~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of coreutils-8.4.po to Danish
2
2
# Danish messages for core-utils.
3
 
# Copyright (C) 1996, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Copyright (C) 1996, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
4
4
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
5
5
#
6
6
#
68
68
#
69
69
# Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2003.
70
70
# Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010.
71
 
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 10.
 
71
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
72
72
msgid ""
73
73
msgstr ""
74
 
"Project-Id-Version: coreutils-8.6\n"
 
74
"Project-Id-Version: coreutils-8.14\n"
75
75
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
76
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
77
 
"PO-Revision-Date: 2010-10-25 22:53+0200\n"
 
76
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
77
"PO-Revision-Date: 2011-12-15 00:57+0100\n"
78
78
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
79
79
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
80
80
"Language: da\n"
95
95
msgstr "flertydigt argument %s til %s"
96
96
 
97
97
#: lib/argmatch.c:153
98
 
#, c-format
99
98
msgid "Valid arguments are:"
100
99
msgstr "Gyldige argumenter er:"
101
100
 
103
102
msgid "error closing file"
104
103
msgstr "fejl ved lukning af fil"
105
104
 
106
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
107
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
108
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
109
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
110
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
111
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
112
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
113
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
105
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
106
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
107
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
108
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
109
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
110
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
111
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
112
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
114
113
#, c-format
115
114
msgid "write error"
116
115
msgstr "skrivefejl"
117
116
 
118
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
117
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
119
118
#, c-format
120
119
msgid "preserving permissions for %s"
121
120
msgstr "beholder rettigheder for %s"
122
121
 
123
 
#: lib/error.c:185
 
122
#: lib/error.c:188
124
123
msgid "Unknown system error"
125
124
msgstr "Ukendt systemfejl"
126
125
 
127
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
128
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
129
 
#: src/truncate.c:353
130
 
#, c-format
131
 
msgid "cannot stat %s"
132
 
msgstr "kan ikke udføre stat() på %s"
133
 
 
134
126
#: lib/file-type.c:38
135
127
msgid "regular empty file"
136
128
msgstr "almindelig tom fil"
183
175
msgid "weird file"
184
176
msgstr "mærkværdig fil"
185
177
 
186
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
178
#: lib/gai_strerror.c:57
187
179
msgid "Address family for hostname not supported"
188
180
msgstr "Adressefamilie for værtsnavn understøttes ikke"
189
181
 
190
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
182
#: lib/gai_strerror.c:58
191
183
msgid "Temporary failure in name resolution"
192
184
msgstr "Midlertidig fejl under navneopløsning"
193
185
 
194
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
186
#: lib/gai_strerror.c:59
195
187
msgid "Bad value for ai_flags"
196
188
msgstr "Ugyldig værdi for ai_flags"
197
189
 
198
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
190
#: lib/gai_strerror.c:60
199
191
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
200
192
msgstr "Uoverkommelig fejl ved navneopløsning"
201
193
 
202
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
194
#: lib/gai_strerror.c:61
203
195
msgid "ai_family not supported"
204
196
msgstr "ai_family understøttes ikke"
205
197
 
206
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
198
#: lib/gai_strerror.c:62
207
199
msgid "Memory allocation failure"
208
200
msgstr "Fejl ved hukommelsesallokering"
209
201
 
210
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
202
#: lib/gai_strerror.c:63
211
203
msgid "No address associated with hostname"
212
204
msgstr "Ingen adresse associeret med værtsnavn"
213
205
 
214
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
206
#: lib/gai_strerror.c:64
215
207
msgid "Name or service not known"
216
208
msgstr "Navn eller tjeneste ukendt"
217
209
 
218
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
210
#: lib/gai_strerror.c:65
219
211
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
220
212
msgstr "Servname understøttes ikke for ai_socktype"
221
213
 
222
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
214
#: lib/gai_strerror.c:66
223
215
msgid "ai_socktype not supported"
224
216
msgstr "ai_socktype understøttes ikke"
225
217
 
226
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
218
#: lib/gai_strerror.c:67
227
219
msgid "System error"
228
220
msgstr "Systemfejl"
229
221
 
230
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
222
#: lib/gai_strerror.c:68
231
223
msgid "Argument buffer too small"
232
224
msgstr "Argumentbuffer er for lille"
233
225
 
234
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
226
#: lib/gai_strerror.c:70
235
227
msgid "Processing request in progress"
236
228
msgstr "Forespørgsel under behandling"
237
229
 
238
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
230
#: lib/gai_strerror.c:71
239
231
msgid "Request canceled"
240
232
msgstr "Forespørgsel annulleret"
241
233
 
242
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
234
#: lib/gai_strerror.c:72
243
235
msgid "Request not canceled"
244
236
msgstr "Forespørgsel ikke annulleret"
245
237
 
246
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
238
#: lib/gai_strerror.c:73
247
239
msgid "All requests done"
248
240
msgstr "Alle forespørgsler fuldendt"
249
241
 
250
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
242
#: lib/gai_strerror.c:74
251
243
msgid "Interrupted by a signal"
252
244
msgstr "Afbrudt af signal"
253
245
 
254
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
246
#: lib/gai_strerror.c:75
255
247
msgid "Parameter string not correctly encoded"
256
248
msgstr "Parameterstreng er ikke korrekt kodet"
257
249
 
258
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
250
#: lib/gai_strerror.c:87
259
251
msgid "Unknown error"
260
252
msgstr "Ukendt fejl"
261
253
 
262
254
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
263
 
#, fuzzy, c-format
 
255
#, c-format
264
256
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
265
 
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt\n"
 
257
msgstr "%s: flaget '%s' er flertydigt; muligheder:"
266
258
 
267
259
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
268
260
#, c-format
314
306
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
315
307
msgstr "%s: flaget '-W %s' kræver et argument\n"
316
308
 
317
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
309
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
318
310
#, c-format
319
311
msgid "cannot change permissions of %s"
320
312
msgstr "kan ikke ændre adgangsrettigheder på %s"
321
313
 
322
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
314
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
323
315
#, c-format
324
316
msgid "cannot create directory %s"
325
317
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
326
318
 
327
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
328
 
#: src/split.c:842
 
319
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
320
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
321
#, c-format
329
322
msgid "memory exhausted"
330
323
msgstr "hukommelsen opbrugt"
331
324
 
341
334
 
342
335
#. TRANSLATORS:
343
336
#. Get translations for open and closing quotation marks.
344
 
#.
345
337
#. The message catalog should translate "`" to a left
346
338
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
347
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
348
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
349
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
339
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
340
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
341
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
342
#. QUOTATION MARK), respectively.
350
343
#.
351
 
#. For example, an American English Unicode locale should
352
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
353
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
354
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
355
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
356
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
344
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
345
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
346
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
347
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
348
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
349
#. quote "like this".  You should always include translations
 
350
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
351
#. for your locale.
357
352
#.
358
353
#. If you don't know what to put here, please see
359
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
354
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
360
355
#. and use glyphs suitable for your language.
361
 
#: lib/quotearg.c:271
 
356
#: lib/quotearg.c:312
362
357
msgid "`"
363
358
msgstr "'"
364
359
 
365
 
#: lib/quotearg.c:272
 
360
#: lib/quotearg.c:313
366
361
msgid "'"
367
362
msgstr "'"
368
363
 
369
 
#: lib/randread.c:125
 
364
#: lib/randread.c:128
370
365
#, c-format
371
366
msgid "%s: end of file"
372
367
msgstr "%s: filslut"
373
368
 
374
 
#: lib/regcomp.c:133
 
369
#: lib/regcomp.c:130
375
370
msgid "Success"
376
371
msgstr "Success"
377
372
 
378
 
#: lib/regcomp.c:136
 
373
#: lib/regcomp.c:133
379
374
msgid "No match"
380
375
msgstr "Ingen træffer"
381
376
 
382
 
#: lib/regcomp.c:139
 
377
#: lib/regcomp.c:136
383
378
msgid "Invalid regular expression"
384
379
msgstr "Ugyldigt regulært udtryk"
385
380
 
386
 
#: lib/regcomp.c:142
 
381
#: lib/regcomp.c:139
387
382
msgid "Invalid collation character"
388
383
msgstr "Ugyldigt kollationeringstegn"
389
384
 
390
 
#: lib/regcomp.c:145
 
385
#: lib/regcomp.c:142
391
386
msgid "Invalid character class name"
392
387
msgstr "Ugyldigt navn på tegnklasse"
393
388
 
394
 
#: lib/regcomp.c:148
 
389
#: lib/regcomp.c:145
395
390
msgid "Trailing backslash"
396
391
msgstr "Afsluttende omvendt skråstreg"
397
392
 
398
 
#: lib/regcomp.c:151
 
393
#: lib/regcomp.c:148
399
394
msgid "Invalid back reference"
400
395
msgstr "Ugyldig baglæns reference"
401
396
 
402
 
#: lib/regcomp.c:154
 
397
#: lib/regcomp.c:151
403
398
msgid "Unmatched [ or [^"
404
399
msgstr "Uparret [ eller [^"
405
400
 
406
 
#: lib/regcomp.c:157
 
401
#: lib/regcomp.c:154
407
402
msgid "Unmatched ( or \\("
408
403
msgstr "Uparret ( eller \\("
409
404
 
410
 
#: lib/regcomp.c:160
 
405
#: lib/regcomp.c:157
411
406
msgid "Unmatched \\{"
412
407
msgstr "Uparret \\{"
413
408
 
414
 
#: lib/regcomp.c:163
 
409
#: lib/regcomp.c:160
415
410
msgid "Invalid content of \\{\\}"
416
411
msgstr "Ugyldigt indhold af \\{\\}"
417
412
 
418
 
#: lib/regcomp.c:166
 
413
#: lib/regcomp.c:163
419
414
msgid "Invalid range end"
420
415
msgstr "Ugyldigt intervalendepunkt"
421
416
 
422
 
#: lib/regcomp.c:169
 
417
#: lib/regcomp.c:166
423
418
msgid "Memory exhausted"
424
419
msgstr "Hukommelsen opbrugt"
425
420
 
426
 
#: lib/regcomp.c:172
 
421
#: lib/regcomp.c:169
427
422
msgid "Invalid preceding regular expression"
428
423
msgstr "Ugyldigt forudgående regulært udtryk"
429
424
 
430
 
#: lib/regcomp.c:175
 
425
#: lib/regcomp.c:172
431
426
msgid "Premature end of regular expression"
432
427
msgstr "Uventet afslutning af regulært udtryk"
433
428
 
434
 
#: lib/regcomp.c:178
 
429
#: lib/regcomp.c:175
435
430
msgid "Regular expression too big"
436
431
msgstr "Regulært udtryk er for stort"
437
432
 
438
 
#: lib/regcomp.c:181
 
433
#: lib/regcomp.c:178
439
434
msgid "Unmatched ) or \\)"
440
435
msgstr "Uparret ) eller \\)"
441
436
 
442
 
#: lib/regcomp.c:702
 
437
#: lib/regcomp.c:703
443
438
msgid "No previous regular expression"
444
439
msgstr "Intet foregående regulært udtryk"
445
440
 
478
473
msgid "^[nN]"
479
474
msgstr "^[nN]"
480
475
 
481
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
476
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
482
477
#, c-format
483
478
msgid "setting permissions for %s"
484
479
msgstr "sætter adgangsrettigheder på %s"
623
618
msgid "Resource lost"
624
619
msgstr "Ressource tabt"
625
620
 
626
 
#: lib/strsignal.c:110
 
621
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
622
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
623
#, fuzzy, c-format
 
624
msgid "cannot create pipe"
 
625
msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
 
626
 
 
627
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
628
#: lib/wait-process.c:356
 
629
#, fuzzy, c-format
 
630
msgid "%s subprocess failed"
 
631
msgstr "%s: søgning mislykkedes"
 
632
 
 
633
#: lib/strsignal.c:114
627
634
#, c-format
628
635
msgid "Real-time signal %d"
629
636
msgstr "Realtids signal %d"
630
637
 
631
 
#: lib/strsignal.c:114
 
638
#: lib/strsignal.c:118
632
639
#, c-format
633
640
msgid "Unknown signal %d"
634
641
msgstr "Ukendt signal %d"
833
840
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
834
841
msgstr "Rapportér %s-fejl til %s\n"
835
842
 
836
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
843
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
837
844
#, c-format
838
845
msgid "%s home page: <%s>\n"
839
846
msgstr "%s hjemmeside: <%s>\n"
843
850
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
844
851
msgstr "Hjemmeside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
845
852
 
846
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
853
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
847
854
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
848
855
msgstr "Generel hjælp til GNU-programmel: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
849
856
 
 
857
# bør det blive stående som open?
 
858
#: lib/w32spawn.h:43
 
859
#, fuzzy, c-format
 
860
msgid "_open_osfhandle failed"
 
861
msgstr "fejl ved åbning"
 
862
 
 
863
#: lib/w32spawn.h:84
 
864
#, c-format
 
865
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
869
#, c-format
 
870
msgid "%s subprocess"
 
871
msgstr ""
 
872
 
 
873
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
874
#, c-format
 
875
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
876
msgstr ""
 
877
 
850
878
#: lib/xfreopen.c:35
851
879
msgid "stdin"
852
880
msgstr "stdin"
868
896
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
869
897
msgstr "kunne ikke genåbne %s i tilstand %s"
870
898
 
871
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
899
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
872
900
#, c-format
873
901
msgid "string comparison failed"
874
902
msgstr "strengsammenligning mislykkedes"
889
917
msgstr "kan ikke udføre formateret udskrift"
890
918
 
891
919
#: lib/xstrtol-error.c:63
892
 
#, c-format
893
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
920
#, fuzzy, c-format
 
921
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
894
922
msgstr "ugyldigt %s%s-argument '%s'"
895
923
 
896
924
#: lib/xstrtol-error.c:68
897
 
#, c-format
898
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
925
#, fuzzy, c-format
 
926
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
899
927
msgstr "ugyldigt suffiks i %s%s-argument '%s'"
900
928
 
901
929
#: lib/xstrtol-error.c:72
902
 
#, c-format
903
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
930
#, fuzzy, c-format
 
931
msgid "%s%s argument '%s' too large"
904
932
msgstr "%s%s-argumentet '%s' er for stort"
905
933
 
906
934
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
908
936
msgid "Simon Josefsson"
909
937
msgstr "Simon Josefsson"
910
938
 
911
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
912
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
913
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
914
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
915
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
916
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
917
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
918
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
919
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
920
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
921
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
922
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
923
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
924
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
925
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
926
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
927
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
928
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
929
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
930
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
931
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
932
 
#: src/yes.c:38
933
 
#, c-format
934
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
935
 
msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
936
 
 
937
939
# Base64 er en mime-kodning, så oversættelse bør være konservativ
938
 
#: src/base64.c:61
 
940
#: src/base64.c:60
939
941
#, c-format
940
942
msgid ""
941
943
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
947
949
"ud.\n"
948
950
"\n"
949
951
 
950
 
#: src/base64.c:65
 
952
#: src/base64.c:64
951
953
msgid ""
952
954
"  -d, --decode          decode data\n"
953
955
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
963
965
"                          Brug 0 for at slå linjeombrydning fra\n"
964
966
"\n"
965
967
 
966
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
968
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
967
969
msgid ""
968
970
"\n"
969
971
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
971
973
"\n"
972
974
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
973
975
 
974
 
#: src/base64.c:77
 
976
#: src/base64.c:76
975
977
msgid ""
976
978
"\n"
977
979
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
985
987
"i det formelle base64-alfabet.  Brug --ignore-garbage for at forsøge at\n"
986
988
"fortsætte på trods af andre ikke-alfabetiske byte i den kodede strøm.\n"
987
989
 
988
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
989
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
990
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
990
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
991
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
992
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
991
993
#, c-format
992
994
msgid "read error"
993
995
msgstr "læsefejl"
994
996
 
995
 
#: src/base64.c:228
 
997
#: src/base64.c:227
996
998
#, c-format
997
999
msgid "invalid input"
998
1000
msgstr "ugyldig inddata"
999
1001
 
1000
 
#: src/base64.c:265
 
1002
#: src/base64.c:264
1001
1003
#, c-format
1002
1004
msgid "invalid wrap size: %s"
1003
1005
msgstr "ugyldig ombrydningsstørrelse: %s"
1004
1006
 
1005
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
1006
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
1007
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
1008
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
1009
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
1010
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
1011
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
1012
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
1013
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
1007
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
1008
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
1009
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
1010
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
1011
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
1012
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
1013
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
1014
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
1015
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
1014
1016
#, c-format
1015
1017
msgid "extra operand %s"
1016
1018
msgstr "ekstra operand %s"
1017
1019
 
1018
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
1020
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
1019
1021
#, c-format
1020
1022
msgid "closing standard input"
1021
1023
msgstr "lukker standard-ind"
1022
1024
 
1023
1025
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1024
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
1025
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
1026
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
1027
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
1028
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
1026
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
1027
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
1028
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
1029
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
1030
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
1029
1031
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
1030
1032
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
1031
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
1032
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
1033
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
1034
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
1033
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
1034
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
1035
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
1036
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
1035
1037
msgid "David MacKenzie"
1036
1038
msgstr "David MacKenzie"
1037
1039
 
1038
 
#: src/basename.c:50
1039
 
#, c-format
 
1040
#: src/basename.c:48
 
1041
#, fuzzy, c-format
1040
1042
msgid ""
1041
1043
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
1042
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
1044
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
1043
1045
msgstr ""
1044
1046
"Brug:    %s NAVN [SUFFIKS]\n"
1045
1047
"  eller: %s FLAG\n"
1046
1048
 
1047
 
#: src/basename.c:55
 
1049
#: src/basename.c:53
1048
1050
msgid ""
1049
1051
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
1050
1052
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
1054
1056
"Hvis SUFFIKS er angivet, fjernes også afsluttende SUFFIKS.\n"
1055
1057
"\n"
1056
1058
 
1057
 
#: src/basename.c:62
 
1059
#: src/basename.c:59
 
1060
msgid ""
 
1061
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
1062
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
1063
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: src/basename.c:66
1058
1067
#, c-format
1059
1068
msgid ""
1060
1069
"\n"
1061
1070
"Examples:\n"
1062
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
1063
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1071
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1072
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1073
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1074
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1064
1075
msgstr ""
1065
 
"\n"
1066
 
"Eksempler:\n"
1067
 
"  %s /usr/bin/sort       Udskriv \"sort\".\n"
1068
 
"  %s include/stdio.h .h  Udskriv \"stdio\".\n"
1069
1076
 
1070
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1071
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1072
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1073
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1074
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1075
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1076
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1077
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1078
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1079
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1080
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1081
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1082
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1083
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1084
#: src/unlink.c:75
1077
1085
#, c-format
1078
1086
msgid "missing operand"
1079
1087
msgstr "manglende operand"
1080
1088
 
1081
1089
# Navn jf. http://www.nada.kth.se/~tege/
1082
1090
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1083
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1091
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1092
#: src/split.c:49
1084
1093
msgid "Torbjorn Granlund"
1085
1094
msgstr "Torbjørn Granlund"
1086
1095
 
1087
1096
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1088
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1097
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1089
1098
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1090
1099
msgid "Richard M. Stallman"
1091
1100
msgstr "Richard M. Stallman"
1092
1101
 
1093
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1094
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1095
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1102
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1103
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1104
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1096
1105
#, c-format
1097
1106
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1098
1107
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
1099
1108
 
1100
 
#: src/cat.c:93
 
1109
#: src/cat.c:92
1101
1110
msgid ""
1102
1111
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1103
1112
"\n"
1118
1127
"  -n, --number             nummerér alle ud-linjer\n"
1119
1128
"  -s, --squeeze-blank      skriv aldrig mere end én blank linje ad gangen\n"
1120
1129
 
1121
 
#: src/cat.c:103
 
1130
#: src/cat.c:102
1122
1131
msgid ""
1123
1132
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1124
1133
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1130
1139
"  -u                       (ignoreret)\n"
1131
1140
"  -v, --show-nonprinting   brug ^ og M- notation, undtagen for LFD og TAB\n"
1132
1141
 
1133
 
#: src/cat.c:115
 
1142
#: src/cat.c:114
1134
1143
#, c-format
1135
1144
msgid ""
1136
1145
"\n"
1143
1152
"  %s f - g  Udskriv f's indhold, dernæst standard-ind, dernæst g's indhold.\n"
1144
1153
"  %s        Kopiér standard-ind til standard-ud.\n"
1145
1154
 
1146
 
#: src/cat.c:327
 
1155
#: src/cat.c:326
1147
1156
#, c-format
1148
1157
msgid "cannot do ioctl on %s"
1149
1158
msgstr "kan ikke udføre ioctl på %s"
1150
1159
 
1151
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1160
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1152
1161
#, c-format
1153
1162
msgid "standard output"
1154
1163
msgstr "standard-ud"
1155
1164
 
1156
 
#: src/cat.c:717
 
1165
#: src/cat.c:716
1157
1166
#, c-format
1158
1167
msgid "%s: input file is output file"
1159
1168
msgstr "%s: indfil er udfil"
1165
1174
 
1166
1175
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1167
1176
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1168
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1177
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1169
1178
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1170
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1171
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1179
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1180
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1172
1181
msgid "Jim Meyering"
1173
1182
msgstr "Jim Meyering"
1174
1183
 
1175
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1184
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1176
1185
#, c-format
1177
1186
msgid "failed to create security context: %s"
1178
1187
msgstr "kunne ikke oprette sikkerhedskontekst: %s"
1183
1192
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1184
1193
msgstr "kunne ikke sætte %s-sikkerhedskontekstkomponent til %s"
1185
1194
 
1186
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1187
 
#: src/stat.c:669
 
1195
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1196
#: src/stat.c:700
1188
1197
#, c-format
1189
1198
msgid "failed to get security context of %s"
1190
1199
msgstr "kunne ikke hente sikkerhedskontekst for %s"
1199
1208
msgid "failed to change context of %s to %s"
1200
1209
msgstr "kunne ikke ændre kontekst for %s til %s"
1201
1210
 
1202
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1203
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1211
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1212
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1204
1213
#, c-format
1205
1214
msgid "cannot access %s"
1206
1215
msgstr "kan ikke tilgå %s"
1207
1216
 
1208
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1217
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1209
1218
#, c-format
1210
1219
msgid "cannot read directory %s"
1211
1220
msgstr "kan ikke læse katalog %s"
1215
1224
msgid "changing security context of %s\n"
1216
1225
msgstr "ændrer sikkerhedskontekst for %s\n"
1217
1226
 
1218
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1227
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1219
1228
#, c-format
1220
1229
msgid "fts_read failed"
1221
1230
msgstr "fts_read mislykkedes"
1222
1231
 
1223
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1224
 
#: src/remove.c:640
 
1232
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1233
#: src/remove.c:576
1225
1234
#, c-format
1226
1235
msgid "fts_close failed"
1227
1236
msgstr "fts_close mislykkedes"
1228
1237
 
1229
 
#: src/chcon.c:352
 
1238
#: src/chcon.c:351
1230
1239
#, c-format
1231
1240
msgid ""
1232
1241
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1237
1246
"  eller: %s [FLAG]... [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-l INTERVAL] [-t TYPE] FIL...\n"
1238
1247
"  eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1239
1248
 
1240
 
#: src/chcon.c:358
 
1249
#: src/chcon.c:357
 
1250
#, fuzzy
1241
1251
msgid ""
1242
1252
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1243
1253
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1244
1254
"RFILE.\n"
1245
1255
"\n"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n"
 
1258
"Med --reference, ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n"
 
1259
"\n"
 
1260
"  -h, --no-dereference   virk på symbolske lænker frem for refereret fil\n"
 
1261
 
 
1262
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1263
msgid ""
 
1264
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1265
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1246
1266
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1247
1267
"file\n"
1248
1268
msgstr ""
1249
 
"Ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n"
1250
 
"Med --reference, ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n"
1251
 
"\n"
1252
 
"  -h, --no-dereference   virk på symbolske lænker frem for refereret fil\n"
1253
 
 
1254
 
#: src/chcon.c:364
1255
 
msgid ""
1256
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1257
 
"specifying\n"
1258
 
"                         a CONTEXT value\n"
1259
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1260
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1261
 
msgstr ""
1262
 
"      --reference=RFIL    brug RFILs sikkerhedskontekst i steedet for at\n"
1263
 
"                          angive en KONTEKST-værdi\n"
1264
 
"  -R, --recursive         operér på filer og kataloger rekursivt\n"
1265
 
"  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1266
 
 
1267
 
#: src/chcon.c:370
 
1269
 
 
1270
#: src/chcon.c:367
 
1271
#, fuzzy
1268
1272
msgid ""
1269
1273
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1270
1274
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1271
1275
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1272
1276
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1273
 
"\n"
1274
1277
msgstr ""
1275
1278
"  -u, --user=BRUGER      sæt brugeren BRUGER i målsikkerhedskonteksten\n"
1276
1279
"  -r, --role=ROLLE       sæt rollen ROLLE i målsikkerhedskonteksten\n"
1278
1281
"  -l, --range=INTERVAL   sæt intervallet INTERVAL i målsikkerhedskonteksten\n"
1279
1282
"\n"
1280
1283
 
1281
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1282
 
msgid ""
 
1284
#: src/chcon.c:373
 
1285
#, fuzzy
 
1286
msgid ""
 
1287
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1288
"specifying\n"
 
1289
"                         a CONTEXT value\n"
 
1290
msgstr ""
 
1291
"      --reference=RFIL   brug RFILs sikkerhedskontekst i steedet for at\n"
 
1292
"                         angive en KONTEKST-værdi\n"
 
1293
"  -R, --recursive        operér på filer og kataloger rekursivt\n"
 
1294
"  -v, --verbose          vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
 
1295
 
 
1296
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1297
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1298
msgstr ""
 
1299
 
 
1300
#: src/chcon.c:380
 
1301
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1305
#, fuzzy
 
1306
msgid ""
 
1307
"\n"
1283
1308
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1284
1309
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1285
1310
"one takes effect.\n"
1302
1327
"  -P                     gennemløb ingen symbolske lænker (standard)\n"
1303
1328
"\n"
1304
1329
 
1305
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1330
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1306
1331
#, c-format
1307
1332
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1308
1333
msgstr "-R --dereference kræver enten -H eller -L"
1309
1334
 
1310
 
#: src/chcon.c:511
 
1335
#: src/chcon.c:518
1311
1336
#, c-format
1312
1337
msgid "-R -h requires -P"
1313
1338
msgstr "-R -h kræver -P"
1314
1339
 
1315
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1316
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1317
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1340
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1341
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1342
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1318
1343
#, c-format
1319
1344
msgid "missing operand after %s"
1320
1345
msgstr "manglende operand efter %s"
1321
1346
 
1322
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1347
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1323
1348
#, c-format
1324
1349
msgid "invalid context: %s"
1325
1350
msgstr "ugyldig kontekst: %s"
1326
1351
 
1327
 
#: src/chcon.c:556
 
1352
#: src/chcon.c:563
1328
1353
#, c-format
1329
1354
msgid "conflicting security context specifiers given"
1330
1355
msgstr "der er givet modstridende specifikationer for sikkerhedskontekst"
1331
1356
 
1332
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1333
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1334
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1357
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1358
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1359
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1335
1360
#, c-format
1336
1361
msgid "failed to get attributes of %s"
1337
1362
msgstr "kunne ikke hente attributter for %s"
1341
1366
msgid "invalid group: %s"
1342
1367
msgstr "ugyldig gruppe: %s"
1343
1368
 
1344
 
#: src/chgrp.c:109
 
1369
#: src/chgrp.c:108
1345
1370
#, c-format
1346
1371
msgid ""
1347
1372
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1350
1375
"Brug:    %s [FLAG]... GRUPPE FIL...\n"
1351
1376
"  eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1352
1377
 
1353
 
#: src/chgrp.c:114
 
1378
#: src/chgrp.c:113
 
1379
#, fuzzy
1354
1380
msgid ""
1355
1381
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1356
1382
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1357
1383
"\n"
 
1384
msgstr ""
 
1385
"Ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n"
 
1386
"Med --reference, ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n"
 
1387
"\n"
 
1388
"  -h, --no-dereference   virk på symbolske lænker frem for refereret fil\n"
 
1389
 
 
1390
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1391
msgid ""
1358
1392
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1359
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1360
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1393
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1394
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1361
1395
msgstr ""
1362
 
"Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
1363
 
"Med --reference ændres gruppemedlemskab af hver FIL til samme som for RFIL.\n"
1364
 
"\n"
1365
 
"  -c, --changes          som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
1366
 
"      --dereference      ændr referent for hver symbolsk lænke (standard)\n"
1367
 
"                         i stedet for den symbolske lænke selv\n"
1368
1396
 
1369
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1397
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
 
1398
#, fuzzy
1370
1399
msgid ""
1371
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1372
 
"referenced\n"
1373
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1400
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1374
1401
"                         ownership of a symlink)\n"
1375
1402
msgstr ""
1376
1403
"  -h, --no-dereference   ændr symbolske lænker i stedet for refererede "
1378
1405
"                         (kun for systemer der kan ændre ejerskabet af\n"
1379
1406
"                         en symlænke)\n"
1380
1407
 
1381
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1408
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
 
1409
#, fuzzy
1382
1410
msgid ""
1383
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1384
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1411
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1412
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1385
1413
msgstr ""
1386
1414
"      --no-preserve-root  behandl ikke '/' specielt (standard)\n"
1387
1415
"      --preserve-root    operér ikke rekursivt på '/'\n"
1388
1416
 
1389
 
#: src/chgrp.c:131
 
1417
#: src/chgrp.c:136
1390
1418
msgid ""
1391
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1392
1419
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1393
1420
"                         GROUP value\n"
1394
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1395
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1396
 
"\n"
1397
1421
msgstr ""
1398
 
"  -f, --silent, --quiet   udelad de fleste fejlmeldinger\n"
1399
 
"      --reference=RFIL    brug RFILs gruppe i stedet for at angive\n"
1400
 
"                          GRUPPE-værdi\n"
1401
 
"  -R, --recursive         operér på filer og kataloger rekursivt\n"
1402
 
"  -v, --verbose           vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1403
1422
 
1404
1423
# staff bør måske oversættes.  Det er velsagtens ikke en standardbrugergruppe
1405
 
#: src/chgrp.c:153
 
1424
#: src/chgrp.c:158
1406
1425
#, c-format
1407
1426
msgid ""
1408
1427
"\n"
1426
1445
msgstr "hverken symbolsk lænke %s eller referent er blevet ændret\n"
1427
1446
 
1428
1447
#: src/chmod.c:163
1429
 
#, fuzzy, c-format
 
1448
#, c-format
1430
1449
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1431
 
msgstr "tilstand for %s ændret til %04lo (%s)\n"
 
1450
msgstr "tilstand for %s ændret fra %04lu (%s) til %04lo (%s)\n"
1432
1451
 
1433
1452
#: src/chmod.c:166
1434
 
#, fuzzy, c-format
 
1453
#, c-format
1435
1454
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1436
 
msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s til %04lo (%s)\n"
 
1455
msgstr "kunne ikke ændre tilstand for %s fra %04lo (%s) til %04lo (%s)\n"
1437
1456
 
1438
1457
#: src/chmod.c:169
1439
1458
#, c-format
1455
1474
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1456
1475
msgstr "%s: nye adgangsrettigheder er %s, ikke %s"
1457
1476
 
1458
 
#: src/chmod.c:372
 
1477
#: src/chmod.c:371
1459
1478
#, c-format
1460
1479
msgid ""
1461
1480
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1466
1485
"  eller: %s [FLAG]... OKTAL-TILSTAND FIL...\n"
1467
1486
"  eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1468
1487
 
1469
 
#: src/chmod.c:378
 
1488
#: src/chmod.c:377
 
1489
#, fuzzy
1470
1490
msgid ""
1471
1491
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1472
 
"\n"
1473
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1474
 
"made\n"
1475
 
msgstr ""
1476
 
"Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
1477
 
"\n"
1478
 
"  -c, --changes           som verbose, men anfør kun udførte ændringer\n"
1479
 
 
1480
 
#: src/chmod.c:383
1481
 
msgid ""
1482
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1483
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1484
 
msgstr ""
1485
 
"      --no-preserve-root  behandl ikke '/' specielt (standard)\n"
1486
 
"      --preserve-root     operér ikke rekursivt på '/'\n"
1487
 
 
1488
 
#: src/chmod.c:387
1489
 
msgid ""
1490
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1491
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1492
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1493
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1494
 
msgstr ""
1495
 
"  -f, --silent, --quiet   udelad de fleste fejlmeldinger\n"
1496
 
"  -v, --verbose           udskriv en meddelelse for hver fil som behandles\n"
1497
 
"      --reference=RFIL    brug RFILs tilstand i stedet for TILSTAND-værdier\n"
1498
 
"  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt\n"
1499
 
 
1500
 
#: src/chmod.c:395
1501
 
msgid ""
1502
 
"\n"
1503
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 
1492
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1493
"\n"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"Ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til KONTEKST.\n"
 
1496
"Med --reference, ændr sikkerhedskonteksten for hver FIL til den for RFIL.\n"
 
1497
"\n"
 
1498
"  -h, --no-dereference   virk på symbolske lænker frem for refereret fil\n"
 
1499
 
 
1500
#: src/chmod.c:391
 
1501
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1502
msgstr ""
 
1503
 
 
1504
#: src/chmod.c:394
 
1505
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1506
msgstr ""
 
1507
 
 
1508
#: src/chmod.c:399
 
1509
#, fuzzy
 
1510
msgid ""
 
1511
"\n"
 
1512
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1504
1513
msgstr ""
1505
1514
"\n"
1506
1515
"Hver TILSTAND er på formen '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1507
1516
 
1508
 
#: src/chmod.c:506
 
1517
#: src/chmod.c:513
1509
1518
#, c-format
1510
1519
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1511
1520
msgstr "kan ikke kombinere tilstandsangivelse med flaget --reference"
1512
1521
 
1513
 
#: src/chmod.c:537
 
1522
#: src/chmod.c:544
1514
1523
#, c-format
1515
1524
msgid "invalid mode: %s"
1516
1525
msgstr "ugyldig tilstand: %s"
1517
1526
 
1518
1527
#: src/chown-core.c:158
1519
 
#, fuzzy, c-format
 
1528
#, c-format
1520
1529
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1521
 
msgstr "ændrede ejer af %s til %s\n"
 
1530
msgstr "ændrede ejerskab for %s fra %s til %s\n"
1522
1531
 
1523
1532
#: src/chown-core.c:159
1524
 
#, fuzzy, c-format
 
1533
#, c-format
1525
1534
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1526
 
msgstr "ændrede gruppe for %s til %s\n"
 
1535
msgstr "ændrede gruppe for %s fra %s til %s\n"
1527
1536
 
1528
1537
#: src/chown-core.c:160
1529
1538
#, c-format
1531
1540
msgstr "ingen ændring af ejerskab for %s\n"
1532
1541
 
1533
1542
#: src/chown-core.c:165
1534
 
#, fuzzy, c-format
 
1543
#, c-format
1535
1544
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
1536
 
msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
 
1545
msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s fra %s til %s\n"
1537
1546
 
1538
1547
#: src/chown-core.c:166
1539
 
#, fuzzy, c-format
 
1548
#, c-format
1540
1549
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
1541
 
msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s til %s\n"
 
1550
msgstr "kunne ikke ændre gruppe for %s fra %s til %s\n"
1542
1551
 
1543
1552
#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173
1544
1553
#, c-format
1548
1557
#: src/chown-core.c:171
1549
1558
#, c-format
1550
1559
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1551
 
msgstr "kunne ikke ændre ejerskab på %s til %s\n"
 
1560
msgstr "kunne ikke ændre ejerskab for %s til %s\n"
1552
1561
 
1553
1562
#: src/chown-core.c:172
1554
1563
#, c-format
1568
1577
#: src/chown-core.c:182
1569
1578
#, c-format
1570
1579
msgid "ownership of %s retained\n"
1571
 
msgstr "ejerskab af %s beholdt\n"
 
1580
msgstr "ejerskab for %s beholdt\n"
1572
1581
 
1573
1582
#: src/chown-core.c:379
1574
1583
#, c-format
1585
1594
msgid "changing group of %s"
1586
1595
msgstr "ændrer gruppe for %s"
1587
1596
 
1588
 
#: src/chown.c:80
 
1597
#: src/chown.c:79
1589
1598
#, c-format
1590
1599
msgid ""
1591
1600
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1594
1603
"Brug:    %s [FLAG]... [EJER][:[GRUPPE]] FIL...\n"
1595
1604
"  eller: %s [FLAG]... --reference=RFIL FIL...\n"
1596
1605
 
1597
 
#: src/chown.c:85
 
1606
#: src/chown.c:84
1598
1607
msgid ""
1599
1608
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1600
1609
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1601
1610
"RFILE.\n"
1602
1611
"\n"
1603
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1604
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1605
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1606
1612
msgstr ""
1607
 
"Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
1608
 
"Med --reference ændres ejer og gruppe for hver FIL til de samme som RFIL.\n"
1609
 
"\n"
1610
 
"  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun ændringer\n"
1611
 
"      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver symbolsk\n"
1612
 
"                         lænke (standard) i stedet for den symbolske lænke "
1613
 
"selv\n"
1614
1613
 
1615
 
#: src/chown.c:98
 
1614
#: src/chown.c:103
1616
1615
msgid ""
1617
1616
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1618
1617
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1631
1630
"udeladte\n"
1632
1631
"                         attribut.\n"
1633
1632
 
1634
 
#: src/chown.c:109
 
1633
#: src/chown.c:114
1635
1634
msgid ""
1636
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1637
1635
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1638
1636
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1639
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1640
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1641
 
"\n"
1642
1637
msgstr ""
1643
 
"  -f, --silent, --quiet  udelad de fleste fejlmeldinger\n"
1644
 
"      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at bruge\n"
1645
 
"                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
1646
 
"  -R, --recursive        operér på filer og kataloger rekursivt\n"
1647
 
"  -v, --verbose          vis oplysninger for hver fil der behandles\n"
1648
1638
 
1649
 
#: src/chown.c:131
 
1639
#: src/chown.c:136
 
1640
#, fuzzy
1650
1641
msgid ""
1651
1642
"\n"
1652
1643
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1653
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1644
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1654
1645
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1655
1646
msgstr ""
1656
1647
"\n"
1659
1650
"angivet med et ':', som følger efter en symbolsk EJER.\n"
1660
1651
"EJER og GRUPPE kan være numerisk eller symbolsk.\n"
1661
1652
 
1662
 
#: src/chown.c:137
 
1653
#: src/chown.c:142
1663
1654
#, c-format
1664
1655
msgid ""
1665
1656
"\n"
1680
1671
msgid "Roland McGrath"
1681
1672
msgstr "Roland McGrath"
1682
1673
 
1683
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1674
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1684
1675
#, c-format
1685
1676
msgid "invalid group %s"
1686
1677
msgstr "ugyldig gruppe %s"
1687
1678
 
1688
 
#: src/chroot.c:98
 
1679
#: src/chroot.c:109
1689
1680
#, c-format
1690
1681
msgid "invalid group list %s"
1691
1682
msgstr "ugyldig gruppeliste %s"
1692
1683
 
1693
 
#: src/chroot.c:106
 
1684
#: src/chroot.c:117
1694
1685
#, c-format
1695
1686
msgid "failed to set additional groups"
1696
1687
msgstr "kunne ikke sætte yderligere grupper"
1697
1688
 
1698
 
#: src/chroot.c:122
 
1689
#: src/chroot.c:132
1699
1690
#, c-format
1700
1691
msgid ""
1701
1692
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1704
1695
"Brug:    %s [FLAG] NYROD [KOMMANDO [ARG]...]\n"
1705
1696
"  eller: %s FLAG\n"
1706
1697
 
1707
 
#: src/chroot.c:127
 
1698
#: src/chroot.c:137
1708
1699
msgid ""
1709
1700
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1710
1701
"\n"
1712
1703
"Kør KOMMANDO med rod-kataloget sat til NYROD.\n"
1713
1704
"\n"
1714
1705
 
1715
 
#: src/chroot.c:132
 
1706
#: src/chroot.c:142
1716
1707
msgid ""
1717
1708
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1718
1709
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1720
1711
"  --userspec=BRUGER:GRUPPE  angiv bruger og gruppe (ID eller navn)\n"
1721
1712
"  --groups=G_LISTE       angiv supplerende grupper som g1,g2,..,gN\n"
1722
1713
 
1723
 
#: src/chroot.c:139
 
1714
#: src/chroot.c:149
 
1715
#, fuzzy
1724
1716
msgid ""
1725
1717
"\n"
1726
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1718
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1727
1719
msgstr ""
1728
1720
"\n"
1729
1721
"Hvis ingen kommando er angivet, kør '${SHELL} -i' (default: /bin/sh).\n"
1730
1722
 
1731
 
#: src/chroot.c:192
 
1723
#: src/chroot.c:202
1732
1724
#, c-format
1733
1725
msgid "cannot change root directory to %s"
1734
1726
msgstr "kan ikke ændre rod-kataloget til %s"
1735
1727
 
1736
 
#: src/chroot.c:196
 
1728
#: src/chroot.c:206
1737
1729
#, c-format
1738
1730
msgid "cannot chdir to root directory"
1739
1731
msgstr "kan ikke ændre til rod-katalog"
1740
1732
 
1741
 
#: src/chroot.c:237
 
1733
#: src/chroot.c:247
1742
1734
#, c-format
1743
1735
msgid "failed to set group-ID"
1744
1736
msgstr "kunne ikke sætte gruppe-ID"
1745
1737
 
1746
 
#: src/chroot.c:243
 
1738
#: src/chroot.c:253
1747
1739
#, c-format
1748
1740
msgid "failed to set user-ID"
1749
1741
msgstr "kunne ikke sætte bruger-ID"
1750
1742
 
1751
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1752
 
#: src/timeout.c:400
 
1743
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1744
#: src/timeout.c:428
1753
1745
#, c-format
1754
1746
msgid "failed to run command %s"
1755
1747
msgstr "kunne ikke køre kommandoen %s"
1764
1756
msgid "%s: file too long"
1765
1757
msgstr "%s: fil for lang"
1766
1758
 
1767
 
#: src/cksum.c:264
 
1759
#: src/cksum.c:263
1768
1760
#, c-format
1769
1761
msgid ""
1770
1762
"Usage: %s [FILE]...\n"
1773
1765
"Brug:    %s [FIL]...\n"
1774
1766
"  eller: %s [FLAG]\n"
1775
1767
 
1776
 
#: src/cksum.c:269
 
1768
#: src/cksum.c:268
1777
1769
msgid ""
1778
1770
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1779
1771
"\n"
1781
1773
"Udskriv CRC-kontrolsum og byteantal for hver FIL.\n"
1782
1774
"\n"
1783
1775
 
1784
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1776
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1785
1777
#, c-format
1786
1778
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1787
1779
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL1 FIL2\n"
1788
1780
 
1789
 
#: src/comm.c:109
 
1781
#: src/comm.c:107
1790
1782
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1791
1783
msgstr "Sammenlign de sorterede filer FIL1 og FIL2 linjevis.\n"
1792
1784
 
1793
 
#: src/comm.c:112
 
1785
#: src/comm.c:110
1794
1786
msgid ""
1795
1787
"\n"
1796
1788
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1802
1794
"kun findes i FIL1; kolonne to indeholder filer, der kun findes i\n"
1803
1795
"FIL2, mens kolonne tre indeholder linjer fælles for begge filer.\n"
1804
1796
 
1805
 
#: src/comm.c:118
 
1797
#: src/comm.c:116
1806
1798
msgid ""
1807
1799
"\n"
1808
1800
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1814
1806
"  -2              udelad kolonne 2 (linjer som kun findes i FIL2)\n"
1815
1807
"  -3              udelad kolonne 3 (linjer som findes i begge filer)\n"
1816
1808
 
1817
 
#: src/comm.c:124
 
1809
#: src/comm.c:122
1818
1810
msgid ""
1819
1811
"\n"
1820
1812
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1826
1818
"                      hvis alle inddatalinjer kan parinddeles\n"
1827
1819
"  --nocheck-order   kontrollér ikke om inddata er korrekt sorteret\n"
1828
1820
 
1829
 
#: src/comm.c:130
 
1821
#: src/comm.c:128
1830
1822
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1831
1823
msgstr "  --output-delimiter=STR  adskil kolonner med STR\n"
1832
1824
 
1833
 
#: src/comm.c:135
 
1825
#: src/comm.c:133
 
1826
#, fuzzy
1834
1827
msgid ""
1835
1828
"\n"
1836
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1829
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1837
1830
msgstr ""
1838
1831
"\n"
1839
1832
"Bemærk at sammenligninger følger reglerne angivet af 'LC_COLLATE'.\n"
1840
1833
 
1841
 
#: src/comm.c:139
 
1834
#: src/comm.c:137
1842
1835
#, c-format
1843
1836
msgid ""
1844
1837
"\n"
1852
1845
"  %s -3 fil1 fil2    Udskriv linjer i fil1, som ikke er i fil2, og vice "
1853
1846
"versa.\n"
1854
1847
 
1855
 
#: src/comm.c:224
 
1848
#: src/comm.c:222
1856
1849
#, c-format
1857
1850
msgid "file %d is not in sorted order"
1858
1851
msgstr "filen %d er ikke sorteret"
1859
1852
 
1860
 
#: src/comm.c:409
 
1853
#: src/comm.c:407
1861
1854
#, c-format
1862
1855
msgid "multiple delimiters specified"
1863
1856
msgstr "flere skilletegn angivet"
1864
1857
 
1865
 
#: src/comm.c:413
 
1858
#: src/comm.c:411
1866
1859
#, c-format
1867
1860
msgid "empty %s not allowed"
1868
1861
msgstr "tom %s er ikke tilladt"
1869
1862
 
1870
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1863
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1871
1864
#, c-format
1872
1865
msgid "reading %s"
1873
1866
msgstr "læser %s"
1874
1867
 
1875
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1868
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1876
1869
#, c-format
1877
1870
msgid "cannot lseek %s"
1878
1871
msgstr "kan ikke udføre lseek() %s"
1879
1872
 
1880
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1873
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1881
1874
#, c-format
1882
1875
msgid "writing %s"
1883
1876
msgstr "skriver %s"
1884
1877
 
1885
 
#: src/copy.c:330
1886
 
#, fuzzy, c-format
 
1878
# ?
 
1879
#: src/copy.c:313
 
1880
#, c-format
1887
1881
msgid "%s: failed to get extents info"
1888
 
msgstr "kunne ikke hente den aktuelle kontekst"
 
1882
msgstr "%s: kunne ikke hente omfangsinfo"
1889
1883
 
1890
 
#: src/copy.c:390
1891
 
#, fuzzy, c-format
 
1884
#: src/copy.c:373
 
1885
#, c-format
1892
1886
msgid "%s: write failed"
1893
 
msgstr "fejl ved skrivning"
 
1887
msgstr "%s: skrivning mislykkedes"
1894
1888
 
1895
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1896
 
#, fuzzy, c-format
 
1889
# ?
 
