2696
"                            privzeti izhodni razmejilnik je enak vhodnemu\n"
2691
2697
 
2692
 
#: src/cut.c:223
 
2698
#: src/cut.c:222
2693
2699
msgid ""
2694
2700
"\n"
2695
2701
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2703
2709
"v\n"
2704
2710
"istem vrstnem redu, kot je bil prebran, in je zapisan natanko enkrat.\n"
2705
2711
 
2706
 
#: src/cut.c:229
 
2712
#: src/cut.c:228
2707
2713
msgid ""
2708
2714
"Each range is one of:\n"
2709
2715
"\n"
2723
2729
"\n"
2724
2730
"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka - (minusu), se bere standardni vhod.\n"
2725
2731
 
2726
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2732
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2727
2733
msgid "invalid byte or field list"
2728
2734
msgstr "neveljavni seznam bajtov ali polj"
2729
2735
 
2730
 
#: src/cut.c:386
 
2736
#: src/cut.c:385
2731
2737
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2732
2738
msgstr "neveljavni razpon brez končne točke: -"
2733
2739
 
2734
 
#: src/cut.c:400
 
2740
#: src/cut.c:399
2735
2741
msgid "invalid decreasing range"
2736
2742
msgstr "neveljavni padajoči razpon"
2737
2743
 
2738
 
#: src/cut.c:479
 
2744
#: src/cut.c:478
2739
2745
#, c-format
2740
2746
msgid "byte offset %s is too large"
2741
2747
msgstr "odmik %s (v bajtih) je prevelik"
2742
2748
 
2743
 
#: src/cut.c:482
 
2749
#: src/cut.c:481
2744
2750
#, c-format
2745
2751
msgid "field number %s is too large"
2746
2752
msgstr "številka polja %s je prevelika"
2747
2753
 
2748
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2754
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2749
2755
msgid "only one type of list may be specified"
2750
2756
msgstr "določen je lahko samo en tip seznama"
2751
2757
 
2752
 
#: src/cut.c:807
 
2758
#: src/cut.c:806
2753
2759
msgid "the delimiter must be a single character"
2754
2760
msgstr "razmejilnik mora biti en sam znak"
2755
2761
 
2756
 
#: src/cut.c:842
 
2762
#: src/cut.c:841
2757
2763
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2758
2764
msgstr "podati je treba seznam bajtov, znakov ali polj"
2759
2765
 
2760
 
#: src/cut.c:845
 
2766
#: src/cut.c:844
2761
2767
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2762
2768
msgstr "vhodni razmejilnik se sme določiti le, kadar delamo s polji"
2763
2769
 
2764
 
#: src/cut.c:849
 
2770
#: src/cut.c:848
2765
2771
msgid ""
2766
2772
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2767
2773
"\tonly when operating on fields"
2769
2775
"neizpisovanje vrstic, ki ne vsebujejo razmejilnika\n"
2770
2776
"\tje smiselno le, kadar delamo s polji"
2771
2777
 
2772
 
#: src/cut.c:865
 
2778
#: src/cut.c:864
2773
2779
msgid "missing list of fields"
2774
2780
msgstr "seznam polj manjka"
2775
2781
 
2776
 
#: src/cut.c:867
 
2782
#: src/cut.c:866
2777
2783
msgid "missing list of positions"
2778
2784
msgstr "seznam položajev manjka"
2779
2785
 
2780
 
#: src/date.c:124
 
2786
#: src/date.c:123
2781
2787
#, c-format
2782
2788
msgid ""
2783
2789
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2786
2792
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [+OBLIKA]\n"
2787
2793
"  ali:   %s [-u|--utc|--universal] [MMDDuumm[[SS]LL][.ss]]\n"
2788
2794
 
2789
 
#: src/date.c:129
 
2795
#: src/date.c:128
2790
2796
msgid ""
2791
2797
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2792
2798
"\n"
2793
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2799
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2794
2800
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2801
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2802
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2803
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2804
"                            and time to the indicated precision.\n"
2795
2805
msgstr ""
2796
2806
"Izpišemo trenutni čas v podani OBLIKI, ali pa nastavimo sistemski čas.\n"
2797
2807
"\n"
2798
2808
"  -d, --date=NIZ            izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
2799
2809
"  -f, --file=DATOTEKA       enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
 
2810
"  -I[SPEC], --iso-8601[=SPEC]  izpiši datum/uro skladno s standardom ISO "
 
2811
"8601.\n"
 
2812
"                            SPEC je lahko »date« za izpis datuma "
 
2813
"(privzeto),\n"
 
2814
"                            »hours«, »minutes«, »seconds« ali »ns« za izpis\n"
 
2815
"                            datuma in ure v zahtevani natančnosti.\n"
2800
2816
 
2801
 
#: src/date.c:135
 
2817
#: src/date.c:138
2802
2818
msgid ""
2803
2819
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2804
2820
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2808
2824
"DATOTEKO\n"
2809
2825
"  -R, --rfc-2822            čas izpiši skladno s priporočilom RFC-2822\n"
2810
2826
 
2811
 
#: src/date.c:140
 
2827
#: src/date.c:143
2812
2828
msgid ""
2813
2829
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2814
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2830
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2815
2831
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2816
2832
"                            Date and time components are separated by\n"
2817
2833
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2821
2837
"      --rfc-3339=DOLOČILO   datum v obliki, skladni s priporočilom RFC-3339\n"
2822
2838
"                            DOLOČILO je lahko »date«, »seconds« ali »ns«\n"
2823
2839
"                            za datum in uro v navedeni natančnosti.\n"
 
2840
"                            Datum in čas sta v izpisu ločena z enim\n"
 
2841
"                            presledkom: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2824
2842
"  -s, --set=NIZ             nastavi čas na v NIZU podano vrednost\n"
2825
2843
"  -u, --utc, --universal    izpis ali nastavitev časa v UTC namesto v "
2826
2844
"lokalnem\n"
2827
2845
 
2828
 
#: src/date.c:151
 
2846
#: src/date.c:154
2829
2847
msgid ""
2830
2848
"\n"
2831
2849
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2839
2857
"  %%   znak za odstotek: %\n"
2840
2858
"  %a   lokalizirano okrajšano ime dneva v tednu (npr. ned)\n"
2841
2859
 
2842
 
#: src/date.c:158
 
2860
#: src/date.c:161
2843
2861
msgid ""
2844
2862
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2845
2863
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2851
2869
"  %B   lokalizirano polno ime meseca, spremenljive širine (npr. januar)\n"
2852
2870
"  %c   lokaliziran izpis datuma in ure (sob 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
2853
2871
 
2854
 
#: src/date.c:164
 
2872
#: src/date.c:167
2855
2873
msgid ""
2856
2874
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2857
2875
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2863
2881
"  %D   datum; isto kot %m/%d/%y\n"
2864
2882
"  %e   dan v mesecu, dopolnjen s presledki; isto kot %_d\n"
2865
2883
 
2866
 
#: src/date.c:170
 
2884
#: src/date.c:173
2867
2885
msgid ""
2868
2886
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2869
2887
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2874
2892
"  %G   štirištevilčno leto, ustrezajoče številki tedna ISO (glejte %V);\n"
2875
2893
"       praviloma uporabno le v kombinaciji z %V\n"
2876
2894
 
2877
 
#: src/date.c:175
 
2895
#: src/date.c:178
2878
2896
msgid ""
2879
2897
"  %h   same as %b\n"
2880
2898
"  %H   hour (00..23)\n"
2886
2904
"  %I   ura (01..12)\n"
2887
2905
"  %j   dan v letu (001..366)\n"
2888
2906
 
2889
 
#: src/date.c:181
 
2907
#: src/date.c:184
2890
2908
msgid ""
2891
2909
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2892
2910
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2898
2916
"  %m   mesec (01..12)\n"
2899
2917
"  %M   minuta (00..59)\n"
2900
2918
 
2901
 
#: src/date.c:187
 
2919
#: src/date.c:190
2902
2920
msgid ""
2903
2921
"  %n   a newline\n"
2904
2922
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2916
2934
"  %R   čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M\n"
2917
2935
"  %s   sekunde od 00:00:00, 1970-01-01 UTC\n"
2918
2936
 
2919
 
#: src/date.c:196
 
2937
#: src/date.c:199
2920
2938
msgid ""
2921
2939
"  %S   second (00..60)\n"
2922
2940
"  %t   a tab\n"
2928
2946
"  %T   čas v 24-urnem zapisu; isto kot %H:%M:%S\n"
2929
2947
"  %u   dan v tednu (1..7); 1 je ponedeljek\n"
2930
2948
 
2931
 
#: src/date.c:202
 
2949
#: src/date.c:205
2932
2950
msgid ""
2933
2951
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2934
2952
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2941
2959
"  %W   številka tedna v letu s ponedeljkom kot prvim dnevom v tednu "
2942
2960
"(00..53)\n"
2943
2961
 
2944
 
#: src/date.c:208
 
2962
#: src/date.c:211
2945
2963
msgid ""
2946
2964
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2947
2965
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2953
2971
"  %y   zadnji dve števki leta (00..99)\n"
2954
2972
"  %Y   leto\n"
2955
2973
 
2956
 
#: src/date.c:214
 
2974
#: src/date.c:217
2957
2975
msgid ""
2958
2976
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2959
2977
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2974
2992
"Privzeto so številčna polja v datumu do polne dolžine polja dopolnjena\n"
2975
2993
"z ničlami.\n"
2976
2994
 
2977
 
#: src/date.c:223
 
2995
#: src/date.c:226
2978
2996
msgid ""
2979
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2997
"The following optional flags may follow '%':\n"
2980
2998
"\n"
2981
2999
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2982
3000
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2992
3010
"  »^« če je mogoče, uporabi velike črke\n"
2993
3011
"  »#« če je mogoče, uporabi nasprotne črke\n"
2994
3012
 
2995
 
#: src/date.c:232
 
3013
#: src/date.c:235
2996
3014
msgid ""
2997
3015
"\n"
2998
3016
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3006
3024
"»E« za lokalizirano alternativno predstavitev, če je ta na voljo, ali\n"
3007
3025
"»O« za lokalizirane alternativne številčne simbole, če so ti na voljo.\n"
3008
3026
 
3009
 
#: src/date.c:239
 
3027
#: src/date.c:242
3010
3028
msgid ""
3011
3029
"\n"
3012
3030
"Examples:\n"
3031
3049
"Prikaži lokalni čas ob 9. uri zjutraj naslednji ponedeljek v New Yorku:\n"
3032
3050
"  $ date --date='TZ=\"America/New_York\" 09:00 next Mon\n"
3033
3051
 
3034
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3035
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3036
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3037
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3052
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3053
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3054
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3055
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3038
3056
#, c-format
3039
3057
msgid "standard input"
3040
3058
msgstr "standardni vhod"
3041
3059
 
3042
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3060
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3043
3061
#, c-format
3044
3062
msgid "invalid date %s"
3045
3063
msgstr "neveljavni datum %s"
3046
3064
 
3047
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3065
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3048
3066
#, c-format
3049
3067
msgid "multiple output formats specified"
3050
3068
msgstr "podana je več kot ena oblika izhoda"
3051
3069
 
3052
 
#: src/date.c:423
 
3070
#: src/date.c:426
3053
3071
#, c-format
3054
3072
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3055
3073
msgstr "izbire pri določanju datumov za izpis se medsebojno izključujejo"
3056
3074
 
3057
 
#: src/date.c:430
 
3075
#: src/date.c:433
3058
3076
#, c-format
3059
3077
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3060
3078
msgstr "izbiri za izpis in nastavitev datuma se medsebojno izključujeta"
3061
3079
 
3062
 
#: src/date.c:451
 
3080
#: src/date.c:454
3063
3081
#, c-format
3064
3082
msgid ""
3065
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3083
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3066
3084
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3067
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3085
"argument must be a format string beginning with '+'"
3068
3086
msgstr ""
3069
3087
"argumentu %s manjka vodilni »+«;\n"
3070
3088
"Pri določanju datuma morajo biti vsi argumenti, ki niso izbire,\n"
3071
3089
"določitelji oblike datuma in se morajo začeti s »+«"
3072
3090
 
3073
 
#: src/date.c:528
 
3091
#: src/date.c:531
3074
3092
#, c-format
3075
3093
msgid "cannot set date"
3076
3094
msgstr "datuma ni mogoče nastaviti"
3077
3095
 
3078
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3096
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3079
3097
#, c-format
3080
3098
msgid "time %s is out of range"
3081
3099
msgstr "čas %s je izven razpona"
3082
3100
 
3083
3101
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3084
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3102
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3085
3103
#: src/wc.c:50
3086
3104
msgid "Paul Rubin"
3087
3105
msgstr "Paul Rubin"
3088
3106
 
3089
 
#: src/dd.c:482
 
3107
#: src/dd.c:521
3090
3108
#, c-format
3091
3109
msgid ""
3092
3110
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3095
3113
"Uporaba: %s [OPERAND]...\n"
3096
3114
"  ali:   %s IZBIRA\n"
3097
3115
 
3098
 
#: src/dd.c:487
 
3116
#: src/dd.c:526
3099
3117
msgid ""
3100
3118
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3101
3119
"\n"
3102
3120
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3103
3121
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3104
3122
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3105
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3123
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3106
3124
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3107
3125
msgstr ""
3108
3126
"Prepiši datoteko ter jo pretvori in preoblikuj glede na izbire.\n"
3115
3133
"  count=BLOKOV    prepiši zgolj zahtevano število vhodnih BLOKOV\n"
3116
3134
"  ibs=BAJTOV      beri po zahtevano število BAJTOV naenkrat (privzeto 512)\n"
3117
3135
 
3118
 
#: src/dd.c:496
 
3136
#: src/dd.c:535
 
3137
#, fuzzy
3119
3138
msgid ""
3120
3139
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3121
3140
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3122
3141
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3123
3142
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3124
3143
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3125
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3126
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3127
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3144
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3145
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3146
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3147
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3128
3148
msgstr ""
3129
3149
"  if=DATOTEKA     beri z navedene DATOTEKE namesto s standardnega vhoda\n"
3130
3150
"  iflag=ZASTAVICA beri kot z vejicami ločen seznam simbolov\n"
3137
3157
"                    dolžine ibs\n"
3138
3158
"  status=noxfer   brez statistike prenosa\n"
3139
3159
 
3140
 
#: src/dd.c:506
 
3160
#: src/dd.c:546
 
3161
#, fuzzy
3141
3162
msgid ""
3142
3163
"\n"
3143
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3164
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3144
3165
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3145
3166
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3146
3167
"\n"
3148
3169
"\n"
3149
3170
msgstr ""
3150
3171
"\n"
3151
 
"Število BAJTOV in BLOKOV lahko okrajšamo s priponami za množenje: c = 1,\n"
 
3172
"Števila N, BAJTOV in BLOKOV lahko okrajšamo s priponami za množenje: c = 1,\n"
3152
3173
"w = 2, b = 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024, xM = M,\n"
3153
3174
"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
3154
3175
"\n"
3155
3176
"PRETVORBA je lahko (več izbir ločimo z vejico):\n"
3156
3177
"\n"
3157
3178
 
3158
 
#: src/dd.c:515
 
3179
#: src/dd.c:555
3159
3180
msgid ""
3160
3181
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3161
3182
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3164
3185
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3165
3186
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3166
3187
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3188
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3167
3189
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3168
3190
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3169
3191
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3175
3197
"  unblock   sledilne presledke v zapisu dolžine cbs nadomesti z NEWLINE\n"
3176
3198
"  lcase     velike črke zamenjaj z malimi\n"
3177
3199
"  ucase     male črke zamenjaj z velikimi\n"
 
3200
"  sparse    pri vhodnih blokih z znaki NUL se namesto zapisovanja poskusi\n"
 
3201
"            premakniti za dolžino bloka\n"
3178
3202
"  swab      paroma zamenjaj bajte na vhodu\n"
3179
3203
"  sync      vsak vhodni blok zapolni z znaki NUL dolžine ibs; če smo podali\n"
3180
3204
"              tudi block ali unblock, zapolni s presledki namesto z znaki "
3181
3205
"NUL\n"
3182
3206
 
3183
 
#: src/dd.c:527
 
3207
#: src/dd.c:568
3184
3208
msgid ""
3185
3209
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3186
3210
"  nocreat   do not create the output file\n"
3196
3220
"  fdatasync fizično zapiši izhodno datoteko pred zaključkom dela\n"
3197
3221
"  fsync     enako, vendar zapiši tudi metapodatke              \n"
3198
3222
 
3199
 
#: src/dd.c:535
 
3223
#: src/dd.c:576
3200
3224
msgid ""
3201
3225
"\n"
3202
3226
"Each FLAG symbol may be:\n"
3211
3235
"priporočeno\n"
3212
3236
"            conv=notrunc)\n"
3213
3237
 
3214
 
#: src/dd.c:542
 
3238
#: src/dd.c:583
3215
3239
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3216
3240
msgstr "  cio       uporabi vzporedne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
3217
3241
 
3218
 
#: src/dd.c:544
 
3242
#: src/dd.c:585
3219
3243
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3220
3244
msgstr "  direct    uporabi neposredne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
3221
3245
 
3222
 
#: src/dd.c:546
 
3246
#: src/dd.c:587
3223
3247
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3224
3248
msgstr "  directory  opusti, razen če je imenik\n"
3225
3249
 
3226
 
#: src/dd.c:548
 
3250
#: src/dd.c:589
3227
3251
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3228
3252
msgstr ""
3229
3253
"  dsync     uporabi sinhronizirane vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
3230
3254
 
3231
 
#: src/dd.c:550
 
3255
#: src/dd.c:591
3232
3256
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3233
3257
msgstr "  sync      enako, a tudi za metapodatke\n"
3234
3258
 
3235
 
#: src/dd.c:551
 
3259
#: src/dd.c:592
3236
3260
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3237
3261
msgstr "  fullblock  naberi polne bloke na vhodu (zgolj iflag)\n"
3238
3262
 
3239
 
#: src/dd.c:554
 
3263
#: src/dd.c:595
3240
3264
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3241
3265
msgstr "  nonblock  uporabi neblokirne vhodno-izhodne funkcije\n"
3242
3266
 
3243
 
#: src/dd.c:556
 
3267
#: src/dd.c:597
3244
3268
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3245
3269
msgstr "  noatime   ne ažuriraj časa zadnjega dostopa\n"
3246
3270
 
3247
 
#: src/dd.c:559
 
3271
#: src/dd.c:600
3248
3272
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3249
3273
msgstr "  nocache   zavrzi medpomnjene podatke\n"
3250
3274
 
3251
 
#: src/dd.c:562
 
3275
#: src/dd.c:603
3252
3276
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3253
3277
msgstr "  noctty    ne določaj krmilnega terminala iz datoteke\n"
3254
3278
 
3255
 
#: src/dd.c:565
 
3279
#: src/dd.c:606
3256
3280
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3257
3281
msgstr "  nofollow  ne sledi simbolnim povezavam\n"
3258
3282
 
3259
 
#: src/dd.c:567
 
3283
#: src/dd.c:608
3260
3284
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3261
3285
msgstr "  nolinks   opusti, če je datoteka večkratno povezana\n"
3262
3286
 
3263
 
#: src/dd.c:569
 
3287
#: src/dd.c:610
3264
3288
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3265
3289
msgstr "  binary    uporabi binarne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
3266
3290
 
3267
 
#: src/dd.c:571
 
3291
#: src/dd.c:612
3268
3292
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3269
3293
msgstr "  text      uporabi besedilne vhodno-izhodne funkcije za podatke\n"
3270
3294
 
3271
 
#: src/dd.c:575
 
3295
#: src/dd.c:614
 
3296
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3297
msgstr "  count_bytes  upoštevaj »count=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n"
 
3298
 
 
3299
#: src/dd.c:617
 
3300
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3301
msgstr "  skip_bytes  upoštevaj »skip=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n"
 
3302
 
 
3303
#: src/dd.c:620
 
3304
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3305
msgstr "  seek_bytes  upoštevaj »seek=N« kot šteto v bajtih (samo iflag)\n"
 
3306
 
 
3307
#: src/dd.c:625
3272
3308
#, c-format
3273
3309
msgid ""
3274
3310
"\n"
3275
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3311
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3276
3312
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3277
3313
"\n"
3278
3314
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3297
3333
"Izbire so:\n"
3298
3334
"\n"
3299
3335
 
3300
 
#: src/dd.c:631
 
3336
#: src/dd.c:683
3301
3337
#, c-format
3302
3338
msgid ""
3303
3339
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3307
3343
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> zapisov na izhodu\n"
3308
3344
 
3309
3345
# ! INEXACT
3310
 
#: src/dd.c:637
 
3346
#: src/dd.c:689
3311
3347
#, c-format
3312
3348
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3313
3349
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3316
3352
msgstr[2] "%<PRIuMAX> odrezana zapisa\n"
3317
3353
msgstr[3] "%<PRIuMAX> odrezani zapisi\n"
3318
3354
 
3319
 
#: src/dd.c:649
 
3355
#: src/dd.c:701
3320
3356
#, c-format
3321
3357
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3322
3358
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3325
3361
msgstr[2] "%<PRIuMAX> bajta (%s) prepisana"
3326
3362
msgstr[3] "%<PRIuMAX> bajti (%s) prepisani"
3327
3363
 
3328
 
#: src/dd.c:667
 
3364
#: src/dd.c:720
3329
3365
msgid "Infinity B"
3330
3366
msgstr "neskončno B"
3331
3367
 
3339
3375
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3340
3376
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3341
3377
#. confusing in English.
3342
 
#: src/dd.c:680
 
3378
#: src/dd.c:733
3343
3379
#, c-format
3344
3380
msgid ", %g s, %s/s\n"
3345
3381
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3346
3382
 
3347
 
#: src/dd.c:759
 
3383
#: src/dd.c:812
3348
3384
#, c-format
3349
3385
msgid "closing input file %s"
3350
3386
msgstr "zapiramo vhodno datoteko %s"
3351
3387
 
3352
 
#: src/dd.c:766
 
3388
#: src/dd.c:819
3353
3389
#, c-format
3354
3390
msgid "closing output file %s"
3355
3391
msgstr "zapiramo izhodno datoteko %s"
3356
3392
 
3357
 
#: src/dd.c:969
 
3393
#: src/dd.c:1022
3358
3394
#, c-format
3359
3395
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3360
3396
msgstr "izklop O_DIRECT ni uspel: %s"
3361
3397
 
3362
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3398
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3363
3399
#, c-format
3364
3400
msgid "writing to %s"
3365
3401
msgstr "pišemo na %s"
3366
3402
 
3367
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3403
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3368
3404
#, c-format
3369
3405
msgid "unrecognized operand %s"
3370
3406
msgstr "neprepoznan operand %s"
3371
3407
 
3372
 
#: src/dd.c:1143
 
3408
#: src/dd.c:1218
3373
3409
msgid "invalid conversion"
3374
3410
msgstr "neveljavna pretvorba"
3375
3411
 
3376
 
#: src/dd.c:1146
 
3412
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3377
3413
msgid "invalid input flag"
3378
3414
msgstr "neveljavna vhodna zastavica"
3379
3415
 
3380
3416
# ! INEXACT
3381
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3417
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3382
3418
msgid "invalid output flag"
3383
3419
msgstr "neveljavno izhodna zastavica"
3384
3420
 
3385
 
#: src/dd.c:1152
 
3421
#: src/dd.c:1227
3386
3422
msgid "invalid status flag"
3387
3423
msgstr "neveljavna statusna zastavica"
3388
3424
 
3389
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3425
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3390
3426
#, c-format
3391
3427
msgid "invalid number %s"
3392
3428
msgstr "neveljavno število %s"
3393
3429
 
3394
 
#: src/dd.c:1236
 
3430
#: src/dd.c:1348
3395
3431
#, c-format
3396
3432
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3397
3433
msgstr "pretvorbe ascii, ebcdic in ibm se medsebojno izključujejo"
3398
3434
 
3399
 
#: src/dd.c:1238
 
3435
#: src/dd.c:1350
3400
3436
#, c-format
3401
3437
msgid "cannot combine block and unblock"
3402
3438
msgstr "pretvorbi block in unblock se medsebojno izključujeta"
3403
3439
 
3404
3440
# ! INEXACT
3405
 
#: src/dd.c:1240
 
3441
#: src/dd.c:1352
3406
3442
#, c-format
3407
3443
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3408
3444
msgstr "pretvorbi lcase in ucase se medsebojno izključujeta"
3409
3445
 
3410
 
#: src/dd.c:1242
 
3446
#: src/dd.c:1354
3411
3447
#, c-format
3412
3448
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3413
3449
msgstr "pretvorbi excl in nocreat se medsebojno izključujeta"
3414
3450
 
3415
 
#: src/dd.c:1245
 
3451
#: src/dd.c:1357
3416
3452
#, c-format
3417
3453
msgid "cannot combine direct and nocache"
3418
3454
msgstr "izbiri direct in nocache se medsebojno izključujeta"
3419
3455
 
3420
 
#: src/dd.c:1402
 
3456
#: src/dd.c:1514
3421
3457
#, c-format
3422
3458
msgid ""
3423
3459
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3426
3462
"opozorilo: obvoz okoli napake lseek v jedru za datoteko (%s)\n"
3427
3463
"   vrste mt_type=0x%0lx -- glejte <sys/mtio.h> za seznam zvrsti"
3428
3464
 
3429
 
#: src/dd.c:1484
 
3465
#: src/dd.c:1601
3430
3466
#, c-format
3431
3467
msgid "%s: cannot skip"
3432
3468
msgstr "%s: pri branju premik s »skip« ni mogoč"
3433
3469
 
3434
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3470
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3435
3471
#, c-format
3436
3472
msgid "%s: cannot seek"
3437
3473
msgstr "%s: pri pisanju premik s »seek« ni mogoč"
3438
3474
 
3439
 
#: src/dd.c:1545
 
3475
#: src/dd.c:1663
3440
3476
#, c-format
3441
3477
msgid "offset overflow while reading file %s"
3442
3478
msgstr "prekoračitev odmika pri branju datoteke %s"
3443
3479
 
3444
 
#: src/dd.c:1557
 
3480
#: src/dd.c:1675
3445
3481
#, c-format
3446
3482
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3447
3483
msgstr "opozorilo: neveljavni odmik datoteke po napaki pri branju"
3448
3484
 
3449
 
#: src/dd.c:1561
 
3485
#: src/dd.c:1679
3450
3486
#, c-format
3451
3487
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3452
3488
msgstr "napake v jedru ni bilo mogoče zaobiti"
3453
3489
 
3454
 
#: src/dd.c:1704
 
3490
#: src/dd.c:1822
3455
3491
#, c-format
3456
3492
msgid "setting flags for %s"
3457
3493
msgstr "nastavljanje zastavic za %s"
3458
3494
 
3459
 
#: src/dd.c:1757
 
3495
#: src/dd.c:1875
3460
3496
#, c-format
3461
3497
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3462
3498
msgstr "pomnilnik porabljen z vhodnim medpomnilnikom velikosti %zu bajtov (%s)"
3463
3499
 
3464
 
#: src/dd.c:1771
 
3500
#: src/dd.c:1889
3465
3501
#, c-format
3466
3502
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3467
3503
msgstr ""
3468
3504
"pomnilnik porabljen z izhodnim medpomnilnikom velikosti %zu bajtov (%s)"
3469
3505
 
3470
 
#: src/dd.c:1797
 
3506
#: src/dd.c:1922
3471
3507
#, c-format
3472
3508
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3473
3509
msgstr "%s: pri branju premik na zahtevani odmik ni mogoč"
3474
3510
 
3475
 
#: src/dd.c:1982
 
3511
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3512
#, c-format
 
3513
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3514
msgstr "obrezovanje na %<PRIuMAX> bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo"
 
3515
 
 
3516
#: src/dd.c:2146
3476
3517
#, c-format
3477
3518
msgid "fdatasync failed for %s"
3478
3519
msgstr "fdatasync ni uspel za %s"
3479
3520
 
3480
 
#: src/dd.c:1992
 
3521
#: src/dd.c:2156
3481
3522
#, c-format
3482
3523
msgid "fsync failed for %s"
3483
3524
msgstr "fsync ni uspel za %s<"
3484
3525
 
3485
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3526
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3486
3527
#, c-format
3487
3528
msgid "opening %s"
3488
3529
msgstr "odpiramo %s"
3489
3530
 
3490
 
#: src/dd.c:2081
 
3531
#: src/dd.c:2245
3491
3532
#, c-format
3492
3533
msgid ""
3493
3534
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3496
3537
"odmik prevelik: ni moč odrezati na dolžino seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtnih) "
3497
3538
"blokov"
3498
3539
 
3499
 
#: src/dd.c:2102
3500
 
#, c-format
3501
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3502
 
msgstr "obrezovanje na %<PRIuMAX> bajtov pri izhodni datoteki %s ni uspelo"
3503
 
 
3504
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3540
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3505
3541
#, c-format
3506
3542
msgid "failed to discard cache for: %s"
3507
3543
msgstr "neuspela zavržba medpomnjenih podatkov za: %s"
3508
3544
 
3509
3545
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3510
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3511
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3546
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3547
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3512
3548
msgid "Paul Eggert"
3513
3549
msgstr "Paul Eggert"
3514
3550
 
3515
 
#: src/df.c:139
 
3551
#: src/df.c:140
3516
3552
msgid "Filesystem"
3517
3553
msgstr "Dat. sist."
3518
3554
 
3519
 
#: src/df.c:140
 
3555
#: src/df.c:141
3520
3556
msgid "Type"
3521
3557
msgstr "Tip"
3522
3558
 
3523
 
#: src/df.c:141
 
3559
#: src/df.c:142
3524
3560
msgid "blocks"
3525
3561
msgstr "blokov"
3526
3562
 
3527
 
#: src/df.c:141
 
3563
#: src/df.c:142
3528
3564
msgid "Inodes"
3529
3565
msgstr "Inodov"
3530
3566
 
3531
 
#: src/df.c:141
 
3567
#: src/df.c:142
3532
3568
msgid "Size"
3533
3569
msgstr "Vel."
3534
3570
 
3535
 
#: src/df.c:142
 
3571
#: src/df.c:143
3536
3572
msgid "Used"
3537
3573
msgstr "Upor."
3538
3574
 
3539
 
#: src/df.c:142
 
3575
#: src/df.c:143
3540
3576
msgid "IUsed"
3541
3577
msgstr "IUpor"
3542
3578
 
3543
 
#: src/df.c:143
 
3579
#: src/df.c:144
3544
3580
msgid "Available"
3545
3581
msgstr "Na voljo"
3546
3582
 
3547
 
#: src/df.c:143
 
3583
#: src/df.c:144
3548
3584
msgid "IFree"
3549
3585
msgstr "IPros"
3550
3586
 
3551
 
#: src/df.c:143
 
3587
#: src/df.c:144
3552
3588
msgid "Avail"
3553
3589
msgstr "Prost"
3554
3590
 
3555
 
#: src/df.c:144
 
3591
#: src/df.c:145
3556
3592
msgid "Use%"
3557
3593
msgstr "Upo%"
3558
3594
 
3559
 
#: src/df.c:144
 
3595
#: src/df.c:145
3560
3596
msgid "IUse%"
3561
3597
msgstr "IUpo%"
3562
3598
 
3563
 
#: src/df.c:144
 
3599
#: src/df.c:145
3564
3600
msgid "Capacity"
3565
3601
msgstr "Kapacit."
3566
3602
 
3567
 
#: src/df.c:145
 
3603
#: src/df.c:146
3568
3604
msgid "Mounted on"
3569
3605
msgstr "Priklopljeno na"
3570
3606
 
3571
 
#: src/df.c:815
 
3607
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3608
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3609
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3610
#, c-format
 
3611
msgid "%s-%s"
 
3612
msgstr ""
 
3613
 
 
3614
#: src/df.c:873
3572
3615
msgid ""
3573
3616
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3574
3617
"or all file systems by default.\n"
3578
3621
"ali (privzeto) o vseh datotečnih sistemih.\n"
3579
3622
"\n"
3580
3623
 
3581
 
#: src/df.c:823
 
3624
#: src/df.c:881
3582
3625
msgid ""
3583
3626
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3584
3627
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3585
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3628
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3586
3629
"                           See SIZE format below.\n"
3587
3630
"      --total           produce a grand total\n"
3588
3631
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3598
3641
"2G)\n"
3599
3642
"  -H, --si              podobno kot -h, vendar z bazo 1000 namesto 1024\n"
3600
3643
 
3601
 
#: src/df.c:833
 
3644
#: src/df.c:891
3602
3645
msgid ""
3603
3646
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3604
3647
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3611
3654
"  -l, --local           omejimo seznam na lokalni datotečni sistem\n"
3612
3655
"      --no-sync         brez klica sync() pred izpisom porabe (privzeto)\n"
3613
3656
 
3614
 
#: src/df.c:840
 
3657
#: src/df.c:898
3615
3658
msgid ""
3616
3659
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3617
3660
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3627
3670
"  -x, --exclude-type=TIP     brez datotečnih sistemov tipa TIP\n"
3628
3671
"  -v                    (se ne upošteva)\n"
3629
3672
 
3630
 
#: src/df.c:995
 
3673
#: src/df.c:984
 
3674
msgid "warning: "
 
3675
msgstr "opozorilo: "
 
3676
 
 
3677
#: src/df.c:985
 
3678
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3679
msgstr ""
 
3680
"raba dolge izbire »--megabytes« je odsvetovana, v kratkem bo izbira ukinjena"
 
3681
 
 
3682
#: src/df.c:1060
3631
3683
#, c-format
3632
3684
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3633
3685
msgstr "tip datotečnega sistema %s je obenem izbran in izločen"
3634
3686
 
3635
 
#: src/df.c:1043
 
3687
#: src/df.c:1117
3636
3688
msgid "Warning: "
3637
3689
msgstr "Opozorilo: "
3638
3690
 
3639
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3691
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3640
3692
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3641
3693
msgstr "tabele priklopljenih datotečnih sistemov ni moč prebrati"
3642
3694
 
3643
 
#: src/df.c:1075
 
3695
#: src/df.c:1151
3644
3696
#, c-format
3645
3697
msgid "no file systems processed"
3646
3698
msgstr "obdelan ni bil noben datotečni sistem"
3651
3703
msgstr "H. Peter Anvin"
3652
3704
 
3653
3705
# ! INEXACT
3654
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3706
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3655
3707
#, c-format
3656
3708
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3657
3709
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
3658
3710
 
3659
 
#: src/dircolors.c:99
 
3711
#: src/dircolors.c:98
3660
3712
msgid ""
3661
3713
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3662
3714
"\n"
3674
3726
"LS_COLORS\n"
3675
3727
"  -p, --print-database        izpis privzeth vrednosti\n"
3676
3728
 
3677
 
#: src/dircolors.c:109
 
3729
#: src/dircolors.c:108
3678
3730
msgid ""
3679
3731
"\n"
3680
3732
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3681
3733
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3682
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3734
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3683
3735
msgstr ""
3684
3736
"\n"
3685
3737
"Če je DATOTEKA podana, iz nje preberemo, katero barvo uporabimo za kateri "
3687
3739
"datotek oziroma pripon. Sicer se uporabi vgrajena tabela. Za podrobnosti o \n"
3688
3740
"skladnji datoteke poženite »dircolors --print-database«.\n"
3689
3741
 
3690
 
#: src/dircolors.c:287
 
3742
#: src/dircolors.c:286
3691
3743
#, c-format
3692
3744
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3693
3745
msgstr "%s:%lu: neveljavna vrstica;  manjka drugi element"
3694
3746
 
3695
3747
# ! INEXACT
3696
 
#: src/dircolors.c:359
 
3748
#: src/dircolors.c:358
3697
3749
#, c-format
3698
3750
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3699
3751
msgstr "%s:%lu: neprepoznana ključna beseda %s"
3700
3752
 
3701
 
#: src/dircolors.c:360
 
3753
#: src/dircolors.c:359
3702
3754
msgid "<internal>"
3703
3755
msgstr "<interno>"
3704
3756
 
3705
 
#: src/dircolors.c:441
 
3757
#: src/dircolors.c:440
3706
3758
#, c-format
3707
3759
msgid ""
3708
3760
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3711
3763
"izpis privzetih vrednosti (izbira --print-data-base, -p) ni združljiv\n"
3712
3764
"z izbiro sintakse ukazne lupine"
3713
3765
 
3714
 
#: src/dircolors.c:451
 
3766
#: src/dircolors.c:450
3715
3767
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3716
3768
msgstr ""
3717
3769
"datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --print-database (-p)."
3718
3770
 
3719
 
#: src/dircolors.c:474
 
3771
#: src/dircolors.c:473
3720
3772
#, c-format
3721
3773
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3722
3774
msgstr "spremenljivka SHELL ni nastavljena, niti ni podan tip ukazne lupine"
3723
3775
 
3724
 
#: src/dirname.c:45
3725
 
#, c-format
3726
 
msgid ""
3727
 
"Usage: %s NAME\n"
3728
 
"  or:  %s OPTION\n"
3729
 
msgstr ""
3730
 
"Uporaba: %s IME\n"
3731
 
"  ali:   %s IZBIRA\n"
3732
 
 
3733
3776
#: src/dirname.c:50
 
3777
#, c-format
 
3778
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3779
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n"
 
3780
 
 
3781
#: src/dirname.c:54
3734
3782
msgid ""
3735
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3736
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3783
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3784
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3785
"directory).\n"
3737
3786
"\n"
3738
3787
msgstr ""
3739
3788
"Izpišemo IME brez elementa za zadnjo poševnico (/) in brez zaključnih\n"
3740
3789
"poševnic; če IME ne vsebuje poševnic, izpišemo ».« (pomeni trenutni "
3741
3790
"imenik).\n"
3742
3791
 
3743
 
#: src/dirname.c:57
 
3792
#: src/dirname.c:59
 
3793
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3794
msgstr "  -0, --null     vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
 
3795
 
 
3796
#: src/dirname.c:64
3744
3797
#, c-format
3745
3798
msgid ""
3746
3799
"\n"
3747
3800
"Examples:\n"
3748
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3749
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3801
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3802
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3803
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3750
3804
msgstr ""
3751
3805
"\n"
3752
 
"Zgleda:\n"
3753
 
"  %s /usr/bin       Izhod: »/usr«.\n"
3754
 
"  %s stdio.h        Izhod: ».«.\n"
 
3806
"Zgledi:\n"
 
3807
"  %s /usr/bin/          -> »/usr«\n"
 
3808
"  %s dir1/str dir2/str  -> »dir1«, ki mu sledi »dir2«\n"
 
3809
"  %s stdio.h            -> ».«\n"
3755
3810
 
3756
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3811
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3757
3812
#, c-format
3758
3813
msgid ""
3759
3814
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3762
3817
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [DATOTEKA]...\n"
3763
3818
"  ali:   %s [IZBIRA]... --files0-from=F\n"
3764
3819
 
3765
 
#: src/du.c:264
 
3820
#: src/du.c:269
3766
3821
msgid ""
3767
3822
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3768
3823
"\n"
3770
3825
"Povzetek porabe diska za datoteko DATOTEKA, rekurzivno po podimenikih.\n"
3771
3826
"\n"
3772
3827
 
