277
270
#. Get translations for open and closing quotation marks.
279
271
#. The message catalog should translate "`" to a left
280
272
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
281
#. "'". If the catalog has no translation,
282
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
283
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
273
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
274
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
275
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
276
#. QUOTATION MARK), respectively.
285
#. For example, an American English Unicode locale should
286
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
287
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
288
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
289
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
290
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
278
#. If the catalog has no translation, we will try to
279
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
280
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
281
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
282
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
283
#. quote "like this". You should always include translations
284
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
292
287
#. If you don't know what to put here, please see
293
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
288
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
294
289
#. and use glyphs suitable for your language.
295
#: lib/quotearg.c:271
290
#: lib/quotearg.c:312
299
#: lib/quotearg.c:272
294
#: lib/quotearg.c:313
303
#: lib/randread.c:125
298
#: lib/randread.c:128
305
300
msgid "%s: end of file"
306
301
msgstr "%s: konec souboru"
314
309
msgstr "Žádná shoda"
317
312
msgid "Invalid regular expression"
318
313
msgstr "Neplatný regulární výraz"
321
316
msgid "Invalid collation character"
322
317
msgstr "Znak nevhodné třídy"
325
320
msgid "Invalid character class name"
326
321
msgstr "Chybný název znakové třídy"
329
324
msgid "Trailing backslash"
330
325
msgstr "Přebytečné zpětné lomítko"
333
328
msgid "Invalid back reference"
334
329
msgstr "Chybný zpětný odkaz"
337
332
msgid "Unmatched [ or [^"
338
333
msgstr "Nepárová [ nebo [^"
341
336
msgid "Unmatched ( or \\("
342
337
msgstr "Nepárová ( nebo \\("
345
340
msgid "Unmatched \\{"
346
341
msgstr "Nepárová \\{"
349
344
msgid "Invalid content of \\{\\}"
350
345
msgstr "Chybný obsah mezi \\{ a \\}"
353
348
msgid "Invalid range end"
354
349
msgstr "Chybný konec rozsahu"
357
352
msgid "Memory exhausted"
358
353
msgstr "Paměť vyčerpána"
361
356
msgid "Invalid preceding regular expression"
362
357
msgstr "Předcházející regulární výraz je chybný"
365
360
msgid "Premature end of regular expression"
366
361
msgstr "Nenadálý konec regulárního výrazu"
369
364
msgid "Regular expression too big"
370
365
msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
373
368
msgid "Unmatched ) or \\)"
374
369
msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
377
372
msgid "No previous regular expression"
378
373
msgstr "Chybí předcházející regulární výraz"
917
918
"řádku. Obsahuje-li proud zakódovaných dat i bajty nepatřící do abecedy,\n"
918
919
"můžete se je pokusit přeskočit volbou --ignore-garbage.\n"
920
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
921
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
922
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
921
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
922
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
923
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
924
925
msgid "read error"
925
926
msgstr "chyba při čtení"
929
930
msgid "invalid input"
930
931
msgstr "neplatný vstup"
934
935
msgid "invalid wrap size: %s"
935
936
msgstr "neplatná délka zalomení: %s"
937
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
938
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
939
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
940
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
941
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
942
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
943
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
944
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
945
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
938
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
939
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
940
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
941
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
942
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
943
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
944
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
945
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
946
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
947
948
msgid "extra operand %s"
948
949
msgstr "nadbytečný operand %s"
950
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
951
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
952
953
msgid "closing standard input"
953
954
msgstr "zavírám standardní vstup"
955
956
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
956
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
957
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
958
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
959
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
960
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
957
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
958
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
959
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
960
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
961
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
961
962
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
962
963
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
963
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
964
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
965
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
966
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
964
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
965
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
966
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
967
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
967
968
msgid "David MacKenzie"
968
969
msgstr "David MacKenzie"
973
974
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
975
" or: %s OPTION... NAME...\n"
976
"Použití: %s JMÉNO [PŘÍPONA]\n"
977
" nebo: %s [VOLBA]\n"
977
"Použití: %s NÁZEV [PŘÍPONA]\n"
978
" nebo: %s PŘEPÍNAČ… NÁZEV… \n"
981
982
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
982
983
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
985
"Vypíše JMÉNO bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n"
986
"Vypíše NÁZEV bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n"
991
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
992
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
993
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
995
" -a, --multiple zpracuje násobné argumenty, každý považuje za JMÉNO\n"
996
" -s, --suffix=PŘÍPONA odstraní koncovou PŘÍPONU\n"
997
" -z, --zero odděluje výstup pomocí znaku NUL namísto novým "
1000
#: src/basename.c:66
993
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
994
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1005
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1006
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1007
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1008
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
998
" %s /usr/bin/sort Výstup „sort“.\n"
999
" %s include/stdio.h .h Výstup „stdio“.\n"
1012
" %s /usr/bin/sort Vypíše „sort“\n"
1013
" %s include/stdio.h .h Vypíše „stdio“\n"
1014
" %s -s .h include/stdio.h Vypíše „stdio“\n"
1015
" %s -a any/str1 any/str2 Vypíše „str1“ následováno „str2“\n"
1001
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1002
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1003
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1004
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1005
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1006
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1007
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1017
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1018
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1019
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1020
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1021
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1022
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1023
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1009
1026
msgid "missing operand"
1010
1027
msgstr "chybí operand"
1012
1029
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1013
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1030
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1014
1032
msgid "Torbjorn Granlund"
1015
1033
msgstr "Torbjörn Granlund"
1017
1035
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1018
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1036
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1019
1037
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1020
1038
msgid "Richard M. Stallman"
1021
1039
msgstr "Richard M. Stallman"
1023
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1024
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1025
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1041
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1042
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1043
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1027
1045
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1028
1046
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
1032
1050
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1168
1186
" [-t DRUH] SOUBOR…\n"
1169
1187
" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
1173
1191
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1174
1192
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1177
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1180
1196
"Změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na KONTEXT.\n"
1181
1197
"Při použití --reference změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na\n"
1182
1198
"kontext RSOUBORU.\n"
1201
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1203
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1204
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1205
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1208
" --dereference působí na cíl symbolického odkazu (toto je výchozí\n"
1209
" chování) namísto na symbolický odkaz samotný\n"
1184
1210
" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na odkazovaný "
1215
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1216
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1217
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1218
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1220
" -u, --user=UŽIVATEL nastaví uživatele UŽIVATEL v cílovém bezp. "
1222
" -r, --role=ROLE nastaví roli ROLE v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
1223
" -t, --type=TYP nastaví typ TYP v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
1224
" -l, --range=ROZSAH nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezpečnostním "
1189
1229
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1191
1231
" a CONTEXT value\n"
1192
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1193
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1195
1233
" --reference=RSOUBOR\n"
1196
1234
" místo zadání hodnoty KONTEXT použije bezpečnostní\n"
1197
1235
" kontext souboru RSOUBOR\n"
1198
" -R, --recursive vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n"
1199
" -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
1203
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1204
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1205
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1206
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1209
" -u, --user=UŽIVATEL nastaví uživatele UŽIVATEL v cílovém bezp. "
1211
" -r, --role=ROLE nastaví roli ROLE v cílovém bezp. kontextu\n"
1212
" -t, --type=DRUH nastaví druh DRUH v cílovém bezp. kontextu\n"
1213
" -l, --range=ROZSAH nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezp. kontextu\n"
1216
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1237
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1238
msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1239
msgstr " -R, --recursive vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n"
1242
msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1243
msgstr " -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n"
1245
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1218
1248
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1219
1249
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
1220
1250
"one takes effect.\n"
1226
1256
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
1229
1260
"Následující přepínače ovlivňují, jak se zpracuje hierarchie adresářů, když "
1231
1262
"současně použit přepínač -R. Pokud se použije více těchto přepínačů, "
1233
1264
"se pouze poslední z nich.\n"
1235
" -H pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n"
1236
" odkaz na adresář, projdi jej\n"
1237
" -L projdi každý symbolický odkaz na adresář\n"
1238
" -P neprocházej žádné symbolické odkazy (výchozí)\n"
1266
" -H pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n"
1267
" odkaz na adresář, projde jej\n"
1268
" -L projde každý symbolický odkaz na adresář\n"
1269
" -P neprochází žádné symbolické odkazy (výchozí)\n"
1241
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
1272
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1243
1274
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1244
1275
msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H, a nebo -L"
1248
1279
msgid "-R -h requires -P"
1249
1280
msgstr "-R -h vyžaduje -P"
1251
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1252
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1253
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
1282
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1283
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1284
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1255
1286
msgid "missing operand after %s"
1256
1287
msgstr "po %s chybí operand"
1258
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
1289
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1260
1291
msgid "invalid context: %s"
1261
1292
msgstr "neplatný kontext: %s"
1265
1296
msgid "conflicting security context specifiers given"
1266
1297
msgstr "byly zadány odporující si požadavky na bezpečnostní kontext"
1268
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1269
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1270
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
1299
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1300
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1301
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1272
1303