1890
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
 
1891
#, c-format
1897
1892
msgid "failed to extend %s"
1898
 
msgstr "kunne ikke åbne %s"
 
1893
msgstr "kunne ikke udvide %s"
1899
1894
 
1900
 
#: src/copy.c:679
 
1895
#: src/copy.c:662
1901
1896
#, c-format
1902
1897
msgid "clearing permissions for %s"
1903
1898
msgstr "rydder rettigheder for %s"
1904
1899
 
1905
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1900
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1906
1901
#, c-format
1907
1902
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1908
1903
msgstr "kunne ikke bevare ejerskab for %s"
1909
1904
 
1910
 
#: src/copy.c:740
 
1905
#: src/copy.c:723
1911
1906
#, c-format
1912
1907
msgid "failed to lookup file %s"
1913
1908
msgstr "kunne ikke slå filen %s op"
1914
1909
 
1915
 
#: src/copy.c:745
 
1910
#: src/copy.c:728
1916
1911
#, c-format
1917
1912
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1918
1913
msgstr "kunne ikke bevare forfatter af %s"
1919
1914
 
1920
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1921
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1915
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1916
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1922
1917
#, c-format
1923
1918
msgid "cannot open %s for reading"
1924
1919
msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
1925
1920
 
1926
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1927
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1921
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1922
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1928
1923
#, c-format
1929
1924
msgid "cannot fstat %s"
1930
1925
msgstr "kan ikke udføre fstat() %s"
1931
1926
 
1932
 
#: src/copy.c:837
 
1927
#: src/copy.c:820
1933
1928
#, c-format
1934
1929
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1935
1930
msgstr "springer filen %s over, da den blev erstattet mens den blev kopieret"
1936
1931
 
1937
 
#: src/copy.c:865
 
1932
#: src/copy.c:850
1938
1933
#, c-format
1939
1934
msgid "failed to get file system create context"
1940
1935
msgstr "kunne ikke hente filsystemets oprettelseskontekst"
1941
1936
 
1942
 
#: src/copy.c:879
 
1937
#: src/copy.c:864
1943
1938
#, c-format
1944
1939
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1945
1940
msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskonteksten for %s til %s"
1946
1941
 
1947
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1948
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1942
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1943
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1949
1944
#, c-format
1950
1945
msgid "cannot remove %s"
1951
1946
msgstr "kan ikke fjerne %s"
1952
1947
 
1953
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1954
 
#: src/remove.c:445
 
1948
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1949
#: src/remove.c:375
1955
1950
#, c-format
1956
1951
msgid "removed %s\n"
1957
1952
msgstr "fjernede %s\n"
1958
1953
 
1959
 
#: src/copy.c:939
 
1954
#: src/copy.c:926
1960
1955
#, c-format
1961
1956
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1962
1957
msgstr "skriver ikke gennem dinglende symlænke %s"
1963
1958
 
1964
 
#: src/copy.c:960
 
1959
#: src/copy.c:964
1965
1960
#, c-format
1966
1961
msgid "cannot create regular file %s"
1967
1962
msgstr "kan ikke oprette almindelig fil %s"
1968
1963
 
1969
 
#: src/copy.c:981
1970
 
#, fuzzy, c-format
 
1964
#: src/copy.c:985
 
1965
#, c-format
1971
1966
msgid "failed to clone %s from %s"
1972
 
msgstr "kunne ikke klone %s"
 
1967
msgstr "kunne ikke klone %s fra %s"
1973
1968
 
1974
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1969
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1975
1970
#, c-format
1976
1971
msgid "preserving times for %s"
1977
1972
msgstr "beholder tider for %s"
1978
1973
 
1979
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1980
 
#: src/truncate.c:389
 
1974
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1975
#: src/truncate.c:418
1981
1976
#, c-format
1982
1977
msgid "closing %s"
1983
1978
msgstr "lukker %s"
1984
1979
 
1985
 
#: src/copy.c:1404
 
1980
#: src/copy.c:1471
1986
1981
#, c-format
1987
1982
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1988
1983
msgstr "%s: forsøg at overskrive %s, uden hensyn til tilstand %04lo (%s)? "
1989
1984
 
1990
 
#: src/copy.c:1411
 
1985
#: src/copy.c:1478
1991
1986
#, c-format
1992
1987
msgid "%s: overwrite %s? "
1993
1988
msgstr "%s: overskriv %s? "
1994
1989
 
1995
 
#: src/copy.c:1480
 
1990
#: src/copy.c:1547
1996
1991
#, c-format
1997
1992
msgid " (backup: %s)"
1998
1993
msgstr " (sikkerhedskopi: %s)"
1999
1994
 
2000
 
#: src/copy.c:1490
 
1995
#: src/copy.c:1557
2001
1996
#, c-format
2002
1997
msgid "failed to restore the default file creation context"
2003
1998
msgstr "kunne ikke genskabe standardkontekst for filoprettelse"
2004
1999
 
2005
 
#: src/copy.c:1522
 
2000
#: src/copy.c:1589
2006
2001
#, c-format
2007
2002
msgid "cannot create hard link %s to %s"
2008
2003
msgstr "kan ikke oprette hård lænke %s til %s"
2009
2004
 
2010
 
#: src/copy.c:1583
 
2005
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
2006
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
2007
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
2008
#, c-format
 
2009
msgid "cannot stat %s"
 
2010
msgstr "kan ikke udføre stat() på %s"
 
2011
 
 
2012
#: src/copy.c:1650
2011
2013
#, c-format
2012
2014
msgid "omitting directory %s"
2013
2015
msgstr "udelader katalog %s"
2014
2016
 
2015
 
#: src/copy.c:1597
 
2017
#: src/copy.c:1664
2016
2018
#, c-format
2017
2019
msgid "warning: source file %s specified more than once"
2018
2020
msgstr "advarsel: kildefil %s er angivet mere end én gang"
2019
2021
 
2020
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
2022
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
2021
2023
#, c-format
2022
2024
msgid "%s and %s are the same file"
2023
2025
msgstr "%s og %s er den samme fil"
2024
2026
 
2025
 
#: src/copy.c:1744
 
2027
#: src/copy.c:1811
2026
2028
#, c-format
2027
2029
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
2028
2030
msgstr "kan ikke overskrive ikke-katalog %s med katalog %s"
2029
2031
 
2030
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
2032
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
2031
2033
#, c-format
2032
2034
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
2033
2035
msgstr "vil ikke overskrive netop oprettet %s med %s"
2034
2036
 
2035
 
#: src/copy.c:1780
 
2037
#: src/copy.c:1847
2036
2038
#, c-format
2037
2039
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
2038
2040
msgstr "kan ikke overskrive katalog %s med ikke-katalog"
2039
2041
 
2040
 
#: src/copy.c:1794
 
2042
#: src/copy.c:1861
2041
2043
#, c-format
2042
2044
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2043
2045
msgstr "kan ikke flytte katalog til ikke-katalog: %s -> %s"
2044
2046
 
2045
 
#: src/copy.c:1824
 
2047
#: src/copy.c:1891
2046
2048
#, c-format
2047
2049
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
2048
2050
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke flyttet"
2049
2051
 
2050
 
#: src/copy.c:1825
 
2052
#: src/copy.c:1892
2051
2053
#, c-format
2052
2054
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
2053
2055
msgstr "sikkerhedskopi af %s vil overskrive kildefil; %s er ikke kopieret"
2054
2056
 
2055
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2057
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2056
2058
#, c-format
2057
2059
msgid "cannot backup %s"
2058
2060
msgstr "kan ikke sikkerhedskopiere %s"
2059
2061
 
2060
 
#: src/copy.c:1908
 
2062
#: src/copy.c:1979
2061
2063
#, c-format
2062
2064
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2063
2065
msgstr "vil ikke kopiere %s gennem netop oprettet symlænke %s"
2064
2066
 
2065
 
#: src/copy.c:1985
 
2067
#: src/copy.c:2056
2066
2068
#, c-format
2067
2069
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2068
2070
msgstr "kan ikke kopiere et katalog, %s, ind i sig selv, %s"
2069
2071
 
2070
 
#: src/copy.c:2002
 
2072
#: src/copy.c:2073
2071
2073
#, c-format
2072
2074
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2073
2075
msgstr "vil ikke oprette hård lænke %s til katalog %s"
2074
2076
 
2075
 
#: src/copy.c:2052
 
2077
#: src/copy.c:2123
2076
2078
#, c-format
2077
2079
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2078
2080
msgstr "kan ikke flytte %s til et underkatalog af sig selv, %s"
2079
2081
 
2080
 
#: src/copy.c:2095
 
2082
#: src/copy.c:2166
2081
2083
#, c-format
2082
2084
msgid "cannot move %s to %s"
2083
2085
msgstr "kan ikke flytte %s til %s"
2084
2086
 
2085
 
#: src/copy.c:2107
 
2087
#: src/copy.c:2178
2086
2088
#, c-format
2087
2089
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2088
2090
msgstr "flytning mellem enheder mislykkedes: %s til %s; kan ikke fjerne målet"
2089
2091
 
2090
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2091
 
#: src/mknod.c:168
 
2092
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2093
#: src/mknod.c:167
2092
2094
#, c-format
2093
2095
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2094
2096
msgstr "kunne ikke sætte standardkontekst for filoprettelse til %s"
2095
2097
 
2096
 
#: src/copy.c:2175
 
2098
#: src/copy.c:2246
2097
2099
#, c-format
2098
2100
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2099
2101
msgstr "kan ikke kopiere cyklisk symbolsk lænke %s"
2100
2102
 
2101
 
#: src/copy.c:2284
 
2103
#: src/copy.c:2355
2102
2104
#, c-format
2103
2105
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2104
2106
msgstr "%s: kan kun oprette relative symbolske lænker i aktuelt katalog"
2105
2107
 
2106
 
#: src/copy.c:2291
 
2108
#: src/copy.c:2362
2107
2109
#, c-format
2108
2110
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2109
2111
msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s til %s"
2110
2112
 
2111
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2113
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2112
2114
#, c-format
2113
2115
msgid "cannot create fifo %s"
2114
2116
msgstr "kan ikke oprette fifo %s"
2115
2117
 
2116
 
#: src/copy.c:2349
 
2118
#: src/copy.c:2420
2117
2119
#, c-format
2118
2120
msgid "cannot create special file %s"
2119
2121
msgstr "kan ikke oprette specialfil %s"
2120
2122
 
2121
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2123
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2122
2124
#, c-format
2123
2125
msgid "cannot read symbolic link %s"
2124
2126
msgstr "kan ikke læse symbolsk lænke %s"
2125
2127
 
2126
 
#: src/copy.c:2387
 
2128
#: src/copy.c:2458
2127
2129
#, c-format
2128
2130
msgid "cannot create symbolic link %s"
2129
2131
msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
2130
2132
 
2131
 
#: src/copy.c:2419
 
2133
#: src/copy.c:2490
2132
2134
#, c-format
2133
2135
msgid "%s has unknown file type"
2134
2136
msgstr "%s har ukendt filtype"
2135
2137
 
2136
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2138
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2137
2139
#, c-format
2138
2140
msgid "cannot un-backup %s"
2139
2141
msgstr "kan ikke fjerne sikkerhedskopi af %s"
2140
2142
 
2141
 
#: src/copy.c:2567
 
2143
#: src/copy.c:2643
2142
2144
#, c-format
2143
2145
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2144
2146
msgstr "%s -> %s (fjern sikkerhedskopi)\n"
2145
2147
 
2146
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2148
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2147
2149
#, c-format
2148
2150
msgid ""
2149
2151
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2154
2156
"  eller: %s [FLAG]... KILDE... KATALOG\n"
2155
2157
"  eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n"
2156
2158
 
2157
 
#: src/cp.c:163
 
2159
#: src/cp.c:162
2158
2160
msgid ""
2159
2161
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2160
2162
"\n"
2162
2164
"Kopiér KILDE til MÅL eller en eller flere KILDEr til KATALOG.\n"
2163
2165
"\n"
2164
2166
 
2165
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2166
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2167
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2168
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2169
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2170
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2171
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2167
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2168
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2169
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2170
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2171
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2172
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2173
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2172
2174
msgid ""
2173
2175
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2174
2176
msgstr ""
2175
2177
"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
2176
2178
 
2177
 
#: src/cp.c:170
 
2179
#: src/cp.c:169
2178
2180
msgid ""
2179
2181
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2180
2182
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2197
2199
"rekursion\n"
2198
2200
"  -d                           samme som --no-dereference --preserve=links\n"
2199
2201
 
2200
 
#: src/cp.c:179
 
2202
#: src/cp.c:178
2201
2203
msgid ""
2202
2204
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2203
2205
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2218
2220
"  -H                           følg symbolske lænker fra kommandolinje\n"
2219
2221
"                                 i KILDE\n"
2220
2222
 
2221
 
#: src/cp.c:189
2222
 
#, fuzzy
 
2223
#: src/cp.c:188
2223
2224
msgid ""
2224
2225
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2225
2226
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2226
2227
msgstr ""
2227
 
"  -l, --link                   lænk filer i stedet for at kopiere\n"
 
2228
"  -l, --link                   opret hårde lænker til filer frem for at "
 
2229
"kopiere\n"
2228
2230
"  -L, --dereference            følg altid symbolske lænker i KILDE\n"
2229
2231
 
2230
 
#: src/cp.c:193
 
2232
#: src/cp.c:192
2231
2233
msgid ""
2232
2234
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2233
2235
"                                 a previous -i option)\n"
2238
2240
"i)\n"
2239
2241
"  -P, --no-dereference         følg aldrig symbolske lænker i KILDE\n"
2240
2242
 
2241
 
#: src/cp.c:198
 
2243
#: src/cp.c:197
2242
2244
msgid ""
2243
2245
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2244
2246
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2255
2257
"xattr,\n"
2256
2258
"                                 all\n"
2257
2259
 
2258
 
#: src/cp.c:206
 
2260
#: src/cp.c:205
2259
2261
msgid ""
2260
2262
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2261
2263
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2263
2265
"      --no-preserve=ATTRLISTE  bevar ikke de angivne attributter\n"
2264
2266
"      --parents                brug det fulde kildefilnavn under KATALOG\n"
2265
2267
 
2266
 
#: src/cp.c:210
 
2268
#: src/cp.c:209
2267
2269
msgid ""
2268
2270
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2269
2271
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2276
2278
"      --remove-destination     fjern hver eksisterende målfil før forsøg på\n"
2277
2279
"                                 at åbne den (sammenlign med --force)\n"
2278
2280
 
2279
 
#: src/cp.c:216
 
2281
#: src/cp.c:215
2280
2282
msgid ""
2281
2283
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2282
2284
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2289
2291
"af\n"
2290
2292
"                               hvert KILDE-argument\n"
2291
2293
 
2292
 
#: src/cp.c:221
 
2294
#: src/cp.c:220
2293
2295
msgid ""
2294
2296
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2295
2297
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2304
2306
"  -t, --target-directory=KATALOG  kopiér alle KILDE-argumenter til KATALOG\n"
2305
2307
"  -T, --no-target-directory    behandl MÅL som en normal fil\n"
2306
2308
 
2307
 
#: src/cp.c:227
 
2309
#: src/cp.c:226
2308
2310
msgid ""
2309
2311
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2310
2312
"                                 than the destination file or when the\n"
2317
2319
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
2318
2320
"  -x, --one-file-system        bliv på dette filsystem\n"
2319
2321
 
2320
 
#: src/cp.c:236
 
2322
#: src/cp.c:235
2321
2323
msgid ""
2322
2324
"\n"
2323
2325
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2343
2345
"forhindre oprettelse af usammenhængende filer.\n"
2344
2346
"\n"
2345
2347
 
2346
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2348
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2349
#, fuzzy
2347
2350
msgid ""
2348
2351
"\n"
2349
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2352
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2350
2353
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2351
2354
"through\n"
2352
2355
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2359
2362
"er:\n"
2360
2363
"\n"
2361
2364
 
2362
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2365
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2363
2366
msgid ""
2364
2367
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2365
2368
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2373
2376
"                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
2374
2377
"  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
2375
2378
 
2376
 
#: src/cp.c:261
 
2379
#: src/cp.c:260
2377
2380
msgid ""
2378
2381
"\n"
2379
2382
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2386
2389
"eksisterende,\n"
2387
2390
"regulær fil.\n"
2388
2391
 
2389
 
#: src/cp.c:320
 
2392
#: src/cp.c:319
2390
2393
#, c-format
2391
2394
msgid "failed to preserve times for %s"
2392
2395
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
2393
2396
 
2394
 
#: src/cp.c:351
 
2397
#: src/cp.c:350
2395
2398
#, c-format
2396
2399
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2397
2400
msgstr "kan ikke beholde adgangsrettigheder på %s"
2398
2401
 
2399
 
#: src/cp.c:478
 
2402
#: src/cp.c:477
2400
2403
#, c-format
2401
2404
msgid "cannot make directory %s"
2402
2405
msgstr "kan ikke oprette katalog %s"
2403
2406
 
2404
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2407
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2405
2408
#, c-format
2406
2409
msgid "%s exists but is not a directory"
2407
2410
msgstr "%s eksisterer, men er ikke et katalog"
2408
2411
 
2409
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2410
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2412
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2413
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2411
2414
#, c-format
2412
2415
msgid "accessing %s"
2413
2416
msgstr "tilgår %s"
2414
2417
 
2415
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2416
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2418
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2419
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2417
2420
#, c-format
2418
2421
msgid "missing file operand"
2419
2422
msgstr "manglende filoperand"
2420
2423
 
2421
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2424
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2422
2425
#, c-format
2423
2426
msgid "missing destination file operand after %s"
2424
2427
msgstr "manglende målfilsoperand efter %s"
2425
2428
 
2426
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2429
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2427
2430
#, c-format
2428
2431
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2429
2432
msgstr ""
2430
2433
"kan ikke kombinere --target-directory (-t) og --no-target-directory (-T)"
2431
2434
 
2432
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2433
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2434
 
#: src/mv.c:458
 
2435
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2436
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2437
#: src/mv.c:459
2435
2438
#, c-format
2436
2439
msgid "target %s is not a directory"
2437
2440
msgstr "målet %s er ikke et katalog"
2438
2441
 
2439
 
#: src/cp.c:731
 
2442
#: src/cp.c:730
2440
2443
#, c-format
2441
2444
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2442
2445
msgstr "ved brug af --parents, skal målet være et katalog"
2443
2446
 
2444
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2447
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2445
2448
#, c-format
2446
2449
msgid "multiple target directories specified"
2447
2450
msgstr "flere målkataloger angivet"
2448
2451
 
2449
 
#: src/cp.c:1109
 
2452
#: src/cp.c:1111
2450
2453
#, c-format
2451
2454
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2452
2455
msgstr "kan ikke lave både hårde og symbolske lænker"
2453
2456
 
2454
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2457
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2455
2458
#, c-format
2456
2459
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2457
2460
msgstr "flagene --backup og --no-clobber kan ikke bruges samtidigt"
2458
2461
 
2459
 
#: src/cp.c:1122
 
2462
#: src/cp.c:1124
2460
2463
#, c-format
2461
2464
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2462
2465
msgstr "--reflink kan kun bruges sammen med --sparse=auto"
2463
2466
 
2464
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2467
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2465
2468
msgid "backup type"
2466
2469
msgstr "type af sikkerhedskopi"
2467
2470
 
2468
 
#: src/cp.c:1155
 
2471
#: src/cp.c:1157
2469
2472
#, c-format
2470
2473
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2471
2474
msgstr ""
2472
2475
"kan ikke beholde sikkerhedskontekst uden en kerne, der understøtter SELinux"
2473
2476
 
2474
 
#: src/cp.c:1161
 
2477
#: src/cp.c:1163
2475
2478
#, c-format
2476
2479
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2477
2480
msgstr ""
2479
2482
"understøttelse"
2480
2483
 
2481
2484
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2482
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2485
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2483
2486
msgid "Stuart Kemp"
2484
2487
msgstr "Stuart Kemp"
2485
2488
 
2486
 
#: src/csplit.c:530
 
2489
#: src/csplit.c:531
2487
2490
#, c-format
2488
2491
msgid "input disappeared"
2489
2492
msgstr "inddata forsvandt"
2490
2493
 
2491
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2494
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2492
2495
#, c-format
2493
2496
msgid "%s: line number out of range"
2494
2497
msgstr "%s: linjenummer uden for område"
2495
2498
 
2496
 
#: src/csplit.c:699
 
2499
#: src/csplit.c:700
2497
2500
#, c-format
2498
2501
msgid "%s: %s: line number out of range"
2499
2502
msgstr "%s: %s: linjenummer uden for område"
2500
2503
 
2501
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2504
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2502
2505
#, c-format
2503
2506
msgid " on repetition %s\n"
2504
2507
msgstr " ved gentagelse %s\n"
2505
2508
 
2506
 
#: src/csplit.c:745
 
2509
#: src/csplit.c:746
2507
2510
#, c-format
2508
2511
msgid "%s: %s: match not found"
2509
2512
msgstr "%s: %s: ingen træffer fundet"
2510
2513
 
2511
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2514
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2512
2515
#, c-format
2513
2516
msgid "error in regular expression search"
2514
2517
msgstr "fejl i søgning med regulært udtryk"
2515
2518
 
2516
 
#: src/csplit.c:982
 
2519
#: src/csplit.c:983
2517
2520
#, c-format
2518
2521
msgid "write error for %s"
2519
2522
msgstr "skrivefejl for %s"
2520
2523
 
2521
 
#: src/csplit.c:1058
 
2524
#: src/csplit.c:1059
2522
2525
#, c-format
2523
2526
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2524
2527
msgstr "%s: heltal forventedes efter skilletegn"
2525
2528
 
2526
 
#: src/csplit.c:1074
2527
 
#, c-format
2528
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2529
#: src/csplit.c:1075
 
2530
#, fuzzy, c-format
 
2531
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2529
2532
msgstr "%s: '}' er nødvendig i gentagelsesantal"
2530
2533
 
2531
 
#: src/csplit.c:1084
2532
 
#, c-format
2533
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 
2534
#: src/csplit.c:1085
 
2535
#, fuzzy, c-format
 
2536
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2534
2537
msgstr "%s}: heltal kræves mellem '{' og '}'"
2535
2538
 
2536
 
#: src/csplit.c:1111
2537
 
#, c-format
2538
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2539
#: src/csplit.c:1112
 
2540
#, fuzzy, c-format
 
2541
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2539
2542
msgstr "%s: afsluttende skilletegn '%c' mangler"
2540
2543
 
2541
 
#: src/csplit.c:1128
 
2544
#: src/csplit.c:1129
2542
2545
#, c-format
2543
2546
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2544
2547
msgstr "%s: ugyldigt regulært udtryk: %s"
2545
2548
 
2546
 
#: src/csplit.c:1161
 
2549
#: src/csplit.c:1162
2547
2550
#, c-format
2548
2551
msgid "%s: invalid pattern"
2549
2552
msgstr "%s: ugyldigt mønster"
2550
2553
 
2551
 
#: src/csplit.c:1164
 
2554
#: src/csplit.c:1165
2552
2555
#, c-format
2553
2556
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2554
2557
msgstr "%s: linjenummeret skal være større end nul"
2555
2558
 
2556
 
#: src/csplit.c:1170
 
2559
#: src/csplit.c:1171
2557
2560
#, c-format
2558
2561
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2559
2562
msgstr "linjenummer %s er mindre end foregående linjenummer, %s"
2560
2563
 
2561
 
#: src/csplit.c:1176
 
2564
#: src/csplit.c:1177
2562
2565
#, c-format
2563
2566
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2564
2567
msgstr "advarsel: linjenummer %s er det samme som foregående"
2565
2568
 
2566
 
#: src/csplit.c:1254
 
2569
#: src/csplit.c:1255
2567
2570
#, c-format
2568
2571
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2569
2572
msgstr "manglende konverteringsspecifikator i suffiks"
2570
2573
 
2571
 
#: src/csplit.c:1260
 
2574
#: src/csplit.c:1261
2572
2575
#, c-format
2573
2576
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2574
2577
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: %c"
2575
2578
 
2576
 
#: src/csplit.c:1263
 
2579
#: src/csplit.c:1264
2577
2580
#, c-format
2578
2581
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2579
2582
msgstr "ugyldig konverteringsspecifikator i suffiks: \\%.3o"
2580
2583
 
2581
 
#: src/csplit.c:1268
2582
 
#, fuzzy, c-format
 
2584
#: src/csplit.c:1269
 
2585
#, c-format
2583
2586
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2584
 
msgstr "%.*s: ugyldig specifikation for konvertering"
 
2587
msgstr "ugyldige flag i konverteringsspecifikation: %%%c%c"
2585
2588
 
2586
 
#: src/csplit.c:1285
 
2589
#: src/csplit.c:1286
2587
2590
#, c-format
2588
2591
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2589
2592
msgstr "for mange %%-konverteringsspecifikationer i suffiks"
2590
2593
 
2591
 
#: src/csplit.c:1299
 
2594
#: src/csplit.c:1300
2592
2595
#, c-format
2593
2596
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2594
2597
msgstr "manglende %%-konverteringsspecifikation i suffiks"
2595
2598
 
2596
 
#: src/csplit.c:1346
 
2599
#: src/csplit.c:1347
2597
2600
#, c-format
2598
2601
msgid "%s: invalid number"
2599
2602
msgstr "%s: ugyldigt tal"
2604
2607
msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL MØNSTER...\n"
2605
2608
 
2606
2609
#: src/csplit.c:1455
 
2610
#, fuzzy
2607
2611
msgid ""
2608
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2612
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2609
2613
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2610
2614
"\n"
2611
2615
msgstr ""
2614
2618
"\n"
2615
2619
 
2616
2620
#: src/csplit.c:1463
2617
 
#, c-format
 
2621
#, fuzzy, c-format
2618
2622
msgid ""
2619
2623
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2620
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2624
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2621
2625
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2622
2626
msgstr ""
2623
2627
"  -b, --suffix-format=FORMAT  brug sprintf-FORMAT i stedet for %02d\n"
2643
2647
"Læs standard-ind når FIL er '-'. Hvert MØNSTER kan være:\n"
2644
2648
 
2645
2649
#: src/csplit.c:1479
 
2650
#, fuzzy
2646
2651
msgid ""
2647
2652
"\n"
2648
2653
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2651
2656
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2652
2657
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2653
2658
"\n"
2654
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2659
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2655
2660
msgstr ""
2656
2661
"\n"
2657
2662
"  HELTAL               kopier frem til, men ikke med, angivet linjenummer\n"
2671
2676
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2672
2677
msgstr "felter og positioner nummereres fra 1"
2673
2678
 
2674
 
#: src/cut.c:190
 
2679
#: src/cut.c:189
2675
2680
#, c-format
2676
2681
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2677
2682
msgstr "Brug: %s FLAG... [FIL]...\n"
2678
2683
 
2679
 
#: src/cut.c:194
 
2684
#: src/cut.c:193
2680
2685
msgid ""
2681
2686
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2682
2687
"\n"
2684
2689
"Udskriv valgte dele af linjerne fra hver FIL til standard-ud.\n"
2685
2690
"\n"
2686
2691
 
2687
 
#: src/cut.c:201
 
2692
#: src/cut.c:200
2688
2693
msgid ""
2689
2694
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2690
2695
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2694
2699
"  -c, --characters=LISTE  vælg kun disse tegn\n"
2695
2700
"  -d, --delimiter=SKILLE  brug SKILLE i stedet for TAB som feltskilletegn\n"
2696
2701
 
2697
 
#: src/cut.c:206
 
2702
#: src/cut.c:205
2698
2703
msgid ""
2699
2704
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2700
2705
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2707
2712
"                          flaget -s er angivet\n"
2708
2713
"  -n                      (ignoreres)\n"
2709
2714
 
2710
 
#: src/cut.c:212
 
2715
#: src/cut.c:211
2711
2716
msgid ""
2712
2717
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2713
2718
"                            or fields\n"
2714
2719
msgstr ""
2715
2720
"      --complement        omvend mængden af valgte byte, tegn eller felter\n"
2716
2721
 
2717
 
#: src/cut.c:216
 
2722
#: src/cut.c:215
2718
2723
msgid ""
2719
2724
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2720
2725
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2725
2730
"      --output-delimiter=STRENG  brug STRENG som forvalgt ud-skilletegn.\n"
2726
2731
"                            forvalgt er at bruge ind-skilletegnet\n"
2727
2732
 
2728
 
#: src/cut.c:223
 
2733
#: src/cut.c:222
2729
2734
msgid ""
2730
2735
"\n"
2731
2736
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2737
2742
"eller mange intervaller adskilt af kommaer.  De valgte inddata skrives i\n"
2738
2743
"samme rækkefølge som de læses, og skrives netop én gang.\n"
2739
2744
 
2740
 
#: src/cut.c:229
 
2745
#: src/cut.c:228
2741
2746
msgid ""
2742
2747
"Each range is one of:\n"
2743
2748
"\n"
2757
2762
"\n"
2758
2763
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
2759
2764
 
2760
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2765
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2761
2766
msgid "invalid byte or field list"
2762
2767
msgstr "ugyldig byte- eller feltliste"
2763
2768
 
2764
 
#: src/cut.c:386
 
2769
#: src/cut.c:385
2765
2770
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2766
2771
msgstr "ugyldigt interval uden slutpunkt: -"
2767
2772
 
2768
 
#: src/cut.c:400
 
2773
#: src/cut.c:399
2769
2774
msgid "invalid decreasing range"
2770
2775
msgstr "ugyldigt aftagende interval"
2771
2776
 
2772
 
#: src/cut.c:479
 
2777
#: src/cut.c:478
2773
2778
#, c-format
2774
2779
msgid "byte offset %s is too large"
2775
2780
msgstr "byte-startpunktet %s er for stort"
2776
2781
 
2777
 
#: src/cut.c:482
 
2782
#: src/cut.c:481
2778
2783
#, c-format
2779
2784
msgid "field number %s is too large"
2780
2785
msgstr "felt nummer %s er for stort"
2781
2786
 
2782
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2787
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2783
2788
msgid "only one type of list may be specified"
2784
2789
msgstr "kun én slags liste må bruges"
2785
2790
 
2786
 
#: src/cut.c:807
 
2791
#: src/cut.c:806
2787
2792
msgid "the delimiter must be a single character"
2788
2793
msgstr "skilletegnet skal være et enkelt tegn"
2789
2794
 
2790
 
#: src/cut.c:842
 
2795
#: src/cut.c:841
2791
2796
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2792
2797
msgstr "du skal angive en liste af byte, tegn eller felter"
2793
2798
 
2794
 
#: src/cut.c:845
 
2799
#: src/cut.c:844
2795
2800
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2796
2801
msgstr "et inddataskilletegn kan kun specificeres ved arbejde på felter"
2797
2802
 
2798
 
#: src/cut.c:849
 
2803
#: src/cut.c:848
2799
2804
msgid ""
2800
2805
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2801
2806
"\tonly when operating on fields"
2803
2808
"fjernelse af linjer uden skilletegn giver kun mening hvis man opererer\n"
2804
2809
"\tmed felter"
2805
2810
 
2806
 
#: src/cut.c:865
 
2811
#: src/cut.c:864
2807
2812
msgid "missing list of fields"
2808
2813
msgstr "feltliste mangler"
2809
2814
 
2810
 
#: src/cut.c:867
 
2815
#: src/cut.c:866
2811
2816
msgid "missing list of positions"
2812
2817
msgstr "positionsliste mangler"
2813
2818
 
2814
 
#: src/date.c:124
 
2819
#: src/date.c:123
2815
2820
#, c-format
2816
2821
msgid ""
2817
2822
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2820
2825
"Brug:   %s [FLAG]... [+FORMAT]\n"
2821
2826
" eller: %s [FLAG] [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2822
2827
 
2823
 
#: src/date.c:129
 
2828
#: src/date.c:128
2824
2829
msgid ""
2825
2830
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2826
2831
"\n"
2827
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2832
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2828
2833
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2834
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2835
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2836
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2837
"                            and time to the indicated precision.\n"
2829
2838
msgstr ""
2830
 
"Vis det nuværende klokkeslæt i det givne FORMAT, eller indstil systemtiden.\n"
2831
 
"\n"
2832
 
"  -d, --date=STRENG         vis klokkeslættet beskrevet ved STRENG, ikke "
2833
 
"'nu'\n"
2834
 
"  -f, --file=DATOFIL        som --date for hver linje af DATOFIL\n"
2835
2839
 
2836
2840
# Bemærk: kommandoen date -R giver en engelsk udskrift på et dansk system, også
2837
 
#: src/date.c:135
 
2841
#: src/date.c:138
2838
2842
msgid ""
2839
2843
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2840
2844
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2845
2849
"                            Eksempel: Sun, 08 Mar 2009 14:56:49 +0100\n"
2846
2850
"\n"
2847
2851
 
2848
 
#: src/date.c:140
 
2852
#: src/date.c:143
 
2853
#, fuzzy
2849
2854
msgid ""
2850
2855
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2851
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2856
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2852
2857
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2853
2858
"                            Date and time components are separated by\n"
2854
2859
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2863
2868
"  -s, --set=STRENG          indstil tiden som beskrevet af STRENG\n"
2864
2869
"  -u, --utc, --universal    udskriv eller indstil universel tid (UTC)\n"
2865
2870
 
2866
 
#: src/date.c:151
 
2871
#: src/date.c:154
2867
2872
msgid ""
2868
2873
"\n"
2869
2874
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2877
2882
"  %%     et ordret %-tegn\n"
2878
2883
"  %a     lokaliseret, forkortet ugedagsnavn (f.eks. søn)\n"
2879
2884
 
2880
 
#: src/date.c:158
 
2885
#: src/date.c:161
2881
2886
msgid ""
2882
2887
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2883
2888
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2890
2895
"  %c   lokaliseret dato og tid (f.eks. lør 04 nov 1989 12:02:33 CET)\n"
2891
2896
 
2892
2897
# Bemærk: med dansk $LANG er %m/%d/%y stadig opførslen af %D
2893
 
#: src/date.c:164
2894
 
#, fuzzy
 
2898
#: src/date.c:167
2895
2899
msgid ""
2896
2900
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2897
2901
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2904
2908
"  %e   dag i måned, indledende nul erstattet med blanktegn; samme som %_d\n"
2905
2909
 
2906
2910
# 'year of ISO week number' er umiddelbart meget mystisk, men det lader til at ISO har en ugenummereringsstandard hvor årene ikke følger den Gregorianske kalender, http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_week_date
2907
 
#: src/date.c:170
 
2911
#: src/date.c:173
2908
2912
msgid ""
2909
2913
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2910
2914
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2914
2918
"  %g   sidste to cifre af året ved ISO-ugetal (se %G)\n"
2915
2919
"  %G   året ved ISO-ugetal (se %V); er normalt kun nyttig sammen med %V\n"
2916
2920
 
2917
 
#: src/date.c:175
 
2921
#: src/date.c:178
2918
2922
msgid ""
2919
2923
"  %h   same as %b\n"
2920
2924
"  %H   hour (00..23)\n"
2926
2930
"  %I   time (01-12)\n"
2927
2931
"  %j   dag på året (001-366)\n"
2928
2932
 
2929
 
#: src/date.c:181
2930
 
#, fuzzy
 
2933
#: src/date.c:184
2931
2934
msgid ""
2932
2935
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2933
2936
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2934
2937
"  %m   month (01..12)\n"
2935
2938
"  %M   minute (00..59)\n"
2936
2939
msgstr ""
2937
 
"  %k   time ( 0-23)\n"
2938
 
"  %l   time ( 1-12)\n"
 
2940
"  %k   time, med mellemrum ( 0-23); samme som %_H\n"
 
2941
"  %l   time, med mellemrum ( 1-12); samme som %_I\n"
2939
2942
"  %m   måned (01-12)\n"
2940
2943
"  %M   minut (00-59)\n"
2941
2944
 
2942
 
#: src/date.c:187
 
2945
#: src/date.c:190
2943
2946
msgid ""
2944
2947
"  %n   a newline\n"
2945
2948
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2957
2960
"  %R   24-timers tid i timer og minutter; samme som %H:%M\n"
2958
2961
"  %s   sekunder siden 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2959
2962
 
2960
 
#: src/date.c:196
 
2963
#: src/date.c:199
2961
2964
msgid ""
2962
2965
"  %S   second (00..60)\n"
2963
2966
"  %t   a tab\n"
2969
2972
"  %T   tid; samme som %H:%M:%S\n"
2970
2973
"  %u   dag i ugen (1..7), 1 betyder mandag\n"
2971
2974
 
2972
 
#: src/date.c:202
 
2975
#: src/date.c:205
2973
2976
msgid ""
2974
2977
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2975
2978
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2981
2984
"  %w   ugedag (0..6); søndag repræsenteres som 0\n"
2982
2985
"  %W   ugenummer, med mandag som første dag i ugen (00..53)\n"
2983
2986
 
2984
 
#: src/date.c:208
 
2987
#: src/date.c:211
2985
2988
msgid ""
2986
2989
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2987
2990
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2993
2996
"  %y   sidste to cifre i årstallet (00..99)\n"
2994
2997
"  %Y   år\n"
2995
2998
 
2996
 
#: src/date.c:214
2997
 
#, fuzzy
 
2999
#: src/date.c:217
2998
3000
msgid ""
2999
3001
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
3000
3002
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
3014
3016
"\n"
3015
3017
"Som standard vil date udfylde eventuelle ekstra cifre ned nuller.\n"
3016
3018
 
3017
 
#: src/date.c:223
 
3019
#: src/date.c:226
 
3020
#, fuzzy
3018
3021
msgid ""
3019
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
3022
"The following optional flags may follow '%':\n"
3020
3023
"\n"
3021
3024
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
3022
3025
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
3032
3035
"  ^  brug store bogstaver hvis muligt\n"
3033
3036
"  #  brug store/små bogstaver omvendt, hvis muligt\n"
3034
3037
 
3035
 
#: src/date.c:232
 
3038
#: src/date.c:235
3036
3039
msgid ""
3037
3040
"\n"
3038
3041
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3046
3049
"E for at bruge lokaltilpassede repræsentationer, hvis tilgængelige, eller\n"
3047
3050
"O for at bruge lokaltilpassede numeriske symboler, hvis tilgængelige.\n"
3048
3051
 
3049
 
#: src/date.c:239
 
3052
#: src/date.c:242
3050
3053
msgid ""
3051
3054
"\n"
3052
3055
"Examples:\n"
3059
3062
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
3060
3063
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3061
3064
msgstr ""
 
3065
"\n"
 
3066
"Eksempler:\n"
 
3067
"Omregn sekunder siden epoken (1970-01-01 UTC) til en dato\n"
 
3068
"  $ date --date='@2147483647'\n"
 
3069
"\n"
 
3070
"Vis klokkeslættet på USA's vestkyst (brug tzselect(1) for at finde TZ)\n"
 
3071
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
 
3072
"\n"
 
3073
"Vis det lokale klokkeslæt for 9:00 næste fredag på USA's vestkyst\n"
 
3074
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3062
3075
 
3063
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3064
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3065
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3066
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3076
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3077
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3078
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3079
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3067
3080
#, c-format
3068
3081
msgid "standard input"
3069
3082
msgstr "standard-ind"
3070
3083
 
3071
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3084
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3072
3085
#, c-format
3073
3086
msgid "invalid date %s"
3074
3087
msgstr "ugyldig dato %s"
3075
3088
 
3076
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3089
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3077
3090
#, c-format
3078
3091
msgid "multiple output formats specified"
3079
3092
msgstr "flere udskriftsformater angivet"
3080
3093
 
3081
 
#: src/date.c:423
 
3094
#: src/date.c:426
3082
3095
#, c-format
3083
3096
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3084
3097
msgstr "flagene for at angive datoer til udskriving kan ikke bruges sammen"
3085
3098
 
3086
 
#: src/date.c:430
 
3099
#: src/date.c:433
3087
3100
#, c-format
3088
3101
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3089
3102
msgstr "flagene for at udskrive og sætte tiden kan ikke bruges sammen"
3090
3103
 
3091
 
#: src/date.c:451
3092
 
#, c-format
 
3104
#: src/date.c:454
 
3105
#, fuzzy, c-format
3093
3106
msgid ""
3094
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3107
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3095
3108
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3096
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3109
"argument must be a format string beginning with '+'"
3097
3110
msgstr ""
3098
3111
"argumentet %s mangler et indledende '+'; \n"
3099
3112
"når man bruger et flag for at angive datoer, skal hvert argument,\n"
3100
3113
"der ikke er flag, være en formatstreng som begynder med '+'"
3101
3114
 
3102
 
#: src/date.c:528
 
3115
#: src/date.c:531
3103
3116
#, c-format
3104
3117
msgid "cannot set date"
3105
3118
msgstr "kan ikke sætte dato"
3106
3119
 
3107
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3120
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3108
3121
#, c-format
3109
3122
msgid "time %s is out of range"
3110
3123
msgstr "tidspunktet %s uden for område"
3111
3124
 
3112
3125
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3113
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3126
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3114
3127
#: src/wc.c:50
3115
3128
msgid "Paul Rubin"
3116
3129
msgstr "Paul Rubin"
3117
3130
 
3118
 
#: src/dd.c:482
 
3131
#: src/dd.c:521
3119
3132
#, c-format
3120
3133
msgid ""
3121
3134
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3124
3137
"Brug:    %s [OPERAND]...\n"
3125
3138
"  eller: %s FLAG\n"
3126
3139
 
3127
 
#: src/dd.c:487
 
3140
#: src/dd.c:526
3128
3141
#, fuzzy
3129
3142
msgid ""
3130
3143
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3132
3145
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3133
3146
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3134
3147
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3135
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3148
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3136
3149
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3137
3150
msgstr ""
3138
3151
"Kopiér en fil med konvertering og formatering som angivet.\n"
3139
3152
"\n"
3140
 
"  bs=BYTE         læs og skriv BYTE byte ad gangen (se også ibs=,obs=)\n"
 
3153
"  bs=BYTE         læs og skriv BYTE byte ad gangen\n"
3141
3154
"  cbs=BYTE        konvertér BYTE byte ad gangen\n"
3142
3155
"  conv=KONV       konvertér fil som angivet ved kommaadskilt liste af "
3143
3156
"symboler\n"
3144
3157
"  count=BLOKKE    kopiér kun BLOKKE indblokke\n"
3145
3158
"  ibs=BYTE        læs BYTE byte ad gangen (standard: 512)\n"
3146
3159
 
3147
 
#: src/dd.c:496
 
3160
#: src/dd.c:535
 
3161
#, fuzzy
3148
3162
msgid ""
3149
3163
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3150
3164
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3151
3165
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3152
3166
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3153
3167
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3154
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3155
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3156
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3168
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3169
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3170
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3171
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3157
3172
msgstr ""
3158
3173
"  if=FIL          læs fra FIL i stedet for stdin\n"
3159
3174
"  iflag=FLAG      læs som angivet ved kommaadskilt liste af symboler\n"
3166
3181
"                  begyndelsen af inddata\n"
3167
3182
"  status=noxfer   udelad statistik for overførsel\n"
3168
3183
 
3169
 
#: src/dd.c:506
 
3184
#: src/dd.c:546
 
3185
#, fuzzy
3170
3186
msgid ""
3171
3187
"\n"
3172
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3188
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3173
3189
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3174
3190
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3175
3191
"\n"
3184
3200
"Hvert KONV-symbol kan være:\n"
3185
3201
"\n"
3186
3202
 
3187
 
#: src/dd.c:515
 
3203
#: src/dd.c:555
 
3204
#, fuzzy
3188
3205
msgid ""
3189
3206
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3190
3207
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3193
3210
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3194
3211
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3195
3212
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3213
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3196
3214
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3197
3215
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3198
3216
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3211
3229
"  sync      udfyld hver ind-blok med NUL op til ibs-størrelse; ved brug\n"
3212
3230
"            af block eller unblock, udfyldes med blanktegn frem for NUL.\n"
3213
3231
 
3214
 
#: src/dd.c:527
 
3232
#: src/dd.c:568
3215
3233
msgid ""
3216
3234
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3217
3235
"  nocreat   do not create the output file\n"
3227
3245
"  fdatasync  skriv data til udfil fysisk før der afsluttes\n"
3228
3246
"  fsync     tilsvarende, men skriv også metadata\n"
3229
3247
 
3230
 
#: src/dd.c:535
 
3248
#: src/dd.c:576
3231
3249
msgid ""
3232
3250
"\n"
3233
3251
"Each FLAG symbol may be:\n"
3241
3259
"  append    tilføjelsestilstand (kun meningsfuld ved udskrift;\n"
3242
3260
"            conv=notrunc anbefales)\n"
3243
3261
 
3244
 
#: src/dd.c:542
 
3262
#: src/dd.c:583
3245
3263
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3246
3264
msgstr "  cio       brug parallel data-I/O\n"
3247
3265
 
3248
 
#: src/dd.c:544
 
3266
#: src/dd.c:585
3249
3267
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3250
3268
msgstr "  direct    brug direkte data-I/O\n"
3251
3269
 
3252
 
#: src/dd.c:546
 
3270
#: src/dd.c:587
3253
3271
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3254
3272
msgstr "  directory  meld fejl for ikke-kataloger\n"
3255
3273
 
3256
 
#: src/dd.c:548
 
3274
#: src/dd.c:589
3257
3275
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3258
3276
msgstr "  dsync     brug synkroniseret I/O til data\n"
3259
3277
 
3260
 
#: src/dd.c:550
 
3278
#: src/dd.c:591
3261
3279
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3262
3280
msgstr "  sync      tilsvarende, men også for metadata\n"
3263
3281
 
3264
 
#: src/dd.c:551
 
3282
#: src/dd.c:592
3265
3283
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3266
3284
msgstr "  fullblock  opsaml fulde ind-blokke (kun iflag)\n"
3267
3285
 
3268
 
#: src/dd.c:554
 
3286
#: src/dd.c:595
3269
3287
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3270
3288
msgstr "  nonblock  brug ikkeblokerende I/O\n"
3271
3289
 
3272
 
#: src/dd.c:556
 
3290
#: src/dd.c:597
3273
3291
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3274
3292
msgstr "  noatime   opdatér ikke tilgangstid\n"
3275
3293
 
3276
 
#: src/dd.c:559
 
3294
#: src/dd.c:600
3277
3295
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3278
 
msgstr ""
 
3296
msgstr "  nocache   forkast lagrede data\n"
3279
3297
 
3280
 
#: src/dd.c:562
 
3298
#: src/dd.c:603
3281
3299
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3282
3300
msgstr "  noctty    tildel ikke styrende terminal fra fil\n"
3283
3301
 
3284
 
#: src/dd.c:565
 
3302
#: src/dd.c:606
3285
3303
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3286
3304
msgstr "  nofollow  følg ikke symbolske lænker\n"
3287
3305
 
3288
 
#: src/dd.c:567
 
3306
#: src/dd.c:608
3289
3307
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3290
3308
msgstr "  nolinks   meld fejl hvis lænket flere gange\n"
3291
3309
 
3292
 
#: src/dd.c:569
 
3310
#: src/dd.c:610
3293
3311
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3294
3312
msgstr "  binary    brug binær I/O til data\n"
3295
3313
 
3296
 
#: src/dd.c:571
 
3314
#: src/dd.c:612
3297
3315
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3298
3316
msgstr "  text      brug tekst-I/O til data\n"
3299
3317
 
3300
 
#: src/dd.c:575
3301
 
#, c-format
 
3318
#: src/dd.c:614
 
3319
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3320
msgstr ""
 
3321
 
 
3322
#: src/dd.c:617
 
3323
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3324
msgstr ""
 
3325
 
 
3326
#: src/dd.c:620
 
3327
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3328
msgstr ""
 
3329
 
 
3330
#: src/dd.c:625
 
3331
#, fuzzy, c-format
3302
3332
msgid ""
3303
3333
"\n"
3304
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3334
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3305
3335
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3306
3336
"\n"
3307
3337
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3326
3356
"Mulige flag:\n"
3327
3357
"\n"
3328
3358
 
3329
 
#: src/dd.c:631
 
3359
#: src/dd.c:683
3330
3360
#, c-format
3331
3361
msgid ""
3332
3362
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3335
3365
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> blokke ind\n"
3336
3366
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> blokke ud\n"
3337
3367
 
3338
 
#: src/dd.c:637
 
3368
#: src/dd.c:689
3339
3369
#, c-format
3340
3370
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3341
3371
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3342
3372
msgstr[0] "%<PRIuMAX> afkortet blok\n"
3343
3373
msgstr[1] "%<PRIuMAX> afkortede blokke\n"
3344
3374
 
3345
 
#: src/dd.c:649
 
3375
#: src/dd.c:701
3346
3376
#, c-format
3347
3377
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3348
3378
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3349
3379
msgstr[0] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopieret"
3350
3380
msgstr[1] "%<PRIuMAX> byte (%s) kopieret"
3351
3381
 
3352
 
#: src/dd.c:667
 
3382
#: src/dd.c:720
3353
3383
msgid "Infinity B"
3354
3384
msgstr "Uendelig B"
3355
3385
 
3363
3393
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3364
3394
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3365
3395
#. confusing in English.
3366
 
#: src/dd.c:680
 
3396
#: src/dd.c:733
3367
3397
#, c-format
3368
3398
msgid ", %g s, %s/s\n"
3369
3399
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3370
3400
 
3371
 
#: src/dd.c:759
 
3401
#: src/dd.c:812
3372
3402
#, c-format
3373
3403
msgid "closing input file %s"
3374
3404
msgstr "lukker indfil %s"
3375
3405
 
3376
 
#: src/dd.c:766
 
3406
#: src/dd.c:819
3377
3407
#, c-format
3378
3408
msgid "closing output file %s"
3379
3409
msgstr "lukker uddatafil %s"
3380
3410
 
3381
 
#: src/dd.c:969
 
3411
#: src/dd.c:1022
3382
3412
#, c-format
3383
3413
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3384
3414
msgstr "kunne ikke slå O_DIRECT fra: %s"
3385
3415
 
3386
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3416
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3387
3417
#, c-format
3388
3418
msgid "writing to %s"
3389
3419
msgstr "skriver til %s"
3390
3420
 
3391
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3421
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3392
3422
#, c-format
3393
3423
msgid "unrecognized operand %s"
3394
3424
msgstr "ukendt operand %s"
3395
3425
 
3396
 
#: src/dd.c:1143
 
3426
#: src/dd.c:1218
3397
3427
msgid "invalid conversion"
3398
3428
msgstr "ugyldig konvertering"
3399
3429
 
3400
 
#: src/dd.c:1146
 
3430
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3401
3431
msgid "invalid input flag"
3402
3432
msgstr "ugyldigt ind-flag"
3403
3433
 
3404
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3434
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3405
3435
msgid "invalid output flag"
3406
3436
msgstr "ugyldigt ud-flag"
3407
3437
 
3408
 
#: src/dd.c:1152
 
3438
#: src/dd.c:1227
3409
3439
msgid "invalid status flag"
3410
3440
msgstr "ugyldigt statusflag"
3411
3441
 
3412
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3442
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3413
3443
#, c-format
3414
3444
msgid "invalid number %s"
3415
3445
msgstr "ugyldigt antal %s"
3416
3446
 
3417
 
#: src/dd.c:1236
 
3447
#: src/dd.c:1348
3418
3448
#, c-format
3419
3449
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3420
3450
msgstr "kan ikke kombinere nogen af {ascii,ebcdic,ibm}"
3421
3451
 