3773
 
#: src/du.c:271
 
3828
#: src/du.c:276
3774
3829
msgid ""
3775
3830
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3776
3831
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3777
3832
"although\n"
3778
3833
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3779
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3834
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3780
3835
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3781
3836
msgstr ""
3782
3837
"  -a, --all             izpis za vse datoteke, ne le za imenike\n"
3787
3842
"bloki\n"
3788
3843
"                          ipd.) pa je lahko tudi manjša\n"
3789
3844
 
3790
 
#: src/du.c:279
 
3845
#: src/du.c:284
3791
3846
msgid ""
3792
3847
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3793
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3848
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3794
3849
"                           See SIZE format below.\n"
3795
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3850
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3796
3851
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3797
3852
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3798
3853
"                          command line\n"
3805
3860
"  -D, --dereference-args  razrešimo le simbolne povezave, navedene v ukazni "
3806
3861
"vrstici\n"
3807
3862
 
3808
 
#: src/du.c:288
 
3863
#: src/du.c:293
3809
3864
msgid ""
3810
3865
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3811
3866
"                          names specified in file F;\n"
3824
3879
"2G)\n"
3825
3880
"      --si              podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto 1024\n"
3826
3881
 
3827
 
#: src/du.c:297
 
3882
#: src/du.c:302
3828
3883
msgid ""
3829
3884
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3830
3885
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3834
3889
"  -l, --count-links     trde povezeva štejemo po večkrat\n"
3835
3890
"  -m                    isto kot --block-size=1M\n"
3836
3891
 
3837
 
#: src/du.c:302
 
3892
#: src/du.c:307
3838
3893
msgid ""
3839
3894
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3840
3895
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3852
3907
"  -S, --separate-dirs   brez velikosti podimenikov\n"
3853
3908
"  -s, --summarize       za vsak argument samo povzetek\n"
3854
3909
 
3855
 
#: src/du.c:309
 
3910
#: src/du.c:314
3856
3911
msgid ""
3857
3912
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3858
3913
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3873
3928
"kot\n"
3874
3929
"                        --summarize\n"
3875
3930
 
3876
 
#: src/du.c:318
 
3931
#: src/du.c:323
3877
3932
msgid ""
3878
3933
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3879
3934
"the\n"
3882
3937
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3883
3938
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3884
3939
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3885
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3940
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3886
3941
msgstr ""
3887
3942
"      --time            prikaži čas zadnje spremembe katerekoli datoteke v\n"
3888
3943
"                          imeniku ali kateregakoli od podimenikov\n"
3893
3948
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3894
3949
"                          FORMAT se tolmači kot pri ukazu »date«\n"
3895
3950
 
3896
 
#: src/du.c:587
 
3951
#: src/du.c:380
 
3952
msgid "Infinity"
 
3953
msgstr "neskončno"
 
3954
 
 
3955
#: src/du.c:501
 
3956
#, c-format
 
3957
msgid "mount point %s already traversed"
 
3958
msgstr ""
 
3959
 
 
3960
#: src/du.c:611
3897
3961
#, c-format
3898
3962
msgid "fts_read failed: %s"
3899
3963
msgstr "fts_read ni uspel: %s"
3900
3964
 
3901
 
#: src/du.c:711
 
3965
#: src/du.c:767
3902
3966
#, c-format
3903
3967
msgid "invalid maximum depth %s"
3904
3968
msgstr "neveljavna največja globina %s"
3905
3969
 
3906
 
#: src/du.c:804
 
3970
#: src/du.c:860
3907
3971
#, c-format
3908
3972
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3909
3973
msgstr "možnosti se izključujeta - ali izpis vseh, ali povzetek"
3910
3974
 
3911
 
#: src/du.c:811
 
3975
#: src/du.c:867
3912
3976
#, c-format
3913
3977
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3914
3978
msgstr "opozorilo: povzetek je isto kot izbira --max-depth=0"
3915
3979
 
3916
 
#: src/du.c:817
 
3980
#: src/du.c:873
3917
3981
#, c-format
3918
3982
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3919
3983
msgstr "opozorilo: povzetek se izključuje z --max-depth=%lu"
3920
3984
 
3921
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3985
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3922
3986
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3923
3987
msgstr "datotečnih operandov ni mogoče kombinirati z izbiro --files0-from."
3924
3988
 
3925
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3926
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3989
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3990
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3927
3991
#, c-format
3928
3992
msgid "%s: read error"
3929
3993
msgstr "%s: napaka pri branju"
3930
3994
 
3931
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3995
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3932
3996
#, c-format
3933
3997
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3934
3998
msgstr "pri branju imen datotek s standardnega vhoda ime %s ni dovoljeno."
3935
3999
 
3936
4000
# ! INEXACT
3937
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
4001
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3938
4002
msgid "invalid zero-length file name"
3939
4003
msgstr "neveljavno ime (dolžina nič) datoteke"
3940
4004
 
3941
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3942
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
4005
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
4006
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3943
4007
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3944
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
4008
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3945
4009
#, c-format
3946
4010
msgid "error reading %s"
3947
4011
msgstr "napaka pri branju %s"
3948
4012
 
3949
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
4013
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3950
4014
msgid "total"
3951
4015
msgstr "skupno"
3952
4016
 
3953
4017
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3954
 
#: src/echo.c:27
 
4018
#: src/echo.c:26
3955
4019
msgid "Brian Fox"
3956
4020
msgstr "Brian Fox"
3957
4021
 
3958
4022
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3959
 
#: src/echo.c:28
 
4023
#: src/echo.c:27
3960
4024
msgid "Chet Ramey"
3961
4025
msgstr "Chet Ramey"
3962
4026
 
3963
 
#: src/echo.c:43
 
4027
#: src/echo.c:41
3964
4028
#, c-format
3965
4029
msgid ""
3966
4030
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3969
4033
"Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... [NIZ]...\n"
3970
4034
"  ali:   %s DOLGA_IZBIRA\n"
3971
4035
 
3972
 
#: src/echo.c:47
 
4036
#: src/echo.c:45
3973
4037
msgid ""
3974
4038
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3975
4039
"\n"
3979
4043
"\n"
3980
4044
"  -n              ne izpisuj končnega znaka za novo vrstico\n"
3981
4045
 
3982
 
#: src/echo.c:53
 
4046
#: src/echo.c:51
3983
4047
msgid ""
3984
4048
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3985
4049
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3988
4052
"(privzeto)\n"
3989
4053
"  -E              onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH\n"
3990
4054
 
3991
 
#: src/echo.c:56
 
4055
#: src/echo.c:54
3992
4056
msgid ""
3993
4057
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3994
4058
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3996
4060
"  -e              pri izpisu tolmači spodaj navedene ubežna zaporedja\n"
3997
4061
"  -E              onemogoči tolmačenje ubežnih zaporedij v NIZIH (privzeto)\n"
3998
4062
 
3999
 
#: src/echo.c:62
 
4063
#: src/echo.c:60
4000
4064
msgid ""
4001
4065
"\n"
4002
4066
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
4006
4070
"Če je podana izbira -e, se tolmačijo naslednja zaporedja:\n"
4007
4071
"\n"
4008
4072
 
4009
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4073
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4010
4074
msgid ""
4011
4075
"  \\\\      backslash\n"
4012
4076
"  \\a      alert (BEL)\n"
4030
4094
"  \\t     horizontalni tabulator\n"
4031
4095
"  \\v     vertikalni tabulator\n"
4032
4096
 
4033
 
#: src/echo.c:79
 
4097
#: src/echo.c:77
4034
4098
msgid ""
4035
4099
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4036
4100
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4039
4103
"  \\xHH    bajt s šestnajstiško kodo HH (1 ali 2 števki)\n"
4040
4104
 
4041
4105
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4042
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4106
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4043
4107
msgid "Richard Mlynarik"
4044
4108
msgstr "Richard Mlynarik"
4045
4109
 
4046
 
#: src/env.c:53
 
4110
#: src/env.c:52
4047
4111
#, c-format
4048
4112
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4049
4113
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [IME=VREDNOST]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
4050
4114
 
4051
 
#: src/env.c:56
 
4115
#: src/env.c:55
4052
4116
msgid ""
4053
4117
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4054
4118
"\n"
4064
4128
"  -u, --unset=IME            odstrani spremenljivko z navedenim IMENOM iz "
4065
4129
"okolja\n"
4066
4130
 
4067
 
#: src/env.c:65
 
4131
#: src/env.c:64
4068
4132
msgid ""
4069
4133
"\n"
4070
4134
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4072
4136
"\n"
4073
4137
"Sam - implicira -i. Če UKAZ ni podan, izpišemo spremenljivke okolja.\n"
4074
4138
 
4075
 
#: src/env.c:121
 
4139
#: src/env.c:120
4076
4140
#, c-format
4077
4141
msgid "cannot unset %s"
4078
4142
msgstr "ni mogoče odnastaviti %s"
4079
4143
 
4080
 
#: src/env.c:132
 
4144
#: src/env.c:131
4081
4145
#, c-format
4082
4146
msgid "cannot set %s"
4083
4147
msgstr "ni mogoče nastaviti %s"
4084
4148
 
4085
 
#: src/env.c:149
 
4149
#: src/env.c:148
4086
4150
#, c-format
4087
4151
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4088
4152
msgstr "ni mogoče določiti --null (-0) z ukazom"
4089
4153
 
4090
 
#: src/expand.c:109
 
4154
#: src/expand.c:107
4091
4155
msgid ""
4092
4156
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4093
4157
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4099
4163
"s standardnega vhoda.\n"
4100
4164
"\n"
4101
4165
 
4102
 
#: src/expand.c:117
 
4166
#: src/expand.c:115
4103
4167
msgid ""
4104
4168
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4105
4169
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4107
4171
"  -i, --initial       nadomesti samo tabulatorje, ki sledijo praznim znakom\n"
4108
4172
"  -t, --tabs=ŠIRINA   ŠIRINA tabulatorja naj bo navedeno namesto 8\n"
4109
4173
 
4110
 
#: src/expand.c:121
 
4174
#: src/expand.c:119
4111
4175
msgid ""
4112
4176
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4113
4177
msgstr ""
4114
4178
"  -t, --tabs=SEZNAM   uporabi z vejicami ločen SEZNAM eksplicitnih "
4115
4179
"tabulatorjev\n"
4116
4180
 
4117
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4181
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4118
4182
#, c-format
4119
4183
msgid "tab stop is too large %s"
4120
4184
msgstr "tabulator je prevelik %s"
4121
4185
 
4122
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4186
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4123
4187
#, c-format
4124
4188
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4125
4189
msgstr "širina tabulatorja vsebuje neveljavni(-e) znak(e): %s"
4126
4190
 
4127
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4191
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4128
4192
#, c-format
4129
4193
msgid "tab size cannot be 0"
4130
4194
msgstr "širina tabulatorja ne more biti 0"
4131
4195
 
4132
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4196
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4133
4197
#, c-format
4134
4198
msgid "tab sizes must be ascending"
4135
4199
msgstr "seznam tabulatorjev mora biti naraščajoč"
4136
4200
 
4137
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4201
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4138
4202
#, c-format
4139
4203
msgid "input line is too long"
4140
4204
msgstr "vhodna vrstica je predolga"
4141
4205
 
4142
4206
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4143
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4207
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4144
4208
msgid "Mike Parker"
4145
4209
msgstr "Mike Parker"
4146
4210
 
4149
4213
msgid "James Youngman"
4150
4214
msgstr "James Youngman"
4151
4215
 
4152
 
#: src/expr.c:204
 
4216
#: src/expr.c:203
4153
4217
#, c-format
4154
4218
msgid ""
4155
4219
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4158
4222
"Uporaba: %s IZRAZ\n"
4159
4223
"  ali:   %s IZBIRA\n"
4160
4224
 
4161
 
#: src/expr.c:212
 
4225
#: src/expr.c:211
4162
4226
msgid ""
4163
4227
"\n"
4164
4228
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4177
4241
"                \n"
4178
4242
"  ARG1 & ARG2       ARG1, če ni noben argumentov prazen ali enak 0, sicer 0\n"
4179
4243
 
4180
 
#: src/expr.c:221
 
4244
#: src/expr.c:220
4181
4245
msgid ""
4182
4246
"\n"
4183
4247
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4195
4259
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 je večji ali enak ARG2\n"
4196
4260
"  ARG1 > ARG2       ARG1 je večji od ARG2\n"
4197
4261
 
4198
 
#: src/expr.c:230
 
4262
#: src/expr.c:229
4199
4263
msgid ""
4200
4264
"\n"
4201
4265
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4205
4269
"  ARG1 + ARG2       aritmetična vsota ARG1 in ARG2\n"
4206
4270
"  ARG1 - ARG2       aritmetična razlika ARG1 in ARG2\n"
4207
4271
 
4208
 
#: src/expr.c:237
 
4272
#: src/expr.c:236
4209
4273
#, no-c-format
4210
4274
msgid ""
4211
4275
"\n"
4218
4282
"  ARG1 / ARG2       aritmetični količnik pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
4219
4283
"  ARG1 % ARG2       aritmetični ostanek pri deljenju ARG1 z ARG2\n"
4220
4284
 
4221
 
#: src/expr.c:243
 
4285
#: src/expr.c:242
4222
4286
msgid ""
4223
4287
"\n"
4224
4288
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4237
4301
"0\n"
4238
4302
"  length NIZ                    dožina NIZA\n"
4239
4303
 
4240
 
#: src/expr.c:252
 
4304
#: src/expr.c:251
4241
4305
msgid ""
4242
4306
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4243
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4307
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4244
4308
"\n"
4245
4309
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4246
4310
msgstr ""
4250
4314
"\n"
4251
4315
"  ( IZRAZ )         vrednost IZRAZA\n"
4252
4316
 
4253
 
#: src/expr.c:258
 
4317
#: src/expr.c:257
4254
4318
msgid ""
4255
4319
"\n"
4256
4320
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4267
4331
"vzorcev vrne niz med oklepajema \\( in \\) ali pa prazen niz; če \\( in \\)\n"
4268
4332
"nista podana, vrne število znakov, ki se ujemajo, ali 0.\n"
4269
4333
 
4270
 
#: src/expr.c:265
 
4334
#: src/expr.c:264
4271
4335
msgid ""
4272
4336
"\n"
4273
4337
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4279
4343
"ali 0;\n"
4280
4344
"2, če IZRAZ ni skladenjsko pravilen; 3, če je prišlo do napake.\n"
4281
4345
 
4282
 
#: src/expr.c:279
 
4346
#: src/expr.c:278
4283
4347
#, c-format
4284
4348
msgid "syntax error"
4285
4349
msgstr "napaka v skladnji"
4286
4350
 
4287
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4351
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4288
4352
#, c-format
4289
4353
msgid "error in regular expression matcher"
4290
4354
msgstr "napaka v ujemalniku z regularnimi izrazi"
4291
4355
 
4292
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4356
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4293
4357
#, c-format
4294
4358
msgid "non-integer argument"
4295
4359
msgstr "ne-celoštevilčni argument"
4296
4360
 
4297
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4361
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4298
4362
#, c-format
4299
4363
msgid "division by zero"
4300
4364
msgstr "deljenje z nič"
4301
4365
 
4302
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4366
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4303
4367
#, c-format
4304
4368
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4305
4369
msgstr "nastavite LC_ALL='C', da bi odpravili težavo."
4306
4370
 
4307
 
#: src/expr.c:890
 
4371
#: src/expr.c:889
4308
4372
#, c-format
4309
4373
msgid "the strings compared were %s and %s"
4310
4374
msgstr "primerjana niza sta bila %s in %s"
4311
4375
 
4312
 
#: src/factor.c:449
 
4376
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4377
#: src/factor.c:111
 
4378
msgid "Niels Moller"
 
4379
msgstr ""
 
4380
 
 
4381
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4382
#, c-format
 
4383
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4384
msgstr ""
 
4385
 
 
4386
#: src/factor.c:2061
 
4387
#, c-format
 
4388
msgid "squfof queue overflow"
 
4389
msgstr ""
 
4390
 
 
4391
#: src/factor.c:2377
 
4392
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4393
msgstr "z uporabo aritmetike enojne natančnosti"
 
4394
 
 
4395
#: src/factor.c:2388
 
4396
#, c-format
 
4397
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4398
msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo število"
 
4399
 
 
4400
#: src/factor.c:2393
4313
4401
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4314
4402
msgstr "z uporabo aritmetike z poljubno natančnostjo"
4315
4403
 
4316
 
#: src/factor.c:460
4317
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4318
 
msgstr "z uporabo aritmetike enojne natančnosti"
4319
 
 
4320
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4404
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4321
4405
#, c-format
4322
4406
msgid "%s is too large"
4323
4407
msgstr "%s je preveliko"
4324
4408
 
4325
 
#: src/factor.c:469
4326
 
#, c-format
4327
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4328
 
msgstr "%s ni veljavno pozitivno celo število"
4329
 
 
4330
 
#: src/factor.c:495
 
4409
#: src/factor.c:2423
4331
4410
#, c-format
4332
4411
msgid ""
4333
4412
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4336
4415
"Uporaba: %s [ŠTEVILO]...\n"
4337
4416
"  ali:   %s IZBIRA\n"
4338
4417
 
4339
 
#: src/factor.c:500
 
4418
#: src/factor.c:2428
4340
4419
msgid ""
4341
4420
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4342
4421
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4363
4442
msgstr "statusa trenutnega imenika (zdaj %s) ni moč ugotoviti"
4364
4443
 
4365
4444
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4366
 
#: src/fmt.c:37
 
4445
#: src/fmt.c:38
4367
4446
msgid "Ross Paterson"
4368
4447
msgstr "Ross Paterson"
4369
4448
 
4395
4474
"                              tega pridaj oblikovanim vrsticam\n"
4396
4475
"  -s, --split-only          poreži predolge vrstice, a brez poravnave\n"
4397
4476
 
4398
 
#: src/fmt.c:286
 
4477
#: src/fmt.c:288
 
4478
#, no-c-format
4399
4479
msgid ""
4400
4480
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4401
4481
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4402
4482
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4483
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4403
4484
msgstr ""
4404
4485
"  -t, --tagged-paragraph    zamik prve vrstice v odstavku je različen od "
4405
4486
"druge\n"
4406
4487
"  -u, --uniform-spacing     en presledek med besedami, dva za piko\n"
4407
4488
"  -w, --width=ŠIRINA        največja širina vrstice (privzeto 75 znakov)\n"
 
4489
"  -g, --goal=ŠIRINA         želena širina (privzeto 93% celotne širine)\n"
4408
4490
 
4409
 
#: src/fmt.c:355
 
4491
#: src/fmt.c:360
4410
4492
#, c-format
4411
4493
msgid ""
4412
4494
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4415
4497
"neveljavna izbira -- %c; -WIDTH je prepoznana le, če je navedena kot prva\n"
4416
4498
"izbira; namesto tega uporabite -w N"
4417
4499
 
4418
 
#: src/fmt.c:397
 
4500
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4419
4501
#, c-format
4420
4502
msgid "invalid width: %s"
4421
4503
msgstr "neveljavna širina: %s"
4422
4504
 
4423
 
#: src/fold.c:71
 
4505
#: src/fold.c:70
4424
4506
msgid ""
4425
4507
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4426
4508
"standard output.\n"
4430
4512
"in rezultat izpišemo na standardni izhod.\n"
4431
4513
"\n"
4432
4514
 
4433
 
#: src/fold.c:79
 
4515
#: src/fold.c:78
4434
4516
msgid ""
4435
4517
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4436
4518
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4440
4522
"  -s, --spaces        prelom na presledkih\n"
4441
4523
"  -w, --width=ŠIRINA  nastavimo ŠIRINO vrstic (privzeto 80)\n"
4442
4524
 
4443
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4525
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4444
4526
#, c-format
4445
4527
msgid "invalid number of columns: %s"
4446
4528
msgstr "neveljavno število stoplcev: %s"
4447
4529
 
4448
4530
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4449
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4531
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4532
#: src/truncate.c:37
4450
4533
msgid "Padraig Brady"
4451
4534
msgstr "Padraig Brady"
4452
4535
 
4453
 
#: src/getlimits.c:66
 
4536
#: src/getlimits.c:65
4454
4537
#, c-format
4455
4538
msgid "Usage: %s\n"
4456
4539
msgstr "Uporaba: %s\n"
4457
4540
 
4458
 
#: src/getlimits.c:70
 
4541
#: src/getlimits.c:69
4459
4542
msgid ""
4460
4543
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4461
4544
"\n"
4463
4546
"Izpis lokalnih omejitev v obliki, uporabne za skripte ukazne lupine.\n"
4464
4547
"\n"
4465
4548
 
4466
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4549
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4467
4550
#, c-format
4468
4551
msgid "failed to get groups for user %s"
4469
4552
msgstr "branje skupine za uporabnika %s ni uspelo"
4470
4553
 
4471
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4554
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4472
4555
#, c-format
4473
4556
msgid "failed to get groups for the current process"
4474
4557
msgstr "branje skupine za trenutni proces ni uspelo"
4475
4558
 
4476
 
#: src/group-list.c:102
 
4559
#: src/group-list.c:114
4477
4560
#, c-format
4478
4561
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4479
4562
msgstr "ime skupine za GID %lu ni ugotovljivo"
4480
4563
 
 
4564
#: src/groups.c:53
 
4565
#, c-format
 
4566
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
 
4567
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
 
4568
 
4481
4569
#: src/groups.c:54
4482
 
#, c-format
4483
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4484
 
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
4485
 
 
4486
 
#: src/groups.c:55
4487
4570
msgid ""
4488
4571
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4489
4572
"for\n"
4493
4576
"podan,\n"
4494
4577
"za trenutni proces (ki je drugačen, če se je baza groups vmes spremenila).\n"
4495
4578
 
4496
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4497
 
#, c-format
4498
 
msgid "%s: No such user"
4499
 
msgstr "%s: Uporabnik ne obstaja"
4500
 
 
4501
 
#: src/head.c:110
 
4579
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4580
#, c-format
 
4581
msgid "cannot get real UID"
 
4582
msgstr "pravega UID ni mogoče ugotoviti"
 
4583
 
 
4584
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4585
#, c-format
 
4586
msgid "cannot get effective GID"
 
4587
msgstr "efektivnega GID ni mogoče ugotoviti"
 
4588
 
 
4589
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4590
#, c-format
 
4591
msgid "cannot get real GID"
 
4592
msgstr "pravega GID ni mogoče ugotoviti"
 
4593
 
 
4594
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4595
#, c-format
 
4596
msgid "%s: no such user"
 
4597
msgstr "%s: uporabnik ne obstaja"
 
4598
 
 
4599
#: src/head.c:109
4502
4600
msgid ""
4503
4601
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4504
4602
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4510
4608
"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
4511
4609
"\n"
4512
4610
 
4513
 
#: src/head.c:119
 
4611
#: src/head.c:118
4514
4612
msgid ""
4515
4613
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4516
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4614
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4517
4615
"                             K bytes of each file\n"
4518
4616
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4519
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4617
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4520
4618
"                             K lines of each file\n"
4521
4619
msgstr ""
4522
4620
"  -c, --bytes=[-]K         izpiši prvih K bajtov vsake datoteke;\n"
4529
4627
"zadnjih\n"
4530
4628
"                             K vrstic vsake datoteke\n"
4531
4629
 
4532
 
#: src/head.c:127
 
4630
#: src/head.c:126
4533
4631
msgid ""
4534
4632
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4535
4633
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4537
4635
"  -q, --quiet, --silent    vedno brez izpisa imena datoteke\n"
4538
4636
"  -v, --verbose            vedno izpišemo še ime datoteke\n"
4539
4637
 
4540
 
#: src/head.c:133
 
4638
#: src/head.c:132
4541
4639
msgid ""
4542
4640
"\n"
4543
4641
"K may have a multiplier suffix:\n"
4549
4647
"b za množenje s 512, kB = 1000, K = 1024, MB = 1000×1000, M = 1024×1024,\n"
4550
4648
"GB = 1000×1000×1000, G = 1024×1024×1024, in tako dalje za T, P, E, Z, Y.\n"
4551
4649
 
4552
 
#: src/head.c:153
 
4650
#: src/head.c:152
4553
4651
#, c-format
4554
4652
msgid "error writing %s"
4555
4653
msgstr "napaka pri pisanju na %s"
4556
4654
 
4557
 
#: src/head.c:156
 
4655
#: src/head.c:155
4558
4656
#, c-format
4559
4657
msgid "%s: file has shrunk too much"
4560
4658
msgstr "%s: datoteka se je preveč skrčila"
4561
4659
 
4562
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4660
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4563
4661
#, c-format
4564
4662
msgid "%s: number of bytes is too large"
4565
4663
msgstr "%s: število bajtov je preveliko"
4566
4664
 
4567
 
#: src/head.c:442
 
4665
#: src/head.c:441
4568
4666
#, c-format
4569
4667
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4570
4668
msgstr "%s: premik na začetni položaj ni mogoč"
4571
4669
 
4572
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4670
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4573
4671
#, c-format
4574
4672
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4575
4673
msgstr "%s: premik na odmik %s ni mogoč"
4576
4674
 
4577
 
#: src/head.c:792
 
4675
#: src/head.c:674
 
4676
#, c-format
 
4677
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4678
msgstr "%s: ni mogoče nastaviti datotečnega kazalca"
 
4679
 
 
4680
#: src/head.c:799
4578
4681
#, c-format
4579
4682
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4580
4683
msgstr "ni mogoče premakniti datotečnega kazalca za %s"
4581
4684
 
4582
 
#: src/head.c:879
 
4685
#: src/head.c:886
4583
4686
#, c-format
4584
4687
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4585
4688
msgstr "%s: %s je tako veliko, da ni predstavljivo"
4586
4689
 
4587
 
#: src/head.c:880
 
4690
#: src/head.c:887
4588
4691
msgid "number of lines"
4589
4692
msgstr "število vrstic"
4590
4693
 
4591
 
#: src/head.c:880
 
4694
#: src/head.c:887
4592
4695
msgid "number of bytes"
4593
4696
msgstr "število bajtov"
4594
4697
 
4595
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4698
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4596
4699
msgid "invalid number of lines"
4597
4700
msgstr "neveljavno število vrstic"
4598
4701
 
4599
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4702
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4600
4703
msgid "invalid number of bytes"
4601
4704
msgstr "neveljavno število bajtov"
4602
4705
 
4603
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4706
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4604
4707
#, c-format
4605
4708
msgid "invalid trailing option -- %c"
4606
4709
msgstr "neveljavna zaključna izbira -- %c"
4607
4710
 
4608
 
#: src/hostid.c:43
 
4711
#: src/hostid.c:42
4609
4712
#, c-format
4610
4713
msgid ""
4611
4714
"Usage: %s [OPTION]\n"
4616
4719
"Izpišemo (šestnajstiško) identifikacijsko številko trenutnega računalnika.\n"
4617
4720
"\n"
4618
4721
 
4619
 
#: src/hostname.c:57
 
4722
#: src/hostname.c:56
4620
4723
#, c-format
4621
4724
msgid ""
4622
4725
"Usage: %s [NAME]\n"
4628
4731
"  ali:   %s IZBIRA\n"
4629
4732
"Izpišemo ali nastavimo gostiteljsko ime trenutnega sistema.\n"
4630
4733
 
4631
 
#: src/hostname.c:95
 
4734
#: src/hostname.c:94
4632
4735
#, c-format
4633
4736
msgid "cannot set name to %s"
4634
4737
msgstr "imena ni moč nastaviti na %s"
4635
4738
 
4636
 
#: src/hostname.c:98
 
4739
#: src/hostname.c:97
4637
4740
#, c-format
4638
4741
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4639
4742
msgstr "na tem sistemu imena računalnika ni mogoče nastavljati"
4640
4743
 
4641
 
#: src/hostname.c:106
 
4744
#: src/hostname.c:105
4642
4745
#, c-format
4643
4746
msgid "cannot determine hostname"
4644
4747
msgstr "imena računalnika ni mogoče ugotoviti"
4645
4748
 
4646
4749
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4647
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4750
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4648
4751
msgid "Arnold Robbins"
4649
4752
msgstr "Arnold Robbins"
4650
4753
 
4651
 
#: src/id.c:82
 
4754
#: src/id.c:81
4652
4755
#, c-format
4653
4756
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4654
4757
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]\n"
4655
4758
 
4656
 
#: src/id.c:83
 
4759
#: src/id.c:82
4657
4760
msgid ""
4658
4761
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4659
4762
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4677
4780
"  -r, --real      izpiši pravi ID namesto efektivnega, skupaj z -ugG\n"
4678
4781
"  -u, --user      izpiši le efektivno številko uporabnika (UID)\n"
4679
4782
 
4680
 
#: src/id.c:97
 
4783
#: src/id.c:96
4681
4784
msgid ""
4682
4785
"\n"
4683
4786
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4685
4788
"\n"
4686
4789
"Brez navedene IZBIRE izpišemo nekaj uporabnih identifikacijskih informacij.\n"
4687
4790
 
4688
 
#: src/id.c:141
 
4791
#: src/id.c:140
4689
4792
#, c-format
4690
4793
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4691
4794
msgstr "--context (-Z) deluje samo pri jedru s podporo SELinux"
4695
4798
msgid "cannot print security context when user specified"
4696
4799
msgstr "izpis varnostnega konteksta ni mogoč ob podanem uporabniku"
4697
4800
 
4698
 
#: src/id.c:184
4699
 
#, c-format
4700
 
msgid "can't get process context"
4701
 
msgstr "konteksta procesa ni mogoče pridobiti"
4702
 
 
4703
 
#: src/id.c:188
 
4801
#: src/id.c:178
4704
4802
#, c-format
4705
4803
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4706
4804
msgstr "ni mogoče izpisati le nečesa, če je podanih več možnosti"
4707
4805
 
4708
 
#: src/id.c:192
 
4806
#: src/id.c:185
4709
4807
#, c-format
4710
4808
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4711
4809
msgstr "v privzeti obliki ni možen izpis samo imen ali realnih ID"
4712
4810
 
4713
 
#: src/id.c:249
4714
 
#, c-format
4715
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4716
 
msgstr "uporabniško ime za UID %lu ni ugotovljivo"
4717
 
 
4718
 
#: src/id.c:269
4719
 
#, c-format
4720
 
msgid "uid=%lu"
4721
 
msgstr "uid=%lu"
4722
 
 
4723
 
#: src/id.c:274
4724
 
#, c-format
4725
 
msgid " gid=%lu"
4726
 
msgstr " gid=%lu"
4727
 
 
4728
 
#: src/id.c:281
4729
 
#, c-format
4730
 
msgid " euid=%lu"
4731
 
msgstr " euid=%lu"
4732
 
 
4733
 
#: src/id.c:289
4734
 
#, c-format
4735
 
msgid " egid=%lu"
4736
 
msgstr " egid=%lu"
4737
 
 
4738
 
#: src/id.c:317
 
4811
#: src/id.c:199
 
4812
#, c-format
 
4813
msgid "can't get process context"
 
4814
msgstr "konteksta procesa ni mogoče pridobiti"
 
4815
 
 
4816
#: src/id.c:224
 
4817
#, c-format
 
4818
msgid "cannot get effective UID"
 
4819
msgstr "efektivnega UID ni mogoče ugotoviti"
 
4820
 
 
4821
#: src/id.c:311
 
4822
#, c-format
 
4823
msgid "cannot find name for user ID %s"
 
4824
msgstr "uporabniškega imena za UID %s ni moč ugotoviti"
 
4825
 
 
4826
#: src/id.c:329
 
4827
#, c-format
 
4828
msgid "uid=%s"
 
4829
msgstr "uid=%s"
 
4830
 
 
4831
#: src/id.c:334
 
4832
#, c-format
 
4833
msgid " gid=%s"
 
4834
msgstr " gid=%s"
 
4835
 
 
4836
#: src/id.c:341
 
4837
#, c-format
 
4838
msgid " euid=%s"
 
4839
msgstr " euid=%s"
 
4840
 
 
4841
#: src/id.c:349
 
4842
#, c-format
 
4843
msgid " egid=%s"
 
4844
msgstr " egid=%s"
 
4845
 
 
4846
#: src/id.c:377
4739
4847
msgid " groups="
4740
4848
msgstr " skupine="
4741
4849
 
4742
 
#: src/id.c:333
 
4850
#: src/id.c:393
4743
4851
#, c-format
4744
4852
msgid " context=%s"
4745
4853
msgstr " kontekst=%s"
4746
4854
 
4747
 
#: src/install.c:354
 
4855
#: src/install.c:373
4748
4856
#, c-format
4749
4857
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4750
4858
msgstr "opozorilo: %s: sprememba konteksta na %s ni uspela"
4751
4859
 
4752
 
#: src/install.c:395
 
4860
#: src/install.c:414
4753
4861
#, c-format
4754
4862
msgid "creating directory %s"
4755
4863
msgstr "ustvarjanje imenik %s"
4756
4864
 
4757
 
#: src/install.c:463
 
4865
#: src/install.c:482
4758
4866
#, c-format
4759
4867
msgid "cannot change ownership of %s"
4760
4868
msgstr "lastništva %s ni mogoče spremeniti"
4761
4869
 
4762
 
#: src/install.c:487
 
4870
#: src/install.c:506
4763
4871
#, c-format
4764
4872
msgid "cannot set time stamps for %s"
4765
4873
msgstr "datoteke %s ni moč časovno označiti"
4766
4874
 
4767
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4875
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4768
4876
#, c-format
4769
4877
msgid "fork system call failed"
4770
4878
msgstr "vejitev ni mogoča"
4771
4879
 
4772
 
#: src/install.c:512
 
4880
#: src/install.c:531
4773
4881
#, c-format
4774
4882
msgid "cannot run %s"
4775
4883
msgstr "ni mogoče pognati %s"
4776
4884
 
4777
 
#: src/install.c:516
 
4885
#: src/install.c:535
4778
4886
#, c-format
4779
4887
msgid "waiting for strip"
4780
4888
msgstr "čakamo na »strip«"
4781
4889
 
4782
 
#: src/install.c:518
 
4890
#: src/install.c:537
4783
4891
#, c-format
4784
4892
msgid "strip process terminated abnormally"
4785
4893
msgstr "proces »strip« se je zaključil nenormalno"
4786
4894
 
4787
 
#: src/install.c:539
 
4895
#: src/install.c:558
4788
4896
#, c-format
4789
4897
msgid "invalid user %s"
4790
4898
msgstr "neveljavno ime uporabnika %s"
4791
4899
 
4792
4900
# ! INEXACT
4793
 
#: src/install.c:576
 
4901
#: src/install.c:594
4794
4902
#, c-format
4795
4903
msgid ""
4796
4904
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4803
4911
"  ali:   %s [IZBIRA]... -t IMENIK IZVOR...\n"
4804
4912
"  ali:   %s [IZBIRA]... -d IMENIK...\n"
4805
4913
 
4806
 
#: src/install.c:583
 
4914
#: src/install.c:601
4807
4915
msgid ""
4808
4916
"\n"
4809
4917
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4829
4937
"\n"
4830
4938
 
4831
4939
# ! INEXACT
4832
 
#: src/install.c:598
 
4940
#: src/install.c:616
4833
4941
msgid ""
4834
4942
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4835
4943
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4851
4959
"ustvarimo\n"
4852
4960
"                        vse komponente podanih imenikov\n"
4853
4961
 
4854
 
#: src/install.c:607
 
4962
#: src/install.c:625
4855
4963
msgid ""
4856
4964
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4857
4965
"last,\n"
4869
4977
"  -m, --mode=ZAŠČITA  zaščita (kot v chmod), namesto privzete rwxr-xr-x\n"
4870
4978
"  -o, --owner=LASTNIK lastnik (samo superuporabnik)\n"
4871
4979
 
4872
 
#: src/install.c:614
 
4980
#: src/install.c:632
4873
4981
msgid ""
4874
4982
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4875
4983
"files\n"
4891
4999
"  -T, --no-target-directory  obravnavaj CILJ kot navadno datoteko\n"
4892
5000
"  -v, --verbose       z izpisom imen vseh ustvarjenih imenikov\n"
4893
5001
 
4894
 
#: src/install.c:624
 
5002
#: src/install.c:642
4895
5003
msgid ""
4896
5004
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4897
5005
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4901
5009
"  -Z, --context=KONTEKST  nastavi varnostni kontekst SELinux datotek in "
4902
5010
"imenikov\n"
4903
5011
 
4904
 
#: src/install.c:841
 
5012
#: src/install.c:859
4905
5013
#, c-format
4906
5014
msgid ""
4907
5015
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4909
5017
"OPOZORILO: določilo --preserve-context ni upoštevano; jedro ne podpira "
4910
5018
"SELinux."
4911
5019
 
4912
 
#: src/install.c:851
 
5020
#: src/install.c:869
4913
5021
#, c-format
4914
5022
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4915
5023
msgstr ""
4916
5024
"OPOZORILO: izbira --context (-Z) ni upoštevana; jedro ne podpira SELinux"
4917
5025
 
4918
 
#: src/install.c:868
 
5026
#: src/install.c:886
4919
5027
#, c-format
4920
5028
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4921
5029
msgstr "opcija »strip« ni dovoljena pri namestitvi imenika"
4922
5030
 
4923
 
#: src/install.c:871
 
5031
#: src/install.c:889
4924
5032
#, c-format
4925
5033
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4926
5034
msgstr "navedba ciljnega imenika ni dovoljena pri namestitvi imenika"
4927
5035
 
4928
 
#: src/install.c:875
 
5036
#: src/install.c:893
4929
5037
#, c-format
4930
5038
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4931
5039
msgstr "konteksta ni mogoče nastaviti na %s in ga obenem ohraniti"
4932
5040
 
4933
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
5041
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4934
5042
#, c-format
4935
5043
msgid "invalid mode %s"
4936
5044
msgstr "neveljavni način %s"
4937
5045
 
4938
 
#: src/install.c:936
 
5046
#: src/install.c:954
4939
5047
#, c-format
4940
5048
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4941
5049
msgstr ""
4942
5050
"OPOZORILO: izbira --strip-program se ne upošteva, ker ni podana izbira -s"
4943
5051
 
4944
 
#: src/install.c:941
 
5052
#: src/install.c:959
4945
5053
#, c-format
4946
5054
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4947
5055
msgstr ""
4948
5056
"izbiri --compare (-C) in --preserve-timestamps se medsebojno izključujeta"
4949
5057
 
4950
 
#: src/install.c:948
 
5058
#: src/install.c:966
4951
5059
#, c-format
4952
5060
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4953
5061
msgstr "izbiri --compare (-C) in --strip se medsebojno izključujeta"
4954
5062
 
4955
 
#: src/install.c:954
 
5063
#: src/install.c:972
4956
5064
#, c-format
4957
5065
msgid ""
4958
5066
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4962
5070
"dovoljenj"
4963
5071
 
4964
5072
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4965
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5073
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4966
5074
msgid "Mike Haertel"
4967
5075
msgstr "Mike Haertel"
4968
5076
 
4969
 
#: src/join.c:192
 
5077
#: src/join.c:191
4970
5078
msgid ""
4971
5079
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4972
5080
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4973
5081
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4974
5082
"\n"
4975
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5083
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4976
5084
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4977
5085
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4978
5086
msgstr ""
4982
5090
"beremo\n"
4983
5091
"s standardnega vhoda.\n"
4984
5092
"\n"
4985
 
