38
50
msgid "error closing file"
39
51
msgstr "eraro dum fermado de dosiero"
41
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
42
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
43
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
44
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
45
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
46
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
47
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
48
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
53
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
54
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
55
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
56
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
57
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
58
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
59
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
60
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
50
62
msgid "write error"
51
63
msgstr "skrib-eraro"
53
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
65
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
55
67
msgid "preserving permissions for %s"
56
msgstr "konservante permesojn pri %s"
68
msgstr "konserviĝas permesoj pri %s"
59
71
msgid "Unknown system error"
60
72
msgstr "Nekonata sistemeraro"
62
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
63
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
66
msgid "cannot stat %s"
67
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
69
74
#: lib/file-type.c:38
70
75
msgid "regular empty file"
71
76
msgstr "normala malplena dosiero"
113
118
#: lib/file-type.c:68
114
119
msgid "typed memory object"
115
msgstr "tipita memorbjekto"
120
msgstr "tipita memorobjekto"
117
122
#: lib/file-type.c:70
118
123
msgid "weird file"
119
124
msgstr "stranga dosiero"
121
#: lib/gai_strerror.c:60
126
#: lib/gai_strerror.c:57
122
127
msgid "Address family for hostname not supported"
123
128
msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
125
#: lib/gai_strerror.c:61
130
#: lib/gai_strerror.c:58
126
131
msgid "Temporary failure in name resolution"
127
132
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
129
#: lib/gai_strerror.c:62
134
#: lib/gai_strerror.c:59
130
135
msgid "Bad value for ai_flags"
131
136
msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
133
#: lib/gai_strerror.c:63
138
#: lib/gai_strerror.c:60
134
139
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
135
140
msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
137
#: lib/gai_strerror.c:64
142
#: lib/gai_strerror.c:61
138
143
msgid "ai_family not supported"
139
144
msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
141
#: lib/gai_strerror.c:65
146
#: lib/gai_strerror.c:62
142
147
msgid "Memory allocation failure"
143
148
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
145
#: lib/gai_strerror.c:66
150
#: lib/gai_strerror.c:63
146
151
msgid "No address associated with hostname"
147
152
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
149
#: lib/gai_strerror.c:67
154
#: lib/gai_strerror.c:64
150
155
msgid "Name or service not known"
151
156
msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
153
#: lib/gai_strerror.c:68
158
#: lib/gai_strerror.c:65
154
159
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
155
160
msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
157
#: lib/gai_strerror.c:69
162
#: lib/gai_strerror.c:66
158
163
msgid "ai_socktype not supported"
159
164
msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
161
#: lib/gai_strerror.c:70
166
#: lib/gai_strerror.c:67
162
167
msgid "System error"
163
168
msgstr "Sistemeraro"
165
#: lib/gai_strerror.c:71
170
#: lib/gai_strerror.c:68
166
171
msgid "Argument buffer too small"
167
172
msgstr "Bufro por argumentoj tro malgrandas"
169
#: lib/gai_strerror.c:73
174
#: lib/gai_strerror.c:70
170
175
msgid "Processing request in progress"
171
176
msgstr "Traktado de peto daŭras"
173
#: lib/gai_strerror.c:74
178
#: lib/gai_strerror.c:71
174
179
msgid "Request canceled"
175
180
msgstr "Peto nuligitas"
177
#: lib/gai_strerror.c:75
182
#: lib/gai_strerror.c:72
178
183
msgid "Request not canceled"
179
184
msgstr "Peto ne nuligitas"
181
#: lib/gai_strerror.c:76
186
#: lib/gai_strerror.c:73
182
187
msgid "All requests done"
183
188
msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
185
#: lib/gai_strerror.c:77
190
#: lib/gai_strerror.c:74
186
191
msgid "Interrupted by a signal"
187
192
msgstr "Interrompita per signalo"
189
#: lib/gai_strerror.c:78
194
#: lib/gai_strerror.c:75
190
195
msgid "Parameter string not correctly encoded"
191
196
msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
193
#: lib/gai_strerror.c:90
198
#: lib/gai_strerror.c:87
194
199
msgid "Unknown error"
195
200
msgstr "Nekonata eraro"
197
202
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
199
204
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
200
msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
205
msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
202
207
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
278
284
#. Get translations for open and closing quotation marks.
280
285
#. The message catalog should translate "`" to a left
281
286
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
282
#. "'". If the catalog has no translation,
283
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
284
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
287
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
288
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
289
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
290
#. QUOTATION MARK), respectively.
286
#. For example, an American English Unicode locale should
287
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
288
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
289
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
290
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
291
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
292
#. If the catalog has no translation, we will try to
293
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
294
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
295
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
296
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
297
#. quote "like this". You should always include translations
298
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
293
301
#. If you don't know what to put here, please see
294
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
302
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
295
303
#. and use glyphs suitable for your language.
296
#: lib/quotearg.c:271
304
#: lib/quotearg.c:312
300
#: lib/quotearg.c:272
308
#: lib/quotearg.c:313
304
#: lib/randread.c:125
312
#: lib/randread.c:128
306
314
msgid "%s: end of file"
307
315
msgstr "%s: fino de dosiero"
315
323
msgstr "Neniu trafo"
318
326
msgid "Invalid regular expression"
319
327
msgstr "Nevalida regulesprimo"
322
330
msgid "Invalid collation character"
323
331
msgstr "Nevalida kunmetita signo"
326
334
msgid "Invalid character class name"
327
335
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
330
338
msgid "Trailing backslash"
331
339
msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
334
342
msgid "Invalid back reference"
335
343
msgstr "Nevalida retroreferenco"
346
msgid "Unmatched [ or [^"
347
msgstr "Senpara [ aŭ [^"
337
349
#: lib/regcomp.c:154
338
msgid "Unmatched [ or [^"
339
msgstr "Neparigita [ aŭ [^"
350
msgid "Unmatched ( or \\("
351
msgstr "Senpara ( aŭ \\("
341
353
#: lib/regcomp.c:157
342
msgid "Unmatched ( or \\("
343
msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
354
msgid "Unmatched \\{"
345
357
#: lib/regcomp.c:160
346
msgid "Unmatched \\{"
347
msgstr "Neparigita \\{"
350
358
msgid "Invalid content of \\{\\}"
351
359
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
354
362
msgid "Invalid range end"
355
363
msgstr "Nevalida fino de gamo"
366
msgid "Memory exhausted"
367
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
357
369
#: lib/regcomp.c:169
358
msgid "Memory exhausted"
359
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
362
370
msgid "Invalid preceding regular expression"
363
371
msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
366
374
msgid "Premature end of regular expression"
367
375
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
370
378
msgid "Regular expression too big"
371
379
msgstr "Regulesprimo tro grandas"
374
382
msgid "Unmatched ) or \\)"
375
msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
383
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
378
386
msgid "No previous regular expression"
379
387
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
838
878
#: lib/xstrtol-error.c:63
840
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
841
msgstr "nevalida argumento por %s%s: «%s»"
880
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
881
msgstr "nevalida argumento de %s%s: «%s»"
843
883
#: lib/xstrtol-error.c:68
845
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
885
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
846
886
msgstr "nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»"
848
888
#: lib/xstrtol-error.c:72
850
msgid "%s%s argument `%s' too large"
890
msgid "%s%s argument '%s' too large"
851
891
msgstr "argumento de %s%s tro grandas: «%s»"
853
893
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
854
894
#: src/base64.c:40
855
895
msgid "Simon Josefsson"
856
msgstr "Simon JOSEFSSON"
858
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
859
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
860
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
861
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
862
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
863
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
864
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
865
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
866
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
867
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
868
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
869
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
870
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
871
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
872
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
873
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
874
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
875
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
876
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
877
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
878
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
881
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
882
msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"
896
msgstr "Simon ĜOSEFSON (Simon Josefsson)"
887
901
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
888
902
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
891
"Uzmaniero: %s [OPCIO]... [DOSIERO]\n"
905
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
893
907
"Kodas aŭ malkodas 64-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n"
898
912
" -d, --decode decode data\n"
899
913
" -i, --ignore-garbage when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
923
941
"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n"
924
942
"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n"
925
"iuj liniavancoj en la enigaĵo. Uzu '--ignore-garbage' por provi toleri\n"
943
"iuj liniavancoj en la enigaĵo. Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n"
926
944
"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n"
928
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
929
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
930
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
946
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
947
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
948
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
932
950
msgid "read error"
933
951
msgstr "leg-eraro"
937
955
msgid "invalid input"
938
956
msgstr "nevalida enigaĵo"
942
960
msgid "invalid wrap size: %s"
943
961
msgstr "nevalida faldiga grando: %s"
945
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
946
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
947
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
948
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
949
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
950
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
951
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
952
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
953
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
963
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
964
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
965
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
966
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
967
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
968
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
969
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
970
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
971
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
955
973
msgid "extra operand %s"
956
974
msgstr "superflua argumento: %s"
958
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
976
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
960
978
msgid "closing standard input"
961
msgstr "fermante ĉefenigujon"
979
msgstr "fermiĝas ĉefenigujo"
963
981
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
964
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
965
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
966
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
967
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
968
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
982
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
983
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
984
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
985
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
986
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
969
987
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
970
988
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
971
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
972
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
973
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
974
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
989
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
990
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
991
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
992
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
975
993
msgid "David MacKenzie"
976
msgstr "David MACKENZIE"
994
msgstr "David MEKENZI (David MacKenzie)"
981
999
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
1000
" or: %s OPTION... NAME...\n"
984
1002
"Uzmaniero: %s NOMO [SUFIKSO]\n"
1003
" aŭ: %s OPCIO... NOMO...\n"
1005
#: src/basename.c:53
989
1007
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
990
1008
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
994
1012
"Se indikata, ankaŭ forigas postan SUFIKSOn.\n"
1015
#: src/basename.c:59
1017
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
1018
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
1019
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
1021
" -a, --multiple permesi plurajn argumentojn kaj trakti ĉiun kiel "
1023
" -s, --suffix=SUFIKSO forlasi ĉi tiun SUFIKSOn kiam ĝi okazas\n"
1024
" -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"
1026
#: src/basename.c:66
1002
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
1003
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1031
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1032
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1033
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1034
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1007
" %s /usr/bin/sort Eligaĵo estas \"sort\".\n"
1008
" %s include/stdio.h .h Eligaĵo estas \"stdio\".\n"
1038
" %s /usr/bin/sort -> «sort»\n"
1039
" %s include/stdio.h .h -> «stdio»\n"
1040
" %s -s .h include/stdio.h -> «stdio»\n"
1041
" %s -a ia/ĉeno1 ia/ĉeno2 -> «ĉeno1» kaj poste «ĉeno2»\n"
1010
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1011
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1012
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1013
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1014
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1015
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1016
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1043
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1044
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1045
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1046
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1047
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1048
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1049
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1018
1052
msgid "missing operand"
1019
1053
msgstr "mankas argumento"
1021
1055
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1022
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1056
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1023
1058
msgid "Torbjorn Granlund"
1024
msgstr "Torbjorn GRANLUND"
1059
msgstr "Torbjern GRANLUND (Torbjörn Granlund)"
1026
1061
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1027
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1062
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1028
1063
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1029
1064
msgid "Richard M. Stallman"
1030
msgstr "Richard M. STALLMANN"
1065
msgstr "Riĉard STOLMEN (Richard M. Stallman)"
1032
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1033
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1034
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1067
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1068
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1069
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1036
1071
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1037
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... [DOSIERO]...\n"
1072
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
1041
1076
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1143
1187
#: src/chcon.c:292
1145
1189
msgid "changing security context of %s\n"
1146
msgstr "ŝanĝante sekurecan kuntekston de %s\n"
1190
msgstr "ŝanĝiĝas sekureca kunteksto de %s\n"
1148
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
1192
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1150
1194
msgid "fts_read failed"
1151
1195
msgstr "malsukcesis 'fts_read()'"
1153
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1197
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
1156
1200
msgid "fts_close failed"
1157
1201
msgstr "malsukcesis 'fts_close()'"
1162
1206
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1163
1207
" or: %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
1164
1208
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1166
"Uzmaniero: %s [OPCIO]... KUNTEKSTO DOSIERO...\n"
1167
" aŭ: %s [OPCIO]... [-u UZANTO] [-r ROLO] [-l INTERVALO] [-t TIPO] "
1210
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] KUNTEKSTO DOSIERO...\n"
1211
" aŭ: %s [OPCIO...] [-u UZANTO] [-r ROLO] [-l GAMO] [-t TIPO] "
1169
" aŭ: %s [OPCIO]... --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1213
" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1173
1217
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1174
1218
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1222
"Ŝanĝas la sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO al KUNTEKSTO.\n"
1223
"Kun «--reference», ŝanĝas la sekurecan kuntekston de ĉiu\n"
1224
"DOSIERO al tiu de REFERENCDOSIERO.\n"
1227
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1229
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1230
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1177
1231
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1183
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1185
" a CONTEXT value\n"
1186
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1187
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1234
" --dereference (defaŭlte) efiki la referencatan de ĉiu simbola "
1236
" -h, --no-dereference efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"
1192
1240
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1193
1241
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1194
1242
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1195
1243
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1198
1245
" -u, --user=UZANTO difini uzanton UZANTO en la cela sekureca "
1200
1247
" -r, --role=ROLO difini rolon ROLO en la cela sekureca kunteksto\n"
1201
1248
" -t, --type=TIPO difini tipon TIPO en la cela sekureca kunteksto\n"
1202
" -l, --range=INTERVALO difini intervalon INTERVALO en la cela sekureca "
1249
" -l, --range=GAMO difini gamon GAMO en la cela sekureca kunteksto\n"
1253
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1255
" a CONTEXT value\n"
1257
" --reference=REFERENCDOSIERO\n"
1258
" uzi sekurecan kuntekston de REFERENCDOSIERO\n"
1259
" anstataŭ la valoron KUNTEKSTO\n"
1261
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
1262
msgid " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1264
" -R, --recursive operacii rekursie pri dosieroj kaj dosierujoj\n"
1267
msgid " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1269
" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"
1271
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
1206
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1208
1274
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1209
1275
"option is also specified. If more than one is specified, only the final\n"
1210
1276
"one takes effect.\n"
1216
1282
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
1286
"La sekvaj opcioj modifas la trapason de la hierarkio kiam la opcio «-R»\n"
1287
"indikatas. Se pli ol unu el ili indikatas, nur la lasta efikas.\n"
1289
" -H se komandlinia argumento estas simbola ligo al\n"
1290
" dosierujo, trapasi ĝin\n"
1291
" -L trapasi ĉiun renkontatan simbolan ligon al "
1293
" -P ne trapasi iujn ajn simbolajn ligojn (defaŭlte)\n"
1220
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
1296
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1222
1298
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1223
1299
msgstr "'-R --dereference' bezonas aŭ '-H' aŭ '-L'"
1227
1303
msgid "-R -h requires -P"
1228
1304
msgstr "'-R -h' bezonas '-P'"
1230
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1231
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1232
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
1306
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1307
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1308
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1234
1310
msgid "missing operand after %s"
1235
1311
msgstr "mankas argumento post %s"
1237
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
1313
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1239
1315
msgid "invalid context: %s"
1240
1316
msgstr "nevalida kunteksto: %s"
1244
1320
