~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
# Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>, 1996.
5
 
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
 
5
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6
6
#
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: coreutils 8.13-pre2\n"
 
9
"Project-Id-Version: coreutils 8.20-pre1\n"
10
10
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-06 21:19+0200\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 22:20+0200\n"
13
13
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
14
14
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
15
15
"Language: cs\n"
29
29
msgstr "argument %s je pro %s nejednoznačný"
30
30
 
31
31
#: lib/argmatch.c:153
32
 
#, c-format
33
32
msgid "Valid arguments are:"
34
33
msgstr "Platné argumenty jsou:"
35
34
 
37
36
msgid "error closing file"
38
37
msgstr "chyba při zavírání souboru"
39
38
 
40
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
41
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
42
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
43
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
44
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
45
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
46
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
47
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
39
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
40
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
41
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
42
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
43
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
44
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
45
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
46
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
48
47
#, c-format
49
48
msgid "write error"
50
49
msgstr "chyba při zápisu"
51
50
 
52
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
51
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
53
52
#, c-format
54
53
msgid "preserving permissions for %s"
55
54
msgstr "zachování práv pro %s"
56
55
 
57
 
#: lib/error.c:185
 
56
#: lib/error.c:188
58
57
msgid "Unknown system error"
59
58
msgstr "Neznámá chyba systému"
60
59
 
61
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
62
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
63
 
#: src/truncate.c:353
64
 
#, c-format
65
 
msgid "cannot stat %s"
66
 
msgstr "nelze získat informace o %s"
67
 
 
68
60
#: lib/file-type.c:38
69
61
msgid "regular empty file"
70
62
msgstr "běžný prázdný soubor"
117
109
msgid "weird file"
118
110
msgstr "divný soubor"
119
111
 
120
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
112
#: lib/gai_strerror.c:57
121
113
msgid "Address family for hostname not supported"
122
114
msgstr "Pro jméno počítače není rodina adres podporována"
123
115
 
124
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
116
#: lib/gai_strerror.c:58
125
117
msgid "Temporary failure in name resolution"
126
118
msgstr "Dočasné selhání při překladu jména"
127
119
 
128
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
120
#: lib/gai_strerror.c:59
129
121
msgid "Bad value for ai_flags"
130
122
msgstr "Chybná hodnota pro ai_flags"
131
123
 
132
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
124
#: lib/gai_strerror.c:60
133
125
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
134
126
msgstr "Z chyby překladu jména se nelze zotavit"
135
127
 
136
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
128
#: lib/gai_strerror.c:61
137
129
msgid "ai_family not supported"
138
130
msgstr "ai_family není podporována"
139
131
 
140
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
132
#: lib/gai_strerror.c:62
141
133
msgid "Memory allocation failure"
142
134
msgstr "Chyba přidělování paměti"
143
135
 
144
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
136
#: lib/gai_strerror.c:63
145
137
msgid "No address associated with hostname"
146
138
msgstr "Se jménem počítače není spojena žádná adresa"
147
139
 
148
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
140
#: lib/gai_strerror.c:64
149
141
msgid "Name or service not known"
150
142
msgstr "Neznámé jméno nebo služba"
151
143
 
152
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
144
#: lib/gai_strerror.c:65
153
145
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
154
146
msgstr "Servname není podporována daným ai_socktype"
155
147
 
156
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
148
#: lib/gai_strerror.c:66
157
149
msgid "ai_socktype not supported"
158
150
msgstr "ai_socktype není podporován"
159
151
 
160
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
152
#: lib/gai_strerror.c:67
161
153
msgid "System error"
162
154
msgstr "Chyba systému"
163
155
 
164
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
156
#: lib/gai_strerror.c:68
165
157
msgid "Argument buffer too small"
166
158
msgstr "Vyrovnávací paměť pro argumenty je příliš malá"
167
159
 
168
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
160
#: lib/gai_strerror.c:70
169
161
msgid "Processing request in progress"
170
162
msgstr "Požadavek se zpracovává"
171
163
 
172
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
164
#: lib/gai_strerror.c:71
173
165
msgid "Request canceled"
174
166
msgstr "Požadavek zrušen"
175
167
 
176
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
168
#: lib/gai_strerror.c:72
177
169
msgid "Request not canceled"
178
170
msgstr "Požadavek nezrušen"
179
171
 
180
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
172
#: lib/gai_strerror.c:73
181
173
msgid "All requests done"
182
174
msgstr "Všechny požadavky vyřízeny"
183
175
 
184
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
176
#: lib/gai_strerror.c:74
185
177
msgid "Interrupted by a signal"
186
178
msgstr "Přerušeno signálem"
187
179
 
188
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
180
#: lib/gai_strerror.c:75
189
181
msgid "Parameter string not correctly encoded"
190
182
msgstr "Řetězec v parametru není správně zakódován"
191
183
 
192
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
184
#: lib/gai_strerror.c:87
193
185
msgid "Unknown error"
194
186
msgstr "Neznámá chyba"
195
187
 
248
240
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
249
241
msgstr "%s: přepínač „-W %s“ vyžaduje argument\n"
250
242
 
251
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
243
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
252
244
#, c-format
253
245
msgid "cannot change permissions of %s"
254
246
msgstr "práva %s nelze změnit"
255
247
 
256
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
248
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
257
249
#, c-format
258
250
msgid "cannot create directory %s"
259
251
msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
260
252
 
261
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
262
 
#: src/split.c:842
 
253
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
254
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
255
#, c-format
263
256
msgid "memory exhausted"
264
257
msgstr "paměť vyčerpána"
265
258
 
275
268
 
276
269
#. TRANSLATORS:
277
270
#. Get translations for open and closing quotation marks.
278
 
#.
279
271
#. The message catalog should translate "`" to a left
280
272
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
281
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
282
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
283
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
273
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
274
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
275
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
276
#. QUOTATION MARK), respectively.
284
277
#.
285
 
#. For example, an American English Unicode locale should
286
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
287
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
288
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
289
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
290
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
278
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
279
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
280
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
281
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
282
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
283
#. quote "like this".  You should always include translations
 
284
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
285
#. for your locale.
291
286
#.
292
287
#. If you don't know what to put here, please see
293
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
288
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
294
289
#. and use glyphs suitable for your language.
295
 
#: lib/quotearg.c:271
 
290
#: lib/quotearg.c:312
296
291
msgid "`"
297
292
msgstr "„"
298
293
 
299
 
#: lib/quotearg.c:272
 
294
#: lib/quotearg.c:313
300
295
msgid "'"
301
296
msgstr "“"
302
297
 
303
 
#: lib/randread.c:125
 
298
#: lib/randread.c:128
304
299
#, c-format
305
300
msgid "%s: end of file"
306
301
msgstr "%s: konec souboru"
307
302
 
308
 
#: lib/regcomp.c:133
 
303
#: lib/regcomp.c:130
309
304
msgid "Success"
310
305
msgstr "Úspěch"
311
306
 
312
 
#: lib/regcomp.c:136
 
307
#: lib/regcomp.c:133
313
308
msgid "No match"
314
309
msgstr "Žádná shoda"
315
310
 
316
 
#: lib/regcomp.c:139
 
311
#: lib/regcomp.c:136
317
312
msgid "Invalid regular expression"
318
313
msgstr "Neplatný regulární výraz"
319
314
 
320
 
#: lib/regcomp.c:142
 
315
#: lib/regcomp.c:139
321
316
msgid "Invalid collation character"
322
317
msgstr "Znak nevhodné třídy"
323
318
 
324
 
#: lib/regcomp.c:145
 
319
#: lib/regcomp.c:142
325
320
msgid "Invalid character class name"
326
321
msgstr "Chybný název znakové třídy"
327
322
 
328
 
#: lib/regcomp.c:148
 
323
#: lib/regcomp.c:145
329
324
msgid "Trailing backslash"
330
325
msgstr "Přebytečné zpětné lomítko"
331
326
 
332
 
#: lib/regcomp.c:151
 
327
#: lib/regcomp.c:148
333
328
msgid "Invalid back reference"
334
329
msgstr "Chybný zpětný odkaz"
335
330
 
336
 
#: lib/regcomp.c:154
 
331
#: lib/regcomp.c:151
337
332
msgid "Unmatched [ or [^"
338
333
msgstr "Nepárová [ nebo [^"
339
334
 
340
 
#: lib/regcomp.c:157
 
335
#: lib/regcomp.c:154
341
336
msgid "Unmatched ( or \\("
342
337
msgstr "Nepárová ( nebo \\("
343
338
 
344
 
#: lib/regcomp.c:160
 
339
#: lib/regcomp.c:157
345
340
msgid "Unmatched \\{"
346
341
msgstr "Nepárová \\{"
347
342
 
348
 
#: lib/regcomp.c:163
 
343
#: lib/regcomp.c:160
349
344
msgid "Invalid content of \\{\\}"
350
345
msgstr "Chybný obsah mezi \\{ a \\}"
351
346
 
352
 
#: lib/regcomp.c:166
 
347
#: lib/regcomp.c:163
353
348
msgid "Invalid range end"
354
349
msgstr "Chybný konec rozsahu"
355
350
 
356
 
#: lib/regcomp.c:169
 
351
#: lib/regcomp.c:166
357
352
msgid "Memory exhausted"
358
353
msgstr "Paměť vyčerpána"
359
354
 
360
 
#: lib/regcomp.c:172
 
355
#: lib/regcomp.c:169
361
356
msgid "Invalid preceding regular expression"
362
357
msgstr "Předcházející regulární výraz je chybný"
363
358
 
364
 
#: lib/regcomp.c:175
 
359
#: lib/regcomp.c:172
365
360
msgid "Premature end of regular expression"
366
361
msgstr "Nenadálý konec regulárního výrazu"
367
362
 
368
 
#: lib/regcomp.c:178
 
363
#: lib/regcomp.c:175
369
364
msgid "Regular expression too big"
370
365
msgstr "Regulární výraz je příliš dlouhý"
371
366
 
372
 
#: lib/regcomp.c:181
 
367
#: lib/regcomp.c:178
373
368
msgid "Unmatched ) or \\)"
374
369
msgstr "Nepárová ) nebo \\)"
375
370
 
376
 
#: lib/regcomp.c:702
 
371
#: lib/regcomp.c:703
377
372
msgid "No previous regular expression"
378
373
msgstr "Chybí předcházející regulární výraz"
379
374
 
412
407
msgid "^[nN]"
413
408
msgstr "^[nN]"
414
409
 
415
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
410
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
416
411
#, c-format
417
412
msgid "setting permissions for %s"
418
413
msgstr "nastavení práv pro %s"
554
549
msgid "Resource lost"
555
550
msgstr "Prostředek byl ztracen (SIGLOST)"
556
551
 
557
 
#: lib/strsignal.c:110
 
552
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
553
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
554
#, c-format
 
555
msgid "cannot create pipe"
 
556
msgstr "nelze vytvořit rouru"
 
557
 
 
558
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
559
#: lib/wait-process.c:356
 
560
#, c-format
 
561
msgid "%s subprocess failed"
 
562
msgstr "podproces %s selhal"
 
563
 
 
564
#: lib/strsignal.c:114
558
565
#, c-format
559
566
msgid "Real-time signal %d"
560
567
msgstr "Signál reálného času %d"
561
568
 
562
 
#: lib/strsignal.c:114
 
569
#: lib/strsignal.c:118
563
570
#, c-format
564
571
msgid "Unknown signal %d"
565
572
msgstr "Neznámý signál %d"
765
772
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
766
773
msgstr "Chyby distribuce %s oznamujte na adrese <%s> (anglicky).\n"
767
774
 
768
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
775
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
769
776
#, c-format
770
777
msgid "%s home page: <%s>\n"
771
778
msgstr "Domovská stránka %s: <%s>\n"
775
782
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
776
783
msgstr "Domovská stránka %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
777
784
 
778
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
785
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
779
786
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
780
787
msgstr ""
781
788
"Obecná nápověda, jak používat GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
782
789
 
 
790
#: lib/w32spawn.h:43
 
791
#, c-format
 
792
msgid "_open_osfhandle failed"
 
793
msgstr "volání _open_osfhandle selhalo"
 
794
 
 
795
#: lib/w32spawn.h:84
 
796
#, c-format
 
797
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
798
msgstr "deskriptor %d nelze obnovit: volání dup2 selhalo"
 
799
 
 
800
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
801
#, c-format
 
802
msgid "%s subprocess"
 
803
msgstr "podproces %s"
 
804
 
 
805
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
806
#, c-format
 
807
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
808
msgstr "podproces %s obdržel fatální signál %d"
 
809
 
783
810
#: lib/xfreopen.c:35
784
811
msgid "stdin"
785
812
msgstr "standardního vstupu"
801
828
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
802
829
msgstr "znovu otevření %s v režimu %s se nezdařilo"
803
830
 
804
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
831
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
805
832
#, c-format
806
833
msgid "string comparison failed"
807
834
msgstr "porovnání řetězců selhalo"
823
850
 
824
851
#: lib/xstrtol-error.c:63
825
852
#, c-format
826
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
853
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
827
854
msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je neplatný"
828
855
 
829
856
#: lib/xstrtol-error.c:68
830
857
#, c-format
831
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
858
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
832
859
msgstr "neplatná přípona v argumentu „%3$s“ přepínače %1$s%2$s"
833
860
 
834
861
#: lib/xstrtol-error.c:72
835
862
#, c-format
836
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
863
msgid "%s%s argument '%s' too large"
837
864
msgstr "argument „%3$s“ přepínače %1$s%2$s je příliš velký"
838
865
 
839
866
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
841
868
msgid "Simon Josefsson"
842
869
msgstr "Simon Josefsson"
843
870
 
844
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
845
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
846
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
847
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
848
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
849
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
850
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
851
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
852
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
853
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
854
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
855
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
856
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
857
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
858
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
859
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
860
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
861
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
862
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
863
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
864
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
865
 
#: src/yes.c:38
866
 
#, c-format
867
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
868
 
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
869
 
 
870
 
#: src/base64.c:61
 
871
#: src/base64.c:60
871
872
#, c-format
872
873
msgid ""
873
874
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
879
880
"standardní výstup.\n"
880
881
"\n"
881
882
 
882
 
#: src/base64.c:65
 
883
#: src/base64.c:64
883
884
msgid ""
884
885
"  -d, --decode          decode data\n"
885
886
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
895
896
"                        Zalamování lze zakázat hodnotou 0\n"
896
897
"\n"
897
898
 
898
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
899
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
899
900
msgid ""
900
901
"\n"
901
902
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
903
904
"\n"
904
905
"Není-li uveden SOUBOR nebo když je SOUBOR „-“, čte ze standardního vstupu.\n"
905
906
 
906
 
#: src/base64.c:77
 
907
#: src/base64.c:76
907
908
msgid ""
908
909
"\n"
909
910
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
917
918
"řádku. Obsahuje-li proud zakódovaných dat i bajty nepatřící do abecedy,\n"
918
919
"můžete se je pokusit přeskočit volbou --ignore-garbage.\n"
919
920
 
920
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
921
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
922
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
921
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
922
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
923
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
923
924
#, c-format
924
925
msgid "read error"
925
926
msgstr "chyba při čtení"
926
927
 
927
 
#: src/base64.c:228
 
928
#: src/base64.c:227
928
929
#, c-format
929
930
msgid "invalid input"
930
931
msgstr "neplatný vstup"
931
932
 
932
 
#: src/base64.c:265
 
933
#: src/base64.c:264
933
934
#, c-format
934
935
msgid "invalid wrap size: %s"
935
936
msgstr "neplatná délka zalomení: %s"
936
937
 
937
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
938
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
939
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
940
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
941
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
942
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
943
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
944
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
945
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
938
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
939
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
940
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
941
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
942
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
943
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
944
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
945
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
946
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
946
947
#, c-format
947
948
msgid "extra operand %s"
948
949
msgstr "nadbytečný operand %s"
949
950
 
950
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
951
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
951
952
#, c-format
952
953
msgid "closing standard input"
953
954
msgstr "zavírám standardní vstup"
954
955
 
955
956
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
956
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
957
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
958
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
959
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
960
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
957
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
958
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
959
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
960
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
961
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
961
962
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
962
963
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
963
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
964
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
965
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
966
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
964
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
965
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
966
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
967
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
967
968
msgid "David MacKenzie"
968
969
msgstr "David MacKenzie"
969
970
 
970
 
#: src/basename.c:50
 
971
#: src/basename.c:48
971
972
#, c-format
972
973
msgid ""
973
974
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
974
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
975
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
975
976
msgstr ""
976
 
"Použití: %s JMÉNO [PŘÍPONA]\n"
977
 
"  nebo:  %s [VOLBA]\n"
 
977
"Použití: %s NÁZEV [PŘÍPONA]\n"
 
978
"  nebo:  %s PŘEPÍNAČ… NÁZEV… \n"
978
979
 
979
 
#: src/basename.c:55
 
980
#: src/basename.c:53
980
981
msgid ""
981
982
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
982
983
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
983
984
"\n"
984
985
msgstr ""
985
 
"Vypíše JMÉNO bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n"
 
986
"Vypíše NÁZEV bez úvodních adresářů. Pokud je zadáno, odstraní také PŘÍPONU.\n"
986
987
"\n"
987
988
 
988
 
#: src/basename.c:62
 
989
#: src/basename.c:59
 
990
msgid ""
 
991
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
992
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
993
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
994
msgstr ""
 
995
"  -a, --multiple        zpracuje násobné argumenty, každý považuje za JMÉNO\n"
 
996
"  -s, --suffix=PŘÍPONA  odstraní koncovou PŘÍPONU\n"
 
997
"  -z, --zero            odděluje výstup pomocí znaku NUL namísto novým "
 
998
"řádkem\n"
 
999
 
 
1000
#: src/basename.c:66
989
1001
#, c-format
990
1002
msgid ""
991
1003
"\n"
992
1004
"Examples:\n"
993
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
994
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1005
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1006
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1007
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1008
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
995
1009
msgstr ""
996
1010
"\n"
997
1011
"Příklady:\n"
998
 
"  %s /usr/bin/sort       Výstup „sort“.\n"
999
 
"  %s include/stdio.h .h  Výstup „stdio“.\n"
 
1012
"  %s /usr/bin/sort          Vypíše „sort“\n"
 
1013
"  %s include/stdio.h .h     Vypíše „stdio“\n"
 
1014
"  %s -s .h include/stdio.h  Vypíše „stdio“\n"
 
1015
"  %s -a any/str1 any/str2   Vypíše „str1“ následováno „str2“\n"
1000
1016
 
1001
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1002
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1003
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1004
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1005
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1006
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1007
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1017
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1018
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1019
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1020
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1021
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1022
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1023
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1024
#: src/unlink.c:75
1008
1025
#, c-format
1009
1026
msgid "missing operand"
1010
1027
msgstr "chybí operand"
1011
1028
 
1012
1029
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1013
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1030
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1031
#: src/split.c:49
1014
1032
msgid "Torbjorn Granlund"
1015
1033
msgstr "Torbjörn Granlund"
1016
1034
 
1017
1035
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1018
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1036
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1019
1037
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1020
1038
msgid "Richard M. Stallman"
1021
1039
msgstr "Richard M. Stallman"
1022
1040
 
1023
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1024
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1025
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1041
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1042
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1043
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1026
1044
#, c-format
1027
1045
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1028
1046
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
1029
1047
 
1030
 
#: src/cat.c:93
 
1048
#: src/cat.c:92
1031
1049
msgid ""
1032
1050
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1033
1051
"\n"
1049
1067
"  -n, --number             čísluje všechny výstupní řádky\n"
1050
1068
"  -s, --squeeze-blank      prázdné řádky jdoucí po sobě redukuje na jediný\n"
1051
1069
 
1052
 
#: src/cat.c:103
 
1070
#: src/cat.c:102
1053
1071
msgid ""
1054
1072
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1055
1073
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1061
1079
"  -u                       (ignorováno)\n"
1062
1080
"  -v, --show-nonprinting   použije zápisu ^ a M-, kromě znaků LF a TAB\n"
1063
1081
 
1064
 
#: src/cat.c:115
 
1082
#: src/cat.c:114
1065
1083
#, c-format
1066
1084
msgid ""
1067
1085
"\n"
1074
1092
"  %s f - g  Vypíše obsah souboru f, pak standardní vstup, poté obsah g.\n"
1075
1093
"  %s        Kopíruje standardní vstup na standardní výstup.\n"
1076
1094
 
1077
 
#: src/cat.c:327
 
1095
#: src/cat.c:326
1078
1096
#, c-format
1079
1097
msgid "cannot do ioctl on %s"
1080
1098
msgstr "ioctl na „%s“ není možné vykonat"
1081
1099
 
1082
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1100
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1083
1101
#, c-format
1084
1102
msgid "standard output"
1085
1103
msgstr "standardní výstup"
1086
1104
 
1087
 
#: src/cat.c:717
 
1105
#: src/cat.c:716
1088
1106
#, c-format
1089
1107
msgid "%s: input file is output file"
1090
1108
msgstr "%s: vstupní soubor je zároveň výstupním"
1096
1114
 
1097
1115
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1098
1116
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1099
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1117
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1100
1118
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1101
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1102
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1119
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1120
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1103
1121
msgid "Jim Meyering"
1104
1122
msgstr "Jim Meyering"
1105
1123
 
1106
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1124
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1107
1125
#, c-format
1108
1126
msgid "failed to create security context: %s"
1109
1127
msgstr "chyba při výrobě bezpečnostního kontextu: %s"
1113
1131
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1114
1132
msgstr "nastavení složky %s bezpečnostního kontextu na %s se nezdařilo"
1115
1133
 
1116
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1117
 
#: src/stat.c:669
 
1134
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1135
#: src/stat.c:700
1118
1136
#, c-format
1119
1137
msgid "failed to get security context of %s"
1120
1138
msgstr "získat bezpečnostní kontext %s se nezdařilo"
1129
1147
msgid "failed to change context of %s to %s"
1130
1148
msgstr "změnit kontext %s na %s se nezdařilo"
1131
1149
 
1132
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1133
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1150
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1151
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1134
1152
#, c-format
1135
1153
msgid "cannot access %s"
1136
1154
msgstr "nelze přistoupit k %s"
1137
1155
 
1138
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1156
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1139
1157
#, c-format
1140
1158
msgid "cannot read directory %s"
1141
1159
msgstr "adresář %s nelze číst"
1145
1163
msgid "changing security context of %s\n"
1146
1164
msgstr "měním bezpečnostní kontext %s\n"
1147
1165
 
1148
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1166
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1149
1167
#, c-format
1150
1168
msgid "fts_read failed"
1151
1169
msgstr "fts_read selhalo"
1152
1170
 
1153
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1154
 
#: src/remove.c:640
 
1171
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1172
#: src/remove.c:576
1155
1173
#, c-format
1156
1174
msgid "fts_close failed"
1157
1175
msgstr "fts_close selhalo"
1158
1176
 
1159
 
#: src/chcon.c:352
 
1177
#: src/chcon.c:351
1160
1178
#, c-format
1161
1179
msgid ""
1162
1180
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1168
1186
"            [-t DRUH] SOUBOR…\n"
1169
1187
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
1170
1188
 
1171
 
#: src/chcon.c:358
 
1189
#: src/chcon.c:357
1172
1190
msgid ""
1173
1191
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1174
1192
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1175
1193
"RFILE.\n"
1176
1194
"\n"
1177
 
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1178
 
"file\n"
1179
1195
msgstr ""
1180
1196
"Změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na KONTEXT.\n"
1181
1197
"Při použití --reference změní bezpečnostní kontext každého SOUBORU na\n"
1182
1198
"kontext RSOUBORU.\n"
1183
1199
"\n"
 
1200
 
 
1201
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1202
msgid ""
 
1203
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1204
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1205
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
1206
"file\n"
 
1207
msgstr ""
 
1208
"      --dereference      působí na cíl symbolického odkazu (toto je výchozí\n"
 
1209
"                         chování) namísto na symbolický odkaz samotný\n"
1184
1210
"  -h, --no-dereference   působí na symbolický odkaz místo na odkazovaný "
1185
1211
"soubor\n"
1186
1212
 
1187
 
#: src/chcon.c:364
 
1213
#: src/chcon.c:367
 
1214
msgid ""
 
1215
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
 
1216
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
 
1217
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
 
1218
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
 
1219
msgstr ""
 
1220
"  -u, --user=UŽIVATEL    nastaví uživatele UŽIVATEL v cílovém bezp. "
 
1221
"kontextu\n"
 
1222
"  -r, --role=ROLE        nastaví roli ROLE v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
 
1223
"  -t, --type=TYP         nastaví typ TYP v cílovém bezpečnostním kontextu\n"
 
1224
"  -l, --range=ROZSAH     nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezpečnostním "
 
1225
"kontextu\n"
 
1226
 
 
1227
#: src/chcon.c:373
1188
1228
msgid ""
1189
1229
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1190
1230
"specifying\n"
1191
1231
"                         a CONTEXT value\n"
1192
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1193
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1194
1232
msgstr ""
1195
1233
"      --reference=RSOUBOR\n"
1196
1234
"                         místo zadání hodnoty KONTEXT použije bezpečnostní\n"
1197
1235
"                         kontext souboru RSOUBOR\n"
1198
 
"  -R, --recursive        vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n"
1199
 
"  -v, --verbose          vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
1200
 
 
1201
 
#: src/chcon.c:370
1202
 
msgid ""
1203
 
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1204
 
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1205
 
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1206
 
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1207
 
"\n"
1208
 
msgstr ""
1209
 
"  -u, --user=UŽIVATEL    nastaví uživatele UŽIVATEL v cílovém bezp. "
1210
 
"kontextu\n"
1211
 
"  -r, --role=ROLE        nastaví roli ROLE v cílovém bezp. kontextu\n"
1212
 
"  -t, --type=DRUH        nastaví druh DRUH v cílovém bezp. kontextu\n"
1213
 
"  -l, --range=ROZSAH     nastaví rozsah ROZSAH v cílovém bezp. kontextu\n"
1214
 
"\n"
1215
 
 
1216
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1217
 
msgid ""
 
1236
 
 
1237
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1238
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1239
msgstr "  -R, --recursive        vykoná se rekurzivně i v podadresářích\n"
 
1240
 
 
1241
#: src/chcon.c:380
 
1242
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1243
msgstr "  -v, --verbose          informuje o každém zpracovávaném souboru\n"
 
1244
 
 
1245
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1246
msgid ""
 
1247
"\n"
1218
1248
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1219
1249
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1220
1250
"one takes effect.\n"
1226
1256
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1227
1257
"\n"
1228
1258
msgstr ""
 
1259
"\n"
1229
1260
"Následující přepínače ovlivňují, jak se zpracuje hierarchie adresářů, když "
1230
1261
"je\n"
1231
1262
"současně použit přepínač -R. Pokud se použije více těchto přepínačů, "
1232
1263
"uplatní\n"
1233
1264
"se pouze poslední z nich.\n"
1234
1265
"\n"
1235
 
"  -H                      pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n"
1236
 
"                          odkaz na adresář, projdi jej\n"
1237
 
"  -L                      projdi každý symbolický odkaz na adresář\n"
1238
 
"  -P                      neprocházej žádné symbolické odkazy (výchozí)\n"
 
1266
"  -H                     pokud je argument na příkazové řádce symbolický\n"
 
1267
"                         odkaz na adresář, projde jej\n"
 
1268
"  -L                     projde každý symbolický odkaz na adresář\n"
 
1269
"  -P                     neprochází žádné symbolické odkazy (výchozí)\n"
1239
1270
"\n"
1240
1271
 
1241
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1272
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1242
1273
#, c-format
1243
1274
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1244
1275
msgstr "-R --dereference vyžaduje buď -H, a nebo -L"
1245
1276
 
1246
 
#: src/chcon.c:511
 
1277
#: src/chcon.c:518
1247
1278
#, c-format
1248
1279
msgid "-R -h requires -P"
1249
1280
msgstr "-R -h vyžaduje -P"
1250
1281
 
1251
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1252
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1253
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1282
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1283
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1284
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1254
1285
#, c-format
1255
1286
msgid "missing operand after %s"
1256
1287
msgstr "po %s chybí operand"
1257
1288
 
1258
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1289
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1259
1290
#, c-format
1260
1291
msgid "invalid context: %s"
1261
1292
msgstr "neplatný kontext: %s"
1262
1293
 
1263
 
#: src/chcon.c:556
 
1294
#: src/chcon.c:563
1264
1295
#, c-format
1265
1296
msgid "conflicting security context specifiers given"
1266
1297
msgstr "byly zadány odporující si požadavky na bezpečnostní kontext"
1267
1298
 
1268
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1269
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1270
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1299
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1300
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1301
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1271
1302
#, c-format
1272
1303
msgid "failed to get attributes of %s"
1273
1304
msgstr "selhalo získání vlastností souboru %s"
1277
1308
msgid "invalid group: %s"
1278
1309
msgstr "neplatná skupina: %s"
1279
1310
 
1280
 
#: src/chgrp.c:109
 
1311
#: src/chgrp.c:108
1281
1312
#, c-format
1282
1313
msgid ""
1283
1314
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1286
1317
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SKUPINA SOUBOR…\n"
1287
1318
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
1288
1319
 
1289
 
#: src/chgrp.c:114
 
1320
#: src/chgrp.c:113
1290
1321
msgid ""
1291
1322
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1292
1323
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1293
1324
"\n"
 
1325
msgstr ""
 
1326
"Změní skupinu každého SOUBORU na SKUPINU.\n"
 
1327
"Při použití --reference změní skupinu každého SOUBORU na skupinu RSOUBORU.\n"
 
1328
"\n"
 
1329
 
 
1330
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1331
msgid ""
1294
1332
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1295
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1296
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1333
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1334
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1297
1335
msgstr ""
1298
 
"Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
1299
 
"\n"
1300
 
"  -c, --changes           vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
1301
 
"      --dereference       působí na soubor, na nějž se odkazuje symbolický\n"
1302
 
"                          odkaz (toto je výchozí chování), namísto odkazu\n"
1303
 
"                          samotného\n"
 
1336
"  -c, --changes          jako verbose, ale hlásí jen změny\n"
 
1337
"  -s, --quiet, --silent  potlačí většinu chybových hlášek\n"
 
1338
"  -v, --verbose          informuje o každém zpracovávaném souboru\n"
1304
1339
 
1305
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1340
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1306
1341
msgid ""
1307
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1308
 
"referenced\n"
1309
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1342
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1310
1343
"                         ownership of a symlink)\n"
1311
1344
msgstr ""
1312
 
"  -h, --no-dereference    působí na symbolický odkaz místo na soubor,\n"
1313
 
"                          na který odkaz odkazuje (funguje pouze na "
1314
 
"systémech,\n"
1315
 
"                          které mohou měnit vlastníky symbolických odkazů)\n"
 
1345
"                         (užitečné pouze na systémech, které mohou\n"
 
1346
"                         měnit vlastnictví symbolických odkazů)\n"
1316
1347
 
1317
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1348
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1318
1349
msgid ""
1319
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1320
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1350
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1351
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1321
1352
msgstr ""
1322
 
"      --no-preserve-root  s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
1323
 
"      --preserve-root     odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
 
1353
"      --no-preserve-root\n"
 
1354
"                         s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
 
1355
"      --preserve-root    odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
1324
1356
 
1325
 
#: src/chgrp.c:131
 
1357
#: src/chgrp.c:136
1326
1358
msgid ""
1327
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1328
1359
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1329
1360
"                         GROUP value\n"
1330
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1331
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1332
 
"\n"
1333
1361
msgstr ""
1334
 
"  -f, --silent, --quiet   potlačí většinu chybových zpráv\n"
1335
 
"      --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru "
1336
 
"RSOUBOR\n"
1337
 
"  -R, --recursive         vykoná se i v podadresářích\n"
1338
 
"  -v, --verbose           vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
 
1362
"      --reference=RSOUBOR\n"
 
1363
"                         použije skupinou RSOUBORU namísto zadané hodnoty\n"
 
1364
"                         SKUPINA\n"
1339
1365
 
1340
 
#: src/chgrp.c:153
 
1366
#: src/chgrp.c:158
1341
1367
#, c-format
1342
1368
msgid ""
1343
1369
"\n"
1390
1416
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1391
1417
msgstr "%s: nová práva jsou %s, a ne %s"
1392
1418
 
1393
 
#: src/chmod.c:372
 
1419
#: src/chmod.c:371
1394
1420
#, c-format
1395
1421
msgid ""
1396
1422
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1401
1427
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… OSMIČKOVÁ_PRÁVA SOUBOR…\n"
1402
1428
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
1403
1429
 
1404
 
#: src/chmod.c:378
 
1430
#: src/chmod.c:377
1405
1431
msgid ""
1406
1432
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
1433
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1407
1434
"\n"
1408
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1409
 
"made\n"
1410
1435
msgstr ""
1411
1436
"Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
1412
 
"\n"
1413
 
"  -c, --changes           vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla "
1414
 
"změněna\n"
1415
 
 
1416
 
#: src/chmod.c:383
1417
 
msgid ""
1418
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1419
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"      --no-preserve-root  s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
1422
 
"      --preserve-root     odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
1423
 
 
1424
 
#: src/chmod.c:387
1425
 
msgid ""
1426
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1427
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1428
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1429
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1430
 
msgstr ""
1431
 
"  -f, --silent, --quiet   potlačí většinu chybových zpráv\n"
1432
 
"  -v, --verbose           vypisuje informaci o každém zpracovaném souboru\n"
1433
 
"      --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n"
1434
 
"  -R, --recursive         pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
1435
 
 
1436
 
#: src/chmod.c:395
1437
 
msgid ""
1438
 
"\n"
1439
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1440
 
msgstr ""
1441
 
"\n"
1442
 
"Každá PRÁVA jsou zapsána v podobě „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
1443
 
 
1444
 
#: src/chmod.c:506
 
1437
"Při použití --reference změní práva každého SOUBORU na práva RSOUBORU.\n"
 
1438
"\n"
 
1439
 
 
1440
#: src/chmod.c:391
 
1441
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1442
msgstr ""
 
1443
"      --reference=RSOUBOR\n"
 
1444
"                         místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru RSOUBOR\n"
 
1445
 
 
1446
#: src/chmod.c:394
 
1447
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1448
msgstr "  -R, --recursive        působí na soubory a adresáře rekurzivně\n"
 
1449
 
 
1450
#: src/chmod.c:399
 
1451
msgid ""
 
1452
"\n"
 
1453
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1454
msgstr ""
 
1455
"\n"
 
1456
"Každá PRÁVA mají zápis „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+“.\n"
 
1457
 
 
1458
#: src/chmod.c:513
1445
1459
#, c-format
1446
1460
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1447
1461
msgstr "PRÁVA a --reference nelze použít současně"
1448
1462
 
1449
 
#: src/chmod.c:537
 
1463
#: src/chmod.c:544
1450
1464
#, c-format
1451
1465
msgid "invalid mode: %s"
1452
1466
msgstr "neplatná práva: %s"
1521
1535
msgid "changing group of %s"
1522
1536
msgstr "změnění skupiny souboru %s"
1523
1537
 
1524
 
#: src/chown.c:80
 
1538
#: src/chown.c:79
1525
1539
#, c-format
1526
1540
msgid ""
1527
1541
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1530
1544
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VLASTNÍK][:[SKUPINA]] SOUBOR…\n"
1531
1545
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… --reference=RSOUBOR SOUBOR…\n"
1532
1546
 
1533
 
#: src/chown.c:85
 
1547
#: src/chown.c:84
1534
1548
msgid ""
1535
1549
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1536
1550
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1537
1551
"RFILE.\n"
1538
1552
"\n"
1539
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1540
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1541
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1542
1553
msgstr ""
1543
 
"Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORŮ na VLASTNÍKA a/nebo SKUPINU.\n"
1544
 
"S --reference mění vlastníka a skupinu zadaných SOUBORŮ na vlastníka a "
1545
 
"skupinu\n"
1546
 
"souboru RSOUBOR.\n"
 
1554
"Změní vlastníka a/nebo skupinu každého SOUBORU na VLASTNÍKA a/nebo SKUPINU.\n"
 
1555
"Je-li použit přepínač --reference, změní vlastníka a skupinu každého "
 
1556
"SOUBORU\n"
 
1557
"podle vzorového RSOUBORU.\n"
1547
1558
"\n"
1548
 
"  -c, --changes          vypíše pouze soubory, jejichž vlastnictví bylo "
1549
 
"změněno\n"
1550
 
"      --dereference      působí na soubory, na něž se odkazují symbolické\n"
1551
 
"                         odkazy, místo na odkazy samotné\n"
1552
1559
 
1553
 
#: src/chown.c:98
 
1560
#: src/chown.c:103
1554
1561
msgid ""
1555
1562
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1556
1563
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1567
1574
"být\n"
1568
1575
"                         vynechána, a tedy nebude uvažována\n"
1569
1576
 
1570
 
#: src/chown.c:109
 
1577
#: src/chown.c:114
1571
1578
msgid ""
1572
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1573
1579
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1574
1580
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1575
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1576
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1577
 
"\n"
1578
1581
msgstr ""
1579
 
"  -f, --silent, --quiet  potlačí většinu chybových zpráv\n"
1580
 
"      --reference=RSOUBOR  místo hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije vlastníka\n"
1581
 
"                           a skupinu souboru RSOUBOR\n"
1582
 
"  -R, --recursive        pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
1583
 
"  -v, --verbose          vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
 
1582
"      --reference=RSOUBOR\n"
 
1583
"                         místo zadání hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije\n"
 
1584
"                         vlastníka a skupinu souboru RSOUBOR\n"
1584
1585
 
1585
 
#: src/chown.c:131
 
1586
#: src/chown.c:136
1586
1587
msgid ""
1587
1588
"\n"
1588
1589
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1589
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1590
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1590
1591
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1591
1592
msgstr ""
1592
1593
"\n"
1596
1597
"na přihlašovací skupinu vlastníka. VLASTNÍKA a SKUPINU lze zadat číselně\n"
1597
1598
"i symbolicky.\n"
1598
1599
 
1599
 
#: src/chown.c:137
 
1600
#: src/chown.c:142
1600
1601
#, c-format
1601
1602
msgid ""
1602
1603
"\n"
1616
1617
msgid "Roland McGrath"
1617
1618
msgstr "Roland McGrath"
1618
1619
 
1619
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1620
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1620
1621
#, c-format
1621
1622
msgid "invalid group %s"
1622
1623
msgstr "neplatná skupina %s"
1623
1624
 
1624
 
#: src/chroot.c:98
 
1625
#: src/chroot.c:109
1625
1626
#, c-format
1626
1627
msgid "invalid group list %s"
1627
1628
msgstr "neplatný seznam skupin %s"
1628
1629
 
1629
 
#: src/chroot.c:106
 
1630
#: src/chroot.c:117
1630
1631
#, c-format
1631
1632
msgid "failed to set additional groups"
1632
1633
msgstr "doplňkové skupiny nebylo možné nastavit"
1633
1634
 
1634
 
#: src/chroot.c:122
 
1635
#: src/chroot.c:132
1635
1636
#, c-format
1636
1637
msgid ""
1637
1638
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1640
1641
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] NOVÝ_ROOT [PŘÍKAZ [ARG]…]\n"
1641
1642
"  nebo:  %s PŘEPÍNAČ\n"
1642
1643
 
1643
 
#: src/chroot.c:127
 
1644
#: src/chroot.c:137
1644
1645
msgid ""
1645
1646
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1646
1647
"\n"
1648
1649
"Spustí PŘÍKAZ s kořenovým adresářem nastaveným na NOVÝ_ROOT.\n"
1649
1650
"\n"
1650
1651
 
1651
 
#: src/chroot.c:132
 
1652
#: src/chroot.c:142
1652
1653
msgid ""
1653
1654
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1654
1655
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1658
1659
"                          který se použije\n"
1659
1660
"  --groups=SEZNAM_SKUPIN  určuje doplňkové skupiny (zápis: S1,S2,…,Sn)\n"
1660
1661
 
1661
 
#: src/chroot.c:139
 
1662
#: src/chroot.c:149
1662
1663
msgid ""
1663
1664
"\n"
1664
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1665
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1665
1666
msgstr ""
1666
1667
"\n"
1667
 
"Není-li zadán žádný příkaz, spustí „${SHELL} -i“ (výchozí: /bin/sh).\n"
 
1668
"Není-li zadán žádný příkaz, spustí „${SHELL} -i“ (výchozí: „/bin/sh -i“).\n"
1668
1669
 
1669
 
#: src/chroot.c:192
 
1670
#: src/chroot.c:202
1670
1671
#, c-format
1671
1672
msgid "cannot change root directory to %s"
1672
1673
msgstr "nelze změnit kořenový adresář na %s"
1673
1674
 
1674
 
#: src/chroot.c:196
 
1675
#: src/chroot.c:206
1675
1676
#, c-format
1676
1677
msgid "cannot chdir to root directory"
1677
1678
msgstr "nelze změnit pracovní adresář na kořenový"
1678
1679
 
1679
 
#: src/chroot.c:237
 
1680
#: src/chroot.c:247
1680
1681
#, c-format
1681
1682
msgid "failed to set group-ID"
1682
1683
msgstr "selhalo nastavení ID skupiny"
1683
1684
 
1684
 
#: src/chroot.c:243
 
1685
#: src/chroot.c:253
1685
1686
#, c-format
1686
1687
msgid "failed to set user-ID"
1687
1688
msgstr "selhalo nastavení ID uživatele"
1688
1689
 
1689
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1690
 
#: src/timeout.c:400
 
1690
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1691
#: src/timeout.c:428
1691
1692
#, c-format
1692
1693
msgid "failed to run command %s"
1693
1694
msgstr "spuštění příkazu %s selhalo"
1702
1703
msgid "%s: file too long"
1703
1704
msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
1704
1705
 
1705
 
#: src/cksum.c:264
 
1706
#: src/cksum.c:263
1706
1707
#, c-format
1707
1708
msgid ""
1708
1709
"Usage: %s [FILE]...\n"
1711
1712
"Použití: %s [SOUBOR]…\n"
1712
1713
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]\n"
1713
1714
 
1714
 
#: src/cksum.c:269
 
1715
#: src/cksum.c:268
1715
1716
msgid ""
1716
1717
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1717
1718
"\n"
1719
1720
"Vypíše CRC kontrolní součet a počet bajtů v každém SOUBORU.\n"
1720
1721
"\n"
1721
1722
 
1722
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1723
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1723
1724
#, c-format
1724
1725
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1725
1726
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR1 SOUBOR2\n"
1726
1727
 
1727
 
#: src/comm.c:109
 
1728
#: src/comm.c:107
1728
1729
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1729
1730
msgstr "Porovná seřazené soubory SOUBOR1 a SOUBOR2 řádek po pořádku.\n"
1730
1731
 
1731
 
#: src/comm.c:112
 
1732
#: src/comm.c:110
1732
1733
msgid ""
1733
1734
"\n"
1734
1735
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1741
1742
"sloupec\n"
1742
1743
"třetí obsahuje řádky společné oběma souborům.\n"
1743
1744
 
1744
 
#: src/comm.c:118
 
1745
#: src/comm.c:116
1745
1746
msgid ""
1746
1747
"\n"
1747
1748
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1753
1754
"  -2              neukazuje 2. sloupec (řádky obsažené pouze v SOUBORU2)\n"
1754
1755
"  -3              neukazuje 3. sloupec (řádky společné oběma souborům)\n"
1755
1756
 
1756
 
#: src/comm.c:124
 
1757
#: src/comm.c:122
1757
1758
msgid ""
1758
1759
"\n"
1759
1760
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1765
1766
"                    řádky lze spárovat\n"
1766
1767
"  --nocheck-order   neověřuje, zda je vstup správně seřazen\n"
1767
1768
 
1768
 
#: src/comm.c:130
 
1769
#: src/comm.c:128
1769
1770
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1770
1771
msgstr "  --output-delimiter=ŘET  odděluje sloupce pomocí ŘET\n"
1771
1772
 
1772
 
#: src/comm.c:135
 
1773
#: src/comm.c:133
1773
1774
msgid ""
1774
1775
"\n"
1775
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1776
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1776
1777
msgstr ""
1777
1778
"\n"
1778
1779
"Uvědomte si, že porovnávání respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n"
1779
1780
 
1780
 
#: src/comm.c:139
 
1781
#: src/comm.c:137
1781
1782
#, c-format
1782
1783
msgid ""
1783
1784
"\n"
1792
1793
"  %s -3  soubor1 soubor2  Vypíše řádky existující v soubor1,\n"
1793
1794
"                          ale ne v soubor2 nebo obráceně.\n"
1794
1795
 
1795
 
#: src/comm.c:224
 
1796
#: src/comm.c:222
1796
1797
#, c-format
1797
1798
msgid "file %d is not in sorted order"
1798
1799
msgstr "soubor %d není seřazen"
1799
1800
 
1800
 
#: src/comm.c:409
 
1801
#: src/comm.c:407
1801
1802
#, c-format
1802
1803
msgid "multiple delimiters specified"
1803
1804
msgstr "zadáno více oddělovačů"
1804
1805
 
1805
 
#: src/comm.c:413
 
1806
#: src/comm.c:411
1806
1807
#, c-format
1807
1808
msgid "empty %s not allowed"
1808
1809
msgstr "prázdný %s nedovolen"
1809
1810
 
1810
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1811
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1811
1812
#, c-format
1812
1813
msgid "reading %s"
1813
1814
msgstr "čtení %s"
1814
1815
 
1815
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1816
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1816
1817
#, c-format
1817
1818
msgid "cannot lseek %s"
1818
1819
msgstr "nelze nastavit pozici pro %s"
1819
1820
 
1820
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1821
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1821
1822
#, c-format
1822
1823
msgid "writing %s"
1823
1824
msgstr "zápis %s"
1824
1825
 
1825
 
#: src/copy.c:330
 
1826
#: src/copy.c:313
1826
1827
#, c-format
1827
1828
msgid "%s: failed to get extents info"
1828
1829
msgstr "%s: selhalo získání údajů o rozsazích"
1829
1830
 
1830
 
#: src/copy.c:390
 
1831
#: src/copy.c:373
1831
1832
#, c-format
1832
1833
msgid "%s: write failed"
1833
1834
msgstr "%s: zápis se nezdařil"
1834
1835
 
1835
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1836
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1836
1837
#, c-format
1837
1838
msgid "failed to extend %s"
1838
1839
msgstr "rozšíření %s selhalo"
1839
1840
 
1840
 
#: src/copy.c:679
 
1841
#: src/copy.c:662
1841
1842
#, c-format
1842
1843
msgid "clearing permissions for %s"
1843
1844
msgstr "odebírám práva k %s"
1844
1845
 
1845
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1846
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1846
1847
#, c-format
1847
1848
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1848
1849
msgstr "selhalo zachování vlastnictví souboru %s"
1849
1850
 
1850
 
#: src/copy.c:740
 
1851
#: src/copy.c:723
1851
1852
#, c-format
1852
1853
msgid "failed to lookup file %s"
1853
1854
msgstr "selhalo vyhledání souboru %s"
1854
1855
 
1855
 
#: src/copy.c:745
 
1856
#: src/copy.c:728
1856
1857
#, c-format
1857
1858
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1858
1859
msgstr "selhalo zachování autorství souboru %s"
1859
1860
 
1860
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1861
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1861
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1862
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1862
1863
#, c-format
1863
1864
msgid "cannot open %s for reading"
1864
1865
msgstr "%s nelze otevřít pro čtení"
1865
1866
 
1866
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1867
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1867
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1868
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1868
1869
#, c-format
1869
1870
msgid "cannot fstat %s"
1870
1871
msgstr "nelze získat informace o souboru %s z deskriptoru"
1871
1872
 
1872
 
#: src/copy.c:837
 
1873
#: src/copy.c:820
1873
1874
#, c-format
1874
1875
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1875
1876
msgstr "přeskakuji soubor %s, protože byl nahrazen během kopírování"
1876
1877
 
1877
 
#: src/copy.c:865
 
1878
#: src/copy.c:850
1878
1879
#, c-format
1879
1880
msgid "failed to get file system create context"
1880
1881
msgstr "získat kontext pro vytváření na souborovém systému se nezdařilo"
1881
1882
 
1882
 
#: src/copy.c:879
 
1883
#: src/copy.c:864
1883
1884
#, c-format
1884
1885
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1885
1886
msgstr "nastavení bezpečnostního kontextu %s na %s se nezdařilo"
1886
1887
 
1887
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1888
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1888
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1889
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1889
1890
#, c-format
1890
1891
msgid "cannot remove %s"
1891
1892
msgstr "nelze odstranit %s"
1892
1893
 