"  -a DATOTEKA       izpišemo vrstice brez para, ki izvirajo iz navedene \n"
 
5093
"  -a DATOTEKA       izpišemo tudi vrstice brez para, ki izvirajo iz "
 
5094
"navedene \n"
4986
5095
"                      DATOTEKE (spremenljivka DATOTEKA lahko zavzame "
4987
5096
"vrednosti\n"
4988
5097
"                      1 ali 2, kar ustreza DATOTEKI1 in DATOTEKI2)\n"
4989
5098
"  -e PRAZNO         manjkajoče vhodno polje nadomestimo z nizom PRAZNO\n"
4990
5099
 
4991
 
#: src/join.c:201
 
5100
#: src/join.c:200
4992
5101
msgid ""
4993
5102
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4994
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5103
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4995
5104
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4996
5105
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4997
5106
msgstr ""
5001
5110
"  -t ZNAK           navedeni ZNAK naj bo ločilo med polji na vhodu in "
5002
5111
"izhodu\n"
5003
5112
 
5004
 
#: src/join.c:207
 
5113
#: src/join.c:206
5005
5114
msgid ""
5006
5115
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
5007
5116
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
5022
5131
"  --header          obravnavaj prvo vrstico vsake datoteke kot zaglavje;\n"
5023
5132
"                      izpiši ga, ne da bi ga skušal vzporediti\n"
5024
5133
 
5025
 
#: src/join.c:219
 
5134
#: src/join.c:218
5026
5135
msgid ""
5027
5136
"\n"
5028
5137
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
5029
5138
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
5030
5139
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
5031
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5140
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
5032
5141
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
5033
5142
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
5034
5143
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
5035
5144
"\n"
5036
5145
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
5037
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
5038
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
5039
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5146
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5147
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5148
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
5040
5149
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
5041
5150
"warning message will be given.\n"
5042
5151
msgstr ""
5058
5167
"Če vhod ni urejen in nekaterih vrstic ni mogoče združiti, bo izpisano\n"
5059
5168
"opozorilno sporočilo.\n"
5060
5169
 
5061
 
#: src/join.c:404
 
5170
#: src/join.c:403
5062
5171
#, c-format
5063
5172
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5064
5173
msgstr "%s:%ju: ni urejeno: %.*s"
5065
5174
 
5066
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5175
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5067
5176
#, c-format
5068
5177
msgid "invalid field number: %s"
5069
5178
msgstr "neveljavna številka polja: %s"
5070
5179
 
5071
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5180
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5072
5181
#, c-format
5073
5182
msgid "invalid field specifier: %s"
5074
5183
msgstr "neveljavno določilo polja: %s"
5075
5184
 
5076
 
#: src/join.c:878
 
5185
#: src/join.c:877
5077
5186
#, c-format
5078
5187
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5079
5188
msgstr "neveljavna številka datoteke v določilu polja: %s"
5080
5189
 
5081
 
#: src/join.c:921
 
5190
#: src/join.c:920
5082
5191
#, c-format
5083
5192
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5084
5193
msgstr "nezdružljivi združevalni polji %lu, %lu"
5085
5194
 
5086
 
#: src/join.c:1050
 
5195
#: src/join.c:1049
5087
5196
#, c-format
5088
5197
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5089
5198
msgstr "nasprotujoča si niza za nadomestitev praznega polja"
5090
5199
 
5091
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5200
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5092
5201
#, c-format
5093
5202
msgid "multi-character tab %s"
5094
5203
msgstr "večznakovni tabulator %s"
5095
5204
 
5096
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5205
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5097
5206
#, c-format
5098
5207
msgid "incompatible tabs"
5099
5208
msgstr "nezdružljivi tabulatorji"
5100
5209
 
5101
 
#: src/join.c:1175
 
5210
#: src/join.c:1174
5102
5211
#, c-format
5103
5212
msgid "both files cannot be standard input"
5104
5213
msgstr "obeh datotek ne moremo hkrati brati s standardnega vhoda"
5105
5214
 
5106
 
#: src/kill.c:77
 
5215
#: src/kill.c:76
5107
5216
#, c-format
5108
5217
msgid ""
5109
5218
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5114
5223
"  ali:   %s -l [SIGNAL]...\n"
5115
5224
"  ali:   %s -t [SIGNAL]...\n"
5116
5225
 
5117
 
#: src/kill.c:83
 
5226
#: src/kill.c:82
5118
5227
msgid ""
5119
5228
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5120
5229
"\n"
5122
5231
"Procesom pošljemo signale, ali pa izpišemo signale.\n"
5123
5232
"\n"
5124
5233
 
5125
 
#: src/kill.c:90
 
5234
#: src/kill.c:89
5126
5235
msgid ""
5127
5236
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5128
5237
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5136
5245
"                   v ime (ali obratno)\n"
5137
5246
"  -t, --table      izpišemo tabelo signalnih informacij\n"
5138
5247
 
5139
 
#: src/kill.c:98
 
5248
#: src/kill.c:97
5140
5249
msgid ""
5141
5250
"\n"
5142
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5251
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5143
5252
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5144
5253
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5145
5254
msgstr ""
5149
5258
"PID (identifikacijska številkoa uporabnika) je celo število; negativna \n"
5150
5259
"vrednost določa identifikacijko številko skupine.\n"
5151
5260
 
5152
 
#: src/kill.c:207
 
5261
#: src/kill.c:206
5153
5262
#, c-format
5154
5263
msgid "%s: invalid process id"
5155
5264
msgstr "%s: neveljavna identifikacijska številka procesa"
5156
5265
 
5157
 
#: src/kill.c:261
 
5266
#: src/kill.c:260
5158
5267
#, c-format
5159
5268
msgid "invalid option -- %c"
5160
5269
msgstr "neveljavna izbira -- %c"
5161
5270
 
5162
 
#: src/kill.c:270
 
5271
#: src/kill.c:269
5163
5272
#, c-format
5164
5273
msgid "%s: multiple signals specified"
5165
5274
msgstr "%s: podan več kot en signal"
5166
5275
 
5167
 
#: src/kill.c:284
 
5276
#: src/kill.c:283
5168
5277
#, c-format
5169
5278
msgid "multiple -l or -t options specified"
5170
5279
msgstr "hkrati sta podani izbiri -l in -t"
5171
5280
 
5172
 
#: src/kill.c:301
 
5281
#: src/kill.c:300
5173
5282
#, c-format
5174
5283
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5175
5284
msgstr "signala ni moč kombinirati z izbirama -l ali -t"
5176
5285
 
5177
 
#: src/kill.c:307
 
5286
#: src/kill.c:306
5178
5287
#, c-format
5179
5288
msgid "no process ID specified"
5180
5289
msgstr "številka procesa (PID) ni določena"
5199
5308
msgid "Michael Stone"
5200
5309
msgstr "Michael Stone"
5201
5310
 
5202
 
#: src/link.c:46
 
5311
#: src/link.c:45
5203
5312
#, c-format
5204
5313
msgid ""
5205
5314
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5208
5317
"Uporaba: %s DATOTEKA1 DATOTEKA2\n"
5209
5318
"   ali:  %s IZBIRA\n"
5210
5319
 
5211
 
#: src/link.c:49
 
5320
#: src/link.c:48
5212
5321
msgid ""
5213
5322
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5214
5323
"\n"
5216
5325
"S klicem funkcije link(2) ustvarimo povezavo med povezavo DATOTEKO2 in\n"
5217
5326
"obstoječo DATOTEKO1.\n"
5218
5327
 
5219
 
#: src/link.c:91
 
5328
#: src/link.c:90
5220
5329
#, c-format
5221
5330
msgid "cannot create link %s to %s"
5222
5331
msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s na %s"
5223
5332
 
5224
 
#: src/ln.c:156
 
5333
#: src/ln.c:190
5225
5334
#, c-format
5226
5335
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5227
5336
msgstr "%s: trda pozezava ni dovoljena za imenik"
5228
5337
 
5229
 
#: src/ln.c:221
 
5338
#: src/ln.c:255
5230
5339
#, c-format
5231
5340
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5232
5341
msgstr "%s: ni mogoče pisati prek imenika"
5233
5342
 
5234
 
#: src/ln.c:226
 
5343
#: src/ln.c:260
5235
5344
#, c-format
5236
5345
msgid "%s: replace %s? "
5237
5346
msgstr "%s: naj nadomestimo %s? "
5238
5347
 
5239
 
#: src/ln.c:307
 
5348
#: src/ln.c:345
5240
5349
#, c-format
5241
5350
msgid "failed to create symbolic link %s"
5242
5351
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s"
5243
5352
 
5244
 
#: src/ln.c:308
 
5353
#: src/ln.c:346
5245
5354
#, c-format
5246
5355
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5247
5356
msgstr "ni mogoče ustvariti simbolne povezave %s -> %s"
5248
5357
 
5249
 
#: src/ln.c:310
 
5358
#: src/ln.c:348
5250
5359
#, c-format
5251
5360
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5252
5361
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %.0s%s"
5253
5362
 
5254
 
#: src/ln.c:313
 
5363
#: src/ln.c:351
5255
5364
#, c-format
5256
5365
msgid "failed to create hard link %s"
5257
5366
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s"
5258
5367
 
5259
 
#: src/ln.c:314
 
5368
#: src/ln.c:352
5260
5369
#, c-format
5261
5370
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5262
5371
msgstr "ni mogoče ustvariti trde povezave %s => %s"
5263
5372
 
5264
5373
# ! INEXACT
5265
 
#: src/ln.c:336
 
5374
#: src/ln.c:374
5266
5375
#, c-format
5267
5376
msgid ""
5268
5377
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5275
5384
"  ali:   %s [IZBIRA]... CILJ... IMENIK          (tretja oblika)\n"
5276
5385
"  ali:   %s [IZBIRA]... -t IMENIK CILJ          (četrta oblika)\n"
5277
5386
 
5278
 
#: src/ln.c:343
 
5387
#: src/ln.c:381
5279
5388
msgid ""
5280
5389
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5281
5390
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5282
5391
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5283
5392
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5393
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5284
5394
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5285
5395
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5286
5396
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5288
5398
msgstr ""
5289
5399
"V prvi obliki ustvarimo povezavo do določenega CILJA z imenom POVEZAVE.\n"
5290
5400
"V drugi obliki se ustvari povezava do CILJA v trenutnem imeniku.\n"
5291
 
"V tretji in četrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v navedenem\n"
5292
 
"IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne zahtevamo\n"
5293
 
"z izbiro --symbolic. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI obstajati.\n"
5294
 
"Simbolne povezave lahko vsebujejo poljubno besedilo; kasneje, ob "
5295
 
"razreševanju,\n"
5296
 
"se relativna povezava tolmači glede na njen nadimenik.\n"
 
5401
"V tretji in četrti povezavi ustvarimo povezavo do vsakega CILJA v\n"
 
5402
"navedenem IMENIKU. Privzeti tip povezav so trde povezave; simbolne\n"
 
5403
"zahtevamo z izbiro --symbolic. Privzeto nobena POVEZAVA (ime povezave)\n"
 
5404
"še ne sme obstajati. Pri ustvarjanju trdih povezav morajo CILJI\n"
 
5405
"obstajati.  Simbolne povezave lahko vsebujejo poljubno besedilo;\n"
 
5406
"kasneje, ob razreševanju, se relativna povezava tolmači glede na njen\n"
 
5407
"nadimenik.\n"
5297
5408
"\n"
5298
5409
 
5299
5410
# ! INEXACT
5300
 
#: src/ln.c:356
 
5411
#: src/ln.c:395
5301
5412
msgid ""
5302
5413
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5303
5414
"file\n"
5319
5430
"  -f, --force                  odstranimo morebitne obstoječe ciljne "
5320
5431
"datoteke\n"
5321
5432
 
5322
 
#: src/ln.c:364
 
5433
#: src/ln.c:403
5323
5434
msgid ""
5324
5435
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5325
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5326
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5327
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5436
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5437
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5438
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5328
5439
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5440
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5441
"location\n"
5329
5442
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5330
5443
msgstr ""
5331
5444
"  -i, --interactive            s pozivom pred vsakim brisanjem\n"
5332
 
"  -L, --logical                ustvari trde povezave do ciljev simbolnih "
5333
 
"povezav\n"
 
5445
"  -L, --logical                razreši CILJE, ki so simbolne povezave\n"
5334
5446
"  -n, --no-dereference         obravnavaj simbolne povezave na imenik kot\n"
5335
5447
"                                 navadne datoteke\n"
5336
5448
"  -P, --physical               ustvari trde povezave na simbolne povezave\n"
5337
 
"  -s, --symbolic               simbolne povezave namesto trdih\n"
 
5449
"  -r, --relative               ustvari simbolne povezavo relativno na "
 
5450
"lokacijo\n"
 
5451
"                                 povezave\n"
 
5452
"  -s, --symbolic               ustvari simbolne povezave namesto trdih\n"
5338
5453
 
5339
 
#: src/ln.c:372
 
5454
#: src/ln.c:412
5340
5455
msgid ""
5341
5456
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5342
5457
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5343
5458
"create\n"
5344
5459
"                                the links\n"
5345
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5460
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5346
5461
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5347
5462
msgstr ""
5348
5463
"  -S, --suffix=PRIPONA         izrecno določena pripona varnostne kopije\n"
5349
5464
"  -t, --target-directory=IMENIK  izrecna navedba IMENIKA, v katerem ustvari\n"
5350
5465
"                                 povezave\n"
5351
 
"  -T, --no-target-directory    obravnavaj POVEZAVO kot navadno datoteko\n"
 
5466
"  -T, --no-target-directory    vedno obravnavaj POVEZAVO kot navadno "
 
5467
"datoteko\n"
5352
5468
"  -v, --verbose                z izpisom imen datotek, ki jih povezujemo\n"
5353
5469
 
5354
 
#: src/ln.c:388
 
5470
#: src/ln.c:428
 
5471
msgid ""
 
5472
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5473
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5474
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5475
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5476
"\n"
 
5477
msgstr ""
 
5478
"  none, off       nikoli ne delamo varnostne kopije, niti z izbiro --backup\n"
 
5479
"  numbered, t     oštevilčene varnostne kopije\n"
 
5480
"  existing, nil   oštevilčene varnostne kopije, če take že obstajajo,\n"
 
5481
"                  sicer enostavne\n"
 
5482
"  simple, never   vedno enostavne varnostne kopije\n"
 
5483
"\n"
 
5484
 
 
5485
#: src/ln.c:435
5355
5486
#, c-format
5356
5487
msgid ""
5357
5488
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5358
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5359
 
"\n"
 
5489
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5360
5490
msgstr ""
5361
5491
"Uporaba -s prekliče izbiri -L in -P. Sicer pa zadnja podana izbira določa\n"
5362
5492
"obnašanje, kadar je izvor simbolna povezava; privzeto je %s.\n"
5363
 
"\n"
5364
5493
 
5365
 
#: src/ln.c:511
 
5494
#: src/ln.c:554
5366
5495
#, c-format
5367
5496
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5368
5497
msgstr "izbiri --target-directory in --no-target-directory se izključujeta"
5369
5498
 
 
5499
#: src/ln.c:588
 
5500
#, c-format
 
5501
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5502
msgstr "izbira --relative ni mogoča brez izbire --symbolic"
 
5503
 
5370
5504
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5371
5505
#: src/logname.c:30
5372
5506
msgid "FIXME: unknown"
5373
5507
msgstr "POPRAVI: neznano"
5374
5508
 
5375
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5509
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5376
5510
#, c-format
5377
5511
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5378
5512
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]\n"
5379
5513
 
5380
 
#: src/logname.c:41
 
5514
#: src/logname.c:40
5381
5515
msgid ""
5382
5516
"Print the name of the current user.\n"
5383
5517
"\n"
5385
5519
"Izpišemo uporabniško ime trenutnega uporabnika.\n"
5386
5520
"\n"
5387
5521
 
5388
 
#: src/logname.c:85
 
5522
#: src/logname.c:84
5389
5523
#, c-format
5390
5524
msgid "no login name"
5391
5525
msgstr "uporabniško ime manjka"
5395
5529
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5396
5530
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5397
5531
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5398
 
#: src/ls.c:733
 
5532
#: src/ls.c:732
5399
5533
msgid "%b %e  %Y"
5400
5534
msgstr "%b %e  %Y"
5401
5535
 
5404
5538
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5405
5539
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5406
5540
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5407
 
#: src/ls.c:746
 
5541
#: src/ls.c:745
5408
5542
msgid "%b %e %H:%M"
5409
5543
msgstr "%b %e %H:%M"
5410
5544
 
5415
5549
msgstr "ne upoštevamo neveljavne vrednosti spremenljivke QUOTING_STYLE: %s"
5416
5550
 
5417
5551
# ! INEXACT
5418
 
#: src/ls.c:1607
 
5552
#: src/ls.c:1599
5419
5553
#, c-format
5420
5554
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5421
5555
msgstr "ne upoštevamo neveljavne širine v spremenljivki COLUMNS: %s"
5422
5556
 
5423
5557
# ! INEXACT
5424
 
#: src/ls.c:1637
 
5558
#: src/ls.c:1629
5425
5559
#, c-format
5426
5560
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5427
5561
msgstr "ne upoštevamo neveljavnega tabulatorja v spremenljivki TABSIZE: %s"
5428
5562
 
5429
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5563
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5430
5564
#, c-format
5431
5565
msgid "invalid line width: %s"
5432
5566
msgstr "neveljavna širina vrstice: %s"
5433
5567
 
5434
 
#: src/ls.c:1832
 
5568
#: src/ls.c:1824
5435
5569
#, c-format
5436
5570
msgid "invalid tab size: %s"
5437
5571
msgstr "neveljavni tabulator: %s"
5438
5572
 
5439
 
#: src/ls.c:2022
 
5573
#: src/ls.c:2033
5440
5574
#, c-format
5441
5575
msgid "invalid time style format %s"
5442
5576
msgstr "neveljavna oblika ure %s"
5443
5577
 
 
5578
#: src/ls.c:2057
 
5579
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5580
msgstr "Veljavni argumenti so:\n"
 
5581
 
5444
5582
#: src/ls.c:2061
 
5583
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5584
msgstr "  - +FORMAT (npr. +%H:%M) za izpis v slogu »date«\n"
 
5585
 
 
5586
#: src/ls.c:2096
5445
5587
#, c-format
5446
5588
msgid "error initializing month strings"
5447
5589
msgstr "napaka pri inicializaciji nizov za mesece"
5448
5590
 
5449
5591
# ! INEXACT
5450
 
#: src/ls.c:2372
 
5592
#: src/ls.c:2407
5451
5593
#, c-format
5452
5594
msgid "unrecognized prefix: %s"
5453
5595
msgstr "neprepoznana predpona: %s"
5454
5596
 
5455
 
#: src/ls.c:2402
 
5597
#: src/ls.c:2437
5456
5598
#, c-format
5457
5599
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5458
5600
msgstr "vrednosti v spremenljivki LS_COLORS ni moč raztolmačiti"
5459
5601
 
5460
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5602
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5461
5603
#, c-format
5462
5604
msgid "cannot open directory %s"
5463
5605
msgstr "imenika %s ni mogoče odpreti"
5464
5606
 
5465
 
#: src/ls.c:2494
 
5607
#: src/ls.c:2529
5466
5608
#, c-format
5467
5609
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5468
5610
msgstr "ni mogoče ugotoviti enote in inoda datoteke %s"
5469
5611
 
5470
 
#: src/ls.c:2503
 
5612
#: src/ls.c:2538
5471
5613
#, c-format
5472
5614
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5473
5615
msgstr "%s: že izpisanega imenika ne podvajamo"
5474
5616
 
5475
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5617
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5476
5618
#, c-format
5477
5619
msgid "reading directory %s"
5478
5620
msgstr "beremo imenik %s"
5479
5621
 
5480
 
#: src/ls.c:2590
 
5622
#: src/ls.c:2630
5481
5623
#, c-format
5482
5624
msgid "closing directory %s"
5483
5625
msgstr "zapiramo imenik %s"
5484
5626
 
5485
5627
# ! INEXACT
5486
 
#: src/ls.c:3182
 
5628
#: src/ls.c:3302
5487
5629
#, c-format
5488
5630
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5489
5631
msgstr "ni mogoče primerjati imen datotek %s in %s"
5490
5632
 
5491
 
#: src/ls.c:4597
 
5633
#: src/ls.c:4721
5492
5634
msgid ""
5493
5635
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5494
5636
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5498
5640
"urejenih po abecedi, če ni podana nobena od izbir -cftuvSUX ali --sort.\n"
5499
5641
"\n"
5500
5642
 
5501
 
#: src/ls.c:4605
 
5643
#: src/ls.c:4729
5502
5644
msgid ""
5503
5645
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5504
5646
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5512
5654
"  -b, --escape               izpis C-jevske ubežne kode za neizpisljive "
5513
5655
"znake\n"
5514
5656
 
5515
 
#: src/ls.c:4611
 
5657
#: src/ls.c:4735
5516
5658
msgid ""
5517
5659
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5518
5660
"g.,\n"
5519
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5661
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5520
5662
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5521
5663
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5522
5664
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5540
5682
"                               sicer: urejeno po ctime, začenši z "
5541
5683
"najnovejšim\n"
5542
5684
 
5543
 
#: src/ls.c:4621
 
5685
#: src/ls.c:4745
5544
5686
msgid ""
5545
5687
"  -C                         list entries by columns\n"
5546
5688
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5547
 
"`always'\n"
5548
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5689
"'always'\n"
 
5690
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5549
5691
"below\n"
5550
5692
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5551
5693
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5561
5703
"                               brez sledenja simbolnim povezavam\n"
5562
5704
"  -D, --dired                izpis primeren za način »dired« v Emacsu\n"
5563
5705
 
5564
 
#: src/ls.c:4629
 
5706
#: src/ls.c:4753
5565
5707
msgid ""
5566
5708
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5567
5709
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5568
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5710
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5569
5711
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5570
5712
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5571
5713
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5578
5720
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5579
5721
"      --full-time            kot -l --time-style=full-iso\n"
5580
5722
 
5581
 
#: src/ls.c:4637
 
5723
#: src/ls.c:4761
5582
5724
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5583
5725
msgstr "  -g                         kot -l, vendar brez izpisa lastnika\n"
5584
5726
 
5585
 
#: src/ls.c:4640
 
5727
#: src/ls.c:4764
5586
5728
msgid ""
5587
5729
"      --group-directories-first\n"
5588
5730
"                             group directories before files.\n"
5594
5736
"                               mogoča je dopolnitev z izbiro --sort, raba\n"
5595
5737
"                               --sort=none (-U) onemogoči združevanje\n"
5596
5738
 
5597
 
#: src/ls.c:4646
 
5739
#: src/ls.c:4770
5598
5740
msgid ""
5599
5741
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5600
5742
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5607
5749
"      --si                   podobno kot -h, vendar v bazi 1000 namesto "
5608
5750
"1024\n"
5609
5751
 
5610
 
#: src/ls.c:4652
 
5752
#: src/ls.c:4776
5611
5753
msgid ""
5612
5754
"  -H, --dereference-command-line\n"
5613
5755
"                             follow symbolic links listed on the command "
5627
5769
"                               ki kažejo na imenike\n"
5628
5770
"      --hide=VZOREC          brez impliciranih vnosov, opisanih z VZORCEM\n"
5629
5771
 
5630
 
#: src/ls.c:4662
 
5772
#: src/ls.c:4786
5631
5773
msgid ""
5632
5774
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5633
5775
"names:\n"
5636
5778
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5637
5779
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5638
5780
"PATTERN\n"
5639
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5781
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5640
5782
msgstr ""
5641
5783
"      --indicator-style=BESEDA  imenom datotek pripnemo indikator: BESEDA "
5642
5784
"sme\n"
5645
5787
"                               (--file-type) ali »classify« (-F)\n"
5646
5788
"  -i, --inode                izpis inoda pri vsaki datoteki\n"
5647
5789
"  -I, --ignore=VZOREC        pri izpisu izpusti imena, ki ustrezajo VZORCU\n"
5648
 
"  -k                         isto kot --block-size=1K\n"
 
5790
"  -k, --kibibytes            uporabljaj 1024-bajtne bloke\n"
5649
5791
 
5650
 
#: src/ls.c:4672
 
5792
#: src/ls.c:4796
5651
5793
msgid ""
5652
5794
"  -l                         use a long listing format\n"
5653
5795
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5662
5804
"  -m                         z vejicami ločena imena prek celotne širine "
5663
5805
"vrstice\n"
5664
5806
 
5665
 
#: src/ls.c:4680
 
5807
#: src/ls.c:4804
5666
5808
msgid ""
5667
5809
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5668
5810
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5679
5821
"  -p, --indicator-style=slash  imenike označimo s pripono »/«\n"
5680
5822
 
5681
5823
# ! INEXACT
5682
 
#: src/ls.c:4688
 
5824
#: src/ls.c:4812
5683
5825
msgid ""
5684
5826
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5685
5827
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5686
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5828
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5687
5829
"terminal)\n"
5688
5830
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5689
5831
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5693
5835
"  -q, --hide-control-chars   namesto krmilnih znakov izpišemo vprašaje (?)\n"
5694
5836
"      --show-control-chars   neobdelan izpis krmilnih znakov (privzeta "
5695
5837
"izbira,\n"
5696
 
"                               razen pri ukazu »ls« in izhodu na terminal)\n"
 
5838
"                             razen pri ukazu »ls« in izhodu na terminal)\n"
5697
5839
"  -Q, --quote-name           imena izpišemo v dvojnih narekovajih\n"
5698
5840
"      --quoting-style=BESEDA  slog izpisa; BESEDA je lahko »literal«, "
5699
5841
"»locale«,\n"
5700
 
"                               »shell«, »shell-always«, »c« ali »escape«\n"
 
5842
"                             »shell«, »shell-always«, »c« ali »escape«\n"
5701
5843
 
5702
 
#: src/ls.c:4697
 
5844
#: src/ls.c:4821
5703
5845
msgid ""
5704
5846
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5705
5847
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5710
5852
"  -R, --recursive            rekurziven izpis podimenikov\n"
5711
5853
"  -s, --size                 izpis velikosti datotek (v blokih)\n"
5712
5854
 
5713
 
#: src/ls.c:4702
 
5855
#: src/ls.c:4826
5714
5856
msgid ""
5715
5857
"  -S                         sort by file size\n"
5716
5858
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5723
5865
msgstr ""
5724
5866
"  -S                         datoteke uredi po velikosti\n"
5725
5867
"      --sort=BESEDA          namesto po imenu uredi po: brez urejanja \n"
5726
 
"                               (BESEDA=none), priponi (extension), času "
 
5868
"                             (BESEDA=none), priponi (extension), času "
5727
5869
"nastanka\n"
5728
 
"                               (time) ali različici (version)\n"
5729
 
"      --time=BESEDA         skupaj z -l:  namesto časa zadnje spremembe "
 
5870
"                             (time) ali različici (version)\n"
 
5871
"      --time=BESEDA          skupaj z -l:  namesto časa zadnje spremembe "
5730
5872
"prikaži\n"
5731
 
"                               čas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali "
5732
 
"čas\n"
5733
 
"                               zadnjega dostopa (atime, access ali use); "
 
5873
"                             čas nastanka (BESEDA=ctime ali status) ali čas\n"
 
5874
"                             zadnjega dostopa (atime, access ali use); "
5734
5875
"skupaj\n"
5735
 
"                               z izbiro --sort=time tudi uredi po izbranem "
 
5876
"                             z izbiro --sort=time tudi uredi po izbranem "
5736
5877
"času\n"
5737
5878
 
5738
 
#: src/ls.c:4712
 
5879
#: src/ls.c:4836
5739
5880
msgid ""
5740
5881
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5741
5882
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5742
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5883
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5743
5884
"is\n"
5744
5885
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5745
5886
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5746
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5887
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5747
5888
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5748
5889
msgstr ""
5749
5890
"      --time-style=SLOG      skupaj z -l: čas prikaži glede na slog, podan "
5750
5891
"s \n"
5751
 
"                               SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, "
 
5892
"                             SLOGOM: full-iso, iso, locale, posix-iso, "
5752
5893
"+OBLIKA\n"
5753
 
"                               OBLIKO tolmačimo kot pri ukazu »date«; če je\n"
5754
 
"                               OBLIKA enaka OBLIKA1<nova_vrstica>OBLIKA2, "
 
5894
"                             OBLIKO tolmačimo kot pri ukazu »date«; če je\n"
 
5895
"                             OBLIKA enaka OBLIKA1<nova_vrstica>OBLIKA2, "
5755
5896
"velja\n"
5756
 
"                               prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n"
5757
 
"                               če se SLOG začne s predpono »posix-«, velja\n"
5758
 
"                               podani slog samo izven krajevnega okolja "
5759
 
"POSIX\n"
 
5897
"                             prva za stare datoteke, druga pa za nove;\n"
 
5898
"                             če se SLOG začne s predpono »posix-«, velja\n"
 
5899
"                             podani slog samo izven krajevnega okolja POSIX\n"
5760
5900
 
5761
 
#: src/ls.c:4721
 
5901
#: src/ls.c:4845
5762
5902
msgid ""
5763
5903
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5764
5904
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5767
5907
"                             začenši z najnovejšim časom\n"
5768
5908
"  -T, --tabsize=STOLPCEV     tabulator nastavljen na STOLPCEV namesto na 8\n"
5769
5909
 
5770
 
#: src/ls.c:4725
 
5910
#: src/ls.c:4849
5771
5911
msgid ""
5772
5912
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5773
5913
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5785
5925
"  -U                         brez urejanja; kot so v imeniku\n"
5786
5926
"  -v                         urejanje po številki različice\n"
5787
5927
 
5788
 
#: src/ls.c:4732
 
5928
#: src/ls.c:4856
5789
5929
msgid ""
5790
5930
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5791
5931
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5802
5942
"datoteko\n"
5803
5943
"  -1                         izpis po eno datoteko v vrstici\n"
5804
5944
 
5805
 
#: src/ls.c:4742
 
5945
#: src/ls.c:4866
5806
5946
msgid ""
5807
5947
"\n"
5808
5948
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5816
5956
"je standardni izhod povezan s terminalom. Spremenljivka okolja LS_COLORS\n"
5817
5957
"lahko spremeni nastavitev. Nastavite jo z ukazom dircolors.\n"
5818
5958
 
5819
 
#: src/ls.c:4749
 
5959
#: src/ls.c:4873
5820
5960
msgid ""
5821
5961
"\n"
5822
5962
"Exit status:\n"
5845
5985
msgid "David Madore"
5846
5986
msgstr "David Madore"
5847
5987
 
5848
 
#: src/md5sum.c:160
 
5988
#: src/md5sum.c:164
5849
5989
#, c-format
5850
5990
msgid ""
5851
5991
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5858
5998
"Če DATOTEKA ni podana ali če je enaka -, se bere s standardnega vhoda.\n"
5859
5999
"\n"
5860
6000
 
5861
 
#: src/md5sum.c:170
 
6001
#: src/md5sum.c:174
5862
6002
msgid ""
5863
6003
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5864
6004
"stdin)\n"
5866
6006
"  -b, --binary         beri binarno (privzeto, razen pri branju s "
5867
6007
"terminala)\n"
5868
6008
 
5869
 
#: src/md5sum.c:174
 
6009
#: src/md5sum.c:178
5870
6010
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5871
6011
msgstr "  -b, --binary         beri binarno\n"
5872
6012
 
5873
 
#: src/md5sum.c:177
 
6013
#: src/md5sum.c:181
5874
6014
#, c-format
5875
6015
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5876
6016
msgstr "  -c, --check          preberi %s vsot iz DATOTEK in jih preveri\n"
5877
6017
 
5878
 
#: src/md5sum.c:181
 
6018
#: src/md5sum.c:184
 
6019
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
6020
msgstr ""
 
6021
 
 
6022
#: src/md5sum.c:188
5879
6023
msgid ""
5880
6024
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5881
6025
msgstr ""
5882
6026
"  -t, --text           beri besedilno (privzeto pri branju s terminala)\n"
5883
6027
 
5884
 
#: src/md5sum.c:185
 
6028
#: src/md5sum.c:192
5885
6029
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5886
6030
msgstr "  -t, --text           beri besedilno (privzeto)\n"
5887
6031
 
5888
 
#: src/md5sum.c:188
 
6032
#: src/md5sum.c:195
5889
6033
msgid ""
5890
6034
"\n"
5891
6035
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
5902
6046
"                         z nadzornimi vsotami MD5\n"
5903
6047
"\n"
5904
6048
 
5905
 
#: src/md5sum.c:196
 
6049
#: src/md5sum.c:203
5906
6050
msgid ""
5907
6051
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5908
6052
msgstr ""
5909
6053
"      --strict         (skupaj s --check) zaključi z napako za neveljaven "
5910
6054
"vhod\n"
5911
6055
 
5912
 
#: src/md5sum.c:201
 
6056
#: src/md5sum.c:208
5913
6057
#, c-format
5914
6058
msgid ""
5915
6059
"\n"
5916
6060
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5917
6061
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5918
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5919
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
6062
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
6063
"space for text), and name for each FILE.\n"
5920
6064
msgstr ""
5921
6065
"\n"
5922
6066
"Izračun nadzornih vsot je opisan v %s. Pri preverjanju mora biti datoteka\n"
5923
6067
"z vrednostmi v enaki obliki kot izpis programa. Privzet način je izpis\n"
5924
 
"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (»*« za binarne, » « za "
5925
 
"besedilne\n"
5926
 
"datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana nadzorna vsota.\n"
 
6068
"vrstice z nadzorno vsoto, statusnim znakom (»*« za binarne, presledek za\n"
 
6069
"besedilne datoteke) in imenom DATOTEKE, za katero je bila izračunana\n"
 
6070
"nadzorna vsota.\n"
5927
6071
 
5928
 
#: src/md5sum.c:485
 
6072
#: src/md5sum.c:523
5929
6073
#, c-format
5930
6074
msgid "%s: too many checksum lines"
5931
6075
msgstr "%s: preveč vrstic z nadzorno vsoto"
5932
6076
 
5933
 
#: src/md5sum.c:509
 
6077
#: src/md5sum.c:547
5934
6078
#, c-format
5935
6079
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5936
6080
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nepravilno oblikovana vrstica z nadzorno vsoto %s"
5937
6081
 
5938
 
#: src/md5sum.c:534
 
6082
#: src/md5sum.c:572
5939
6083
#, c-format
5940
6084
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5941
6085
msgstr "%s: NAPAKA pri odpiranju ali branju\n"
5942
6086
 
5943
 
#: src/md5sum.c:557
 
6087
#: src/md5sum.c:595
5944
6088
msgid "FAILED"
5945
6089
msgstr "NAPAKA"
5946
6090
 
5947
 
#: src/md5sum.c:559
 
6091
#: src/md5sum.c:597
5948
6092
msgid "OK"
5949
6093
msgstr "V REDU"
5950
6094
 
5951
 
#: src/md5sum.c:583
 
6095
#: src/md5sum.c:621
5952
6096
#, c-format
5953
6097
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5954
6098
msgstr "%s: nobene pravilno oblikovane vrstice z nadzorno vsoto %s ni najti"
5955
6099
 
5956
 
#: src/md5sum.c:593
 
6100
#: src/md5sum.c:631
5957
6101
#, c-format
5958
6102
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5959
6103
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5962
6106
msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstici sta nepravilno oblikovani"
5963
6107
msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> vrstice so nepravilno oblikovane"
5964
6108
 
5965
 
#: src/md5sum.c:601
 
6109
#: src/md5sum.c:639
5966
6110
#, c-format
5967
6111
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5968
6112
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5971
6115
msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati"
5972
6116
msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> navedenih datotek ni mogoče prebrati"
5973
6117
 
5974
 
#: src/md5sum.c:609
 
6118
#: src/md5sum.c:647
5975
6119
#, c-format
5976
6120
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5977
6121
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5980
6124
msgstr[2] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorni vsoti se NE ujemata"
5981
6125
msgstr[3] "OPOZORILO: %<PRIuMAX> nadzorne vsote se NE ujemajo"
5982
6126
 
5983
 
#: src/md5sum.c:687
 
6127
#: src/md5sum.c:760
 
6128
#, c-format
 
6129
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6130
msgstr ""
 
6131
 
 
6132
#: src/md5sum.c:766
 
6133
#, fuzzy, c-format
 
6134
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6135
msgstr "izbira --status je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
 
6136
 
 
6137
#: src/md5sum.c:773
5984
6138
#, c-format
5985
6139
msgid ""
5986
6140
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5987
6141
msgstr ""
5988
6142
"izbiri --binary in --text nista smiselni pri preverjanju nadzornih vsot"
5989
6143
 
5990
 
#: src/md5sum.c:695
 
6144
#: src/md5sum.c:781
5991
6145
#, c-format
5992
6146
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5993
6147
msgstr "izbira --status je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
5994
6148
 
5995
 
#: src/md5sum.c:702
 
6149
#: src/md5sum.c:788
5996
6150
#, c-format
5997
6151
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5998
6152
msgstr "izbira --warn je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
5999
6153
 
6000
 
#: src/md5sum.c:709
 
6154
#: src/md5sum.c:795
6001
6155
#, c-format
6002
6156
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
6003
6157
msgstr "izbira --quiet je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
6004
6158
 
6005
 
#: src/md5sum.c:716
 
6159
#: src/md5sum.c:802
6006
6160
#, c-format
6007
6161
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
6008
6162
msgstr "izbira --strict je smiselna samo pri preverjanju nadzornih vsot"
6009
6163
 
6010
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6164
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
6011
6165
#, c-format
6012
6166
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6013
6167
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IMENIK...\n"
6014
6168
 
6015
 
#: src/mkdir.c:58
 
6169
#: src/mkdir.c:57
6016
6170
msgid ""
6017
6171
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6018
6172
"\n"
6020
6174
"Ustvari IMENIK (ali več imenikov), če ta še ne obstaja.\n"
6021
6175
"\n"
6022
6176
 
6023
 
#: src/mkdir.c:65
 
6177
#: src/mkdir.c:64
6024
6178
msgid ""
6025
6179
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6026
6180
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6037
6191
"imenik\n"
6038
6192
"                      na KONTEKST\n"
6039
6193
 
6040
 
#: src/mkdir.c:170
 
6194
#: src/mkdir.c:169
6041
6195
#, c-format
6042
6196
msgid "created directory %s"
6043
6197
msgstr "ustvarjen imenik %s"
6044
6198
 
6045
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6199
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
6046
6200
#, c-format
6047
6201
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
6048
6202
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... IME...\n"
6049
6203
 
6050
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6204
#: src/mkfifo.c:52
6051
6205
msgid ""
6052
6206
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6053
6207
"\n"
6055
6209
"Ustvarimo poimenovano cev (FIFO) z navedenim IMENOM.\n"
6056
6210
"\n"
6057
6211
 
6058
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6212
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
6059
6213
msgid ""
6060
6214
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6061
6215
msgstr ""
6062
6216
"  -m, --mode=ZAŠČITA  nastavi bite ZAŠČITE namesto privzete a=rw - umask\n"
6063
6217
 
6064
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6218
#: src/mkfifo.c:62
6065
6219
msgid ""
6066
6220
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6067
6221
msgstr ""
6068
6222
"  -Z, --context=CTX  za vsako IME nastavi varnostni kontekst SELinux na CTX\n"
6069
6223
 