msgid "conflicting security context specifiers given"
1245
1321
msgstr "konfliktas la indikoj de sekureca kunteksto"
1247
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1248
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1249
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
1323
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1324
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1325
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1251
1327
msgid "failed to get attributes of %s"
1252
1328
msgstr "malsukcesis eltrovi atributojn de %s"
1256
1332
msgid "invalid group: %s"
1257
1333
msgstr "nevalida grupo: %s"
1262
1338
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1263
1339
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1265
"Uzmaniero: %s [OPCIO]... GRUPO DOSIERO...\n"
1266
" aŭ: %s [OPCIO]... --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1341
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] GRUPO DOSIERO...\n"
1342
" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1270
1346
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1271
1347
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1350
"Ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al GRUPO.\n"
1351
"Kun «--reference», ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al tiu de "
1352
"REFERENCDOSIERO.\n"
1355
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1273
1357
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1274
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1275
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1358
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1359
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1361
" -c, --changes kiel '--verbose', sed nur kiam ŝanĝo okazis\n"
1362
" -f, --silent, --quiet forlasi la plejmulton de erarmesaĝoj\n"
1363
" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"
1278
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1365
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1280
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1282
" file (useful only on systems that can change the\n"
1367
" (useful only on systems that can change the\n"
1283
1368
" ownership of a symlink)\n"
1285
" -h, --no-dereference efekti sur simbola ligo anstataŭ sur cela dosiero\n"
1286
1370
" (utilas nur en sistemoj kie eblas ŝanĝi posedanton\n"
1287
1371
" de simbola ligo)\n"
1289
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
1373
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1291
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1292
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1375
" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
1376
" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
1378
" --no-preserve-root ne trakti '/' aparte (la defaŭlto)\n"
1379
" --preserve-root rifuzi operacii rekursie sur '/'\n"
1297
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1298
1383
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
1299
1384
" GROUP value\n"
1300
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1301
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1386
" --reference=REFERENCDOSIERO\n"
1387
" uzi la grupon de REFERENCDOSIERO anstataŭ valoron\n"
1349
1433
#: src/chmod.c:276
1351
1435
msgid "changing permissions of %s"
1352
msgstr "ŝanĝante permesojn pri %s"
1436
msgstr "ŝanĝiĝas permesoj pri %s"
1354
1438
#: src/chmod.c:311
1356
1440
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1357
1441
msgstr "%s: novaj permesoj estas %s, ne %s"
1362
1446
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1363
1447
" or: %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1364
1448
" or: %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1366
"Uzmaniero: %s [OPCIO]... MODUSO[,MODUSO...] DOSIERO...\n"
1367
" aŭ: %s [OPCIO]... OKUMA_MODUSO DOSIERO...\n"
1368
" aŭ: %s [OPCIO]... --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1450
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] MODUSO[,MODUSO...] DOSIERO...\n"
1451
" aŭ: %s [OPCIO...] OKUMA_MODUSO DOSIERO...\n"
1452
" aŭ: %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1372
1456
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1374
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1380
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1381
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1386
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1387
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1388
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1389
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1395
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1398
"Ĉiu MODUSO estas laŭ la formo «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
1457
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1460
"Ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al MODUSO. Kun opcio «--reference»,\n"
1461
"ĝi ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al tiu de REFERENCDOSIERO.\n"
1465
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1467
" --reference=REFDOS uzi la moduson de REFDOS anstataŭ de MODUSOn\n"
1470
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1471
msgstr " -R, --recursive ŝanĝas dosierojn kaj dosierujojn rekursive\n"
1476
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1479
"Ĉiu MODUSO estas laŭ la formo «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]"
1402
1484
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1403
msgstr "nekombineblas modusaj opcioj kaj '--reference'"
1485
msgstr "nekombineblas modusaj argumentoj kaj opcio «--reference»"
1407
1489
msgid "invalid mode: %s"
1408
1490
msgstr "nevalida moduso: %s"
1410
1492
#: src/chown-core.c:158
1412
1494
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1413
msgstr "ŝanĝiĝis posedanto de %s al %s\n"
1495
msgstr "ŝanĝiĝis posedanto de %s -- de %s al %s\n"
1415
1497
#: src/chown-core.c:159
1417
1499
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1418
msgstr "ŝanĝiĝis grupo de %s al %s\n"
1500
msgstr "ŝanĝiĝis grupo de %s -- de %s al %s\n"
1420
1502
#: src/chown-core.c:160
1703
1810
" %s -12 file1 file2 Print only lines present in both file1 and file2.\n"
1704
1811
" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1815
" %s -12 dosiero1 dosiero2 Montras nur liniojn kiuj ĉeestas en ambaŭ "
1817
" %s -3 dosiero1 dosiero2 Montras liniojn kiuj ĉeestas en unu dosiero sed "
1709
1823
msgid "file %d is not in sorted order"
1710
1824
msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo"
1714
1828
msgid "multiple delimiters specified"
1715
1829
msgstr "pluraj limigiloj indikatas"
1719
1833
msgid "empty %s not allowed"
1720
1834
msgstr "vaka %s ne permesatas"
1722
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1836
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1724
1838
msgid "reading %s"
1727
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1841
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1729
1843
msgid "cannot lseek %s"
1730
1844
msgstr "ne eblas 'lseek' sur %s"
1732
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1846
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1734
1848
msgid "writing %s"
1735
msgstr "skribante %s"
1849
msgstr "skribiĝas %s"
1739
1853
msgid "%s: failed to get extents info"
1740
1854
msgstr "%s: malsukcesis eltrovi informon pri 'extents'"
1744
1858
msgid "%s: write failed"
1745
1859
msgstr "%s: malsukcesis skribo"
1747
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1861
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1749
1863
msgid "failed to extend %s"
1750
1864
msgstr "malsukcesis etendi %s"
1754
1868
msgid "clearing permissions for %s"
1755
msgstr "vakigante permesojn pri %s"
1869
msgstr "vakigiĝas permesoj pri %s"
1757
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1871
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1759
1873
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1760
1874
msgstr "malsukcesis konservi posedanton pri %s"
1764
1878
msgid "failed to lookup file %s"
1765
1879
msgstr "malsukcesis trovi dosieron %s"
1769
1883
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1770
1884
msgstr "malsukcesis konservi aŭtorecon pri %s"
1772
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1773
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1886
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1887
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1775
1889
msgid "cannot open %s for reading"
1776
1890
msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"
1778
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1779
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1892
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1893
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1781
1895
msgid "cannot fstat %s"
1782
1896
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s"
1786
1900
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1787
1901
msgstr "ignoratas dosiero %s, ĉar ĝi estis substituata dum kopiado"
1791
1905
msgid "failed to get file system create context"
1792
1906
msgstr "malsukcesis eltrovi dosiersisteman krean kuntekston"
1796
1910
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1797
1911
msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston de %s al %s"
1799
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1800
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1913
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1914
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1802
1916
msgid "cannot remove %s"
1803
1917
msgstr "ne eblas forigi %s"
1805
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1919
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1808
1922
msgid "removed %s\n"
1809
1923
msgstr "forigiĝis %s\n"
1813
1927
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1814
1928
msgstr "ne skribiĝos tra sencela simbola ligo %s"
1818
1932
msgid "cannot create regular file %s"
1819
1933
msgstr "ne eblas krei regulan dosieron %s"
1823
1937
msgid "failed to clone %s from %s"
1824
msgstr "malsukcesis kloni %s"
1938
msgstr "malsukcesis kloni %s el %s"
1826
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1940
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1828
1942
msgid "preserving times for %s"
1829
msgstr "konservante tempojn pri %s"
1943
msgstr "konserviĝas tempoj pri %s"
1831
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1832
#: src/truncate.c:389
1945
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1946
#: src/truncate.c:418
1834
1948
msgid "closing %s"
1835
msgstr "fermante %s"
1949
msgstr "fermiĝas %s"
1839
1953
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1840
1954
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s, ignorante moduson %04lo (%s)? "
1844
1958
msgid "%s: overwrite %s? "
1845
1959
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? "
1849
1963
msgid " (backup: %s)"
1850
1964
msgstr " (savkopio: %s)"
1854
1968
msgid "failed to restore the default file creation context"
1855
1969
msgstr "malsukcesis restaŭri defaŭltan dosierkrean kuntekston"
1859
1973
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1860
1974
msgstr "ne eblas krei senperan ligon %s al %s"
1976
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1977
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1978
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1980
msgid "cannot stat %s"
1981
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
1864
1985
msgid "omitting directory %s"
1865
msgstr "preterpasante dosierujon %s"
1986
msgstr "preterpasiĝas dosierujo %s"
1869
1990
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1870
1991
msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje"
1872
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1993
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1874
1995
msgid "%s and %s are the same file"
1875
1996
msgstr "%s kaj %s estas la sama dosiero"
1879
2000
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1880
2001
msgstr "ne eblas anstataŭigi nedosierujon %s per dosierujo %s"
1882
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
2003
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1884
2005
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1885
2006
msgstr "ne anstataŭiĝos ĵuskreita %s per %s"
1889
2010
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1890
2011
msgstr "ne eblas anstataŭigi dosierujon %s per nedosierujo"
1894
2015
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1895
2016
msgstr "ne eblas movi dosierujon al nedosierujo: %s -> %s"
1899
2020
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1900
2021
msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron; %s ne moviĝis"
1904
2025
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1905
2026
msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron; %s ne kopiiĝis"
1907
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
2028
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1909
2030
msgid "cannot backup %s"
1910
2031
msgstr "ne eblas krei savkopion de %s"
1914
2035
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1915
2036
msgstr "ne kopiiĝos %s tra ĵuskreita simbola ligo %s"
1919
2040
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1920
2041
msgstr "ne eblas kopii dosierujon %s al ene de si mem (%s)"
1924
2045
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1925
2046
msgstr "ne kreiĝos senpera ligo %s al dosierujo %s"
1929
2050
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1930
2051
msgstr "ne eblas movi %s al subdosiero de si mem (%s)"
1934
2055
msgid "cannot move %s to %s"
1935
2056
msgstr "ne eblas movi %s al %s"
1939
2060
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1940
2061
msgstr "malsukcesis movo inter aparatoj: %s al %s; ne eblas forigi celon"
1942
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2063
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
1945
2066
msgid "failed to set default file creation context to %s"
1946
2067
msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston al %s"
1950
2071
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1951
2072
msgstr "ne eblas kopii ciklan simbolan ligon %s"
1955
2076
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1956
2077
msgstr "%s: krei relativajn simbolajn ligojn eblas nur en aktuala dosierujo"
1960
2081
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1961
2082
msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s al %s"
1963
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
2084
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
1965
2086
msgid "cannot create fifo %s"
1966
msgstr "ne eblas krei 'FIFO'-on %s"
2087
msgstr "ne eblas krei vicmemoron %s"
1970
2091
msgid "cannot create special file %s"
1971
2092
msgstr "ne eblas krei specialan dosieron %s"
1973
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
2094
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
1975
2096
msgid "cannot read symbolic link %s"
1976
2097
msgstr "ne eblas legi simbolan ligon %s"
1980
2101
msgid "cannot create symbolic link %s"
1981
2102
msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s"
1985
2106
msgid "%s has unknown file type"
1986
2107
msgstr "%s havas nekonatan dosiertipon"
1988
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
2109
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
1990
2111
msgid "cannot un-backup %s"
1991
2112
msgstr "ne eblas restaŭri savkopion %s"
1995
2116
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1996
2117
msgstr "%s -> %s (restaŭro)\n"
1998
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2119
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2001
2122
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2002
2123
" or: %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
2003
2124
" or: %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
2005
"Uzmaniero: %s [OPCIO]... [-T] ORIGINO CELO\n"
2006
" aŭ: %s [OPCIO]... ORIGINO... DOSIERUJO\n"
2007
" aŭ: %s [OPCIO]... -t DOSIERUJO ORIGINO...\n"
2126
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n"
2127
" aŭ: %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n"
2128
" aŭ: %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n"
2011
2132
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2131
2306
"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
2309
"Defaŭlte, maldensaj ORIGINOj detektiĝas per kruda heŭristiko kaj la "
2311
"CELO-dosiero fariĝas maldensa ankaŭ. Tiu konduto elektiĝas de «--"
2313
"Indiku «--sparse=always» por ĉiam krei maldensan CELO-dosieron kiam ajn la\n"
2314
"ORIGINO enhavas sufiĉe longan sekvencon de nulbajtoj. Uzu «--sparse=never»\n"
2315
"por malebligi kreon de maldensaj dosieroj.\n"
2317
"Kiam indikatas «--reflink[=always]», mola kopio fariĝas, en kiu la "
2319
"estos kopiataj nur kiam ili modifotas. Se mola kopio ne eblas, malsukcesas "
2321
"kopio, aŭ (se «--reflink=aŭto» indikatas) normala kopio fariĝas anstataŭe.\n"
2134
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
2323
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2137
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2326
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2138
2327
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2140
2329
"the VERSION_CONTROL environment variable. Here are the values:\n"
2333
"La savkopia sufikso estas «~», krom se agordita per «--suffix» aŭ per "
2335
"variablo «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX». La versirega metodo elekteblas per «--"
2337
"aŭ per ĉirkaŭaĵa variablo «VERSION_CONTROL». Jen la eblaj metodoj:\n"
2144
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
2340
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2146
2342
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
2147
2343
" numbered, t make numbered backups\n"
2148
2344
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2149
2345
" simple, never always make simple backups\n"
2347
" none, off neniam fari savkopiojn (eĉ se «--backup» indikatas)\n"
2348
" numbered, t fari numeratajn savkopiojn\n"
2349
" existing, nil numeratajn se numeratajn savkopiojn ekzistas, alie "
2351
" simple, never ĉiam fari simplajn savkopiojn\n"
2155
2356
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2156
2357
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
2157
2358
"regular file.\n"
2361
"Specialkaze, «cp» faras savkopion de ORIGINO kiam opcioj «--force» kaj «--"
2363
"indikatas, kaj ORIGINO kaj CELO estas la sama nomo de ekzistanta normala "
2162
2368
msgid "failed to preserve times for %s"
2163
2369
msgstr "malsukcesis konservi tempojn pri %s"
2167
2373
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2168
2374
msgstr "malsukcesis konservi permesojn pri %s"
2172
2378
msgid "cannot make directory %s"
2173
2379
msgstr "ne eblas krei dosierujon %s"
2175
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2381
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2177
2383
msgid "%s exists but is not a directory"
2178
2384
msgstr "%s ekzistas sed ne estas dosierujo"
2180
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2181
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2386
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2387
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2183
2389
msgid "accessing %s"
2184
msgstr "atingante %s"
2390
msgstr "atingiĝas %s"
2186
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2187
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2392
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2393
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2189
2395
msgid "missing file operand"
2190
2396
msgstr "mankas dosiera argumento"
2192
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2398
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2194
2400
msgid "missing destination file operand after %s"
2195
2401
msgstr "mankas celdosiera argumento post %s"
2197
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2403
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2199
2405
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2201
2407
"nekombineblas la opcioj '--target-directory' (-t) kaj '--no-target-"
2202
2408
"directory' (-T)"
2204
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2205
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2410
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2411
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2208
2414
msgid "target %s is not a directory"
2209
2415
msgstr "cela %s ne estas dosierujo"
2213
2419
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2214
msgstr "kun opcio '--parents', la celo devas esti dosierujo"
2420
msgstr "kun opcio «--parents» la celo devas esti dosierujo"
2216
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2422
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2218
2424
msgid "multiple target directories specified"
2219
2425
msgstr "pluraj celaj dosierujoj indikatas"
2223
2429
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2224
2430
msgstr "ne eblas krei samtempe senperan kaj simbolan ligon"
2226
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2432
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2228
2434
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2229
2435
msgstr "nekombineblas opcioj '--backup' kaj '--no-clobber'"
2233
2439
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2234
2440
msgstr "eblas uzi opcion '--reflink' nur kune kun '--sparse=auto'"
2236
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2442
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2237
2443
msgid "backup type"
2238
2444
msgstr "tipo de savkopio"
2242
2448
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2243
2449
msgstr "ne eblas konservi sekurecan kuntekston sen SE-Linuksa kerno"
2247
2453
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2252
2458
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2253
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2459
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2254
2460
msgid "Stuart Kemp"
2255
msgstr "Stuart KEMP"
2461
msgstr "Stjuŭart KEMP (Stuart Kemp)"
2259
2465
msgid "input disappeared"
2260
2466
msgstr "enigo malaperis"
2262
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2468
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2264
2470
msgid "%s: line number out of range"
2265
msgstr "%s: lininumero estas ekster intervalo"
2471
msgstr "%s: lininumero estas ekster gamo"
2269
2475
msgid "%s: %s: line number out of range"
2270
msgstr "%s: %s: lininumero estas ekster intervalo"
2476
msgstr "%s: %s: lininumero estas ekster gamo"
2272
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2478
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2274
2480
msgid " on repetition %s\n"
2275
2481
msgstr " ĉe ripeto %s\n"
2279
2485
msgid "%s: %s: match not found"
2280
2486
msgstr "%s: %s: paron ne trovatas"
2282
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2488
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2284
2490
msgid "error in regular expression search"
2285
2491
msgstr "eraro en regulesprima serĉo"
2289
2495
msgid "write error for %s"
2290
2496
msgstr "skrib-eraro por %s"
2292
#: src/csplit.c:1058
2498
#: src/csplit.c:1059
2294
2500
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2295
2501
msgstr "%s: post disigilo atendiĝas entjero"
2297
#: src/csplit.c:1074
2503
#: src/csplit.c:1075
2299
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2505
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2300
2506
msgstr "%s: '}' nepras en ripeta nombro"