msgid "failed to get attributes of %s"
1273
1304
msgstr "selhalo získání vlastností souboru %s"
1286
1317
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SKUPINA SOUBOR…\n"
1287
1318
" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
1291
1322
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1292
1323
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1326
"Změní skupinu každého SOUBORU na SKUPINU.\n"
1327
"Při použití --reference změní skupinu každého SOUBORU na skupinu RSOUBORU.\n"
1330
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1294
1332
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1295
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1296
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1333
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1334
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1298
"Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
1300
" -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
1301
" --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje symbolický\n"
1302
" odkaz (toto je výchozí chování), namísto odkazu\n"
1336
" -c, --changes jako verbose, ale hlásí jen změny\n"
1337
" -s, --quiet, --silent potlačí většinu chybových hlášek\n"
1338
" -v, --verbose informuje o každém zpracovávaném souboru\n"
1305
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1340
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1307
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1309
" file (useful only on systems that can change the\n"
1342
" (useful only on systems that can change the\n"
1310
1343
" ownership of a symlink)\n"
1312
" -h, --no-dereference působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
1313
" na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
1315
" které mohou měnit vlastníky symbolických odkazů)\n"
1345
" (užitečné pouze na systémech, které mohou\n"
1346
" měnit vlastnictví symbolických odkazů)\n"
1317
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
1348
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1319
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1320
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1350
" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
1351
" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
1322
" --no-preserve-root s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
1323
" --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
1353
" --no-preserve-root\n"
1354
" s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
1355
" --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
1327
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1328
1359
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
1329
1360
" GROUP value\n"
1330
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1331
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1334
" -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
1335
" --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru "
1337
" -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n"
1338
" -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
1362
" --reference=RSOUBOR\n"
1363
" použije skupinou RSOUBORU namísto zadané hodnoty\n"
1401
1427
" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… OSMIČKOVÁ_PRÁVA SOUBOR…\n"
1402
1428
" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
1406
1432
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1433
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1408
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1411
1436
"Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
1413
" -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla "
1418
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1419
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1421
" --no-preserve-root s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
1422
" --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
1426
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1427
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1428
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1429
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1431
" -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
1432
" -v, --verbose vypisuje informaci o každém zpracovaném souboru\n"
1433
" --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n"
1434
" -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
1439
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1442
"Každá PRÁVA jsou zapsána v podobě „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
1437
"Při použití --reference změní práva každého SOUBORU na práva RSOUBORU.\n"
1441
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1443
" --reference=RSOUBOR\n"
1444
" místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n"
1447
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1448
msgstr " -R, --recursive působí na soubory a adresáře rekurzivně\n"
1453
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1456
"Každá PRÁVA mají zápis „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
1446
1460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1447
1461
msgstr "PRÁVA a --reference nelze použít současně"
1451
1465
msgid "invalid mode: %s"
1452
1466
msgstr "neplatná práva: %s"
1792
1793
" %s -3 soubor1 soubor2 Vypíše řádky existující v soubor1,\n"
1793
1794
" ale ne v soubor2 nebo obráceně.\n"
1797
1798
msgid "file %d is not in sorted order"
1798
1799
msgstr "soubor %d není seřazen"
1802
1803
msgid "multiple delimiters specified"
1803
1804
msgstr "zadáno více oddělovačů"
1807
1808
msgid "empty %s not allowed"
1808
1809
msgstr "prázdný %s nedovolen"
1810
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1811
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1812
1813
msgid "reading %s"
1813
1814
msgstr "čtení %s"
1815
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1816
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1817
1818
msgid "cannot lseek %s"
1818
1819
msgstr "nelze nastavit pozici pro %s"
1820
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1821
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1822
1823
msgid "writing %s"
1823
1824
msgstr "zápis %s"
1827
1828
msgid "%s: failed to get extents info"
1828
1829
msgstr "%s: selhalo získání údajů o rozsazích"
1832
1833
msgid "%s: write failed"
1833
1834
msgstr "%s: zápis se nezdařil"
1835
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1836
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1837
1838
msgid "failed to extend %s"
1838
1839
msgstr "rozšíření %s selhalo"
1842
1843
msgid "clearing permissions for %s"
1843
1844
msgstr "odebírám práva k %s"
1845
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1846
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1847
1848
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1848
1849
msgstr "selhalo zachování vlastnictví souboru %s"
1852
1853
msgid "failed to lookup file %s"
1853
1854
msgstr "selhalo vyhledání souboru %s"
1857
1858
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1858
1859
msgstr "selhalo zachování autorství souboru %s"
1860
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1861
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1861
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1862
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1863
1864
msgid "cannot open %s for reading"
1864
1865
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
1866
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1867
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1867
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1868
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1869
1870
msgid "cannot fstat %s"
1870
1871
msgstr "nelze získat informace o souboru %s z deskriptoru"
1874
1875
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1875
1876
msgstr "přeskakuji soubor %s, protože byl nahrazen během kopírování"
1879
1880
msgid "failed to get file system create context"
1880
1881
msgstr "získat kontext pro vytváření na souborovém systému se nezdařilo"
1884
1885
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1885
1886
msgstr "nastavení bezpečnostního kontextu %s na %s se nezdařilo"
1887
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1888
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1888
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1889
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1890
1891
msgid "cannot remove %s"
1891
1892
msgstr "nelze odstranit %s"
1893
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1894
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1896
1897
msgid "removed %s\n"
1897
1898
msgstr "smazáno %s\n"
1901
1902
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1902
1903
msgstr "nezapisuji skrze slepý symbolický odkaz %s"
1906
1907
msgid "cannot create regular file %s"
1907
1908
msgstr "nelze vytvořit obyčejný soubor %s"
1911
1912
msgid "failed to clone %s from %s"
1912
1913
msgstr "klonování %s z %s selhalo"
1914
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1915
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1916
1917
msgid "preserving times for %s"
1917
1918
msgstr "zachování časů souboru %s"
1919
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1920
#: src/truncate.c:389
1920
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1921
#: src/truncate.c:418
1922
1923
msgid "closing %s"
1923
1924
msgstr "uzavírání %s"
1927
1928
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1928
1929
msgstr "%s: přepsat %s přebitím přístupových práv %04lo (%s)? "
1932
1933
msgid "%s: overwrite %s? "
1933
1934
msgstr "%s: přepsat %s? "
1937
1938
msgid " (backup: %s)"
1938
1939
msgstr " (záloha: %s)"
1942
1943
msgid "failed to restore the default file creation context"
1943
1944
msgstr "obnova výchozího kontextu pro vytvářené soubory selhala"
1947
1948
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1948
1949
msgstr "nelze vytvořit pevný odkaz %s na %s"
1951
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1952
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1953
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1955
msgid "cannot stat %s"
1956
msgstr "nelze získat informace o %s"
1952
1960
msgid "omitting directory %s"
1953
1961
msgstr "vynechávám adresář %s"
1957
1965
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1958
1966
msgstr "varování: zdrojový soubor %s byl zadán více krát"
1960
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1968
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1962
1970
msgid "%s and %s are the same file"
1963
1971
msgstr "%s a %s jsou jeden a tentýž soubor"
1967
1975
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1968
1976
msgstr "ne-adresář %s nelze přepsat adresářem %s"
1970
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
1978
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1972
1980
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1973
1981
msgstr "právě vytvořený %s nebude přepsán %s"
1977
1985
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1978
1986
msgstr "adresář %s nelze přepsat ne-adresářem"
1982
1990
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1983
1991
msgstr "adresář nelze přesunout do ne-adresáře: %s → %s"
1987
1995
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1988
1996
msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; `%s' nepřejmenován"
1992
2000
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1993
2001
msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nekopírován"
1995
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
2003
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1997
2005
msgid "cannot backup %s"
1998
2006
msgstr "nelze vytvořit zálohu %s"
2002
2010
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2003
2011
msgstr "nebudu kopírovat %s skrze právě vytvořený symbolický odkaz %s"
2007
2015
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2008
2016
msgstr "nelze kopírovat adresář %s na sebe %s"
2012
2020
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2013
2021
msgstr "pevný odkaz %s na adresář %s nebude vytvořen"
2017
2025
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2018
2026
msgstr "nelze přesunout %s do podadresáře sebe sama (%s)"
2022
2030
msgid "cannot move %s to %s"
2023
2031
msgstr "nelze přesunout %s do %s"
2027
2035
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2028
2036
msgstr "přesun mezi zařízeními selhal: %s na %s; cíl nelze odstranit"
2030
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2038
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2033
2041
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2034
2042
msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory na %s"
2038
2046
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2039
2047
msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat"
2043
2051
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2044
2052
msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři"
2048
2056
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2049
2057
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s"
2051
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
2059
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2053
2061
msgid "cannot create fifo %s"
2054
2062
msgstr "nelze vytvořit rouru %s"
2058
2066
msgid "cannot create special file %s"
2059
2067
msgstr "nelze vytvořit zvláštní soubor %s"
2061
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
2069
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2063
2071
msgid "cannot read symbolic link %s"
2064
2072
msgstr "symbolický odkaz %s nelze přečíst"
2068
2076
msgid "cannot create symbolic link %s"
2069
2077
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s"
2073
2081
msgid "%s has unknown file type"
2074
2082
msgstr "%s: neznámý typ souboru"
2076
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
2084
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2078
2086
msgid "cannot un-backup %s"
2079
2087
msgstr "%s: nelze obnovit ze zálohy"
2083
2091
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2084
2092
msgstr "%s → %s (obnoven ze zálohy)\n"
2086
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2094
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2089
2097
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2331
2339
"a CÍL jsou stejného jména jednoho obyčejného souboru. Pak cp kopii ZDROJE\n"
2336
2344
msgid "failed to preserve times for %s"
2337
2345
msgstr "selhalo zachování časů souboru %s"
2341
2349
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2342
2350
msgstr "selhalo zachování práv souboru %s"
2346
2354
msgid "cannot make directory %s"
2347
2355
msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
2349
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2357
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2351
2359
msgid "%s exists but is not a directory"
2352
2360
msgstr "%s existuje, ale není adresářem"
2354
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2355
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2362
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2363
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2357
2365
msgid "accessing %s"
2358
2366
msgstr "přistupuji k %s"
2360
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2361