1893
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1894
 
#: src/remove.c:445
 
1894
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1895
#: src/remove.c:375
1895
1896
#, c-format
1896
1897
msgid "removed %s\n"
1897
1898
msgstr "smazáno %s\n"
1898
1899
 
1899
 
#: src/copy.c:939
 
1900
#: src/copy.c:926
1900
1901
#, c-format
1901
1902
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1902
1903
msgstr "nezapisuji skrze slepý symbolický odkaz %s"
1903
1904
 
1904
 
#: src/copy.c:960
 
1905
#: src/copy.c:964
1905
1906
#, c-format
1906
1907
msgid "cannot create regular file %s"
1907
1908
msgstr "nelze vytvořit obyčejný soubor %s"
1908
1909
 
1909
 
#: src/copy.c:981
 
1910
#: src/copy.c:985
1910
1911
#, c-format
1911
1912
msgid "failed to clone %s from %s"
1912
1913
msgstr "klonování %s z %s selhalo"
1913
1914
 
1914
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1915
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1915
1916
#, c-format
1916
1917
msgid "preserving times for %s"
1917
1918
msgstr "zachování časů souboru %s"
1918
1919
 
1919
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1920
 
#: src/truncate.c:389
 
1920
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1921
#: src/truncate.c:418
1921
1922
#, c-format
1922
1923
msgid "closing %s"
1923
1924
msgstr "uzavírání %s"
1924
1925
 
1925
 
#: src/copy.c:1404
 
1926
#: src/copy.c:1471
1926
1927
#, c-format
1927
1928
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1928
1929
msgstr "%s: přepsat %s přebitím přístupových práv %04lo (%s)? "
1929
1930
 
1930
 
#: src/copy.c:1411
 
1931
#: src/copy.c:1478
1931
1932
#, c-format
1932
1933
msgid "%s: overwrite %s? "
1933
1934
msgstr "%s: přepsat %s? "
1934
1935
 
1935
 
#: src/copy.c:1480
 
1936
#: src/copy.c:1547
1936
1937
#, c-format
1937
1938
msgid " (backup: %s)"
1938
1939
msgstr " (záloha: %s)"
1939
1940
 
1940
 
#: src/copy.c:1490
 
1941
#: src/copy.c:1557
1941
1942
#, c-format
1942
1943
msgid "failed to restore the default file creation context"
1943
1944
msgstr "obnova výchozího kontextu pro vytvářené soubory selhala"
1944
1945
 
1945
 
#: src/copy.c:1522
 
1946
#: src/copy.c:1589
1946
1947
#, c-format
1947
1948
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1948
1949
msgstr "nelze vytvořit pevný odkaz %s na %s"
1949
1950
 
1950
 
#: src/copy.c:1583
 
1951
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1952
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1953
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1954
#, c-format
 
1955
msgid "cannot stat %s"
 
1956
msgstr "nelze získat informace o %s"
 
1957
 
 
1958
#: src/copy.c:1650
1951
1959
#, c-format
1952
1960
msgid "omitting directory %s"
1953
1961
msgstr "vynechávám adresář %s"
1954
1962
 
1955
 
#: src/copy.c:1597
 
1963
#: src/copy.c:1664
1956
1964
#, c-format
1957
1965
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1958
1966
msgstr "varování: zdrojový soubor %s byl zadán více krát"
1959
1967
 
1960
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1968
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1961
1969
#, c-format
1962
1970
msgid "%s and %s are the same file"
1963
1971
msgstr "%s a %s jsou jeden a tentýž soubor"
1964
1972
 
1965
 
#: src/copy.c:1744
 
1973
#: src/copy.c:1811
1966
1974
#, c-format
1967
1975
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1968
1976
msgstr "ne-adresář %s nelze přepsat adresářem %s"
1969
1977
 
1970
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
1978
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1971
1979
#, c-format
1972
1980
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1973
1981
msgstr "právě vytvořený %s nebude přepsán %s"
1974
1982
 
1975
 
#: src/copy.c:1780
 
1983
#: src/copy.c:1847
1976
1984
#, c-format
1977
1985
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1978
1986
msgstr "adresář %s nelze přepsat ne-adresářem"
1979
1987
 
1980
 
#: src/copy.c:1794
 
1988
#: src/copy.c:1861
1981
1989
#, c-format
1982
1990
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1983
1991
msgstr "adresář nelze přesunout do ne-adresáře: %s → %s"
1984
1992
 
1985
 
#: src/copy.c:1824
 
1993
#: src/copy.c:1891
1986
1994
#, c-format
1987
1995
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1988
1996
msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; `%s' nepřejmenován"
1989
1997
 
1990
 
#: src/copy.c:1825
 
1998
#: src/copy.c:1892
1991
1999
#, c-format
1992
2000
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1993
2001
msgstr "vytvoření zálohy souboru %s může zničit zdroj; %s nekopírován"
1994
2002
 
1995
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2003
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1996
2004
#, c-format
1997
2005
msgid "cannot backup %s"
1998
2006
msgstr "nelze vytvořit zálohu %s"
1999
2007
 
2000
 
#: src/copy.c:1908
 
2008
#: src/copy.c:1979
2001
2009
#, c-format
2002
2010
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2003
2011
msgstr "nebudu kopírovat %s skrze právě vytvořený symbolický odkaz %s"
2004
2012
 
2005
 
#: src/copy.c:1985
 
2013
#: src/copy.c:2056
2006
2014
#, c-format
2007
2015
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2008
2016
msgstr "nelze kopírovat adresář %s na sebe %s"
2009
2017
 
2010
 
#: src/copy.c:2002
 
2018
#: src/copy.c:2073
2011
2019
#, c-format
2012
2020
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2013
2021
msgstr "pevný odkaz %s na adresář %s nebude vytvořen"
2014
2022
 
2015
 
#: src/copy.c:2052
 
2023
#: src/copy.c:2123
2016
2024
#, c-format
2017
2025
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2018
2026
msgstr "nelze přesunout %s do podadresáře sebe sama (%s)"
2019
2027
 
2020
 
#: src/copy.c:2095
 
2028
#: src/copy.c:2166
2021
2029
#, c-format
2022
2030
msgid "cannot move %s to %s"
2023
2031
msgstr "nelze přesunout %s do %s"
2024
2032
 
2025
 
#: src/copy.c:2107
 
2033
#: src/copy.c:2178
2026
2034
#, c-format
2027
2035
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2028
2036
msgstr "přesun mezi zařízeními selhal: %s na %s; cíl nelze odstranit"
2029
2037
 
2030
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2031
 
#: src/mknod.c:168
 
2038
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2039
#: src/mknod.c:167
2032
2040
#, c-format
2033
2041
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2034
2042
msgstr "selhalo nastavení výchozího kontextu pro vytvářené soubory na %s"
2035
2043
 
2036
 
#: src/copy.c:2175
 
2044
#: src/copy.c:2246
2037
2045
#, c-format
2038
2046
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2039
2047
msgstr "%s: zacyklené symbolické odkazy nelze kopírovat"
2040
2048
 
2041
 
#: src/copy.c:2284
 
2049
#: src/copy.c:2355
2042
2050
#, c-format
2043
2051
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2044
2052
msgstr "%s: relativní symbolický odkaz lze vytvořit pouze v aktuálním adresáři"
2045
2053
 
2046
 
#: src/copy.c:2291
 
2054
#: src/copy.c:2362
2047
2055
#, c-format
2048
2056
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2049
2057
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s na %s"
2050
2058
 
2051
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2059
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2052
2060
#, c-format
2053
2061
msgid "cannot create fifo %s"
2054
2062
msgstr "nelze vytvořit rouru %s"
2055
2063
 
2056
 
#: src/copy.c:2349
 
2064
#: src/copy.c:2420
2057
2065
#, c-format
2058
2066
msgid "cannot create special file %s"
2059
2067
msgstr "nelze vytvořit zvláštní soubor %s"
2060
2068
 
2061
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2069
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2062
2070
#, c-format
2063
2071
msgid "cannot read symbolic link %s"
2064
2072
msgstr "symbolický odkaz %s nelze přečíst"
2065
2073
 
2066
 
#: src/copy.c:2387
 
2074
#: src/copy.c:2458
2067
2075
#, c-format
2068
2076
msgid "cannot create symbolic link %s"
2069
2077
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz %s"
2070
2078
 
2071
 
#: src/copy.c:2419
 
2079
#: src/copy.c:2490
2072
2080
#, c-format
2073
2081
msgid "%s has unknown file type"
2074
2082
msgstr "%s: neznámý typ souboru"
2075
2083
 
2076
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2084
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2077
2085
#, c-format
2078
2086
msgid "cannot un-backup %s"
2079
2087
msgstr "%s: nelze obnovit ze zálohy"
2080
2088
 
2081
 
#: src/copy.c:2567
 
2089
#: src/copy.c:2643
2082
2090
#, c-format
2083
2091
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2084
2092
msgstr "%s → %s (obnoven ze zálohy)\n"
2085
2093
 
2086
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2094
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2087
2095
#, c-format
2088
2096
msgid ""
2089
2097
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2094
2102
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… ZDROJ… ADRESÁŘ\n"
2095
2103
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n"
2096
2104
 
2097
 
#: src/cp.c:163
 
2105
#: src/cp.c:162
2098
2106
msgid ""
2099
2107
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2100
2108
"\n"
2102
2110
"Kopíruje ZDROJ do CÍLE nebo více ZDROJŮ do ADRESÁŘE.\n"
2103
2111
"\n"
2104
2112
 
2105
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2106
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2107
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2108
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2109
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2110
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2111
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2113
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2114
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2115
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2116
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2117
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2118
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2119
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2112
2120
msgid ""
2113
2121
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2114
2122
msgstr ""
2115
2123
"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u odpovídajících\n"
2116
2124
"krátkých přepínačů.\n"
2117
2125
 
2118
 
#: src/cp.c:170
 
2126
#: src/cp.c:169
2119
2127
msgid ""
2120
2128
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2121
2129
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2138
2146
"  -d,                          stejné jako --no-dereference --"
2139
2147
"preserve=links\n"
2140
2148
 
2141
 
#: src/cp.c:179
 
2149
#: src/cp.c:178
2142
2150
msgid ""
2143
2151
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2144
2152
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2158
2166
"řádky\n"
2159
2167
"                               ve ZDROJI\n"
2160
2168
 
2161
 
#: src/cp.c:189
 
2169
#: src/cp.c:188
2162
2170
msgid ""
2163
2171
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2164
2172
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2166
2174
"  -l, --link                   místo kopírování tvoří pevné odkazy\n"
2167
2175
"  -L, --dereference            vždy sleduje symbolické odkazy ve ZDROJI\n"
2168
2176
 
2169
 
#: src/cp.c:193
 
2177
#: src/cp.c:192
2170
2178
msgid ""
2171
2179
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2172
2180
"                                 a previous -i option)\n"
2177
2185
"  -P, --no-dereference         nikdy nenásleduje symbolické odkazy ve "
2178
2186
"ZDROJI\n"
2179
2187
 
2180
 
#: src/cp.c:198
 
2188
#: src/cp.c:197
2181
2189
msgid ""
2182
2190
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2183
2191
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2196
2204
"                               context [kontext], links [odkazy], xattr\n"
2197
2205
"                               [rozšířené atributy], all [vše]\n"
2198
2206
 
2199
 
#: src/cp.c:206
 
2207
#: src/cp.c:205
2200
2208
msgid ""
2201
2209
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2202
2210
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2205
2213
"                               nezachovává určené atributy\n"
2206
2214
"      --parents                přidává zdrojovou cestu do cílového ADRESÁŘE\n"
2207
2215
 
2208
 
#: src/cp.c:210
 
2216
#: src/cp.c:209
2209
2217
msgid ""
2210
2218
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2211
2219
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2219
2227
"jej\n"
2220
2228
"                               pokusí otevřít (opak --force)\n"
2221
2229
 
2222
 
#: src/cp.c:216
 
2230
#: src/cp.c:215
2223
2231
msgid ""
2224
2232
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2225
2233
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2230
2238
"      --strip-trailing-slashes odstraňuje lomítka na konci názvů všech "
2231
2239
"ZDROJŮ\n"
2232
2240
 
2233
 
#: src/cp.c:221
 
2241
#: src/cp.c:220
2234
2242
msgid ""
2235
2243
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2236
2244
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2244
2252
"                               všechny ZDROJE kopíruje do ADRESÁŘE\n"
2245
2253
"  -T, --no-target-directory    CÍL považuje za obyčejný soubor\n"
2246
2254
 
2247
 
#: src/cp.c:227
 
2255
#: src/cp.c:226
2248
2256
msgid ""
2249
2257
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2250
2258
"                                 than the destination file or when the\n"
2259
2267
"příkazu\n"
2260
2268
"  -x, --one-file-system        zůstane v jednom souborovém systému\n"
2261
2269
 
2262
 
#: src/cp.c:236
 
2270
#: src/cp.c:235
2263
2271
msgid ""
2264
2272
"\n"
2265
2273
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2288
2296
"Avšak je-li uvedeno --reflink=auto, kopírování se v případě chyby vrátí\n"
2289
2297
"k standardnímu způsobu vytváření kopií.\n"
2290
2298
 
2291
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2299
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2292
2300
msgid ""
2293
2301
"\n"
2294
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2302
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2295
2303
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2296
2304
"through\n"
2297
2305
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2304
2312
"prostředí VERSION_CONTROL. Hodnoty mohou být:\n"
2305
2313
"\n"
2306
2314
 
2307
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2315
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2308
2316
msgid ""
2309
2317
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2310
2318
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2318
2326
"                  jinak jednoduché\n"
2319
2327
"  simple, never   jednoduché záložní kopie\n"
2320
2328
 
2321
 
#: src/cp.c:261
 
2329
#: src/cp.c:260
2322
2330
msgid ""
2323
2331
"\n"
2324
2332
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2331
2339
"a CÍL jsou stejného jména jednoho obyčejného souboru. Pak cp kopii ZDROJE\n"
2332
2340
"vytvoří.\n"
2333
2341
 
2334
 
#: src/cp.c:320
 
2342
#: src/cp.c:319
2335
2343
#, c-format
2336
2344
msgid "failed to preserve times for %s"
2337
2345
msgstr "selhalo zachování časů souboru %s"
2338
2346
 
2339
 
#: src/cp.c:351
 
2347
#: src/cp.c:350
2340
2348
#, c-format
2341
2349
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2342
2350
msgstr "selhalo zachování práv souboru %s"
2343
2351
 
2344
 
#: src/cp.c:478
 
2352
#: src/cp.c:477
2345
2353
#, c-format
2346
2354
msgid "cannot make directory %s"
2347
2355
msgstr "adresář %s nelze vytvořit"
2348
2356
 
2349
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2357
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2350
2358
#, c-format
2351
2359
msgid "%s exists but is not a directory"
2352
2360
msgstr "%s existuje, ale není adresářem"
2353
2361
 
2354
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2355
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2362
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2363
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2356
2364
#, c-format
2357
2365
msgid "accessing %s"
2358
2366
msgstr "přistupuji k %s"
2359
2367
 
2360
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2361
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2368
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2369
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2362
2370
#, c-format
2363
2371
msgid "missing file operand"
2364
2372
msgstr "chybí název souboru"
2365
2373
 
2366
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2374
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2367
2375
#, c-format
2368
2376
msgid "missing destination file operand after %s"
2369
2377
msgstr "za %s chybí název cílového souboru"
2370
2378
 
2371
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2379
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2372
2380
#, c-format
2373
2381
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2374
2382
msgstr ""
2375
2383
"--target-directory (-t) a --no-target-directory (-T) se vzájemně vylučují"
2376
2384
 
2377
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2378
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2379
 
#: src/mv.c:458
 
2385
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2386
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2387
#: src/mv.c:459
2380
2388
#, c-format
2381
2389
msgid "target %s is not a directory"
2382
2390
msgstr "cíl %s není adresářem"
2383
2391
 
2384
 
#: src/cp.c:731
 
2392
#: src/cp.c:730
2385
2393
#, c-format
2386
2394
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2387
2395
msgstr "za použití --parents musí být cílem adresář"
2388
2396
 
2389
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2397
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2390
2398
#, c-format
2391
2399
msgid "multiple target directories specified"
2392
2400
msgstr "zadáno více cílových adresářů"
2393
2401
 
2394
 
#: src/cp.c:1109
 
2402
#: src/cp.c:1111
2395
2403
#, c-format
2396
2404
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2397
2405
msgstr "symbolický a pevný odkaz nelze vytvořit zároveň"
2398
2406
 
2399
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2407
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2400
2408
#, c-format
2401
2409
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2402
2410
msgstr "přepínače --backup --no-clobber se vzájemně vylučují"
2403
2411
 
2404
 
#: src/cp.c:1122
 
2412
#: src/cp.c:1124
2405
2413
#, c-format
2406
2414
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2407
2415
msgstr "--reflink lze požít jen s --sparse=auto"
2408
2416
 
2409
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2417
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2410
2418
msgid "backup type"
2411
2419
msgstr "typ zálohy"
2412
2420
 
2413
 
#: src/cp.c:1155
 
2421
#: src/cp.c:1157
2414
2422
#, c-format
2415
2423
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2416
2424
msgstr "bez podpory SELinuxu v jádře nelze zachovat bezpečnostní kontext"
2417
2425
 
2418
 
#: src/cp.c:1161
 
2426
#: src/cp.c:1163
2419
2427
#, c-format
2420
2428
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2421
2429
msgstr ""
2423
2431
"atributů"
2424
2432
 
2425
2433
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2426
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2434
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2427
2435
msgid "Stuart Kemp"
2428
2436
msgstr "Stuart Kemp"
2429
2437
 
2430
 
#: src/csplit.c:530
 
2438
#: src/csplit.c:531
2431
2439
#, c-format
2432
2440
msgid "input disappeared"
2433
2441
msgstr "vstup se ztratil"
2434
2442
 
2435
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2443
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2436
2444
#, c-format
2437
2445
msgid "%s: line number out of range"
2438
2446
msgstr "%s: číslo řádku je mimo rozsah"
2439
2447
 
2440
 
#: src/csplit.c:699
 
2448
#: src/csplit.c:700
2441
2449
#, c-format
2442
2450
msgid "%s: %s: line number out of range"
2443
2451
msgstr "%s: %s: číslo řádku je mimo rozsah"
2444
2452
 
2445
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2453
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2446
2454
#, c-format
2447
2455
msgid " on repetition %s\n"
2448
2456
msgstr " v %s. opakování\n"
2449
2457
 
2450
 
#: src/csplit.c:745
 
2458
#: src/csplit.c:746
2451
2459
#, c-format
2452
2460
msgid "%s: %s: match not found"
2453
2461
msgstr "%s: %s: nenalezeno"
2454
2462
 
2455
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2463
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2456
2464
#, c-format
2457
2465
msgid "error in regular expression search"
2458
2466
msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
2459
2467
 
2460
 
#: src/csplit.c:982
 
2468
#: src/csplit.c:983
2461
2469
#, c-format
2462
2470
msgid "write error for %s"
2463
2471
msgstr "chyba při zápisu do %s"
2464
2472
 
2465
 
#: src/csplit.c:1058
 
2473
#: src/csplit.c:1059
2466
2474
#, c-format
2467
2475
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2468
2476
msgstr "%s: po oddělovači je očekáváno celé číslo"
2469
2477
 
2470
 
#: src/csplit.c:1074
2471
 
#, c-format
2472
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2473
 
msgstr "%s: '}' je požadována v počítadle opakování"
2474
 
 
2475
 
#: src/csplit.c:1084
2476
 
#, c-format
2477
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2478
 
msgstr "%s}: mezi `{' a `}' musí být celé číslo"
2479
 
 
2480
 
#: src/csplit.c:1111
2481
 
#, c-format
2482
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2478
#: src/csplit.c:1075
 
2479
#, c-format
 
2480
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
 
2481
msgstr "%s: „}' je požadována v počítadle opakování"
 
2482
 
 
2483
#: src/csplit.c:1085
 
2484
#, c-format
 
2485
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
 
2486
msgstr "%s}: mezi „{“ a „}“ musí být celé číslo"
 
2487
 
 
2488
#: src/csplit.c:1112
 
2489
#, c-format
 
2490
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2483
2491
msgstr "%s: postrádán koncový oddělovač „%c“"
2484
2492
 
2485
 
#: src/csplit.c:1128
 
2493
#: src/csplit.c:1129
2486
2494
#, c-format
2487
2495
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2488
2496
msgstr "%s: chybný regulární výraz: %s"
2489
2497
 
2490
 
#: src/csplit.c:1161
 
2498
#: src/csplit.c:1162
2491
2499
#, c-format
2492
2500
msgid "%s: invalid pattern"
2493
2501
msgstr "%s: chybný vzorek"
2494
2502
 
2495
 
#: src/csplit.c:1164
 
2503
#: src/csplit.c:1165
2496
2504
#, c-format
2497
2505
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2498
2506
msgstr "%s: číslo řádku musí být větší než nula"
2499
2507
 
2500
 
#: src/csplit.c:1170
 
2508
#: src/csplit.c:1171
2501
2509
#, c-format
2502
2510
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2503
2511
msgstr "číslo řádku %s je menší než číslo předcházejícího řádku, %s"
2504
2512
 
2505
 
#: src/csplit.c:1176
 
2513
#: src/csplit.c:1177
2506
2514
#, c-format
2507
2515
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2508
2516
msgstr "varování: číslo řádku %s je stejné s číslem předcházejícího řádku"
2509
2517
 
2510
 
#: src/csplit.c:1254
 
2518
#: src/csplit.c:1255
2511
2519
#, c-format
2512
2520
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2513
2521
msgstr "v parametru přepínače chybí určení typu konverze"
2514
2522
 
2515
 
#: src/csplit.c:1260
 
2523
#: src/csplit.c:1261
2516
2524
#, c-format
2517
2525
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2518
2526
msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: %c"
2519
2527
 
2520
 
#: src/csplit.c:1263
 
2528
#: src/csplit.c:1264
2521
2529
#, c-format
2522
2530
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2523
2531
msgstr "chybně zadaný typ konverze v parametru přepínače: \\%.3o"
2524
2532
 
2525
 
#: src/csplit.c:1268
 
2533
#: src/csplit.c:1269
2526
2534
#, c-format
2527
2535
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2528
2536
msgstr "neplatné příznaky v zadání konverze: %%%c%c"
2529
2537
 
2530
 
#: src/csplit.c:1285
 
2538
#: src/csplit.c:1286
2531
2539
#, c-format
2532
2540
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2533
2541
msgstr "příliš mnoho typů konverze %% v parametru přepínače"
2534
2542
 
2535
 
#: src/csplit.c:1299
 
2543
#: src/csplit.c:1300
2536
2544
#, c-format
2537
2545
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2538
2546
msgstr "v parametru přepínače chybí zadání typu konverze pomocí %%"
2539
2547
 
2540
 
#: src/csplit.c:1346
 
2548
#: src/csplit.c:1347
2541
2549
#, c-format
2542
2550
msgid "%s: invalid number"
2543
2551
msgstr "%s: chybné číslo"
2549
2557
 
2550
2558
#: src/csplit.c:1455
2551
2559
msgid ""
2552
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2560
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2553
2561
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2554
2562
"\n"
2555
2563
msgstr ""
2561
2569
#, c-format
2562
2570
msgid ""
2563
2571
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2564
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2572
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2565
2573
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2566
2574
msgstr ""
2567
2575
"  -b, --suffix-format=FORMÁT\n"
2596
2604
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2597
2605
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2598
2606
"\n"
2599
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2607
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2600
2608
msgstr ""
2601
2609
"\n"
2602
2610
"  CELÉ_ČÍSLO         kopíruje vše až do řádku tohoto čísla, ale bez něj\n"
2620
2628
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2621
2629
msgstr "položky a pozice se počítají od 1"
2622
2630
 
2623
 
#: src/cut.c:190
 
2631
#: src/cut.c:189
2624
2632
#, c-format
2625
2633
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2626
2634
msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… [SOUBOR]…\n"
2627
2635
 
2628
 
#: src/cut.c:194
 
2636
#: src/cut.c:193
2629
2637
msgid ""
2630
2638
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2631
2639
"\n"
2633
2641
"Vypíše pouze vybrané části řádků z každého SOUBORU na standardní výstup.\n"
2634
2642
"\n"
2635
2643
 
2636
 
#: src/cut.c:201
 
2644
#: src/cut.c:200
2637
2645
msgid ""
2638
2646
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2639
2647
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2644
2652
"  -d, --delimiter=ODDĚLOVAČ jako oddělovač použije ODDĚLOVAČ (místo "
2645
2653
"tabulátoru)\n"
2646
2654
 
2647
 
#: src/cut.c:206
 
2655
#: src/cut.c:205
2648
2656
msgid ""
2649
2657
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2650
2658
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2657
2665
"                            není zadáno -s\n"
2658
2666
"   -n                       (ignorováno)\n"
2659
2667
 
2660
 
#: src/cut.c:212
 
2668
#: src/cut.c:211
2661
2669
msgid ""
2662
2670
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2663
2671
"                            or fields\n"
2665
2673
"      --complement        použije doplněk zadaných bajtů, znaků nebo "
2666
2674
"položek\n"
2667
2675
 
2668
 
#: src/cut.c:216
 
2676
#: src/cut.c:215
2669
2677
msgid ""
2670
2678
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2671
2679
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2678
2686
"vstupní\n"
2679
2687
"                            oddělovač.\n"
2680
2688
 
2681
 
#: src/cut.c:223
 
2689
#: src/cut.c:222
2682
2690
msgid ""
2683
2691
"\n"
2684
2692
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2691
2699
"vstupu jsou vypsány ve stejném pořadí, v jakém byly čteny, a jsou vypsány\n"
2692
2700
"právě jednou.\n"
2693
2701
 
2694
 
#: src/cut.c:229
 
2702
#: src/cut.c:228
2695
2703
msgid ""
2696
2704
"Each range is one of:\n"
2697
2705
"\n"
2711
2719
"\n"
2712
2720
"Jestliže SOUBOR není zadán, nebo je „-“, bude čten standardní vstup.\n"
2713
2721
 
2714
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2722
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2715
2723
msgid "invalid byte or field list"
2716
2724
msgstr "chybný seznam bajtů nebo položek"
2717
2725
 
2718
 
#: src/cut.c:386
 
2726
#: src/cut.c:385
2719
2727
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2720
2728
msgstr "neplatný rozsah bez konce: -"
2721
2729
 
2722
 
#: src/cut.c:400
 
2730
#: src/cut.c:399
2723
2731
msgid "invalid decreasing range"
2724
2732
msgstr "neplatný klesající rozsah"
2725
2733
 
2726
 
#: src/cut.c:479
 
2734
#: src/cut.c:478
2727
2735
#, c-format
2728
2736
msgid "byte offset %s is too large"
2729
2737
msgstr "posun bajtů %s je příliš velký"
2730
2738
 
2731
 
#: src/cut.c:482
 
2739
#: src/cut.c:481
2732
2740
#, c-format
2733
2741
msgid "field number %s is too large"
2734
2742
msgstr "číslo položky %s je příliš velké"
2735
2743
 
2736
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2744
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2737
2745
msgid "only one type of list may be specified"
2738
2746
msgstr "pouze jeden typ seznamu může být zadán"
2739
2747
 
2740
 
#: src/cut.c:807
 
2748
#: src/cut.c:806
2741
2749
msgid "the delimiter must be a single character"
2742
2750
msgstr "oddělovač musí být jediný znak"
2743
2751
 
2744
 
#: src/cut.c:842
 
2752
#: src/cut.c:841
2745
2753
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2746
2754
msgstr "musíte zadat seznam bajtů, znaků nebo položek"
2747
2755
 
2748
 
#: src/cut.c:845
 
2756
#: src/cut.c:844
2749
2757
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2750
2758
msgstr "oddělovač vstupu může být zadán pouze při práci s položkami"
2751
2759
 
2752
 
#: src/cut.c:849
 
2760
#: src/cut.c:848
2753
2761
msgid ""
2754
2762
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2755
2763
"\tonly when operating on fields"
2757
2765
"potlačení řádků neobsahujících oddělovač, má význam pouze\n"
2758
2766
"při použití přepínače -f"
2759
2767
 
2760
 
#: src/cut.c:865
 
2768
#: src/cut.c:864
2761
2769
msgid "missing list of fields"
2762
2770
msgstr "chybí seznam položek"
2763
2771
 
2764
 
#: src/cut.c:867
 
2772
#: src/cut.c:866
2765
2773
msgid "missing list of positions"
2766
2774
msgstr "chybí seznam pozicí"
2767
2775
 
2768
 
#: src/date.c:124
 
2776
#: src/date.c:123
2769
2777
#, c-format
2770
2778
msgid ""
2771
2779
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2774
2782
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [+FORMÁT]\n"
2775
2783
"   nebo: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]RR][.ss]]\n"
2776
2784
 
2777
 
#: src/date.c:129
 
2785
#: src/date.c:128
2778
2786
msgid ""
2779
2787
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2780
2788
"\n"
2781
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2789
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2782
2790
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2791
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2792
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2793
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2794
"                            and time to the indicated precision.\n"
2783
2795
msgstr ""
2784
2796
"Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n"
2785
2797
"\n"
2786
2798
"  -d, --date=ŘETĚZEC       vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli aktuální\n"
2787
2799
"  -f, --file=DATASOUBOR    jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU,\n"
 
2800
"  -I[PŘESNOST], --iso-8601[=PŘESNOST]\n"
 
2801
"                           vypíše datum/čas ve tvaru určeném ISO 8601.\n"
 
2802
"                           PŘESNOST musí být „date“ pro pouhé datum "
 
2803
"(výchozí),\n"
 
2804
"                           „hours“, „minutes“, „seconds“, nebo „ns“, kdy\n"
 
2805
"                           čas bude vrácen s přesností na hodiny, minuty,\n"
 
2806
"                           sekundy nebo nanosekundy.\n"
2788
2807
 
2789
 
#: src/date.c:135
 
2808
#: src/date.c:138
2790
2809
msgid ""
2791
2810
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2792
2811
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2796
2815
"  -R, --rfc-2822           vypíše datum podle RFC-2822\n"
2797
2816
"                           Příklad: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2798
2817
 
2799
 
#: src/date.c:140
 
2818
#: src/date.c:143
2800
2819
msgid ""
2801
2820
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2802
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2821
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2803
2822
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2804
2823
"                            Date and time components are separated by\n"
2805
2824
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2816
2835
"  -u, --utc, --universal   nastaví nebo vypíše UTC (světový koordinovaný "
2817
2836
"čas)\n"
2818
2837
 
2819
 
#: src/date.c:151
 
2838
#: src/date.c:154
2820
2839
msgid ""
2821
2840
"\n"
2822
2841
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2830
2849
"  %%   znak %\n"
2831
2850
"  %a   zkrácené jméno dne podle lokalizace (např. Ne)\n"
2832
2851
 
2833
 
#: src/date.c:158
 
2852
#: src/date.c:161
2834
2853
msgid ""
2835
2854
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2836
2855
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2842
2861
"  %B   celé jméno měsíce podle lokalizace (např. leden)\n"
2843
2862
"  %c   datum a čas podle lokalizace (např. Ne 14. leden 2007, 00:49:20 CET)\n"
2844
2863
 
2845
 
#: src/date.c:164
 
2864
#: src/date.c:167
2846
2865
msgid ""
2847
2866
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2848
2867
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2854
2873
"  %D   datum; stejné jako %m/%d/%y\n"
2855
2874
"  %e   den v měsíci zarovnaný mezerami; stejné jako %_d\n"
2856
2875
 
2857
 
#: src/date.c:170
 
2876
#: src/date.c:173
2858
2877
msgid ""
2859
2878
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2860
2879
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2864
2883
"  %g   poslední dvě číslice roku dle ISO číslování týdnů (vizte %G)\n"
2865
2884
"  %G   rok dle ISO číslování týdnů (vizte %V); obvykle užitečné jen s %V\n"
2866
2885
 
2867
 
#: src/date.c:175
 
2886
#: src/date.c:178
2868
2887
msgid ""
2869
2888
"  %h   same as %b\n"
2870
2889
"  %H   hour (00..23)\n"
2876
2895
"  %I   hodina (01..12)\n"
2877
2896
"  %j   číslo dne v roce (001..366)\n"
2878
2897
 
2879
 
#: src/date.c:181
 
2898
#: src/date.c:184
2880
2899
msgid ""
2881
2900
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2882
2901
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2888
2907
"  %m   měsíc (01..12)\n"
2889
2908
"  %M   minuta (00..59)\n"
2890
2909
 
2891
 
#: src/date.c:187
 
2910
#: src/date.c:190
2892
2911
msgid ""
2893
2912
"  %n   a newline\n"
2894
2913
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2908
2927
"  %R   hodiny a minuty v 24h cyklu; stejné jako %H:%M\n"
2909
2928
"  %s   počet sekund od 00:00:00 1. 1. 1970 UTC\n"
2910
2929
 
2911
 
#: src/date.c:196
 
2930
#: src/date.c:199
2912
2931
msgid ""
2913
2932
"  %S   second (00..60)\n"
2914
2933
"  %t   a tab\n"
2920
2939
"  %T   čas; stejné jako %H:%M:%S\n"
2921
2940
"  %u   den v týdnu (1..7); 1 znamená pondělí\n"
2922
2941
 
2923
 
#: src/date.c:202
 
2942
#: src/date.c:205
2924
2943
msgid ""
2925
2944
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2926
2945
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2934
2953
"  %w   den v týdnu (0..6); 0 znamená neděli\n"
2935
2954
"  %W   číslo týdne v daném roce, pondělí jako první den v týdnu (00..53)\n"
2936
2955
 
2937
 
#: src/date.c:208
 
2956
#: src/date.c:211
2938
2957
msgid ""
2939
2958
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2940
2959
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2946
2965
"  %y   poslední dvě číslice letopočtu (00..99)\n"
2947
2966
"  %Y   rok\n"
2948
2967
 
2949
 
#: src/date.c:214
 
2968
#: src/date.c:217
2950
2969
msgid ""
2951
2970
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2952
2971
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2968
2987
"\n"
2969
2988
"Implicitně jsou číselné položky data zarovnány nulami.\n"
2970
2989
 
2971
 
#: src/date.c:223
 
2990
#: src/date.c:226
2972
2991
msgid ""
2973
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2992
"The following optional flags may follow '%':\n"
2974
2993
"\n"
2975
2994
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2976
2995
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2986
3005
"  ^ pokud lze, použije velká písmena\n"
2987
3006
"  # pokud lze, použije písmena opačné velikosti\n"
2988
3007
 
2989
 
#: src/date.c:232
 
3008
#: src/date.c:235
2990
3009
msgid ""
2991
3010
"\n"
2992
3011
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3001
3020
"E  použije náhradní reprezentaci podle lokalizace, pokud lze; nebo\n"
3002
3021
"O  použije náhradní číselné symboly podle lokalizace, pokud lze.\n"
3003
3022
 
3004
 
#: src/date.c:239
 
3023
#: src/date.c:242
3005
3024
msgid ""
3006
3025
"\n"
3007
3026
"Examples:\n"
3025
3044
"Zobrazí místní čas pro 9 hodin ráno příští pátek na západním pobřeží USA\n"
3026
3045
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3027
3046
 
3028
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3029
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3030
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3031
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3047
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3048
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3049
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3050
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3032
3051
#, c-format
3033
3052
msgid "standard input"
3034
3053
msgstr "standardní vstup"
3035
3054
 
3036
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3055
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3037
3056
#, c-format
3038
3057
msgid "invalid date %s"
3039
3058
msgstr "chybné datum: %s"
3040
3059
 
3041
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3060
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3042
3061
#, c-format
3043
3062
msgid "multiple output formats specified"
3044
3063
msgstr "zadáno více výstupních formátů"
3045
3064
 
3046
 
#: src/date.c:423
 
3065
#: src/date.c:426
3047
3066
#, c-format
3048
3067
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3049
3068
msgstr "přepínače určené k zadání data se vzájemně vylučují"
3050
3069
 
3051
 
#: src/date.c:430
 
3070
#: src/date.c:433
3052
3071
#, c-format
3053
3072
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3054
3073
msgstr "přepínače pro výpis a nastavení času nemohou být užity současně"
3055
3074
 
3056
 
#: src/date.c:451
 
3075
#: src/date.c:454
3057
3076
#, c-format
3058
3077
msgid ""
3059
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3078
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3060
3079
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3061
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3080
"argument must be a format string beginning with '+'"
3062
3081
msgstr ""
3063
3082
"argument %s potřebuje úvodní „+“;\n"
3064
3083
"když je použit přepínač pro zadání data, kterýkoli argument, který není\n"
3065
3084
"přepínačem, musí být formátovací řetězec uvozený „+“."
3066
3085
 
3067
 
#: src/date.c:528
 
3086
#: src/date.c:531
3068
3087
#, c-format
3069
3088
msgid "cannot set date"
3070
3089
msgstr "datum nelze nastavit"
3071
3090
 
3072
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3091
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3073
3092
#, c-format
3074
3093
msgid "time %s is out of range"
3075
3094
msgstr "čas %s je mimo rozsah"
3076
3095
 
3077
3096
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3078
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3097
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3079
3098
#: src/wc.c:50
3080
3099
msgid "Paul Rubin"
3081
3100
msgstr "Paul Rubin"
3082
3101
 
3083
 
#: src/dd.c:482
 
3102
#: src/dd.c:521
3084
3103
#, c-format
3085
3104
msgid ""
3086
3105
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3089
3108
"Použití: %s [OPERAND]…\n"
3090
3109
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
3091
3110
 
3092
 
#: src/dd.c:487
 
3111
#: src/dd.c:526
3093
3112
msgid ""
3094
3113
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3095
3114
"\n"
3096
3115
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3097
3116
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3098
3117
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3099
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3118
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3100
3119
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3101
3120
msgstr ""
3102
3121
"Kopírování souboru, konverze a formátování podle operandů.\n"
3105
3124
"  cbs=BAJTŮ       konvertuje BAJTŮ bajtů najednou\n"
3106
3125
"  conv=KONVERZE   konvertuje soubor podle seznamu čárkami oddělených "
3107
3126
"konverzí\n"
3108
 
"  count=BLOKŮ     zkopíruje pouze BLOKŮ vstupních bloků\n"
 
3127
"  count=N         zkopíruje pouze N vstupních bloků\n"
3109
3128
"  ibs=BAJTŮ       čte BAJTŮ bajtů najednou (implicitně: 512)\n"
3110
3129
 
3111
 
#: src/dd.c:496
 
3130
#: src/dd.c:535
3112
3131
msgid ""
3113
3132
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3114
3133
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3115
3134
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3116
3135
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3117
3136
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3118
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3119
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3120
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3137
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3138
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3139
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3140
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3121
3141
msgstr ""
3122
3142
"  if=SOUBOR       čte ze souboru SOUBOR místo ze stdin\n"
3123
3143
"  iflag=PŘÍZNAKY  způsob čtení. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených "
3126
3146
"  of=SOUBOR       zapisuje do SOUBOR místo do stdout\n"
3127
3147
"  oflag=PŘÍZNAKY  způsob zápisu. PŘÍZNAKY je seznam čárkou oddělených "
3128
3148
"příznaků\n"
3129
 
"  seek=BLOKŮ      přeskočí prvních BLOKŮ výstupních bloků velikosti „obs“\n"
3130
 
"  skip=BLOKŮ      přeskočí prvních BLOKŮ vstupních bloků velikosti „ibs“\n"
3131
 
"  status=noxfer   nezobrazí statistické informace o přenosu dat\n"
 
3149
"  seek=N          přeskočí prvních N výstupních bloků velikosti „obs“\n"
 
3150
"  skip=N          přeskočí prvních N vstupních bloků velikosti „ibs“\n"
 
3151
"  status=CO       CO za údaje se nebude vypisovat na chybový výstup:\n"
 
3152
"                  „noxfer“ potlačí statistické informace o přenosu dat,\n"
 
3153
"                  „none“ potlačí vše\n"
3132
3154
 
3133
 
#: src/dd.c:506
 
3155
#: src/dd.c:546
3134
3156
msgid ""
3135
3157
"\n"
3136
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3158
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3137
3159
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3138
3160
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3139
3161
"\n"
3141
3163
"\n"
3142
3164
msgstr ""
3143
3165
"\n"
3144
 
"Hodnoty BLOKŮ a BAJTŮ mohou mít následující násobné přípony:\n"
 
3166
"Hodnoty N a BAJTŮ mohou mít následující násobné přípony:\n"
3145
3167
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3146
3168
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
3147
3169
"\n"
3148
3170
"Každá dílčí konverze v seznamu KONVERZÍ může být:\n"
3149
3171
"\n"
3150
3172
 
3151
 
#: src/dd.c:515
 
3173
#: src/dd.c:555
3152
3174
msgid ""
3153
3175
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3154
3176
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3157
3179
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3158
3180
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3159
3181
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3182
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3160
3183
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3161
3184
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3162
3185
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3171
3194
"             řádku\n"
3172
3195
"  lcase      převede velká písmena na malá\n"
3173
3196
"  ucase      převede malá písmena na velká\n"
 
3197
"  sparse     místo zápisu vstupních bloků nul se pokusí přesunout ve "
 
3198
"výstupu\n"
3174
3199
"  swab       zamění bajty v každém páru vstupních bajtů\n"
3175
3200
"  sync       doplní každý vstupní blok nulovými bajty do velikosti „ibs“.\n"
3176
3201
"             Za současného použití block nebo unblock doplňuje mezerami.\n"
3177
3202
 
3178
 
#: src/dd.c:527
 
3203
#: src/dd.c:568
3179
3204
msgid ""
3180
3205
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3181
3206
"  nocreat   do not create the output file\n"
3191
3216
"  fdatasync  před ukončením vynutí fyzický zápis dat\n"
3192
3217
"  fsync      podobně, ale zapíše i metadata\n"
3193
3218
 
3194
 
#: src/dd.c:535
 
3219
#: src/dd.c:576
3195
3220
msgid ""
3196
3221
"\n"
3197
3222
"Each FLAG symbol may be:\n"
3205
3230
"  append     připisuje na konec (má smysl pouze pro výstup;\n"
3206
3231
"             doporučeno s conv=notrunc)\n"
3207
3232
 
3208
 
#: src/dd.c:542
 
3233
#: src/dd.c:583
3209
3234
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3210
3235
msgstr "  cio       použije souběžné I/O pro práci s daty\n"
3211
3236
 
3212
 
#: src/dd.c:544
 
3237
#: src/dd.c:585
3213
3238
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3214
3239
msgstr ""
3215
3240
"  direct     použije přímé vstupně-výstupní operace (I/O) pro práci s daty\n"
3216
3241
 
3217
 
#: src/dd.c:546
 
3242
#: src/dd.c:587
3218
3243
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3219
3244
msgstr "  directory  selže, pokud se nejedná o adresář\n"
3220
3245
 
3221
 
#: src/dd.c:548
 
3246
#: src/dd.c:589
3222
3247
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3223
3248
msgstr "  dsync      použije synchronní I/O pro práci s daty\n"
3224
3249
 
3225
 
#: src/dd.c:550
 
3250
#: src/dd.c:591
3226
3251
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3227
3252
msgstr "  sync       podobně, ale také pro metadata\n"
3228
3253
 
3229
 
#: src/dd.c:551
 
3254
#: src/dd.c:592
3230
3255
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3231
3256
msgstr "  fullblock  sdružuje vstup do celých bloků (pouze iflag)\n"
3232
3257
 
3233
 
#: src/dd.c:554
 
3258
#: src/dd.c:595
3234
3259
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3235
3260
msgstr "  nonblock   použije neblokující I/O\n"
3236
3261
 
3237
 
#: src/dd.c:556
 
3262
#: src/dd.c:597
3238
3263
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3239
3264
msgstr "  noaime     neaktualizuje čas posledního přístupu k souboru\n"
3240
3265
 
3241
 
#: src/dd.c:559
 
3266
#: src/dd.c:600
3242
3267
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3243
3268
msgstr "  nocache    zahodí nakešovaná data\n"
3244
3269
 
3245
 
#: src/dd.c:562
 
3270
#: src/dd.c:603
3246
3271
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3247
3272
msgstr "  noctty     nepovažuje soubor za řídící terminál\n"
3248
3273
 
3249
 
#: src/dd.c:565
 
3274
#: src/dd.c:606
3250
3275
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3251
3276
msgstr "  nofollow   nesleduje symbolické odkazy\n"
3252
3277
 
3253
 
#: src/dd.c:567
 
3278
#: src/dd.c:608
3254
3279
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3255
3280
msgstr "  nolinks    selže, pokud na soubor vede více pevných odkazů\n"
3256
3281
 
3257
 
#: src/dd.c:569
 
3282
#: src/dd.c:610
3258
3283
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3259
3284
msgstr "  binary     použije binární I/O pro práci s daty\n"
3260
3285
 
3261
 
#: src/dd.c:571
 
3286
#: src/dd.c:612
3262
3287
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3263
3288
msgstr "  text       použije textové I/O pro práci s daty\n"
3264
3289
 
3265
 
#: src/dd.c:575
 
3290
#: src/dd.c:614
 
3291
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3292
msgstr "  count_bytes  považuje „count=N“ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
 
3293
 
 
3294
#: src/dd.c:617
 
3295
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3296
msgstr "  skip_bytes  považuje „skip=N„ za počet bajtů (pouze iflag)\n"
 
3297
 
 
3298
#: src/dd.c:620
 
3299
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3300
msgstr "  seek_bytes  považuje „seek=N“ za počet bajtů (pouze oflag)\n"
 
3301
 
 
3302
#: src/dd.c:625
3266
3303
#, c-format
3267
3304
msgid ""
3268
3305
"\n"
3269
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3306
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3270
3307
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3271
3308
"\n"
3272
3309
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3292
3329
"Volby jsou:\n"
3293
3330
"\n"
3294
3331
 
3295
 
#: src/dd.c:631
 
3332
#: src/dd.c:683
3296
3333
#, c-format
3297
3334
msgid ""
3298
3335
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3301
3338
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> vstoupivších záznamů\n"
3302
3339
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> vystoupivších záznamů\n"
3303
3340
 
3304
 
#: src/dd.c:637
 
3341
#: src/dd.c:689
3305
3342
#, c-format
3306
3343
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3307
3344
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3309
3346
msgstr[1] "%<PRIuMAX> zkrácené záznamy\n"
3310
3347
msgstr[2] "%<PRIuMAX> zkrácených záznamů\n"
3311
3348
 
3312
 
#: src/dd.c:649
 
3349
#: src/dd.c:701
3313
3350
#, c-format
3314
3351
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3315
3352
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3317
3354
msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajty (%s) zkopírovány"
3318
3355
msgstr[2] "%'<PRIuMAX> bajtů (%s) zkopírováno"
3319
3356
 
3320
 
#: src/dd.c:667
 
3357
#: src/dd.c:720
3321
3358
msgid "Infinity B"
3322
3359
msgstr "nekonečno B"
3323
3360
 
3331
3368
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3332
3369
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3333
3370
#. confusing in English.
3334
 
#: src/dd.c:680
 
3371
#: src/dd.c:733
3335
3372
#, c-format
3336
3373
msgid ", %g s, %s/s\n"
3337
3374
msgstr ", %'g s, %s/s\n"
3338
3375
 
3339
 
#: src/dd.c:759
 
3376
#: src/dd.c:812
3340
3377
#, c-format
3341
3378
msgid "closing input file %s"
3342
3379
msgstr "zavírám vstupní soubor %s"
3343
3380
 
3344
 
#: src/dd.c:766
 
3381
#: src/dd.c:819
3345
3382
#, c-format
3346
3383
msgid "closing output file %s"
3347
3384
msgstr "zavírám výstupní soubor %s"
3348
3385
 
3349
 
#: src/dd.c:969
 
3386
#: src/dd.c:1022
3350
3387
#, c-format
3351
3388
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3352
3389
msgstr "vypnutí O_DIRECT selhalo: %s"
3353
3390
 
3354
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3391
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3355
3392
#, c-format
3356
3393
msgid "writing to %s"
3357
3394
msgstr "zapisuji do %s"
3358
3395
 
3359
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3396
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3360
3397
#, c-format
3361
3398
msgid "unrecognized operand %s"
3362
3399
msgstr "neznámý operand %s"
3363
3400
 
3364
 
#: src/dd.c:1143
 
3401
#: src/dd.c:1218
3365
3402
msgid "invalid conversion"
3366
3403
msgstr "neplatná konverze"
3367
3404
 
