~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Esperanto translations for GNU coreutils.
2
 
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
#
5
 
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011.
 
5
# Eta klarigo pri la stilo de la tradukoj:
 
6
# La mesaĝo kiu priskribas komandon uzas prezenton (-as);
 
7
# la priskriboj de opcioj uzas infinitivon (-i);
 
8
# kaj ordonoj al la uzanto uzas imperativon (-u).
 
9
#
 
10
# To get myself started, in September 2010 I downloaded the coreutils_eo.po
 
11
# file from Launchpad.  Since then the messages have been edited so much,
 
12
# that only a few of the original phrases remain unmodified.  To note: just
 
13
# a handful from Aisano, Goren, and Kristjan Schmidt.  --  Benno
 
14
#
 
15
# «I sit and watch the empty field.»
 
16
# «Tore ohne Netze.»
 
17
# «Forty birds hunting for worms.»
 
18
#
 
19
# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2011, 2012.
6
20
msgid ""
7
21
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: coreutils-8.10-pre1\n"
 
22
"Project-Id-Version: coreutils-8.20-pre1\n"
9
23
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-02-27 12:12+0100\n"
 
24
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
25
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 22:29+0200\n"
12
26
"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
13
27
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
14
28
"Language: eo\n"
16
30
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
31
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
32
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 18:20+0000\n"
20
33
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
34
 
22
35
#: lib/argmatch.c:133
30
43
msgstr "plursenca argumento %s por %s"
31
44
 
32
45
#: lib/argmatch.c:153
33
 
#, c-format
34
46
msgid "Valid arguments are:"
35
47
msgstr "Validaj argumentoj estas:"
36
48
 
38
50
msgid "error closing file"
39
51
msgstr "eraro dum fermado de dosiero"
40
52
 
41
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
42
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
43
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
44
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
45
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
46
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
47
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
48
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
53
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
54
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
55
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
56
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
57
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
58
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
59
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
60
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
49
61
#, c-format
50
62
msgid "write error"
51
63
msgstr "skrib-eraro"
52
64
 
53
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
65
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
54
66
#, c-format
55
67
msgid "preserving permissions for %s"
56
 
msgstr "konservante permesojn pri %s"
 
68
msgstr "konserviĝas permesoj pri %s"
57
69
 
58
 
#: lib/error.c:185
 
70
#: lib/error.c:188
59
71
msgid "Unknown system error"
60
72
msgstr "Nekonata sistemeraro"
61
73
 
62
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
63
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
64
 
#: src/truncate.c:353
65
 
#, c-format
66
 
msgid "cannot stat %s"
67
 
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
68
 
 
69
74
#: lib/file-type.c:38
70
75
msgid "regular empty file"
71
76
msgstr "normala malplena dosiero"
88
93
 
89
94
#: lib/file-type.c:50
90
95
msgid "fifo"
91
 
msgstr "fifo"
 
96
msgstr "vicmemoro"
92
97
 
93
98
#: lib/file-type.c:53
94
99
msgid "symbolic link"
112
117
 
113
118
#: lib/file-type.c:68
114
119
msgid "typed memory object"
115
 
msgstr "tipita memorbjekto"
 
120
msgstr "tipita memorobjekto"
116
121
 
117
122
#: lib/file-type.c:70
118
123
msgid "weird file"
119
124
msgstr "stranga dosiero"
120
125
 
121
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
126
#: lib/gai_strerror.c:57
122
127
msgid "Address family for hostname not supported"
123
128
msgstr "Ne subteniĝas adresfamilio por komputilretnomo"
124
129
 
125
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
130
#: lib/gai_strerror.c:58
126
131
msgid "Temporary failure in name resolution"
127
132
msgstr "Dumtempa malsukceso ĉe nom-eltrovo"
128
133
 
129
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
134
#: lib/gai_strerror.c:59
130
135
msgid "Bad value for ai_flags"
131
136
msgstr "Misa valoro por 'ai_flags'"
132
137
 
133
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
138
#: lib/gai_strerror.c:60
134
139
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
135
140
msgstr "Neriparebla malsukceso ĉe nom-eltrovo"
136
141
 
137
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
142
#: lib/gai_strerror.c:61
138
143
msgid "ai_family not supported"
139
144
msgstr "'ai_family' ne subtenatas"
140
145
 
141
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
146
#: lib/gai_strerror.c:62
142
147
msgid "Memory allocation failure"
143
148
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
144
149
 
145
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
150
#: lib/gai_strerror.c:63
146
151
msgid "No address associated with hostname"
147
152
msgstr "Neniu adreso estas asociata kun nomo de gastiga komputilo"
148
153
 
149
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
154
#: lib/gai_strerror.c:64
150
155
msgid "Name or service not known"
151
156
msgstr "Nomo aŭ servo ne konatas"
152
157
 
153
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
158
#: lib/gai_strerror.c:65
154
159
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
155
160
msgstr "'servname' ne subtenatas por 'ai_socktype'"
156
161
 
157
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
162
#: lib/gai_strerror.c:66
158
163
msgid "ai_socktype not supported"
159
164
msgstr "'ai_socktype' ne subtenatas"
160
165
 
161
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
166
#: lib/gai_strerror.c:67
162
167
msgid "System error"
163
168
msgstr "Sistemeraro"
164
169
 
165
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
170
#: lib/gai_strerror.c:68
166
171
msgid "Argument buffer too small"
167
172
msgstr "Bufro por argumentoj tro malgrandas"
168
173
 
169
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
174
#: lib/gai_strerror.c:70
170
175
msgid "Processing request in progress"
171
176
msgstr "Traktado de peto daŭras"
172
177
 
173
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
178
#: lib/gai_strerror.c:71
174
179
msgid "Request canceled"
175
180
msgstr "Peto nuligitas"
176
181
 
177
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
182
#: lib/gai_strerror.c:72
178
183
msgid "Request not canceled"
179
184
msgstr "Peto ne nuligitas"
180
185
 
181
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
186
#: lib/gai_strerror.c:73
182
187
msgid "All requests done"
183
188
msgstr "Ĉiuj petoj estas plenumitaj"
184
189
 
185
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
190
#: lib/gai_strerror.c:74
186
191
msgid "Interrupted by a signal"
187
192
msgstr "Interrompita per signalo"
188
193
 
189
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
194
#: lib/gai_strerror.c:75
190
195
msgid "Parameter string not correctly encoded"
191
196
msgstr "Parametra ĉeno ne estas ĝuste kodita"
192
197
 
193
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
198
#: lib/gai_strerror.c:87
194
199
msgid "Unknown error"
195
200
msgstr "Nekonata eraro"
196
201
 
197
202
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
198
 
#, fuzzy, c-format
 
203
#, c-format
199
204
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
200
 
msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
 
205
msgstr "%s: opcio «%s» estas plursenca; eblaĵoj estas:"
201
206
 
202
207
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
203
208
#, c-format
227
232
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
228
233
#, c-format
229
234
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
230
 
msgstr "%s: nevalida opcio -- '%c'\n"
 
235
msgstr "%s: nevalida opcio -- «%c»\n"
231
236
 
232
237
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
233
238
#, c-format
234
239
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
235
 
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- '%c'\n"
 
240
msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- «%c»\n"
236
241
 
237
242
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
238
243
#, c-format
239
244
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
240
 
msgstr "%s: opcio «-W %s» estas ambigua\n"
 
245
msgstr "%s: opcio «-W %s» estas plursenca\n"
241
246
 
242
247
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
243
248
#, c-format
249
254
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
250
255
msgstr "%s: opcio «-W %s» bezonas argumenton\n"
251
256
 
252
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
257
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
253
258
#, c-format
254
259
msgid "cannot change permissions of %s"
255
260
msgstr "ne eblas ŝanĝi permesojn de %s"
256
261
 
257
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
262
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
258
263
#, c-format
259
264
msgid "cannot create directory %s"
260
265
msgstr "ne eblas krei dosierujon %s"
261
266
 
262
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
263
 
#: src/split.c:842
 
267
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
268
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
269
#, c-format
264
270
msgid "memory exhausted"
265
271
msgstr "mankas sufiĉa memoro"
266
272
 
276
282
 
277
283
#. TRANSLATORS:
278
284
#. Get translations for open and closing quotation marks.
279
 
#.
280
285
#. The message catalog should translate "`" to a left
281
286
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
282
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
283
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
284
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
287
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
288
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
289
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
290
#. QUOTATION MARK), respectively.
285
291
#.
286
 
#. For example, an American English Unicode locale should
287
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
288
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
289
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
290
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
291
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
292
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
293
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
294
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
295
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
296
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
297
#. quote "like this".  You should always include translations
 
298
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
299
#. for your locale.
292
300
#.
293
301
#. If you don't know what to put here, please see
294
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
302
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
295
303
#. and use glyphs suitable for your language.
296
 
#: lib/quotearg.c:271
 
304
#: lib/quotearg.c:312
297
305
msgid "`"
298
306
msgstr "«"
299
307
 
300
 
#: lib/quotearg.c:272
 
308
#: lib/quotearg.c:313
301
309
msgid "'"
302
310
msgstr "»"
303
311
 
304
 
#: lib/randread.c:125
 
312
#: lib/randread.c:128
305
313
#, c-format
306
314
msgid "%s: end of file"
307
315
msgstr "%s: fino de dosiero"
308
316
 
309
 
#: lib/regcomp.c:133
 
317
#: lib/regcomp.c:130
310
318
msgid "Success"
311
319
msgstr "Sukceso"
312
320
 
313
 
#: lib/regcomp.c:136
 
321
#: lib/regcomp.c:133
314
322
msgid "No match"
315
323
msgstr "Neniu trafo"
316
324
 
317
 
#: lib/regcomp.c:139
 
325
#: lib/regcomp.c:136
318
326
msgid "Invalid regular expression"
319
327
msgstr "Nevalida regulesprimo"
320
328
 
321
 
#: lib/regcomp.c:142
 
329
#: lib/regcomp.c:139
322
330
msgid "Invalid collation character"
323
331
msgstr "Nevalida kunmetita signo"
324
332
 
325
 
#: lib/regcomp.c:145
 
333
#: lib/regcomp.c:142
326
334
msgid "Invalid character class name"
327
335
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"
328
336
 
329
 
#: lib/regcomp.c:148
 
337
#: lib/regcomp.c:145
330
338
msgid "Trailing backslash"
331
339
msgstr "Malsuprenstreko '\\' ĉe la fino"
332
340
 
333
 
#: lib/regcomp.c:151
 
341
#: lib/regcomp.c:148
334
342
msgid "Invalid back reference"
335
343
msgstr "Nevalida retroreferenco"
336
344
 
 
345
#: lib/regcomp.c:151
 
346
msgid "Unmatched [ or [^"
 
347
msgstr "Senpara [ aŭ [^"
 
348
 
337
349
#: lib/regcomp.c:154
338
 
msgid "Unmatched [ or [^"
339
 
msgstr "Neparigita [ aŭ [^"
 
350
msgid "Unmatched ( or \\("
 
351
msgstr "Senpara ( aŭ \\("
340
352
 
341
353
#: lib/regcomp.c:157
342
 
msgid "Unmatched ( or \\("
343
 
msgstr "Neparigita ( aŭ \\("
 
354
msgid "Unmatched \\{"
 
355
msgstr "Senpara \\{"
344
356
 
345
357
#: lib/regcomp.c:160
346
 
msgid "Unmatched \\{"
347
 
msgstr "Neparigita \\{"
348
 
 
349
 
#: lib/regcomp.c:163
350
358
msgid "Invalid content of \\{\\}"
351
359
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"
352
360
 
353
 
#: lib/regcomp.c:166
 
361
#: lib/regcomp.c:163
354
362
msgid "Invalid range end"
355
363
msgstr "Nevalida fino de gamo"
356
364
 
 
365
#: lib/regcomp.c:166
 
366
msgid "Memory exhausted"
 
367
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
 
368
 
357
369
#: lib/regcomp.c:169
358
 
msgid "Memory exhausted"
359
 
msgstr "Mankas sufiĉa memoro"
360
 
 
361
 
#: lib/regcomp.c:172
362
370
msgid "Invalid preceding regular expression"
363
371
msgstr "Nevalida antaŭa regulesprimo"
364
372
 
365
 
#: lib/regcomp.c:175
 
373
#: lib/regcomp.c:172
366
374
msgid "Premature end of regular expression"
367
375
msgstr "Neatendita fino de regulesprimo"
368
376
 
369
 
#: lib/regcomp.c:178
 
377
#: lib/regcomp.c:175
370
378
msgid "Regular expression too big"
371
379
msgstr "Regulesprimo tro grandas"
372
380
 
373
 
#: lib/regcomp.c:181
 
381
#: lib/regcomp.c:178
374
382
msgid "Unmatched ) or \\)"
375
 
msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"
 
383
msgstr "Senpara ) aŭ \\)"
376
384
 
377
 
#: lib/regcomp.c:702
 
385
#: lib/regcomp.c:703
378
386
msgid "No previous regular expression"
379
387
msgstr "Mankas antaŭa regulesprimo"
380
388
 
391
399
#: lib/root-dev-ino.h:43
392
400
#, c-format
393
401
msgid "use --no-preserve-root to override this failsafe"
394
 
msgstr "uzu '--no-preserve-root' por malŝalti ĉi tiun sekurilon"
 
402
msgstr "uzu «--no-preserve-root» por malŝalti ĉi tiun sekurilon"
395
403
 
396
404
#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
397
405
#. (english: "yes").  Testing the first character may be sufficient.
413
421
msgid "^[nN]"
414
422
msgstr "^[nN]"
415
423
 
416
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
424
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
417
425
#, c-format
418
426
msgid "setting permissions for %s"
419
 
msgstr "agordante permesojn pri %s"
 
427
msgstr "agordiĝas permesoj pri %s"
420
428
 
421
429
# Hangup detected on controlling terminal or death of controlling process.
422
430
#: lib/siglist.h:31
571
579
msgid "Resource lost"
572
580
msgstr "Risurco perdiĝis"
573
581
 
574
 
#: lib/strsignal.c:110
 
582
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
583
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
584
#, c-format
 
585
msgid "cannot create pipe"
 
586
msgstr "ne eblas krei dukton"
 
587
 
 
588
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
589
#: lib/wait-process.c:356
 
590
#, c-format
 
591
msgid "%s subprocess failed"
 
592
msgstr "subprocezo %s malsukcesis"
 
593
 
 
594
#: lib/strsignal.c:114
575
595
#, c-format
576
596
msgid "Real-time signal %d"
577
597
msgstr "Realtempa signalo %d"
578
598
 
579
 
#: lib/strsignal.c:114
 
599
#: lib/strsignal.c:118
580
600
#, c-format
581
601
msgid "Unknown signal %d"
582
602
msgstr "Nekonata signalo %d"
772
792
"Report bugs to: %s\n"
773
793
msgstr ""
774
794
"\n"
775
 
"Raportu programcimojn al %s;\n"
 
795
"Raportu programmisojn al %s;\n"
776
796
"sciigu tradukerarojn al <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>.\n"
777
797
 
778
798
#: lib/version-etc.c:247
779
799
#, c-format
780
800
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
781
 
msgstr "Raportu programcimojn en «%s» al: %s\n"
 
801
msgstr "Raportu programmisojn en «%s» al: %s\n"
782
802
 
783
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
803
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
784
804
#, c-format
785
805
msgid "%s home page: <%s>\n"
786
806
msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <%s>\n"
790
810
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
791
811
msgstr "Hejmpaĝo de «%s»: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
792
812
 
793
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
813
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
794
814
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
795
815
msgstr "Ĝenerala helpo por uzi GNU-programojn: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
796
816
 
 
817
#: lib/w32spawn.h:43
 
818
#, c-format
 
819
msgid "_open_osfhandle failed"
 
820
msgstr "'_open_osfhandle()' malsukcesis "
 
821
 
 
822
#: lib/w32spawn.h:84
 
823
#, c-format
 
824
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
825
msgstr "ne eblas restaŭri dosiernumeron %d: 'dup2()' malsukcesis"
 
826
 
 
827
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
828
#, c-format
 
829
msgid "%s subprocess"
 
830
msgstr "subprocezo %s"
 
831
 
 
832
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
833
#, c-format
 
834
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
835
msgstr "subprocezo %s ricevis pereigan signalon %d"
 
836
 
797
837
#: lib/xfreopen.c:35
798
838
msgid "stdin"
799
839
msgstr "ĉefenigujo"
815
855
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
816
856
msgstr "malsukcesis remalfermi %s kun moduso %s"
817
857
 
818
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
858
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
819
859
#, c-format
820
860
msgid "string comparison failed"
821
861
msgstr "ĉena komparo malsukcesis"
837
877
 
838
878
#: lib/xstrtol-error.c:63
839
879
#, c-format
840
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
841
 
msgstr "nevalida argumento por %s%s: «%s»"
 
880
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
 
881
msgstr "nevalida argumento de %s%s: «%s»"
842
882
 
843
883
#: lib/xstrtol-error.c:68
844
884
#, c-format
845
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
885
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
846
886
msgstr "nevalida sufikso en argumento de %s%s: «%s»"
847
887
 
848
888
#: lib/xstrtol-error.c:72
849
889
#, c-format
850
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
890
msgid "%s%s argument '%s' too large"
851
891
msgstr "argumento de %s%s tro grandas: «%s»"
852
892
 
853
893
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
854
894
#: src/base64.c:40
855
895
msgid "Simon Josefsson"
856
 
msgstr "Simon JOSEFSSON"
857
 
 
858
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
859
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
860
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
861
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
862
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
863
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
864
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
865
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
866
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
867
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
868
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
869
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
870
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
871
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
872
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
873
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
874
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
875
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
876
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
877
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
878
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
879
 
#: src/yes.c:38
880
 
#, c-format
881
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
882
 
msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"
883
 
 
884
 
#: src/base64.c:61
 
896
msgstr "Simon ĜOSEFSON (Simon Josefsson)"
 
897
 
 
898
#: src/base64.c:60
885
899
#, c-format
886
900
msgid ""
887
901
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
888
902
"Base64 encode or decode FILE, or standard input, to standard output.\n"
889
903
"\n"
890
904
msgstr ""
891
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [DOSIERO]\n"
 
905
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
892
906
"\n"
893
907
"Kodas aŭ malkodas 64-ume DOSIEROn (aŭ ĉefenigujon) al ĉefeligujo.\n"
894
908
"\n"
895
909
 
896
 
#: src/base64.c:65
 
910
#: src/base64.c:64
897
911
msgid ""
898
912
"  -d, --decode          decode data\n"
899
913
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
902
916
"                          Use 0 to disable line wrapping\n"
903
917
"\n"
904
918
msgstr ""
 
919
"  -d, --decode           malkodi la datenojn\n"
 
920
"  -i, --ignore-garbage   ignori nealfabetajn signojn dum malkodado\n"
 
921
"  -w, --wrap=NOMBRO      faldi koditajn liniojn post NOMBRO (defaŭlte 76)\n"
 