2302
#: src/csplit.c:1084
2508
# La '}' endas, ĉar %s komencas per '{'.
2509
#: src/csplit.c:1085
2304
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2305
msgstr "%s: entjero nepras inter '{' kaj '}'"
2511
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2512
msgstr "%s}: entjero nepras inter '{' kaj '}'"
2307
#: src/csplit.c:1111
2514
#: src/csplit.c:1112
2309
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2516
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2310
2517
msgstr "%s: mankas ferma disigilo '%c'"
2312
#: src/csplit.c:1128
2519
#: src/csplit.c:1129
2314
2521
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2315
2522
msgstr "%s: nevalida regulesprimo: %s"
2317
#: src/csplit.c:1161
2524
#: src/csplit.c:1162
2319
2526
msgid "%s: invalid pattern"
2320
2527
msgstr "%s: nevalida serĉa ŝablono"
2322
#: src/csplit.c:1164
2529
#: src/csplit.c:1165
2324
2531
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2325
2532
msgstr "%s: lininumero devas esti pli ol nulo"
2327
#: src/csplit.c:1170
2534
#: src/csplit.c:1171
2329
2536
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2330
2537
msgstr "lininumero %s estas pli malgranda ol antaŭa lininumero %s"
2332
#: src/csplit.c:1176
2539
#: src/csplit.c:1177
2334
2541
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2335
2542
msgstr "averto: lininumero %s egalas al ĵusantaŭa lininumero"
2337
#: src/csplit.c:1254
2544
#: src/csplit.c:1255
2339
2546
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2340
2547
msgstr "mankas konvertindiko en sufikso"
2342
#: src/csplit.c:1260
2549
#: src/csplit.c:1261
2344
2551
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2345
2552
msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: %c"
2347
#: src/csplit.c:1263
2554
#: src/csplit.c:1264
2349
2556
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2350
2557
msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: \\%.3o"
2352
#: src/csplit.c:1268
2559
#: src/csplit.c:1269
2354
2561
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2355
2562
msgstr "nevalidaj flagoj en konvertindiko:: %%%c%c"
2357
#: src/csplit.c:1285
2564
#: src/csplit.c:1286
2359
2566
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2360
2567
msgstr "tro multaj konvertindikoj %% en sufikso"
2362
#: src/csplit.c:1299
2569
#: src/csplit.c:1300
2364
2571
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2365
2572
msgstr "mankas konvertindiko %% en sufikso"
2367
#: src/csplit.c:1346
2574
#: src/csplit.c:1347
2369
2576
msgid "%s: invalid number"
2370
2577
msgstr "%s: nevalida numero"
2436
2664
"Eligas al ĉefeligujo elektitajn partojn de linioj de ĉiu DOSIERO.\n"
2441
2669
" -b, --bytes=LIST select only these bytes\n"
2442
2670
" -c, --characters=LIST select only these characters\n"
2443
2671
" -d, --delimiter=DELIM use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2673
" -b, --bytes=LISTO elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n"
2674
" -c, --characters=LISTO elekti nur ĉi tiujn signojn\n"
2675
" -d, --delimiter=SIGNO uzi SIGNOn anstataŭ TAB-on por kampdisigilo\n"
2448
2679
" -f, --fields=LIST select only these fields; also print any line\n"
2449
2680
" that contains no delimiter character, unless\n"
2450
2681
" the -s option is specified\n"
2451
2682
" -n (ignored)\n"
2684
" -f, --fields=LISTO elekti nur ĉi tiujn kampojn;\n"
2685
" ankaŭ eligi ĉiun linion kiu ne enhavas "
2687
" krom se la opcio «-s» indikatas\n"
2456
2692
" --complement complement the set of selected bytes, characters\n"
2695
" --complement komplementi la aron de elektitaj bajtoj, signoj,\n"
2462
2700
" -s, --only-delimited do not print lines not containing delimiters\n"
2463
2701
" --output-delimiter=STRING use STRING as the output delimiter\n"
2464
2702
" the default is to use the input delimiter\n"
2704
" -s, --only-delimited ne eligi liniojn kiuj ne enhavas disigilojn\n"
2705
" --output-delimter=ĈENO uzi tiun ĉi ĈENOn kiel eligan disigilon;\n"
2706
" defaŭlte uziĝas la eniga disigilo\n"
2470
2711
"Use one, and only one of -b, -c or -f. Each LIST is made up of one\n"
2471
2712
"range, or many ranges separated by commas. Selected input is written\n"
2472
2713
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2716
"Uzu unu, kaj nur unu, de «-b», «-c», aŭ «-f». Ĉiu LISTO konsistendas el\n"
2717
"unu gamo, aŭ multaj gamoj disigitaj per komoj. Elektita enigo skribiĝas\n"
2718
"en la sama ordo en kiu ĝi legiĝas, kaj skribiĝas ekzakte unufoje.\n"
2477
2722
"Each range is one of:\n"
2484
2729
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2731
"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n"
2733
" N la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n"
2734
" N- de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n"
2735
" N-M de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
2736
" -M de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
2738
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
2487
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
2740
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2488
2741
msgid "invalid byte or field list"
2489
2742
msgstr "nevalida listo de bajtoj aŭ kampoj"
2744
# La originalo malklaras, la traduko ĝustas.
2492
2746
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2493
msgstr "nevalida intervalo sen finpunkto: -"
2747
msgstr "nevalida gamo, sen finpunktoj: «-»"
2496
2750
msgid "invalid decreasing range"
2497
msgstr "nevalida malkreska intervalo"
2751
msgstr "nevalida gamo, ĝi malkreskas"
2501
2755
msgid "byte offset %s is too large"
2502
2756
msgstr "bajtpozicio %s estas tro granda"
2506
2760
msgid "field number %s is too large"
2507
2761
msgstr "kampnumero %s estas tro granda"
2509
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
2763
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2510
2764
msgid "only one type of list may be specified"
2511
2765
msgstr "eblas indiki nur unu tipon de listo"
2514
2768
msgid "the delimiter must be a single character"
2515
2769
msgstr "la disigilo devas esti ununura signo"
2518
2772
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2519
2773
msgstr "nepras indiki liston de bajtoj, signoj, aŭ kampoj"
2522
2776
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2523
2777
msgstr "eblas indiki enigan disigilon nur kiam traktante kampojn"
2527
2781
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2528
2782
"\tonly when operating on fields"
2529
2783
msgstr "subpremi liniojn sen disigilo eblas nur kiam traktante kampojn"
2532
2786
msgid "missing list of fields"
2533
2787
msgstr "mankas listo de kampoj"
2536
2790
msgid "missing list of positions"
2537
2791
msgstr "mankas listo de pozicioj"
2542
2796
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2543
2797
" or: %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2545
"Uzmaniero: %s [OPCTIO]... [+ARANĜO]\n"
2799
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [+ARANĜO]\n"
2546
2800
" aŭ: %s [-u|--utc|--universal] [MMTThhmm[[CC]JJ][.ss]]\n"
2550
2804
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2552
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
2806
" -d, --date=STRING display time described by STRING, not 'now'\n"
2553
2807
" -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
2808
" -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC] output date/time in ISO 8601 format.\n"
2809
" TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
2810
" 'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
2811
" and time to the indicated precision.\n"
2558
2816
" -r, --reference=FILE display the last modification time of FILE\n"
2559
2817
" -R, --rfc-2822 output date and time in RFC 2822 format.\n"
2560
2818
" Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2565
2823
" --rfc-3339=TIMESPEC output date and time in RFC 3339 format.\n"
2566
" TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
2824
" TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2567
2825
" date and time to the indicated precision.\n"
2568
2826
" Date and time components are separated by\n"
2569
2827
" a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2700
2958
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2703
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
2704
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
2705
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
2706
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
2961
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
2962
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
2963
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
2964
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
2708
2966
msgid "standard input"
2709
2967
msgstr "ĉefenigujo"
2711
#: src/date.c:300 src/date.c:520
2969
#: src/date.c:303 src/date.c:523
2713
2971
msgid "invalid date %s"
2714
2972
msgstr "nevalida dato %s"
2716
#: src/date.c:411 src/date.c:445
2974
#: src/date.c:414 src/date.c:448
2718
2976
msgid "multiple output formats specified"
2719
2977
msgstr "pluraj eligaj aranĝoj indikatas"
2723
2981
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2724
2982
msgstr "nekombineblas la diversaj opcioj por indiki eligotaj datoj"
2728
2986
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2729
2987
msgstr "nekombineblas la opcioj por eligi kaj por agordi tempon"
2734
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
2992
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
2735
2993
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
2736
"argument must be a format string beginning with `+'"
2994
"argument must be a format string beginning with '+'"
2738
2996
"argumento %s ne havas komencan '+';\n"
2739
2997
"kiam opcio por indiki dato(j)n uzatas, iu ajn neopcia\n"
2740
2998
"argumento devas esti aranĝa ĉeno kiu komencas per '+'"
2744
3002
msgid "cannot set date"
2745
3003
msgstr "ne eblas agordi daton"
2747
#: src/date.c:551 src/du.c:360
3005
#: src/date.c:554 src/du.c:365
2749
3007
msgid "time %s is out of range"
2750
msgstr "tempo %s estas ekster intervalo"
3008
msgstr "tempo %s estas ekster gamo"
2752
3010
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2753
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
3011
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
2755
3013
msgid "Paul Rubin"
3014
msgstr "Paŭl RUBIN (Paul Rubin)"
2761
3019
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
2762
3020
" or: %s OPTION\n"
2764
"Uzmaniero: %s [ARGUMENTO]...\n"
3022
"Uzmaniero: %s [ARGUMENTO...]\n"
2765
3023
" aŭ: %s OPCIO\n"
2769
3027
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2771
3029
" bs=BYTES read and write up to BYTES bytes at a time\n"
2772
3030
" cbs=BYTES convert BYTES bytes at a time\n"
2773
3031
" conv=CONVS convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2774
" count=BLOCKS copy only BLOCKS input blocks\n"
3032
" count=N copy only N input blocks\n"
2775
3033
" ibs=BYTES read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2780
3038
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
2781
3039
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
2782
3040
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2783
3041
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
2784
3042
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
2785
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2786
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2787
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
3043
" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
3044
" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
3045
" status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
3046
" 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
2793
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3052
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2794
3053
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
2795
3054
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2941
3213
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
2942
3214
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2943
3215
#. confusing in English.
2946
3218
msgid ", %g s, %s/s\n"
2947
3219
msgstr ", %g s, %s/s\n"
2951
3223
msgid "closing input file %s"
2952
msgstr "fermante enigan dosieron %s"
3224
msgstr "fermiĝas eniga dosiero %s"
2956
3228
msgid "closing output file %s"
2957
msgstr "fermante eligan dosieron %s"
3229
msgstr "fermiĝas eliga dosiero %s"
2961
3233
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
2962
3234
msgstr "malsukcesis malŝalti O_DIRECT: %s"
2964
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3236
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
2966
3238
msgid "writing to %s"
2967
msgstr "skribante al %s"
3239
msgstr "skribiĝas al %s"
2969
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3241
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
2971
3243
msgid "unrecognized operand %s"
2972
3244
msgstr "ne rekonatas argumento %s"
2975
3247
msgid "invalid conversion"
2976
3248
msgstr "nevalida konverto"
3250
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
2979
3251
msgid "invalid input flag"
2980
3252
msgstr "nevalida enigflago"
2982
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3254
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
2983
3255
msgid "invalid output flag"
2984
3256
msgstr "nevalida eligflago"
2987
3259
msgid "invalid status flag"
2988
3260
msgstr "nevalida statflago"
2990
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3262
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
2992
3264
msgid "invalid number %s"
2993
3265
msgstr "nevalida numero %s"
2997
3269
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2998
3270
msgstr "ne eblas kombini iujn ajn el {ascii,ebcdic,ibm}"
3002
3274
msgid "cannot combine block and unblock"
3003
3275
msgstr "ne eblas kombini 'block' kaj 'unblock'"
3007
3279
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3008
3280
msgstr "ne eblas kombini 'lcase' kaj 'ucase'"
3012
3284
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3013
3285
msgstr "ne eblas kombini 'excl' kaj 'nocreat'"
3017
3289
msgid "cannot combine direct and nocache"
3018
msgstr "ne eblas kombini 'excl' kaj 'nocreat'"
3290
msgstr "ne eblas kombini 'direct' kaj 'nocache'"
3023
3295
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3024
3296
" of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
3029
3301
msgid "%s: cannot skip"
3030
3302
msgstr "%s: ne eblas transsalti"
3032
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
3304
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3034
3306
msgid "%s: cannot seek"
3035
3307
msgstr "%s: 'seek' ne eblas"
3039
3311
msgid "offset overflow while reading file %s"
3040
3312
msgstr "pozicio trograndiĝis dum legado de dosiero %s"
3044
3316
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3045
3317
msgstr "averto: nevalida dosiera pozicio post malsukcesa lego"
3049
3321
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3050
3322
msgstr "tamen rezultas ke maleblas preterpasi kern-eraron"
3054
3326
msgid "setting flags for %s"
3055
msgstr "agordante flagojn pri %s"
3327
msgstr "agordiĝas flagoj pri %s"
3059
3331
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3060
3332
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro de %zu bajtoj (%s)"
3064
3336
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3065
3337
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eliga bufro de %zu bajtoj (%s)"
3069
3341
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3070
3342
msgstr "%s: ne eblas salti al indikata pozicio"
3344
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
3346
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3347
msgstr "malsukcesis trunki al %<PRIuMAX> bajtoj en eliga dosiero %s"
3074
3351
msgid "fdatasync failed for %s"
3075
3352
msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s"
3079
3356
msgid "fsync failed for %s"
3080
3357
msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s"
3082
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
3359
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3084
3361
msgid "opening %s"
3085
msgstr "malfermante %s"
3362
msgstr "malfermiĝas %s"
3090
3367
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3243
3550
" -c, --csh, --c-shell output C shell code to set LS_COLORS\n"
3244
3551
" -p, --print-database output defaults\n"
3553
"Eligas komandojn por agordi la ĉirkaŭaĵan variablon 'LS_COLORS'.\n"
3555
" -b, --sh, --bourne-shell eligi Bourne-ŝelan kodon por starigi "
3557
" -c, --csh, --c-shell eligi C-ŝelan kodon por starigi 'LS_COLORS'\n"
3558
" -p, --print-database eligi la defaŭltojn\n"
3247
#: src/dircolors.c:109
3560
#: src/dircolors.c:108
3250
3563
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3251
3564
"file types and extensions. Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3252
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
3565
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3568
"Se DOSIERO indikatas, ĝi legiĝas por decidi kiujn kolorojn uzi por kiuj\n"
3569
"dosiertipoj kaj dosierfinaĵoj. Alie, antaŭkompilita datumbazo uzatas.\n"
3570
"Por detaloj pri la aranĝo de tiuj dosieroj, lanĉu 'dircolors --print-"
3255
#: src/dircolors.c:287
3573
#: src/dircolors.c:286
3257
3575
msgid "%s:%lu: invalid line; missing second token"
3258
3576
msgstr "%s:%lu: nevalida linio; mankas dua simbolo"
3260
#: src/dircolors.c:359
3578
#: src/dircolors.c:358
3262
3580
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3263
3581
msgstr "%s:%lu: nerekoniĝas ŝlosilvorto %s"
3265
#: src/dircolors.c:360
3583