3422
 
#: src/dd.c:1238
 
3452
#: src/dd.c:1350
3423
3453
#, c-format
3424
3454
msgid "cannot combine block and unblock"
3425
3455
msgstr "kan ikke kombinere block og unblock"
3426
3456
 
3427
 
#: src/dd.c:1240
 
3457
#: src/dd.c:1352
3428
3458
#, c-format
3429
3459
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3430
3460
msgstr "kan ikke kombinere lcase og ucase"
3431
3461
 
3432
 
#: src/dd.c:1242
 
3462
#: src/dd.c:1354
3433
3463
#, c-format
3434
3464
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3435
3465
msgstr "kan ikke kombinere excl og nocreat"
3436
3466
 
3437
 
#: src/dd.c:1245
3438
 
#, fuzzy, c-format
 
3467
#: src/dd.c:1357
 
3468
#, c-format
3439
3469
msgid "cannot combine direct and nocache"
3440
 
msgstr "kan ikke kombinere excl og nocreat"
 
3470
msgstr "kan ikke kombinere direct og nocache"
3441
3471
 
3442
 
#: src/dd.c:1402
 
3472
#: src/dd.c:1514
3443
3473
#, c-format
3444
3474
msgid ""
3445
3475
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3448
3478
"advarsel: omgår lseek-kernefejl for fil (%s)\n"
3449
3479
"  med mt_type=0x%0lx -- se <sys/mtio.h> for listen af typer"
3450
3480
 
3451
 
#: src/dd.c:1484
 
3481
#: src/dd.c:1601
3452
3482
#, c-format
3453
3483
msgid "%s: cannot skip"
3454
3484
msgstr "%s: kan ikke overspringe"
3455
3485
 
3456
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3486
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3457
3487
#, c-format
3458
3488
msgid "%s: cannot seek"
3459
3489
msgstr "%s: kan ikke søge"
3460
3490
 
3461
 
#: src/dd.c:1545
 
3491
#: src/dd.c:1663
3462
3492
#, c-format
3463
3493
msgid "offset overflow while reading file %s"
3464
3494
msgstr "overløb for afsæt ved læsning af fil %s"
3465
3495
 
3466
 
#: src/dd.c:1557
 
3496
#: src/dd.c:1675
3467
3497
#, c-format
3468
3498
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3469
3499
msgstr "advarsel: ugyldigt filafsæt efter fejlslagen læsning"
3470
3500
 
3471
 
#: src/dd.c:1561
 
3501
#: src/dd.c:1679
3472
3502
#, c-format
3473
3503
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3474
3504
msgstr "kan ikke arbejde omkring kernefejl alligevel"
3475
3505
 
3476
 
#: src/dd.c:1704
 
3506
#: src/dd.c:1822
3477
3507
#, c-format
3478
3508
msgid "setting flags for %s"
3479
3509
msgstr "sætter flag for %s"
3480
3510
 
3481
 
#: src/dd.c:1757
 
3511
#: src/dd.c:1875
3482
3512
#, c-format
3483
3513
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3484
3514
msgstr "hukommelsen blev opbrugt af inddatabuffer af størrelse %zu byte (%s)"
3485
3515
 
3486
 
#: src/dd.c:1771
 
3516
#: src/dd.c:1889
3487
3517
#, c-format
3488
3518
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3489
3519
msgstr "hukommelsen blev opbrugt af uddatabuffer af størrelse %zu byte (%s)"
3490
3520
 
3491
 
#: src/dd.c:1797
 
3521
#: src/dd.c:1922
3492
3522
#, c-format
3493
3523
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3494
3524
msgstr "%s: kan ikke springe til det angivne afsæt"
3495
3525
 
3496
 
#: src/dd.c:1982
 
3526
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3527
#, c-format
 
3528
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3529
msgstr "kunne ikke afkorte til %<PRIuMAX> byte i udfilen %s"
 
3530
 
 
3531
#: src/dd.c:2146
3497
3532
#, c-format
3498
3533
msgid "fdatasync failed for %s"
3499
3534
msgstr "fdatasync mislykkedes for %s"
3500
3535
 
3501
 
#: src/dd.c:1992
 
3536
#: src/dd.c:2156
3502
3537
#, c-format
3503
3538
msgid "fsync failed for %s"
3504
3539
msgstr "fsync mislykkedes for %s"
3505
3540
 
3506
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3541
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3507
3542
#, c-format
3508
3543
msgid "opening %s"
3509
3544
msgstr "åbner %s"
3510
3545
 
3511
 
#: src/dd.c:2081
 
3546
#: src/dd.c:2245
3512
3547
#, c-format
3513
3548
msgid ""
3514
3549
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3517
3552
"afsæt for stort: kan ikke afkorte til en længde på seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
3518
3553
"byte) blokke"
3519
3554
 
3520
 
#: src/dd.c:2102
 
3555
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3521
3556
#, c-format
3522
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3523
 
msgstr "kunne ikke afkorte til %<PRIuMAX> byte i udfilen %s"
3524
 
 
3525
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
3526
 
#, fuzzy, c-format
3527
3557
msgid "failed to discard cache for: %s"
3528
 
msgstr "kunne ikke foretage chdir til %s"
 
3558
msgstr "kunne ikke fjerne cache for: %s"
3529
3559
 
3530
3560
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3531
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3532
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3561
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3562
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3533
3563
msgid "Paul Eggert"
3534
3564
msgstr "Paul Eggert"
3535
3565
 
3536
 
#: src/df.c:139
 
3566
#: src/df.c:140
3537
3567
msgid "Filesystem"
3538
3568
msgstr "Filsystem"
3539
3569
 
3540
 
#: src/df.c:140
 
3570
#: src/df.c:141
3541
3571
msgid "Type"
3542
3572
msgstr "Type"
3543
3573
 
3544
 
#: src/df.c:141
 
3574
#: src/df.c:142
3545
3575
msgid "blocks"
3546
3576
msgstr "blokke"
3547
3577
 
3548
 
#: src/df.c:141
 
3578
#: src/df.c:142
3549
3579
msgid "Inodes"
3550
3580
msgstr "Inoder"
3551
3581
 
3552
 
#: src/df.c:141
 
3582
#: src/df.c:142
3553
3583
msgid "Size"
3554
3584
msgstr "Størr"
3555
3585
 
3556
 
#: src/df.c:142
 
3586
#: src/df.c:143
3557
3587
msgid "Used"
3558
3588
msgstr "Brugt"
3559
3589
 
3560
 
#: src/df.c:142
 
3590
#: src/df.c:143
3561
3591
msgid "IUsed"
3562
3592
msgstr "IBrugt"
3563
3593
 
3564
 
#: src/df.c:143
 
3594
#: src/df.c:144
3565
3595
msgid "Available"
3566
3596
msgstr "Tilbage"
3567
3597
 
3568
 
#: src/df.c:143
 
3598
#: src/df.c:144
3569
3599
msgid "IFree"
3570
3600
msgstr "IFri"
3571
3601
 
3572
 
#: src/df.c:143
 
3602
#: src/df.c:144
3573
3603
msgid "Avail"
3574
3604
msgstr "Tilb"
3575
3605
 
3576
 
#: src/df.c:144
 
3606
#: src/df.c:145
3577
3607
msgid "Use%"
3578
3608
msgstr "Brug%"
3579
3609
 
3580
 
#: src/df.c:144
 
3610
#: src/df.c:145
3581
3611
msgid "IUse%"
3582
3612
msgstr "IBrug%"
3583
3613
 
3584
 
#: src/df.c:144
 
3614
#: src/df.c:145
3585
3615
msgid "Capacity"
3586
3616
msgstr "Kapacitet"
3587
3617
 
3588
 
#: src/df.c:145
 
3618
#: src/df.c:146
3589
3619
msgid "Mounted on"
3590
3620
msgstr "Monteret på"
3591
3621
 
3592
 
#: src/df.c:815
 
3622
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3623
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3624
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3625
#, c-format
 
3626
msgid "%s-%s"
 
3627
msgstr ""
 
3628
 
 
3629
#: src/df.c:873
3593
3630
msgid ""
3594
3631
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3595
3632
"or all file systems by default.\n"
3599
3636
"standard alle filsystemer.\n"
3600
3637
"\n"
3601
3638
 
3602
 
#: src/df.c:823
 
3639
#: src/df.c:881
 
3640
#, fuzzy
3603
3641
msgid ""
3604
3642
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3605
3643
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3606
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3644
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3607
3645
"                           See SIZE format below.\n"
3608
3646
"      --total           produce a grand total\n"
3609
3647
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3621
3659
"                          (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3622
3660
"  -H, --si              det samme, men brug 1000 som grundtal, ikke 1024\n"
3623
3661
 
3624
 
#: src/df.c:833
 
3662
#: src/df.c:891
3625
3663
msgid ""
3626
3664
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3627
3665
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3635
3673
"      --no-sync         kør ikke sync før hentning af forbrugsinfo "
3636
3674
"(standard)\n"
3637
3675
 
3638
 
#: src/df.c:840
 
3676
#: src/df.c:898
3639
3677
msgid ""
3640
3678
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3641
3679
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3651
3689
"  -x, --exclude-type=TYPE   vis kun filsystemer som ikke er af typen TYPE\n"
3652
3690
"  -v                    (ignoreret)\n"
3653
3691
 
3654
 
#: src/df.c:995
 
3692
#: src/df.c:984
 
3693
#, fuzzy
 
3694
msgid "warning: "
 
3695
msgstr "Advarsel: "
 
3696
 
 
3697
#: src/df.c:985
 
3698
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3699
msgstr ""
 
3700
 
 
3701
#: src/df.c:1060
3655
3702
#, c-format
3656
3703
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3657
3704
msgstr "filsystem af typen %s er både valgt og udeladt"
3658
3705
 
3659
 
#: src/df.c:1043
 
3706
#: src/df.c:1117
3660
3707
msgid "Warning: "
3661
3708
msgstr "Advarsel: "
3662
3709
 
3663
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3710
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3664
3711
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3665
3712
msgstr "kan ikke læse tabellen over monterede filsystemer"
3666
3713
 
3667
 
#: src/df.c:1075
 
3714
#: src/df.c:1151
3668
3715
#, c-format
3669
3716
msgid "no file systems processed"
3670
3717
msgstr "ingen filsystemer behandlet"
3674
3721
msgid "H. Peter Anvin"
3675
3722
msgstr "H. Peter Anvin"
3676
3723
 
3677
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3724
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3678
3725
#, c-format
3679
3726
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3680
3727
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
3681
3728
 
3682
 
#: src/dircolors.c:99
 
3729
#: src/dircolors.c:98
3683
3730
msgid ""
3684
3731
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3685
3732
"\n"
3694
3741
"  -b, --sh, --bourne-shell    udskriv Bourne shell-kode for at sætte "
3695
3742
"LS_COLORS\n"
3696
3743
"  -c, --csh, --c-shell        udskriv C skal-kode for at sætte LS_COLORS\n"
3697
 
"  -p, --print-data-base       udskriv den interne database\n"
 
3744
"  -p, --print-database        udskriv den interne database\n"
3698
3745
 
3699
 
#: src/dircolors.c:109
 
3746
#: src/dircolors.c:108
 
3747
#, fuzzy
3700
3748
msgid ""
3701
3749
"\n"
3702
3750
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3703
3751
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3704
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3752
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3705
3753
msgstr ""
3706
3754
"\n"
3707
3755
"Hvis FIL er angivet, læs den for at bestemme hvilke farver der skal bruges "
3709
3757
"hvilke filtyper og endelser. Ellers bliver en foroversat database brugt.\n"
3710
3758
"For detaljer om formatet af disse filer kør 'dircolors --print-database'.\n"
3711
3759
 
3712
 
#: src/dircolors.c:287
 
3760
#: src/dircolors.c:286
3713
3761
#, c-format
3714
3762
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3715
3763
msgstr "%s:%lu: ugyldig linje; mangler andet element"
3716
3764
 
3717
 
#: src/dircolors.c:359
 
3765
#: src/dircolors.c:358
3718
3766
#, c-format
3719
3767
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3720
3768
msgstr "%s:%lu: ukendt nøgleord %s"
3721
3769
 
3722
 
#: src/dircolors.c:360
 
3770
#: src/dircolors.c:359
3723
3771
msgid "<internal>"
3724
3772
msgstr "<intern>"
3725
3773
 
3726
 
#: src/dircolors.c:441
 
3774
#: src/dircolors.c:440
3727
3775
#, c-format
3728
3776
msgid ""
3729
3777
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3732
3780
"flagene for at udskrive dircolors interne database og at vælge en\n"
3733
3781
"skálsyntaks er gensidigt udelukkende"
3734
3782
 
3735
 
#: src/dircolors.c:451
 
3783
#: src/dircolors.c:450
3736
3784
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3737
3785
msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --print-database (-p)"
3738
3786
 
3739
 
#: src/dircolors.c:474
 
3787
#: src/dircolors.c:473
3740
3788
#, c-format
3741
3789
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3742
3790
msgstr "ingen SHELL-miljøvariabel, og ingen skal-type angivet med flag"
3743
3791
 
3744
 
#: src/dirname.c:45
3745
 
#, c-format
3746
 
msgid ""
3747
 
"Usage: %s NAME\n"
3748
 
"  or:  %s OPTION\n"
3749
 
msgstr ""
3750
 
"Brug:   %s NAVN\n"
3751
 
" eller: %s FLAG\n"
3752
 
 
3753
3792
#: src/dirname.c:50
 
3793
#, fuzzy, c-format
 
3794
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3795
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
 
3796
 
 
3797
#: src/dirname.c:54
 
3798
#, fuzzy
3754
3799
msgid ""
3755
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3756
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3800
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3801
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3802
"directory).\n"
3757
3803
"\n"
3758
3804
msgstr ""
3759
3805
"Udskriv NAVN med alt fra sidste skråstreg fjernet; Hvis NAVN ikke "
3760
3806
"indeholder\n"
3761
3807
"nogen skråstreger, så udskriv '.' (for nuværende katalog).\n"
3762
3808
 
3763
 
#: src/dirname.c:57
3764
 
#, c-format
 
3809
#: src/dirname.c:59
 
3810
#, fuzzy
 
3811
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3812
msgstr "  -0, --null     afslut linjer med en 0-byte frem for linjeskift\n"
 
3813
 
 
3814
#: src/dirname.c:64
 
3815
#, fuzzy, c-format
3765
3816
msgid ""
3766
3817
"\n"
3767
3818
"Examples:\n"
3768
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3769
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3819
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3820
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3821
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3770
3822
msgstr ""
3771
3823
"\n"
3772
3824
"Eksempler:\n"
3773
3825
"  %s /usr/bin/      Udskriv \"/usr\".\n"
3774
3826
"  %s stdio.h        Udskriv \".\".\n"
3775
3827
 
3776
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3828
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3777
3829
#, c-format
3778
3830
msgid ""
3779
3831
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3782
3834
"Brug:   %s [FLAG]... [FIL]...\n"
3783
3835
" eller: %s [FLAG]... --files0-from=F\n"
3784
3836
 
3785
 
#: src/du.c:264
 
3837
#: src/du.c:269
3786
3838
msgid ""
3787
3839
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3788
3840
"\n"
3790
3842
"Opsummér diskforbrug for hver FIL, rekursivt for kataloger.\n"
3791
3843
"\n"
3792
3844
 
3793
 
#: src/du.c:271
 
3845
#: src/du.c:276
 
3846
#, fuzzy
3794
3847
msgid ""
3795
3848
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3796
3849
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3797
3850
"although\n"
3798
3851
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3799
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3852
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3800
3853
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3801
3854
msgstr ""
3802
3855
"  -a, --all             udskriv antal for alle filer, ikke kun kataloger\n"
3807
3860
"                          huller i (ikke-sammenhængende) filer, intern \n"
3808
3861
"                          fragmentering, indirekte blokke og lignende\n"
3809
3862
 
3810
 
#: src/du.c:279
 
3863
#: src/du.c:284
 
3864
#, fuzzy
3811
3865
msgid ""
3812
3866
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3813
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3867
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3814
3868
"                           See SIZE format below.\n"
3815
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3869
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3816
3870
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3817
3871
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3818
3872
"                          command line\n"
3827
3881
"  -D, --dereference-args  dereferér kun symbolske lænker, som angives på\n"
3828
3882
"                          kommandolinjen\n"
3829
3883
 
3830
 
#: src/du.c:288
 
3884
#: src/du.c:293
3831
3885
msgid ""
3832
3886
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3833
3887
"                          names specified in file F;\n"
3845
3899
"                          (f.eks. 1K 234M 2G)\n"
3846
3900
"      --si              som -h, men brug potenser af 1000 frem for 1024\n"
3847
3901
 
3848
 
#: src/du.c:297
 
3902
#: src/du.c:302
3849
3903
msgid ""
3850
3904
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3851
3905
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3855
3909
"  -l, --count-links     tæl størrelser flere gange for hårde lænker\n"
3856
3910
"  -m                    som --block-size=1M\n"
3857
3911
 
3858
 
#: src/du.c:302
 
3912
#: src/du.c:307
3859
3913
msgid ""
3860
3914
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3861
3915
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3872
3926
"  -S, --separate-dirs   medtag ikke størrelsen på underkataloger\n"
3873
3927
"  -s, --summarize       vis kun sum for hvert argument\n"
3874
3928
 
3875
 
#: src/du.c:309
 
3929
#: src/du.c:314
3876
3930
msgid ""
3877
3931
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3878
3932
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3894
3948
"                        argumentet;  --max-depth=0 er det samme som\n"
3895
3949
"                        --summarize\n"
3896
3950
 
3897
 
#: src/du.c:318
 
3951
#: src/du.c:323
 
3952
#, fuzzy
3898
3953
msgid ""
3899
3954
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3900
3955
"the\n"
3903
3958
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3904
3959
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3905
3960
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3906
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3961
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3907
3962
msgstr ""
3908
3963
"      --time            vis sidste modifikationstid som den seneste \n"
3909
3964
"                          modifikationstids for enhver fil i mappen og "
3915
3970
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3916
3971
"                          FORMAT fortolkes som i 'date'\n"
3917
3972
 
3918
 
#: src/du.c:587
3919
 
#, fuzzy, c-format
 
3973
#: src/du.c:380
 
3974
#, fuzzy
 
3975
msgid "Infinity"
 
3976
msgstr "Uendelig B"
 
3977
 
 
3978
#: src/du.c:501
 
3979
#, c-format
 
3980
msgid "mount point %s already traversed"
 
3981
msgstr ""
 
3982
 
 
3983
#: src/du.c:611
 
3984
#, c-format
3920
3985
msgid "fts_read failed: %s"
3921
 
msgstr "fts_read mislykkedes"
 
3986
msgstr "fts_read mislykkedes: %s"
3922
3987
 
3923
 
#: src/du.c:711
 
3988
#: src/du.c:767
3924
3989
#, c-format
3925
3990
msgid "invalid maximum depth %s"
3926
3991
msgstr "ugyldig største dybde %s"
3927
3992
 
3928
 
#: src/du.c:804
 
3993
#: src/du.c:860
3929
3994
#, c-format
3930
3995
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3931
3996
msgstr "kan ikke både summere og vise alle størrelser"
3932
3997
 
3933
 
#: src/du.c:811
 
3998
#: src/du.c:867
3934
3999
#, c-format
3935
4000
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3936
4001
msgstr "advarsel: summering er det samme som at bruge --max-depth=0"
3937
4002
 
3938
 
#: src/du.c:817
 
4003
#: src/du.c:873
3939
4004
#, c-format
3940
4005
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3941
4006
msgstr "advarsel: summering er i konflikt med --max-depth=%lu"
3942
4007
 
3943
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
4008
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3944
4009
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3945
4010
msgstr "filoperander kan ikke kombineres med --files0-from"
3946
4011
 
3947
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3948
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
4012
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
4013
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3949
4014
#, c-format
3950
4015
msgid "%s: read error"
3951
4016
msgstr "%s: læsefejl"
3952
4017
 
3953
4018
# %s evaluerer til '-' ifølge wc's kildekode -- altså man må ikke angive stdin som fil, der skal læses, når man læser fra stdin (hvilket er logisk)
3954
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
4019
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3955
4020
#, c-format
3956
4021
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3957
4022
msgstr "når der læses filnavne fra stdin, må intet filnavn være %s"
3958
4023
 
3959
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
4024
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3960
4025
msgid "invalid zero-length file name"
3961
4026
msgstr "ugyldigt filnavn af længde nul"
3962
4027
 
3963
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3964
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
4028
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
4029
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3965
4030
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3966
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
4031
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3967
4032
#, c-format
3968
4033
msgid "error reading %s"
3969
4034
msgstr "fejl ved læsning af %s"
3970
4035
 
3971
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
4036
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3972
4037
msgid "total"
3973
4038
msgstr "totalt"
3974
4039
 
3975
4040
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3976
 
#: src/echo.c:27
 
4041
#: src/echo.c:26
3977
4042
msgid "Brian Fox"
3978
4043
msgstr "Brian Fox"
3979
4044
 
3980
4045
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3981
 
#: src/echo.c:28
 
4046
#: src/echo.c:27
3982
4047
msgid "Chet Ramey"
3983
4048
msgstr "Chet Ramey"
3984
4049
 
3985
 
#: src/echo.c:43
 
4050
#: src/echo.c:41
3986
4051
#, c-format
3987
4052
msgid ""
3988
4053
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3991
4056
"Brug:    %s [KORT-FLAG]... [STRENG]...\n"
3992
4057
"  eller: %s LANGT-FLAG\n"
3993
4058
 
3994
 
#: src/echo.c:47
 
4059
#: src/echo.c:45
3995
4060
msgid ""
3996
4061
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3997
4062
"\n"
4001
4066
"\n"
4002
4067
"  -n             udskriv ikke afsluttende linjeskiftstegn\n"
4003
4068
 
4004
 
#: src/echo.c:53
 
4069
#: src/echo.c:51
4005
4070
msgid ""
4006
4071
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4007
4072
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
4010
4075
"(standard)\n"
4011
4076
"  -E             deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation\n"
4012
4077
 
4013
 
#: src/echo.c:56
 
4078
#: src/echo.c:54
4014
4079
msgid ""
4015
4080
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
4016
4081
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4019
4084
"  -E             deaktivér fortolkning af omvendt skråstregsnotation "
4020
4085
"(standard)\n"
4021
4086
 
4022
 
#: src/echo.c:62
 
4087
#: src/echo.c:60
4023
4088
msgid ""
4024
4089
"\n"
4025
4090
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
4029
4094
"Hvis -e er givet, vil følgende sekvenser genkendes:\n"
4030
4095
"\n"
4031
4096
 
4032
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4097
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4033
4098
msgid ""
4034
4099
"  \\\\      backslash\n"
4035
4100
"  \\a      alert (BEL)\n"
4042
4107
"  \\t      horizontal tab\n"
4043
4108
"  \\v      vertical tab\n"
4044
4109
msgstr ""
4045
 
"  \\\\     omvendt skråstreg\n"
4046
 
"  \\a     alarm (BEL)\n"
4047
 
"  \\b     baktegn (backspace)\n"
4048
 
"  \\c     foretag ingen yderligere udskrift\n"
4049
 
"  \\e     undvigesekvens\n"
4050
 
"  \\f     sideskift\n"
4051
 
"  \\n     ny linje\n"
4052
 
"  \\r     vognretur\n"
4053
 
"  \\t     vandret tabulator\n"
4054
 
"  \\v     lodret tabulator\n"
 
4110
"  \\\\      omvendt skråstreg\n"
 
4111
"  \\a      alarm (BEL)\n"
 
4112
"  \\b      baktegn (backspace)\n"
 
4113
"  \\c      foretag ingen yderligere udskrift\n"
 
4114
"  \\e      undvigesekvens\n"
 
4115
"  \\f      sideskift\n"
 
4116
"  \\n      ny linje\n"
 
4117
"  \\r      vognretur\n"
 
4118
"  \\t      vandret tabulator\n"
 
4119
"  \\v      lodret tabulator\n"
4055
4120
 
4056
 
#: src/echo.c:79
 
4121
#: src/echo.c:77
4057
4122
msgid ""
4058
4123
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4059
4124
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4062
4127
"  \\xHH    byte med heksadecimal værdi HH (1 til 2 cifre)\n"
4063
4128
 
4064
4129
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4065
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4130
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4066
4131
msgid "Richard Mlynarik"
4067
4132
msgstr "Richard Mlynarik"
4068
4133
 
4069
 
#: src/env.c:53
 
4134
#: src/env.c:52
4070
4135
#, c-format
4071
4136
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4072
4137
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [NAVN=VÆRDI]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
4073
4138
 
4074
 
#: src/env.c:56
 
4139
#: src/env.c:55
4075
4140
msgid ""
4076
4141
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4077
4142
"\n"
4081
4146
msgstr ""
4082
4147
"Sæt hvert NAVN til VÆRDI i miljøet og udfør KOMMANDO.\n"
4083
4148
"  -i, --ignore-environment  start uden miljøvariable\n"
4084
 
"  -0, --null                afslut udskrevne linjer med 0-byte frem for\n"
4085
 
"                              linjeskift\n"
4086
 
"  -u, --unset=NAVN          fjern miljøvariablen NAVN\n"
 
4149
"  -0, --null           afslut udskrevne linjer med 0-byte frem for\n"
 
4150
"                         linjeskift\n"
 
4151
"  -u, --unset=NAVN     fjern miljøvariablen NAVN\n"
4087
4152
 
4088
 
#: src/env.c:65
 
4153
#: src/env.c:64
4089
4154
msgid ""
4090
4155
"\n"
4091
4156
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4095
4160
"det resulterende miljø.\n"
4096
4161
 
4097
4162
# Bemærk at det er env.c -- denne streng refererer til at 'unsette' miljøvariable
4098
 
#: src/env.c:121
 
4163
#: src/env.c:120
4099
4164
#, c-format
4100
4165
msgid "cannot unset %s"
4101
4166
msgstr "kan ikke fjerne miljøvariabel %s"
4102
4167
 
4103
 
#: src/env.c:132
 
4168
#: src/env.c:131
4104
4169
#, c-format
4105
4170
msgid "cannot set %s"
4106
4171
msgstr "kan ikke sætte %s"
4107
4172
 
4108
 
#: src/env.c:149
 
4173
#: src/env.c:148
4109
4174
#, c-format
4110
4175
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4111
4176
msgstr "kan ikke angive --null (-0) med kommando"
4112
4177
 
4113
 
#: src/expand.c:109
 
4178
#: src/expand.c:107
4114
4179
msgid ""
4115
4180
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4116
4181
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4120
4185
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4121
4186
"\n"
4122
4187
 
4123
 
#: src/expand.c:117
 
4188
#: src/expand.c:115
4124
4189
msgid ""
4125
4190
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4126
4191
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4128
4193
"  -i, --initial       konvertér ikke tabulatorer efter ikke-blanke tegn\n"
4129
4194
"  -t, --tabs=ANTAL    hav tabulatorer ANTAL tegn fra hinanden, ikke 8\n"
4130
4195
 
4131
 
#: src/expand.c:121
 
4196
#: src/expand.c:119
4132
4197
msgid ""
4133
4198
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4134
4199
msgstr "  -t, --tabs=LISTE    brug komma-separeret LISTE med tab-positioner\n"
4135
4200
 
4136
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4201
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4137
4202
#, c-format
4138
4203
msgid "tab stop is too large %s"
4139
4204
msgstr "tabulatorstop for stort %s"
4140
4205
 
4141
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4206
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4142
4207
#, c-format
4143
4208
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4144
4209
msgstr "tabulatorstørrelsen indeholder ugyldige tegn: %s"
4145
4210
 
4146
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4211
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4147
4212
#, c-format
4148
4213
msgid "tab size cannot be 0"
4149
4214
msgstr "tabulatorstørrelse kan ikke være 0"
4150
4215
 
4151
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4216
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4152
4217
#, c-format
4153
4218
msgid "tab sizes must be ascending"
4154
4219
msgstr "tabulatorstørrelser skal være stigende"
4155
4220
 
4156
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4221
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4157
4222
#, c-format
4158
4223
msgid "input line is too long"
4159
4224
msgstr "ind-linjen er for lang"
4160
4225
 
4161
4226
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4162
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4227
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4163
4228
msgid "Mike Parker"
4164
4229
msgstr "Mike Parker"
4165
4230
 
4168
4233
msgid "James Youngman"
4169
4234
msgstr "James Youngman"
4170
4235
 
4171
 
#: src/expr.c:204
 
4236
#: src/expr.c:203
4172
4237
#, c-format
4173
4238
msgid ""
4174
4239
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4177
4242
"Brug:    %s UDTRYK\n"
4178
4243
"  eller: %s FLAG\n"
4179
4244
 
4180
 
#: src/expr.c:212
 
4245
#: src/expr.c:211
4181
4246
msgid ""
4182
4247
"\n"
4183
4248
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4197
4262
"  ARG1 & ARG2       ARG1 hvis intet af argumenterne er null eller 0, ellers "
4198
4263
"0\n"
4199
4264
 
4200
 
#: src/expr.c:221
 
4265
#: src/expr.c:220
4201
4266
msgid ""
4202
4267
"\n"
4203
4268
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4215
4280
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 er større end eller lig med ARG2\n"
4216
4281
"  ARG1 > ARG2       ARG1 er større end ARG2\n"
4217
4282
 
4218
 
#: src/expr.c:230
 
4283
#: src/expr.c:229
4219
4284
msgid ""
4220
4285
"\n"
4221
4286
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4225
4290
"  ARG1 + ARG2       aritmetisk sum af ARG1 og ARG2\n"
4226
4291
"  ARG1 - ARG2       aritmetisk forskel mellem ARG1 og ARG2\n"
4227
4292
 
4228
 
#: src/expr.c:237
 
4293
#: src/expr.c:236
4229
4294
#, no-c-format
4230
4295
msgid ""
4231
4296
"\n"
4238
4303
"  ARG1 / ARG2       aritmetisk kvotient af ARG1 divideret med ARG2\n"
4239
4304
"  ARG1 % ARG2       aritmetisk rest af ARG1 divideret med ARG2\n"
4240
4305
 
4241
 
#: src/expr.c:243
 
4306
#: src/expr.c:242
4242
4307
msgid ""
4243
4308
"\n"
4244
4309
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4256
4321
"  index STRENG BOGST      index i STRENG hvor BOGST fandtes, eller 0\n"
4257
4322
"  length STRENG           længden af STRENG\n"
4258
4323
 
4259
 
#: src/expr.c:252
 
4324
#: src/expr.c:251
 
4325
#, fuzzy
4260
4326
msgid ""
4261
4327
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4262
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4328
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4263
4329
"\n"
4264
4330
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4265
4331
msgstr ""
4268
4334
"\"/\"\n"
4269
4335
"  ( UDTRYK )                 værdien af UDTRYK\n"
4270
4336
 
4271
 
#: src/expr.c:258
 
4337
#: src/expr.c:257
4272
4338
msgid ""
4273
4339
"\n"
4274
4340
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4285
4351
"returnerer strengen som passede på mønstret mellem \\( og \\) eller null.\n"
4286
4352
"Hvis \\( og \\) ikke bruges, returneres antal tegn som passede eller 0.\n"
4287
4353
 
4288
 
#: src/expr.c:265
 
4354
#: src/expr.c:264
4289
4355
msgid ""
4290
4356
"\n"
4291
4357
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4298
4364
"eller 0, 2 hvis UDTRYK indeholder syntaksfejl, og 3 hvis der opstod en "
4299
4365
"fejl.\n"
4300
4366
 
4301
 
#: src/expr.c:279
 
4367
#: src/expr.c:278
4302
4368
#, c-format
4303
4369
msgid "syntax error"
4304
4370
msgstr "syntaksfejl"
4305
4371
 
4306
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4372
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4307
4373
#, c-format
4308
4374
msgid "error in regular expression matcher"
4309
4375
msgstr "fejl i regulært udtryksmatcher"
4310
4376
 
4311
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4377
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4312
4378
#, c-format
4313
4379
msgid "non-integer argument"
4314
4380
msgstr "ikke-heltalligt argument"
4315
4381
 
4316
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4382
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4317
4383
#, c-format
4318
4384
msgid "division by zero"
4319
4385
msgstr "deling med nul"
4320
4386
 
4321
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4387
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4322
4388
#, c-format
4323
4389
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4324
4390
msgstr "sæt LC_ALL='C' for at omgå problemet"
4325
4391
 
4326
 
#: src/expr.c:890
 
4392
#: src/expr.c:889
4327
4393
#, c-format
4328
4394
msgid "the strings compared were %s and %s"
4329
4395
msgstr "de sammenlignede strenge var %s og %s"
4330
4396
 
4331
 
#: src/factor.c:449
 
4397
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4398
#: src/factor.c:111
 
4399
msgid "Niels Moller"
 
4400
msgstr ""
 
4401
 
 
4402
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4403
#, c-format
 
4404
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4405
msgstr ""
 
4406
 
 
4407
#: src/factor.c:2061
 
4408
#, c-format
 
4409
msgid "squfof queue overflow"
 
4410
msgstr ""
 
4411
 
 
4412
#: src/factor.c:2377
 
4413
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4414
msgstr "regner med enkeltpræcision"
 
4415
 
 
4416
#: src/factor.c:2388
 
4417
#, c-format
 
4418
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4419
msgstr "%s er ikke et gyldigt positivt heltal"
 
4420
 
 
4421
#: src/factor.c:2393
4332
4422
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4333
4423
msgstr "regner med arbitrær præcision"
4334
4424
 
4335
 
#: src/factor.c:460
4336
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4337
 
msgstr "regner med enkeltpræcision"
4338
 
 
4339
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4425
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4340
4426
#, c-format
4341
4427
msgid "%s is too large"
4342
4428
msgstr "%s er for stor"
4343
4429
 
4344
 
#: src/factor.c:469
4345
 
#, c-format
4346
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4347
 
msgstr "%s er ikke et gyldigt positivt heltal"
4348
 
 
4349
 
#: src/factor.c:495
 
4430
#: src/factor.c:2423
4350
4431
#, c-format
4351
4432
msgid ""
4352
4433
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4355
4436
"Brug:    %s [TAL]...\n"
4356
4437
"  eller: %s FLAG\n"
4357
4438
 
4358
 
#: src/factor.c:500
 
4439
#: src/factor.c:2428
4359
4440
msgid ""
4360
4441
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4361
4442
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4382
4463
msgstr "kan ikke anvende stat på nuværende katalog (nu %s)"
4383
4464
 
4384
4465
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4385
 
#: src/fmt.c:37
 
4466
#: src/fmt.c:38
4386
4467
msgid "Ross Paterson"
4387
4468
msgstr "Ross Paterson"
4388
4469
 
4415
4496
"                              linjer\n"
4416
4497
"  -s, --split-only          opdel lange linjer, men fyld ikke op\n"
4417
4498
 
4418
 
#: src/fmt.c:286
 
4499
#: src/fmt.c:288
 
4500
#, fuzzy, no-c-format
4419
4501
msgid ""
4420
4502
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4421
4503
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4422
4504
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4505
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4423
4506
msgstr ""
4424
4507
"  -t, --tagged-paragraph    indrykning for første linje er forskellig fra "
4425
4508
"næste\n"
4426
4509
"  -u, --uniform-spacing     et mellemrum mellem ord, to efter sætninger\n"
4427
4510
"  -w, --width=BREDDE        maksimal linjelængde (ellers 75 kolonner)\n"
4428
4511
 
4429
 
#: src/fmt.c:355
 
4512
#: src/fmt.c:360
4430
4513
#, c-format
4431
4514
msgid ""
4432
4515
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4435
4518
"ugyldigt flag -- %c; -BREDDE genkendes kun når det er første flag;\n"
4436
4519
"brug -w N i stedet"
4437
4520
 
4438
 
#: src/fmt.c:397
 
4521
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4439
4522
#, c-format
4440
4523
msgid "invalid width: %s"
4441
4524
msgstr "ugyldig bredde: %s"
4442
4525
 
4443
 
#: src/fold.c:71
 
4526
#: src/fold.c:70
4444
4527
msgid ""
4445
4528
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4446
4529
"standard output.\n"
4450
4533
"ud\n"
4451
4534
"\n"
4452
4535
 
4453
 
#: src/fold.c:79
 
4536
#: src/fold.c:78
4454
4537
msgid ""
4455
4538
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4456
4539
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4460
4543
"  -s, --spaces        ombryd ved mellemrum\n"
4461
4544
"  -w, --width=BREDDE  brug BREDDE kolonner i stedet for 80\n"
4462
4545
 
4463
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4546
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4464
4547
#, c-format
4465
4548
msgid "invalid number of columns: %s"
4466
4549
msgstr "ugyldigt antal kolonner: %s"
4467
4550
 
4468
4551
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4469
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4552
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4553
#: src/truncate.c:37
4470
4554
msgid "Padraig Brady"
4471
4555
msgstr "Padraig Brady"
4472
4556
 
4473
 
#: src/getlimits.c:66
 
4557
#: src/getlimits.c:65
4474
4558
#, c-format
4475
4559
msgid "Usage: %s\n"
4476
4560
msgstr "Brug: %s\n"
4477
4561
 
4478
 
#: src/getlimits.c:70
 
4562
#: src/getlimits.c:69
4479
4563
msgid ""
4480
4564
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4481
4565
"\n"
4484
4568
"skalscript.\n"
4485
4569
"\n"
4486
4570
 
4487
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4571
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4488
4572
#, c-format
4489
4573
msgid "failed to get groups for user %s"
4490
4574
msgstr "kunne ikke hente grupper for brugeren %s"
4491
4575
 
4492
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4576
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4493
4577
#, c-format
4494
4578
msgid "failed to get groups for the current process"
4495
4579
msgstr "kunne ikke hente grupper for den aktuelle proces"
4496
4580
 
4497
 
#: src/group-list.c:102
 
4581
#: src/group-list.c:114
4498
4582
#, c-format
4499
4583
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4500
4584
msgstr "kan ikke finde navn for gruppe-ID %lu"
4501
4585
 
4502
 
#: src/groups.c:54
 
4586
#: src/groups.c:53
4503
4587
#, c-format
4504
4588
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4505
4589
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]...\n"
4506
4590
 
4507
 
#: src/groups.c:55
 
4591
#: src/groups.c:54
4508
4592
msgid ""
4509
4593
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4510
4594
"for\n"
4515
4599
"er angivet, for den aktuelle proces (som kan være forskellige hvis gruppens\n"
4516
4600
"database er ændret).\n"
4517
4601
 
4518
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4519
 
#, c-format
4520
 
msgid "%s: No such user"
 
4602
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4603
#, fuzzy, c-format
 
4604
msgid "cannot get real UID"
 
4605
msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
 
4606
 
 
4607
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4608
#, fuzzy, c-format
 
4609
msgid "cannot get effective GID"
 
4610
msgstr "kan ikke dereferere %s"
 
4611
 
 
4612
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4613
#, fuzzy, c-format
 
4614
msgid "cannot get real GID"
 
4615
msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
 
4616
 
 
4617
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4618
#, fuzzy, c-format
 
4619
msgid "%s: no such user"
4521
4620
msgstr "%s: Ingen sådan bruger"
4522
4621
 
4523
 
#: src/head.c:110
 
4622
#: src/head.c:109
4524
4623
msgid ""
4525
4624
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4526
4625
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4532
4631
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
4533
4632
"\n"
4534
4633
 
4535
 
#: src/head.c:119
 
4634
#: src/head.c:118
 
4635
#, fuzzy
4536
4636
msgid ""
4537
4637
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4538
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4638
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4539
4639
"                             K bytes of each file\n"
4540
4640
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4541
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4641
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4542
4642
"                             K lines of each file\n"
4543
4643
msgstr ""
4544
4644
"  -c, --bytes=[-]K         udskriv de første K byte af hver fil;\n"
4551
4651
"sidste\n"
4552
4652
"                             K linjer af hver fil\n"
4553
4653
 
4554
 
#: src/head.c:127
 
4654
#: src/head.c:126
4555
4655
msgid ""
4556
4656
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4557
4657
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4559
4659
"  -q, --quiet, --silent    udskriv ikke overskrifter med filnavne først\n"
4560
4660
"  -v, --verbose            skriv altid overskrifter med filnavne først\n"
4561
4661
 
4562
 
#: src/head.c:133
 
4662
#: src/head.c:132
4563
4663
msgid ""
4564
4664
"\n"
4565
4665
"K may have a multiplier suffix:\n"
4571
4671
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4572
4672
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 og så videre for T, P, E, Z, Y.\n"
4573
4673
 
4574
 
#: src/head.c:153
 
4674
#: src/head.c:152
4575
4675
#, c-format
4576
4676
msgid "error writing %s"
4577
4677
msgstr "fejl ved skrivning af %s"
4578
4678
 
4579
 
#: src/head.c:156
 
4679
#: src/head.c:155
4580
4680
#, c-format
4581
4681
msgid "%s: file has shrunk too much"
4582
4682
msgstr "%s: filen er krympet for meget"
4583
4683
 
4584
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4684
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4585
4685
#, c-format
4586
4686
msgid "%s: number of bytes is too large"
4587
4687
msgstr "%s: antal byte er for stort"
4588
4688
 
4589
 
#: src/head.c:442
 
4689
#: src/head.c:441
4590
4690
#, c-format
4591
4691
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4592
4692
msgstr "%s: kan ikke søge (lseek) tilbage til oprindelige position"
4593
4693
 
4594
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4694
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4595
4695
#, c-format
4596
4696
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4597
4697
msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt %s"
4598
4698
 
4599
 
#: src/head.c:792
 
4699
#: src/head.c:674
 
4700
#, fuzzy, c-format
 
4701
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4702
msgstr "%s: kunne ikke fjerne"
 
4703
 
 
4704
#: src/head.c:799
4600
4705
#, c-format
4601
4706
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4602
4707
msgstr "kan ikke flytte filpegeren for %s"
4603
4708
 
4604
 
#: src/head.c:879
 
4709
#: src/head.c:886
4605
4710
#, c-format
4606
4711
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4607
4712
msgstr "%s: %s er så stor at den ikke kan repræsenteres"
4608
4713
 
4609
 
#: src/head.c:880
 
4714
#: src/head.c:887
4610
4715
msgid "number of lines"
4611
4716
msgstr "antal linjer"
4612
4717
 
4613
 
#: src/head.c:880
 
4718
#: src/head.c:887
4614
4719
msgid "number of bytes"
4615
4720
msgstr "antal byte"
4616
4721
 
4617
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4722
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4618
4723
msgid "invalid number of lines"
4619
4724
msgstr "ugyldigt antal linjer"
4620
4725
 
4621
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4726
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4622
4727
msgid "invalid number of bytes"
4623
4728
msgstr "ugyldigt antal byte"
4624
4729
 
4625
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4730
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4626
4731
#, c-format
4627
4732
msgid "invalid trailing option -- %c"
4628
4733
msgstr "ugyldigt afsluttende flag -- %c"
4629
4734
 
4630
 
#: src/hostid.c:43
 
4735
#: src/hostid.c:42
4631
4736
#, c-format
4632
4737
msgid ""
4633
4738
"Usage: %s [OPTION]\n"
4638
4743
"Udskriv den numeriske identifikator (heksadecimalt) for denne vært.\n"
4639
4744
"\n"
4640
4745
 
4641
 
#: src/hostname.c:57
 
4746
#: src/hostname.c:56
4642
4747
#, c-format
4643
4748
msgid ""
4644
4749
"Usage: %s [NAME]\n"
4651
4756
"Udskriv eller indstil værtsnavnet for dette system.\n"
4652
4757
"\n"
4653
4758
 
4654
 
#: src/hostname.c:95
 
4759
#: src/hostname.c:94
4655
4760
#, c-format
4656
4761
msgid "cannot set name to %s"
4657
4762
msgstr "kan ikke sætte navnet til %s"
4658
4763
 
4659
 
#: src/hostname.c:98
 
4764
#: src/hostname.c:97
4660
4765
#, c-format
4661
4766
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4662
4767
msgstr "kan ikke sætte værtsnavnet; dette system mangler funktionaliteten"
4663
4768
 
4664
 
#: src/hostname.c:106
 
4769
#: src/hostname.c:105
4665
4770
#, c-format
4666
4771
msgid "cannot determine hostname"
4667
4772
msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
4668
4773
 
4669
4774
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4670
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4775
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4671
4776
msgid "Arnold Robbins"
4672
4777
msgstr "Arnold Robbins"
4673
4778
 
4674
 
#: src/id.c:82
 
4779
#: src/id.c:81
4675
4780
#, c-format
4676
4781
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4677
4782
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGERNAVN]\n"
4678
4783
 
4679
 
#: src/id.c:83
 
4784
#: src/id.c:82
4680
4785
msgid ""
4681
4786
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4682
4787
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4692
4797
"Udskriv bruger- og gruppeinformation for det angivne BRUGERNAVN, \n"
4693
4798
"eller den nuværende bruger, hvis BRUGERNAVN er udeladt.\n"
4694
4799
"\n"
4695
 
"  -a               ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
4696
 
"  -Z, --context    udskriv kun sikkerhedskontekst for den nuværende bruger\n"
4697
 
"  -g, --group      udskriv kun det effektive gruppe-ID\n"
4698
 
"  -G, --groups     udskriv alle gruppe-ID'er\n"
4699
 
"  -n, --name       udskriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
4700
 
"  -r, --real       udskriv virkeligt ID i stedet for effektivt, for -ugG\n"
4701
 
"  -u, --user       udskriv kun det effektive bruger-ID\n"
 
4800
"  -a              ignoreres, for kompatibilitet med andre versioner\n"
 
4801
"  -Z, --context   udskriv kun sikkerhedskontekst for den nuværende bruger\n"
 
4802
"  -g, --group     udskriv kun det effektive gruppe-ID\n"
 
4803
"  -G, --groups    udskriv alle gruppe-ID'er\n"
 
4804
"  -n, --name      udskriv et navn i stedet for et nummer, for -ugG\n"
 
4805
"  -r, --real      udskriv virkeligt ID i stedet for effektivt, for -ugG\n"
 
4806
"  -u, --user      udskriv kun det effektive bruger-ID\n"
4702
4807
 
4703
 
#: src/id.c:97
 
4808
#: src/id.c:96
4704
4809
msgid ""
4705
4810
"\n"
4706
4811
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4708
4813
"\n"
4709
4814
"Uden nogen FLAG udskrives et nyttigt udvalg af identificeret information.\n"
4710
4815
 
4711
 
#: src/id.c:141
 
4816
#: src/id.c:140
4712
4817
#, c-format
4713
4818
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4714
4819
msgstr "--context (-Z) virker kun på en kerne, der understøtter SELinux"
4718
4823
msgid "cannot print security context when user specified"
4719
4824
msgstr "kan ikke udskrive sikkerhedskontekst når denne er angivet af bruger"
4720
4825
 
4721
 
#: src/id.c:184
4722
 
#, c-format
4723
 
msgid "can't get process context"
4724
 
msgstr "kan ikke hente proceskontekst"
4725
 
 
4726
4826
# Lidt kryptisk. 'id -gu' udskriver dette, idet både -g og -u lyder "print only <some property>.  Bedre forslag?
4727
 
#: src/id.c:188
 
4827
#: src/id.c:178
4728
4828
#, c-format
4729
4829
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4730
4830
msgstr "kan ikke udskrive \"kun\" for mere en ét valg"
4731
4831
 
4732
 
#: src/id.c:192
 
4832
#: src/id.c:185
4733
4833
#, c-format
4734
4834
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4735
4835
msgstr "kan ikke udskrive kun navn eller virkelige ID'er i forvalgt format"
4736
4836
 
4737
 
#: src/id.c:249
 
4837
#: src/id.c:199
4738
4838
#, c-format
4739
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
 
4839
msgid "can't get process context"
 
4840
msgstr "kan ikke hente proceskontekst"
 
4841
 
 
4842
#: src/id.c:224
 
4843
#, fuzzy, c-format
 
4844
msgid "cannot get effective UID"
 
4845
msgstr "kan ikke dereferere %s"
 
4846
 
 
4847
#: src/id.c:311
 
4848
#, fuzzy, c-format
 
4849
msgid "cannot find name for user ID %s"
4740
4850
msgstr "kan ikke finde navnet for bruger-ID %lu"
4741
4851
 
4742
 
#: src/id.c:269
4743
 
#, c-format
4744
 
msgid "uid=%lu"
 
4852
#: src/id.c:329
 
4853
#, fuzzy, c-format
 
4854
msgid "uid=%s"
4745
4855
msgstr "uid=%lu"
4746
4856
 
4747
 
#: src/id.c:274
4748
 
#, c-format
4749
 
msgid " gid=%lu"
 
4857
#: src/id.c:334
 
4858
#, fuzzy, c-format
 
4859
msgid " gid=%s"
4750
4860
msgstr " gid=%lu"
4751
4861
 
4752
 
#: src/id.c:281
4753
 
#, c-format
4754
 
msgid " euid=%lu"
 
4862
#: src/id.c:341
 
4863
#, fuzzy, c-format
 
4864
msgid " euid=%s"
4755
4865
msgstr " euid=%lu"
4756
4866
 
4757
 
#: src/id.c:289
4758
 
#, c-format
4759
 
msgid " egid=%lu"
 