922
"                           da signoj; uzu 0 por malŝalti linifaldadon\n"
905
923
 
906
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
924
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
907
925
msgid ""
908
926
"\n"
909
927
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
911
929
"\n"
912
930
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
913
931
 
914
 
#: src/base64.c:77
 
932
#: src/base64.c:76
915
933
msgid ""
916
934
"\n"
917
935
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
922
940
"\n"
923
941
"La datenoj estas koditaj kiel priskribas RFC 3548 por la alfabeto 'base64'.\n"
924
942
"Por malkodado eblas ke krom la bajtoj de la formala base64-alfabeto estu\n"
925
 
"iuj liniavancoj en la enigaĵo.  Uzu '--ignore-garbage' por provi toleri\n"
 
943
"iuj liniavancoj en la enigaĵo.  Uzu «--ignore-garbage» por provi toleri\n"
926
944
"aliajn ne-alfabetajn signojn en la kodita fluo.\n"
927
945
 
928
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
929
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
930
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
946
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
947
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
948
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
931
949
#, c-format
932
950
msgid "read error"
933
951
msgstr "leg-eraro"
934
952
 
935
 
#: src/base64.c:228
 
953
#: src/base64.c:227
936
954
#, c-format
937
955
msgid "invalid input"
938
956
msgstr "nevalida enigaĵo"
939
957
 
940
 
#: src/base64.c:265
 
958
#: src/base64.c:264
941
959
#, c-format
942
960
msgid "invalid wrap size: %s"
943
961
msgstr "nevalida faldiga grando: %s"
944
962
 
945
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
946
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
947
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
948
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
949
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
950
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
951
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
952
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
953
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
963
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
964
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
965
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
966
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
967
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
968
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
969
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
970
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
971
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
954
972
#, c-format
955
973
msgid "extra operand %s"
956
974
msgstr "superflua argumento: %s"
957
975
 
958
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
976
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
959
977
#, c-format
960
978
msgid "closing standard input"
961
 
msgstr "fermante ĉefenigujon"
 
979
msgstr "fermiĝas ĉefenigujo"
962
980
 
963
981
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
964
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
965
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
966
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
967
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
968
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
982
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
983
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
984
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
985
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
986
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
969
987
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
970
988
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
971
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
972
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
973
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
974
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
989
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
990
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
991
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
992
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
975
993
msgid "David MacKenzie"
976
 
msgstr "David MACKENZIE"
 
994
msgstr "David MEKENZI (David MacKenzie)"
977
995
 
978
 
#: src/basename.c:50
 
996
#: src/basename.c:48
979
997
#, c-format
980
998
msgid ""
981
999
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
982
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
1000
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
983
1001
msgstr ""
984
1002
"Uzmaniero:  %s NOMO [SUFIKSO]\n"
985
 
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
 
1003
"       aŭ:  %s OPCIO... NOMO...\n"
986
1004
 
987
 
#: src/basename.c:55
 
1005
#: src/basename.c:53
988
1006
msgid ""
989
1007
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
990
1008
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
994
1012
"Se indikata, ankaŭ forigas postan SUFIKSOn.\n"
995
1013
"\n"
996
1014
 
997
 
#: src/basename.c:62
 
1015
#: src/basename.c:59
 
1016
msgid ""
 
1017
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
1018
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
1019
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
1020
msgstr ""
 
1021
"  -a, --multiple        permesi plurajn argumentojn kaj trakti ĉiun kiel "
 
1022
"NOMOn\n"
 
1023
"  -s, --suffix=SUFIKSO  forlasi ĉi tiun SUFIKSOn kiam ĝi okazas\n"
 
1024
"  -z, --zero            disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"
 
1025
 
 
1026
#: src/basename.c:66
998
1027
#, c-format
999
1028
msgid ""
1000
1029
"\n"
1001
1030
"Examples:\n"
1002
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
1003
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1031
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1032
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1033
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1034
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1004
1035
msgstr ""
1005
1036
"\n"
1006
1037
"Ekzemploj:\n"
1007
 
"  %s /usr/bin/sort         Eligaĵo estas \"sort\".\n"
1008
 
"  %s include/stdio.h .h    Eligaĵo estas \"stdio\".\n"
 
1038
"  %s /usr/bin/sort            ->  «sort»\n"
 
1039
"  %s include/stdio.h .h       ->  «stdio»\n"
 
1040
"  %s -s .h include/stdio.h    ->  «stdio»\n"
 
1041
"  %s -a ia/ĉeno1 ia/ĉeno2     ->  «ĉeno1» kaj poste «ĉeno2»\n"
1009
1042
 
1010
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1011
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1012
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1013
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1014
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1015
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1016
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1043
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1044
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1045
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1046
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1047
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1048
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1049
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1050
#: src/unlink.c:75
1017
1051
#, c-format
1018
1052
msgid "missing operand"
1019
1053
msgstr "mankas argumento"
1020
1054
 
1021
1055
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1022
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1056
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1057
#: src/split.c:49
1023
1058
msgid "Torbjorn Granlund"
1024
 
msgstr "Torbjorn GRANLUND"
 
1059
msgstr "Torbjern GRANLUND (Torbjörn Granlund)"
1025
1060
 
1026
1061
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1027
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1062
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1028
1063
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1029
1064
msgid "Richard M. Stallman"
1030
 
msgstr "Richard M. STALLMANN"
 
1065
msgstr "Riĉard STOLMEN (Richard M. Stallman)"
1031
1066
 
1032
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1033
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1034
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1067
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1068
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1069
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1035
1070
#, c-format
1036
1071
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1037
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [DOSIERO]...\n"
 
1072
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
1038
1073
 
1039
 
#: src/cat.c:93
 
1074
#: src/cat.c:92
1040
1075
msgid ""
1041
1076
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1042
1077
"\n"
1047
1082
"  -n, --number             number all output lines\n"
1048
1083
"  -s, --squeeze-blank      suppress repeated empty output lines\n"
1049
1084
msgstr ""
 
1085
"Ĉenigas DOSIERO(j)n, aŭ ĉefenigujon, al ĉefeligujo.\n"
 
1086
"\n"
 
1087
"  -A, --show-all           egalas al opcioj «-vET»\n"
 
1088
"  -b, --number-nonblank    numerigi nevakajn eligliniojn (nuligas opcion «-"
 
1089
"n»)\n"
 
1090
"  -e                       egalas al opcioj «-vE»\n"
 
1091
"  -E, --show-ends          montri «$» je la fino de ĉiu linio\n"
 
1092
"  -n, --number             numerigi ĉiujn eligliniojn\n"
 
1093
"  -s, --squeeze-blank      forlasi ripetitajn vakajn eligliniojn\n"
1050
1094
 
1051
 
#: src/cat.c:103
 
1095
#: src/cat.c:102
1052
1096
msgid ""
1053
1097
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1054
1098
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1055
1099
"  -u                       (ignored)\n"
1056
1100
"  -v, --show-nonprinting   use ^ and M- notation, except for LFD and TAB\n"
1057
1101
msgstr ""
1058
 
"  -t                       egalas al opcioj '-vT'\n"
 
1102
"  -t                       egalas al opcioj «-vT»\n"
1059
1103
"  -T, --show-tabs          montri ĉiun TAB-signon kiel «^I»\n"
1060
1104
"  -u                       (ignorata)\n"
1061
1105
"  -v, --show-nonprinting   uzi «^» kaj «M-» notigon, escepte por LFD kaj "
1062
1106
"TAB\n"
1063
1107
 
1064
 
#: src/cat.c:115
 
1108
#: src/cat.c:114
1065
1109
#, c-format
1066
1110
msgid ""
1067
1111
"\n"
1074
1118
"  %s f - g    Eligas enhavon de f, poste ĉefenigujon, poste enhavon de g.\n"
1075
1119
"  %s          Kopias ĉefenigujon al ĉefeligujo.\n"
1076
1120
 
1077
 
#: src/cat.c:327
 
1121
#: src/cat.c:326
1078
1122
#, c-format
1079
1123
msgid "cannot do ioctl on %s"
1080
1124
msgstr "ne eblas fari 'ioctl' al %s"
1081
1125
 
1082
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1126
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1083
1127
#, c-format
1084
1128
msgid "standard output"
1085
1129
msgstr "ĉefeligujo"
1086
1130
 
1087
 
#: src/cat.c:717
 
1131
#: src/cat.c:716
1088
1132
#, c-format
1089
1133
msgid "%s: input file is output file"
1090
 
msgstr "%s: eniga dosiero estas eliga dosiero; ignorata"
 
1134
msgstr "eniga dosiero %s estas la eliga dosiero; ĝi ignoriĝas"
1091
1135
 
1092
1136
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1093
1137
#: src/chcon.c:36 src/runcon.c:62
1094
1138
msgid "Russell Coker"
1095
 
msgstr "Russell COKER"
 
1139
msgstr "Rosel KUKER (Russell Coker)"
1096
1140
 
1097
1141
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1098
1142
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1099
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1143
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1100
1144
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1101
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1102
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1145
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1146
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1103
1147
msgid "Jim Meyering"
1104
 
msgstr "Jim MEYERING"
 
1148
msgstr "Ĝim MEJERING (Jim Meyering)"
1105
1149
 
1106
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1150
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1107
1151
#, c-format
1108
1152
msgid "failed to create security context: %s"
1109
1153
msgstr "malsukcesis krei sekurecan kuntekston: %s"
1113
1157
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1114
1158
msgstr "malsukcesis agordi elementon %s de sekureca kunteksto al %s"
1115
1159
 
1116
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1117
 
#: src/stat.c:669
 
1160
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1161
#: src/stat.c:700
1118
1162
#, c-format
1119
1163
msgid "failed to get security context of %s"
1120
1164
msgstr "malsukcesis eltrovi sekurecan kuntekston de %s"
1129
1173
msgid "failed to change context of %s to %s"
1130
1174
msgstr "malsukcesis ŝanĝi kuntekston de %s al %s"
1131
1175
 
1132
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1133
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1176
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1177
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1134
1178
#, c-format
1135
1179
msgid "cannot access %s"
1136
1180
msgstr "ne eblas atingi %s"
1137
1181
 
1138
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1182
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1139
1183
#, c-format
1140
1184
msgid "cannot read directory %s"
1141
1185
msgstr "ne eblas legi dosierujon %s"
1143
1187
#: src/chcon.c:292
1144
1188
#, c-format
1145
1189
msgid "changing security context of %s\n"
1146
 
msgstr "ŝanĝante sekurecan kuntekston de %s\n"
 
1190
msgstr "ŝanĝiĝas sekureca kunteksto de %s\n"
1147
1191
 
1148
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1192
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1149
1193
#, c-format
1150
1194
msgid "fts_read failed"
1151
1195
msgstr "malsukcesis 'fts_read()'"
1152
1196
 
1153
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1154
 
#: src/remove.c:640
 
1197
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1198
#: src/remove.c:576
1155
1199
#, c-format
1156
1200
msgid "fts_close failed"
1157
1201
msgstr "malsukcesis 'fts_close()'"
1158
1202
 
1159
 
#: src/chcon.c:352
 
1203
#: src/chcon.c:351
1160
1204
#, c-format
1161
1205
msgid ""
1162
1206
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1163
1207
"  or:  %s [OPTION]... [-u USER] [-r ROLE] [-l RANGE] [-t TYPE] FILE...\n"
1164
1208
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1165
1209
msgstr ""
1166
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... KUNTEKSTO DOSIERO...\n"
1167
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... [-u UZANTO] [-r ROLO] [-l INTERVALO] [-t TIPO] "
 
1210
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] KUNTEKSTO DOSIERO...\n"
 
1211
"       aŭ:  %s [OPCIO...] [-u UZANTO] [-r ROLO] [-l GAMO] [-t TIPO] "
1168
1212
"DOSIERO...\n"
1169
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
 
1213
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1170
1214
 
1171
 
#: src/chcon.c:358
 
1215
#: src/chcon.c:357
1172
1216
msgid ""
1173
1217
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1174
1218
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1175
1219
"RFILE.\n"
1176
1220
"\n"
 
1221
msgstr ""
 
1222
"Ŝanĝas la sekurecan kuntekston de ĉiu DOSIERO al KUNTEKSTO.\n"
 
1223
"Kun «--reference», ŝanĝas la sekurecan kuntekston de ĉiu\n"
 
1224
"DOSIERO al tiu de REFERENCDOSIERO.\n"
 
1225
"\n"
 
1226
 
 
1227
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1228
msgid ""
 
1229
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1230
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1177
1231
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1178
1232
"file\n"
1179
1233
msgstr ""
1180
 
 
1181
 
#: src/chcon.c:364
1182
 
msgid ""
1183
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1184
 
"specifying\n"
1185
 
"                         a CONTEXT value\n"
1186
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1187
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1188
 
msgstr ""
1189
 
 
1190
 
#: src/chcon.c:370
 
1234
"      --dereference      (defaŭlte) efiki la referencatan de ĉiu simbola "
 
1235
"ligo\n"
 
1236
"  -h, --no-dereference   efiki simbolan ligon mem anstataŭ kion ĝi indikas\n"
 
1237
 
 
1238
#: src/chcon.c:367
1191
1239
msgid ""
1192
1240
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1193
1241
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1194
1242
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1195
1243
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1196
 
"\n"
1197
1244
msgstr ""
1198
1245
"  -u, --user=UZANTO      difini uzanton UZANTO en la cela sekureca "
1199
1246
"kunteksto\n"
1200
1247
"  -r, --role=ROLO        difini rolon ROLO en la cela sekureca kunteksto\n"
1201
1248
"  -t, --type=TIPO        difini tipon TIPO en la cela sekureca kunteksto\n"
1202
 
"  -l, --range=INTERVALO  difini intervalon INTERVALO en la cela sekureca "
1203
 
"kunteksto\n"
 
1249
"  -l, --range=GAMO       difini gamon GAMO en la cela sekureca kunteksto\n"
 
1250
 
 
1251
#: src/chcon.c:373
 
1252
msgid ""
 
1253
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1254
"specifying\n"
 
1255
"                         a CONTEXT value\n"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"      --reference=REFERENCDOSIERO\n"
 
1258
"                         uzi sekurecan kuntekston de REFERENCDOSIERO\n"
 
1259
"                         anstataŭ la valoron KUNTEKSTO\n"
 
1260
 
 
1261
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1262
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1263
msgstr ""
 
1264
"  -R, --recursive        operacii rekursie pri dosieroj kaj dosierujoj\n"
 
1265
 
 
1266
#: src/chcon.c:380
 
1267
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1268
msgstr ""
 
1269
"  -v, --verbose          eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"
 
1270
 
 
1271
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1272
msgid ""
1204
1273
"\n"
1205
 
 
1206
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1207
 
msgid ""
1208
1274
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1209
1275
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1210
1276
"one takes effect.\n"
1216
1282
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1217
1283
"\n"
1218
1284
msgstr ""
 
1285
"\n"
 
1286
"La sekvaj opcioj modifas la trapason de la hierarkio kiam la opcio «-R»\n"
 
1287
"indikatas.  Se pli ol unu el ili indikatas, nur la lasta efikas.\n"
 
1288
"\n"
 
1289
"  -H                     se komandlinia argumento estas simbola ligo al\n"
 
1290
"                         dosierujo, trapasi ĝin\n"
 
1291
"  -L                     trapasi ĉiun renkontatan simbolan ligon al "
 
1292
"dosierujo\n"
 
1293
"  -P                     ne trapasi iujn ajn simbolajn ligojn (defaŭlte)\n"
 
1294
"\n"
1219
1295
 
1220
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1296
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1221
1297
#, c-format
1222
1298
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1223
1299
msgstr "'-R --dereference' bezonas aŭ '-H' aŭ '-L'"
1224
1300
 
1225
 
#: src/chcon.c:511
 
1301
#: src/chcon.c:518
1226
1302
#, c-format
1227
1303
msgid "-R -h requires -P"
1228
1304
msgstr "'-R -h' bezonas '-P'"
1229
1305
 
1230
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1231
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1232
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1306
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1307
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1308
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1233
1309
#, c-format
1234
1310
msgid "missing operand after %s"
1235
1311
msgstr "mankas argumento post %s"
1236
1312
 
1237
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1313
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1238
1314
#, c-format
1239
1315
msgid "invalid context: %s"
1240
1316
msgstr "nevalida kunteksto: %s"
1241
1317
 
1242
 
#: src/chcon.c:556
 
1318
#: src/chcon.c:563
1243
1319
#, c-format
1244
1320
msgid "conflicting security context specifiers given"
1245
1321
msgstr "konfliktas la indikoj de sekureca kunteksto"
1246
1322
 
1247
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1248
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1249
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1323
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1324
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1325
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1250
1326
#, c-format
1251
1327
msgid "failed to get attributes of %s"
1252
1328
msgstr "malsukcesis eltrovi atributojn de %s"
1256
1332
msgid "invalid group: %s"
1257
1333
msgstr "nevalida grupo: %s"
1258
1334
 
1259
 
#: src/chgrp.c:109
 
1335
#: src/chgrp.c:108
1260
1336
#, c-format
1261
1337
msgid ""
1262
1338
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1263
1339
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1264
1340
msgstr ""
1265
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... GRUPO DOSIERO...\n"
1266
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
 
1341
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] GRUPO DOSIERO...\n"
 
1342
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1267
1343
 
1268
 
#: src/chgrp.c:114
 
1344
#: src/chgrp.c:113
1269
1345
msgid ""
1270
1346
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1271
1347
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1272
1348
"\n"
 
1349
msgstr ""
 
1350
"Ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al GRUPO.\n"
 
1351
"Kun «--reference», ŝanĝas la grupon de ĉiu DOSIERO al tiu de "
 
1352
"REFERENCDOSIERO.\n"
 
1353
"\n"
 
1354
 
 
1355
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1356
msgid ""
1273
1357
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1274
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1275
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1358
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1359
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1276
1360
msgstr ""
 
1361
"  -c, --changes          kiel '--verbose', sed nur kiam ŝanĝo okazis\n"
 
1362
"  -f, --silent, --quiet  forlasi la plejmulton de erarmesaĝoj\n"
 
1363
"  -v, --verbose          eligi mesaĝon por ĉiu dosiero kiu proceziĝis\n"
1277
1364
 
1278
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1365
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1279
1366
msgid ""
1280
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1281
 
"referenced\n"
1282
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1367
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1283
1368
"                         ownership of a symlink)\n"
1284
1369
msgstr ""
1285
 
"  -h, --no-dereference   efekti sur simbola ligo anstataŭ sur cela dosiero\n"
1286
1370
"                         (utilas nur en sistemoj kie eblas ŝanĝi posedanton\n"
1287
1371
"                         de simbola ligo)\n"
1288
1372
 
1289
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1373
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1290
1374
msgid ""
1291
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1292
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1375
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1376
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1293
1377
msgstr ""
 
1378
"      --no-preserve-root   ne trakti '/' aparte (la defaŭlto)\n"
 