6070
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6224
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
6071
6225
#, c-format
6072
6226
msgid "invalid mode"
6073
6227
msgstr "napačna zaščita"
6074
6228
 
6075
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6229
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6076
6230
#, c-format
6077
6231
msgid "mode must specify only file permission bits"
6078
6232
msgstr "način mora določiti le bite dovoljenja za dostop do datoteke"
6079
6233
 
6080
 
#: src/mknod.c:53
 
6234
#: src/mknod.c:52
6081
6235
#, c-format
6082
6236
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6083
6237
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...  IME TIP [GLAVNO POMOŽNO]\n"
6084
6238
 
6085
 
#: src/mknod.c:55
 
6239
#: src/mknod.c:54
6086
6240
msgid ""
6087
6241
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6088
6242
"\n"
6090
6244
"Ustvarimo posebno datoteko navedenega TIPA z navedenim IMENOM.\n"
6091
6245
"\n"
6092
6246
 
6093
 
#: src/mknod.c:65
 
6247
#: src/mknod.c:64
6094
6248
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6095
6249
msgstr ""
6096
6250
"  -Z, --context=CTX  nastavi varnostni kontekst SELinux za IME na CTX\n"
6097
6251
 
6098
 
#: src/mknod.c:70
 
6252
#: src/mknod.c:69
6099
6253
msgid ""
6100
6254
"\n"
6101
6255
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6113
6267
"sicer pa kot desetiško število. TIP je lahko:\n"
6114
6268
 
6115
6269
# ! INEXACT
6116
 
#: src/mknod.c:77
 
6270
#: src/mknod.c:76
6117
6271
msgid ""
6118
6272
"\n"
6119
6273
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6125
6279
"  c, u   ustvarimo znakovno enoto (brez izravnalnika)\n"
6126
6280
"  p      ustvarimo FIFO\n"
6127
6281
 
6128
 
#: src/mknod.c:152
 
6282
#: src/mknod.c:151
6129
6283
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6130
6284
msgstr ""
6131
6285
"Posebne datoteke zahtevajo, da sta podani glavno in pomožno število naprave"
6132
6286
 
6133
 
#: src/mknod.c:162
 
6287
#: src/mknod.c:161
6134
6288
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6135
6289
msgstr "Poimenovane cevi nimajo glavnih in pomožnih števil naprave"
6136
6290
 
6137
 
#: src/mknod.c:178
 
6291
#: src/mknod.c:177
6138
6292
#, c-format
6139
6293
msgid "block special files not supported"
6140
6294
msgstr "bločne enote niso podprte"
6141
6295
 
6142
 
#: src/mknod.c:187
 
6296
#: src/mknod.c:186
6143
6297
#, c-format
6144
6298
msgid "character special files not supported"
6145
6299
msgstr "znakovne enote niso podprte"
6146
6300
 
6147
 
#: src/mknod.c:203
 
6301
#: src/mknod.c:202
6148
6302
#, c-format
6149
6303
msgid "invalid major device number %s"
6150
6304
msgstr "neveljavno GLAVNO število enote %s"
6151
6305
 
6152
 
#: src/mknod.c:208
 
6306
#: src/mknod.c:207
6153
6307
#, c-format
6154
6308
msgid "invalid minor device number %s"
6155
6309
msgstr "neveljavno POMOŽNO število enote %s"
6156
6310
 
6157
 
#: src/mknod.c:213
 
6311
#: src/mknod.c:212
6158
6312
#, c-format
6159
6313
msgid "invalid device %s %s"
6160
6314
msgstr "neveljavna enota %s %s"
6161
6315
 
6162
 
#: src/mknod.c:227
 
6316
#: src/mknod.c:226
6163
6317
#, c-format
6164
6318
msgid "invalid device type %s"
6165
6319
msgstr "neveljavna vrsta naprave %s"
6170
6324
msgstr "Eric Blake"
6171
6325
 
6172
6326
# ! INEXACT
6173
 
#: src/mktemp.c:69
 
6327
#: src/mktemp.c:68
6174
6328
#, c-format
6175
6329
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6176
6330
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREDLOGA]\n"
6177
6331
 
6178
 
#: src/mktemp.c:70
 
6332
#: src/mktemp.c:69
6179
6333
msgid ""
6180
6334
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6181
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6335
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6182
6336
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6183
6337
msgstr ""
6184
6338
"Varno ustvari začasno datoteko ali imenik in izpiši njeno ime.\n"
6185
6339
"PREDLOGA mora vsebovati vsaj 3 zaporedne znake X v zadnji komponenti imena.\n"
6186
6340
"Če PREDLOGA ni podana, se uporabi tmp.XXXXXXXXXX in implicira --tmpdir.\n"
6187
6341
 
6188
 
#: src/mktemp.c:75
 
6342
#: src/mktemp.c:74
6189
6343
msgid ""
6190
6344
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6191
6345
msgstr ""
6193
6347
"omejitve\n"
6194
6348
"umask.\n"
6195
6349
 
6196
 
#: src/mktemp.c:79
 
6350
#: src/mktemp.c:78
6197
6351
msgid ""
6198
6352
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6199
6353
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6204
6358
"  -q, --quiet         brez poročila o neuspelem ustvarjanju datoteke/"
6205
6359
"imenika\n"
6206
6360
 
6207
 
#: src/mktemp.c:84
 
6361
#: src/mktemp.c:83
6208
6362
msgid ""
6209
6363
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6210
6364
"slash.\n"
6217
6371
"zaključi\n"
6218
6372
"                        z znakom X.\n"
6219
6373
 
6220
 
#: src/mktemp.c:88
 
6374
#: src/mktemp.c:87
6221
6375
msgid ""
6222
6376
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6223
6377
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6234
6388
"poševnice,\n"
6235
6389
"                        toda tudi tu mktemp ustvari samo zadnjo komponento.\n"
6236
6390
 
6237
 
#: src/mktemp.c:96
 
6391
#: src/mktemp.c:95
6238
6392
msgid ""
6239
6393
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6240
6394
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6264
6418
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6265
6419
msgstr "ob izbiri --suffix se mora vzorec %s končati z X"
6266
6420
 
6267
 
#: src/mktemp.c:274
 
6421
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6268
6422
#, c-format
6269
6423
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6270
6424
msgstr "neveljavna pripona %s, vsebuje ločilnik imenikov"
6294
6448
msgid "failed to create file via template %s"
6295
6449
msgstr "ustvarjenje datoteke s predlogo %s ni uspelo"
6296
6450
 
6297
 
#: src/mv.c:291
 
6451
#: src/mv.c:292
6298
6452
msgid ""
6299
6453
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6300
6454
"\n"
6303
6457
"\n"
6304
6458
 
6305
6459
# ! INEXACT
6306
 
#: src/mv.c:298
 
6460
#: src/mv.c:299
6307
6461
msgid ""
6308
6462
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6309
6463
"file\n"
6327
6481
"  -n, --no-clobber             ne piši prek obstoječih datotek\n"
6328
6482
"Ob hkratni navedbi izbir -i, -f in -n se upošteva zadnja od njih.\n"
6329
6483
 
6330
 
#: src/mv.c:307
 
6484
#: src/mv.c:308
6331
6485
msgid ""
6332
6486
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6333
6487
"SOURCE\n"
6339
6493
"                                 IZVOROV\n"
6340
6494
"  -S, --suffix=PRIPONA         izrecno navedena PRIPONA varnostnih kopij\n"
6341
6495
 
6342
 
#: src/mv.c:312
 
6496
#: src/mv.c:313
6343
6497
msgid ""
6344
6498
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6345
6499
"DIRECTORY\n"
6355
6509
"                                 obstoječe ciljne ali če ciljna ne obstaja\n"
6356
6510
"  -v, --verbose                z razlago poteka\n"
6357
6511
 
6358
 
#: src/nice.c:73
 
6512
#: src/nice.c:72
6359
6513
#, c-format
6360
6514
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6361
6515
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UKAZ [ARGUMENT]...]\n"
6362
6516
 
6363
 
#: src/nice.c:74
6364
 
#, c-format
 
6517
#: src/nice.c:73
 
6518
#, fuzzy, c-format
6365
6519
msgid ""
6366
6520
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6367
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6368
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6521
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6522
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6369
6523
"\n"
6370
6524
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6371
6525
msgstr ""
6377
6531
"\n"
6378
6532
"  -n, --adjustment=POPRAVEK  povečaj raven za POPRAVEK (privzeto 10)\n"
6379
6533
 
6380
 
#: src/nice.c:169
 
6534
#: src/nice.c:168
6381
6535
#, c-format
6382
6536
msgid "invalid adjustment %s"
6383
6537
msgstr "neveljavni popravek %s"
6384
6538
 
6385
 
#: src/nice.c:178
 
6539
#: src/nice.c:177
6386
6540
#, c-format
6387
6541
msgid "a command must be given with an adjustment"
6388
6542
msgstr "ob podanem popravku ravni moramo podati tudi ukaz"
6389
6543
 
6390
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6544
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6391
6545
#, c-format
6392
6546
msgid "cannot get niceness"
6393
6547
msgstr "prioriteta izvajanja ni ugotovljiva"
6394
6548
 
6395
 
#: src/nice.c:202
 
6549
#: src/nice.c:201
6396
6550
#, c-format
6397
6551
msgid "cannot set niceness"
6398
6552
msgstr "prioritete izvajanja ni mogoče nastaviti"
6402
6556
msgid "Scott Bartram"
6403
6557
msgstr "Scott Bartram"
6404
6558
 
6405
 
#: src/nl.c:187
 
6559
#: src/nl.c:186
6406
6560
msgid ""
6407
6561
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6408
6562
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6413
6567
"Če DATOTEKA ni podana, ali če je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
6414
6568
"\n"
6415
6569
 
6416
 
#: src/nl.c:195
 
6570
#: src/nl.c:194
6417
6571
msgid ""
6418
6572
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6419
6573
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6425
6579
"  -f, --footer-numbering=SLOG     uporabi SLOG pri oštevilčenju znožja "
6426
6580
"strani\n"
6427
6581
 
6428
 
#: src/nl.c:200
 
6582
#: src/nl.c:199
6429
6583
msgid ""
6430
6584
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6431
6585
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6447
6601
"strani\n"
6448
6602
"  -s, --number-separator=NIZ      pripni NIZ (možni) številki vrstice\n"
6449
6603
 
6450
 
#: src/nl.c:208
 
6604
#: src/nl.c:207
6451
6605
msgid ""
6452
6606
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6453
6607
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6456
6610
"                                    strani\n"
6457
6611
"  -w, --number-width=ŠTEVILO      ŠTEVILO znakov širine za oštevilčenje\n"
6458
6612
 
6459
 
#: src/nl.c:214
 
6613
#: src/nl.c:213
6460
6614
msgid ""
6461
6615
"\n"
6462
6616
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6470
6624
"privzame :.\n"
6471
6625
"Uporabite \\\\\\\\ za \\\\. SLOG je nekaj od naštetega:\n"
6472
6626
 
6473
 
#: src/nl.c:220
 
6627
#: src/nl.c:219
6474
6628
msgid ""
6475
6629
"\n"
6476
6630
"  a         number all lines\n"
6499
6653
"  rn   desno poravnano, brez vodilnih ničel\n"
6500
6654
"  rz   desno poravnano, z vodilnimi ničlami\n"
6501
6655
 
6502
 
#: src/nl.c:287
 
6656
#: src/nl.c:286
6503
6657
#, c-format
6504
6658
msgid "line number overflow"
6505
6659
msgstr "prekoračitev številke vrstice"
6506
6660
 
6507
 
#: src/nl.c:487
 
6661
#: src/nl.c:486
6508
6662
#, c-format
6509
6663
msgid "invalid header numbering style: %s"
6510
6664
msgstr "neveljavni slog oštevilčenja glave: %s"
6511
6665
 
6512
 
#: src/nl.c:495
 
6666
#: src/nl.c:494
6513
6667
#, c-format
6514
6668
msgid "invalid body numbering style: %s"
6515
6669
msgstr "neveljavni slog oštevilčenja telesa: %s"
6516
6670
 
6517
 
#: src/nl.c:503
 
6671
#: src/nl.c:502
6518
6672
#, c-format
6519
6673
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6520
6674
msgstr "neveljavni slog oštevilčenja noge: %s"
6521
6675
 
6522
 
#: src/nl.c:512
 
6676
#: src/nl.c:511
6523
6677
#, c-format
6524
6678
msgid "invalid starting line number: %s"
6525
6679
msgstr "neveljavna začetna številka vrstice: %s"
6526
6680
 
6527
 
#: src/nl.c:518
 
6681
#: src/nl.c:517
6528
6682
#, c-format
6529
6683
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6530
6684
msgstr ""
6531
6685
"OPOZORILO: izbira --page-increment je opuščena; namesto nje uporabite --line-"
6532
6686
"increment"
6533
6687
 
6534
 
#: src/nl.c:525
 
6688
#: src/nl.c:524
6535
6689
#, c-format
6536
6690
msgid "invalid line number increment: %s"
6537
6691
msgstr "neveljavni vrstični inkrement: %s"
6538
6692
 
6539
 
#: src/nl.c:537
 
6693
#: src/nl.c:536
6540
6694
#, c-format
6541
6695
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6542
6696
msgstr "neveljavno število praznih vrstic: %s"
6543
6697
 
6544
 
#: src/nl.c:551
 
6698
#: src/nl.c:550
6545
6699
#, c-format
6546
6700
msgid "invalid line number field width: %s"
6547
6701
msgstr "neveljavna širina polja s številko vrstice: %s"
6548
6702
 
6549
 
#: src/nl.c:570
 
6703
#: src/nl.c:569
6550
6704
#, c-format
6551
6705
msgid "invalid line numbering format: %s"
6552
6706
msgstr "neveljavna oblika oštevilčenja vrstic: %s"
6553
6707
 
6554
 
#: src/nohup.c:54
 
6708
#: src/nohup.c:53
6555
6709
#, c-format
6556
6710
msgid ""
6557
6711
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6560
6714
"Uporaba: %s UKAZ [ARGUMENT]...\n"
6561
6715
"  ali:   %s IZBIRA\n"
6562
6716
 
6563
 
#: src/nohup.c:60
 
6717
#: src/nohup.c:59
6564
6718
msgid ""
6565
6719
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6566
6720
"\n"
6568
6722
"Poženemo UKAZ, pri čemer ne upoštevamo signalov za prekinitev.\n"
6569
6723
"\n"
6570
6724
 
6571
 
#: src/nohup.c:66
 
6725
#: src/nohup.c:65
6572
6726
#, c-format
6573
6727
msgid ""
6574
6728
"\n"
6575
6729
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6576
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6577
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6730
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6731
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6578
6732
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6579
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6733
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6580
6734
msgstr ""
6581
6735
"\n"
6582
6736
"Če je standardni vhod terminal, ga preusmerimo z /dev/null.\n"
6587
6741
"izhod.\n"
6588
6742
"Izhod preusmerimo na DATOTEKO z ukazom »%s UKAZ > DATOTEKA«.\n"
6589
6743
 
6590
 
#: src/nohup.c:128
 
6744
#: src/nohup.c:127
6591
6745
#, c-format
6592
6746
msgid "failed to render standard input unusable"
6593
6747
msgstr "onemogočenje standardnega izhoda ni uspelo"
6594
6748
 
6595
 
#: src/nohup.c:132
 
6749
#: src/nohup.c:131
6596
6750
#, c-format
6597
6751
msgid "ignoring input"
6598
6752
msgstr "ne upoštevamo vhoda"
6599
6753
 
6600
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6754
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6601
6755
#, c-format
6602
6756
msgid "failed to open %s"
6603
6757
msgstr "odpiranje %s ni uspelo"
6604
6758
 
6605
 
#: src/nohup.c:176
 
6759
#: src/nohup.c:175
6606
6760
#, c-format
6607
6761
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6608
6762
msgstr "ne upoštevamo vhoda; izhod dodajamo na konec %s"
6609
6763
 
6610
 
#: src/nohup.c:177
 
6764
#: src/nohup.c:176
6611
6765
#, c-format
6612
6766
msgid "appending output to %s"
6613
6767
msgstr "izhod dodajamo na konec %s"
6614
6768
 
6615
 
#: src/nohup.c:194
 
6769
#: src/nohup.c:193
6616
6770
#, c-format
6617
6771
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6618
6772
msgstr "nastavitev, da se kopija stderr zapre ob koncu izvajanja, ni uspela"
6619
6773
 
6620
 
#: src/nohup.c:199
 
6774
#: src/nohup.c:198
6621
6775
#, c-format
6622
6776
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6623
6777
msgstr ""
6624
6778
"ne upoštevamo vhoda; standardni izhod za napake preusmerimo na standardni "
6625
6779
"izhod"
6626
6780
 
6627
 
#: src/nohup.c:200
 
6781
#: src/nohup.c:199
6628
6782
#, c-format
6629
6783
msgid "redirecting stderr to stdout"
6630
6784
msgstr "standardni izhod za napake preusmerjamo na standardni izhod"
6631
6785
 
6632
 
#: src/nohup.c:204
 
6786
#: src/nohup.c:203
6633
6787
#, c-format
6634
6788
msgid "failed to redirect standard error"
6635
6789
msgstr "preusmeritev standardnega izhoda za napake ni uspela"
6636
6790
 
6637
6791
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6638
 
#: src/nproc.c:32
 
6792
#: src/nproc.c:33
6639
6793
msgid "Giuseppe Scrivano"
6640
6794
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6641
6795
 
6642
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6796
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6643
6797
#, c-format
6644
6798
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6645
6799
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]...\n"
6667
6821
msgid "%s: invalid number to ignore"
6668
6822
msgstr "%s: neveljavno število izločenih enot"
6669
6823
 
6670
 
#: src/od.c:295
 
6824
#: src/od.c:294
6671
6825
#, c-format
6672
6826
msgid ""
6673
6827
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6680
6834
"  ali:   %s --traditional [IZBIRA] [DATOTEKA] [[+]ODMIK[.][b] [[+]OZNAKA][.]"
6681
6835
"[b]]\n"
6682
6836
 
6683
 
#: src/od.c:301
 
6837
#: src/od.c:300
6684
6838
msgid ""
6685
6839
"\n"
6686
6840
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6696
6850
"standardnega vhoda.\n"
6697
6851
"\n"
6698
6852
 
6699
 
#: src/od.c:308
 
6853
#: src/od.c:307
6700
6854
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6701
6855
msgstr "Vsi argumenti pri dolgi obliki izbire so obvezni tudi pri kratki.\n"
6702
6856
 
6703
 
#: src/od.c:311
 
6857
#: src/od.c:310
6704
6858
msgid ""
6705
6859
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6706
6860
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6709
6863
"  -j, --skip-bytes=ŠTEVILO    pri vsaki datoteki preskočimo prvih ŠTEVILO "
6710
6864
"bajtov\n"
6711
6865
 
6712
 
#: src/od.c:315
 
6866
#: src/od.c:314
6713
6867
msgid ""
6714
6868
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6715
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6869
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6716
6870
"chars\n"
6717
6871
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6718
6872
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6719
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6873
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6720
6874
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6721
6875
msgstr ""
6722
6876
"  -N, --read-bytes=ŠTEVILO    izpis omejim na ŠTEVILO bajtov v vsaki "
6723
6877
"datoteki\n"
6724
 
"  -s, --strings[=ŠTEVILO]     zaporedje, dolgo vsaj ŠTEVILO bajtov, izpiši\n"
6725
 
"                                kot niz\n"
 
6878
"  -S ŠTEVILO, --strings[=ŠTEVILO]  zaporedje, dolgo vsaj ŠTEVILO bajtov, \n"
 
6879
"                                izpiši kot niz\n"
6726
6880
"  -t, --format=TIP            določi obliko ali oblike izpisov\n"
6727
6881
"  -v, --output-duplicates     ne uporabi * za oznako izpuščenih vrstic\n"
6728
6882
"  -w, --width[=ŠTEVILO]       v vsaki vrstici izpiši ŠTEVILO bajtov\n"
6729
6883
"      --traditional           sprejemi argumente v tradicionalni obliki\n"
6730
6884
 
6731
 
#: src/od.c:325
 
6885
#: src/od.c:324
6732
6886
msgid ""
6733
6887
"\n"
6734
6888
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6744
6898
"  -c   isto kot -t c,  ASCII; neizpisljive znake uvedi z obratno poševnico\n"
6745
6899
"  -d   isto kot -t u2, desetiški izpis dvobajtnih nepredznačenih enot\n"
6746
6900
 
6747
 
#: src/od.c:333
 
6901
#: src/od.c:332
6748
6902
msgid ""
6749
6903
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6750
6904
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6761
6915
"  -s   isto kot -t d2, desetiški izpis dvobajtnih enot\n"
6762
6916
"  -x   isto kot -t x2, šestnajstiški izpis dvobajtnih enot\n"
6763
6917
 
6764
 
#: src/od.c:341
 
6918
#: src/od.c:340
6765
6919
msgid ""
6766
6920
"\n"
6767
6921
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6779
6933
"predpona 0x ali 0X naznanja šestnajstiški zapis. Pripone so lahko . za\n"
6780
6934
"osmiški zapis ali b za množenje s 512.\n"
6781
6935
 
6782
 
#: src/od.c:350
 
6936
#: src/od.c:349
6783
6937
msgid ""
6784
6938
"\n"
6785
6939
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6793
6947
"  a            poimenovani znaki\n"
6794
6948
"  c            znaki ASCII; neizpisljivi znaki uvedeni z obratno poševnico\n"
6795
6949
 
6796
 
#: src/od.c:357
 
6950
#: src/od.c:356
6797
6951
msgid ""
6798
6952
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6799
6953
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6807
6961
"  u[ENOTA]   nepredznačeno desetiško celo število dolžine ENOTA bajtov\n"
6808
6962
"  x[ENOTA]   šestnajstiško število dolžine ENOTA bajtov\n"
6809
6963
 
6810
 
#: src/od.c:364
 
6964
#: src/od.c:363
6811
6965
msgid ""
6812
6966
"\n"
6813
6967
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6821
6975
"L (dolžina tipa long). Če je TIP f, je lahko ENOTA tudi F za dolžino\n"
6822
6976
"tipa float, D (dolžina tipa double) ali L (dolžina tipa long double).\n"
6823
6977
 
6824
 
#: src/od.c:371
 
6978
#: src/od.c:370
6825
6979
msgid ""
6826
6980
"\n"
6827
6981
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6844
6998
"vsake\n"
6845
6999
"vrstice.\n"
6846
7000
 
6847
 
#: src/od.c:381
 
7001
#: src/od.c:380
6848
7002
msgid ""
6849
7003
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6850
7004
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6853
7007
"argumenta privzame vrednost 32. Privzete vrednosti, ki jih uporablja »od«,\n"
6854
7008
"so: -A o -t oS -w 16.\n"
6855
7009
 
6856
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
7010
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6857
7011
#, c-format
6858
7012
msgid "invalid type string %s"
6859
7013
msgstr "neveljavna oznaka tipa %s"
6860
7014
 
6861
 
#: src/od.c:644
 
7015
#: src/od.c:643
6862
7016
#, c-format
6863
7017
msgid ""
6864
7018
"invalid type string %s;\n"
6867
7021
"neveljavna oznaka tip %s;\n"
6868
7022
"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega celoštevilčnega tipa"
6869
7023
 
6870
 
#: src/od.c:763
 
7024
#: src/od.c:764
6871
7025
#, c-format
6872
7026
msgid ""
6873
7027
"invalid type string %s;\n"
6876
7030
"neveljavna oznaka tip %s;\n"
6877
7031
"ta sistem ne omogoča %lu-bajtnega zapisa v plavajoči vejici"
6878
7032
 
6879
 
#: src/od.c:818
 
7033
#: src/od.c:822
6880
7034
#, c-format
6881
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
7035
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6882
7036
msgstr "neveljavni znak %c v oznaki tipa %s"
6883
7037
 
6884
 
#: src/od.c:1044
 
7038
#: src/od.c:1047
6885
7039
#, c-format
6886
7040
msgid "cannot skip past end of combined input"
6887
7041
msgstr "ni mogoče prek konca kombiniranega vhoda"
6888
7042
 
6889
 
#: src/od.c:1600
 
7043
#: src/od.c:1603
6890
7044
#, c-format
6891
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
7045
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6892
7046
msgstr "neveljavna osnova naslovov »%c«; veljavne so možnosti d, o, x in n"
6893
7047
 
6894
 
#: src/od.c:1726
 
7048
#: src/od.c:1729
6895
7049
#, c-format
6896
7050
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6897
7051
msgstr "tip ne sme biti določen, kadar iznašamo nize"
6898
7052
 
6899
 
#: src/od.c:1801
 
7053
#: src/od.c:1804
6900
7054
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6901
7055
msgstr "združljivostni način podpira največ eno datoteko"
6902
7056
 
6903
 
#: src/od.c:1822
 
7057
#: src/od.c:1825
6904
7058
#, c-format
6905
7059
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6906
7060
msgstr "vsota preskočenih in prebranih bajtov je prevelika"
6907
7061
 
6908
 
#: src/od.c:1865
 
7062
#: src/od.c:1868
6909
7063
#, c-format
6910
7064
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6911
7065
msgstr "opozorilo: neveljavna širina %lu; namesto nje jemljemo %d"
6920
7074
msgid "standard input is closed"
6921
7075
msgstr "standardni vhod je zaprt"
6922
7076
 
6923
 
#: src/paste.c:440
 
7077
#: src/paste.c:439
6924
7078
msgid ""
6925
7079
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6926
7080
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6933
7087
"DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
6934
7088
"\n"
6935
7089
 
6936
 
#: src/paste.c:449
 
7090
#: src/paste.c:448
6937
7091
msgid ""
6938
7092
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6939
7093
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6941
7095
"  -d, --delimiters=SEZNAM  za ločitev uporabimo znake s SEZNAMA namesto TAB\n"
6942
7096
"  -s, --serial            datoteke združujemo zaporedno namesto vzporedno\n"
6943
7097
 
6944
 
#: src/paste.c:510
 
7098
#: src/paste.c:509
6945
7099
#, c-format
6946
7100
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6947
7101
msgstr "seznam razmejilnikov se konča z nezavarovano obratno poševnico: %s"
6948
7102
 
6949
 
#: src/pathchk.c:91
 
7103
#: src/pathchk.c:90
6950
7104
msgid ""
6951
7105
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
6952
7106
"\n"
6960
7114
"  -P                  preveri za prazna imena in vodilne »-« v imenih\n"
6961
7115
"      --portability   preveri za vse sisteme POSIX (enakovredno -p -P)\n"
6962
7116
 
6963
 
#: src/pathchk.c:171
 
7117
#: src/pathchk.c:170
6964
7118
#, c-format
6965
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7119
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
6966
7120
msgstr "vodilni »-« v delu imena datoteke %s"
6967
7121
 
6968
 
#: src/pathchk.c:197
 
7122
#: src/pathchk.c:196
6969
7123
#, c-format
6970
7124
msgid "nonportable character %s in file name %s"
6971
7125
msgstr "neprenosljiv znak %s v imenu datoteke %s"
6972
7126
 
6973
 
#: src/pathchk.c:273
 
7127
#: src/pathchk.c:272
6974
7128
#, c-format
6975
7129
msgid "empty file name"
6976
7130
msgstr "prazno ime datoteke"
6977
7131
 
6978
 
#: src/pathchk.c:315
 
7132
#: src/pathchk.c:314
6979
7133
#, c-format
6980
7134
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
6981
7135
msgstr "%s: največje dovoljene dolžine imena datoteke ni moč ugotoviti"
6982
7136
 
6983
 
#: src/pathchk.c:326
 
7137
#: src/pathchk.c:325
6984
7138
#, c-format
6985
7139
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
6986
7140
msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri imenu datoteke %s"
6987
7141
 
6988
 
#: src/pathchk.c:412
 
7142
#: src/pathchk.c:411
6989
7143
#, c-format
6990
7144
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
6991
7145
msgstr "meja %lu presežena za dolžino %lu pri delu imena datoteke %s"
7001
7155
msgstr "Kaveh Ghazi"
7002
7156
 
7003
7157
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
7004
 
#: src/pinky.c:250
 
7158
#: src/pinky.c:242
7005
7159
msgid "        ???"
7006
7160
msgstr "        ???"
7007
7161
 
7008
7162
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
7009
 
#: src/pinky.c:274
 
7163
#: src/pinky.c:266
7010
7164
msgid "?????"
7011
7165
msgstr "?????"
7012
7166
 
7013
 
#: src/pinky.c:323
 
7167
#: src/pinky.c:314
7014
7168
#, c-format
7015
7169
msgid "Login name: "
7016
7170
msgstr "Uporabniško ime: "
7017
7171
 
7018
 
#: src/pinky.c:326
 
7172
#: src/pinky.c:317
7019
7173
#, c-format
7020
7174
msgid "In real life: "
7021
7175
msgstr "Pravo ime: "
7022
7176
 
7023
7177
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
7024
 
#: src/pinky.c:330
 
7178
#: src/pinky.c:321
7025
7179
msgid "???\n"
7026
7180
msgstr "???\n"
7027
7181
 
7028
 
#: src/pinky.c:350
 
7182
#: src/pinky.c:341
7029
7183
#, c-format
7030
7184
msgid "Directory: "
7031
7185
msgstr "Imenik: "
7032
7186
 
7033
 
#: src/pinky.c:352
 
7187
#: src/pinky.c:343
7034
7188
#, c-format
7035
7189
msgid "Shell: "
7036
7190
msgstr "Ukazna lupina: "
7037
7191
 
7038
 
#: src/pinky.c:371
 
7192
#: src/pinky.c:362
7039
7193
#, c-format
7040
7194
msgid "Project: "
7041
7195
msgstr "Projekt: "
7042
7196
 
7043
 
#: src/pinky.c:395
 
7197
#: src/pinky.c:386
7044
7198
#, c-format
7045
7199
msgid "Plan:\n"
7046
7200
msgstr "Načrt:\n"
7047
7201
 
7048
 
#: src/pinky.c:414
 
7202
#: src/pinky.c:405
7049
7203
msgid "Login"
7050
7204
msgstr "Login"
7051
7205
 
7052
 
#: src/pinky.c:416
 
7206
#: src/pinky.c:407
7053
7207
msgid "Name"
7054
7208
msgstr " Ime"
7055
7209
 
7056
 
#: src/pinky.c:417
 
7210
#: src/pinky.c:408
7057
7211
msgid " TTY"
7058
7212
msgstr " TTY"
7059
7213
 
7060
 
#: src/pinky.c:419
 
7214
#: src/pinky.c:410
7061
7215
msgid "Idle"
7062
7216
msgstr "Neak"
7063
7217
 
7064
 
#: src/pinky.c:420
 
7218
#: src/pinky.c:411
7065
7219
msgid "When"
7066
7220
msgstr "Kdaj"
7067
7221
 
7068
 
#: src/pinky.c:423
 
7222
#: src/pinky.c:414
7069
7223
msgid "Where"
7070
7224
msgstr "Kje"
7071
7225
 
7072
 
#: src/pinky.c:503
 
7226
#: src/pinky.c:493
7073
7227
#, c-format
7074
7228
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
7075
7229
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [UPORABNIK]...\n"
7076
7230
 
7077
 
#: src/pinky.c:504
 
7231
#: src/pinky.c:494
7078
7232
msgid ""
7079
7233
"\n"
7080
7234
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7090
7244
"  -p              v dolgi obliki izpusti uporabnikovo datoteko .plan\n"
7091
7245
"  -s              kratka oblika izpisa (privzeto)\n"
7092
7246
 
7093
 
#: src/pinky.c:512
 
7247
#: src/pinky.c:502
7094
7248
msgid ""
7095
7249
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7096
7250
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7106
7260
"računalnika\n"
7107
7261
"                  in čas neaktivnosti\n"
7108
7262
 
7109
 
#: src/pinky.c:521
 
7263
#: src/pinky.c:511
7110
7264
#, c-format
7111
7265
msgid ""
7112
7266
"\n"
7113
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7267
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7114
7268
"The utmp file will be %s.\n"
7115
7269
msgstr ""
7116
7270
"\n"
7117
7271
"Poenostavljeni program »finger«: izpis informacij o uporbnikih.\n"
7118
7272
"Datoteka UTMP bo %s.\n"
7119
7273
 
7120
 
#: src/pinky.c:605
 
7274
#: src/pinky.c:595
7121
7275
#, c-format
7122
7276
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7123
7277
msgstr "uporabniško ime ni podano; pri izbiri -l mora biti podano vsaj eno"
7132
7286
msgid "Roland Huebner"
7133
7287
msgstr "Roland Huebner"
7134
7288
 
7135
 
#: src/pr.c:913
 
7289
#: src/pr.c:912
7136
7290
#, c-format
7137
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7138
 
msgstr ",--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]`: manjkajoči argument"
 
7291
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7292
msgstr "»--pages=PRVA_STRAN[:ZADNJA_STRAN]«: manjkajoči argument"
7139
7293
 
7140
 
#: src/pr.c:915
 
7294
#: src/pr.c:914
7141
7295
#, c-format
7142
7296
msgid "invalid page range %s"
7143
7297
msgstr "neveljavni razpon strani %s"
7144
7298
 
7145
 
#: src/pr.c:980
 
7299
#: src/pr.c:979
7146
7300
#, c-format
7147
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7301
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7148
7302
msgstr "»-l DOLŽINA_STRANI« nedovoljeno število vrstic: %s"
7149
7303
 
7150
 
#: src/pr.c:1004
 
7304
#: src/pr.c:1003
7151
7305
#, c-format
7152
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7306
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7153
7307
msgstr "»-N ŠTEVILKA« nedovoljena številka začetne vrstice: %s"
7154
7308
 
7155
 
#: src/pr.c:1016
 
7309
#: src/pr.c:1015
7156
7310
#, c-format
7157
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7311
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7158
7312
msgstr "»-o ROB« nedovoljeni odmik od levega roba: %s"
7159
7313
 
7160
 
#: src/pr.c:1057
 
7314
#: src/pr.c:1056
7161
7315
#, c-format
7162
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7316
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7163
7317
msgstr "»-w ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov: %s"
7164
7318
 
7165
 
#: src/pr.c:1071
 
7319
#: src/pr.c:1070
7166
7320
#, c-format
7167
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7321
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7168
7322
msgstr "»-W ŠIRINA_STRANI« neveljavno število znakov: %s"
7169
7323
 
7170
 
#: src/pr.c:1101
 
7324
#: src/pr.c:1100
7171
7325
#, c-format
7172
7326
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7173
7327
msgstr "pri vzporednem izpisu ni mogoče določiti števila stolpcev"
7174
7328
 
7175
 
#: src/pr.c:1105
 
7329
#: src/pr.c:1104
7176
7330
#, c-format
7177
7331
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7178
7332
msgstr "možnosti izpisa počez in vzporednega izpisa se izključujeta"
7179
7333
 
7180
 
#: src/pr.c:1201
 
7334
#: src/pr.c:1200
7181
7335
#, c-format
7182
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7336
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7183
7337
msgstr "»-%c« dodatni znaki ali neveljavno število v argumentu: %s"
7184
7338
 
7185
 
#: src/pr.c:1305
 
7339
#: src/pr.c:1304
7186
7340
#, c-format
7187
7341
msgid "page width too narrow"
7188
7342
msgstr "širina strani premajhna"
7189
7343
 
7190
 
#: src/pr.c:2370
 
7344
#: src/pr.c:2369
7191
7345
#, c-format
7192
7346
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7193
7347
msgstr "začetna stran %<PRIuMAX> presega skupno število strani %<PRIuMAX>"
7194
7348
 
7195
 
#: src/pr.c:2397
 
7349
#: src/pr.c:2396
7196
7350
#, c-format
7197
7351
msgid "page number overflow"
7198
7352
msgstr "prekoračitev števila strani"
7199
7353
 
7200
 
#: src/pr.c:2402
 
7354
#: src/pr.c:2401
7201
7355
#, c-format
7202
7356
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7203
7357
msgstr "Stran %<PRIuMAX>"
7204
7358
 
7205
 
#: src/pr.c:2775
 
7359
#: src/pr.c:2773
7206
7360
msgid ""
7207
7361
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7208
7362
"\n"
7210
7364
"Oštevilčimo strani ali poravnamo besedilo v DATOTEKI v stolpce za izpis.\n"
7211
7365
"\n"
7212
7366
 
7213
 
#: src/pr.c:2782
 
7367
#: src/pr.c:2780
7214
7368
msgid ""
7215
7369
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7216
7370
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7228
7382
"strani\n"
7229
7383
"                    je uravnoteženo.\n"
7230
7384
 
7231
 
#: src/pr.c:2790
 
7385
#: src/pr.c:2788
7232
7386
msgid ""
7233
7387
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7234
7388
"                    with -COLUMN\n"
7245
7399
"  -d, --double-space\n"
7246
7400
"                    izpis z dvojnim razmakom\n"
7247
7401
 
7248
 
#: src/pr.c:2798
 
7402
#: src/pr.c:2796
7249
7403
msgid ""
7250
7404
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7251
7405
"                    use FORMAT for the header date\n"
7266
7420
"                    praznimi vrsticami (s 3-vrstičnim zglavjem z izbiro -F\n"
7267
7421
"                    ali 5-vrstičnim zglavjem in znožjem brez -F)\n"
7268
7422
 
7269
 
#: src/pr.c:2808
 
7423
#: src/pr.c:2806
7270
7424
msgid ""
7271
7425
"  -h, --header=HEADER\n"
7272
7426
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7288
7442
"  -J, --join-lines  združujemo cele vrstice, brez rezanja vrstic z -W, brez\n"
7289
7443
"                    poravnave stolpcev, --sep-string[=NIZ] nastavi ločila\n"
7290
7444
 
7291
 
#: src/pr.c:2817
 
7445
#: src/pr.c:2815
7292
7446
msgid ""
7293
7447
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7294
7448
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7304
7458
"                    vrstice porežemo, razen z izbiro -J, kjer združimo "
7305
7459
"celotne\n"
7306
7460
 
7307
 
#: src/pr.c:2824
 
7461
#: src/pr.c:2822
7308
7462
msgid ""
7309
7463
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7310
7464
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7324
7478
"na\n"
7325
7479
"                    prvi natisnjeni strani (glej +PRVA_STRAN)\n"
7326
7480
 
7327
 
#: src/pr.c:2832
 
7481
#: src/pr.c:2830
7328
7482
msgid ""
7329
7483
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7330
7484
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7339
7493
"  -r, --no-file-warnings\n"
7340
7494
"                    brez opozoril, kadar ni mogoče odpreti datoteke\n"
7341
7495
 
7342
 
#: src/pr.c:2839
 
7496
#: src/pr.c:2837
7343
7497
msgid ""
7344
7498
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7345
7499
"                    separate columns by a single character, default for "
7355
7509
"                    -s[ZNAK] izključi okrajšanje vrstic za vse tristolpčne\n"
7356
7510
"                    izbire (-STOLPEC|-a -STOLPEC|-m), razen če je podan -w\n"
7357
7511
 
7358
 
#: src/pr.c:2846
 
7512
#: src/pr.c:2844
7359
7513
msgid ""
7360
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7514
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7361
7515
"                    separate columns by STRING,\n"
7362
7516
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7363
7517
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7364
7518
"options\n"
7365
7519
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
7366
7520
msgstr ""
7367
 