4867
#: src/id.c:349
 
4868
#, fuzzy, c-format
 
4869
msgid " egid=%s"
4760
4870
msgstr " egid=%lu"
4761
4871
 
4762
 
#: src/id.c:317
 
4872
#: src/id.c:377
4763
4873
msgid " groups="
4764
4874
msgstr " grupper="
4765
4875
 
4766
 
#: src/id.c:333
 
4876
#: src/id.c:393
4767
4877
#, c-format
4768
4878
msgid " context=%s"
4769
4879
msgstr " kontekst=%s"
4770
4880
 
4771
 
#: src/install.c:354
 
4881
#: src/install.c:373
4772
4882
#, c-format
4773
4883
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4774
4884
msgstr "advarsel: %s: kunne ikke ændre kontekst til %s"
4775
4885
 
4776
 
#: src/install.c:395
 
4886
#: src/install.c:414
4777
4887
#, c-format
4778
4888
msgid "creating directory %s"
4779
4889
msgstr "opretter katalog %s"
4780
4890
 
4781
 
#: src/install.c:463
 
4891
#: src/install.c:482
4782
4892
#, c-format
4783
4893
msgid "cannot change ownership of %s"
4784
 
msgstr "kan ikke ændre ejerskab af %s"
 
4894
msgstr "kan ikke ændre ejerskab for %s"
4785
4895
 
4786
 
#: src/install.c:487
 
4896
#: src/install.c:506
4787
4897
#, c-format
4788
4898
msgid "cannot set time stamps for %s"
4789
4899
msgstr "kan ikke sætte tidsstempler for %s"
4790
4900
 
4791
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4901
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4792
4902
#, c-format
4793
4903
msgid "fork system call failed"
4794
4904
msgstr "systemkaldet fork mislykkedes"
4795
4905
 
4796
 
#: src/install.c:512
 
4906
#: src/install.c:531
4797
4907
#, c-format
4798
4908
msgid "cannot run %s"
4799
4909
msgstr "kan ikke køre %s"
4800
4910
 
4801
 
#: src/install.c:516
 
4911
#: src/install.c:535
4802
4912
#, c-format
4803
4913
msgid "waiting for strip"
4804
4914
msgstr "venter på strip"
4805
4915
 
4806
 
#: src/install.c:518
 
4916
#: src/install.c:537
4807
4917
#, c-format
4808
4918
msgid "strip process terminated abnormally"
4809
4919
msgstr "strip-proces afsluttede uplanmæssigt"
4810
4920
 
4811
 
#: src/install.c:539
 
4921
#: src/install.c:558
4812
4922
#, c-format
4813
4923
msgid "invalid user %s"
4814
4924
msgstr "ugyldig bruger %s"
4815
4925
 
4816
 
#: src/install.c:576
 
4926
#: src/install.c:594
4817
4927
#, c-format
4818
4928
msgid ""
4819
4929
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4826
4936
"  eller: %s [FLAG]... -t KATALOG KILDE...\n"
4827
4937
"  eller: %s [FLAG]... -d KATALOG...\n"
4828
4938
 
4829
 
#: src/install.c:583
 
4939
#: src/install.c:601
4830
4940
msgid ""
4831
4941
"\n"
4832
4942
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4852
4962
"Med fjerde format oprettes alle komponenter af de givne KATALOGer.\n"
4853
4963
"\n"
4854
4964
 
4855
 
#: src/install.c:598
 
4965
#: src/install.c:616
4856
4966
msgid ""
4857
4967
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4858
4968
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4873
4983
"  -d, --directory     behandl alle argumenter som katalognavne; opret alle\n"
4874
4984
"                        komponenter i de angivne kataloger.\n"
4875
4985
 
4876
 
#: src/install.c:607
 
4986
#: src/install.c:625
4877
4987
msgid ""
4878
4988
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4879
4989
"last,\n"
4884
4994
"x\n"
4885
4995
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4886
4996
msgstr ""
4887
 
"  -D                   opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen "
4888
 
"den\n"
4889
 
"                         sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL\n"
4890
 
"  -g, --group=GRUPPE   vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
4891
 
"                         nuværende gruppe\n"
 
4997
"  -D                  opret alle indledende komponenter af MÅL undtagen den\n"
 
4998
"                        sidste, kopiér derefter KILDE til MÅL\n"
 
4999
"  -g, --group=GRUPPE  vælg gruppeejerskab, i stedet for processens\n"
 
5000
"                        nuværende gruppe\n"
4892
5001
"  -m, --mode=TILSTAND  vælg adgangsrettigheder (som chmod), frem for rwxr-xr-"
4893
5002
"x\n"
4894
 
"  -o, --owner=EJER     vælg ejerskab (kun superbruger)\n"
 
5003
"  -o, --owner=EJER    vælg ejerskab (kun superbruger)\n"
4895
5004
 
4896
 
#: src/install.c:614
 
5005
#: src/install.c:632
4897
5006
msgid ""
4898
5007
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4899
5008
"files\n"
4916
5025
"  -T, --no-target-directory  behandl MÅL som en normal fil\n"
4917
5026
"  -v, --verbose       skriv navnet på hvert katalog når det bliver oprettet\n"
4918
5027
 
4919
 
#: src/install.c:624
 
5028
#: src/install.c:642
4920
5029
msgid ""
4921
5030
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4922
5031
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4926
5035
"  -Z, --context=KONTEKST  sæt SELinux-sikkerhedskontekst for filer og "
4927
5036
"kataloger\n"
4928
5037
 
4929
 
#: src/install.c:841
 
5038
#: src/install.c:859
4930
5039
#, c-format
4931
5040
msgid ""
4932
5041
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4933
5042
msgstr ""
4934
5043
"ADVARSEL: ignorerer --preserve-context; denne kerne understøtter ikke SELinux"
4935
5044
 
4936
 
#: src/install.c:851
 
5045
#: src/install.c:869
4937
5046
#, c-format
4938
5047
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4939
5048
msgstr ""
4940
5049
"ADVARSEL: ignorerer --context (-Z); denne kerne understøtter ikke SELinux"
4941
5050
 
4942
 
#: src/install.c:868
 
5051
#: src/install.c:886
4943
5052
#, c-format
4944
5053
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4945
5054
msgstr "strip-flaget kan ikke bruges ved installation af et katalog"
4946
5055
 
4947
 
#: src/install.c:871
 
5056
#: src/install.c:889
4948
5057
#, c-format
4949
5058
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4950
5059
msgstr "målkatalog ikke tilladt ved installation af et katalog"
4951
5060
 
4952
 
#: src/install.c:875
 
5061
#: src/install.c:893
4953
5062
#, c-format
4954
5063
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4955
5064
msgstr "kan ikke tvinge målkontekst til %s og bibeholde den"
4956
5065
 
4957
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
5066
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4958
5067
#, c-format
4959
5068
msgid "invalid mode %s"
4960
5069
msgstr "ugyldig tilstand %s"
4961
5070
 
4962
 
#: src/install.c:936
 
5071
#: src/install.c:954
4963
5072
#, c-format
4964
5073
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4965
5074
msgstr ""
4966
5075
"ADVARSEL: ignorerer flaget --strip-program, da flaget -s ikke blev angivet"
4967
5076
 
4968
 
#: src/install.c:941
 
5077
#: src/install.c:959
4969
5078
#, c-format
4970
5079
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4971
5080
msgstr ""
4972
5081
"flagene --compare (-C) og --preserve-timestamps kan ikke bruges samtidigt"
4973
5082
 
4974
 
#: src/install.c:948
 
5083
#: src/install.c:966
4975
5084
#, c-format
4976
5085
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4977
5086
msgstr "flagene --compare (-C) og --strip kan ikke bruges samtidigt"
4978
5087
 
4979
 
#: src/install.c:954
 
5088
#: src/install.c:972
4980
5089
#, c-format
4981
5090
msgid ""
4982
5091
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4986
5095
"adgangsrettighedsbit"
4987
5096
 
4988
5097
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4989
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5098
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4990
5099
msgid "Mike Haertel"
4991
5100
msgstr "Mike Haertel"
4992
5101
 
4993
 
#: src/join.c:192
 
5102
#: src/join.c:191
4994
5103
msgid ""
4995
5104
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4996
5105
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4997
5106
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4998
5107
"\n"
4999
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5108
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
5000
5109
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
5001
5110
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
5002
5111
msgstr ""
5006
5115
"FIL1 \n"
5007
5116
"eller FIL2 (ikke begge) er -, læses fra standard-ind.\n"
5008
5117
"\n"
5009
 
"  -a FILNR          udskriv linjer som ikke kan parinddeles fra fil FILNR,\n"
 
5118
"  -a FILNR          udskriv også linjer som ikke kan parinddeles fra fil "
 
5119
"FILNR,\n"
5010
5120
"                      hvor FILNR er 1 eller 2 svarende til FIL1 eller FIL2\n"
5011
5121
"  -e TOM            erstat manglende ind-felter med TOM\n"
5012
5122
 
5013
 
#: src/join.c:201
 
5123
#: src/join.c:200
 
5124
#, fuzzy
5014
5125
msgid ""
5015
5126
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
5016
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5127
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
5017
5128
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
5018
5129
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
5019
5130
msgstr ""
5024
5135
"  -o FORMAT         følg FORMAT ved sammensætning af udlinje\n"
5025
5136
"  -t TEGN           brug TEGN som feltseparator for ind- og udfelter\n"
5026
5137
 
5027
 
#: src/join.c:207
 
5138
#: src/join.c:206
5028
5139
msgid ""
5029
5140
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
5030
5141
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
5046
5157
"og\n"
5047
5158
"                      udskriv dem uden at forsøge parinddeling for disse\n"
5048
5159
 
5049
 
#: src/join.c:219
 
5160
#: src/join.c:218
5050
5161
#, fuzzy
5051
5162
msgid ""
5052
5163
"\n"
5053
5164
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
5054
5165
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
5055
5166
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
5056
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5167
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
5057
5168
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
5058
5169
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
5059
5170
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
5060
5171
"\n"
5061
5172
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
5062
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
5063
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
5064
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5173
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5174
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5175
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
5065
5176
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
5066
5177
"warning message will be given.\n"
5067
5178
msgstr ""
5071
5182
"feltseparator.  Hvert FELT er et feltnummer talt fra 1.  FORMAT er en\n"
5072
5183
"eller flere komma- eller blank-separerede specifikationer, der hver er\n"
5073
5184
"'FILNR.FELT' eller '0'.  Det forvalgte FORMAT udskriver flettefeltet,\n"
5074
 
"resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra FIL2, alle\n"
5075
 
"adskilt med TEGN.\n"
 
5185
"resten af felterne fra FIL1 og resten af felterne fra FIL2, alle adskilt\n"
 
5186
"med TEGN.  Hvis FORMAT er nøgleordet 'auto', bestemmer første linje af \n"
 
5187
"hver fil antallet af felter, der udskrives for hver linje.\n"
5076
5188
"\n"
5077
5189
"Vigtigt: FIL1 og FIL2 skal være sorteret efter flettefelt.  Brug f.eks.\n"
5078
 
"'sort -k 1b,1' hvis 'join' ikke får nogen flag, eller 'join -t '''\n"
 
5190
"'sort -k 1b,1' hvis 'join' ikke får nogen flag, eller ' join -t '' '\n"
5079
5191
"hvis 'sort' ikke får nogen flag.  Bemærk at sammenligninger følger\n"
5080
5192
"reglerne angivet ved 'LC_COLLATE'.  Hvis indlinjerne ikke er sorteret, og\n"
5081
 
"og der optræder linjer som ikke kan flettes, vil en advarsel blive vist.\n"
 
5193
"der optræder linjer som ikke kan flettes, vil der blive vist en advarsel.\n"
5082
5194
 
5083
 
#: src/join.c:404
 
5195
#: src/join.c:403
5084
5196
#, c-format
5085
5197
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5086
 
msgstr ""
 
5198
msgstr "%s:%ju: er ikke sorteret: %.*s"
5087
5199
 
5088
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5200
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5089
5201
#, c-format
5090
5202
msgid "invalid field number: %s"
5091
5203
msgstr "ugyldigt feltnummer: %s"
5092
5204
 
5093
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5205
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5094
5206
#, c-format
5095
5207
msgid "invalid field specifier: %s"
5096
5208
msgstr "ugyldig specifikation af felt: %s"
5097
5209
 
5098
 
#: src/join.c:878
 
5210
#: src/join.c:877
5099
5211
#, c-format
5100
5212
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5101
5213
msgstr "ugyldigt filnummer i feltspec: %s"
5102
5214
 
5103
 
#: src/join.c:921
 
5215
#: src/join.c:920
5104
5216
#, c-format
5105
5217
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5106
5218
msgstr "inkompatible join-felter %lu, %lu"
5107
5219
 
5108
 
#: src/join.c:1050
 
5220
#: src/join.c:1049
5109
5221
#, c-format
5110
5222
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5111
5223
msgstr "modstridende erstatningsstrenge for tomme felter"
5112
5224
 
5113
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5225
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5114
5226
#, c-format
5115
5227
msgid "multi-character tab %s"
5116
5228
msgstr "flertegns-tabulator %s"
5117
5229
 
5118
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5230
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5119
5231
#, c-format
5120
5232
msgid "incompatible tabs"
5121
5233
msgstr "inkompatible tabulatorer"
5122
5234
 
5123
 
#: src/join.c:1175
 
5235
#: src/join.c:1174
5124
5236
#, c-format
5125
5237
msgid "both files cannot be standard input"
5126
5238
msgstr "begge filer kan ikke være standard-ind"
5127
5239
 
5128
 
#: src/kill.c:77
 
5240
#: src/kill.c:76
5129
5241
#, c-format
5130
5242
msgid ""
5131
5243
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5136
5248
"  eller: %s -l [SIGNAL]...\n"
5137
5249
"  eller: %s -t [SIGNAL]...\n"
5138
5250
 
5139
 
#: src/kill.c:83
 
5251
#: src/kill.c:82
5140
5252
msgid ""
5141
5253
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5142
5254
"\n"
5144
5256
"Send signaler til processer, eller vis signaler.\n"
5145
5257
"\n"
5146
5258
 
5147
 
#: src/kill.c:90
 
5259
#: src/kill.c:89
5148
5260
msgid ""
5149
5261
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5150
5262
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5158
5270
"                   nummer\n"
5159
5271
"  -t, --table      skriv en tabel med signalinformation\n"
5160
5272
 
5161
 
#: src/kill.c:98
 
5273
#: src/kill.c:97
 
5274
#, fuzzy
5162
5275
msgid ""
5163
5276
"\n"
5164
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5277
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5165
5278
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5166
5279
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5167
5280
msgstr ""
5170
5283
"'1', eller en slutstatus fra en proces afsluttet af et signal. PID\n"
5171
5284
"er et heltal; hvis det er negativt, identificerer det en procesgruppe.\n"
5172
5285
 
5173
 
#: src/kill.c:207
 
5286
#: src/kill.c:206
5174
5287
#, c-format
5175
5288
msgid "%s: invalid process id"
5176
5289
msgstr "%s: ugyldig proces-id"
5177
5290
 
5178
 
#: src/kill.c:261
 
5291
#: src/kill.c:260
5179
5292
#, c-format
5180
5293
msgid "invalid option -- %c"
5181
5294
msgstr "ugyldigt flag - %c"
5182
5295
 
5183
 
#: src/kill.c:270
 
5296
#: src/kill.c:269
5184
5297
#, c-format
5185
5298
msgid "%s: multiple signals specified"
5186
5299
msgstr "%s: flere signaler angivet"
5187
5300
 
5188
 
#: src/kill.c:284
 
5301
#: src/kill.c:283
5189
5302
#, c-format
5190
5303
msgid "multiple -l or -t options specified"
5191
5304
msgstr "flere -l eller -t-flag angivet"
5192
5305
 
5193
 
#: src/kill.c:301
 
5306
#: src/kill.c:300
5194
5307
#, c-format
5195
5308
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5196
5309
msgstr "kan ikke kombinere signal med -l eller -t"
5197
5310
 
5198
 
#: src/kill.c:307
 
5311
#: src/kill.c:306
5199
5312
#, c-format
5200
5313
msgid "no process ID specified"
5201
5314
msgstr "ingen proces-ID angivet"
5220
5333
msgid "Michael Stone"
5221
5334
msgstr "Michael Stone"
5222
5335
 
5223
 
#: src/link.c:46
 
5336
#: src/link.c:45
5224
5337
#, c-format
5225
5338
msgid ""
5226
5339
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5229
5342
"Brug:    %s FIL1 FIL2\n"
5230
5343
"  eller: %s FLAG\n"
5231
5344
 
5232
 
#: src/link.c:49
 
5345
#: src/link.c:48
5233
5346
msgid ""
5234
5347
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5235
5348
"\n"
5238
5351
"eksisterende FIL1.\n"
5239
5352
"\n"
5240
5353
 
5241
 
#: src/link.c:91
 
5354
#: src/link.c:90
5242
5355
#, c-format
5243
5356
msgid "cannot create link %s to %s"
5244
5357
msgstr "kan ikke oprette lænke %s til %s"
5245
5358
 
5246
 
#: src/ln.c:156
 
5359
#: src/ln.c:190
5247
5360
#, c-format
5248
5361
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5249
5362
msgstr "%s: hård lænke ikke tilladt for katalog"
5250
5363
 
5251
 
#: src/ln.c:221
 
5364
#: src/ln.c:255
5252
5365
#, c-format
5253
5366
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5254
5367
msgstr "%s: kan ikke overskrive katalog"
5255
5368
 
5256
 
#: src/ln.c:226
 
5369
#: src/ln.c:260
5257
5370
#, c-format
5258
5371
msgid "%s: replace %s? "
5259
5372
msgstr "%s: overskriv %s? "
5260
5373
 
5261
 
#: src/ln.c:307
 
5374
#: src/ln.c:345
5262
5375
#, c-format
5263
5376
msgid "failed to create symbolic link %s"
5264
5377
msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s"
5265
5378
 
5266
 
#: src/ln.c:308
 
5379
#: src/ln.c:346
5267
5380
#, c-format
5268
5381
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5269
5382
msgstr "kunne ikke oprette symbolsk lænke %s -> %s"
5270
5383
 
5271
 
#: src/ln.c:310
 
5384
#: src/ln.c:348
5272
5385
#, c-format
5273
5386
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5274
5387
msgstr "kunne ikke oprette hård lænke til %.0s%s"
5275
5388
 
5276
 
#: src/ln.c:313
 
5389
#: src/ln.c:351
5277
5390
#, c-format
5278
5391
msgid "failed to create hard link %s"
5279
5392
msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s"
5280
5393
 
5281
 
#: src/ln.c:314
 
5394
#: src/ln.c:352
5282
5395
#, c-format
5283
5396
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5284
5397
msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s => %s"
5285
5398
 
5286
 
#: src/ln.c:336
 
5399
#: src/ln.c:374
5287
5400
#, c-format
5288
5401
msgid ""
5289
5402
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5297
5410
"  eller: %s [FLAG]... -t KATALOG MÅL...        (4. form)\n"
5298
5411
 
5299
5412
# Det er vist unødvendigt at oversætte 'if later resolved' direkte
5300
 
#: src/ln.c:343
 
5413
#: src/ln.c:381
 
5414
#, fuzzy
5301
5415
msgid ""
5302
5416
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5303
5417
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5304
5418
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5305
5419
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5420
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5306
5421
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5307
5422
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5308
5423
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5316
5431
"lænker kan indeholde vilkårlig tekst; en relativ lænke fortolkes i\n"
5317
5432
"relation til dets overkatalog.\n"
5318
5433
 
5319
 
#: src/ln.c:356
 
5434
#: src/ln.c:395
5320
5435
msgid ""
5321
5436
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5322
5437
"file\n"
5339
5454
"superbrugeren)\n"
5340
5455
"  -f, --force                 fjern eksisterende destinationsfiler\n"
5341
5456
 
5342
 
#: src/ln.c:364
 
5457
#: src/ln.c:403
 
5458
#, fuzzy
5343
5459
msgid ""
5344
5460
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5345
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5346
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5347
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5461
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5462
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5463
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5348
5464
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5465
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5466
"location\n"
5349
5467
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5350
5468
msgstr ""
5351
5469
"  -i, --interactive           bekræft før sletning af destinationer\n"
5357
5475
"  -s, --symbolic              lav symbolske lænker i stedet for hårde "
5358
5476
"lænker\n"
5359
5477
 
5360
 
#: src/ln.c:372
 
5478
#: src/ln.c:412
 
5479
#, fuzzy
5361
5480
msgid ""
5362
5481
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5363
5482
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5364
5483
"create\n"
5365
5484
"                                the links\n"
5366
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5485
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5367
5486
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5368
5487
msgstr ""
5369
5488
"  -S, --suffix=SUFFIKS        tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
5370
5489
"suffiks\n"
5371
 
"      --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG som lænkerne skal "
5372
 
"oprettes i\n"
 
5490
"  -t, --target-directory=KATALOG  angiv det KATALOG, lænkerne skal oprettes "
 
5491
"i\n"
5373
5492
"  -T, --no-target-directory   behandl LÆNKENAVN som en normal fil\n"
5374
5493
"  -v, --verbose               skriv navnet på hver fil, der lænkes\n"
5375
5494
 
5376
 
#: src/ln.c:388
5377
 
#, c-format
 
5495
#: src/ln.c:428
 
5496
#, fuzzy
 
5497
msgid ""
 
5498
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5499
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5500
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5501
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5502
"\n"
 
5503
msgstr ""
 
5504
"  none, off       lav aldrig sikkerhedskopier (selvom --backup er givet)\n"
 
5505
"  numbered, t     lav nummererede sikkerhedskopier\n"
 
5506
"  existing, nil   nummererede, hvis nummererede sikkerhedskopier "
 
5507
"eksisterer,\n"
 
5508
"                  ellers enkle sikkerhedskopier\n"
 
5509
"  simple, never   lav altid enkle sikkerhedskopier\n"
 
5510
 
 
5511
#: src/ln.c:435
 
5512
#, fuzzy, c-format
5378
5513
msgid ""
5379
5514
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5380
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5381
 
"\n"
 
5515
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5382
5516
msgstr ""
5383
5517
"Brug af -s ignorerer -L og -P.  Ellers vil det sidste givne flag angive\n"
5384
5518
"opførslen, når kilden er en symbolsk lænke, med %s som standard.\n"
5385
5519
"\n"
5386
5520
 
5387
 
#: src/ln.c:511
 
5521
#: src/ln.c:554
5388
5522
#, c-format
5389
5523
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5390
5524
msgstr "kan ikke kombinere --target-directory og --no-target-directory"
5391
5525
 
 
5526
#: src/ln.c:588
 
5527
#, fuzzy, c-format
 
5528
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5529
msgstr "kan ikke oprette symbolsk lænke %s"
 
5530
 
5392
5531
# Der står ganske vist proper name, men det er tydeligvis en "fejlmeddelelse" der vises når det rigtige navn mangler
5393
5532
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5394
5533
#: src/logname.c:30
5395
5534
msgid "FIXME: unknown"
5396
5535
msgstr "FIXMIG: ukendt"
5397
5536
 
5398
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5537
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5399
5538
#, c-format
5400
5539
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5401
5540
msgstr "Brug: %s [FLAG]\n"
5402
5541
 
5403
 
#: src/logname.c:41
 
5542
#: src/logname.c:40
5404
5543
msgid ""
5405
5544
"Print the name of the current user.\n"
5406
5545
"\n"
5408
5547
"Udskriv navnet på den nuværende bruger.\n"
5409
5548
"\n"
5410
5549
 
5411
 
#: src/logname.c:85
 
5550
#: src/logname.c:84
5412
5551
#, c-format
5413
5552
msgid "no login name"
5414
5553
msgstr "ikke noget login-navn"
5421
5560
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5422
5561
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5423
5562
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5424
 
#: src/ls.c:733
 
5563
#: src/ls.c:732
5425
5564
msgid "%b %e  %Y"
5426
5565
msgstr "%e %b  %Y"
5427
5566
 
5430
5569
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5431
5570
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5432
5571
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5433
 
#: src/ls.c:746
 
5572
#: src/ls.c:745
5434
5573
msgid "%b %e %H:%M"
5435
5574
msgstr "%e %b %H:%M"
5436
5575
 
5439
5578
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5440
5579
msgstr "ignorerer ugyldig værdi af miljøvariabelen QUOTING_STYLE: %s"
5441
5580
 
5442
 
#: src/ls.c:1607
 
5581
#: src/ls.c:1599
5443
5582
#, c-format
5444
5583
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5445
5584
msgstr "ignorerer ugyldig længde i miljøvariabelen COLUMNS: %s"
5446
5585
 
5447
 
#: src/ls.c:1637
 
5586
#: src/ls.c:1629
5448
5587
#, c-format
5449
5588
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5450
5589
msgstr "ignorerer ugyldig tabulatorstørrelse i miljøvariabelen TABSIZE: %s"
5451
5590
 
5452
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5591
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5453
5592
#, c-format
5454
5593
msgid "invalid line width: %s"
5455
5594
msgstr "ugyldig linjelængde: %s"
5456
5595
 
5457
 
#: src/ls.c:1832
 
5596
#: src/ls.c:1824
5458
5597
#, c-format
5459
5598
msgid "invalid tab size: %s"
5460
5599
msgstr "ugyldig tabulatorstørrelse %s"
5461
5600
 
5462
 
#: src/ls.c:2022
 
5601
#: src/ls.c:2033
5463
5602
#, c-format
5464
5603
msgid "invalid time style format %s"
5465
5604
msgstr "ugyldig tidsstilsformat %s"
5466
5605
 
 
5606
#: src/ls.c:2057
 
5607
#, fuzzy
 
5608
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5609
msgstr "Gyldige argumenter er:"
 
5610
 
5467
5611
#: src/ls.c:2061
 
5612
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5613
msgstr ""
 
5614
 
 
5615
#: src/ls.c:2096
5468
5616
#, c-format
5469
5617
msgid "error initializing month strings"
5470
5618
msgstr "fejl ved klargørelse af månedsstrenge"
5471
5619
 
5472
 
#: src/ls.c:2372
 
5620
#: src/ls.c:2407
5473
5621
#, c-format
5474
5622
msgid "unrecognized prefix: %s"
5475
5623
msgstr "ukendt præfiks: %s"
5476
5624
 
5477
 
#: src/ls.c:2402
 
5625
#: src/ls.c:2437
5478
5626
#, c-format
5479
5627
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5480
5628
msgstr "uforståelig værdi i miljøvariabelen LS_COLORS"
5481
5629
 
5482
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5630
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5483
5631
#, c-format
5484
5632
msgid "cannot open directory %s"
5485
5633
msgstr "kan ikke åbne katalog %s"
5486
5634
 
5487
 
#: src/ls.c:2494
 
5635
#: src/ls.c:2529
5488
5636
#, c-format
5489
5637
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5490
5638
msgstr "kan ikke bestemme enhed og inode for %s"
5491
5639
 
5492
 
#: src/ls.c:2503
 
5640
#: src/ls.c:2538
5493
5641
#, c-format
5494
5642
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5495
5643
msgstr "%s: viser ikke allerede vist katalog"
5496
5644
 
5497
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5645
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5498
5646
#, c-format
5499
5647
msgid "reading directory %s"
5500
5648
msgstr "læser katalog %s"
5501
5649
 
5502
 
#: src/ls.c:2590
 
5650
#: src/ls.c:2630
5503
5651
#, c-format
5504
5652
msgid "closing directory %s"
5505
5653
msgstr "lukker kataloget %s"
5506
5654
 
5507
 
#: src/ls.c:3182
 
5655
#: src/ls.c:3302
5508
5656
#, c-format
5509
5657
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5510
5658
msgstr "kan ikke sammenligne filnavnene %s og %s"
5511
5659
 
5512
 
#: src/ls.c:4597
5513
 
#, fuzzy
 
5660
#: src/ls.c:4721
5514
5661
msgid ""
5515
5662
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5516
5663
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5521
5668
"er givet.\n"
5522
5669
"\n"
5523
5670
 
5524
 
#: src/ls.c:4605
 
5671
#: src/ls.c:4729
5525
5672
msgid ""
5526
5673
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5527
5674
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5535
5682
"  -b, --escape               skriv undvigesekvenser for ikke-grafiske tegn\n"
5536
5683
"                               i stil med C\n"
5537
5684
 
5538
 
#: src/ls.c:4611
 
5685
#: src/ls.c:4735
5539
5686
#, fuzzy
5540
5687
msgid ""
5541
5688
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5542
5689
"g.,\n"
5543
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5690
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5544
5691
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5545
5692
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5546
5693
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5555
5702
"                               i enheder af 1.048.576 byte.  Se STØR-format\n"
5556
5703
"                               nedenfor.\n"
5557
5704
"  -B, --ignore-backups       vis ikke filer som ender på ~\n"
5558
 
"  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime (sidste\n"
5559
 
"                               ændring af filstatusinformation)\n"
 
5705
"  -c                         med -lt: sortér efter, og vis, ctime "
 
5706
"(tidspunkt\n"
 
5707
"                               for sidste ændring af filstatusinformation)\n"
5560
5708
"                               med -l: vis ctime og sortér efter navn\n"
5561
 
"                               ellers: sortér efter ctime\n"
 
5709
"                               ellers: sortér efter ctime, nyeste først\n"
5562
5710
 
5563
 
#: src/ls.c:4621
 
5711
#: src/ls.c:4745
 
5712
#, fuzzy
5564
5713
msgid ""
5565
5714
"  -C                         list entries by columns\n"
5566
5715
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5567
 
"`always'\n"
5568
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5716
"'always'\n"
 
5717
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5569
5718
"below\n"
5570
5719
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5571
5720
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5581
5730
"                               og dereferér ikke symbolske lænker\n"
5582
5731
"  -D, --dired                lav uddata til Emacs' dired-tilstand\n"
5583
5732
 
5584
 
#: src/ls.c:4629
 
5733
#: src/ls.c:4753
 
5734
#, fuzzy
5585
5735
msgid ""
5586
5736
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5587
5737
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5588
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5738
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5589
5739
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5590
5740
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5591
5741
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5599
5749
"                               'vertical' -C\n"
5600
5750
"      --full-time            ligesom -l --time-style=full-iso\n"
5601
5751
 
5602
 
#: src/ls.c:4637
 
5752
#: src/ls.c:4761
5603
5753
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5604
5754
msgstr "  -g                         som -l, men udskriv ikke ejer\n"
5605
5755
 
5606
5756
# bemærk: --sort-flaget er ikke nødvendigt, derfor "kan bruges med..."
5607
 
#: src/ls.c:4640
 
5757
#: src/ls.c:4764
5608
5758
msgid ""
5609
5759
"      --group-directories-first\n"
5610
5760
"                             group directories before files.\n"
5617
5767
"brug\n"
5618
5768
"                               af --sort=none (-U) deaktiverer gruppering\n"
5619
5769
 
5620
 
#: src/ls.c:4646
 
5770
#: src/ls.c:4770
5621
5771
msgid ""
5622
5772
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5623
5773
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5636
5786
# mening.  Jeg udelader ordet i oversættelsen.
5637
5787
#
5638
5788
# shell pattern ~ regex-agtig syntaks.  http://www.gnu.org/software/findutils/manual/html_node/find_html/Shell-Pattern-Matching.html
5639
 
#: src/ls.c:4652
 
5789
#: src/ls.c:4776
5640
5790
msgid ""
5641
5791
"  -H, --dereference-command-line\n"
5642
5792
"                             follow symbolic links listed on the command "
5652
5802
"                             følg symbolske lænker angivet på "
5653
5803
"kommandolinjen\n"
5654
5804
"      --dereference-command-line-symlink-to-dir\n"
5655
 
"                             følg hver symbolsk lænke angivet på "
5656
 
"kommandolinjen,\n"
5657
 
"                             der peger på et katalog\n"
 
5805
"                             følg hver symbolsk lænke angivet på\n"
 
5806
"                             kommandolinjen, der peger på et katalog\n"
5658
5807
"      --hide=MØNSTER         udskriv ikke elementer, der matcher "
5659
5808
"skalmønstret\n"
5660
5809
"                             MØNSTER (tilsidesættes af -a eller -A)\n"
5661
5810
 
5662
 
#: src/ls.c:4662
 
5811
#: src/ls.c:4786
 
5812
#, fuzzy
5663
5813
msgid ""
5664
5814
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5665
5815
"names:\n"
5668
5818
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5669
5819
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5670
5820
"PATTERN\n"
5671
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5821
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5672
5822
msgstr ""
5673
5823
"      --indicator-style=ORD  tilføj indikator med stilen ORD til elementer:\n"
5674
5824
"                               none (standard), slash (-p),\n"
5676
5826
"  -i, --inode                vis indeksnummer for hver fil\n"
5677
5827
"  -I, --ignore=MØNSTER       vis ikke filer, der matcher skalmønstret "
5678
5828
"MØNSTER\n"
5679
 
"  -k, --kilobytes            ligesom --block-size=1K\n"
 
5829
"  -k                         ligesom --block-size=1K\n"
5680
5830
 
5681
 
#: src/ls.c:4672
 
5831
#: src/ls.c:4796
5682
5832
msgid ""
5683
5833
"  -l                         use a long listing format\n"
5684
5834
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5696
5846
"  -m                         brug hele skærmbredden med en liste adskilt af\n"
5697
5847
"                               kommaer\n"
5698
5848
 
5699
 
#: src/ls.c:4680
 
5849
#: src/ls.c:4804
5700
5850
msgid ""
5701
5851
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5702
5852
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5711
5861
"  -N, --literal              skriv rå elementnavne (behandl ikke f.eks.\n"
5712
5862
"                               kontroltegn anderledes)\n"
5713
5863
"  -o                         ligesom -l, men vis ikke gruppeinformation\n"
5714
 
"  -p  --indicator-style=slash\n"
 
5864
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5715
5865
"                             tilføj skråstreg som indikator for kataloger\n"
5716
5866
 
5717
 
#: src/ls.c:4688
 
5867
#: src/ls.c:4812
 
5868
#, fuzzy
5718
5869
msgid ""
5719
5870
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5720
5871
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5721
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5872
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5722
5873
"terminal)\n"
5723
5874
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5724
5875
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5734
5885
"                               literal, locale, shell, shell-always, c\n"
5735
5886
"                               eller escape\n"
5736
5887
 
5737
 
#: src/ls.c:4697
 
5888
#: src/ls.c:4821
5738
5889
msgid ""
5739
5890
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5740
5891
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5746
5897
"  -s, --size                 skriv allokeret størrelse for hver fil i "
5747
5898
"blokke\n"
5748
5899
 
5749
 
#: src/ls.c:4702
 
5900
#: src/ls.c:4826
5750
5901
msgid ""
5751
5902
"  -S                         sort by file size\n"
5752
5903
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5766
5917
"                             ctime -c eller status -c; brug den angivne tid\n"
5767
5918
"                             som sorteringsnøgle, hvis --sort=time\n"
5768
5919
 
5769
 
#: src/ls.c:4712
 
5920
#: src/ls.c:4836
 
5921
#, fuzzy
5770
5922
msgid ""
5771
5923
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5772
5924
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5773
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5925
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5774
5926
"is\n"
5775
5927
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5776
5928
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5777
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5929
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5778
5930
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5779
5931
msgstr ""
5780
5932
"      --time-style=STIL      bruges med -l; vis tidspunkter med stilen "
5787
5939
"kun\n"
5788
5940
"                             blive anvendt udenfor POSIX-lokalet\n"
5789
5941
 
5790
 
#: src/ls.c:4721
5791
 
#, fuzzy
 
5942
#: src/ls.c:4845
5792
5943
msgid ""
5793
5944
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5794
5945
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5795
5946
msgstr ""
5796
 
"  -t                         sortér efter ændringstidspunkt\n"
 
5947
"  -t                         sortér efter ændringstidspunkt, nyeste først\n"
5797
5948
"  -T, --tabsize=KOLONNER     antag tabulatorstop på KOLONNER frem for 8\n"
5798
5949
 
5799
 
#: src/ls.c:4725
 
5950
#: src/ls.c:4849
5800
5951
msgid ""
5801
5952
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5802
5953
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5811
5962
"kataloget\n"
5812
5963
"  -v                         naturlig sortering af (versions-)tal i tekst\n"
5813
5964
 
5814
 
#: src/ls.c:4732
 
5965
#: src/ls.c:4856
5815
5966
msgid ""
5816
5967
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5817
5968
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5829
5980
"                               hver fil\n"
5830
5981
"  -1                         vis én fil per linje\n"
5831
5982
 
5832
 
#: src/ls.c:4742
 
5983
#: src/ls.c:4866
5833
5984
msgid ""
5834
5985
"\n"
5835
5986
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5843
5994
"standard-ud er forbundet til en terminal.  Indstillingerne kan ændres\n"
5844
5995
"med miljøvariablen LS_COLORS.  Brug kommandoen dircolors til at angive den.\n"
5845
5996
 
5846
 
#: src/ls.c:4749
 
5997
#: src/ls.c:4873
5847
5998
msgid ""
5848
5999
"\n"
5849
6000
"Exit status:\n"
5874
6025
msgstr "David Madore"
5875
6026
 
5876
6027
# Anden %s er 'md5'
5877
 
#: src/md5sum.c:160
 
6028
#: src/md5sum.c:164
5878
6029
#, c-format
5879
6030
msgid ""
5880
6031
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5886
6037
"Udskriv eller tjek %s-kontrolsummer (%d-bit).\n"
5887
6038
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
5888
6039
 
5889
 
#: src/md5sum.c:170
5890
 
#, fuzzy
 
6040
#: src/md5sum.c:174
5891
6041
msgid ""
5892
6042
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5893
6043
"stdin)\n"
5894
6044
msgstr ""
5895
 
"  -b, --binary            binær læsetilstand (forvalg på nær ved læsning "
5896
 
"fra \n"
5897
 
"                            tty-stdin)\n"
 
6045
"  -b, --binary         binær læsetilstand (forvalg på nær ved læsning fra \n"
 
6046
"                         tty-stdin)\n"
5898
6047
 
5899
 
#: src/md5sum.c:174
5900
 
#, fuzzy
 
6048
#: src/md5sum.c:178
5901
6049
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5902
 
msgstr "  -b, --binary            binær læsetilstand\n"
 
6050
msgstr "  -b, --binary         binær læsetilstand\n"
5903
6051
 
5904
 
#: src/md5sum.c:177
5905
 
#, fuzzy, c-format
 
6052
#: src/md5sum.c:181
 
6053
#, c-format
5906
6054
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5907
 
msgstr "  -c, --check             læs %s-summer fra FILerne og tjek dem\n"
5908
 
 
5909
 
#: src/md5sum.c:181
5910
 
#, fuzzy
 
6055
msgstr "  -c, --check          læs %s-summer fra FILerne og tjek dem\n"
 
6056
 
 
6057
#: src/md5sum.c:184
 
6058
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
6059
msgstr ""
 
6060
 
 
6061
#: src/md5sum.c:188
5911
6062
msgid ""
5912
6063
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5913
6064
msgstr ""
5914
 
"  -t, --text              tekstlæsetilstand (forvalg ved læsning af \n"
5915
 
"                            tty-stdind)\n"
 
6065
"  -t, --text           tekstlæsetilstand (forvalg ved læsning af tty-"
 
6066
"stdind)\n"
5916
6067
 
5917
 
#: src/md5sum.c:185
5918
 
#, fuzzy
 
6068
#: src/md5sum.c:192
5919
6069
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5920
 
msgstr "  -t, --text              tekstlæsetilstand (forvalg)\n"
 
6070
msgstr "  -t, --text           tekstlæsetilstand (forvalg)\n"
5921
6071
 
5922
 
#: src/md5sum.c:188
5923
 
#, fuzzy
 
6072
#: src/md5sum.c:195
5924
6073
msgid ""
5925
6074
"\n"
5926
6075
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
5931
6080
msgstr ""
5932
6081
"\n"
5933
6082
"De følgende tre flag bruges kun ved kontrol af kontrolsummer:\n"
5934
 
"      --quiet             udskriv ikke O.k. for hver godkendt fil\n"
5935
 
"      --status            udskriv ikke noget, statuskode angiver resultat\n"
5936
 
"  -w, --warn              advar om fejlformaterede kontrolsum-linjer\n"
 
6083
"      --quiet          udskriv ikke O.k. for hver godkendt fil\n"
 
6084
"      --status         udskriv ikke noget; statuskode angiver resultat\n"
 
6085
"  -w, --warn           advar om fejlformaterede kontrolsum-linjer\n"
5937
6086
"\n"
5938
6087
 
5939
 
#: src/md5sum.c:196
 
6088
#: src/md5sum.c:203
5940
6089
msgid ""
5941
6090
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5942
6091
msgstr ""
 
6092
"      --strict         afslut med status forskellig fra nul ved ugyldigt "
 
6093
"input\n"
 
6094
"                         sammen med --check\n"
5943
6095
 
5944
 
#: src/md5sum.c:201
5945
 
#, c-format
 
6096
#: src/md5sum.c:208
 
6097
#, fuzzy, c-format
5946
6098
msgid ""
5947
6099
"\n"
5948
6100
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5949
6101
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5950
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5951
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
6102
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
6103
"space for text), and name for each FILE.\n"
5952
6104
msgstr ""
5953
6105
"\n"
5954
6106
"Summerne bliver beregnet som beskrevet i %s. Ved kontrol skal\n"
5955
6107
"inddata være tidligere uddata fra dette program.  Forvalgt \n"
5956
6108
"tilstand er at udskrive en linje med kontrolsum, et tegn som indikerer\n"
5957
 
"type ('*' for binær, ' ' for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
 
6109
"inddatatype ('*' for binær, mellemrum for tekst), og navnet på hver FIL.\n"
5958
6110
 
5959
 
#: src/md5sum.c:485
 
6111
#: src/md5sum.c:523
5960
6112
#, c-format
5961
6113
msgid "%s: too many checksum lines"
5962
6114
msgstr "%s: for mange kontrolsumlinjer"
5963
6115
 
5964
 
#: src/md5sum.c:509
 
6116
#: src/md5sum.c:547
5965
6117
#, c-format
5966
6118
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5967
6119
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: ukorrekt formateret %s-kontrolsumlinje"
5968
6120
 
5969
 
#: src/md5sum.c:534
 
6121
#: src/md5sum.c:572
5970
6122
#, c-format
5971
6123
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5972
6124
msgstr "%s: FEJL ved åbning eller læsning\n"
5973
6125
 
5974
 
#: src/md5sum.c:557
 
6126
#: src/md5sum.c:595
5975
6127
msgid "FAILED"
5976
6128
msgstr "MISLYKKEDES"
5977
6129
 
5978
 
#: src/md5sum.c:559
 
6130
#: src/md5sum.c:597
5979
6131
msgid "OK"
5980
6132
msgstr "O.k."
5981
6133
 
5982
 
#: src/md5sum.c:583
 
6134
#: src/md5sum.c:621
5983
6135
#, c-format
5984
6136
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5985
6137
msgstr "%s: ingen rigtigt formatterede %s-kontrolsumlinjer fundet"
5986
6138
 
5987
 
#: src/md5sum.c:593
5988
 
#, fuzzy, c-format
 
6139
#: src/md5sum.c:631
 
6140
#, c-format
5989
6141
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5990
6142
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5991
 
msgstr[0] "%s: %<PRIuMAX>: ukorrekt formateret %s-kontrolsumlinje"
5992
 
msgstr[1] "%s: %<PRIuMAX>: ukorrekt formateret %s-kontrolsumlinje"
 
6143
msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linje er forkert formateret"
 
6144
msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> linjer er forkert formateret"
5993
6145
 
5994
 
#: src/md5sum.c:601
5995
 
#, fuzzy, c-format
 
6146
#: src/md5sum.c:639
 
6147
#, c-format
5996
6148
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5997
6149
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5998
 
msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> af %<PRIuMAX> angivet fil kunne ikke læses"
5999
 
msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> af %<PRIuMAX> angivne filer kunne ikke læses"
 
6150
msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> angivet fil kunne ikke læses"
 
6151
msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> angivne filer kunne ikke læses"
6000
6152
 
6001
 
#: src/md5sum.c:609
6002
 
#, fuzzy, c-format
 
6153
#: src/md5sum.c:647
 
6154
#, c-format
6003
6155
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
6004
6156
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
6005
 
msgstr[0] ""
6006
 
"ADVARSEL: %<PRIuMAX> af %<PRIuMAX> beregnet kontrolsum stemte IKKE overens"
6007
 
msgstr[1] ""
6008
 
"ADVARSEL: %<PRIuMAX> af %<PRIuMAX> beregnede kontrolsummer stemte IKKE "
6009
 
"overens"
6010
 
 
6011
 
#: src/md5sum.c:687
 
6157
msgstr[0] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> beregnet kontrolsum stemte IKKE overens"
 
6158
msgstr[1] "ADVARSEL: %<PRIuMAX> beregnede kontrolsummer stemte IKKE overens"
 
6159
 
 
6160
#: src/md5sum.c:760
 
6161
#, c-format
 
6162
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6163
msgstr ""
 
6164
 
 
6165
#: src/md5sum.c:766
 
6166
#, fuzzy, c-format
 
6167
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6168
msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
 
6169
 
 
6170
#: src/md5sum.c:773
6012
6171
#, c-format
6013
6172
msgid ""
6014
6173
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
6016
6175
"flagene --binary og --text giver ikke mening ved verificering af "
6017
6176
"kontrolsummer"
6018
6177
 
6019
 
#: src/md5sum.c:695
 
6178
#: src/md5sum.c:781
6020
6179
#, c-format
6021
6180
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
6022
6181
msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
6023
6182
 
6024
 
#: src/md5sum.c:702
 
6183
#: src/md5sum.c:788
6025
6184
#, c-format
6026
6185
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
6027
6186
msgstr "flaget --warn har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
6028
6187
 
6029
 
#: src/md5sum.c:709
 
6188
#: src/md5sum.c:795
6030
6189
#, c-format
6031
6190
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
6032
6191
msgstr "flaget --quiet har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
6033
6192
 
6034
 
#: src/md5sum.c:716
6035
 
#, fuzzy, c-format
 
6193
#: src/md5sum.c:802
 
6194
#, c-format
6036
6195
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
6037
 
msgstr "flaget --status har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
 
6196
msgstr "flaget --strict har kun betydning ved kontrol af kontrolsummer"
6038
6197
 
6039
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6198
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
6040
6199
#, c-format
6041
6200
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6042
6201
msgstr "Brug: %s [FLAG]... KATALOG...\n"
6043
6202
 
6044
 
#: src/mkdir.c:58
 
6203
#: src/mkdir.c:57
6045
6204
msgid ""
6046
6205
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6047
6206
"\n"
6049
6208
"Opret KATALOG(erne), hvis de ikke allerede eksisterer.\n"
6050
6209
"\n"
6051
6210
 
6052
 
#: src/mkdir.c:65
 
6211
#: src/mkdir.c:64
6053
6212
msgid ""
6054
6213
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6055
6214
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6064
6223
"  -Z, --context=KONT  sæt SELinux-sikkerhedskontekst for hvert oprettet \n"
6065
6224
"                      katalog til KONT\n"
6066
6225
 
6067
 
#: src/mkdir.c:170
 
6226
#: src/mkdir.c:169
6068
6227
#, c-format
6069
6228
msgid "created directory %s"
6070
6229
msgstr "oprettede katalog %s"
6071
6230
 
6072
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6231
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
6073
6232
#, c-format
6074
6233
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
6075
6234
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN...\n"
6076
6235
 
6077
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6236
#: src/mkfifo.c:52
6078
6237
msgid ""
6079
6238
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6080
6239
"\n"
6082
6241
"Opret navngivne datakanaler (FIFOer) med angivne NAVNe.\n"
6083
6242
"\n"
6084
6243
 
6085
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6244
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
6086
6245
msgid ""
6087
6246
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6088
6247
msgstr ""
6089
6248
"  -m, --mode=TILSTAND  sæt filrettigheder til TILSTAND, ikke a=rw - umask\n"
6090
6249
 
6091
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6250
#: src/mkfifo.c:62
6092
6251
msgid ""
6093
6252
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6094
6253
msgstr ""
6095
6254
"  -Z, --context=KONT  sæt SELinux-sikkerhedskontekst for hvert NAVN til "
6096
6255
"KONT\n"
6097
6256
 
6098
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6257
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
6099
6258
#, c-format
6100
6259
msgid "invalid mode"
6101
6260
msgstr "ugyldig tilstand"
6102
6261
 
6103
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6262
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6104
6263
#, c-format
6105
6264
msgid "mode must specify only file permission bits"
6106
6265
msgstr "tilstand må kun angive bit for filrettigheder"
6107
6266
 
6108
 
#: src/mknod.c:53
 
6267
#: src/mknod.c:52
6109
6268
#, c-format
6110
6269
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6111
6270
msgstr "Brug: %s [FLAG]... NAVN TYPE [OVERNR UNDERNR]\n"
6112
6271
 
6113
 
#: src/mknod.c:55
 
6272
#: src/mknod.c:54
6114
6273
msgid ""
6115
6274
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6116
6275
"\n"
6118
6277
"Opret specialfilen NAVN med den angivne TYPE.\n"
6119
6278
"\n"
6120
6279
 
6121
 
#: src/mknod.c:65
 
6280
#: src/mknod.c:64
6122
6281
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6123
6282
msgstr ""
6124
6283
"  -Z, --context=KONT  sæt SELinux-sikkerhedskontekst for NAVN til KONT\n"
6125
6284
 