1379
"      --preserve-root      rifuzi operacii rekursie sur '/'\n"
1294
1380
 
1295
 
#: src/chgrp.c:131
 
1381
#: src/chgrp.c:136
1296
1382
msgid ""
1297
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1298
1383
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1299
1384
"                         GROUP value\n"
1300
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1301
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1302
 
"\n"
1303
1385
msgstr ""
 
1386
"      --reference=REFERENCDOSIERO\n"
 
1387
"                         uzi la grupon de REFERENCDOSIERO anstataŭ valoron\n"
1304
1388
 
1305
 
#: src/chgrp.c:153
 
1389
#: src/chgrp.c:158
1306
1390
#, c-format
1307
1391
msgid ""
1308
1392
"\n"
1319
1403
#: src/chmod.c:126
1320
1404
#, c-format
1321
1405
msgid "getting new attributes of %s"
1322
 
msgstr "eltrovante novajn atributojn de %s"
 
1406
msgstr "eltroviĝas novaj atributoj de %s"
1323
1407
 
1324
1408
#: src/chmod.c:149 src/chown-core.c:147
1325
1409
#, c-format
1327
1411
msgstr "nek simbola ligo %s nek ĝia referanto estas ŝanĝita\n"
1328
1412
 
1329
1413
#: src/chmod.c:163
1330
 
#, fuzzy, c-format
 
1414
#, c-format
1331
1415
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1332
 
msgstr "moduso de %s ŝanĝiĝis al %04lo (%s)\n"
 
1416
msgstr "moduso de %s ŝanĝiĝis de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n"
1333
1417
 
1334
1418
#: src/chmod.c:166
1335
 
#, fuzzy, c-format
 
1419
#, c-format
1336
1420
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1337
 
msgstr "malsukcesis ŝanĝi moduson de %s al %04lo (%s)\n"
 
1421
msgstr "malsukcesis ŝanĝi moduson de %s de %04lo (%s) al %04lo (%s)\n"
1338
1422
 
1339
1423
#: src/chmod.c:169
1340
1424
#, c-format
1349
1433
#: src/chmod.c:276
1350
1434
#, c-format
1351
1435
msgid "changing permissions of %s"
1352
 
msgstr "ŝanĝante permesojn pri %s"
 
1436
msgstr "ŝanĝiĝas permesoj pri %s"
1353
1437
 
1354
1438
#: src/chmod.c:311
1355
1439
#, c-format
1356
1440
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1357
1441
msgstr "%s: novaj permesoj estas %s, ne %s"
1358
1442
 
1359
 
#: src/chmod.c:372
 
1443
#: src/chmod.c:371
1360
1444
#, c-format
1361
1445
msgid ""
1362
1446
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1363
1447
"  or:  %s [OPTION]... OCTAL-MODE FILE...\n"
1364
1448
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1365
1449
msgstr ""
1366
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... MODUSO[,MODUSO...]  DOSIERO...\n"
1367
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... OKUMA_MODUSO  DOSIERO...\n"
1368
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... --reference=REFERENCDOSIERO  DOSIERO...\n"
 
1450
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] MODUSO[,MODUSO...]  DOSIERO...\n"
 
1451
"       aŭ:  %s [OPCIO...] OKUMA_MODUSO  DOSIERO...\n"
 
1452
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO  DOSIERO...\n"
1369
1453
 
1370
 
#: src/chmod.c:378
 
1454
#: src/chmod.c:377
1371
1455
msgid ""
1372
1456
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1373
 
"\n"
1374
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1375
 
"made\n"
1376
 
msgstr ""
1377
 
 
1378
 
#: src/chmod.c:383
1379
 
msgid ""
1380
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1381
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1382
 
msgstr ""
1383
 
 
1384
 
#: src/chmod.c:387
1385
 
msgid ""
1386
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1387
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1388
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1389
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1390
 
msgstr ""
1391
 
 
1392
 
#: src/chmod.c:395
1393
 
msgid ""
1394
 
"\n"
1395
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1396
 
msgstr ""
1397
 
"\n"
1398
 
"Ĉiu MODUSO estas laŭ la formo «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+».\n"
1399
 
 
1400
 
#: src/chmod.c:506
 
1457
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1458
"\n"
 
1459
msgstr ""
 
1460
"Ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al MODUSO.  Kun opcio «--reference»,\n"
 
1461
"ĝi ŝangas la moduson de ĉiu DOSIERO al tiu de REFERENCDOSIERO.\n"
 
1462
"\n"
 
1463
 
 
1464
#: src/chmod.c:391
 
1465
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1466
msgstr ""
 
1467
"      --reference=REFDOS  uzi la moduson de REFDOS anstataŭ de MODUSOn\n"
 
1468
 
 
1469
#: src/chmod.c:394
 
1470
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1471
msgstr "  -R, --recursive         ŝanĝas dosierojn kaj dosierujojn rekursive\n"
 
1472
 
 
1473
#: src/chmod.c:399
 
1474
msgid ""
 
1475
"\n"
 
1476
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1477
msgstr ""
 
1478
"\n"
 
1479
"Ĉiu MODUSO estas laŭ la formo «[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=]"
 
1480
"[0-7]+».\n"
 
1481
 
 
1482
#: src/chmod.c:513
1401
1483
#, c-format
1402
1484
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1403
 
msgstr "nekombineblas modusaj opcioj kaj '--reference'"
 
1485
msgstr "nekombineblas modusaj argumentoj kaj opcio «--reference»"
1404
1486
 
1405
 
#: src/chmod.c:537
 
1487
#: src/chmod.c:544
1406
1488
#, c-format
1407
1489
msgid "invalid mode: %s"
1408
1490
msgstr "nevalida moduso: %s"
1409
1491
 
1410
1492
#: src/chown-core.c:158
1411
 
#, fuzzy, c-format
 
1493
#, c-format
1412
1494
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1413
 
msgstr "ŝanĝiĝis posedanto de %s al %s\n"
 
1495
msgstr "ŝanĝiĝis posedanto de %s -- de %s al %s\n"
1414
1496
 
1415
1497
#: src/chown-core.c:159
1416
 
#, fuzzy, c-format
 
1498
#, c-format
1417
1499
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1418
 
msgstr "ŝanĝiĝis grupo de %s al %s\n"
 
1500
msgstr "ŝanĝiĝis grupo de %s -- de %s al %s\n"
1419
1501
 
1420
1502
#: src/chown-core.c:160
1421
1503
#, c-format
1423
1505
msgstr "ne ŝanĝiĝis posedanto de %s\n"
1424
1506
 
1425
1507
#: src/chown-core.c:165
1426
 
#, fuzzy, c-format
 
1508
#, c-format
1427
1509
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
1428
 
msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s al %s\n"
 
1510
msgstr "malsukcesis ŝanĝi posedanton de %s de %s al %s\n"
1429
1511
 
1430
1512
#: src/chown-core.c:166
1431
 
#, fuzzy, c-format
 
1513
#, c-format
1432
1514
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
1433
 
msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s al %s\n"
 
1515
msgstr "malsukcesis ŝanĝi grupon de %s de %s al %s\n"
1434
1516
 
1435
1517
#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173
1436
1518
#, c-format
1470
1552
#: src/chown-core.c:467
1471
1553
#, c-format
1472
1554
msgid "changing ownership of %s"
1473
 
msgstr "ŝanĝante posedanto de %s"
 
1555
msgstr "ŝanĝiĝas posedanto de %s"
1474
1556
 
1475
1557
#: src/chown-core.c:468
1476
1558
#, c-format
1477
1559
msgid "changing group of %s"
1478
 
msgstr "ŝanĝante grupon de %s"
 
1560
msgstr "ŝanĝiĝas grupo de %s"
1479
1561
 
1480
 
#: src/chown.c:80
 
1562
#: src/chown.c:79
1481
1563
#, c-format
1482
1564
msgid ""
1483
1565
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1484
1566
"  or:  %s [OPTION]... --reference=RFILE FILE...\n"
1485
1567
msgstr ""
1486
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [POSEDANTO][:[GRUPO]] DOSIERO...\n"
1487
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
 
1568
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [POSEDANTO][:[GRUPO]] DOSIERO...\n"
 
1569
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --reference=REFERENCDOSIERO DOSIERO...\n"
1488
1570
 
1489
 
#: src/chown.c:85
 
1571
#: src/chown.c:84
1490
1572
msgid ""
1491
1573
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1492
1574
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1493
1575
"RFILE.\n"
1494
1576
"\n"
1495
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1496
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1497
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1498
1577
msgstr ""
 
1578
"Ŝanĝas la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu DOSIERO al POSEDANTO kaj/aŭ "
 
1579
"GRUPO.\n"
 
1580
"Kun «--reference», ŝanĝas la posedanton kaj grupon de ĉiu DOSIERO al tiuj "
 
1581
"de\n"
 
1582
"REFERENCDOSIERO.\n"
 
1583
"\n"
1499
1584
 
1500
 
#: src/chown.c:98
 
1585
#: src/chown.c:103
1501
1586
msgid ""
1502
1587
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1503
1588
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1507
1592
"match\n"
1508
1593
"                         is not required for the omitted attribute\n"
1509
1594
msgstr ""
 
1595
"      --from=NUNA_POSEDANTO:NUNA_GRUPO\n"
 
1596
"                         ŝanĝi la posedanton kaj/aŭ grupon de ĉiu dosiero "
 
1597
"nur\n"
 
1598
"                         se ĝia nuna posedanto kaj/aŭ grupo kongruas kun la "
 
1599
"ĉi\n"
 
1600
"                         tie indikataj; la unua aŭ la dua povas esti "
 
1601
"forlasata,\n"
 
1602
"                         en kiu kazo kongruo ne bezonas por tiu\n"
1510
1603
 
1511
 
#: src/chown.c:109
 
1604
#: src/chown.c:114
1512
1605
msgid ""
1513
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1514
1606
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1515
1607
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1516
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1517
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1518
 
"\n"
1519
1608
msgstr ""
 
1609
"      --reference=REFERENCDOSIERO\n"
 
1610
"                         uzi posedanton kaj grupon de REFERENCDOSIERO\n"
1520
1611
 
1521
 
#: src/chown.c:131
 
1612
#: src/chown.c:136
1522
1613
msgid ""
1523
1614
"\n"
1524
1615
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1525
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1616
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1526
1617
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1527
1618
msgstr ""
 
1619
"\n"
 
1620
"Posedanto ne ŝanĝiĝas se mankas.  Ankaŭ grupo ne ŝanĝiĝas se mankas, sed\n"
 
1621
"ĝi ŝanĝiĝas al la ensaluta grupo se ':' sekvas simbolan POSEDANTOn.\n"
 
1622
"POSEDANTO kaj GRUPO povas esti numerecaj aŭ simbolaj.\n"
1528
1623
 
1529
 
#: src/chown.c:137
 
1624
#: src/chown.c:142
1530
1625
#, c-format
1531
1626
msgid ""
1532
1627
"\n"
1545
1640
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1546
1641
#: src/chroot.c:34
1547
1642
msgid "Roland McGrath"
1548
 
msgstr "Roland MCGRATH"
 
1643
msgstr "Roland MEKGRAF (Roland McGrath)"
1549
1644
 
1550
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1645
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1551
1646
#, c-format
1552
1647
msgid "invalid group %s"
1553
1648
msgstr "nevalida grupo: %s"
1554
1649
 
1555
 
#: src/chroot.c:98
 
1650
#: src/chroot.c:109
1556
1651
#, c-format
1557
1652
msgid "invalid group list %s"
1558
1653
msgstr "nevalida gruplisto: %s"
1559
1654
 
1560
 
#: src/chroot.c:106
 
1655
#: src/chroot.c:117
1561
1656
#, c-format
1562
1657
msgid "failed to set additional groups"
1563
1658
msgstr "malsukcesis agordi la pluajn grupojn"
1564
1659
 
1565
 
#: src/chroot.c:122
 
1660
#: src/chroot.c:132
1566
1661
#, c-format
1567
1662
msgid ""
1568
1663
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1569
1664
"  or:  %s OPTION\n"
1570
1665
msgstr ""
1571
 
"Uzmanieron:  %s [OPCIO] CELDOSIERUJO [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"
1572
 
"        aŭ:  %s OPCIO\n"
 
1666
"Uzmaniero:  %s [OPCIO] CELDOSIERUJO [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"
 
1667
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
1573
1668
 
1574
 
#: src/chroot.c:127
 
1669
#: src/chroot.c:137
1575
1670
msgid ""
1576
1671
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1577
1672
"\n"
1579
1674
"Rulas KOMANDOn kun CELDOSIERUJO kiel radika dosierujo.\n"
1580
1675
"\n"
1581
1676
 
1582
 
#: src/chroot.c:132
 
1677
#: src/chroot.c:142
1583
1678
msgid ""
1584
1679
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1585
1680
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1586
1681
msgstr ""
 
1682
"  --userspec=UZANTO:GRUPO  uzendaj uzanto kaj grupo (ID aŭ nomo)\n"
 
1683
"  --groups=GRUPLISTO       agordendaj aldonaj grupoj (indiki kiel «g1,g2,..,"
 
1684
"gN»)\n"
1587
1685
 
1588
 
#: src/chroot.c:139
 
1686
#: src/chroot.c:149
1589
1687
msgid ""
1590
1688
"\n"
1591
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1689
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1592
1690
msgstr ""
1593
1691
"\n"
1594
 
"Sen KOMANDO, lanĉiĝas ''${SHELL} -i'' (defaŭlte: /bin/sh).\n"
 
1692
"Sen KOMANDO, lanĉiĝas '${SHELL} -i' (defaŭlte: '/bin/sh -i').\n"
1595
1693
 
1596
 
#: src/chroot.c:192
 
1694
#: src/chroot.c:202
1597
1695
#, c-format
1598
1696
msgid "cannot change root directory to %s"
1599
1697
msgstr "ne eblas ŝanĝi radikan dosierujon al %s"
1600
1698
 
1601
 
#: src/chroot.c:196
 
1699
#: src/chroot.c:206
1602
1700
#, c-format
1603
1701
msgid "cannot chdir to root directory"
1604
1702
msgstr "ne eblas iri al radika dosierujo"
1605
1703
 
1606
 
#: src/chroot.c:237
 
1704
#: src/chroot.c:247
1607
1705
#, c-format
1608
1706
msgid "failed to set group-ID"
1609
1707
msgstr "malsukcesis agordi grupnumeron"
1610
1708
 
1611
 
#: src/chroot.c:243
 
1709
#: src/chroot.c:253
1612
1710
#, c-format
1613
1711
msgid "failed to set user-ID"
1614
1712
msgstr "malsukcesis agordi uzantnumeron"
1615
1713
 
1616
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1617
 
#: src/timeout.c:400
 
1714
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1715
#: src/timeout.c:428
1618
1716
#, c-format
1619
1717
msgid "failed to run command %s"
1620
1718
msgstr "malsukcesis ruli komandon %s"
1622
1720
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1623
1721
#: src/cksum.c:40
1624
1722
msgid "Q. Frank Xia"
1625
 
msgstr ""
 
1723
msgstr "Frenk KSIA (Q. Frank Xia)"
1626
1724
 
1627
1725
#: src/cksum.c:216
1628
1726
#, c-format
1629
1727
msgid "%s: file too long"
1630
1728
msgstr "%s: dosiero tro longas"
1631
1729
 
1632
 
#: src/cksum.c:264
 
1730
#: src/cksum.c:263
1633
1731
#, c-format
1634
1732
msgid ""
1635
1733
"Usage: %s [FILE]...\n"
1636
1734
"  or:  %s [OPTION]\n"
1637
1735
msgstr ""
1638
 
"Uzmaniero:  %s [DOSIERO]...\n"
 
1736
"Uzmaniero:  %s [DOSIERO...]\n"
1639
1737
"       aŭ:  %s [OPCIO]\n"
1640
1738
 
1641
 
#: src/cksum.c:269
 
1739
#: src/cksum.c:268
1642
1740
msgid ""
1643
1741
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1644
1742
"\n"
1646
1744
"Montras la CRC-kontrolsumon kaj bajtnombrojn de ĉiu DOSIERO.\n"
1647
1745
"\n"
1648
1746
 
1649
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1747
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1650
1748
#, c-format
1651
1749
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1652
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... DOSIERO1 DOSIERO2\n"
 
1750
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO1 DOSIERO2\n"
1653
1751
 
1654
 
#: src/comm.c:109
 
1752
#: src/comm.c:107
1655
1753
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1656
1754
msgstr "Komparas ordigitajn dosierojn DOSIERO1 kaj DOSIERO2 po-linie.\n"
1657
1755
 
1658
 
#: src/comm.c:112
 
1756
#: src/comm.c:110
1659
1757
msgid ""
1660
1758
"\n"
1661
1759
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1667
1765
"liniojn unikajn al DOSIERO1, la dua kolumno liniojn unikajn al DOSIERO2,\n"
1668
1766
"kaj la tria kolumno liniojn komunajn al ambaŭ dosierojn.\n"
1669
1767
 
1670
 
#: src/comm.c:118
 
1768
#: src/comm.c:116
1671
1769
msgid ""
1672
1770
"\n"
1673
1771
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1674
1772
"  -2              suppress column 2 (lines unique to FILE2)\n"
1675
1773
"  -3              suppress column 3 (lines that appear in both files)\n"
1676
1774
msgstr ""
 
1775
"\n"
 
1776
"  -1                forlasi kolumnon 1 (liniojn unikajn al DOSIERO1)\n"
 
1777
"  -2                forlasi kolumnon 2 (liniojn unikajn al DOSIERO2)\n"
 
1778
"  -3                forlasi kolumnon 3 (liniojn kiuj aperas en ambaŭ "
 
1779
"dosieroj)\n"
1677
1780
 
1678
 
#: src/comm.c:124
 
1781
#: src/comm.c:122
1679
1782
msgid ""
1680
1783
"\n"
1681
1784
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1682
1785
"                      if all input lines are pairable\n"
1683
1786
"  --nocheck-order   do not check that the input is correctly sorted\n"
1684
1787
msgstr ""
 
1788
"\n"
 
1789
"  --check-order     kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita, eĉ\n"
 
1790
"                      se ĉiuj enigaj linioj estas pareblaj\n"
 
1791
"  --nocheck-order   ne kontroli ke la enigo estas ĝuste ordigita\n"
1685
1792
 
1686
 
#: src/comm.c:130
 
1793
#: src/comm.c:128
1687
1794
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1688
 
msgstr ""
 
1795
msgstr "  --output-delimiter=ĈENO    disigi kolumnojn kun ĈENO\n"
1689
1796
 
1690
 
#: src/comm.c:135
 
1797
#: src/comm.c:133
1691
1798
msgid ""
1692
1799
"\n"
1693
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1800
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1694
1801
msgstr ""
1695
1802
"\n"
1696
1803
"Notu ke komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n"
1697
1804
 