"  -SNIZ,    --sep-string[=NIZ]\n"
 
7521
"  -S[NIZ],  --sep-string[=NIZ]\n"
7368
7522
"                    stolpce ločimo z navedenim NIZOM\n"
7369
7523
"                    Brez -S: privzeto ločilo (TAB pri -J, presledki sicer -\n"
7370
7524
"                    isto kot -S\" \"), brez učinka na nastavitve stolpcev\n"
7371
7525
"  -t, --omit-header brez zglavja in repa\n"
7372
7526
 
7373
 
#: src/pr.c:2853
 
7527
#: src/pr.c:2851
7374
7528
msgid ""
7375
7529
"  -T, --omit-pagination\n"
7376
7530
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7394
7548
"72);\n"
7395
7549
"                    samo besedilo v več stolpcih; -s[znak] izklopi\n"
7396
7550
 
7397
 
#: src/pr.c:2863
 
7551
#: src/pr.c:2861
7398
7552
msgid ""
7399
7553
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7400
7554
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7409
7563
"na\n"
7410
7564
"                    izbiri -s in -S\n"
7411
7565
 
7412
 
#: src/pr.c:2871
 
7566
#: src/pr.c:2869
7413
7567
msgid ""
7414
7568
"\n"
7415
7569
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7419
7573
"Če je DOLŽINA_STRANI <= 10, se privzame izbira -t. Kadar DATOTEKA ni podana\n"
7420
7574
"ali je enaka -, se bere standardni vhod.\n"
7421
7575
 
7422
 
#: src/printenv.c:63
 
7576
#: src/printenv.c:62
7423
7577
#, c-format
7424
7578
msgid ""
7425
7579
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7431
7585
"Izpiše vrednosti navedenih SPREMENLJIVK okolja.\n"
7432
7586
"Če SPREMENLJIVKA ni podana, izpiše imena in vrednosti vseh spremenljivk.\n"
7433
7587
 
7434
 
#: src/printenv.c:70
 
7588
#: src/printenv.c:69
7435
7589
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7436
7590
msgstr "  -0, --null     vrstice naj se zaključijo z znakom NUL, ne LF\n"
7437
7591
 
7442
7596
msgstr ""
7443
7597
"opozorilo: %s: znak(i), sledeči znakovni konstanti, niso bili upoštevani"
7444
7598
 
7445
 
#: src/printf.c:89
 
7599
#: src/printf.c:88
7446
7600
#, c-format
7447
7601
msgid ""
7448
7602
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7451
7605
"Uporaba: %s OBLIKA [ARGUMENT]...\n"
7452
7606
"  ali:   %s IZBIRA\n"
7453
7607
 
7454
 
#: src/printf.c:94
 
7608
#: src/printf.c:93
7455
7609
msgid ""
7456
7610
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7457
7611
"\n"
7459
7613
"Izpišemo ARGUMENT(E) v navedeni OBLIKI, ali izvedemo glede na IZBIRO:\n"
7460
7614
"\n"
7461
7615
 
7462
 
#: src/printf.c:100
 
7616
#: src/printf.c:99
7463
7617
msgid ""
7464
7618
"\n"
7465
7619
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7472
7626
"\n"
7473
7627
"  \\\"      dvojni narekovaj\n"
7474
7628
 
7475
 
#: src/printf.c:118
 
7629
#: src/printf.c:117
7476
7630
msgid ""
7477
7631
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7478
7632
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7485
7639
"števke)\n"
7486
7640
"  \\UHHHHHHHH  znak Unicode s šestnajstiško kodo HHHHHHHH (8 števk)\n"
7487
7641
 
7488
 
#: src/printf.c:124
 
7642
#: src/printf.c:123
7489
7643
msgid ""
7490
7644
"  %%      a single %\n"
7491
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7645
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7492
7646
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7493
7647
"\n"
7494
7648
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7502
7656
"raztolmačena, če je ARGUMENT prej pretvorjen v pravilen podatkovni\n"
7503
7657
"tip. Spremenljive širine se obravnavajo pravilno.\n"
7504
7658
 
7505
 
#: src/printf.c:149
 
7659
#: src/printf.c:148
7506
7660
#, c-format
7507
7661
msgid "%s: expected a numeric value"
7508
7662
msgstr "%s: pričakovana je številčna vrednost"
7509
7663
 
7510
 
#: src/printf.c:151
 
7664
#: src/printf.c:150
7511
7665
#, c-format
7512
7666
msgid "%s: value not completely converted"
7513
7667
msgstr "%s: vrednost nepopolno pretvorjena"
7514
7668
 
7515
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7669
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7516
7670
#, c-format
7517
7671
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7518
7672
msgstr "v ubežnem zaporedju manjka šestnajstiško število"
7519
7673
 
7520
 
#: src/printf.c:287
 
7674
#: src/printf.c:286
7521
7675
#, c-format
7522
7676
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7523
7677
msgstr "neveljavno univerzalno ime znaka \\%c%0*x"
7524
7678
 
7525
 
#: src/printf.c:548
 
7679
#: src/printf.c:547
7526
7680
#, c-format
7527
7681
msgid "invalid field width: %s"
7528
7682
msgstr "neveljavna širina polja: %s"
7529
7683
 
7530
 
#: src/printf.c:583
 
7684
#: src/printf.c:582
7531
7685
#, c-format
7532
7686
msgid "invalid precision: %s"
7533
7687
msgstr "neveljavna natančnost: %s"
7534
7688
 
7535
 
#: src/printf.c:610
 
7689
#: src/printf.c:609
7536
7690
#, c-format
7537
7691
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7538
7692
msgstr "%.*s: neveljavna določitev pretvorbe"
7539
7693
 
7540
 
#: src/printf.c:693
 
7694
#: src/printf.c:692
7541
7695
#, c-format
7542
7696
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7543
7697
msgstr "opozorilo: odvečni argumenti začenši s %s niso bili upoštevani"
7548
7702
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7549
7703
#: src/ptx.c:42
7550
7704
msgid "F. Pinard"
7551
 
msgstr "F. Pinard"
 
7705
msgstr "François Pinard"
7552
7706
 
7553
7707
#: src/ptx.c:419
7554
7708
#, c-format
7555
7709
msgid "%s (for regexp %s)"
7556
7710
msgstr "%s (za regularni izraz %s)"
7557
7711
 
7558
 
#: src/ptx.c:1818
 
7712
#: src/ptx.c:1817
7559
7713
#, c-format
7560
7714
msgid ""
7561
7715
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7564
7718
"Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD]...  (brez -G)\n"
7565
7719
"  ali:   %s -G [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
7566
7720
 
7567
 
#: src/ptx.c:1822
 
7721
#: src/ptx.c:1821
7568
7722
msgid ""
7569
7723
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7570
7724
"files.\n"
7573
7727
"Izpis permutiranega kazala gesel v vhodnih datotekah, skupaj s kontekstom.\n"
7574
7728
"\n"
7575
7729
 
7576
 
#: src/ptx.c:1829
 
7730
#: src/ptx.c:1828
7577
7731
msgid ""
7578
7732
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7579
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7733
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7580
7734
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7581
7735
msgstr ""
7582
7736
"  -A, --auto-reference           izpis samodejno generiranih vnosov\n"
7584
7738
"  -F, --flag-truncation=NIZ      za označevanje okrajšanih vrstic uporabi "
7585
7739
"NIZ\n"
7586
7740
 
7587
 
#: src/ptx.c:1834
 
7741
#: src/ptx.c:1833
7588
7742
msgid ""
7589
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7743
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7590
7744
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7591
7745
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7592
7746
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7599
7753
"  -S, --sentence-regexp=REGIZR   za konce vrstic ali konce stavkov\n"
7600
7754
"  -T, --format=tex               izpis v obliki stavnega jezika tex\n"
7601
7755
 
7602
 
#: src/ptx.c:1841
 
7756
#: src/ptx.c:1840
7603
7757
msgid ""
7604
7758
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7605
7759
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7619
7773
"  -o, --only-file=FILE           preberi le seznam besed iz navedene "
7620
7774
"DATOTEKE\n"
7621
7775
 
7622
 
#: src/ptx.c:1849
 
7776
#: src/ptx.c:1848
7623
7777
msgid ""
7624
7778
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7625
7779
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7630
7784
"  -t, --typeset-mode               - ni izvedeno -\n"
7631
7785
"  -w, --width=ŠTEVILO            širina izhoda v znakih, brez sklicev\n"
7632
7786
 
7633
 
#: src/ptx.c:1856
 
7787
#: src/ptx.c:1855
7634
7788
msgid ""
7635
7789
"\n"
7636
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7790
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7637
7791
msgstr ""
7638
7792
"\n"
7639
7793
"Kadar DATOTEKA ni podana ali je enaka -, se bere standardni vhod. Privzeto\n"
7640
7794
"označevanje okrajšanih vrstic je »-F /«.\n"
7641
7795
 
7642
 
#: src/ptx.c:1950
 
7796
#: src/ptx.c:1949
7643
7797
#, c-format
7644
7798
msgid "invalid gap width: %s"
7645
7799
msgstr "neveljavna širina razmaka: %s"
7646
7800
 
7647
 
#: src/pwd.c:58
 
7801
#: src/pwd.c:57
7648
7802
msgid ""
7649
7803
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7650
7804
"\n"
7652
7806
"Izpišemo celotno pot trenutnega delovnega imenika.\n"
7653
7807
"\n"
7654
7808
 
7655
 
#: src/pwd.c:62
 
7809
#: src/pwd.c:61
7656
7810
msgid ""
7657
7811
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7658
7812
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7662
7816
"                  povezave\n"
7663
7817
"  -P, --physical  brez vseh simbolnih povezav\n"
7664
7818
 
7665
 
#: src/pwd.c:167
 
7819
#: src/pwd.c:166
7666
7820
#, c-format
7667
7821
msgid "failed to chdir to %s"
7668
7822
msgstr "menjava imenika v %s ni uspela"
7669
7823
 
7670
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7824
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7671
7825
#, c-format
7672
7826
msgid "failed to stat %s"
7673
7827
msgstr "branje statistike %s ni uspelo"
7674
7828
 
7675
 
#: src/pwd.c:236
 
7829
#: src/pwd.c:235
7676
7830
#, c-format
7677
7831
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7678
7832
msgstr "imeniškega vnosa z ujemajočim inodom v %s ni moč najti"
7679
7833
 
7680
 
#: src/pwd.c:363
 
7834
#: src/pwd.c:362
7681
7835
#, c-format
7682
7836
msgid "ignoring non-option arguments"
7683
7837
msgstr "ne-izbirnih argumentov ne upoštevamo"
7688
7842
msgstr "Dmitry V. Levin"
7689
7843
 
7690
7844
# ! INEXACT
7691
 
#: src/readlink.c:63
 
7845
#: src/readlink.c:62
7692
7846
#, c-format
7693
7847
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7694
7848
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA\n"
7695
7849
 
7696
 
#: src/readlink.c:64
 
7850
#: src/readlink.c:63
7697
7851
msgid ""
7698
7852
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7699
7853
"\n"
7701
7855
"Izpiši vrednost simbolne povezave ali kanonično ime datoteke\n"
7702
7856
"\n"
7703
7857
 
7704
 
#: src/readlink.c:66
 
7858
#: src/readlink.c:65
7705
7859
msgid ""
7706
7860
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7707
7861
"                                every component of the given name "
7716
7870
"simbolne\n"
7717
7871
"                               povezave z rekurzivnim sledenjem povezav; "
7718
7872
"vse\n"
7719
 
"                               razen zadnje komponente poti morajo "
 
7873
"                               komponente poti razen zadnje morajo "
7720
7874
"obstajati\n"
7721
7875
"  -e, --canonicalize-existing  kanoniziran izpis vsake komponente vsake "
7722
7876
"simbolne\n"
7724
7878
"vse\n"
7725
7879
"                               komponente poti morajo obstajati\n"
7726
7880
 
7727
 
#: src/readlink.c:76
 
7881
#: src/readlink.c:75
7728
7882
msgid ""
7729
7883
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7730
7884
"                                every component of the given name "
7746
7900
"  -s, --silent                 brez izpisa večine poročil o napakah\n"
7747
7901
"  -v, --verbose                z poročili o napakah\n"
7748
7902
 
7749
 
#: src/remove.c:313
 
7903
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7904
#: src/touch.c:212
 
7905
#, c-format
 
7906
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7907
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
 
7908
 
 
7909
#: src/realpath.c:72
 
7910
msgid ""
 
7911
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7912
"all but the last component must exist\n"
 
7913
"\n"
 
7914
msgstr ""
 
7915
"Izpiši razrešeno absolutno ime datoteke:\n"
 
7916
"vse komponente poti razen zadnje morajo obstajati\n"
 
7917
"\n"
 
7918
 
 
7919
#: src/realpath.c:77
 
7920
msgid ""
 
7921
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7922
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7923
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7924
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7925
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7926
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7927
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7928
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7929
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7930
"\n"
 
7931
msgstr ""
 
7932
"  -e, --canonicalize-existing  vse komponente poti morajo obstajati\n"
 
7933
"  -m, --canonicalize-missing   katerakoli komponenta poti lahko manjka\n"
 
7934
"  -L, --logical                razreši .. pred simbolnimi povezavami\n"
 
7935
"  -P, --physical               razreši simbolne povezave, kot so (privzeto)\n"
 
7936
"  -q, --quiet                  brez izpisa večine obvestil o napakah\n"
 
7937
"      --relative-to=DATOTEKA   izpiši razrešeno pot relativno glede na "
 
7938
"DATOTEKO\n"
 
7939
"      --relative-base=DATOTEKA  izpiši absolutne poti, razen za poti pod \n"
 
7940
"                               DATOTEKO\n"
 
7941
"  -s, --strip, --no-symlinks   ne razrešuj simbolnih povezav\n"
 
7942
"  -z, --zero                   izpis loči z znakom NUL namesto z novo "
 
7943
"vrstico\n"
 
7944
 
 
7945
#: src/relpath.c:130
 
7946
msgid "generating relative path"
 
7947
msgstr "ustvarjamo relativno pot"
 
7948
 
 
7949
#: src/remove.c:273
7750
7950
#, c-format
7751
7951
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7752
7952
msgstr "%s: naj se spustimo v imenik %s, ki je zavarovan proti pisanju? "
7753
7953
 
7754
7954
#  POZOR!!!  Razisci, kaj je misljeno!
7755
 
#: src/remove.c:314
 
7955
#: src/remove.c:274
7756
7956
#, c-format
7757
7957
msgid "%s: descend into directory %s? "
7758
7958
msgstr "%s: naj se spustimo v podimenik %s? "
7761
7961
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7762
7962
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7763
7963
#. with the output of file_type.
7764
 
#: src/remove.c:330
 
7964
#: src/remove.c:290
7765
7965
#, c-format
7766
7966
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7767
7967
msgstr "%s: naj se odstrani %s %s, ki je zavarovana proti pisanju? "
7768
7968
 
7769
 
#: src/remove.c:331
 
7969
#: src/remove.c:291
7770
7970
#, c-format
7771
7971
msgid "%s: remove %s %s? "
7772
7972
msgstr "%s: naj se odstrani %s %s? "
7773
7973
 
7774
 
#: src/remove.c:444
 
7974
#: src/remove.c:374
7775
7975
#, c-format
7776
7976
msgid "removed directory: %s\n"
7777
7977
msgstr "odstranjen imenik: %s\n"
7778
7978
 
7779
 
#: src/remove.c:508
 
7979
#: src/remove.c:444
7780
7980
#, c-format
7781
7981
msgid "cannot remove directory: %s"
7782
7982
msgstr "imenika ni mogoče odstraniti: %s"
7783
7983
 
7784
 
#: src/remove.c:564
 
7984
#: src/remove.c:500
7785
7985
#, c-format
7786
7986
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7787
7987
msgstr "preskakujemo %s, ker je na drugi napravi"
7788
7988
 
7789
 
#: src/remove.c:584
 
7989
#: src/remove.c:520
7790
7990
#, c-format
7791
7991
msgid "traversal failed: %s"
7792
7992
msgstr "prečenje ni uspelo: %s"
7793
7993
 
7794
 
#: src/remove.c:590
 
7994
#: src/remove.c:526
7795
7995
#, c-format
7796
7996
msgid ""
7797
7997
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7800
8000
"nepričakovan neuspeh: fts_info=%d: %s\n"
7801
8001
"prosimo, javite na %s"
7802
8002
 
7803
 
#: src/rm.c:118
 
8003
#: src/rm.c:119
7804
8004
#, c-format
7805
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
8005
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7806
8006
msgstr "Poskusite »%s ./%s«, da bi odstranili datoteko %s.\n"
7807
8007
 
7808
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7809
 
#, c-format
7810
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7811
 
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... DATOTEKA...\n"
7812
 
 
7813
8008
#: src/rm.c:136
7814
8009
msgid ""
7815
8010
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7816
8011
"\n"
7817
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
8012
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
8013
"prompt\n"
7818
8014
"  -i                    prompt before every removal\n"
7819
8015
msgstr ""
7820
8016
"Odstranimo navedene DATOTEKE.\n"
7821
8017
"\n"
7822
 
"  -f, --force           brez opozoril o neobstoječih datotekah, brez "
7823
 
"vprašanj\n"
 
8018
"  -f, --force           brez opozoril o neobstoječih datotekah ali izbirah,\n"
 
8019
"                        brez zahteve po potrditvi pred vsakim brisanjem\n"
7824
8020
"  -i                    zahtevamo potrditev pred vsakim brisanjem\n"
7825
8021
 
7826
8022
#: src/rm.c:142
7856
8052
 
7857
8053
#: src/rm.c:154
7858
8054
msgid ""
7859
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7860
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
8055
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
8056
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7861
8057
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
8058
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7862
8059
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7863
8060
msgstr ""
7864
 
"      --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
7865
 
"      --preserve-root   ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
7866
 
"  -r, -R, --recursive   rekurzivno brisanje vsebine imenika s podimeniki "
 
8061
"      --no-preserve-root  imenika »/« ne obravnavamo kot izjeme \n"
 
8062
"      --preserve-root   ne odstrani »/« (privzeto)\n"
 
8063
"  -r, -R, --recursive   rekurzivno brisanje vsebine imenikov s podimeniki "
7867
8064
"vred\n"
 
8065
"  -d, --dir             odstrani prazne imenike\n"
7868
8066
"  -v, --verbose         z razlago poteka\n"
7869
8067
 
7870
 
#: src/rm.c:162
 
8068
#: src/rm.c:163
7871
8069
msgid ""
7872
8070
"\n"
7873
8071
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7878
8076
"Privzeto ukaz »rm« ne odstrani imenikov. Z izbiro --recursive (-r ali -R)\n"
7879
8077
"pa odstrani tudi vse navedene imenike z njihovo vsebino vred.\n"
7880
8078
 
7881
 
#: src/rm.c:167
 
8079
#: src/rm.c:168
7882
8080
#, c-format
7883
8081
msgid ""
7884
8082
"\n"
7885
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
8083
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7886
8084
"use one of these commands:\n"
7887
8085
"  %s -- -foo\n"
7888
8086
"\n"
7896
8094
"\n"
7897
8095
"  %s ./-bla\n"
7898
8096
 
7899
 
#: src/rm.c:176
 
8097
#: src/rm.c:177
7900
8098
msgid ""
7901
8099
"\n"
7902
8100
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
7908
8106
"mogoče rekonstruirati. Če bi bili radi bolj gotovi, da je vsebina zares\n"
7909
8107
"nepovratno izbrisana, razmislite o uporabi ukaza shred.\n"
7910
8108
 
7911
 
#: src/rm.c:336
 
8109
#: src/rm.c:342
7912
8110
#, c-format
7913
8111
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
7914
8112
msgstr "%s: naj vse argumente rekurzivno odstranimo? "
7915
8113
 
7916
 
#: src/rm.c:337
 
8114
#: src/rm.c:343
7917
8115
#, c-format
7918
8116
msgid "%s: remove all arguments? "
7919
8117
msgstr "%s: naj se odstranijo vsi argumenti? "
7920
8118
 
7921
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8119
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
7922
8120
#, c-format
7923
8121
msgid "removing directory, %s"
7924
8122
msgstr "odstranjujemo imenik, %s"
7928
8126
msgid "failed to remove directory %s"
7929
8127
msgstr "odstranitev imenika %s ni uspela"
7930
8128
 
7931
 
#: src/rmdir.c:166
 
8129
#: src/rmdir.c:165
7932
8130
msgid ""
7933
8131
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
7934
8132
"\n"
7942
8140
"                  nadaljuj kljub napaki, če je do te prišlo zgolj zato,\n"
7943
8141
"                    ker kateri od navedenih imenikov ni prazen\n"
7944
8142
 
7945
 
#: src/rmdir.c:173
 
8143
#: src/rmdir.c:172
7946
8144
msgid ""
7947
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8145
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
7948
8146
"is\n"
7949
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8147
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7950
8148
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
7951
8149
msgstr ""
7952
8150
"  -p, --parents   odstrani IMENIK in njegove nadimenike, če so prazni;\n"
7954
8152
"a«\n"
7955
8153
"  -v, --verbose   z diagnostičnim sporočilom za vsak obdelan imenik\n"
7956
8154
 
7957
 
#: src/rmdir.c:243
 
8155
#: src/rmdir.c:242
7958
8156
#, c-format
7959
8157
msgid "failed to remove %s"
7960
8158
msgstr "odstranitev %s ni uspela"
7961
8159
 
7962
 
#: src/runcon.c:84
 
8160
#: src/runcon.c:83
7963
8161
#, c-format
7964
8162
msgid ""
7965
8163
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
7969
8167
"  ali:   %s [ -c ] [-u UPORABNIK] [-r VLOGA] [-t TIP] [-l OBSEG] UKAZ "
7970
8168
"[argumenti]\n"
7971
8169
 
7972
 
#: src/runcon.c:88
 
8170
#: src/runcon.c:87
7973
8171
msgid ""
7974
8172
"Run a program in a different security context.\n"
7975
8173
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
7992
8190
"  -r, --role=VLOGA   vloga\n"
7993
8191
"  -l, --range=OBSEG  obseg ravni\n"
7994
8192
 
7995
 
#: src/runcon.c:141
 
8193
#: src/runcon.c:140
7996
8194
#, c-format
7997
8195
msgid "multiple roles"
7998
8196
msgstr "več vlog"
7999
8197
 
8000
 
#: src/runcon.c:146
 
8198
#: src/runcon.c:145
8001
8199
#, c-format
8002
8200
msgid "multiple types"
8003
8201
msgstr "več tipov"
8004
8202
 
8005
 
#: src/runcon.c:151
 
8203
#: src/runcon.c:150
8006
8204
#, c-format
8007
8205
msgid "multiple users"
8008
8206
msgstr "več uporabnikov"
8009
8207
 
8010
 
#: src/runcon.c:156
 
8208
#: src/runcon.c:155
8011
8209
#, c-format
8012
8210
msgid "multiple levelranges"
8013
8211
msgstr "več obsegov"
8014
8212
 
8015
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8213
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8016
8214
#, c-format
8017
8215
msgid "failed to get current context"
8018
8216
msgstr "branje trenutnega konteksta ni uspelo"
8019
8217
 
8020
 
#: src/runcon.c:184
 
8218
#: src/runcon.c:183
8021
8219
#, c-format
8022
8220
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8023
8221
msgstr "podati morate -c, -t, -u, -l, -r ali kontekst"
8024
8222
 
8025
 
#: src/runcon.c:192
 
8223
#: src/runcon.c:191
8026
8224
#, c-format
8027
8225
msgid "no command specified"
8028
8226
msgstr "ukaz ni določen"
8029
8227
 
8030
 
#: src/runcon.c:198
 
8228
#: src/runcon.c:197
8031
8229
#, c-format
8032
8230
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8033
8231
msgstr "%s lahko uporabite le z jedrom SELinux"
8034
8232
 
8035
 
#: src/runcon.c:224
 
8233
#: src/runcon.c:223
8036
8234
#, c-format
8037
8235
msgid "failed to compute a new context"
8038
8236
msgstr "izračun novega konteksta ni uspel"
8039
8237
 
8040
 
#: src/runcon.c:238
 
8238
#: src/runcon.c:237
8041
8239
#, c-format
8042
8240
msgid "failed to set new user %s"
8043
8241
msgstr "nastavitev novega uporabnika %s ni uspela"
8044
8242
 
8045
 
#: src/runcon.c:240
 
8243
#: src/runcon.c:239
8046
8244
#, c-format
8047
8245
msgid "failed to set new type %s"
8048
8246
msgstr "nastavitev novega tipa %s ni uspela"
8049
8247
 
8050
 
#: src/runcon.c:242
 
8248
#: src/runcon.c:241
8051
8249
#, c-format
8052
8250
msgid "failed to set new range %s"
8053
8251
msgstr "nastavitev novega obsega %s ni uspela"
8054
8252
 
8055
 
#: src/runcon.c:244
 
8253
#: src/runcon.c:243
8056
8254
#, c-format
8057
8255
msgid "failed to set new role %s"
8058
8256
msgstr "nastavitev nove vloge %s ni uspela"
8059
8257
 
8060
 
#: src/runcon.c:252
 
8258
#: src/runcon.c:251
8061
8259
#, c-format
8062
8260
msgid "unable to set security context %s"
8063
8261
msgstr "varnostnega konteksta %s ni mogoče nastaviti"
8064
8262
 
8065
 
#: src/seq.c:69
 
8263
#: src/seq.c:68
8066
8264
#, c-format
8067
8265
msgid ""
8068
8266
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8073
8271
"  ali:   %s [IZBIRA]... PRVO ZADNJE\n"
8074
8272
"  ali:   %s [IZBIRA]... PRVO KORAK ZADNJE\n"
8075
8273
 
8076
 
#: src/seq.c:74
 
8274
#: src/seq.c:73
8077
8275
msgid ""
8078
8276
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8079
8277
"\n"
8089
8287
"  -w, --equal-width        polja dopolni do enake širine z vodilnimi "
8090
8288
"ničlami\n"
8091
8289
 
8092
 
#: src/seq.c:83
 
8290
#: src/seq.c:82
8093
8291
msgid ""
8094
8292
"\n"
8095
8293
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8105
8303
"števila s plavajočo vejico. KORAK je navadno pozitiven, če je PRVO\n"
8106
8304
"število manjše od ZADNJEGA, sicer pa negativen.\n"
8107
8305
 
8108
 
#: src/seq.c:91
 
8306
#: src/seq.c:90
8109
8307
msgid ""
8110
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8308
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8111
8309
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8112
8310
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8113
8311
msgstr ""
8116
8314
"števila\n"
8117
8315
"predstavljena v fiksni natančnosti PREC, sicer pa %g.\n"
8118
8316
 
8119
 
#: src/seq.c:137
 
8317
#: src/seq.c:136
8120
8318
#, c-format
8121
8319
msgid "invalid floating point argument: %s"
8122
8320
msgstr "argument ni neveljavno število v plavajoči vejici: %s"
8123
8321
 
8124
 
#: src/seq.c:194
 
8322
#: src/seq.c:193
8125
8323
#, c-format
8126
8324
msgid "format %s has no %% directive"
8127
8325
msgstr "določilo %s ne vsebuje direktive %%"
8128
8326
 
8129
 
#: src/seq.c:211
 
8327
#: src/seq.c:210
8130
8328
#, c-format
8131
8329
msgid "format %s ends in %%"
8132
8330
msgstr "določilo %s se zaključi z %%"
8133
8331
 
8134
 
#: src/seq.c:214
 
8332
#: src/seq.c:213
8135
8333
#, c-format
8136
8334
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8137
8335
msgstr "določilo %s vsebuje neznano direktivo %%%c"
8138
8336
 
8139
 
#: src/seq.c:218
 
8337
#: src/seq.c:217
8140
8338
#, c-format
8141
8339
msgid "format %s has too many %% directives"
8142
8340
msgstr "določilo %s vsebuje preveč direktiv %%"
8143
8341
 
8144
 
#: src/seq.c:432
 
8342
#: src/seq.c:528
8145
8343
#, c-format
8146
8344
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8147
8345
msgstr "pri izpisu polj enake širine ni dovoljeno podati oblikovnega določila"
8148
8346
 
8149
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8347
#: src/setuidgid.c:49
8150
8348
#, c-format
8151
8349
msgid ""
8152
8350
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8155
8353
"Uporaba: %s [KRATKA_IZBIRA]... UPORABNIK UKAZ [ARGUMENT]...\n"
8156
8354
"  ali:   %s [DOLGA_IZBIRA]\n"
8157
8355
 
8158
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8356
#: src/setuidgid.c:55
8159
8357
msgid ""
8160
8358
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8161
8359
"specified\n"
8173
8371
"Program je uporaben le, kadar ga poganja superuporabnik (UID=0).\n"
8174
8372
"\n"
8175
8373
 
8176
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8374
#: src/setuidgid.c:64
8177
8375
msgid ""
8178
8376
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8179
8377
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8181
8379
"  -g GID[,GID1...]  nastavi tudi primarni ID skupine na številčni GID, ter\n"
8182
8380
"                    (če je podano) dodatni ID skupine na GID1...\n"
8183
8381
 
8184
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8382
#: src/setuidgid.c:162
8185
8383
#, c-format
8186
8384
msgid "unknown user-ID: %s"
8187
8385
msgstr "neznana številka uporabnika (UID): %s"
8188
8386
 
8189
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8387
#: src/setuidgid.c:173
8190
8388
#, c-format
8191
8389
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8192
8390
msgstr "za uporabo user-ID %s morate uporabiti tudi -g"
8193
8391
 
8194
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8392
#: src/setuidgid.c:190
8195
8393
#, c-format
8196
8394
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8197
8395
msgstr "dodatne skupine ni mogoče nastaviti"
8198
8396
 
8199
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8397
#: src/setuidgid.c:200
8200
8398
#, c-format
8201
8399
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8202
8400
msgstr "nastavitev GID na %lu ni mogoča"
8203
8401
 
8204
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8402
#: src/setuidgid.c:204
8205
8403
#, c-format
8206
8404
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8207
8405
msgstr "nastavitev UID na %lu ni mogoča"
8208
8406
 
8209
8407
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8210
 
#: src/shred.c:85
 
8408
#: src/shred.c:74
8211
8409
msgid "Colin Plumb"
8212
8410
msgstr "Colin Plumb"
8213
8411
 
8214
 
#: src/shred.c:160
 
8412
#: src/shred.c:148
8215
8413
msgid ""
8216
8414
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8217
8415
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8221
8419
"drugo vsebino.\n"
8222
8420
"\n"
8223
8421
 
8224
 
#: src/shred.c:168
 
8422
#: src/shred.c:156
8225
8423
#, c-format
8226
8424
msgid ""
8227
8425
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8235
8433
"  -s, --size=N   uničimo podano število bajtov (dovoljene pripone K, M, "
8236
8434
"G...)\n"
8237
8435
 
8238
 
#: src/shred.c:174
 
8436
#: src/shred.c:162
8239
8437
msgid ""
8240
8438
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8241
8439
"  -v, --verbose  show progress\n"
8250
8448
"  -z, --zero     na koncu zapiši prek datoteke ničle, da se prikrije "
8251
8449
"uničenje\n"
8252
8450
 
8253
 
#: src/shred.c:183
 
8451
#: src/shred.c:171
8254
8452
msgid ""
8255
8453
"\n"
8256
8454
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8271
8469
"z navadnimi datotekami večina uporablja izbiro --remove.\n"
8272
8470
"\n"
8273
8471
 
8274
 
#: src/shred.c:193
 
8472
#: src/shred.c:181
8275
8473
msgid ""
8276
8474
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8277
8475
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8291
8489
"datotečnega sistema:\n"
8292
8490
"\n"
8293
8491
 
8294
 
#: src/shred.c:201
 
8492
#: src/shred.c:189
8295
8493
msgid ""
8296
8494
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8297
8495
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8313
8511
"  strežnik NFS podjetja Network Appliace\n"
8314
8512
"\n"
8315
8513
 
8316
 
#: src/shred.c:211
 
8514
#: src/shred.c:199
8317
8515
msgid ""
8318
8516
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8319
8517
"version 3 clients\n"
8327
8525
"* stisnjeni datotečni sistemi\n"
8328
8526
"\n"
8329
8527
 
8330
 
#: src/shred.c:218
 
8528
#: src/shred.c:206
8331
8529
msgid ""
8332
8530
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8333
8531
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8351
8549
"in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
8352
8550
"mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
8353
8551
 
8354
 
#: src/shred.c:228
 
8552
#: src/shred.c:216
8355
8553
msgid ""
8356
8554
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8357
8555
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8361
8559
"in oddaljenih zrcalih. Teh izvodov ne moremo odstraniti in iz njih je\n"
8362
8560
"mogoče rekonstruirati uničeno datoteko.\n"
8363
8561
 
8364
 
#: src/shred.c:308
 
8562
#: src/shred.c:296
8365
8563
#, c-format
8366
8564
msgid "%s: fdatasync failed"
8367
8565
msgstr "%s: klic fdatasync ni uspel"
8368
8566
 
8369
 
#: src/shred.c:319
 
8567
#: src/shred.c:307
8370
8568
#, c-format
8371
8569
msgid "%s: fsync failed"
8372
8570
msgstr "%s: fsync ni uspel"
8373
8571
 
8374
 
#: src/shred.c:396
 
8572
#: src/shred.c:384
8375
8573
#, c-format
8376
8574
msgid "%s: cannot rewind"
8377
8575
msgstr "%s: ni mogoče previti na začetek"
8378
8576
 
8379
 
#: src/shred.c:415
 
8577
#: src/shred.c:403
8380
8578
#, c-format
8381
8579
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8382
8580
msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)..."
8383
8581
 
8384
 
#: src/shred.c:465
 
8582
#: src/shred.c:453
8385
8583
#, c-format
8386
8584
msgid "%s: error writing at offset %s"
8387
8585
msgstr "%s: napaka med pisanjem pri odmiku %s"
8388
8586
 
8389
 
#: src/shred.c:483
 
8587
#: src/shred.c:471
8390
8588
#, c-format
8391
8589
msgid "%s: lseek failed"
8392
8590
msgstr "%s: klic lseek ni uspel"
8393
8591
 
8394
 
#: src/shred.c:494
 
8592
#: src/shred.c:482
8395
8593
#, c-format
8396
8594
msgid "%s: file too large"
8397
8595
msgstr "%s: datoteka prevelika"
8398
8596
 
8399
 
#: src/shred.c:517
 
8597
#: src/shred.c:505
8400
8598
#, c-format
8401
8599
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8402
8600
msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s"
8403
8601
 
8404
 
#: src/shred.c:533
 
8602
#: src/shred.c:521
8405
8603
#, c-format
8406
8604
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8407
8605
msgstr "%s: prehod %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8408
8606
 
8409
 
#: src/shred.c:780
 
8607
#: src/shred.c:768
8410
8608
#, c-format
8411
8609
msgid "%s: fstat failed"
8412
8610
msgstr "%s: klic fstat ni uspel"
8413
8611
 
8414
 
#: src/shred.c:791
 
8612
#: src/shred.c:779
8415
8613
#, c-format
8416
8614
msgid "%s: invalid file type"
8417
8615
msgstr "%s: neveljavni tip datoteke"
8418
8616
 
8419
 
#: src/shred.c:810
 
8617
#: src/shred.c:798
8420
8618
#, c-format
8421
8619
msgid "%s: file has negative size"
8422
8620
msgstr "%s: velikost datoteke negativna"
8423
8621
 
8424
 
#: src/shred.c:877
 
8622
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8425
8623
#, c-format
8426
8624
msgid "%s: error truncating"
8427
8625
msgstr "%s: napaka pri krajšanju"
8428
8626
 
8429
 
#: src/shred.c:893
 
8627
#: src/shred.c:881
8430
8628
#, c-format
8431
8629
msgid "%s: fcntl failed"
8432
8630
msgstr "%s: klic fcntl ni uspel"
8433
8631
 
8434
 
#: src/shred.c:898
 
8632
#: src/shred.c:886
8435
8633
#, c-format
8436
8634
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8437
8635
msgstr "%s: ni mogoče uničiti datoteke, v katero smemo le dodajati"
8438
8636
 
8439
 
#: src/shred.c:980
 
8637
#: src/shred.c:968
8440
8638
#, c-format
8441
8639
msgid "%s: removing"
8442
8640
msgstr "%s: odstranjujemo"
8443
8641
 
8444
 
#: src/shred.c:1004
 
8642
#: src/shred.c:992
8445
8643
#, c-format
8446
8644
msgid "%s: renamed to %s"
8447
8645
msgstr "%s: preimenovano v %s"
8448
8646
 
8449
 
#: src/shred.c:1026
 
8647
#: src/shred.c:1014
8450
8648
#, c-format
8451
8649
msgid "%s: failed to remove"
8452
8650
msgstr "%s: ni mogoče odstraniti"
8453
8651
 
8454
 
#: src/shred.c:1030
 
8652
#: src/shred.c:1018
8455
8653
#, c-format
8456
8654
msgid "%s: removed"
8457
8655
msgstr "%s: odstranjeno"
8458
8656
 
8459
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8657
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8460
8658
#, c-format
8461
8659
msgid "%s: failed to close"
8462
8660
msgstr "%s: ni mogoče zapreti"
8463
8661
 
8464
 
#: src/shred.c:1073
 
8662
#: src/shred.c:1061
8465
8663
#, c-format
8466
8664
msgid "%s: failed to open for writing"
8467
8665
msgstr "%s: ni mogoče odpreti za pisanje"
8468
8666
 
8469
 
#: src/shred.c:1138
 
8667
#: src/shred.c:1126
8470
8668
#, c-format
8471
8669
msgid "%s: invalid number of passes"
8472
8670
msgstr "%s: neveljavno število prehodov"
8473
8671
 
8474
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8672
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8475
8673
#, c-format
8476
8674
msgid "multiple random sources specified"
8477
8675
msgstr "naveden je več kot en izvor naključnih števil"
8478
8676
 
8479
 
#: src/shred.c:1161
 
8677
#: src/shred.c:1149
8480
8678
#, c-format
8481
8679
msgid "%s: invalid file size"
8482
8680
msgstr "%s: neveljavna velikost datoteke"
8483
8681
 
8484
 
#: src/shuf.c:49
 
8682
#: src/shuf.c:48
8485
8683
#, c-format
8486
8684
msgid ""
8487
8685
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8492
8690
"  ali:   %s [IZBIRA]... [ARGUMENT]...\n"
8493
8691
"  ali:   %s -i SP-ZG [IZBIRA]...\n"
8494
8692
 
8495
 
#: src/shuf.c:55
 
8693
#: src/shuf.c:54
8496
8694
msgid ""
8497
8695
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8498
8696
"\n"
8500
8698
"Naključno permutacijo vrstic na vhodu zapišemo na standardni izhod.\n"
8501
8699
"\n"
8502
8700
 
8503
 
#: src/shuf.c:62
 
8701
#: src/shuf.c:61
8504
8702
msgid ""
8505
8703
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8506
8704
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8520
8718
"  -z, --zero-terminated     zaključi vrstice z \\0, ne z znakom za novo "
8521
8719
"vrstico\n"
8522
8720
 