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2368
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2369
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2363
2371
msgid "missing file operand"
2364
2372
msgstr "chybí název souboru"
2366
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2374
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2368
2376
msgid "missing destination file operand after %s"
2369
2377
msgstr "za %s chybí název cílového souboru"
2371
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2379
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2373
2381
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2375
2383
"--target-directory (-t) a --no-target-directory (-T) se vzájemně vylučují"
2377
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2378
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2385
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2386
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2381
2389
msgid "target %s is not a directory"
2382
2390
msgstr "cíl %s není adresářem"
2386
2394
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2387
2395
msgstr "za použití --parents musí být cílem adresář"
2389
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2397
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2391
2399
msgid "multiple target directories specified"
2392
2400
msgstr "zadáno více cílových adresářů"
2396
2404
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2397
2405
msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň"
2399
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2407
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2401
2409
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2402
2410
msgstr "přepínače --backup --no-clobber se vzájemně vylučují"
2406
2414
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2407
2415
msgstr "--reflink lze požít jen s --sparse=auto"
2409
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2417
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2410
2418
msgid "backup type"
2411
2419
msgstr "typ zálohy"
2415
2423
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2416
2424
msgstr "bez podpory SELinuxu v jádře nelze zachovat bezpečnostní kontext"
2420
2428
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2425
2433
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2426
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2434
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2427
2435
msgid "Stuart Kemp"
2428
2436
msgstr "Stuart Kemp"
2432
2440
msgid "input disappeared"
2433
2441
msgstr "vstup se ztratil"
2435
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2443
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2437
2445
msgid "%s: line number out of range"
2438
2446
msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"
2442
2450
msgid "%s: %s: line number out of range"
2443
2451
msgstr "%s: %s: číslo řádku je mimo rozsah"
2445
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2453
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2447
2455
msgid " on repetition %s\n"
2448
2456
msgstr " v %s. opakování\n"
2452
2460
msgid "%s: %s: match not found"
2453
2461
msgstr "%s: %s: nenalezeno"
2455
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2463
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2457
2465
msgid "error in regular expression search"
2458
2466
msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
2462
2470
msgid "write error for %s"
2463
2471
msgstr "chyba při zápisu do %s"
2465
#: src/csplit.c:1058
2473
#: src/csplit.c:1059
2467
2475
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2468
2476
msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno celé číslo"
2470
#: src/csplit.c:1074
2472
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2473
msgstr "%s: '}' je požadována v počítadle opakování"
2475
#: src/csplit.c:1084
2477
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2478
msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé číslo"
2480
#: src/csplit.c:1111
2482
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2478
#: src/csplit.c:1075
2480
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2481
msgstr "%s: „}' je požadována v počítadle opakování"
2483
#: src/csplit.c:1085
2485
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2486
msgstr "%s}: mezi „{“ a „}“ musí být celé číslo"
2488
#: src/csplit.c:1112
2490
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2483
2491
msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač „%c“"
2485
#: src/csplit.c:1128
2493
#: src/csplit.c:1129
2487
2495
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2488
2496
msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
2490
#: src/csplit.c:1161
2498
#: src/csplit.c:1162
2492
2500
msgid "%s: invalid pattern"
2493
2501
msgstr "%s: chybný vzorek"
2495
#: src/csplit.c:1164
2503
#: src/csplit.c:1165
2497
2505
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2498
2506
msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula"
2500
#: src/csplit.c:1170
2508
#: src/csplit.c:1171
2502
2510
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2503
2511
msgstr "číslo řádku %s je menší než číslo předcházejícího řádku, %s"
2505
#: src/csplit.c:1176
2513
#: src/csplit.c:1177
2507
2515
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2508
2516
msgstr "varování: číslo řádku %s je stejné s číslem předcházejícího řádku"
2510
#: src/csplit.c:1254
2518
#: src/csplit.c:1255
2512
2520
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2513
2521
msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze"
2515
#: src/csplit.c:1260
2523
#: src/csplit.c:1261
2517
2525
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2518
2526
msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c"
2520
#: src/csplit.c:1263
2528
#: src/csplit.c:1264
2522
2530
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2523
2531
msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o"
2525
#: src/csplit.c:1268
2533
#: src/csplit.c:1269
2527
2535
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2528
2536
msgstr "neplatné příznaky v zadání konverze: %%%c%c"
2530
#: src/csplit.c:1285
2538
#: src/csplit.c:1286
2532
2540
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2533
2541
msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače"
2535
#: src/csplit.c:1299
2543
#: src/csplit.c:1300
2537
2545
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2538
2546
msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%"
2540
#: src/csplit.c:1346
2548
#: src/csplit.c:1347
2542
2550
msgid "%s: invalid number"
2543
2551
msgstr "%s: chybné číslo"
2774
2782
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [+FORMÁT]\n"
2775
2783
" nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"
2779
2787
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2781
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2789
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
2782
2790
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2791
" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
2792
" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
2793
" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
2794
" and time to the indicated precision.\n"
2784
2796
"Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n"
2786
2798
" -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli aktuální\n"
2787
2799
" -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU,\n"
2800
" -I[PŘESNOST], --iso-8601[=PŘESNOST]\n"
2801
" vypíše datum/čas ve tvaru určeném ISO 8601.\n"
2802
" PŘESNOST musí být „date“ pro pouhé datum "
2804
" „hours“, „minutes“, „seconds“, nebo „ns“, kdy\n"
2805
" čas bude vrácen s přesností na hodiny, minuty,\n"
2806
" sekundy nebo nanosekundy.\n"
2791
2810
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2792
2811
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
3025
3044
"Zobrazí místní čas pro 9 hodin ráno příští pátek na západním pobřeží USA\n"
3026
3045
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3028
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3029
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3030
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3031
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
3047
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3048
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3049
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3050
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3033
3052
msgid "standard input"
3034
3053
msgstr "standardní vstup"
3036
#: src/date.c:300 src/date.c:520
3055
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3038
3057
msgid "invalid date %s"
3039
3058
msgstr "chybné datum: %s"
3041
#: src/date.c:411 src/date.c:445
3060
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3043
3062
msgid "multiple output formats specified"
3044
3063
msgstr "zadáno více výstupních formátů"
3048
3067
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3049
3068
msgstr "přepínače určené k zadání data se vzájemně vylučují"
3053
3072
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3054
3073
msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně"
3059
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
3078
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3060
3079
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3061
"argument must be a format string beginning with `+'"
3080
"argument must be a format string beginning with '+'"
3063
3082
"argument %s potřebuje úvodní „+“;\n"
3064
3083
"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument, který není\n"
3065
3084
"přepínačem, musí být formátovací řetězec uvozený „+“."
3069
3088
msgid "cannot set date"
3070
3089
msgstr "datum nelze nastavit"
3072
#: src/date.c:551 src/du.c:360
3091
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3074
3093
msgid "time %s is out of range"
3075
3094
msgstr "čas %s je mimo rozsah"
3077
3096
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3078
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
3097
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3080
3099
msgid "Paul Rubin"
3081
3100
msgstr "Paul Rubin"
3086
3105
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3205
3230
" append připisuje na konec (má smysl pouze pro výstup;\n"
3206
3231
" doporučeno s conv=notrunc)\n"
3209
3234
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
3210
3235
msgstr " cio použije souběžné I/O pro práci s daty\n"
3213
3238
msgid " direct use direct I/O for data\n"
3215
3240
" direct použije přímé vstupně-výstupní operace (I/O) pro práci s daty\n"
3218
3243
msgid " directory fail unless a directory\n"
3219
3244
msgstr " directory selže, pokud se nejedná o adresář\n"
3222
3247
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
3223
3248
msgstr " dsync použije synchronní I/O pro práci s daty\n"
3226
3251
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
3227
3252
msgstr " sync podobně, ale také pro metadata\n"
3230
3255
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3231
3256
msgstr " fullblock sdružuje vstup do celých bloků (pouze iflag)\n"
3234
3259
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
3235
3260
msgstr " nonblock použije neblokující I/O\n"
3238
3263
msgid " noatime do not update access time\n"
3239
3264
msgstr " noaime neaktualizuje čas posledního přístupu k souboru\n"
3242
3267
msgid " nocache discard cached data\n"
3243
3268
msgstr " nocache zahodí nakešovaná data\n"
3246
3271
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
3247
3272
msgstr " noctty nepovažuje soubor za řídící terminál\n"
3250
3275
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
3251
3276
msgstr " nofollow nesleduje symbolické odkazy\n"
3254
3279
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
3255
3280
msgstr " nolinks selže, pokud na soubor vede více pevných odkazů\n"
3258
3283
msgid " binary use binary I/O for data\n"
3259
3284
msgstr " binary použije binární I/O pro práci s daty\n"
3262
3287
msgid " text use text I/O for data\n"
3263
3288
msgstr " text použije textové I/O pro práci s daty\n"
3291
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3292
msgstr " count_bytes považuje „count=N“ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
3295
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3296
msgstr " skip_bytes považuje „skip=N„ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
3299
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3300
msgstr " seek_bytes považuje „seek=N“ za počet bajtů (pouze oflag)\n"
3269
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
3306
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3270
3307
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3272
3309
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3331
3368
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
3332
3369
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3333
3370
#. confusing in English.
3336
3373
msgid ", %g s, %s/s\n"
3337
3374
msgstr ", %'g s, %s/s\n"
3341
3378
msgid "closing input file %s"
3342
3379
msgstr "zavírám vstupní soubor %s"
3346
3383
msgid "closing output file %s"
3347
3384
msgstr "zavírám výstupní soubor %s"
3351
3388
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3352
3389
msgstr "vypnutí O_DIRECT selhalo: %s"
3354
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3391
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3356
3393
msgid "writing to %s"
3357
3394
msgstr "zapisuji do %s"
3359
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3396
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3361
3398
msgid "unrecognized operand %s"
3362
3399
msgstr "neznámý operand %s"
3365
3402
msgid "invalid conversion"
3366
3403
msgstr "neplatná konverze"
3405
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3369
3406
msgid "invalid input flag"
3370
3407
msgstr "neplatný příznak vstupu"
3372
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3409
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3373
3410
msgid "invalid output flag"
3374
3411
msgstr "neplatný příznak výstupu"
3377
3414
msgid "invalid status flag"
3378
3415
msgstr "neplatná hodnota operandu status"
3380
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3417
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3382
3419
msgid "invalid number %s"
3383
3420
msgstr "neplatné číslo %s"
3387
3424
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3388
3425
msgstr "tyto konverze nelze kombinovat: ascii, ebcdic, ibm"
3392
3429
msgid "cannot combine block and unblock"
3393
3430
msgstr "block a unblock nelze použít současně"
3397
3434
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3398
3435
msgstr "lcase a ucase nelze použít současně"
3402
3439
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3403
3440
msgstr "excl a nocreat nelze použít současně"
3407
3444
msgid "cannot combine direct and nocache"
3408
3445
msgstr "direct a nocache nelze použít současně"
3413
3450
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3704
3756
"přepínače pro výpis vnitřní databáze a výběr syntaxe kódu se\n"
3705
3757
"vzájemně vylučují"
3707
#: src/dircolors.c:451
3759
#: src/dircolors.c:450
3708
3760
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3709
3761
msgstr "operandy se jmény souborů nelze kombinovat s --print-database (-p)."