1698
 
#: src/comm.c:139
 
1805
#: src/comm.c:137
1699
1806
#, c-format
1700
1807
msgid ""
1701
1808
"\n"
1703
1810
"  %s -12 file1 file2  Print only lines present in both file1 and file2.\n"
1704
1811
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1705
1812
msgstr ""
 
1813
"\n"
 
1814
"Ekzemploj:\n"
 
1815
"  %s -12 dosiero1 dosiero2  Montras nur liniojn kiuj ĉeestas en ambaŭ "
 
1816
"dosieroj.\n"
 
1817
"  %s -3 dosiero1 dosiero2   Montras liniojn kiuj ĉeestas en unu dosiero sed "
 
1818
"ne\n"
 
1819
"                              en la alia.\n"
1706
1820
 
1707
 
#: src/comm.c:224
 
1821
#: src/comm.c:222
1708
1822
#, c-format
1709
1823
msgid "file %d is not in sorted order"
1710
1824
msgstr "dosiero %d ne estas en ordigita sekvo"
1711
1825
 
1712
 
#: src/comm.c:409
 
1826
#: src/comm.c:407
1713
1827
#, c-format
1714
1828
msgid "multiple delimiters specified"
1715
1829
msgstr "pluraj limigiloj indikatas"
1716
1830
 
1717
 
#: src/comm.c:413
 
1831
#: src/comm.c:411
1718
1832
#, c-format
1719
1833
msgid "empty %s not allowed"
1720
1834
msgstr "vaka %s ne permesatas"
1721
1835
 
1722
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1836
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1723
1837
#, c-format
1724
1838
msgid "reading %s"
1725
 
msgstr "legante %s"
 
1839
msgstr "legiĝas %s"
1726
1840
 
1727
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1841
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1728
1842
#, c-format
1729
1843
msgid "cannot lseek %s"
1730
1844
msgstr "ne eblas 'lseek' sur %s"
1731
1845
 
1732
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1846
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1733
1847
#, c-format
1734
1848
msgid "writing %s"
1735
 
msgstr "skribante %s"
 
1849
msgstr "skribiĝas %s"
1736
1850
 
1737
 
#: src/copy.c:330
 
1851
#: src/copy.c:313
1738
1852
#, c-format
1739
1853
msgid "%s: failed to get extents info"
1740
1854
msgstr "%s: malsukcesis eltrovi informon pri 'extents'"
1741
1855
 
1742
 
#: src/copy.c:390
 
1856
#: src/copy.c:373
1743
1857
#, c-format
1744
1858
msgid "%s: write failed"
1745
1859
msgstr "%s: malsukcesis skribo"
1746
1860
 
1747
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1861
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1748
1862
#, c-format
1749
1863
msgid "failed to extend %s"
1750
1864
msgstr "malsukcesis etendi %s"
1751
1865
 
1752
 
#: src/copy.c:679
 
1866
#: src/copy.c:662
1753
1867
#, c-format
1754
1868
msgid "clearing permissions for %s"
1755
 
msgstr "vakigante permesojn pri %s"
 
1869
msgstr "vakigiĝas permesoj pri %s"
1756
1870
 
1757
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1871
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1758
1872
#, c-format
1759
1873
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1760
1874
msgstr "malsukcesis konservi posedanton pri %s"
1761
1875
 
1762
 
#: src/copy.c:740
 
1876
#: src/copy.c:723
1763
1877
#, c-format
1764
1878
msgid "failed to lookup file %s"
1765
1879
msgstr "malsukcesis trovi dosieron %s"
1766
1880
 
1767
 
#: src/copy.c:745
 
1881
#: src/copy.c:728
1768
1882
#, c-format
1769
1883
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1770
1884
msgstr "malsukcesis konservi aŭtorecon pri %s"
1771
1885
 
1772
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1773
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1886
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1887
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1774
1888
#, c-format
1775
1889
msgid "cannot open %s for reading"
1776
1890
msgstr "ne eblas malfermi %s por legi"
1777
1891
 
1778
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1779
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1892
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1893
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1780
1894
#, c-format
1781
1895
msgid "cannot fstat %s"
1782
1896
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s"
1783
1897
 
1784
 
#: src/copy.c:837
 
1898
#: src/copy.c:820
1785
1899
#, c-format
1786
1900
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1787
1901
msgstr "ignoratas dosiero %s, ĉar ĝi estis substituata dum kopiado"
1788
1902
 
1789
 
#: src/copy.c:865
 
1903
#: src/copy.c:850
1790
1904
#, c-format
1791
1905
msgid "failed to get file system create context"
1792
1906
msgstr "malsukcesis eltrovi dosiersisteman krean kuntekston"
1793
1907
 
1794
 
#: src/copy.c:879
 
1908
#: src/copy.c:864
1795
1909
#, c-format
1796
1910
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1797
1911
msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston de %s al %s"
1798
1912
 
1799
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1800
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1913
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1914
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1801
1915
#, c-format
1802
1916
msgid "cannot remove %s"
1803
1917
msgstr "ne eblas forigi %s"
1804
1918
 
1805
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1806
 
#: src/remove.c:445
 
1919
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1920
#: src/remove.c:375
1807
1921
#, c-format
1808
1922
msgid "removed %s\n"
1809
1923
msgstr "forigiĝis %s\n"
1810
1924
 
1811
 
#: src/copy.c:939
 
1925
#: src/copy.c:926
1812
1926
#, c-format
1813
1927
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1814
1928
msgstr "ne skribiĝos tra sencela simbola ligo %s"
1815
1929
 
1816
 
#: src/copy.c:960
 
1930
#: src/copy.c:964
1817
1931
#, c-format
1818
1932
msgid "cannot create regular file %s"
1819
1933
msgstr "ne eblas krei regulan dosieron %s"
1820
1934
 
1821
 
#: src/copy.c:981
1822
 
#, fuzzy, c-format
 
1935
#: src/copy.c:985
 
1936
#, c-format
1823
1937
msgid "failed to clone %s from %s"
1824
 
msgstr "malsukcesis kloni %s"
 
1938
msgstr "malsukcesis kloni %s el %s"
1825
1939
 
1826
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1940
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1827
1941
#, c-format
1828
1942
msgid "preserving times for %s"
1829
 
msgstr "konservante tempojn pri %s"
 
1943
msgstr "konserviĝas tempoj pri %s"
1830
1944
 
1831
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1832
 
#: src/truncate.c:389
 
1945
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1946
#: src/truncate.c:418
1833
1947
#, c-format
1834
1948
msgid "closing %s"
1835
 
msgstr "fermante %s"
 
1949
msgstr "fermiĝas %s"
1836
1950
 
1837
 
#: src/copy.c:1404
 
1951
#: src/copy.c:1471
1838
1952
#, c-format
1839
1953
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1840
1954
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s, ignorante moduson %04lo (%s)? "
1841
1955
 
1842
 
#: src/copy.c:1411
 
1956
#: src/copy.c:1478
1843
1957
#, c-format
1844
1958
msgid "%s: overwrite %s? "
1845
1959
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? "
1846
1960
 
1847
 
#: src/copy.c:1480
 
1961
#: src/copy.c:1547
1848
1962
#, c-format
1849
1963
msgid " (backup: %s)"
1850
1964
msgstr " (savkopio: %s)"
1851
1965
 
1852
 
#: src/copy.c:1490
 
1966
#: src/copy.c:1557
1853
1967
#, c-format
1854
1968
msgid "failed to restore the default file creation context"
1855
1969
msgstr "malsukcesis restaŭri defaŭltan dosierkrean kuntekston"
1856
1970
 
1857
 
#: src/copy.c:1522
 
1971
#: src/copy.c:1589
1858
1972
#, c-format
1859
1973
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1860
1974
msgstr "ne eblas krei senperan ligon %s al %s"
1861
1975
 
1862
 
#: src/copy.c:1583
 
1976
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1977
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1978
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1979
#, c-format
 
1980
msgid "cannot stat %s"
 
1981
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
 
1982
 
 
1983
#: src/copy.c:1650
1863
1984
#, c-format
1864
1985
msgid "omitting directory %s"
1865
 
msgstr "preterpasante dosierujon %s"
 
1986
msgstr "preterpasiĝas dosierujo %s"
1866
1987
 
1867
 
#: src/copy.c:1597
 
1988
#: src/copy.c:1664
1868
1989
#, c-format
1869
1990
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1870
1991
msgstr "averto: fontdosiero %s indikatas plurfoje"
1871
1992
 
1872
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1993
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1873
1994
#, c-format
1874
1995
msgid "%s and %s are the same file"
1875
1996
msgstr "%s kaj %s estas la sama dosiero"
1876
1997
 
1877
 
#: src/copy.c:1744
 
1998
#: src/copy.c:1811
1878
1999
#, c-format
1879
2000
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1880
2001
msgstr "ne eblas anstataŭigi nedosierujon %s per dosierujo %s"
1881
2002
 
1882
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
2003
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1883
2004
#, c-format
1884
2005
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1885
2006
msgstr "ne anstataŭiĝos ĵuskreita %s per %s"
1886
2007
 
1887
 
#: src/copy.c:1780
 
2008
#: src/copy.c:1847
1888
2009
#, c-format
1889
2010
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1890
2011
msgstr "ne eblas anstataŭigi dosierujon %s per nedosierujo"
1891
2012
 
1892
 
#: src/copy.c:1794
 
2013
#: src/copy.c:1861
1893
2014
#, c-format
1894
2015
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1895
2016
msgstr "ne eblas movi dosierujon al nedosierujo: %s -> %s"
1896
2017
 
1897
 
#: src/copy.c:1824
 
2018
#: src/copy.c:1891
1898
2019
#, c-format
1899
2020
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1900
2021
msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron;  %s ne moviĝis"
1901
2022
 
1902
 
#: src/copy.c:1825
 
2023
#: src/copy.c:1892
1903
2024
#, c-format
1904
2025
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1905
2026
msgstr "fari savkopion de %s detruus fontdosieron;  %s ne kopiiĝis"
1906
2027
 
1907
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2028
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1908
2029
#, c-format
1909
2030
msgid "cannot backup %s"
1910
2031
msgstr "ne eblas krei savkopion de %s"
1911
2032
 
1912
 
#: src/copy.c:1908
 
2033
#: src/copy.c:1979
1913
2034
#, c-format
1914
2035
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1915
2036
msgstr "ne kopiiĝos %s tra ĵuskreita simbola ligo %s"
1916
2037
 
1917
 
#: src/copy.c:1985
 
2038
#: src/copy.c:2056
1918
2039
#, c-format
1919
2040
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1920
2041
msgstr "ne eblas kopii dosierujon %s al ene de si mem (%s)"
1921
2042
 
1922
 
#: src/copy.c:2002
 
2043
#: src/copy.c:2073
1923
2044
#, c-format
1924
2045
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1925
2046
msgstr "ne kreiĝos senpera ligo %s al dosierujo %s"
1926
2047
 
1927
 
#: src/copy.c:2052
 
2048
#: src/copy.c:2123
1928
2049
#, c-format
1929
2050
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1930
2051
msgstr "ne eblas movi %s al subdosiero de si mem (%s)"
1931
2052
 
1932
 
#: src/copy.c:2095
 
2053
#: src/copy.c:2166
1933
2054
#, c-format
1934
2055
msgid "cannot move %s to %s"
1935
2056
msgstr "ne eblas movi %s al %s"
1936
2057
 
1937
 
#: src/copy.c:2107
 
2058
#: src/copy.c:2178
1938
2059
#, c-format
1939
2060
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
1940
2061
msgstr "malsukcesis movo inter aparatoj: %s al %s;  ne eblas forigi celon"
1941
2062
 
1942
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
1943
 
#: src/mknod.c:168
 
2063
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2064
#: src/mknod.c:167
1944
2065
#, c-format
1945
2066
msgid "failed to set default file creation context to %s"
1946
2067
msgstr "malsukcesis agordi defaŭltan dosierkrean kuntekston al %s"
1947
2068
 
1948
 
#: src/copy.c:2175
 
2069
#: src/copy.c:2246
1949
2070
#, c-format
1950
2071
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
1951
2072
msgstr "ne eblas kopii ciklan simbolan ligon %s"
1952
2073
 
1953
 
#: src/copy.c:2284
 
2074
#: src/copy.c:2355
1954
2075
#, c-format
1955
2076
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
1956
2077
msgstr "%s: krei relativajn simbolajn ligojn eblas nur en aktuala dosierujo"
1957
2078
 
1958
 
#: src/copy.c:2291
 
2079
#: src/copy.c:2362
1959
2080
#, c-format
1960
2081
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
1961
2082
msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s al %s"
1962
2083
 
1963
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2084
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
1964
2085
#, c-format
1965
2086
msgid "cannot create fifo %s"
1966
 
msgstr "ne eblas krei 'FIFO'-on %s"
 
2087
msgstr "ne eblas krei vicmemoron %s"
1967
2088
 
1968
 
#: src/copy.c:2349
 
2089
#: src/copy.c:2420
1969
2090
#, c-format
1970
2091
msgid "cannot create special file %s"
1971
2092
msgstr "ne eblas krei specialan dosieron %s"
1972
2093
 
1973
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2094
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
1974
2095
#, c-format
1975
2096
msgid "cannot read symbolic link %s"
1976
2097
msgstr "ne eblas legi simbolan ligon %s"
1977
2098
 
1978
 
#: src/copy.c:2387
 
2099
#: src/copy.c:2458
1979
2100
#, c-format
1980
2101
msgid "cannot create symbolic link %s"
1981
2102
msgstr "ne eblas krei simbolan ligon %s"
1982
2103
 
1983
 
#: src/copy.c:2419
 
2104
#: src/copy.c:2490
1984
2105
#, c-format
1985
2106
msgid "%s has unknown file type"
1986
2107
msgstr "%s havas nekonatan dosiertipon"
1987
2108
 
1988
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2109
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
1989
2110
#, c-format
1990
2111
msgid "cannot un-backup %s"
1991
2112
msgstr "ne eblas restaŭri savkopion %s"
1992
2113
 
1993
 
#: src/copy.c:2567
 
2114
#: src/copy.c:2643
1994
2115
#, c-format
1995
2116
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
1996
2117
msgstr "%s -> %s (restaŭro)\n"
1997
2118
 
1998
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2119
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
1999
2120
#, c-format
2000
2121
msgid ""
2001
2122
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2002
2123
"  or:  %s [OPTION]... SOURCE... DIRECTORY\n"
2003
2124
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
2004
2125
msgstr ""
2005
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [-T] ORIGINO CELO\n"
2006
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... ORIGINO... DOSIERUJO\n"
2007
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... -t DOSIERUJO ORIGINO...\n"
 
2126
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n"
 
2127
"       aŭ:  %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n"
 
2128
"       aŭ:  %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n"
2008
2129
 
2009
 
#: src/cp.c:163
 
2130
#: src/cp.c:162
2010
2131
msgid ""
2011
2132
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2012
2133
"\n"
2014
2135
"Kopias ORIGINOn al CELO, aŭ plurajn ORIGINOjn al DOSIERUJO.\n"
2015
2136
"\n"
2016
2137
 
2017
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2018
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2019
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2020
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2021
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2022
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2023
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2138
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2139
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2140
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2141
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2142
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2143
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2144
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2024
2145
msgid ""
2025
2146
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2026
2147
msgstr "(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n"
2027
2148
 
2028
 
#: src/cp.c:170
 
2149
#: src/cp.c:169
2029
2150
msgid ""
2030
2151
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2031
2152
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2038
2159
"recursive\n"
2039
2160
"  -d                           same as --no-dereference --preserve=links\n"
2040
2161
msgstr ""
 
2162
"  -a, --archive                egalas al «-dR --preserve=all»\n"
 
2163
"      --attributes-only        ne kopii la dosierdatumojn, nur la "
 
2164
"atributojn\n"
 
2165
"      --backup[=STIRO]         fari savkopion de ĉiu ekzistanta cela "
 
2166
"dosiero\n"
 
2167
"  -b                           kiel «--backup», sed ne akceptas argumenton\n"
 
2168
"      --copy-contents          kopii enhavon de specialaj dosieroj kiam "
 
2169
"rekursie\n"
 
2170
"  -d                           egalas al «--no-dereference --"
 
2171
"preserve=links»\n"
2041
2172
 
2042
 
#: src/cp.c:179
 
2173
#: src/cp.c:178
2043
2174
msgid ""
2044
2175
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2045
2176
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2050
2181
"                                  option)\n"
2051
2182
"  -H                           follow command-line symbolic links in SOURCE\n"
2052
2183
msgstr ""
 
2184
"  -f, --force                  se ekzistanta celdosiero ne malfermeblas, "
 
2185
"forigi\n"
 
2186
"                                 ĝin kaj provi denove (nuliĝas per opcio «-"
 
2187
"n»)\n"
 
2188
"  -i, --interactive            averti antaŭ fari anstataŭigon\n"
 
2189
"                                 (transpasas antaŭan opcion «-n»)\n"
 
2190
"  -H                           sekvi komandliniajn simbolajn ligojn en "
 
2191
"ORIGINO\n"
2053
2192
 
2054
 
#: src/cp.c:189
 
2193
#: src/cp.c:188
2055
2194
msgid ""
2056
2195
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2057
2196
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2058
2197
msgstr ""
 
2198
"  -l, --link                   senpere ligi dosierojn anstataŭ kopii ilin\n"
 
2199
"  -L, --dereference            ĉiam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n"
2059
2200
 
2060
 
#: src/cp.c:193
 
2201
#: src/cp.c:192
2061
2202
msgid ""
2062
2203
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2063
2204
"                                 a previous -i option)\n"
2064
2205
"  -P, --no-dereference         never follow symbolic links in SOURCE\n"
2065
2206
msgstr ""
 
2207
"  -n, --no-clobber             ne anstataŭigi ekzistantan dosieron\n"
 
2208
"                                 (transpasas antaŭan opcion «-i»)\n"
 
2209
"  -P, --no-dereference         neniam sekvi simbolajn ligojn en ORIGINO\n"
2066
2210
 
2067
 
#: src/cp.c:198
 
2211
#: src/cp.c:197
2068
2212
msgid ""
2069
2213
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2070
2214
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2073
2217
"xattr,\n"
2074
2218
"                                 all\n"
2075
2219
msgstr ""
 
2220
"  -p                           egalas al «--preserve=mode,ownership,"
 
2221
"timestamps»\n"
 
2222
"      --preserve[=ATRIBUTLISTO]  konservi la indikatajn atributojn\n"
 
2223
"                                 (defaŭlte: «mode,ownership,timestamps»),\n"
 
2224
"                                 eblas ankaŭ: «context, links, xattr, all»\n"
2076
2225
 
2077
 
#: src/cp.c:206
 
2226
#: src/cp.c:205
2078
2227
msgid ""
2079
2228
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2080
2229
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2081
2230
msgstr ""
 
2231
"      --no-preserve=ATRIBUTLISTO    ne konservi la indikatajn atributojn\n"
 