3368
 
#: src/dd.c:1146
 
3405
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3369
3406
msgid "invalid input flag"
3370
3407
msgstr "neplatný příznak vstupu"
3371
3408
 
3372
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3409
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3373
3410
msgid "invalid output flag"
3374
3411
msgstr "neplatný příznak výstupu"
3375
3412
 
3376
 
#: src/dd.c:1152
 
3413
#: src/dd.c:1227
3377
3414
msgid "invalid status flag"
3378
3415
msgstr "neplatná hodnota operandu status"
3379
3416
 
3380
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3417
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3381
3418
#, c-format
3382
3419
msgid "invalid number %s"
3383
3420
msgstr "neplatné číslo %s"
3384
3421
 
3385
 
#: src/dd.c:1236
 
3422
#: src/dd.c:1348
3386
3423
#, c-format
3387
3424
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3388
3425
msgstr "tyto konverze nelze kombinovat: ascii, ebcdic, ibm"
3389
3426
 
3390
 
#: src/dd.c:1238
 
3427
#: src/dd.c:1350
3391
3428
#, c-format
3392
3429
msgid "cannot combine block and unblock"
3393
3430
msgstr "block a unblock nelze použít současně"
3394
3431
 
3395
 
#: src/dd.c:1240
 
3432
#: src/dd.c:1352
3396
3433
#, c-format
3397
3434
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3398
3435
msgstr "lcase a ucase nelze použít současně"
3399
3436
 
3400
 
#: src/dd.c:1242
 
3437
#: src/dd.c:1354
3401
3438
#, c-format
3402
3439
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3403
3440
msgstr "excl a nocreat nelze použít současně"
3404
3441
 
3405
 
#: src/dd.c:1245
 
3442
#: src/dd.c:1357
3406
3443
#, c-format
3407
3444
msgid "cannot combine direct and nocache"
3408
3445
msgstr "direct a nocache nelze použít současně"
3409
3446
 
3410
 
#: src/dd.c:1402
 
3447
#: src/dd.c:1514
3411
3448
#, c-format
3412
3449
msgid ""
3413
3450
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3416
3453
"varování: obcházím chybu služby jádra lseek() nad souborem %s\n"
3417
3454
"  typu mt_type=0x%0lx – seznam typů naleznete v <sys/mtio.h>"
3418
3455
 
3419
 
#: src/dd.c:1484
 
3456
#: src/dd.c:1601
3420
3457
#, c-format
3421
3458
msgid "%s: cannot skip"
3422
3459
msgstr "%s: vstup nelze převíjet"
3423
3460
 
3424
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3461
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3425
3462
#, c-format
3426
3463
msgid "%s: cannot seek"
3427
3464
msgstr "%s: výstup nelze převíjet"
3428
3465
 
3429
 
#: src/dd.c:1545
 
3466
#: src/dd.c:1663
3430
3467
#, c-format
3431
3468
msgid "offset overflow while reading file %s"
3432
3469
msgstr "během čtení ze souboru %s přetekl offset"
3433
3470
 
3434
 
#: src/dd.c:1557
 
3471
#: src/dd.c:1675
3435
3472
#, c-format
3436
3473
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3437
3474
msgstr "varování: chybný offset souboru poté, co selhalo čtení"
3438
3475
 
3439
 
#: src/dd.c:1561
 
3476
#: src/dd.c:1679
3440
3477
#, c-format
3441
3478
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3442
3479
msgstr "stejně se nedokážu vyrovnat s chybou v jádře"
3443
3480
 
3444
 
#: src/dd.c:1704
 
3481
#: src/dd.c:1822
3445
3482
#, c-format
3446
3483
msgid "setting flags for %s"
3447
3484
msgstr "nastavuji příznaky pro %s"
3448
3485
 
3449
 
#: src/dd.c:1757
 
3486
#: src/dd.c:1875
3450
3487
#, c-format
3451
3488
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3452
3489
msgstr "paměť vyčerpána vstupním bufferem o velikosti %'zu bajtů (%s)"
3453
3490
 
3454
 
#: src/dd.c:1771
 
3491
#: src/dd.c:1889
3455
3492
#, c-format
3456
3493
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3457
3494
msgstr "paměť vyčerpána výstupním bufferem o velikosti %'zu bajtů (%s)"
3458
3495
 
3459
 
#: src/dd.c:1797
 
3496
#: src/dd.c:1922
3460
3497
#, c-format
3461
3498
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3462
3499
msgstr "%s: nelze se přesunout na zadanou pozici ve vstupu"
3463
3500
 
3464
 
#: src/dd.c:1982
 
3501
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3502
#, c-format
 
3503
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3504
msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIuMAX> bajtů selhalo"
 
3505
 
 
3506
#: src/dd.c:2146
3465
3507
#, c-format
3466
3508
msgid "fdatasync failed for %s"
3467
3509
msgstr "fdatasync na %s selhalo"
3468
3510
 
3469
 
#: src/dd.c:1992
 
3511
#: src/dd.c:2156
3470
3512
#, c-format
3471
3513
msgid "fsync failed for %s"
3472
3514
msgstr "fsync na %s selhalo"
3473
3515
 
3474
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3516
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3475
3517
#, c-format
3476
3518
msgid "opening %s"
3477
3519
msgstr "otevírám %s"
3478
3520
 
3479
 
#: src/dd.c:2081
 
3521
#: src/dd.c:2245
3480
3522
#, c-format
3481
3523
msgid ""
3482
3524
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3485
3527
"příliš velký offset: nelze zkrátit na délku seek=%<PRIuMAX> (%lu-bajtových) "
3486
3528
"bloků"
3487
3529
 
3488
 
#: src/dd.c:2102
3489
 
#, c-format
3490
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3491
 
msgstr "zkrácení výstupního souboru %2$s na %1$<PRIuMAX> bajtů selhalo"
3492
 
 
3493
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3530
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3494
3531
#, c-format
3495
3532
msgid "failed to discard cache for: %s"
3496
3533
msgstr "nepodařilo se zahodit keš pro: %s"
3497
3534
 
3498
3535
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3499
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3500
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3536
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3537
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3501
3538
msgid "Paul Eggert"
3502
3539
msgstr "Paul Eggert"
3503
3540
 
3504
 
#: src/df.c:139
 
3541
#: src/df.c:140
3505
3542
msgid "Filesystem"
3506
3543
msgstr "Souborový systém"
3507
3544
 
3508
 
#: src/df.c:140
 
3545
#: src/df.c:141
3509
3546
msgid "Type"
3510
3547
msgstr "Typ"
3511
3548
 
3512
 
#: src/df.c:141
 
3549
#: src/df.c:142
3513
3550
msgid "blocks"
3514
3551
msgstr "bloků"
3515
3552
 
3516
 
#: src/df.c:141
 
3553
#: src/df.c:142
3517
3554
msgid "Inodes"
3518
3555
msgstr "I-uzlů"
3519
3556
 
3520
 
#: src/df.c:141
 
3557
#: src/df.c:142
3521
3558
msgid "Size"
3522
3559
msgstr "Velikost"
3523
3560
 
3524
 
#: src/df.c:142
 
3561
#: src/df.c:143
3525
3562
msgid "Used"
3526
3563
msgstr "Užito"
3527
3564
 
3528
 
#: src/df.c:142
 
3565
#: src/df.c:143
3529
3566
msgid "IUsed"
3530
3567
msgstr "IUžito"
3531
3568
 
3532
 
#: src/df.c:143
 
3569
#: src/df.c:144
3533
3570
msgid "Available"
3534
3571
msgstr "Volné"
3535
3572
 
3536
 
#: src/df.c:143
 
3573
#: src/df.c:144
3537
3574
msgid "IFree"
3538
3575
msgstr "IVolno"
3539
3576
 
3540
 
#: src/df.c:143
 
3577
#: src/df.c:144
3541
3578
msgid "Avail"
3542
3579
msgstr "Volno"
3543
3580
 
3544
 
#: src/df.c:144
 
3581
#: src/df.c:145
3545
3582
msgid "Use%"
3546
3583
msgstr "Uži%"
3547
3584
 
3548
 
#: src/df.c:144
 
3585
#: src/df.c:145
3549
3586
msgid "IUse%"
3550
3587
msgstr "IUži%"
3551
3588
 
3552
 
#: src/df.c:144
 
3589
#: src/df.c:145
3553
3590
msgid "Capacity"
3554
3591
msgstr "Kapacita"
3555
3592
 
3556
 
#: src/df.c:145
 
3593
#: src/df.c:146
3557
3594
msgid "Mounted on"
3558
3595
msgstr "Připojeno do"
3559
3596
 
3560
 
#: src/df.c:815
 
3597
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3598
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3599
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3600
#, c-format
 
3601
msgid "%s-%s"
 
3602
msgstr "%s %s"
 
3603
 
 
3604
#: src/df.c:873
3561
3605
msgid ""
3562
3606
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3563
3607
"or all file systems by default.\n"
3567
3611
"nebo implicitně o všech souborových systémech.\n"
3568
3612
"\n"
3569
3613
 
3570
 
#: src/df.c:823
 
3614
#: src/df.c:881
3571
3615
msgid ""
3572
3616
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3573
3617
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3574
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3618
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3575
3619
"                           See SIZE format below.\n"
3576
3620
"      --total           produce a grand total\n"
3577
3621
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3590
3634
"                        (např. 1K 234M 2G)\n"
3591
3635
"  -H, --si              podobně jako předchozí, ale násobky 1000, ne 1024\n"
3592
3636
 
3593
 
#: src/df.c:833
 
3637
#: src/df.c:891
3594
3638
msgid ""
3595
3639
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3596
3640
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3603
3647
"  -l, --local           omezení výpisu na lokální souborové systémy\n"
3604
3648
"      --no-sync         nevolá „sync“ před získáním informací (implicitní)\n"
3605
3649
 
3606
 
#: src/df.c:840
 
3650
#: src/df.c:898
3607
3651
msgid ""
3608
3652
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3609
3653
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3620
3664
"                        ve výstupu nebudou souborové systémy typu TYP\n"
3621
3665
"  -v                    (ignorováno)\n"
3622
3666
 
3623
 
#: src/df.c:995
 
3667
#: src/df.c:984
 
3668
msgid "warning: "
 
3669
msgstr "pozor: "
 
3670
 
 
3671
#: src/df.c:985
 
3672
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3673
msgstr "dlouhý přepínač „--megabytes“ je zastaralý a brzy bude odebrán"
 
3674
 
 
3675
#: src/df.c:1060
3624
3676
#, c-format
3625
3677
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3626
3678
msgstr "souborový systém typu „%s“ je zároveň vybrán a vyloučen"
3627
3679
 
3628
 
#: src/df.c:1043
 
3680
#: src/df.c:1117
3629
3681
msgid "Warning: "
3630
 
msgstr "Varování: "
 
3682
msgstr "Pozor: "
3631
3683
 
3632
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3684
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3633
3685
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3634
3686
msgstr "tabulku připojených souborových systémů nelze přečíst"
3635
3687
 
3636
 
#: src/df.c:1075
 
3688
#: src/df.c:1151
3637
3689
#, c-format
3638
3690
msgid "no file systems processed"
3639
3691
msgstr "žádný souborový systém nebyl zpracován"
3643
3695
msgid "H. Peter Anvin"
3644
3696
msgstr "Hans Peter Anvin"
3645
3697
 
3646
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3698
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3647
3699
#, c-format
3648
3700
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3649
3701
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
3650
3702
 
3651
 
#: src/dircolors.c:99
 
3703
#: src/dircolors.c:98
3652
3704
msgid ""
3653
3705
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3654
3706
"\n"
3667
3719
"                              pro nastavení LS_COLORS\n"
3668
3720
"  -p, --print-database        výstupem je vnitřní databáze\n"
3669
3721
 
3670
 
#: src/dircolors.c:109
 
3722
#: src/dircolors.c:108
3671
3723
msgid ""
3672
3724
"\n"
3673
3725
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3674
3726
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3675
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3727
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3676
3728
msgstr ""
3677
3729
"\n"
3678
3730
"Pokud je uveden SOUBOR, načtou se z něj pravidla pro přiřazení barev\n"
3681
3733
"databáze. Podrobnosti o formátu tohoto souboru lze získat příkazem\n"
3682
3734
"„dircolors --print-database“.\n"
3683
3735
 
3684
 
#: src/dircolors.c:287
 
3736
#: src/dircolors.c:286
3685
3737
#, c-format
3686
3738
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3687
3739
msgstr "%s:%lu: neplatný řádek; chybí druhý token"
3688
3740
 
3689
 
#: src/dircolors.c:359
 
3741
#: src/dircolors.c:358
3690
3742
#, c-format
3691
3743
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3692
3744
msgstr "%s:%lu: neznámé klíčové slovo %s"
3693
3745
 
3694
 
#: src/dircolors.c:360
 
3746
#: src/dircolors.c:359
3695
3747
msgid "<internal>"
3696
3748
msgstr "<interní>"
3697
3749
 
3698
 
#: src/dircolors.c:441
 
3750
#: src/dircolors.c:440
3699
3751
#, c-format
3700
3752
msgid ""
3701
3753
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3704
3756
"přepínače pro výpis vnitřní databáze a výběr syntaxe kódu se\n"
3705
3757
"vzájemně vylučují"
3706
3758
 
3707
 
#: src/dircolors.c:451
 
3759
#: src/dircolors.c:450
3708
3760
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3709
3761
msgstr "operandy se jmény souborů nelze kombinovat s --print-database (-p)."
3710
3762
 
3711
 
#: src/dircolors.c:474
 
3763
#: src/dircolors.c:473
3712
3764
#, c-format
3713
3765
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3714
3766
msgstr "proměnná prostředí SHELL neexistuje a není zadán typ shellu"
3715
3767
 
3716
 
#: src/dirname.c:45
3717
 
#, c-format
3718
 
msgid ""
3719
 
"Usage: %s NAME\n"
3720
 
"  or:  %s OPTION\n"
3721
 
msgstr ""
3722
 
"Použití: %s [JMÉNO]\n"
3723
 
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]\n"
3724
 
 
3725
3768
#: src/dirname.c:50
 
3769
#, c-format
 
3770
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3771
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] JMÉNO…\n"
 
3772
 
 
3773
#: src/dirname.c:54
3726
3774
msgid ""
3727
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3728
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
3729
 
"\n"
3730
 
msgstr ""
3731
 
"Vypíše JMÉNO bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka odstraní.\n"
3732
 
"Pokud JMÉNO neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n"
3733
 
"\n"
3734
 
 
3735
 
#: src/dirname.c:57
 
3775
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3776
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3777
"directory).\n"
 
3778
"\n"
 
3779
msgstr ""
 
3780
"Vypíše každý NÁZEV bez koncové nelomítkové části a koncová lomítka "
 
3781
"odstraní.\n"
 
3782
"Pokud NÁZEV neobsahuje „/“, vypíše „.“ (tzn. aktuální adresář).\n"
 
3783
"\n"
 
3784
 
 
3785
#: src/dirname.c:59
 
3786
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3787
msgstr ""
 
3788
"  -z, --zero     odděluje výstup nulovým bajtem místo znakem nového řádku\n"
 
3789
 
 
3790
#: src/dirname.c:64
3736
3791
#, c-format
3737
3792
msgid ""
3738
3793
"\n"
3739
3794
"Examples:\n"
3740
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3741
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3795
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3796
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3797
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3742
3798
msgstr ""
3743
3799
"\n"
3744
3800
"Příklady:\n"
3745
 
"  %s /usr/bin/      Vypíše „/usr“.\n"
3746
 
"  %s stdio.h        Vypíše „.“.\n"
 
3801
"  %s /usr/bin/          Vypíše „/usr“.\n"
 
3802
"  %s adr1/řet adr2/řet  Vypíše „adr1“ následovaný „adr2“\n"
 
3803
"  %s stdio.h            Vypíše „.“.\n"
3747
3804
 
3748
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3805
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3749
3806
#, c-format
3750
3807
msgid ""
3751
3808
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3754
3811
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR]…\n"
3755
3812
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… --files0-from=S\n"
3756
3813
 
3757
 
#: src/du.c:264
 
3814
#: src/du.c:269
3758
3815
msgid ""
3759
3816
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3760
3817
"\n"
3763
3820
"podadresářů.\n"
3764
3821
"\n"
3765
3822
 
3766
 
#: src/du.c:271
 
3823
#: src/du.c:276
3767
3824
msgid ""
3768
3825
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3769
3826
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3770
3827
"although\n"
3771
3828
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3772
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3829
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3773
3830
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3774
3831
msgstr ""
3775
3832
"  -a, --all             vypíše velikost i souborů, ne jen adresářů\n"
3776
3833
"      --apparent-size   vypíše velikost obsahu souborů místo zabraného\n"
3777
3834
"                        diskového prostoru; ačkoliv velikost obsahu bývá "
3778
3835
"menší,\n"
3779
 
"                        kvůli dírám v řídkých souborech, vnitřní "
 
3836
"                        kvůli dírám v „řídkých“ souborech, vnitřní "
3780
3837
"fragmentaci,\n"
3781
3838
"                        nepřímým blokům apod. může být i větší.\n"
3782
3839
 
3783
 
#: src/du.c:279
 
3840
#: src/du.c:284
3784
3841
msgid ""
3785
3842
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3786
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3843
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3787
3844
"                           See SIZE format below.\n"
3788
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3845
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3789
3846
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3790
3847
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3791
3848
"                          command line\n"
3802
3859
"                        následuje jen symbolické odkazy, které jsou uvedeny\n"
3803
3860
"                        na příkazové řádce\n"
3804
3861
 
3805
 
#: src/du.c:288
 
3862
#: src/du.c:293
3806
3863
msgid ""
3807
3864
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3808
3865
"                          names specified in file F;\n"
3820
3877
"                        (např. 1K 234M 2G)\n"
3821
3878
"      --si              jako -h, ale používá mocniny 1000 a ne 1024\n"
3822
3879
 
3823
 
#: src/du.c:297
 
3880
#: src/du.c:302
3824
3881
msgid ""
3825
3882
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3826
3883
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3831
3888
"                        započte každý odkaz znovu\n"
3832
3889
"  -m                    jako --block-size=1M\n"
3833
3890
 
3834
 
#: src/du.c:302
 
3891
#: src/du.c:307
3835
3892
msgid ""
3836
3893
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3837
3894
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3849
3906
"                        podadresářů\n"
3850
3907
"  -s, --summarize       vypíše pouze celkový součet pro každý argument\n"
3851
3908
 
3852
 
#: src/du.c:309
 
3909
#: src/du.c:314
3853
3910
msgid ""
3854
3911
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3855
3912
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3872
3929
"                        Argument --max-depth=0 je rovnocenný se --"
3873
3930
"summarize.\n"
3874
3931
 
3875
 
#: src/du.c:318
 
3932
#: src/du.c:323
3876
3933
msgid ""
3877
3934
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3878
3935
"the\n"
3881
3938
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3882
3939
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3883
3940
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3884
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3941
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3885
3942
msgstr ""
3886
3943
"      --time            ukáže čas poslední změny obsahu každého souboru\n"
3887
3944
"                        včetně souborů v podadresářích\n"
3892
3949
"                        full-iso (úplný), long-iso (dlouhý), iso, +FORMÁT\n"
3893
3950
"                        FORMÁT je stejný jako u příkazu „date“\n"
3894
3951
 
3895
 
#: src/du.c:587
 
3952
#: src/du.c:380
 
3953
msgid "Infinity"
 
3954
msgstr "Nekonečno"
 
3955
 
 
3956
#: src/du.c:501
 
3957
#, c-format
 
3958
msgid "mount point %s already traversed"
 
3959
msgstr "přípojný bod %s již byl překročen"
 
3960
 
 
3961
#: src/du.c:611
3896
3962
#, c-format
3897
3963
msgid "fts_read failed: %s"
3898
3964
msgstr "fts_read selhalo: %s"
3899
3965
 
3900
 
#: src/du.c:711
 
3966
#: src/du.c:767
3901
3967
#, c-format
3902
3968
msgid "invalid maximum depth %s"
3903
3969
msgstr "chybné maximální hloubka %s"
3904
3970
 
3905
 
#: src/du.c:804
 
3971
#: src/du.c:860
3906
3972
#, c-format
3907
3973
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3908
3974
msgstr ""
3909
3975
"není možné oboje, počítat celkové součty pro každý argument a ukázat\n"
3910
3976
"všechny položky"
3911
3977
 
3912
 
#: src/du.c:811
 
3978
#: src/du.c:867
3913
3979
#, c-format
3914
3980
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3915
3981
msgstr "varování: sumarizace je stejná jako použití --max-depth=0"
3916
3982
 
3917
 
#: src/du.c:817
 
3983
#: src/du.c:873
3918
3984
#, c-format
3919
3985
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3920
3986
msgstr "varování: sumarizace je v rozporu s --max-depth=%lu"
3921
3987
 
3922
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3988
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3923
3989
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3924
3990
msgstr "operandy s názvy souborů nelze kombinovat s --files0-from"
3925
3991
 
3926
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3927
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3992
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3993
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3928
3994
#, c-format
3929
3995
msgid "%s: read error"
3930
3996
msgstr "%s: chyba při čtení"
3931
3997
 
3932
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3998
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3933
3999
#, c-format
3934
4000
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3935
4001
msgstr "při čtení jmen souborů ze standardního vstupu jméno %s není dovoleno"
3936
4002
 
3937
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
4003
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3938
4004
msgid "invalid zero-length file name"
3939
4005
msgstr "neplatný název souboru – nulová délka"
3940
4006
 
3941
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3942
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
4007
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
4008
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3943
4009
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3944
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
4010
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3945
4011
#, c-format
3946
4012
msgid "error reading %s"
3947
4013
msgstr "chyba při čtení %s"
3948
4014
 
3949
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
4015
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3950
4016
msgid "total"
3951
4017
msgstr "celkem"
3952
4018
 
3953
4019
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3954
 
#: src/echo.c:27
 
4020
#: src/echo.c:26
3955
4021
msgid "Brian Fox"
3956
4022
msgstr "Brian Fox"
3957
4023
 
3958
4024
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3959
 
#: src/echo.c:28
 
4025
#: src/echo.c:27
3960
4026
msgid "Chet Ramey"
3961
4027
msgstr "Chet Ramey"
3962
4028
 
3963
 
#: src/echo.c:43
 
4029
#: src/echo.c:41
3964
4030
#, c-format
3965
4031
msgid ""
3966
4032
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3969
4035
"Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… [ŘETĚZEC]…\n"
3970
4036
"  nebo:  %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n"
3971
4037
 
3972
 
#: src/echo.c:47
 
4038
#: src/echo.c:45
3973
4039
msgid ""
3974
4040
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3975
4041
"\n"
3979
4045
"\n"
3980
4046
"  -n             bez ukončovacího znaku nového řádku\n"
3981
4047
 
3982
 
#: src/echo.c:53
 
4048
#: src/echo.c:51
3983
4049
msgid ""
3984
4050
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3985
4051
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3989
4055
"  -E             zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n"
3990
4056
"                 lomítkem\n"
3991
4057
 
3992
 
#: src/echo.c:56
 
4058
#: src/echo.c:54
3993
4059
msgid ""
3994
4060
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3995
4061
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3999
4065
"  -E             zakáže interpretaci escape sekvencí uvozených zpětným\n"
4000
4066
"                 lomítkem (běžné chování)\n"
4001
4067
 
4002
 
#: src/echo.c:62
 
4068
#: src/echo.c:60
4003
4069
msgid ""
4004
4070
"\n"
4005
4071
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
4009
4075
"Je-li použito -e, budou fungovat následující sekvence:\n"
4010
4076
"\n"
4011
4077
 
4012
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4078
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4013
4079
msgid ""
4014
4080
"  \\\\      backslash\n"
4015
4081
"  \\a      alert (BEL)\n"
4033
4099
"  \\t      vodorovný tabelátor\n"
4034
4100
"  \\v      svislý tabelátor\n"
4035
4101
 
4036
 
#: src/echo.c:79
 
4102
#: src/echo.c:77
4037
4103
msgid ""
4038
4104
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4039
4105
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4042
4108
"  \\xHH    bajt s šestnáctkovou hodnotou HH (1 až 2 číslice)\n"
4043
4109
 
4044
4110
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4045
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4111
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4046
4112
msgid "Richard Mlynarik"
4047
4113
msgstr "Richard Mlynarik"
4048
4114
 
4049
 
#: src/env.c:53
 
4115
#: src/env.c:52
4050
4116
#, c-format
4051
4117
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4052
4118
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [JMÉNO=HODNOTA]… [PŘÍKAZ [ARGUMENT]…]\n"
4053
4119
 
4054
 
#: src/env.c:56
 
4120
#: src/env.c:55
4055
4121
msgid ""
4056
4122
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4057
4123
"\n"
4066
4132
"                            místo znakem nového řádku\n"
4067
4133
"  -u, --unset=JMÉNO         odstraní z prostředí proměnnou JMÉNO\n"
4068
4134
 
4069
 
#: src/env.c:65
 
4135
#: src/env.c:64
4070
4136
msgid ""
4071
4137
"\n"
4072
4138
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4075
4141
"Samotná - (pomlčka) znamená -i. Pokud není PŘÍKAZ zadán, vypíše výslednou\n"
4076
4142
"tabulku proměnných prostředí.\n"
4077
4143
 
4078
 
#: src/env.c:121
 
4144
#: src/env.c:120
4079
4145
#, c-format
4080
4146
msgid "cannot unset %s"
4081
4147
msgstr "%s nelze odstranit z prostředí"
4082
4148
 
4083
 
#: src/env.c:132
 
4149
#: src/env.c:131
4084
4150
#, c-format
4085
4151
msgid "cannot set %s"
4086
4152
msgstr "%s nelze nastavit"
4087
4153
 
4088
 
#: src/env.c:149
 
4154
#: src/env.c:148
4089
4155
#, c-format
4090
4156
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4091
4157
msgstr "s příkazem nelze použít přepínač --null (-0)"
4092
4158
 
4093
 
#: src/expand.c:109
 
4159
#: src/expand.c:107
4094
4160
msgid ""
4095
4161
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4096
4162
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4102
4168
"vstup.\n"
4103
4169
"\n"
4104
4170
 
4105
 
#: src/expand.c:117
 
4171
#: src/expand.c:115
4106
4172
msgid ""
4107
4173
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4108
4174
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4111
4177
"konvertovány\n"
4112
4178
"  -t, --tabs=POČET    tabelátor považuje za POČET (8) mezer\n"
4113
4179
 
4114
 
#: src/expand.c:121
 
4180
#: src/expand.c:119
4115
4181
msgid ""
4116
4182
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4117
4183
msgstr ""
4118
4184
"  -t, --tabs=SEZNAM   použije čárkami oddělený seznam pozicí tabelátorů\n"
4119
4185
 
4120
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4186
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4121
4187
#, c-format
4122
4188
msgid "tab stop is too large %s"
4123
4189
msgstr "velikost tabelátoru %s je příliš velká"
4124
4190
 
4125
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4191
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4126
4192
#, c-format
4127
4193
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4128
4194
msgstr "velikost tabelátoru obsahuje neplatný znak: %s"
4129
4195
 
4130
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4196
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4131
4197
#, c-format
4132
4198
msgid "tab size cannot be 0"
4133
4199
msgstr "velikost tabelátoru nemůže být 0"
4134
4200
 
4135
4201
# sizes or positions? - rzm
4136
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4202
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4137
4203
#, c-format
4138
4204
msgid "tab sizes must be ascending"
4139
4205
msgstr "posloupnost pozic tabelátorů musí být rostoucí"
4140
4206
 
4141
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4207
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4142
4208
#, c-format
4143
4209
msgid "input line is too long"
4144
4210
msgstr "řádka na vstupu je příliš dlouhá"
4145
4211
 
4146
4212
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4147
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4213
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4148
4214
msgid "Mike Parker"
4149
4215
msgstr "Mike Parker"
4150
4216
 
4153
4219
msgid "James Youngman"
4154
4220
msgstr "James Youngman"
4155
4221
 
4156
 
#: src/expr.c:204
 
4222
#: src/expr.c:203
4157
4223
#, c-format
4158
4224
msgid ""
4159
4225
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4162
4228
"Použití: %s [VÝRAZ]…\n"
4163
4229
"  nebo:  %s PŘEPÍNAČ\n"
4164
4230
 
4165
 
#: src/expr.c:212
 
4231
#: src/expr.c:211
4166
4232
msgid ""
4167
4233
"\n"
4168
4234
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4181
4247
"\n"
4182
4248
"  ARG1 & ARG2       ARG1 pokud žádný argument není prázdný nebo 0, jinak 0\n"
4183
4249
 
4184
 
#: src/expr.c:221
 
4250
#: src/expr.c:220
4185
4251
msgid ""
4186
4252
"\n"
4187
4253
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4199
4265
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 je větší nebo roven ARG2\n"
4200
4266
"  ARG1 > ARG2       ARG1 je větší než ARG2\n"
4201
4267
 
4202
 
#: src/expr.c:230
 
4268
#: src/expr.c:229
4203
4269
msgid ""
4204
4270
"\n"
4205
4271
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4209
4275
"  ARG1 + ARG2       aritmetický součet ARG1 a ARG2\n"
4210
4276
"  ARG1 - ARG2       aritmetický rozdíl ARG1 a ARG2\n"
4211
4277
 
4212
 
#: src/expr.c:237
 
4278
#: src/expr.c:236
4213
4279
#, no-c-format
4214
4280
msgid ""
4215
4281
"\n"
4222
4288
"  ARG1 / ARG2       celočíselný aritmetický podíl ARG1 / ARG2\n"
4223
4289
"  ARG1 % ARG2       zbytek po aritmetickém dělení ARG1 / ARG2\n"
4224
4290
 
4225
 
#: src/expr.c:243
 
4291
#: src/expr.c:242
4226
4292
msgid ""
4227
4293
"\n"
4228
4294
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4242
4308
"                               v ŘETĚZCI, v případě neúspěchu 0\n"
4243
4309
"  length ŘETĚZEC               délka ŘETĚZCE\n"
4244
4310
 
4245
 
#: src/expr.c:252
 
4311
#: src/expr.c:251
4246
4312
msgid ""
4247
4313
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4248
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4314
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4249
4315
"\n"
4250
4316
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4251
4317
msgstr ""
4253
4319
"                               o klíčové slovo jako „match“ nebo\n"
4254
4320
"                               operátor jako „/“\n"
4255
4321
"\n"
4256
 
"  ( VÝRAZ )         hodnota VÝRAZU\n"
 
4322
"  ( VÝRAZ )                    hodnota VÝRAZU\n"
4257
4323
 
4258
 
#: src/expr.c:258
 
4324
#: src/expr.c:257
4259
4325
msgid ""
4260
4326
"\n"
4261
4327
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4275
4341
"\\),\n"
4276
4342
"vrací počet odpovídajících znaků nebo 0.\n"
4277
4343
 
4278
 
#: src/expr.c:265
 
4344
#: src/expr.c:264
4279
4345
msgid ""
4280
4346
"\n"
4281
4347
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4288
4354
"prázdný nebo 0. 2, pokud VÝRAZ je syntakticky chybný a 3, pokud dojde "
4289
4355
"k chybě.\n"
4290
4356
 
4291
 
#: src/expr.c:279
 
4357
#: src/expr.c:278
4292
4358
#, c-format
4293
4359
msgid "syntax error"
4294
4360
msgstr "syntaktická chyba"
4295
4361
 
4296
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4362
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4297
4363
#, c-format
4298
4364
msgid "error in regular expression matcher"
4299
4365
msgstr "chyba při vyhledávání pomocí regulárního výrazu"
4300
4366
 
4301
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4367
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4302
4368
#, c-format
4303
4369
msgid "non-integer argument"
4304
4370
msgstr "neceločíselný argument"
4305
4371
 
4306
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4372
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4307
4373
#, c-format
4308
4374
msgid "division by zero"
4309
4375
msgstr "dělení nulou"
4310
4376
 
4311
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4377
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4312
4378
#, c-format
4313
4379
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4314
4380
msgstr "pro obejdete, když nastavíte LC_ALL='C'"
4315
4381
 
4316
 
#: src/expr.c:890
 
4382
#: src/expr.c:889
4317
4383
#, c-format
4318
4384
msgid "the strings compared were %s and %s"
4319
4385
msgstr "byly porovnávány řetězce %s a %s"
4320
4386
 
4321
 
#: src/factor.c:449
 
4387
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4388
#: src/factor.c:111
 
4389
msgid "Niels Moller"
 
4390
msgstr "Niels Möller"
 
4391
 
 
4392
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4393
#, c-format
 
4394
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4395
msgstr "Lucasův prvočíselný test selhal. Toto by se stát nemělo"
 
4396
 
 
4397
#: src/factor.c:2061
 
4398
#, c-format
 
4399
msgid "squfof queue overflow"
 
4400
msgstr "Fronta algoritmu SQUFOF přetekla"
 
4401
 
 
4402
#: src/factor.c:2377
 
4403
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4404
msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností"
 
4405
 
 
4406
#: src/factor.c:2388
 
4407
#, c-format
 
4408
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4409
msgstr "%s není celé kladné číslo"
 
4410
 
 
4411
#: src/factor.c:2393
4322
4412
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4323
4413
msgstr "používám aritmetiku s libovolnou přesností"
4324
4414
 
4325
 
#: src/factor.c:460
4326
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4327
 
msgstr "používám aritmetiku s jednoduchou přesností"
4328
 
 
4329
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4415
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4330
4416
#, c-format
4331
4417
msgid "%s is too large"
4332
4418
msgstr "%s je příliš velké"
4333
4419
 
4334
 
#: src/factor.c:469
4335
 
#, c-format
4336
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4337
 
msgstr "%s není celé kladné číslo"
4338
 
 
4339
 
#: src/factor.c:495
 
4420
#: src/factor.c:2423
4340
4421
#, c-format
4341
4422
msgid ""
4342
4423
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4345
4426
"Použití: %s [ČÍSLO]…\n"
4346
4427
"  nebo:  %s PŘEPÍNAČ\n"
4347
4428
 
4348
 
#: src/factor.c:500
 
4429
#: src/factor.c:2428
4349
4430
msgid ""
4350
4431
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4351
4432
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4373
4454
msgstr "nelze získat informace o pracovním adresáři (nyní %s)"
4374
4455
 
4375
4456
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4376
 
#: src/fmt.c:37
 
4457
#: src/fmt.c:38
4377
4458
msgid "Ross Paterson"
4378
4459
msgstr "Ross Paterson"
4379
4460
 
4405
4486
"prefix\n"
4406
4487
"  -s, --split-only          pouze rozdělí dlouhé řádky\n"
4407
4488
 
4408
 
#: src/fmt.c:286
 
4489
#: src/fmt.c:288
 
4490
#, no-c-format
4409
4491
msgid ""
4410
4492
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4411
4493
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4412
4494
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4495
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4413
4496
msgstr ""
4414
4497
"  -t, --tagged-paragraph    odsadí první řádek rozdílně od druhého\n"
4415
4498
"  -u, --uniform-spacing     jedna mezera mezi slovy, dvě za větou\n"
4416
 
"  -w, --width=ŠÍŘKA         maximální šířka řádku (implicitně 75)\n"
 
4499
"  -w, --width=ŠÍŘKA         maximální šířka řádku (implicitně 75 sloupců)\n"
 
4500
"  -g, --goal=ŠÍŘKA          cílová šířka (výchozí je 93 % šířky)\n"
4417
4501
 
4418
 
#: src/fmt.c:355
 
4502
#: src/fmt.c:360
4419
4503
#, c-format
4420
4504
msgid ""
4421
4505
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4425
4509
"přepínačem;\n"
4426
4510
"použijte -w ŠÍŘKA"
4427
4511
 
4428
 
#: src/fmt.c:397
 
4512
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4429
4513
#, c-format
4430
4514
msgid "invalid width: %s"
4431
4515
msgstr "chybné šířka: %s"
4432
4516
 
4433
 
#: src/fold.c:71
 
4517
#: src/fold.c:70
4434
4518
msgid ""
4435
4519
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4436
4520
"standard output.\n"
4440
4524
"výsledek zapisuje na standardní výstup.\n"
4441
4525
"\n"
4442
4526
 
4443
 
#: src/fold.c:79
 
4527
#: src/fold.c:78
4444
4528
msgid ""
4445
4529
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4446
4530
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4450
4534
"  -s, --spaces        zalamuje řádky v mezerách\n"
4451
4535
"  -w, --width=ŠÍŘKA   používá ŠÍŘKA sloupců místo 80\n"
4452
4536
 
4453
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4537
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4454
4538
#, c-format
4455
4539
msgid "invalid number of columns: %s"
4456
4540
msgstr "neplatný počet sloupců: %s"
4457
4541
 
4458
4542
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4459
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4543
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4544
#: src/truncate.c:37
4460
4545
msgid "Padraig Brady"
4461
4546
msgstr "Pádraig Brady"
4462
4547
 
4463
 
#: src/getlimits.c:66
 
4548
#: src/getlimits.c:65
4464
4549
#, c-format
4465
4550
msgid "Usage: %s\n"
4466
4551
msgstr "Použití: %s\n"
4467
4552
 
4468
 
#: src/getlimits.c:70
 
4553
#: src/getlimits.c:69
4469
4554
msgid ""
4470
4555
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4471
4556
"\n"
4474
4559
"skriptů.\n"
4475
4560
"\n"
4476
4561
 
4477
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4562
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4478
4563
#, c-format
4479
4564
msgid "failed to get groups for user %s"
4480
4565
msgstr "získání skupin uživatele %s selhalo"
4481
4566
 
4482
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4567
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4483
4568
#, c-format
4484
4569
msgid "failed to get groups for the current process"
4485
4570
msgstr "získání skupin aktuálního procesu selhalo"
4486
4571
 
4487
 
#: src/group-list.c:102
 
4572
#: src/group-list.c:114
4488
4573
#, c-format
4489
4574
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4490
4575
msgstr "jméno skupiny pro GID %lu nelze najít"
4491
4576
 
4492
 
#: src/groups.c:54
 
4577
#: src/groups.c:53
4493
4578
#, c-format
4494
4579
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4495
4580
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]…\n"
4496
4581
 
4497
 
#: src/groups.c:55
 
4582
#: src/groups.c:54
4498
4583
msgid ""
4499
4584
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4500
4585
"for\n"
4504
4589
"proces, není-li JMÉNO_UŽIVATELE zadáno (zde se projeví rozdíl po změně\n"
4505
4590
"v databázi skupin).\n"
4506
4591
 
4507
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4508
 
#, c-format
4509
 
msgid "%s: No such user"
4510
 
msgstr "%s: Uživatel neexistuje"
4511
 
 
4512
 
#: src/head.c:110
 
4592
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4593
#, c-format
 
4594
msgid "cannot get real UID"
 
4595
msgstr "nelze zjistit reálné ID uživatele"
 
4596
 
 
4597
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4598
#, c-format
 
4599
msgid "cannot get effective GID"
 
4600
msgstr "nelze zjistit efektivní ID skupiny"
 
4601
 
 
4602
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4603
#, c-format
 
4604
msgid "cannot get real GID"
 
4605
msgstr "nelze zjistit reálné ID skupiny"
 
4606
 
 
4607
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4608
#, c-format
 
4609
msgid "%s: no such user"
 
4610
msgstr "%s: uživatel neexistuje"
 
4611
 
 
4612
#: src/head.c:109
4513
4613
msgid ""
4514
4614
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4515
4615
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4523
4623
"vstup.\n"
4524
4624
"\n"
4525
4625
 
4526
 
#: src/head.c:119
 
4626
#: src/head.c:118
4527
4627
msgid ""
4528
4628
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4529
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4629
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4530
4630
"                             K bytes of each file\n"
4531
4631
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4532
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4632
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4533
4633
"                             K lines of each file\n"
4534
4634
msgstr ""
4535
4635
"  -c, --bytes=[-]K         vypíše prvních K bajtů z každého souboru;\n"
4539
4639
"                           uvedení „-“ způsobí vypsání všech kromě\n"
4540
4640
"                           posledních K řádků z každého souboru\n"
4541
4641
 
4542
 
#: src/head.c:127
 
4642
#: src/head.c:126
4543
4643
msgid ""
4544
4644
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4545
4645
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4547
4647
"  -q, --quiet, --silent    nikdy nevypisuje hlavičky s názvy souborů\n"
4548
4648
"  -v, --verbose            vypisuje hlavičky s názvy souborů vždy\n"
4549
4649
 
4550
 
#: src/head.c:133
 
4650
#: src/head.c:132
4551
4651
msgid ""
4552
4652
"\n"
4553
4653
"K may have a multiplier suffix:\n"
4559
4659
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4560
4660
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 a tak dále pro T, P, E, Z, Y.\n"
4561
4661
 
4562
 
#: src/head.c:153
 
4662
#: src/head.c:152
4563
4663
#, c-format
4564
4664
msgid "error writing %s"
4565
4665
msgstr "chyba při zápisu %s"
4566
4666
 
4567
 
#: src/head.c:156
 
4667
#: src/head.c:155
4568
4668
#, c-format
4569
4669
msgid "%s: file has shrunk too much"
4570
4670
msgstr "%s: soubor byl příliš zkrácen"
4571
4671
 
4572
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4672
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4573
4673
#, c-format
4574
4674
msgid "%s: number of bytes is too large"
4575
4675
msgstr "%s: počet bajtů je příliš velký"
4576
4676
 
4577
 
#: src/head.c:442
 
4677
#: src/head.c:441
4578
4678
#, c-format
4579
4679
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4580
4680
msgstr "%s: nelze se vrátit na původní místo v souboru (služba lseek)"
4581
4681
 
4582
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4682
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4583
4683
#, c-format
4584
4684
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4585
4685
msgstr "%s: nelze se přemístit na pozici %s"
4586
4686
 
4587
 
#: src/head.c:792
 
4687
#: src/head.c:674
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4690
msgstr "%s: nové nastavení ukazatele po souboru selhalo"
 
4691
 
 
4692
#: src/head.c:799
4588
4693
#, c-format
4589
4694
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4590
4695
msgstr "nelze přemístit ukazatel po souboru %s"
4591
4696
 
4592
4697
# src/tail.c:968
4593
 
#: src/head.c:879
 
4698
#: src/head.c:886
4594
4699
#, c-format
4595
4700
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4596
4701
msgstr "%s: %s je příliš velký, proto není reprezentovatelný"
4597
4702
 
4598
 
#: src/head.c:880
 
4703
#: src/head.c:887
4599
4704
msgid "number of lines"
4600
4705
msgstr "počet řádků"
4601
4706
 
4602
 
#: src/head.c:880
 
4707
#: src/head.c:887
4603
4708
msgid "number of bytes"
4604
4709
msgstr "počet bajtů"
4605
4710
 
4606
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4711
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4607
4712
msgid "invalid number of lines"
4608
4713
msgstr "chybný počet řádků"
4609
4714
 
4610
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4715
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4611
4716
msgid "invalid number of bytes"
4612
4717
msgstr "chybný počet bajtů"
4613
4718
 
4614
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4719
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4615
4720
#, c-format
4616
4721
msgid "invalid trailing option -- %c"
4617
4722
msgstr "neznámý závěrečný přepínač – %c"
4618
4723
 
4619
 
#: src/hostid.c:43
 
4724
#: src/hostid.c:42
4620
4725
#, c-format
4621
4726
msgid ""
4622
4727
"Usage: %s [OPTION]\n"
4627
4732
"Vypíše číselný identifikátor (v šestnáctkové soustavě) pro tento stroj.\n"
4628
4733
"\n"
4629
4734
 
4630
 
#: src/hostname.c:57
 
4735
#: src/hostname.c:56
4631
4736
#, c-format
4632
4737
msgid ""
4633
4738
"Usage: %s [NAME]\n"
4640
4745
"Vypíše nebo nastaví jméno stroje.\n"
4641
4746
"\n"
4642
4747
 
4643
 
#: src/hostname.c:95
 
4748
#: src/hostname.c:94
4644
4749
#, c-format
4645
4750
msgid "cannot set name to %s"
4646
4751
msgstr "jméno nelze změnit na %s"
4647
4752
 
4648
 
#: src/hostname.c:98
 
4753
#: src/hostname.c:97
4649
4754
#, c-format
4650
4755
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4651
4756
msgstr "jméno počítače nelze nastavit; systém tuto funkci neposkytuje"
4652
4757
 
4653
 
#: src/hostname.c:106
 
4758
#: src/hostname.c:105
4654
4759
#, c-format
4655
4760
msgid "cannot determine hostname"
4656
4761
msgstr "jméno počítače nelze zjistit"
4657
4762
 
4658
4763
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4659
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4764
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4660
4765
msgid "Arnold Robbins"
4661
4766
msgstr "Arnold Robbins"
4662
4767
 
4663
 
#: src/id.c:82
 
4768
#: src/id.c:81
4664
4769
#, c-format
4665
4770
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4666
4771
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO_UŽIVATELE]\n"
4667
4772
 
4668
 
#: src/id.c:83
 
4773
#: src/id.c:82
4669
4774
msgid ""
4670
4775
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4671
4776
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4689
4794
"  -r, --real      vypíše reálné ID místo efektivního (pro -ugG)\n"
4690
4795
"  -u, --user      vypíše pouze efektivní číslo uživatele\n"
4691
4796
 
4692
 
#: src/id.c:97
 
4797
#: src/id.c:96
4693
4798
msgid ""
4694
4799
"\n"
4695
4800
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4697
4802
"\n"
4698
4803
"Bez jakéhokoli PŘEPÍNAČE jsou vypsány některé užitečné informace.\n"
4699
4804
 
4700
 
#: src/id.c:141
 
4805
#: src/id.c:140
4701
4806
#, c-format
4702
4807
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4703
4808
msgstr "--context (-Z) funguje jen na jádře podporujícím SELinux"
4707
4812
msgid "cannot print security context when user specified"
4708
4813
msgstr "bezpečností kontext nelze vypsat, byl-li zadán uživatel"
4709
4814
 
4710
 
#: src/id.c:184
4711
 
#, c-format
4712
 
msgid "can't get process context"
4713
 
msgstr "kontext procesu nelze zjistit"
4714
 
 
4715
 
#: src/id.c:188
 
4815
#: src/id.c:178
4716
4816
#, c-format
4717
4817
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4718
4818
msgstr "při více možnostech vypsat „pouze jednu“ informaci nelze"
4719
4819
 
4720
 
#: src/id.c:192
 
4820
#: src/id.c:185
4721
4821
#, c-format
4722
4822
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4723
4823
msgstr "pouze jména nebo skutečné ID nelze v implicitním formátu vypsat"
4724
4824
 
4725
 
#: src/id.c:249
4726
 
#, c-format
4727
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4728
 
msgstr "jméno uživatele pro UID %lu nelze najít"
4729
 
 
4730
 
#: src/id.c:269
4731
 
#, c-format
4732
 
msgid "uid=%lu"
4733
 
msgstr "uid=%lu"
4734
 
 
4735
 
#: src/id.c:274
4736
 
#, c-format
4737
 
msgid " gid=%lu"
4738
 
msgstr " gid=%lu"
4739
 
 
4740
 
#: src/id.c:281
4741
 
#, c-format
4742
 
msgid " euid=%lu"
4743
 
msgstr " euid=%lu"
4744
 
 
4745
 
#: src/id.c:289
4746
 
#, c-format
4747
 
msgid " egid=%lu"
4748
 
msgstr " egid=%lu"
4749
 
 
4750
 
#: src/id.c:317
 
4825
#: src/id.c:199
 
4826
#, c-format
 
4827
msgid "can't get process context"
 
4828
msgstr "kontext procesu nelze zjistit"
 
4829
 
 
4830
#: src/id.c:224
 
4831
#, c-format
 
4832
msgid "cannot get effective UID"
 
4833
msgstr "nelze zjistit efektivní ID uživatele"
 
4834
 
 
4835
#: src/id.c:311
 
4836
#, c-format
 
4837
msgid "cannot find name for user ID %s"
 
4838
msgstr "jméno uživatele pro UID %s nelze najít"
 
4839
 
 
4840
#: src/id.c:329
 
4841
#, c-format
 
4842
msgid "uid=%s"
 
4843
msgstr "uid=%s"
 
4844
 
 
4845
#: src/id.c:334
 
4846
#, c-format
 
4847
msgid " gid=%s"
 
4848
msgstr " gid=%s"
 
4849
 
 
4850
#: src/id.c:341
 
4851
#, c-format
 
4852
msgid " euid=%s"
 