8523
 
#: src/shuf.c:246
 
8721
#: src/shuf.c:245
8524
8722
#, c-format
8525
8723
msgid "multiple -i options specified"
8526
8724
msgstr "podanih je več izbir -i"
8527
8725
 
8528
 
#: src/shuf.c:266
 
8726
#: src/shuf.c:265
8529
8727
#, c-format
8530
8728
msgid "invalid input range %s"
8531
8729
msgstr "neveljavni vhodni razpon %s"
8532
8730
 
8533
 
#: src/shuf.c:279
 
8731
#: src/shuf.c:278
8534
8732
#, c-format
8535
8733
msgid "invalid line count %s"
8536
8734
msgstr "neveljavno število vrstic %s"
8537
8735
 
8538
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8736
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8539
8737
#, c-format
8540
8738
msgid "multiple output files specified"
8541
8739
msgstr "podana je več kot ena izhodna datoteka"
8542
8740
 
8543
 
#: src/shuf.c:312
 
8741
#: src/shuf.c:311
8544
8742
#, c-format
8545
8743
msgid "cannot combine -e and -i options"
8546
8744
msgstr "izbir -e in -i ni mogoče kombinirati"
8547
8745
 
8548
 
#: src/sleep.c:46
 
8746
#: src/sleep.c:44
8549
8747
#, c-format
8550
8748
msgid ""
8551
8749
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8552
8750
"  or:  %s OPTION\n"
8553
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8554
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8751
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8752
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8555
8753
"implementations\n"
8556
8754
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8557
8755
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8567
8765
"velja premor za vsoto njihovih vrednosti.\n"
8568
8766
"\n"
8569
8767
 
8570
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8768
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8571
8769
#, c-format
8572
8770
msgid "invalid time interval %s"
8573
8771
msgstr "neveljavni časovni interval %s"
8574
8772
 
8575
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8773
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8576
8774
#, c-format
8577
8775
msgid "cannot read realtime clock"
8578
8776
msgstr "ure s stvarnim časom ni moč prebrati"
8579
8777
 
8580
 
#: src/sort.c:398
 
8778
#: src/sort.c:399
8581
8779
msgid ""
8582
8780
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8583
8781
"\n"
8586
8784
"izhod.\n"
8587
8785
"\n"
8588
8786
 
8589
 
#: src/sort.c:405
 
8787
#: src/sort.c:406
8590
8788
msgid ""
8591
8789
"Ordering options:\n"
8592
8790
"\n"
8594
8792
"Izbire pri urejanju:\n"
8595
8793
"\n"
8596
8794
 
8597
 
#: src/sort.c:409
 
8795
#: src/sort.c:410
8598
8796
msgid ""
8599
8797
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8600
8798
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8605
8803
"  -d, --dictionary-order      upoštevaj samo črke, števke in presledke\n"
8606
8804
"  -f, --ignore-case           male in velike črke so enakovredne\n"
8607
8805
 
8608
 
#: src/sort.c:415
 
8806
#: src/sort.c:416
8609
8807
msgid ""
8610
8808
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8611
8809
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8612
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8810
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8613
8811
msgstr ""
8614
8812
"  -g, --general-numeric-sort  primerjaj po splošni številski vrednosti\n"
8615
8813
"  -i, --ignore-nonprinting    v ključih upoštevaj samo izpisljive znake\n"
8616
8814
"  -M, --month-sort            ključe uredi: (neznano) < »jan« < ... < »dec«\n"
8617
8815
 
8618
 
#: src/sort.c:420
 
8816
#: src/sort.c:421
8619
8817
msgid ""
8620
8818
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8621
8819
msgstr ""
8622
8820
"  -h, --human-numeric-sort    primerjaj človeku umljiv zapis (npr. 2K, 1G)\n"
8623
8821
 
8624
 
#: src/sort.c:423
 
8822
#: src/sort.c:424
8625
8823
msgid ""
8626
8824
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8627
8825
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8633
8831
"      --random-source=DATOTEKA  beri naključne bajte iz DATOTEKE\n"
8634
8832
"  -r, --reverse               izpis v obrnjenem vrstnem redu\n"
8635
8833
 
8636
 
#: src/sort.c:429
 
8834
#: src/sort.c:430
8637
8835
msgid ""
8638
8836
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8639
8837
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8647
8845
"                                številčno -n, naključno -R, različica -V\n"
8648
8846
"  -V, --version-sort          uredi po številki različice v besedilu\n"
8649
8847
 
8650
 
#: src/sort.c:437
 
8848
#: src/sort.c:438
8651
8849
msgid ""
8652
8850
"Other options:\n"
8653
8851
"\n"
8655
8853
"Druge izbire:\n"
8656
8854
"\n"
8657
8855
 
8658
 
#: src/sort.c:441
 
8856
#: src/sort.c:442
8659
8857
msgid ""
8660
8858
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8661
8859
"                            for more use temp files\n"
8663
8861
"      --batch-size=N        združuj največ N vhodov naenkrat; pri večjem\n"
8664
8862
"                            številu uporabi začasne datoteke\n"
8665
8863
 
8666
 
#: src/sort.c:445
 
8864
#: src/sort.c:446
8667
8865
msgid ""
8668
8866
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8669
8867
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8678
8876
"      --compress-program=PROGRAM  začasne datoteke stisni s PROGRAMOM; pri\n"
8679
8877
"                            dekomprimiranju uporabi »PROGRAM -d«\n"
8680
8878
 
8681
 
#: src/sort.c:452
 
8879
#: src/sort.c:453
8682
8880
msgid ""
8683
8881
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8684
8882
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8692
8890
"                            imena so zaključena z NUL; če je DATOTEKA »-« ,\n"
8693
8891
"                            se bere standardni vhod\n"
8694
8892
 
8695
 
#: src/sort.c:459
 
8893
#: src/sort.c:460
8696
8894
msgid ""
8697
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8698
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8895
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8699
8896
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8700
8897
msgstr ""
8701
 
"  -k, --key=POZ1[,POZ2]     ključ se začne v stolpcu POZ1 (šteto od 1 "
8702
 
"dalje)\n"
8703
 
"                            in konča v stolpcu POZ2 (privzeto konec "
8704
 
"vrstice).\n"
8705
 
"                            Skladnja POZ je opisana nižje.\n"
 
8898
"  -k, --key=KLJUČ           urejaj glede na KLJUČ, ki podaja položaj in tip\n"
8706
8899
"  -m, --merge               že urejene datoteke združi brez ponovnega "
8707
8900
"urejanja\n"
8708
8901
 
8752
8945
#: src/sort.c:484
8753
8946
msgid ""
8754
8947
"\n"
8755
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8756
 
"position\n"
8757
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8758
 
"characters\n"
8759
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8760
 
"is\n"
8761
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8762
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
8948
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
8949
"a\n"
 
8950
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
8951
"and\n"
 
8952
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
8953
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
8954
"preceding\n"
 
8955
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
8956
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
8957
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
8958
"use\n"
 
8959
"the entire line as the key.\n"
8763
8960
"\n"
8764
8961
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8765
8962
msgstr ""
8766
8963
"\n"
8767
 
"POZ ima obliko P[.Z][IZBIRE], kjer je P številka polja in Z položaj znaka\n"
8768
 
"znotraj polja, oboje šteto od 1 dalje. Če ni podana nobena od izbir -t ali -"
8769
 
"b,\n"
8770
 
"se znaki v polju štejejo od začetka predhodnega presledka. IZBIRE so lahko "
8771
 
"ena\n"
8772
 
"ali več od enočrkovnih izbir urejanja, kar prevlada nad globalnimi "
8773
 
"nastavitvami\n"
8774
 
"za ta ključ. Če ključ ni podan, se kot ključ uporabi celotna vrstica.\n"
 
8964
"KLJUČ ima obliko P[.Z][IZBIRE],[P[.Z][IZBIRE]], kjer je P številka\n"
 
8965
"polja in Z položaj znaka znotraj polja, oboje šteto od 1 dalje do\n"
 
8966
"konca vrstice. Če ni podana nobena od izbir -t ali -b, se znaki v\n"
 
8967
"polju štejejo od začetka predhodnega presledka. IZBIRE so lahko ena\n"
 
8968
"ali več od enočrkovnih izbir urejanja [bdfgiMhnRrV], kar prevlada nad\n"
 
8969
"globalnimi nastavitvami za ta ključ. Če KLJUČ ni podan, se kot ključ\n"
 
8970
"uporabi celotna vrstica.\n"
8775
8971
"\n"
8776
8972
"VELIKOSTI lahko sledi ena od naslednji multiplikativnih pripon:\n"
8777
8973
 
8778
 
#: src/sort.c:496
 
8974
#: src/sort.c:497
8779
8975
msgid ""
8780
8976
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8781
8977
"\n"
8795
8991
"obnašanje\n"
8796
8992
"(urejanje po številski vrednosti bajtov), uporabite LC_ALL=C.\n"
8797
8993
 
8798
 
#: src/sort.c:697
 
8994
#: src/sort.c:698
8799
8995
#, c-format
8800
8996
msgid "waiting for %s [-d]"
8801
8997
msgstr "čakamo na %s [-d]"
8802
8998
 
8803
 
#: src/sort.c:702
 
8999
#: src/sort.c:703
8804
9000
#, c-format
8805
9001
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8806
9002
msgstr "%s [-d] se je zaključil nenormalno"
8807
9003
 
8808
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
9004
#: src/sort.c:857
8809
9005
#, c-format
8810
9006
msgid "cannot create temporary file in %s"
8811
9007
msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
8812
9008
 
8813
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8814
 
#: src/sort.c:3746
 
9009
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
9010
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8815
9011
msgid "open failed"
8816
9012
msgstr "odpiranje ni uspelo"
8817
9013
 
8818
 
#: src/sort.c:962
 
9014
#: src/sort.c:971
8819
9015
msgid "fflush failed"
8820
9016
msgstr "klic fflush ni uspel"
8821
9017
 
8822
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
9018
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8823
9019
msgid "close failed"
8824
9020
msgstr "zapiranje ni uspelo"
8825
9021
 
8826
 
#: src/sort.c:976
 
9022
#: src/sort.c:987
8827
9023
#, c-format
8828
9024
msgid "dup2 failed"
8829
9025
msgstr "klic dup2 ni uspel"
8830
9026
 
8831
 
#: src/sort.c:1093
 
9027
#: src/sort.c:1104
8832
9028
#, c-format
8833
9029
msgid "couldn't execute %s"
8834
9030
msgstr "ni mogoče izvesti %s"
8835
9031
 
8836
 
#: src/sort.c:1100
 
9032
#: src/sort.c:1111
8837
9033
msgid "couldn't create temporary file"
8838
9034
msgstr "začasne datoteke ni mogoče ustvariti"
8839
9035
 
8840
 
#: src/sort.c:1139
 
9036
#: src/sort.c:1150
8841
9037
#, c-format
8842
9038
msgid "couldn't create process for %s -d"
8843
9039
msgstr "ni mogoče ustvariti procesa za %s -d"
8844
9040
 
8845
 
#: src/sort.c:1153
 
9041
#: src/sort.c:1162
8846
9042
#, c-format
8847
9043
msgid "couldn't execute %s -d"
8848
9044
msgstr "ni mogoče izvesti %s -d"
8849
9045
 
8850
 
#: src/sort.c:1212
 
9046
#: src/sort.c:1221
8851
9047
#, c-format
8852
9048
msgid "warning: cannot remove: %s"
8853
9049
msgstr "opozorilo: ni moč odstraniti %s"
8854
9050
 
8855
 
#: src/sort.c:1298
 
9051
#: src/sort.c:1307
8856
9052
#, c-format
8857
9053
msgid "invalid --%s argument %s"
8858
9054
msgstr "neveljavni --%s argument %s"
8859
9055
 
8860
 
#: src/sort.c:1301
 
9056
#: src/sort.c:1310
8861
9057
#, c-format
8862
9058
msgid "minimum --%s argument is %s"
8863
9059
msgstr "najmanjši --%s argument je %s"
8864
9060
 
8865
 
#: src/sort.c:1316
 
9061
#: src/sort.c:1325
8866
9062
#, c-format
8867
9063
msgid "--%s argument %s too large"
8868
9064
msgstr "--%s argument %s je prevelik"
8869
9065
 
8870
 
#: src/sort.c:1319
 
9066
#: src/sort.c:1328
8871
9067
#, c-format
8872
9068
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8873
9069
msgstr "največji dovoljeni argument --%s pri trenutni vrednosti rlimit je %s"
8874
9070
 
8875
 
#: src/sort.c:1401
 
9071
#: src/sort.c:1410
8876
9072
#, c-format
8877
9073
msgid "number in parallel must be nonzero"
8878
9074
msgstr "število vzporednih stolpcev mora biti večje od nič"
8879
9075
 
8880
 
#: src/sort.c:1482
 
9076
#: src/sort.c:1495
8881
9077
msgid "stat failed"
8882
9078
msgstr "poizvedba po statusu ni uspela"
8883
9079
 
8884
 
#: src/sort.c:1743
 
9080
#: src/sort.c:1756
8885
9081
msgid "read failed"
8886
9082
msgstr "branje ni uspelo"
8887
9083
 
8888
 
#: src/sort.c:2013
 
9084
#: src/sort.c:2044
8889
9085
#, c-format
8890
9086
msgid "string transformation failed"
8891
9087
msgstr "pretvorba niza ni uspela"
8892
9088
 
8893
 
#: src/sort.c:2016
 
9089
#: src/sort.c:2047
8894
9090
#, c-format
8895
9091
msgid "the untransformed string was %s"
8896
9092
msgstr "nepretvorjeni niz je bil %s"
8897
9093
 
8898
 
#: src/sort.c:2179
 
9094
#: src/sort.c:2210
8899
9095
#, c-format
8900
9096
msgid "^ no match for key\n"
8901
9097
msgstr "^ brez ujemanja za ključ\n"
8902
9098
 
8903
 
#: src/sort.c:2359
 
9099
#: src/sort.c:2390
8904
9100
#, c-format
8905
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
 
9101
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8906
9102
msgstr "uporabljen opuščen ključ »%s«; nadomestite ga z »%s«"
8907
9103
 
8908
 
#: src/sort.c:2365
 
9104
#: src/sort.c:2396
8909
9105
#, c-format
8910
9106
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8911
9107
msgstr "ključ %lu ima širino nič in ne bo upoštevan"
8912
9108
 
8913
 
#: src/sort.c:2376
 
9109
#: src/sort.c:2407
8914
9110
#, c-format
8915
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
9111
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8916
9112
msgstr ""
8917
9113
"vodeči presledki so pomembni pri ključu %lu; morda morate navesti tudi »b«"
8918
9114
 
8919
 
#: src/sort.c:2389
 
9115
#: src/sort.c:2420
8920
9116
#, c-format
8921
9117
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8922
9118
msgstr "ključ %lu je številčen in se razteza prek več polj"
8923
9119
 
8924
 
#: src/sort.c:2421
 
9120
#: src/sort.c:2452
8925
9121
#, c-format
8926
 
msgid "option `-%s' is ignored"
8927
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
9122
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9123
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8928
9124
msgstr[0] "izbire »-%s« niso bile upoštevane"
8929
9125
msgstr[1] "izbira »-%s« ni bila upoštevana"
8930
9126
msgstr[2] "izbiri »-%s« nista bili upoštevani"
8931
9127
msgstr[3] "izbire »-%s« niso bile upoštevane"
8932
9128
 
8933
 
#: src/sort.c:2427
 
9129
#: src/sort.c:2458
8934
9130
#, c-format
8935
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9131
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8936
9132
msgstr "izbira »-r« se nanaša le na primerjanje v skrajni sili"
8937
9133
 
8938
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9134
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8939
9135
msgid "write failed"
8940
9136
msgstr "pisanje ni uspelo"
8941
9137
 
8942
 
#: src/sort.c:2753
 
9138
#: src/sort.c:2784
8943
9139
#, c-format
8944
9140
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8945
9141
msgstr "%s: %s:%s: neurejenost: "
8946
9142
 
8947
 
#: src/sort.c:2756
 
9143
#: src/sort.c:2787
8948
9144
msgid "standard error"
8949
9145
msgstr "standardna napaka"
8950
9146
 
8951
 
#: src/sort.c:3914
 
9147
#: src/sort.c:3699
 
9148
msgid "cannot read"
 
9149
msgstr "branje ni mogoče"
 
9150
 
 
9151
#: src/sort.c:3977
8952
9152
#, c-format
8953
9153
msgid "%s: invalid field specification %s"
8954
9154
msgstr "%s: neveljavno določilo polja: %s"
8955
9155
 
8956
 
#: src/sort.c:3925
 
9156
#: src/sort.c:3988
8957
9157
#, c-format
8958
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
9158
msgid "options '-%s' are incompatible"
8959
9159
msgstr "izbire »-%s« so nezdružljive"
8960
9160
 
8961
 
#: src/sort.c:3976
 
9161
#: src/sort.c:4039
8962
9162
#, c-format
8963
9163
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8964
9164
msgstr "%s: neveljavni števec na začetku %s"
8965
9165
 
8966
 
#: src/sort.c:4233
8967
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9166
#: src/sort.c:4296
 
9167
msgid "invalid number after '-'"
8968
9168
msgstr "neveljavno število za »-«"
8969
9169
 
8970
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8971
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9170
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9171
msgid "invalid number after '.'"
8972
9172
msgstr "neveljavno število za ».«"
8973
9173
 
8974
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9174
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8975
9175
msgid "stray character in field spec"
8976
9176
msgstr "zablodeli znak v določilu polja"
8977
9177
 
8978
 
#: src/sort.c:4296
 
9178
#: src/sort.c:4363
8979
9179
#, c-format
8980
9180
msgid "multiple compress programs specified"
8981
9181
msgstr "podan je več kot en program za stiskanje"
8982
9182
 
8983
 
#: src/sort.c:4313
 
9183
#: src/sort.c:4380
8984
9184
msgid "invalid number at field start"
8985
9185
msgstr "neveljavno število začetka polja"
8986
9186
 
8987
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9187
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8988
9188
msgid "field number is zero"
8989
9189
msgstr "številka polja je nič"
8990
9190
 
8991
 
#: src/sort.c:4326
 
9191
#: src/sort.c:4393
8992
9192
msgid "character offset is zero"
8993
9193
msgstr "znakovni zamik je nič"
8994
9194
 
8995
 
#: src/sort.c:4341
8996
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9195
#: src/sort.c:4408
 
9196
msgid "invalid number after ','"
8997
9197
msgstr "neveljavno število za »,«"
8998
9198
 
8999
 
#: src/sort.c:4391
 
9199
#: src/sort.c:4458
9000
9200
#, c-format
9001
9201
msgid "empty tab"
9002
9202
msgstr "prazen tabulator"
9003
9203
 
9004
9204
# POZOR!!! Razisci, kaj program res tu pocne!
9005
9205
# ! INEXACT
9006
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9206
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9007
9207
#, c-format
9008
9208
msgid "cannot read file names from %s"
9009
9209
msgstr "ni mogoče prebrati imen datotek iz %s"
9010
9210
 
9011
9211
# ! INEXACT
9012
 
#: src/sort.c:4506
 
9212
#: src/sort.c:4573
9013
9213
#, c-format
9014
9214
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9015
9215
msgstr "%s:%lu: neveljavno ime datoteke (dolžina nič)"
9016
9216
 
9017
 
#: src/sort.c:4512
 
9217
#: src/sort.c:4579
9018
9218
#, c-format
9019
9219
msgid "no input from %s"
9020
9220
msgstr "ni vhoda iz %s"
9021
9221
 
9022
 
#: src/sort.c:4558
 
9222
#: src/sort.c:4625
9023
9223
#, c-format
9024
9224
msgid "using %s sorting rules"
9025
9225
msgstr "z uporabo %s pravil za urejanje"
9026
9226
 
9027
 
#: src/sort.c:4561
 
9227
#: src/sort.c:4628
9028
9228
#, c-format
9029
9229
msgid "using simple byte comparison"
9030
9230
msgstr "z uporabo preproste primerjave bajtov"
9031
9231
 
9032
 
#: src/sort.c:4592
 
9232
#: src/sort.c:4659
9033
9233
#, c-format
9034
9234
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9035
9235
msgstr "dodatni operand %s pri izbiri -%c ni dovoljen"
9036
9236
 
9037
 
#: src/split.c:165
 
9237
#: src/split.c:187
9038
9238
#, c-format
9039
9239
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9040
9240
msgstr "dolžina pripone mora biti najmanj %zu"
9041
9241
 
9042
 
#: src/split.c:182
 
9242
#: src/split.c:204
9043
9243
#, c-format
9044
9244
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9045
9245
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD [PREDPONA]]\n"
9046
9246
 
9047
 
#: src/split.c:186
 
9247
#: src/split.c:208
9048
9248
msgid ""
9049
9249
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9050
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9250
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9051
9251
"INPUT\n"
9052
9252
"is -, read standard input.\n"
9053
9253
"\n"
9057
9257
"Če VHOD ni podan ali je enak -, se bere s standardnega vhoda.\n"
9058
9258
"\n"
9059
9259
 
9060
 
#: src/split.c:195
 
9260
#: src/split.c:217
9061
9261
#, c-format
9062
9262
msgid ""
9063
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9263
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9264
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9265
"names.\n"
9064
9266
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9065
9267
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9066
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9067
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9268
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9269
"alphabetic.\n"
 
9270
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9271
"0).\n"
 
9272
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
9068
9273
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9069
9274
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9070
9275
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
9071
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9276
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9072
9277
msgstr ""
9073
9278
"  -a, --suffix-length=N   uporabi pripone dolžine N (privzeto %d)\n"
9074
9279
"  -b, --bytes=VELIKOST    določimo VELIKOST (v bajtih) izhodnih datotek\n"
9083
9288
"  -n, --number=KOSOV      ustvari KOSOV izhodnih datotek.  Glejte nižje.\n"
9084
9289
"  -u, --unbuffered        takoj prepiši vhod na izhod z »-n r/...«\n"
9085
9290
 
9086
 
#: src/split.c:206
 
9291
#: src/split.c:230
9087
9292
msgid ""
9088
9293
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9089
9294
"                            output file is opened\n"
9091
9296
"      --verbose           z izpisom diagnostike tik\n"
9092
9297
"                            preden odpremo posamično datoteko\n"
9093
9298
 
9094
 
#: src/split.c:213
 
9299
#: src/split.c:237
9095
9300
msgid ""
9096
9301
"\n"
9097
9302
"CHUNKS may be:\n"
9099
9304
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
9100
9305
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
9101
9306
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9102
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9307
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9103
9308
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9104
9309
msgstr ""
9105
9310
"\n"
9112
9317
"r/K/N   podobno, vendar izpiši le vsak izpiši K-ti kos od N-tih \n"
9113
9318
"        na standardni izhod\n"
9114
9319
 
9115
 
#: src/split.c:279
 
9320
#: src/split.c:355
9116
9321
#, c-format
9117
9322
msgid "output file suffixes exhausted"
9118
9323
msgstr "pripone izhodnih datotek so izčrpane"
9119
9324
 
9120
 
#: src/split.c:291
 
9325
#: src/split.c:367
9121
9326
#, c-format
9122
9327
msgid "creating file %s\n"
9123
9328
msgstr "ustvarjanje datoteke %s\n"
9124
9329
 
9125
 
#: src/split.c:304
 
9330
#: src/split.c:376
 
9331
#, c-format
 
9332
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9333
msgstr "%s bi pisal prek vhoda; prekinjamo"
 
9334
 
 
9335
#: src/split.c:392
9126
9336
#, c-format
9127
9337
msgid "failed to set FILE environment variable"
9128
9338
msgstr "nastavitev spremenljivke FILE ni uspela"
9129
9339
 
9130
 
#: src/split.c:306
 
9340
#: src/split.c:394
9131
9341
#, c-format
9132
9342
msgid "executing with FILE=%s\n"
9133
9343
msgstr "izvajamo s FILE=%s\n"
9134
9344
 
9135
 
#: src/split.c:308
 
9345
#: src/split.c:396
9136
9346
#, c-format
9137
9347
msgid "failed to create pipe"
9138
9348
msgstr "ni mogoče ustvariti cevovoda"
9139
9349
 
9140
 
#: src/split.c:322
 
9350
#: src/split.c:410
9141
9351
#, c-format
9142
9352
msgid "closing prior pipe"
9143
9353
msgstr "zapiramo prejšnji cevovod"
9144
9354
 
9145
 
#: src/split.c:324
 
9355
#: src/split.c:412
9146
9356
#, c-format
9147
9357
msgid "closing output pipe"
9148
9358
msgstr "zapiramo izhodni cevovod"
9149
9359
 
9150
 
#: src/split.c:328
 
9360
#: src/split.c:416
9151
9361
#, c-format
9152
9362
msgid "moving input pipe"
9153
9363
msgstr "prestavljamo vhodni cevovod"
9154
9364
 
9155
 
#: src/split.c:330
 
9365
#: src/split.c:418
9156
9366
#, c-format
9157
9367
msgid "closing input pipe"
9158
9368
msgstr "zapiramo vhodni cevovod"
9159
9369
 
9160
 
#: src/split.c:335
 
9370
#: src/split.c:423
9161
9371
#, c-format
9162
9372
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9163
9373
msgstr "ukaz ni bil uspešno izveden: \"%s -c %s\""
9164
9374
 
9165
 
#: src/split.c:341
 
9375
#: src/split.c:429
9166
9376
#, c-format
9167
9377
msgid "failed to close input pipe"
9168
9378
msgstr "zapiranje vhodnega cevovoda ni uspelo"
9169
9379
 
9170
 
#: src/split.c:377
 
9380
#: src/split.c:465
9171
9381
#, c-format
9172
9382
msgid "waiting for child process"
9173
9383
msgstr "čakamo na nasledniški proces"
9174
9384
 
9175
 
#: src/split.c:387
 
9385
#: src/split.c:475
9176
9386
#, c-format
9177
9387
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9178
9388
msgstr "pri FILE=%s prejeli signal %s od ukaza: %s"
9179
9389
 
9180
 
#: src/split.c:395
 
9390
#: src/split.c:483
9181
9391
#, c-format
9182
9392
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9183
9393
msgstr "pri FILE=%s prejeli izhodno kodo %d od ukaza: %s"
9184
9394
 
9185
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9395
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9186
9396
#, c-format
9187
9397
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9188
9398
msgstr "neznani status ukaza (0x%X)"
9189
9399
 
9190
 
#: src/split.c:964
 
9400
#: src/split.c:1053
9191
9401
#, c-format
9192
9402
msgid "cannot split in more than one way"
9193
9403
msgstr "razcep na več kot en način ni mogoč"
9194
9404
 
9195
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9405
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9196
9406
#, c-format
9197
9407
msgid "%s: invalid number of chunks"
9198
9408
msgstr "%s: neveljavno število kosov"
9199
9409
 
9200
 
#: src/split.c:981
 
9410
#: src/split.c:1070
9201
9411
#, c-format
9202
9412
msgid "%s: invalid chunk number"
9203
9413
msgstr "%s: neveljavno število kosa"
9204
9414
 
9205
 
#: src/split.c:1033
 
9415
#: src/split.c:1120
9206
9416
#, c-format
9207
9417
msgid "%s: invalid suffix length"
9208
9418
msgstr "%s: neveljavno dolžina pripone"
9209
9419
 
9210
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9420
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9211
9421
#, c-format
9212
9422
msgid "%s: invalid number of bytes"
9213
9423
msgstr "%s: neveljavno število bajtov"
9214
9424
 
9215
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9425
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9216
9426
#, c-format
9217
9427
msgid "%s: invalid number of lines"
9218
9428
msgstr "%s: neveljavno število vrstic"
9219
9429
 
9220
 
#: src/split.c:1139
 
9430
#: src/split.c:1237
9221
9431
#, c-format
9222
9432
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9223
9433
msgstr "števec vrstic -%s%c... je prevelik"
9224
9434
 
9225
 
#: src/split.c:1162
 
9435
#: src/split.c:1249
 
9436
#, c-format
 
9437
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9438
msgstr "%s: neveljavna začetna vrednost za številčno pripono"
 
9439
 
 
9440
#: src/split.c:1277
9226
9441
#, c-format
9227
9442
msgid "%s: invalid IO block size"
9228
9443
msgstr "%s: neveljavna velikost V/I bloka"
9229
9444
 
9230
 
#: src/split.c:1183
 
9445
#: src/split.c:1298
9231
9446
#, c-format
9232
9447
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9233
9448
msgstr "--filter ne obdeluje kosa, zapisanega na standardni izhod"
9234
9449
 
9235
 
#: src/split.c:1238
 
9450
#: src/split.c:1335
 
9451
#, c-format
 
9452
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9453
msgstr ""
 
9454
"začetna vrednost številčne pripone je prevelika glede na dolžino pripone"
 
9455
 
 
9456
#: src/split.c:1370
9236
9457
#, c-format
9237
9458
msgid "%s: cannot determine file size"
9238
9459
msgstr "%s: velikosti datoteke ni mogoče ugotoviti"
9239
9460
 
9240
9461
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9241
 
#: src/stat.c:169
 
9462
#: src/stat.c:173
9242
9463
msgid "Michael Meskes"
9243
9464
msgstr "Michael Meskes"
9244
9465
 
9245
 
#: src/stat.c:824
 
9466
#: src/stat.c:855
9246
9467
#, c-format
9247
9468
msgid "failed to canonicalize %s"
9248
9469
msgstr "kanoniziranje %s ni uspelo"
9249
9470
 
9250
 
#: src/stat.c:1036
 
9471
#: src/stat.c:1067
9251
9472
#, c-format
9252
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
9473
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9253
9474
msgstr "opozorilo: neprepoznana izbira »\\%c«"
9254
9475
 
9255
 
#: src/stat.c:1091
 
9476
#: src/stat.c:1122
9256
9477
#, c-format
9257
9478
msgid "%s: invalid directive"
9258
9479
msgstr "%s: neveljavna direktiva"
9259
9480
 
9260
 
#: src/stat.c:1137
 
9481
#: src/stat.c:1168
9261
9482
#, c-format
9262
9483
msgid "warning: backslash at end of format"
9263
9484
msgstr "opozorilo: obratna poševnica na koncu formatnega določila"
9264
9485
 
9265
 
#: src/stat.c:1168
 
9486
#: src/stat.c:1199
9266
9487
#, c-format
9267
9488
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9268
9489
msgstr "uporaba %s za oznako standardnega vhoda ne deluje v datotečnem načinu"
9269
9490
 
9270
 
#: src/stat.c:1175
 
9491
#: src/stat.c:1206
9271
9492
#, c-format
9272
9493
msgid "cannot read file system information for %s"
9273
9494
msgstr "ni mogoče prebrati datotečnega sistema %s"
9274
9495
 
9275
 
#: src/stat.c:1195
 
9496
#: src/stat.c:1226
9276
9497
#, c-format
9277
9498
msgid "cannot stat standard input"
9278
9499
msgstr "statusa standardnega vhoda ni mogoče ugotoviti"
9279
9500
 
9280
9501
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9281
9502
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9282
 
#: src/stat.c:1231
 
9503
#: src/stat.c:1262
9283
9504
msgid ""
9284
9505
"  File: \"%n\"\n"
9285
9506
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9295
9516
 
9296
9517
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9297
9518
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9298
 
#: src/stat.c:1256
 
9519
#: src/stat.c:1285
9299
9520
msgid ""
9300
9521
"  File: %N\n"
9301
9522
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9305
9526
 
9306
9527
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9307
9528
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9308
 
#: src/stat.c:1266
 
9529
#: src/stat.c:1295
9309
9530
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9310
9531
msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i  Povezave: %-5h  Tip naprave: %t,%T\n"
9311
9532
 
9312
9533
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9313
9534
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9314
 
#: src/stat.c:1274
 
9535
#: src/stat.c:1303
9315
9536
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9316
9537
msgstr " Naprava: %Dh/%dd\tInod: %-10i  Povezave: %h\n"
9317
9538
 
9318
9539
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9319
9540
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9320
 
#: src/stat.c:1283
 
9541
#: src/stat.c:1312
9321
9542
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9322
9543
msgstr "  Dostop: (%04a/%10.10A)  UID: (%5u/%8U)  GID: (%5g/%8G)\n"
9323
9544
 
9324
9545
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9325
9546
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9326
 
#: src/stat.c:1293
 
9547
#: src/stat.c:1322
9327
9548
#, c-format
9328
9549
msgid "Context: %C\n"
9329
9550
msgstr "Kontekst: %C\n"
9330
9551
 
9331
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9332
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9333
 
#: src/stat.c:1302
 
9552
#: src/stat.c:1330
9334
9553
msgid ""
9335
9554
"Access: %x\n"
9336
9555
"Modify: %y\n"
9342
9561
"Spremem.: %z\n"
9343
9562
" Rojstvo: %w\n"
9344
9563
 
9345
 
#: src/stat.c:1323
 
9564
#: src/stat.c:1348
9346
9565
msgid ""
9347
9566
"Display file or file system status.\n"
9348
9567
"\n"
9355
9574
"  -f, --file-system     izpis statusa datotečnega sistema, ne statusa "
9356
9575
"datoteke\n"
9357
9576
 
9358
 
#: src/stat.c:1329
 
9577
#: src/stat.c:1354
9359
9578
msgid ""
9360
9579
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9361
9580
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9371
9590
"                          verstice; če jo želite, dodajte \\n v OBLIKO.\n"
9372
9591
"  -t, --terse           izpis podatkov v zgoščeni obliki\n"
9373
9592
 
9374
 
#: src/stat.c:1340
 
9593
#: src/stat.c:1365
9375
9594
msgid ""
9376
9595
"\n"
9377
9596
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9378
9597
"\n"
9379
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9380
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9381
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9382
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9598
"  %a   access rights in octal\n"
 
9599
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9600
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9601
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9383
9602
"  %C   SELinux security context string\n"
9384
9603
msgstr ""
9385
9604
"\n"
9386
9605
"Veljavna oblikovna zaporedja za datoteke (brez --file-system):\n"
9387
9606
"\n"
9388
 
"  %a - Osmiški zapis pravic do dostopa\n"
9389
 
"  %A - Pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n"
9390
 
"  %b - Število dodeljenih blokov (glej %B)\n"
9391
 
"  %B - Velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi »%b«\n"
 
9607
"  %a - osmiški zapis pravic do dostopa\n"
 
9608
"  %A - pravice do dostopa zapisane v človeku umljivi obliki\n"
 
9609
"  %b - število dodeljenih blokov (glej %B)\n"
 
9610
"  %B - velikost v bajtih za vsak blok, ki ga javi »%b«\n"
9392
9611
"  %C - niz z varnostnim kontekstom SELinux\n"
9393
9612
 
9394
 
#: src/stat.c:1349
9395
 
msgid ""
9396
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9397
 
"  %D   Device number in hex\n"
9398
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9399
 
"  %F   File type\n"
9400
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9401
 
"  %G   Group name of owner\n"
9402
 
msgstr ""
9403
 
"  %d - Številka naprave v desetiškem zapisu\n"
9404
 
"  %D - Številka naprave v šestnajstiškem zapisu\n"
9405
 
"  %f - Surov šestnajstiški način\n"
9406
 
"  %F - Zvrst datoteke\n"
9407
 
"  %g - Številka skupine (GID) lastnika\n"
9408
 
"  %G - Ime skupine lastnika\n"
9409
 
 
9410
 
#: src/stat.c:1357
9411
 
msgid ""
9412
 
"  %h   Number of hard links\n"
9413
 
"  %i   Inode number\n"
9414
 
"  %m   Mount point\n"
9415
 
"  %n   File name\n"
9416
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9417
 
"  %o   I/O block size\n"
9418
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9419
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9420
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
9421
 
msgstr ""
9422
 
"  %h - Število trdih povezav\n"
9423
 
"  %i - Številka inoda\n"
9424
 
"  %m - Točka priklopa\n"
9425
 
"  %n - Ime datoteke\n"
9426
 
"  %N - Ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n"
9427
 
"  %o - Velikost V/I bloka\n"
9428
 
"  %s - Skupna velikost v bajtih\n"
9429
 
"  %t - Glavna številka zvrsti enote, šestnajstiško\n"
9430
 
"  %T - Pomožna številka zvrsti enote, šestnajstiško\n"
9431
 
 
9432
 
#: src/stat.c:1368
9433
 
msgid ""
9434
 
"  %u   User ID of owner\n"
9435
 
"  %U   User name of owner\n"
9436
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9437
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9438
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9439
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9440
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9441
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9442
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9443
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
9444
 
"\n"
9445
 
msgstr ""
9446
 
"  %u - Uporabniška številka (UID) lastnika\n"
9447
 
"  %U - Uporabniško ime lastnika\n"
9448
 
"  %w - Čas rojstva datoteke, človeku berljiv zapis; - če ni znan\n"
9449
 
"  %W - Čas rojstva datoteke, v sekundah od 1970-01-01; 0 če ni znan\n"
9450
 
"  %x - Čas zadnjega dostopa, človeku berljiv zapis\n"
9451
 
"  %X - Čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n"
9452
 
"  %y - Čas zadnje spremembe, človeku berljiv zapis\n"
9453
 
"  %Y - Čas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n"
9454
 
"  %z - Čas zadnje spremembe inoda, človeku berljiv zapis\n"
9455
 
"  %Z - Čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n"
9456
 
"\n"
 
9613
#: src/stat.c:1374
 
9614
msgid ""
 
9615
"  %d   device number in decimal\n"
 
9616
"  %D   device number in hex\n"
 
9617
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9618
"  %F   file type\n"
 
9619
"  %g   group ID of owner\n"
 
9620
"  %G   group name of owner\n"
 
9621
msgstr ""
 
9622
"  %d - številka naprave v desetiškem zapisu\n"
 
9623
"  %D - številka naprave v šestnajstiškem zapisu\n"
 
9624
"  %f - surov šestnajstiški način\n"
 
9625
"  %F - zvrst datoteke\n"
 
9626
"  %g - številka skupine (GID) lastnika\n"
 
9627
"  %G - ime skupine lastnika\n"
9457
9628
 
9458
9629
#: src/stat.c:1382
9459
9630
msgid ""
 
9631
"  %h   number of hard links\n"
 
9632
"  %i   inode number\n"
 
9633
"  %m   mount point\n"
 
9634
"  %n   file name\n"
 
9635
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9636
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9637
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9638
"  %t   major device type in hex\n"
 
9639
"  %T   minor device type in hex\n"
 
9640
msgstr ""
 
9641
"  %h - število trdih povezav\n"
 
9642
"  %i - številka inoda\n"
 
9643
"  %m - točka priklopa\n"
 
9644
"  %n - ime datoteke\n"
 
9645
"  %N - ime datoteke (ciljne datoteke, če gre za simbolno povezavo)\n"
 
9646
"  %o - namig o optimalni velikosti V/I bloka\n"
 
9647
"  %s - skupna velikost v bajtih\n"
 
9648
"  %t - glavna številka zvrsti enote, šestnajstiško\n"
 
9649
"  %T - pomožna številka zvrsti enote, šestnajstiško\n"
 
9650
 
 
9651
#: src/stat.c:1393
 
9652
msgid ""
 
9653
"  %u   user ID of owner\n"
 
9654
"  %U   user name of owner\n"
 