2232
"      --parents                uzi plenan ORIGINOdosieran nomon sub "
 
2233
"DOSIERUJO\n"
2082
2234
 
2083
 
#: src/cp.c:210
 
2235
#: src/cp.c:209
2084
2236
msgid ""
2085
2237
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2086
2238
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2088
2240
"                                 attempting to open it (contrast with --"
2089
2241
"force)\n"
2090
2242
msgstr ""
 
2243
"  -R, --recursive, -r          kopii dosierujojn rekursie\n"
 
2244
"      --reflink[=KIAM]         kopii nur skribotajn blokojn (vidu sube)\n"
 
2245
"      --remove-destination     forigi ĉiun ekzistantan celdosieron antaŭ ol\n"
 
2246
"                                 provi malfermi ĝin (kontraste kun «--"
 
2247
"force»)\n"
2091
2248
 
2092
 
#: src/cp.c:216
 
2249
#: src/cp.c:215
2093
2250
msgid ""
2094
2251
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2095
2252
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2096
2253
"SOURCE\n"
2097
2254
"                                 argument\n"
2098
2255
msgstr ""
 
2256
"      --sparse=KIAM            stiri kreon de maldensaj dosieroj (vidu "
 
2257
"sube)\n"
 
2258
"      --strip-trailing-slashes forigi ajn vostajn suprenstrekojn de ĉiu "
 
2259
"ORIGINO\n"
2099
2260
 
2100
 
#: src/cp.c:221
 
2261
#: src/cp.c:220
2101
2262
msgid ""
2102
2263
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2103
2264
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2105
2266
"DIRECTORY\n"
2106
2267
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
2107
2268
msgstr ""
 
2269
"  -s, --symbolic-link          krei simbolajn ligojn anstataŭ kopii la "
 
2270
"enhavon\n"
 
2271
"  -S, --suffix=SUFIKSO         uzi ĉi tiun anstataŭ kutiman savkopian "
 
2272
"sufikson\n"
 
2273
"  -t, --target-directory=DOSIERUJO  kopii ĉiujn ORIGINOjn al DOSIERUJO\n"
 
2274
"  -T, --no-target-directory    trakti CELO kiel normala dosiero\n"
2108
2275
 
2109
 
#: src/cp.c:227
 
2276
#: src/cp.c:226
2110
2277
msgid ""
2111
2278
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2112
2279
"                                 than the destination file or when the\n"
2114
2281
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
2115
2282
"  -x, --one-file-system        stay on this file system\n"
2116
2283
msgstr ""
 
2284
"  -u, --update                 kopii nur kiam la ORIGINO estas pli nova ol "
 
2285
"la\n"
 
2286
"                                 cela dosiero aŭ kiam la cela dosiero "
 
2287
"mankas\n"
 
2288
"  -v, --verbose                montri nomon de ĉiu dosiero antaŭ ol kopii "
 
2289
"ĝin\n"
 
2290
"  -x, --one-file-system        resti sur dosiersistemo sur kiu kopiado "
 
2291
"komencis\n"
2117
2292
 
2118
 
#: src/cp.c:236
 
2293
#: src/cp.c:235
2119
2294
msgid ""
2120
2295
"\n"
2121
2296
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2130
2305
"copy\n"
2131
2306
"fails, or if --reflink=auto is specified, fall back to a standard copy.\n"
2132
2307
msgstr ""
 
2308
"\n"
 
2309
"Defaŭlte, maldensaj ORIGINOj detektiĝas per kruda heŭristiko kaj la "
 
2310
"koresponda\n"
 
2311
"CELO-dosiero fariĝas maldensa ankaŭ.  Tiu konduto elektiĝas de «--"
 
2312
"sparse=aŭto».\n"
 
2313
"Indiku «--sparse=always» por ĉiam krei maldensan CELO-dosieron kiam ajn la\n"
 
2314
"ORIGINO enhavas sufiĉe longan sekvencon de nulbajtoj.  Uzu «--sparse=never»\n"
 
2315
"por malebligi kreon de maldensaj dosieroj.\n"
 
2316
"\n"
 
2317
"Kiam indikatas «--reflink[=always]», mola kopio fariĝas, en kiu la "
 
2318
"datumblokoj\n"
 
2319
"estos kopiataj nur kiam ili modifotas.  Se mola kopio ne eblas, malsukcesas "
 
2320
"la\n"
 
2321
"kopio, aŭ (se «--reflink=aŭto» indikatas) normala kopio fariĝas anstataŭe.\n"
2133
2322
 
2134
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2323
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2135
2324
msgid ""
2136
2325
"\n"
2137
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2326
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2138
2327
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2139
2328
"through\n"
2140
2329
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2141
2330
"\n"
2142
2331
msgstr ""
 
2332
"\n"
 
2333
"La savkopia sufikso estas «~», krom se agordita per «--suffix» aŭ per "
 
2334
"ĉirkaŭaĵa\n"
 
2335
"variablo «SIMPLE_BACKUP_SUFFIX».  La versirega metodo elekteblas per «--"
 
2336
"backup»\n"
 
2337
"aŭ per ĉirkaŭaĵa variablo «VERSION_CONTROL».  Jen la eblaj metodoj:\n"
 
2338
"\n"
2143
2339
 
2144
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2340
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2145
2341
msgid ""
2146
2342
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2147
2343
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2148
2344
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
2149
2345
"  simple, never   always make simple backups\n"
2150
2346
msgstr ""
 
2347
"  none, off        neniam fari savkopiojn (eĉ se «--backup» indikatas)\n"
 
2348
"  numbered, t      fari numeratajn savkopiojn\n"
 
2349
"  existing, nil    numeratajn se numeratajn savkopiojn ekzistas, alie "
 
2350
"simplajn\n"
 
2351
"  simple, never    ĉiam fari simplajn savkopiojn\n"
2151
2352
 
2152
 
#: src/cp.c:261
 
2353
#: src/cp.c:260
2153
2354
msgid ""
2154
2355
"\n"
2155
2356
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2156
2357
"options are given and SOURCE and DEST are the same name for an existing,\n"
2157
2358
"regular file.\n"
2158
2359
msgstr ""
 
2360
"\n"
 
2361
"Specialkaze, «cp» faras savkopion de ORIGINO kiam opcioj «--force» kaj «--"
 
2362
"backup»\n"
 
2363
"indikatas, kaj ORIGINO kaj CELO estas la sama nomo de ekzistanta normala "
 
2364
"dosiero.\n"
2159
2365
 
2160
 
#: src/cp.c:320
 
2366
#: src/cp.c:319
2161
2367
#, c-format
2162
2368
msgid "failed to preserve times for %s"
2163
2369
msgstr "malsukcesis konservi tempojn pri %s"
2164
2370
 
2165
 
#: src/cp.c:351
 
2371
#: src/cp.c:350
2166
2372
#, c-format
2167
2373
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2168
2374
msgstr "malsukcesis konservi permesojn pri %s"
2169
2375
 
2170
 
#: src/cp.c:478
 
2376
#: src/cp.c:477
2171
2377
#, c-format
2172
2378
msgid "cannot make directory %s"
2173
2379
msgstr "ne eblas krei dosierujon %s"
2174
2380
 
2175
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2381
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2176
2382
#, c-format
2177
2383
msgid "%s exists but is not a directory"
2178
2384
msgstr "%s ekzistas sed ne estas dosierujo"
2179
2385
 
2180
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2181
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2386
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2387
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2182
2388
#, c-format
2183
2389
msgid "accessing %s"
2184
 
msgstr "atingante %s"
 
2390
msgstr "atingiĝas %s"
2185
2391
 
2186
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2187
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2392
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2393
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2188
2394
#, c-format
2189
2395
msgid "missing file operand"
2190
2396
msgstr "mankas dosiera argumento"
2191
2397
 
2192
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2398
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2193
2399
#, c-format
2194
2400
msgid "missing destination file operand after %s"
2195
2401
msgstr "mankas celdosiera argumento post %s"
2196
2402
 
2197
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2403
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2198
2404
#, c-format
2199
2405
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2200
2406
msgstr ""
2201
2407
"nekombineblas la opcioj '--target-directory' (-t) kaj '--no-target-"
2202
2408
"directory' (-T)"
2203
2409
 
2204
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2205
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2206
 
#: src/mv.c:458
 
2410
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2411
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2412
#: src/mv.c:459
2207
2413
#, c-format
2208
2414
msgid "target %s is not a directory"
2209
2415
msgstr "cela %s ne estas dosierujo"
2210
2416
 
2211
 
#: src/cp.c:731
 
2417
#: src/cp.c:730
2212
2418
#, c-format
2213
2419
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2214
 
msgstr "kun opcio '--parents', la celo devas esti dosierujo"
 
2420
msgstr "kun opcio «--parents» la celo devas esti dosierujo"
2215
2421
 
2216
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2422
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2217
2423
#, c-format
2218
2424
msgid "multiple target directories specified"
2219
2425
msgstr "pluraj celaj dosierujoj indikatas"
2220
2426
 
2221
 
#: src/cp.c:1109
 
2427
#: src/cp.c:1111
2222
2428
#, c-format
2223
2429
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2224
2430
msgstr "ne eblas krei samtempe senperan kaj simbolan ligon"
2225
2431
 
2226
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2432
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2227
2433
#, c-format
2228
2434
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2229
2435
msgstr "nekombineblas opcioj '--backup' kaj '--no-clobber'"
2230
2436
 
2231
 
#: src/cp.c:1122
 
2437
#: src/cp.c:1124
2232
2438
#, c-format
2233
2439
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2234
2440
msgstr "eblas uzi opcion '--reflink' nur kune kun '--sparse=auto'"
2235
2441
 
2236
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2442
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2237
2443
msgid "backup type"
2238
2444
msgstr "tipo de savkopio"
2239
2445
 
2240
 
#: src/cp.c:1155
 
2446
#: src/cp.c:1157
2241
2447
#, c-format
2242
2448
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2243
2449
msgstr "ne eblas konservi sekurecan kuntekston sen SE-Linuksa kerno"
2244
2450
 
2245
 
#: src/cp.c:1161
 
2451
#: src/cp.c:1163
2246
2452
#, c-format
2247
2453
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2248
2454
msgstr ""
2250
2456
"'xattr'"
2251
2457
 
2252
2458
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2253
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2459
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2254
2460
msgid "Stuart Kemp"
2255
 
msgstr "Stuart KEMP"
 
2461
msgstr "Stjuŭart KEMP (Stuart Kemp)"
2256
2462
 
2257
 
#: src/csplit.c:530
 
2463
#: src/csplit.c:531
2258
2464
#, c-format
2259
2465
msgid "input disappeared"
2260
2466
msgstr "enigo malaperis"
2261
2467
 
2262
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2468
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2263
2469
#, c-format
2264
2470
msgid "%s: line number out of range"
2265
 
msgstr "%s: lininumero estas ekster intervalo"
 
2471
msgstr "%s: lininumero estas ekster gamo"
2266
2472
 
2267
 
#: src/csplit.c:699
 
2473
#: src/csplit.c:700
2268
2474
#, c-format
2269
2475
msgid "%s: %s: line number out of range"
2270
 
msgstr "%s: %s: lininumero estas ekster intervalo"
 
2476
msgstr "%s: %s: lininumero estas ekster gamo"
2271
2477
 
2272
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2478
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2273
2479
#, c-format
2274
2480
msgid " on repetition %s\n"
2275
2481
msgstr " ĉe ripeto %s\n"
2276
2482
 
2277
 
#: src/csplit.c:745
 
2483
#: src/csplit.c:746
2278
2484
#, c-format
2279
2485
msgid "%s: %s: match not found"
2280
2486
msgstr "%s: %s: paron ne trovatas"
2281
2487
 
2282
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2488
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2283
2489
#, c-format
2284
2490
msgid "error in regular expression search"
2285
2491
msgstr "eraro en regulesprima serĉo"
2286
2492
 
2287
 
#: src/csplit.c:982
 
2493
#: src/csplit.c:983
2288
2494
#, c-format
2289
2495
msgid "write error for %s"
2290
2496
msgstr "skrib-eraro por %s"
2291
2497
 
2292
 
#: src/csplit.c:1058
 
2498
#: src/csplit.c:1059
2293
2499
#, c-format
2294
2500
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2295
2501
msgstr "%s: post disigilo atendiĝas entjero"
2296
2502
 
2297
 
#: src/csplit.c:1074
 
2503
#: src/csplit.c:1075
2298
2504
#, c-format
2299
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2505
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2300
2506
msgstr "%s: '}' nepras en ripeta nombro"
2301
2507
 
2302
 
#: src/csplit.c:1084
 
2508
# La '}' endas, ĉar %s komencas per '{'.
 
2509
#: src/csplit.c:1085
2303
2510
#, c-format
2304
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2305
 
msgstr "%s: entjero nepras inter '{' kaj '}'"
 
2511
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
 
2512
msgstr "%s}: entjero nepras inter '{' kaj '}'"
2306
2513
 
2307
 
#: src/csplit.c:1111
 
2514
#: src/csplit.c:1112
2308
2515
#, c-format
2309
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2516
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2310
2517
msgstr "%s: mankas ferma disigilo '%c'"
2311
2518
 
2312
 
#: src/csplit.c:1128
 
2519
#: src/csplit.c:1129
2313
2520
#, c-format
2314
2521
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2315
2522
msgstr "%s: nevalida regulesprimo: %s"
2316
2523
 
2317
 
#: src/csplit.c:1161
 
2524
#: src/csplit.c:1162
2318
2525
#, c-format
2319
2526
msgid "%s: invalid pattern"
2320
2527
msgstr "%s: nevalida serĉa ŝablono"
2321
2528
 
2322
 
#: src/csplit.c:1164
 
2529
#: src/csplit.c:1165
2323
2530
#, c-format
2324
2531
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2325
2532
msgstr "%s: lininumero devas esti pli ol nulo"
2326
2533
 
2327
 
#: src/csplit.c:1170
 
2534
#: src/csplit.c:1171
2328
2535
#, c-format
2329
2536
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2330
2537
msgstr "lininumero %s estas pli malgranda ol antaŭa lininumero %s"
2331
2538
 
2332
 
#: src/csplit.c:1176
 
2539
#: src/csplit.c:1177
2333
2540
#, c-format
2334
2541
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2335
2542
msgstr "averto: lininumero %s egalas al ĵusantaŭa lininumero"
2336
2543
 
2337
 
#: src/csplit.c:1254
 
2544
#: src/csplit.c:1255
2338
2545
#, c-format
2339
2546
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2340
2547
msgstr "mankas konvertindiko en sufikso"
2341
2548
 
2342
 
#: src/csplit.c:1260
 
2549
#: src/csplit.c:1261
2343
2550
#, c-format
2344
2551
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2345
2552
msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: %c"
2346
2553
 
2347
 
#: src/csplit.c:1263
 
2554
#: src/csplit.c:1264
2348
2555
#, c-format
2349
2556
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2350
2557
msgstr "nevalida konvertindiko en sufikso: \\%.3o"
2351
2558
 
2352
 
#: src/csplit.c:1268
 
2559
#: src/csplit.c:1269
2353
2560
#, c-format
2354
2561
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2355
2562
msgstr "nevalidaj flagoj en konvertindiko:: %%%c%c"
2356
2563
 
2357
 
#: src/csplit.c:1285
 
2564
#: src/csplit.c:1286
2358
2565
#, c-format
2359
2566
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2360
2567
msgstr "tro multaj konvertindikoj %% en sufikso"
2361
2568
 
2362
 
#: src/csplit.c:1299
 
2569
#: src/csplit.c:1300
2363
2570
#, c-format
2364
2571
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2365
2572
msgstr "mankas konvertindiko %% en sufikso"
2366
2573
 
2367
 
#: src/csplit.c:1346
 
2574
#: src/csplit.c:1347
2368
2575
#, c-format
2369
2576
msgid "%s: invalid number"
2370
2577
msgstr "%s: nevalida numero"
2372
2579
#: src/csplit.c:1451
2373
2580
#, c-format
2374
2581
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE PATTERN...\n"
2375
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... DOSIERO SERĈŜABLONO...\n"
 
2582
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO SERĈŜABLONO...\n"
2376
2583
 
2377
2584
#: src/csplit.c:1455
2378
2585
msgid ""
2379
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2586
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2380
2587
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2381
2588
"\n"
2382
2589
msgstr ""
 
2590
"Eligas la pecojn de DOSIERO kiuj disigatas per ŜABLONO(j) al la dosieroj\n"
 
2591
"'xx00', 'xx01', ...; kaj eligas la bajtnombron de ĉiu peco al ĉefeligujo.\n"
 
2592
"\n"
2383
2593
 
2384
2594
#: src/csplit.c:1463
2385
2595
#, c-format
2386
2596
msgid ""
2387
2597
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2388
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2598
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2389
2599
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2390
2600
msgstr ""
 
2601
"  -b, --suffix-format=ARANĜO  uzi ĉi tiun ARANĜOn (de 'sprintf') anstataŭ "
 
2602
"%02d\n"
 
2603
"  -f, --prefix=PREFIKSO       uzi ĉi tiun PREFIKSOn anstataŭ 'xx'\n"
 
2604
"  -k, --keep-files            ne forigi eligajn dosierojn kiam eraro okazas\n"
2391
2605
 
2392
2606
#: src/csplit.c:1468
2393
2607
msgid ""
2395
2609
"  -s, --quiet, --silent      do not print counts of output file sizes\n"
2396
2610
"  -z, --elide-empty-files    remove empty output files\n"
2397
2611
msgstr ""
 
2612
"  -n, --digits=NOMBRO         uzi ĉi tiun nombron de ciferoj anstataŭ 2\n"
 
2613
"  -s, --quiet, --silent       ne montri la bajtnombrojn de la eligaj "
 
2614
"dosieroj\n"
 
2615
"  -z, --elide-empty-files     forigi vakajn eligajn dosierojn\n"
2398
2616
 
2399
2617
#: src/csplit.c:1475
2400
2618
msgid ""
2401
2619
"\n"
2402
2620
"Read standard input if FILE is -.  Each PATTERN may be:\n"
2403
2621
msgstr ""
 
2622
"\n"
 
2623
"Kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.  Ĉiu ŜABLONO povas esti:\n"
2404
2624
 
2405
2625
#: src/csplit.c:1479
2406
2626
msgid ""
2411
2631
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2412
2632
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2413
2633
"\n"
2414
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2634
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2415
2635
msgstr ""
 
2636
"\n"
 
2637
"  ENTJERO            kopii ĝis sed ne inkluzive indikata lininumero\n"
 
2638
"  /REGESP/[DEŜOVO]   kopii ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n"
 
2639
"  %REFESP%[DEŜOVO]   transpasi ĝis sed ne inkluzive kongrua linio\n"
 
2640
"  {ENTJERO}          ripeti la antaŭan ŝablonon je ĉi tiu nombro de fojoj\n"
 
2641
"  {*}                ripeti la antaŭan ŝablonon kiel eble plej multe\n"
 