#: src/dircolors.c:359
3266
3584
msgid "<internal>"
3267
3585
msgstr "<interna>"
3269
#: src/dircolors.c:441
3587
#: src/dircolors.c:440
3272
3590
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3273
3591
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
3593
"nekombineblas la opcio por eligi la internan datumbazon kun\n"
3594
"iu opcio kiu elektas ŝelan sintakson"
3276
#: src/dircolors.c:451
3596
#: src/dircolors.c:450
3277
3597
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3278
3598
msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio '--print-database' (-p)"
3280
#: src/dircolors.c:474
3600
#: src/dircolors.c:473
3282
3602
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3291
"Uzmaniero: %s NOMO\n"
3604
"ĉirkaŭaĵa variablo SHELL ne ekzistas, kaj neniu ŝelsintaksa opcio indikatas"
3294
3606
#: src/dirname.c:50
3608
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3609
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO] NOMO...\n"
3296
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3297
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
3613
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
3614
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
3618
"Montras ĉiun NOMOn sen sia lasta nestreka ero kaj sen finaj suprenstrekoj;\n"
3619
"se NOMO ne enhavas suprenstreko, eligiĝas «.» (indikanta la nuna "
3623
msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
3624
msgstr " -z, --zero disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"
3306
" %s /usr/bin/ Output \"/usr\".\n"
3307
" %s stdio.h Output \".\".\n"
3631
" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
3632
" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
3633
" %s stdio.h -> \".\"\n"
3311
" %s /usr/bin/ Eligaĵo estas \"/usr\".\n"
3312
" %s stdio.h Eligaĵo estas \".\".\n"
3637
" %s /usr/bin/ -> «/usr»\n"
3638
" %s ujo1/ĉeno ujo2/ĉeno -> «ujo1» kaj poste «ujo2»\n"
3639
" %s stdio.h -> «.».\n"
3314
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
3641
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3317
3644
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3318
3645
" or: %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3320
"Uzmaniero: %s [OPCIO]... [DOSIERO]...\n"
3321
" aŭ: %s [OPCIO]... --files0-from=LISTDOSIERO\n"
3647
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
3648
" aŭ: %s [OPCIO...] --files0-from=LISTDOSIERO\n"
3325
3652
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3399
3726
" atime, access, use, ctime or status\n"
3400
3727
" --time-style=STYLE show times using style STYLE:\n"
3401
3728
" full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3402
" FORMAT is interpreted like `date'\n"
3729
" FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3738
msgid "mount point %s already traversed"
3407
3743
msgid "fts_read failed: %s"
3408
3744
msgstr "malsukcesis 'fts_read()': %s"
3412
3748
msgid "invalid maximum depth %s"
3413
3749
msgstr "nevalida maksimuma profundo %s"
3417
3753
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3418
3754
msgstr "ne eblas ambaŭ resumi kaj montri ĉiujn elementojn"
3422
3758
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3423
msgstr "averto: resumi egalas al opcio '--max-depth=0'"
3759
msgstr "averto: resumi egalas al opcio «--max-depth=0»"
3427
3763
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3428
msgstr "averto: resumi konfliktas kun opcio '--max-depth=%lu'"
3764
msgstr "averto: resumi konfliktas kun opcio «--max-depth=%lu»"
3430
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3766
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3431
3767
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3432
msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio '--files0-from'"
3768
msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio «--files0-from»"
3434
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3435
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3770
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3771
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3437
3773
msgid "%s: read error"
3438
3774
msgstr "%s: leg-eraro"
3440
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3776
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3442
3778
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3443
3779
msgstr "kiam dosiernomoj legatas de ĉefenigujo, ne permesatas dosiernomo %s"
3445
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
3781
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3446
3782
msgid "invalid zero-length file name"
3447
3783
msgstr "nevalida dosiernomo (longo nulas)"
3449
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3450
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
3785
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3786
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3451
3787
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3452
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
3788
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3454
3790
msgid "error reading %s"
3455
3791
msgstr "eraro dum legado de %s"
3457
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
3793
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3459
3795
msgstr "totalo"
3461
3797
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3800
msgstr "Brajen FOKS (Brian Fox)"
3802
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3462
3803
#: src/echo.c:27
3466
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3468
3804
msgid "Chet Ramey"
3805
msgstr "Ĉet REMI (Chet Ramey)"
3474
3810
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3475
3811
" or: %s LONG-OPTION\n"
3477
"Uzmaniero: %s [MALLONGA_OPCIO]... [ĈENO]...\n"
3813
"Uzmaniero: %s [MALLONGA_OPCIO...] [ĈENO...]\n"
3478
3814
" aŭ: %s LONGA_OPCIO\n"
3482
3818
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3484
3820
" -n do not output the trailing newline\n"
3489
3825
" -e enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3490
3826
" -E disable interpretation of backslash escapes\n"
3495
3831
" -e enable interpretation of backslash escapes\n"
3496
3832
" -E disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3502
3838
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3506
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
3842
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
3508
3844
" \\\\ backslash\n"
3509
3845
" \\a alert (BEL)\n"
3542
3878
" -0, --null end each output line with 0 byte rather than newline\n"
3543
3879
" -u, --unset=NAME remove variable from the environment\n"
3881
"Agordi en la ĉirkaŭaĵo ĉiun NOMOn al VALORO kaj lanĉi KOMANDOn.\n"
3883
" -i, --ignore-environment komenci kun vaka ĉirkaŭaĵo\n"
3884
" -0, --null disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
3886
" -u, --unset=NOMO forigi variablon de la ĉirkaŭaĵo\n"
3549
3891
"A mere - implies -i. If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3894
"Nura «-» signifas «-i». Sen iu KOMANDO, eligi la rezultan ĉirkaŭaĵon.\n"
3554
3898
msgid "cannot unset %s"
3555
3899
msgstr "ne eblas malestigi %s"
3559
3903
msgid "cannot set %s"
3560
3904
msgstr "ne eblas estigi %s"
3564
3908
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
3565
3909
msgstr "ne eblas indiki opcio '--null' (-0) kune kun komando"
3569
3913
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3570
3914
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3917
"Konvertas tabojn en ĉiu DOSIERO al spacetoj, skribante al ĉefeligujo.\n"
3918
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
3576
3922
" -i, --initial do not convert tabs after non blanks\n"
3577
3923
" -t, --tabs=NUMBER have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3925
" -i, --initial ne konverti tabojn post ne-blankspacoj\n"
3926
" -t, --tabs=NOMBRO meti tabojn dise je NOMBRO anstataŭ 8 pozicioj\n"
3582
3930
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
3931
msgstr " -t, --tabs=LISTO uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj\n"
3585
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
3933
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
3587
3935
msgid "tab stop is too large %s"
3588
3936
msgstr "taba pozicio %s estas tro granda"
3590
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
3938
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3592
3940
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3593
3941
msgstr "taba pozicio enhavas nevalida(j)n signo(j)n: %s"
3595
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
3943
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
3597
3945
msgid "tab size cannot be 0"
3598
3946
msgstr "taba pozicio ne povas esti nulo"
3600
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
3948
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
3602
3950
msgid "tab sizes must be ascending"
3603
3951
msgstr "tabaj pozicioj devas kreski"
3605
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
3953
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
3607
3955
msgid "input line is too long"
3608
3956
msgstr "eniga linio estas tro longa"
3610
3958
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3611
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
3959
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
3612
3960
msgid "Mike Parker"
3613
msgstr "Mike PARKER"
3961
msgstr "Majk PARKER (Mike Parker)"
3615
3963
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3616
3964
#: src/expr.c:152 src/groups.c:36
3617
3965
msgid "James Youngman"
3618
msgstr "James YOUNGMAN"
3966
msgstr "Ĝejmz JONGMAN (James Youngman)"
3623
3971
"Usage: %s EXPRESSION\n"
3710
4056
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3715
4061
msgid "syntax error"
3716
4062
msgstr "sintakseraro"
3718
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
4064
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
3720
4066
msgid "error in regular expression matcher"
3721
4067
msgstr "eraro en regulesprima serĉo"
3723
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
4069
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
3725
4071
msgid "non-integer argument"
3726
4072
msgstr "argumento estas ne-entjera"
3728
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4074
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
3730
4076
msgid "division by zero"
3731
4077
msgstr "divido per nulo"
3733
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4079
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
3735
4081
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
3736
4082
msgstr "Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon."
3740
4086
msgid "the strings compared were %s and %s"
3741
4087
msgstr "la komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s"
4089
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4091
msgid "Niels Moller"
4094
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4096
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4099
#: src/factor.c:2061
4101
msgid "squfof queue overflow"
4104
#: src/factor.c:2377
4105
msgid "using single-precision arithmetic"
4106
msgstr "uziĝas aritmetiko de simpla precizeco"
4108
#: src/factor.c:2388
4110
msgid "%s is not a valid positive integer"
4111
msgstr "%s ne estas valida pozitiva entjero"
4113
#: src/factor.c:2393
3744
4114
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
3745
msgstr "uzante aritmetikon de arbitra precizeco"
3748
msgid "using single-precision arithmetic"
3749
msgstr "uzante aritmetikon de simpla precizeco"
3751
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
4115
msgstr "uziĝas aritmetiko de arbitra precizeco"
4117
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
3753
4119
msgid "%s is too large"
3754
4120
msgstr "%s estas tro granda"
3758
msgid "%s is not a valid positive integer"
3759
msgstr "%s ne estas valida pozitiva entjero"
4122
#: src/factor.c:2423
3764
4125
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
3765
4126
" or: %s OPTION\n"
3767
"Uzmaniero: %s [ENTJERO]...\n"
4128
"Uzmaniero: %s [ENTJERO...]\n"
3768
4129
" aŭ: %s OPCIO\n"
4131
#: src/factor.c:2428
3772
4133
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER. If none\n"
3773
4134
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4137
"Eligas la primajn faktorojn de ĉiu indikata ENTJERO. Se neniu\n"
4138
"indikatas sur la komandlinio, ili legiĝas de ĉefenigujo.\n"
3777
4140
#: src/find-mount-point.c:40
3814
4180
" reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3815
4181
" -s, --split-only split long lines, but do not refill\n"
4183
" -c, --crown-margin konservi krommarĝenon de la unuaj du linioj\n"
4184
" -p, --prefix=ĈENO rearanĝi nur liniojn kiuj komencas per ĈENO,\n"
4185
" realdonante tiun prefikson al rearanĝitaj "
4187
" -s, --split-only fendi longajn liniojn, sed ne rerektigi ilin\n"
3820
4192
" -t, --tagged-paragraph indentation of first line different from second\n"
3821
4193
" -u, --uniform-spacing one space between words, two after sentences\n"
3822
4194
" -w, --width=WIDTH maximum line width (default of 75 columns)\n"
4195
" -g, --goal=WIDTH goal width (default of 93% of width)\n"
4197
" -t, --tagged-paragraph krommarĝeno de unua linio malsamas al tiu de "
4199
" -u, --uniform-spacing unu spaceto inter vortoj, du post frazoj\n"
4200
" -w, --width=LARĜO maksimuma larĝo de linio (defaŭlto: 75 "
4202
" -g, --goal=LARĜO cela larĝo (defaŭlto: 93% de maksimuma larĝo)\n"
3828
4207
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3829
4208
"option; use -w N instead"
4210
"nevalida opcio %c;\n"
4211
"opcio '-LARĜO' nur rekoniĝas kiam ĝi esta la unua;\n"
4212
"alie uzu '-w LARĜO' anstataŭe"
4214
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
3834
4216
msgid "invalid width: %s"
3835
4217
msgstr "nevalida larĝo: %s"
3839
4221
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3840
4222
"standard output.\n"
4225
"Faldas enigliniojn el ĉiu DOSIERO, skribante al ĉefeligujo.\n"
4226
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
3846
4230
" -b, --bytes count bytes rather than columns\n"
3847
4231
" -s, --spaces break at spaces\n"
3848
4232
" -w, --width=WIDTH use WIDTH columns instead of 80\n"
4234
" -b, --bytes kalkuli bajtojn anstataŭ de kolumnojn\n"
4235
" -s, --spaces faldi nur je spacetoj (kiam eblas)\n"
4236
" -w, --width=NOMBRO uzi ĉi tiun larĝon anstataŭ de 80\n"
3851
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
4238
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
3853
4240
msgid "invalid number of columns: %s"
3854
4241
msgstr "nevalida nombro da kolumnoj: %s"
3856
4243
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3857
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
4244
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
4245
#: src/truncate.c:37
3858
4246
msgid "Padraig Brady"
3859
msgstr "Padraig BRADY"
4247
msgstr "Padrejg BREJDI (Pádraig Brady)"
3861
#: src/getlimits.c:66
4249
#: src/getlimits.c:65
3863
4251
msgid "Usage: %s\n"
3864
4252
msgstr "Uzmaniero: %s\n"
3866
#: src/getlimits.c:70
4254
#: src/getlimits.c:69
3868
4256
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4259
"Eligas platformdependajn limojn en aranĝo kiu utilas por ŝelskriptoj.\n"
3872
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
4262
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
3874
4264
msgid "failed to get groups for user %s"
3875
4265
msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s"
3877
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
4267
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
3879
4269
msgid "failed to get groups for the current process"
3880
4270
msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por aktuala procezo"
3882
#: src/group-list.c:102
4272
#: src/group-list.c:114
3884
4274
msgid "cannot find name for group ID %lu"
3885
4275
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por grupa ID-o %lu"
4279
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4280
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [UZANTNOMO...]\n"
3887
4282
#: src/groups.c:54
3889
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
3890
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... [UZANTNOMO]...\n"
3894
4284
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
3936
4341
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3941
4346
msgid "error writing %s"
3942
4347
msgstr "eraro dum skribado de %s"
3946
4351
msgid "%s: file has shrunk too much"
3947
4352
msgstr "%s: dosiero ŝrumpis troe"
3949
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4354
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
3951
4356
msgid "%s: number of bytes is too large"
3952
4357
msgstr "%s: nombro de bajtoj tro grandas"
3956
4361
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3957
4362
msgstr "%s: ne eblas fari 'lseek' reen al unua pozicio"
3959
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4364
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
3961
4366
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3962
4367
msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al pozicio %s"
4371
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4372
msgstr "%s: malsukcesis reagordi dosierpozician indikilon"
3966
4376
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3967
4377
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierpozician indikilon pri %s"
3971
4381
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4382
msgstr "%s: %s estas tiel granda ke ĝi ne prezentiĝeblas"
3975
4385
msgid "number of lines"
3976
4386
msgstr "nombro da linioj"
3979
4389
msgid "number of bytes"
3980
4390
msgstr "nombro da bajtoj"