3711
#: src/dircolors.c:474
3763
#: src/dircolors.c:473
3713
3765
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3714
3766
msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadán typ shellu"
3722
"Použití: %s [JMÉNO]\n"
3723
" nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
3725
3768
#: src/dirname.c:50
3770
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3771
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] JMÉNO…\n"
3727
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3728
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
3731
"Vypíše JMÉNO bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka odstraní.\n"
3732
"Pokud JMÉNO neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n"
3775
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
3776
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
3780
"Vypíše každý NÁZEV bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka "
3782
"Pokud NÁZEV neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n"
3786
msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
3788
" -z, --zero odděluje výstup nulovým bajtem místo znakem nového řádku\n"
3740
" %s /usr/bin/ Output \"/usr\".\n"
3741
" %s stdio.h Output \".\".\n"
3795
" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
3796
" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
3797
" %s stdio.h -> \".\"\n"
3745
" %s /usr/bin/ Vypíše „/usr“.\n"
3746
" %s stdio.h Vypíše „.“.\n"
3801
" %s /usr/bin/ Vypíše „/usr“.\n"
3802
" %s adr1/řet adr2/řet Vypíše „adr1“ následovaný „adr2“\n"
3803
" %s stdio.h Vypíše „.“.\n"
3748
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
3805
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3751
3808
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3892
3949
" full-iso (úplný), long-iso (dlouhý), iso, +FORMÁT\n"
3893
3950
" FORMÁT je stejný jako u příkazu „date“\n"
3958
msgid "mount point %s already traversed"
3959
msgstr "přípojný bod %s již byl překročen"
3897
3963
msgid "fts_read failed: %s"
3898
3964
msgstr "fts_read selhalo: %s"
3902
3968
msgid "invalid maximum depth %s"
3903
3969
msgstr "chybné maximální hloubka %s"
3907
3973
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3909
3975
"není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n"
3910
3976
"všechny položky"
3914
3980
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3915
3981
msgstr "varování: sumarizace je stejná jako použití --max-depth=0"
3919
3985
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3920
3986
msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%lu"
3922
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3988
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3923
3989
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3924
3990
msgstr "operandy s názvy souborů nelze kombinovat s --files0-from"
3926
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3927
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3992
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3993
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3929
3995
msgid "%s: read error"
3930
3996
msgstr "%s: chyba při čtení"
3932
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3998
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3934
4000
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3935
4001
msgstr "při čtení jmen souborů ze standardního vstupu jméno %s není dovoleno"
3937
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
4003
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3938
4004
msgid "invalid zero-length file name"
3939
4005
msgstr "neplatný název souboru – nulová délka"
3941
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3942
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
4007
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
4008
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3943
4009
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3944
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
4010
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3946
4012
msgid "error reading %s"
3947
4013
msgstr "chyba při čtení %s"
3949
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
4015
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3951
4017
msgstr "celkem"
3953
4019
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3955
4021
msgid "Brian Fox"
3956
4022
msgstr "Brian Fox"
3958
4024
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3960
4026
msgid "Chet Ramey"
3961
4027
msgstr "Chet Ramey"
3966
4032
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4288
4354
"prázdný nebo 0. 2, pokud VÝRAZ je syntakticky chybný a 3, pokud dojde "
4293
4359
msgid "syntax error"
4294
4360
msgstr "syntaktická chyba"
4296
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
4362
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4298
4364
msgid "error in regular expression matcher"
4299
4365
msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
4301
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
4367
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4303
4369
msgid "non-integer argument"
4304
4370
msgstr "neceločíselný argument"
4306
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4372
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4308
4374
msgid "division by zero"
4309
4375
msgstr "dělení nulou"
4311
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4377
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4313
4379
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4314
4380
msgstr "pro obejdete, když nastavíte LC_ALL='C'"
4318
4384
msgid "the strings compared were %s and %s"
4319
4385
msgstr "byly porovnávány řetězce %s a %s"
4387
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4389
msgid "Niels Moller"
4390
msgstr "Niels Möller"
4392
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4394
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4395
msgstr "Lucasův prvočíselný test selhal. Toto by se stát nemělo"
4397
#: src/factor.c:2061
4399
msgid "squfof queue overflow"
4400
msgstr "Fronta algoritmu SQUFOF přetekla"
4402
#: src/factor.c:2377
4403
msgid "using single-precision arithmetic"
4404
msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností"
4406
#: src/factor.c:2388
4408
msgid "%s is not a valid positive integer"
4409
msgstr "%s není celé kladné číslo"
4411
#: src/factor.c:2393
4322
4412
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4323
4413
msgstr "používám aritmetiku s libovolnou přesností"
4326
msgid "using single-precision arithmetic"
4327
msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností"
4329
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
4415
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4331
4417
msgid "%s is too large"
4332
4418
msgstr "%s je příliš velké"
4336
msgid "%s is not a valid positive integer"
4337
msgstr "%s není celé kladné číslo"
4420
#: src/factor.c:2423
4342
4423
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4559
4659
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4560
4660
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
4564
4664
msgid "error writing %s"
4565
4665
msgstr "chyba při zápisu %s"
4569
4669
msgid "%s: file has shrunk too much"
4570
4670
msgstr "%s: soubor byl příliš zkrácen"
4572
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4672
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4574
4674
msgid "%s: number of bytes is too large"
4575
4675
msgstr "%s: počet bajtů je příliš velký"
4579
4679
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4580
4680
msgstr "%s: nelze se vrátit na původní místo v souboru (služba lseek)"
4582
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4682
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4584
4684
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4585
4685
msgstr "%s: nelze se přemístit na pozici %s"
4689
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4690
msgstr "%s: nové nastavení ukazatele po souboru selhalo"
4589
4694
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4590
4695
msgstr "nelze přemístit ukazatel po souboru %s"
4592
4697
# src/tail.c:968
4595
4700
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4596
4701
msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovatelný"
4599
4704
msgid "number of lines"
4600
4705
msgstr "počet řádků"
4603
4708
msgid "number of bytes"
4604
4709
msgstr "počet bajtů"
4606
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4711
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4607
4712
msgid "invalid number of lines"
4608
4713
msgstr "chybný počet řádků"
4610
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4715
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4611
4716
msgid "invalid number of bytes"
4612
4717
msgstr "chybný počet bajtů"
4614
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4719
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4616
4721
msgid "invalid trailing option -- %c"
4617
4722
msgstr "neznámý závěrečný přepínač – %c"
4622
4727
"Usage: %s [OPTION]\n"
4707
4812
msgid "cannot print security context when user specified"
4708
4813
msgstr "bezpečností kontext nelze vypsat, byl-li zadán uživatel"
4712
msgid "can't get process context"
4713
msgstr "kontext procesu nelze zjistit"
4717
4817
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4718
4818
msgstr "při více možnostech vypsat „pouze jednu“ informaci nelze"
4722
4822
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4723
4823
msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
4727
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4728
msgstr "jméno uživatele pro UID %lu nelze najít"
4827
msgid "can't get process context"
4828
msgstr "kontext procesu nelze zjistit"
4832
msgid "cannot get effective UID"
4833
msgstr "nelze zjistit efektivní ID uživatele"
4837
msgid "cannot find name for user ID %s"
4838
msgstr "jméno uživatele pro UID %s nelze najít"
4751
4861
msgid " groups="
4752
4862
msgstr " skupiny="
4756
4866
msgid " context=%s"
4757
4867
msgstr " kontext=%s"
4759
#: src/install.c:354
4869
#: src/install.c:373
4761
4871
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4762
4872
msgstr "varování: %s: změna kontextu na %s selhala"
4764
#: src/install.c:395
4874
#: src/install.c:414
4766
4876
msgid "creating directory %s"
4767
4877
msgstr "vytvářím adresář %s"
4769
#: src/install.c:463
4879
#: src/install.c:482
4771
4881
msgid "cannot change ownership of %s"
4772
4882
msgstr "vlastnictví %s nelze změnit"
4774
#: src/install.c:487
4884
#: src/install.c:506
4776
4886
msgid "cannot set time stamps for %s"
4777
4887
msgstr "nelze nastavit časy %s "
4779
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4889
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4781
4891
msgid "fork system call failed"
4782
4892
msgstr "systémové volání fork selhalo"
4784
#: src/install.c:512
4894
#: src/install.c:531
4786
4896
msgid "cannot run %s"
4787
4897
msgstr "%s nelze spustit"
4789
#: src/install.c:516
4899
#: src/install.c:535
4791
4901
msgid "waiting for strip"
4792
4902
msgstr "čekám na strip"
4794
#: src/install.c:518
4904
#: src/install.c:537
4796
4906
msgid "strip process terminated abnormally"
4797
4907
msgstr "proces strip skončil neobvykle"
4799
#: src/install.c:539
4909
#: src/install.c:558
4801
4911
msgid "invalid user %s"
4802
4912
msgstr "neplatný uživatel %s"
4804
#: src/install.c:576
4914
#: src/install.c:594
4807
4917
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
5332
5443
"i superuživateli)\n"
5333
5444
" -f, --force odstraní existující cílové soubory\n"
5337
5448
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
5338
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
5339
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
5340
" directory as if it were a normal file\n"
5449
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5450
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5451
" it is a symbolic link to a directory\n"
5341
5452
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
5453
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
5342
5455
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
5344
5457
" -i, --interactive před každým odstraněním cíle se zeptá\n"
5345
" -L, --logical vytváří pevné odkazy na cíle symbolických "
5347
" -n, --no-dereference cíl, který je symbolickým odkazem na adresář,\n"
5348
" považuje za běžný soubor\n"
5458
" -L, --logical dereferencuje CÍLE, které jsou symbolickými\n"
5460
" -n, --no-dereference NÁZEV_ODKAZU považuje za běžný soubor, pokud "
5462
" symbolickým odkazem na adresář\n"
5349
5463
" -P, --physical vytváří pevné odkazy přímo na symbolické "
5465
" -r, --relative vytváří symbolické odkazy relativně k jejich\n"
5351
5467
" -s, --symbolic na místo pevných odkazů vytváří symbolické\n"
5355
5471
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5356
5472
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
5359
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5475
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5360
5476
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
5362
5478
" -S, --suffix=PŘÍPONA změní příponu záloh na PŘÍPONU\n"
5363
5479
" -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
5364