2642
"\n"
 
2643
"Linia DEŜOVO estas necesa '+' aŭ '-' kun posta pozitiva entjero.\n"
2416
2644
 
2417
2645
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2418
2646
#: src/cut.c:44 src/paste.c:52
2419
2647
msgid "David M. Ihnat"
2420
 
msgstr "David M. IHNAT"
 
2648
msgstr "David IĤNAT (David M. Ihnat)"
2421
2649
 
2422
2650
#: src/cut.c:64
2423
2651
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2424
2652
msgstr "kampoj kaj pozicioj komencas ekde 1"
2425
2653
 
2426
 
#: src/cut.c:190
 
2654
#: src/cut.c:189
2427
2655
#, c-format
2428
2656
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2429
 
msgstr "Uzmaniero:  %s OPCIO... [DOSIERO]...\n"
 
2657
msgstr "Uzmaniero:  %s OPCIO... [DOSIERO...]\n"
2430
2658
 
2431
 
#: src/cut.c:194
 
2659
#: src/cut.c:193
2432
2660
msgid ""
2433
2661
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2434
2662
"\n"
2436
2664
"Eligas al ĉefeligujo elektitajn partojn de linioj de ĉiu DOSIERO.\n"
2437
2665
"\n"
2438
2666
 
2439
 
#: src/cut.c:201
 
2667
#: src/cut.c:200
2440
2668
msgid ""
2441
2669
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2442
2670
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2443
2671
"  -d, --delimiter=DELIM   use DELIM instead of TAB for field delimiter\n"
2444
2672
msgstr ""
 
2673
"  -b, --bytes=LISTO       elekti nur ĉi tiujn bajtojn\n"
 
2674
"  -c, --characters=LISTO  elekti nur ĉi tiujn signojn\n"
 
2675
"  -d, --delimiter=SIGNO   uzi SIGNOn anstataŭ TAB-on por kampdisigilo\n"
2445
2676
 
2446
 
#: src/cut.c:206
 
2677
#: src/cut.c:205
2447
2678
msgid ""
2448
2679
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2449
2680
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2450
2681
"                            the -s option is specified\n"
2451
2682
"  -n                      (ignored)\n"
2452
2683
msgstr ""
 
2684
"  -f, --fields=LISTO      elekti nur ĉi tiujn kampojn;\n"
 
2685
"                            ankaŭ eligi ĉiun linion kiu ne enhavas "
 
2686
"disigilon,\n"
 
2687
"                            krom se la opcio «-s» indikatas\n"
 
2688
"  -n                      (ignoriĝas)\n"
2453
2689
 
2454
 
#: src/cut.c:212
 
2690
#: src/cut.c:211
2455
2691
msgid ""
2456
2692
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2457
2693
"                            or fields\n"
2458
2694
msgstr ""
 
2695
"      --complement        komplementi la aron de elektitaj bajtoj, signoj,\n"
 
2696
"                            aŭ kampoj\n"
2459
2697
 
2460
 
#: src/cut.c:216
 
2698
#: src/cut.c:215
2461
2699
msgid ""
2462
2700
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2463
2701
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2464
2702
"                            the default is to use the input delimiter\n"
2465
2703
msgstr ""
 
2704
"  -s, --only-delimited    ne eligi liniojn kiuj ne enhavas disigilojn\n"
 
2705
"      --output-delimter=ĈENO    uzi tiun ĉi ĈENOn kiel eligan disigilon;\n"
 
2706
"                                defaŭlte uziĝas la eniga disigilo\n"
2466
2707
 
2467
 
#: src/cut.c:223
 
2708
#: src/cut.c:222
2468
2709
msgid ""
2469
2710
"\n"
2470
2711
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2471
2712
"range, or many ranges separated by commas.  Selected input is written\n"
2472
2713
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2473
2714
msgstr ""
 
2715
"\n"
 
2716
"Uzu unu, kaj nur unu, de «-b», «-c», aŭ «-f».  Ĉiu LISTO konsistendas el\n"
 
2717
"unu gamo, aŭ multaj gamoj disigitaj per komoj.  Elektita enigo skribiĝas\n"
 
2718
"en la sama ordo en kiu ĝi legiĝas, kaj skribiĝas ekzakte unufoje.\n"
2474
2719
 
2475
 
#: src/cut.c:229
 
2720
#: src/cut.c:228
2476
2721
msgid ""
2477
2722
"Each range is one of:\n"
2478
2723
"\n"
2483
2728
"\n"
2484
2729
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
2485
2730
msgstr ""
 
2731
"Ĉiu gamo povas esti unu el:\n"
 
2732
"\n"
 
2733
"  N     la N-a bajto, signo aŭ kampo, numerata ekde 1\n"
 
2734
"  N-    de la N-a bajto, signo aŭ kampo, ĝis la fino de la linio\n"
 
2735
"  N-M   de la N-a al la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
 
2736
"  -M    de la unua ĝis la M-a (inkluzive) bajto, signo aŭ kampo\n"
 
2737
"\n"
 
2738
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
2486
2739
 
2487
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2740
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2488
2741
msgid "invalid byte or field list"
2489
2742
msgstr "nevalida listo de bajtoj aŭ kampoj"
2490
2743
 
2491
 
#: src/cut.c:386
 
2744
# La originalo malklaras, la traduko ĝustas.
 
2745
#: src/cut.c:385
2492
2746
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2493
 
msgstr "nevalida intervalo sen finpunkto: -"
 
2747
msgstr "nevalida gamo, sen finpunktoj: «-»"
2494
2748
 
2495
 
#: src/cut.c:400
 
2749
#: src/cut.c:399
2496
2750
msgid "invalid decreasing range"
2497
 
msgstr "nevalida malkreska intervalo"
 
2751
msgstr "nevalida gamo, ĝi malkreskas"
2498
2752
 
2499
 
#: src/cut.c:479
 
2753
#: src/cut.c:478
2500
2754
#, c-format
2501
2755
msgid "byte offset %s is too large"
2502
2756
msgstr "bajtpozicio %s estas tro granda"
2503
2757
 
2504
 
#: src/cut.c:482
 
2758
#: src/cut.c:481
2505
2759
#, c-format
2506
2760
msgid "field number %s is too large"
2507
2761
msgstr "kampnumero %s estas tro granda"
2508
2762
 
2509
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2763
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2510
2764
msgid "only one type of list may be specified"
2511
2765
msgstr "eblas indiki nur unu tipon de listo"
2512
2766
 
2513
 
#: src/cut.c:807
 
2767
#: src/cut.c:806
2514
2768
msgid "the delimiter must be a single character"
2515
2769
msgstr "la disigilo devas esti ununura signo"
2516
2770
 
2517
 
#: src/cut.c:842
 
2771
#: src/cut.c:841
2518
2772
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2519
2773
msgstr "nepras indiki liston de bajtoj, signoj, aŭ kampoj"
2520
2774
 
2521
 
#: src/cut.c:845
 
2775
#: src/cut.c:844
2522
2776
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2523
2777
msgstr "eblas indiki enigan disigilon nur kiam traktante kampojn"
2524
2778
 
2525
 
#: src/cut.c:849
 
2779
#: src/cut.c:848
2526
2780
msgid ""
2527
2781
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2528
2782
"\tonly when operating on fields"
2529
2783
msgstr "subpremi liniojn sen disigilo eblas nur kiam traktante kampojn"
2530
2784
 
2531
 
#: src/cut.c:865
 
2785
#: src/cut.c:864
2532
2786
msgid "missing list of fields"
2533
2787
msgstr "mankas listo de kampoj"
2534
2788
 
2535
 
#: src/cut.c:867
 
2789
#: src/cut.c:866
2536
2790
msgid "missing list of positions"
2537
2791
msgstr "mankas listo de pozicioj"
2538
2792
 
2539
 
#: src/date.c:124
 
2793
#: src/date.c:123
2540
2794
#, c-format
2541
2795
msgid ""
2542
2796
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2543
2797
"  or:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2544
2798
msgstr ""
2545
 
"Uzmaniero:  %s [OPCTIO]... [+ARANĜO]\n"
 
2799
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [+ARANĜO]\n"
2546
2800
"       aŭ:  %s [-u|--utc|--universal] [MMTThhmm[[CC]JJ][.ss]]\n"
2547
2801
 
2548
 
#: src/date.c:129
 
2802
#: src/date.c:128
2549
2803
msgid ""
2550
2804
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2551
2805
"\n"
2552
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2806
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2553
2807
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2808
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2809
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2810
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2811
"                            and time to the indicated precision.\n"
2554
2812
msgstr ""
2555
2813
 
2556
 
#: src/date.c:135
 
2814
#: src/date.c:138
2557
2815
msgid ""
2558
2816
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2559
2817
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2560
2818
"                            Example: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2561
2819
msgstr ""
2562
2820
 
2563
 
#: src/date.c:140
 
2821
#: src/date.c:143
2564
2822
msgid ""
2565
2823
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2566
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2824
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2567
2825
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2568
2826
"                            Date and time components are separated by\n"
2569
2827
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2571
2829
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2572
2830
msgstr ""
2573
2831
 
2574
 
#: src/date.c:151
 
2832
#: src/date.c:154
2575
2833
msgid ""
2576
2834
"\n"
2577
2835
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2580
2838
"  %a   locale's abbreviated weekday name (e.g., Sun)\n"
2581
2839
msgstr ""
2582
2840
 
2583
 
#: src/date.c:158
 
2841
#: src/date.c:161
2584
2842
msgid ""
2585
2843
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2586
2844
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2588
2846
"  %c   locale's date and time (e.g., Thu Mar  3 23:05:25 2005)\n"
2589
2847
msgstr ""
2590
2848
 
2591
 
#: src/date.c:164
 
2849
#: src/date.c:167
2592
2850
msgid ""
2593
2851
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2594
2852
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2596
2854
"  %e   day of month, space padded; same as %_d\n"
2597
2855
msgstr ""
2598
2856
 
2599
 
#: src/date.c:170
 
2857
#: src/date.c:173
2600
2858
msgid ""
2601
2859
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2602
2860
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2603
2861
"  %G   year of ISO week number (see %V); normally useful only with %V\n"
2604
2862
msgstr ""
2605
2863
 
2606
 
#: src/date.c:175
 
2864
#: src/date.c:178
2607
2865
msgid ""
2608
2866
"  %h   same as %b\n"
2609
2867
"  %H   hour (00..23)\n"
2611
2869
"  %j   day of year (001..366)\n"
2612
2870
msgstr ""
2613
2871
 
2614
 
#: src/date.c:181
 
2872
#: src/date.c:184
2615
2873
msgid ""
2616
2874
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2617
2875
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2619
2877
"  %M   minute (00..59)\n"
2620
2878
msgstr ""
2621
2879
 
2622
 
#: src/date.c:187
 
2880
#: src/date.c:190
2623
2881
msgid ""
2624
2882
"  %n   a newline\n"
2625
2883
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2630
2888
"  %s   seconds since 1970-01-01 00:00:00 UTC\n"
2631
2889
msgstr ""
2632
2890
 
2633
 
#: src/date.c:196
 
2891
#: src/date.c:199
2634
2892
msgid ""
2635
2893
"  %S   second (00..60)\n"
2636
2894
"  %t   a tab\n"
2638
2896
"  %u   day of week (1..7); 1 is Monday\n"
2639
2897
msgstr ""
2640
2898
 
2641
 
#: src/date.c:202
 
2899
#: src/date.c:205
2642
2900
msgid ""
2643
2901
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2644
2902
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2646
2904
"  %W   week number of year, with Monday as first day of week (00..53)\n"
2647
2905
msgstr ""
2648
2906
 
2649
 
#: src/date.c:208
 
2907
#: src/date.c:211
2650
2908
msgid ""
2651
2909
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2652
2910
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2654
2912
"  %Y   year\n"
2655
2913
msgstr ""
2656
2914
 
2657
 
#: src/date.c:214
 
2915
#: src/date.c:217
2658
2916
msgid ""
2659
2917
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2660
2918
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2666
2924
"By default, date pads numeric fields with zeroes.\n"
2667
2925
msgstr ""
2668
2926
 
2669
 
#: src/date.c:223
 
2927
#: src/date.c:226
2670
2928
msgid ""
2671
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2929
"The following optional flags may follow '%':\n"
2672
2930
"\n"
2673
2931
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2674
2932
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2677
2935
"  #  use opposite case if possible\n"
2678
2936
msgstr ""
2679
2937
 
2680
 
#: src/date.c:232
 
2938
#: src/date.c:235
2681
2939
msgid ""
2682
2940
"\n"
2683
2941
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2686
2944
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
2687
2945
msgstr ""
2688
2946
 
2689
 
#: src/date.c:239
 
2947
#: src/date.c:242
2690
2948
msgid ""
2691
2949
"\n"
2692
2950
"Examples:\n"
2700
2958
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2701
2959
msgstr ""
2702
2960
 
2703
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
2704
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
2705
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
2706
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
2961
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
2962
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
2963
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
2964
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
2707
2965
#, c-format
2708
2966
msgid "standard input"
2709
2967
msgstr "ĉefenigujo"
2710
2968
 
2711
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
2969
#: src/date.c:303 src/date.c:523
2712
2970
#, c-format
2713
2971
msgid "invalid date %s"
2714
2972
msgstr "nevalida dato %s"
2715
2973
 
2716
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
2974
#: src/date.c:414 src/date.c:448
2717
2975
#, c-format
2718
2976
msgid "multiple output formats specified"
2719
2977
msgstr "pluraj eligaj aranĝoj indikatas"
2720
2978
 
2721
 
#: src/date.c:423
 
2979
#: src/date.c:426
2722
2980
#, c-format
2723
2981
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2724
2982
msgstr "nekombineblas la diversaj opcioj por indiki eligotaj datoj"
2725
2983
 
2726
 
#: src/date.c:430
 
2984
#: src/date.c:433
2727
2985
#, c-format
2728
2986
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2729
2987
msgstr "nekombineblas la opcioj por eligi kaj por agordi tempon"
2730
2988
 
2731
 
#: src/date.c:451
 
2989
#: src/date.c:454
2732
2990
#, c-format
2733
2991
msgid ""
2734
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
2992
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
2735
2993
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
2736
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
2994
"argument must be a format string beginning with '+'"
2737
2995
msgstr ""
2738
2996
"argumento %s ne havas komencan '+';\n"
2739
2997
"kiam opcio por indiki dato(j)n uzatas, iu ajn neopcia\n"
2740
2998
"argumento devas esti aranĝa ĉeno kiu komencas per '+'"
2741
2999
 
2742
 
#: src/date.c:528
 
3000
#: src/date.c:531
2743
3001
#, c-format
2744
3002
msgid "cannot set date"
2745
3003
msgstr "ne eblas agordi daton"
2746
3004
 
2747
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3005
#: src/date.c:554 src/du.c:365
2748
3006
#, c-format
2749
3007
msgid "time %s is out of range"
2750
 
msgstr "tempo %s estas ekster intervalo"
 
3008
msgstr "tempo %s estas ekster gamo"
2751
3009
 
2752
3010
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2753
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3011
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
2754
3012
#: src/wc.c:50
2755
3013
msgid "Paul Rubin"
2756
 
msgstr "Paul RUBIN"
 
3014
msgstr "Paŭl RUBIN (Paul Rubin)"
2757
3015
 
2758
 
#: src/dd.c:482
 
3016
#: src/dd.c:521
2759
3017
#, c-format
2760
3018
msgid ""
2761
3019
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
2762
3020
"  or:  %s OPTION\n"
2763
3021
msgstr ""
2764
 
"Uzmaniero:  %s [ARGUMENTO]...\n"
 
3022
"Uzmaniero:  %s [ARGUMENTO...]\n"
2765
3023
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
2766
3024
 
2767
 
#: src/dd.c:487
 
3025
#: src/dd.c:526
2768
3026
msgid ""
2769
3027
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
2770
3028
"\n"
2771
3029
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
2772
3030
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
2773
3031
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
2774
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3032
"  count=N         copy only N input blocks\n"
2775
3033
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2776
3034
msgstr ""
2777
3035
 
2778
 
#: src/dd.c:496
 
3036
#: src/dd.c:535
2779
3037
msgid ""
2780
3038
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
2781
3039
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
2782
3040
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
2783
3041
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
2784
3042
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
2785
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
2786
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
2787
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3043
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3044
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3045
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3046
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
2788
3047
msgstr ""
2789
3048
 
2790
 
#: src/dd.c:506
 
3049
#: src/dd.c:546
2791
3050
msgid ""
2792
3051
"\n"
2793
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3052
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
2794
3053
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
2795
3054
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
2796
3055
"\n"
2798
3057
"\n"
2799
3058
msgstr ""
2800
3059
 
2801
 
#: src/dd.c:515
 
3060
#: src/dd.c:555
2802
3061
msgid ""
2803
3062
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
2804
3063
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
2807
3066
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
2808
3067
"  lcase     change upper case to lower case\n"
2809
3068
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3069
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
2810
3070
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
2811
3071
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
2812
3072
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
2813
3073
msgstr ""
2814
3074
 
2815
 
#: src/dd.c:527
 
3075
#: src/dd.c:568
2816
3076
msgid ""
2817
3077
"  excl      fail if the output file already exists\n"
2818
3078
"  nocreat   do not create the output file\n"
2822
3082
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
2823
3083
msgstr ""
2824
3084
 
2825
 
#: src/dd.c:535
 
3085
#: src/dd.c:576
2826
3086
msgid ""
2827
3087
"\n"
2828
3088
"Each FLAG symbol may be:\n"
2831
3091
"suggested)\n"
2832
3092
msgstr ""
2833
3093
 
2834
 
#: src/dd.c:542
 
3094
#: src/dd.c:583
2835
3095
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
2836
3096
msgstr ""
2837
3097
 
2838
 
#: src/dd.c:544
 
3098
#: src/dd.c:585
2839
3099
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
2840
3100
msgstr ""
2841
3101
 
2842
 
#: src/dd.c:546
 
3102
#: src/dd.c:587
2843
3103
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
2844
3104
msgstr ""
2845
3105
 
2846
 
#: src/dd.c:548
 
3106
#: src/dd.c:589
2847
3107
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
2848
3108
msgstr ""
2849
3109
 
2850
 
#: src/dd.c:550
 
3110
#: src/dd.c:591
2851
3111
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
2852
3112
msgstr ""
2853
3113
 
2854
 
#: src/dd.c:551
 
3114
#: src/dd.c:592
2855
3115
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
2856
3116
msgstr ""
2857
3117
 
2858
 
#: src/dd.c:554
 
3118
#: src/dd.c:595
2859
3119
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
2860
3120
msgstr ""
2861
3121
 
2862
 
#: src/dd.c:556
 
3122
#: src/dd.c:597
2863
3123
msgid "  noatime   do not update access time\n"
2864
3124
msgstr ""
2865
3125
 
2866
 
#: src/dd.c:559
 
3126
#: src/dd.c:600
2867
3127
msgid "  nocache   discard cached data\n"
2868
3128
msgstr ""
2869
3129
 