3982
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4392
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
3983
4393
msgid "invalid number of lines"
3984
4394
msgstr "nevalida nombro da linioj"
3986
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4396
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
3987
4397
msgid "invalid number of bytes"
3988
4398
msgstr "nevalida nombro da bajtoj"
3990
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4400
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
3992
4402
msgid "invalid trailing option -- %c"
3993
4403
msgstr "nevalida opcio je la fino -- %c"
3998
4408
"Usage: %s [OPTION]\n"
3999
4409
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
4412
"Uzmaniero: %s [OPCIO]\n"
4414
"Montras la numeran (deksesuman) identigilon de la aktuala komputilo.\n"
4003
#: src/hostname.c:57
4417
#: src/hostname.c:56
4006
4420
"Usage: %s [NAME]\n"
4052
4466
" -r, --real print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
4053
4467
" -u, --user print only the effective user ID\n"
4469
"Montras uzantan kaj grupan informon por la indikata UZANTNOMO,\n"
4470
"aŭ (kiam UZANTNOMO preterlasatas) por la aktuala uzanto.\n"
4472
" -a ignoriĝas (rekoniĝas nur por kongrui kun aliaj versioj)\n"
4473
" -Z, --context eligi nur la sekurecan kuntekston de la aktuala uzanto\n"
4474
" -g, --group eligi nur la efektivan grupan ID-on\n"
4475
" -G, --groups eligi ĉiujn grupajn ID-ojn\n"
4476
" -n, --name eligi nomon anstataŭ nombron (kun '-ugG')\n"
4477
" -r, --real eligi la veran ID anstataŭ la efektivan ID-on (kun '-"
4479
" -u, --user eligi nur la efektivan uzantan ID-on\n"
4059
4484
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4487
"Sen iu ajn OPCIO, eligi iun utilan aron de uzanta kaj grupa informo.\n"
4064
4491
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4492
msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SE-Linuksa kerno"
4067
4494
#: src/id.c:175
4069
4496
msgid "cannot print security context when user specified"
4070
4497
msgstr "maleblas eligi sekurecan kuntekston kiam uzanto indikatas"
4074
msgid "can't get process context"
4075
msgstr "ne eblas eltrovi kuntekston de procezo"
4079
4501
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4080
4502
msgstr "maleblas eligi ion kun pliaj \"nuraj\" opcioj"
4084
4506
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4085
4507
msgstr "maleblas eligi nur nomojn aŭ realajn numerojn en la defaŭlta aranĝo"
4089
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4090
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %lu"
4511
msgid "can't get process context"
4512
msgstr "ne eblas eltrovi kuntekston de procezo"
4516
msgid "cannot get effective UID"
4517
msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan UID-on"
4521
msgid "cannot find name for user ID %s"
4522
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %s"
4113
4545
msgid " groups="
4114
4546
msgstr " grupoj="
4118
4550
msgid " context=%s"
4119
4551
msgstr " kunteksto=%s"
4121
#: src/install.c:354
4553
#: src/install.c:373
4123
4555
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4124
4556
msgstr "averto: %s: malsukcesis ŝanĝi kuntekston al %s"
4126
#: src/install.c:395
4558
#: src/install.c:414
4128
4560
msgid "creating directory %s"
4129
msgstr "kreante dosierujon %s"
4561
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"
4131
#: src/install.c:463
4563
#: src/install.c:482
4133
4565
msgid "cannot change ownership of %s"
4134
4566
msgstr "ne eblas ŝanĝi posedanton de %s"
4136
#: src/install.c:487
4568
#: src/install.c:506
4138
4570
msgid "cannot set time stamps for %s"
4139
4571
msgstr "ne eblas agordi tempojn pri %s"
4141
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4573
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4143
4575
msgid "fork system call failed"
4144
4576
msgstr "ne eblas krei novan procezon"
4146
#: src/install.c:512
4578
#: src/install.c:531
4148
4580
msgid "cannot run %s"
4149
4581
msgstr "ne eblas ruli %s"
4151
#: src/install.c:516
4583
#: src/install.c:535
4153
4585
msgid "waiting for strip"
4154
msgstr "atendante finon de 'strip'"
4586
msgstr "atendiĝas fino de 'strip'"
4156
#: src/install.c:518
4588
#: src/install.c:537
4158
4590
msgid "strip process terminated abnormally"
4159
4591
msgstr "procezo 'strip' finiĝis nenormale"
4161
#: src/install.c:539
4593
#: src/install.c:558
4163
4595
msgid "invalid user %s"
4164
4596
msgstr "nevalida uzanto: %s"
4166
#: src/install.c:576
4598
#: src/install.c:594
4169
4601
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4225
4661
" -v, --verbose print the name of each directory as it is created\n"
4228
#: src/install.c:624
4664
#: src/install.c:642
4230
4666
" --preserve-context preserve SELinux security context\n"
4231
4667
" -Z, --context=CONTEXT set SELinux security context of files and "
4232
4668
"directories\n"
4235
#: src/install.c:841
4671
#: src/install.c:859
4238
4674
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4240
4676
"AVERTO: ignoriĝas '--preserve-context'; tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux"
4242
#: src/install.c:851
4678
#: src/install.c:869
4244
4680
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4245
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--context' ('-Z'); tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux"
4681
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--context' (-Z); tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux"
4247
#: src/install.c:868
4683
#: src/install.c:886
4249
4685
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4250
4686
msgstr "opcio '--strip' malpermesatas dum instalado al dosierujo"
4252
#: src/install.c:871
4688
#: src/install.c:889
4254
4690
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4255
4691
msgstr "celdosierujo malpermesatas dum instalado al dosierujo"
4257
#: src/install.c:875
4693
#: src/install.c:893
4259
4695
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4260
4696
msgstr "maleblas ambaŭ agordi celkuntekston al %s kaj reteni ĝin"
4262
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
4698
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4264
4700
msgid "invalid mode %s"
4265
4701
msgstr "nevalida moduso %s"
4267
#: src/install.c:936
4703
#: src/install.c:954
4269
4705
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4270
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--strip-program' ĉar opcio '-s' ne specifiĝis"
4706
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--strip-program' ĉar opcio '-s' ne indikatas"
4272
#: src/install.c:941
4708
#: src/install.c:959
4274
4710
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4275
4711
msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--preserve-timestamps'"
4277
#: src/install.c:948
4713
#: src/install.c:966
4279
4715
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4280
4716
msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--strip'"
4282
#: src/install.c:954
4718
#: src/install.c:972
4285
4721
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4286
4722
"permission bits"
4724
"opcio '--compare' (-C) ignoriĝas kiam indikatas moduso kiu enhavas "
4725
"senpermesajn bitojn"
4289
4727
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4290
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
4728
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4291
4729
msgid "Mike Haertel"
4292
msgstr "Mike HAERTEL"
4730
msgstr "Majk HERTEL (Mike Haertel)"
4296
4734
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4297
4735
"standard output. The default join field is the first, delimited\n"
4298
4736
"by whitespace. When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4300
" -a FILENUM print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
4738
" -a FILENUM also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4301
4739
" FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4302
4740
" -e EMPTY replace missing input fields with EMPTY\n"
4307
4745
" -i, --ignore-case ignore differences in case when comparing fields\n"
4308
" -j FIELD equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4746
" -j FIELD equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4309
4747
" -o FORMAT obey FORMAT while constructing output line\n"
4310
4748
" -t CHAR use CHAR as input and output field separator\n"
4315
4753
" -v FILENUM like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4316
4754
" -1 FIELD join on this FIELD of file 1\n"
4322
4760
" print them without trying to pair them\n"
4328
4766
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4329
4767
"else fields are separated by CHAR. Any FIELD is a field number counted\n"
4330
4768
"from 1. FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4331
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4769
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'. Default FORMAT outputs the join field,\n"
4332
4770
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4333
4771
"separated by CHAR. If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
4334
4772
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
4336
4774
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4337
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
4338
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
4339
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
4775
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
4776
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
4777
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
4340
4778
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4341
4779
"warning message will be given.\n"
4346
4784
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
4785
msgstr "%s:%ju: ne estas ordigita: %.*s"
4349
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
4787
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
4351
4789
msgid "invalid field number: %s"
4352
4790
msgstr "nevalida kampnumero: %s"
4354
#: src/join.c:862 src/join.c:871
4792
#: src/join.c:861 src/join.c:870
4356
4794
msgid "invalid field specifier: %s"
4357
4795
msgstr "nevalida kampindiko: %s"
4361
4799
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4362
4800
msgstr "nevalida dosiernumero en kampindiko: %s"
4366
4804
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4367
4805
msgstr "nekongruaj kunigkampoj %lu, %lu"
4371
4809
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4810
msgstr "konfliktas la anstataŭigaj ĉenoj por vakaj kampoj"
4374
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
4812
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
4376
4814
msgid "multi-character tab %s"
4377
4815
msgstr "plursigna tabo %s"
4379
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
4817
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
4381
4819
msgid "incompatible tabs"
4382
4820
msgstr "nekongruaj taboj"
4386
4824
msgid "both files cannot be standard input"
4387
4825
msgstr "ne ambaŭ dosieroj povas esti ĉefenigujo"
4392
4830
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4566
5014
" -f, --force remove existing destination files\n"
4571
5019
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
4572
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
4573
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
4574
" directory as if it were a normal file\n"
5020
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5021
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5022
" it is a symbolic link to a directory\n"
4575
5023
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
5024
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
4576
5026
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
4581
5031
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
4582
5032
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
4585
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5035
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
4586
5036
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
5041
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5042
" numbered, t make numbered backups\n"
5043
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5044
" simple, never always make simple backups\n"
4592
5051
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
4593
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5052
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5054
"Uzo de opcio '-s' ignoras '-L' kaj '-P'. Alie, la laste indikata opcio\n"
5055
"difinas la konduton kiam iu CELO estas simbola ligo -- defaŭlte %s.\n"
4599
5060
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4601
5062
"nekombineblas la opcioj '--target-directory' (-t) kaj '--no-target-"
4602
5063
"directory' (-T)"
5067
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5068
msgstr "maleblas '--relative' sen '--symbolic'"
4604
5070
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4605
5071
#: src/logname.c:30
4606
5072
msgid "FIXME: unknown"
4607
5073
msgstr "(nekonato)"
4609
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5075
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
4611
5077
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4612
5078
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]\n"
4616
5082
"Print the name of the current user.\n"
4638
5104
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
4639
5105
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
4640
5106
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
4642
5108
msgid "%b %e %H:%M"
4643
5109
msgstr "%b %e %H:%M"
4645
5111
#: src/ls.c:1580
4647
5113
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5114
msgstr "ignoriĝas nevalida valoro (%s) de ĉirkaŭaĵa variablo QUOTING_STYLE"
4652
5118
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5119
msgstr "ignoriĝas nevalida larĝo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo COLUMNS"
4657
5123
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5124
msgstr "ignoriĝas nevalida grando de tabo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo TABSIZE"
4660
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5126
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
4662
5128
msgid "invalid line width: %s"
4663
5129
msgstr "nevalida linia larĝo: %s"
4667
5133
msgid "invalid tab size: %s"
4668
5134
msgstr "nevalida taba grando: %s"
4672
5138
msgid "invalid time style format %s"
4673
5139
msgstr "nevalida temparanĝo: %s"
5142
msgid "Valid arguments are:\n"
5143
msgstr "Validaj argumentoj estas:\n"
4675
5145
#: src/ls.c:2061
5146
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
4677
5151
msgid "error initializing month strings"
4678
5152
msgstr "eraro dum estigo de monataj signoĉenoj"
4682
5156
msgid "unrecognized prefix: %s"
4683
5157
msgstr "nerekonata prefikso: %s"
4687
5161
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5162
msgstr "valoro de ĉirkaŭaĵa variablo LS_COLORS ne analizeblas "
4690
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5164
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
4692
5166
msgid "cannot open directory %s"
4693
5167
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
4697
5171
msgid "cannot determine device and inode of %s"
4698
msgstr "ne eblas eltrovi aparaton kaj i-nodon de %s"
5172
msgstr "ne eblas eltrovi aparaton kaj indeksnodon de %s"
4702
5176
msgid "%s: not listing already-listed directory"
4703
5177
msgstr "%s: ne listiĝas jam listita dosierujo"
4705
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5179
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
4707
5181
msgid "reading directory %s"
4708
msgstr "legante dosierujon %s"
5182
msgstr "legiĝas dosierujo %s"
4712
5186
msgid "closing directory %s"
4713
msgstr "fermante dosierujon %s"
5187
msgstr "fermiĝas dosierujo %s"
4717
5191
msgid "cannot compare file names %s and %s"
4718
5192
msgstr "ne eblas kompari dosiernomojn %s kaj %s"
4723
5196
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4724
5197
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
4988
5471
" -w, --warn warn about improperly formatted checksum lines\n"
5475
"La sekvaj tri opcioj nur utilas dum kontrolo de kontrolsumoj:\n"
5476
" --quiet ne eligi «bone» por ĉiu sukcese kontrolita dosiero\n"
5477
" --status ne eligi ion ajn; la elirstato montras (mal)sukceson\n"
5478
" -w, --warn averti pri malĝuste formitaj kontrolsumaj linioj\n"
4994
5483
" --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5485
" --strict kun «--check»: eliri nenule por iu ajn nevalida "
5001
5492
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
5002
5493
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
5003
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5004
"text), and name for each FILE.\n"
5494
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
5495
"space for text), and name for each FILE.\n"
5498
"La kontrolsumoj kalkuliĝas kiel estas priskribita en %s. Dum kontrolo,\n"
5499
"la enigo devas esti antaŭa eligo de ĉi tiu programo. La defaŭlta reĝimo\n"
5500
"estas eligi por ĉiu DOSIERO linion kiu konsistas de: kontrolsumo, signo kiu\n"
5501
"indikas la enigan moduson («*» por duuma, spaceto por teksta), kaj la nomo.\n"
5009
5505
msgid "%s: too many checksum lines"
5010
5506
msgstr "%s: tro multaj linioj de kontrolsumoj"
5014
5510
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5015
5511
msgstr "%s: linio %<PRIuMAX>: nevalida %s-kontrolsumo"
5019
5515
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5020
5516
msgstr "%s: malsukcesis malfermo aŭ lego\n"
5022
5518
# Ĉi tiu priskribas malsaman kontrolsumon.
5025
5521
msgstr "MALSAMAS"