6126
 
#: src/mknod.c:70
 
6285
#: src/mknod.c:69
6127
6286
msgid ""
6128
6287
"\n"
6129
6288
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6137
6296
"forstås det som heksadecimalt; ellers, hvis de begynder med 0, som oktalt;\n"
6138
6297
"ellers decimalt. TYPE kan være:\n"
6139
6298
 
6140
 
#: src/mknod.c:77
 
6299
#: src/mknod.c:76
6141
6300
msgid ""
6142
6301
"\n"
6143
6302
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6149
6308
"  c, u   opret en tegn-specialfil (ubufret) \n"
6150
6309
"  p      opret en FIFO\n"
6151
6310
 
6152
 
#: src/mknod.c:152
 
6311
#: src/mknod.c:151
6153
6312
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6154
6313
msgstr "Specialfiler kræver over- og underenhedsnummer."
6155
6314
 
6156
 
#: src/mknod.c:162
 
6315
#: src/mknod.c:161
6157
6316
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6158
6317
msgstr "Fifoer har ikke over- og underenhedsnumre."
6159
6318
 
6160
 
#: src/mknod.c:178
 
6319
#: src/mknod.c:177
6161
6320
#, c-format
6162
6321
msgid "block special files not supported"
6163
6322
msgstr "blokspecialfiler understøttes ikke"
6164
6323
 
6165
 
#: src/mknod.c:187
 
6324
#: src/mknod.c:186
6166
6325
#, c-format
6167
6326
msgid "character special files not supported"
6168
6327
msgstr "tegnspecialfiler understøttes ikke"
6169
6328
 
6170
 
#: src/mknod.c:203
 
6329
#: src/mknod.c:202
6171
6330
#, c-format
6172
6331
msgid "invalid major device number %s"
6173
6332
msgstr "ugyldigt overenhedsnummer %s"
6174
6333
 
6175
 
#: src/mknod.c:208
 
6334
#: src/mknod.c:207
6176
6335
#, c-format
6177
6336
msgid "invalid minor device number %s"
6178
6337
msgstr "ugyldigt underenhedsnummer %s"
6179
6338
 
6180
 
#: src/mknod.c:213
 
6339
#: src/mknod.c:212
6181
6340
#, c-format
6182
6341
msgid "invalid device %s %s"
6183
6342
msgstr "ugyldig enhed %s %s"
6184
6343
 
6185
 
#: src/mknod.c:227
 
6344
#: src/mknod.c:226
6186
6345
#, c-format
6187
6346
msgid "invalid device type %s"
6188
6347
msgstr "ugyldig enhedstype %s"
6192
6351
msgid "Eric Blake"
6193
6352
msgstr "Eric Blake"
6194
6353
 
6195
 
#: src/mktemp.c:69
 
6354
#: src/mktemp.c:68
6196
6355
#, c-format
6197
6356
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6198
6357
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [SKABELON]\n"
6199
6358
 
6200
 
#: src/mktemp.c:70
 
6359
#: src/mktemp.c:69
 
6360
#, fuzzy
6201
6361
msgid ""
6202
6362
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6203
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6363
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6204
6364
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6205
6365
msgstr ""
6206
6366
"Opret midlertidig fil eller katalog på sikker vis, og udskriv navnet.  "
6208
6368
"skal have mindst tre på hinanden følgende X'er i sidste komponent.  Hvis\n"
6209
6369
"SKABELON ikke angives, bruges tmp.XXXXXXXXXX, og --tmpdir er underforstået.\n"
6210
6370
 
6211
 
#: src/mktemp.c:75
 
6371
#: src/mktemp.c:74
6212
6372
msgid ""
6213
6373
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6214
6374
msgstr ""
 
6375
"Filer oprettes i u+rw-tilstand, og kataloger med u+rw minus umask-"
 
6376
"begrænsninger.\n"
6215
6377
 
6216
 
#: src/mktemp.c:79
 
6378
#: src/mktemp.c:78
6217
6379
msgid ""
6218
6380
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6219
6381
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6224
6386
"  -q, --quiet         undertryk information om fejl ved fil-/"
6225
6387
"katalogoprettelse\n"
6226
6388
 
6227
 
#: src/mktemp.c:84
 
6389
#: src/mktemp.c:83
6228
6390
msgid ""
6229
6391
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6230
6392
"slash.\n"
6237
6399
"slutter\n"
6238
6400
"                        med X.\n"
6239
6401
 
6240
 
#: src/mktemp.c:88
 
6402
#: src/mktemp.c:87
6241
6403
msgid ""
6242
6404
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6243
6405
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6253
6415
"                        skråstreger, men da vil mktemp kun oprette den\n"
6254
6416
"                        sidste komponent.\n"
6255
6417
 
6256
 
#: src/mktemp.c:96
 
6418
#: src/mktemp.c:95
6257
6419
msgid ""
6258
6420
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6259
6421
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6282
6444
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6283
6445
msgstr "med --suffix, skal skabelon %s slutte med X"
6284
6446
 
6285
 
#: src/mktemp.c:274
 
6447
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6286
6448
#, c-format
6287
6449
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6288
6450
msgstr "ugyldig skabelon %s, indeholder katalogseparator"
6312
6474
msgid "failed to create file via template %s"
6313
6475
msgstr "kunne ikke oprette fil via skabelonen %s"
6314
6476
 
6315
 
#: src/mv.c:291
 
6477
#: src/mv.c:292
6316
6478
msgid ""
6317
6479
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6318
6480
"\n"
6320
6482
"Omdøb KILDE til MÅL eller flyt KILDE(r) til KATALOG.\n"
6321
6483
"\n"
6322
6484
 
6323
 
#: src/mv.c:298
 
6485
#: src/mv.c:299
6324
6486
msgid ""
6325
6487
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6326
6488
"file\n"
6342
6504
"  -n, --no-clobber             overskriv ikke nogen eksisterende filer\n"
6343
6505
"Hvis du angiver mere end én af -i, -f eller -n, vil kun den sidste gælde.\n"
6344
6506
 
6345
 
#: src/mv.c:307
 
6507
#: src/mv.c:308
6346
6508
msgid ""
6347
6509
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6348
6510
"SOURCE\n"
6354
6516
"  -S, --suffix=SUFFIKS         tilsidesæt det sædvanlige sikkerhedskopi-"
6355
6517
"suffiks\n"
6356
6518
 
6357
 
#: src/mv.c:312
 
6519
#: src/mv.c:313
6358
6520
msgid ""
6359
6521
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6360
6522
"DIRECTORY\n"
6370
6532
"                                 målfilen, eller når målfilen ikke findes\n"
6371
6533
"  -v, --verbose                forklar hvad der sker\n"
6372
6534
 
6373
 
#: src/nice.c:73
 
6535
#: src/nice.c:72
6374
6536
#, c-format
6375
6537
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6376
6538
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [KOMMANDO [ARG]...]\n"
6377
6539
 
6378
 
#: src/nice.c:74
6379
 
#, c-format
 
6540
#: src/nice.c:73
 
6541
#, fuzzy, c-format
6380
6542
msgid ""
6381
6543
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6382
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6383
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6544
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6545
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6384
6546
"\n"
6385
6547
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6386
6548
msgstr ""
6390
6552
"\n"
6391
6553
"  -n, --adjustment=N   læg heltallet N til prioriteten (standard: 10)\n"
6392
6554
 
6393
 
#: src/nice.c:169
 
6555
#: src/nice.c:168
6394
6556
#, c-format
6395
6557
msgid "invalid adjustment %s"
6396
6558
msgstr "ugyldig justering %s"
6397
6559
 
6398
 
#: src/nice.c:178
 
6560
#: src/nice.c:177
6399
6561
#, c-format
6400
6562
msgid "a command must be given with an adjustment"
6401
6563
msgstr "en kommando skal være givet med en justering"
6402
6564
 
6403
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6565
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6404
6566
#, c-format
6405
6567
msgid "cannot get niceness"
6406
6568
msgstr "kan ikke hente prioritet"
6407
6569
 
6408
 
#: src/nice.c:202
 
6570
#: src/nice.c:201
6409
6571
#, c-format
6410
6572
msgid "cannot set niceness"
6411
6573
msgstr "kan ikke sætte prioritet"
6415
6577
msgid "Scott Bartram"
6416
6578
msgstr "Scott Bartram"
6417
6579
 
6418
 
#: src/nl.c:187
 
6580
#: src/nl.c:186
6419
6581
msgid ""
6420
6582
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6421
6583
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6425
6587
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
6426
6588
"\n"
6427
6589
 
6428
 
#: src/nl.c:195
 
6590
#: src/nl.c:194
6429
6591
msgid ""
6430
6592
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6431
6593
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6436
6598
"  -f, --footer-numbering=STIL     brug STIL til at nummerere bundtekst\n"
6437
6599
"\n"
6438
6600
 
6439
 
#: src/nl.c:200
 
6601
#: src/nl.c:199
6440
6602
msgid ""
6441
6603
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6442
6604
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6448
6610
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
6449
6611
msgstr ""
6450
6612
"  -h, --header-numbering=STIL     brug STIL til at nummerere toptekst\n"
6451
 
"  -i, --page-increment=ANTAL      linjenummerforøgelse for hver linje\n"
 
6613
"  -i, --line-increment=ANTAL      linjenummerforøgelse for hver linje\n"
6452
6614
"  -l, --join-blank-lines=ANTAL    ANTAL tomme linjer som tæller som en\n"
6453
6615
"  -n, --number-format=FORMAT      indsæt linjenummer efter FORMAT\n"
6454
6616
"  -p, --no-renumber               begynd ikke linjenumre på ny ved logiske\n"
6455
6617
"                                    sider\n"
6456
6618
"  -s, --number-separator=STRENG   tilføj STRENG efter (muligt) linjenummer\n"
6457
6619
 
6458
 
#: src/nl.c:208
 
6620
#: src/nl.c:207
6459
6621
msgid ""
6460
6622
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6461
6623
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6463
6625
"  -v, --starting-line-number=ANTAL  første linjenummer på hver logisk side\n"
6464
6626
"  -w, --number-width=ANTAL        brug ANTAL kolonner til linjenummerering\n"
6465
6627
 
6466
 
#: src/nl.c:214
 
6628
#: src/nl.c:213
6467
6629
msgid ""
6468
6630
"\n"
6469
6631
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6475
6637
"to skilletegn for at skille logiske sider, et manglende tegn nummer to\n"
6476
6638
"implicerer ':'. Brug \\\\ for \\. STIL er en af:\n"
6477
6639
 
6478
 
#: src/nl.c:220
 
6640
#: src/nl.c:219
6479
6641
msgid ""
6480
6642
"\n"
6481
6643
"  a         number all lines\n"
6504
6666
"  rz   højrejusteret, indledende nuller\n"
6505
6667
"\n"
6506
6668
 
6507
 
#: src/nl.c:287
 
6669
#: src/nl.c:286
6508
6670
#, c-format
6509
6671
msgid "line number overflow"
6510
6672
msgstr "overløb for linjetal"
6511
6673
 
6512
 
#: src/nl.c:487
 
6674
#: src/nl.c:486
6513
6675
#, c-format
6514
6676
msgid "invalid header numbering style: %s"
6515
6677
msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidehoveder: %s"
6516
6678
 
6517
 
#: src/nl.c:495
 
6679
#: src/nl.c:494
6518
6680
#, c-format
6519
6681
msgid "invalid body numbering style: %s"
6520
6682
msgstr "ugyldig nummereringsstil til brødtekst: %s"
6521
6683
 
6522
 
#: src/nl.c:503
 
6684
#: src/nl.c:502
6523
6685
#, c-format
6524
6686
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6525
6687
msgstr "ugyldig nummereringsstil til sidefod: %s"
6526
6688
 
6527
 
#: src/nl.c:512
 
6689
#: src/nl.c:511
6528
6690
#, c-format
6529
6691
msgid "invalid starting line number: %s"
6530
6692
msgstr "ugyldigt første linjenummer: %s"
6531
6693
 
6532
 
#: src/nl.c:518
 
6694
#: src/nl.c:517
6533
6695
#, c-format
6534
6696
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6535
6697
msgstr "ADVARSEL: --page-increment er forældet; brug --line-increment i stedet"
6536
6698
 
6537
 
#: src/nl.c:525
 
6699
#: src/nl.c:524
6538
6700
#, c-format
6539
6701
msgid "invalid line number increment: %s"
6540
6702
msgstr "ugyldig øgning af linjenummer: %s"
6541
6703
 
6542
 
#: src/nl.c:537
 
6704
#: src/nl.c:536
6543
6705
#, c-format
6544
6706
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6545
6707
msgstr "ugyldigt antal tomme linjer: %s"
6546
6708
 
6547
 
#: src/nl.c:551
 
6709
#: src/nl.c:550
6548
6710
#, c-format
6549
6711
msgid "invalid line number field width: %s"
6550
6712
msgstr "ugyldig bredde på linjenummerfelt: %s"
6551
6713
 
6552
 
#: src/nl.c:570
 
6714
#: src/nl.c:569
6553
6715
#, c-format
6554
6716
msgid "invalid line numbering format: %s"
6555
6717
msgstr "ugyldigt linjenummerformat: %s"
6556
6718
 
6557
 
#: src/nohup.c:54
 
6719
#: src/nohup.c:53
6558
6720
#, c-format
6559
6721
msgid ""
6560
6722
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6563
6725
"Brug:    %s KOMMANDO [ARG]...\n"
6564
6726
"  eller: %s FLAG\n"
6565
6727
 
6566
 
#: src/nohup.c:60
 
6728
#: src/nohup.c:59
6567
6729
msgid ""
6568
6730
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6569
6731
"\n"
6571
6733
"Kør KOMMANDO og ignorér hangup-signaler.\n"
6572
6734
"\n"
6573
6735
 
6574
 
#: src/nohup.c:66
6575
 
#, c-format
 
6736
#: src/nohup.c:65
 
6737
#, fuzzy, c-format
6576
6738
msgid ""
6577
6739
"\n"
6578
6740
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6579
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6580
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6741
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6742
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6581
6743
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6582
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6744
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6583
6745
msgstr ""
6584
6746
"\n"
6585
6747
"Hvis standard-ind er en terminal, så omdirigér den fra /dev/null.\n"
6588
6750
"Hvis standard-fejl er en terminal, så omdirigér den til standard-ud.\n"
6589
6751
"Brug '%s KOMMANDO > FIL' for at gemme udskriften til FIL.\n"
6590
6752
 
6591
 
#: src/nohup.c:128
 
6753
#: src/nohup.c:127
6592
6754
#, c-format
6593
6755
msgid "failed to render standard input unusable"
6594
6756
msgstr "kunne ikke ubrugeliggøre standard-ind"
6595
6757
 
6596
 
#: src/nohup.c:132
 
6758
#: src/nohup.c:131
6597
6759
#, c-format
6598
6760
msgid "ignoring input"
6599
6761
msgstr "ignorerer inddata"
6600
6762
 
6601
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6763
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6602
6764
#, c-format
6603
6765
msgid "failed to open %s"
6604
6766
msgstr "kunne ikke åbne %s"
6605
6767
 
6606
 
#: src/nohup.c:176
 
6768
#: src/nohup.c:175
6607
6769
#, c-format
6608
6770
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6609
6771
msgstr "ignorerer inddata og føjer uddata til %s"
6610
6772
 
6611
 
#: src/nohup.c:177
 
6773
#: src/nohup.c:176
6612
6774
#, c-format
6613
6775
msgid "appending output to %s"
6614
6776
msgstr "føjer uddata til %s"
6615
6777
 
6616
 
#: src/nohup.c:194
 
6778
#: src/nohup.c:193
6617
6779
#, c-format
6618
6780
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6619
6781
msgstr "kunne ikke sætte kopien af stderr til at lukke ved exec"
6620
6782
 
6621
 
#: src/nohup.c:199
 
6783
#: src/nohup.c:198
6622
6784
#, c-format
6623
6785
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6624
6786
msgstr "ignorerer inddata og omdirigerer stderr til stdout"
6625
6787
 
6626
 
#: src/nohup.c:200
 
6788
#: src/nohup.c:199
6627
6789
#, c-format
6628
6790
msgid "redirecting stderr to stdout"
6629
6791
msgstr "omdirigerer stderr til stdout"
6630
6792
 
6631
 
#: src/nohup.c:204
 
6793
#: src/nohup.c:203
6632
6794
#, c-format
6633
6795
msgid "failed to redirect standard error"
6634
6796
msgstr "kunne ikke omdirigere standard-fejl"
6635
6797
 
6636
6798
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6637
 
#: src/nproc.c:32
 
6799
#: src/nproc.c:33
6638
6800
msgid "Giuseppe Scrivano"
6639
6801
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6640
6802
 
6641
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6803
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6642
6804
#, c-format
6643
6805
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6644
6806
msgstr "Brug: %s [FLAG]...\n"
6665
6827
msgid "%s: invalid number to ignore"
6666
6828
msgstr "%s: ugyldigt antal at ignorere"
6667
6829
 
6668
 
#: src/od.c:295
 
6830
#: src/od.c:294
6669
6831
#, c-format
6670
6832
msgid ""
6671
6833
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6677
6839
"  eller: %s [-abcdfilosx]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b]]\n"
6678
6840
"  eller: %s --traditional [FLAG]... [FIL] [[+]AFSÆT[.][b] [+][MÆRKE][.][b]]\n"
6679
6841
 
6680
 
#: src/od.c:301
 
6842
#: src/od.c:300
6681
6843
msgid ""
6682
6844
"\n"
6683
6845
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6693
6855
"eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
6694
6856
"\n"
6695
6857
 
6696
 
#: src/od.c:308
 
6858
#: src/od.c:307
6697
6859
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6698
6860
msgstr "Alle argumenter til lange flag er obligatoriske for de korte flag.\n"
6699
6861
 
6700
 
#: src/od.c:311
 
6862
#: src/od.c:310
6701
6863
msgid ""
6702
6864
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6703
6865
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6705
6867
"  -A, --address-radix=RADIX   bestem hvordan filafsæt udskrives\n"
6706
6868
"  -j, --skip-bytes=BYTE       overspring første BYTE fra hver fil\n"
6707
6869
 
6708
 
#: src/od.c:315
 
6870
#: src/od.c:314
 
6871
#, fuzzy
6709
6872
msgid ""
6710
6873
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6711
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6874
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6712
6875
"chars\n"
6713
6876
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6714
6877
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6715
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6878
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6716
6879
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6717
6880
msgstr ""
6718
6881
"  -N, --read-bytes=BYTE       begræns dump til BYTE indbyte\n"
6722
6885
"  -w, --width[=BYTE]          skriv BYTE byte per udlinje\n"
6723
6886
"      --traditional           acceptér argumenter på traditionel form\n"
6724
6887
 
6725
 
#: src/od.c:325
 
6888
#: src/od.c:324
6726
6889
msgid ""
6727
6890
"\n"
6728
6891
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6738
6901
"  -c   samme som -t c,  vælg ASCII-tegn eller omvendt skråstregsnotation\n"
6739
6902
"  -d   samme som -t u2, vælg decimale 2-byte-enheder uden fortegn\n"
6740
6903
 
6741
 
#: src/od.c:333
 
6904
#: src/od.c:332
6742
6905
msgid ""
6743
6906
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6744
6907
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6754
6917
"  -s   samme som -t d2, vælg decimale 2-byte-enheder\n"
6755
6918
"  -x   samme som -t x2, vælg hexadecimale 2-byte-enheder\n"
6756
6919
 
6757
 
#: src/od.c:341
 
6920
#: src/od.c:340
6758
6921
msgid ""
6759
6922
"\n"
6760
6923
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6776
6939
"b\n"
6777
6940
"for blokke på 512 bytes.\n"
6778
6941
 
6779
 
#: src/od.c:350
 
6942
#: src/od.c:349
6780
6943
msgid ""
6781
6944
"\n"
6782
6945
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6790
6953
"  a          navngivet tegn, idet mest betydende (high-order) bit ignoreres\n"
6791
6954
"  c          ASCII-tegn eller omvendt skråstregsnotation\n"
6792
6955
 
6793
 
#: src/od.c:357
 
6956
#: src/od.c:356
6794
6957
msgid ""
6795
6958
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6796
6959
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6804
6967
"  u[STØR]    decimal uden fortegn, STØR byte per tal\n"
6805
6968
"  x[STØR]    hexadecimal, STØR byte per tal\n"
6806
6969
 
6807
 
#: src/od.c:364
 
6970
#: src/od.c:363
6808
6971
msgid ""
6809
6972
"\n"
6810
6973
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6819
6982
"D for sizeof(double) eller L for sizeof(long double).\n"
6820
6983
 
6821
6984
# (TYPE er skrevet med stort med vilje)
6822
 
#: src/od.c:371
 
6985
#: src/od.c:370
6823
6986
msgid ""
6824
6987
"\n"
6825
6988
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6840
7003
"slutningen \n"
6841
7004
"af hver linje af udskriften.\n"
6842
7005
 
6843
 
#: src/od.c:381
 
7006
#: src/od.c:380
6844
7007
msgid ""
6845
7008
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6846
7009
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6848
7011
"Flaget --string uden et tal implicerer 3. Flaget --width uden et tal\n"
6849
7012
"implicerer 32.  Normalt bruger od: -A o -t oS -w16.\n"
6850
7013
 
6851
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
7014
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6852
7015
#, c-format
6853
7016
msgid "invalid type string %s"
6854
7017
msgstr "ugyldig typestreng %s"
6855
7018
 
6856
 
#: src/od.c:644
 
7019
#: src/od.c:643
6857
7020
#, c-format
6858
7021
msgid ""
6859
7022
"invalid type string %s;\n"
6862
7025
"ugyldig type-streng %s;\n"
6863
7026
"dette system understøtter ikke en %lu-byte heltalstype"
6864
7027
 
6865
 
#: src/od.c:763
 
7028
#: src/od.c:764
6866
7029
#, c-format
6867
7030
msgid ""
6868
7031
"invalid type string %s;\n"
6871
7034
"ugyldig type-streng %s;\n"
6872
7035
"dette system understøtter ikke en %lu-byte flydende-taltype"
6873
7036
 
6874
 
#: src/od.c:818
6875
 
#, c-format
6876
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
7037
#: src/od.c:822
 
7038
#, fuzzy, c-format
 
7039
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6877
7040
msgstr "ugyldigt tegn '%c' i typestrengen %s"
6878
7041
 
6879
 
#: src/od.c:1044
 
7042
#: src/od.c:1047
6880
7043
#, c-format
6881
7044
msgid "cannot skip past end of combined input"
6882
7045
msgstr "kan ikke springe forbi afslutning af kombineret inddata"
6883
7046
 
6884
 
#: src/od.c:1600
6885
 
#, c-format
6886
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
7047
#: src/od.c:1603
 
7048
#, fuzzy, c-format
 
7049
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6887
7050
msgstr "ugyldig ud-adresse-grundtal '%c'; det skal være et af tegnene [doxn]"
6888
7051
 
6889
 
#: src/od.c:1726
 
7052
#: src/od.c:1729
6890
7053
#, c-format
6891
7054
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6892
7055
msgstr "ingen type kan angives når strenge gemmes"
6893
7056
 
6894
 
#: src/od.c:1801
 
7057
#: src/od.c:1804
6895
7058
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6896
7059
msgstr "kompatibilitetstilstand understøtter højst én fil"
6897
7060
 
6898
7061
# jf. --skip-bytes
6899
 
#: src/od.c:1822
 
7062
#: src/od.c:1825
6900
7063
#, c-format
6901
7064
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6902
7065
msgstr "skip-bytes + read-bytes er for stor"
6903
7066
 
6904
 
#: src/od.c:1865
 
7067
#: src/od.c:1868
6905
7068
#, c-format
6906
7069
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6907
7070
msgstr "advarsel: ugyldig bredde %lu; bruger %d i stedet"
6916
7079
msgid "standard input is closed"
6917
7080
msgstr "standard-ind er lukket"
6918
7081
 
6919
 
#: src/paste.c:440
 
7082
#: src/paste.c:439
6920
7083
msgid ""
6921
7084
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6922
7085
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6928
7091
"Hvis ingen FIL er angivet, eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
6929
7092
"\n"
6930
7093
 
6931
 
#: src/paste.c:449
 
7094
#: src/paste.c:448
6932
7095
msgid ""
6933
7096
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6934
7097
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6936
7099
"  -d, --delimiters=LISTE  brug tegn fra LISTE i stedet for tabulatorer\n"
6937
7100
"  -s, --serial            indsæt en fil ad gangen i stedet for i parallel\n"
6938
7101
 
6939
 
#: src/paste.c:510
 
7102
#: src/paste.c:509
6940
7103
#, c-format
6941
7104
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6942
7105
msgstr "skilletegnslisten slutter med en uundviget omvendt skråstreg: %s"
6943
7106
 
6944
 
#: src/pathchk.c:91
 
7107
#: src/pathchk.c:90
6945
7108
msgid ""
6946
7109
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
6947
7110
"\n"
6955
7118
"  -P                  kontrollér for tomme navne og indledende \"-\"\n"
6956
7119
"      --portability   kontrollér for alle POSIX-systemer (svarer til -p -P)\n"
6957
7120
 
6958
 
#: src/pathchk.c:171
6959
 
#, c-format
6960
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7121
#: src/pathchk.c:170
 
7122
#, fuzzy, c-format
 
7123
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
6961
7124
msgstr "indledende '-' i filnavnskomponenten %s"
6962
7125
 
6963
 
#: src/pathchk.c:197
 
7126
#: src/pathchk.c:196
6964
7127
#, c-format
6965
7128
msgid "nonportable character %s in file name %s"
6966
7129
msgstr "uportabelt tegn %s i filnavnet %s"
6967
7130
 
6968
 
#: src/pathchk.c:273
 
7131
#: src/pathchk.c:272
6969
7132
#, c-format
6970
7133
msgid "empty file name"
6971
7134
msgstr "tomt filnavn"
6972
7135
 
6973
 
#: src/pathchk.c:315
 
7136
#: src/pathchk.c:314
6974
7137
#, c-format
6975
7138
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
6976
7139
msgstr "%s: kan ikke bestemme maksimal filnavnslængde"
6977
7140
 
6978
 
#: src/pathchk.c:326
 
7141
#: src/pathchk.c:325
6979
7142
#, c-format
6980
7143
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
6981
7144
msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnet %s"
6982
7145
 
6983
 
#: src/pathchk.c:412
 
7146
#: src/pathchk.c:411
6984
7147
#, c-format
6985
7148
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
6986
7149
msgstr "grænsen %lu overgås af længden %lu af filnavnskomponenten %s"
6996
7159
msgstr "Kaveh Ghazi"
6997
7160
 
6998
7161
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
6999
 
#: src/pinky.c:250
 
7162
#: src/pinky.c:242
7000
7163
msgid "        ???"
7001
7164
msgstr "        ???"
7002
7165
 
7003
7166
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
7004
 
#: src/pinky.c:274
 
7167
#: src/pinky.c:266
7005
7168
msgid "?????"
7006
7169
msgstr "?????"
7007
7170
 
7008
 
#: src/pinky.c:323
 
7171
#: src/pinky.c:314
7009
7172
#, c-format
7010
7173
msgid "Login name: "
7011
7174
msgstr "Login-navn: "
7012
7175
 
7013
 
#: src/pinky.c:326
 
7176
#: src/pinky.c:317
7014
7177
#, c-format
7015
7178
msgid "In real life: "
7016
7179
msgstr "I virkeligheden: "
7017
7180
 
7018
7181
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
7019
 
#: src/pinky.c:330
 
7182
#: src/pinky.c:321
7020
7183
msgid "???\n"
7021
7184
msgstr "???\n"
7022
7185
 
7023
 
#: src/pinky.c:350
 
7186
#: src/pinky.c:341
7024
7187
#, c-format
7025
7188
msgid "Directory: "
7026
7189
msgstr "Katalog: "
7027
7190
 
7028
 
#: src/pinky.c:352
 
7191
#: src/pinky.c:343
7029
7192
#, c-format
7030
7193
msgid "Shell: "
7031
7194
msgstr "Skal: "
7032
7195
 
7033
 
#: src/pinky.c:371
 
7196
#: src/pinky.c:362
7034
7197
#, c-format
7035
7198
msgid "Project: "
7036
7199
msgstr "Projekt: "
7037
7200
 
7038
 
#: src/pinky.c:395
 
7201
#: src/pinky.c:386
7039
7202
#, c-format
7040
7203
msgid "Plan:\n"
7041
7204
msgstr "Plan:\n"
7042
7205
 
7043
 
#: src/pinky.c:414
 
7206
#: src/pinky.c:405
7044
7207
msgid "Login"
7045
7208
msgstr "Login"
7046
7209
 
7047
 
#: src/pinky.c:416
 
7210
#: src/pinky.c:407
7048
7211
msgid "Name"
7049
7212
msgstr "Navn"
7050
7213
 
7051
 
#: src/pinky.c:417
 
7214
#: src/pinky.c:408
7052
7215
msgid " TTY"
7053
7216
msgstr " TTY"
7054
7217
 
7055
 
#: src/pinky.c:419
 
7218
#: src/pinky.c:410
7056
7219
msgid "Idle"
7057
7220
msgstr "Inaktiv"
7058
7221
 
7059
 
#: src/pinky.c:420
 
7222
#: src/pinky.c:411
7060
7223
msgid "When"
7061
7224
msgstr "Hvornår"
7062
7225
 
7063
 
#: src/pinky.c:423
 
7226
#: src/pinky.c:414
7064
7227
msgid "Where"
7065
7228
msgstr "Hvor"
7066
7229
 
7067
 
#: src/pinky.c:503
 
7230
#: src/pinky.c:493
7068
7231
#, c-format
7069
7232
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
7070
7233
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [BRUGER]...\n"
7071
7234
 
7072
 
#: src/pinky.c:504
 
7235
#: src/pinky.c:494
7073
7236
msgid ""
7074
7237
"\n"
7075
7238
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7085
7248
"  -p              udelad brugerens planfil i det lange format\n"
7086
7249
"  -s              udskriv i kort format, dette er standard\n"
7087
7250
 
7088
 
#: src/pinky.c:512
 
7251
#: src/pinky.c:502
7089
7252
msgid ""
7090
7253
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7091
7254
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7100
7263
"  -q              udelad brugerens fulde navn, fjernvært og\n"
7101
7264
"                  inaktiv tid i kort format\n"
7102
7265
 
7103
 
#: src/pinky.c:521
7104
 
#, c-format
 
7266
#: src/pinky.c:511
 
7267
#, fuzzy, c-format
7105
7268
msgid ""
7106
7269
"\n"
7107
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7270
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7108
7271
"The utmp file will be %s.\n"
7109
7272
msgstr ""
7110
7273
"\n"
7111
7274
"Et letvægts \"finger\"-program; udskriver brugerinformation.\n"
7112
7275
"utmp-filen vil være %s.\n"
7113
7276
 
7114
 
#: src/pinky.c:605
 
7277
#: src/pinky.c:595
7115
7278
#, c-format
7116
7279
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7117
7280
msgstr "intet brugernavn angivet; mindst ét skal angives når -l bruges"
7126
7289
msgid "Roland Huebner"
7127
7290
msgstr "Roland Huebner"
7128
7291
 
7129
 
#: src/pr.c:913
7130
 
#, c-format
7131
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7292
#: src/pr.c:912
 
7293
#, fuzzy, c-format
 
7294
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7132
7295
msgstr "'--pages=FØRSTE_SIDE[:SIDSTE_SIDE]' mangler argument"
7133
7296
 
7134
 
#: src/pr.c:915
 
7297
#: src/pr.c:914
7135
7298
#, c-format
7136
7299
msgid "invalid page range %s"
7137
7300
msgstr "ugyldigt sideinterval %s"
7138
7301
 
7139
 
#: src/pr.c:980
7140
 
#, c-format
7141
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7302
#: src/pr.c:979
 
7303
#, fuzzy, c-format
 
7304
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7142
7305
msgstr "'-l SIDELÆNGDE' ugyldigt antal linjer: %s"
7143
7306
 
7144
 
#: src/pr.c:1004
7145
 
#, c-format
7146
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7307
#: src/pr.c:1003
 
7308
#, fuzzy, c-format
 
7309
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7147
7310
msgstr "'-N NUMMER' ugyldigt start-linjenummer: %s"
7148
7311
 
7149
 
#: src/pr.c:1016
7150
 
#, c-format
7151
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7312
#: src/pr.c:1015
 
7313
#, fuzzy, c-format
 
7314
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7152
7315
msgstr "'-o MARGEN' ugyldigt linjeafsæt: %s"
7153
7316
 
7154
 
#: src/pr.c:1057
7155
 
#, c-format
7156
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7317
#: src/pr.c:1056
 
7318
#, fuzzy, c-format
 
7319
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7157
7320
msgstr "'-w SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: %s"
7158
7321
 
7159
 
#: src/pr.c:1071
7160
 
#, c-format
7161
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7322
#: src/pr.c:1070
 
7323
#, fuzzy, c-format
 
7324
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7162
7325
msgstr "'-W SIDEBREDDE' ugyldigt antal tegn: %s"
7163
7326
 
7164
 
#: src/pr.c:1101
 
7327
#: src/pr.c:1100
7165
7328
#, c-format
7166
7329
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7167
7330
msgstr "kan ikke angive antal kolonner når der skrives parallelt"
7168
7331
 
7169
 
#: src/pr.c:1105
 
7332
#: src/pr.c:1104
7170
7333
#, c-format
7171
7334
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7172
7335
msgstr "kan ikke angive både skrivning på tværs og parallel skrivning"
7173
7336
 
7174
 
#: src/pr.c:1201
7175
 
#, c-format
7176
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7337
#: src/pr.c:1200
 
7338
#, fuzzy, c-format
 
7339
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7177
7340
msgstr "'-%c' ekstra tegn eller ugyldigt tal i argumentet: %s"
7178
7341
 
7179
 
#: src/pr.c:1305
 
7342
#: src/pr.c:1304
7180
7343
#, c-format
7181
7344
msgid "page width too narrow"
7182
7345
msgstr "sidebredde for smal"
7183
7346
 
7184
 
#: src/pr.c:2370
 
7347
#: src/pr.c:2369
7185
7348
#, c-format
7186
7349
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7187
7350
msgstr "startsidetallet %<PRIuMAX> overgår antallet af sider %<PRIuMAX>"
7188
7351
 
7189
 
#: src/pr.c:2397
 
7352
#: src/pr.c:2396
7190
7353
#, c-format
7191
7354
msgid "page number overflow"
7192
7355
msgstr "overløb for sidetal"
7193
7356
 
7194
 
#: src/pr.c:2402
 
7357
#: src/pr.c:2401
7195
7358
#, c-format
7196
7359
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7197
7360
msgstr "Side %<PRIuMAX>"
7198
7361
 
7199
 
#: src/pr.c:2775
 
7362
#: src/pr.c:2773
7200
7363
msgid ""
7201
7364
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7202
7365
"\n"
7204
7367
"Sidenummerér eller omform FIL(er) til kolonner for udskrivning.\n"
7205
7368
"\n"
7206
7369
 
7207
 
#: src/pr.c:2782
 
7370
#: src/pr.c:2780
7208
7371
msgid ""
7209
7372
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7210
7373
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7220
7383
"                    medmindre '-a' er angivet. Balancér antal linjer\n"
7221
7384
"                    i kolonnerne på hver side.\n"
7222
7385
 
7223
 
#: src/pr.c:2790
 
7386
#: src/pr.c:2788
7224
7387
msgid ""
7225
7388
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7226
7389
"                    with -COLUMN\n"
7237
7400
"  -d, --double-space\n"
7238
7401
"                    dobbelt afstand i udskriften\n"
7239
7402
 
7240
 
#: src/pr.c:2798
 
7403
#: src/pr.c:2796
7241
7404
msgid ""
7242
7405
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7243
7406
"                    use FORMAT for the header date\n"
7257
7420
"                    separere sider (med et 3-linjers sidehoved med -F eller\n"
7258
7421
"                    et 5-linjers hoved og bund uden -F)\n"
7259
7422
 
7260
 
#: src/pr.c:2808
 
7423
#: src/pr.c:2806
7261
7424
msgid ""
7262
7425
"  -h, --header=HEADER\n"
7263
7426
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7280
7443
"                    ingen kolonnejustering, --sep-string[=STRENG] sætter\n"
7281
7444
"                      separatorer\n"
7282
7445
 
7283
 
#: src/pr.c:2817
 
7446
#: src/pr.c:2815
7284
7447
msgid ""
7285
7448
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7286
7449
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7294
7457
"  -m, --merge       udskriv alle filer parallelt, en i hver kolonne;\n"
7295
7458
"                    afkort linjer, men flet linjer af fuld længde med -J\n"
7296
7459
 
7297
 
#: src/pr.c:2824
 
7460
#: src/pr.c:2822
7298
7461
msgid ""
7299
7462
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7300
7463
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7310
7473
"                    start tælling med NUMMER på første linje på første side\n"
7311
7474
"                    som skrives (se +FØRSTE_SIDE)\n"
7312
7475
 
7313
 
#: src/pr.c:2832
 
7476
#: src/pr.c:2830
7314
7477
msgid ""
7315
7478
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7316
7479
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7325
7488
"  -r, --no-file-warnings\n"
7326
7489
"                    advar ikke når en fil ikke kan åbnes\n"
7327
7490
 
7328
 
#: src/pr.c:2839
 
7491
#: src/pr.c:2837
7329
7492
msgid ""
7330
7493
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7331
7494
"                    separate columns by a single character, default for "
7340
7503
"                    -s[TEGN] slår linjeafkortning fra for alle 3 kolonne-\n"
7341
7504
"                    flagene (-KOLONNER|-a -KOLONNER|-m) bortset fra -w\n"
7342
7505
 
7343
 
#: src/pr.c:2846
 
7506
#: src/pr.c:2844
 
7507
#, fuzzy
7344
7508
msgid ""
7345
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7509
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7346
7510
"                    separate columns by STRING,\n"
7347
7511
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7348
7512
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7357
7521
"kolonneflag\n"
7358
7522
"  -t, --omit-header  brug ikke sidehoved og -fod\n"
7359
7523
 
7360
 
#: src/pr.c:2853
 
7524
#: src/pr.c:2851
7361
7525
msgid ""
7362
7526
"  -T, --omit-pagination\n"
7363
7527
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7375
7539
"                    sidenummerering fra sideskift (form feed) i indfiler\n"
7376
7540
"  -v, --show-nonprinting\n"
7377
7541
"                    brug oktal omvendt skråstregsnotation\n"
7378
 
"  -w SIDEBREDDE, --width=SIDEBREDDE\n"
 
7542
"  -w, --width=SIDEBREDDE\n"
7379
7543
"                    sæt altid sidebredde til SIDEBREDDE (72) kolonner.  Kun "
7380
7544
"for\n"
7381
7545
"                    flerkolonneudskrift, -s[tegn] slår fra (72)\n"
7382
7546
 
7383
 
#: src/pr.c:2863
 
7547
#: src/pr.c:2861
7384
7548
msgid ""
7385
7549
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7386
7550
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7393
7557
"                    Afkort linjer hvis -J ikke er sat. Påvirker ikke -S\n"
7394
7558
"                    eller -s\n"
7395
7559
 
7396
 
#: src/pr.c:2871
 
7560
#: src/pr.c:2869
7397
7561
msgid ""
7398
7562
"\n"
7399
7563
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7403
7567
"-t medføres hvis SIDELÆNGDE <= 10.  Hvis ingen FIL er angivet,\n"
7404
7568
"eller FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
7405
7569
 
7406
 
#: src/printenv.c:63
 
7570
#: src/printenv.c:62
7407
7571
#, c-format
7408
7572
msgid ""
7409
7573
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7417
7581
"alle.\n"
7418
7582
"\n"
7419
7583
 
7420
 
#: src/printenv.c:70
 
7584
#: src/printenv.c:69
7421
7585
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7422
7586
msgstr "  -0, --null     afslut linjer med en 0-byte frem for linjeskift\n"
7423
7587
 
7427
7591
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
7428
7592
msgstr "advarsel: %s: tegn efter tegnkonstant er blevet ignorerede"
7429
7593
 
7430
 
#: src/printf.c:89
 
7594
#: src/printf.c:88
7431
7595
#, c-format
7432
7596
msgid ""
7433
7597
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7436
7600
"Brug:    %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7437
7601
"  eller: %s FLAG\n"
7438
7602
 
7439
 
#: src/printf.c:94
 
7603
#: src/printf.c:93
7440
7604
msgid ""
7441
7605
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7442
7606
"\n"
7444
7608
"Udskriv ARGUMENTer ifølge FORMAT, eller eksekvér ifølge FLAG:\n"
7445
7609
"\n"
7446
7610
 
7447
 
#: src/printf.c:100
 
7611
#: src/printf.c:99
7448
7612
msgid ""
7449
7613
"\n"
7450
7614
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7456
7620
"\n"
7457
7621
"  \\\"      citationstegn\n"
7458
7622
 
7459
 
#: src/printf.c:118
 
7623
#: src/printf.c:117
7460
7624
msgid ""
7461
7625
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7462
7626
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7469
7633
"cifre)\n"
7470
7634
"  \\UHHHHHHHH  Unicode-tegn med heksadecimal værdi HHHHHHHH (8 cifre)\n"
7471
7635
 
7472
 
#: src/printf.c:124
 
7636
#: src/printf.c:123
 
7637
#, fuzzy
7473
7638
msgid ""
7474
7639
"  %%      a single %\n"
7475
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7640
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7476
7641
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7477
7642
"\n"
7478
7643
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7488
7653
"ARGUMENTer konverterede til en passende type først. Variable bredder "
7489
7654
"behandles.\n"
7490
7655
 
7491
 
#: src/printf.c:149
 
7656
#: src/printf.c:148
7492
7657
#, c-format
7493
7658
msgid "%s: expected a numeric value"
7494
7659
msgstr "%s: forventede en numerisk værdi"
7495
7660
 
7496
 
#: src/printf.c:151
 
7661
#: src/printf.c:150
7497
7662
#, c-format
7498
7663
msgid "%s: value not completely converted"
7499
7664
msgstr "%s: værdi ikke fuldstændig konverteret"
7500
7665
 
7501
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7666
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7502
7667
#, c-format
7503
7668
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7504
7669
msgstr "manglende heksadecimal-tal i beskyttet tegnsekvens"
7505
7670
 
7506
 
#: src/printf.c:287
 
7671
#: src/printf.c:286
7507
7672
#, c-format
7508
7673
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7509
7674
msgstr "ugyldigt universelt tegnnavn \\%c%0*x"
7510
7675
 
7511
 
#: src/printf.c:548
 
7676
#: src/printf.c:547
7512
7677
#, c-format
7513
7678
msgid "invalid field width: %s"
7514
7679
msgstr "ugyldig feltlængde: %s"
7515
7680
 
7516
 
#: src/printf.c:583
 
7681
#: src/printf.c:582
7517
7682
#, c-format
7518
7683
msgid "invalid precision: %s"
7519
7684
msgstr "ugyldig præcision: %s"
7520
7685
 
7521
 
#: src/printf.c:610
 
7686
#: src/printf.c:609
7522
7687
#, c-format
7523
7688
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7524
7689
msgstr "%.*s: ugyldig specifikation for konvertering"
7525
7690
 
7526
 
#: src/printf.c:693
 
7691
#: src/printf.c:692
7527
7692
#, c-format
7528
7693
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7529
7694
msgstr "advarsel: ignorerer overflødige argumenter, startende med %s"
7541
7706
msgid "%s (for regexp %s)"
7542
7707
msgstr "%s (for regudtryk %s)"
7543
7708
 
7544
 
#: src/ptx.c:1818
 
7709
#: src/ptx.c:1817
7545
7710
#, c-format
7546
7711
msgid ""
7547
7712
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7550
7715
"Brug:    %s [FLAG]... [INDDATA]... (uden -G)\n"
7551
7716
"  eller: %s -G [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
7552
7717
 
7553
 
#: src/ptx.c:1822
 
7718
#: src/ptx.c:1821
7554
7719
msgid ""
7555
7720
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7556
7721
"files.\n"
7559
7724
"Udskriv et permuteret indeks, med kontekst, over ordene i inddatafilerne.\n"
7560
7725
"\n"
7561
7726
 
7562
 
#: src/ptx.c:1829
 
7727
#: src/ptx.c:1828
 
7728
#, fuzzy
7563
7729
msgid ""
7564
7730
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7565
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7731
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7566
7732
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7567
7733
msgstr ""
7568
7734
"  -A, --auto-reference           udskriv automatisk genererede referencer\n"
7569
7735
"  -G, --traditional              vær mere som System V's 'ptx'\n"
7570
7736
"  -F, --flag-truncation=STRENG   brug STRENG for at markere linjeafkortning\n"
7571
7737
 
7572
 
#: src/ptx.c:1834
 
7738
#: src/ptx.c:1833
 
7739
#, fuzzy
7573
7740
msgid ""
7574
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7741
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7575
7742
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7576
7743
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7577
7744
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7586
7753
"                                 sætninger\n"
7587
7754
"  -T, --format=tex               generér udskrift som TeX-direktiver\n"
7588
7755
 
7589
 
#: src/ptx.c:1841
 
7756
#: src/ptx.c:1840
7590
7757
msgid ""
7591
7758
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7592
7759
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7599
7766
"  -b, --break-file=FIL           tegn for orddeling i denne FIL\n"
7600
7767
"  -f, --ignore-case              lav små bogstaver om til store for "
7601
7768
"sortering\n"
7602
 
"  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem kolonner i "
7603
 
"udfelter\n"
 
7769
"  -g, --gap-size=TAL             størrelse på mellemrum mellem kolonner i\n"
 
7770
"                                   udfelter\n"
7604
7771
"  -i, --ignore-file=FIL          læs liste over ord som skal ignoreres fra\n"
7605
7772
"                                 denne FIL\n"
7606
7773
"  -o, --only-file=FIL            læs kun ordliste fra denne FIL\n"
7607
7774
 
7608
 
#: src/ptx.c:1849
 
7775
#: src/ptx.c:1848
7609
7776
msgid ""
7610
7777
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7611
7778
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7617
7784
"  -w, --width=BREDDE             udskriftbredde for kolonner, eksklusive\n"
7618
7785
"                                   referencer\n"
7619
7786
 
7620
 
#: src/ptx.c:1856
 
7787
#: src/ptx.c:1855
 
7788
#, fuzzy
7621
7789
msgid ""
7622
7790
"\n"
7623
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7791
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7624
7792
msgstr ""
7625
7793
"\n"
7626
7794
"Ved ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind. '-F /' er\n"
7627
7795
"forvalgt.\n"
7628
7796
 
7629
 
#: src/ptx.c:1950
 
7797
#: src/ptx.c:1949
7630
7798
#, c-format
7631
7799
msgid "invalid gap width: %s"
7632
7800
msgstr "ugyldig hulbredde: %s"
7633
7801
 
7634
 
#: src/pwd.c:58
 
7802
#: src/pwd.c:57
7635
7803
msgid ""
7636
7804
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7637
7805
"\n"
7639
7807
"Udskriv hele filnavnet på det aktuelle arbejdskatalog.\n"
7640
7808
"\n"
7641
7809
 
7642
 
#: src/pwd.c:62
 
7810
#: src/pwd.c:61
7643
7811
msgid ""
7644
7812
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7645
7813
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7647
7815
"  -L, --logical   brug miljøvariablen PWD, selv om den indeholder symlænker\n"
7648
7816
"  -P, --physical  undgå alle symlænker\n"
7649
7817
 
7650
 
#: src/pwd.c:167
 
7818
#: src/pwd.c:166
7651
7819
#, c-format
7652
7820
msgid "failed to chdir to %s"
7653
7821
msgstr "kunne ikke foretage chdir til %s"
7654
7822
 
7655
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7823
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7656
7824
#, c-format
7657
7825
msgid "failed to stat %s"
7658
7826
msgstr "kunne ikke foretage stat på %s"
7659
7827
 
7660
 
#: src/pwd.c:236
 
7828
#: src/pwd.c:235
7661
7829
#, c-format
7662
7830
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7663
7831
msgstr "kunne ikke finde katalogpost i %s med tilsvarende i-node"
7664
7832
 
7665
 
#: src/pwd.c:363
 
7833
#: src/pwd.c:362
7666
7834
#, c-format
7667
7835
msgid "ignoring non-option arguments"
7668
7836
msgstr "ignorerer argumenter som ikke er flag"
7672
7840
msgid "Dmitry V. Levin"
7673
7841
msgstr "Dmitry V. Levin"
7674
7842
 
 
7843
#: src/readlink.c:62
 
7844
#, c-format
 
7845
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 
7846
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
 
7847
 
7675
7848
#: src/readlink.c:63
7676
 
#, c-format
7677
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7678
 
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]\n"
7679
 
 
7680
 
#: src/readlink.c:64
7681
7849
msgid ""
7682
7850
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7683
7851
"\n"
7685
7853
"Udskriv værdien af en symbolsk lænke eller et kanonisk filnavn\n"
7686
7854
"\n"
7687
7855
 