2870
 
#: src/dd.c:562
 
3130
#: src/dd.c:603
2871
3131
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
2872
3132
msgstr ""
2873
3133
 
2874
 
#: src/dd.c:565
 
3134
#: src/dd.c:606
2875
3135
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
2876
3136
msgstr ""
2877
3137
 
2878
 
#: src/dd.c:567
 
3138
#: src/dd.c:608
2879
3139
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
2880
3140
msgstr ""
2881
3141
 
2882
 
#: src/dd.c:569
 
3142
#: src/dd.c:610
2883
3143
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
2884
3144
msgstr ""
2885
3145
 
2886
 
#: src/dd.c:571
 
3146
#: src/dd.c:612
2887
3147
msgid "  text      use text I/O for data\n"
2888
3148
msgstr ""
2889
3149
 
2890
 
#: src/dd.c:575
 
3150
#: src/dd.c:614
 
3151
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3152
msgstr ""
 
3153
 
 
3154
#: src/dd.c:617
 
3155
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3156
msgstr ""
 
3157
 
 
3158
#: src/dd.c:620
 
3159
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3160
msgstr ""
 
3161
 
 
3162
#: src/dd.c:625
2891
3163
#, c-format
2892
3164
msgid ""
2893
3165
"\n"
2894
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3166
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
2895
3167
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
2896
3168
"\n"
2897
3169
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
2904
3176
"\n"
2905
3177
msgstr ""
2906
3178
 
2907
 
#: src/dd.c:631
 
3179
#: src/dd.c:683
2908
3180
#, c-format
2909
3181
msgid ""
2910
3182
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
2913
3185
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rikordo eniĝis\n"
2914
3186
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> rikordoj eliĝis\n"
2915
3187
 
2916
 
#: src/dd.c:637
 
3188
#: src/dd.c:689
2917
3189
#, c-format
2918
3190
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
2919
3191
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
2920
3192
msgstr[0] "%<PRIuMAX> trunkita rikordo\n"
2921
3193
msgstr[1] "%<PRIuMAX> trunkitaj rikordoj\n"
2922
3194
 
2923
 
#: src/dd.c:649
 
3195
#: src/dd.c:701
2924
3196
#, c-format
2925
3197
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
2926
3198
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
2927
3199
msgstr[0] "%<PRIuMAX> bajto (%s) kopiiĝis"
2928
3200
msgstr[1] "%<PRIuMAX> bajtoj (%s) kopiiĝis"
2929
3201
 
2930
 
#: src/dd.c:667
 
3202
#: src/dd.c:720
2931
3203
msgid "Infinity B"
2932
3204
msgstr "senfino"
2933
3205
 
2941
3213
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
2942
3214
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
2943
3215
#. confusing in English.
2944
 
#: src/dd.c:680
 
3216
#: src/dd.c:733
2945
3217
#, c-format
2946
3218
msgid ", %g s, %s/s\n"
2947
3219
msgstr ", %g s, %s/s\n"
2948
3220
 
2949
 
#: src/dd.c:759
 
3221
#: src/dd.c:812
2950
3222
#, c-format
2951
3223
msgid "closing input file %s"
2952
 
msgstr "fermante enigan dosieron %s"
 
3224
msgstr "fermiĝas eniga dosiero %s"
2953
3225
 
2954
 
#: src/dd.c:766
 
3226
#: src/dd.c:819
2955
3227
#, c-format
2956
3228
msgid "closing output file %s"
2957
 
msgstr "fermante eligan dosieron %s"
 
3229
msgstr "fermiĝas eliga dosiero %s"
2958
3230
 
2959
 
#: src/dd.c:969
 
3231
#: src/dd.c:1022
2960
3232
#, c-format
2961
3233
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
2962
3234
msgstr "malsukcesis malŝalti O_DIRECT: %s"
2963
3235
 
2964
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3236
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
2965
3237
#, c-format
2966
3238
msgid "writing to %s"
2967
 
msgstr "skribante al %s"
 
3239
msgstr "skribiĝas al %s"
2968
3240
 
2969
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3241
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
2970
3242
#, c-format
2971
3243
msgid "unrecognized operand %s"
2972
3244
msgstr "ne rekonatas argumento %s"
2973
3245
 
2974
 
#: src/dd.c:1143
 
3246
#: src/dd.c:1218
2975
3247
msgid "invalid conversion"
2976
3248
msgstr "nevalida konverto"
2977
3249
 
2978
 
#: src/dd.c:1146
 
3250
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
2979
3251
msgid "invalid input flag"
2980
3252
msgstr "nevalida enigflago"
2981
3253
 
2982
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3254
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
2983
3255
msgid "invalid output flag"
2984
3256
msgstr "nevalida eligflago"
2985
3257
 
2986
 
#: src/dd.c:1152
 
3258
#: src/dd.c:1227
2987
3259
msgid "invalid status flag"
2988
3260
msgstr "nevalida statflago"
2989
3261
 
2990
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3262
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
2991
3263
#, c-format
2992
3264
msgid "invalid number %s"
2993
3265
msgstr "nevalida numero %s"
2994
3266
 
2995
 
#: src/dd.c:1236
 
3267
#: src/dd.c:1348
2996
3268
#, c-format
2997
3269
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
2998
3270
msgstr "ne eblas kombini iujn ajn el {ascii,ebcdic,ibm}"
2999
3271
 
3000
 
#: src/dd.c:1238
 
3272
#: src/dd.c:1350
3001
3273
#, c-format
3002
3274
msgid "cannot combine block and unblock"
3003
3275
msgstr "ne eblas kombini 'block' kaj 'unblock'"
3004
3276
 
3005
 
#: src/dd.c:1240
 
3277
#: src/dd.c:1352
3006
3278
#, c-format
3007
3279
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3008
3280
msgstr "ne eblas kombini 'lcase' kaj 'ucase'"
3009
3281
 
3010
 
#: src/dd.c:1242
 
3282
#: src/dd.c:1354
3011
3283
#, c-format
3012
3284
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3013
3285
msgstr "ne eblas kombini 'excl' kaj 'nocreat'"
3014
3286
 
3015
 
#: src/dd.c:1245
3016
 
#, fuzzy, c-format
 
3287
#: src/dd.c:1357
 
3288
#, c-format
3017
3289
msgid "cannot combine direct and nocache"
3018
 
msgstr "ne eblas kombini 'excl' kaj 'nocreat'"
 
3290
msgstr "ne eblas kombini 'direct' kaj 'nocache'"
3019
3291
 
3020
 
#: src/dd.c:1402
 
3292
#: src/dd.c:1514
3021
3293
#, c-format
3022
3294
msgid ""
3023
3295
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3024
3296
"  of mt_type=0x%0lx -- see <sys/mtio.h> for the list of types"
3025
3297
msgstr ""
3026
3298
 
3027
 
#: src/dd.c:1484
 
3299
#: src/dd.c:1601
3028
3300
#, c-format
3029
3301
msgid "%s: cannot skip"
3030
3302
msgstr "%s: ne eblas transsalti"
3031
3303
 
3032
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3304
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3033
3305
#, c-format
3034
3306
msgid "%s: cannot seek"
3035
3307
msgstr "%s: 'seek' ne eblas"
3036
3308
 
3037
 
#: src/dd.c:1545
 
3309
#: src/dd.c:1663
3038
3310
#, c-format
3039
3311
msgid "offset overflow while reading file %s"
3040
3312
msgstr "pozicio trograndiĝis dum legado de dosiero %s"
3041
3313
 
3042
 
#: src/dd.c:1557
 
3314
#: src/dd.c:1675
3043
3315
#, c-format
3044
3316
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3045
3317
msgstr "averto: nevalida dosiera pozicio post malsukcesa lego"
3046
3318
 
3047
 
#: src/dd.c:1561
 
3319
#: src/dd.c:1679
3048
3320
#, c-format
3049
3321
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3050
3322
msgstr "tamen rezultas ke maleblas preterpasi kern-eraron"
3051
3323
 
3052
 
#: src/dd.c:1704
 
3324
#: src/dd.c:1822
3053
3325
#, c-format
3054
3326
msgid "setting flags for %s"
3055
 
msgstr "agordante flagojn pri %s"
 
3327
msgstr "agordiĝas flagoj pri %s"
3056
3328
 
3057
 
#: src/dd.c:1757
 
3329
#: src/dd.c:1875
3058
3330
#, c-format
3059
3331
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3060
3332
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eniga bufro de %zu bajtoj (%s)"
3061
3333
 
3062
 
#: src/dd.c:1771
 
3334
#: src/dd.c:1889
3063
3335
#, c-format
3064
3336
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3065
3337
msgstr "mankas sufiĉa memoro por eliga bufro de %zu bajtoj (%s)"
3066
3338
 
3067
 
#: src/dd.c:1797
 
3339
#: src/dd.c:1922
3068
3340
#, c-format
3069
3341
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3070
3342
msgstr "%s: ne eblas salti al indikata pozicio"
3071
3343
 
3072
 
#: src/dd.c:1982
 
3344
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3345
#, c-format
 
3346
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3347
msgstr "malsukcesis trunki al %<PRIuMAX> bajtoj en eliga dosiero %s"
 
3348
 
 
3349
#: src/dd.c:2146
3073
3350
#, c-format
3074
3351
msgid "fdatasync failed for %s"
3075
3352
msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s"
3076
3353
 
3077
 
#: src/dd.c:1992
 
3354
#: src/dd.c:2156
3078
3355
#, c-format
3079
3356
msgid "fsync failed for %s"
3080
3357
msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s"
3081
3358
 
3082
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3359
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3083
3360
#, c-format
3084
3361
msgid "opening %s"
3085
 
msgstr "malfermante %s"
 
3362
msgstr "malfermiĝas %s"
3086
3363
 
3087
 
#: src/dd.c:2081
 
3364
#: src/dd.c:2245
3088
3365
#, c-format
3089
3366
msgid ""
3090
3367
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3093
3370
"pozicio estas tro granda: ne eblas trunki al longeco de seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
3094
3371
"bajtaj) blokoj"
3095
3372
 
3096
 
#: src/dd.c:2102
 
3373
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3097
3374
#, c-format
3098
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3099
 
msgstr "malsukcesis trunki al %<PRIuMAX> bajtoj en eliga dosiero %s"
3100
 
 
3101
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
3102
 
#, fuzzy, c-format
3103
3375
msgid "failed to discard cache for: %s"
3104
 
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al %s"
 
3376
msgstr "malsukcesis forĵeti kaŝmemoron por %s"
3105
3377
 
3106
3378
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3107
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3108
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3379
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3380
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3109
3381
msgid "Paul Eggert"
3110
 
msgstr "Paul EGGERT"
 
3382
msgstr "Paŭl EGERT (Paul Eggert)"
3111
3383
 
3112
 
#: src/df.c:139
 
3384
#: src/df.c:140
3113
3385
msgid "Filesystem"
3114
3386
msgstr "Dosiersistemo"
3115
3387
 
3116
 
#: src/df.c:140
 
3388
#: src/df.c:141
3117
3389
msgid "Type"
3118
3390
msgstr "Tipo"
3119
3391
 
3120
 
#: src/df.c:141
 
3392
#: src/df.c:142
3121
3393
msgid "blocks"
3122
3394
msgstr "blokoj"
3123
3395
 
3124
 
#: src/df.c:141
 
3396
#: src/df.c:142
3125
3397
msgid "Inodes"
3126
3398
msgstr "I-nodoj"
3127
3399
 
3128
 
#: src/df.c:141
 
3400
#: src/df.c:142
3129
3401
msgid "Size"
3130
3402
msgstr "Grando"
3131
3403
 
3132
 
#: src/df.c:142
 
3404
#: src/df.c:143
3133
3405
msgid "Used"
3134
3406
msgstr "Uzata"
3135
3407
 
3136
 
#: src/df.c:142
 
3408
#: src/df.c:143
3137
3409
msgid "IUsed"
3138
3410
msgstr "I-uzata"
3139
3411
 
3140
 
#: src/df.c:143
 
3412
#: src/df.c:144
3141
3413
msgid "Available"
3142
3414
msgstr "Liberaj"
3143
3415
 
3144
 
#: src/df.c:143
 
3416
#: src/df.c:144
3145
3417
msgid "IFree"
3146
 
msgstr "Ilibr"
 
3418
msgstr "I-lbr"
3147
3419
 
3148
 
#: src/df.c:143
 
3420
#: src/df.c:144
3149
3421
msgid "Avail"
3150
3422
msgstr "Liber"
3151
3423
 
3152
 
#: src/df.c:144
 
3424
#: src/df.c:145
3153
3425
msgid "Use%"
3154
3426
msgstr "Uza%"
3155
3427
 
3156
 
#: src/df.c:144
 
3428
#: src/df.c:145
3157
3429
msgid "IUse%"
3158
 
msgstr "IUza%"
 
3430
msgstr "Iuza%"
3159
3431
 
3160
 
#: src/df.c:144
 
3432
#: src/df.c:145
3161
3433
msgid "Capacity"
3162
3434
msgstr "Kapacito"
3163
3435
 
3164
 
#: src/df.c:145
 
3436
#: src/df.c:146
3165
3437
msgid "Mounted on"
3166
3438
msgstr "Metita sur"
3167
3439
 
3168
 
#: src/df.c:815
 
3440
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3441
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3442
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3443
#, c-format
 
3444
msgid "%s-%s"
 
3445
msgstr ""
 
3446
 
 
3447
#: src/df.c:873
3169
3448
msgid ""
3170
3449
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3171
3450
"or all file systems by default.\n"
3175
3454
"aŭ defaŭlte pri ĉiuj dosiersistemoj.\n"
3176
3455
"\n"
3177
3456
 
3178
 
#: src/df.c:823
 
3457
#: src/df.c:881
3179
3458
msgid ""
3180
3459
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3181
3460
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3182
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3461
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3183
3462
"                           See SIZE format below.\n"
3184
3463
"      --total           produce a grand total\n"
3185
3464
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3186
3465
"2G)\n"
3187
3466
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3188
3467
msgstr ""
 
3468
"  -a, --all             inkluzivi virtualajn dosiersistemojn\n"
 
3469
"  -B, --block-size=NOMBRO  skali grandojn per NOMBRO antaŭ eligi ilin;\n"
 
3470
"                           '-BM' ekzemple elmetas grandojn en unuoj de\n"
 
3471
"                           1048576 bajtoj; vidu ankaŭ sube\n"
 
3472
"      --total           eligi grandan totalon\n"
 
3473
"  -h, --human-readable  eligi grandojn en homlegebla aranĝo (ekzemple: 1K "
 
3474
"234M)\n"
 
3475
"  -H, --si              same, sed uzi potencojn de 1000 anstataŭ de 1024\n"
3189
3476
 
3190
 
#: src/df.c:833
 
3477
#: src/df.c:891
3191
3478
msgid ""
3192
3479
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3193
3480
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3195
3482
"      --no-sync         do not invoke sync before getting usage info "
3196
3483
"(default)\n"
3197
3484
msgstr ""
 
3485
"  -i, --inodes          listigi informon pri indeksnodoj anstataŭ pri "
 
3486
"blokuzado\n"
 
3487
"  -k                    kiel '--block-size=1K'\n"
 
3488
"  -l, --local           limigi listadon al lokaj dosiersistemoj\n"
 
3489
"      --no-sync         ne voki 'sync' antaŭ havigo de uzadinformo "
 
3490
"(defaŭlto)\n"
3198
3491
 
3199
 
#: src/df.c:840
 
3492
#: src/df.c:898
3200
3493
msgid ""
3201
3494
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3202
3495
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3205
3498
"  -x, --exclude-type=TYPE   limit listing to file systems not of type TYPE\n"
3206
3499
"  -v                    (ignored)\n"
3207
3500
msgstr ""
3208
 
 
3209
 
#: src/df.c:995
 
3501
"  -P, --portability     uzi la POSIX-an eligan aranĝon\n"
 
3502
"      --sync            voki 'sync' antaŭ havigo de uzadinformo\n"
 
3503
"  -t, --type=TIPO       nur listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n"
 
3504
"  -T, --print-type      eligi tipo de dosiersistemo\n"
 
3505
"  -x, --exclude-type=TIPO  ne listigi dosiersistemojn de ĉi tiu TIPO\n"
 
3506
"  -v                    (ignoriĝas)\n"
 
3507
 
 
3508
#: src/df.c:984
 
3509
msgid "warning: "
 
3510
msgstr "averto: "
 
3511
 
 
3512
#: src/df.c:985
 
3513
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3514
msgstr ""
 
3515
 
 
3516
#: src/df.c:1060
3210
3517
#, c-format
3211
3518
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3212
3519
msgstr "dosiersistema tipo %s estas ambaŭ elektita kaj ekskluzivita"
3213
3520
 
3214
 
#: src/df.c:1043
 
3521
#: src/df.c:1117
3215
3522
msgid "Warning: "
3216
3523
msgstr "Averto: "
3217
3524
 
3218
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3525
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3219
3526
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3220
3527
msgstr "ne eblas legi tabelon de surmetitaj dosiersistemoj"
3221
3528
 
3222
 
#: src/df.c:1075
 
3529
#: src/df.c:1151
3223
3530
#, c-format
3224
3531
msgid "no file systems processed"
3225
3532
msgstr "neniu dosiersistemo pritraktatas"
3227
3534
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3228
3535
#: src/dircolors.c:35
3229
3536
msgid "H. Peter Anvin"
3230
 
msgstr "H. Peter ANVIN"
 
3537
msgstr "Piter ANVIN (H. Peter Anvin)"
3231
3538
 
3232
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3539
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3233
3540
#, c-format
3234
3541
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3235
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [DOSIERO]\n"
 
3542
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
3236
3543
 
3237
 
#: src/dircolors.c:99
 
3544
#: src/dircolors.c:98
3238
3545
msgid ""
3239
3546
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3240
3547
"\n"
3243
3550
"  -c, --csh, --c-shell        output C shell code to set LS_COLORS\n"
3244
3551
"  -p, --print-database        output defaults\n"
3245
3552
msgstr ""
 
3553
"Eligas komandojn por agordi la ĉirkaŭaĵan variablon 'LS_COLORS'.\n"
 
3554
"\n"
 
3555
"  -b, --sh, --bourne-shell    eligi Bourne-ŝelan kodon por starigi "
 
3556
"'LS_COLORS'\n"
 
3557
"  -c, --csh, --c-shell        eligi C-ŝelan kodon por starigi 'LS_COLORS'\n"
 
3558
"  -p, --print-database        eligi la defaŭltojn\n"
3246
3559
 
3247
 
#: src/dircolors.c:109
 
3560
#: src/dircolors.c:108
3248
3561
msgid ""
3249
3562
"\n"
3250
3563
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3251
3564
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3252
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3565
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3253
3566
msgstr ""
 
3567
"\n"
 