" určí ADRESÁŘ, do kterého se budou vytvářet "
5480
" určí ADRESÁŘ, v kterém se budou vytvářet "
5366
" -T, --no-target-directory považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n"
5482
" -T, --no-target-directory vždy považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n"
5367
5483
" -v, --verbose tiskne jména všech odkazů\n"
5487
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5488
" numbered, t make numbered backups\n"
5489
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5490
" simple, never always make simple backups\n"
5493
" none, off záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
5495
" numbered, t číslované záložní kopie\n"
5496
" existing, nil číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n"
5497
" jinak jednoduché\n"
5498
" simple, never jednoduché záložní kopie\n"
5372
5504
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
5373
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5505
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5376
"Při použití přepínač -s bude budou ignorování přepínače -L a -P. V opačném\n"
5377
"případě, je-li zdrojem symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný "
5507
"Při použití přepínače -s budou ignorovány přepínače -L a -P. V opačném\n"
5508
"případě, je-li CÍLEM symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný přepínač.\n"
5379
5509
"Implicitní je %s.\n"
5383
5513
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5384
5514
msgstr "--target-directory a --no-target-directory nelze kombinovat"
5518
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5519
msgstr "přepínač --relative nelze bez přepínače --symbolic použít"
5386
5521
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5387
5522
#: src/logname.c:30
5388
5523
msgid "FIXME: unknown"
5389
5524
msgstr "OPRAVMĚ: neznámý"
5391
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5526
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5393
5528
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5394
5529
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
5398
5533
"Print the name of the current user.\n"
5429
5564
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5430
5565
msgstr "ignoruji neplatnou hodnotu proměnné prostření QUOTUNG_STYLE: %s"
5434
5569
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5435
5570
msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována"
5439
5574
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5441
5576
"špatná velikost tabelátoru (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována"
5443
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5578
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5445
5580
msgid "invalid line width: %s"
5446
5581
msgstr "chybné délka řádku: %s"
5450
5585
msgid "invalid tab size: %s"
5451
5586
msgstr "chybná šířka tabelátoru: %s"
5455
5590
msgid "invalid time style format %s"
5456
5591
msgstr "chybný formát pro výpis času %s"
5594
msgid "Valid arguments are:\n"
5595
msgstr "Platné argumenty jsou:\n"
5458
5597
#: src/ls.c:2061
5598
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5599
msgstr " - +FORMÁT (např. +%H:%M) pro formát jako u „date“\n"
5460
5603
msgid "error initializing month strings"
5461
5604
msgstr "chyba při inicializaci řetězců měsíců"
5465
5608
msgid "unrecognized prefix: %s"
5466
5609
msgstr "neznámý prefix: %s"
5470
5613
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5471
5614
msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS"
5473
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5616
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5475
5618
msgid "cannot open directory %s"
5476
5619
msgstr "adresář %s nelze otevřít"
5480
5623
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5481
5624
msgstr "zařízení a i-uzel pro %s nelze určit"
5485
5628
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5486
5629
msgstr "%s: nevypisuji již dříve vypsaný adresář"
5488
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5631
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5490
5633
msgid "reading directory %s"
5491
5634
msgstr "čte se adresář %s"
5495
5638
msgid "closing directory %s"
5496
5639
msgstr "zavírá se adresář %s"
5500
5643
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5501
5644
msgstr "jména souborů %s a %s nelze porovnat"
5505
5648
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5506
5649
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5925
6073
" -w, --warn upozorňuje na nesprávně formátované řádky součtů\n"
5930
6078
" --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5932
6080
" --strict spolu s --check vrátí nenulový kód při neplatném "
5939
6087
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
5940
6088
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
5941
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5942
"text), and name for each FILE.\n"
6089
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
6090
"space for text), and name for each FILE.\n"
5945
6093
"Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
5946
"být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
5948
"řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak značící typ\n"
5949
"(„*“ pro binární, „ “ pro textový) a jméno SOUBORU.\n"
6094
"být dřívějším výstupem tohoto programu. Výchozí režim je výpis jednoho\n"
6095
"řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak značící\n"
6096
"vstupní režim („*“ pro binární, mezera pro textový) a jméno SOUBORU.\n"
5953
6100
msgid "%s: too many checksum lines"
5954
6101
msgstr "%s: příliš mnoho řádků s kontrolními součty"
5958
6105
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5959
6106
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu"
5963
6110
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5964
6111
msgstr "%s: SELHALO otevření nebo čtení\n"
5968
6115
msgstr "CHYBNÝ"
5972
6119
msgstr "V POŘÁDKU"
5976
6123
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5977
6124
msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"
5981
6128
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5982
6129
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
7137
7295
msgid "Roland Huebner"
7138
7296
msgstr "Roland Huebner"
7142
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7300
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7143
7301
msgstr "„--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]“ postrádá argument"
7147
7305
msgid "invalid page range %s"
7148
7306
msgstr "chybný rozsah stran %s"
7152
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7310
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7153
7311
msgstr "„-l DÉLKA_STRÁNKY“ chybný počet řádků: %s"
7157
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7315
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7158
7316
msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počátečního řádku: %s"
7162
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7320
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7163
7321
msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun řádku: %s"
7167
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7325
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7168
7326
msgstr "„-w ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků: %s"
7172
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7330
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7173
7331
msgstr "„-W ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků: %s"
7177
7335
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7178
7336
msgstr "při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců"
7180
7338
# wzdluz? - rzm
7183
7341
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7184
7342
msgstr "není možné zadat výpis souborů po sobě i vedle sebe"
7188
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7346
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7189
7347
msgstr "„-%c“ nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: %s"
7193
7351
msgid "page width too narrow"
7194
7352
msgstr "šířka stránky je příliš malá"
7198
7356
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7199
7357
msgstr "číslo počáteční stránka %<PRIuMAX> přesahuje počet stránek %<PRIuMAX>"
7203
7361
msgid "page number overflow"
7204
7362
msgstr "číslo stránky přeteklo"
7208
7366
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7209
7367
msgstr "Stránka %<PRIuMAX>"
7213
7371
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7744
7902
" -s, --silent potlačí většinu chybových hlášek\n"
7745
7903
" -v, --verbose hlásí chyby\n"
7905
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7908
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7909
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
7911
#: src/realpath.c:72
7913
"Print the resolved absolute file name;\n"
7914
"all but the last component must exist\n"
7917
"Vypíše vyhodnocený absolutní název souboru.\n"
7918
"Vše až na poslední část musí existovat.\n"
7921
#: src/realpath.c:77
7923
" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
7924
" -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n"
7925
" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
7926
" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
7927
" -q, --quiet suppress most error messages\n"
7928
" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
7929
" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
7930
" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
7931
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
7934
" -e, --canonicalize-existing všechny části cesty musí existovat\n"
7935
" -m, --canonicalize-missing žádná část cesty nemusí existovat\n"
7936
" -L, --logical část „..“ se vyhodnotí přes symbolickými "
7938
" -P, --physical symbolické odkazy se vyhodnocuji v původním\n"
7939
" pořadí (výchozí)\n"
7940
" -q, --quiet potlačí většinu chybových hlášek\n"
7941
" --relative-to=SOUBOR cestu vyhodnotí vzhledem k SOUBORU\n"
7942
" --relative-base=SOUBOR vypíše absolutní cestu, nekončí-li pod "
7944
" -s, --strip, --no-symlinks nevyhodnocuje symbolické odkazy\n"
7945
" -z, --zero výstup bude oddělen nulovými znaky namísto\n"
7946
" znaky konce řádku\n"
7949
#: src/relpath.c:130
7950
msgid "generating relative path"
7951
msgstr "tvorba relativní cesty"
7749
7955
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7750
7956
msgstr "%s: sestoupit do proti zápisu chráněného adresáře %s?"
7754
7960
msgid "%s: descend into directory %s? "
7755
7961
msgstr "%s: sestoupit do adresáře %s?"
8357
8562
"souboru, který nemůže být smazán, a tak umožňují pozdější obnovu\n"
8358
8563
"skartovaných souborů.\n"
8362
8567
msgid "%s: fdatasync failed"
8363
8568
msgstr "%s: fdatasync selhala"
8367
8572
msgid "%s: fsync failed"
8368
8573
msgstr "%s: fsync selhala"
8372
8577
msgid "%s: cannot rewind"
8373
8578
msgstr "%s: nelze převinout"
8377
8582
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8378
8583
msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…"
8382
8587
msgid "%s: error writing at offset %s"
8383
8588
msgstr "%s: chyba při zápisu na pozici %s"
8387
8592
msgid "%s: lseek failed"
8388
8593
msgstr "%s: lseek selhala"
8392
8597
msgid "%s: file too large"
8393
8598
msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
8397
8602
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8398
8603
msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s"
8402
8607
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8403
8608
msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
8407
8612
msgid "%s: fstat failed"
8408
8613
msgstr "%s: fstat selhala"
8412
8617
msgid "%s: invalid file type"
8413
8618
msgstr "%s: chybný typ souboru"
8417
8622
msgid "%s: file has negative size"
8418
8623
msgstr "%s: soubor má zápornou velikost"
8625
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8422
8627
msgid "%s: error truncating"
8423
8628
msgstr "%s: chyba při zkracování souboru"
8427
8632
msgid "%s: fcntl failed"
8428
8633
msgstr "%s: fcntl selhala"
8432
8637
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8433
8638
msgstr "%s: shred nelze použít na deskriptor souboru otevřený pro připojování"
8437
8642
msgid "%s: removing"
8438
8643
msgstr "%s: probíhá mazání"
8442
8647
msgid "%s: renamed to %s"
8443
8648
msgstr "%s: přejmenováno na %s"
8447
8652
msgid "%s: failed to remove"
8448
8653
msgstr "%s: mazání selhalo"
8452
8657
msgid "%s: removed"
8453
8658
msgstr "%s: smazán"
8455
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
8660
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8457
8662
msgid "%s: failed to close"
8458
8663
msgstr "%s: uzavření selhalo"
8462
8667
msgid "%s: failed to open for writing"
8463
8668
msgstr "%s: soubor nelze otevřít pro zápis"
8467
8672
msgid "%s: invalid number of passes"
8468
8673
msgstr "%s: neplatný počet průchodů"
8470
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
8675
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8472
8677
msgid "multiple random sources specified"
8473
8678
msgstr "zadáno více zdrojů náhodných čísel"
8477
8682
msgid "%s: invalid file size"
8478
8683
msgstr "%s: chybná velikost souboru"
8483
8688
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8753