5027
5523
# Ĉi tiu priskribas kongruan kontrolsumon.
5034
5530
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5035
5531
msgstr "%s: neniu valida %s-kontrolsumo troviĝas"
5039
5535
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5040
5536
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5041
5537
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> linio malbone aranĝatas"
5042
5538
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> linioj malbone aranĝatas"
5046
5542
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5047
5543
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5048
5544
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> listita dosiero ne legeblas"
5049
5545
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> listitaj dosieroj ne legeblas"
5053
5549
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5054
5550
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5055
5551
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulita kontrolsumo NE kongruas"
5056
5552
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulitaj kontrolsumoj NE kongruas"
5556
msgid "--tag does not support --text mode"
5557
msgstr "opcioj '--tag' kaj '--text' ne kombineblas"
5561
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
5562
msgstr "opcio '--tag' ne havas sencon dum sumkontrolo"
5061
5567
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5062
5568
msgstr "opcioj '--binary' kaj '--text' ne havas sencon dum sumkontrolo"
5066
5572
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5067
5573
msgstr "opcio '--status' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5071
5577
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5072
5578
msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5076
5582
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5077
5583
msgstr "opcio '--quiet' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5081
5587
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5082
msgstr "opcio '--status' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5588
msgstr "opcio '--strict' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5084
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
5590
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5086
5592
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5087
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERUJO...\n"
5593
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] DOSIERUJO...\n"
5091
5597
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5102
5608
" -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each created\n"
5103
5609
" directory to CTX\n"
5611
" -m, --mode=MODUSO uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rwx - "
5613
" -p, --parents ne estas eraro se jam ekzistas, kaj\n"
5614
" krei patrajn dosierujojn laŭbezone\n"
5615
" -v, --verbose eligi mesaĝon por ĉiu kreita dosierujo\n"
5616
" -Z, --context=KTT agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita dosierujo al "
5108
5621
msgid "created directory %s"
5109
5622
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"
5111
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
5624
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
5113
5626
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5114
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... NOMO...\n"
5627
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] NOMO...\n"
5118
5631
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5121
"Kreas nomhavajn duktojn (FIFO-jn) kun la indikataj NOMOj.\n"
5634
"Kreas nomhavajn duktojn (vicmemorojn) kun la indikataj NOMOj.\n"
5124
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
5637
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
5126
5639
" -m, --mode=MODE set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5641
" -m, --mode=MODUSO uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rw - "
5131
5646
" -Z, --context=CTX set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
5648
" -Z, --context=KTT agordi la sekurecan kuntekston de ĉiu NOMO al KTT\n"
5134
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
5650
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
5136
5652
msgid "invalid mode"
5137
5653
msgstr "nevalida moduso"
5139
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
5655
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
5141
5657
msgid "mode must specify only file permission bits"
5142
5658
msgstr "moduso povas indiki nur permesajn bitojn"
5146
5662
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5147
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... NOMO TIPO [ĈEFNUMERO KROMNUMERO]\n"
5663
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] NOMO TIPO [ĈEFNUMERO KROMNUMERO]\n"
5151
5667
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5514
6050
"Rulas KOMANDOn, ignorante ajnajn 'hangup'-signalojn.\n"
5521
6057
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
5522
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
5523
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6058
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
6059
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
5524
6060
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
5525
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
6061
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6064
"Se ĉefenigujo estas terminalo, alidirekti ĝin de «/dev/null».\n"
6065
"Se ĉefeligujo estas terminalo, aldoni eligon al dosiero «nohup.out», se "
6067
"alie al «$HOME/nohup.out»\n"
6068
"Se ĉeferar-eliguo estas terminalo, alidirekti ĝin al ĉefeligujo.\n"
6069
"Por savi la eligon al DOSIERO, uzu «%s KOMANDO > DOSIERO».\n"
5530
6073
msgid "failed to render standard input unusable"
5531
6074
msgstr "malsukcesis fari ĉefenigujon neuzebla"
5535
6078
msgid "ignoring input"
5536
6079
msgstr "enigo ignoratas"
5538
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
6081
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
5540
6083
msgid "failed to open %s"
5541
6084
msgstr "malsukcesis malfermi %s"
6088
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6089
msgstr "enigo ignoratas, kaj eligo aldoniĝas al %s"
5543
6091
#: src/nohup.c:176
5545
msgid "ignoring input and appending output to %s"
5546
msgstr "enigo ignoratas, kaj eligo aldonatas al %s"
5550
6093
msgid "appending output to %s"
5551
msgstr "eligo aldonatas al %s"
6094
msgstr "eligo aldoniĝas al %s"
5555
6098
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6099
msgstr "malsukcesis agordi kopion de ĉeferar-eligujo fermiĝi je rulo"
6103
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6104
msgstr "enigo ignoratas, kaj ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
5558
6106
#: src/nohup.c:199
5560
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5561
msgstr "enigo ignoratas, kaj ĉeferareligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
5565
6108
msgid "redirecting stderr to stdout"
5566
msgstr "ĉeferareligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
6109
msgstr "ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
5570
6113
msgid "failed to redirect standard error"
5571
msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferareligujon"
6114
msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon"
5573
6116
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5575
6118
msgid "Giuseppe Scrivano"
5576
msgstr "Giuseppe SCRIVANO"
6119
msgstr "Ĝusepe SKRIVANO (Giuseppe Scrivano)"
5578
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
6121
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
5580
6123
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5581
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]...\n"
6124
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...]\n"
5583
6126
#: src/nproc.c:58
5943
6516
" in short format\n"
5950
"A lightweight `finger' program; print user information.\n"
6523
"A lightweight 'finger' program; print user information.\n"
5951
6524
"The utmp file will be %s.\n"
5956
6529
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
6531
"neniu uzantnomo indikatas; endas indiki almenaŭ unu nomo kiam '-l' uzatas"
5959
6533
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5960
6534
#: src/pr.c:330
5961
6535
msgid "Pete TerMaat"
5962
msgstr "Pete TERMAAT"
6536
msgstr "Pit TERMAT (Pete TerMaat)"
5964
6538
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5965
6539
#: src/pr.c:331
5966
6540
msgid "Roland Huebner"
5967
msgstr "Roland HUEBNER"
6541
msgstr "Roland HIBNER (Roland Huebner)"
5971
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
6545
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
6546
msgstr "mankas argumento en '--page=UNUA_PAĜO[:LASTA_PAĜO]'"
5976
6550
msgid "invalid page range %s"
5977
msgstr "nevalida intervalo de paĝoj: %s"
5981
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5986
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5991
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5996
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6001
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6551
msgstr "nevalida gamo de paĝoj: %s"
6555
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6556
msgstr "nevalida nombro da linioj je opcio '-l': %s"
6560
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6561
msgstr "nevalida komenca lininumero je opcio '-N': %s"
6565
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6566
msgstr "nevalida marĝeno je opcio '-o': %s"
6570
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6571
msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-w': %s"
6575
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6576
msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-W': %s"
6006
6580
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
6581
msgstr "ne eblas indiki nombro da kolumnoj kiam printiĝas horizontale"
6011
6585
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
6586
msgstr "ne eblas printi ambaŭ vertikale kaj horizontale"
6016
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6590
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6591
msgstr "troaj signoj aŭ nevalida nombro je opcio '-%c': %s"
6021
6595
msgid "page width too narrow"
6022
6596
msgstr "tro malgrandas paĝa larĝo"
6026
6600
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6601
msgstr "komenca paĝnumero %<PRIuMAX> pligrandas ol nombro da paĝoj %<PRIuMAX>"
6031
6605
msgid "page number overflow"
6032
6606
msgstr "troo de paĝnumero"
6036
6610
msgid "Page %<PRIuMAX>"
6037
6611
msgstr "Paĝo %<PRIuMAX>"
6041
6615
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6047
6621
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6048
6622
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6608
7233
msgid "multiple roles"
6609
7234
msgstr "pluraj roloj"
6613
7238
msgid "multiple types"
6614
7239
msgstr "pluraj tipoj"
6618
7243
msgid "multiple users"
6619
7244
msgstr "pluraj uzantoj"
6623
7248
msgid "multiple levelranges"
6624
msgstr "pluraj intervaloj de niveloj"
7249
msgstr "pluraj gamoj de niveloj"
6626
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
7251
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
6628
7253
msgid "failed to get current context"
6629
7254
msgstr "malsukcesis eltrovi aktualan kuntekston"
6633
7258
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
6634
7259
msgstr "nepras indiki '-c', '-l', '-r', '-t', '-u' aŭ kuntekston"
6638
7263
msgid "no command specified"
6639
7264
msgstr "neniu komando indikatas"
6643
7268
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
6644
7269
msgstr "eblas uzi %s nur je SE-Linuksa kerno"
6648
7273
msgid "failed to compute a new context"
6649
7274
msgstr "malsukcesis kalkuli novan kuntekston"
6653
7278
msgid "failed to set new user %s"
6654
7279
msgstr "malsukcesis agordi novan uzanton %s"
6658
7283
msgid "failed to set new type %s"
6659
7284
msgstr "malsukcesis agordi novan tipon %s"
6663
7288
msgid "failed to set new range %s"
6664
msgstr "malsukcesis agordi novan intervalon %s"
7289
msgstr "malsukcesis agordi novan gamon %s"
6668
7293
msgid "failed to set new role %s"
6669
7294
msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s"
6673
7298
msgid "unable to set security context %s"
6674
7299
msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston %s"
6679
7304
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6680
7305
" or: %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6681
7306
" or: %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6683
"Uzmaniero: %s [OPCIO]... LASTA\n"
6684
" aŭ: %s [OPCIO]... UNUA LASTA\n"
6685
" aŭ: %s [OPCIO]... UNUA PAŜO LASTA\n"
7308
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] LASTA\n"
7309
" aŭ: %s [OPCIO...] UNUA LASTA\n"
7310
" aŭ: %s [OPCIO...] UNUA PAŜO LASTA\n"
6689
7314
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6883
7508
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6884
7509
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6885
7510
"to be recovered later.\n"
6890
7515
msgid "%s: fdatasync failed"
6891
7516
msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s"
6895
7520
msgid "%s: fsync failed"
6896
7521
msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s"
6900
7525
msgid "%s: cannot rewind"
6901
7526
msgstr "malsukcesis 'lseek' ĝis komenco sur %s"
6905
7530
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6906
7531
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)..."
6910
7535
msgid "%s: error writing at offset %s"
6911
7536
msgstr "%s: skrib-eraro je pozicio %s"
6915
7540
msgid "%s: lseek failed"
6916
7541
msgstr "malsukcesis 'lseek' sur %s"
6920
7545
msgid "%s: file too large"
6921
7546
msgstr "%s: dosiero tro grandas"
6925
7550
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6926
7551
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s"
6930
7555
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6931
7556
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6935
7560
msgid "%s: fstat failed"
6936
7561
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s"
6940
7565
msgid "%s: invalid file type"
6941
7566
msgstr "%s: nevalida dosiertipo"
6945
7570
msgid "%s: file has negative size"
6946
7571
msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon"
7573
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
6950
7575
msgid "%s: error truncating"
6951
7576
msgstr "%s: eraro dum trunkado"
6955
7580
msgid "%s: fcntl failed"
6956
7581
msgstr "malsukcesis fcntl() sur %s"
6960
7585
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6961
7586
msgstr "maleblas tutviŝi nur-aldonan dosieron %s"
6965
7590
msgid "%s: removing"
6966
msgstr "forigante %s"
7591
msgstr "forigiĝas %s"
6970
7595
msgid "%s: renamed to %s"
6971
7596
msgstr "%s renomiĝis al %s"
6975
7600
msgid "%s: failed to remove"
6976
7601
msgstr "malsukcesis forigi %s"
6980
7605
msgid "%s: removed"
6981
7606
msgstr "forigiĝis %s"
6983
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
7608
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
6985
7610
msgid "%s: failed to close"
6986
7611
msgstr "malsukcesis fermi %s"
6990
7615
msgid "%s: failed to open for writing"
6991
7616
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado"
6995
7620
msgid "%s: invalid number of passes"
6996
7621
msgstr "nevalida nombro de paŝoj: %s"
6998
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
7623
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
7000
7625
msgid "multiple random sources specified"
7001
7626
msgstr "pluraj aleatoraj fontoj indikatas"
7005
7630
msgid "%s: invalid file size"
7006
7631
msgstr "%s: nevalida dosiergrando"
7011
7636
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7012
7637
" or: %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7013
7638
" or: %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7640
"Uzmaniero: %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
7641
" aŭ: %s -e [OPCIO...] [ARGUMENTO...]\n"
7642
" aŭ: %s -i DE-ĜIS [OPCIO...]\n"
7018
7646
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7649
"Skribas hazardan permuton de la enigaj linioj al ĉefeligujo.\n"
7024
7654
" -e, --echo treat each ARG as an input line\n"
7025
7655
" -i, --input-range=LO-HI treat each number LO through HI as an input "
7029
7659
" --random-source=FILE get random bytes from FILE\n"
7030
7660
" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
7662
" -e, --echo trakti ĉiun ARGUMENTOn kiel enigan linion\n"
7663
" -i, --input-range=DE-ĜIS trakti ĉiun numeron ekde DE tra ĜIS kiel "
7665
" -n, --head-count=NOMBRO eligi maksimume NOMBRO liniojn\n"
7666
" -o, --output=DOSIERO eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al "
7668
" --random-source=DOSIERO preni hazardajn bajtojn el DOSIERO\n"
7669
" -z, --zero-terminated disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
7035
7674
msgid "multiple -i options specified"
7036
7675
msgstr "pluraj opcioj '-i' indikatas"
7040
7679
msgid "invalid input range %s"
7041
msgstr "nevalida intervalo: %s"
7680
msgstr "nevalida gamo: %s"
7045
7684
msgid "invalid line count %s"
7046
7685
msgstr "nevalida nombro de linioj: %s"
7048
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
7687
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
7050
7689
msgid "multiple output files specified"
7051
7690
msgstr "pluraj eligaj dosieroj indikatas"
7055
7694
msgid "cannot combine -e and -i options"
7056
7695
msgstr "nekombineblas opcioj '-e' kaj '-i'"
7061
7700
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7062
7701
" or: %s OPTION\n"
7063
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7064
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days. Unlike most "
7702
"Pause for NUMBER seconds. SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
7703
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days. Unlike most "
7065
7704
"implementations\n"
7066
7705
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7067
7706
"point number. Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7224
7868
"native byte values.\n"
7229
7873
msgid "waiting for %s [-d]"
7230
msgstr "atendante %s [-d]"
7874
msgstr "atendado pri '%s [-d]'"
7234
7878
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7235
7879
msgstr "'%s [-d]' finiĝis nenormale"
7237
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
7239
7883
msgid "cannot create temporary file in %s"
7240
7884
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s"
7242
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
7886
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
7887
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
7244
7888
msgid "open failed"
7245
7889
msgstr "malsukcesis malfermo"
7248
7892
msgid "fflush failed"
7249
7893
msgstr "malsukcesis fflush()"
7251
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
7895
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
7252
7896
msgid "close failed"
7253
7897
msgstr "malsukcesis fermo"
7257
7901
msgid "dup2 failed"
7258
7902
msgstr "malsukcesis dup2()"
7262
7906
msgid "couldn't execute %s"
7263
7907
msgstr "malsukcesis ruli %s"
7266
7910
msgid "couldn't create temporary file"
7267
7911
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
7271
7915
msgid "couldn't create process for %s -d"
7272
7916
msgstr "malsukcesis krei novan procezon por '%s -d'"
7276
7920
msgid "couldn't execute %s -d"
7277
7921
msgstr "malsukcesis ruli '%s -d'"
7281
7925
msgid "warning: cannot remove: %s"
7282
7926
msgstr "averto: malsukcesis forigi %s"
7286
7930
msgid "invalid --%s argument %s"
7287
7931
msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s"
7291
7935
msgid "minimum --%s argument is %s"
7292
7936
msgstr "minimuma argumento por opcio '--%s' estas %s"
7296
7940
msgid "--%s argument %s too large"
7297
7941
msgstr "argumento por opcio '--%s' tro grandas: %s"
7301
7945
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
7302
7946
msgstr "maksimuma argumento por opcio '--%s' je aktuala 'rlimit' estas %s"
7306
7950
msgid "number in parallel must be nonzero"
7307
7951
msgstr "paralelnombro devas esti pli ol nulo"
7310
7954
msgid "stat failed"
7311
7955
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
7314
7958
msgid "read failed"
7315
7959
msgstr "malsukcesis lego"
7319
7963
msgid "string transformation failed"
7320
msgstr "malsukcesis transformado de signoĉeno"
7964
msgstr "malsukcesis transformi signoĉenon"
7324
7968
msgid "the untransformed string was %s"
7325
7969
msgstr "la neŝanĝita ĉeno estas %s"
7329
7973
msgid "^ no match for key\n"
7974
msgstr "^ neniu kongruo por klavo\n"
7334
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
7978
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
7979
msgstr "uziĝis olda klavo %s; pripensu uzi %s anstataŭe"
7339
7983
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
7984
msgstr "klavo %lu havas nulan larĝon kaj ignoriĝos"
7344
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
7988
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
7990
"antaŭiraj spacetoj havas signifon en klavo %lu; pripensu indiki ankaŭ 'b'"
7349
7994
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
7995
msgstr "klavo %lu estas numera kaj ampleksas plurajn kampojn"
7354
msgid "option `-%s' is ignored"
7355
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
7999
msgid "option '-%s' is ignored"
8000
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
7356
8001
msgstr[0] "opcio «-%s» ignoratas"
7357
8002
msgstr[1] "opcioj «-%s» ignoratas"
7361
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
8006
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8007
msgstr "opcio «-r» aplikas nur al lastebla komparo"
7364
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
8009
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
7365
8010
msgid "write failed"
7366
8011
msgstr "malsukcesis skribo"
7370
8015
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8016
msgstr "%s: %s:%s: malordo: "
7374
8019
msgid "standard error"
7375
msgstr "ĉeferareligujo"
8020
msgstr "ĉeferar-eligujo"
8024
msgstr "ne eblas legi"
7379
8028
msgid "%s: invalid field specification %s"
7380
8029
msgstr "%s: nevalida kampindiko %s"
7384
msgid "options `-%s' are incompatible"
7385
msgstr "nekombineblas opcioj '-%s'"
8033
msgid "options '-%s' are incompatible"
8034
msgstr "nekombineblas opcioj «-%s»"
7389
8038
msgid "%s: invalid count at start of %s"
7390
8039
msgstr "%s: nevalida nombro je komenco de %s"
7393
msgid "invalid number after `-'"
8042
msgid "invalid number after '-'"
7394
8043
msgstr "nevalida numero post '-'"
7396
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
7397
msgid "invalid number after `.'"
8045
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
8046
msgid "invalid number after '.'"
7398
8047
msgstr "nevalida numero post '.'"