7688
 
#: src/readlink.c:66
 
7856
#: src/readlink.c:65
7689
7857
msgid ""
7690
7858
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7691
7859
"                                every component of the given name "
7706
7874
"                                komponent i det givne navn rekursivt; alle\n"
7707
7875
"                                komponenter skal eksistere\n"
7708
7876
 
7709
 
#: src/readlink.c:76
 
7877
#: src/readlink.c:75
7710
7878
msgid ""
7711
7879
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7712
7880
"                                every component of the given name "
7727
7895
"  -s, --silent                  udelad de fleste fejlmeddelelser\n"
7728
7896
"  -v, --verbose                 udskriv fejlmeddelelser\n"
7729
7897
 
7730
 
#: src/remove.c:313
 
7898
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7899
#: src/touch.c:212
 
7900
#, c-format
 
7901
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7902
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
 
7903
 
 
7904
#: src/realpath.c:72
 
7905
msgid ""
 
7906
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7907
"all but the last component must exist\n"
 
7908
"\n"
 
7909
msgstr ""
 
7910
 
 
7911
#: src/realpath.c:77
 
7912
msgid ""
 
7913
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7914
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7915
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7916
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7917
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7918
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7919
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7920
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7921
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7922
"\n"
 
7923
msgstr ""
 
7924
 
 
7925
#: src/relpath.c:130
 
7926
msgid "generating relative path"
 
7927
msgstr ""
 
7928
 
 
7929
#: src/remove.c:273
7731
7930
#, c-format
7732
7931
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7733
7932
msgstr "%s: gå ned i skrivebeskyttet katalog %s? "
7734
7933
 
7735
 
#: src/remove.c:314
 
7934
#: src/remove.c:274
7736
7935
#, c-format
7737
7936
msgid "%s: descend into directory %s? "
7738
7937
msgstr "%s: gå ned i katalog %s? "
7741
7940
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7742
7941
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7743
7942
#. with the output of file_type.
7744
 
#: src/remove.c:330
 
7943
#: src/remove.c:290
7745
7944
#, c-format
7746
7945
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7747
7946
msgstr "%s: fjern skrivebeskyttet %s %s? "
7748
7947
 
7749
 
#: src/remove.c:331
 
7948
#: src/remove.c:291
7750
7949
#, c-format
7751
7950
msgid "%s: remove %s %s? "
7752
7951
msgstr "%s: fjern %s %s? "
7753
7952
 
7754
 
#: src/remove.c:444
 
7953
#: src/remove.c:374
7755
7954
#, c-format
7756
7955
msgid "removed directory: %s\n"
7757
7956
msgstr "fjernede katalog %s\n"
7758
7957
 
7759
 
#: src/remove.c:508
 
7958
#: src/remove.c:444
7760
7959
#, c-format
7761
7960
msgid "cannot remove directory: %s"
7762
7961
msgstr "kan ikke fjerne katalog: %s"
7763
7962
 
7764
 
#: src/remove.c:564
 
7963
#: src/remove.c:500
7765
7964
#, c-format
7766
7965
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7767
7966
msgstr "springer %s over, da den er på en anden enhed"
7768
7967
 
7769
 
#: src/remove.c:584
 
7968
#: src/remove.c:520
7770
7969
#, c-format
7771
7970
msgid "traversal failed: %s"
7772
7971
msgstr "gennemløb slog fejl: %s"
7773
7972
 
7774
 
#: src/remove.c:590
 
7973
#: src/remove.c:526
7775
7974
#, c-format
7776
7975
msgid ""
7777
7976
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7780
7979
"uventet fejl: fts_info=%d: %s\n"
7781
7980
"rapportér venligst til %s"
7782
7981
 
7783
 
#: src/rm.c:118
7784
 
#, c-format
7785
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
7982
#: src/rm.c:119
 
7983
#, fuzzy, c-format
 
7984
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7786
7985
msgstr "Prøv '%s ./%s' for at fjerne filen %s.\n"
7787
7986
 
7788
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7789
 
#, c-format
7790
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7791
 
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]...\n"
7792
 
 
7793
7987
#: src/rm.c:136
 
7988
#, fuzzy
7794
7989
msgid ""
7795
7990
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7796
7991
"\n"
7797
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
7992
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
7993
"prompt\n"
7798
7994
"  -i                    prompt before every removal\n"
7799
7995
msgstr ""
7800
7996
"Fjern (aflænk) FILerne.\n"
7835
8031
"                          det, som svarer til kommandolinjeargumentet\n"
7836
8032
 
7837
8033
#: src/rm.c:154
 
8034
#, fuzzy
7838
8035
msgid ""
7839
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7840
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
8036
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
8037
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7841
8038
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
8039
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7842
8040
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7843
8041
msgstr ""
7844
8042
"      --no-preserve-root  behandl ikke '/' specielt\n"
7846
8044
"  -r, -R, --recursive   fjern kataloger og deres indhold rekursivt\n"
7847
8045
"  -v, --verbose         forklar hvad der bliver gjort\n"
7848
8046
 
7849
 
#: src/rm.c:162
 
8047
#: src/rm.c:163
7850
8048
msgid ""
7851
8049
"\n"
7852
8050
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7858
8056
"R)\n"
7859
8057
"for at fjerne hvert anført katalog også, sammen med alt indhold.\n"
7860
8058
 
7861
 
#: src/rm.c:167
7862
 
#, c-format
 
8059
#: src/rm.c:168
 
8060
#, fuzzy, c-format
7863
8061
msgid ""
7864
8062
"\n"
7865
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
8063
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7866
8064
"use one of these commands:\n"
7867
8065
"  %s -- -foo\n"
7868
8066
"\n"
7875
8073
"\n"
7876
8074
"  %s ./-foo\n"
7877
8075
 
7878
 
#: src/rm.c:176
 
8076
#: src/rm.c:177
7879
8077
msgid ""
7880
8078
"\n"
7881
8079
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
7889
8087
"tid.  Hvis du ønsker større sikkerhed for at indholdet virkelig ikke kan \n"
7890
8088
"genskabes, så overvej at bruge 'shred'.\n"
7891
8089
 
7892
 
#: src/rm.c:336
 
8090
#: src/rm.c:342
7893
8091
#, c-format
7894
8092
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
7895
8093
msgstr "%s: fjern alle argumenter rekursivt? "
7896
8094
 
7897
 
#: src/rm.c:337
 
8095
#: src/rm.c:343
7898
8096
#, c-format
7899
8097
msgid "%s: remove all arguments? "
7900
8098
msgstr "%s: fjern alle argumenter? "
7901
8099
 
7902
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8100
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
7903
8101
#, c-format
7904
8102
msgid "removing directory, %s"
7905
8103
msgstr "fjerner katalog, %s"
7909
8107
msgid "failed to remove directory %s"
7910
8108
msgstr "kunne ikke fjerne katalog %s"
7911
8109
 
7912
 
#: src/rmdir.c:166
 
8110
#: src/rmdir.c:165
7913
8111
msgid ""
7914
8112
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
7915
8113
"\n"
7923
8121
"                  ignorér alle fejl som udelukkende skyldes at kataloget\n"
7924
8122
"                    ikke er tomt\n"
7925
8123
 
7926
 
#: src/rmdir.c:173
 
8124
#: src/rmdir.c:172
 
8125
#, fuzzy
7927
8126
msgid ""
7928
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8127
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
7929
8128
"is\n"
7930
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8129
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7931
8130
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
7932
8131
msgstr ""
7933
8132
"  -p, --parents   slet KATALOG og dets overkataloger.  F.eks. virker\n"
7934
8133
"                  'rmdir -p a/b/c' ligesom 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7935
8134
"  -v, --verbose   vis meddelelse for hvert katalog som behandles\n"
7936
8135
 
7937
 
#: src/rmdir.c:243
 
8136
#: src/rmdir.c:242
7938
8137
#, c-format
7939
8138
msgid "failed to remove %s"
7940
8139
msgstr "kunne ikke fjerne %s"
7941
8140
 
7942
 
#: src/runcon.c:84
 
8141
#: src/runcon.c:83
7943
8142
#, c-format
7944
8143
msgid ""
7945
8144
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
7949
8148
"  eller: %s [ -c ] [-u BRUGER] [-r ROLLE] [-t TYPE] [-l INTERV] KOMMANDO "
7950
8149
"[argr]\n"
7951
8150
 
7952
 
#: src/runcon.c:88
 
8151
#: src/runcon.c:87
7953
8152
msgid ""
7954
8153
"Run a program in a different security context.\n"
7955
8154
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
7973
8172
"  -l, --range=INTERV niveauinterval\n"
7974
8173
"\n"
7975
8174
 
7976
 
#: src/runcon.c:141
 
8175
#: src/runcon.c:140
7977
8176
#, c-format
7978
8177
msgid "multiple roles"
7979
8178
msgstr "flere roller"
7980
8179
 
7981
 
#: src/runcon.c:146
 
8180
#: src/runcon.c:145
7982
8181
#, c-format
7983
8182
msgid "multiple types"
7984
8183
msgstr "flere typer"
7985
8184
 
7986
 
#: src/runcon.c:151
 
8185
#: src/runcon.c:150
7987
8186
#, c-format
7988
8187
msgid "multiple users"
7989
8188
msgstr "flere brugere"
7990
8189
 
7991
 
#: src/runcon.c:156
 
8190
#: src/runcon.c:155
7992
8191
#, c-format
7993
8192
msgid "multiple levelranges"
7994
8193
msgstr "flere niveauintervaller"
7995
8194
 
7996
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8195
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
7997
8196
#, c-format
7998
8197
msgid "failed to get current context"
7999
8198
msgstr "kunne ikke hente den aktuelle kontekst"
8000
8199
 
8001
 
#: src/runcon.c:184
 
8200
#: src/runcon.c:183
8002
8201
#, c-format
8003
8202
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8004
8203
msgstr "du skal angive -c, -t, -u, -l, -r eller kontekst"
8005
8204
 
8006
 
#: src/runcon.c:192
 
8205
#: src/runcon.c:191
8007
8206
#, c-format
8008
8207
msgid "no command specified"
8009
8208
msgstr "ingen kommando angivet"
8010
8209
 
8011
 
#: src/runcon.c:198
 
8210
#: src/runcon.c:197
8012
8211
#, c-format
8013
8212
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8014
8213
msgstr "%s kan kun bruges på en SELinux-kerne"
8015
8214
 
8016
 
#: src/runcon.c:224
 
8215
#: src/runcon.c:223
8017
8216
#, c-format
8018
8217
msgid "failed to compute a new context"
8019
8218
msgstr "kunne ikke udregne en ny kontekst"
8020
8219
 
8021
 
#: src/runcon.c:238
 
8220
#: src/runcon.c:237
8022
8221
#, c-format
8023
8222
msgid "failed to set new user %s"
8024
8223
msgstr "kunne ikke sætte ny bruger %s"
8025
8224
 
8026
 
#: src/runcon.c:240
 
8225
#: src/runcon.c:239
8027
8226
#, c-format
8028
8227
msgid "failed to set new type %s"
8029
8228
msgstr "kunne ikke sætte ny type %s"
8030
8229
 
8031
 
#: src/runcon.c:242
 
8230
#: src/runcon.c:241
8032
8231
#, c-format
8033
8232
msgid "failed to set new range %s"
8034
8233
msgstr "kunne ikke sætte nyt interval %s"
8035
8234
 
8036
 
#: src/runcon.c:244
 
8235
#: src/runcon.c:243
8037
8236
#, c-format
8038
8237
msgid "failed to set new role %s"
8039
8238
msgstr "kunne ikke sætte ny rolle %s"
8040
8239
 
8041
 
#: src/runcon.c:252
 
8240
#: src/runcon.c:251
8042
8241
#, c-format
8043
8242
msgid "unable to set security context %s"
8044
8243
msgstr "kunne ikke sætte sikkerhedskontekst %s"
8045
8244
 
8046
 
#: src/seq.c:69
 
8245
#: src/seq.c:68
8047
8246
#, c-format
8048
8247
msgid ""
8049
8248
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8054
8253
"  eller: %s [FLAG]... FØRSTE SIDSTE\n"
8055
8254
"  eller: %s [FLAG]... FØRSTE FORØGELSE SIDSTE\n"
8056
8255
 
8057
 
#: src/seq.c:74
 
8256
#: src/seq.c:73
8058
8257
msgid ""
8059
8258
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8060
8259
"\n"
8069
8268
"\\n)\n"
8070
8269
"  -w, --equal-width        gør bredden ens ved at foranstille nuller\n"
8071
8270
 
8072
 
#: src/seq.c:83
 
8271
#: src/seq.c:82
8073
8272
msgid ""
8074
8273
"\n"
8075
8274
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8085
8284
"FORØGELSE og SIDSTE tolkes som flydende talværdier.  FORØGELSE bør være\n"
8086
8285
"positiv hvis FØRSTE er mindre end SIDSTE, og negativ ellers.\n"
8087
8286
 
8088
 
#: src/seq.c:91
 
8287
#: src/seq.c:90
 
8288
#, fuzzy
8089
8289
msgid ""
8090
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8290
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8091
8291
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8092
8292
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8093
8293
msgstr ""
8095
8295
"standard er det %.PRÆCf hvis FØRSTE, FORØGELSE og SIDSTE alle er\n"
8096
8296
"decimaltal med fast komma og maksimal præcision PRÆC, ellers %g.\n"
8097
8297
 
8098
 
#: src/seq.c:137
 
8298
#: src/seq.c:136
8099
8299
#, c-format
8100
8300
msgid "invalid floating point argument: %s"
8101
8301
msgstr "ugyldigt flydende tal-argument: %s"
8102
8302
 
8103
 
#: src/seq.c:194
 
8303
#: src/seq.c:193
8104
8304
#, c-format
8105
8305
msgid "format %s has no %% directive"
8106
8306
msgstr "formatet %s har intet %%-direktiv"
8107
8307
 
8108
 
#: src/seq.c:211
 
8308
#: src/seq.c:210
8109
8309
#, c-format
8110
8310
msgid "format %s ends in %%"
8111
8311
msgstr "formatet %s slutter med %%"
8112
8312
 
8113
 
#: src/seq.c:214
 
8313
#: src/seq.c:213
8114
8314
#, c-format
8115
8315
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8116
8316
msgstr "formatet %s har et ukendt %%%c-direktiv"
8117
8317
 
8118
 
#: src/seq.c:218
 
8318
#: src/seq.c:217
8119
8319
#, c-format
8120
8320
msgid "format %s has too many %% directives"
8121
8321
msgstr "formatet %s har for mange %%-direktiver"
8122
8322
 
8123
 
#: src/seq.c:432
 
8323
#: src/seq.c:528
8124
8324
#, c-format
8125
8325
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8126
8326
msgstr ""
8127
8327
"formatstrengen kan ikke angives når der udskrives strenge\n"
8128
8328
"med ens bredde"
8129
8329
 
8130
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8330
#: src/setuidgid.c:49
8131
8331
#, c-format
8132
8332
msgid ""
8133
8333
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8136
8336
"Brug:    %s [KORT-FLAG]... BRUGER KOMMANDO [ARGUMENT]...\n"
8137
8337
"  eller: %s LANGT-FLAG\n"
8138
8338
 
8139
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8339
#: src/setuidgid.c:55
8140
8340
msgid ""
8141
8341
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8142
8342
"specified\n"
8158
8358
"0).\n"
8159
8359
"\n"
8160
8360
 
8161
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8361
#: src/setuidgid.c:64
8162
8362
msgid ""
8163
8363
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8164
8364
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8166
8366
"  -g GID[,GID1...]  sæt også primær gruppe-ID til den numeriske GID, og\n"
8167
8367
"                    (hvis angivet) supplerende gruppe-ID'er til GID1, ...\n"
8168
8368
 
8169
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8369
#: src/setuidgid.c:162
8170
8370
#, c-format
8171
8371
msgid "unknown user-ID: %s"
8172
8372
msgstr "ukendt bruger-ID: %s"
8173
8373
 
8174
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8374
#: src/setuidgid.c:173
8175
8375
#, c-format
8176
8376
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8177
8377
msgstr "du skal yderligere angive -g hvis du vil anvende bruger-ID %s"
8178
8378
 
8179
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8379
#: src/setuidgid.c:190
8180
8380
#, c-format
8181
8381
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8182
8382
msgstr "kunne ikke sætte supplerende grupper"
8183
8383
 
8184
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8384
#: src/setuidgid.c:200
8185
8385
#, c-format
8186
8386
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8187
8387
msgstr "kan ikke sætte gruppe-ID til %lu"
8188
8388
 
8189
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8389
#: src/setuidgid.c:204
8190
8390
#, c-format
8191
8391
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8192
8392
msgstr "kan ikke sætte bruger-ID til %lu"
8193
8393
 
8194
8394
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8195
 
#: src/shred.c:85
 
8395
#: src/shred.c:74
8196
8396
msgid "Colin Plumb"
8197
8397
msgstr "Colin Plumb"
8198
8398
 
8199
 
#: src/shred.c:160
 
8399
#: src/shred.c:148
8200
8400
msgid ""
8201
8401
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8202
8402
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8206
8406
"selv meget dyrt genoprettelsesudstyr at genskabe data.\n"
8207
8407
"\n"
8208
8408
 
8209
 
#: src/shred.c:168
 
8409
#: src/shred.c:156
8210
8410
#, c-format
8211
8411
msgid ""
8212
8412
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8219
8419
"      --random-source=FIL  læs tilfældige byte fra FIL\n"
8220
8420
"  -s, --size=N   makulér dette antal byte (endelser som K, M, G accepteres)\n"
8221
8421
 
8222
 
#: src/shred.c:174
 
8422
#: src/shred.c:162
8223
8423
msgid ""
8224
8424
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8225
8425
"  -v, --verbose  show progress\n"
8233
8433
"                   dette er forvalg for ikke-regulære filer\n"
8234
8434
"  -z, --zero     overskriv til slut med nuller for at skjule makulering\n"
8235
8435
 
8236
 
#: src/shred.c:183
 
8436
#: src/shred.c:171
8237
8437
msgid ""
8238
8438
"\n"
8239
8439
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8255
8455
"bruger de fleste flaget --remove.\n"
8256
8456
"\n"
8257
8457
 
8258
 
#: src/shred.c:193
 
8458
#: src/shred.c:181
8259
8459
msgid ""
8260
8460
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8261
8461
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8272
8472
"fungere efter hensigten, eller ikke vil fungere i alle filsystemtilstande:\n"
8273
8473
"\n"
8274
8474
 
8275
 
#: src/shred.c:201
 
8475
#: src/shred.c:189
8276
8476
msgid ""
8277
8477
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8278
8478
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8294
8494
"server\n"
8295
8495
"\n"
8296
8496
 
8297
 
#: src/shred.c:211
 
8497
#: src/shred.c:199
8298
8498
msgid ""
8299
8499
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8300
8500
"version 3 clients\n"
8308
8508
"* komprimerede filsystemer\n"
8309
8509
"\n"
8310
8510
 
8311
 
#: src/shred.c:218
 
8511
#: src/shred.c:206
8312
8512
msgid ""
8313
8513
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8314
8514
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8329
8529
"filen\n"
8330
8530
"/etc/fstab, som dokumenteret i man-siden for mount (man mount).\n"
8331
8531
 
8332
 
#: src/shred.c:228
 
8532
#: src/shred.c:216
8333
8533
msgid ""
8334
8534
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8335
8535
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8341
8541
"af\n"
8342
8542
"en makuleret fil.\n"
8343
8543
 
8344
 
#: src/shred.c:308
 
8544
#: src/shred.c:296
8345
8545
#, c-format
8346
8546
msgid "%s: fdatasync failed"
8347
8547
msgstr "%s: fdatasync mislykkedes"
8348
8548
 
8349
 
#: src/shred.c:319
 
8549
#: src/shred.c:307
8350
8550
#, c-format
8351
8551
msgid "%s: fsync failed"
8352
8552
msgstr "%s: fsync mislykkedes"
8353
8553
 
8354
 
#: src/shred.c:396
 
8554
#: src/shred.c:384
8355
8555
#, c-format
8356
8556
msgid "%s: cannot rewind"
8357
8557
msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
8358
8558
 
8359
 
#: src/shred.c:415
 
8559
#: src/shred.c:403
8360
8560
#, c-format
8361
8561
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8362
8562
msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)..."
8363
8563
 
8364
 
#: src/shred.c:465
 
8564
#: src/shred.c:453
8365
8565
#, c-format
8366
8566
msgid "%s: error writing at offset %s"
8367
8567
msgstr "%s: fejl ved skrivning fra afsæt %s"
8368
8568
 
8369
 
#: src/shred.c:483
 
8569
#: src/shred.c:471
8370
8570
#, c-format
8371
8571
msgid "%s: lseek failed"
8372
8572
msgstr "%s: lseek mislykkedes"
8373
8573
 
8374
 
#: src/shred.c:494
 
8574
#: src/shred.c:482
8375
8575
#, c-format
8376
8576
msgid "%s: file too large"
8377
8577
msgstr "%s: fil for stor"
8378
8578
 
8379
 
#: src/shred.c:517
 
8579
#: src/shred.c:505
8380
8580
#, c-format
8381
8581
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8382
8582
msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s"
8383
8583
 
8384
 
#: src/shred.c:533
 
8584
#: src/shred.c:521
8385
8585
#, c-format
8386
8586
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8387
8587
msgstr "%s: gennemløb %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8388
8588
 
8389
 
#: src/shred.c:780
 
8589
#: src/shred.c:768
8390
8590
#, c-format
8391
8591
msgid "%s: fstat failed"
8392
8592
msgstr "%s: fstat mislykkedes"
8393
8593
 
8394
 
#: src/shred.c:791
 
8594
#: src/shred.c:779
8395
8595
#, c-format
8396
8596
msgid "%s: invalid file type"
8397
8597
msgstr "%s: ugyldig filtype"
8398
8598
 
8399
 
#: src/shred.c:810
 
8599
#: src/shred.c:798
8400
8600
#, c-format
8401
8601
msgid "%s: file has negative size"
8402
8602
msgstr "%s: fil har negativ størrelse"
8403
8603
 
8404
 
#: src/shred.c:877
 
8604
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8405
8605
#, c-format
8406
8606
msgid "%s: error truncating"
8407
8607
msgstr "%s: fejl ved afkortning"
8408
8608
 
8409
 
#: src/shred.c:893
 
8609
#: src/shred.c:881
8410
8610
#, c-format
8411
8611
msgid "%s: fcntl failed"
8412
8612
msgstr "%s: fcntl mislykkedes"
8413
8613
 
8414
 
#: src/shred.c:898
 
8614
#: src/shred.c:886
8415
8615
#, c-format
8416
8616
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8417
8617
msgstr "%s: kan ikke makulere beskriver for fil, der kun kan tilføjes til"
8418
8618
 
8419
 
#: src/shred.c:980
 
8619
#: src/shred.c:968
8420
8620
#, c-format
8421
8621
msgid "%s: removing"
8422
8622
msgstr "%s: sletter"
8423
8623
 
8424
 
#: src/shred.c:1004
 
8624
#: src/shred.c:992
8425
8625
#, c-format
8426
8626
msgid "%s: renamed to %s"
8427
8627
msgstr "%s: omdøbt til %s"
8428
8628
 
8429
 
#: src/shred.c:1026
 
8629
#: src/shred.c:1014
8430
8630
#, c-format
8431
8631
msgid "%s: failed to remove"
8432
8632
msgstr "%s: kunne ikke fjerne"
8433
8633
 
8434
 
#: src/shred.c:1030
 
8634
#: src/shred.c:1018
8435
8635
#, c-format
8436
8636
msgid "%s: removed"
8437
8637
msgstr "%s: slettet"
8438
8638
 
8439
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8639
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8440
8640
#, c-format
8441
8641
msgid "%s: failed to close"
8442
8642
msgstr "%s: kunne ikke lukke"
8443
8643
 
8444
 
#: src/shred.c:1073
 
8644
#: src/shred.c:1061
8445
8645
#, c-format
8446
8646
msgid "%s: failed to open for writing"
8447
8647
msgstr "%s: kunne ikke åbne til skrivning"
8448
8648
 
8449
 
#: src/shred.c:1138
 
8649
#: src/shred.c:1126
8450
8650
#, c-format
8451
8651
msgid "%s: invalid number of passes"
8452
8652
msgstr "%s: ugyldigt antal gennemløb"
8453
8653
 
8454
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8654
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8455
8655
#, c-format
8456
8656
msgid "multiple random sources specified"
8457
8657
msgstr "der er angivet flere kilder til tilfældige tal"
8458
8658
 
8459
 
#: src/shred.c:1161
 
8659
#: src/shred.c:1149
8460
8660
#, c-format
8461
8661
msgid "%s: invalid file size"
8462
8662
msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
8463
8663
 
8464
 
#: src/shuf.c:49
 
8664
#: src/shuf.c:48
8465
8665
#, c-format
8466
8666
msgid ""
8467
8667
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8472
8672
"  eller: %s -e [FLAG]... [ARG]\n"
8473
8673
"  eller: %s -i LAV-HØJ [FLAG]...\n"
8474
8674
 
8475
 
#: src/shuf.c:55
 
8675
#: src/shuf.c:54
8476
8676
msgid ""
8477
8677
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8478
8678
"\n"
8480
8680
"Udskriv en tilfældig permutation af indlinjerne til standard-ud.\n"
8481
8681
"\n"
8482
8682
 
8483
 
#: src/shuf.c:62
 
8683
#: src/shuf.c:61
8484
8684
msgid ""
8485
8685
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8486
8686
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8498
8698
"      --random-source=FIL   læs tilfældige byte fra FIL\n"
8499
8699
"  -z, --zero-terminated     afslut linjer med 0-byte, ikke linjeskiftstegn\n"
8500
8700
 
8501
 
#: src/shuf.c:246
 
8701
#: src/shuf.c:245
8502
8702
#, c-format
8503
8703
msgid "multiple -i options specified"
8504
8704
msgstr "flere -i-flag angivet"
8505
8705
 
8506
 
#: src/shuf.c:266
 
8706
#: src/shuf.c:265
8507
8707
#, c-format
8508
8708
msgid "invalid input range %s"
8509
8709
msgstr "ugyldigt talområde %s angivet"
8510
8710
 
8511
 
#: src/shuf.c:279
 
8711
#: src/shuf.c:278
8512
8712
#, c-format
8513
8713
msgid "invalid line count %s"
8514
8714
msgstr "ugyldigt linjetal %s"
8515
8715
 
8516
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8716
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8517
8717
#, c-format
8518
8718
msgid "multiple output files specified"
8519
8719
msgstr "flere udfiler angivet"
8520
8720
 
8521
 
#: src/shuf.c:312
 
8721
#: src/shuf.c:311
8522
8722
#, c-format
8523
8723
msgid "cannot combine -e and -i options"
8524
8724
msgstr "kan ikke kombinere flagene -e og -i"
8525
8725
 
8526
 
#: src/sleep.c:46
8527
 
#, c-format
 
8726
#: src/sleep.c:44
 
8727
#, fuzzy, c-format
8528
8728
msgid ""
8529
8729
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8530
8730
"  or:  %s OPTION\n"
8531
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8532
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8731
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8732
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8533
8733
"implementations\n"
8534
8734
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8535
8735
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8548
8748
"tidsrummet givet ved værdiernes sum.\n"
8549
8749
"\n"
8550
8750
 
8551
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8751
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8552
8752
#, c-format
8553
8753
msgid "invalid time interval %s"
8554
8754
msgstr "ugyldigt tidsinterval %s"
8555
8755
 
8556
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8756
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8557
8757
#, c-format
8558
8758
msgid "cannot read realtime clock"
8559
8759
msgstr "kan ikke læse realtids-ur"
8560
8760
 
8561
 
#: src/sort.c:398
 
8761
#: src/sort.c:399
8562
8762
msgid ""
8563
8763
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8564
8764
"\n"
8566
8766
"Skriv det samlede, sorterede indhold af FILer til standard-ud.\n"
8567
8767
"\n"
8568
8768
 
8569
 
#: src/sort.c:405
 
8769
#: src/sort.c:406
8570
8770
msgid ""
8571
8771
"Ordering options:\n"
8572
8772
"\n"
8574
8774
"Sorteringsflag:\n"
8575
8775
"\n"
8576
8776
 
8577
 
#: src/sort.c:409
 
8777
#: src/sort.c:410
8578
8778
msgid ""
8579
8779
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8580
8780
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8582
8782
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
8583
8783
msgstr ""
8584
8784
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignorér indledende blanke\n"
8585
 
"  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i "
8586
 
"betragtning\n"
 
8785
"  -d, --dictionary-order      tag kun blanke og alfanumeriske tegn i\n"
 
8786
"                                betragtning\n"
8587
8787
"  -f, --ignore-case           behandl små bogstaver som store bogstaver\n"
8588
8788
 
8589
 
#: src/sort.c:415
 
8789
#: src/sort.c:416
 
8790
#, fuzzy
8590
8791
msgid ""
8591
8792
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8592
8793
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8593
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8794
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8594
8795
msgstr ""
8595
8796
"  -g, --general-numeric-sort  sammenlign ifølge generel numerisk værdi\n"
8596
8797
"  -i, --ignore-nonprinting    tag kun synlige tegn i betragtning\n"
8597
8798
"  -M, --month-sort            sammenlign (ukendt) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8598
8799
 
8599
 
#: src/sort.c:420
 
8800
#: src/sort.c:421
8600
8801
msgid ""
8601
8802
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8602
8803
msgstr ""
8603
8804
"  -h, --human-numeric-sort    sammenlign tal på læsevenlig form (f.eks. 2K, "
8604
8805
"1G)\n"
8605
8806
 
8606
 
#: src/sort.c:423
 
8807
#: src/sort.c:424
8607
8808
msgid ""
8608
8809
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8609
8810
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8615
8816
"      --random-source=FIL     hent tilfældige byte fra FIL \n"
8616
8817
"  -r, --reverse               vend resultaterne af sammenligningerne om\n"
8617
8818
 
8618
 
#: src/sort.c:429
 
8819
#: src/sort.c:430
8619
8820
msgid ""
8620
8821
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8621
8822
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8632
8833
"tekst\n"
8633
8834
"\n"
8634
8835
 
8635
 
#: src/sort.c:437
 
8836
#: src/sort.c:438
8636
8837
msgid ""
8637
8838
"Other options:\n"
8638
8839
"\n"
8640
8841
"Andre flag:\n"
8641
8842
"\n"
8642
8843
 
8643
 
#: src/sort.c:441
 
8844
#: src/sort.c:442
8644
8845
msgid ""
8645
8846
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8646
8847
"                            for more use temp files\n"
8648
8849
"      --batch-size=NFLET    flet højst NFLET ind-elementer på en gang;\n"
8649
8850
"                            brug midlertidige filer hvis utilstrækkeligt\n"
8650
8851
 
8651
 
#: src/sort.c:445
 
8852
#: src/sort.c:446
8652
8853
msgid ""
8653
8854
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8654
8855
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8663
8864
"      --compress-program=PROG  komprimér midlertidige filer med PROG;\n"
8664
8865
"                              udpak dem med PROG -d\n"
8665
8866
 
8666
 
#: src/sort.c:452
 
8867
#: src/sort.c:453
8667
8868
msgid ""
8668
8869
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8669
8870
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8678
8879
"                            navne i filen F; hvis F er -, så læs filnavne\n"
8679
8880
"                            fra standard-ind\n"
8680
8881
 
8681
 
#: src/sort.c:459
 
8882
#: src/sort.c:460
 
8883
#, fuzzy
8682
8884
msgid ""
8683
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8684
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8885
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8685
8886
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8686
8887
msgstr ""
8687
8888
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start en nøgle ved POS1 (startindeks er 1), "
8706
8907
 
8707
8908
# Infosiden for sort indeholder bedre information om hvad dette betyder
8708
8909
#: src/sort.c:470
8709
 
#, fuzzy, c-format
 
8910
#, c-format
8710
8911
msgid ""
8711
8912
"  -t, --field-separator=SEP  use SEP instead of non-blank to blank "
8712
8913
"transition\n"
8727
8928
"      --parallel=N          begræns antallet af parallelt kørende "
8728
8929
"sorteringer\n"
8729
8930
"                              til N\n"
8730
 
"  -u, --unique              med -c: tjek for streng ordning\n"
 
8931
"  -u, --unique              med -c: tjek for streng ordning;\n"
8731
8932
"                              uden -c: udskriv kun den første af en række "
8732
8933
"ens\n"
8733
8934
 
8737
8938
"  -z, --zero-terminated     afslut linjer med en 0 byte, ikke ny-linje\n"
8738
8939
 
8739
8940
#: src/sort.c:484
 
8941
#, fuzzy
8740
8942
msgid ""
8741
8943
"\n"
8742
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8743
 
"position\n"
8744
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8745
 
"characters\n"
8746
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8747
 
"is\n"
8748
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8749
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
8944
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
8945
"a\n"
 
8946
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
8947
"and\n"
 
8948
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
8949
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
8950
"preceding\n"
 
8951
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
8952
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
8953
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
8954
"use\n"
 
8955
"the entire line as the key.\n"
8750
8956
"\n"
8751
8957
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8752
8958
msgstr ""
8761
8967
"\n"
8762
8968
"STØR kan efterfølges af de følgende multiplikative endelser:\n"
8763
8969
 
8764
 
#: src/sort.c:496
 
8970
#: src/sort.c:497
8765
8971
msgid ""
8766
8972
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8767
8973
"\n"
8782
8988
"Sæt LC_ALL=C for at få den traditionelle sorteringsorden som benytter\n"
8783
8989
"de interne byte-værdier.\n"
8784
8990
 
8785
 
#: src/sort.c:697
 
8991
#: src/sort.c:698
8786
8992
#, c-format
8787
8993
msgid "waiting for %s [-d]"
8788
8994
msgstr "venter på %s [-d]"
8789
8995
 
8790
 
#: src/sort.c:702
 
8996
#: src/sort.c:703
8791
8997
#, c-format
8792
8998
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8793
8999
msgstr "%s [-d] afsluttede uplanmæssigt"
8794
9000
 
8795
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
9001
#: src/sort.c:857
8796
9002
#, c-format
8797
9003
msgid "cannot create temporary file in %s"
8798
9004
msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil i %s"
8799
9005
 
8800
9006
# bør det blive stående som open?
8801
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8802
 
#: src/sort.c:3746
 
9007
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
9008
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8803
9009
msgid "open failed"
8804
9010
msgstr "fejl ved åbning"
8805
9011
 
8806
 
#: src/sort.c:962
 
9012
#: src/sort.c:971
8807
9013
msgid "fflush failed"
8808
9014
msgstr "fejl ved fflush"
8809
9015
 
8810
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
9016
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8811
9017
msgid "close failed"
8812
9018
msgstr "fejl ved lukning"
8813
9019
 
8814
 
#: src/sort.c:976
 
9020
#: src/sort.c:987
8815
9021
#, c-format
8816
9022
msgid "dup2 failed"
8817
9023
msgstr "fejl ved dup2"
8818
9024
 
8819
 
#: src/sort.c:1093
 
9025
#: src/sort.c:1104
8820
9026
#, c-format
8821
9027
msgid "couldn't execute %s"
8822
9028
msgstr "kunne ikke eksekvere %s"
8823
9029
 
8824
 
#: src/sort.c:1100
 
9030
#: src/sort.c:1111
8825
9031
msgid "couldn't create temporary file"
8826
9032
msgstr "kunne ikke oprette midlertidig fil"
8827
9033
 
8828
 
#: src/sort.c:1139
 
9034
#: src/sort.c:1150
8829
9035
#, c-format
8830
9036
msgid "couldn't create process for %s -d"
8831
9037
msgstr "kunne ikke oprette proces for %s -d"
8832
9038
 
8833
 
#: src/sort.c:1153
 
9039
#: src/sort.c:1162
8834
9040
#, c-format
8835
9041
msgid "couldn't execute %s -d"
8836
9042
msgstr "kunne ikke eksekvere %s -d"
8837
9043
 
8838
 
#: src/sort.c:1212
 
9044
#: src/sort.c:1221
8839
9045
#, c-format
8840
9046
msgid "warning: cannot remove: %s"
8841
9047
msgstr "advarsel: kan ikke fjerne: %s"
8842
9048
 
8843
 
#: src/sort.c:1298
 
9049
#: src/sort.c:1307
8844
9050
#, c-format
8845
9051
msgid "invalid --%s argument %s"
8846
9052
msgstr "ugyldigt argument %2$s til --%1$s"
8847
9053
 
8848
 
#: src/sort.c:1301
 
9054
#: src/sort.c:1310
8849
9055
#, c-format
8850
9056
msgid "minimum --%s argument is %s"
8851
9057
msgstr "mindste argument til --%s er %s"
8852
9058
 
8853
 
#: src/sort.c:1316
 
9059
#: src/sort.c:1325
8854
9060
#, c-format
8855
9061
msgid "--%s argument %s too large"
8856
9062
msgstr "argumentet %2$s til --%1$s er for stort"
8857
9063
 
8858
 
#: src/sort.c:1319
 
9064
#: src/sort.c:1328
8859
9065
#, c-format
8860
9066
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8861
9067
msgstr "største argument til --%s med nuværende rlimit er %s"
8862
9068
 
8863
9069
# relaterer til flere kerner der kører parallelt
8864
 
#: src/sort.c:1401
 
9070
#: src/sort.c:1410
8865
9071
#, c-format
8866
9072
msgid "number in parallel must be nonzero"
8867
9073
msgstr "paralleliseringstallet skal være forskelligt fra nul"
8868
9074
 
8869
 
#: src/sort.c:1482
 
9075
#: src/sort.c:1495
8870
9076
msgid "stat failed"
8871
9077
msgstr "stat() mislykkedes"
8872
9078
 
8873
 
#: src/sort.c:1743
 
9079
#: src/sort.c:1756
8874
9080
msgid "read failed"
8875
9081
msgstr "læsefejl"
8876
9082
 
8877
 
#: src/sort.c:2013
 
9083
#: src/sort.c:2044
8878
9084
#, c-format
8879
9085
msgid "string transformation failed"
8880
9086
msgstr "strengtransformation mislykkedes"
8881
9087
 
8882
 
#: src/sort.c:2016
 
9088
#: src/sort.c:2047
8883
9089
#, c-format
8884
9090
msgid "the untransformed string was %s"
8885
9091
msgstr "den utransformerede streng var %s"
8886
9092
 
8887
 
#: src/sort.c:2179
 
9093
#: src/sort.c:2210
8888
9094
#, c-format
8889
9095
msgid "^ no match for key\n"
8890
9096
msgstr "^ ingen træffer for nøgle\n"
8891
9097
 
8892
 
#: src/sort.c:2359
8893
 
#, c-format
8894
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
 
9098
#: src/sort.c:2390
 
9099
#, fuzzy, c-format
 
9100
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8895
9101
msgstr "forældet nøgle '%s' brugt; overvej i stedet '%s'"
8896
9102
 
8897
 
#: src/sort.c:2365
 
9103
#: src/sort.c:2396
8898
9104
#, c-format
8899
9105
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8900
9106
msgstr "nøglen %lu har bredden nul og vil blive ignoreret"
8901
9107
 
8902
 
#: src/sort.c:2376
8903
 
#, c-format
8904
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
9108
#: src/sort.c:2407
 
9109
#, fuzzy, c-format
 
9110
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8905
9111
msgstr ""
8906
9112
"indledende blanke tegn er betydningsbærende i nøglen %lu; overvej også at "
8907
9113
"give 'b'"
8908
9114
 
8909
 
#: src/sort.c:2389
 
9115
#: src/sort.c:2420
8910
9116
#, c-format
8911
9117
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8912
9118
msgstr "nøglen %lu er numerisk og spænder over flere felter"
8913
9119
 
8914
 
#: src/sort.c:2421
8915
 
#, c-format
8916
 
msgid "option `-%s' is ignored"
8917
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
9120
#: src/sort.c:2452
 
9121
#, fuzzy, c-format
 
9122
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9123
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8918
9124
msgstr[0] "flaget '-%s' ignoreres"
8919
9125
msgstr[1] "flagene '-%s' ignoreres"
8920
9126
 
8921
 
#: src/sort.c:2427
8922
 
#, c-format
8923
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9127
#: src/sort.c:2458
 
9128
#, fuzzy, c-format
 
9129
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8924
9130
msgstr "flaget '-r' gælder kun som sidste udvej for sammenligninger"
8925
9131
 
8926
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9132
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8927
9133
msgid "write failed"
8928
9134
msgstr "fejl ved skrivning"
8929
9135
 
8930
 
#: src/sort.c:2753
 
9136
#: src/sort.c:2784
8931
9137
#, c-format
8932
9138
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8933
9139
msgstr "%s: %s:%s: uorden: "
8934
9140
 
8935
 
#: src/sort.c:2756
 
9141
#: src/sort.c:2787
8936
9142
msgid "standard error"
8937
9143
msgstr "standard-fejl"
8938
9144
 
8939
 
#: src/sort.c:3914
 
9145
#: src/sort.c:3699
 
9146
#, fuzzy
 
9147
msgid "cannot read"
 
9148
msgstr "%s: kan ikke tilbagespole"
 
9149
 
 
9150
#: src/sort.c:3977
8940
9151
#, c-format
8941
9152
msgid "%s: invalid field specification %s"
8942
9153
msgstr "%s: ugyldig feltangivelse %s"
8943
9154
 
8944
 
#: src/sort.c:3925
8945
 
#, c-format
8946
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
9155
#: src/sort.c:3988
 
9156
#, fuzzy, c-format
 
9157
msgid "options '-%s' are incompatible"
8947
9158
msgstr "flagene '-%s' er inkompatible"
8948
9159
 
8949
 
#: src/sort.c:3976
 
9160
#: src/sort.c:4039
8950
9161
#, c-format
8951
9162
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8952
9163
msgstr "%s: ugyldigt antal ved starten af %s"
8953
9164
 
8954
 
#: src/sort.c:4233
8955
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9165
#: src/sort.c:4296
 
9166
#, fuzzy
 
9167
msgid "invalid number after '-'"
8956
9168
msgstr "ugyldigt tal efter '-'"
8957
9169
 
8958
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8959
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9170
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9171
#, fuzzy
 
9172
msgid "invalid number after '.'"
8960
9173
msgstr "ugyldigt tal efter '.'"
8961
9174
 
8962
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9175
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8963
9176
msgid "stray character in field spec"
8964
9177
msgstr "forvildet tegn i feltangivelse"
8965
9178
 
8966
 
#: src/sort.c:4296
 
9179
#: src/sort.c:4363
8967
9180
#, c-format
8968
9181
msgid "multiple compress programs specified"
8969
9182
msgstr "flere compress-programmer angivet"
8970
9183
 
8971
 
#: src/sort.c:4313
 
9184
#: src/sort.c:4380
8972
9185
msgid "invalid number at field start"
8973
9186
msgstr "ugyldigt tal ved feltbegyndelsen"
8974
9187
 
8975
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9188
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8976
9189
msgid "field number is zero"
8977
9190
msgstr "felt-nummeret er nul"
8978
9191
 
8979
 
#: src/sort.c:4326
 
9192
#: src/sort.c:4393
8980
9193
msgid "character offset is zero"
8981
9194
msgstr "tegnafsæt er nul"
8982
9195
 
8983
 
#: src/sort.c:4341
8984
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9196
#: src/sort.c:4408
 
9197
#, fuzzy
 
9198
msgid "invalid number after ','"
8985
9199
msgstr "ugyldigt tal efter ','"
8986
9200
 
8987
 
#: src/sort.c:4391
 
9201
#: src/sort.c:4458
8988
9202
#, c-format
8989
9203
msgid "empty tab"
8990
9204
msgstr "tom tabulator"
8991
9205
 
8992
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9206
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8993
9207
#, c-format
8994
9208
msgid "cannot read file names from %s"
8995
9209
msgstr "kan ikke læse filnavne fra %s"
8996
9210
 
8997
 
#: src/sort.c:4506
 
9211
#: src/sort.c:4573
8998
9212
#, c-format
8999
9213
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9000
9214
msgstr "%s:%lu: ugyldigt filnavn af længde nul"
9001
9215
 
9002
 
#: src/sort.c:4512
 
9216
#: src/sort.c:4579
9003
9217
#, c-format
9004
9218
msgid "no input from %s"
9005
9219
msgstr "ingen inddata fra %s"
9006
9220
 
9007
 
#: src/sort.c:4558
 
9221
#: src/sort.c:4625
9008
9222
#, c-format
9009
9223
msgid "using %s sorting rules"
9010
9224
msgstr "bruger sorteringsreglerne %s"
9011
9225
 
9012
 
#: src/sort.c:4561
 
9226
#: src/sort.c:4628
9013
9227
#, c-format
9014
9228
msgid "using simple byte comparison"
9015
9229
msgstr "bruger simpel bytesammenligning"
9016
9230
 
9017
 
#: src/sort.c:4592
 
9231
#: src/sort.c:4659
9018
9232
#, c-format
9019
9233
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9020
9234
msgstr "ekstra operand %s er ikke tilladt med -%c"
9021
9235
 
9022
 
#: src/split.c:165
 
9236
#: src/split.c:187
9023
9237
#, c-format
9024
9238
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9025
 
msgstr ""
 
9239
msgstr "suffikslængden skal være mindst %zu"
9026
9240
 
9027
 
#: src/split.c:182
 
9241
#: src/split.c:204
9028
9242
#, c-format
9029
9243
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9030
9244
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [PRÆFIKS]]\n"
9031
9245
 
9032
 
#: src/split.c:186
 
9246
#: src/split.c:208
 
9247
#, fuzzy
9033
9248
msgid ""
9034
9249
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9035
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9250
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9036
9251
"INPUT\n"
9037
9252
"is -, read standard input.\n"
9038
9253
"\n"
9042
9257
"INDDATA er angivet, eller INDDATA er -, læses fra standard-ind.\n"
9043
9258
"\n"
9044
9259
 
9045
 
#: src/split.c:195
 
9260
#: src/split.c:217
9046
9261
#, fuzzy, c-format
9047
9262
msgid ""
9048
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9263
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9264
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9265
"names.\n"
9049
9266
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9050
9267
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9051
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9052
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9268
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9269
"alphabetic.\n"
 
9270
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9271
"0).\n"
 
9272
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
9053
9273
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9054
9274
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9055
9275
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
9056
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9276
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9057
9277
msgstr ""
9058
9278
"  -a, --suffix-length=N   brug endelser med længden N (forvalg %d)\n"
9059
9279
"  -b, --bytes=STØR        skriv STØR byte i hver udfil\n"
9060
9280
"  -C, --line-bytes=STØR   skriv maksimalt STØR byte med linjer per udfil\n"
9061
9281
"  -d, --numeric-suffixes  brug numeriske suffikser frem for alfabetiske\n"
 
9282
"  -e, --elide-empty-files  generér ikke tomme udfiler med \"-n\"\n"
 
9283
"      --filter=KOMMANDO   skriv til skal-KOMMANDO; filnavn er $FILE\n"
9062
9284
"  -l, --lines=ANTAL       skriv ANTAL linjer i hver udfil\n"
 
9285
"  -n, --number=KLUMPER    generér KLUMPER i udfiler.  Se herunder\n"
 
9286
"  -u, --unbuffered        kopiér omgående inddata til uddata med \"-n r/..."
 