4853
msgstr " euid=%s"
 
4854
 
 
4855
#: src/id.c:349
 
4856
#, c-format
 
4857
msgid " egid=%s"
 
4858
msgstr " egid=%s"
 
4859
 
 
4860
#: src/id.c:377
4751
4861
msgid " groups="
4752
4862
msgstr " skupiny="
4753
4863
 
4754
 
#: src/id.c:333
 
4864
#: src/id.c:393
4755
4865
#, c-format
4756
4866
msgid " context=%s"
4757
4867
msgstr " kontext=%s"
4758
4868
 
4759
 
#: src/install.c:354
 
4869
#: src/install.c:373
4760
4870
#, c-format
4761
4871
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4762
4872
msgstr "varování: %s: změna kontextu na %s selhala"
4763
4873
 
4764
 
#: src/install.c:395
 
4874
#: src/install.c:414
4765
4875
#, c-format
4766
4876
msgid "creating directory %s"
4767
4877
msgstr "vytvářím adresář %s"
4768
4878
 
4769
 
#: src/install.c:463
 
4879
#: src/install.c:482
4770
4880
#, c-format
4771
4881
msgid "cannot change ownership of %s"
4772
4882
msgstr "vlastnictví %s nelze změnit"
4773
4883
 
4774
 
#: src/install.c:487
 
4884
#: src/install.c:506
4775
4885
#, c-format
4776
4886
msgid "cannot set time stamps for %s"
4777
4887
msgstr "nelze nastavit časy %s "
4778
4888
 
4779
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4889
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4780
4890
#, c-format
4781
4891
msgid "fork system call failed"
4782
4892
msgstr "systémové volání fork selhalo"
4783
4893
 
4784
 
#: src/install.c:512
 
4894
#: src/install.c:531
4785
4895
#, c-format
4786
4896
msgid "cannot run %s"
4787
4897
msgstr "%s nelze spustit"
4788
4898
 
4789
 
#: src/install.c:516
 
4899
#: src/install.c:535
4790
4900
#, c-format
4791
4901
msgid "waiting for strip"
4792
4902
msgstr "čekám na strip"
4793
4903
 
4794
 
#: src/install.c:518
 
4904
#: src/install.c:537
4795
4905
#, c-format
4796
4906
msgid "strip process terminated abnormally"
4797
4907
msgstr "proces strip skončil neobvykle"
4798
4908
 
4799
 
#: src/install.c:539
 
4909
#: src/install.c:558
4800
4910
#, c-format
4801
4911
msgid "invalid user %s"
4802
4912
msgstr "neplatný uživatel %s"
4803
4913
 
4804
 
#: src/install.c:576
 
4914
#: src/install.c:594
4805
4915
#, c-format
4806
4916
msgid ""
4807
4917
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4814
4924
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ ZDROJ…\n"
4815
4925
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… -d ADRESÁŘ…\n"
4816
4926
 
4817
 
#: src/install.c:583
 
4927
#: src/install.c:601
4818
4928
msgid ""
4819
4929
"\n"
4820
4930
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4840
4950
"Čtvrtý způsob vytvoří všechny komponenty zadaného ADRESÁŘE(Ů).\n"
4841
4951
"\n"
4842
4952
 
4843
 
#: src/install.c:598
 
4953
#: src/install.c:616
4844
4954
msgid ""
4845
4955
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4846
4956
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4861
4971
"adresářů.\n"
4862
4972
"                        Vytvoří všechny komponenty těchto adresářů\n"
4863
4973
 
4864
 
#: src/install.c:607
 
4974
#: src/install.c:625
4865
4975
msgid ""
4866
4976
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4867
4977
"last,\n"
4883
4993
"  -o, --owner=VLASTNÍK  nastaví vlastníka souboru (pouze superuživatel – "
4884
4994
"root)\n"
4885
4995
 
4886
 
#: src/install.c:614
 
4996
#: src/install.c:632
4887
4997
msgid ""
4888
4998
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4889
4999
"files\n"
4910
5020
"                        považuje CÍL za běžný soubor\n"
4911
5021
"  -v, --verbose         vypisuje jména všech vytvářených adresářů\n"
4912
5022
 
4913
 
#: src/install.c:624
 
5023
#: src/install.c:642
4914
5024
msgid ""
4915
5025
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4916
5026
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4922
5032
"                        nastaví souborům a adresářům selinuxový bezp. "
4923
5033
"kontext\n"
4924
5034
 
4925
 
#: src/install.c:841
 
5035
#: src/install.c:859
4926
5036
#, c-format
4927
5037
msgid ""
4928
5038
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4929
5039
msgstr "VAROVÁNÍ: ignoruji --preserve-context, toto jádro nepodporuje SELinux"
4930
5040
 
4931
 
#: src/install.c:851
 
5041
#: src/install.c:869
4932
5042
#, c-format
4933
5043
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4934
5044
msgstr "VAROVÁNÍ: ignoruji --context (-Z), toto jádro nepodporuje SELinux"
4935
5045
 
4936
 
#: src/install.c:868
 
5046
#: src/install.c:886
4937
5047
#, c-format
4938
5048
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4939
5049
msgstr "při instalaci adresáře nesmí být použit přepínač --strip"
4940
5050
 
4941
 
#: src/install.c:871
 
5051
#: src/install.c:889
4942
5052
#, c-format
4943
5053
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4944
5054
msgstr "při instalaci adresáře není dovolen cílový adresář (-t)"
4945
5055
 
4946
 
#: src/install.c:875
 
5056
#: src/install.c:893
4947
5057
#, c-format
4948
5058
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4949
5059
msgstr "nelze zároveň vynutit kontext na %s a zároveň jej zachovat"
4950
5060
 
4951
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
5061
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4952
5062
#, c-format
4953
5063
msgid "invalid mode %s"
4954
5064
msgstr "neplatná práva: %s"
4955
5065
 
4956
 
#: src/install.c:936
 
5066
#: src/install.c:954
4957
5067
#, c-format
4958
5068
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4959
5069
msgstr ""
4960
5070
"VAROVÁNÍ: ignoruji přepínač --strip-option, protože přepínač -s nebyl použit"
4961
5071
 
4962
 
#: src/install.c:941
 
5072
#: src/install.c:959
4963
5073
#, c-format
4964
5074
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4965
5075
msgstr "přepínače --compare (-C) a --preserve-timestamps se vzájemně vylučují"
4966
5076
 
4967
 
#: src/install.c:948
 
5077
#: src/install.c:966
4968
5078
#, c-format
4969
5079
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4970
5080
msgstr "přepínače --compare (-C) a --strip se vzájemně vylučují"
4971
5081
 
4972
 
#: src/install.c:954
 
5082
#: src/install.c:972
4973
5083
#, c-format
4974
5084
msgid ""
4975
5085
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4978
5088
"přepínač --compare (-C) bude ignorován, zadáte-li --mode (-m) s bity ne-práv"
4979
5089
 
4980
5090
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4981
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5091
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4982
5092
msgid "Mike Haertel"
4983
5093
msgstr "Mike Haertel"
4984
5094
 
4985
 
#: src/join.c:192
 
5095
#: src/join.c:191
4986
5096
msgid ""
4987
5097
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4988
5098
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4989
5099
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4990
5100
"\n"
4991
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5101
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4992
5102
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4993
5103
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4994
5104
msgstr ""
4999
5109
"pak\n"
5000
5110
"tento bude čten ze standardního vstupu.\n"
5001
5111
"\n"
5002
 
"  -a STRANA         vypíše nepárové řádky pocházející ze souboru číslo "
5003
 
"STRANA,\n"
 
5112
"  -a STRANA         rovněž vypíše nepárové řádky ze souboru číslo STRANA,\n"
5004
5113
"                    kde STRANA je 1 nebo 2 pro SOUBOR1 nebo SOUBOR2\n"
5005
5114
"  -e VYPLŇ          nahradí chybějící vstupní položky VÝPLNÍ\n"
5006
5115
 
5007
 
#: src/join.c:201
 
5116
#: src/join.c:200
5008
5117
msgid ""
5009
5118
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
5010
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5119
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
5011
5120
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
5012
5121
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
5013
5122
msgstr ""
5017
5126
"  -o FORMÁT         řídí se FORMÁTEM při tvorbě výstupního řádku\n"
5018
5127
"  -t ZNAK           použije ZNAK jako oddělovač položek na vstupu i výstupu\n"
5019
5128
 
5020
 
#: src/join.c:207
 
5129
#: src/join.c:206
5021
5130
msgid ""
5022
5131
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
5023
5132
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
5038
5147
"položek,\n"
5039
5148
"                    vypíše je aniž by se je pokoušet spárovat\n"
5040
5149
 
5041
 
#: src/join.c:219
 
5150
#: src/join.c:218
5042
5151
msgid ""
5043
5152
"\n"
5044
5153
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
5045
5154
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
5046
5155
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
5047
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5156
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
5048
5157
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
5049
5158
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
5050
5159
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
5051
5160
"\n"
5052
5161
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
5053
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
5054
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
5055
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5162
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5163
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5164
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
5056
5165
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
5057
5166
"warning message will be given.\n"
5058
5167
msgstr ""
5074
5183
"Nebude-li vstup seřazen a nebude-li možné některé řádky propojit, bude\n"
5075
5184
"zobrazeno varování.\n"
5076
5185
 
5077
 
#: src/join.c:404
 
5186
#: src/join.c:403
5078
5187
#, c-format
5079
5188
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5080
5189
msgstr "%s:%ju: není seřazeno: %.*s"
5081
5190
 
5082
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5191
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5083
5192
#, c-format
5084
5193
msgid "invalid field number: %s"
5085
5194
msgstr "chybné číslo položky: %s"
5086
5195
 
5087
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5196
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5088
5197
#, c-format
5089
5198
msgid "invalid field specifier: %s"
5090
5199
msgstr "chybně zadaná položka: %s"
5091
5200
 
5092
 
#: src/join.c:878
 
5201
#: src/join.c:877
5093
5202
#, c-format
5094
5203
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5095
5204
msgstr "chybné číslo souboru v popisu položky: %s"
5096
5205
 
5097
 
#: src/join.c:921
 
5206
#: src/join.c:920
5098
5207
#, c-format
5099
5208
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5100
5209
msgstr "neslučitelné propojovací položky %lu, %lu"
5101
5210
 
5102
 
#: src/join.c:1050
 
5211
#: src/join.c:1049
5103
5212
#, c-format
5104
5213
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5105
5214
msgstr "řetězce výplně je jsou v konfliktu"
5106
5215
 
5107
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5216
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5108
5217
#, c-format
5109
5218
msgid "multi-character tab %s"
5110
5219
msgstr "zvolený oddělovač položek %s má více znaků"
5111
5220
 
5112
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5221
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5113
5222
#, c-format
5114
5223
msgid "incompatible tabs"
5115
5224
msgstr "neslučitelné oddělovače položek"
5116
5225
 
5117
 
#: src/join.c:1175
 
5226
#: src/join.c:1174
5118
5227
#, c-format
5119
5228
msgid "both files cannot be standard input"
5120
5229
msgstr "oba dva soubory nemohou být standardním vstupem"
5121
5230
 
5122
 
#: src/kill.c:77
 
5231
#: src/kill.c:76
5123
5232
#, c-format
5124
5233
msgid ""
5125
5234
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5130
5239
"  nebo:  %s -l [SIGNÁL]…\n"
5131
5240
"  nebo:  %s -t [SIGNÁL]…\n"
5132
5241
 
5133
 
#: src/kill.c:83
 
5242
#: src/kill.c:82
5134
5243
msgid ""
5135
5244
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5136
5245
"\n"
5138
5247
"Zašle signál procesům nebo vypíše seznam signálů.\n"
5139
5248
"\n"
5140
5249
 
5141
 
#: src/kill.c:90
 
5250
#: src/kill.c:89
5142
5251
msgid ""
5143
5252
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5144
5253
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5152
5261
"                   na/z číslo\n"
5153
5262
"  -t, --table      vypíše tabulku s informacemi o signálech\n"
5154
5263
 
5155
 
#: src/kill.c:98
 
5264
#: src/kill.c:97
5156
5265
msgid ""
5157
5266
"\n"
5158
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5267
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5159
5268
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5160
5269
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5161
5270
msgstr ""
5165
5274
"PID (číslo procesu) je celé číslo. Záporná hodnota adresuje skupinu "
5166
5275
"procesu.\n"
5167
5276
 
5168
 
#: src/kill.c:207
 
5277
#: src/kill.c:206
5169
5278
#, c-format
5170
5279
msgid "%s: invalid process id"
5171
5280
msgstr "%s: neplatné číslo procesu"
5172
5281
 
5173
 
#: src/kill.c:261
 
5282
#: src/kill.c:260
5174
5283
#, c-format
5175
5284
msgid "invalid option -- %c"
5176
5285
msgstr "neznámý přepínač – %c"
5177
5286
 
5178
 
#: src/kill.c:270
 
5287
#: src/kill.c:269
5179
5288
#, c-format
5180
5289
msgid "%s: multiple signals specified"
5181
5290
msgstr "%s: zadáno více signálů"
5182
5291
 
5183
 
#: src/kill.c:284
 
5292
#: src/kill.c:283
5184
5293
#, c-format
5185
5294
msgid "multiple -l or -t options specified"
5186
5295
msgstr "zadáno více přepínačů -l nebo -t"
5187
5296
 
5188
 
#: src/kill.c:301
 
5297
#: src/kill.c:300
5189
5298
#, c-format
5190
5299
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5191
5300
msgstr "signál nelze kombinovat s -l nebo -t"
5192
5301
 
5193
 
#: src/kill.c:307
 
5302
#: src/kill.c:306
5194
5303
#, c-format
5195
5304
msgid "no process ID specified"
5196
5305
msgstr "nebylo zadáno číslo procesu"
5215
5324
msgid "Michael Stone"
5216
5325
msgstr "Michael Stone"
5217
5326
 
5218
 
#: src/link.c:46
 
5327
#: src/link.c:45
5219
5328
#, c-format
5220
5329
msgid ""
5221
5330
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5224
5333
"Použití: %s SOUBOR1 SOUBOR2\n"
5225
5334
"  nebo:  %s PŘEPÍNAČ\n"
5226
5335
 
5227
 
#: src/link.c:49
 
5336
#: src/link.c:48
5228
5337
msgid ""
5229
5338
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5230
5339
"\n"
5232
5341
"Na existující soubor SOUBOR1 vytvoří odkaz pojmenovaný SOUBOR2 pomocí\n"
5233
5342
"služby link(2).\n"
5234
5343
 
5235
 
#: src/link.c:91
 
5344
#: src/link.c:90
5236
5345
#, c-format
5237
5346
msgid "cannot create link %s to %s"
5238
5347
msgstr "odkaz %s na %s nelze vytvořit"
5239
5348
 
5240
 
#: src/ln.c:156
 
5349
#: src/ln.c:190
5241
5350
#, c-format
5242
5351
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5243
5352
msgstr "%s: na adresář nelze vytvořit pevný odkaz"
5244
5353
 
5245
 
#: src/ln.c:221
 
5354
#: src/ln.c:255
5246
5355
#, c-format
5247
5356
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5248
5357
msgstr "%s: adresář nelze přepsat"
5249
5358
 
5250
 
#: src/ln.c:226
 
5359
#: src/ln.c:260
5251
5360
#, c-format
5252
5361
msgid "%s: replace %s? "
5253
5362
msgstr "%s: přepsat %s? "
5254
5363
 
5255
 
#: src/ln.c:307
 
5364
#: src/ln.c:345
5256
5365
#, c-format
5257
5366
msgid "failed to create symbolic link %s"
5258
5367
msgstr "symbolický odkaz %s nebylo možné vytvořit"
5259
5368
 
5260
 
#: src/ln.c:308
 
5369
#: src/ln.c:346
5261
5370
#, c-format
5262
5371
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5263
5372
msgstr "symbolický odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit"
5264
5373
 
5265
 
#: src/ln.c:310
 
5374
#: src/ln.c:348
5266
5375
#, c-format
5267
5376
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5268
5377
msgstr "pevný odkaz na %.0s%s nebylo možné vytvořit"
5269
5378
 
5270
 
#: src/ln.c:313
 
5379
#: src/ln.c:351
5271
5380
#, c-format
5272
5381
msgid "failed to create hard link %s"
5273
5382
msgstr "pevný odkaz %s nebylo možné vytvořit"
5274
5383
 
5275
 
#: src/ln.c:314
 
5384
#: src/ln.c:352
5276
5385
#, c-format
5277
5386
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5278
5387
msgstr "pevný odkaz %s na %s nebylo možné vytvořit"
5279
5388
 
5280
 
#: src/ln.c:336
 
5389
#: src/ln.c:374
5281
5390
#, c-format
5282
5391
msgid ""
5283
5392
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5290
5399
" nebo:   %s [PŘEPÍNAČ]… CÍL… ADRESÁŘ           (3. forma)\n"
5291
5400
" nebo:   %s [PŘEPÍNAČ]… -t ADRESÁŘ CÍL…        (4. forma)\n"
5292
5401
 
5293
 
#: src/ln.c:343
 
5402
#: src/ln.c:381
5294
5403
msgid ""
5295
5404
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5296
5405
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5297
5406
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5298
5407
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5408
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5299
5409
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5300
5410
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5301
5411
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5305
5415
"2. forma vytvoří odkaz na CÍL v aktuálním adresáři.\n"
5306
5416
"3. a 4. forma vytváří odkazy na každý CÍL v ADRESÁŘI.\n"
5307
5417
"Implicitně vytváří pevné odkazy, pro symbolické odkazy přidejte --symbolic.\n"
 
5418
"Standardně žádné umístění (název nového odkazu) by neměl předem existovat.\n"
5308
5419
"Pokud se vytváří pevné odkazy, každý CÍL musí existovat. Symbolické odkazy\n"
5309
5420
"mohou nést libovolný text; při pozdějším vyhodnocování je relativní odkaz\n"
5310
5421
"zvažován vzhledem ke svému nadřízenému adresáři.\n"
5311
5422
"\n"
5312
5423
 
5313
 
#: src/ln.c:356
 
5424
#: src/ln.c:395
5314
5425
msgid ""
5315
5426
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5316
5427
"file\n"
5332
5443
"i superuživateli)\n"
5333
5444
"  -f, --force                 odstraní existující cílové soubory\n"
5334
5445
 
5335
 
#: src/ln.c:364
 
5446
#: src/ln.c:403
5336
5447
msgid ""
5337
5448
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5338
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5339
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5340
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5449
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5450
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5451
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5341
5452
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5453
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5454
"location\n"
5342
5455
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5343
5456
msgstr ""
5344
5457
"  -i, --interactive           před každým odstraněním cíle se zeptá\n"
5345
 
"  -L, --logical               vytváří pevné odkazy na cíle symbolických "
5346
 
"odkazů\n"
5347
 
"  -n, --no-dereference        cíl, který je symbolickým odkazem na adresář,\n"
5348
 
"                              považuje za běžný soubor\n"
 
5458
"  -L, --logical               dereferencuje CÍLE, které jsou symbolickými\n"
 
5459
"                              odkazy\n"
 
5460
"  -n, --no-dereference        NÁZEV_ODKAZU považuje za běžný soubor, pokud "
 
5461
"je\n"
 
5462
"                              symbolickým odkazem na adresář\n"
5349
5463
"  -P, --physical              vytváří pevné odkazy přímo na symbolické "
5350
5464
"odkazy\n"
 
5465
"  -r, --relative              vytváří symbolické odkazy relativně k jejich\n"
 
5466
"                              umístění\n"
5351
5467
"  -s, --symbolic              na místo pevných odkazů vytváří symbolické\n"
5352
5468
 
5353
 
#: src/ln.c:372
 
5469
#: src/ln.c:412
5354
5470
msgid ""
5355
5471
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5356
5472
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5357
5473
"create\n"
5358
5474
"                                the links\n"
5359
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5475
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5360
5476
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5361
5477
msgstr ""
5362
5478
"  -S, --suffix=PŘÍPONA        změní příponu záloh na PŘÍPONU\n"
5363
5479
"  -t, --target-directory=ADRESÁŘ\n"
5364
 
"                              určí ADRESÁŘ, do kterého se budou vytvářet "
 
5480
"                              určí ADRESÁŘ, v kterém se budou vytvářet "
5365
5481
"odkazy\n"
5366
 
"  -T, --no-target-directory   považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n"
 
5482
"  -T, --no-target-directory   vždy považuje JMÉNO_ODKAZU za běžný soubor\n"
5367
5483
"  -v, --verbose               tiskne jména všech odkazů\n"
5368
5484
 
5369
 
#: src/ln.c:388
 
5485
#: src/ln.c:428
 
5486
msgid ""
 
5487
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5488
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5489
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5490
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5491
"\n"
 
5492
msgstr ""
 
5493
"  none, off       záložní kopie nevytvářet (i když je zadán přepínač --"
 
5494
"backup)\n"
 
5495
"  numbered, t     číslované záložní kopie\n"
 
5496
"  existing, nil   číslované, jestliže již číslovaná záložní kopie existuje,\n"
 
5497
"                  jinak jednoduché\n"
 
5498
"  simple, never   jednoduché záložní kopie\n"
 
5499
"\n"
 
5500
 
 
5501
#: src/ln.c:435
5370
5502
#, c-format
5371
5503
msgid ""
5372
5504
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5373
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5374
 
"\n"
 
5505
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5375
5506
msgstr ""
5376
 
"Při použití přepínač -s bude budou ignorování přepínače -L a -P. V opačném\n"
5377
 
"případě, je-li zdrojem symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný "
5378
 
"přepínač.\n"
 
5507
"Při použití přepínače -s budou ignorovány přepínače -L a -P. V opačném\n"
 
5508
"případě, je-li CÍLEM symbolický odkaz, se uplatní poslední zadaný přepínač.\n"
5379
5509
"Implicitní je %s.\n"
5380
5510
 
5381
 
#: src/ln.c:511
 
5511
#: src/ln.c:554
5382
5512
#, c-format
5383
5513
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5384
5514
msgstr "--target-directory a --no-target-directory nelze kombinovat"
5385
5515
 
 
5516
#: src/ln.c:588
 
5517
#, c-format
 
5518
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5519
msgstr "přepínač --relative nelze bez přepínače --symbolic použít"
 
5520
 
5386
5521
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5387
5522
#: src/logname.c:30
5388
5523
msgid "FIXME: unknown"
5389
5524
msgstr "OPRAVMĚ: neznámý"
5390
5525
 
5391
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5526
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5392
5527
#, c-format
5393
5528
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5394
5529
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]\n"
5395
5530
 
5396
 
#: src/logname.c:41
 
5531
#: src/logname.c:40
5397
5532
msgid ""
5398
5533
"Print the name of the current user.\n"
5399
5534
"\n"
5401
5536
"Vytiskne jméno aktuálního uživatele.\n"
5402
5537
"\n"
5403
5538
 
5404
 
#: src/logname.c:85
 
5539
#: src/logname.c:84
5405
5540
#, c-format
5406
5541
msgid "no login name"
5407
5542
msgstr "chybí přihlašovací jméno"
5411
5546
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5412
5547
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5413
5548
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5414
 
#: src/ls.c:733
 
5549
#: src/ls.c:732
5415
5550
msgid "%b %e  %Y"
5416
5551
msgstr "%e. %b  %Y"
5417
5552
 
5420
5555
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5421
5556
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5422
5557
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5423
 
#: src/ls.c:746
 
5558
#: src/ls.c:745
5424
5559
msgid "%b %e %H:%M"
5425
5560
msgstr "%e. %b %H.%M"
5426
5561
 
5429
5564
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5430
5565
msgstr "ignoruji neplatnou hodnotu proměnné prostření QUOTUNG_STYLE: %s"
5431
5566
 
5432
 
#: src/ls.c:1607
 
5567
#: src/ls.c:1599
5433
5568
#, c-format
5434
5569
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5435
5570
msgstr "špatná šířka (%s) v proměnné prostředí COLUMNS, bude ignorována"
5436
5571
 
5437
 
#: src/ls.c:1637
 
5572
#: src/ls.c:1629
5438
5573
#, c-format
5439
5574
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5440
5575
msgstr ""
5441
5576
"špatná velikost tabelátoru (%s) v proměnné prostředí TABSIZE, bude ignorována"
5442
5577
 
5443
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5578
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5444
5579
#, c-format
5445
5580
msgid "invalid line width: %s"
5446
5581
msgstr "chybné délka řádku: %s"
5447
5582
 
5448
 
#: src/ls.c:1832
 
5583
#: src/ls.c:1824
5449
5584
#, c-format
5450
5585
msgid "invalid tab size: %s"
5451
5586
msgstr "chybná šířka tabelátoru: %s"
5452
5587
 
5453
 
#: src/ls.c:2022
 
5588
#: src/ls.c:2033
5454
5589
#, c-format
5455
5590
msgid "invalid time style format %s"
5456
5591
msgstr "chybný formát pro výpis času %s"
5457
5592
 
 
5593
#: src/ls.c:2057
 
5594
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5595
msgstr "Platné argumenty jsou:\n"
 
5596
 
5458
5597
#: src/ls.c:2061
 
5598
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5599
msgstr "  - +FORMÁT (např. +%H:%M) pro formát jako u „date“\n"
 
5600
 
 
5601
#: src/ls.c:2096
5459
5602
#, c-format
5460
5603
msgid "error initializing month strings"
5461
5604
msgstr "chyba při inicializaci řetězců měsíců"
5462
5605
 
5463
 
#: src/ls.c:2372
 
5606
#: src/ls.c:2407
5464
5607
#, c-format
5465
5608
msgid "unrecognized prefix: %s"
5466
5609
msgstr "neznámý prefix: %s"
5467
5610
 
5468
 
#: src/ls.c:2402
 
5611
#: src/ls.c:2437
5469
5612
#, c-format
5470
5613
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5471
5614
msgstr "nesrozumitelná hodnota v proměnné prostředí LS_COLORS"
5472
5615
 
5473
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5616
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5474
5617
#, c-format
5475
5618
msgid "cannot open directory %s"
5476
5619
msgstr "adresář %s nelze otevřít"
5477
5620
 
5478
 
#: src/ls.c:2494
 
5621
#: src/ls.c:2529
5479
5622
#, c-format
5480
5623
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5481
5624
msgstr "zařízení a i-uzel pro %s nelze určit"
5482
5625
 
5483
 
#: src/ls.c:2503
 
5626
#: src/ls.c:2538
5484
5627
#, c-format
5485
5628
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5486
5629
msgstr "%s: nevypisuji již dříve vypsaný adresář"
5487
5630
 
5488
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5631
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5489
5632
#, c-format
5490
5633
msgid "reading directory %s"
5491
5634
msgstr "čte se adresář %s"
5492
5635
 
5493
 
#: src/ls.c:2590
 
5636
#: src/ls.c:2630
5494
5637
#, c-format
5495
5638
msgid "closing directory %s"
5496
5639
msgstr "zavírá se adresář %s"
5497
5640
 
5498
 
#: src/ls.c:3182
 
5641
#: src/ls.c:3302
5499
5642
#, c-format
5500
5643
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5501
5644
msgstr "jména souborů %s a %s nelze porovnat"
5502
5645
 
5503
 
#: src/ls.c:4597
 
5646
#: src/ls.c:4721
5504
5647
msgid ""
5505
5648
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5506
5649
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5511
5654
"abecedně.\n"
5512
5655
"\n"
5513
5656
 
5514
 
#: src/ls.c:4605
 
5657
#: src/ls.c:4729
5515
5658
msgid ""
5516
5659
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5517
5660
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5525
5668
"      --author               spolu s -l vypíše autora každého souboru\n"
5526
5669
"  -b, --escape               negrafické znaky escapuje ve stylu jazyka C\n"
5527
5670
 
5528
 
#: src/ls.c:4611
 
5671
#: src/ls.c:4735
5529
5672
msgid ""
5530
5673
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5531
5674
"g.,\n"
5532
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5675
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5533
5676
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5534
5677
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5535
5678
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5552
5695
"                             jinak: řadí podle ctime, vypisuje od "
5553
5696
"nejnovějších\n"
5554
5697
 
5555
 
#: src/ls.c:4621
 
5698
#: src/ls.c:4745
5556
5699
msgid ""
5557
5700
"  -C                         list entries by columns\n"
5558
5701
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5559
 
"`always'\n"
5560
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5702
"'always'\n"
 
5703
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5561
5704
"below\n"
5562
5705
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5563
5706
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5574
5717
"  -D, --dired                generuje výstup formátovaný pro Emacsový\n"
5575
5718
"                             mód „dired“\n"
5576
5719
 
5577
 
#: src/ls.c:4629
 
5720
#: src/ls.c:4753
5578
5721
msgid ""
5579
5722
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5580
5723
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5581
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5724
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5582
5725
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5583
5726
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5584
5727
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5588
5731
"  -F, --classify             k názvům souborů přidá znak určující jejich "
5589
5732
"typ\n"
5590
5733
"                             (jeden z */=>@|)\n"
 
5734
"      --file-type            podobně, ale nepřidává „*“\n"
5591
5735
"      --format=SLOVO         across jako -x, commas jako -m, horizontal\n"
5592
5736
"                             jako -x, long jako -l, single-column jako -1,\n"
5593
5737
"                             verbose jako -l, vertical jako -C\n"
5594
5738
"      --full-time            jako -l --time-style=full-iso\n"
5595
5739
 
5596
 
#: src/ls.c:4637
 
5740
#: src/ls.c:4761
5597
5741
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5598
5742
msgstr "  -g                         jako -l, ale nevypisuje vlastníka\n"
5599
5743
 
5600
 
#: src/ls.c:4640
 
5744
#: src/ls.c:4764
5601
5745
msgid ""
5602
5746
"      --group-directories-first\n"
5603
5747
"                             group directories before files.\n"
5609
5753
"                             Zachová funkci přepínače --sort, avšak\n"
5610
5754
"                             --sort=none (-U) seskupování potlačí.\n"
5611
5755
 
5612
 
#: src/ls.c:4646
 
5756
#: src/ls.c:4770
5613
5757
msgid ""
5614
5758
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5615
5759
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5623
5767
"      --si                   jako předchozí, ale jednotky jsou násobky 1000\n"
5624
5768
"                             a ne 1024.\n"
5625
5769
 
5626
 
#: src/ls.c:4652
 
5770
#: src/ls.c:4776
5627
5771
msgid ""
5628
5772
"  -H, --dereference-command-line\n"
5629
5773
"                             follow symbolic links listed on the command "
5645
5789
"                             shellovému VZORU (lze přebít přepínači -a a -"
5646
5790
"A)\n"
5647
5791
 
5648
 
#: src/ls.c:4662
 
5792
#: src/ls.c:4786
5649
5793
msgid ""
5650
5794
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5651
5795
"names:\n"
5654
5798
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5655
5799
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5656
5800
"PATTERN\n"
5657
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5801
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5658
5802
msgstr ""
5659
5803
"      --indicator-style=STYL\n"
5660
5804
"                             k názvům souborů přidává indikátory ve\n"
5663
5807
"  -i, --inode                ke každému souboru vypíše číslo jeho i-uzlu\n"
5664
5808
"  -I, --ignore=VZOR          nevypisuje implikované soubory vyhovující\n"
5665
5809
"                             shellovému VZORU\n"
5666
 
"  -k,                        jako --block-size=1K\n"
 
5810
"  -k, --kibibytes            použije 1024bajtové bloky\n"
5667
5811
 
5668
 
#: src/ls.c:4672
 
5812
#: src/ls.c:4796
5669
5813
msgid ""
5670
5814
"  -l                         use a long listing format\n"
5671
5815
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5681
5825
"oddělených\n"
5682
5826
"                             čárkami vyplňující šířku řádků\n"
5683
5827
 
5684
 
#: src/ls.c:4680
 
5828
#: src/ls.c:4804
5685
5829
msgid ""
5686
5830
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5687
5831
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5699
5843
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5700
5844
"                             za názvy adresářů připojí „/“\n"
5701
5845
 
5702
 
#: src/ls.c:4688
 
5846
#: src/ls.c:4812
5703
5847
msgid ""
5704
5848
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5705
5849
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5706
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5850
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5707
5851
"terminal)\n"
5708
5852
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5709
5853
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5722
5866
"                             literal (doslovný), locale (lokalizovaný),\n"
5723
5867
"                             shell, shell-always, c, escape\n"
5724
5868
 
5725
 
#: src/ls.c:4697
 
5869
#: src/ls.c:4821
5726
5870
msgid ""
5727
5871
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5728
5872
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5734
5878
"  -s, --size                 vypíše alokovanou velikost každého souboru\n"
5735
5879
"                             v blocích\n"
5736
5880
 
5737
 
#: src/ls.c:4702
 
5881
#: src/ls.c:4826
5738
5882
msgid ""
5739
5883
"  -S                         sort by file size\n"
5740
5884
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5757
5901
"použije\n"
5758
5902
"                             se tento čas jako řadicí klíč\n"
5759
5903
 
5760
 
#: src/ls.c:4712
 
5904
#: src/ls.c:4836
5761
5905
msgid ""
5762
5906
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5763
5907
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5764
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5908
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5765
5909
"is\n"
5766
5910
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5767
5911
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5768
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5912
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5769
5913
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5770
5914
msgstr ""
5771
5915
"      --time-style=STYL      s -l vypisuje čas ve STYLU:\n"
5778
5922
"                             mladší soubory; pokud STYL začíná na „posix-“,\n"
5779
5923
"                             bude STYL uvažován jen mimo POSIXOVÉ locale\n"
5780
5924
 
5781
 
#: src/ls.c:4721
 
5925
#: src/ls.c:4845
5782
5926
msgid ""
5783
5927
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5784
5928
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5788
5932
"  -T, --tabsize=SLOUPCŮ      pozice tabelátoru každých SLOUPCŮ znaků (impl. "
5789
5933
"8)\n"
5790
5934
 
5791
 
#: src/ls.c:4725
 
5935
#: src/ls.c:4849
5792
5936
msgid ""
5793
5937
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5794
5938
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5805
5949
"                             v jakém jsou v adresáři uloženy\n"
5806
5950
"  -v                         přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n"
5807
5951
 
5808
 
#: src/ls.c:4732
 
5952
#: src/ls.c:4856
5809
5953
msgid ""
5810
5954
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5811
5955
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5822
5966
"                             bezpečnostní kontext\n"
5823
5967
"  -1                         vypíše jeden soubor na jeden řádek\n"
5824
5968
 
5825
 
#: src/ls.c:4742
 
5969
#: src/ls.c:4866
5826
5970
msgid ""
5827
5971
"\n"
5828
5972
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5837
5981
"jen, když standardní výstup bude napojen na terminál. Toto nastavení lze\n"
5838
5982
"ovlivnit proměnnou prostředí LS_COLORS. Nastavit ji lze příkazem dircolors.\n"
5839
5983
 
5840
 
#: src/ls.c:4749
 
5984
#: src/ls.c:4873
5841
5985
msgid ""
5842
5986
"\n"
5843
5987
"Exit status:\n"
5867
6011
msgid "David Madore"
5868
6012
msgstr "David Madore"
5869
6013
 
5870
 
#: src/md5sum.c:160
 
6014
#: src/md5sum.c:164
5871
6015
#, c-format
5872
6016
msgid ""
5873
6017
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5880
6024
"Jestliže SOUBOR nebude zadán nebo bude „-“, bude čten standardní vstup.\n"
5881
6025
"\n"
5882
6026
 
5883
 
#: src/md5sum.c:170
 
6027
#: src/md5sum.c:174
5884
6028
msgid ""
5885
6029
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5886
6030
"stdin)\n"
5888
6032
"  -b, --binary         čte v binárním módu (výchozí, pokud nečte standardní\n"
5889
6033
"                       vstup terminálu)\n"
5890
6034
 
5891
 
#: src/md5sum.c:174
 
6035
#: src/md5sum.c:178
5892
6036
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5893
6037
msgstr "  -b, --binary         čte v binárním módu\n"
5894
6038
 
5895
 
#: src/md5sum.c:177
 
6039
#: src/md5sum.c:181
5896
6040
#, c-format
5897
6041
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5898
6042
msgstr "  -c, --check          porovnává součty %s se zadanými v SOUBORECH\n"
5899
6043
 
5900
 
#: src/md5sum.c:181
 
6044
#: src/md5sum.c:184
 
6045
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
6046
msgstr "      --tag            vytvoří kontrolní součet ve stylu BSD\n"
 
6047
 
 
6048
#: src/md5sum.c:188
5901
6049
msgid ""
5902
6050
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5903
6051
msgstr ""
5904
6052
"  -t, --text           čte v textovém módu (výchozí, je-li čten standardní\n"
5905
6053
"                       vstup terminálu)\n"
5906
6054
 
5907
 
#: src/md5sum.c:185
 
6055
#: src/md5sum.c:192
5908
6056
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5909
6057
msgstr "  -t, --text           čte v textovém módu (výchozí)\n"
5910
6058
 
5911
 
#: src/md5sum.c:188
 
6059
#: src/md5sum.c:195
5912
6060
msgid ""
5913
6061
"\n"
5914
6062
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
5925
6073
"  -w, --warn           upozorňuje na nesprávně formátované řádky součtů\n"
5926
6074
"\n"
5927
6075
 
5928
 
#: src/md5sum.c:196
 
6076
#: src/md5sum.c:203
5929
6077
msgid ""
5930
6078
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5931
6079
msgstr ""
5932
6080
"      --strict         spolu s --check vrátí nenulový kód při neplatném "
5933
6081
"vstupu\n"
5934
6082
 
5935
 
#: src/md5sum.c:201
 
6083
#: src/md5sum.c:208
5936
6084
#, c-format
5937
6085
msgid ""
5938
6086
"\n"
5939
6087
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5940
6088
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5941
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5942
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
6089
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
6090
"space for text), and name for each FILE.\n"
5943
6091
msgstr ""
5944
6092
"\n"
5945
6093
"Součty jsou počítány podle popisu v %s. Při testování by vstup měl\n"
5946
 
"být dřívějším výstupem tohoto programu. Implicitní nastavení je výpis "
5947
 
"jednoho\n"
5948
 
"řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak značící typ\n"
5949
 
"(„*“ pro binární, „ “ pro textový) a jméno SOUBORU.\n"
 
6094
"být dřívějším výstupem tohoto programu. Výchozí režim je výpis jednoho\n"
 
6095
"řádku pro každý SOUBOR. Formát řádku je kontrolní součet, znak značící\n"
 
6096
"vstupní režim („*“ pro binární, mezera pro textový) a jméno SOUBORU.\n"
5950
6097
 
5951
 
#: src/md5sum.c:485
 
6098
#: src/md5sum.c:523
5952
6099
#, c-format
5953
6100
msgid "%s: too many checksum lines"
5954
6101
msgstr "%s: příliš mnoho řádků s kontrolními součty"
5955
6102
 
5956
 
#: src/md5sum.c:509
 
6103
#: src/md5sum.c:547
5957
6104
#, c-format
5958
6105
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5959
6106
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nesprávně formátovaný řádek %s kontrolního součtu"
5960
6107
 
5961
 
#: src/md5sum.c:534
 
6108
#: src/md5sum.c:572
5962
6109
#, c-format
5963
6110
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5964
6111
msgstr "%s: SELHALO otevření nebo čtení\n"
5965
6112
 
5966
 
#: src/md5sum.c:557
 
6113
#: src/md5sum.c:595
5967
6114
msgid "FAILED"
5968
6115
msgstr "CHYBNÝ"
5969
6116
 
5970
 
#: src/md5sum.c:559
 
6117
#: src/md5sum.c:597
5971
6118
msgid "OK"
5972
6119
msgstr "V POŘÁDKU"
5973
6120
 
5974
 
#: src/md5sum.c:583
 
6121
#: src/md5sum.c:621
5975
6122
#, c-format
5976
6123
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5977
6124
msgstr "%s: nenalezeny správně formátované řádky %s kontrolního součtu"
5978
6125
 
5979
 
#: src/md5sum.c:593
 
6126
#: src/md5sum.c:631
5980
6127
#, c-format
5981
6128
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5982
6129
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5991
6138
# see also md5sum.c:430. it is somewhat surprising that we need
5992
6139
# such things only in two places in this file - rzm 960902
5993
6140
#
5994
 
#: src/md5sum.c:601
 
6141
#: src/md5sum.c:639
5995
6142
#, c-format
5996
6143
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5997
6144
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
6008
6155
# so we don't need to use two forms for plural (depending on number: nn[234]
6009
6156
# are different that the other ones) - rzm 960902
6010
6157
#
6011
 
#: src/md5sum.c:609
 
6158
#: src/md5sum.c:647
6012
6159
#, c-format
6013
6160
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
6014
6161
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
6016
6163
msgstr[1] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtené součty NESOUHLASILY"
6017
6164
msgstr[2] "POZOR: %<PRIuMAX> spočtených součtů NESOUHLASILO"
6018
6165
 
6019
 
#: src/md5sum.c:687
 
6166
#: src/md5sum.c:760
 
6167
#, c-format
 
6168
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6169
msgstr "přepínač --tag nepodporuje režim --text"
 
6170
 
 
6171
#: src/md5sum.c:766
 
6172
#, c-format
 
6173
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6174
msgstr "přepínač --tag nemá význam při ověřování kontrolních součtů"
 
6175
 
 
6176
#: src/md5sum.c:773
6020
6177
#, c-format
6021
6178
msgid ""
6022
6179
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
6023
6180
msgstr ""
6024
6181
"přepínače --binary a --text jsou bezvýznamné při ověřování kontrolních součtů"
6025
6182
 
6026
 
#: src/md5sum.c:695
 
6183
#: src/md5sum.c:781
6027
6184
#, c-format
6028
6185
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
6029
6186
msgstr "přepínač --status má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
6030
6187
 
6031
 
#: src/md5sum.c:702
 
6188
#: src/md5sum.c:788
6032
6189
#, c-format
6033
6190
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
6034
6191
msgstr "přepínač --warn má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
6035
6192
 
6036
 
#: src/md5sum.c:709
 
6193
#: src/md5sum.c:795
6037
6194
#, c-format
6038
6195
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
6039
6196
msgstr "přepínač --quiet má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
6040
6197
 
6041
 
#: src/md5sum.c:716
 
6198
#: src/md5sum.c:802
6042
6199
#, c-format
6043
6200
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
6044
6201
msgstr "přepínač --strict má význam pouze při ověřování kontrolních součtů"
6045
6202
 
6046
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6203
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
6047
6204
#, c-format
6048
6205
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6049
6206
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… ADRESÁŘ…\n"
6050
6207
 
6051
 
#: src/mkdir.c:58
 
6208
#: src/mkdir.c:57
6052
6209
msgid ""
6053
6210
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6054
6211
"\n"
6056
6213
"Vytvoří ADRESÁŘ(E), pokud ještě neexistuje(í).\n"
6057
6214
"\n"
6058
6215
 
6059
 
#: src/mkdir.c:65
 
6216
#: src/mkdir.c:64
6060
6217
msgid ""
6061
6218
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6062
6219
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6073
6230
"                    nastaví selinuxový bezpečnostní kontext na KONTEXT\n"
6074
6231
"                    každému vytvářenému adresáři\n"
6075
6232
 
6076
 
#: src/mkdir.c:170
 
6233
#: src/mkdir.c:169
6077
6234
#, c-format
6078
6235
msgid "created directory %s"
6079
6236
msgstr "adresář %s vytvořen"
6080
6237
 
6081
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6238
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
6082
6239
#, c-format
6083
6240
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
6084
6241
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [JMÉNO]…\n"
6085
6242
 
6086
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6243
#: src/mkfifo.c:52
6087
6244
msgid ""
6088
6245
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6089
6246
"\n"
6091
6248
"Vytvoří pojmenované roury (FIFO) se zadanými JMÉNY.\n"
6092
6249
"\n"
6093
6250
 
6094
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6251
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
6095
6252
msgid ""
6096
6253
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6097
6254
msgstr ""
6098
6255
"  -m, --mode=PRÁVA  nastaví bity přístupových práv na PRÁVA, místo toho,\n"
6099
6256
"                    aby byla nastavena na a=rw − umask\n"
6100
6257
 
6101
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6258
#: src/mkfifo.c:62
6102
6259
msgid ""
6103
6260
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6104
6261
msgstr ""
6105
6262
"  -Z, --context=KTX  nastaví selinuxový bezpečnostní kontext každému JMÉNU\n"
6106
6263
"na KTX\n"
6107
6264
 
6108
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6265
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
6109
6266
#, c-format
6110
6267
msgid "invalid mode"
6111
6268
msgstr "neplatná práva"
6112
6269
 
6113
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6270
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6114
6271
#, c-format
6115
6272
msgid "mode must specify only file permission bits"
6116
6273
msgstr "práva mohou určovat jen bity přístupových práv k souboru"
6117
6274
 
6118
 
#: src/mknod.c:53
 
6275
#: src/mknod.c:52
6119
6276
#, c-format
6120
6277
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6121
6278
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… JMÉNO TYP [HLAVNÍ VEDLEJŠÍ]\n"
6122
6279
 
6123
 
#: src/mknod.c:55
 
6280
#: src/mknod.c:54
6124
6281
msgid ""
6125
6282
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6126
6283
"\n"
6127
6284
msgstr "Vytvoří zvláštní soubor pod JMÉNEM a zadaného TYPU.\n"
6128
6285
 
6129
 
#: src/mknod.c:65
 
6286
#: src/mknod.c:64
6130
6287
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6131
6288
msgstr ""
6132
6289
"  -Z, --context=KTX  nastaví selinuxový bezpečnostní kontext JMÉNU na KTX\n"
6133
6290
 
6134
 
#: src/mknod.c:70
 
6291
#: src/mknod.c:69
6135
6292
msgid ""
6136
6293
"\n"
6137
6294
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6147
6304
"začínají na „0x“ nebo „0X“, jsou považována za šestnáctková; pokud začínají\n"
6148
6305
"na 0, za osmičková, jinak za desítková. TYP smí být:\n"
6149
6306
 
6150
 
#: src/mknod.c:77
 
6307
#: src/mknod.c:76
6151
6308
msgid ""
6152
6309
"\n"
6153
6310
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6159
6316
"  c, u   znakový (nebufferovaný) speciální soubor\n"
6160
6317
"  p      roura (FIFO)\n"
6161
6318
 
6162
 
#: src/mknod.c:152
 
6319
#: src/mknod.c:151
6163
6320
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6164
6321
msgstr "Zvláštní soubory vyžadují hlavní a vedlejší čísla zařízení."
6165
6322
 
6166
 
#: src/mknod.c:162
 
6323
#: src/mknod.c:161
6167
6324
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6168
6325
msgstr "Roury nemají hlavní a vedlejší číslo zařízení."
6169
6326
 
6170
 
#: src/mknod.c:178
 
6327
#: src/mknod.c:177
6171
6328
#, c-format
6172
6329
msgid "block special files not supported"
6173
6330
msgstr "zvláštní blokové soubory nejsou podporovány"
6174
6331
 
6175
 
#: src/mknod.c:187
 
6332
#: src/mknod.c:186
6176
6333
#, c-format
6177
6334
msgid "character special files not supported"
6178
6335
msgstr "zvláštní znakové soubory nejsou podporovány"
6179
6336
 
6180
 
#: src/mknod.c:203
 
6337
#: src/mknod.c:202
6181
6338
#, c-format
6182
6339
msgid "invalid major device number %s"
6183
6340
msgstr "neplatné hlavní číslo zařízení: %s"
6184
6341
 
6185
 
#: src/mknod.c:208
 
6342
#: src/mknod.c:207
6186
6343
#, c-format
6187
6344
msgid "invalid minor device number %s"
6188
6345
msgstr "neplatné vedlejší číslo zařízení %s"
6189
6346
 
6190
 
#: src/mknod.c:213
 
6347
#: src/mknod.c:212
6191
6348
#, c-format
6192
6349
msgid "invalid device %s %s"
6193
6350
msgstr "neplatné zařízení %s %s"
6194
6351
 
6195
 
#: src/mknod.c:227
 
6352
#: src/mknod.c:226
6196
6353
#, c-format
6197
6354
msgid "invalid device type %s"
6198
6355
msgstr "neplatný typ zařízení %s"
6202
6359
msgid "Eric Blake"
6203
6360
msgstr "Eric Blake"
6204
6361
 
6205
 
#: src/mktemp.c:69
 
6362
#: src/mktemp.c:68
6206
6363
#, c-format
6207
6364
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6208
6365
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [ŠABLONA]\n"
6209
6366
 