8956
#: src/sort.c:484
8756
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8758
"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
8760
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
8762
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8763
"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
8959
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
8961
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
8963
"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
8964
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
8966
"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
8968
"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
8970
"the entire line as the key.\n"
8765
8972
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8768
"POZ je P[.Z][PŘEPÍNAČE], kde P je číslo položky a Z pozice znaku v položce,\n"
8769
"oboje počítáno od 1. Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou "
8771
"od začátku předchozího bílého znaku. PŘEPÍNAČE jsou tvořeny z jednoho nebo\n"
8772
"z více písmen jednopísmenných řadicích přepínačů, které přebijí globální\n"
8773
"nastavení pro tento klíč. Nebude-li klíč zadán, použije se celý řádek\n"
8975
"DEFINICE_KLÍČE pro počáteční a koncové místo má tvar\n"
8976
"P[.Z][PŘEPÍNAČE][,P[.Z][PŘEPÍNAČE]], kde P je číslo položky a Z pozice "
8978
"v položce, oboje počítáno od 1 a koncové místo je standardně konec řádku.\n"
8979
"Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou počítány od začátku\n"
8980
"předchozího bílého místa. PŘEPÍNAČE jsou jeden nebo více jednopísmenných\n"
8981
"řadicích přepínačů [bdfgiMhnRrV], které přebíjí globální nastavení pro "
8983
"klíč. Není-li klíč zadán, použije se celý řádek jako klíč.\n"
8776
8985
"VELIKOST smí být následována těmito násobnými příponami:\n"
8780
8989
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8795
9004
"Tradiční pořadí řazení, které používá hodnoty jednotlivých bajtů, získáte\n"
8796
9005
"nastavením LC_ALL=C.\n"
8800
9009
msgid "waiting for %s [-d]"
8801
9010
msgstr "čekám na %s [-d]"
8805
9014
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8806
9015
msgstr "%s [-d] skončil neobvykle"
8808
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
8810
9019
msgid "cannot create temporary file in %s"
8811
9020
msgstr "v %s nelze vytvořit dočasný soubor"
8813
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
9022
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
9023
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8815
9024
msgid "open failed"
8816
9025
msgstr "soubor se nepodařilo otevřít"
8819
9028
msgid "fflush failed"
8820
9029
msgstr "vyprázdnění souborového proudu selhalo"
8822
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
9031
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8823
9032
msgid "close failed"
8824
9033
msgstr "uzavření souboru selhalo"
8828
9037
msgid "dup2 failed"
8829
9038
msgstr "volání dup2 selhalo"
8833
9042
msgid "couldn't execute %s"
8834
9043
msgstr "nelze provést %s"
8837
9046
msgid "couldn't create temporary file"
8838
9047
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
8842
9051
msgid "couldn't create process for %s -d"
8843
9052
msgstr "pro %s -d nelze založit proces"
8847
9056
msgid "couldn't execute %s -d"
8848
9057
msgstr "nelze provést %s -d"
8852
9061
msgid "warning: cannot remove: %s"
8853
9062
msgstr "varování: nelze smazat: %s"
8857
9066
msgid "invalid --%s argument %s"
8858
9067
msgstr "argument %2$s za --%1$s je neplatný"
8862
9071
msgid "minimum --%s argument is %s"
8863
9072
msgstr "minimální argument pro --%s je %s"
8867
9076
msgid "--%s argument %s too large"
8868
9077
msgstr "argument %2$s za --%1$s je příliš velký"
8872
9081
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8873
9082
msgstr "maximální argument pro --%s se současnými běhovými limity je %s"
8877
9086
msgid "number in parallel must be nonzero"
8878
9087
msgstr "číslo u --parallel nesmí být nulové"
8881
9090
msgid "stat failed"
8882
9091
msgstr "funkce stat selhala"
8885
9094
msgid "read failed"
8886
9095
msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
8890
9099
msgid "string transformation failed"
8891
9100
msgstr "převod řetězce selhal"
8895
9104
msgid "the untransformed string was %s"
8896
9105
msgstr "nepřevedený řetězec byl %s"
8900
9109
msgid "^ no match for key\n"
8901
9110
msgstr "^ žádná shoda klíče\n"
8905
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8906
msgstr "použit zastaralý klíč „%s“, zvažte použití „%s“"
9114
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9115
msgstr "použit zastaralý klíč %s, zvažte použití %s"
8910
9119
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8911
9120
msgstr "klíč %lu má nulovou šířku a nebude brán na zřetel"
8915
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
8916
msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“"
9124
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9125
msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“"
8920
9129
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8921
9130
msgstr "klíč %lu je číselný a zasahuje do více položek"
8925
msgid "option `-%s' is ignored"
8926
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
9134
msgid "option '-%s' is ignored"
9135
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8927
9136
msgstr[0] "přepínač „-%s“ je ignorován"
8928
9137
msgstr[1] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
8929
9138
msgstr[2] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
8933
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
9142
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8934
9143
msgstr "přepínač „-r“ se vztahuje jen na poslední možné porovnání"
8936
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
9145
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8937
9146
msgid "write failed"
8938
9147
msgstr "zápis se nezdařil"
8942
9151
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8943
9152
msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: "
8946
9155
msgid "standard error"
8947
9156
msgstr "standardní chybový výstup"
8951
9164
msgid "%s: invalid field specification %s"
8952
9165
msgstr "%s: neplatné určení položky %s"
8956
msgid "options `-%s' are incompatible"
8957
msgstr "přepínač „-%s“ není slučitelný"
9169
msgid "options '-%s' are incompatible"
9170
msgstr "přepínače „-%s“ nejsou slučitelné"
8961
9174
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8962
9175
msgstr "%s: neplatné číslo na začátku %s"
8965
msgid "invalid number after `-'"
9178
msgid "invalid number after '-'"
8966
9179
msgstr "neplatné číslo za „-“"
8968
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8969
msgid "invalid number after `.'"
9181
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9182
msgid "invalid number after '.'"
8970
9183
msgstr "neplatné číslo za „.“"
8972
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
9185
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8973
9186
msgid "stray character in field spec"
8974
9187
msgstr "zbloudilý znak v zadání řadicí položky"
8978
9191
msgid "multiple compress programs specified"
8979
9192
msgstr "zadáno více kompresních programů"
8982
9195
msgid "invalid number at field start"
8983
9196
msgstr "neplatné číslo na začátku položky"
8985
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
9198
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8986
9199
msgid "field number is zero"
8987
9200
msgstr "číslo položky je nula"
8990
9203
msgid "character offset is zero"
8991
9204
msgstr "posun znaku je nula"
8994
msgid "invalid number after `,'"
9207
msgid "invalid number after ','"
8995
9208
msgstr "neplatné číslo za „,“"
8999
9212
msgid "empty tab"
9000
9213
msgstr "zvolený oddělovač položek je prázdný"
9002
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
9215
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9004
9217
msgid "cannot read file names from %s"
9005
9218
msgstr "z %s nelze načíst jména souborů"
9009
9222
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9010
9223
msgstr "%s:%lu: neplatný název souboru s nulovou délkou"
9014
9227
msgid "no input from %s"
9015
9228
msgstr "žádný vstup z %s"
9019
9232
msgid "using %s sorting rules"
9020
9233
msgstr "použijí se řadicí pravidla %s"
9024
9237
msgid "using simple byte comparison"
9025
9238
msgstr "použije se obyčejné porovnávání bajtů"
9029
9242
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9030
9243
msgstr "další argument %s není s -%c dovolen"
9034
9247
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9035
9248
msgstr "délka přípony musí být alespoň %zu"
9039
9252
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9040
9253
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [PŘEDPONA]]\n"
9044
9257
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9045
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
9258
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
9047
9260
"is -, read standard input.\n"
9050
"Rozdělí VSTUP do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, … s pevnou délkou; "
9052
"délka je 1000 řádků a implicitní PŘEDPONA je „x“. Pokud VSTUP nebude zadán\n"
9263
"Rozdělí VSTUP do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, … s pevnou délkou; výchozí\n"
9264
"délka je 1000 řádků a výchozí PŘEDPONA je „x“. Pokud VSTUP nebude zadán\n"
9053
9265
"nebo bude „-“, bude čten standardní vstup.\n"
9059
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
9271
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
9272
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
9060
9274
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
9061
9275
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9062
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9063
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
9276
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
9278
" FROM changes the start value (default "
9280
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
9064
9281
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9065
9282
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
9066
9283
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
9067
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
9284
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9069
" -a, --suffix-length=N použije přípony délky N (implicitně %d)\n"
9286
" -a, --suffix-length=N použije přípony délky N (výchozí je %d)\n"
9287
" --additional-suffix=PŘÍPONA\n"
9288
" k názvům souborů připojí dodatečnou PŘÍPONU.\n"
9070
9289
" -b, --bytes=VELIKOST zapíše VELIKOST bajtů do každého výstupního "
9072
9291
" -C, --line-bytes=VELIKOST\n"
9073
9292
" zapíše nejvýše VELIKOST bajtů na výstupní řádek "
9075
9294
" každého souboru\n"
9076
" -d, --numeric-suffixes použije číselné přípony místo abecedních\n"
9295
" -d, --numeric-suffixes[=OD]\n"
9296
" použije číselné přípony místo abecedních, OD mění\n"
9297
" počáteční hodnotu (výchozí je 0).\n"
9077
9298
" -e, --elide-empty-files\n"
9078
9299
" netvoří prázdné výstupní soubory, je-li použito „-"
9112
9333
"r/N jako „l“, ale použije se cyklické dělení\n"
9113
9334
"r/K/N podobně, ale na standardní výstup vypíše pouze K-tý z N\n"
9117
9338
msgid "output file suffixes exhausted"
9118
9339
msgstr "přípony výstupních souborů vyčerpány"
9122
9343
msgid "creating file %s\n"
9123
9344
msgstr "vytvářím soubor %s\n"
9348
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9349
msgstr "%s by přepsalo vstup; zpracování přerušeno"
9127
9353
msgid "failed to set FILE environment variable"
9128
9354
msgstr "proměnnou prostředí FILE se nepodařilo nastavit"
9132
9358
msgid "executing with FILE=%s\n"
9133
9359
msgstr "provádí se s FILE=%s\n"
9137
9363
msgid "failed to create pipe"
9138
9364
msgstr "rouru nebylo možné vytvořit"
9142
9368
msgid "closing prior pipe"
9143
9369
msgstr "zavírá se předchozí roura"
9147
9373
msgid "closing output pipe"
9148
9374
msgstr "zavírá se výstupní roura"
9152
9378
msgid "moving input pipe"
9153
9379
msgstr "přesunuje se vstupní roura"
9157
9383
msgid "closing input pipe"
9158
9384
msgstr "zavírá se vstupní roura"
9162
9388
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9163
9389
msgstr "selhalo spuštění příkazu: „%s -c %s“"
9167
9393
msgid "failed to close input pipe"
9168
9394
msgstr "uzavření vstupní roury selhalo"
9172
9398
msgid "waiting for child process"
9173
9399
msgstr "čeká se na proces potomka"
9177
9403
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9178
9404
msgstr "s FILE=%s, signálem %s z příkazu: %s"
9182
9408
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9183
9409
msgstr "s FILE=%s, návratový kód %d z příkazu: %s"
9185
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
9411
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9187
9413
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9188
9414
msgstr "neznámý návratový kód příkazu (0x%X)"
9192
9418
msgid "cannot split in more than one way"
9193
9419
msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"
9195
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
9421
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9197
9423
msgid "%s: invalid number of chunks"
9198
9424
msgstr "%s: neplatný počet dílů"
9202
9428