9287
"\"\n"
9063
9288
 
9064
 
#: src/split.c:206
 
9289
#: src/split.c:230
9065
9290
msgid ""
9066
9291
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9067
9292
"                            output file is opened\n"
9069
9294
"      --verbose           skriv informationer til standard-fejl lige\n"
9070
9295
"                            før hver udfil åbnes\n"
9071
9296
 
9072
 
#: src/split.c:213
 
9297
#: src/split.c:237
 
9298
#, fuzzy
9073
9299
msgid ""
9074
9300
"\n"
9075
9301
"CHUNKS may be:\n"
9077
9303
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
9078
9304
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
9079
9305
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9080
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9306
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9081
9307
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9082
9308
msgstr ""
 
9309
"\n"
 
9310
"KLUMPER kan være:\n"
 
9311
"N       opdel i N filer baseret på størrelsen af inddata\n"
 
9312
"K/N     udskriv K'te af N til stdout\n"
 
9313
"l/N     opdel i N filer uden at opdele linjer\n"
 
9314
"l/K/N   udskriv K'te af N til standard-ud uden at opdele linjer\n"
 
9315
"r/N     som \"l\", men brug jævn ('round robin-') fordeling\n"
 
9316
"r/K/N   tilsvarende, men udskriv kun K'te af N til standard-ud\n"
9083
9317
 
9084
 
#: src/split.c:279
 
9318
#: src/split.c:355
9085
9319
#, c-format
9086
9320
msgid "output file suffixes exhausted"
9087
9321
msgstr "løbet tør for endelser til udfiler"
9088
9322
 
9089
 
#: src/split.c:291
 
9323
#: src/split.c:367
9090
9324
#, c-format
9091
9325
msgid "creating file %s\n"
9092
9326
msgstr "opretter filen %s\n"
9093
9327
 
9094
 
#: src/split.c:304
9095
 
#, fuzzy, c-format
 
9328
#: src/split.c:376
 
9329
#, c-format
 
9330
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9331
msgstr ""
 
9332
 
 
9333
#: src/split.c:392
 
9334
#, c-format
9096
9335
msgid "failed to set FILE environment variable"
9097
 
msgstr "kunne ikke opdatere miljøet med %s"
 
9336
msgstr "kunne ikke sætte miljøvariablen FILE"
9098
9337
 
9099
 
#: src/split.c:306
 
9338
#: src/split.c:394
9100
9339
#, c-format
9101
9340
msgid "executing with FILE=%s\n"
9102
 
msgstr ""
 
9341
msgstr "kører med FILE=%s\n"
9103
9342
 
9104
 
#: src/split.c:308
9105
 
#, fuzzy, c-format
 
9343
#: src/split.c:396
 
9344
#, c-format
9106
9345
msgid "failed to create pipe"
9107
 
msgstr "kunne ikke oprette hård lænke %s"
 
9346
msgstr "kunne ikke oprette rørledning"
9108
9347
 
9109
 
#: src/split.c:322
9110
 
#, fuzzy, c-format
 
9348
#: src/split.c:410
 
9349
#, c-format
9111
9350
msgid "closing prior pipe"
9112
 
msgstr "lukker kataloget %s"
 
9351
msgstr "lukker tidligere rørledning"
9113
9352
 
9114
 
#: src/split.c:324
9115
 
#, fuzzy, c-format
 
9353
#: src/split.c:412
 
9354
#, c-format
9116
9355
msgid "closing output pipe"
9117
 
msgstr "lukker uddatafil %s"
 
9356
msgstr "lukker uddatarørledning"
9118
9357
 
9119
 
#: src/split.c:328
9120
 
#, fuzzy, c-format
 
9358
#: src/split.c:416
 
9359
#, c-format
9121
9360
msgid "moving input pipe"
9122
 
msgstr "lukker indfil %s"
 
9361
msgstr "flytter inddatarørledning"
9123
9362
 
9124
 
#: src/split.c:330
9125
 
#, fuzzy, c-format
 
9363
#: src/split.c:418
 
9364
#, c-format
9126
9365
msgid "closing input pipe"
9127
 
msgstr "lukker indfil %s"
 
9366
msgstr "lukker inddatarørledning"
9128
9367
 
9129
 
#: src/split.c:335
9130
 
#, fuzzy, c-format
 
9368
#: src/split.c:423
 
9369
#, c-format
9131
9370
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9132
 
msgstr "kunne ikke køre kommandoen %s"
 
9371
msgstr "kunne ikke køre kommandoen: \"%s -c %s\""
9133
9372
 
9134
 
#: src/split.c:341
9135
 
#, fuzzy, c-format
 
9373
#: src/split.c:429
 
9374
#, c-format
9136
9375
msgid "failed to close input pipe"
9137
 
msgstr "%s: kunne ikke lukke"
 
9376
msgstr "kunne ikke lukke inddatarørledningen"
9138
9377
 
9139
 
#: src/split.c:377
9140
 
#, fuzzy, c-format
 
9378
#: src/split.c:465
 
9379
#, c-format
9141
9380
msgid "waiting for child process"
9142
 
msgstr "venter på strip"
 
9381
msgstr "venter på underproces"
9143
9382
 
9144
 
#: src/split.c:387
 
9383
# Kan ikke helt regne ud om det her er rigtigt; FILE er vist en miljøvariabel og skal derfor ikke oversættes
 
9384
#: src/split.c:475
9145
9385
#, c-format
9146
9386
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9147
 
msgstr ""
 
9387
msgstr "med FILE=%s, signal %s fra kommando: %s"
9148
9388
 
9149
 
#: src/split.c:395
 
9389
#: src/split.c:483
9150
9390
#, c-format
9151
9391
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9152
 
msgstr ""
 
9392
msgstr "med FILE=%s, slutstatus %d fra kommando: %s"
9153
9393
 
9154
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9394
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9155
9395
#, c-format
9156
9396
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9157
9397
msgstr "ukendt status fra kommando (0x%X)"
9158
9398
 
9159
 
#: src/split.c:964
 
9399
#: src/split.c:1053
9160
9400
#, c-format
9161
9401
msgid "cannot split in more than one way"
9162
9402
msgstr "kan ikke opdele på mere end én måde"
9163
9403
 
9164
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
9165
 
#, fuzzy, c-format
 
9404
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
 
9405
#, c-format
9166
9406
msgid "%s: invalid number of chunks"
9167
 
msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
 
9407
msgstr "%s: ugyldigt antal klumper"
9168
9408
 
9169
 
#: src/split.c:981
9170
 
#, fuzzy, c-format
 
9409
#: src/split.c:1070
 
9410
#, c-format
9171
9411
msgid "%s: invalid chunk number"
9172
 
msgstr "%s: ugyldigt tal"
 
9412
msgstr "%s: ugyldigt klumpnummer"
9173
9413
 
9174
 
#: src/split.c:1033
 
9414
#: src/split.c:1120
9175
9415
#, c-format
9176
9416
msgid "%s: invalid suffix length"
9177
9417
msgstr "%s: ugyldig længde på endelse"
9178
9418
 
9179
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9419
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9180
9420
#, c-format
9181
9421
msgid "%s: invalid number of bytes"
9182
9422
msgstr "%s: ugyldigt antal byte"
9183
9423
 
9184
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9424
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9185
9425
#, c-format
9186
9426
msgid "%s: invalid number of lines"
9187
9427
msgstr "%s: ugyldigt antal linjer"
9188
9428
 
9189
 
#: src/split.c:1139
 
9429
#: src/split.c:1237
9190
9430
#, c-format
9191
9431
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9192
9432
msgstr "linjetalflaget -%s%c... er for stort"
9193
9433
 
9194
 
#: src/split.c:1162
 
9434
#: src/split.c:1249
9195
9435
#, fuzzy, c-format
 
9436
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9437
msgstr "ugyldigt første linjenummer: %s"
 
9438
 
 
9439
#: src/split.c:1277
 
9440
#, c-format
9196
9441
msgid "%s: invalid IO block size"
9197
 
msgstr "%s: ugyldig filstørrelse"
 
9442
msgstr "%s: ugyldig IO-blokstørrelse"
9198
9443
 
9199
 
#: src/split.c:1183
 
9444
#: src/split.c:1298
9200
9445
#, c-format
9201
9446
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
 
9447
msgstr "--filter behandler ikke en klump udtrukket til standard-ud"
 
9448
 
 
9449
#: src/split.c:1335
 
9450
#, c-format
 
9451
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9202
9452
msgstr ""
9203
9453
 
9204
 
#: src/split.c:1238
9205
 
#, fuzzy, c-format
 
9454
#: src/split.c:1370
 
9455
#, c-format
9206
9456
msgid "%s: cannot determine file size"
9207
 
msgstr "kan ikke bestemme værtsnavnet"
 
9457
msgstr "%s: kan ikke bestemme filstørrelse"
9208
9458
 
9209
9459
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9210
 
#: src/stat.c:169
 
9460
#: src/stat.c:173
9211
9461
msgid "Michael Meskes"
9212
9462
msgstr "Michael Meskes"
9213
9463
 
9214
 
#: src/stat.c:824
 
9464
#: src/stat.c:855
9215
9465
#, c-format
9216
9466
msgid "failed to canonicalize %s"
9217
9467
msgstr "kunne ikke normalisere %s"
9218
9468
 
9219
 
#: src/stat.c:1036
9220
 
#, c-format
9221
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
9469
#: src/stat.c:1067
 
9470
#, fuzzy, c-format
 
9471
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9222
9472
msgstr "advarsel: ukendt undvigesekvens '\\%c'"
9223
9473
 
9224
 
#: src/stat.c:1091
 
9474
#: src/stat.c:1122
9225
9475
#, c-format
9226
9476
msgid "%s: invalid directive"
9227
9477
msgstr "%s: ugyldigt direktiv"
9228
9478
 
9229
 
#: src/stat.c:1137
 
9479
#: src/stat.c:1168
9230
9480
#, c-format
9231
9481
msgid "warning: backslash at end of format"
9232
9482
msgstr "advarsel: omvendt skråstreg ved slutningen af format"
9233
9483
 
9234
 
#: src/stat.c:1168
 
9484
#: src/stat.c:1199
9235
9485
#, c-format
9236
9486
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9237
9487
msgstr ""
9238
9488
"brug af %s til at angive standard-ind fungerer ikke i filsystemtilstand"
9239
9489
 
9240
 
#: src/stat.c:1175
 
9490
#: src/stat.c:1206
9241
9491
#, c-format
9242
9492
msgid "cannot read file system information for %s"
9243
9493
msgstr "kan ikke læse information om filsystem for %s"
9244
9494
 
9245
 
#: src/stat.c:1195
 
9495
#: src/stat.c:1226
9246
9496
#, c-format
9247
9497
msgid "cannot stat standard input"
9248
9498
msgstr "kan ikke køre stat på standard-ind"
9249
9499
 
9250
9500
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9251
9501
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9252
 
#: src/stat.c:1231
 
9502
#: src/stat.c:1262
9253
9503
msgid ""
9254
9504
"  File: \"%n\"\n"
9255
9505
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9265
9515
 
9266
9516
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9267
9517
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9268
 
#: src/stat.c:1256
 
9518
#: src/stat.c:1285
9269
9519
msgid ""
9270
9520
"  File: %N\n"
9271
9521
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9275
9525
 
9276
9526
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9277
9527
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9278
 
#: src/stat.c:1266
 
9528
#: src/stat.c:1295
9279
9529
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9280
9530
msgstr "Enhed: %Dt/%dd\tInode: %-10i  Lænker: %-5h Enhedstype: %t,%T\n"
9281
9531
 
9282
9532
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9283
9533
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9284
 
#: src/stat.c:1274
 
9534
#: src/stat.c:1303
9285
9535
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9286
9536
msgstr "Enhed: %Dt/%dd\tInode: %-10i  Lænker: %h\n"
9287
9537
 
9288
9538
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9289
9539
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9290
 
#: src/stat.c:1283
 
9540
#: src/stat.c:1312
9291
9541
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9292
9542
msgstr "Adgang: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9293
9543
 
9294
9544
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9295
9545
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9296
 
#: src/stat.c:1293
 
9546
#: src/stat.c:1322
9297
9547
#, c-format
9298
9548
msgid "Context: %C\n"
9299
9549
msgstr "Kontekst: %C\n"
9300
9550
 
9301
9551
# En streng andensteds har en kommentar, der angiver forskellen på modify og change.  Kan dog ikke beholde præcist de samme gloser grundet længdebegrænsninger
9302
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9303
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9304
 
#: src/stat.c:1302
 
9552
#: src/stat.c:1330
9305
9553
msgid ""
9306
9554
"Access: %x\n"
9307
9555
"Modify: %y\n"
9313
9561
"Ændret: %z\n"
9314
9562
"Opret.: %w\n"
9315
9563
 
9316
 
#: src/stat.c:1323
 
9564
#: src/stat.c:1348
9317
9565
msgid ""
9318
9566
"Display file or file system status.\n"
9319
9567
"\n"
9325
9573
"  -L, --dereference     følg lænker\n"
9326
9574
"  -f, --file-system     vis filsystemstatus fremfor filstatus\n"
9327
9575
 
9328
 
#: src/stat.c:1329
 
9576
#: src/stat.c:1354
9329
9577
msgid ""
9330
9578
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9331
9579
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9343
9591
"                          så tilføj \\n i FORMAT.\n"
9344
9592
"  -t, --terse           udskriv information kortfattet\n"
9345
9593
 
9346
 
#: src/stat.c:1340
 
9594
#: src/stat.c:1365
 
9595
#, fuzzy
9347
9596
msgid ""
9348
9597
"\n"
9349
9598
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9350
9599
"\n"
9351
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9352
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9353
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9354
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9600
"  %a   access rights in octal\n"
 
9601
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9602
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9603
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9355
9604
"  %C   SELinux security context string\n"
9356
9605
msgstr ""
9357
9606
"\n"
9363
9612
"  %B   Størrelsen i byte for hver blok rapporteret af %b\n"
9364
9613
"  %C   Streng for SELinux-sikkerhedskontekst\n"
9365
9614
 
9366
 
#: src/stat.c:1349
 
9615
#: src/stat.c:1374
 
9616
#, fuzzy
9367
9617
msgid ""
9368
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9369
 
"  %D   Device number in hex\n"
9370
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9371
 
"  %F   File type\n"
9372
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9373
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
9618
"  %d   device number in decimal\n"
 
9619
"  %D   device number in hex\n"
 
9620
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9621
"  %F   file type\n"
 
9622
"  %g   group ID of owner\n"
 
9623
"  %G   group name of owner\n"
9374
9624
msgstr ""
9375
9625
"  %d - Enhedsnummer decimalt\n"
9376
9626
"  %D - Enhedsnummer i hex\n"
9379
9629
"  %g - Gruppe-ID på ejer\n"
9380
9630
"  %G - Gruppenavn på ejer\n"
9381
9631
 
9382
 
#: src/stat.c:1357
 
9632
#: src/stat.c:1382
 
9633
#, fuzzy
9383
9634
msgid ""
9384
 
"  %h   Number of hard links\n"
9385
 
"  %i   Inode number\n"
9386
 
"  %m   Mount point\n"
9387
 
"  %n   File name\n"
9388
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9389
 
"  %o   I/O block size\n"
9390
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9391
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9392
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
9635
"  %h   number of hard links\n"
 
9636
"  %i   inode number\n"
 
9637
"  %m   mount point\n"
 
9638
"  %n   file name\n"
 
9639
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9640
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9641
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9642
"  %t   major device type in hex\n"
 
9643
"  %T   minor device type in hex\n"
9393
9644
msgstr ""
9394
9645
"  %h   Antal hårde lænker\n"
9395
9646
"  %i   Inode-nummer\n"
9402
9653
"  %T   Overenhedstype i hex\n"
9403
9654
 
9404
9655
# Vi må hellere undgå den uklarheden i de engelske gloser (modification vs change)
9405
 
#: src/stat.c:1368
 
9656
#: src/stat.c:1393
9406
9657
#, fuzzy
9407
9658
msgid ""
9408
 
"  %u   User ID of owner\n"
9409
 
"  %U   User name of owner\n"
9410
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9411
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9412
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9413
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9414
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9415
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9416
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9417
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9659
"  %u   user ID of owner\n"
 
9660
"  %U   user name of owner\n"
 
9661
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9662
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9663
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9664
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9665
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9666
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9667
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9668
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
9418
9669
"\n"
9419
9670
msgstr ""
9420
9671
"  %u   Bruger-id på ejer\n"
9421
9672
"  %U   Brugernavn på ejer\n"
9422
 
"  %w   Tidspunkt for filoprettelse eller - hvis ukendt\n"
 
9673
"  %w   Tidspunkt for filoprettelse i læsevenligt format, eller - hvis "
 
9674
"ukendt\n"
9423
9675
"  %W   Tidspunkt for filoprettelse i sekunder siden Epoken, eller - hvis "
9424
9676
"ukendt\n"
9425
9677
"  %x   Tidspunkt for sidste tilgang\n"
9426
 
"  %X   Tidspunkt for sidste tilgang som sekunder siden Epoken\n"
9427
 
"  %y   Tidspunkt for sidste indholdsændring\n"
9428
 
"  %Y   Tidspunkt for sidste indholdsændring som sekunder siden Epoken\n"
9429
 
"  %z   Tidspunkt for sidste filegenskabsændring\n"
9430
 
"  %Z   Tidspunkt for sidste filegenskabsændring som sekunder siden Epoken\n"
 
9678
"  %X   Tidspunkt for sidste tilgang i sekunder siden Epoken\n"
 
9679
"  %y   Tidspunkt for sidste indholdsændring i læsevenligt format\n"
 
9680
"  %Y   Tidspunkt for sidste indholdsændring i sekunder siden Epoken\n"
 
9681
"  %z   Tidspunkt for sidste filegenskabsændring i læsevenligt format\n"
 
9682
"  %Z   Tidspunkt for sidste filegenskabsændring i sekunder siden Epoken\n"
9431
9683
 
9432
 
#: src/stat.c:1382
 
9684
#: src/stat.c:1407
 
9685
#, fuzzy
9433
9686
msgid ""
9434
9687
"Valid format sequences for file systems:\n"
9435
9688
"\n"
9436
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9437
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9438
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9439
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9440
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9689
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9690
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9691
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9692
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9693
"  %f   free blocks in file system\n"
9441
9694
msgstr ""
9442
9695
"Gyldige formatsekvenser for filsystemer:\n"
9443
9696
"\n"
9447
9700
"  %d   Frie filnoder i filsystem\n"
9448
9701
"  %f   Frie blokke i filsystem\n"
9449
9702
 
9450
 
#: src/stat.c:1391
 
9703
#: src/stat.c:1416
 
9704
#, fuzzy
9451
9705
msgid ""
9452
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9453
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9454
 
"  %n   File name\n"
9455
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9456
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9457
 
"  %t   Type in hex\n"
9458
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9706
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9707
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9708
"  %n   file name\n"
 
9709
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9710
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9711
"  %t   file system type in hex\n"
 
9712
"  %T   file system type in human readable form\n"
9459
9713
msgstr ""
9460
9714
"  %i   Filsystems-ID i hex\n"
9461
9715
"  %l   Største længde på filnavne\n"
9465
9719
"  %t   Type i hex\n"
9466
9720
"  %T   Type på læsevenlig form\n"
9467
9721
 
9468
 
#: src/stdbuf.c:91
 
9722
#: src/stdbuf.c:90
9469
9723
#, c-format
9470
9724
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9471
9725
msgstr "Brug: %s FLAG... KOMMANDO\n"
9472
9726
 
9473
 
#: src/stdbuf.c:92
 
9727
#: src/stdbuf.c:91
9474
9728
msgid ""
9475
9729
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9476
9730
"\n"
9478
9732
"Kør KOMMANDO med ændrede bufferoperationer for dens standardstrømme.\n"
9479
9733
"\n"
9480
9734
 
9481
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9735
#: src/stdbuf.c:98
9482
9736
msgid ""
9483
9737
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9484
9738
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9488
9742
"  -o, --output=TILSTAND  angiv buffertilstand for standard-ud\n"
9489
9743
"  -e, --error=TILSTAND  angiv buffertilstand for standard-fejl\n"
9490
9744
 
9491
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9745
#: src/stdbuf.c:105
 
9746
#, fuzzy
9492
9747
msgid ""
9493
9748
"\n"
9494
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9749
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9495
9750
"This option is invalid with standard input.\n"
9496
9751
msgstr ""
9497
9752
"\n"
9498
9753
"Hvis TILSTAND er 'L', vil den tilhørende strøm være linjebufret.\n"
9499
9754
"Dette flag er ugyldigt for standard-ind.\n"
9500
9755
 
9501
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9756
#: src/stdbuf.c:108
 
9757
#, fuzzy
9502
9758
msgid ""
9503
9759
"\n"
9504
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9760
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9505
9761
msgstr ""
9506
9762
"\n"
9507
9763
"If TILSTAND er '0', vil den tilhørende strøm være ubufret.\n"
9508
9764
 
9509
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9765
#: src/stdbuf.c:111
9510
9766
msgid ""
9511
9767
"\n"
9512
9768
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9522
9778
"I dette tilfælde vil den pågældende strøm være fuldt bufret med\n"
9523
9779
"bufferstørrelsen angivet til TILSTAND byte.\n"
9524
9780
 
9525
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9781
#: src/stdbuf.c:117
 
9782
#, fuzzy
9526
9783
msgid ""
9527
9784
"\n"
9528
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9785
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9529
9786
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9530
 
"`stdbuf'.\n"
9531
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9532
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9787
"'stdbuf'.\n"
 
9788
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9789
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9533
9790
msgstr ""
9534
9791
"\n"
9535
9792
"BEMÆRK: Hvis KOMMANDO ændrer buffertilstanden for dens standardstrømme (f."
9538
9795
"'stdbuf'.  Derudover bruger visse filtre (såsom 'dd' og 'cat') ikke strømme\n"
9539
9796
"til I/O, og påvirkes derfor ikke af indstillingerne fra 'stdbuf'.\n"
9540
9797
 
9541
 
#: src/stdbuf.c:228
9542
 
#, fuzzy, c-format
 
9798
#: src/stdbuf.c:227
 
9799
#, c-format
9543
9800
msgid "failed to find %s"
9544
 
msgstr "kunne ikke åbne %s"
 
9801
msgstr "kunne ikke finde %s"
9545
9802
 
9546
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9803
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9547
9804
#, c-format
9548
9805
msgid "failed to update the environment with %s"
9549
9806
msgstr "kunne ikke opdatere miljøet med %s"
9550
9807
 
9551
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9808
#: src/stdbuf.c:321
9552
9809
#, c-format
9553
9810
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9554
9811
msgstr "linjebufring af stdin er meningsløst"
9574
9831
msgstr ""
9575
9832
"Udskriv eller ændr terminal-egenskaber.\n"
9576
9833
"\n"
9577
 
"  -a, --all         udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n"
9578
 
"  -g, --save        udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar form\n"
9579
 
"  -F, --file=ENHED  åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
 
9834
"  -a, --all          udskriv alle nuværende indstillinger i læsevenlig form\n"
 
9835
"  -g, --save         udskriv alle nuværende indstillinger i stty-læsbar "
 
9836
"form\n"
 
9837
"  -F, --file=ENHED   åbn og brug den angivne ENHED i stedet for stdin\n"
9580
9838
 
9581
9839
#: src/stty.c:525
9582
9840
msgid ""
9700
9958
"   csN            sæt tegnstørrelse til N bit, N i [5..8]\n"
9701
9959
 
9702
9960
#: src/stty.c:582
 
9961
#, fuzzy
9703
9962
msgid ""
9704
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
9963
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9705
9964
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9706
9965
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9707
9966
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9708
9967
"input\n"
9709
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
9968
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9710
9969
msgstr ""
9711
9970
"   [-]cstopb      brug to stop-bit per tegn (én med '-')\n"
9712
9971
"   [-]hup         send et hangup-signal når den sidste proces lukker tty-en\n"
9833
10092
"                 for echoctl og echok\n"
9834
10093
 
9835
10094
#: src/stty.c:646
 
10095
#, fuzzy
9836
10096
msgid ""
9837
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
10097
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9838
10098
"   [-]echo       echo input characters\n"
9839
10099
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9840
10100
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9847
10107
"   [-]echok      ekko et linjeskift efter et dræbertegn\n"
9848
10108
 
9849
10109
#: src/stty.c:653
 
10110
#, fuzzy
9850
10111
msgid ""
9851
10112
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9852
10113
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9853
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
10114
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
9854
10115
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9855
10116
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9856
10117
msgstr ""
9861
10122
"   [-]iexten     aktivér specialtegn som ikke er POSIX-tegn\n"
9862
10123
 
9863
10124
#: src/stty.c:660
 
10125
#, fuzzy
9864
10126
msgid ""
9865
10127
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9866
10128
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9867
10129
"characters\n"
9868
10130
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9869
10131
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9870
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
10132
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
9871
10133
msgstr ""
9872
10134
"   [-]isig       aktivér specialtegn for afbrydning, afslut og hvile\n"
9873
10135
"   [-]noflsh     deaktivér rensning efter afbrydningssignaler og \n"
10037
10299
msgid "%s: no size information for this device"
10038
10300
msgstr "%s: ingen størrelsesinformation for denne enhed"
10039
10301
 
10040
 
#: src/stty.c:1905
 
10302
#: src/stty.c:1912
10041
10303
#, c-format
10042
10304
msgid "invalid integer argument %s"
10043
10305
msgstr "ugyldig heltalsargument %s"
10044
10306
 
10045
 
#: src/su.c:226
10046
 
msgid "Password:"
10047
 
msgstr "Adgangskode:"
10048
 
 
10049
 
#: src/su.c:229
10050
 
#, c-format
10051
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10052
 
msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
10053
 
 
10054
 
#: src/su.c:287
10055
 
#, c-format
10056
 
msgid "cannot set groups"
10057
 
msgstr "kan ikke sætte grupper"
10058
 
 
10059
 
#: src/su.c:291
10060
 
#, c-format
10061
 
msgid "cannot set group id"
10062
 
msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
10063
 
 
10064
 
#: src/su.c:293
10065
 
#, c-format
10066
 
msgid "cannot set user id"
10067
 
msgstr "kan ikke sætte bruger-id"
10068
 
 
10069
 
#: src/su.c:369
10070
 
#, c-format
10071
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10072
 
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
10073
 
 
10074
 
#: src/su.c:370
10075
 
msgid ""
10076
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10077
 
"\n"
10078
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
10079
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10080
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10081
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
10082
 
"  -p                           same as -m\n"
10083
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10084
 
msgstr ""
10085
 
"Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
10086
 
"\n"
10087
 
"  -, -l, --login               gør skallen til en login-skal\n"
10088
 
"  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -c\n"
10089
 
"  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
10090
 
"  -m, --preserve-environment   nulstil ikke miljøvariable\n"
10091
 
"  -s, --shell=SHELL            kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
10092
 
 
10093
 
#: src/su.c:382
10094
 
msgid ""
10095
 
"\n"
10096
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10097
 
msgstr ""
10098
 
"\n"
10099
 
"En enkelt - medfører -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
10100
 
 
10101
 
#: src/su.c:459
10102
 
#, c-format
10103
 
msgid "user %s does not exist"
10104
 
msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
10105
 
 
10106
 
#: src/su.c:482
10107
 
#, c-format
10108
 
msgid "incorrect password"
10109
 
msgstr "forkert adgangskode"
10110
 
 
10111
 
#: src/su.c:499
10112
 
#, c-format
10113
 
msgid "using restricted shell %s"
10114
 
msgstr "bruger begrænset skal %s"
10115
 
 
10116
 
#: src/su.c:507
10117
 
#, c-format
10118
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10119
 
msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
10120
 
 
10121
10307
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10122
 
#: src/sum.c:38
 
10308
#: src/sum.c:37
10123
10309
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10124
10310
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10125
10311
 
10126
 
#: src/sum.c:64
 
10312
#: src/sum.c:62
10127
10313
msgid ""
10128
10314
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10129
10315
"\n"
10135
10321
"  -r              brug BSD-sumalgoritme, brug 1K-blokke\n"
10136
10322
"  -s, --sysv      brug System V-sumalgoritme, brug 512 byte-blokke\n"
10137
10323
 
10138
 
#: src/sync.c:42
 
10324
#: src/sync.c:41
10139
10325
msgid ""
10140
10326
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10141
10327
"\n"
10143
10329
"Gem ændrede blokke til disk, opdatér superblokken.\n"
10144
10330
"\n"
10145
10331
 
10146
 
#: src/sync.c:70
 
10332
#: src/sync.c:69
10147
10333
#, c-format
10148
10334
msgid "ignoring all arguments"
10149
10335
msgstr "ignorerer alle argumenter"
10150
10336
 
10151
 
#: src/system.h:323
 
10337
#: src/system.h:343
10152
10338
#, c-format
10153
10339
msgid ""
10154
10340
"\n"
10161
10347
"versionen beskrevet her.  Referér venligst til din skals dokumentation for\n"
10162
10348
"detaljer angående de understøttede flag.\n"
10163
10349
 
10164
 
#: src/system.h:329
 
10350
#: src/system.h:349
10165
10351
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10166
10352
msgstr "      --help     vis denne hjælpetekst og afslut\n"
10167
10353
 
10168
 
#: src/system.h:331
 
10354
#: src/system.h:351
10169
10355
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10170
10356
msgstr "      --version  vis versionsinformation og afslut\n"
10171
10357
 
10172
 
#: src/system.h:503
 
10358
#: src/system.h:544
10173
10359
msgid ""
10174
10360
"\n"
10175
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10176
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10361
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10362
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10363
"1000).\n"
10177
10364
msgstr ""
10178
 
"\n"
10179
 
"STØR kan være (eller kan være et heltal evt. fulgt af) en af følgende:\n"
10180
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, Z, "
10181
 
"Y.\n"
10182
10365
 
10183
 
#: src/system.h:512
 
10366
#: src/system.h:553
10184
10367
#, c-format
10185
10368
msgid ""
10186
10369
"\n"
10193
10376
"eller miljøvariablerne %s_BLOCK_SIZE, BOCK_SIZE og BLOCKSIZE.  Ellers er \n"
10194
10377
"enheden som standard 1024 byte (eller 512 hvis POSIXLY_CORRECT er givet).\n"
10195
10378
 
10196
 
#: src/system.h:522
 
10379
#: src/system.h:563
10197
10380
#, c-format
10198
10381
msgid ""
10199
10382
"\n"
10206
10389
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10207
10390
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10208
10391
#. the entire URL with your translation team's email address.
10209
 
#: src/system.h:536
 
10392
#: src/system.h:577
10210
10393
#, c-format
10211
10394
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10212
10395
msgstr "Rapportér oversættelsesfejl i %s til <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
10213
10396
 
10214
 
#: src/system.h:540
 
10397
#: src/system.h:581
10215
10398
#, c-format
10216
10399
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10217
10400
msgstr ""
10218
10401
"Den fuldstændige dokumentation fås ved at køre: info coreutils '%s "
10219
10402
"invocation'\n"
10220
10403
 
10221
 
#: src/system.h:565
 
10404
#: src/system.h:588
 
10405
#, fuzzy, c-format
 
10406
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10407
msgstr "Prøv '%s --help' for mere information.\n"
 
10408
 
 
10409
#: src/system.h:620
10222
10410
#, c-format
10223
10411
msgid ""
10224
10412
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10234
10422
"  %s\n"
10235
10423
 
10236
10424
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10237
 
#: src/tac.c:57
 
10425
#: src/tac.c:58
10238
10426
msgid "Jay Lepreau"
10239
10427
msgstr "Jay Lepreau"
10240
10428
 
10269
10457
msgid "record too large"
10270
10458
msgstr "blok er for stor"
10271
10459
 
10272
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10273
 
#, c-format
10274
 
msgid "cannot open %s for writing"
10275
 
msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning"
10276
 
 
10277
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10460
#: src/tac.c:451
 
10461
#, fuzzy, c-format
 
10462
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10463
msgstr "kan ikke oprette midlertidig fil i %s"
 
10464
 
 
10465
#: src/tac.c:459
 
10466
#, fuzzy, c-format
 
10467
msgid "failed to open %s for writing"
 
10468
msgstr "%s: kunne ikke åbne til skrivning"
 
10469
 
 
10470
#: src/tac.c:476
 
10471
#, fuzzy, c-format
 
10472
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10473
msgstr "kunne ikke beholde tider for %s"
 
10474
 
 
10475
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10278
10476
#, c-format
10279
10477
msgid "%s: write error"
10280
10478
msgstr "%s: skrivefejl"
10281
10479
 
10282
 
#: src/tac.c:601
 
10480
#: src/tac.c:572
 
10481
#, fuzzy, c-format
 
10482
msgid "failed to open %s for reading"
 
10483
msgstr "kan ikke åbne %s til læsning"
 
10484
 
 
10485
#: src/tac.c:630
10283
10486
#, c-format
10284
10487
msgid "separator cannot be empty"
10285
10488
msgstr "separatoren kan ikke være tom"
10286
10489
 
10287
10490
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10288
 
#: src/tail.c:70
 
10491
#: src/tail.c:71
10289
10492
msgid "Ian Lance Taylor"
10290
10493
msgstr "Ian Lance Taylor"
10291
10494
 
10327
10530
"  -F                       det samme som --follow=navn --retry\n"
10328
10531
 
10329
10532
#: src/tail.c:282
10330
 
#, fuzzy, c-format
 
10533
#, c-format
10331
10534
msgid ""
10332
10535
"  -n, --lines=K            output the last K lines, instead of the last %d;\n"
10333
10536
"                           or use -n +K to output lines starting with the "
10343
10546
"eller\n"
10344
10547
"                           brug -n +K til at udskrive fra og med K'te linje\n"
10345
10548
"      --max-unchanged-stats=N\n"
10346
 
"                           med --follow=name, genåbn en FIL som ikke har "
 
10549
"                           med --follow=name: Genåbn en FIL som ikke har "
10347
10550
"ændret\n"
10348
10551
"                           størrelse efter N (forvalg %d) iterationer for at "
10349
10552
"se\n"
10350
10553
"                           om den er blevet aflænket eller omdøbt\n"
10351
10554
"                           (dette er normalt tilfældet for roterede "
10352
 
"logfiler)\n"
 
10555
"logfiler).\n"
 
10556
"                           Dette flag er sjældent nyttigt sammen med "
 
10557
"inotify.\n"
10353
10558
 
10354
10559
#: src/tail.c:295
10355
10560
msgid ""
10369
10574
"follow=name\n"
10370
10575
 
10371
10576
#: src/tail.c:302
10372
 
#, fuzzy
10373
10577
msgid ""
10374
10578
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
10375
10579
"                             (default 1.0) between iterations.\n"
10377
10581
"                             least once every N seconds.\n"
10378
10582
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10379
10583
msgstr ""
10380
 
"  -s, --sleep-interval=N   med -f, sov cirka N sekunder mellem hver "
 
10584
"  -s, --sleep-interval=N   med -f: sov cirka N sekunder mellem hver "
10381
10585
"iteration\n"
10382
 
"                           (forvalg 1,0 sekund)\n"
 
10586
"                             (forvalg 1,0 sekund).\n"
 
10587
"                             Med inotify og --pid=P, tjekkes proces P "
 
10588
"mindst\n"
 
10589
"                             en gang hvert N sekunder.\n"
10383
10590
"  -v, --verbose            udskriv altid overskrifter med filnavne\n"
10384
10591
 
10385
10592
#: src/tail.c:311
 
10593
#, fuzzy
10386
10594
msgid ""
10387
10595
"\n"
10388
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10596
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10389
10597
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10390
10598
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10391
10599
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10433
10641
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10434
10642
msgstr "%s: kan ikke søge til afsæt relativt til slutningen %s"
10435
10643
 
10436
 
#: src/tail.c:894
 
10644
#: src/tail.c:895
10437
10645
#, c-format
10438
10646
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10439
10647
msgstr ""
10440
10648
"kan ikke bestemme placeringen af %s. bruger i stedet gentagne forespørgsler"
10441
10649
 
10442
 
#: src/tail.c:963
 
10650
#: src/tail.c:907
 
10651
#, c-format
 
10652
msgid ""
 
10653
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10654
"reverting to polling"
 
10655
msgstr ""
 
10656
 
 
10657
#: src/tail.c:964
10443
10658
#, c-format
10444
10659
msgid "%s has become inaccessible"
10445
10660
msgstr "%s er blevet utilgængelig"
10446
10661
 
10447
 
#: src/tail.c:980
 
10662
#: src/tail.c:981
10448
10663
#, c-format
10449
10664
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10450
10665
msgstr ""
10451
10666
"%s er blevet erstattet af en fil, der ikke kan køres 'tail' på; giver op for "
10452
10667
"dette navn"
10453
10668
 
10454
 
#: src/tail.c:989
 
10669
#: src/tail.c:990
10455
10670
#, c-format
10456
10671
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10457
10672
msgstr "%s er blevet erstattet af en fjern fil; giver op for dette navn"
10458
10673
 
10459
 
#: src/tail.c:1010
 
10674
#: src/tail.c:1011
10460
10675
#, c-format
10461
10676
msgid "%s has become accessible"
10462
10677
msgstr "%s er blevet tilgængelig"
10463
10678
 
10464
 
#: src/tail.c:1018
 
10679
#: src/tail.c:1019
10465
10680
#, c-format
10466
10681
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10467
10682
msgstr "%s er dukket op.  Følger slutningen af ny fil"
10468
10683
 
10469
 
#: src/tail.c:1029
 
10684
#: src/tail.c:1030
10470
10685
#, c-format
10471
10686
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10472
10687
msgstr "%s er blevet erstattet.  Følger slutningen af ny fil"
10473
10688
 
10474
 
#: src/tail.c:1130
 
10689
#: src/tail.c:1131
10475
10690
#, c-format
10476
10691
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10477
10692
msgstr "%s: kan ikke ændre ikke-blokerende tilstand"
10478
10693
 
10479
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10694
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10480
10695
#, c-format
10481
10696
msgid "%s: file truncated"
10482
10697
msgstr "%s: fil afkortet"
10483
10698
 
10484
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10699
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10485
10700
#, c-format
10486
10701
msgid "no files remaining"
10487
10702
msgstr "ingen filer tilbage"
10488
10703
 
10489
 
#: src/tail.c:1368
 
10704
#: src/tail.c:1370
10490
10705
#, c-format
10491
10706
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10492
10707
msgstr "kan ikke overvåge ophavskataloget for %s"
10493
10708
 
10494
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10709
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10495
10710
#, c-format
10496
10711
msgid "inotify resources exhausted"
10497
10712
msgstr "inotify-ressourcer opbrugt"
10498
10713
 
10499
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10714
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10500
10715
#, c-format
10501
10716
msgid "cannot watch %s"
10502
10717
msgstr "kan ikke overvåge %s"
10503
10718
 
10504
 
#: src/tail.c:1472
 
10719
#: src/tail.c:1474
10505
10720
#, c-format
10506
10721
msgid "error monitoring inotify event"
10507
10722
msgstr "fejl ved overvågning af inotify-hændelse"
10508
10723
 
10509
 
#: src/tail.c:1492
 
10724
#: src/tail.c:1494
10510
10725
#, c-format
10511
10726
msgid "error reading inotify event"
10512
10727
msgstr "fejl ved læsning af inotify-hændelse"
10513
10728
 
10514
 
#: src/tail.c:1785
 
10729
#: src/tail.c:1787
10515
10730
#, c-format
10516
10731
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10517
10732
msgstr ""
10518
10733
"%s: kan ikke følge slutningen på denne filtype; giver op for dette navn"
10519
10734
 
10520
 
#: src/tail.c:1902
 
10735
#: src/tail.c:1904
10521
10736
#, c-format
10522
10737
msgid "number in %s is too large"
10523
10738
msgstr "tal i %s er for stort"
10524
10739
 
10525
 
#: src/tail.c:1974
 
10740
#: src/tail.c:1976
10526
10741
#, c-format
10527
10742
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10528
10743
msgstr ""
10529
10744
"%s: ugyldig maksimum antal af uændrede resultater af kald til stat() mellem "
10530
10745
"kald til open()"
10531
10746
 
10532
 
#: src/tail.c:1990
 
10747
#: src/tail.c:1992
10533
10748
#, c-format
10534
10749
msgid "%s: invalid PID"
10535
10750
msgstr "%s: ugyldig PID"
10536
10751
 
10537
 
#: src/tail.c:2009
 
10752
#: src/tail.c:2011
10538
10753
#, c-format
10539
10754
msgid "%s: invalid number of seconds"
10540
10755
msgstr "%s: ugyldigt antal sekunder"
10541
10756
 
10542
 
#: src/tail.c:2025
 
10757
#: src/tail.c:2027
10543
10758
#, c-format
10544
10759
msgid "option used in invalid context -- %c"
10545
10760
msgstr "flag brugt i ugyldig kontekst -- %c"
10546
10761
 
10547
 
#: src/tail.c:2033
 
10762
#: src/tail.c:2035
10548
10763
#, c-format
10549
10764
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10550
10765
msgstr "advarsel: --retry er hovedsageligt brugbar ved følgning af navn"
10551
10766
 
10552
 
#: src/tail.c:2037
 
10767
#: src/tail.c:2039
10553
10768
#, c-format
10554
10769
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10555
10770
msgstr "advarsel: PID ignoreret; --pid=PID er kun brugbart ved følgning"
10556
10771
 
10557
 
#: src/tail.c:2040
 
10772
#: src/tail.c:2042
10558
10773
#, c-format
10559
10774
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10560
10775
msgstr "advarsel: --pid=PID er ikke understøttet på dette system"
10561
10776
 
10562
 
#: src/tail.c:2141
 
10777
#: src/tail.c:2143
10563
10778
#, c-format
10564
10779
msgid "cannot follow %s by name"
10565
10780
msgstr "kan ikke følge %s ved navn"
10566
10781
 
10567
 
#: src/tail.c:2147
 
10782
#: src/tail.c:2149
10568
10783
#, c-format
10569
10784
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10570
10785
msgstr "advarsel: det er ineffektivt at følge standard-ind på ubestemt tid"
10571
10786
 
10572
 
#: src/tail.c:2208
 
10787
#: src/tail.c:2210
10573
10788
#, c-format
10574
10789
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10575
10790
msgstr "inotify kan ikke bruges, bruger i stedet gentagne forespørgsler"
10576
10791
 
10577
 
#: src/tee.c:64
 
10792
#: src/tee.c:63
10578
10793
msgid ""
10579
10794
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10580
10795
"\n"
10584
10799
"Kopier standard-ind til hver FIL og til standard-ud.\n"
10585
10800
"\n"
10586
10801
"  -a, --append              tilføj til de angivne FILer, overskriv ikke\n"
10587
 
"  -i, --ignore-interrrupts  ignorer afbrydningssignaler\n"
 
10802
"  -i, --ignore-interrupts  ignorer afbrydningssignaler\n"
10588
10803
 
10589
 
#: src/tee.c:72
 
10804
#: src/tee.c:71
10590
10805
msgid ""
10591
10806
"\n"
10592
10807
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10594
10809
"\n"
10595
10810
"Hvis en FIL er -, kopieres igen til standard-ud.\n"
10596
10811
 
10597
 
#: src/test.c:117
 
10812
#: src/test.c:123
10598
10813
#, c-format
10599
10814
msgid "missing argument after %s"
10600
10815
msgstr "manglende argument efter %s"
10601
10816
 
10602
 
#: src/test.c:153
 
10817
#: src/test.c:159
10603
10818
#, c-format
10604
10819
msgid "invalid integer %s"
10605
10820
msgstr "ugyldigt heltal %s"
10606
10821
 
10607
 
#: src/test.c:235
 
10822
#: src/test.c:241
10608
10823
msgid "')' expected"
10609
10824
msgstr "')' forventet"
10610
10825
 
10611
 
#: src/test.c:238
 
10826
#: src/test.c:244
10612
10827
#, c-format
10613
10828
msgid "')' expected, found %s"
10614
10829
msgstr "')' forventet, fandt %s"
10615
10830
 
10616
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
10831
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10617
10832
#, c-format
10618
10833
msgid "%s: unary operator expected"
10619
10834
msgstr "%s: unær operator forventet"
10620
10835
 
10621
 
#: src/test.c:323
 
10836
#: src/test.c:329
10622
10837
msgid "-nt does not accept -l"
10623
10838
msgstr "-nt accepterer ikke -l"
10624
10839
 
10625
 
#: src/test.c:336
 
10840
#: src/test.c:342
10626
10841
msgid "-ef does not accept -l"
10627
10842
msgstr "-ef accepterer ikke -l"
10628
10843
 
10629
 
#: src/test.c:352
 
10844
#: src/test.c:358
10630
10845
msgid "-ot does not accept -l"
10631
10846
msgstr "-ot accepterer ikke -l"
10632
10847
 
10633
 
#: src/test.c:361
 
10848
#: src/test.c:367
10634
10849
msgid "unknown binary operator"
10635
10850
msgstr "ukendt binær operator"
10636
10851
 
10637
 
#: src/test.c:628
 
10852
#: src/test.c:646
10638
10853
#, c-format
10639
10854
msgid "%s: binary operator expected"
10640
10855
msgstr "%s: binær operator forventet"
10641
10856
 
10642
10857
# mystisk
10643
 
#: src/test.c:687
 
10858
#: src/test.c:704
10644
10859
msgid ""
10645
10860
"Usage: test EXPRESSION\n"
10646
10861
"  or:  test\n"
10654
10869
"  eller: [ ]\n"
10655
10870
"  eller: [ FLAG\n"
10656
10871
 
10657
 
#: src/test.c:694
 
10872
#: src/test.c:711
10658
10873
msgid ""
10659
10874
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10660
10875
"\n"
10662
10877
"Returnér med en statusværdi som bestemmes af UDTRYK.\n"
10663
10878
"\n"
10664
10879
 
10665
 
#: src/test.c:700
 
10880
#: src/test.c:717
10666
10881
msgid ""
10667
10882
"\n"
10668
10883
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10672
10887
"Et udeladt UDTRYK er som standard falsk.  Ellers er \n"
10673
10888
"UDTRYK sandt eller falsk og afgør returværdien.  Det er én af:\n"
10674
10889
 
10675
 
#: src/test.c:705
 
10890
#: src/test.c:722
10676
10891
msgid ""
10677
10892
"\n"
10678
10893
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10686
10901
"  UDTRYK1 -a UDTRYK2           både UDTRYK1 og UDTRYK2 er sande\n"
10687
10902
"  UDTRYK1 -o UDTRYK2           mindst ét af udtrykkene er sande\n"
10688
10903
 
10689
 
#: src/test.c:712
 
10904
#: src/test.c:729
10690
10905
msgid ""
10691
10906
"\n"
10692
10907
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10702
10917
"  STRENG1 = STRENG2    strengene er ens\n"
10703
10918
"  STRENG1 != STRENG2   strengene er forskellige\n"
10704
10919
 
10705
 
#: src/test.c:720
 
10920
#: src/test.c:737
10706
10921
msgid ""
10707
10922
"\n"
10708
10923
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10720
10935
"  HELTAL1 -lt HELTAL2     HELTAL1 er mindre end HELTAL2\n"
10721
10936
"  HELTAL1 -ne HELTAL2     HELTAL1 er forskellig fra HELTAL2\n"
10722
10937
 
10723
 
#: src/test.c:729
 
10938
#: src/test.c:746
10724
10939
msgid ""
10725
10940
"\n"
10726
10941
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10732
10947
"  FIL1 -nt FIL2     FIL1 er nyere (ændringstidspunkt) end FIL2\n"
10733
10948
"  FIL1 -ot FIL2     FIL1 er ældre end FIL2\n"
10734
10949
 
10735
 
#: src/test.c:735
 
10950
#: src/test.c:752
10736
10951
msgid ""
10737
10952
"\n"
10738
10953
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10746
10961
"  -d FIL      FIL findes og er et katalog\n"
10747
10962
"  -e FIL      FIL findes\n"
10748
10963
 
10749
 
#: src/test.c:742
 
10964
#: src/test.c:759
10750
10965
msgid ""
10751
10966
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10752
10967
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10760
10975
"  -h FIL      FIL findes og er en symbolsk lænke (samme som -L)\n"
10761
10976
"  -k FIL      FIL findes med klæbebitten sat\n"
10762
10977
 
10763
 
#: src/test.c:749
 
10978
#: src/test.c:766
10764
10979
msgid ""
10765
10980
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10766
10981
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10774
10989
"  -r FIL      FIL findes og er læsbar\n"
10775
10990
"  -s FIL      FIL findes og har størrelse større end nul\n"
10776
10991
 
10777
 
#: src/test.c:756
 
10992
#: src/test.c:773
10778
10993
msgid ""
10779
10994
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10780
10995
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10788
11003
"  -w FIL      FIL findes og er skrivbar\n"
10789
11004
"  -x FIL      FIL findes og kan eksekveres (eller søges)\n"
10790
11005
 
10791
 
#: src/test.c:763
 
11006
#: src/test.c:780
10792
11007
msgid ""
10793
11008
"\n"
10794
11009
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
10803
11018
"for skaller.\n"
10804
11019
"HELTAL kan også være -l STRENG, som evalueres til længden af STRENG.\n"
10805
11020
 
10806
 
#: src/test.c:769
 
11021
#: src/test.c:786
10807
11022
msgid ""
10808
11023
"\n"
10809
11024
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
10814
11029
"test behandler hver af disse som den behandler enhver anden ikke-tom "
10815
11030
"STRENG.\n"
10816
11031
 
10817
 
#: src/test.c:774
 
11032
#: src/test.c:791
10818
11033
msgid "test and/or ["
10819
11034
msgstr "kontrollér og/eller ["
10820
11035
 
10821
11036
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10822
 
#: src/test.c:786
 
11037
#: src/test.c:803
10823
11038
msgid "Kevin Braunsdorf"
10824
11039
msgstr "Kevin Braunsdorf"
10825
11040
 
10826
11041
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10827
 
#: src/test.c:787
 
11042
#: src/test.c:804
10828
11043
msgid "Matthew Bradburn"
10829
11044
msgstr "Matthew Bradburn"
10830
11045
 
10831
 
#: src/test.c:841
10832
 
msgid "missing `]'"
 
11046
#: src/test.c:858
 
11047
#, fuzzy
 
11048
msgid "missing ']'"
10833
11049
msgstr "manglende ']'"
10834
11050
 
10835
 
#: src/test.c:855
 
11051
#: src/test.c:872
10836
11052
#, c-format
10837
11053
msgid "extra argument %s"
10838
11054
msgstr "ekstra argument %s"
10839
11055
 
10840
 
#: src/timeout.c:125
 
11056
#: src/timeout.c:127
10841
11057
#, c-format
10842
11058
msgid "warning: timer_settime"
10843
 
msgstr ""
 
11059
msgstr "advarsel: timer_settime"
10844
11060
 
10845
 
#: src/timeout.c:130
 
11061
#: src/timeout.c:132
10846
11062
#, c-format
10847
11063
msgid "warning: timer_create"
10848
 
msgstr ""
 
11064
msgstr "advarsel: timer_create"
10849
11065
 
10850
 
#: src/timeout.c:203
 
11066
#: src/timeout.c:207
10851
11067
#, c-format
10852
11068
msgid ""
10853
11069
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10856
11072
"Brug:    %s [FLAG] VARIGHED KOMMANDO [ARG]...\n"
10857
11073
"  eller: %s [FLAG]\n"
10858
11074
 