6210
 
#: src/mktemp.c:70
 
6367
#: src/mktemp.c:69
6211
6368
msgid ""
6212
6369
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6213
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6370
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6214
6371
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6215
6372
msgstr ""
6216
6373
"Vytvoří dočasný soubor nebo adresář bezpečným způsobem a vypíše jeho jméno.\n"
6217
6374
"ŠABLONA musí končit na alespoň 3 po sobě následující znaky „X“.\n"
6218
6375
"Nebude-li zadána ŠABLONA, použije se tmp.XXXXXXXXXX a zapne se --tmpdir.\n"
6219
6376
 
6220
 
#: src/mktemp.c:75
 
6377
#: src/mktemp.c:74
6221
6378
msgid ""
6222
6379
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6223
6380
msgstr ""
6224
6381
"Soubory jsou vytvářeny jako u+rw, adresáře jako u+rwx, mínus omezení umask.\n"
6225
6382
 
6226
 
#: src/mktemp.c:79
 
6383
#: src/mktemp.c:78
6227
6384
msgid ""
6228
6385
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6229
6386
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6233
6390
"  -u, --dry-run       nevytváří nic, jen vytiskne jméno (není bezpečné)\n"
6234
6391
"  -q, --quiet         potlačí hlášky o chybě při vytváření souboru/adresáře\n"
6235
6392
 
6236
 
#: src/mktemp.c:84
 
6393
#: src/mktemp.c:83
6237
6394
msgid ""
6238
6395
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6239
6396
"slash.\n"
6245
6402
"                      lomítko. Tento přepínač se aktivuje, pokud ŠABLONA\n"
6246
6403
"                      nekončí na X.\n"
6247
6404
 
6248
 
#: src/mktemp.c:88
 
6405
#: src/mktemp.c:87
6249
6406
msgid ""
6250
6407
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6251
6408
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6262
6419
"                      Na rozdíl od -t ŠABLONA smí obsahovat lomítka, avšak\n"
6263
6420
"                      i zde mktemp vytvoří jen závěrečnou složku cesty\n"
6264
6421
 
6265
 
#: src/mktemp.c:96
 
6422
#: src/mktemp.c:95
6266
6423
msgid ""
6267
6424
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6268
6425
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6290
6447
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6291
6448
msgstr "při --sufix šablona %s musí končit na X"
6292
6449
 
6293
 
#: src/mktemp.c:274
 
6450
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6294
6451
#, c-format
6295
6452
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6296
6453
msgstr "chybná přípona %s, obsahuje oddělovač adresářů"
6320
6477
msgid "failed to create file via template %s"
6321
6478
msgstr "vytvoření souboru dle šablony %s selhalo"
6322
6479
 
6323
 
#: src/mv.c:291
 
6480
#: src/mv.c:292
6324
6481
msgid ""
6325
6482
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6326
6483
"\n"
6328
6485
"Přejmenuje ZDROJ na CÍL, nebo přesune ZDROJ(E) do ADRESÁŘE.\n"
6329
6486
"\n"
6330
6487
 
6331
 
#: src/mv.c:298
 
6488
#: src/mv.c:299
6332
6489
msgid ""
6333
6490
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6334
6491
"file\n"
6349
6506
"Zadáte-li více jak jeden přepínač z -i, -f, -n, pouze poslední bude "
6350
6507
"účinkovat.\n"
6351
6508
 
6352
 
#: src/mv.c:307
 
6509
#: src/mv.c:308
6353
6510
msgid ""
6354
6511
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6355
6512
"SOURCE\n"
6359
6516
"      --strip-trailing-slashes odstraní všechna lomítka z konce ZDROJE(Ů)\n"
6360
6517
"  -S, --suffix=PŘÍPONA         přípona záložních souborů\n"
6361
6518
 
6362
 
#: src/mv.c:312
 
6519
#: src/mv.c:313
6363
6520
msgid ""
6364
6521
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6365
6522
"DIRECTORY\n"
6375
6532
"  -u, --update                 přemístí pouze starší a úplně nové soubory\n"
6376
6533
"  -v, --verbose                vypisuje co se děje\n"
6377
6534
 
6378
 
#: src/nice.c:73
 
6535
#: src/nice.c:72
6379
6536
#, c-format
6380
6537
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6381
6538
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] [[PŘÍKAZ] [ARGUMENT]…]\n"
6382
6539
 
6383
 
#: src/nice.c:74
 
6540
#: src/nice.c:73
6384
6541
#, c-format
6385
6542
msgid ""
6386
6543
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6387
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6388
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6544
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6545
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6389
6546
"\n"
6390
6547
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6391
6548
msgstr ""
6392
6549
"Provede PŘÍKAZ s pozměněnou hodnotou nice, což ovlivní plánování procesů.\n"
6393
6550
"Bez PŘÍKAZU vypíše aktuální hodnotu. Rozsah hodnoty nice je od %d\n"
6394
 
"(nejupřednostňovanější plánovačem) do %d (nejupozaďovanější).\n"
 
6551
"(nejpříznivější pro proces) do %d (nejméně příznivé pro proces).\n"
6395
6552
"\n"
6396
6553
"  -n, --adjustment=N   k hodnotě nice přičte celé číslo N (implicitně 10)\n"
6397
6554
 
6398
 
#: src/nice.c:169
 
6555
#: src/nice.c:168
6399
6556
#, c-format
6400
6557
msgid "invalid adjustment %s"
6401
6558
msgstr "neplatná úprava %s"
6402
6559
 
6403
 
#: src/nice.c:178
 
6560
#: src/nice.c:177
6404
6561
#, c-format
6405
6562
msgid "a command must be given with an adjustment"
6406
6563
msgstr "příkaz musí být zadán s číslem upravujícím hodnotu nice"
6407
6564
 
6408
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6565
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6409
6566
#, c-format
6410
6567
msgid "cannot get niceness"
6411
6568
msgstr "hodnotu nice nelze získat"
6412
6569
 
6413
 
#: src/nice.c:202
 
6570
#: src/nice.c:201
6414
6571
#, c-format
6415
6572
msgid "cannot set niceness"
6416
6573
msgstr "hodnotu nice nelze nastavit"
6420
6577
msgid "Scott Bartram"
6421
6578
msgstr "Scott Bartram"
6422
6579
 
6423
 
#: src/nl.c:187
 
6580
#: src/nl.c:186
6424
6581
msgid ""
6425
6582
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6426
6583
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6431
6588
"vstup.\n"
6432
6589
"\n"
6433
6590
 
6434
 
#: src/nl.c:195
 
6591
#: src/nl.c:194
6435
6592
msgid ""
6436
6593
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6437
6594
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6441
6598
"  -d, --section-delimiter=CC      použije CC pro oddělení logických stránek\n"
6442
6599
"  -f, --footer-numbering=STYL     použije STYL k číslování řádků v patičce\n"
6443
6600
 
6444
 
#: src/nl.c:200
 
6601
#: src/nl.c:199
6445
6602
msgid ""
6446
6603
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6447
6604
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6461
6618
"  -s, --number-separator=ŘETĚZEC  přidá ŘETĚZEC za číslo řádku (oddělovač\n"
6462
6619
"                                  čísla od dalšího řádku)\n"
6463
6620
 
6464
 
#: src/nl.c:208
 
6621
#: src/nl.c:207
6465
6622
msgid ""
6466
6623
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6467
6624
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6471
6628
"stránce\n"
6472
6629
"  -w, --number-width=POČET        čísla řádků vypisuje na POČET míst\n"
6473
6630
 
6474
 
#: src/nl.c:214
 
6631
#: src/nl.c:213
6475
6632
msgid ""
6476
6633
"\n"
6477
6634
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6484
6641
"druhý znak, použije se „:“. Pro zadání „\\“ je třeba napsat „\\\\“.\n"
6485
6642
"STYL je jeden z:\n"
6486
6643
 
6487
 
#: src/nl.c:220
 
6644
#: src/nl.c:219
6488
6645
msgid ""
6489
6646
"\n"
6490
6647
"  a         number all lines\n"
6514
6671
"  rz   zarovnává vpravo s úvodními nulami\n"
6515
6672
"\n"
6516
6673
 
6517
 
#: src/nl.c:287
 
6674
#: src/nl.c:286
6518
6675
#, c-format
6519
6676
msgid "line number overflow"
6520
6677
msgstr "číslo řádku přeteklo"
6521
6678
 
6522
 
#: src/nl.c:487
 
6679
#: src/nl.c:486
6523
6680
#, c-format
6524
6681
msgid "invalid header numbering style: %s"
6525
6682
msgstr "chybný styl číslování v hlavičce: %s"
6526
6683
 
6527
 
#: src/nl.c:495
 
6684
#: src/nl.c:494
6528
6685
#, c-format
6529
6686
msgid "invalid body numbering style: %s"
6530
6687
msgstr "chybný styl číslování v těle: %s"
6531
6688
 
6532
 
#: src/nl.c:503
 
6689
#: src/nl.c:502
6533
6690
#, c-format
6534
6691
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6535
6692
msgstr "chybný styl číslování v patičce: %s"
6536
6693
 
6537
 
#: src/nl.c:512
 
6694
#: src/nl.c:511
6538
6695
#, c-format
6539
6696
msgid "invalid starting line number: %s"
6540
6697
msgstr "chybné počáteční číslo řádku: %s"
6541
6698
 
6542
 
#: src/nl.c:518
 
6699
#: src/nl.c:517
6543
6700
#, c-format
6544
6701
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6545
6702
msgstr ""
6546
6703
"VAROVÁNÍ: přepínač --page-increment je zastaralý, použijte --line-increment"
6547
6704
 
6548
 
#: src/nl.c:525
 
6705
#: src/nl.c:524
6549
6706
#, c-format
6550
6707
msgid "invalid line number increment: %s"
6551
6708
msgstr "chybná hodnota přírůstku čísla řádku: %s"
6552
6709
 
6553
 
#: src/nl.c:537
 
6710
#: src/nl.c:536
6554
6711
#, c-format
6555
6712
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6556
6713
msgstr "chybný počet prázdných řádků: %s"
6557
6714
 
6558
 
#: src/nl.c:551
 
6715
#: src/nl.c:550
6559
6716
#, c-format
6560
6717
msgid "invalid line number field width: %s"
6561
6718
msgstr "chybná šířka čísla řádku: %s"
6562
6719
 
6563
 
#: src/nl.c:570
 
6720
#: src/nl.c:569
6564
6721
#, c-format
6565
6722
msgid "invalid line numbering format: %s"
6566
6723
msgstr "chybný formát čísla řádku: %s"
6567
6724
 
6568
 
#: src/nohup.c:54
 
6725
#: src/nohup.c:53
6569
6726
#, c-format
6570
6727
msgid ""
6571
6728
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6574
6731
"Použití: %s PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
6575
6732
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
6576
6733
 
6577
 
#: src/nohup.c:60
 
6734
#: src/nohup.c:59
6578
6735
msgid ""
6579
6736
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6580
6737
"\n"
6581
6738
msgstr "Spustí PŘÍKAZ tak, aby ignoroval signál hangup (zavěšení linky).\n"
6582
6739
 
6583
 
#: src/nohup.c:66
 
6740
#: src/nohup.c:65
6584
6741
#, c-format
6585
6742
msgid ""
6586
6743
"\n"
6587
6744
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6588
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6589
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6745
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6746
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6590
6747
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6591
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6748
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6592
6749
msgstr ""
6593
6750
"\n"
6594
6751
"Je-li standardním vstupem terminál, přesměruje jej z /dev/null.\n"
6597
6754
"terminál, přesměruje je na standardní výstup.\n"
6598
6755
"Výstup do SOUBORU provedete příkazem „%s PŘÍKAZ > SOUBOR“.\n"
6599
6756
 
6600
 
#: src/nohup.c:128
 
6757
#: src/nohup.c:127
6601
6758
#, c-format
6602
6759
msgid "failed to render standard input unusable"
6603
6760
msgstr "přesměrování standardního vstupu do nepoužitelna selhalo"
6604
6761
 
6605
 
#: src/nohup.c:132
 
6762
#: src/nohup.c:131
6606
6763
#, c-format
6607
6764
msgid "ignoring input"
6608
6765
msgstr "ignoruji vstup"
6609
6766
 
6610
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6767
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6611
6768
#, c-format
6612
6769
msgid "failed to open %s"
6613
6770
msgstr "otevření %s selhalo"
6614
6771
 
6615
 
#: src/nohup.c:176
 
6772
#: src/nohup.c:175
6616
6773
#, c-format
6617
6774
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6618
6775
msgstr "vstup ignoruji a výstup připojuji k %s"
6619
6776
 
6620
 
#: src/nohup.c:177
 
6777
#: src/nohup.c:176
6621
6778
#, c-format
6622
6779
msgid "appending output to %s"
6623
6780
msgstr "výstup připojuji k %s"
6624
6781
 
6625
 
#: src/nohup.c:194
 
6782
#: src/nohup.c:193
6626
6783
#, c-format
6627
6784
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6628
6785
msgstr "kopii stderr se nezdařilo nastavit příznak uzavření při exec"
6629
6786
 
6630
 
#: src/nohup.c:199
 
6787
#: src/nohup.c:198
6631
6788
#, c-format
6632
6789
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6633
6790
msgstr "vstup ignoruji a stderr přesměrovávám na stdout"
6634
6791
 
6635
 
#: src/nohup.c:200
 
6792
#: src/nohup.c:199
6636
6793
#, c-format
6637
6794
msgid "redirecting stderr to stdout"
6638
6795
msgstr "stderr přesměrovávám na stdout"
6639
6796
 
6640
 
#: src/nohup.c:204
 
6797
#: src/nohup.c:203
6641
6798
#, c-format
6642
6799
msgid "failed to redirect standard error"
6643
6800
msgstr "přesměrování standardního chybové výstupu selhalo"
6644
6801
 
6645
6802
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6646
 
#: src/nproc.c:32
 
6803
#: src/nproc.c:33
6647
6804
msgid "Giuseppe Scrivano"
6648
6805
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6649
6806
 
6650
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6807
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6651
6808
#, c-format
6652
6809
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6653
6810
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]…\n"
6675
6832
msgid "%s: invalid number to ignore"
6676
6833
msgstr "%s: chybný počet na ignorování"
6677
6834
 
6678
 
#: src/od.c:295
 
6835
#: src/od.c:294
6679
6836
#, c-format
6680
6837
msgid ""
6681
6838
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6688
6845
"  nebo:  %s --traditional [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR] [[+]POSUN[.][b] [+][NÁVĚSTÍ]"
6689
6846
"[.][b]]\n"
6690
6847
 
6691
 
#: src/od.c:301
 
6848
#: src/od.c:300
6692
6849
msgid ""
6693
6850
"\n"
6694
6851
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6705
6862
"standardní vstup.\n"
6706
6863
"\n"
6707
6864
 
6708
 
#: src/od.c:308
 
6865
#: src/od.c:307
6709
6866
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6710
6867
msgstr ""
6711
6868
"Všechny argumenty dlouhých přepínačů jsou povinné i pro jejich\n"
6712
6869
"krátké varianty.\n"
6713
6870
 
6714
 
#: src/od.c:311
 
6871
#: src/od.c:310
6715
6872
msgid ""
6716
6873
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6717
6874
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6719
6876
"  -A, --address-radix=ZÁKLAD  pozici v souboru vypisuje v zadané soustavě\n"
6720
6877
"  -j, --skip-bytes=POČET      přeskočí prvních POČET bajtů ze vstupu\n"
6721
6878
 
6722
 
#: src/od.c:315
 
6879
#: src/od.c:314
6723
6880
msgid ""
6724
6881
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6725
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6882
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6726
6883
"chars\n"
6727
6884
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6728
6885
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6729
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6886
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6730
6887
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6731
6888
msgstr ""
6732
6889
"  -N, --read-bytes=POČET      vypíše pouze POČET bajtů ze vstupu\n"
6733
 
"  -S, --strings[=POČET]       vypíše pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n"
 
6890
"  -S POČET, --strings[=POČET]\n"
 
6891
"                              vypíše pouze řetězce obsahující nejméně POČET\n"
6734
6892
"                              grafických znaků\n"
6735
6893
"  -t, --format=TYP            vybere výstupní formát nebo formáty\n"
6736
6894
"  -v, --output-duplicates     potlačené řádky neoznačuje „*“\n"
6737
 
"  -w, --width[=POČET]         vypíše POČET bajtů na výstupní řádek\n"
6738
 
"      --traditional           akceptuje argumenty v před-POSIXOVÉM tvaru\n"
 
6895
"  -w[POČET], --width[=POČET]  vypíše POČET bajtů na výstupní řádek\n"
 
6896
"      --traditional           přijímá argumenty v před-POSIXOVÉM tvaru\n"
6739
6897
 
6740
 
#: src/od.c:325
 
6898
#: src/od.c:324
6741
6899
msgid ""
6742
6900
"\n"
6743
6901
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6753
6911
"  -c   stejné jako -t c,  ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
6754
6912
"  -d   stejné jako -t u2, desítková bez znaménka (dvoubajtová)\n"
6755
6913
 
6756
 
#: src/od.c:333
 
6914
#: src/od.c:332
6757
6915
msgid ""
6758
6916
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6759
6917
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6769
6927
"  -s   stejné jako -t d2, desítková (dvoubajtová)\n"
6770
6928
"  -x   stejné jako -t x2, šestnáctková (dvoubajtová)\n"
6771
6929
 
6772
 
#: src/od.c:341
 
6930
#: src/od.c:340
6773
6931
msgid ""
6774
6932
"\n"
6775
6933
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6788
6946
"tečkou „.“, jsou považována za osmičková čísla a pokud končí znakem „b“,\n"
6789
6947
"znamená to, že budou násobena 512.\n"
6790
6948
 
6791
 
#: src/od.c:350
 
6949
#: src/od.c:349
6792
6950
msgid ""
6793
6951
"\n"
6794
6952
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6802
6960
"  a           názvy znaků, nejvyšší bit je ignorován\n"
6803
6961
"  c           ASCII znaky nebo kódy znaků se zpětným lomítkem\n"
6804
6962
 
6805
 
#: src/od.c:357
 
6963
#: src/od.c:356
6806
6964
msgid ""
6807
6965
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6808
6966
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6816
6974
"  u[BAJTŮ]    desítkové bez znaménka s počtem BAJTŮ na číslo\n"
6817
6975
"  x[BAJTŮ]    šestnáctkové s počtem BAJTŮ na číslo\n"
6818
6976
 
6819
 
#: src/od.c:364
 
6977
#: src/od.c:363
6820
6978
msgid ""
6821
6979
"\n"
6822
6980
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6830
6988
"sizeof(long). Jestliže TYP je f, BAJTŮ může být také F jako sizeof(float),\n"
6831
6989
"D jako sizeof(double) nebo L jako sizeof(long double).\n"
6832
6990
 
6833
 
#: src/od.c:371
 
6991
#: src/od.c:370
6834
6992
msgid ""
6835
6993
"\n"
6836
6994
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6851
7009
"Přidání přípony „z“ k libovolnému typu způsobí vypsání tisknutelných znaků\n"
6852
7010
"na konci každého výstupního řádku.\n"
6853
7011
 
6854
 
#: src/od.c:381
 
7012
#: src/od.c:380
6855
7013
msgid ""
6856
7014
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6857
7015
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6859
7017
"Přepínač --string bez zadaného čísla je brán jako 3. Přepínač --width bez\n"
6860
7018
"čísla je brán jako 32. Implicitní jsou tyto hodnoty: -A o -t oS -w16.\n"
6861
7019
 
6862
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
7020
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6863
7021
#, c-format
6864
7022
msgid "invalid type string %s"
6865
7023
msgstr "chybný typ řetězce %s"
6866
7024
 
6867
 
#: src/od.c:644
 
7025
#: src/od.c:643
6868
7026
#, c-format
6869
7027
msgid ""
6870
7028
"invalid type string %s;\n"
6873
7031
"chybný typ řetězce %s;\n"
6874
7032
"tento systém nemá %lubajtová celá čísla"
6875
7033
 
6876
 
#: src/od.c:763
 
7034
#: src/od.c:764
6877
7035
#, c-format
6878
7036
msgid ""
6879
7037
"invalid type string %s;\n"
6882
7040
"chybný typ řetězce %s;\n"
6883
7041
"tento systém nemá %lubajtová čísla s plovoucí řádovou čárkou"
6884
7042
 
6885
 
#: src/od.c:818
 
7043
#: src/od.c:822
6886
7044
#, c-format
6887
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
7045
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6888
7046
msgstr "znak „%c“ v řetězci typu „%s“ je chybný"
6889
7047
 
6890
 
#: src/od.c:1044
 
7048
#: src/od.c:1047
6891
7049
#, c-format
6892
7050
msgid "cannot skip past end of combined input"
6893
7051
msgstr ""
6894
7052
"více bajtů, než kolik obsahují všechny vstupní soubory, nelze přeskočit"
6895
7053
 
6896
 
#: src/od.c:1600
 
7054
#: src/od.c:1603
6897
7055
#, c-format
6898
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
6899
 
msgstr "chybný základ výstupní adresy `%c'; musí to být jeden ze znaků [doxn]"
 
7056
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
 
7057
msgstr "chybný základ výstupní adresy „%c“; musí to být jeden ze znaků [doxn]"
6900
7058
 
6901
 
#: src/od.c:1726
 
7059
#: src/od.c:1729
6902
7060
#, c-format
6903
7061
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6904
7062
msgstr "při vypisování řetězců nelze zadat typ"
6905
7063
 
6906
 
#: src/od.c:1801
 
7064
#: src/od.c:1804
6907
7065
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6908
7066
msgstr "kompatibilní mód podporuje nejvýše jeden soubor"
6909
7067
 
6910
 
#: src/od.c:1822
 
7068
#: src/od.c:1825
6911
7069
#, c-format
6912
7070
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6913
7071
msgstr "součet bajtů na přeskočení a bajtů ke čtení je příliš velký"
6914
7072
 
6915
 
#: src/od.c:1865
 
7073
#: src/od.c:1868
6916
7074
#, c-format
6917
7075
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6918
7076
msgstr "varování: chybná šířka %lu; užívám %d místo ní"
6927
7085
msgid "standard input is closed"
6928
7086
msgstr "standardní vstup je uzavřen"
6929
7087
 
6930
 
#: src/paste.c:440
 
7088
#: src/paste.c:439
6931
7089
msgid ""
6932
7090
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6933
7091
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6939
7097
"nebo bude „-“, bude čten standardní vstup.\n"
6940
7098
"\n"
6941
7099
 
6942
 
#: src/paste.c:449
 
7100
#: src/paste.c:448
6943
7101
msgid ""
6944
7102
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6945
7103
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6948
7106
"                           (místo tabelátorů)\n"
6949
7107
"  -s, --serial             vypíše soubory za sebou místo vedle sebe\n"
6950
7108
 
6951
 
#: src/paste.c:510
 
7109
#: src/paste.c:509
6952
7110
#, c-format
6953
7111
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6954
7112
msgstr "Seznam oddělovačů končí na neošetřené zpětné lomítko: %s"
6955
7113
 
6956
 
#: src/pathchk.c:91
 
7114
#: src/pathchk.c:90
6957
7115
msgid ""
6958
7116
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
6959
7117
"\n"
6968
7126
"      --portability   kontrola pro všechny POSIXOVÉ systémy\n"
6969
7127
"                      (stejné jako -p -P)\n"
6970
7128
 
6971
 
#: src/pathchk.c:171
 
7129
#: src/pathchk.c:170
6972
7130
#, c-format
6973
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7131
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
6974
7132
msgstr "část se jménem souboru %s začíná znakem „-“"
6975
7133
 
6976
 
#: src/pathchk.c:197
 
7134
#: src/pathchk.c:196
6977
7135
#, c-format
6978
7136
msgid "nonportable character %s in file name %s"
6979
7137
msgstr "nepřenositelný znak %s ve jménu souboru %s"
6980
7138
 
6981
 
#: src/pathchk.c:273
 
7139
#: src/pathchk.c:272
6982
7140
#, c-format
6983
7141
msgid "empty file name"
6984
7142
msgstr "jméno souboru je prázdné"
6985
7143
 
6986
 
#: src/pathchk.c:315
 
7144
#: src/pathchk.c:314
6987
7145
#, c-format
6988
7146
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
6989
7147
msgstr "%s: není možno zjistit největší přípustnou délku jména souboru"
6990
7148
 
6991
 
#: src/pathchk.c:326
 
7149
#: src/pathchk.c:325
6992
7150
#, c-format
6993
7151
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
6994
7152
msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu u jména souboru %s"
6995
7153
 
6996
 
#: src/pathchk.c:412
 
7154
#: src/pathchk.c:411
6997
7155
#, c-format
6998
7156
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
6999
7157
msgstr "omezení %lu bylo překročeno délkou %lu částí jména souboru %s"
7009
7167
msgstr "Kaveh Ghazi"
7010
7168
 
7011
7169
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
7012
 
#: src/pinky.c:250
 
7170
#: src/pinky.c:242
7013
7171
msgid "        ???"
7014
7172
msgstr "        ???"
7015
7173
 
7016
7174
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
7017
 
#: src/pinky.c:274
 
7175
#: src/pinky.c:266
7018
7176
msgid "?????"
7019
7177
msgstr "?????"
7020
7178
 
7021
 
#: src/pinky.c:323
 
7179
#: src/pinky.c:314
7022
7180
#, c-format
7023
7181
msgid "Login name: "
7024
7182
msgstr "Přihlašovací jméno: "
7025
7183
 
7026
 
#: src/pinky.c:326
 
7184
#: src/pinky.c:317
7027
7185
#, c-format
7028
7186
msgid "In real life: "
7029
7187
msgstr "Občanské jméno: "
7030
7188
 
7031
7189
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
7032
 
#: src/pinky.c:330
 
7190
#: src/pinky.c:321
7033
7191
msgid "???\n"
7034
7192
msgstr "???\n"
7035
7193
 
7036
 
#: src/pinky.c:350
 
7194
#: src/pinky.c:341
7037
7195
#, c-format
7038
7196
msgid "Directory: "
7039
7197
msgstr "Adresář: "
7040
7198
 
7041
 
#: src/pinky.c:352
 
7199
#: src/pinky.c:343
7042
7200
#, c-format
7043
7201
msgid "Shell: "
7044
7202
msgstr "Shell: "
7045
7203
 
7046
 
#: src/pinky.c:371
 
7204
#: src/pinky.c:362
7047
7205
#, c-format
7048
7206
msgid "Project: "
7049
7207
msgstr "Projekt: "
7050
7208
 
7051
 
#: src/pinky.c:395
 
7209
#: src/pinky.c:386
7052
7210
#, c-format
7053
7211
msgid "Plan:\n"
7054
7212
msgstr "Plán:\n"
7055
7213
 
7056
 
#: src/pinky.c:414
 
7214
#: src/pinky.c:405
7057
7215
msgid "Login"
7058
7216
msgstr "Login"
7059
7217
 
7060
 
#: src/pinky.c:416
 
7218
#: src/pinky.c:407
7061
7219
msgid "Name"
7062
7220
msgstr "Jméno"
7063
7221
 
7064
 
#: src/pinky.c:417
 
7222
#: src/pinky.c:408
7065
7223
msgid " TTY"
7066
7224
msgstr " TTY"
7067
7225
 
7068
 
#: src/pinky.c:419
 
7226
#: src/pinky.c:410
7069
7227
msgid "Idle"
7070
7228
msgstr "Prostoj"
7071
7229
 
7072
 
#: src/pinky.c:420
 
7230
#: src/pinky.c:411
7073
7231
msgid "When"
7074
7232
msgstr "Kdy"
7075
7233
 
7076
 
#: src/pinky.c:423
 
7234
#: src/pinky.c:414
7077
7235
msgid "Where"
7078
7236
msgstr "Odkud"
7079
7237
 
7080
 
#: src/pinky.c:503
 
7238
#: src/pinky.c:493
7081
7239
#, c-format
7082
7240
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
7083
7241
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [UŽIVATEL]…\n"
7084
7242
 
7085
 
#: src/pinky.c:504
 
7243
#: src/pinky.c:494
7086
7244
msgid ""
7087
7245
"\n"
7088
7246
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7098
7256
"  -p              nevypisuje plán v dlouhém formátu\n"
7099
7257
"  -s              krátký výstupní formát (implicitní)\n"
7100
7258
 
7101
 
#: src/pinky.c:512
 
7259
#: src/pinky.c:502
7102
7260
msgid ""
7103
7261
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7104
7262
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7111
7269
"  -i              nevypisuje celé jméno a odkud v krátkém formátu\n"
7112
7270
"  -q              nevypisuje celé jméno, odkud a prostoj v krátkém formátu\n"
7113
7271
 
7114
 
#: src/pinky.c:521
 
7272
#: src/pinky.c:511
7115
7273
#, c-format
7116
7274
msgid ""
7117
7275
"\n"
7118
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7276
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7119
7277
"The utmp file will be %s.\n"
7120
7278
msgstr ""
7121
7279
"\n"
7122
 
"Odlehčený program „finger“; vypisuje informace o uživateli.\n"
 
7280
"Odlehčený program „finger“; vypisuje údaje o uživateli.\n"
7123
7281
"Utmp soubor bude %s.\n"
7124
7282
 
7125
 
#: src/pinky.c:605
 
7283
#: src/pinky.c:595
7126
7284
#, c-format
7127
7285
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7128
7286
msgstr "nezadáno jméno uživatele; při -l musí být uvedeno alespoň jedno"
7137
7295
msgid "Roland Huebner"
7138
7296
msgstr "Roland Huebner"
7139
7297
 
7140
 
#: src/pr.c:913
 
7298
#: src/pr.c:912
7141
7299
#, c-format
7142
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7300
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7143
7301
msgstr "„--pages=PRVNÍ_STRÁNKA[:POSLEDNÍ_STRÁNKA]“ postrádá argument"
7144
7302
 
7145
 
#: src/pr.c:915
 
7303
#: src/pr.c:914
7146
7304
#, c-format
7147
7305
msgid "invalid page range %s"
7148
7306
msgstr "chybný rozsah stran %s"
7149
7307
 
7150
 
#: src/pr.c:980
 
7308
#: src/pr.c:979
7151
7309
#, c-format
7152
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7310
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7153
7311
msgstr "„-l DÉLKA_STRÁNKY“ chybný počet řádků: %s"
7154
7312
 
7155
 
#: src/pr.c:1004
 
7313
#: src/pr.c:1003
7156
7314
#, c-format
7157
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7315
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7158
7316
msgstr "„-N ČÍSLO“ chybné číslo počátečního řádku: %s"
7159
7317
 
7160
 
#: src/pr.c:1016
 
7318
#: src/pr.c:1015
7161
7319
#, c-format
7162
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7320
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7163
7321
msgstr "„-o OKRAJ“ chybný posun řádku: %s"
7164
7322
 
7165
 
#: src/pr.c:1057
 
7323
#: src/pr.c:1056
7166
7324
#, c-format
7167
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7325
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7168
7326
msgstr "„-w ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků: %s"
7169
7327
 
7170
 
#: src/pr.c:1071
 
7328
#: src/pr.c:1070
7171
7329
#, c-format
7172
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7330
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7173
7331
msgstr "„-W ŠÍŘKA_STRÁNKY“ chybný počet znaků: %s"
7174
7332
 
7175
 
#: src/pr.c:1101
 
7333
#: src/pr.c:1100
7176
7334
#, c-format
7177
7335
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7178
7336
msgstr "při výpisu vedle sebe, není možné zadat počet sloupců"
7179
7337
 
7180
7338
# wzdluz? - rzm
7181
 
#: src/pr.c:1105
 
7339
#: src/pr.c:1104
7182
7340
#, c-format
7183
7341
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7184
7342
msgstr "není možné zadat výpis souborů po sobě i vedle sebe"
7185
7343
 
7186
 
#: src/pr.c:1201
 
7344
#: src/pr.c:1200
7187
7345
#, c-format
7188
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7346
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7189
7347
msgstr "„-%c“ nadbytečné znaky nebo špatné číslo v argumentu: %s"
7190
7348
 
7191
 
#: src/pr.c:1305
 
7349
#: src/pr.c:1304
7192
7350
#, c-format
7193
7351
msgid "page width too narrow"
7194
7352
msgstr "šířka stránky je příliš malá"
7195
7353
 
7196
 
#: src/pr.c:2370
 
7354
#: src/pr.c:2369
7197
7355
#, c-format
7198
7356
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7199
7357
msgstr "číslo počáteční stránka %<PRIuMAX> přesahuje počet stránek %<PRIuMAX>"
7200
7358
 
7201
 
#: src/pr.c:2397
 
7359
#: src/pr.c:2396
7202
7360
#, c-format
7203
7361
msgid "page number overflow"
7204
7362
msgstr "číslo stránky přeteklo"
7205
7363
 
7206
 
#: src/pr.c:2402
 
7364
#: src/pr.c:2401
7207
7365
#, c-format
7208
7366
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7209
7367
msgstr "Stránka %<PRIuMAX>"
7210
7368
 
7211
 
#: src/pr.c:2775
 
7369
#: src/pr.c:2773
7212
7370
msgid ""
7213
7371
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7214
7372
"\n"
7216
7374
"Rozvrhne SOUBOR(Y) pro tisk na stránky nebo sloupce.\n"
7217
7375
"\n"
7218
7376
 
7219
 
#: src/pr.c:2782
 
7377
#: src/pr.c:2780
7220
7378
msgid ""
7221
7379
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7222
7380
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7234
7392
"                    na stránku do sloupců, pokud není použit přepínač -a.\n"
7235
7393
"                    Také se snaží vyrovnat počet řádků ve sloupcích\n"
7236
7394
 
7237
 
#: src/pr.c:2790
 
7395
#: src/pr.c:2788
7238
7396
msgid ""
7239
7397
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7240
7398
"                    with -COLUMN\n"
7251
7409
"  -d, --double-space\n"
7252
7410
"                    za každý řádek vloží jeden prázdný\n"
7253
7411
 
7254
 
#: src/pr.c:2798
 
7412
#: src/pr.c:2796
7255
7413
msgid ""
7256
7414
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7257
7415
"                    use FORMAT for the header date\n"
7271
7429
"                    k oddělení stránek (a 3řádkovou hlavičku stránky při -F\n"
7272
7430
"                    nebo 5řádkovou hlavičku s patičkou bez -F).\n"
7273
7431
 
7274
 
#: src/pr.c:2808
 
7432
#: src/pr.c:2806
7275
7433
msgid ""
7276
7434
"  -h, --header=HEADER\n"
7277
7435
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7292
7450
"                    zruší zarovnání sloupců, --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
7293
7451
"                    nastavuje oddělovače\n"
7294
7452
 
7295
 
#: src/pr.c:2817
 
7453
#: src/pr.c:2815
7296
7454
msgid ""
7297
7455
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7298
7456
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7307
7465
"                    zkracuje řádky, ale spolu s přepínačem -J vypisuje plné\n"
7308
7466
"                    řádky celé\n"
7309
7467
 
7310
 
#: src/pr.c:2824
 
7468
#: src/pr.c:2822
7311
7469
msgid ""
7312
7470
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7313
7471
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7324
7482
"                    začne počítání číslem ČÍSLO prvního řádku první\n"
7325
7483
"                    vypisované stránky (vizte +PRVNÍ_STRÁNKA)\n"
7326
7484
 
7327
 
#: src/pr.c:2832
 
7485
#: src/pr.c:2830
7328
7486
msgid ""
7329
7487
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7330
7488
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7339
7497
"  -r, --no-file-warnings\n"
7340
7498
"                    potlačí varování, když soubor nemůže být otevřen\n"
7341
7499
 
7342
 
#: src/pr.c:2839
 
7500
#: src/pr.c:2837
7343
7501
msgid ""
7344
7502
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7345
7503
"                    separate columns by a single character, default for "
7356
7514
"                    sloupcových přepínačů (-COLUMN|-a -COLUMN|-m), kromě\n"
7357
7515
"                    případu, kdy je zadán přepínač -w\n"
7358
7516
 
7359
 
#: src/pr.c:2846
 
7517
#: src/pr.c:2844
7360
7518
msgid ""
7361
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7519
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7362
7520
"                    separate columns by STRING,\n"
7363
7521
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7364
7522
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7365
7523
"options\n"
7366
7524
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
7367
7525
msgstr ""
7368
 
"  -SŘETĚZEC, --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
 
7526
"  -S[ŘETĚZEC], --sep-string[=ŘETĚZEC]\n"
7369
7527
"                    oddělí sloupce ŘETĚZCEM,\n"
7370
7528
"                    bez -S ale s -J: implicitní oddělovač je TAB\n"
7371
7529
"                    bez -S a bez -J: mezera (rovnocenné s -S\" \")\n"
7372
7530
"                    neovlivňuje parametry sloupců.\n"
7373
7531
"  -t, --omit-header nevypisuje hlavičky a patičky stránek\n"
7374
7532
 
7375
 
#: src/pr.c:2853
 
7533
#: src/pr.c:2851
7376
7534
msgid ""
7377
7535
"  -T, --omit-pagination\n"
7378
7536
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7396
7554
"                    nastaví šířku stránky na ŠÍŘKA_STRÁNKY (72) znaků pouze\n"
7397
7555
"                    pro vícesloupcový výstup, -s[ZNAK] vypíná (72)\n"
7398
7556
 
7399
 
#: src/pr.c:2863
 
7557
#: src/pr.c:2861
7400
7558
msgid ""
7401
7559
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7402
7560
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7409
7567
"                    když není zadán přepínač -J, zkracuje řádky;\n"
7410
7568
"                    neovlivňuje -S nebo -s.\n"
7411
7569
 
7412
 
#: src/pr.c:2871
 
7570
#: src/pr.c:2869
7413
7571
msgid ""
7414
7572
"\n"
7415
7573
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7419
7577
"-t je implikováno, pokud DÉLKA_STRÁNKY <= 10. Nebude-li SOUBOR zadán nebo\n"
7420
7578
"bude-li „-“, pak bude čten standardní vstup.\n"
7421
7579
 
7422
 
#: src/printenv.c:63
 
7580
#: src/printenv.c:62
7423
7581
#, c-format
7424
7582
msgid ""
7425
7583
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7432
7590
"zadána, vypíše dvojice název hodnota pro všechny proměnné.\n"
7433
7591
"\n"
7434
7592
 
7435
 
#: src/printenv.c:70
 
7593
#: src/printenv.c:69
7436
7594
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7437
7595
msgstr ""
7438
7596
"  -0, --null     každý výstupní řádek zakončí nulový bajtem místo znakem\n"
7446
7604
"varování: %s: znak nebo znaky, které následují za znakovou konstantou budou\n"
7447
7605
"ignorovány"
7448
7606
 
7449
 
#: src/printf.c:89
 
7607
#: src/printf.c:88
7450
7608
#, c-format
7451
7609
msgid ""
7452
7610
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7455
7613
"Použití: %s FORMÁT [ARGUMENT]…\n"
7456
7614
"  nebo:  %s PŘEPÍNAČ\n"
7457
7615
 
7458
 
#: src/printf.c:94
 
7616
#: src/printf.c:93
7459
7617
msgid ""
7460
7618
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7461
7619
"\n"
7463
7621
"Vypíše ARGUMENT(Y) v určeném FORMÁTU nebo provede podle PŘEPÍNAČŮ:\n"
7464
7622
"\n"
7465
7623
 
7466
 
#: src/printf.c:100
 
7624
#: src/printf.c:99
7467
7625
msgid ""
7468
7626
"\n"
7469
7627
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7476
7634
"\n"
7477
7635
"  \\\"      dvojité uvozovky\n"
7478
7636
 
7479
 
#: src/printf.c:118
 
7637
#: src/printf.c:117
7480
7638
msgid ""
7481
7639
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7482
7640
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7489
7647
"          (4 číslice)\n"
7490
7648
"  \\UHHHHHHHH unicodový znak s šestnáctkovou hodnotou HHHHHHHH (8 číslic)\n"
7491
7649
 
7492
 
#: src/printf.c:124
 
7650
#: src/printf.c:123
7493
7651
msgid ""
7494
7652
"  %%      a single %\n"
7495
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7653
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7496
7654
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7497
7655
"\n"
7498
7656
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7507
7665
"s ARGUMENTY převedenými nejprve na odpovídající typ. Šířky proměnných jsou\n"
7508
7666
"respektovány.\n"
7509
7667
 
7510
 
#: src/printf.c:149
 
7668
#: src/printf.c:148
7511
7669
#, c-format
7512
7670
msgid "%s: expected a numeric value"
7513
7671
msgstr "%s: očekávána číselná hodnota"
7514
7672
 
7515
 
#: src/printf.c:151
 
7673
#: src/printf.c:150
7516
7674
#, c-format
7517
7675
msgid "%s: value not completely converted"
7518
7676
msgstr "%s: hodnota nebyla zcela převedena"
7519
7677
 
7520
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7678
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7521
7679
#, c-format
7522
7680
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7523
7681
msgstr "v escape sekvenci očekáváno šestnáctkové číslo"
7524
7682
 
7525
 
#: src/printf.c:287
 
7683
#: src/printf.c:286
7526
7684
#, c-format
7527
7685
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7528
7686
msgstr "chybný název univerzálního znaku \\%c%0*x"
7529
7687
 
7530
 
#: src/printf.c:548
 
7688
#: src/printf.c:547
7531
7689
#, c-format
7532
7690
msgid "invalid field width: %s"
7533
7691
msgstr "chybná šířka položky: %s"
7534
7692
 
7535
 
#: src/printf.c:583
 
7693
#: src/printf.c:582
7536
7694
#, c-format
7537
7695
msgid "invalid precision: %s"
7538
7696
msgstr "chybná přesnost: %s"
7539
7697
 
7540
 
#: src/printf.c:610
 
7698
#: src/printf.c:609
7541
7699
#, c-format
7542
7700
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7543
7701
msgstr "%.*s: neplatné určení konverze"
7544
7702
 
7545
 
#: src/printf.c:693
 
7703
#: src/printf.c:692
7546
7704
#, c-format
7547
7705
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7548
7706
msgstr "varování: přebytečné argumenty jsou ignorovány počínaje %s"
7560
7718
msgid "%s (for regexp %s)"
7561
7719
msgstr "%s (pro regvýr %s)"
7562
7720
 
7563
 
#: src/ptx.c:1818
 
7721
#: src/ptx.c:1817
7564
7722
#, c-format
7565
7723
msgid ""
7566
7724
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7569
7727
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP]… (bez -G)\n"
7570
7728
"  nebo:  %s -G [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
7571
7729
 
7572
 
#: src/ptx.c:1822
 
7730
#: src/ptx.c:1821
7573
7731
msgid ""
7574
7732
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7575
7733
"files.\n"
7578
7736
"Vypíše permutovaný rejstřík, včetně kontextu, slov ze vstupních souborů\n"
7579
7737
"\n"
7580
7738
 
7581
 
#: src/ptx.c:1829
 
7739
#: src/ptx.c:1828
7582
7740
msgid ""
7583
7741
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7584
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7742
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7585
7743
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7586
7744
msgstr ""
7587
7745
"  -A, --auto-reference           ve výstupu jsou automaticky generované "
7590
7748
"  -F, --flag-truncation=ŘETĚZEC  použije ŘETĚZEC pro určení zkracování "
7591
7749
"řádků\n"
7592
7750
 
7593
 
#: src/ptx.c:1834
 
7751
#: src/ptx.c:1833
7594
7752
msgid ""
7595
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7753
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7596
7754
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7597
7755
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7598
7756
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7604
7762
"  -S, --sentence-regexp=REGVÝR   pro konec řádků a konec vět\n"
7605
7763
"  -T, --format=tex               generuje výstup pro TeX\n"
7606
7764
 
7607
 
#: src/ptx.c:1841
 
7765
#: src/ptx.c:1840
7608
7766
msgid ""
7609
7767
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7610
7768
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7623
7781
"                                 ze SOUBORU\n"
7624
7782
"  -o, --only-file=SOUBOR         přečtení seznamu slov pouze ze SOUBORU\n"
7625
7783
 
7626
 
#: src/ptx.c:1849
 
7784
#: src/ptx.c:1848
7627
7785
msgid ""
7628
7786
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7629
7787
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7634
7792
"  -t, --typeset-mode             – neimplementováno –\n"
7635
7793
"  -w, --width=ČÍSLO              šířka výstupu ve sloupcích, bez odkazů\n"
7636
7794
 
7637
 
#: src/ptx.c:1856
 
7795
#: src/ptx.c:1855
7638
7796
msgid ""
7639
7797
"\n"
7640
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7798
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7641
7799
msgstr ""
7642
7800
"\n"
7643
7801
"Jestliže není SOUBOR zadán nebo je „-“, bude čten standardní vstup.\n"
7644
7802
"Implicitní přepínače: „-F /“\n"
7645
7803
 
7646
 
#: src/ptx.c:1950
 
7804
#: src/ptx.c:1949
7647
7805
#, c-format
7648
7806
msgid "invalid gap width: %s"
7649
7807
msgstr "chybné šířka mezery: %s"
7650
7808
 
7651
 
#: src/pwd.c:58
 
7809
#: src/pwd.c:57
7652
7810
msgid ""
7653
7811
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7654
7812
"\n"
7656
7814
"Vypíše celý název současného pracovního adresáře.\n"
7657
7815
"\n"
7658
7816
 
7659
 
#: src/pwd.c:62
 
7817
#: src/pwd.c:61
7660
7818
msgid ""
7661
7819
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7662
7820
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7665
7823
"odkazy\n"
7666
7824
"  -P, --physical  vyhne se všem symbolickým odkazům\n"
7667
7825
 
7668
 
#: src/pwd.c:167
 
7826
#: src/pwd.c:166
7669
7827
#, c-format
7670
7828
msgid "failed to chdir to %s"
7671
7829
msgstr "změna pracovního adresáře na %s selhala"
7672
7830
 
7673
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7831
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7674
7832
#, c-format
7675
7833
msgid "failed to stat %s"
7676
7834
msgstr "nelze získat informace o %s"
7677
7835
 
7678
 
#: src/pwd.c:236
 
7836
#: src/pwd.c:235
7679
7837
#, c-format
7680
7838
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7681
7839
msgstr "v %s nemohu nalézt položku adresáře příslušného i-uzlu"
7682
7840
 
7683
 
#: src/pwd.c:363
 
7841
#: src/pwd.c:362
7684
7842
#, c-format
7685
7843
msgid "ignoring non-option arguments"
7686
7844
msgstr "ignoruji argumenty, které nejsou přepínači"
7690
7848
msgid "Dmitry V. Levin"
7691
7849
msgstr "Dmitry V. Levin"
7692
7850
 
7693
 
#: src/readlink.c:63
 
7851
#: src/readlink.c:62
7694
7852
#, c-format
7695
7853
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7696
7854
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR\n"
7697
7855
 
7698
 
#: src/readlink.c:64
 
7856
#: src/readlink.c:63
7699
7857
msgid ""
7700
7858
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7701
7859
"\n"
7703
7861
"Vypíše hodnotu symbolického odkazu nebo kanonický název souboru\n"
7704
7862
"\n"
7705
7863
 
7706
 
#: src/readlink.c:66
 
7864
#: src/readlink.c:65
7707
7865
msgid ""
7708
7866
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7709
7867
"                                every component of the given name "
7723
7881
"                                názvu;\n"
7724
7882
"                                všechny části musí existovat\n"
7725
7883
 
7726
 
#: src/readlink.c:76
 
7884
#: src/readlink.c:75
7727
7885
msgid ""
7728
7886
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7729
7887
"                                every component of the given name "
7744
7902
"  -s, --silent                  potlačí většinu chybových hlášek\n"
7745
7903
"  -v, --verbose                 hlásí chyby\n"
7746
7904
 
7747
 
#: src/remove.c:313
 
7905
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7906
#: src/touch.c:212
 
7907
#, c-format
 
7908
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7909
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
 
7910
 
 
7911
#: src/realpath.c:72
 
7912
msgid ""
 
7913
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7914
"all but the last component must exist\n"
 
7915
"\n"
 
7916
msgstr ""
 
7917
"Vypíše vyhodnocený absolutní název souboru.\n"
 
7918
"Vše až na poslední část musí existovat.\n"
 
7919
"\n"
 
7920
 
 
7921
#: src/realpath.c:77
 
7922
msgid ""
 
7923
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7924
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7925
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7926
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7927
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7928
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7929
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7930
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7931
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7932
"\n"
 
7933
msgstr ""
 
7934
"  -e, --canonicalize-existing  všechny části cesty musí existovat\n"
 
7935
"  -m, --canonicalize-missing   žádná část cesty nemusí existovat\n"
 