msgid "%s: invalid chunk number"
9203
9429
msgstr "%s: chybné číslo dílů"
9207
9433
msgid "%s: invalid suffix length"
9208
9434
msgstr "%s: chybná délka přípony"
9210
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
9436
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9212
9438
msgid "%s: invalid number of bytes"
9213
9439
msgstr "%s: chybný počet bajtů"
9215
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
9441
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9217
9443
msgid "%s: invalid number of lines"
9218
9444
msgstr "%s: chybný počet řádků"
9222
9448
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9223
9449
msgstr "přepínač počtu řádků -%s%c… je příliš velký"
9453
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9454
msgstr "%s: chybná počáteční hodnota číselné přípony"
9227
9458
msgid "%s: invalid IO block size"
9228
9459
msgstr "%s: chybná velikost I/O bloku"
9232
9463
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9233
9464
msgstr "--filter nezpracuje kus vytažený na standardní výstup"
9468
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9469
msgstr "počáteční hodnota číselné přípony je na příponu příliš dlouhá"
9237
9473
msgid "%s: cannot determine file size"
9238
9474
msgstr "%s: velikost souboru nelze určit"
9240
9476
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9242
9478
msgid "Michael Meskes"
9243
9479
msgstr "Michael Meskes"
9247
9483
msgid "failed to canonicalize %s"
9248
9484
msgstr "normalizace %s selhala"
9252
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9253
msgstr "varování: neznámá escape sekvence „\\%c“"
9488
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9489
msgstr "pozor: neznámá escape sekvence „\\%c“"
9257
9493
msgid "%s: invalid directive"
9258
9494
msgstr "%s: chybná specifikace"
9262
9498
msgid "warning: backslash at end of format"
9263
9499
msgstr "varování: zpětné lomítko na konci formátovacího řetězce"
9267
9503
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9269
9505
"v režimu práce se systémem souborů není možné označit standardní vstup "
9274
9510
msgid "cannot read file system information for %s"
9275
9511
msgstr "nelze přečíst informace souborového systému pro %s"
9279
9515
msgid "cannot stat standard input"
9280
9516
msgstr "o standardním vstupu nelze zjistit podrobnosti"
9282
9518
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9283
9519
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9286
9522
" File: \"%n\"\n"
9287
9523
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9374
9608
" přidejte do FORMÁTU „\\n“\n"
9375
9609
" -t, --terse vytiskne informace ve stručné podobě\n"
9380
9614
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9382
" %a Access rights in octal\n"
9383
" %A Access rights in human readable form\n"
9384
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
9385
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
9616
" %a access rights in octal\n"
9617
" %A access rights in human readable form\n"
9618
" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
9619
" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
9386
9620
" %C SELinux security context string\n"
9389
9623
"Platné formátovací sekvence pro soubory (bez --file-system):\n"
9391
" %a Přístupová práva osmičkově\n"
9392
" %A Přístupová práva v podobě vhodné pro člověka\n"
9393
" %b Počet alokovaných bloků (vizte %B)\n"
9394
" %B Velikost bloku z %b v bajtech\n"
9395
" %C Řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n"
9625
" %a přístupová práva osmičkově\n"
9626
" %A přístupová práva v podobě vhodné pro člověka\n"
9627
" %b počet alokovaných bloků (vizte %B)\n"
9628
" %B velikost bloku z %b v bajtech\n"
9629
" %C řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n"
9399
" %d Device number in decimal\n"
9400
" %D Device number in hex\n"
9401
" %f Raw mode in hex\n"
9403
" %g Group ID of owner\n"
9404
" %G Group name of owner\n"
9633
" %d device number in decimal\n"
9634
" %D device number in hex\n"
9635
" %f raw mode in hex\n"
9637
" %g group ID of owner\n"
9638
" %G group name of owner\n"
9406
" %d Číslo zařízení desítkově\n"
9407
" %D Číslo zařízení šestnáctkově\n"
9408
" %f Syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n"
9409
" %F Druh souboru\n"
9640
" %d číslo zařízení desítkově\n"
9641
" %D číslo zařízení šestnáctkově\n"
9642
" %f syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n"
9643
" %F druh souboru\n"
9410
9644
" %g ID skupiny vlastníka\n"
9411
" %G Jméno skupiny vlastníka\n"
9645
" %G jméno skupiny vlastníka\n"
9415
" %h Number of hard links\n"
9416
" %i Inode number\n"
9419
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9420
" %o I/O block size\n"
9421
" %s Total size, in bytes\n"
9422
" %t Major device type in hex\n"
9423
" %T Minor device type in hex\n"
9649
" %h number of hard links\n"
9650
" %i inode number\n"
9653
" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9654
" %o optimal I/O transfer size hint\n"
9655
" %s total size, in bytes\n"
9656
" %t major device type in hex\n"
9657
" %T minor device type in hex\n"
9425
" %h Počet pevných odkazů\n"
9426
" %i Číslo i-uzlu\n"
9427
" %m Místo připojení\n"
9428
" %n Jméno souboru\n"
9429
" %N Escapované jméno souboru dereferencované, jde-li se o symbolický "
9659
" %h počet pevných odkazů\n"
9660
" %i číslo i-uzlu\n"
9661
" %m místo připojení\n"
9662
" %n jméno souboru\n"
9663
" %N escapované jméno souboru dereferencované, jde-li se o symbolický "
9431
" %o Velikost I/O bloku\n"
9432
" %s Celková velikost v bajtech\n"
9433
" %t Hlavní číslo zařízení šestnáctkově\n"
9434
" %T Vedlejší číslo zařízení šestnáctkově\n"
9665
" %o nejlepší velikost bloku při I/O přenosu\n"
9666
" %s celková velikost v bajtech\n"
9667
" %t hlavní číslo zařízení šestnáctkově\n"
9668
" %T vedlejší číslo zařízení šestnáctkově\n"
9438
" %u User ID of owner\n"
9439
" %U User name of owner\n"
9440
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9441
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9442
" %x Time of last access, human-readable\n"
9443
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
9444
" %y Time of last modification, human-readable\n"
9445
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9446
" %z Time of last change, human-readable\n"
9447
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
9672
" %u user ID of owner\n"
9673
" %U user name of owner\n"
9674
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9675
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9676
" %x time of last access, human-readable\n"
9677
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
9678
" %y time of last modification, human-readable\n"
9679
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
9680
" %z time of last change, human-readable\n"
9681
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
9450
" %u Uživatelské ID vlastníka\n"
9451
" %U Uživatelské jméno vlastníka\n"
9452
" %w Čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n"
9453
" %W Čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n"
9684
" %u uživatelské ID vlastníka\n"
9685
" %U uživatelské jméno vlastníka\n"
9686
" %w čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n"
9687
" %W čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n"
9454
9688
" není-li znám\n"
9455
" %x Čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n"
9456
" %X Čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9457
" %y Čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n"
9458
" %Y Čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9459
" %z Čas poslední změny i-uzlu v přirozených jednotkách\n"
9460
" %Z Čas poslední změny i-uzlu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9689
" %x čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n"
9690
" %X čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9691
" %y čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n"
9692
" %Y čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9693
" %z čas poslední změny i-uzlu v přirozených jednotkách\n"
9694
" %Z čas poslední změny i-uzlu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9465
9699
"Valid format sequences for file systems:\n"
9467
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
9468
" %b Total data blocks in file system\n"
9469
" %c Total file nodes in file system\n"
9470
" %d Free file nodes in file system\n"
9471
" %f Free blocks in file system\n"
9701
" %a free blocks available to non-superuser\n"
9702
" %b total data blocks in file system\n"
9703
" %c total file nodes in file system\n"
9704
" %d free file nodes in file system\n"
9705
" %f free blocks in file system\n"
9473
9707
"Platné formátovací sekvence pro souborové systémy:\n"
9475
" %a Volné bloky dostupné ne-superuživateli\n"
9476
" %b Datových bloků celkem v systému souborů\n"
9477
" %c I-uzlů celkem v systému souborů\n"
9478
" %d Volných i-uzlů v systému souborů\n"
9479
" %f Volných bloků v systému souborů\n"
9709
" %a volné bloky dostupné ne-superuživateli\n"
9710
" %b datových bloků celkem v systému souborů\n"
9711
" %c i-uzlů celkem v systému souborů\n"
9712
" %d volných i-uzlů v systému souborů\n"
9713
" %f volných bloků v systému souborů\n"
9483
" %i File System ID in hex\n"
9484
" %l Maximum length of filenames\n"
9486
" %s Block size (for faster transfers)\n"
9487
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
9489
" %T Type in human readable form\n"
9717
" %i file system ID in hex\n"
9718
" %l maximum length of filenames\n"
9720
" %s block size (for faster transfers)\n"
9721
" %S fundamental block size (for block counts)\n"
9722
" %t file system type in hex\n"
9723
" %T file system type in human readable form\n"
9491
9725
" %i ID systému souborů šestnáctkově\n"
9492
" %l Největší délka jména souboru\n"
9493
" %n Jméno souboru\n"
9494
" %s Velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n"
9495
" %S Velikost základního bloku (pro počty bloků)\n"
9496
" %t Druh šestnáctkově\n"
9497
" %T Druh v podobě vhodné pro člověka\n"
9726
" %l největší délka jména souboru\n"
9727
" %n jméno souboru\n"
9728
" %s velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n"
9729
" %S velikost základního bloku (pro počty bloků)\n"
9730
" %t druh šestnáctkově\n"
9731
" %T druh v podobě vhodné pro člověka\n"
9501
9735
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9502
9736
msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… PŘÍKAZ\n"
9506
9740
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
10072
10306
msgid "%s: no size information for this device"
10073
10307
msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti"
10077
10311
msgid "invalid integer argument %s"
10078
10312
msgstr "chybná celočíselný argument %s"
10086
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10087
msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"
10091
msgid "cannot set groups"
10092
msgstr "nelze nastavit skupiny"
10096
msgid "cannot set group id"
10097
msgstr "nelze nastavit ID skupiny"
10101
msgid "cannot set user id"
10102
msgstr "nelze nastavit ID uživatele"
10106
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10107
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n"
10111
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10113
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
10114
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10115
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10116
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
10118
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10120
"Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n"
10122
" -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
10123
" -c, --command=PŘÍKAZ předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n"
10124
" -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
10125
" -m, --preserve-environment nemaže proměnné prostředí\n"
10127
" -s, --shell=SHELL použije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
10133
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
10136
"Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n"
10137
"předpokládá se uživatel root.\n"
10141
msgid "user %s does not exist"
10142
msgstr "uživatel %s neexistuje"
10146
msgid "incorrect password"
10147
msgstr "chybné heslo"
10151
msgid "using restricted shell %s"
10152
msgstr "používán omezený (restricted) shell %s"
10156
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10157
msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s"
10159
10314
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10161
10316
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10162
10317
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10166
10321
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10474
10649
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10475
10650
msgstr "%s nelze se přesunout na pozici %s zadanou vzhledem ke konci souboru"
10479
10654
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10480
10655
msgstr "umístění %s nelze určit, návrat k aktivnímu dotazování"
10660
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10661
"reverting to polling"
10663
"neznámý druh souborového systému 0x%08lx pod %s. Prosím, ohlaste tuto "
10664
"skutečnost na %s. Návrat k aktivnímu čekání."