7400
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
8049
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
7401
8050
msgid "stray character in field spec"
7402
8051
msgstr "hazarda signo en kampindiko"
7406
8055
msgid "multiple compress programs specified"
8056
msgstr "pluraj kunpremaj programoj indikatas"
7410
8059
msgid "invalid number at field start"
7411
8060
msgstr "nevalida numero je kampkomenco"
7413
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
8062
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
7414
8063
msgid "field number is zero"
7415
8064
msgstr "kampnumero estas nulo"
7418
8067
msgid "character offset is zero"
7419
8068
msgstr "signopozicio estas nulo"
7422
msgid "invalid number after `,'"
8071
msgid "invalid number after ','"
7423
8072
msgstr "nevalida numero post ','"
7427
8076
msgid "empty tab"
7428
8077
msgstr "vaka tabo"
7430
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
8079
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
7432
8081
msgid "cannot read file names from %s"
7433
8082
msgstr "malsukcesis legi dosiernomojn el %s"
7437
8086
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
7438
8087
msgstr "%s:%lu: nevalida dosiernomo (longo nulas)"
7442
8091
msgid "no input from %s"
7443
8092
msgstr "neniu enigo el %s"
7447
8096
msgid "using %s sorting rules"
7448
8097
msgstr "uzatas %s ordigaj reguloj"
7452
8101
msgid "using simple byte comparison"
7453
8102
msgstr "uzatas simpla bajtkomparo"
7457
8106
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7458
8107
msgstr "aldona argumento %s ne permesatas por '-%c'"
7462
8111
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
7463
8112
msgstr "longo de sufikso nepras esti almenaŭ %zu"
7467
8116
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8117
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [ENIGO [PREFIKSO]]\n"
7472
8121
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7473
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
8122
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
7475
8124
"is -, read standard input.\n"
7482
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
8131
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
8132
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
7483
8134
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
7484
8135
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7485
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7486
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
8136
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
8138
" FROM changes the start value (default "
8140
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
7487
8141
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
7488
8142
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
7489
8143
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
7490
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
8144
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
7495
8149
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
7496
8150
" output file is opened\n"
7502
8156
"CHUNKS may be:\n"
7504
8158
"K/N output Kth of N to stdout\n"
7505
8159
"l/N split into N files without splitting lines\n"
7506
8160
"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
7507
"r/N like `l' but use round robin distribution\n"
8161
"r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
7508
8162
"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
7513
8167
msgid "output file suffixes exhausted"
8168
msgstr "elirdosieraj sufiksoj elĉerpiĝis"
7518
8172
msgid "creating file %s\n"
7519
msgstr "kreante dosieron %s\n"
8173
msgstr "kreiĝas dosiero %s\n"
8177
msgid "%s would overwrite input; aborting"
8178
msgstr "%s anstataŭigus la enigon -- abortiĝas"
7523
8182
msgid "failed to set FILE environment variable"
7524
msgstr "malsukcesis ĝisdatigi la ĉirkaŭaĵon kun %s"
8183
msgstr "malsukcesis agordi ĉirkaŭaĵan variablon FILE"
7528
8187
msgid "executing with FILE=%s\n"
8188
msgstr "plenumiĝas kun FILE=%s\n"
7533
8192
msgid "failed to create pipe"
7534
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s"
8193
msgstr "malsukcesis krei dukton"
7538
8197
msgid "closing prior pipe"
7539
msgstr "fermante dosierujon %s"
8198
msgstr "fermiĝas antaŭa dukto"
7543
8202
msgid "closing output pipe"
7544
msgstr "fermante eligan dosieron %s"
8203
msgstr "fermiĝas eliga dukto"
7548
8207
msgid "moving input pipe"
7549
msgstr "fermante enigan dosieron %s"
8208
msgstr "moviĝas eniga dukto"
7553
8212
msgid "closing input pipe"
7554
msgstr "fermante enigan dosieron %s"
8213
msgstr "fermiĝas eniga dukto"
7558
8217
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
7559
msgstr "malsukcesis ruli komandon %s"
8218
msgstr "malsukcesis ruli komandon \"%s -c %s\""
7563
8222
msgid "failed to close input pipe"
7564
msgstr "malsukcesis fermi %s"
8223
msgstr "malsukcesis fermi enigan dukton"
7568
8227
msgid "waiting for child process"
7569
msgstr "atendante finon de 'strip'"
8228
msgstr "atendado pri ida procezo"
7573
8232
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
8233
msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s"
7578
8237
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
8238
msgstr "kun FILE=%s, eliro %d el komando %s"
7581
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
8240
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
7583
8242
msgid "unknown status from command (0x%X)"
7584
8243
msgstr "nekonata rezulto (0x%X) el komando"
7588
8247
msgid "cannot split in more than one way"
7589
8248
msgstr "maleblas dividi en pluraj manieroj"
7591
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
8250
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
7593
8252
msgid "%s: invalid number of chunks"
7594
msgstr "nevalida nombro da partoj: %s"
8253
msgstr "nevalida nombro da pecoj: %s"
7598
8257
msgid "%s: invalid chunk number"
7599
msgstr "nevalida partnumero: %s"
8258
msgstr "nevalida pecnumero: %s"
7603
8262
msgid "%s: invalid suffix length"
7604
8263
msgstr "nevalida sufikslongo: %s"
7606
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
8265
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
7608
8267
msgid "%s: invalid number of bytes"
7609
8268
msgstr "nevalida nombro da bajtoj: %s"
7611
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
8270
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
7613
8272
msgid "%s: invalid number of lines"
7614
8273
msgstr "nevalida nombro da linioj: %s"
7618
8277
msgid "line count option -%s%c... is too large"
7619
8278
msgstr "lininombro '-%s%c...' tro grandas"
8282
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
8283
msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso"
7623
8287
msgid "%s: invalid IO block size"
7624
8288
msgstr "nevalida grando por IO-bloko: %s"
7628
8292
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
8293
msgstr "opcio «--filter» ne pritraktas pecon eligatan al ĉefeligujo"
8297
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
8298
msgstr "komenca valoro de numereca sufikso tro grandas por sufikslongo"
7633
8302
msgid "%s: cannot determine file size"
7634
8303
msgstr "%s: ne eblas eltrovi dosiergrandon"
7636
8305
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7638
8307
msgid "Michael Meskes"
7639
msgstr "Michael MESKES"
8308
msgstr "Majkel MESKES (Michael Meskes)"
7643
8312
msgid "failed to canonicalize %s"
7644
8313
msgstr "malsukcesis normaligi %s"
7648
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7649
msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
8317
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
8318
msgstr "averto: nerekonata eskapsigno '\\%c'"
7653
8322
msgid "%s: invalid directive"
7654
8323
msgstr "nevalida indiko: %s"
7658
8327
msgid "warning: backslash at end of format"
7659
msgstr "averto: deklivo je aranĝofino"
8328
msgstr "averto: malsuprenstreko je aranĝofino"
7663
8332
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
7664
8333
msgstr "uzi %s por indiki ĉefenigujo ne funkcias en dosiersistema moduso"
7668
8337
msgid "cannot read file system information for %s"
7669
8338
msgstr "malsukcesis legi en dosiersistemo informon pri %s"
7673
8342
msgid "cannot stat standard input"
7674
8343
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĉefenigujo"
7676
8345
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7677
8346
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
7680
8349
" File: \"%n\"\n"
7681
8350
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
7756
8423
" -t, --terse print the information in terse form\n"
7762
8429
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7764
" %a Access rights in octal\n"
7765
" %A Access rights in human readable form\n"
7766
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
7767
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
8431
" %a access rights in octal\n"
8432
" %A access rights in human readable form\n"
8433
" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
8434
" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
7768
8435
" %C SELinux security context string\n"
7773
" %d Device number in decimal\n"
7774
" %D Device number in hex\n"
7775
" %f Raw mode in hex\n"
7777
" %g Group ID of owner\n"
7778
" %G Group name of owner\n"
7783
" %h Number of hard links\n"
7784
" %i Inode number\n"
7787
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7788
" %o I/O block size\n"
7789
" %s Total size, in bytes\n"
7790
" %t Major device type in hex\n"
7791
" %T Minor device type in hex\n"
7796
" %u User ID of owner\n"
7797
" %U User name of owner\n"
7798
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
7799
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
7800
" %x Time of last access, human-readable\n"
7801
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
7802
" %y Time of last modification, human-readable\n"
7803
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
7804
" %z Time of last change, human-readable\n"
7805
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
8440
" %d device number in decimal\n"
8441
" %D device number in hex\n"
8442
" %f raw mode in hex\n"
8444
" %g group ID of owner\n"
8445
" %G group name of owner\n"
7809
8448
#: src/stat.c:1382
8450
" %h number of hard links\n"
8451
" %i inode number\n"
8454
" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
8455
" %o optimal I/O transfer size hint\n"
8456
" %s total size, in bytes\n"
8457
" %t major device type in hex\n"
8458
" %T minor device type in hex\n"
8463
" %u user ID of owner\n"
8464
" %U user name of owner\n"
8465
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
8466
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
8467
" %x time of last access, human-readable\n"
8468
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
8469
" %y time of last modification, human-readable\n"
8470
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
8471
" %z time of last change, human-readable\n"
8472
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
7811
8478
"Valid format sequences for file systems:\n"
7813
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
7814
" %b Total data blocks in file system\n"
7815
" %c Total file nodes in file system\n"
7816
" %d Free file nodes in file system\n"
7817
" %f Free blocks in file system\n"
8480
" %a free blocks available to non-superuser\n"
8481
" %b total data blocks in file system\n"
8482
" %c total file nodes in file system\n"
8483
" %d free file nodes in file system\n"
8484
" %f free blocks in file system\n"
7822
" %i File System ID in hex\n"
7823
" %l Maximum length of filenames\n"
7825
" %s Block size (for faster transfers)\n"
7826
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
7828
" %T Type in human readable form\n"
8489
" %i file system ID in hex\n"
8490
" %l maximum length of filenames\n"
8492
" %s block size (for faster transfers)\n"
8493
" %S fundamental block size (for block counts)\n"
8494
" %t file system type in hex\n"
8495
" %T file system type in human readable form\n"
7833
8500
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
7834
8501
msgstr "Uzmaniero: %s OPCIO... KOMANDO\n"
7838
8505
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
7844
8511
" -i, --input=MODE adjust standard input stream buffering\n"
7845
8512
" -o, --output=MODE adjust standard output stream buffering\n"
7846
8513
" -e, --error=MODE adjust standard error stream buffering\n"
7852
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
8519
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
7853
8520
"This option is invalid with standard input.\n"
7859
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
8526
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
7865
8532
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
8224
8894
msgid "%s: no size information for this device"
8225
8895
msgstr "%s: mankas informo pri grando de ĉi tiu aparato"
8229
8899
msgid "invalid integer argument %s"
8230
8900
msgstr "nevalida entjerargumento %s"
8238
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8239
msgstr "getpass: ne eblas malfermi /dev/tty"
8243
msgid "cannot set groups"
8244
msgstr "malsukcesis agordi grupojn"
8248
msgid "cannot set group id"
8249
msgstr "malsukcesis agordi grupan ID-on"
8253
msgid "cannot set user id"
8254
msgstr "malsukcesis agordi uzantan ID-on"
8258
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8259
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... [-] [UZANTO [ARGUMENTO]...]\n"
8263
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8265
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8266
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8267
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8268
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8270
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8276
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
8281
msgid "user %s does not exist"
8282
msgstr "uzanto %s ne ekzistas"
8286
msgid "incorrect password"
8287
msgstr "malĝusta pasvorto"
8291
msgid "using restricted shell %s"
8292
msgstr "uzatas limigita ŝelo %s"
8296
msgid "warning: cannot change directory to %s"
8297
msgstr "averto: malsukcesis ŝanĝi dosierujon al %s"
8299
8902
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8301
8904
msgid "Kayvan Aghaiepour"
8905
msgstr "Kejven AGEJPUR (Kayvan Aghaiepour)"
8306
8909
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8308
8911
" -r use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8309
8912
" -s, --sysv use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8914
"Eligas kontrolsumon kaj nombron de blokoj por ĉiu DOSIERO.\n"
8916
" -r uzi BSD-sumalgoritmon, uzi blokojn de 1K\n"
8917
" -s, --sysv uzi Sistemo V-sumalgoritmon, uzi blokojn de 512 bajtoj\n"
8314
8921
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8924
"Devigas skribon de ŝanĝitaj blokoj al disko, kaj ĝisdatigas la superblokon.\n"
8320
8929
msgid "ignoring all arguments"
8321
8930
msgstr "ignoratas ĉiuj argumentoj"
8536
9166
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8537
9167
msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al finrelativa pozicio %s"
8541
9171
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
8542
9172
msgstr "ne eblas eltrovi lokon de %s; uzatas nun skrutinio"
9177
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
9178
"reverting to polling"
8546
9183
msgid "%s has become inaccessible"
8547
9184
msgstr "%s iĝis neatingebla"
8551
9188
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8552
9189
msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo"
8556
9193
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
8557
9194
msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo"
8561
9198
msgid "%s has become accessible"
8562
9199
msgstr "%s iĝis atingebla"
8566
9203
msgid "%s has appeared; following end of new file"
8567
9204
msgstr "%s aperis; sekvatas fino de nova dosiero"
8571
9208
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
8572
9209
msgstr "%s anstataŭiĝis; sekvatas fino de nova dosiero"
8576
9213
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8577
9214
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi nebarantan moduson"
8579
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
9216
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
8581
9218
msgid "%s: file truncated"
8582
9219
msgstr "%s: dosiero trunkitas"
8584
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
9221
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
8586
9223
msgid "no files remaining"
8587
9224
msgstr "ne restas dosieroj"
8591
9228
msgid "cannot watch parent directory of %s"
8592
9229
msgstr "ne eblas rigardadi patran dosierujon de %s"
8594
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
9231
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
8596
9233
msgid "inotify resources exhausted"
8597
9234
msgstr "mankas sufiĉaj risurcoj por 'inotify'"
8599
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
9236
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
8601
9238
msgid "cannot watch %s"
8602
9239
msgstr "ne eblas rigardadi %s"
8606
9243
msgid "error monitoring inotify event"
8607
9244
msgstr "eraro dum rigardado de 'inotify'-evento"
8611
9248
msgid "error reading inotify event"
8612
9249
msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento"
8616
9253
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8617
9254
msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero; rezignatas pri ĉi tiu nomo"
8621
9258
msgid "number in %s is too large"
8622
9259
msgstr "nombro en %s tro grandas"
8626
9263
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8627
9264
msgstr "nevalida nombro da senŝanĝaj statinformoj inter malfermoj: %s"
8631
9268
msgid "%s: invalid PID"
8632
9269
msgstr "%s: nevalida PID"
8636
9273
msgid "%s: invalid number of seconds"
8637
9274
msgstr "%s: nevalida nombro da sekundoj"
8641
9278
msgid "option used in invalid context -- %c"
8642
9279
msgstr "opcio uzatas en nevalida kunteksto -- %c"
8646
9283
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8647
9284
msgstr "averto: opcio '--retry' ĉefe utilas dum sekvado je nomo"
8651
9288
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8652
9289
msgstr "averto: PID ignoratas; opcio '--pid=PID' ĉefe utilas nur dum sekvado"
8656
9293
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8657
9294
msgstr "averto: opcio '--pid=PID' ne subtenatas en ĉi tiu sistemo"
8661
9298
msgid "cannot follow %s by name"
8662
9299
msgstr "ne eblas sekvi %s je nomo"
8666
9303
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8667
9304
msgstr "averto: sekvi ĉefenigujon senĉese ne efikas"
8671
9308
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
8672
9309
msgstr "ne eblas uzi 'inotify'; uzatas nun skrutinio"
8676
9313
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8678
9315
" -a, --append append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8679
9316
" -i, --ignore-interrupts ignore interrupt signals\n"
9318
"Kopias ĉefenigujon al ĉiu indikata DOSIERO, kaj ankaŭ al ĉefeligujo.\n"
9320
" -a, --append postglui al la indikataj DOSIEROj, ne "
9322
" -i, --ignore-interrrupts ignori interrompsignalojn\n"
8685
9327
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
9330
"Kiam DOSIERO estas «-», kopii denove al ĉefeligujo.\n"
8690
9334
msgid "missing argument after %s"
8691
9335
msgstr "mankas argumento post %s"
8695
9339
msgid "invalid integer %s"
8696
9340
msgstr "nevalida entjero %s"
8699
9343
msgid "')' expected"
8700
9344
msgstr "')' atendatas"
8704
9348
msgid "')' expected, found %s"
8705
9349
msgstr "')' atendatas, %s trovitas"
8707
#: src/test.c:254 src/test.c:600
9351
#: src/test.c:260 src/test.c:618
8709
9353
msgid "%s: unary operator expected"
8710
9354
msgstr "unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas"
8713
9357
msgid "-nt does not accept -l"
8714
9358
msgstr "'-nt' ne akceptas '-l'"
8717
9361
msgid "-ef does not accept -l"
8718
9362
msgstr "'-ef' ne akceptas '-l'"
8721
9365
msgid "-ot does not accept -l"
8722
9366
msgstr "'-ot' ne akceptas '-l'"
8725
9369
msgid "unknown binary operator"
8726
9370
msgstr "nekonata duloka operacisigno"
8730
9374
msgid "%s: binary operator expected"
8731
9375
msgstr "duloka operacisigno atendatas, %s trovitas"
8735
9379
"Usage: test EXPRESSION\n"
8911
9555
" this long after the initial signal was sent.\n"
8912
9556
" -s, --signal=SIGNAL\n"
8913
9557
" specify the signal to be sent on timeout.\n"
8914
" SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
8915
" See `kill -l` for a list of signals\n"
9558
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
9559
" See 'kill -l' for a list of signals\n"
8918
#: src/timeout.c:228
9562
#: src/timeout.c:232
8921
9565
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
8922
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
9566
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
8926
#: src/timeout.c:233
9570
#: src/timeout.c:237
8929
9573
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
8930
9574
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
8931
9575
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
8932
9576
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
8933
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
9577
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
9578
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
8936
#: src/timeout.c:417
9581
#: src/timeout.c:341
9583
msgid "warning: disabling core dumps failed"
9584
msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn"
9586
#: src/timeout.c:445
8938
9588
msgid "error waiting for command"
8939
9589
msgstr "eraro dum atendado je komando"
8941
#: src/timeout.c:439
9591
#: src/timeout.c:456
8943
msgid "warning: disabling core dumps failed"
9593
msgid "the monitored command dumped core"
8946
9596
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8948
9598
msgid "Jim Kingdon"
8949
msgstr "Jim KINGDON"
9599
msgstr "Ĝim KINGDON (Jim Kingdon)"
8951
9601
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8953
9603
msgid "Randy Smith"
8954
msgstr "Randy SMITH"
9604
msgstr "Rendi SMIF (Randy Smith)"
8956
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
9606
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
8958
9608
msgid "invalid date format %s"
8959
9609
msgstr "nevalida dataranĝo: %s"
8963
9613
msgid "cannot touch %s"
8964
9614
msgstr "ne eblas tuŝi %s"
8968
9618
msgid "setting times of %s"
8969
msgstr "agordante tempojn de %s"
9619
msgstr "agordiĝas tempoj de %s"
8973
9623
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
9098
9748
"translation or deletion.\n"
9104
9754
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9105
9755
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9757
"averto: plursenca okuma eskapsigno \\%c%c%c\n"
9758
" kompreniĝas kiel du-bitoka sekvo: \\0%c%c, %c"
9110
9762
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
9764
"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas"
9115
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9768
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9769
msgstr "la gamekstremoj en '%s-%s' estas en inversa ordo"
9120
9773
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9774
msgstr "nevalida ripeta nombro %s en konstruo «[s*n]»"
9125
msgid "missing character class name `[::]'"
9778
msgid "missing character class name '[::]'"
9126
9779
msgstr "mankas signoklasa nomo en '[::]'"
9130
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
9783
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
9131
9784
msgstr "mankas ekvivalentklasa signo en '[::]'"
9135
9788
msgid "invalid character class %s"
9136
9789
msgstr "nevalida signoklaso %s"
9140
9793
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9141
9794
msgstr "%s: ekvivalentklasa argumento nepras esti ununura signo"
9145
9798
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9146
9799
msgstr "misorda konstruo kun '[:upper:]' kajaŭ '[:lower:]'"
9150
9803
msgid "too many characters in set"
9151
9804
msgstr "tro multaj signoj en aro"
9156
9809
"when translating with string1 longer than string2,\n"
9157
9810
"the latter string must not end with a character class"
9812
"kiam dum traduko ARO1 pli longas ol ARO2,\n"
9813
"la lasta ĉeno ne rajtas fini per signoklaso"
9162
9817
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9818
msgstr "ripeta konstruo «[s*]» ne permesatas en ARO1"
9167
9822
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9823
msgstr "nur unu ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2"
9172
9827
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9828
msgstr "dum traduko esprimoj «[=s=]» ne permesatas en ARO2"
9178
9833
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
9179
"string2 are `upper' and `lower'"
9834
"string2 are 'upper' and 'lower'"
9835
msgstr "dum traduko nur la signoklasoj 'upper' kaj 'lower' permesatas en ARO2"
9184
9839
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9840
msgstr "kiam ARO1 ne trunkiĝas, ARO2 devas esti nevaka"
9190
9845
"when translating with complemented character classes,\n"
9191
9846
"string2 must map all characters in the domain to one"
9848
"dum traduko kun komplementaj signoklasoj,\n"
9849
"ARO2 devas bildigi ĉiujn signojn en la domajno al unu"
9196
9853
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9854
msgstr "ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2 nur dum traduko"
9200
9857
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
9859
"Endas indiki du signoĉenojn kiam kaj forigiĝas kaj kunpremiĝas ripetoj."