7936
"  -L, --logical                část „..“ se vyhodnotí přes symbolickými "
 
7937
"odkazy\n"
 
7938
"  -P, --physical               symbolické odkazy se vyhodnocuji v původním\n"
 
7939
"                               pořadí (výchozí)\n"
 
7940
"  -q, --quiet                  potlačí většinu chybových hlášek\n"
 
7941
"      --relative-to=SOUBOR     cestu vyhodnotí vzhledem k SOUBORU\n"
 
7942
"      --relative-base=SOUBOR   vypíše absolutní cestu, nekončí-li pod "
 
7943
"SOUBOREM\n"
 
7944
"  -s, --strip, --no-symlinks   nevyhodnocuje symbolické odkazy\n"
 
7945
"  -z, --zero                   výstup bude oddělen nulovými znaky namísto\n"
 
7946
"                               znaky konce řádku\n"
 
7947
"\n"
 
7948
 
 
7949
#: src/relpath.c:130
 
7950
msgid "generating relative path"
 
7951
msgstr "tvorba relativní cesty"
 
7952
 
 
7953
#: src/remove.c:273
7748
7954
#, c-format
7749
7955
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7750
7956
msgstr "%s: sestoupit do proti zápisu chráněného adresáře %s?"
7751
7957
 
7752
 
#: src/remove.c:314
 
7958
#: src/remove.c:274
7753
7959
#, c-format
7754
7960
msgid "%s: descend into directory %s? "
7755
7961
msgstr "%s: sestoupit do adresáře %s?"
7758
7964
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7759
7965
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7760
7966
#. with the output of file_type.
7761
 
#: src/remove.c:330
 
7967
#: src/remove.c:290
7762
7968
#, c-format
7763
7969
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7764
7970
msgstr "%s: smazat proti zápisu chráněný %s %s? "
7765
7971
 
7766
 
#: src/remove.c:331
 
7972
#: src/remove.c:291
7767
7973
#, c-format
7768
7974
msgid "%s: remove %s %s? "
7769
7975
msgstr "%s: smazat %s %s? "
7770
7976
 
7771
 
#: src/remove.c:444
 
7977
#: src/remove.c:374
7772
7978
#, c-format
7773
7979
msgid "removed directory: %s\n"
7774
7980
msgstr "smazán adresář: %s\n"
7775
7981
 
7776
 
#: src/remove.c:508
 
7982
#: src/remove.c:444
7777
7983
#, c-format
7778
7984
msgid "cannot remove directory: %s"
7779
7985
msgstr "adresář nelze smazat: %s"
7780
7986
 
7781
 
#: src/remove.c:564
 
7987
#: src/remove.c:500
7782
7988
#, c-format
7783
7989
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7784
7990
msgstr "přeskakuji %s, protože se nachází na jiném zařízení"
7785
7991
 
7786
 
#: src/remove.c:584
 
7992
#: src/remove.c:520
7787
7993
#, c-format
7788
7994
msgid "traversal failed: %s"
7789
7995
msgstr "průchod se nezdařil: %s"
7790
7996
 
7791
 
#: src/remove.c:590
 
7997
#: src/remove.c:526
7792
7998
#, c-format
7793
7999
msgid ""
7794
8000
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7797
8003
"neočekávané selhání: fts_info=%d: %s\n"
7798
8004
"prosím, podejte hlášení (anglicky) na %s"
7799
8005
 
7800
 
#: src/rm.c:118
 
8006
#: src/rm.c:119
7801
8007
#, c-format
7802
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
8008
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7803
8009
msgstr "Pro odstranění %3$s zkuste „%1$s ./%2$s“.\n"
7804
8010
 
7805
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7806
 
#, c-format
7807
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7808
 
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… SOUBOR…\n"
7809
 
 
7810
8011
#: src/rm.c:136
7811
8012
msgid ""
7812
8013
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7813
8014
"\n"
7814
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
8015
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
8016
"prompt\n"
7815
8017
"  -i                    prompt before every removal\n"
7816
8018
msgstr ""
7817
8019
"Maže (unlink) SOUBOR(Y).\n"
7818
8020
"\n"
7819
 
"  -f, --force           ignoruje neexistující soubory, nikdy se neptá\n"
 
8021
"  -f, --force           ignoruje neexistující soubory a argumenty, nikdy se\n"
 
8022
"                        neptá\n"
7820
8023
"  -i,                   ptá se před každým smazáním\n"
7821
8024
 
7822
8025
#: src/rm.c:142
7852
8055
 
7853
8056
#: src/rm.c:154
7854
8057
msgid ""
7855
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7856
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
8058
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
8059
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7857
8060
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
8061
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7858
8062
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7859
8063
msgstr ""
7860
8064
"      --no-preserve-root\n"
7861
8065
"                        s „/“ nezachází zvláštně\n"
7862
 
"      --preserve-root   nemazat „/“ (implicitní)\n"
7863
 
"  -r, -R, --recursive   maže adresáře a jejich obsah rekurzívně\n"
7864
 
"  -v, --verbose         vypisuje, co je děláno\n"
 
8066
"      --preserve-root   nemaže „/“ (výchozí)\n"
 
8067
"  -r, -R, --recursive   maže adresáře a jejich obsah rekurzivně\n"
 
8068
"  -d, --dir             maže prázdné adresáře\n"
 
8069
"  -v, --verbose         vypisuje, co je prováděno\n"
7865
8070
 
7866
 
#: src/rm.c:162
 
8071
#: src/rm.c:163
7867
8072
msgid ""
7868
8073
"\n"
7869
8074
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7874
8079
"Implicitně rm nemaže adresáře. Pro smazání každého zadaného adresáře včetně\n"
7875
8080
"jeho obsahu použijte --recursive (-r nebo -R).\n"
7876
8081
 
7877
 
#: src/rm.c:167
 
8082
#: src/rm.c:168
7878
8083
#, c-format
7879
8084
msgid ""
7880
8085
"\n"
7881
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
8086
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7882
8087
"use one of these commands:\n"
7883
8088
"  %s -- -foo\n"
7884
8089
"\n"
7885
8090
"  %s ./-foo\n"
7886
8091
msgstr ""
7887
8092
"\n"
7888
 
"Smazání souboru jehož název začíná znakem „-“, například „-foo“,\n"
 
8093
"Smazání souboru, jehož název začíná znakem „-“, například „-foo“,\n"
7889
8094
"docílíte jedním z následujících příkazů:\n"
7890
8095
"  %s -- -foo\n"
7891
8096
"\n"
7892
8097
"  %s ./-foo\n"
7893
8098
 
7894
 
#: src/rm.c:176
 
8099
#: src/rm.c:177
7895
8100
msgid ""
7896
8101
"\n"
7897
8102
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
7904
8109
"souboru. Jestliže chcete větší jistotu, že obsah nepůjde obnovit, zvažte\n"
7905
8110
"použití nástroje „shred“.\n"
7906
8111
 
7907
 
#: src/rm.c:336
 
8112
#: src/rm.c:342
7908
8113
#, c-format
7909
8114
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
7910
8115
msgstr "%s: smazat všechny argumenty rekurzivně? "
7911
8116
 
7912
 
#: src/rm.c:337
 
8117
#: src/rm.c:343
7913
8118
#, c-format
7914
8119
msgid "%s: remove all arguments? "
7915
8120
msgstr "%s: smazat všechny argumenty? "
7916
8121
 
7917
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8122
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
7918
8123
#, c-format
7919
8124
msgid "removing directory, %s"
7920
8125
msgstr "mažu adresář, %s"
7924
8129
msgid "failed to remove directory %s"
7925
8130
msgstr "odstranění adresáře %s selhalo"
7926
8131
 
7927
 
#: src/rmdir.c:166
 
8132
#: src/rmdir.c:165
7928
8133
msgid ""
7929
8134
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
7930
8135
"\n"
7938
8143
"                  ignoruje každé selhání, která je způsobeno jen a pouze\n"
7939
8144
"                  tím, že adresář je neprázdný\n"
7940
8145
 
7941
 
#: src/rmdir.c:173
 
8146
#: src/rmdir.c:172
7942
8147
msgid ""
7943
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8148
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
7944
8149
"is\n"
7945
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8150
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7946
8151
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
7947
8152
msgstr ""
7948
8153
"  -p, --parents   maže ADRESÁŘ a jeho rodiče; např: „rmdir -p a/b/c“ je\n"
7949
8154
"                  podobné  „rmdir a/b/c a/b a“\n"
7950
8155
"  -v, --verbose   vypisuje oznámení o každém zpracovávaném adresáři\n"
7951
8156
 
7952
 
#: src/rmdir.c:243
 
8157
#: src/rmdir.c:242
7953
8158
#, c-format
7954
8159
msgid "failed to remove %s"
7955
8160
msgstr "odstranění %s selhalo"
7956
8161
 
7957
 
#: src/runcon.c:84
 
8162
#: src/runcon.c:83
7958
8163
#, c-format
7959
8164
msgid ""
7960
8165
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
7964
8169
"  nebo:  %s [-c] [-u UŽIVATEL] [-r ROLE] [-t DRUH] [-l ROZSAH]\n"
7965
8170
"            PŘÍKAZ [ARGUMENTY]\n"
7966
8171
 
7967
 
#: src/runcon.c:88
 
8172
#: src/runcon.c:87
7968
8173
msgid ""
7969
8174
"Run a program in a different security context.\n"
7970
8175
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
7988
8193
"  -l, --range=ROZSAH  rozsah úrovní\n"
7989
8194
"\n"
7990
8195
 
7991
 
#: src/runcon.c:141
 
8196
#: src/runcon.c:140
7992
8197
#, c-format
7993
8198
msgid "multiple roles"
7994
8199
msgstr "více rolí"
7995
8200
 
7996
 
#: src/runcon.c:146
 
8201
#: src/runcon.c:145
7997
8202
#, c-format
7998
8203
msgid "multiple types"
7999
8204
msgstr "více druhů"
8000
8205
 
8001
 
#: src/runcon.c:151
 
8206
#: src/runcon.c:150
8002
8207
#, c-format
8003
8208
msgid "multiple users"
8004
8209
msgstr "více uživatelů"
8005
8210
 
8006
 
#: src/runcon.c:156
 
8211
#: src/runcon.c:155
8007
8212
#, c-format
8008
8213
msgid "multiple levelranges"
8009
8214
msgstr "více rozsahů úrovní"
8010
8215
 
8011
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8216
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8012
8217
#, c-format
8013
8218
msgid "failed to get current context"
8014
8219
msgstr "selhalo získání současného kontextu"
8015
8220
 
8016
 
#: src/runcon.c:184
 
8221
#: src/runcon.c:183
8017
8222
#, c-format
8018
8223
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8019
8224
msgstr "musíte zadat -c, -t, -u, -l, -r nebo kontext"
8020
8225
 
8021
 
#: src/runcon.c:192
 
8226
#: src/runcon.c:191
8022
8227
#, c-format
8023
8228
msgid "no command specified"
8024
8229
msgstr "nebyl zadán žádný příkaz"
8025
8230
 
8026
 
#: src/runcon.c:198
 
8231
#: src/runcon.c:197
8027
8232
#, c-format
8028
8233
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8029
8234
msgstr "%s lze provozovat jen na jádře podporujícím SELinux"
8030
8235
 
8031
 
#: src/runcon.c:224
 
8236
#: src/runcon.c:223
8032
8237
#, c-format
8033
8238
msgid "failed to compute a new context"
8034
8239
msgstr "selhal výpočet nového kontextu"
8035
8240
 
8036
 
#: src/runcon.c:238
 
8241
#: src/runcon.c:237
8037
8242
#, c-format
8038
8243
msgid "failed to set new user %s"
8039
8244
msgstr "selhalo nastavení nového uživatele %s"
8040
8245
 
8041
 
#: src/runcon.c:240
 
8246
#: src/runcon.c:239
8042
8247
#, c-format
8043
8248
msgid "failed to set new type %s"
8044
8249
msgstr "selhalo nastavení nového druhu %s"
8045
8250
 
8046
 
#: src/runcon.c:242
 
8251
#: src/runcon.c:241
8047
8252
#, c-format
8048
8253
msgid "failed to set new range %s"
8049
8254
msgstr "selhalo nastavení nového rozsahu %s"
8050
8255
 
8051
 
#: src/runcon.c:244
 
8256
#: src/runcon.c:243
8052
8257
#, c-format
8053
8258
msgid "failed to set new role %s"
8054
8259
msgstr "selhalo nastavení nové role %s"
8055
8260
 
8056
 
#: src/runcon.c:252
 
8261
#: src/runcon.c:251
8057
8262
#, c-format
8058
8263
msgid "unable to set security context %s"
8059
8264
msgstr "bezpečnostní kontext %s nelze nastavit"
8060
8265
 
8061
 
#: src/seq.c:69
 
8266
#: src/seq.c:68
8062
8267
#, c-format
8063
8268
msgid ""
8064
8269
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8069
8274
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ POSLEDNÍ\n"
8070
8275
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]… PRVNÍ PŘÍRŮSTEK POSLEDNÍ\n"
8071
8276
 
8072
 
#: src/seq.c:74
 
8277
#: src/seq.c:73
8073
8278
msgid ""
8074
8279
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8075
8280
"\n"
8084
8289
"\\n)\n"
8085
8290
"  -w, --equal-width        srovná šířku zarovnáním úvodními nulami\n"
8086
8291
 
8087
 
#: src/seq.c:83
 
8292
#: src/seq.c:82
8088
8293
msgid ""
8089
8294
"\n"
8090
8295
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8100
8305
"bývá kladný, když PRVNÍ je menší než POSLEDNÍ, a bývá záporný, když PRVNÍ\n"
8101
8306
"je větší než POSLEDNÍ.\n"
8102
8307
 
8103
 
#: src/seq.c:91
 
8308
#: src/seq.c:90
8104
8309
msgid ""
8105
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8310
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8106
8311
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8107
8312
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8108
8313
msgstr ""
8109
8314
"FORMÁT musí být vhodný pro vytištění jednoho argumentu typu „double“;\n"
8110
 
"implicitně je „%PŘESf“, pokud PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou všechny\n"
 
8315
"výchozí je „%PŘESf“, pokud PRVNÍ, PŘÍRŮSTEK a POSLEDNÍ jsou všechny\n"
8111
8316
"desítková čísla s pevnou řádovou čárkou s největší přesností PŘES, jinak "
8112
8317
"„%g“.\n"
8113
8318
 
8114
 
#: src/seq.c:137
 
8319
#: src/seq.c:136
8115
8320
#, c-format
8116
8321
msgid "invalid floating point argument: %s"
8117
8322
msgstr "chybný argument v pohyblivé řádové čárce: %s"
8118
8323
 
8119
 
#: src/seq.c:194
 
8324
#: src/seq.c:193
8120
8325
#, c-format
8121
8326
msgid "format %s has no %% directive"
8122
8327
msgstr "formát %s nemá žádnou direktivu %%"
8123
8328
 
8124
 
#: src/seq.c:211
 
8329
#: src/seq.c:210
8125
8330
#, c-format
8126
8331
msgid "format %s ends in %%"
8127
8332
msgstr "formát %s končí na %%"
8128
8333
 
8129
 
#: src/seq.c:214
 
8334
#: src/seq.c:213
8130
8335
#, c-format
8131
8336
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8132
8337
msgstr "formát %s má neznámou direktivu %%%c"
8133
8338
 
8134
 
#: src/seq.c:218
 
8339
#: src/seq.c:217
8135
8340
#, c-format
8136
8341
msgid "format %s has too many %% directives"
8137
8342
msgstr "formát %s má příliš mnoho direktiv %%"
8138
8343
 
8139
 
#: src/seq.c:432
 
8344
#: src/seq.c:528
8140
8345
#, c-format
8141
8346
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8142
8347
msgstr ""
8143
8348
"formátovací řetězec nesmí být zadán při požadavku na tisk stejně širokých "
8144
8349
"řetězců"
8145
8350
 
8146
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8351
#: src/setuidgid.c:49
8147
8352
#, c-format
8148
8353
msgid ""
8149
8354
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8152
8357
"Použití: %s [KRÁTKÝ_PŘEPÍNAČ]… JMÉNO_UŽIVATELE PŘÍKAZ [ARGUMENT]…\n"
8153
8358
"  nebo:  %s DLOUHÝ_PŘEPÍNAČ\n"
8154
8359
 
8155
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8360
#: src/setuidgid.c:55
8156
8361
msgid ""
8157
8362
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8158
8363
"specified\n"
8171
8376
"Tento program má smysl jen, je-li vyvolán rootem (ID uživatele 0).\n"
8172
8377
"\n"
8173
8378
 
8174
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8379
#: src/setuidgid.c:64
8175
8380
msgid ""
8176
8381
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8177
8382
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8179
8384
"  -g GID[,GID1…]    taktéž nastaví primární ID skupiny na číslo GID a\n"
8180
8385
"                    (je-li zadáno) ID doplňkových skupin na GID1, …\n"
8181
8386
 
8182
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8387
#: src/setuidgid.c:162
8183
8388
#, c-format
8184
8389
msgid "unknown user-ID: %s"
8185
8390
msgstr "neznámé ID uživatele: %s"
8186
8391
 
8187
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8392
#: src/setuidgid.c:173
8188
8393
#, c-format
8189
8394
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8190
8395
msgstr "abyste mohli použit ID uživatele %s, musíte také použít -g"
8191
8396
 
8192
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8397
#: src/setuidgid.c:190
8193
8398
#, c-format
8194
8399
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8195
8400
msgstr "doplňkovou skupinu(y) nelze nastavit"
8196
8401
 
8197
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8402
#: src/setuidgid.c:200
8198
8403
#, c-format
8199
8404
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8200
8405
msgstr "ID skupiny nelze nastavit na %lu"
8201
8406
 
8202
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8407
#: src/setuidgid.c:204
8203
8408
#, c-format
8204
8409
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8205
8410
msgstr "ID uživatele nelze nastavit na %lu"
8206
8411
 
8207
8412
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8208
 
#: src/shred.c:85
 
8413
#: src/shred.c:74
8209
8414
msgid "Colin Plumb"
8210
8415
msgstr "Colin Plumb"
8211
8416
 
8212
 
#: src/shred.c:160
 
8417
#: src/shred.c:148
8213
8418
msgid ""
8214
8419
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8215
8420
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8220
8425
"i za použití velmi drahého vybavení.\n"
8221
8426
"\n"
8222
8427
 
8223
 
#: src/shred.c:168
 
8428
#: src/shred.c:156
8224
8429
#, c-format
8225
8430
msgid ""
8226
8431
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8237
8442
"  -s, --size=N   aplikuje na toto množství bajtů (přípony jako K, M, G\n"
8238
8443
"                 jsou možné)\n"
8239
8444
 
8240
 
#: src/shred.c:174
 
8445
#: src/shred.c:162
8241
8446
msgid ""
8242
8447
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8243
8448
"  -v, --verbose  show progress\n"
8251
8456
"                 implicitní pro ne-obyčejné soubory\n"
8252
8457
"  -z, --zero     přidá poslední fázi přepisu nulami, aby zametl stopy\n"
8253
8458
 
8254
 
#: src/shred.c:183
 
8459
#: src/shred.c:171
8255
8460
msgid ""
8256
8461
"\n"
8257
8462
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8270
8475
"soubory se obvykle nemažou. Pokud se pracuje nad obyčejným souborem,\n"
8271
8476
"většina lidí volí přepínač --remove.\n"
8272
8477
 
8273
 
#: src/shred.c:193
 
8478
#: src/shred.c:181
8274
8479
msgid ""
8275
8480
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8276
8481
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8289
8494
"těchto systémů:\n"
8290
8495
"\n"
8291
8496
 
8292
 
#: src/shred.c:201
 
8497
#: src/shred.c:189
8293
8498
msgid ""
8294
8499
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8295
8500
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8311
8516
"Network Appliance\n"
8312
8517
"\n"
8313
8518
 
8314
 
#: src/shred.c:211
 
8519
#: src/shred.c:199
8315
8520
msgid ""
8316
8521
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8317
8522
"version 3 clients\n"
8325
8530
"* komprimované souborové systémy\n"
8326
8531
"\n"
8327
8532
 
8328
 
#: src/shred.c:218
 
8533
#: src/shred.c:206
8329
8534
msgid ""
8330
8535
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8331
8536
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8347
8552
"(man mount).\n"
8348
8553
"\n"
8349
8554
 
8350
 
#: src/shred.c:228
 
8555
#: src/shred.c:216
8351
8556
msgid ""
8352
8557
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8353
8558
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8357
8562
"souboru, který nemůže být smazán, a tak umožňují pozdější obnovu\n"
8358
8563
"skartovaných souborů.\n"
8359
8564
 
8360
 
#: src/shred.c:308
 
8565
#: src/shred.c:296
8361
8566
#, c-format
8362
8567
msgid "%s: fdatasync failed"
8363
8568
msgstr "%s: fdatasync selhala"
8364
8569
 
8365
 
#: src/shred.c:319
 
8570
#: src/shred.c:307
8366
8571
#, c-format
8367
8572
msgid "%s: fsync failed"
8368
8573
msgstr "%s: fsync selhala"
8369
8574
 
8370
 
#: src/shred.c:396
 
8575
#: src/shred.c:384
8371
8576
#, c-format
8372
8577
msgid "%s: cannot rewind"
8373
8578
msgstr "%s: nelze převinout"
8374
8579
 
8375
 
#: src/shred.c:415
 
8580
#: src/shred.c:403
8376
8581
#, c-format
8377
8582
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8378
8583
msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…"
8379
8584
 
8380
 
#: src/shred.c:465
 
8585
#: src/shred.c:453
8381
8586
#, c-format
8382
8587
msgid "%s: error writing at offset %s"
8383
8588
msgstr "%s: chyba při zápisu na pozici %s"
8384
8589
 
8385
 
#: src/shred.c:483
 
8590
#: src/shred.c:471
8386
8591
#, c-format
8387
8592
msgid "%s: lseek failed"
8388
8593
msgstr "%s: lseek selhala"
8389
8594
 
8390
 
#: src/shred.c:494
 
8595
#: src/shred.c:482
8391
8596
#, c-format
8392
8597
msgid "%s: file too large"
8393
8598
msgstr "%s: soubor je příliš dlouhý"
8394
8599
 
8395
 
#: src/shred.c:517
 
8600
#: src/shred.c:505
8396
8601
#, c-format
8397
8602
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8398
8603
msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s"
8399
8604
 
8400
 
#: src/shred.c:533
 
8605
#: src/shred.c:521
8401
8606
#, c-format
8402
8607
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8403
8608
msgstr "%s: průchod %lu/%lu (%s)…%s/%s %d%%"
8404
8609
 
8405
 
#: src/shred.c:780
 
8610
#: src/shred.c:768
8406
8611
#, c-format
8407
8612
msgid "%s: fstat failed"
8408
8613
msgstr "%s: fstat selhala"
8409
8614
 
8410
 
#: src/shred.c:791
 
8615
#: src/shred.c:779
8411
8616
#, c-format
8412
8617
msgid "%s: invalid file type"
8413
8618
msgstr "%s: chybný typ souboru"
8414
8619
 
8415
 
#: src/shred.c:810
 
8620
#: src/shred.c:798
8416
8621
#, c-format
8417
8622
msgid "%s: file has negative size"
8418
8623
msgstr "%s: soubor má zápornou velikost"
8419
8624
 
8420
 
#: src/shred.c:877
 
8625
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8421
8626
#, c-format
8422
8627
msgid "%s: error truncating"
8423
8628
msgstr "%s: chyba při zkracování souboru"
8424
8629
 
8425
 
#: src/shred.c:893
 
8630
#: src/shred.c:881
8426
8631
#, c-format
8427
8632
msgid "%s: fcntl failed"
8428
8633
msgstr "%s: fcntl selhala"
8429
8634
 
8430
 
#: src/shred.c:898
 
8635
#: src/shred.c:886
8431
8636
#, c-format
8432
8637
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8433
8638
msgstr "%s: shred nelze použít na deskriptor souboru otevřený pro připojování"
8434
8639
 
8435
 
#: src/shred.c:980
 
8640
#: src/shred.c:968
8436
8641
#, c-format
8437
8642
msgid "%s: removing"
8438
8643
msgstr "%s: probíhá mazání"
8439
8644
 
8440
 
#: src/shred.c:1004
 
8645
#: src/shred.c:992
8441
8646
#, c-format
8442
8647
msgid "%s: renamed to %s"
8443
8648
msgstr "%s: přejmenováno na %s"
8444
8649
 
8445
 
#: src/shred.c:1026
 
8650
#: src/shred.c:1014
8446
8651
#, c-format
8447
8652
msgid "%s: failed to remove"
8448
8653
msgstr "%s: mazání selhalo"
8449
8654
 
8450
 
#: src/shred.c:1030
 
8655
#: src/shred.c:1018
8451
8656
#, c-format
8452
8657
msgid "%s: removed"
8453
8658
msgstr "%s: smazán"
8454
8659
 
8455
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8660
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8456
8661
#, c-format
8457
8662
msgid "%s: failed to close"
8458
8663
msgstr "%s: uzavření selhalo"
8459
8664
 
8460
 
#: src/shred.c:1073
 
8665
#: src/shred.c:1061
8461
8666
#, c-format
8462
8667
msgid "%s: failed to open for writing"
8463
8668
msgstr "%s: soubor nelze otevřít pro zápis"
8464
8669
 
8465
 
#: src/shred.c:1138
 
8670
#: src/shred.c:1126
8466
8671
#, c-format
8467
8672
msgid "%s: invalid number of passes"
8468
8673
msgstr "%s: neplatný počet průchodů"
8469
8674
 
8470
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8675
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8471
8676
#, c-format
8472
8677
msgid "multiple random sources specified"
8473
8678
msgstr "zadáno více zdrojů náhodných čísel"
8474
8679
 
8475
 
#: src/shred.c:1161
 
8680
#: src/shred.c:1149
8476
8681
#, c-format
8477
8682
msgid "%s: invalid file size"
8478
8683
msgstr "%s: chybná velikost souboru"
8479
8684
 
8480
 
#: src/shuf.c:49
 
8685
#: src/shuf.c:48
8481
8686
#, c-format
8482
8687
msgid ""
8483
8688
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8488
8693
"  nebo:  %s -e [PŘEPÍNAČ]… [ARG]…\n"
8489
8694
"  nebo:  %s -i DO-HO [PŘEPÍNAČ]…\n"
8490
8695
 
8491
 
#: src/shuf.c:55
 
8696
#: src/shuf.c:54
8492
8697
msgid ""
8493
8698
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8494
8699
"\n"
8496
8701
"Vypíše náhodnou permutaci vstupních řádků na standardní výstup.\n"
8497
8702
"\n"
8498
8703
 
8499
 
#: src/shuf.c:62
 
8704
#: src/shuf.c:61
8500
8705
msgid ""
8501
8706
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8502
8707
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8516
8721
"  -z, --zero-terminated     řádky zakončí bajtem 0 místo znakem nového "
8517
8722
"řádku\n"
8518
8723
 
8519
 
#: src/shuf.c:246
 
8724
#: src/shuf.c:245
8520
8725
#, c-format
8521
8726
msgid "multiple -i options specified"
8522
8727
msgstr "zadáno více přepínačů -i"
8523
8728
 
8524
 
#: src/shuf.c:266
 
8729
#: src/shuf.c:265
8525
8730
#, c-format
8526
8731
msgid "invalid input range %s"
8527
8732
msgstr "neplatný vstupní rozsah %s"
8528
8733
 
8529
 
#: src/shuf.c:279
 
8734
#: src/shuf.c:278
8530
8735
#, c-format
8531
8736
msgid "invalid line count %s"
8532
8737
msgstr "neplatný počet řádků %s"
8533
8738
 
8534
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8739
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8535
8740
#, c-format
8536
8741
msgid "multiple output files specified"
8537
8742
msgstr "zadáno více výstupních souborů"
8538
8743
 
8539
 
#: src/shuf.c:312
 
8744
#: src/shuf.c:311
8540
8745
#, c-format
8541
8746
msgid "cannot combine -e and -i options"
8542
8747
msgstr "přepínače -e a -i nelze kombinovat"
8543
8748
 
8544
 
#: src/sleep.c:46
 
8749
#: src/sleep.c:44
8545
8750
#, c-format
8546
8751
msgid ""
8547
8752
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8548
8753
"  or:  %s OPTION\n"
8549
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8550
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8754
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8755
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8551
8756
"implementations\n"
8552
8757
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8553
8758
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8564
8769
"čekat po dobu danou součtem zadaných hodnot.\n"
8565
8770
"\n"
8566
8771
 
8567
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8772
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8568
8773
#, c-format
8569
8774
msgid "invalid time interval %s"
8570
8775
msgstr "chybné časový interval %s"
8571
8776
 
8572
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8777
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8573
8778
#, c-format
8574
8779
msgid "cannot read realtime clock"
8575
8780
msgstr "z hodin reálného času nelze číst"
8576
8781
 
8577
 
#: src/sort.c:398
 
8782
#: src/sort.c:399
8578
8783
msgid ""
8579
8784
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8580
8785
"\n"
8582
8787
"Vypíše seřazené zřetězení všech SOUBORŮ na standardní výstup.\n"
8583
8788
"\n"
8584
8789
 
8585
 
#: src/sort.c:405
 
8790
#: src/sort.c:406
8586
8791
msgid ""
8587
8792
"Ordering options:\n"
8588
8793
"\n"
8590
8795
"Řadicí přepínače:\n"
8591
8796
"\n"
8592
8797
 
8593
 
#: src/sort.c:409
 
8798
#: src/sort.c:410
8594
8799
msgid ""
8595
8800
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8596
8801
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8601
8806
"  -d, --dictionary-order      uvažuje pouze mezery a alfanumerické znaky\n"
8602
8807
"  -f, --ignore-case           převede malá písmena na velká\n"
8603
8808
 
8604
 
#: src/sort.c:415
 
8809
#: src/sort.c:416
8605
8810
msgid ""
8606
8811
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8607
8812
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8608
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8813
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8609
8814
msgstr ""
8610
8815
"  -g, --general-numeric-sort  porovnává podle obecných číselných hodnot\n"
8611
8816
"  -i, --ignore-nonprinting    uvažuje pouze tisknutelné znaky\n"
8612
8817
"  -M, --month-sort            porovnává podle měsíců\n"
8613
8818
"                              (neznámý) < „LED“ < … < „PRO“\n"
8614
8819
 
8615
 
#: src/sort.c:420
 
8820
#: src/sort.c:421
8616
8821
msgid ""
8617
8822
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8618
8823
msgstr ""
8619
8824
"  -h, --human-numeric-sort    porovnává čísla v lidsky čitelné podobě\n"
8620
8825
"                              (například 2K 1G)\n"
8621
8826
 
8622
 
#: src/sort.c:423
 
8827
#: src/sort.c:424
8623
8828
msgid ""
8624
8829
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8625
8830
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8631
8836
"      --random-source=SOUBOR  získá náhodné bajty ze SOUBORU\n"
8632
8837
"  -r, --reverse               obrátí výsledek porovnávání\n"
8633
8838
 
8634
 
#: src/sort.c:429
 
8839
#: src/sort.c:430
8635
8840
msgid ""
8636
8841
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8637
8842
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8647
8852
"  -V, --version-sort          přirozené řazení (verzovacích) čísel v textu\n"
8648
8853
"\n"
8649
8854
 
8650
 
#: src/sort.c:437
 
8855
#: src/sort.c:438
8651
8856
msgid ""
8652
8857
"Other options:\n"
8653
8858
"\n"
8655
8860
"Další přepínače:\n"
8656
8861
"\n"
8657
8862
 
8658
 
#: src/sort.c:441
 
8863
#: src/sort.c:442
8659
8864
msgid ""
8660
8865
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8661
8866
"                            for more use temp files\n"
8663
8868
"      --batch-size=PSPOJŮ   najednou spojí nejvýše PSPOJŮ vstupů;\n"
8664
8869
"                            při více použije dočasné soubory\n"
8665
8870
 
8666
 
#: src/sort.c:445
 
8871
#: src/sort.c:446
8667
8872
msgid ""
8668
8873
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8669
8874
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8679
8884
"                            pomocné soubory komprimuje příkazem PROGRAM,\n"
8680
8885
"                            dekomprimuje je pomocí PROGRAM -d\n"
8681
8886
 
8682
 
#: src/sort.c:452
 
8887
#: src/sort.c:453
8683
8888
msgid ""
8684
8889
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8685
8890
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8694
8899
"                            Je-li S „-“, pak načte jména ze standardního "
8695
8900
"vstupu\n"
8696
8901
 
8697
 
#: src/sort.c:459
 
8902
#: src/sort.c:460
8698
8903
msgid ""
8699
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8700
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8904
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8701
8905
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8702
8906
msgstr ""
8703
 
"  -k, --key=POZ1[,POZ2]     začátek klíče na POZ1 (od 1) a konec na POZ2\n"
8704
 
"                            (implicitně konec řádku). Syntaxe POZ popsána "
8705
 
"níže.\n"
 
8907
"  -k, --key=DEFINICE_KLÍČE  řadí podle klíče, DEFINICE_KLÍČE určuje místo\n"
 
8908
"                            a druh\n"
8706
8909
"  -m, --merge               spojí již seřazené soubory, neřadí\n"
8707
8910
 
8708
8911
#: src/sort.c:464
8753
8956
#: src/sort.c:484
8754
8957
msgid ""
8755
8958
"\n"
8756
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8757
 
"position\n"
8758
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8759
 
"characters\n"
8760
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8761
 
"is\n"
8762
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8763
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
8959
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
8960
"a\n"
 
8961
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
8962
"and\n"
 
8963
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
8964
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
8965
"preceding\n"
 
8966
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
8967
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
8968
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
8969
"use\n"
 
8970
"the entire line as the key.\n"
8764
8971
"\n"
8765
8972
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8766
8973
msgstr ""
8767
8974
"\n"
8768
 
"POZ je P[.Z][PŘEPÍNAČE], kde P je číslo položky a Z pozice znaku v položce,\n"
8769
 
"oboje počítáno od 1. Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou "
8770
 
"počítány\n"
8771
 
"od začátku předchozího bílého znaku. PŘEPÍNAČE jsou tvořeny z jednoho nebo\n"
8772
 
"z více písmen jednopísmenných řadicích přepínačů, které přebijí globální\n"
8773
 
"nastavení pro tento klíč. Nebude-li klíč zadán, použije se celý řádek\n"
8774
 
"jako klíč.\n"
 
8975
"DEFINICE_KLÍČE pro počáteční a koncové místo má tvar\n"
 
8976
"P[.Z][PŘEPÍNAČE][,P[.Z][PŘEPÍNAČE]], kde P je číslo položky a Z pozice "
 
8977
"znaku\n"
 
8978
"v položce, oboje počítáno od 1 a koncové místo je standardně konec řádku.\n"
 
8979
"Není-li uvedeno -t ani -b, znaky v položce jsou počítány od začátku\n"
 
8980
"předchozího bílého místa. PŘEPÍNAČE jsou jeden nebo více jednopísmenných\n"
 
8981
"řadicích přepínačů [bdfgiMhnRrV], které přebíjí globální nastavení pro "
 
8982
"tento\n"
 
8983
"klíč. Není-li klíč zadán, použije se celý řádek jako klíč.\n"
8775
8984
"\n"
8776
8985
"VELIKOST smí být následována těmito násobnými příponami:\n"
8777
8986
 
8778
 
#: src/sort.c:496
 
8987
#: src/sort.c:497
8779
8988
msgid ""
8780
8989
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8781
8990
"\n"
8795
9004
"Tradiční pořadí řazení, které používá hodnoty jednotlivých bajtů, získáte\n"
8796
9005
"nastavením LC_ALL=C.\n"
8797
9006
 
8798
 
#: src/sort.c:697
 
9007
#: src/sort.c:698
8799
9008
#, c-format
8800
9009
msgid "waiting for %s [-d]"
8801
9010
msgstr "čekám na %s [-d]"
8802
9011
 
8803
 
#: src/sort.c:702
 
9012
#: src/sort.c:703
8804
9013
#, c-format
8805
9014
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8806
9015
msgstr "%s [-d] skončil neobvykle"
8807
9016
 
8808
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
9017
#: src/sort.c:857
8809
9018
#, c-format
8810
9019
msgid "cannot create temporary file in %s"
8811
9020
msgstr "v %s nelze vytvořit dočasný soubor"
8812
9021
 
8813
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8814
 
#: src/sort.c:3746
 
9022
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
9023
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8815
9024
msgid "open failed"
8816
9025
msgstr "soubor se nepodařilo otevřít"
8817
9026
 
8818
 
#: src/sort.c:962
 
9027
#: src/sort.c:971
8819
9028
msgid "fflush failed"
8820
9029
msgstr "vyprázdnění souborového proudu selhalo"
8821
9030
 
8822
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
9031
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8823
9032
msgid "close failed"
8824
9033
msgstr "uzavření souboru selhalo"
8825
9034
 
8826
 
#: src/sort.c:976
 
9035
#: src/sort.c:987
8827
9036
#, c-format
8828
9037
msgid "dup2 failed"
8829
9038
msgstr "volání dup2 selhalo"
8830
9039
 
8831
 
#: src/sort.c:1093
 
9040
#: src/sort.c:1104
8832
9041
#, c-format
8833
9042
msgid "couldn't execute %s"
8834
9043
msgstr "nelze provést %s"
8835
9044
 
8836
 
#: src/sort.c:1100
 
9045
#: src/sort.c:1111
8837
9046
msgid "couldn't create temporary file"
8838
9047
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
8839
9048
 
8840
 
#: src/sort.c:1139
 
9049
#: src/sort.c:1150
8841
9050
#, c-format
8842
9051
msgid "couldn't create process for %s -d"
8843
9052
msgstr "pro %s -d nelze založit proces"
8844
9053
 
8845
 
#: src/sort.c:1153
 
9054
#: src/sort.c:1162
8846
9055
#, c-format
8847
9056
msgid "couldn't execute %s -d"
8848
9057
msgstr "nelze provést %s -d"
8849
9058
 
8850
 
#: src/sort.c:1212
 
9059
#: src/sort.c:1221
8851
9060
#, c-format
8852
9061
msgid "warning: cannot remove: %s"
8853
9062
msgstr "varování: nelze smazat: %s"
8854
9063
 
8855
 
#: src/sort.c:1298
 
9064
#: src/sort.c:1307
8856
9065
#, c-format
8857
9066
msgid "invalid --%s argument %s"
8858
9067
msgstr "argument %2$s za --%1$s je neplatný"
8859
9068
 
8860
 
#: src/sort.c:1301
 
9069
#: src/sort.c:1310
8861
9070
#, c-format
8862
9071
msgid "minimum --%s argument is %s"
8863
9072
msgstr "minimální argument pro --%s je %s"
8864
9073
 
8865
 
#: src/sort.c:1316
 
9074
#: src/sort.c:1325
8866
9075
#, c-format
8867
9076
msgid "--%s argument %s too large"
8868
9077
msgstr "argument %2$s za --%1$s je příliš velký"
8869
9078
 
8870
 
#: src/sort.c:1319
 
9079
#: src/sort.c:1328
8871
9080
#, c-format
8872
9081
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8873
9082
msgstr "maximální argument pro --%s se současnými běhovými limity je %s"
8874
9083
 
8875
 
#: src/sort.c:1401
 
9084
#: src/sort.c:1410
8876
9085
#, c-format
8877
9086
msgid "number in parallel must be nonzero"
8878
9087
msgstr "číslo u --parallel nesmí být nulové"
8879
9088
 
8880
 
#: src/sort.c:1482
 
9089
#: src/sort.c:1495
8881
9090
msgid "stat failed"
8882
9091
msgstr "funkce stat selhala"
8883
9092
 
8884
 
#: src/sort.c:1743
 
9093
#: src/sort.c:1756
8885
9094
msgid "read failed"
8886
9095
msgstr "čtení ze souboru se nezdařilo"
8887
9096
 
8888
 
#: src/sort.c:2013
 
9097
#: src/sort.c:2044
8889
9098
#, c-format
8890
9099
msgid "string transformation failed"
8891
9100
msgstr "převod řetězce selhal"
8892
9101
 
8893
 
#: src/sort.c:2016
 
9102
#: src/sort.c:2047
8894
9103
#, c-format
8895
9104
msgid "the untransformed string was %s"
8896
9105
msgstr "nepřevedený řetězec byl %s"
8897
9106
 
8898
 
#: src/sort.c:2179
 
9107
#: src/sort.c:2210
8899
9108
#, c-format
8900
9109
msgid "^ no match for key\n"
8901
9110
msgstr "^ žádná shoda klíče\n"
8902
9111
 
8903
 
#: src/sort.c:2359
 
9112
#: src/sort.c:2390
8904
9113
#, c-format
8905
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8906
 
msgstr "použit zastaralý klíč „%s“, zvažte použití „%s“"
 
9114
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
 
9115
msgstr "použit zastaralý klíč %s, zvažte použití %s"
8907
9116
 
8908
 
#: src/sort.c:2365
 
9117
#: src/sort.c:2396
8909
9118
#, c-format
8910
9119
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8911
9120
msgstr "klíč %lu má nulovou šířku a nebude brán na zřetel"
8912
9121
 
8913
 
#: src/sort.c:2376
 
9122
#: src/sort.c:2407
8914
9123
#, c-format
8915
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
8916
 
msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“"
 
9124
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
 
9125
msgstr "úvodní mezery u klíče %lu mají význam, zvažte též zadání „b“"
8917
9126
 
8918
 
#: src/sort.c:2389
 
9127
#: src/sort.c:2420
8919
9128
#, c-format
8920
9129
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8921
9130
msgstr "klíč %lu je číselný a zasahuje do více položek"
8922
9131
 
8923
 
#: src/sort.c:2421
 
9132
#: src/sort.c:2452
8924
9133
#, c-format
8925
 
msgid "option `-%s' is ignored"
8926
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
9134
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9135
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8927
9136
msgstr[0] "přepínač „-%s“ je ignorován"
8928
9137
msgstr[1] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
8929
9138
msgstr[2] "přepínače „-%s“ jsou ignorovány"
8930
9139
 
8931
 
#: src/sort.c:2427
 
9140
#: src/sort.c:2458
8932
9141
#, c-format
8933
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9142
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8934
9143
msgstr "přepínač „-r“ se vztahuje jen na poslední možné porovnání"
8935
9144
 
8936
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9145
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8937
9146
msgid "write failed"
8938
9147
msgstr "zápis se nezdařil"
8939
9148
 
8940
 
#: src/sort.c:2753
 
9149
#: src/sort.c:2784
8941
9150
#, c-format
8942
9151
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8943
9152
msgstr "%s: %s:%s: neseřaditelný řádek: "
8944
9153
 
8945
 
#: src/sort.c:2756
 
9154
#: src/sort.c:2787
8946
9155
msgid "standard error"
8947
9156
msgstr "standardní chybový výstup"
8948
9157
 
8949
 
#: src/sort.c:3914
 
9158
#: src/sort.c:3699
 
9159
msgid "cannot read"
 
9160
msgstr "nelze číst"
 
9161
 
 
9162
#: src/sort.c:3977
8950
9163
#, c-format
8951
9164
msgid "%s: invalid field specification %s"
8952
9165
msgstr "%s: neplatné určení položky %s"
8953
9166
 
8954
 
#: src/sort.c:3925
 
9167
#: src/sort.c:3988
8955
9168
#, c-format
8956
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
8957
 
msgstr "přepínač „-%s“ není slučitelný"
 
9169
msgid "options '-%s' are incompatible"
 
9170
msgstr "přepínače „-%s“ nejsou slučitelné"
8958
9171
 
8959
 
#: src/sort.c:3976
 
9172
#: src/sort.c:4039
8960
9173
#, c-format
8961
9174
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8962
9175
msgstr "%s: neplatné číslo na začátku %s"
8963
9176
 
8964
 
#: src/sort.c:4233
8965
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9177
#: src/sort.c:4296
 
9178
msgid "invalid number after '-'"
8966
9179
msgstr "neplatné číslo za „-“"
8967
9180
 
8968
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8969
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9181
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9182
msgid "invalid number after '.'"
8970
9183
msgstr "neplatné číslo za „.“"
8971
9184
 
8972
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9185
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8973
9186
msgid "stray character in field spec"
8974
9187
msgstr "zbloudilý znak v zadání řadicí položky"
8975
9188
 
8976
 
#: src/sort.c:4296
 
9189
#: src/sort.c:4363
8977
9190
#, c-format
8978
9191
msgid "multiple compress programs specified"
8979
9192
msgstr "zadáno více kompresních programů"
8980
9193
 
8981
 
#: src/sort.c:4313
 
9194
#: src/sort.c:4380
8982
9195
msgid "invalid number at field start"
8983
9196
msgstr "neplatné číslo na začátku položky"
8984
9197
 
8985
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9198
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8986
9199
msgid "field number is zero"
8987
9200
msgstr "číslo položky je nula"
8988
9201
 
8989
 
#: src/sort.c:4326
 
9202
#: src/sort.c:4393
8990
9203
msgid "character offset is zero"
8991
9204
msgstr "posun znaku je nula"
8992
9205
 
8993
 
#: src/sort.c:4341
8994
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9206
#: src/sort.c:4408
 
9207
msgid "invalid number after ','"
8995
9208
msgstr "neplatné číslo za „,“"
8996
9209
 
8997
 
#: src/sort.c:4391
 
9210
#: src/sort.c:4458
8998
9211
#, c-format
8999
9212
msgid "empty tab"
9000
9213
msgstr "zvolený oddělovač položek je prázdný"
9001
9214
 
9002
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9215
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9003
9216
#, c-format
9004
9217
msgid "cannot read file names from %s"
9005
9218
msgstr "z %s nelze načíst jména souborů"
9006
9219
 
9007
 
#: src/sort.c:4506
 
9220
#: src/sort.c:4573
9008
9221
#, c-format
9009
9222
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9010
9223
msgstr "%s:%lu: neplatný název souboru s nulovou délkou"
9011
9224
 
9012
 
#: src/sort.c:4512
 
9225
#: src/sort.c:4579
9013
9226
#, c-format
9014
9227
msgid "no input from %s"
9015
9228
msgstr "žádný vstup z %s"
9016
9229
 
9017
 
#: src/sort.c:4558
 
9230
#: src/sort.c:4625
9018
9231
#, c-format
9019
9232
msgid "using %s sorting rules"
9020
9233
msgstr "použijí se řadicí pravidla %s"
9021
9234
 
9022
 
#: src/sort.c:4561
 
9235
#: src/sort.c:4628
9023
9236
#, c-format
9024
9237
msgid "using simple byte comparison"
9025
9238
msgstr "použije se obyčejné porovnávání bajtů"
9026
9239
 
9027
 
#: src/sort.c:4592
 
9240
#: src/sort.c:4659
9028
9241
#, c-format
9029
9242
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9030
9243
msgstr "další argument %s není s -%c dovolen"
9031
9244
 
9032
 
#: src/split.c:165
 
9245
#: src/split.c:187
9033
9246
#, c-format
9034
9247
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9035
9248
msgstr "délka přípony musí být alespoň %zu"
9036
9249
 
9037
 
#: src/split.c:182
 
9250
#: src/split.c:204
9038
9251
#, c-format
9039
9252
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9040
9253
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [PŘEDPONA]]\n"
9041
9254
 
9042
 
#: src/split.c:186
 
9255
#: src/split.c:208
9043
9256
msgid ""
9044
9257
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9045
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9258
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9046
9259
"INPUT\n"
9047
9260
"is -, read standard input.\n"
9048
9261
"\n"
9049
9262
msgstr ""
9050
 
"Rozdělí VSTUP do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, … s pevnou délkou; "
9051
 
"implicitní\n"
9052
 
"délka je 1000 řádků a implicitní PŘEDPONA je „x“. Pokud VSTUP nebude zadán\n"
 
9263
"Rozdělí VSTUP do souborů PŘEDPONAaa, PŘEDPONAab, … s pevnou délkou; výchozí\n"
 
9264
"délka je 1000 řádků a výchozí PŘEDPONA je „x“. Pokud VSTUP nebude zadán\n"
9053
9265
"nebo bude „-“, bude čten standardní vstup.\n"
9054
9266
"\n"
9055
9267
 
9056
 
#: src/split.c:195
 
9268
#: src/split.c:217
9057
9269
#, c-format
9058
9270
msgid ""
9059
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9271
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9272
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9273
"names.\n"
9060
9274
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9061
9275
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9062
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9063
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9276
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9277
"alphabetic.\n"
 