10484
10668
msgid "%s has become inaccessible"
10485
10669
msgstr "%s se stal nedostupným"
10489
10673
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10490
10674
msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; s tímto jménem končím"
10494
10678
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10495
10679
msgstr "soubor %s byl nahrazen vzdáleným souborem; s tímto jménem končím"
10499
10683
msgid "%s has become accessible"
10500
10684
msgstr "%s se stal znovu dostupným"
10504
10688
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10505
10689
msgstr "soubor %s se objevil, sledování konce nového souboru pokračuje"
10509
10693
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10511
10695
"soubor %s byl nahrazen jiným, sledování konce nového souboru pokračuje."
10515
10699
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10516
10700
msgstr "%s: neblokující režim nelze změnit"
10518
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
10702
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10520
10704
msgid "%s: file truncated"
10521
10705
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
10523
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
10707
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10525
10709
msgid "no files remaining"
10526
10710
msgstr "již nezbývají žádné soubory"
10530
10714
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10531
10715
msgstr "rodičovský adresář %s nelze sledovat"
10533
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
10717
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10535
10719
msgid "inotify resources exhausted"
10536
10720
msgstr "zdroje pro inotify vyčerpány"
10538
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
10722
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10540
10724
msgid "cannot watch %s"
10541
10725
msgstr "%s nelze sledovat"
10545
10729
msgid "error monitoring inotify event"
10546
10730
msgstr "chyba při sledování události inotify"
10550
10734
msgid "error reading inotify event"
10551
10735
msgstr "chyba při čtení události inotify"
10555
10739
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10556
10740
msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukončeno"
10560
10744
msgid "number in %s is too large"
10561
10745
msgstr "počet v %s je příliš velký"
10565
10749
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10567
10751
"%s: neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n"
10568
10752
"mezi otevřeními"
10572
10756
msgid "%s: invalid PID"
10573
10757
msgstr "%s: neplatný PID"
10577
10761
msgid "%s: invalid number of seconds"
10578
10762
msgstr "%s: neplatný počet sekund"
10582
10766
msgid "option used in invalid context -- %c"
10583
10767
msgstr "přepínač použit v chybném kontextu – %c"
10587
10771
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10588
10772
msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě sledovaní dle jména"
10592
10776
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10594
10778
"varování: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování "
10599
10783
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10600
10784
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
10604
10788
msgid "cannot follow %s by name"
10605
10789
msgstr "%s nelze sledovat podle jména"
10609
10793
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10610
10794
msgstr "varování: sledování standardního vstupu je určitě neefektivní"
10614
10798
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10615
10799
msgstr "inotify nelze použít, návrat k aktivnímu dotazování"
10619
10803
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
11390
11581
" -r, --reference=SOUBOR použije velikost tohoto SOUBORU\n"
11391
11582
" -s, --size=VELIKOST použije tuto VELIKOST\n"
11393
#: src/truncate.c:123
11584
#: src/truncate.c:122
11396
11587
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11397
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11398
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
11588
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
11589
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11401
"VELIKOST též může mít předponu jako jeden z následujících modifikujících "
11592
"VELIKOST též může mít jako předponu jeden z následujících modifikujících "
11403
11594
"„+“ prodloužit o, „-“ zkrátit o, „<“ nejvíce, „>“ nejméně, „/“ zaokrouhlit\n"
11404
11595
"dolů na násobek kolika, „%“ zaokrouhlit nahoru na násobek kolika.\n"
11406
#: src/truncate.c:151
11597
#: src/truncate.c:150
11408
11599
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11409
11600
msgstr "přetečení v %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajt bloků u souboru %s"
11411
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11413
msgid "cannot get the size of %s"
11414
msgstr "velikost %s nelze zjistit"
11416
11602
#: src/truncate.c:174
11418
11604
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11419
11605
msgstr "%s má nepoužitelnou, zjevně zápornou velikost"
11421
#: src/truncate.c:194
11607
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11609
msgid "cannot get the size of %s"
11610
msgstr "velikost %s nelze zjistit"
11612
#: src/truncate.c:206
11423
11614
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11424
11615
msgstr "přetečení při zaokrouhlování velikosti souboru %s nahoru"
11426
#: src/truncate.c:204
11617
#: src/truncate.c:216
11428
11619
msgid "overflow extending size of file %s"
11429
11620
msgstr "přetečení při prodlužování velikosti souboru %s"
11431
#: src/truncate.c:219
11622
#: src/truncate.c:231
11433
11624
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11434
11625
msgstr "zkrácení %s na %<PRIdMAX> bajtů selhalo"
11436
#: src/truncate.c:293
11627
#: src/truncate.c:304
11438
11629
msgid "multiple relative modifiers specified"
11439
11630
msgstr "zadáno více relativních modifikátorů"
11441
#: src/truncate.c:323
11632
#: src/truncate.c:334
11443
11634
msgid "you must specify either %s or %s"
11444
11635
msgstr "musíte zadat buď %s, nebo %s"
11446
#: src/truncate.c:330
11637
#: src/truncate.c:341
11448
11639
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11449
11640
msgstr "musíte zadat relativní %s s %s"
11451
#: src/truncate.c:337
11642
#: src/truncate.c:348
11453
11644
msgid "%s was specified but %s was not"
11454
11645
msgstr "bylo zadáno %s, ale nebylo %s"
11647
#: src/truncate.c:405
11649
msgid "cannot open %s for writing"
11650
msgstr "%s nelze otevřít pro zápis"
11456
11652
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11457
11653
#: src/tsort.c:40
11458
11654
msgid "Mark Kettenis"
11459
11655
msgstr "Mark Kettenis"
11464
11660
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
12000
12196
"Použití: %s [ŘETĚZEC]…\n"
12001
12197
" nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
12005
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
12201
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12008
12204
"Opakovaně vypisuje řádku se zadanými ŘETĚZCI nebo s „y“.\n"
12207
#~ msgid "Password:"
12210
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12211
#~ msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"
12213
#~ msgid "cannot set groups"
12214
#~ msgstr "nelze nastavit skupiny"
12216
#~ msgid "cannot set group id"
12217
#~ msgstr "nelze nastavit ID skupiny"
12219
#~ msgid "cannot set user id"
12220
#~ msgstr "nelze nastavit ID uživatele"
12222
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12223
#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n"
12226
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12228
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12229
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12231
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12232
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12233
#~ " -p same as -m\n"
12234
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12236
#~ "Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n"
12238
#~ " -, -l, --login učiní shell přihlašovacím shellem\n"
12239
#~ " -c, --command=PŘÍKAZ předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n"
12240
#~ " -f, --fast předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
12241
#~ " -m, --preserve-environment nemaže proměnné prostředí\n"
12243
#~ " -s, --shell=SHELL použije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
12248
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12251
#~ "Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n"
12252
#~ "předpokládá se uživatel root.\n"
12254
#~ msgid "user %s does not exist"
12255
#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
12257
#~ msgid "incorrect password"
12258
#~ msgstr "chybné heslo"
12260
#~ msgid "using restricted shell %s"
12261
#~ msgstr "používán omezený (restricted) shell %s"
12263
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
12264
#~ msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s"
12269
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
12270
#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
12274
#~ " %s /usr/bin/sort Výstup „sort“.\n"
12275
#~ " %s include/stdio.h .h Výstup „stdio“.\n"
12278
#~ "Usage: %s NAME\n"
12279
#~ " or: %s OPTION\n"
12281
#~ "Použití: %s [JMÉNO]\n"
12282
#~ " nebo: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
12284
#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
12285
#~ msgstr "--relative-base vyžaduje --relative-to"
12288
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
12289
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
12291
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12293
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
12295
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12298
#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
12300
#~ " -c, --changes vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
12301
#~ " --dereference působí na soubor, na nějž se odkazuje "
12303
#~ " odkaz (toto je výchozí chování), namísto "
12308
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12309
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
12310
#~ " GROUP value\n"
12311
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
12312
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12315
#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
12316
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru "
12318
#~ " -R, --recursive vykoná se i v podadresářích\n"
12319
#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném "
12323
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
12325
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12328
#~ "Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
12330
#~ " -c, --changes vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla "
12334
#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
12335
#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
12337
#~ " --no-preserve-root s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
12338
#~ " --preserve-root odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
12341
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12342
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12343
#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
12344
#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
12346
#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
12347
#~ " -v, --verbose vypisuje informaci o každém zpracovaném "
12349
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru "
12351
#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři "
12352
#~ "v podadresářích\n"
12355
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
12356
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
12359
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12361
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
12363
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12366
#~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORŮ na VLASTNÍKA a/nebo "
12368
#~ "S --reference mění vlastníka a skupinu zadaných SOUBORŮ na vlastníka a "
12370
#~ "souboru RSOUBOR.\n"
12372
#~ " -c, --changes vypíše pouze soubory, jejichž vlastnictví bylo "
12374
#~ " --dereference působí na soubory, na něž se odkazují "
12376
#~ " odkazy, místo na odkazy samotné\n"
12379
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12380
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
12381
#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
12382
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
12383
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12386
#~ " -f, --silent, --quiet potlačí většinu chybových zpráv\n"
12387
#~ " --reference=RSOUBOR místo hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije "
12389
#~ " a skupinu souboru RSOUBOR\n"
12390
#~ " -R, --recursive pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
12391
#~ " -v, --verbose vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
12394
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
12396
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
12397
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
12399
#~ "Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n"
12401
#~ " -d, --date=ŘETĚZEC vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli "
12403
#~ " -f, --file=DATASOUBOR jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU,\n"
12407
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
12409
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
12413
#~ "VELIKOST může být (nebo může být celé číslo volitelně následované) "
12415
#~ "z následujících (řetězec význam): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
12417
#~ "a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
12011
12419
#~ msgid "cannot create link %s"
12012
12420
#~ msgstr "odkaz %s nelze vytvořit"