9655
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9656
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9657
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9658
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9659
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9660
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9661
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9662
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9663
"\n"
 
9664
msgstr ""
 
9665
"  %u - uporabniška številka (UID) lastnika\n"
 
9666
"  %U - uporabniško ime lastnika\n"
 
9667
"  %w - čas rojstva datoteke, človeku berljiv zapis; - če ni znan\n"
 
9668
"  %W - čas rojstva datoteke, v sekundah od 1970-01-01; 0 če ni znan\n"
 
9669
"  %x - čas zadnjega dostopa, človeku berljiv zapis\n"
 
9670
"  %X - čas zadnjega dostopa, v sekundah od 1970-01-01\n"
 
9671
"  %y - čas zadnje spremembe, človeku berljiv zapis\n"
 
9672
"  %Y - čas zadnje spremembe, v sekundah od 1970-01-01\n"
 
9673
"  %z - čas zadnje spremembe inoda, človeku berljiv zapis\n"
 
9674
"  %Z - čas zadnje spremembe inoda, v sekundah od 1970-01-01\n"
 
9675
"\n"
 
9676
 
 
9677
#: src/stat.c:1407
 
9678
msgid ""
9460
9679
"Valid format sequences for file systems:\n"
9461
9680
"\n"
9462
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9463
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9464
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9465
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9466
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9681
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9682
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9683
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9684
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9685
"  %f   free blocks in file system\n"
9467
9686
msgstr ""
9468
9687
"Veljavna formatna zaporedja za datotečne sisteme:\n"
9469
9688
"\n"
9470
 
"  %a - Število prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n"
9471
 
"  %b - Skupno število blokov v datotečnem sistemu\n"
9472
 
"  %c - Skupno število inodov v datotečnem sistemu\n"
9473
 
"  %d - Število prostih inodov v datotečnem sistemu\n"
9474
 
"  %f - Število prostih blokov v datotečnem sistemu\n"
 
9689
"  %a - število prostih blokov, dostopnih za uporabnike\n"
 
9690
"  %b - skupno število blokov v datotečnem sistemu\n"
 
9691
"  %c - skupno število inodov v datotečnem sistemu\n"
 
9692
"  %d - število prostih inodov v datotečnem sistemu\n"
 
9693
"  %f - število prostih blokov v datotečnem sistemu\n"
9475
9694
 
9476
 
#: src/stat.c:1391
 
9695
#: src/stat.c:1416
9477
9696
msgid ""
9478
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9479
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9480
 
"  %n   File name\n"
9481
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9482
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9483
 
"  %t   Type in hex\n"
9484
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9697
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9698
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9699
"  %n   file name\n"
 
9700
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9701
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9702
"  %t   file system type in hex\n"
 
9703
"  %T   file system type in human readable form\n"
9485
9704
msgstr ""
9486
 
"  %i - Identifikacijska številka datotečnega sistema, šestnajstiško\n"
9487
 
"  %l - Največja dovoljena dolžina imen datotek\n"
9488
 
"  %n - Ime datoteke\n"
9489
 
"  %s - Optimalna velikost bloka za prenos\n"
9490
 
"  %S - Osnovna velikost bloka (za štetje blokov)\n"
9491
 
"  %t - Zvrst v šestnajstiškem zapisu\n"
9492
 
"  %T - Zvrst v človeku umljivi obliki\n"
 
9705
"  %i - identifikacijska številka datotečnega sistema, šestnajstiško\n"
 
9706
"  %l - največja dovoljena dolžina imen datotek\n"
 
9707
"  %n - ime datoteke\n"
 
9708
"  %s - optimalna velikost bloka za prenos\n"
 
9709
"  %S - osnovna velikost bloka (za štetje blokov)\n"
 
9710
"  %t - zvrst v šestnajstiškem zapisu\n"
 
9711
"  %T - zvrst v človeku umljivi obliki\n"
9493
9712
 
9494
 
#: src/stdbuf.c:91
 
9713
#: src/stdbuf.c:90
9495
9714
#, c-format
9496
9715
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9497
9716
msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... UKAZ\n"
9498
9717
 
9499
 
#: src/stdbuf.c:92
 
9718
#: src/stdbuf.c:91
9500
9719
msgid ""
9501
9720
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9502
9721
"\n"
9504
9723
"Izvedi UKAZ z modificiranimi izravnalnimi operacijami za standardne tokove.\n"
9505
9724
"\n"
9506
9725
 
9507
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9726
#: src/stdbuf.c:98
9508
9727
msgid ""
9509
9728
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9510
9729
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9514
9733
"  -o, --output=NAČIN Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda\n"
9515
9734
"  -e, --error=NAČIN  Prilagodi izravnavanje toka standardnega izhoda napak\n"
9516
9735
 
9517
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9736
#: src/stdbuf.c:105
9518
9737
msgid ""
9519
9738
"\n"
9520
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9739
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9521
9740
"This option is invalid with standard input.\n"
9522
9741
msgstr ""
9523
9742
"\n"
9524
9743
"Če je NAČIN enak »L«, se za tok uporablja izravnavanje na ravni vrstic.\n"
9525
9744
"Na izbira ni veljavna, če je izbran standardni vhod.\n"
9526
9745
 
9527
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9746
#: src/stdbuf.c:108
9528
9747
msgid ""
9529
9748
"\n"
9530
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9749
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9531
9750
msgstr ""
9532
9751
"\n"
9533
9752
"Če je NAČIN enak »0« (ničla), se za tok ne uporablja izravnavanje.\n"
9534
9753
 
9535
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9754
#: src/stdbuf.c:111
9536
9755
msgid ""
9537
9756
"\n"
9538
9757
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9548
9767
"V tem primeru bo izbrani tok izravnavan, velikost izravnalnika pa NAČIN "
9549
9768
"bajtov.\n"
9550
9769
 
9551
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9770
#: src/stdbuf.c:117
9552
9771
msgid ""
9553
9772
"\n"
9554
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9773
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9555
9774
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9556
 
"`stdbuf'.\n"
9557
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9558
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9775
"'stdbuf'.\n"
 
9776
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9777
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9559
9778
msgstr ""
9560
9779
"\n"
9561
9780
"OPOMBA: Če UKAZ sam prilagodi izravnavanje svojih standardnih tokov (tak je "
9566
9785
"vhod \n"
9567
9786
"in izhod, zato nastavitve »stdbuf« nanje nimajo učinka.\n"
9568
9787
 
9569
 
#: src/stdbuf.c:228
 
9788
#: src/stdbuf.c:227
9570
9789
#, c-format
9571
9790
msgid "failed to find %s"
9572
9791
msgstr "neuspelo iskanje %s"
9573
9792
 
9574
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9793
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9575
9794
#, c-format
9576
9795
msgid "failed to update the environment with %s"
9577
9796
msgstr "posodobitev okolja z %s ni uspela"
9578
9797
 
9579
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9798
#: src/stdbuf.c:321
9580
9799
#, c-format
9581
9800
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9582
9801
msgstr "vrstično izravnavanje standardnega vhoda ni smiselno"
9732
9951
 
9733
9952
#: src/stty.c:582
9734
9953
msgid ""
9735
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
9954
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9736
9955
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9737
9956
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9738
9957
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9739
9958
"input\n"
9740
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
9959
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9741
9960
msgstr ""
9742
9961
"   [-]cstopb     dva končna bita za znak (pri »-« je en sam)\n"
9743
9962
"   [-]hup        pošlji signal za odložitev, ko zadnji proces zapre "
9744
9963
"terminal\n"
9745
9964
"   [-]hupcl      isto kot [-]hup\n"
9746
9965
"   [-]parenb     pošiljaj paritetni bit na izhodu in ga pričakuj na vhodu\n"
9747
 
"   [-]parodd     izberi liho pariteto (pri »-« je soda)\n"
 
9966
"   [-]parodd     izberi liho pariteto (oziroma sodo pri »-«)\n"
9748
9967
 
9749
9968
#: src/stty.c:589
9750
9969
msgid ""
9863
10082
 
9864
10083
#: src/stty.c:646
9865
10084
msgid ""
9866
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
10085
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9867
10086
"   [-]echo       echo input characters\n"
9868
10087
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9869
10088
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9879
10098
msgid ""
9880
10099
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9881
10100
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9882
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
10101
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
9883
10102
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9884
10103
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9885
10104
msgstr ""
9896
10115
"characters\n"
9897
10116
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9898
10117
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9899
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
10118
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
9900
10119
msgstr ""
9901
10120
"   [-]isig       omogoči posebne znake interrupt, quit in suspend\n"
9902
10121
"   [-]noflsh     onemogoči izpraznitev medpomnilnika po znakih interrupt in "
10070
10289
msgid "%s: no size information for this device"
10071
10290
msgstr "%s: ni podatka o velikosti te enote"
10072
10291
 
10073
 
#: src/stty.c:1905
 
10292
#: src/stty.c:1912
10074
10293
#, c-format
10075
10294
msgid "invalid integer argument %s"
10076
10295
msgstr "neveljavni celoštevilčni argument %s"
10077
10296
 
10078
 
#: src/su.c:226
10079
 
msgid "Password:"
10080
 
msgstr "Geslo:"
10081
 
 
10082
 
#: src/su.c:229
10083
 
#, c-format
10084
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10085
 
msgstr "getpass: ni mogoče odpreti /dev/tty"
10086
 
 
10087
 
#: src/su.c:287
10088
 
#, c-format
10089
 
msgid "cannot set groups"
10090
 
msgstr "nastavitev skupin ni mogoča"
10091
 
 
10092
 
#: src/su.c:291
10093
 
#, c-format
10094
 
msgid "cannot set group id"
10095
 
msgstr "nastavitev GID ni mogoča"
10096
 
 
10097
 
#: src/su.c:293
10098
 
#, c-format
10099
 
msgid "cannot set user id"
10100
 
msgstr "nastavitev UID ni mogoča"
10101
 
 
10102
 
#: src/su.c:369
10103
 
#, c-format
10104
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10105
 
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n"
10106
 
 
10107
 
#: src/su.c:370
10108
 
msgid ""
10109
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10110
 
"\n"
10111
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
10112
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10113
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10114
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
10115
 
"  -p                           same as -m\n"
10116
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10117
 
msgstr ""
10118
 
"Aktivno uporabniško in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
10119
 
"navedenega UPORABNIKA.\n"
10120
 
"\n"
10121
 
"  -, -l, --login               naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n"
10122
 
"  -c, --command=UKAZ           ukazni lupini podamo en sam navedeni UKAZ s -"
10123
 
"c\n"
10124
 
"  -f, --fast                   ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh in "
10125
 
"tcsh)\n"
10126
 
"  -m, --preserve-environment   brez spreminjanja nastavitev okolja\n"
10127
 
"  -p                           isto kot -m\n"
10128
 
"  -s, --shell=LUPINA           poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/shells "
10129
 
"dovoli)\n"
10130
 
 
10131
 
#: src/su.c:382
10132
 
msgid ""
10133
 
"\n"
10134
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10135
 
msgstr ""
10136
 
"\n"
10137
 
"Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n"
10138
 
"privzame naduporabnik.\n"
10139
 
 
10140
 
#: src/su.c:459
10141
 
#, c-format
10142
 
msgid "user %s does not exist"
10143
 
msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
10144
 
 
10145
 
#: src/su.c:482
10146
 
#, c-format
10147
 
msgid "incorrect password"
10148
 
msgstr "napačno geslo"
10149
 
 
10150
 
#: src/su.c:499
10151
 
#, c-format
10152
 
msgid "using restricted shell %s"
10153
 
msgstr "z omejeno ukazno lupino %s"
10154
 
 
10155
 
#: src/su.c:507
10156
 
#, c-format
10157
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10158
 
msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv"
10159
 
 
10160
10297
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10161
 
#: src/sum.c:38
 
10298
#: src/sum.c:37
10162
10299
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10163
10300
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10164
10301
 
10165
 
#: src/sum.c:64
 
10302
#: src/sum.c:62
10166
10303
msgid ""
10167
10304
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10168
10305
"\n"
10175
10312
"  -s, --sysv      algoritmom System V za nadzorno vsoto, velikost blokov 512 "
10176
10313
"B\n"
10177
10314
 
10178
 
#: src/sync.c:42
 
10315
#: src/sync.c:41
10179
10316
msgid ""
10180
10317
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10181
10318
"\n"
10183
10320
"Stanje na disku uskladimo s stanjem v diskovnem medpomnilniku.\n"
10184
10321
"\n"
10185
10322
 
10186
 
#: src/sync.c:70
 
10323
#: src/sync.c:69
10187
10324
#, c-format
10188
10325
msgid "ignoring all arguments"
10189
10326
msgstr "ne upoštevamo nobenih argumentov"
10190
10327
 
10191
 
#: src/system.h:323
 
10328
#: src/system.h:343
10192
10329
#, c-format
10193
10330
msgid ""
10194
10331
"\n"
10201
10338
"prevlada nad tu opisano različico. Prosimo, obrnite se na dokumentacijo\n"
10202
10339
"vaše ukazne lupine za podrobnosti o podprtih izbirah.\n"
10203
10340
 
10204
 
#: src/system.h:329
 
10341
#: src/system.h:349
10205
10342
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10206
10343
msgstr "      --help     ta navodila\n"
10207
10344
 
10208
 
#: src/system.h:331
 
10345
#: src/system.h:351
10209
10346
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10210
10347
msgstr "      --version  različica programa\n"
10211
10348
 
10212
 
#: src/system.h:503
 
10349
#: src/system.h:544
10213
10350
msgid ""
10214
10351
"\n"
10215
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10216
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10352
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10353
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10354
"1000).\n"
10217
10355
msgstr ""
10218
10356
"\n"
10219
 
"ENOTA je lahko ena od naslednjih oznak (ali pa celo število, ki mu lahko\n"
10220
 
"sledi ena od naslednjih oznak): KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 "
10221
 
"in \n"
10222
 
"tako dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n"
 
10357
"VELIKOST je celo število, ki mu lahko sledi enota (npr. 10M = "
 
10358
"10×1024×1024).\n"
 
10359
"Enote so K, M, G, T, P, E, Z, Y (potence 1024) ali KB, MB... (potence "
 
10360
"1000).\n"
10223
10361
 
10224
 
#: src/system.h:512
 
10362
#: src/system.h:553
10225
10363
#, c-format
10226
10364
msgid ""
10227
10365
"\n"
10235
10373
"BLOCKSIZE. Privzeta enota je 1024 bajtov (512 pri nastavljenem "
10236
10374
"POSIXLY_CORRECT).\n"
10237
10375
 
10238
 
#: src/system.h:522
 
10376
#: src/system.h:563
10239
10377
#, c-format
10240
10378
msgid ""
10241
10379
"\n"
10248
10386
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10249
10387
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10250
10388
#. the entire URL with your translation team's email address.
10251
 
#: src/system.h:536
 
10389
#: src/system.h:577
10252
10390
#, c-format
10253
10391
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10254
10392
msgstr ""
10255
10393
"Napake v prevodu %s sporočite na <http://translationproject.org/team/sl."
10256
10394
"html>\n"
10257
10395
 
10258
 
#: src/system.h:540
 
10396
#: src/system.h:581
10259
10397
#, c-format
10260
10398
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10261
10399
msgstr "Za popolno dokumentacijo poženite: info coreutils '%s invocation'\n"
10262
10400
 
10263
 
#: src/system.h:565
 
10401
#: src/system.h:588
 
10402
#, c-format
 
10403
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10404
msgstr "Poskusite »%s --help« za izčrpnejša navodila\n"
 
10405
 
 
10406
#: src/system.h:620
10264
10407
#, c-format
10265
10408
msgid ""
10266
10409
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10276
10419
"  %s\n"
10277
10420
 
10278
10421
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10279
 
#: src/tac.c:57
 
10422
#: src/tac.c:58
10280
10423
msgid "Jay Lepreau"
10281
10424
msgstr "Jay Lepreau"
10282
10425
 
10311
10454
msgid "record too large"
10312
10455
msgstr "zapis je prevelik"
10313
10456
 
10314
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10315
 
#, c-format
10316
 
msgid "cannot open %s for writing"
 
10457
#: src/tac.c:451
 
10458
#, c-format
 
10459
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10460
msgstr "začasne datoteke v %s ni mogoče ustvariti"
 
10461
 
 
10462
#: src/tac.c:459
 
10463
#, c-format
 
10464
msgid "failed to open %s for writing"
10317
10465
msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
10318
10466
 
10319
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10467
#: src/tac.c:476
 
10468
#, c-format
 
10469
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10470
msgstr "toka za %s ni mogoče previti na začetek"
 
10471
 
 
10472
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10320
10473
#, c-format
10321
10474
msgid "%s: write error"
10322
10475
msgstr "%s: napaka pri pisanju"
10323
10476
 
10324
 
#: src/tac.c:601
 
10477
#: src/tac.c:572
 
10478
#, c-format
 
10479
msgid "failed to open %s for reading"
 
10480
msgstr "datoteke %s ni mogoče odpreti za branje"
 
10481
 
 
10482
#: src/tac.c:630
10325
10483
#, c-format
10326
10484
msgid "separator cannot be empty"
10327
10485
msgstr "ločilo ne more biti prazno"
10328
10486
 
10329
10487
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10330
 
#: src/tail.c:70
 
10488
#: src/tail.c:71
10331
10489
msgid "Ian Lance Taylor"
10332
10490
msgstr "Ian Lance Taylor"
10333
10491
 
10427
10585
#: src/tail.c:311
10428
10586
msgid ""
10429
10587
"\n"
10430
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10588
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10431
10589
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10432
10590
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10433
10591
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10475
10633
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10476
10634
msgstr "%s: premik na odmik %s (relativno od konca) ni mogoč"
10477
10635
 
10478
 
#: src/tail.c:894
 
10636
#: src/tail.c:895
10479
10637
#, c-format
10480
10638
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10481
10639
msgstr "ni moč ugotoviti lokacije %s, uporabljamo programsko izpraševanje"
10482
10640
 
10483
 
#: src/tail.c:963
 
10641
#: src/tail.c:907
 
10642
#, c-format
 
10643
msgid ""
 
10644
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10645
"reverting to polling"
 
10646
msgstr ""
 
10647
"neprepoznan tip datotečnega sistema 0x%08lx za %s.  Prosimo, javite to "
 
10648
"napako na %s. namesto tega uporabljamo programsko izpraševanje"
 
10649
 
 
10650
#: src/tail.c:964
10484
10651
#, c-format
10485
10652
msgid "%s has become inaccessible"
10486
10653
msgstr "%s je postala nedostopna"
10487
10654
 
10488
 
#: src/tail.c:980
 
10655
#: src/tail.c:981
10489
10656
#, c-format
10490
10657
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10491
10658
msgstr ""
10492
10659
"%s je bila nadomeščena z datoteko, kateri ni moč slediti konca; opuščamo"
10493
10660
 
10494
 
#: src/tail.c:989
 
10661
#: src/tail.c:990
10495
10662
#, c-format
10496
10663
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10497
10664
msgstr "%s je bila nadomeščena z datoteko na oddaljeni lokaciji; opuščamo"
10498
10665
 
10499
 
#: src/tail.c:1010
 
10666
#: src/tail.c:1011
10500
10667
#, c-format
10501
10668
msgid "%s has become accessible"
10502
10669
msgstr "%s je postala dostopna"
10503
10670
 
10504
 
#: src/tail.c:1018
 
10671
#: src/tail.c:1019
10505
10672
#, c-format
10506
10673
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10507
10674
msgstr "%s se je pojavila;  sledimo konec nove datoteka"
10508
10675
 
10509
 
#: src/tail.c:1029
 
10676
#: src/tail.c:1030
10510
10677
#, c-format
10511
10678
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10512
10679
msgstr "%s je bila zamenjana;  sledimo konec nove datoteke"
10513
10680
 
10514
 
#: src/tail.c:1130
 
10681
#: src/tail.c:1131
10515
10682
#, c-format
10516
10683
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10517
10684
msgstr "%s: ne-blokirnega načina ni mogoče spremeniti"
10518
10685
 
10519
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10686
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10520
10687
#, c-format
10521
10688
msgid "%s: file truncated"
10522
10689
msgstr "%s: datoteka je porezana"
10523
10690
 
10524
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10691
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10525
10692
#, c-format
10526
10693
msgid "no files remaining"
10527
10694
msgstr "nobene datoteke ni več"
10528
10695
 
10529
 
#: src/tail.c:1368
 
10696
#: src/tail.c:1370
10530
10697
#, c-format
10531
10698
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10532
10699
msgstr "opazovanje nadimenika %s ni mogoče"
10533
10700
 
10534
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10701
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10535
10702
#, c-format
10536
10703
msgid "inotify resources exhausted"
10537
10704
msgstr "viri za inotify so izčrpani"
10538
10705
 
10539
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10706
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10540
10707
#, c-format
10541
10708
msgid "cannot watch %s"
10542
10709
msgstr "opazovanje %s ni mogoče"
10543
10710
 
10544
 
#: src/tail.c:1472
 
10711
#: src/tail.c:1474
10545
10712
#, c-format
10546
10713
msgid "error monitoring inotify event"
10547
10714
msgstr "napaka pri nadzoru dogodka inotify"
10548
10715
 
10549
 
#: src/tail.c:1492
 
10716
#: src/tail.c:1494
10550
10717
#, c-format
10551
10718
msgid "error reading inotify event"
10552
10719
msgstr "napaka pri branju dogodka inotify"
10553
10720
 
10554
 
#: src/tail.c:1785
 
10721
#: src/tail.c:1787
10555
10722
#, c-format
10556
10723
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10557
10724
msgstr "%s: koncu te zvrsti datoteke ni mogoče slediti; s tem imenom odnehamo"
10558
10725
 
10559
 
#: src/tail.c:1902
 
10726
#: src/tail.c:1904
10560
10727
#, c-format
10561
10728
msgid "number in %s is too large"
10562
10729
msgstr "število v %s je preveliko"
10563
10730
 
10564
 
#: src/tail.c:1974
 
10731
#: src/tail.c:1976
10565
10732
#, c-format
10566
10733
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10567
10734
msgstr "%s: neveljavno največje število nespremenjenih statusov med odpiranji"
10568
10735
 
10569
 
#: src/tail.c:1990
 
10736
#: src/tail.c:1992
10570
10737
#, c-format
10571
10738
msgid "%s: invalid PID"
10572
10739
msgstr "%s: neveljavna številka procesa (PID)"
10573
10740
 
10574
 
#: src/tail.c:2009
 
10741
#: src/tail.c:2011
10575
10742
#, c-format
10576
10743
msgid "%s: invalid number of seconds"
10577
10744
msgstr "%s: neveljavno število sekund"
10578
10745
 
10579
 
#: src/tail.c:2025
 
10746
#: src/tail.c:2027
10580
10747
#, c-format
10581
10748
msgid "option used in invalid context -- %c"
10582
10749
msgstr "izbira je uporabljena v neveljavnem kontekstu -- %c"
10583
10750
 
10584
 
#: src/tail.c:2033
 
10751
#: src/tail.c:2035
10585
10752
#, c-format
10586
10753
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10587
10754
msgstr "opozorilo: izbira --retry je večinoma uporabna le, kadar ji sledi ime"
10588
10755
 
10589
 
#: src/tail.c:2037
 
10756
#: src/tail.c:2039
10590
10757
#, c-format
10591
10758
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10592
10759
msgstr "opozorilo: PID ni upoštevan; --pid=PID je uporabno samo pri sledenju"
10593
10760
 
10594
 
#: src/tail.c:2040
 
10761
#: src/tail.c:2042
10595
10762
#, c-format
10596
10763
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10597
10764
msgstr "opozorilo: izbira --pid=PID na tem sistemu ni podprta"
10598
10765
 
10599
 
#: src/tail.c:2141
 
10766
#: src/tail.c:2143
10600
10767
#, c-format
10601
10768
msgid "cannot follow %s by name"
10602
10769
msgstr "sledenje %s po imenu ni mogoče"
10603
10770
 
10604
 
#: src/tail.c:2147
 
10771
#: src/tail.c:2149
10605
10772
#, c-format
10606
10773
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10607
10774
msgstr "opozorilo: sledenje standardnemu vhodu za vekomaj ni učinkovito"
10608
10775
 
10609
 
#: src/tail.c:2208
 
10776
#: src/tail.c:2210
10610
10777
#, c-format
10611
10778
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10612
10779
msgstr "ni moč uporabiti inotify, uporabljamo programsko izpraševanje"
10613
10780
 
10614
 
#: src/tee.c:64
 
10781
#: src/tee.c:63
10615
10782
msgid ""
10616
10783
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10617
10784
"\n"
10625
10792
"prek\n"
10626
10793
"  -i, --ignore-interrupts   ne upoštevaj signalov za prekinitev\n"
10627
10794
 
10628
 
#: src/tee.c:72
 
10795
#: src/tee.c:71
10629
10796
msgid ""
10630
10797
"\n"
10631
10798
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10633
10800
"\n"
10634
10801
"Če je DATOTEKA enaka -, prepišemo nazaj na standardni izhod.\n"
10635
10802
 
10636
 
#: src/test.c:117
 
10803
#: src/test.c:123
10637
10804
#, c-format
10638
10805
msgid "missing argument after %s"
10639
10806
msgstr "manjkajoč argument za %s"
10640
10807
 
10641
 
#: src/test.c:153
 
10808
#: src/test.c:159
10642
10809
#, c-format
10643
10810
msgid "invalid integer %s"
10644
10811
msgstr "neveljavno celo število %s"
10645
10812
 
10646
 
#: src/test.c:235
 
10813
#: src/test.c:241
10647
10814
msgid "')' expected"
10648
10815
msgstr "pričakuje se »)«"
10649
10816
 
10650
 
#: src/test.c:238
 
10817
#: src/test.c:244
10651
10818
#, c-format
10652
10819
msgid "')' expected, found %s"
10653
10820
msgstr "pričakuje se »)«, naleteli na %s"
10654
10821
 
10655
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
10822
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10656
10823
#, c-format
10657
10824
msgid "%s: unary operator expected"
10658
10825
msgstr "%s: pričakuje se unarni operator"
10659
10826
 
10660
 
#: src/test.c:323
 
10827
#: src/test.c:329
10661
10828
msgid "-nt does not accept -l"
10662
10829
msgstr "-nt ne sprejema -l"
10663
10830
 
10664
 
#: src/test.c:336
 
10831
#: src/test.c:342
10665
10832
msgid "-ef does not accept -l"
10666
10833
msgstr "-ef ne sprejema -l"
10667
10834
 
10668
 
#: src/test.c:352
 
10835
#: src/test.c:358
10669
10836
msgid "-ot does not accept -l"
10670
10837
msgstr "-ot ne sprejema -l"
10671
10838
 
10672
 
#: src/test.c:361
 
10839
#: src/test.c:367
10673
10840
msgid "unknown binary operator"
10674
10841
msgstr "neznan binarni operator"
10675
10842
 
10676
 
#: src/test.c:628
 
10843
#: src/test.c:646
10677
10844
#, c-format
10678
10845
msgid "%s: binary operator expected"
10679
10846
msgstr "%s: pričakuje se binarni operator"
10680
10847
 
10681
 
#: src/test.c:687
 
10848
#: src/test.c:704
10682
10849
msgid ""
10683
10850
"Usage: test EXPRESSION\n"
10684
10851
"  or:  test\n"
10692
10859
"  ali:   [ ]\n"
10693
10860
"  ali:   [ IZBIRA\n"
10694
10861
 
10695
 
#: src/test.c:694
 
10862
#: src/test.c:711
10696
10863
msgid ""
10697
10864
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10698
10865
"\n"
10700
10867
"Ovrednoti IZRAZ in rezultat vrne kot izhodno kodo.\n"
10701
10868
"\n"
10702
10869
 
10703
 
#: src/test.c:700
 
10870
#: src/test.c:717
10704
10871
msgid ""
10705
10872
"\n"
10706
10873
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10711
10878
"(false).\n"
10712
10879
"Izpuščen IZRAZ se privzeto ovrednoti kot neresnično. IZRAZ je eden od:\n"
10713
10880
 
10714
 
#: src/test.c:705
 
10881
#: src/test.c:722
10715
10882
msgid ""
10716
10883
"\n"
10717
10884
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10725
10892
"  IZRAZ1 -a IZRAZ2      IZRAZ1 in IZRAZ2 sta oba pravilna\n"
10726
10893
"  IZRAZ1 -o IZRAZ2      IZRAZ1 ali IZRAZ2 sta pravilna\n"
10727
10894
 
10728
 
#: src/test.c:712
 
10895
#: src/test.c:729
10729
10896
msgid ""
10730
10897
"\n"
10731
10898
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10741
10908
"  NIZ1 = NIZ2           niza sta enaka\n"
10742
10909
"  NIZ1 != NIZ2          niza se razlikujeta\n"
10743
10910
 
10744
 
#: src/test.c:720
 
10911
#: src/test.c:737
10745
10912
msgid ""
10746
10913
"\n"
10747
10914
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10761
10928
"  ŠTEVILO1 -lt ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 je manjše od celega ŠTEVILU2\n"
10762
10929
"  ŠTEVILO1 -ne ŠTEVILO2   celo ŠTEVILO1 ni enako celemu ŠTEVILU2\n"
10763
10930
 
10764
 
#: src/test.c:729
 
10931
#: src/test.c:746
10765
10932
msgid ""
10766
10933
"\n"
10767
10934
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10774
10941
"DATOTEKA2\n"
10775
10942
" DATOTEKA1 -ot DATOTEKA2   DATOTEKA1 je bila spremenjena prej kot DATOTEKA2\n"
10776
10943
 
10777
 
#: src/test.c:735
 
10944
#: src/test.c:752
10778
10945
msgid ""
10779
10946
"\n"
10780
10947
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10788
10955
"  -d DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je imenik\n"
10789
10956
"  -e DATOTEKA   DATOTEKA obstaja\n"
10790
10957
 
10791
 
#: src/test.c:742
 
10958
#: src/test.c:759
10792
10959
msgid ""
10793
10960
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10794
10961
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10802
10969
"  -h DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in je simbolna povezava (isto kot -L)\n"
10803
10970
"  -k DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ima postavljen lepljivi bit\n"
10804
10971
 
10805
 
#: src/test.c:749
 
10972
#: src/test.c:766
10806
10973
msgid ""
10807
10974
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10808
10975
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10816
10983
"  -r DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo brati\n"
10817
10984
"  -s DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in ni prazna (dolžina > 0)\n"
10818
10985
 
10819
 
#: src/test.c:756
 
10986
#: src/test.c:773
10820
10987
msgid ""
10821
10988
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10822
10989
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10831
10998
"  -w DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in nanjo smemo pisati\n"
10832
10999
"  -x DATOTEKA   DATOTEKA obstaja in jo smemo izvajati ali iskati\n"
10833
11000
 
10834
 
#: src/test.c:763
 
11001
#: src/test.c:780
10835
11002
msgid ""
10836
11003
"\n"
10837
11004
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
10845
11012
"obratnimi poševnicami, da jih ne tolmači ukazna lupina. Celo ŠTEVILO je\n"
10846
11013
"lahko tudi -l NIZ, ki se ovrednoti na dolžino NIZA.\n"
10847
11014
 
10848
 
#: src/test.c:769
 
11015
#: src/test.c:786
10849
11016
msgid ""
10850
11017
"\n"
10851
11018
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
10855
11022
"Pomnite: [ upošteva izbiri --help in --version,  »test« pa ne.\n"
10856
11023
"»test« tudi ta niza obravnava enako kot druge neprazne NIZE.\n"
10857
11024
 
10858
 
#: src/test.c:774
 
11025
#: src/test.c:791
10859
11026
msgid "test and/or ["
10860
11027
msgstr "test in/ali ["
10861
11028
 
10862
11029
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10863
 
#: src/test.c:786
 
11030
#: src/test.c:803
10864
11031
msgid "Kevin Braunsdorf"
10865
11032
msgstr "Kevin Braunsdorf"
10866
11033
 
10867
11034
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10868
 
#: src/test.c:787
 
11035
#: src/test.c:804
10869
11036
msgid "Matthew Bradburn"
10870
11037
msgstr "Matthew Bradburn"
10871
11038
 
10872
 
#: src/test.c:841
10873
 
msgid "missing `]'"
 
11039
#: src/test.c:858
 
11040
msgid "missing ']'"
10874
11041
msgstr "manjkajoč »]«"
10875
11042
 
10876
 
#: src/test.c:855
 
11043
#: src/test.c:872
10877
11044
#, c-format
10878
11045
msgid "extra argument %s"
10879
11046
msgstr "odvečen argument %s"
10880
11047
 
10881
 
#: src/timeout.c:125
 
11048
#: src/timeout.c:127
10882
11049
#, c-format
10883
11050
msgid "warning: timer_settime"
10884
11051
msgstr "opozorilo: timer_settime"
10885
11052
 
10886
 
#: src/timeout.c:130
 
11053
#: src/timeout.c:132
10887
11054
#, c-format
10888
11055
msgid "warning: timer_create"
10889
11056
msgstr "opozorilo: timer_create"
10890
11057
 
10891
 
#: src/timeout.c:203
 
11058
#: src/timeout.c:207
10892
11059
#, c-format
10893
11060
msgid ""
10894
11061
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10897
11064
"Uporaba: %s [IZBIRA] TRAJANJE UKAZ [ARGUMENT]...\n"
10898
11065
"  ali:   %s [IZBIRA]\n"
10899
11066
 
10900
 
#: src/timeout.c:207
 
11067
#: src/timeout.c:211
10901
11068
msgid ""
10902
11069
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10903
11070
"\n"
10908
11075
"Obvezni argumenti, navedeni pri dolgi obliki izbire, veljajo tudi za "
10909
11076
"kratko.\n"
10910
11077
 
10911
 
#: src/timeout.c:212
 
11078
#: src/timeout.c:216
10912
11079
msgid ""
10913
11080
"      --foreground\n"
10914
11081
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
10920
11087
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
10921
11088
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10922
11089
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
10923
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10924
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
11090
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
11091
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
10925
11092
msgstr ""
10926
11093
"      --foreground\n"
10927
11094
"                   kadar ukaza »timeout« je poganjamo interaktivi iz ukazne\n"
10937
11104
"                   SIGNAL lahko podamo z imenom (npr. »HUP«) ali številko.\n"
10938
11105
"                   Seznam signalov lahko izvemo z ukazom »kill -l«.\n"
10939
11106
 
10940
 
#: src/timeout.c:228
 
11107
#: src/timeout.c:232
10941
11108
msgid ""
10942
11109
"\n"
10943
11110
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10944
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
11111
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10945
11112
"days.\n"
10946
11113
msgstr ""
10947
11114
"\n"
10948
11115
"TRAJANJE je realno število z neobvezno pripono:\n"
10949
11116
"»s« za sekunde (privzeto), »m« za minute, »h« za ure in »d« za dneve.\n"
10950
11117
 
10951
 
#: src/timeout.c:233
 
11118
#: src/timeout.c:237
10952
11119
msgid ""
10953
11120
"\n"
10954
11121
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
10955
11122
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
10956
11123
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
10957
11124
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
10958
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
11125
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
11126
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10959
11127
msgstr ""
10960
11128
"\n"
10961
11129
"Če se ukaz ob preteku časa še izvaja, se vrne izhodna statusna koda 124,\n"
10962
 
"sicer pa normalna izhodna statusna koda UKAZA. Če SIGNAL ni podan, se "
10963
 
"pošlje\n"
10964
 
"signal TERM. Signal TERM pobije vsak proces, ki ne blokira ali prestreže "
10965
 
"tega\n"
10966
 
"signala. Pri nekaterih procesih je morda treba uporabiti signal KILL (9), "
10967
 
"ki\n"
10968
 
"ga ni mogoče prestreči.\n"
10969
 
 
10970
 
#: src/timeout.c:417
 
11130
"sicer pa normalna izhodna statusna koda UKAZA. Če SIGNAL ni podan, se\n"
 
11131
"pošlje signal TERM. Signal TERM pobije vsak proces, ki ne blokira ali \n"
 
11132
"prestreže tega signala. Pri nekaterih procesih je morda treba uporabiti\n"
 
11133
"signal KILL (9), ki ga ni mogoče prestreči.  Ob poslanem signalu KILL(9)\n"
 
11134
"izhodni status ni 124, ampak 128+9.\n"
 
11135
 
 
11136
#: src/timeout.c:341
 
11137
#, c-format
 
11138
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11139
msgstr "opozorilo: pomnilniških izmetov ni mogoče onemogočiti"
 
11140
 
 
11141
#: src/timeout.c:445
10971
11142
#, c-format
10972
11143
msgid "error waiting for command"
10973
11144
msgstr "napaka pri čakanju na ukaz"
10974
11145
 
10975
 
#: src/timeout.c:439
 
11146
#: src/timeout.c:456
10976
11147
#, c-format
10977
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10978
 
msgstr "opozorilo: pomnilniških izmetov ni mogoče onemogočiti"
 
11148
msgid "the monitored command dumped core"
 
11149
msgstr ""
10979
11150
 
10980
11151
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10981
 
#: src/touch.c:44
 
11152
#: src/touch.c:43
10982
11153
msgid "Jim Kingdon"
10983
11154
msgstr "Jim Kingdon"
10984
11155
 
10985
11156
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10986
 
#: src/touch.c:46
 
11157
#: src/touch.c:45
10987
11158
msgid "Randy Smith"
10988
11159
msgstr "Randy Smith"
10989
11160
 
10990
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
11161
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10991
11162
#, c-format
10992
11163
msgid "invalid date format %s"
10993
11164
msgstr "neveljavna oblika datuma %s"
10994
11165
 
10995
 
#: src/touch.c:195
 
11166
#: src/touch.c:191
10996
11167
#, c-format
10997
11168
msgid "cannot touch %s"
10998
11169
msgstr "%s ni dosegljiv"
10999
11170
 
11000
 
#: src/touch.c:201
 
11171
#: src/touch.c:197
11001
11172
#, c-format
11002
11173
msgid "setting times of %s"
11003
11174
msgstr "nastavljanje časov %s"
11004
11175
 
11005
 
#: src/touch.c:218
 
11176
#: src/touch.c:213
11006
11177
msgid ""
11007
11178
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11008
11179
"\n"
11022
11193
"datoteki, povezani s standardnim izhodom.\n"
11023
11194
"\n"
11024
11195
 
11025
 
#: src/touch.c:231
 
11196
#: src/touch.c:226
11026
11197
msgid ""
11027
11198
"  -a                     change only the access time\n"
11028
11199
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
11034
11205
"  -d, --date=NIZ         razčleni NIZ in uporabi ta čas namesto trenutnega\n"
11035
11206
"  -f                     (se ne upošteva)\n"
11036
11207
 
11037
 
#: src/touch.c:237
 
11208
#: src/touch.c:232
11038
11209
msgid ""
11039
11210
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11040
11211
"referenced\n"
11048
11219
"                         lastništva simbolne povezave)\n"
11049
11220
"  -m                     spremeni samo čas zadnje spremembe\n"
11050
11221
 
11051
 
#: src/touch.c:243
 
11222
#: src/touch.c:238
 
11223
#, fuzzy
11052
11224
msgid ""
11053
11225
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11054
11226
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11055
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11227
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
11056
11228
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
11057
11229
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
11058
11230
msgstr ""
11063
11235
"                           čas dostopa: access, atime, use (isto kot -a)\n"
11064
11236
"                           čas spremembe: mtime, modify (isto kot -m)\n"
11065
11237
 