9278
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9279
"0).\n"
 
9280
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
9064
9281
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9065
9282
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9066
9283
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
9067
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9284
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9068
9285
msgstr ""
9069
 
"  -a, --suffix-length=N   použije přípony délky N (implicitně %d)\n"
 
9286
"  -a, --suffix-length=N   použije přípony délky N (výchozí je %d)\n"
 
9287
"      --additional-suffix=PŘÍPONA\n"
 
9288
"                          k názvům souborů připojí dodatečnou PŘÍPONU.\n"
9070
9289
"  -b, --bytes=VELIKOST    zapíše VELIKOST bajtů do každého výstupního "
9071
9290
"souboru\n"
9072
9291
"  -C, --line-bytes=VELIKOST\n"
9073
9292
"                          zapíše nejvýše VELIKOST bajtů na výstupní řádek "
9074
9293
"do\n"
9075
9294
"                          každého souboru\n"
9076
 
"  -d, --numeric-suffixes  použije číselné přípony místo abecedních\n"
 
9295
"  -d, --numeric-suffixes[=OD]\n"
 
9296
"                          použije číselné přípony místo abecedních, OD mění\n"
 
9297
"                          počáteční hodnotu (výchozí je 0).\n"
9077
9298
"  -e, --elide-empty-files\n"
9078
9299
"                          netvoří prázdné výstupní soubory, je-li použito „-"
9079
9300
"n“\n"
9084
9305
"  -u, --unbuffered        okamžitě kopíruje vstup na výstup spolu s „-n r/"
9085
9306
"…“\n"
9086
9307
 
9087
 
#: src/split.c:206
 
9308
#: src/split.c:230
9088
9309
msgid ""
9089
9310
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9090
9311
"                            output file is opened\n"
9092
9313
"      --verbose           před otevřením každého výstupního souboru vypíše\n"
9093
9314
"                          oznámení o tomto\n"
9094
9315
 
9095
 
#: src/split.c:213
 
9316
#: src/split.c:237
9096
9317
msgid ""
9097
9318
"\n"
9098
9319
"CHUNKS may be:\n"
9100
9321
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
9101
9322
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
9102
9323
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9103
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9324
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9104
9325
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9105
9326
msgstr ""
9106
9327
"\n"
9112
9333
"r/N     jako „l“, ale použije se cyklické dělení\n"
9113
9334
"r/K/N   podobně, ale na standardní výstup vypíše pouze K-tý z N\n"
9114
9335
 
9115
 
#: src/split.c:279
 
9336
#: src/split.c:355
9116
9337
#, c-format
9117
9338
msgid "output file suffixes exhausted"
9118
9339
msgstr "přípony výstupních souborů vyčerpány"
9119
9340
 
9120
 
#: src/split.c:291
 
9341
#: src/split.c:367
9121
9342
#, c-format
9122
9343
msgid "creating file %s\n"
9123
9344
msgstr "vytvářím soubor %s\n"
9124
9345
 
9125
 
#: src/split.c:304
 
9346
#: src/split.c:376
 
9347
#, c-format
 
9348
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9349
msgstr "%s by přepsalo vstup; zpracování přerušeno"
 
9350
 
 
9351
#: src/split.c:392
9126
9352
#, c-format
9127
9353
msgid "failed to set FILE environment variable"
9128
9354
msgstr "proměnnou prostředí FILE se nepodařilo nastavit"
9129
9355
 
9130
 
#: src/split.c:306
 
9356
#: src/split.c:394
9131
9357
#, c-format
9132
9358
msgid "executing with FILE=%s\n"
9133
9359
msgstr "provádí se s FILE=%s\n"
9134
9360
 
9135
 
#: src/split.c:308
 
9361
#: src/split.c:396
9136
9362
#, c-format
9137
9363
msgid "failed to create pipe"
9138
9364
msgstr "rouru nebylo možné vytvořit"
9139
9365
 
9140
 
#: src/split.c:322
 
9366
#: src/split.c:410
9141
9367
#, c-format
9142
9368
msgid "closing prior pipe"
9143
9369
msgstr "zavírá se předchozí roura"
9144
9370
 
9145
 
#: src/split.c:324
 
9371
#: src/split.c:412
9146
9372
#, c-format
9147
9373
msgid "closing output pipe"
9148
9374
msgstr "zavírá se výstupní roura"
9149
9375
 
9150
 
#: src/split.c:328
 
9376
#: src/split.c:416
9151
9377
#, c-format
9152
9378
msgid "moving input pipe"
9153
9379
msgstr "přesunuje se vstupní roura"
9154
9380
 
9155
 
#: src/split.c:330
 
9381
#: src/split.c:418
9156
9382
#, c-format
9157
9383
msgid "closing input pipe"
9158
9384
msgstr "zavírá se vstupní roura"
9159
9385
 
9160
 
#: src/split.c:335
 
9386
#: src/split.c:423
9161
9387
#, c-format
9162
9388
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9163
9389
msgstr "selhalo spuštění příkazu: „%s -c %s“"
9164
9390
 
9165
 
#: src/split.c:341
 
9391
#: src/split.c:429
9166
9392
#, c-format
9167
9393
msgid "failed to close input pipe"
9168
9394
msgstr "uzavření vstupní roury selhalo"
9169
9395
 
9170
 
#: src/split.c:377
 
9396
#: src/split.c:465
9171
9397
#, c-format
9172
9398
msgid "waiting for child process"
9173
9399
msgstr "čeká se na proces potomka"
9174
9400
 
9175
 
#: src/split.c:387
 
9401
#: src/split.c:475
9176
9402
#, c-format
9177
9403
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9178
9404
msgstr "s FILE=%s, signálem %s z příkazu: %s"
9179
9405
 
9180
 
#: src/split.c:395
 
9406
#: src/split.c:483
9181
9407
#, c-format
9182
9408
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9183
9409
msgstr "s FILE=%s, návratový kód %d z příkazu: %s"
9184
9410
 
9185
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9411
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9186
9412
#, c-format
9187
9413
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9188
9414
msgstr "neznámý návratový kód příkazu (0x%X)"
9189
9415
 
9190
 
#: src/split.c:964
 
9416
#: src/split.c:1053
9191
9417
#, c-format
9192
9418
msgid "cannot split in more than one way"
9193
9419
msgstr "soubor nelze rozdělit více způsoby"
9194
9420
 
9195
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9421
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9196
9422
#, c-format
9197
9423
msgid "%s: invalid number of chunks"
9198
9424
msgstr "%s: neplatný počet dílů"
9199
9425
 
9200
 
#: src/split.c:981
 
9426
#: src/split.c:1070
9201
9427
#, c-format
9202
9428
msgid "%s: invalid chunk number"
9203
9429
msgstr "%s: chybné číslo dílů"
9204
9430
 
9205
 
#: src/split.c:1033
 
9431
#: src/split.c:1120
9206
9432
#, c-format
9207
9433
msgid "%s: invalid suffix length"
9208
9434
msgstr "%s: chybná délka přípony"
9209
9435
 
9210
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9436
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9211
9437
#, c-format
9212
9438
msgid "%s: invalid number of bytes"
9213
9439
msgstr "%s: chybný počet bajtů"
9214
9440
 
9215
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9441
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9216
9442
#, c-format
9217
9443
msgid "%s: invalid number of lines"
9218
9444
msgstr "%s: chybný počet řádků"
9219
9445
 
9220
 
#: src/split.c:1139
 
9446
#: src/split.c:1237
9221
9447
#, c-format
9222
9448
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9223
9449
msgstr "přepínač počtu řádků -%s%c… je příliš velký"
9224
9450
 
9225
 
#: src/split.c:1162
 
9451
#: src/split.c:1249
 
9452
#, c-format
 
9453
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9454
msgstr "%s: chybná počáteční hodnota číselné přípony"
 
9455
 
 
9456
#: src/split.c:1277
9226
9457
#, c-format
9227
9458
msgid "%s: invalid IO block size"
9228
9459
msgstr "%s: chybná velikost I/O bloku"
9229
9460
 
9230
 
#: src/split.c:1183
 
9461
#: src/split.c:1298
9231
9462
#, c-format
9232
9463
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9233
9464
msgstr "--filter nezpracuje kus vytažený na standardní výstup"
9234
9465
 
9235
 
#: src/split.c:1238
 
9466
#: src/split.c:1335
 
9467
#, c-format
 
9468
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9469
msgstr "počáteční hodnota číselné přípony je na příponu příliš dlouhá"
 
9470
 
 
9471
#: src/split.c:1370
9236
9472
#, c-format
9237
9473
msgid "%s: cannot determine file size"
9238
9474
msgstr "%s: velikost souboru nelze určit"
9239
9475
 
9240
9476
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9241
 
#: src/stat.c:169
 
9477
#: src/stat.c:173
9242
9478
msgid "Michael Meskes"
9243
9479
msgstr "Michael Meskes"
9244
9480
 
9245
 
#: src/stat.c:824
 
9481
#: src/stat.c:855
9246
9482
#, c-format
9247
9483
msgid "failed to canonicalize %s"
9248
9484
msgstr "normalizace %s selhala"
9249
9485
 
9250
 
#: src/stat.c:1036
 
9486
#: src/stat.c:1067
9251
9487
#, c-format
9252
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9253
 
msgstr "varování: neznámá escape sekvence „\\%c“"
 
9488
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
 
9489
msgstr "pozor: neznámá escape sekvence „\\%c“"
9254
9490
 
9255
 
#: src/stat.c:1091
 
9491
#: src/stat.c:1122
9256
9492
#, c-format
9257
9493
msgid "%s: invalid directive"
9258
9494
msgstr "%s: chybná specifikace"
9259
9495
 
9260
 
#: src/stat.c:1137
 
9496
#: src/stat.c:1168
9261
9497
#, c-format
9262
9498
msgid "warning: backslash at end of format"
9263
9499
msgstr "varování: zpětné lomítko na konci formátovacího řetězce"
9264
9500
 
9265
 
#: src/stat.c:1168
 
9501
#: src/stat.c:1199
9266
9502
#, c-format
9267
9503
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9268
9504
msgstr ""
9269
9505
"v režimu práce se systémem souborů není možné označit standardní vstup "
9270
9506
"pomocí %s"
9271
9507
 
9272
 
#: src/stat.c:1175
 
9508
#: src/stat.c:1206
9273
9509
#, c-format
9274
9510
msgid "cannot read file system information for %s"
9275
9511
msgstr "nelze přečíst informace souborového systému pro %s"
9276
9512
 
9277
 
#: src/stat.c:1195
 
9513
#: src/stat.c:1226
9278
9514
#, c-format
9279
9515
msgid "cannot stat standard input"
9280
9516
msgstr "o standardním vstupu nelze zjistit podrobnosti"
9281
9517
 
9282
9518
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9283
9519
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9284
 
#: src/stat.c:1231
 
9520
#: src/stat.c:1262
9285
9521
msgid ""
9286
9522
"  File: \"%n\"\n"
9287
9523
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9297
9533
 
9298
9534
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9299
9535
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9300
 
#: src/stat.c:1256
 
9536
#: src/stat.c:1285
9301
9537
msgid ""
9302
9538
"  File: %N\n"
9303
9539
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9307
9543
 
9308
9544
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9309
9545
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9310
 
#: src/stat.c:1266
 
9546
#: src/stat.c:1295
9311
9547
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9312
9548
msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i  Odkazů: %-5h Druh zařízení: %t,%T\n"
9313
9549
 
9314
9550
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9315
9551
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9316
 
#: src/stat.c:1274
 
9552
#: src/stat.c:1303
9317
9553
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9318
9554
msgstr "Zařízení: %Dh/%dd\tI-uzel: %-10i  Odkazů: %h\n"
9319
9555
 
9320
9556
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9321
9557
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9322
 
#: src/stat.c:1283
 
9558
#: src/stat.c:1312
9323
9559
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9324
9560
msgstr "   Práva: (%04a/%10.10A)  UID: (%5u/%8U)   GID: (%5g/%8G)\n"
9325
9561
 
9326
9562
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9327
9563
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9328
 
#: src/stat.c:1293
 
9564
#: src/stat.c:1322
9329
9565
#, c-format
9330
9566
msgid "Context: %C\n"
9331
9567
msgstr " Kontext: %C\n"
9332
9568
 
9333
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9334
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9335
 
#: src/stat.c:1302
 
9569
#: src/stat.c:1330
9336
9570
msgid ""
9337
9571
"Access: %x\n"
9338
9572
"Modify: %y\n"
9344
9578
"Změna i-uzlu: %z\n"
9345
9579
"       Vznik: %w\n"
9346
9580
 
9347
 
#: src/stat.c:1323
 
9581
#: src/stat.c:1348
9348
9582
msgid ""
9349
9583
"Display file or file system status.\n"
9350
9584
"\n"
9357
9591
"  -f, --file-system     zobrazí informace o souborovém systému místo "
9358
9592
"o souboru\n"
9359
9593
 
9360
 
#: src/stat.c:1329
 
9594
#: src/stat.c:1354
9361
9595
msgid ""
9362
9596
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9363
9597
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9374
9608
"                        přidejte do FORMÁTU „\\n“\n"
9375
9609
"  -t, --terse           vytiskne informace ve stručné podobě\n"
9376
9610
 
9377
 
#: src/stat.c:1340
 
9611
#: src/stat.c:1365
9378
9612
msgid ""
9379
9613
"\n"
9380
9614
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9381
9615
"\n"
9382
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9383
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9384
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9385
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9616
"  %a   access rights in octal\n"
 
9617
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9618
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9619
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9386
9620
"  %C   SELinux security context string\n"
9387
9621
msgstr ""
9388
9622
"\n"
9389
9623
"Platné formátovací sekvence pro soubory (bez --file-system):\n"
9390
9624
"\n"
9391
 
"  %a   Přístupová práva osmičkově\n"
9392
 
"  %A   Přístupová práva v podobě vhodné pro člověka\n"
9393
 
"  %b   Počet alokovaných bloků (vizte %B)\n"
9394
 
"  %B   Velikost bloku z %b v bajtech\n"
9395
 
"  %C   Řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n"
 
9625
"  %a   přístupová práva osmičkově\n"
 
9626
"  %A   přístupová práva v podobě vhodné pro člověka\n"
 
9627
"  %b   počet alokovaných bloků (vizte %B)\n"
 
9628
"  %B   velikost bloku z %b v bajtech\n"
 
9629
"  %C   řetězec selinuxového bezpečnostního kontextu\n"
9396
9630
 
9397
 
#: src/stat.c:1349
 
9631
#: src/stat.c:1374
9398
9632
msgid ""
9399
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9400
 
"  %D   Device number in hex\n"
9401
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9402
 
"  %F   File type\n"
9403
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9404
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
9633
"  %d   device number in decimal\n"
 
9634
"  %D   device number in hex\n"
 
9635
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9636
"  %F   file type\n"
 
9637
"  %g   group ID of owner\n"
 
9638
"  %G   group name of owner\n"
9405
9639
msgstr ""
9406
 
"  %d   Číslo zařízení desítkově\n"
9407
 
"  %D   Číslo zařízení šestnáctkově\n"
9408
 
"  %f   Syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n"
9409
 
"  %F   Druh souboru\n"
 
9640
"  %d   číslo zařízení desítkově\n"
 
9641
"  %D   číslo zařízení šestnáctkově\n"
 
9642
"  %f   syrový mód (st_mode; práva a druh) šestnáctkově\n"
 
9643
"  %F   druh souboru\n"
9410
9644
"  %g   ID skupiny vlastníka\n"
9411
 
"  %G   Jméno skupiny vlastníka\n"
 
9645
"  %G   jméno skupiny vlastníka\n"
9412
9646
 
9413
 
#: src/stat.c:1357
 
9647
#: src/stat.c:1382
9414
9648
msgid ""
9415
 
"  %h   Number of hard links\n"
9416
 
"  %i   Inode number\n"
9417
 
"  %m   Mount point\n"
9418
 
"  %n   File name\n"
9419
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9420
 
"  %o   I/O block size\n"
9421
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9422
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9423
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
9649
"  %h   number of hard links\n"
 
9650
"  %i   inode number\n"
 
9651
"  %m   mount point\n"
 
9652
"  %n   file name\n"
 
9653
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9654
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9655
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9656
"  %t   major device type in hex\n"
 
9657
"  %T   minor device type in hex\n"
9424
9658
msgstr ""
9425
 
"  %h   Počet pevných odkazů\n"
9426
 
"  %i   Číslo i-uzlu\n"
9427
 
"  %m   Místo připojení\n"
9428
 
"  %n   Jméno souboru\n"
9429
 
"  %N   Escapované jméno souboru dereferencované, jde-li se o symbolický "
 
9659
"  %h   počet pevných odkazů\n"
 
9660
"  %i   číslo i-uzlu\n"
 
9661
"  %m   místo připojení\n"
 
9662
"  %n   jméno souboru\n"
 
9663
"  %N   escapované jméno souboru dereferencované, jde-li se o symbolický "
9430
9664
"odkaz\n"
9431
 
"  %o   Velikost I/O bloku\n"
9432
 
"  %s   Celková velikost v bajtech\n"
9433
 
"  %t   Hlavní číslo zařízení šestnáctkově\n"
9434
 
"  %T   Vedlejší číslo zařízení šestnáctkově\n"
 
9665
"  %o   nejlepší velikost bloku při I/O přenosu\n"
 
9666
"  %s   celková velikost v bajtech\n"
 
9667
"  %t   hlavní číslo zařízení šestnáctkově\n"
 
9668
"  %T   vedlejší číslo zařízení šestnáctkově\n"
9435
9669
 
9436
 
#: src/stat.c:1368
 
9670
#: src/stat.c:1393
9437
9671
msgid ""
9438
 
"  %u   User ID of owner\n"
9439
 
"  %U   User name of owner\n"
9440
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9441
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9442
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9443
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9444
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9445
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9446
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9447
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9672
"  %u   user ID of owner\n"
 
9673
"  %U   user name of owner\n"
 
9674
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9675
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9676
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9677
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9678
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9679
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9680
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9681
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
9448
9682
"\n"
9449
9683
msgstr ""
9450
 
"  %u   Uživatelské ID vlastníka\n"
9451
 
"  %U   Uživatelské jméno vlastníka\n"
9452
 
"  %w   Čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n"
9453
 
"  %W   Čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n"
 
9684
"  %u   uživatelské ID vlastníka\n"
 
9685
"  %U   uživatelské jméno vlastníka\n"
 
9686
"  %w   čas vzniku souboru v přirozených jednotkách nebo „-“, není-li znám\n"
 
9687
"  %W   čas vzniku souboru v sekundách od počátku unixové epochy nebo „0“,\n"
9454
9688
"       není-li znám\n"
9455
 
"  %x   Čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n"
9456
 
"  %X   Čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9457
 
"  %y   Čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n"
9458
 
"  %Y   Čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9459
 
"  %z   Čas poslední změny i-uzlu v přirozených jednotkách\n"
9460
 
"  %Z   Čas poslední změny i-uzlu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
 
9689
"  %x   čas posledního přístupu v přirozených jednotkách\n"
 
9690
"  %X   čas posledního přístupu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
 
9691
"  %y   čas poslední změny obsahu v přirozených jednotkách\n"
 
9692
"  %Y   čas poslední změny obsahu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
 
9693
"  %z   čas poslední změny i-uzlu v přirozených jednotkách\n"
 
9694
"  %Z   čas poslední změny i-uzlu v sekundách od počátku unixové epochy\n"
9461
9695
"\n"
9462
9696
 
9463
 
#: src/stat.c:1382
 
9697
#: src/stat.c:1407
9464
9698
msgid ""
9465
9699
"Valid format sequences for file systems:\n"
9466
9700
"\n"
9467
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9468
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9469
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9470
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9471
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9701
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9702
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9703
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9704
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9705
"  %f   free blocks in file system\n"
9472
9706
msgstr ""
9473
9707
"Platné formátovací sekvence pro souborové systémy:\n"
9474
9708
"\n"
9475
 
"  %a   Volné bloky dostupné ne-superuživateli\n"
9476
 
"  %b   Datových bloků celkem v systému souborů\n"
9477
 
"  %c   I-uzlů celkem v systému souborů\n"
9478
 
"  %d   Volných i-uzlů v systému souborů\n"
9479
 
"  %f   Volných bloků v systému souborů\n"
 
9709
"  %a   volné bloky dostupné ne-superuživateli\n"
 
9710
"  %b   datových bloků celkem v systému souborů\n"
 
9711
"  %c   i-uzlů celkem v systému souborů\n"
 
9712
"  %d   volných i-uzlů v systému souborů\n"
 
9713
"  %f   volných bloků v systému souborů\n"
9480
9714
 
9481
 
#: src/stat.c:1391
 
9715
#: src/stat.c:1416
9482
9716
msgid ""
9483
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9484
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9485
 
"  %n   File name\n"
9486
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9487
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9488
 
"  %t   Type in hex\n"
9489
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9717
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9718
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9719
"  %n   file name\n"
 
9720
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9721
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9722
"  %t   file system type in hex\n"
 
9723
"  %T   file system type in human readable form\n"
9490
9724
msgstr ""
9491
9725
"  %i   ID systému souborů šestnáctkově\n"
9492
 
"  %l   Největší délka jména souboru\n"
9493
 
"  %n   Jméno souboru\n"
9494
 
"  %s   Velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n"
9495
 
"  %S   Velikost základního bloku (pro počty bloků)\n"
9496
 
"  %t   Druh šestnáctkově\n"
9497
 
"  %T   Druh v podobě vhodné pro člověka\n"
 
9726
"  %l   největší délka jména souboru\n"
 
9727
"  %n   jméno souboru\n"
 
9728
"  %s   velikost bloku (pro rychlejší přenosy)\n"
 
9729
"  %S   velikost základního bloku (pro počty bloků)\n"
 
9730
"  %t   druh šestnáctkově\n"
 
9731
"  %T   druh v podobě vhodné pro člověka\n"
9498
9732
 
9499
 
#: src/stdbuf.c:91
 
9733
#: src/stdbuf.c:90
9500
9734
#, c-format
9501
9735
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9502
9736
msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… PŘÍKAZ\n"
9503
9737
 
9504
 
#: src/stdbuf.c:92
 
9738
#: src/stdbuf.c:91
9505
9739
msgid ""
9506
9740
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9507
9741
"\n"
9509
9743
"Spustí PŘÍKAZ s pozměněnými bufferovacími operacemi standardních proudů.\n"
9510
9744
"\n"
9511
9745
 
9512
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9746
#: src/stdbuf.c:98
9513
9747
msgid ""
9514
9748
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9515
9749
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9519
9753
"  -o, --output=REŽIM  přizpůsobí bufferování proudu standardního výstupu\n"
9520
9754
"  -e, --error=REŽIM   přizpůsobí bufferování proudu chybového výstupu\n"
9521
9755
 
9522
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9756
#: src/stdbuf.c:105
9523
9757
msgid ""
9524
9758
"\n"
9525
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9759
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9526
9760
"This option is invalid with standard input.\n"
9527
9761
msgstr ""
9528
9762
"\n"
9529
9763
"Je-li REŽIM „L“, bude odpovídající proud bufferován po řádcích.\n"
9530
9764
"Tato možnost není pro standardní vstup platná.\n"
9531
9765
 
9532
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9766
#: src/stdbuf.c:108
9533
9767
msgid ""
9534
9768
"\n"
9535
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9769
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9536
9770
msgstr ""
9537
9771
"\n"
9538
9772
"Je-li REŽIM „0“, odpovídající proud nebude bufferován.\n"
9539
9773
 
9540
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9774
#: src/stdbuf.c:111
9541
9775
msgid ""
9542
9776
"\n"
9543
9777
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9553
9787
"o velikosti\n"
9554
9788
"REŽIM bajtů.\n"
9555
9789
 
9556
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9790
#: src/stdbuf.c:117
9557
9791
msgid ""
9558
9792
"\n"
9559
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9793
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9560
9794
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9561
 
"`stdbuf'.\n"
9562
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9563
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9795
"'stdbuf'.\n"
 
9796
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9797
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9564
9798
msgstr ""
9565
9799
"\n"
9566
9800
"POZNÁMKA: Pokud PŘÍKAZ upravuje bufferování svých standardních proudů "
9570
9804
"zpracování\n"
9571
9805
"vstupu a výstupu proudy, a tudíž je nastavení „stdbuf“ nijak neovlivní.\n"
9572
9806
 
9573
 
#: src/stdbuf.c:228
 
9807
#: src/stdbuf.c:227
9574
9808
#, c-format
9575
9809
msgid "failed to find %s"
9576
9810
msgstr "%s se nepodařilo nalézt"
9577
9811
 
9578
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9812
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9579
9813
#, c-format
9580
9814
msgid "failed to update the environment with %s"
9581
9815
msgstr "aktualizace prostředí s %s se nezdařila"
9582
9816
 
9583
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9817
#: src/stdbuf.c:321
9584
9818
#, c-format
9585
9819
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9586
9820
msgstr "bufferování po řádcích standardního vstupu nemá význam"
9733
9967
 
9734
9968
#: src/stty.c:582
9735
9969
msgid ""
9736
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
9970
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9737
9971
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9738
9972
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9739
9973
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9740
9974
"input\n"
9741
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
9975
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9742
9976
msgstr ""
9743
9977
"   [-]cstopb     použije dva stop bity (jeden stop bit pomocí „-“)\n"
9744
9978
"   [-]hup        pošle signál hangup, když poslední proces uzavře tty\n"
9745
9979
"   [-]hupcl      jako [-]hup\n"
9746
9980
"   [-]parenb     generuje paritní bit na výstupu a očekává ho na vstupu\n"
9747
 
"   [-]parodd     nastaví lichou paritu (sudou pomocí „-“)\n"
 
9981
"   [-]parodd     nastaví lichou paritu (nebo sudou pomocí „-“)\n"
9748
9982
 
9749
9983
#: src/stty.c:589
9750
9984
msgid ""
9863
10097
 
9864
10098
#: src/stty.c:646
9865
10099
msgid ""
9866
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
10100
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9867
10101
"   [-]echo       echo input characters\n"
9868
10102
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9869
10103
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9879
10113
msgid ""
9880
10114
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9881
10115
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9882
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
10116
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
9883
10117
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9884
10118
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9885
10119
msgstr ""
9896
10130
"characters\n"
9897
10131
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9898
10132
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9899
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
10133
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
9900
10134
msgstr ""
9901
10135
"   [-]isig       povolí speciální znaky interrupt, quit a suspend\n"
9902
10136
"   [-]noflsh     zakáže vyprázdnění bufferů po speciálních znacích "
10072
10306
msgid "%s: no size information for this device"
10073
10307
msgstr "%s: pro toto zařízení neexistuje informace o velikosti"
10074
10308
 
10075
 
#: src/stty.c:1905
 
10309
#: src/stty.c:1912
10076
10310
#, c-format
10077
10311
msgid "invalid integer argument %s"
10078
10312
msgstr "chybná celočíselný argument %s"
10079
10313
 
10080
 
#: src/su.c:226
10081
 
msgid "Password:"
10082
 
msgstr "Heslo:"
10083
 
 
10084
 
#: src/su.c:229
10085
 
#, c-format
10086
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10087
 
msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"
10088
 
 
10089
 
#: src/su.c:287
10090
 
#, c-format
10091
 
msgid "cannot set groups"
10092
 
msgstr "nelze nastavit skupiny"
10093
 
 
10094
 
#: src/su.c:291
10095
 
#, c-format
10096
 
msgid "cannot set group id"
10097
 
msgstr "nelze nastavit ID skupiny"
10098
 
 
10099
 
#: src/su.c:293
10100
 
#, c-format
10101
 
msgid "cannot set user id"
10102
 
msgstr "nelze nastavit ID uživatele"
10103
 
 
10104
 
#: src/su.c:369
10105
 
#, c-format
10106
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10107
 
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n"
10108
 
 
10109
 
#: src/su.c:370
10110
 
msgid ""
10111
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10112
 
"\n"
10113
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
10114
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10115
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10116
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
10117
 
"  -p                           same as -m\n"
10118
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10119
 
msgstr ""
10120
 
"Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n"
10121
 
"\n"
10122
 
"  -, -l, --login               učiní shell přihlašovacím shellem\n"
10123
 
"  -c, --command=PŘÍKAZ         předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n"
10124
 
"  -f, --fast                   předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
10125
 
"  -m, --preserve-environment   nemaže proměnné prostředí\n"
10126
 
"  -p                           jako -m\n"
10127
 
"  -s, --shell=SHELL            použije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
10128
 
"shells)\n"
10129
 
 
10130
 
#: src/su.c:382
10131
 
msgid ""
10132
 
"\n"
10133
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10134
 
msgstr ""
10135
 
"\n"
10136
 
"Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n"
10137
 
"předpokládá se uživatel root.\n"
10138
 
 
10139
 
#: src/su.c:459
10140
 
#, c-format
10141
 
msgid "user %s does not exist"
10142
 
msgstr "uživatel %s neexistuje"
10143
 
 
10144
 
#: src/su.c:482
10145
 
#, c-format
10146
 
msgid "incorrect password"
10147
 
msgstr "chybné heslo"
10148
 
 
10149
 
#: src/su.c:499
10150
 
#, c-format
10151
 
msgid "using restricted shell %s"
10152
 
msgstr "používán omezený (restricted) shell %s"
10153
 
 
10154
 
#: src/su.c:507
10155
 
#, c-format
10156
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10157
 
msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s"
10158
 
 
10159
10314
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10160
 
#: src/sum.c:38
 
10315
#: src/sum.c:37
10161
10316
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10162
10317
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10163
10318
 
10164
 
#: src/sum.c:64
 
10319
#: src/sum.c:62
10165
10320
msgid ""
10166
10321
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10167
10322
"\n"
10173
10328
"  -r              použije BSD algoritmus a bloky po 1 K\n"
10174
10329
"  -s, --sysv      použije System V algoritmus a bloky po 512 bajtech\n"
10175
10330
 
10176
 
#: src/sync.c:42
 
10331
#: src/sync.c:41
10177
10332
msgid ""
10178
10333
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10179
10334
"\n"
10181
10336
"Donutí pozměněné bloky zapsat na disk, aktualizuje superblok.\n"
10182
10337
"\n"
10183
10338
 
10184
 
#: src/sync.c:70
 
10339
#: src/sync.c:69
10185
10340
#, c-format
10186
10341
msgid "ignoring all arguments"
10187
10342
msgstr "ignoruji všechny argumenty"
10188
10343
 
10189
 
#: src/system.h:323
 
10344
#: src/system.h:343
10190
10345
#, c-format
10191
10346
msgid ""
10192
10347
"\n"
10199
10354
"obvykle přednost před verzí popsanou zde. Pro podrobnosti o podpoře\n"
10200
10355
"jednotlivých přepínačů nahlédněte do dokumentace vašeho shellu.\n"
10201
10356
 
10202
 
#: src/system.h:329
 
10357
#: src/system.h:349
10203
10358
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10204
10359
msgstr "      --help     vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
10205
10360
 
10206
 
#: src/system.h:331
 
10361
#: src/system.h:351
10207
10362
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10208
10363
msgstr "      --version  vypíše označení verze a skončí\n"
10209
10364
 
10210
 
#: src/system.h:503
 
10365
#: src/system.h:544
10211
10366
msgid ""
10212
10367
"\n"
10213
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10214
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10368
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10369
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10370
"1000).\n"
10215
10371
msgstr ""
10216
10372
"\n"
10217
 
"VELIKOST může být (nebo může být celé číslo volitelně následované) jedním\n"
10218
 
"z následujících (řetězec význam): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
10219
 
"1024*1024\n"
10220
 
"a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10373
"VELIKOST je celé číslo volitelně následováno jednotkou (příklad: 10M je\n"
 
10374
"10 * 1024 * 1024). Jednotky jsou K, M, G, T, P, E, Z, Y (násobky 1024) nebo\n"
 
10375
"KB, MB, … (násobky 1000).\n"
10221
10376
 
10222
 
#: src/system.h:512
 
10377
#: src/system.h:553
10223
10378
#, c-format
10224
10379
msgid ""
10225
10380
"\n"
10233
10388
"a proměnných prostředí %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE a BLOCKSIZE. Jinak se jako\n"
10234
10389
"jednotka použije 1024 bajtů (nebo 512, je-li nastaveno POSIXLY_CORRECT).\n"
10235
10390
 
10236
 
#: src/system.h:522
 
10391
#: src/system.h:563
10237
10392
#, c-format
10238
10393
msgid ""
10239
10394
"\n"
10246
10401
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10247
10402
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10248
10403
#. the entire URL with your translation team's email address.
10249
 
#: src/system.h:536
 
10404
#: src/system.h:577
10250
10405
#, c-format
10251
10406
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10252
10407
msgstr ""
10253
10408
"Chyby v překladu %s hlaste na <http://translationproject.org/team/cs.html>\n"
10254
10409
"(česky).\n"
10255
10410
 
10256
 
#: src/system.h:540
 
10411
#: src/system.h:581
10257
10412
#, c-format
10258
10413
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10259
10414
msgstr ""
10260
10415
"Úplnou dokumentaci lze získat příkazem: info coreutils '%s invocation'\n"
10261
10416
 
10262
 
#: src/system.h:565
 
10417
#: src/system.h:588
 
10418
#, c-format
 
10419
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10420
msgstr "Více informací získáte příkazem „%s --help“.\n"
 
10421
 
 
10422
#: src/system.h:620
10263
10423
#, c-format
10264
10424
msgid ""
10265
10425
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10275
10435
"  %s\n"
10276
10436
 
10277
10437
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10278
 
#: src/tac.c:57
 
10438
#: src/tac.c:58
10279
10439
msgid "Jay Lepreau"
10280
10440
msgstr "Jay Lepreau"
10281
10441
 
10310
10470
msgid "record too large"
10311
10471
msgstr "záznam je příliš dlouhý"
10312
10472
 
10313
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10314
 
#, c-format
10315
 
msgid "cannot open %s for writing"
10316
 
msgstr "%s nelze otevřít pro zápis"
10317
 
 
10318
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10473
#: src/tac.c:451
 
10474
#, c-format
 
10475
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10476
msgstr "vytvoření dočasného souboru v %s se nezdařilo"
 
10477
 
 
10478
#: src/tac.c:459
 
10479
#, c-format
 
10480
msgid "failed to open %s for writing"
 
10481
msgstr "soubor %s se nepodařilo se otevřít pro zápis"
 
10482
 
 
10483
#: src/tac.c:476
 
10484
#, c-format
 
10485
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10486
msgstr "selhalo převinutí proudu souboru %s"
 
10487
 
 
10488
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10319
10489
#, c-format
10320
10490
msgid "%s: write error"
10321
10491
msgstr "%s: chyba při zápisu"
10322
10492
 
10323
 
#: src/tac.c:601
 
10493
#: src/tac.c:572
 
10494
#, c-format
 
10495
msgid "failed to open %s for reading"
 
10496
msgstr "otevření %s pro čtení selhalo"
 
10497
 
 
10498
#: src/tac.c:630
10324
10499
#, c-format
10325
10500
msgid "separator cannot be empty"
10326
10501
msgstr "oddělovač nemůže být prázdný"
10327
10502
 
10328
10503
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10329
 
#: src/tail.c:70
 
10504
#: src/tail.c:71
10330
10505
msgid "Ian Lance Taylor"
10331
10506
msgstr "Ian Lance Taylor"
10332
10507
 
10427
10602
#: src/tail.c:311
10428
10603
msgid ""
10429
10604
"\n"
10430
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10605
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10431
10606
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10432
10607
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10433
10608
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10474
10649
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10475
10650
msgstr "%s nelze se přesunout na pozici %s zadanou vzhledem ke konci souboru"
10476
10651
 
10477
 
#: src/tail.c:894
 
10652
#: src/tail.c:895
10478
10653
#, c-format
10479
10654
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10480
10655
msgstr "umístění %s nelze určit, návrat k aktivnímu dotazování"
10481
10656
 
10482
 
#: src/tail.c:963
 
10657
#: src/tail.c:907
 
10658
#, c-format
 
10659
msgid ""
 
10660
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10661
"reverting to polling"
 
10662
msgstr ""
 
10663
"neznámý druh souborového systému 0x%08lx pod %s. Prosím, ohlaste tuto "
 
10664
"skutečnost na %s. Návrat k aktivnímu čekání."
 
10665
 
 
10666
#: src/tail.c:964
10483
10667
#, c-format
10484
10668
msgid "%s has become inaccessible"
10485
10669
msgstr "%s se stal nedostupným"
10486
10670
 
10487
 
#: src/tail.c:980
 
10671
#: src/tail.c:981
10488
10672
#, c-format
10489
10673
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10490
10674
msgstr "soubor %s byl nahrazen nesledovatelným; s tímto jménem končím"
10491
10675
 
10492
 
#: src/tail.c:989
 
10676
#: src/tail.c:990
10493
10677
#, c-format
10494
10678
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10495
10679
msgstr "soubor %s byl nahrazen vzdáleným souborem; s tímto jménem končím"
10496
10680
 
10497
 
#: src/tail.c:1010
 
10681
#: src/tail.c:1011
10498
10682
#, c-format
10499
10683
msgid "%s has become accessible"
10500
10684
msgstr "%s se stal znovu dostupným"
10501
10685
 
10502
 
#: src/tail.c:1018
 
10686
#: src/tail.c:1019
10503
10687
#, c-format
10504
10688
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10505
10689
msgstr "soubor %s se objevil, sledování konce nového souboru pokračuje"
10506
10690
 
10507
 
#: src/tail.c:1029
 
10691
#: src/tail.c:1030
10508
10692
#, c-format
10509
10693
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10510
10694
msgstr ""
10511
10695
"soubor %s byl nahrazen jiným, sledování konce nového souboru pokračuje."
10512
10696
 
10513
 
#: src/tail.c:1130
 
10697
#: src/tail.c:1131
10514
10698
#, c-format
10515
10699
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10516
10700
msgstr "%s: neblokující režim nelze změnit"
10517
10701
 
10518
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10702
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10519
10703
#, c-format
10520
10704
msgid "%s: file truncated"
10521
10705
msgstr "%s: soubor byl zkrácen"
10522
10706
 
10523
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10707
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10524
10708
#, c-format
10525
10709
msgid "no files remaining"
10526
10710
msgstr "již nezbývají žádné soubory"
10527
10711
 
10528
 
#: src/tail.c:1368
 
10712
#: src/tail.c:1370
10529
10713
#, c-format
10530
10714
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10531
10715
msgstr "rodičovský adresář %s nelze sledovat"
10532
10716
 
10533
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10717
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10534
10718
#, c-format
10535
10719
msgid "inotify resources exhausted"
10536
10720
msgstr "zdroje pro inotify vyčerpány"
10537
10721
 
10538
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10722
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10539
10723
#, c-format
10540
10724
msgid "cannot watch %s"
10541
10725
msgstr "%s nelze sledovat"
10542
10726
 
10543
 
#: src/tail.c:1472
 
10727
#: src/tail.c:1474
10544
10728
#, c-format
10545
10729
msgid "error monitoring inotify event"
10546
10730
msgstr "chyba při sledování události inotify"
10547
10731
 
10548
 
#: src/tail.c:1492
 
10732
#: src/tail.c:1494
10549
10733
#, c-format
10550
10734
msgid "error reading inotify event"
10551
10735
msgstr "chyba při čtení události inotify"
10552
10736
 
10553
 
#: src/tail.c:1785
 
10737
#: src/tail.c:1787
10554
10738
#, c-format
10555
10739
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10556
10740
msgstr "%s: nelze sledovat konec souboru tohoto typu; sledování ukončeno"
10557
10741
 
10558
 
#: src/tail.c:1902
 
10742
#: src/tail.c:1904
10559
10743
#, c-format
10560
10744
msgid "number in %s is too large"
10561
10745
msgstr "počet v %s je příliš velký"
10562
10746
 
10563
 
#: src/tail.c:1974
 
10747
#: src/tail.c:1976
10564
10748
#, c-format
10565
10749
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10566
10750
msgstr ""
10567
10751
"%s: neplatné číslo maximálního počtu nezměněných výsledků funkce stat\n"
10568
10752
"mezi otevřeními"
10569
10753
 
10570
 
#: src/tail.c:1990
 
10754
#: src/tail.c:1992
10571
10755
#, c-format
10572
10756
msgid "%s: invalid PID"
10573
10757
msgstr "%s: neplatný PID"
10574
10758
 
10575
 
#: src/tail.c:2009
 
10759
#: src/tail.c:2011
10576
10760
#, c-format
10577
10761
msgid "%s: invalid number of seconds"
10578
10762
msgstr "%s: neplatný počet sekund"
10579
10763
 
10580
 
#: src/tail.c:2025
 
10764
#: src/tail.c:2027
10581
10765
#, c-format
10582
10766
msgid "option used in invalid context -- %c"
10583
10767
msgstr "přepínač použit v chybném kontextu  – %c"
10584
10768
 
10585
 
#: src/tail.c:2033
 
10769
#: src/tail.c:2035
10586
10770
#, c-format
10587
10771
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10588
10772
msgstr "varování: --retry je užitečný pouze v případě sledovaní dle jména"
10589
10773
 
10590
 
#: src/tail.c:2037
 
10774
#: src/tail.c:2039
10591
10775
#, c-format
10592
10776
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10593
10777
msgstr ""
10594
10778
"varování: PID ignorován; --pid=PID je užitečný pouze v případě sledování "
10595
10779
"konce"
10596
10780
 
10597
 
#: src/tail.c:2040
 
10781
#: src/tail.c:2042
10598
10782
#, c-format
10599
10783
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10600
10784
msgstr "varování: --pid=PID není na tomto systému podporován"
10601
10785
 
10602
 
#: src/tail.c:2141
 
10786
#: src/tail.c:2143
10603
10787
#, c-format
10604
10788
msgid "cannot follow %s by name"
10605
10789
msgstr "%s nelze sledovat podle jména"
10606
10790
 
10607
 
#: src/tail.c:2147
 
10791
#: src/tail.c:2149
10608
10792
#, c-format
10609
10793
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10610
10794
msgstr "varování: sledování standardního vstupu je určitě neefektivní"
10611
10795
 
10612
 
#: src/tail.c:2208
 
10796
#: src/tail.c:2210
10613
10797
#, c-format
10614
10798
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10615
10799
msgstr "inotify nelze použít, návrat k aktivnímu dotazování"
10616
10800
 
10617
 
#: src/tee.c:64
 
10801
#: src/tee.c:63
10618
10802
msgid ""
10619
10803
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10620
10804
"\n"
10626
10810
"  -a, --append              připojí k daným SOUBORŮM, nepřepisuje je\n"
10627
10811
"  -i, --ignore-interrupts   ignoruje signál „interrupt“\n"
10628
10812
 
10629
 
#: src/tee.c:72
 
10813
#: src/tee.c:71
10630
10814
msgid ""
10631
10815
"\n"
10632
10816
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10634
10818
"\n"
10635
10819
"Je-li SOUBOR „-“, kopíruje opět na standardní výstup.\n"
10636
10820
 
10637
 
#: src/test.c:117
 
10821
#: src/test.c:123
10638
10822
#, c-format
10639
10823
msgid "missing argument after %s"
10640
10824
msgstr "za %s postrádám argument"
10641
10825
 
10642
 
#: src/test.c:153
 
10826
#: src/test.c:159
10643
10827
#, c-format
10644
10828
msgid "invalid integer %s"
10645
10829
msgstr "neplatné celé číslo %s"
10646
10830
 
10647
 
#: src/test.c:235
 
10831
#: src/test.c:241
10648
10832
msgid "')' expected"
10649
10833
msgstr "očekávána „)“"
10650
10834
 
10651
 
#: src/test.c:238
 
10835
#: src/test.c:244
10652
10836
#, c-format
10653
10837
msgid "')' expected, found %s"
10654
10838
msgstr "očekávána „)“, nalezeno %s"
10655
10839
 
10656
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
10840
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10657
10841
#, c-format
10658
10842
msgid "%s: unary operator expected"
10659
10843
msgstr "%s: očekáván unární operátor"
10660
10844
 
10661
 
#: src/test.c:323
 
10845
#: src/test.c:329
10662
10846
msgid "-nt does not accept -l"
10663
10847
msgstr "k přepínači -nt nemůže být uveden přepínač -l"
10664
10848
 
10665
 
#: src/test.c:336
 
10849
#: src/test.c:342
10666
10850
msgid "-ef does not accept -l"
10667
10851
msgstr "k přepínači -ef nemůže být uveden přepínač -l"
10668
10852
 
10669
 
#: src/test.c:352
 
10853
#: src/test.c:358
10670
10854
msgid "-ot does not accept -l"
10671
10855
msgstr "k přepínači -ot nemůže být uveden přepínač -l"
10672
10856
 
10673
 
#: src/test.c:361
 
10857
#: src/test.c:367
10674
10858
msgid "unknown binary operator"
10675
10859
msgstr "neznámý binární operátor"
10676
10860
 
10677
 
#: src/test.c:628
 
10861
#: src/test.c:646
10678
10862
#, c-format
10679
10863
msgid "%s: binary operator expected"
10680
10864
msgstr "%s: očekáván binární operátor"
10681
10865
 
10682
 
#: src/test.c:687
 
10866
#: src/test.c:704
10683
10867
msgid ""
10684
10868
"Usage: test EXPRESSION\n"
10685
10869
"  or:  test\n"
10693
10877
"  nebo:  [ ]\n"
10694
10878
"  nebo:  [ OPTION\n"
10695
10879
 
10696
 
#: src/test.c:694
 
10880
#: src/test.c:711
10697
10881
msgid ""
10698
10882
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10699
10883
"\n"
10701
10885
"Ukončí se s návratovým kódem určeným VÝRAZEM.\n"
10702
10886
"\n"
10703
10887
 
10704
 
#: src/test.c:700
 
10888
#: src/test.c:717
10705
10889
msgid ""
10706
10890
"\n"
10707
10891
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10711
10895
"Vynechaný VÝRAZ značí nepravdu. Jinak VÝRAZ je pravda nebo nepravda\n"
10712
10896
"a nastavuje návratový kód. VÝRAZ je jedním z:\n"
10713
10897
 
10714
 
#: src/test.c:705
 
10898
#: src/test.c:722
10715
10899
msgid ""
10716
10900
"\n"
10717
10901
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10725
10909
"  VÝRAZ1 -a VÝRAZ2        VÝRAZ1 i VÝRAZ2 jsou pravdivé\n"
10726
10910
"  VÝRAZ1 -o VÝRAZ2        VÝRAZ1 nebo VÝRAZ2 je pravdivý\n"
10727
10911
 
10728
 
#: src/test.c:712
 
10912
#: src/test.c:729
10729
10913
msgid ""
10730
10914
"\n"
10731
10915
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10741
10925
"  ŘETĚZEC1 = ŘETĚZEC2   řetězce jsou shodné\n"
10742
10926
"  ŘETĚZEC1 != ŘETĚZEC2  řetězce se neshodují\n"
10743
10927
 
10744
 
#: src/test.c:720
 
10928
#: src/test.c:737
10745
10929
msgid ""
10746
10930
"\n"
10747
10931
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10761
10945
"  CELÉ_ČÍSLO1 -lt CELÉ_ČÍSLO2  CELÉ_ČÍSLO1 je menší než CELÉ_ČÍSLO2\n"
10762
10946
"  CELÉ_ČÍSLO1 -ne CELÉ_ČÍSLO2  CELÉ_ČÍSLO1 není rovno CELÉMU_ČÍSLU2\n"
10763
10947
 
10764
 
#: src/test.c:729
 
10948
#: src/test.c:746
10765
10949
msgid ""
10766
10950
"\n"
10767
10951
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10774
10958
"  SOUBOR1 -nt SOUBOR2   SOUBOR1 je novější (datum změny obsahu) než SOUBOR2\n"
10775
10959
"  SOUBOR1 -ot SOUBOR2   SOUBOR1 je starší než SOUBOR2\n"
10776
10960
 
10777
 
#: src/test.c:735
 
10961
#: src/test.c:752
10778
10962
msgid ""
10779
10963
"\n"
10780
10964
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10788
10972
"  -d SOUBOR     SOUBOR existuje a je to adresář\n"
10789
10973
"  -e SOUBOR     SOUBOR existuje\n"
10790
10974
 
10791
 
#: src/test.c:742
 
10975
#: src/test.c:759
10792
10976
msgid ""
10793
10977
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10794
10978
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10802
10986
"  -h SOUBOR     SOUBOR existuje a je to symbolický odkaz (stejné jako -L)\n"
10803
10987
"  -k SOUBOR     SOUBOR existuje a má nastaven „sticky“ bit\n"
10804
10988
 