10859
 
#: src/timeout.c:207
 
11075
#: src/timeout.c:211
10860
11076
msgid ""
10861
11077
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10862
11078
"\n"
10866
11082
"\n"
10867
11083
"Obligatoriske argumenter til lange flag er også obligatoriske for de korte.\n"
10868
11084
 
10869
 
#: src/timeout.c:212
 
11085
#: src/timeout.c:216
10870
11086
#, fuzzy
10871
11087
msgid ""
10872
11088
"      --foreground\n"
10879
11095
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
10880
11096
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10881
11097
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
10882
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10883
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
11098
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
11099
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
10884
11100
msgstr ""
 
11101
"      --foreground\n"
 
11102
"                 Når der ikke køres timeout direkte fra en skalprompt, så\n"
 
11103
"                 tillad KOMMANDO at læse fra TTY'en og modtage TTY-"
 
11104
"signaler.\n"
 
11105
"                 I denne tilstand vil underprocesser af KOMMANDO ikke "
 
11106
"udløbe.\n"
10885
11107
"  -k, --kill-after=VARIGHED\n"
10886
 
"                   send også et KILL-signal hvis KOMMANDO stadig kører så\n"
10887
 
"                   længe efter udsendelsen af det oprindelige signal\n"
 
11108
"                 send også et KILL-signal hvis KOMMANDO stadig kører så\n"
 
11109
"                 længe efter udsendelsen af det oprindelige signal\n"
10888
11110
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10889
 
"                   angiv signalet, der skal sendes ved tidsudløb.\n"
10890
 
"                   SIGNAL kan være et navn såsom 'HUP' eller et tal.\n"
10891
 
"                   Se 'kill -l' for en liste af signaler\n"
 
11111
"                 angiv signalet, der skal sendes ved tidsudløb.\n"
 
11112
"                 SIGNAL kan være et navn såsom 'HUP' eller et tal.\n"
 
11113
"                 Se 'kill -l' for en liste af signaler\n"
10892
11114
 
10893
 
#: src/timeout.c:228
 
11115
#: src/timeout.c:232
10894
11116
#, fuzzy
10895
11117
msgid ""
10896
11118
"\n"
10897
11119
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10898
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
11120
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10899
11121
"days.\n"
10900
11122
msgstr ""
10901
11123
"\n"
10902
 
"VARIGHED er et heltal, eventuelt med et suffiks:\n"
 
11124
"VARIGHED er et flydende kommatal, eventuelt med et suffiks:\n"
10903
11125
"'s' for sekunder (standard), 'm' for minutter, 'h' for timer og 'd' for "
10904
11126
"dage.\n"
10905
11127
 
10906
 
#: src/timeout.c:233
 
11128
#: src/timeout.c:237
 
11129
#, fuzzy
10907
11130
msgid ""
10908
11131
"\n"
10909
11132
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
10910
11133
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
10911
11134
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
10912
11135
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
10913
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
11136
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
11137
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10914
11138
msgstr ""
10915
11139
"\n"
10916
11140
"Hvis kommandoen overskrider tidsgrænsen, så afslut med kode 124.\n"
10920
11144
"dette signal.  For andre processer kan det være nødvendigt at bruge\n"
10921
11145
"KILL (9)-signalet, eftersom dette signal ikke kan fanges.\n"
10922
11146
 
10923
 
#: src/timeout.c:417
 
11147
#: src/timeout.c:341
 
11148
#, c-format
 
11149
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11150
msgstr "advarsel: deaktivering af kernedump mislykkedes"
 
11151
 
 
11152
#: src/timeout.c:445
10924
11153
#, c-format
10925
11154
msgid "error waiting for command"
10926
11155
msgstr "fejl under ventning på kommando"
10927
11156
 
10928
 
#: src/timeout.c:439
 
11157
#: src/timeout.c:456
10929
11158
#, c-format
10930
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11159
msgid "the monitored command dumped core"
10931
11160
msgstr ""
10932
11161
 
10933
11162
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10934
 
#: src/touch.c:44
 
11163
#: src/touch.c:43
10935
11164
msgid "Jim Kingdon"
10936
11165
msgstr "Jim Kingdon"
10937
11166
 
10938
11167
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10939
 
#: src/touch.c:46
 
11168
#: src/touch.c:45
10940
11169
msgid "Randy Smith"
10941
11170
msgstr "Randy Smith"
10942
11171
 
10943
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
11172
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10944
11173
#, c-format
10945
11174
msgid "invalid date format %s"
10946
11175
msgstr "ugyldigt datoformat %s"
10947
11176
 
10948
 
#: src/touch.c:195
 
11177
#: src/touch.c:191
10949
11178
#, c-format
10950
11179
msgid "cannot touch %s"
10951
11180
msgstr "kan ikke røre %s"
10952
11181
 
10953
 
#: src/touch.c:201
 
11182
#: src/touch.c:197
10954
11183
#, c-format
10955
11184
msgid "setting times of %s"
10956
11185
msgstr "sætter tider for %s"
10957
11186
 
10958
 
#: src/touch.c:218
 
11187
#: src/touch.c:213
10959
11188
msgid ""
10960
11189
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
10961
11190
"\n"
10976
11205
"tidspunkterne for filen associeret med standard-ud.\n"
10977
11206
"\n"
10978
11207
 
10979
 
#: src/touch.c:231
 
11208
#: src/touch.c:226
10980
11209
msgid ""
10981
11210
"  -a                     change only the access time\n"
10982
11211
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
10989
11218
"klokkeslæt\n"
10990
11219
"  -f                     (ignoreres)\n"
10991
11220
 
10992
 
#: src/touch.c:237
 
11221
#: src/touch.c:232
10993
11222
msgid ""
10994
11223
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
10995
11224
"referenced\n"
11003
11232
"                         en symlænke)\n"
11004
11233
"  -m                     ændr kun ændringstidspunktet\n"
11005
11234
 
11006
 
#: src/touch.c:243
 
11235
#: src/touch.c:238
 
11236
#, fuzzy
11007
11237
msgid ""
11008
11238
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11009
11239
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11010
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11240
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
11011
11241
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
11012
11242
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
11013
11243
msgstr ""
11019
11249
"                           hvis ORD er access, atime eller use, gør som -a\n"
11020
11250
"                           hvis ORD er mtime eller modify, gør som -m\n"
11021
11251
 
11022
 
#: src/touch.c:252
 
11252
#: src/touch.c:247
11023
11253
msgid ""
11024
11254
"\n"
11025
11255
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11027
11257
"\n"
11028
11258
"Bemærk at -d og -t flagene tager forskellige tidspunkts- og dato-formater.\n"
11029
11259
 
11030
 
#: src/touch.c:341
 
11260
#: src/touch.c:336
11031
11261
#, c-format
11032
11262
msgid "cannot specify times from more than one source"
11033
11263
msgstr "kan ikke angive tidspunkter fra mere end én kilde"
11034
11264
 
11035
 
#: src/touch.c:415
11036
 
#, c-format
 
11265
#: src/touch.c:410
 
11266
#, fuzzy, c-format
11037
11267
msgid ""
11038
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11268
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11039
11269
msgstr ""
11040
11270
"advarsel: 'touch %s' er forældet; brug 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11041
11271
 
11042
 
#: src/tr.c:287
 
11272
#: src/tr.c:286
11043
11273
#, c-format
11044
11274
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
11045
11275
msgstr "Brug: %s [OPTION]... MÆNGDE1 [MÆNGDE2]\n"
11046
11276
 
11047
 
#: src/tr.c:291
 
11277
#: src/tr.c:290
11048
11278
msgid ""
11049
11279
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
11050
11280
"writing to standard output.\n"
11066
11296
"                            anført i MÆNGDE1 med et enkelt af dette tegn\n"
11067
11297
"  -t, --truncate-set1     afkort først MÆNGDE1 til længden af MÆNGDE2\n"
11068
11298
 
11069
 
#: src/tr.c:304
 
11299
#: src/tr.c:303
11070
11300
msgid ""
11071
11301
"\n"
11072
11302
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11094
11324
"  \\r              vognretur (CR)\n"
11095
11325
"  \\t              vandret tabulator\n"
11096
11326
 
11097
 
#: src/tr.c:318
 
11327
#: src/tr.c:317
11098
11328
msgid ""
11099
11329
"  \\v              vertical tab\n"
11100
11330
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11117
11347
"  [:cntrl:]       alle kontroltegn\n"
11118
11348
"  [:digit:]       alle cifre\n"
11119
11349
 
11120
 
#: src/tr.c:329
 
11350
#: src/tr.c:328
11121
11351
msgid ""
11122
11352
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11123
11353
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11137
11367
"  [:xdigit:]      alle hexadecimale cifre\n"
11138
11368
"  [=TEGN=]        alle tegn som er lig TEGN\n"
11139
11369
 
11140
 
#: src/tr.c:339
 
11370
#: src/tr.c:338
11141
11371
msgid ""
11142
11372
"\n"
11143
11373
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11164
11394
"sammenklemning \n"
11165
11395
"bruger MÆNGDE2 og sker efter transkription eller sletning.\n"
11166
11396
 
11167
 
#: src/tr.c:510
 
11397
#: src/tr.c:509
11168
11398
#, c-format
11169
11399
msgid ""
11170
11400
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11173
11403
"advarsel: den flertydige oktal-undvigesekvens \\%c%c%c bliver\n"
11174
11404
"\tfortolket som 2-byte-sekvensen \\0%c%c, %c"
11175
11405
 
11176
 
#: src/tr.c:519
 
11406
#: src/tr.c:518
11177
11407
#, c-format
11178
11408
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11179
11409
msgstr ""
11180
11410
"advarsel: uundveget omvendt skråstreg ved strengens afslutning er ikke "
11181
11411
"portabel"
11182
11412
 
11183
 
#: src/tr.c:674
11184
 
#, c-format
11185
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11413
#: src/tr.c:673
 
11414
#, fuzzy, c-format
 
11415
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11186
11416
msgstr "række-slutpunkt i '%s-%s' er i omvendt sorteringsrækkefølge"
11187
11417
 
11188
 
#: src/tr.c:830
 
11418
#: src/tr.c:829
11189
11419
#, c-format
11190
11420
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11191
11421
msgstr "ugyldigt gentagelsestal %s i [c*n]-konstruktion"
11192
11422
 
11193
 
#: src/tr.c:911
11194
 
#, c-format
11195
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
11423
#: src/tr.c:910
 
11424
#, fuzzy, c-format
 
11425
msgid "missing character class name '[::]'"
11196
11426
msgstr "mangler navn på tegnklasse '[::]'"
11197
11427
 
11198
 
#: src/tr.c:914
11199
 
#, c-format
11200
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
11428
#: src/tr.c:913
 
11429
#, fuzzy, c-format
 
11430
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11201
11431
msgstr "mangler tegn for ækvivalensklasse '[==]'"
11202
11432
 
11203
 
#: src/tr.c:929
 
11433
#: src/tr.c:928
11204
11434
#, c-format
11205
11435
msgid "invalid character class %s"
11206
11436
msgstr "ugyldig tegnklasse %s"
11207
11437
 
11208
 
#: src/tr.c:948
 
11438
#: src/tr.c:947
11209
11439
#, c-format
11210
11440
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11211
11441
msgstr "%s: ækvivalensklasseoperanden skal være et enkelt tegn"
11212
11442
 
11213
 
#: src/tr.c:1230
 
11443
#: src/tr.c:1229
11214
11444
#, c-format
11215
11445
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11216
11446
msgstr "fejlplaceret [:upper:]- og/eller [:lower:]-konstruktion"
11217
11447
 
11218
 
#: src/tr.c:1336
 
11448
#: src/tr.c:1335
11219
11449
#, c-format
11220
11450
msgid "too many characters in set"
11221
11451
msgstr "for mange tegn i mængde"
11222
11452
 
11223
 
#: src/tr.c:1421
 
11453
#: src/tr.c:1420
11224
11454
#, c-format
11225
11455
msgid ""
11226
11456
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11229
11459
"når der transskriberes med streng1 længere end streng2, må\n"
11230
11460
"sidstnævnte streng ikke slutte med en tegnklasse"
11231
11461
 
11232
 
#: src/tr.c:1481
 
11462
#: src/tr.c:1480
11233
11463
#, c-format
11234
11464
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11235
11465
msgstr "gentagelseskonstruktionen [c*] kan ikke optræde i streng1"
11236
11466
 
11237
 
#: src/tr.c:1491
 
11467
#: src/tr.c:1490
11238
11468
#, c-format
11239
11469
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11240
11470
msgstr "kun en [c*] gentagelseskonstruktion kan optræde i streng2"
11241
11471
 
11242
 
#: src/tr.c:1499
 
11472
#: src/tr.c:1498
11243
11473
#, c-format
11244
11474
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11245
11475
msgstr "[=c=]-udtryk kan ikke optræde i streng2 under transkription"
11246
11476
 
11247
 
#: src/tr.c:1506
11248
 
#, c-format
 
11477
#: src/tr.c:1505
 
11478
#, fuzzy, c-format
11249
11479
msgid ""
11250
11480
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11251
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11481
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11252
11482
msgstr ""
11253
11483
"ved transkription er de eneste tegnklasser som kan være i streng2\n"
11254
11484
"'upper' og 'lower'"
11255
11485
 
11256
 
#: src/tr.c:1521
 
11486
#: src/tr.c:1520
11257
11487
#, c-format
11258
11488
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11259
11489
msgstr "når mængde1 ikke bliver forkortet, kan streng2 ikke være tom"
11260
11490
 
11261
 
#: src/tr.c:1530
 
11491
#: src/tr.c:1529
11262
11492
#, c-format
11263
11493
msgid ""
11264
11494
"when translating with complemented character classes,\n"
11267
11497
"når der transskriberes med komplementerede tegnklasser\n"
11268
11498
"skal streng2 afbilde alle tegn i domænet til én"
11269
11499
 
11270
 
#: src/tr.c:1539
 
11500
#: src/tr.c:1538
11271
11501
#, c-format
11272
11502
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11273
11503
msgstr "[c*]-konstruktionen kan kun optræde i streng2 ved transkription"
11274
11504
 
11275
 
#: src/tr.c:1789
 
11505
#: src/tr.c:1788
11276
11506
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11277
11507
msgstr ""
11278
11508
"To strenge skal være givet ved både sletning og sammenklemning af "
11279
11509
"gentagelser."
11280
11510
 
11281
 
#: src/tr.c:1791
 
11511
#: src/tr.c:1790
11282
11512
msgid "Two strings must be given when translating."
11283
11513
msgstr "To strenge skal være givet ved transskription."
11284
11514
 
11285
 
#: src/tr.c:1801
 
11515
#: src/tr.c:1800
11286
11516
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11287
11517
msgstr ""
11288
11518
"Kun én streng kan angives, når der slettes uden sammenklemning af "
11305
11535
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11306
11536
msgstr "Afslut med en statuskode som angiver fejl."
11307
11537
 
11308
 
#: src/truncate.c:97
 
11538
#: src/truncate.c:96
11309
11539
#, c-format
11310
11540
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11311
11541
msgstr "Brug: %s FLAG... FIL...\n"
11312
11542
 
11313
 
#: src/truncate.c:98
 
11543
#: src/truncate.c:97
11314
11544
msgid ""
11315
11545
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11316
11546
"\n"
11330
11560
"sættes til nul-byte.\n"
11331
11561
"\n"
11332
11562
 
11333
 
#: src/truncate.c:111
 
11563
#: src/truncate.c:110
11334
11564
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11335
11565
msgstr "  -c, --no-create        opret ikke nogen filer\n"
11336
11566
 
11337
 
#: src/truncate.c:114
 
11567
#: src/truncate.c:113
11338
11568
msgid ""
11339
11569
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11340
11570
msgstr ""
11341
11571
"  -o, --io-blocks        fortolk STØR som antal IO-blokke frem for byte\n"
11342
11572
 
11343
 
#: src/truncate.c:117
 
11573
#: src/truncate.c:116
11344
11574
msgid ""
11345
11575
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11346
11576
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11348
11578
"  -r, --reference=RFIL   basér størrelsen på RFIL\n"
11349
11579
"  -s, --size=STØR        angiv eller justér filstørrelsen med STØR\n"
11350
11580
 
11351
 
#: src/truncate.c:123
 
11581
#: src/truncate.c:122
 
11582
#, fuzzy
11352
11583
msgid ""
11353
11584
"\n"
11354
11585
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11355
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11356
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11586
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11587
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11357
11588
msgstr ""
11358
11589
"\n"
11359
11590
"STØR kan også følge efter et af følgende ændringstegn: '+' udvid med,\n"
11360
11591
"'-' formindsk med, '<' højst, '>' mindst, '/' rund ned til multiplum af,\n"
11361
11592
"'%' rund op til multiplum af.\n"
11362
11593
 
11363
 
#: src/truncate.c:151
 
11594
#: src/truncate.c:150
11364
11595
#, c-format
11365
11596
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11366
11597
msgstr "overløb i %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte-blokke for filen %s"
11367
11598
 
11368
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11369
 
#, c-format
11370
 
msgid "cannot get the size of %s"
11371
 
msgstr "kan ikke bestemme størrelsen af %s"
11372
 
 
11373
11599
#: src/truncate.c:174
11374
11600
#, c-format
11375
11601
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11376
11602
msgstr "%s har en ubrugelig, tilsyneladende negativ størrelse"
11377
11603
 
11378
 
#: src/truncate.c:194
 
11604
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11605
#, c-format
 
11606
msgid "cannot get the size of %s"
 
11607
msgstr "kan ikke bestemme størrelsen af %s"
 
11608
 
 
11609
#: src/truncate.c:206
11379
11610
#, c-format
11380
11611
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11381
11612
msgstr "overløb ved oprunding af filstørrelse for %s"
11382
11613
 
11383
 
#: src/truncate.c:204
 
11614
#: src/truncate.c:216
11384
11615
#, c-format
11385
11616
msgid "overflow extending size of file %s"
11386
11617
msgstr "overløb ved udvidelse af filstørrelse for %s"
11387
11618
 
11388
 
#: src/truncate.c:219
 
11619
#: src/truncate.c:231
11389
11620
#, c-format
11390
11621
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11391
11622
msgstr "kunne ikke afkorte %s ved byte %<PRIdMAX>"
11392
11623
 
11393
 
#: src/truncate.c:293
 
11624
#: src/truncate.c:304
11394
11625
#, c-format
11395
11626
msgid "multiple relative modifiers specified"
11396
11627
msgstr "flere relative modifikatorer angivet"
11397
11628
 
11398
 
#: src/truncate.c:323
 
11629
#: src/truncate.c:334
11399
11630
#, c-format
11400
11631
msgid "you must specify either %s or %s"
11401
11632
msgstr "du skal angive enten %s eller %s"
11402
11633
 
11403
 
#: src/truncate.c:330
 
11634
#: src/truncate.c:341
11404
11635
#, c-format
11405
11636
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11406
11637
msgstr "du skal angive en relativ %s med %s"
11407
11638
 
11408
 
#: src/truncate.c:337
 
11639
#: src/truncate.c:348
11409
11640
#, c-format
11410
11641
msgid "%s was specified but %s was not"
11411
11642
msgstr "%s blev angivet, men ikke %s"
11412
11643
 
 
11644
#: src/truncate.c:405
 
11645
#, c-format
 
11646
msgid "cannot open %s for writing"
 
11647
msgstr "kan ikke åbne %s til skrivning"
 
11648
 
11413
11649
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11414
11650
#: src/tsort.c:40
11415
11651
msgid "Mark Kettenis"
11416
11652
msgstr "Mark Kettenis"
11417
11653
 
11418
 
#: src/tsort.c:83
 
11654
#: src/tsort.c:82
11419
11655
#, c-format
11420
11656
msgid ""
11421
11657
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11428
11664
"i FIL. Hvis ingen FIL eller hvis FIL er -, læses fra standard-ind.\n"
11429
11665
"\n"
11430
11666
 
11431
 
#: src/tsort.c:473
 
11667
#: src/tsort.c:472
11432
11668
#, c-format
11433
11669
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11434
11670
msgstr "%s: inddata indeholder et ulige antal elementer"
11435
11671
 
11436
 
#: src/tsort.c:519
 
11672
#: src/tsort.c:518
11437
11673
#, c-format
11438
11674
msgid "%s: input contains a loop:"
11439
11675
msgstr "%s: inddata indeholder en løkke:"
11440
11676
 
11441
 
#: src/tty.c:66
 
11677
#: src/tty.c:65
11442
11678
msgid ""
11443
11679
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11444
11680
"\n"
11449
11685
"  -s, --silent, --quiet   udskriv ikke noget, returnér kun en "
11450
11686
"afslutningsstatus\n"
11451
11687
 
11452
 
#: src/tty.c:121
 
11688
#: src/tty.c:120
11453
11689
msgid "not a tty"
11454
11690
msgstr "ikke en tty"
11455
11691
 
11456
 
#: src/uname.c:126
 
11692
#: src/uname.c:124
11457
11693
msgid ""
11458
11694
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11459
11695
"\n"
11472
11708
"  -n, --nodename           udskriv maskinens værtsnavn på netværket\n"
11473
11709
"  -r, --kernel-release     udskriv kernens udgave\n"
11474
11710
 
11475
 
#: src/uname.c:135
 
11711
#: src/uname.c:133
11476
11712
msgid ""
11477
11713
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11478
11714
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11486
11722
"  -i, --hardware-platform  udskriv maskinelplatform\n"
11487
11723
"  -o, --operating-system   udskriv operativsystemet\n"
11488
11724
 
11489
 
#: src/uname.c:145
 
11725
#: src/uname.c:143
11490
11726
msgid ""
11491
11727
"Print machine architecture.\n"
11492
11728
"\n"
11494
11730
"Udskriv maskinarkitektur.\n"
11495
11731
"\n"
11496
11732
 
11497
 
#: src/uname.c:288
 
11733
#: src/uname.c:286
11498
11734
#, c-format
11499
11735
msgid "cannot get system name"
11500
11736
msgstr "kan ikke finde ud af systemnavnet"
11501
11737
 
11502
 
#: src/unexpand.c:119
 
11738
#: src/unexpand.c:117
11503
11739
msgid ""
11504
11740
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11505
11741
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11509
11745
"Uden en FIL, eller når FIL er -, læses standard-ind.\n"
11510
11746
"\n"
11511
11747
 
11512
 
#: src/unexpand.c:127
 
11748
#: src/unexpand.c:125
11513
11749
msgid ""
11514
11750
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11515
11751
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11525
11761
"  -t, --tabs=LISTE  brug en kommasepareret LISTE med tabulatorpositioner\n"
11526
11762
"                     (medfører -a)\n"
11527
11763
 
11528
 
#: src/unexpand.c:155
 
11764
#: src/unexpand.c:153
11529
11765
#, c-format
11530
11766
msgid "tabs are too far apart"
11531
11767
msgstr "tabulatorer er for vidt adskilt"
11532
11768
 
11533
 
#: src/unexpand.c:507
 
11769
#: src/unexpand.c:505
11534
11770
#, c-format
11535
11771
msgid "tab stop value is too large"
11536
11772
msgstr "tabulatorstopværdien er for stor"
11537
11773
 
11538
 
#: src/uniq.c:135
 
11774
#: src/uniq.c:134
11539
11775
#, c-format
11540
11776
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11541
11777
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [INDDATA [UDDATA]]\n"
11542
11778
 
11543
 
#: src/uniq.c:139
 
11779
#: src/uniq.c:138
11544
11780
msgid ""
11545
11781
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11546
11782
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11555
11791
"Uden flag vil identiske linjer reduceres til første forekomst.\n"
11556
11792
"\n"
11557
11793
 
11558
 
#: src/uniq.c:149
 
11794
#: src/uniq.c:148
11559
11795
msgid ""
11560
11796
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11561
11797
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11563
11799
"  -c, --count           begynd linjer med antal forekomster\n"
11564
11800
"  -d, --repeated        udskriv kun linjer der er flere af\n"
11565
11801
 
11566
 
#: src/uniq.c:153
 
11802
#: src/uniq.c:152
11567
11803
msgid ""
11568
11804
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11569
11805
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11584
11820
"  -u, --unique          udskriv kun unikke linjer\n"
11585
11821
"  -z, --zero-terminated  afslut linjer med 0-byte frem for linjeskift\n"
11586
11822
 
11587
 
#: src/uniq.c:163
 
11823
#: src/uniq.c:162
11588
11824
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11589
11825
msgstr "  -w, --check-chars=N   sammenlign ikke mere end N tegn per linje\n"
11590
11826
 
11591
 
#: src/uniq.c:168
 
11827
#: src/uniq.c:167
11592
11828
msgid ""
11593
11829
"\n"
11594
11830
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11599
11835
"tabulatorer),\n"
11600
11836
"fulgt af ikke-blanke tegn.  Felter hoppes over før tegn.\n"
11601
11837
 
11602
 
#: src/uniq.c:173
 
11838
#: src/uniq.c:172
 
11839
#, fuzzy
11603
11840
msgid ""
11604
11841
"\n"
11605
11842
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11606
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11607
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
11843
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
11844
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11608
11845
msgstr ""
11609
11846
"\n"
11610
11847
"Bemærk: 'uniq' opdager ikke gentagne linjer, med mindre de følger "
11613
11850
"'sort -u' uden 'uniq'.  I øvrigt følger sammenligninger reglerne angivet\n"
11614
11851
"af 'LC_COLLATE'.\n"
11615
11852
 
11616
 
#: src/uniq.c:360
 
11853
#: src/uniq.c:359
11617
11854
#, c-format
11618
11855
msgid "too many repeated lines"
11619
11856
msgstr "for mange gentagne linjer"
11620
11857
 
11621
 
#: src/uniq.c:523
 
11858
#: src/uniq.c:522
11622
11859
msgid "invalid number of fields to skip"
11623
11860
msgstr "ugyldigt antal felter at hoppe over"
11624
11861
 
11625
 
#: src/uniq.c:532
 
11862
#: src/uniq.c:531
11626
11863
msgid "invalid number of bytes to skip"
11627
11864
msgstr "ugyldigt antal byte at hoppe over"
11628
11865
 
11629
 
#: src/uniq.c:541
 
11866
#: src/uniq.c:540
11630
11867
msgid "invalid number of bytes to compare"
11631
11868
msgstr "ugyldigt antal byte at sammenligne"
11632
11869
 
11633
 
#: src/uniq.c:560
 
11870
#: src/uniq.c:559
11634
11871
#, c-format
11635
11872
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11636
11873
msgstr ""
11637
11874
"skrivning af alle duplikerede linjer *og* gentagelsesantal giver ikke mening"
11638
11875
 
11639
 
#: src/unlink.c:46
 
11876
#: src/unlink.c:45
11640
11877
#, c-format
11641
11878
msgid ""
11642
11879
"Usage: %s FILE\n"
11645
11882
"Brug:   %s FIL\n"
11646
11883
" eller: %s FLAG\n"
11647
11884
 
11648
 
#: src/unlink.c:49
 
11885
#: src/unlink.c:48
11649
11886
msgid ""
11650
11887
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11651
11888
"\n"
11653
11890
"Kald funktionen unlink for at fjerne angivet FIL.\n"
11654
11891
"\n"
11655
11892
 
11656
 
#: src/unlink.c:87
 
11893
#: src/unlink.c:86
11657
11894
#, c-format
11658
11895
msgid "cannot unlink %s"
11659
11896
msgstr "kan ikke aflænke %s"
11698
11935
msgid ",  load average: %.2f"
11699
11936
msgstr ",  belastningennemsnit: %.2f"
11700
11937
 
11701
 
#: src/uptime.c:198
 
11938
#: src/uptime.c:197
11702
11939
#, c-format
11703
11940
msgid ""
11704
11941
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11709
11946
"antal brugere på systemet, og det gennemsnitlige antal opgaver\n"
11710
11947
"i kørselskøen for de seneste 1, 5 og 15 minutter."
11711
11948
 
11712
 
#: src/uptime.c:207
 
11949
#: src/uptime.c:206
11713
11950
#, c-format
11714
11951
msgid ""
11715
11952
"  Processes in\n"
11718
11955
"  Processer i\n"
11719
11956
"uafbrydelig sovetilstand bidrager også til belastningsmiddeltallet.\n"
11720
11957
 
11721
 
#: src/uptime.c:211
 
11958
#: src/uptime.c:210
11722
11959
#, c-format
11723
11960
msgid "\n"
11724
11961
msgstr "\n"
11725
11962
 
11726
 
#: src/uptime.c:213
 
11963
#: src/uptime.c:212
11727
11964
#, c-format
11728
11965
msgid ""
11729
11966
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11732
11969
"Hvis FIL ikke er angivet, bruges %s.  %s som FIL er almindeligt.\n"
11733
11970
"\n"
11734
11971
 
11735
 
#: src/users.c:107
 
11972
#: src/users.c:106
11736
11973
#, c-format
11737
11974
msgid ""
11738
11975
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11743
11980
"Hvis FIL ikke er angivet bruges %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
11744
11981
"\n"
11745
11982
 
11746
 
#: src/wc.c:118
11747
 
#, fuzzy
 
11983
#: src/wc.c:117
11748
11984
msgid ""
11749
11985
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11750
11986
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
11762
11998
"læses\n"
11763
11999
"standard-ind.  Et ord er en følge af tegn af længde større end nul, adskilt\n"
11764
12000
"af blanke tegn.\n"
 
12001
"Flagene herunder kan bruges til at vælge hvilke tal der udskrives - altid i\n"
 
12002
"denne rækkefølge: linjer, ord, tegn, byte, maksimal linjelænge.\n"
11765
12003
"  -c, --bytes            udskriv antal byte\n"
11766
12004
"  -m, --chars            udskriv antal tegn\n"
11767
12005
"  -l, --lines            udskriv antal linjeskift\n"
11768
12006
 
11769
 
#: src/wc.c:129
 
12007
#: src/wc.c:128
11770
12008
msgid ""
11771
12009
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11772
12010
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
11784
12022
msgid " old "
11785
12023
msgstr " gammel "
11786
12024
 
11787
 
#: src/who.c:449
 
12025
#: src/who.c:440
11788
12026
msgid "system boot"
11789
12027
msgstr "systemstart"
11790
12028
 
11791
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
12029
#: src/who.c:447 src/who.c:449
11792
12030
msgid "id="
11793
12031
msgstr "id="
11794
12032
 
11795
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
12033
#: src/who.c:462 src/who.c:467
11796
12034
msgid "term="
11797
12035
msgstr "term="
11798
12036
 
11799
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
12037
#: src/who.c:464 src/who.c:468
11800
12038
msgid "exit="
11801
12039
msgstr "afslut="
11802
12040
 
11803
 
#: src/who.c:494
 
12041
#: src/who.c:485
11804
12042
msgid "LOGIN"
11805
12043
msgstr "LOGIN"
11806
12044
 
11807
 
#: src/who.c:514
 
12045
#: src/who.c:505
11808
12046
msgid "clock change"
11809
12047
msgstr "tidsændring"
11810
12048
 
11811
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
12049
#: src/who.c:517 src/who.c:518
11812
12050
msgid "run-level"
11813
12051
msgstr "kørselsniveau"
11814
12052
 
11815
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
12053
#: src/who.c:521 src/who.c:522
11816
12054
msgid "last="
11817
12055
msgstr "sidste="
11818
12056
 
11819
12057
# ???
11820
 
#: src/who.c:562
 
12058
#: src/who.c:553
11821
12059
#, c-format
11822
12060
msgid ""
11823
12061
"\n"
11826
12064
"\n"
11827
12065
"# brugere=%lu\n"
11828
12066
 
11829
 
#: src/who.c:568
 
12067
#: src/who.c:559
11830
12068
msgid "NAME"
11831
12069
msgstr "NAVN"
11832
12070
 
11833
 
#: src/who.c:568
 
12071
#: src/who.c:559
11834
12072
msgid "LINE"
11835
12073
msgstr "LINJE"
11836
12074
 
11837
 
#: src/who.c:568
 
12075
#: src/who.c:559
11838
12076
msgid "TIME"
11839
12077
msgstr "TID"
11840
12078
 
11841
 
#: src/who.c:568
 
12079
#: src/who.c:559
11842
12080
msgid "IDLE"
11843
12081
msgstr "INAKTIV"
11844
12082
 
11845
 
#: src/who.c:569
 
12083
#: src/who.c:560
11846
12084
msgid "PID"
11847
12085
msgstr "PID"
11848
12086
 
11849
 
#: src/who.c:569
 
12087
#: src/who.c:560
11850
12088
msgid "COMMENT"
11851
12089
msgstr "KOMMENTAR"
11852
12090
 
11853
 
#: src/who.c:569
 
12091
#: src/who.c:560
11854
12092
msgid "EXIT"
11855
12093
msgstr "AFSLUT"
11856
12094
 
11857
 
#: src/who.c:650
 
12095
#: src/who.c:640
11858
12096
#, c-format
11859
12097
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
11860
12098
msgstr "Brug: %s [FLAG]... [ FIL | ARG1 ARG2 ]\n"
11861
12099
 
11862
 
#: src/who.c:651
 
12100
#: src/who.c:641
11863
12101
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
11864
12102
msgstr "Udskriv information om brugere som er logget ind lige nu.\n"
11865
12103
 
11866
 
#: src/who.c:654
 
12104
#: src/who.c:644
11867
12105
msgid ""
11868
12106
"\n"
11869
12107
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
11877
12115
"  -d, --dead        udskriv døde processer\n"
11878
12116
"  -H, --heading     udskriv linje med kolonneoverskrifter\n"
11879
12117
 
11880
 
#: src/who.c:661
 
12118
#: src/who.c:651
11881
12119
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
11882
12120
msgstr "  -l, --login       udskriv systemlogindprocesser\n"
11883
12121
 
11884
 
#: src/who.c:664
 
12122
#: src/who.c:654
11885
12123
msgid ""
11886
12124
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
11887
12125
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
11891
12129
"  -m                kun værtsnavn og brugernavn associeret med stdin\n"
11892
12130
"  -p, --process     udskriv aktive processer startet af init\n"
11893
12131
 
11894
 
#: src/who.c:669
 
12132
#: src/who.c:659
11895
12133
msgid ""
11896
12134
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
11897
12135
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
11899
12137
"  -t, --time        print last system clock change\n"
11900
12138
msgstr ""
11901
12139
"  -q, --count       alle indlogningsnavne og antal indloggede brugere\n"
11902
 
"  -r, --runleve     skriv aktuelt kørselsniveau\n"
 
12140
"  -r, --runlevel    skriv aktuelt kørselsniveau\n"
11903
12141
"  -s, --short       skriv kun navn, linje og tid (standard)\n"
11904
12142
"  -t, --time        skriv seneste ændring af systemklokken\n"
11905
12143
 
11906
 
#: src/who.c:675
 
12144
#: src/who.c:665
11907
12145
msgid ""
11908
12146
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
11909
12147
"  -u, --users       list users logged in\n"
11913
12151
"  -T, -w, --mesg    tilføj brugeres meddelelsestatus som +, - eller ?\n"
11914
12152
"  -u, --users       list indloggede brugere\n"
11915
12153
"      --message     samme som -T\n"
11916
 
"      --writeable   samme som -T\n"
 
12154
"      --writable    samme som -T\n"
11917
12155
 
11918
 
#: src/who.c:683
11919
 
#, c-format
 
12156
#: src/who.c:673
 
12157
#, fuzzy, c-format
11920
12158
msgid ""
11921
12159
"\n"
11922
12160
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11923
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
12161
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
11924
12162
msgstr ""
11925
12163
"\n"
11926
12164
"Hvis FIL ikke er angivet, brug %s. %s som FIL er almindeligt.\n"
11927
12165
"Hvis ARG1 ARG2 er angivet, antages -m: \"am i\" eller \"mom likes\" er "
11928
12166
"almindeligt.\n"
11929
12167
 
11930
 
#: src/whoami.c:47
 
12168
#: src/whoami.c:45
11931
12169
msgid ""
11932
12170
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
11933
12171
"Same as id -un.\n"
11942
12180
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
11943
12181
msgstr "%s: kan ikke finde navnet for bruger-ID %lu\n"
11944
12182
 
11945
 
#: src/yes.c:42
 
12183
#: src/yes.c:41
11946
12184
#, c-format
11947
12185
msgid ""
11948
12186
"Usage: %s [STRING]...\n"
11951
12189
"Brug:    %s [STRENG]...\n"
11952
12190
"  eller: %s FLAG\n"
11953
12191
 
11954
 
#: src/yes.c:48
 
12192
#: src/yes.c:47
 
12193
#, fuzzy
11955
12194
msgid ""
11956
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
12195
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
11957
12196
"\n"
11958
12197
msgstr ""
11959
12198
"Skriv gentagne gange en linje med alle specificerede STRENG'e, eller \"y\"\n"
11960
12199
"\n"
11961
12200
 
11962
 
#~ msgid "cannot create link %s"
11963
 
#~ msgstr "kan ikke oprette lænke %s"
11964
 
 
11965
 
#, fuzzy
11966
 
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
11967
 
#~ msgstr "%s: flaget '-W %s' er flertydigt\n"
11968
 
 
11969
 
#~ msgid ""
11970
 
#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
11971
 
#~ msgstr ""
11972
 
#~ "ADVARSEL: --preserve_context er forældet; brug --preserve-context i stedet"
11973
 
 
11974
 
#~ msgid "truncating %s"
11975
 
#~ msgstr "afkorter %s"
11976
 
 
11977
 
#~ msgid "invalid format width"
11978
 
#~ msgstr "ugyldig formatbredde"
11979
 
 
11980
 
#~ msgid "invalid format precision"
11981
 
#~ msgstr "ugyldig formatpræcision"
11982
 
 
11983
 
#~ msgid "invalid number of lines: 0"
11984
 
#~ msgstr "ugyldigt antal linjer: 0"
11985
 
 
11986
 
#~ msgid "%s"
11987
 
#~ msgstr "%s"
11988
 
 
11989
 
#~ msgid "creating symbolic link %s"
11990
 
#~ msgstr "opretter symbolsk lænke %s"
11991
 
 
11992
 
#~ msgid "creating symbolic link %s -> %s"
11993
 
#~ msgstr "opretter symbolsk lænke %s -> %s"
11994
 
 
11995
 
#~ msgid "creating hard link %s"
11996
 
#~ msgstr "opretter hård lænke %s"
11997
 
 
11998
 
#~ msgid "creating hard link %s => %s"
11999
 
#~ msgstr "opretter hård lænke %s => %s"
12000
 
 
12001
 
#~ msgid "extra operand %s\n"
12002
 
#~ msgstr "ekstra operand %s\n"
12003
 
 
12004
 
#~ msgid "both SI and IEC prefixes present on units"
12005
 
#~ msgstr "både SI- og IEC-præfikser er til stede på enheder"
12006
 
 
12007
 
#~ msgid ""
12008
 
#~ "the --context (-Z) option is obsolete and will be removed\n"
12009
 
#~ "in a future release"
12010
 
#~ msgstr ""
12011
 
#~ "flaget --context (-Z) er forældet og vil blive fjernet i en \n"
12012
 
#~ "fremtidig udgave"
12013
 
 
12014
 
#~ msgid "warning: the --%s option is obsolete; use --reference"
12015
 
#~ msgstr "advarsel: flaget --%s er forældet; brug --reference"
12016
 
 
12017
 
#~ msgid ""
12018
 
#~ "\n"
12019
 
#~ "Note that the -r and -s options are mutually exclusive.\n"
12020
 
#~ msgstr ""
12021
 
#~ "\n"
12022
 
#~ "Bemærk at flagene -r og -s ikke kan bruges samtidigt.\n"
12023
 
 
12024
 
#~ msgid ""
12025
 
#~ "  -w, --wrap=COLS       Wrap encoded lines after COLS character (default "
12026
 
#~ "76).\n"
12027
 
#~ "                        Use 0 to disable line wrapping.\n"
12028
 
#~ "\n"
12029
 
#~ "  -d, --decode          Decode data.\n"
12030
 
#~ "  -i, --ignore-garbage  When decoding, ignore non-alphabet characters.\n"
12031
 
#~ "\n"
12032
 
#~ msgstr ""
12033
 
#~ "  -w, --wrap=KOLNR      Ombryd kodede linjer efter tegn KOLNR (forvalg "
12034
 
#~ "76).\n"
12035
 
#~ "                        Brug 0 for at deaktivere linjeombrydning.\n"
12036
 
#~ "\n"
12037
 
#~ "  -d, --decode          Afkod data.\n"
12038
 
#~ "  -i, --ignore-garbage  Ignorér ikke-alfabetiske tegn under kodning.\n"
12039
 
#~ "\n"
12040
 
 
12041
 
#~ msgid ""
12042
 
#~ "Usage: %s [OPTION] NUMBER[SUFFIX] COMMAND [ARG]...\n"
12043
 
#~ "  or:  %s [OPTION]\n"
12044
 
#~ msgstr ""
12045
 
#~ "Brug:    %s [FLAG] ANTAL[SUFFIKS] KOMMANDO [ARG]...\n"
12046
 
#~ "  eller: %s [FLAG]\n"
 
12201
#~ msgid ""
 
12202
#~ "\n"
 
12203
#~ "Examples:\n"
 
12204
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
12205
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
12206
#~ msgstr ""
 
12207
#~ "\n"
 
12208
#~ "Eksempler:\n"
 
12209
#~ "  %s /usr/bin/sort       Udskriv \"sort\".\n"
 
12210
#~ "  %s include/stdio.h .h  Udskriv \"stdio\".\n"
 
12211
 
 
12212
#~ msgid ""
 
12213
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
12214
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
12215
#~ "\n"
 
12216
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12217
#~ "made\n"
 
12218
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12219
#~ "is\n"
 
12220
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12221
#~ "itself\n"
 
12222
#~ msgstr ""
 
12223
#~ "Ændr gruppemedlemskab af hver FIL til GRUPPE.\n"
 
12224
#~ "Med --reference ændres gruppemedlemskab af hver FIL til samme som for "
 
12225
#~ "RFIL.\n"
 
12226
#~ "\n"
 
12227
#~ "  -c, --changes          som verbose, men fortæl kun om ændringer\n"
 
12228
#~ "      --dereference      ændr referent for hver symbolsk lænke "
 
12229
#~ "(standard)\n"
 
12230
#~ "                         i stedet for den symbolske lænke selv\n"
 
12231
 
 
12232
#~ msgid ""
 
12233
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12234
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
12235
#~ "                         GROUP value\n"
 
12236
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12237
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12238
#~ "\n"
 
12239
#~ msgstr ""
 
12240
#~ "  -f, --silent, --quiet  udelad de fleste fejlmeldinger\n"
 
12241
#~ "      --reference=RFIL   brug RFILs gruppe i stedet for at angive\n"
 
12242
#~ "                         GRUPPE-værdi\n"
 
12243
#~ "  -R, --recursive        operér på filer og kataloger rekursivt\n"
 
12244
#~ "  -v, --verbose          vis en meddelelse for hver fil som behandles\n"
 
12245
 
 
12246
#~ msgid ""
 
12247
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
12248
#~ "\n"
 
12249
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
12250
#~ "made\n"
 
12251
#~ msgstr ""
 
12252
#~ "Ændr tilstanden for hver FIL til TILSTAND.\n"
 
12253
#~ "\n"
 
12254
#~ "  -c, --changes           som verbose, men anfør kun udførte ændringer\n"
 
12255
 
 
12256
#~ msgid ""
 
12257
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12258
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12259
#~ msgstr ""
 
12260
#~ "      --no-preserve-root  behandl ikke '/' specielt (standard)\n"
 
12261
#~ "      --preserve-root     operér ikke rekursivt på '/'\n"
 
12262
 
 
12263
#~ msgid ""
 
12264
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
12265
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
12266
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
12267
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
12268
#~ msgstr ""
 
12269
#~ "  -f, --silent, --quiet   udelad de fleste fejlmeldinger\n"
 
12270
#~ "  -v, --verbose           udskriv en meddelelse for hver fil som "
 
12271
#~ "behandles\n"
 
12272
#~ "      --reference=RFIL    brug RFILs tilstand i stedet for TILSTAND-"
 
12273
#~ "værdier\n"
 
12274
#~ "  -R, --recursive         ændr filer og kataloger rekursivt\n"
 
12275
 
 
12276
#~ msgid ""
 
12277
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
12278
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
12279
#~ "RFILE.\n"
 
12280
#~ "\n"
 
12281
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12282
#~ "made\n"
 
12283
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12284
#~ "is\n"
 
12285
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12286
#~ "itself\n"
 
12287
#~ msgstr ""
 
12288
#~ "Ændr ejer og/eller gruppe for hver FIL til EJER og/eller GRUPPE.\n"
 
12289
#~ "Med --reference ændres ejer og gruppe for hver FIL til de samme som "
 
12290
#~ "RFIL.\n"
 
12291
#~ "\n"
 
12292
#~ "  -c, --changes          som verbose, men rapportér kun ændringer\n"
 
12293
#~ "      --dereference      foretag ændringerne på referenten af hver "
 
12294
#~ "symbolsk\n"
 
12295
#~ "                         lænke (standard) i stedet for den symbolske "
 
12296
#~ "lænke selv\n"
 
12297
 
 
12298
#~ msgid ""
 
12299
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12300
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
12301
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
12302
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12303
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12304
#~ "\n"
 
12305
#~ msgstr ""
 
12306
#~ "  -f, --silent, --quiet  udelad de fleste fejlmeldinger\n"
 
12307
#~ "      --reference=RFIL   brug ejer og gruppe af RFIL i stedet for at "
 
12308
#~ "bruge\n"
 
12309
#~ "                         de angivne EJER:GRUPPE-værdier\n"
 
12310
#~ "  -R, --recursive        operér på filer og kataloger rekursivt\n"
 
12311
#~ "  -v, --verbose          vis oplysninger for hver fil der behandles\n"
 
12312
 
 
12313
#~ msgid ""
 
12314
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12315
#~ "\n"
 
12316
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12317
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12318
#~ msgstr ""
 
12319
#~ "Vis det nuværende klokkeslæt i det givne FORMAT, eller indstil "
 
12320
#~ "systemtiden.\n"
 
12321
#~ "\n"
 
12322
#~ "  -d, --date=STRENG         vis klokkeslættet beskrevet ved STRENG, ikke "
 
12323
#~ "'nu'\n"
 
12324
#~ "  -f, --file=DATOFIL        som --date for hver linje af DATOFIL\n"
 
12325
 
 
12326
#~ msgid ""
 
12327
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12328
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12329
#~ msgstr ""
 
12330
#~ "Brug:   %s NAVN\n"
 
12331
#~ " eller: %s FLAG\n"
 
12332
 
 
12333
#~ msgid "Password:"
 
12334
#~ msgstr "Adgangskode:"
 
12335
 
 
12336
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12337
#~ msgstr "getpass: kan ikke åbne /dev/tty"
 
12338
 
 
12339
#~ msgid "cannot set groups"
 
12340
#~ msgstr "kan ikke sætte grupper"
 
12341
 
 
12342
#~ msgid "cannot set group id"
 
12343
#~ msgstr "kan ikke sætte gruppe-id"
 
12344
 
 
12345
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12346
#~ msgstr "Brug: %s [FLAG]... [-] [BRUGER [ARG]...]\n"
 
12347
 
 
12348
#~ msgid ""
 
12349
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12350
#~ "\n"
 
12351
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12352
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12353
#~ "c\n"
 
12354
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12355
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12356
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12357
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12358
#~ msgstr ""
 
12359
#~ "Ændr den effektive bruger-id og gruppe-id til BRUGER.\n"
 
12360
#~ "\n"
 
12361
#~ "  -, -l, --login               gør skallen til en login-skal\n"
 
12362
#~ "  -c, --command=KOMMANDO       send en enkelt kommando til skallen med -"
 
12363
#~ "c\n"
 
12364
#~ "  -f, --fast                   send -f til skallen (for csh eller tcsh)\n"
 
12365
#~ "  -m, --preserve-environment   nulstil ikke miljøvariable\n"
 
12366
#~ "  -p                           samme som -m\n"
 
12367
#~ "  -s, --shell=SHELL            kør SHELL hvis /etc/shells tillader det\n"
 
12368
 
 
12369
#~ msgid ""
 
12370
#~ "\n"
 
12371
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12372
#~ msgstr ""
 
12373
#~ "\n"
 
12374
#~ "En enkelt - medfører -l. Hvis BRUGER ikke er angivet, antag root.\n"
 
12375
 
 
12376
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12377
#~ msgstr "bruger %s eksisterer ikke"
 
12378
 
 
12379
#~ msgid "incorrect password"
 
12380
#~ msgstr "forkert adgangskode"
 
12381
 
 
12382
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12383
#~ msgstr "bruger begrænset skal %s"
 
12384
 
 
12385
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12386
#~ msgstr "advarsel: kan ikke skifte katalog til %s"
 
12387
 
 
12388
#~ msgid ""
 
12389
#~ "\n"
 
12390
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
12391
#~ "following:\n"
 
12392
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12393
#~ "Y.\n"
 
12394
#~ msgstr ""
 
12395
#~ "\n"
 
12396
#~ "STØR kan være (eller kan være et heltal evt. fulgt af) en af følgende:\n"
 
12397
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, og så videre for G, T, P, E, "
 
12398
#~ "Z, Y.\n"