11066
 
#: src/touch.c:252
 
11238
#: src/touch.c:247
11067
11239
msgid ""
11068
11240
"\n"
11069
11241
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11072
11244
"Bodite pozorni na to, da izbiri -d in -t sprejemata različna zapisa datuma\n"
11073
11245
"in časa.\n"
11074
11246
 
11075
 
#: src/touch.c:341
 
11247
#: src/touch.c:336
11076
11248
#, c-format
11077
11249
msgid "cannot specify times from more than one source"
11078
11250
msgstr "hkrati lahko navedemo samo en vir"
11079
11251
 
11080
 
#: src/touch.c:415
 
11252
#: src/touch.c:410
11081
11253
#, c-format
11082
11254
msgid ""
11083
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11255
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11084
11256
msgstr ""
11085
11257
"opozorilo: »touch %s« je opuščeno; uporabite »touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
11086
11258
"%02d«"
11087
11259
 
11088
 
#: src/tr.c:287
 
11260
#: src/tr.c:286
11089
11261
#, c-format
11090
11262
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
11091
11263
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... MNOŽICA1 [MNOŽICA2]\n"
11092
11264
 
11093
 
#: src/tr.c:291
 
11265
#: src/tr.c:290
11094
11266
msgid ""
11095
11267
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
11096
11268
"writing to standard output.\n"
11112
11284
"                             nadomestimo z enim samim znakom\n"
11113
11285
"  -t, --truncate-set1     MNOŽICO 1 najprej skrčimo na velikost MNOŽICE 2.\n"
11114
11286
 
11115
 
#: src/tr.c:304
 
11287
#: src/tr.c:303
11116
11288
msgid ""
11117
11289
"\n"
11118
11290
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11141
11313
"  \\\\r              pomik na levi rob\n"
11142
11314
"  \\\\t              vodoravni tabulator\n"
11143
11315
 
11144
 
#: src/tr.c:318
 
11316
#: src/tr.c:317
11145
11317
msgid ""
11146
11318
"  \\v              vertical tab\n"
11147
11319
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11165
11337
"  [:cntrl:]       vsi krmilni znaki\n"
11166
11338
"  [:digit:]       vse števke\n"
11167
11339
 
11168
 
#: src/tr.c:329
 
11340
#: src/tr.c:328
11169
11341
msgid ""
11170
11342
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11171
11343
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11185
11357
"  [:xdigit:]      vse šestnajstiške števke\n"
11186
11358
"  [=ZNAK=]        vsi znaki, ki so enakovredni navedenemu ZNAKU\n"
11187
11359
 
11188
 
#: src/tr.c:339
 
11360
#: src/tr.c:338
11189
11361
msgid ""
11190
11362
"\n"
11191
11363
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11210
11382
"uporablja MNOŽICO 1, kadar ne prevajamo ali brišemo, sicer pa stiskanje \n"
11211
11383
"uporablja MNOŽICO 2 in se izvede po prevajanju in brisanju.\n"
11212
11384
 
11213
 
#: src/tr.c:510
 
11385
#: src/tr.c:509
11214
11386
#, c-format
11215
11387
msgid ""
11216
11388
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11219
11391
"opozorilo: dvoumno osmiško ubežno zaporedje \\%c%c%c \n"
11220
11392
"\ttolmačimo kot dvobajtno zaporedje \\0%c%c, %c"
11221
11393
 
11222
 
#: src/tr.c:519
 
11394
#: src/tr.c:518
11223
11395
#, c-format
11224
11396
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11225
11397
msgstr "opozorilo: nezavarovana obratna poševnica na koncu niza ni prenosljiva"
11226
11398
 
11227
 
#: src/tr.c:674
 
11399
#: src/tr.c:673
11228
11400
#, c-format
11229
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11401
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11230
11402
msgstr "meji razpona »%s-%s« nista navedeni v naraščajočem abecednem redu"
11231
11403
 
11232
 
#: src/tr.c:830
 
11404
#: src/tr.c:829
11233
11405
#, c-format
11234
11406
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11235
11407
msgstr "neveljavno število ponavljanj %s v konstruktu [c*n]"
11236
11408
 
11237
 
#: src/tr.c:911
 
11409
#: src/tr.c:910
11238
11410
#, c-format
11239
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
11411
msgid "missing character class name '[::]'"
11240
11412
msgstr "manjkajoče ime razreda znakov »[::]«"
11241
11413
 
11242
 
#: src/tr.c:914
 
11414
#: src/tr.c:913
11243
11415
#, c-format
11244
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
11416
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11245
11417
msgstr "manjkajoč znak za ekvivalenco razredov »[==]«"
11246
11418
 
11247
 
#: src/tr.c:929
 
11419
#: src/tr.c:928
11248
11420
#, c-format
11249
11421
msgid "invalid character class %s"
11250
11422
msgstr "neveljavni razred znakov %s"
11251
11423
 
11252
 
#: src/tr.c:948
 
11424
#: src/tr.c:947
11253
11425
#, c-format
11254
11426
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11255
11427
msgstr "%s: operand ekvivalentnih razredov sme biti en sam znak"
11256
11428
 
11257
 
#: src/tr.c:1230
 
11429
#: src/tr.c:1229
11258
11430
#, c-format
11259
11431
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11260
11432
msgstr "neporavnana konstrukta [:upper:] in/ali [:lower:]"
11261
11433
 
11262
 
#: src/tr.c:1336
 
11434
#: src/tr.c:1335
11263
11435
#, c-format
11264
11436
msgid "too many characters in set"
11265
11437
msgstr "preveč znakov v množici"
11266
11438
 
11267
 
#: src/tr.c:1421
 
11439
#: src/tr.c:1420
11268
11440
#, c-format
11269
11441
msgid ""
11270
11442
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11273
11445
"če je pri prevedbi niz 1 daljši od niza 2,\n"
11274
11446
"se slednji ne sme zaključiti z znakovnim razredom"
11275
11447
 
11276
 
#: src/tr.c:1481
 
11448
#: src/tr.c:1480
11277
11449
#, c-format
11278
11450
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11279
11451
msgstr "konstrukt ponovitev znaka [c*] se ne sme pojaviti v nizu 1"
11280
11452
 
11281
 
#: src/tr.c:1491
 
11453
#: src/tr.c:1490
11282
11454
#, c-format
11283
11455
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11284
11456
msgstr "kvečjemu en konstrukt ponovitev znaka [c*] se sme pojaviti v nizu 2"
11285
11457
 
11286
 
#: src/tr.c:1499
 
11458
#: src/tr.c:1498
11287
11459
#, c-format
11288
11460
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11289
11461
msgstr "izrazi [=c=] se pri prevedbi ne smejo pojavljati v nizu 2"
11290
11462
 
11291
 
#: src/tr.c:1506
 
11463
#: src/tr.c:1505
11292
11464
#, c-format
11293
11465
msgid ""
11294
11466
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11295
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11467
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11296
11468
msgstr ""
11297
11469
"edina razreda znakov, ki se smeta pri prevedbi pojaviti v nizu 2,\n"
11298
11470
"sta »upper« in »lower«"
11299
11471
 
11300
 
#: src/tr.c:1521
 
11472
#: src/tr.c:1520
11301
11473
#, c-format
11302
11474
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11303
11475
msgstr "kadar ne krajšamo niza 1, mora biti niz 2 neprazen"
11304
11476
 
11305
 
#: src/tr.c:1530
 
11477
#: src/tr.c:1529
11306
11478
#, c-format
11307
11479
msgid ""
11308
11480
"when translating with complemented character classes,\n"
11311
11483
"pri prevedbi s komplementi znakovnih razredov mora\n"
11312
11484
"niz 2 preslikati vse znake iz domene v enega"
11313
11485
 
11314
 
#: src/tr.c:1539
 
11486
#: src/tr.c:1538
11315
11487
#, c-format
11316
11488
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11317
11489
msgstr "konstrukt [c*] se sme pojaviti v nizu 2 le pri prevedbi"
11318
11490
 
11319
 
#: src/tr.c:1789
 
11491
#: src/tr.c:1788
11320
11492
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11321
11493
msgstr ""
11322
11494
"Ob hkratnem večkratnem brisanju in stiskanju morata biti podana dva niza."
11323
11495
 
11324
 
#: src/tr.c:1791
 
11496
#: src/tr.c:1790
11325
11497
msgid "Two strings must be given when translating."
11326
11498
msgstr "Pri prevedbi morata biti podana dva niza."
11327
11499
 
11328
 
#: src/tr.c:1801
 
11500
#: src/tr.c:1800
11329
11501
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11330
11502
msgstr "Kadar brišemo brez večkratnega stiskanja, sme biti podan samo en niz."
11331
11503
 
11346
11518
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11347
11519
msgstr "Zaključi s statusno kodo, ki kaže neuspeh."
11348
11520
 
11349
 
#: src/truncate.c:97
 
11521
#: src/truncate.c:96
11350
11522
#, c-format
11351
11523
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11352
11524
msgstr "Uporaba: %s IZBIRA... DATOTEKA...\n"
11353
11525
 
11354
 
#: src/truncate.c:98
 
11526
#: src/truncate.c:97
11355
11527
msgid ""
11356
11528
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11357
11529
"\n"
11371
11543
"predpisane dolžine dopolni z znaki \\0.\n"
11372
11544
"\n"
11373
11545
 
11374
 
#: src/truncate.c:111
 
11546
#: src/truncate.c:110
11375
11547
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11376
11548
msgstr "  -c, --no-create        ne ustvari nobene datoteke\n"
11377
11549
 
11378
 
#: src/truncate.c:114
 
11550
#: src/truncate.c:113
11379
11551
msgid ""
11380
11552
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11381
11553
msgstr ""
11382
11554
"  -o, --io-blocks        obravnavaj VELIKOST podano v V/I blokih, ne v "
11383
11555
"bajtih\n"
11384
11556
 
11385
 
#: src/truncate.c:117
 
11557
#: src/truncate.c:116
11386
11558
msgid ""
11387
11559
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11388
11560
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11390
11562
"  -r, --reference=DATOTEKA  uporabi velikost navedene DATOTEKE\n"
11391
11563
"  -s, --size=VELIKOST    nastavi ali spremeni datoteko na navedeno VELIKOST\n"
11392
11564
 
11393
 
#: src/truncate.c:123
 
11565
#: src/truncate.c:122
11394
11566
msgid ""
11395
11567
"\n"
11396
11568
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11397
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11398
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11569
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11570
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11399
11571
msgstr ""
11400
11572
"\n"
11401
11573
"VELIKOST ima lahko predpono, ki je lahko eden od naslednjih modifikatorjev:\n"
11403
11575
"»/« zaokroži navzdol na večkratnik od, »%« zaokroži navzgor na večkratnik "
11404
11576
"od.\n"
11405
11577
 
11406
 
#: src/truncate.c:151
 
11578
#: src/truncate.c:150
11407
11579
#, c-format
11408
11580
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11409
11581
msgstr ""
11410
11582
"prekoračitev obsega pri dolžini %<PRIdMAX>×%<PRIdMAX> bajtov datoteke %s"
11411
11583
 
11412
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11413
 
#, c-format
11414
 
msgid "cannot get the size of %s"
11415
 
msgstr "ni mogoče prebrati velikosti %s"
11416
 
 
11417
11584
#: src/truncate.c:174
11418
11585
#, c-format
11419
11586
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11420
11587
msgstr "%s ima neuporabno, navidezno negativno velikost"
11421
11588
 
11422
 
#: src/truncate.c:194
 
11589
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11590
#, c-format
 
11591
msgid "cannot get the size of %s"
 
11592
msgstr "ni mogoče prebrati velikosti %s"
 
11593
 
 
11594
#: src/truncate.c:206
11423
11595
#, c-format
11424
11596
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11425
11597
msgstr "prekoračitev obsega pri zaokrožitvi navzgor velikosti datoteke %s"
11426
11598
 
11427
 
#: src/truncate.c:204
 
11599
#: src/truncate.c:216
11428
11600
#, c-format
11429
11601
msgid "overflow extending size of file %s"
11430
11602
msgstr "prekoračitev obsega pri povečevanju dolžine datoteke %s"
11431
11603
 
11432
 
#: src/truncate.c:219
 
11604
#: src/truncate.c:231
11433
11605
#, c-format
11434
11606
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11435
11607
msgstr "ni mogoče odrezati datoteke %s pri dolžini %<PRIdMAX> bajtov"
11436
11608
 
11437
 
#: src/truncate.c:293
 
11609
#: src/truncate.c:304
11438
11610
#, c-format
11439
11611
msgid "multiple relative modifiers specified"
11440
11612
msgstr "podanih je več relativnih modifikatorjev"
11441
11613
 
11442
 
#: src/truncate.c:323
 
11614
#: src/truncate.c:334
11443
11615
#, c-format
11444
11616
msgid "you must specify either %s or %s"
11445
11617
msgstr "navesti morate bodisi %s bodisi %s"
11446
11618
 
11447
 
#: src/truncate.c:330
 
11619
#: src/truncate.c:341
11448
11620
#, c-format
11449
11621
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11450
11622
msgstr "navesti morate relativni %s z %s"
11451
11623
 
11452
 
#: src/truncate.c:337
 
11624
#: src/truncate.c:348
11453
11625
#, c-format
11454
11626
msgid "%s was specified but %s was not"
11455
11627
msgstr "%s je bil določen, %s pa ne"
11456
11628
 
 
11629
#: src/truncate.c:405
 
11630
#, c-format
 
11631
msgid "cannot open %s for writing"
 
11632
msgstr "%s ni mogoče odpreti za pisanje"
 
11633
 
11457
11634
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11458
11635
#: src/tsort.c:40
11459
11636
msgid "Mark Kettenis"
11460
11637
msgstr "Mark Kettenis"
11461
11638
 
11462
 
#: src/tsort.c:83
 
11639
#: src/tsort.c:82
11463
11640
#, c-format
11464
11641
msgid ""
11465
11642
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11472
11649
"Če DATOTEKA ni podana ali je enaka -, beremo s standardnega vhoda.\n"
11473
11650
"\n"
11474
11651
 
11475
 
#: src/tsort.c:473
 
11652
#: src/tsort.c:472
11476
11653
#, c-format
11477
11654
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11478
11655
msgstr "%s: liho število vnosov na vhodu"
11479
11656
 
11480
 
#: src/tsort.c:519
 
11657
#: src/tsort.c:518
11481
11658
#, c-format
11482
11659
msgid "%s: input contains a loop:"
11483
11660
msgstr "%s: zanka na vhodu:"
11484
11661
 
11485
 
#: src/tty.c:66
 
11662
#: src/tty.c:65
11486
11663
msgid ""
11487
11664
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11488
11665
"\n"
11492
11669
"\n"
11493
11670
"  -s, --silent, --quiet   ničesar ne izpiši, samo vrni izhodni status\n"
11494
11671
 
11495
 
#: src/tty.c:121
 
11672
#: src/tty.c:120
11496
11673
msgid "not a tty"
11497
11674
msgstr "ni terminal"
11498
11675
 
11499
 
#: src/uname.c:126
 
11676
#: src/uname.c:124
11500
11677
msgid ""
11501
11678
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11502
11679
"\n"
11514
11691
"  -n, --nodename           izpiši omrežno ime računalnika\n"
11515
11692
"  -r, --kernel-release     izpiši izdajo jedra operacijskega sistema\n"
11516
11693
 
11517
 
#: src/uname.c:135
 
11694
#: src/uname.c:133
11518
11695
msgid ""
11519
11696
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11520
11697
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11528
11705
"  -i, --hardware-platform  izpiši podatke o strojnem okolju ali »unknown«\n"
11529
11706
"  -o, --operating-system   izpiši ime operacijskega sistema\n"
11530
11707
 
11531
 
#: src/uname.c:145
 
11708
#: src/uname.c:143
11532
11709
msgid ""
11533
11710
"Print machine architecture.\n"
11534
11711
"\n"
11536
11713
"Izpiši arhitekturo sistema.\n"
11537
11714
"\n"
11538
11715
 
11539
 
#: src/uname.c:288
 
11716
#: src/uname.c:286
11540
11717
#, c-format
11541
11718
msgid "cannot get system name"
11542
11719
msgstr "ime sistema ni ugotovljivo"
11543
11720
 
11544
 
#: src/unexpand.c:119
 
11721
#: src/unexpand.c:117
11545
11722
msgid ""
11546
11723
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11547
11724
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11554
11731
"vhoda.\n"
11555
11732
"\n"
11556
11733
 
11557
 
#: src/unexpand.c:127
 
11734
#: src/unexpand.c:125
11558
11735
msgid ""
11559
11736
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11560
11737
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11569
11746
"tabulatorja\n"
11570
11747
"                        (omogoči -a)\n"
11571
11748
 
11572
 
#: src/unexpand.c:155
 
11749
#: src/unexpand.c:153
11573
11750
#, c-format
11574
11751
msgid "tabs are too far apart"
11575
11752
msgstr "razmik med tabulatorji je prevelik"
11576
11753
 
11577
 
#: src/unexpand.c:507
 
11754
#: src/unexpand.c:505
11578
11755
#, c-format
11579
11756
msgid "tab stop value is too large"
11580
11757
msgstr "vrednost tabulatorja je prevelika"
11581
11758
 
11582
 
#: src/uniq.c:135
 
11759
#: src/uniq.c:134
11583
11760
#, c-format
11584
11761
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11585
11762
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [VHOD [IZHOD]]\n"
11586
11763
 
11587
 
#: src/uniq.c:139
 
11764
#: src/uniq.c:138
11588
11765
msgid ""
11589
11766
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11590
11767
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11598
11775
"Če ni navedena nobena IZBIRA, se zaporedne enake vrstice nadomestijo z eno.\n"
11599
11776
"\n"
11600
11777
 
11601
 
#: src/uniq.c:149
 
11778
#: src/uniq.c:148
11602
11779
msgid ""
11603
11780
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11604
11781
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11607
11784
"ponovitev\n"
11608
11785
"  -d, --repeated        izpišemo samo podvojene vrstice\n"
11609
11786
 
11610
 
#: src/uniq.c:153
 
11787
#: src/uniq.c:152
11611
11788
msgid ""
11612
11789
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11613
11790
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11627
11804
"  -u, --unique          izpiši samo nepodvojene vrstice\n"
11628
11805
"  -z, --zero-terminated  vrstice zaključi z znakom NUL, ne LF\n"
11629
11806
 
11630
 
#: src/uniq.c:163
 
11807
#: src/uniq.c:162
11631
11808
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11632
11809
msgstr "  -w, --check-chars=N   primerjamo prvih N znakov v vrstici\n"
11633
11810
 
11634
 
#: src/uniq.c:168
 
11811
#: src/uniq.c:167
11635
11812
msgid ""
11636
11813
"\n"
11637
11814
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11641
11818
"Polje je zaporedje praznih znakov (navadno presledkov ali tabulatorjev), ki\n"
11642
11819
"mu sledi zaporedje nepraznih znakov. Polja se preskočijo pred znaki.\n"
11643
11820
 
11644
 
#: src/uniq.c:173
 
11821
#: src/uniq.c:172
11645
11822
msgid ""
11646
11823
"\n"
11647
11824
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11648
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11649
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
11825
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
11826
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11650
11827
msgstr ""
11651
11828
"\n"
11652
11829
"Pomnite: »uniq« ne zazna ponovljenih vrstic, če te niso v sosledju.\n"
11653
11830
"Vhod je treba najprej urediti, ali uporabiti »sort -u« brez »uniq«.\n"
11654
11831
"Primerjava upošteva lokalizirana pravila, navedena v »LC_COLLATE«.\n"
11655
11832
 
11656
 
#: src/uniq.c:360
 
11833
#: src/uniq.c:359
11657
11834
#, c-format
11658
11835
msgid "too many repeated lines"
11659
11836
msgstr "preveč ponovljenih vrstic"
11660
11837
 
11661
 
#: src/uniq.c:523
 
11838
#: src/uniq.c:522
11662
11839
msgid "invalid number of fields to skip"
11663
11840
msgstr "neveljavno število preskočenih polj"
11664
11841
 
11665
 
#: src/uniq.c:532
 
11842
#: src/uniq.c:531
11666
11843
msgid "invalid number of bytes to skip"
11667
11844
msgstr "neveljavno število preskočenih bajtov"
11668
11845
 
11669
 
#: src/uniq.c:541
 
11846
#: src/uniq.c:540
11670
11847
msgid "invalid number of bytes to compare"
11671
11848
msgstr "neveljavno število primerjanih bajtov"
11672
11849
 
11673
 
#: src/uniq.c:560
 
11850
#: src/uniq.c:559
11674
11851
#, c-format
11675
11852
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11676
11853
msgstr "izpis vseh podvojenih vrstic skupaj s številom ponovitev ni smiseln"
11677
11854
 
11678
 
#: src/unlink.c:46
 
11855
#: src/unlink.c:45
11679
11856
#, c-format
11680
11857
msgid ""
11681
11858
"Usage: %s FILE\n"
11684
11861
"Uporaba: %s DATOTEKA\n"
11685
11862
"   ali:  %s IZBIRA\n"
11686
11863
 
11687
 
#: src/unlink.c:49
 
11864
#: src/unlink.c:48
11688
11865
msgid ""
11689
11866
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11690
11867
"\n"
11692
11869
"Odstranitev navedene DATOTEKE s klicem funkcije unlink(2).\n"
11693
11870
"\n"
11694
11871
 
11695
 
#: src/unlink.c:87
 
11872
#: src/unlink.c:86
11696
11873
#, c-format
11697
11874
msgid "cannot unlink %s"
11698
11875
msgstr "s klicem unlink ni mogoče odstraniti %s"
11740
11917
msgid ",  load average: %.2f"
11741
11918
msgstr ",  povpr. obremenitev %.2f"
11742
11919
 
11743
 
#: src/uptime.c:198
 
11920
#: src/uptime.c:197
11744
11921
#, c-format
11745
11922
msgid ""
11746
11923
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11751
11928
"trenutno prijavljenih uporabnikov in povprečno število opravil v čakalni\n"
11752
11929
"vrsti v zadnji minuti, petih minutah in 15 minutah."
11753
11930
 
11754
 
#: src/uptime.c:207
 
11931
#: src/uptime.c:206
11755
11932
#, c-format
11756
11933
msgid ""
11757
11934
"  Processes in\n"
11760
11937
"Speči procesi, ki\n"
11761
11938
"jih ni mogoče prekiniti, tudi prispevajo k prikazu obremenitve.\n"
11762
11939
 
11763
 
#: src/uptime.c:211
 
11940
#: src/uptime.c:210
11764
11941
#, c-format
11765
11942
msgid "\n"
11766
11943
msgstr "\n"
11767
11944
 
11768
 
#: src/uptime.c:213
 
11945
#: src/uptime.c:212
11769
11946
#, c-format
11770
11947
msgid ""
11771
11948
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11774
11951
"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
11775
11952
"\n"
11776
11953
 
11777
 
#: src/users.c:107
 
11954
#: src/users.c:106
11778
11955
#, c-format
11779
11956
msgid ""
11780
11957
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11785
11962
"Če DATOTEKA ni navedena, uporabimo %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
11786
11963
"\n"
11787
11964
 
11788
 
#: src/wc.c:118
 
11965
#: src/wc.c:117
11789
11966
msgid ""
11790
11967
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11791
11968
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
11809
11986
"  -m, --chars            izpis števila znakov\n"
11810
11987
"  -l, --lines            izpis števila vrstic\n"
11811
11988
 
11812
 
#: src/wc.c:129
 
11989
#: src/wc.c:128
11813
11990
msgid ""
11814
11991
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11815
11992
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
11827
12004
msgid " old "
11828
12005
msgstr " staro "
11829
12006
 
11830
 
#: src/who.c:449
 
12007
#: src/who.c:440
11831
12008
msgid "system boot"
11832
12009
msgstr "sistemski zagon"
11833
12010
 
11834
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
12011
#: src/who.c:447 src/who.c:449
11835
12012
msgid "id="
11836
12013
msgstr "id="
11837
12014
 
11838
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
12015
#: src/who.c:462 src/who.c:467
11839
12016
msgid "term="
11840
12017
msgstr "term="
11841
12018
 
11842
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
12019
#: src/who.c:464 src/who.c:468
11843
12020
msgid "exit="
11844
12021
msgstr "exit="
11845
12022
 
11846
 
#: src/who.c:494
 
12023
#: src/who.c:485
11847
12024
msgid "LOGIN"
11848
12025
msgstr "PRIJAVA"
11849
12026
 
11850
 
#: src/who.c:514
 
12027
#: src/who.c:505
11851
12028
msgid "clock change"
11852
12029
msgstr "sprem. ure"
11853
12030
 
11854
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
12031
#: src/who.c:517 src/who.c:518
11855
12032
msgid "run-level"
11856
12033
msgstr "run-level"
11857
12034
 
11858
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
12035
#: src/who.c:521 src/who.c:522
11859
12036
msgid "last="
11860
12037
msgstr "last="
11861
12038
 
11862
 
#: src/who.c:562
 
12039
#: src/who.c:553
11863
12040
#, c-format
11864
12041
msgid ""
11865
12042
"\n"
11868
12045
"\n"
11869
12046
"Št. up.=%lu\n"
11870
12047
 
11871
 
#: src/who.c:568
 
12048
#: src/who.c:559
11872
12049
msgid "NAME"
11873
12050
msgstr "IME"
11874
12051
 
11875
 
#: src/who.c:568
 
12052
#: src/who.c:559
11876
12053
msgid "LINE"
11877
12054
msgstr "LINIJA"
11878
12055
 
11879
 
#: src/who.c:568
 
12056
#: src/who.c:559
11880
12057
msgid "TIME"
11881
12058
msgstr "ČAS"
11882
12059
 
11883
 
#: src/who.c:568
 
12060
#: src/who.c:559
11884
12061
msgid "IDLE"
11885
12062
msgstr "NEAKT."
11886
12063
 
11887
 
#: src/who.c:569
 
12064
#: src/who.c:560
11888
12065
msgid "PID"
11889
12066
msgstr "PID"
11890
12067
 
11891
 
#: src/who.c:569
 
12068
#: src/who.c:560
11892
12069
msgid "COMMENT"
11893
12070
msgstr "KOMENTAR"
11894
12071
 
11895
 
#: src/who.c:569
 
12072
#: src/who.c:560
11896
12073
msgid "EXIT"
11897
12074
msgstr "IZH."
11898
12075
 
11899
 
#: src/who.c:650
 
12076
#: src/who.c:640
11900
12077
#, c-format
11901
12078
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
11902
12079
msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ DATOTEKA | ARGUMENT1 ARGUMENT2 ]\n"
11903
12080
 
11904
 
#: src/who.c:651
 
12081
#: src/who.c:641
11905
12082
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
11906
12083
msgstr "Izpis podatkov o trenutno prijavljenih uporabnikih.\n"
11907
12084
 
11908
 
#: src/who.c:654
 
12085
#: src/who.c:644
11909
12086
msgid ""
11910
12087
"\n"
11911
12088
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
11919
12096
"  -d, --dead        izpis mrtvih procesov\n"
11920
12097
"  -H, --heading     izpiši vrstico z legendo\n"
11921
12098
 
11922
 
#: src/who.c:661
 
12099
#: src/who.c:651
11923
12100
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
11924
12101
msgstr "  -l, --login       izpiši prijavne procese sistema\n"
11925
12102
 
11926
 
#: src/who.c:664
 
12103
#: src/who.c:654
11927
12104
msgid ""
11928
12105
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
11929
12106
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
11935
12112
"                    standardnim vhodom\n"
11936
12113
"  -p, --process     izpišemo aktivne procese, ki jih je zagnal init\n"
11937
12114
 
11938
 
#: src/who.c:669
 
12115
#: src/who.c:659
11939
12116
msgid ""
11940
12117
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
11941
12118
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
11948
12125
"(privzeto)\n"
11949
12126
"  -t, --time        izpišemo zadnjo spremembo sistemske ure\n"
11950
12127
 
11951
 
#: src/who.c:675
 
12128
#: src/who.c:665
11952
12129
msgid ""
11953
12130
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
11954
12131
"  -u, --users       list users logged in\n"
11960
12137
"      --message     isto kot -T\n"
11961
12138
"      --writable    isto kot -T\n"
11962
12139
 
11963
 
#: src/who.c:683
 
12140
#: src/who.c:673
11964
12141
#, c-format
11965
12142
msgid ""
11966
12143
"\n"
11967
12144
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11968
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
12145
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
11969
12146
msgstr ""
11970
12147
"\n"
11971
12148
"Če DATOTEKA ni navedena, pišemo na %s. Običajno je DATOTEKA %s.\n"
11972
12149
"Če sta podana ARGUMENT1 in ARGUMENT2, uporabi -m; običajno sta argumenta\n"
11973
12150
"»am i« ali »mom likes«.\n"
11974
12151
 
11975
 
#: src/whoami.c:47
 
12152
#: src/whoami.c:45
11976
12153
msgid ""
11977
12154
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
11978
12155
"Same as id -un.\n"
11988
12165
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
11989
12166
msgstr "%s: uporabniško ime za UID %lu ni ugotovljivo\n"
11990
12167
 
11991
 
#: src/yes.c:42
 
12168
#: src/yes.c:41
11992
12169
#, c-format
11993
12170
msgid ""
11994
12171
"Usage: %s [STRING]...\n"
11997
12174
"Uporaba: %s [NIZ]...\n"
11998
12175
"  ali:   %s IZBIRA\n"
11999
12176
 
12000
 
#: src/yes.c:48
 
12177
#: src/yes.c:47
12001
12178
msgid ""
12002
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
12179
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12003
12180
"\n"
12004
12181
msgstr ""
12005
12182
"Ponavljaje izpisujemo vrstico s podanim NIZOM (privzeto »y«).\n"
12006
12183
"\n"
12007
12184
 
 
12185
#~ msgid "Password:"
 
12186
#~ msgstr "Geslo:"
 
12187
 
 
12188
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12189
#~ msgstr "getpass: ni mogoče odpreti /dev/tty"
 
12190
 
 
12191
#~ msgid "cannot set groups"
 
12192
#~ msgstr "nastavitev skupin ni mogoča"
 
12193
 
 
12194
#~ msgid "cannot set group id"
 
12195
#~ msgstr "nastavitev GID ni mogoča"
 
12196
 
 
12197
#~ msgid "cannot set user id"
 
12198
#~ msgstr "nastavitev UID ni mogoča"
 
12199
 
 
12200
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12201
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [-] [UPORABNIK [ARGUMENT]...]\n"
 
12202
 
 
12203
#~ msgid ""
 
12204
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12205
#~ "\n"
 
12206
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12207
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12208
#~ "c\n"
 
12209
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12210
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12211
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12212
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12213
#~ msgstr ""
 
12214
#~ "Aktivno uporabniško in skupinsko identiteto spremenimo na identiteto\n"
 
12215
#~ "navedenega UPORABNIKA.\n"
 
12216
#~ "\n"
 
12217
#~ "  -, -l, --login               naj bo ukazna lupina prijavna lupina\n"
 
12218
#~ "  -c, --command=UKAZ           ukazni lupini podamo en sam navedeni UKAZ "
 
12219
#~ "s -c\n"
 
12220
#~ "  -f, --fast                   ukazni lupini podamo izbiro -f (samo csh "
 
12221
#~ "in tcsh)\n"
 
12222
#~ "  -m, --preserve-environment   brez spreminjanja nastavitev okolja\n"
 
12223
#~ "  -p                           isto kot -m\n"
 
12224
#~ "  -s, --shell=LUPINA           poženemo navedeno LUPINO (če jo /etc/"
 
12225
#~ "shells dovoli)\n"
 
12226
 
 
12227
#~ msgid ""
 
12228
#~ "\n"
 
12229
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12230
#~ msgstr ""
 
12231
#~ "\n"
 
12232
#~ "Minus - brez česarkoli pomeni isto kot -l. Če UPORABNIK ni naveden, se\n"
 
12233
#~ "privzame naduporabnik.\n"
 
12234
 
 
12235
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12236
#~ msgstr "uporabnik %s ne obstaja"
 
12237
 
 
12238
#~ msgid "incorrect password"
 
12239
#~ msgstr "napačno geslo"
 
12240
 
 
12241
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12242
#~ msgstr "z omejeno ukazno lupino %s"
 
12243
 
 
12244
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12245
#~ msgstr "opozorilo: imenik %s ni dosegljiv"
 
12246
 
 
12247
#~ msgid ""
 
12248
#~ "\n"
 
12249
#~ "Examples:\n"
 
12250
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
12251
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
12252
#~ msgstr ""
 
12253
#~ "\n"
 
12254
#~ "Zgleda:\n"
 
12255
#~ "  %s /usr/bin/sort       Izhod: »sort«.\n"
 
12256
#~ "  %s include/stdio.h .h  Izhod: »stdin«.\n"
 
12257
 
 
12258
#~ msgid ""
 
12259
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12260
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12261
#~ msgstr ""
 
12262
#~ "Uporaba: %s IME\n"
 
12263
#~ "  ali:   %s IZBIRA\n"
 
12264
 
 
12265
#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
 
12266
#~ msgstr "izbira --relative-base zahteva izbiro --relative-to"
 
12267
 
 
12268
#~ msgid ""
 
12269
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
12270
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
12271
#~ "\n"
 
12272
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12273
#~ "made\n"
 
12274
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12275
#~ "is\n"
 
12276
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12277
#~ "itself\n"
 
12278
#~ msgstr ""
 
12279
#~ "Vsem DATOTEKAM spremenimo članstvo v navedeno SKUPINO.\n"
 
12280
#~ "Z izbiro --reference spremenimo vsem DATOTEKAM skupino v isto skupino,\n"
 
12281
#~ "kot jo ima ZGLED.\n"
 
12282
#~ "\n"
 
12283
#~ "  -c, --changes           kot »verbose«, a samo ob spremembah\n"
 
12284
#~ "      --deferefence       deluje na ciljne datoteke (privzeto), ne na \n"
 
12285
#~ "                          simbolne povezave\n"
 
12286
#~ "                          \n"
 
12287
 
 
12288
#~ msgid ""
 
12289
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12290
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
12291
#~ "                         GROUP value\n"
 
12292
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12293
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12294
#~ "\n"
 
12295
#~ msgstr ""
 
12296
#~ "  -f, --silent, --quiet   brez večine opozoril o napakah\n"
 
12297
#~ "      --reference=ZGLED   namesto izrecno navedene SKUPINE jo nastavi \n"
 
12298
#~ "                          enako, kot jo ima ZGLED\n"
 
12299
#~ "  -R, --recursive         rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
 
12300
#~ "  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
 
12301
 
 
12302
#~ msgid ""
 
12303
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
12304
#~ "\n"
 
12305
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
12306
#~ "made\n"
 
12307
#~ msgstr ""
 
12308
#~ "Spremenimo ZAŠČITO za DATOTEKO.\n"
 
12309
#~ "\n"
 
12310
#~ "  -c, --changes           kot »verbose«, a samo ob izvedenih spremembah\n"
 
12311
 
 
12312
#~ msgid ""
 
12313
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12314
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12315
#~ msgstr ""
 
12316
#~ "      --no-preserve-root imenika »/« ne obravnavamo posebej (privzeto)\n"
 
12317
#~ "      --preserve-root    ne dovoli rekurzivnega dela na »/«\n"
 
12318
 
 
12319
#~ msgid ""
 
12320
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
12321
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
12322
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
12323
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
12324
#~ msgstr ""
 
12325
#~ "  -f, --silent, --quiet   brez večine opozoril o napakah\n"
 
12326
#~ "  -v, --verbose           z diagnostiko za vsako obdelano datoteko\n"
 
12327
#~ "      --reference=ZGLED   namesto, da izrecno navedemo ZAŠČITO, to "
 
12328
#~ "nastavi\n"
 
12329
#~ "                          enako, kot jo ima ZGLED\n"
 
12330
#~ "  -R, --recursive         rekurzivno obdelaj imenike in datoteke\n"
 
12331
 
 
12332
#~ msgid ""
 
12333
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
12334
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
12335
#~ "RFILE.\n"
 
12336
#~ "\n"
 
12337
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12338
#~ "made\n"
 
12339
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12340
#~ "is\n"
 
12341
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12342
#~ "itself\n"
 
12343
#~ msgstr ""
 
12344
#~ "Spremeni LASTNIKA in/ali SKUPINO vsake navedene DATOTEKE na podani "
 
12345
#~ "vrednosti.\n"
 
12346
#~ "Pri podani izbiri --reference spremeni lastnika in/ali skupino na "
 
12347
#~ "vrednosti,\n"
 
12348
#~ "kot jih ima datoteka ZGLED.\n"
 
12349
#~ "\n"
 
12350
#~ "  -c, --changes           informativna obvestila ob spremembah\n"
 
12351
#~ "      --dereference       deluje na ciljne datoteke simbolnih povezav\n"
 
12352
#~ "                          (privzeto), ne pa na same simbolne povezave\n"
 
12353
 
 
12354
#~ msgid ""
 
12355
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12356
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
12357
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
12358
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12359
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12360
#~ "\n"
 
12361
#~ msgstr ""
 
12362
#~ "  -f, --silent, --quiet   brez večine obvestil o napakah\n"
 
12363
#~ "      --reference=ZGLED   lastnika/skupino spremenimo na vrednost, kot "
 
12364
#~ "jo\n"
 
12365
#~ "                          ima ZGLED, namesto da podamo par LASTNIK:"
 
12366
#~ "SKUPINA\n"
 
12367
#~ "  -R, --recursive         rekurzivno obdelamo imenike in datoteke\n"
 
12368
#~ "  -v, --verbose           z izpisom diagnostike ob vsaki obdelani "
 
12369
#~ "datoteki\n"
 
12370
 
 
12371
#~ msgid ""
 
12372
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12373
#~ "\n"
 
12374
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12375
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12376
#~ msgstr ""
 
12377
#~ "Izpišemo trenutni čas v podani OBLIKI, ali pa nastavimo sistemski čas.\n"
 
12378
#~ "\n"
 
12379
#~ "  -d, --date=NIZ            izpiši čas podan v NIZU namesto trenutnega\n"
 
12380
#~ "  -f, --file=DATOTEKA       enako kot --date za vsako vrstico v DATOTEKI\n"
 
12381
 
 
12382
#~ msgid ""
 
12383
#~ "\n"
 
12384
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
12385
#~ "following:\n"
 
12386
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12387
#~ "Y.\n"
 
12388
#~ msgstr ""
 
12389
#~ "\n"
 
12390
#~ "ENOTA je lahko ena od naslednjih oznak (ali pa celo število, ki mu lahko\n"
 
12391
#~ "sledi ena od naslednjih oznak): KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M "
 
12392
#~ "1024×1024 in \n"
 
12393
#~ "tako dalje za G, T, P, E, Z in Y.\n"
 
12394
 
12008
12395
#~ msgid "cannot create link %s"
12009
12396
#~ msgstr "ni mogoče ustvariti povezave %s"
12010
12397
 
12339
12726
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
12340
12727
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IMENIK...\n"
12341
12728
 
12342
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
12343
 
#~ msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA] IME...\n"
12344
 
 
12345
12729
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
12346
12730
#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" width?%d\n"
12347
12731