9204
9862
msgid "Two strings must be given when translating."
9863
msgstr "Endas indiki du signoĉenojn kiam tradukiĝas."
9208
9866
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9867
msgstr "Nur unu signoĉeno permesatas kiam forigiĝas sen kunpremi ripetojn."
9211
9869
#: src/true.c:38
9245
#: src/truncate.c:111
9903
#: src/truncate.c:110
9246
9904
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
9249
#: src/truncate.c:114
9907
#: src/truncate.c:113
9251
9909
" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
9254
#: src/truncate.c:117
9912
#: src/truncate.c:116
9256
9914
" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
9257
9915
" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n"
9260
#: src/truncate.c:123
9918
#: src/truncate.c:122
9263
9921
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
9264
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
9265
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
9922
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
9923
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
9268
#: src/truncate.c:151
9926
#: src/truncate.c:150
9270
9928
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
9271
9929
msgstr "troo en %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX>-bajtaj blokoj por dosiero %s"
9273
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
9275
msgid "cannot get the size of %s"
9276
msgstr "ne eblas eltrovi grandon de %s"
9278
9931
#: src/truncate.c:174
9280
9933
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
9281
9934
msgstr "%s havas neuzeblan, ŝajne negativan grandon"
9283
#: src/truncate.c:194
9936
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
9938
msgid "cannot get the size of %s"
9939
msgstr "ne eblas eltrovi grandon de %s"
9941
#: src/truncate.c:206
9285
9943
msgid "overflow rounding up size of file %s"
9286
9944
msgstr "troo dum rondigo de grando de dosiero %s"
9288
#: src/truncate.c:204
9946
#: src/truncate.c:216
9290
9948
msgid "overflow extending size of file %s"
9291
9949
msgstr "troo dum etendo de grando de dosiero %s"
9293
#: src/truncate.c:219
9951
#: src/truncate.c:231
9295
9953
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
9296
9954
msgstr "malsukcesis trunki %s al %<PRIdMAX> bajtoj"
9298
#: src/truncate.c:293
9956
#: src/truncate.c:304
9300
9958
msgid "multiple relative modifiers specified"
9301
9959
msgstr "pluraj relativaj modifiloj indikatas"
9303
#: src/truncate.c:323
9961
#: src/truncate.c:334
9305
9963
msgid "you must specify either %s or %s"
9306
9964
msgstr "nepras indiki aŭ %s aŭ %s"
9308
#: src/truncate.c:330
9966
#: src/truncate.c:341
9310
9968
msgid "you must specify a relative %s with %s"
9311
9969
msgstr "nepras indiki relativan %s kun %s"
9313
#: src/truncate.c:337
9971
#: src/truncate.c:348
9315
9973
msgid "%s was specified but %s was not"
9316
9974
msgstr "indikatas %s sen %s"
9976
#: src/truncate.c:405
9978
msgid "cannot open %s for writing"
9979
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribi"
9318
9981
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9319
9982
#: src/tsort.c:40
9320
9983
msgid "Mark Kettenis"
9321
msgstr "Mark KETTENIS"
9984
msgstr "Mark KETENIS (Mark Kettenis)"
9326
9989
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9439
10141
" -u, --unique only print unique lines\n"
9440
10142
" -z, --zero-terminated end lines with 0 byte, not newline\n"
10144
" -D, --all-repeated[=disigmetodo] montri ĉiujn ripetitajn liniojn;\n"
10145
" disigmetodo povas esti 'none' (defaŭlte), "
10147
" aŭ 'separate'; disigo fariĝas per vakaj linioj\n"
10148
" -f, --skip-fields=N eviti kompari la unuajn N kampojn\n"
10149
" -i, --ignore-case ignori malsamecojn usklecajn je komparo\n"
10150
" -s, --skip-chars=N eviti kompari la unuajn N signojn\n"
10151
" -u, --unique nur montri unikajn liniojn\n"
10152
" -z, --zero-terminated fini liniojn per NUL-bajto anstataŭ novlinio\n"
9444
10155
msgid " -w, --check-chars=N compare no more than N characters in lines\n"
10156
msgstr " -w, --check-chars=N kompari en ĉiu linio ne pli ol N signoj\n"
9450
10161
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
9451
10162
"characters. Fields are skipped before chars.\n"
10165
"Kampo estas vico de blankspacoj (kutime spacetoj kaj/aŭ taboj) kaj poste\n"
10166
"neblankaj signoj. Kampoj saltiĝas antaŭ signoj.\n"
9457
10171
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
9458
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
9459
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
10172
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
10173
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
10176
"Notu: 'uniq' nur rimarkas ripetitajn liniojn kiam ili estas apudaj.\n"
10177
"Vi eble volas unue ordigi la enigon, aŭ uzi 'sort -u' sen 'uniq'.\n"
10178
"Ankaŭ, komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n"
9464
10182
msgid "too many repeated lines"
9465
10183
msgstr "tro da ripetitaj linioj"
9468
10186
msgid "invalid number of fields to skip"
9469
10187
msgstr "nevalida nombro de saltendaj kampoj"
9472
10190
msgid "invalid number of bytes to skip"
9473
10191
msgstr "nevalida nombro de saltendaj bajtoj"
9476
10194
msgid "invalid number of bytes to compare"
9477
10195
msgstr "nevalida nombro de komparendaj bajtoj"
9481
10199
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9482
10200
msgstr "sensencas montri kaj ĉiujn ripetitajn liniojn kaj la ripetnombrojn"
9487
10205
"Usage: %s FILE\n"
9695
10435
" -d, --dead print dead processes\n"
9696
10436
" -H, --heading print line of column headings\n"
10439
" -a, --all egalas al «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n"
10440
" -b, --boot montri tempon de lasta sistemstarto\n"
10441
" -d, --dead montri ankaŭ mortajn procezojn\n"
10442
" -H, --heading montri linion de kolumno-kapoj\n"
9700
10445
msgid " -l, --login print system login processes\n"
10446
msgstr " -l, --login montri ensalutajn procezojn de la sistemo\n"
9705
10450
" --lookup attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9706
10451
" -m only hostname and user associated with stdin\n"
9707
10452
" -p, --process print active processes spawned by init\n"
10454
" --lookup provi normaligi gastnomojn per DNS\n"
10455
" -m montri nur gastnomon kaj uzanton kiu uzas ĉefenigujon\n"
10456
" -p, --process montri aktivajn procezojn kiuj kreiĝis far 'init'\n"
9712
10460
" -q, --count all login names and number of users logged on\n"
9713
10461
" -r, --runlevel print current runlevel\n"
9714
10462
" -s, --short print only name, line, and time (default)\n"
9715
10463
" -t, --time print last system clock change\n"
10465
" -q, --count montri nur nomojn kaj nombron de ensalutitaj uzantoj\n"
10466
" -r, --runlevel montri nunan rulnivelon\n"
10467
" -s, --short montri nur nomon, terminalon kaj tempon (defaŭlte)\n"
10468
" -t, --time montri la lastan sistemhorloĝan ŝanĝon\n"
9720
10472
" -T, -w, --mesg add user's message status as +, - or ?\n"
9721
10473
" -u, --users list users logged in\n"
9722
10474
" --message same as -T\n"
9723
10475
" --writable same as -T\n"
10477
" -T, -w, --mesg aldoni mesaĝan staton de la uzanto kiel «+», «-» aŭ «?»\n"
10478
" -u, --users montri ensalutitajn uzantojn\n"
10479
" --message egalas al «-T»\n"
10480
" --writable egalas al «-T»\n"
9730
10486
"If FILE is not specified, use %s. %s as FILE is common.\n"
9731
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
10487
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
10490
"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas. Kutimas %s kiel DOSIERO.\n"
10491
"Kiam du ARGUMENTOj indikatas («estas mi» eblas), opcio «-m» kompreniĝas.\n"
9736
10495
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9737
10496
"Same as id -un.\n"
9755
10514
"Uzmaniero: %s [ĈENO...]\n"
9756
10515
" aŭ: %s OPCIO\n"
9760
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
10519
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
9763
10522
"Daŭre eligas linion kun (ĉiuj) indikata(j) ĈENO(j), aŭ 'y'.\n"
10525
#~ msgid "Password:"
10526
#~ msgstr "Pasvorto:"
10528
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10529
#~ msgstr "getpass: ne eblas malfermi /dev/tty"
10531
#~ msgid "cannot set groups"
10532
#~ msgstr "malsukcesis agordi grupojn"
10534
#~ msgid "cannot set group id"
10535
#~ msgstr "malsukcesis agordi grupan ID-on"
10537
#~ msgid "cannot set user id"
10538
#~ msgstr "malsukcesis agordi uzantan ID-on"
10540
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10541
#~ msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO...] [-] [UZANTO [ARGUMENTO...]]\n"
10544
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10546
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
10547
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
10549
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10550
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
10551
#~ " -p same as -m\n"
10552
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10554
#~ "Ŝanĝas la efektivan uzant-ID-on kaj grup-ID-on al tiu de UZANTO.\n"
10556
#~ " -, -l, --login fari la ŝelon ensaluta ŝelo\n"
10557
#~ " -c. --command=KOMANDO pasi ununuran KOMANDOn al la ŝelo kun "
10559
#~ " -f, --fast pasi opcion '-f' al la ŝelo (por 'csh' aŭ "
10561
#~ " -m, --preserve-environment ne reagordi ĉirkaŭaĵajn variablojn\n"
10562
#~ " -p egalas al '-m'\n"
10563
#~ " -s, --shell=ŜELO lanĉi ŜELOn (se /etc/shells permesas ĝin)\n"
10567
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
10570
#~ "Nura «-» implikas «-l». Kiam UZANTO ne indikatas, \"root\" supoziĝas.\n"
10572
#~ msgid "user %s does not exist"
10573
#~ msgstr "uzanto %s ne ekzistas"
10575
#~ msgid "incorrect password"
10576
#~ msgstr "malĝusta pasvorto"
10578
#~ msgid "using restricted shell %s"
10579
#~ msgstr "uzatas limigita ŝelo %s"
10581
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
10582
#~ msgstr "averto: malsukcesis ŝanĝi dosierujon al %s"
10587
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
10588
#~ " %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
10592
#~ " %s /usr/bin/sort Eligaĵo estas \"sort\".\n"
10593
#~ " %s include/stdio.h .h Eligaĵo estas \"stdio\".\n"
10596
#~ "Usage: %s NAME\n"
10597
#~ " or: %s OPTION\n"
10599
#~ "Uzmaniero: %s NOMO\n"
10600
#~ " aŭ: %s OPCIO\n"
9766
10602
#~ msgid "cannot create link %s"
9767
10603
#~ msgstr "ne eblas krei ligon %s"
9770
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
9771
#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» estas ambigua\n"
10605
#~ msgid "Filesystem "
10606
#~ msgstr "Dosiersistemo "
10608
#~ msgid " Inodes IUsed IFree IUse%"
10609
#~ msgstr " I-nodoj I-uzata Ilibr Iuza%"
10611
#~ msgid " Size Used Avail Use%"
10612
#~ msgstr " Grand Uzat Liber Uza%"
10614
#~ msgid " Size Used Avail Use%"
10615
#~ msgstr " Grando Uzata Liber Uza%"
10617
#~ msgid " %s-blocks Used Available Capacity"
10618
#~ msgstr " %s-blokoj Uzataj Liberaj Kapacito"
10620
#~ msgid " %4s-blocks Used Available Use%%"
10621
#~ msgstr " %4s-blokoj Uzataj Liberaj Uza%%"
9774
10624
#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"