10805
 
#: src/test.c:749
 
10989
#: src/test.c:766
10806
10990
msgid ""
10807
10991
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10808
10992
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10816
11000
"  -r SOUBOR     SOUBOR existuje a je čitelný\n"
10817
11001
"  -s SOUBOR     SOUBOR existuje a má délku větší než nula\n"
10818
11002
 
10819
 
#: src/test.c:756
 
11003
#: src/test.c:773
10820
11004
msgid ""
10821
11005
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10822
11006
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10831
11015
"  -x SOUBOR     SOUBOR existuje a je spustitelný (nebo vstoupitelný "
10832
11016
"adresář)\n"
10833
11017
 
10834
 
#: src/test.c:763
 
11018
#: src/test.c:780
10835
11019
msgid ""
10836
11020
"\n"
10837
11021
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
10845
11029
"lomítky). CELÉ_ČÍSLO také může být -l ŘETĚZEC, který je vyhodnocen jako\n"
10846
11030
"délka řetězce.\n"
10847
11031
 
10848
 
#: src/test.c:769
 
11032
#: src/test.c:786
10849
11033
msgid ""
10850
11034
"\n"
10851
11035
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
10855
11039
"POZNÁMKA: Na rozdíl od test, [ přepínače --help a --version zpracovává.\n"
10856
11040
"test je považuje za neprázdný ŘETĚZEC jako jakýkoliv jiný.\n"
10857
11041
 
10858
 
#: src/test.c:774
 
11042
#: src/test.c:791
10859
11043
msgid "test and/or ["
10860
11044
msgstr "test a/nebo ["
10861
11045
 
10862
11046
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10863
 
#: src/test.c:786
 
11047
#: src/test.c:803
10864
11048
msgid "Kevin Braunsdorf"
10865
11049
msgstr "Kevin Braunsdorf"
10866
11050
 
10867
11051
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10868
 
#: src/test.c:787
 
11052
#: src/test.c:804
10869
11053
msgid "Matthew Bradburn"
10870
11054
msgstr "Matthew Bradburn"
10871
11055
 
10872
 
#: src/test.c:841
10873
 
msgid "missing `]'"
10874
 
msgstr "očekávána „]“"
 
11056
#: src/test.c:858
 
11057
msgid "missing ']'"
 
11058
msgstr "chybí „]“"
10875
11059
 
10876
 
#: src/test.c:855
 
11060
#: src/test.c:872
10877
11061
#, c-format
10878
11062
msgid "extra argument %s"
10879
11063
msgstr "nadbytečný argumentů %s"
10880
11064
 
10881
 
#: src/timeout.c:125
 
11065
#: src/timeout.c:127
10882
11066
#, c-format
10883
11067
msgid "warning: timer_settime"
10884
11068
msgstr "pozor: timer_settime"
10885
11069
 
10886
 
#: src/timeout.c:130
 
11070
#: src/timeout.c:132
10887
11071
#, c-format
10888
11072
msgid "warning: timer_create"
10889
11073
msgstr "pozor: timer_create"
10890
11074
 
10891
 
#: src/timeout.c:203
 
11075
#: src/timeout.c:207
10892
11076
#, c-format
10893
11077
msgid ""
10894
11078
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10897
11081
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ] DOBA PŘÍKAZ [ARG]…\n"
10898
11082
"  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]\n"
10899
11083
 
10900
 
#: src/timeout.c:207
 
11084
#: src/timeout.c:211
10901
11085
msgid ""
10902
11086
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10903
11087
"\n"
10908
11092
"Povinné argumenty dlouhých přepínačů jsou také povinné u krátkých "
10909
11093
"přepínačů.\n"
10910
11094
 
10911
 
#: src/timeout.c:212
 
11095
#: src/timeout.c:216
10912
11096
msgid ""
10913
11097
"      --foreground\n"
10914
11098
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
10920
11104
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
10921
11105
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10922
11106
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
10923
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10924
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
11107
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
11108
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
10925
11109
msgstr ""
10926
11110
"      --foreground\n"
10927
11111
"                 nevyprší-li časový limit přímo dotazu shellu,\n"
10936
11120
"                 SIGNÁL může být jméno jako „HUP“ nebo číslo.\n"
10937
11121
"                 Seznam signálů lze získat příkazem „kill -l“.\n"
10938
11122
 
10939
 
#: src/timeout.c:228
 
11123
#: src/timeout.c:232
10940
11124
msgid ""
10941
11125
"\n"
10942
11126
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10943
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
11127
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10944
11128
"days.\n"
10945
11129
msgstr ""
10946
11130
"\n"
10947
11131
"DOBA je desetinné číslo s možnou příponou:\n"
10948
11132
"„s“ pro sekundy (výchozí), „m“ pro minuty, „h“ pro hodiny nebo „d“ pro dny.\n"
10949
11133
 
10950
 
#: src/timeout.c:233
 
11134
#: src/timeout.c:237
10951
11135
msgid ""
10952
11136
"\n"
10953
11137
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
10954
11138
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
10955
11139
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
10956
11140
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
10957
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
11141
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
11142
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10958
11143
msgstr ""
10959
11144
"\n"
10960
11145
"Pokud příkazu vyprší časový limit, pak skončíme s kódem 124, jinak bude\n"
10962
11147
"limitu\n"
10963
11148
"zaslán signál TERM. Signál TERM má za následek zabití procesu, který tento\n"
10964
11149
"signál nezachytává nebo neblokuje. V opačném případě je nezbytné použít\n"
10965
 
"signál KILL (9), neboť takový signál nelze zachytit.\n"
10966
 
 
10967
 
#: src/timeout.c:417
 
11150
"signál KILL (9), neboť takový signál nelze zachytit. Je-li zaslán signál\n"
 
11151
"KILL (9), návratový kód bude 128+9 místo 124.\n"
 
11152
 
 
11153
#: src/timeout.c:341
 
11154
#, c-format
 
11155
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11156
msgstr "pozor: nepodařilo se vypnout vytváření výpisů paměti"
 
11157
 
 
11158
#: src/timeout.c:445
10968
11159
#, c-format
10969
11160
msgid "error waiting for command"
10970
11161
msgstr "chyba při čekání na příkaz"
10971
11162
 
10972
 
#: src/timeout.c:439
 
11163
#: src/timeout.c:456
10973
11164
#, c-format
10974
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10975
 
msgstr "pozor: nepodařilo se vypnout vytváření výpisů paměti"
 
11165
msgid "the monitored command dumped core"
 
11166
msgstr "sledovaný příkaz skončil uložením obrazu paměti"
10976
11167
 
10977
11168
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10978
 
#: src/touch.c:44
 
11169
#: src/touch.c:43
10979
11170
msgid "Jim Kingdon"
10980
11171
msgstr "Jim Kingdon"
10981
11172
 
10982
11173
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10983
 
#: src/touch.c:46
 
11174
#: src/touch.c:45
10984
11175
msgid "Randy Smith"
10985
11176
msgstr "Randy Smith"
10986
11177
 
10987
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
11178
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10988
11179
#, c-format
10989
11180
msgid "invalid date format %s"
10990
11181
msgstr "neplatný formát data %s"
10991
11182
 
10992
 
#: src/touch.c:195
 
11183
#: src/touch.c:191
10993
11184
#, c-format
10994
11185
msgid "cannot touch %s"
10995
11186
msgstr "nelze se dotknout (provést příkaz „touch“) %s"
10996
11187
 
10997
 
#: src/touch.c:201
 
11188
#: src/touch.c:197
10998
11189
#, c-format
10999
11190
msgid "setting times of %s"
11000
11191
msgstr "zachování časů souboru %s"
11001
11192
 
11002
 
#: src/touch.c:218
 
11193
#: src/touch.c:213
11003
11194
msgid ""
11004
11195
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11005
11196
"\n"
11020
11211
"souboru spojeného se standardním výstupem.\n"
11021
11212
"\n"
11022
11213
 
11023
 
#: src/touch.c:231
 
11214
#: src/touch.c:226
11024
11215
msgid ""
11025
11216
"  -a                     change only the access time\n"
11026
11217
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
11033
11224
"času\n"
11034
11225
"  -f                     (ignorován)\n"
11035
11226
 
11036
 
#: src/touch.c:237
 
11227
#: src/touch.c:232
11037
11228
msgid ""
11038
11229
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11039
11230
"referenced\n"
11047
11238
"                         které mohou měnit časy symbolických odkazů)\n"
11048
11239
"  -m                     změní pouze čas poslední změny obsahu souboru\n"
11049
11240
 
11050
 
#: src/touch.c:243
 
11241
#: src/touch.c:238
11051
11242
msgid ""
11052
11243
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11053
11244
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11054
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11245
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
11055
11246
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
11056
11247
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
11057
11248
msgstr ""
11063
11254
"                         „access“, „atime“, „use“ (jako -a)\n"
11064
11255
"                         „modify“, „mtime“ (jako -m)\n"
11065
11256
 
11066
 
#: src/touch.c:252
 
11257
#: src/touch.c:247
11067
11258
msgid ""
11068
11259
"\n"
11069
11260
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11071
11262
"\n"
11072
11263
"Vezměte na vědomí, že formáty časů pro přepínače -d a -t jsou různé.\n"
11073
11264
 
11074
 
#: src/touch.c:341
 
11265
#: src/touch.c:336
11075
11266
#, c-format
11076
11267
msgid "cannot specify times from more than one source"
11077
11268
msgstr "čas nelze určit více jak jedním zdrojem"
11078
11269
 
11079
 
#: src/touch.c:415
 
11270
#: src/touch.c:410
11080
11271
#, c-format
11081
11272
msgid ""
11082
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11273
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11083
11274
msgstr ""
11084
 
"varování: „touch %s“ je zastaralý, použijte „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
 
11275
"pozor: „touch %s“ je zastaralý, použijte „touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
11085
11276
"%02d“"
11086
11277
 
11087
 
#: src/tr.c:287
 
11278
#: src/tr.c:286
11088
11279
#, c-format
11089
11280
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
11090
11281
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… MNOŽINA1 [MNOŽINA2]\n"
11091
11282
 
11092
 
#: src/tr.c:291
 
11283
#: src/tr.c:290
11093
11284
msgid ""
11094
11285
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
11095
11286
"writing to standard output.\n"
11111
11302
"                          znaků z MNOŽINY1 pouze jedním dotyčným znakem\n"
11112
11303
"  -t, --truncate-set1     napřed zkrátí MNOŽINU1 na délku MNOŽINY2\n"
11113
11304
 
11114
 
#: src/tr.c:304
 
11305
#: src/tr.c:303
11115
11306
msgid ""
11116
11307
"\n"
11117
11308
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11140
11331
"  \\t              vodorovný tabelátor\n"
11141
11332
"  \\v              svislý tabelátor\n"
11142
11333
 
11143
 
#: src/tr.c:318
 
11334
#: src/tr.c:317
11144
11335
msgid ""
11145
11336
"  \\v              vertical tab\n"
11146
11337
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11164
11355
"  [:cntrl:]       všechny řídící znaky\n"
11165
11356
"  [:digit:]       všechny číslice\n"
11166
11357
 
11167
 
#: src/tr.c:329
 
11358
#: src/tr.c:328
11168
11359
msgid ""
11169
11360
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11170
11361
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11184
11375
"  [:xdigit:]      všechny šestnáctkové číslice\n"
11185
11376
"  [=ZNAK=]        všechny znaky rovnocenné se ZNAKEM\n"
11186
11377
 
11187
 
#: src/tr.c:339
 
11378
#: src/tr.c:338
11188
11379
msgid ""
11189
11380
"\n"
11190
11381
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11207
11398
"MNOŽINU1, pokud se nenahrazuje, ani nemaže. Jinak srážení používá MNOŽINU2\n"
11208
11399
"a je vykonáno až po nahrazení a mazání.\n"
11209
11400
 
11210
 
#: src/tr.c:510
 
11401
#: src/tr.c:509
11211
11402
#, c-format
11212
11403
msgid ""
11213
11404
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11216
11407
"varování: nejednoznačný osmičkový zápis \\%c%c%c bude\n"
11217
11408
"\tinterpretován jako 2bajtová sekvence \\0%c%c, %c"
11218
11409
 
11219
 
#: src/tr.c:519
 
11410
#: src/tr.c:518
11220
11411
#, c-format
11221
11412
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11222
11413
msgstr "varování: samotné zpětné lomítko na konci řetězce není přenositelné"
11223
11414
 
11224
 
#: src/tr.c:674
 
11415
#: src/tr.c:673
11225
11416
#, c-format
11226
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11417
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11227
11418
msgstr "konce rozsahu „%s-%s“ jsou v obráceném pořadí"
11228
11419
 
11229
 
#: src/tr.c:830
 
11420
#: src/tr.c:829
11230
11421
#, c-format
11231
11422
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11232
11423
msgstr "chybný čítač opakování %s v konstrukci [c*n]"
11233
11424
 
11234
 
#: src/tr.c:911
11235
 
#, c-format
11236
 
msgid "missing character class name `[::]'"
11237
 
msgstr "postrádám název třídy znaků „[::]“"
11238
 
 
11239
 
#: src/tr.c:914
11240
 
#, c-format
11241
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
11242
 
msgstr "postrádám znak třídy ekvivalence „[==]“"
11243
 
 
11244
 
#: src/tr.c:929
 
11425
#: src/tr.c:910
 
11426
#, c-format
 
11427
msgid "missing character class name '[::]'"
 
11428
msgstr "chybí název třídy znaků „[::]“"
 
11429
 
 
11430
#: src/tr.c:913
 
11431
#, c-format
 
11432
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
 
11433
msgstr "chybí znak třídy ekvivalence „[==]“"
 
11434
 
 
11435
#: src/tr.c:928
11245
11436
#, c-format
11246
11437
msgid "invalid character class %s"
11247
11438
msgstr "chybná třída znaku %s"
11248
11439
 
11249
 
#: src/tr.c:948
 
11440
#: src/tr.c:947
11250
11441
#, c-format
11251
11442
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11252
11443
msgstr "%s: operand ve třídě [=c=] musí být jediný znak"
11253
11444
 
11254
11445
# ? - rzm
11255
 
#: src/tr.c:1230
 
11446
#: src/tr.c:1229
11256
11447
#, c-format
11257
11448
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11258
11449
msgstr "nezarovnané(á) konstrukce [:upper:] a/nebo [:lower:]"
11259
11450
 
11260
 
#: src/tr.c:1336
 
11451
#: src/tr.c:1335
11261
11452
#, c-format
11262
11453
msgid "too many characters in set"
11263
11454
msgstr "v množině je příliš mnoho znaků"
11264
11455
 
11265
 
#: src/tr.c:1421
 
11456
#: src/tr.c:1420
11266
11457
#, c-format
11267
11458
msgid ""
11268
11459
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11272
11463
"druhý řetězec končit třídou znaků"
11273
11464
 
11274
11465
# should it be string1 or SET1?
11275
 
#: src/tr.c:1481
 
11466
#: src/tr.c:1480
11276
11467
#, c-format
11277
11468
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11278
11469
msgstr "zadání opakování [c*] nemůže být v MNOŽINĚ1"
11279
11470
 
11280
11471
# string2 or SET2?
11281
 
#: src/tr.c:1491
 
11472
#: src/tr.c:1490
11282
11473
#, c-format
11283
11474
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11284
11475
msgstr "opakování znaku [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze jednou"
11285
11476
 
11286
 
#: src/tr.c:1499
 
11477
#: src/tr.c:1498
11287
11478
#, c-format
11288
11479
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11289
11480
msgstr "výraz [=c=] nemůže být v MNOŽINĚ2 při nahrazování"
11290
11481
 
11291
 
#: src/tr.c:1506
 
11482
#: src/tr.c:1505
11292
11483
#, c-format
11293
11484
msgid ""
11294
11485
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11295
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11486
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11296
11487
msgstr ""
11297
11488
"při nahrazování mohou být v MNOŽINĚ2 pouze třídy znaků [:upper:]\n"
11298
11489
"a [:lower:]"
11299
11490
 
11300
 
#: src/tr.c:1521
 
11491
#: src/tr.c:1520
11301
11492
#, c-format
11302
11493
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11303
11494
msgstr "jestliže MNOŽINA1 není zkracována, pak MNOŽINA2 nesmí být prázdná"
11304
11495
 
11305
11496
# ? - rzm
11306
 
#: src/tr.c:1530
 
11497
#: src/tr.c:1529
11307
11498
#, c-format
11308
11499
msgid ""
11309
11500
"when translating with complemented character classes,\n"
11312
11503
"při nahrazování s doplňkem množiny znaků, MNOŽINA2 musí mapovat všechny\n"
11313
11504
"znaky z této oblasti do jednoho"
11314
11505
 
11315
 
#: src/tr.c:1539
 
11506
#: src/tr.c:1538
11316
11507
#, c-format
11317
11508
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11318
11509
msgstr "výraz [c*] může být v MNOŽINĚ2 pouze při nahrazování"
11319
11510
 
11320
 
#: src/tr.c:1789
 
11511
#: src/tr.c:1788
11321
11512
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11322
11513
msgstr ""
11323
11514
"Při mazání a kompresi opakujících se znaků musí být zadány dvě množiny."
11324
11515
 
11325
 
#: src/tr.c:1791
 
11516
#: src/tr.c:1790
11326
11517
msgid "Two strings must be given when translating."
11327
11518
msgstr "Při nahrazování musí být zadány dva řetězce"
11328
11519
 
11329
 
#: src/tr.c:1801
 
11520
#: src/tr.c:1800
11330
11521
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11331
11522
msgstr ""
11332
11523
"Pouze jeden řetězec smí být zadán při mazání bez srážení opakujících se znaků"
11348
11539
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11349
11540
msgstr "Skončí s návratovým kódem značícím selhání."
11350
11541
 
11351
 
#: src/truncate.c:97
 
11542
#: src/truncate.c:96
11352
11543
#, c-format
11353
11544
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11354
11545
msgstr "Použití: %s PŘEPÍNAČ… SOUBOR…\n"
11355
11546
 
11356
 
#: src/truncate.c:98
 
11547
#: src/truncate.c:97
11357
11548
msgid ""
11358
11549
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11359
11550
"\n"
11372
11563
"Je-li SOUBOR kratší, bude prodloužen a prodloužená část (díra) bude při\n"
11373
11564
"čtení vypadat jako řada nulových bajtů.\n"
11374
11565
 
11375
 
#: src/truncate.c:111
 
11566
#: src/truncate.c:110
11376
11567
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11377
11568
msgstr "  -c, --no-create        nevytváří žádné soubory\n"
11378
11569
 
11379
 
#: src/truncate.c:114
 
11570
#: src/truncate.c:113
11380
11571
msgid ""
11381
11572
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11382
11573
msgstr ""
11383
11574
"  -o, --io-blocks        považuje VELIKOST za počet IO bloků namísto bajtů\n"
11384
11575
 
11385
 
#: src/truncate.c:117
 
11576
#: src/truncate.c:116
11386
11577
msgid ""
11387
11578
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11388
11579
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11390
11581
"  -r, --reference=SOUBOR  použije velikost tohoto SOUBORU\n"
11391
11582
"  -s, --size=VELIKOST     použije tuto VELIKOST\n"
11392
11583
 
11393
 
#: src/truncate.c:123
 
11584
#: src/truncate.c:122
11394
11585
msgid ""
11395
11586
"\n"
11396
11587
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11397
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11398
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11588
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11589
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11399
11590
msgstr ""
11400
11591
"\n"
11401
 
"VELIKOST též může mít předponu jako jeden z následujících modifikujících "
 
11592
"VELIKOST též může mít jako předponu jeden z následujících modifikujících "
11402
11593
"znaků:\n"
11403
11594
"„+“ prodloužit o, „-“ zkrátit o, „<“ nejvíce, „>“ nejméně, „/“ zaokrouhlit\n"
11404
11595
"dolů na násobek kolika, „%“ zaokrouhlit nahoru na násobek kolika.\n"
11405
11596
 
11406
 
#: src/truncate.c:151
 
11597
#: src/truncate.c:150
11407
11598
#, c-format
11408
11599
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11409
11600
msgstr "přetečení v %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> bajt bloků u souboru %s"
11410
11601
 
11411
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11412
 
#, c-format
11413
 
msgid "cannot get the size of %s"
11414
 
msgstr "velikost %s nelze zjistit"
11415
 
 
11416
11602
#: src/truncate.c:174
11417
11603
#, c-format
11418
11604
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11419
11605
msgstr "%s má nepoužitelnou, zjevně zápornou velikost"
11420
11606
 
11421
 
#: src/truncate.c:194
 
11607
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11608
#, c-format
 
11609
msgid "cannot get the size of %s"
 
11610
msgstr "velikost %s nelze zjistit"
 
11611
 
 
11612
#: src/truncate.c:206
11422
11613
#, c-format
11423
11614
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11424
11615
msgstr "přetečení při zaokrouhlování velikosti souboru %s nahoru"
11425
11616
 
11426
 
#: src/truncate.c:204
 
11617
#: src/truncate.c:216
11427
11618
#, c-format
11428
11619
msgid "overflow extending size of file %s"
11429
11620
msgstr "přetečení při prodlužování velikosti souboru %s"
11430
11621
 
11431
 
#: src/truncate.c:219
 
11622
#: src/truncate.c:231
11432
11623
#, c-format
11433
11624
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11434
11625
msgstr "zkrácení %s na %<PRIdMAX> bajtů selhalo"
11435
11626
 
11436
 
#: src/truncate.c:293
 
11627
#: src/truncate.c:304
11437
11628
#, c-format
11438
11629
msgid "multiple relative modifiers specified"
11439
11630
msgstr "zadáno více relativních modifikátorů"
11440
11631
 
11441
 
#: src/truncate.c:323
 
11632
#: src/truncate.c:334
11442
11633
#, c-format
11443
11634
msgid "you must specify either %s or %s"
11444
11635
msgstr "musíte zadat buď %s, nebo %s"
11445
11636
 
11446
 
#: src/truncate.c:330
 
11637
#: src/truncate.c:341
11447
11638
#, c-format
11448
11639
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11449
11640
msgstr "musíte zadat relativní %s s %s"
11450
11641
 
11451
 
#: src/truncate.c:337
 
11642
#: src/truncate.c:348
11452
11643
#, c-format
11453
11644
msgid "%s was specified but %s was not"
11454
11645
msgstr "bylo zadáno %s, ale nebylo %s"
11455
11646
 
 
11647
#: src/truncate.c:405
 
11648
#, c-format
 
11649
msgid "cannot open %s for writing"
 
11650
msgstr "%s nelze otevřít pro zápis"
 
11651
 
11456
11652
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11457
11653
#: src/tsort.c:40
11458
11654
msgid "Mark Kettenis"
11459
11655
msgstr "Mark Kettenis"
11460
11656
 
11461
 
#: src/tsort.c:83
 
11657
#: src/tsort.c:82
11462
11658
#, c-format
11463
11659
msgid ""
11464
11660
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11472
11668
"vstup.\n"
11473
11669
"\n"
11474
11670
 
11475
 
#: src/tsort.c:473
 
11671
#: src/tsort.c:472
11476
11672
#, c-format
11477
11673
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11478
11674
msgstr "%s: vstup obsahuje lichý počet položek"
11479
11675
 
11480
 
#: src/tsort.c:519
 
11676
#: src/tsort.c:518
11481
11677
#, c-format
11482
11678
msgid "%s: input contains a loop:"
11483
11679
msgstr "%s: vstup obsahuje cyklus:"
11484
11680
 
11485
 
#: src/tty.c:66
 
11681
#: src/tty.c:65
11486
11682
msgid ""
11487
11683
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11488
11684
"\n"
11492
11688
"\n"
11493
11689
"  -s, --silent, --quiet   potlačí výstup a vrátí pouze návratový kód.\n"
11494
11690
 
11495
 
#: src/tty.c:121
 
11691
#: src/tty.c:120
11496
11692
msgid "not a tty"
11497
11693
msgstr "není TTY"
11498
11694
 
11499
 
#: src/uname.c:126
 
11695
#: src/uname.c:124
11500
11696
msgid ""
11501
11697
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11502
11698
"\n"
11515
11711
"  -n, --nodename           vypíše jméno počítače v síti\n"
11516
11712
"  -r, --kernel-release     vypíše označení vydání jádra (číslo) [release]\n"
11517
11713
 
11518
 
#: src/uname.c:135
 
11714
#: src/uname.c:133
11519
11715
msgid ""
11520
11716
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11521
11717
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11530
11726
"„unknown“ (neznámá)\n"
11531
11727
"  -o, --operating-system   vypíše označení operačního systému\n"
11532
11728
 
11533
 
#: src/uname.c:145
 
11729
#: src/uname.c:143
11534
11730
msgid ""
11535
11731
"Print machine architecture.\n"
11536
11732
"\n"
11538
11734
"Vypíše architekturu stroje.\n"
11539
11735
"\n"
11540
11736
 
11541
 
#: src/uname.c:288
 
11737
#: src/uname.c:286
11542
11738
#, c-format
11543
11739
msgid "cannot get system name"
11544
11740
msgstr "nelze zjistit název systému"
11545
11741
 
11546
 
#: src/unexpand.c:119
 
11742
#: src/unexpand.c:117
11547
11743
msgid ""
11548
11744
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11549
11745
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11554
11750
"standardní vstup.\n"
11555
11751
"\n"
11556
11752
 
11557
 
#: src/unexpand.c:127
 
11753
#: src/unexpand.c:125
11558
11754
msgid ""
11559
11755
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11560
11756
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11567
11763
"  -t, --tabs=SEZNAM   použije čárkami oddělený seznam pro pozice tabelátorů\n"
11568
11764
"                      (zapne -a)\n"
11569
11765
 
11570
 
#: src/unexpand.c:155
 
11766
#: src/unexpand.c:153
11571
11767
#, c-format
11572
11768
msgid "tabs are too far apart"
11573
11769
msgstr "tabelátory od jsou od sebe příliš vzdálené"
11574
11770
 
11575
 
#: src/unexpand.c:507
 
11771
#: src/unexpand.c:505
11576
11772
#, c-format
11577
11773
msgid "tab stop value is too large"
11578
11774
msgstr "velikost tabelátoru je příliš velká"
11579
11775
 
11580
 
#: src/uniq.c:135
 
11776
#: src/uniq.c:134
11581
11777
#, c-format
11582
11778
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11583
11779
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [VSTUP [VÝSTUP]]\n"
11584
11780
 
11585
 
#: src/uniq.c:139
 
11781
#: src/uniq.c:138
11586
11782
msgid ""
11587
11783
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11588
11784
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11596
11792
"Bez přepínačů zredukuje odpovídající řádky na první výskyt.\n"
11597
11793
"\n"
11598
11794
 
11599
 
#: src/uniq.c:149
 
11795
#: src/uniq.c:148
11600
11796
msgid ""
11601
11797
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11602
11798
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11604
11800
"  -c, --count           před každý řádek vloží počet výskytů\n"
11605
11801
"  -d, --repeated        vypisuje pouze opakující se řádky\n"
11606
11802
 
11607
 
#: src/uniq.c:153
 
11803
#: src/uniq.c:152
11608
11804
msgid ""
11609
11805
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11610
11806
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11629
11825
"                        řádky zakončuje nulovým bajtem, ne znakem nového "
11630
11826
"řádku\n"
11631
11827
 
11632
 
#: src/uniq.c:163
 
11828
#: src/uniq.c:162
11633
11829
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11634
11830
msgstr ""
11635
11831
"  -w, --check-chars=N   porovnává nejvýše N prvních znaků každého řádku\n"
11636
11832
 
11637
 
#: src/uniq.c:168
 
11833
#: src/uniq.c:167
11638
11834
msgid ""
11639
11835
"\n"
11640
11836
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11644
11840
"Jako položka je chápán sled bílých znaků (obvykle mezer a/nebo tabulátorů)\n"
11645
11841
"následovaných nebílými znaky. Položky jsou před znaky přeskakovány.\n"
11646
11842
 
11647
 
#: src/uniq.c:173
 
11843
#: src/uniq.c:172
11648
11844
msgid ""
11649
11845
"\n"
11650
11846
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11651
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11652
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
11847
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
11848
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11653
11849
msgstr ""
11654
11850
"\n"
11655
11851
"Poznámka: „uniq“ nepozná opakující se řádky, pokud spolu nesousedí. Možná\n"
11656
11852
"budete chtít vstup nejprve seřadit nebo použít „sort -u“ bez „uniq“.\n"
11657
 
"Rovněž porovnávání respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n"
 
11853
"Porovnávání rovněž respektuje pravidla daná „LC_COLLATE“.\n"
11658
11854
 
11659
 
#: src/uniq.c:360
 
11855
#: src/uniq.c:359
11660
11856
#, c-format
11661
11857
msgid "too many repeated lines"
11662
11858
msgstr "příliš mnoho opakujících se řádků"
11663
11859
 
11664
 
#: src/uniq.c:523
 
11860
#: src/uniq.c:522
11665
11861
msgid "invalid number of fields to skip"
11666
11862
msgstr "chybný počet položek na přeskočení"
11667
11863
 
11668
11864
# bytes to skip? we were talking about chars? - rzm
11669
 
#: src/uniq.c:532
 
11865
#: src/uniq.c:531
11670
11866
msgid "invalid number of bytes to skip"
11671
11867
msgstr "chybný počet bajtů na přeskočení"
11672
11868
 
11673
 
#: src/uniq.c:541
 
11869
#: src/uniq.c:540
11674
11870
msgid "invalid number of bytes to compare"
11675
11871
msgstr "chybný počet bajtů pro porovnání"
11676
11872
 
11677
 
#: src/uniq.c:560
 
11873
#: src/uniq.c:559
11678
11874
#, c-format
11679
11875
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11680
11876
msgstr "výpis všech opakujících se řádků a počítadla opakování nemá smysl"
11681
11877
 
11682
 
#: src/unlink.c:46
 
11878
#: src/unlink.c:45
11683
11879
#, c-format
11684
11880
msgid ""
11685
11881
"Usage: %s FILE\n"
11688
11884
"Použití: %s SOUBOR\n"
11689
11885
"   nebo: %s PŘEPÍNAČ\n"
11690
11886
 
11691
 
#: src/unlink.c:49
 
11887
#: src/unlink.c:48
11692
11888
msgid ""
11693
11889
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11694
11890
"\n"
11695
11891
msgstr "Odstraní zadaný SOUBOR voláním služby „unlink“ (odstranit odkaz).\n"
11696
11892
 
11697
 
#: src/unlink.c:87
 
11893
#: src/unlink.c:86
11698
11894
#, c-format
11699
11895
msgid "cannot unlink %s"
11700
11896
msgstr "nelze odstranit odkaz %s"
11740
11936
msgid ",  load average: %.2f"
11741
11937
msgstr ",  průměrná zátěž: %.2f"
11742
11938
 
11743
 
#: src/uptime.c:198
 
11939
#: src/uptime.c:197
11744
11940
#, c-format
11745
11941
msgid ""
11746
11942
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11751
11947
"přihlášených v systému a průměrný počet procesů čekajících ve frontě\n"
11752
11948
"na zpracování během posledních 1, 5 a 15 minut."
11753
11949
 
11754
 
#: src/uptime.c:207
 
11950
#: src/uptime.c:206
11755
11951
#, c-format
11756
11952
msgid ""
11757
11953
"  Processes in\n"
11760
11956
" Procesy v nepřerušitelném\n"
11761
11957
"spánku rovněž přispívají do průměrné zátěže.\n"
11762
11958
 
11763
 
#: src/uptime.c:211
 
11959
#: src/uptime.c:210
11764
11960
#, c-format
11765
11961
msgid "\n"
11766
11962
msgstr "\n"
11767
11963
 
11768
 
#: src/uptime.c:213
 
11964
#: src/uptime.c:212
11769
11965
#, c-format
11770
11966
msgid ""
11771
11967
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11774
11970
"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n"
11775
11971
"\n"
11776
11972
 
11777
 
#: src/users.c:107
 
11973
#: src/users.c:106
11778
11974
#, c-format
11779
11975
msgid ""
11780
11976
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11785
11981
"Pokud není SOUBOR zadán, použije se %s. Obvyklý SOUBOR je %s.\n"
11786
11982
"\n"
11787
11983
 
11788
 
#: src/wc.c:118
 
11984
#: src/wc.c:117
11789
11985
msgid ""
11790
11986
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11791
11987
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
11809
12005
"  -l, --lines            vypíše počet řádků (resp. výskytů znaku nový "
11810
12006
"řádek)\n"
11811
12007
 
11812
 
#: src/wc.c:129
 
12008
#: src/wc.c:128
11813
12009
msgid ""
11814
12010
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11815
12011
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
11828
12024
msgid " old "
11829
12025
msgstr "starý"
11830
12026
 
11831
 
#: src/who.c:449
 
12027
#: src/who.c:440
11832
12028
msgid "system boot"
11833
12029
msgstr "start systému"
11834
12030
 
11835
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
12031
#: src/who.c:447 src/who.c:449
11836
12032
msgid "id="
11837
12033
msgstr "id="
11838
12034
 
11839
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
12035
#: src/who.c:462 src/who.c:467
11840
12036
msgid "term="
11841
12037
msgstr "signál="
11842
12038
 
11843
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
12039
#: src/who.c:464 src/who.c:468
11844
12040
msgid "exit="
11845
12041
msgstr "návkód="
11846
12042
 
11847
 
#: src/who.c:494
 
12043
#: src/who.c:485
11848
12044
msgid "LOGIN"
11849
12045
msgstr "LOGIN"
11850
12046
 
11851
 
#: src/who.c:514
 
12047
#: src/who.c:505
11852
12048
msgid "clock change"
11853
12049
msgstr "změna času"
11854
12050
 
11855
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
12051
#: src/who.c:517 src/who.c:518
11856
12052
msgid "run-level"
11857
12053
msgstr "úroveň běhu"
11858
12054
 
11859
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
12055
#: src/who.c:521 src/who.c:522
11860
12056
msgid "last="
11861
12057
msgstr "minulá="
11862
12058
 
11863
 
#: src/who.c:562
 
12059
#: src/who.c:553
11864
12060
#, c-format
11865
12061
msgid ""
11866
12062
"\n"
11871
12067
 
11872
12068
# FIXME: who.c:print_line() is not wide character aware. Striping non ASCII
11873
12069
# chars. This bug has been reported to <bug-coreutils@gnu.org>.
11874
 
#: src/who.c:568
 
12070
#: src/who.c:559
11875
12071
msgid "NAME"
11876
12072
msgstr "JMENO"
11877
12073
 
11878
 
#: src/who.c:568
 
12074
#: src/who.c:559
11879
12075
msgid "LINE"
11880
12076
msgstr "TERMINAL"
11881
12077
 
11882
 
#: src/who.c:568
 
12078
#: src/who.c:559
11883
12079
msgid "TIME"
11884
12080
msgstr "CAS"
11885
12081
 
11886
 
#: src/who.c:568
 
12082
#: src/who.c:559
11887
12083
msgid "IDLE"
11888
12084
msgstr "ZAHALI"
11889
12085
 
11890
 
#: src/who.c:569
 
12086
#: src/who.c:560
11891
12087
msgid "PID"
11892
12088
msgstr "PID"
11893
12089
 
11894
 
#: src/who.c:569
 
12090
#: src/who.c:560
11895
12091
msgid "COMMENT"
11896
12092
msgstr "KOMENTAR"
11897
12093
 
11898
 
#: src/who.c:569
 
12094
#: src/who.c:560
11899
12095
msgid "EXIT"
11900
12096
msgstr "UKONCENI"
11901
12097
 
11902
 
#: src/who.c:650
 
12098
#: src/who.c:640
11903
12099
#, c-format
11904
12100
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
11905
12101
msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [SOUBOR | ARG1 ARG2]\n"
11906
12102
 
11907
 
#: src/who.c:651
 
12103
#: src/who.c:641
11908
12104
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
11909
12105
msgstr "Vypíše informace o právě přihlášených uživatelích.\n"
11910
12106
 
11911
 
#: src/who.c:654
 
12107
#: src/who.c:644
11912
12108
msgid ""
11913
12109
"\n"
11914
12110
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
11922
12118
"  -d, --dead        vypíše mrtvé procesy\n"
11923
12119
"  -H, --heading     vypíše názvy jednotlivých sloupců\n"
11924
12120
 
11925
 
#: src/who.c:661
 
12121
#: src/who.c:651
11926
12122
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
11927
12123
msgstr ""
11928
12124
"  -l, --login       vypíše procesy zajišťující přihlášení do systému "
11929
12125
"(login)\n"
11930
12126
 
11931
 
#: src/who.c:664
 
12127
#: src/who.c:654
11932
12128
msgid ""
11933
12129
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
11934
12130
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
11939
12135
"vstupu\n"
11940
12136
"  -p, --process     vypíše aktivní procesy obnovené initem\n"
11941
12137
 
11942
 
#: src/who.c:669
 
12138
#: src/who.c:659
11943
12139
msgid ""
11944
12140
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
11945
12141
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
11952
12148
"  -s                vypíše pouze jméno, terminál a čas (implicitní)\n"
11953
12149
"  -t, --time        vypíše poslední změnu času\n"
11954
12150
 
11955
 
#: src/who.c:675
 
12151
#: src/who.c:665
11956
12152
msgid ""
11957
12153
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
11958
12154
"  -u, --users       list users logged in\n"
11964
12160
"      --message     jako -T\n"
11965
12161
"      --writable    jako -T\n"
11966
12162
 
11967
 
#: src/who.c:683
 
12163
#: src/who.c:673
11968
12164
#, c-format
11969
12165
msgid ""
11970
12166
"\n"
11971
12167
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11972
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
12168
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
11973
12169
msgstr ""
11974
12170
"\n"
11975
12171
"Pokud SOUBOR nebude zadán, použije se %s. Jako SOUBOR je obvyklý\n"
11976
12172
"%s. Je-li zadán ARG1 ARG2, předpokládá se přepínač -m: obvyklé je\n"
11977
12173
"„am i“ (kdo „jsem já“) nebo „mom likes“ (koho „maminka miluje“).\n"
11978
12174
 
11979
 
#: src/whoami.c:47
 
12175
#: src/whoami.c:45
11980
12176
msgid ""
11981
12177
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
11982
12178
"Same as id -un.\n"
11991
12187
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
11992
12188
msgstr "%s: jméno uživatele pro UID %lu nelze najít\n"
11993
12189
 
11994
 
#: src/yes.c:42
 
12190
#: src/yes.c:41
11995
12191
#, c-format
11996
12192
msgid ""
11997
12193
"Usage: %s [STRING]...\n"
12000
12196
"Použití: %s [ŘETĚZEC]…\n"
12001
12197
"  nebo:  %s PŘEPÍNAČ\n"
12002
12198
 
12003
 
#: src/yes.c:48
 
12199
#: src/yes.c:47
12004
12200
msgid ""
12005
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
12201
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12006
12202
"\n"
12007
12203
msgstr ""
12008
12204
"Opakovaně vypisuje řádku se zadanými ŘETĚZCI nebo s „y“.\n"
12009
12205
"\n"
12010
12206
 
 
12207
#~ msgid "Password:"
 
12208
#~ msgstr "Heslo:"
 
12209
 
 
12210
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12211
#~ msgstr "getpass: /dev/tty nelze otevřít"
 
12212
 
 
12213
#~ msgid "cannot set groups"
 
12214
#~ msgstr "nelze nastavit skupiny"
 
12215
 
 
12216
#~ msgid "cannot set group id"
 
12217
#~ msgstr "nelze nastavit ID skupiny"
 
12218
 
 
12219
#~ msgid "cannot set user id"
 
12220
#~ msgstr "nelze nastavit ID uživatele"
 
12221
 
 
12222
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12223
#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… [-] [UŽIVATEL [ARG]…]\n"
 
12224
 
 
12225
#~ msgid ""
 
12226
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12227
#~ "\n"
 
12228
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12229
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12230
#~ "c\n"
 
12231
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12232
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12233
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12234
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12235
#~ msgstr ""
 
12236
#~ "Mění efektivní číslo uživatele a skupiny na daného UŽIVATELE.\n"
 
12237
#~ "\n"
 
12238
#~ "  -, -l, --login               učiní shell přihlašovacím shellem\n"
 
12239
#~ "  -c, --command=PŘÍKAZ         předá jeden PŘÍKAZ shellu pomocí -c\n"
 
12240
#~ "  -f, --fast                   předá shellu -f (pro csh nebo tcsh)\n"
 
12241
#~ "  -m, --preserve-environment   nemaže proměnné prostředí\n"
 
12242
#~ "  -p                           jako -m\n"
 
12243
#~ "  -s, --shell=SHELL            použije SHELL (pokud to povoluje /etc/"
 
12244
#~ "shells)\n"
 
12245
 
 
12246
#~ msgid ""
 
12247
#~ "\n"
 
12248
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12249
#~ msgstr ""
 
12250
#~ "\n"
 
12251
#~ "Je-li zadáno pouze „-“, znamená to „-l“. Pokud uživatel není zadán,\n"
 
12252
#~ "předpokládá se uživatel root.\n"
 
12253
 
 
12254
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12255
#~ msgstr "uživatel %s neexistuje"
 
12256
 
 
12257
#~ msgid "incorrect password"
 
12258
#~ msgstr "chybné heslo"
 
12259
 
 
12260
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12261
#~ msgstr "používán omezený (restricted) shell %s"
 
12262
 
 
12263
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12264
#~ msgstr "varování: nelze vejít do adresáře %s"
 
12265
 
 
12266
#~ msgid ""
 
12267
#~ "\n"
 
12268
#~ "Examples:\n"
 
12269
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
12270
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
12271
#~ msgstr ""
 
12272
#~ "\n"
 
12273
#~ "Příklady:\n"
 
12274
#~ "  %s /usr/bin/sort       Výstup „sort“.\n"
 
12275
#~ "  %s include/stdio.h .h  Výstup „stdio“.\n"
 
12276
 
 
12277
#~ msgid ""
 
12278
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12279
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12280
#~ msgstr ""
 
12281
#~ "Použití: %s [JMÉNO]\n"
 
12282
#~ "  nebo:  %s [PŘEPÍNAČ]\n"
 
12283
 
 
12284
#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
 
12285
#~ msgstr "--relative-base vyžaduje --relative-to"
 
12286
 
 
12287
#~ msgid ""
 
12288
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
12289
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
12290
#~ "\n"
 
12291
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12292
#~ "made\n"
 
12293
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12294
#~ "is\n"
 
12295
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12296
#~ "itself\n"
 
12297
#~ msgstr ""
 
12298
#~ "Mění skupinu zadaných SOUBORŮ na SKUPINU.\n"
 
12299
#~ "\n"
 
12300
#~ "  -c, --changes           vypíše soubory, jejichž skupina byla změněna\n"
 
12301
#~ "      --dereference       působí na soubor, na nějž se odkazuje "
 
12302
#~ "symbolický\n"
 
12303
#~ "                          odkaz (toto je výchozí chování), namísto "
 
12304
#~ "odkazu\n"
 
12305
#~ "                          samotného\n"
 
12306
 
 
12307
#~ msgid ""
 
12308
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12309
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
12310
#~ "                         GROUP value\n"
 
12311
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12312
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12313
#~ "\n"
 
12314
#~ msgstr ""
 
12315
#~ "  -f, --silent, --quiet   potlačí většinu chybových zpráv\n"
 
12316
#~ "      --reference=RSOUBOR místo hodnoty SKUPINA použije skupinu souboru "
 
12317
#~ "RSOUBOR\n"
 
12318
#~ "  -R, --recursive         vykoná se i v podadresářích\n"
 
12319
#~ "  -v, --verbose           vypíše informaci o každém zpracovávaném "
 
12320
#~ "souboru\n"
 
12321
 
 
12322
#~ msgid ""
 
12323
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
12324
#~ "\n"
 
12325
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
12326
#~ "made\n"
 
12327
#~ msgstr ""
 
12328
#~ "Změní práva každému SOUBORU na PRÁVA.\n"
 
12329
#~ "\n"
 
12330
#~ "  -c, --changes           vypisuje pouze soubory, jejichž práva byla "
 
12331
#~ "změněna\n"
 
12332
 
 
12333
#~ msgid ""
 
12334
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12335
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12336
#~ msgstr ""
 
12337
#~ "      --no-preserve-root  s „/“ se nezachází zvláštně (výchozí chování)\n"
 
12338
#~ "      --preserve-root     odmítne rekurzivní zpracování nad „/“\n"
 
12339
 
 
12340
#~ msgid ""
 
12341
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
12342
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
12343
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
12344
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
12345
#~ msgstr ""
 
12346
#~ "  -f, --silent, --quiet   potlačí většinu chybových zpráv\n"
 
12347
#~ "  -v, --verbose           vypisuje informaci o každém zpracovaném "
 
12348
#~ "souboru\n"
 
12349
#~ "      --reference=RSOUBOR místo hodnoty PRÁVA použije práva souboru "
 
12350
#~ "RSOUBOR\n"
 
12351
#~ "  -R, --recursive         pracuje i se soubory a adresáři "
 
12352
#~ "v podadresářích\n"
 
12353
 
 
12354
#~ msgid ""
 
12355
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
12356
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
12357
#~ "RFILE.\n"
 
12358
#~ "\n"
 
12359
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12360
#~ "made\n"
 
12361
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12362
#~ "is\n"
 
12363
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12364
#~ "itself\n"
 
12365
#~ msgstr ""
 
12366
#~ "Mění vlastníka a/nebo skupinu zadaných SOUBORŮ na VLASTNÍKA a/nebo "
 
12367
#~ "SKUPINU.\n"
 
12368
#~ "S --reference mění vlastníka a skupinu zadaných SOUBORŮ na vlastníka a "
 
12369
#~ "skupinu\n"
 
12370
#~ "souboru RSOUBOR.\n"
 
12371
#~ "\n"
 
12372
#~ "  -c, --changes          vypíše pouze soubory, jejichž vlastnictví bylo "
 
12373
#~ "změněno\n"
 
12374
#~ "      --dereference      působí na soubory, na něž se odkazují "
 
12375
#~ "symbolické\n"
 
12376
#~ "                         odkazy, místo na odkazy samotné\n"
 
12377
 
 
12378
#~ msgid ""
 
12379
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12380
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
12381
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
12382
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12383
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12384
#~ "\n"
 
12385
#~ msgstr ""
 
12386
#~ "  -f, --silent, --quiet  potlačí většinu chybových zpráv\n"
 
12387
#~ "      --reference=RSOUBOR  místo hodnot VLASTNÍK:SKUPINA použije "
 
12388
#~ "vlastníka\n"
 
12389
#~ "                           a skupinu souboru RSOUBOR\n"
 
12390
#~ "  -R, --recursive        pracuje i se soubory a adresáři v podadresářích\n"
 
12391
#~ "  -v, --verbose          vypíše informaci o každém zpracovávaném souboru\n"
 
12392
 
 
12393
#~ msgid ""
 
12394
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12395
#~ "\n"
 
12396
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12397
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12398
#~ msgstr ""
 
12399
#~ "Vypíše aktuální čas v daném FORMÁTU, nebo nastaví datum v systému.\n"
 
12400
#~ "\n"
 
12401
#~ "  -d, --date=ŘETĚZEC       vypíše čas zadaný jako ŘETĚZEC, nikoli "
 
12402
#~ "aktuální\n"
 
12403
#~ "  -f, --file=DATASOUBOR    jako --date, ale časy jsou v DATASOUBORU,\n"
 
12404
 
 
12405
#~ msgid ""
 
12406
#~ "\n"
 
12407
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
12408
#~ "following:\n"
 
12409
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12410
#~ "Y.\n"
 
12411
#~ msgstr ""
 
12412
#~ "\n"
 
12413
#~ "VELIKOST může být (nebo může být celé číslo volitelně následované) "
 
12414
#~ "jedním\n"
 
12415
#~ "z následujících (řetězec význam): KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M "
 
12416
#~ "1024*1024\n"
 
12417
#~ "a tak dále pro G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
12418
 
12011
12419
#~ msgid "cannot create link %s"
12012
12420
#~ msgstr "odkaz %s nelze vytvořit"
12013
12421
 
12403
12811
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
12404
12812
#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] ADRESÁŘ…\n"
12405
12813
 
12406
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
12407
 
#~ msgstr "Použití: %s [PŘEPÍNAČ] JMÉNO…\n"
12408
 
 
12409
12814
# should this be translated? - rzm
12410
12815
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
12411
12816
#~ msgstr "%d: formát=„%s“ šířka=%d\n"