3568
"Se DOSIERO indikatas, ĝi legiĝas por decidi kiujn kolorojn uzi por kiuj\n"
 
3569
"dosiertipoj kaj dosierfinaĵoj.  Alie, antaŭkompilita datumbazo uzatas.\n"
 
3570
"Por detaloj pri la aranĝo de tiuj dosieroj, lanĉu 'dircolors --print-"
 
3571
"database'.\n"
3254
3572
 
3255
 
#: src/dircolors.c:287
 
3573
#: src/dircolors.c:286
3256
3574
#, c-format
3257
3575
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3258
3576
msgstr "%s:%lu: nevalida linio;  mankas dua simbolo"
3259
3577
 
3260
 
#: src/dircolors.c:359
 
3578
#: src/dircolors.c:358
3261
3579
#, c-format
3262
3580
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3263
3581
msgstr "%s:%lu: nerekoniĝas ŝlosilvorto %s"
3264
3582
 
3265
 
#: src/dircolors.c:360
 
3583
#: src/dircolors.c:359
3266
3584
msgid "<internal>"
3267
3585
msgstr "<interna>"
3268
3586
 
3269
 
#: src/dircolors.c:441
 
3587
#: src/dircolors.c:440
3270
3588
#, c-format
3271
3589
msgid ""
3272
3590
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3273
3591
"to select a shell syntax are mutually exclusive"
3274
3592
msgstr ""
 
3593
"nekombineblas la opcio por eligi la internan datumbazon kun\n"
 
3594
"iu opcio kiu elektas ŝelan sintakson"
3275
3595
 
3276
 
#: src/dircolors.c:451
 
3596
#: src/dircolors.c:450
3277
3597
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3278
3598
msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio '--print-database' (-p)"
3279
3599
 
3280
 
#: src/dircolors.c:474
 
3600
#: src/dircolors.c:473
3281
3601
#, c-format
3282
3602
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3283
3603
msgstr ""
3284
 
 
3285
 
#: src/dirname.c:45
3286
 
#, c-format
3287
 
msgid ""
3288
 
"Usage: %s NAME\n"
3289
 
"  or:  %s OPTION\n"
3290
 
msgstr ""
3291
 
"Uzmaniero:  %s NOMO\n"
3292
 
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
 
3604
"ĉirkaŭaĵa variablo SHELL ne ekzistas, kaj neniu ŝelsintaksa opcio indikatas"
3293
3605
 
3294
3606
#: src/dirname.c:50
 
3607
#, c-format
 
3608
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3609
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO] NOMO...\n"
 
3610
 
 
3611
#: src/dirname.c:54
3295
3612
msgid ""
3296
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3297
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3613
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3614
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3615
"directory).\n"
3298
3616
"\n"
3299
3617
msgstr ""
3300
 
 
3301
 
#: src/dirname.c:57
 
3618
"Montras ĉiun NOMOn sen sia lasta nestreka ero kaj sen finaj suprenstrekoj;\n"
 
3619
"se NOMO ne enhavas suprenstreko, eligiĝas «.» (indikanta la nuna "
 
3620
"dosierujo).\n"
 
3621
 
 
3622
#: src/dirname.c:59
 
3623
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3624
msgstr "  -z, --zero      disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"
 
3625
 
 
3626
#: src/dirname.c:64
3302
3627
#, c-format
3303
3628
msgid ""
3304
3629
"\n"
3305
3630
"Examples:\n"
3306
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3307
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3631
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3632
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3633
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3308
3634
msgstr ""
3309
3635
"\n"
3310
3636
"Ekzemploj:\n"
3311
 
"  %s /usr/bin/      Eligaĵo estas \"/usr\".\n"
3312
 
"  %s stdio.h        Eligaĵo estas \".\".\n"
 
3637
"  %s /usr/bin/              ->  «/usr»\n"
 
3638
"  %s ujo1/ĉeno ujo2/ĉeno    ->  «ujo1» kaj poste «ujo2»\n"
 
3639
"  %s stdio.h                ->  «.».\n"
3313
3640
 
3314
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3641
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3315
3642
#, c-format
3316
3643
msgid ""
3317
3644
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3318
3645
"  or:  %s [OPTION]... --files0-from=F\n"
3319
3646
msgstr ""
3320
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [DOSIERO]...\n"
3321
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... --files0-from=LISTDOSIERO\n"
 
3647
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
 
3648
"       aŭ:  %s [OPCIO...] --files0-from=LISTDOSIERO\n"
3322
3649
 
3323
 
#: src/du.c:264
 
3650
#: src/du.c:269
3324
3651
msgid ""
3325
3652
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3326
3653
"\n"
3328
3655
"Resumas uzon de disko por ĉiu indikata DOSIERO; rekursie por dosierujoj.\n"
3329
3656
"\n"
3330
3657
 
3331
 
#: src/du.c:271
 
3658
#: src/du.c:276
3332
3659
msgid ""
3333
3660
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3334
3661
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3335
3662
"although\n"
3336
3663
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3337
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3664
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3338
3665
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3339
3666
msgstr ""
3340
3667
 
3341
 
#: src/du.c:279
 
3668
#: src/du.c:284
3342
3669
msgid ""
3343
3670
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3344
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3671
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3345
3672
"                           See SIZE format below.\n"
3346
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3673
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3347
3674
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3348
3675
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3349
3676
"                          command line\n"
3350
3677
msgstr ""
3351
3678
 
3352
 
#: src/du.c:288
 
3679
#: src/du.c:293
3353
3680
msgid ""
3354
3681
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3355
3682
"                          names specified in file F;\n"
3360
3687
"      --si              like -h, but use powers of 1000 not 1024\n"
3361
3688
msgstr ""
3362
3689
 
3363
 
#: src/du.c:297
 
3690
#: src/du.c:302
3364
3691
msgid ""
3365
3692
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3366
3693
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3367
3694
"  -m                    like --block-size=1M\n"
3368
3695
msgstr ""
3369
3696
 
3370
 
#: src/du.c:302
 
3697
#: src/du.c:307
3371
3698
msgid ""
3372
3699
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3373
3700
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3378
3705
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3379
3706
msgstr ""
3380
3707
 
3381
 
#: src/du.c:309
 
3708
#: src/du.c:314
3382
3709
msgid ""
3383
3710
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3384
3711
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3390
3717
"                          --summarize\n"
3391
3718
msgstr ""
3392
3719
 
3393
 
#: src/du.c:318
 
3720
#: src/du.c:323
3394
3721
msgid ""
3395
3722
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3396
3723
"the\n"
3399
3726
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3400
3727
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3401
3728
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3402
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
3403
 
msgstr ""
3404
 
 
3405
 
#: src/du.c:587
 
3729
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
 
3730
msgstr ""
 
3731
 
 
3732
#: src/du.c:380
 
3733
msgid "Infinity"
 
3734
msgstr "senfino"
 
3735
 
 
3736
#: src/du.c:501
 
3737
#, c-format
 
3738
msgid "mount point %s already traversed"
 
3739
msgstr ""
 
3740
 
 
3741
#: src/du.c:611
3406
3742
#, c-format
3407
3743
msgid "fts_read failed: %s"
3408
3744
msgstr "malsukcesis 'fts_read()': %s"
3409
3745
 
3410
 
#: src/du.c:711
 
3746
#: src/du.c:767
3411
3747
#, c-format
3412
3748
msgid "invalid maximum depth %s"
3413
3749
msgstr "nevalida maksimuma profundo %s"
3414
3750
 
3415
 
#: src/du.c:804
 
3751
#: src/du.c:860
3416
3752
#, c-format
3417
3753
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3418
3754
msgstr "ne eblas ambaŭ resumi kaj montri ĉiujn elementojn"
3419
3755
 
3420
 
#: src/du.c:811
 
3756
#: src/du.c:867
3421
3757
#, c-format
3422
3758
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3423
 
msgstr "averto: resumi egalas al opcio '--max-depth=0'"
 
3759
msgstr "averto: resumi egalas al opcio «--max-depth=0»"
3424
3760
 
3425
 
#: src/du.c:817
 
3761
#: src/du.c:873
3426
3762
#, c-format
3427
3763
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3428
 
msgstr "averto: resumi konfliktas kun opcio '--max-depth=%lu'"
 
3764
msgstr "averto: resumi konfliktas kun opcio «--max-depth=%lu»"
3429
3765
 
3430
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3766
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3431
3767
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3432
 
msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio '--files0-from'"
 
3768
msgstr "nekombineblas dosieraj argumentoj kun opcio «--files0-from»"
3433
3769
 
3434
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3435
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3770
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3771
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3436
3772
#, c-format
3437
3773
msgid "%s: read error"
3438
3774
msgstr "%s: leg-eraro"
3439
3775
 
3440
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3776
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3441
3777
#, c-format
3442
3778
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3443
3779
msgstr "kiam dosiernomoj legatas de ĉefenigujo, ne permesatas dosiernomo %s"
3444
3780
 
3445
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
3781
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3446
3782
msgid "invalid zero-length file name"
3447
3783
msgstr "nevalida dosiernomo (longo nulas)"
3448
3784
 
3449
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3450
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
3785
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
3786
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3451
3787
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3452
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
3788
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3453
3789
#, c-format
3454
3790
msgid "error reading %s"
3455
3791
msgstr "eraro dum legado de %s"
3456
3792
 
3457
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
3793
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3458
3794
msgid "total"
3459
3795
msgstr "totalo"
3460
3796
 
3461
3797
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3798
#: src/echo.c:26
 
3799
msgid "Brian Fox"
 
3800
msgstr "Brajen FOKS (Brian Fox)"
 
3801
 
 
3802
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3462
3803
#: src/echo.c:27
3463
 
msgid "Brian Fox"
3464
 
msgstr "Brian FOX"
3465
 
 
3466
 
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3467
 
#: src/echo.c:28
3468
3804
msgid "Chet Ramey"
3469
 
msgstr "Chet RAMEY"
 
3805
msgstr "Ĉet REMI (Chet Ramey)"
3470
3806
 
3471
 
#: src/echo.c:43
 
3807
#: src/echo.c:41
3472
3808
#, c-format
3473
3809
msgid ""
3474
3810
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3475
3811
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
3476
3812
msgstr ""
3477
 
"Uzmaniero:  %s [MALLONGA_OPCIO]... [ĈENO]...\n"
 
3813
"Uzmaniero:  %s [MALLONGA_OPCIO...] [ĈENO...]\n"
3478
3814
"       aŭ:  %s LONGA_OPCIO\n"
3479
3815
 
3480
 
#: src/echo.c:47
 
3816
#: src/echo.c:45
3481
3817
msgid ""
3482
3818
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3483
3819
"\n"
3484
3820
"  -n             do not output the trailing newline\n"
3485
3821
msgstr ""
3486
3822
 
3487
 
#: src/echo.c:53
 
3823
#: src/echo.c:51
3488
3824
msgid ""
3489
3825
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3490
3826
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3491
3827
msgstr ""
3492
3828
 
3493
 
#: src/echo.c:56
 
3829
#: src/echo.c:54
3494
3830
msgid ""
3495
3831
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3496
3832
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3497
3833
msgstr ""
3498
3834
 
3499
 
#: src/echo.c:62
 
3835
#: src/echo.c:60
3500
3836
msgid ""
3501
3837
"\n"
3502
3838
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3503
3839
"\n"
3504
3840
msgstr ""
3505
3841
 
3506
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
3842
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
3507
3843
msgid ""
3508
3844
"  \\\\      backslash\n"
3509
3845
"  \\a      alert (BEL)\n"
3517
3853
"  \\v      vertical tab\n"
3518
3854
msgstr ""
3519
3855
 
3520
 
#: src/echo.c:79
 
3856
#: src/echo.c:77
3521
3857
msgid ""
3522
3858
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
3523
3859
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
3524
3860
msgstr ""
3525
3861
 
3526
3862
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3527
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
3863
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
3528
3864
msgid "Richard Mlynarik"
3529
 
msgstr "Richard MLYNARIK"
 
3865
msgstr "Riĉard MLINARIK (Richard Mlynarik)"
3530
3866
 
3531
 
#: src/env.c:53
 
3867
#: src/env.c:52
3532
3868
#, c-format
3533
3869
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3534
3870
msgstr ""
3535
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [-] [NOMO=VALORO]... [KOMANDO [ARGUMENTO]...]\n"
 
3871
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-] [NOMO=VALORO]... [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"
3536
3872
 
3537
 
#: src/env.c:56
 
3873
#: src/env.c:55
3538
3874
msgid ""
3539
3875
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3540
3876
"\n"
3542
3878
"  -0, --null           end each output line with 0 byte rather than newline\n"
3543
3879
"  -u, --unset=NAME     remove variable from the environment\n"
3544
3880
msgstr ""
 
3881
"Agordi en la ĉirkaŭaĵo ĉiun NOMOn al VALORO kaj lanĉi KOMANDOn.\n"
 
3882
"\n"
 
3883
"  -i, --ignore-environment  komenci kun vaka ĉirkaŭaĵo\n"
 
3884
"  -0, --null                disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
 
3885
"novlinioj\n"
 
3886
"  -u, --unset=NOMO          forigi variablon de la ĉirkaŭaĵo\n"
3545
3887
 
3546
 
#: src/env.c:65
 
3888
#: src/env.c:64
3547
3889
msgid ""
3548
3890
"\n"
3549
3891
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3550
3892
msgstr ""
 
3893
"\n"
 
3894
"Nura «-» signifas «-i».  Sen iu KOMANDO, eligi la rezultan ĉirkaŭaĵon.\n"
3551
3895
 
3552
 
#: src/env.c:121
 
3896
#: src/env.c:120
3553
3897
#, c-format
3554
3898
msgid "cannot unset %s"
3555
3899
msgstr "ne eblas malestigi %s"
3556
3900
 
3557
 
#: src/env.c:132
 
3901
#: src/env.c:131
3558
3902
#, c-format
3559
3903
msgid "cannot set %s"
3560
3904
msgstr "ne eblas estigi %s"
3561
3905
 
3562
 
#: src/env.c:149
 
3906
#: src/env.c:148
3563
3907
#, c-format
3564
3908
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
3565
3909
msgstr "ne eblas indiki opcio '--null' (-0) kune kun komando"
3566
3910
 
3567
 
#: src/expand.c:109
 
3911
#: src/expand.c:107
3568
3912
msgid ""
3569
3913
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
3570
3914
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
3571
3915
"\n"
3572
3916
msgstr ""
 
3917
"Konvertas tabojn en ĉiu DOSIERO al spacetoj, skribante al ĉefeligujo.\n"
 
3918
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
3573
3919
 
3574
 
#: src/expand.c:117
 
3920
#: src/expand.c:115
3575
3921
msgid ""
3576
3922
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
3577
3923
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
3578
3924
msgstr ""
 
3925
"  -i, --initial       ne konverti tabojn post ne-blankspacoj\n"
 
3926
"  -t, --tabs=NOMBRO   meti tabojn dise je NOMBRO anstataŭ 8 pozicioj\n"
3579
3927
 
3580
 
#: src/expand.c:121
 
3928
#: src/expand.c:119
3581
3929
msgid ""
3582
3930
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
3583
 
msgstr ""
 
3931
msgstr "  -t, --tabs=LISTO    uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj\n"
3584
3932
 
3585
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
3933
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
3586
3934
#, c-format
3587
3935
msgid "tab stop is too large %s"
3588
3936
msgstr "taba pozicio %s estas tro granda"
3589
3937
 
3590
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
3938
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
3591
3939
#, c-format
3592
3940
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
3593
3941
msgstr "taba pozicio enhavas nevalida(j)n signo(j)n: %s"
3594
3942
 
3595
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
3943
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
3596
3944
#, c-format
3597
3945
msgid "tab size cannot be 0"
3598
3946
msgstr "taba pozicio ne povas esti nulo"
3599
3947
 
3600
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
3948
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
3601
3949
#, c-format
3602
3950
msgid "tab sizes must be ascending"
3603
3951
msgstr "tabaj pozicioj devas kreski"
3604
3952
 
3605
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
3953
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
3606
3954
#, c-format
3607
3955
msgid "input line is too long"
3608
3956
msgstr "eniga linio estas tro longa"
3609
3957
 
3610
3958
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3611
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
3959
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
3612
3960
msgid "Mike Parker"
3613
 
msgstr "Mike PARKER"
 
3961
msgstr "Majk PARKER (Mike Parker)"
3614
3962
 
3615
3963
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3616
3964
#: src/expr.c:152 src/groups.c:36
3617
3965
msgid "James Youngman"
3618
 
msgstr "James YOUNGMAN"
 
3966
msgstr "Ĝejmz JONGMAN (James Youngman)"
3619
3967
 
3620
 
#: src/expr.c:204
 
3968
#: src/expr.c:203
3621
3969
#, c-format
3622
3970
msgid ""
3623
3971
"Usage: %s EXPRESSION\n"
3626
3974
"Uzmaniero:  %s ESPRIMO\n"
3627
3975
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
3628
3976
 
3629
 
#: src/expr.c:212
 
3977
#: src/expr.c:211
3630
3978
msgid ""
3631
3979
"\n"
3632
3980
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
3637
3985
"  ARG1 & ARG2       ARG1 if neither argument is null or 0, otherwise 0\n"
3638
3986
msgstr ""
3639
3987
 
3640
 
#: src/expr.c:221
 
3988
#: src/expr.c:220
3641
3989
msgid ""
3642
3990
"\n"
3643
3991
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
3648
3996
"  ARG1 > ARG2       ARG1 is greater than ARG2\n"
3649
3997
msgstr ""
3650
3998
 
3651
 
#: src/expr.c:230
 
3999
#: src/expr.c:229
3652
4000
msgid ""
3653
4001
"\n"
3654
4002
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
3655
4003
"  ARG1 - ARG2       arithmetic difference of ARG1 and ARG2\n"
3656
4004
msgstr ""
3657
4005
 
3658
 
#: src/expr.c:237
 
4006
#: src/expr.c:236
3659
4007
#, no-c-format
3660
4008
msgid ""
3661
4009
"\n"
3664
4012
"  ARG1 % ARG2       arithmetic remainder of ARG1 divided by ARG2\n"
3665
4013
msgstr ""
3666
4014
 
3667
 
#: src/expr.c:243
 
4015
#: src/expr.c:242
3668
4016
msgid ""
3669
4017
"\n"
3670
4018
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
3675
4023
"  length STRING              length of STRING\n"
3676
4024
msgstr ""
3677
4025
 
3678
 
#: src/expr.c:252
 
4026
#: src/expr.c:251
3679
4027
msgid ""
3680
4028
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
3681
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4029
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
3682
4030
"\n"
3683
4031
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
3684
4032
msgstr ""
3685
4033
 
3686
 
#: src/expr.c:258
3687
 
#, fuzzy
 
4034
#: src/expr.c:257
3688
4035
msgid ""
3689
4036
"\n"
3690
4037
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
3697
4044
"Notu ke ŝeloj ofte bezonas citilojn aŭ eskapsignon por iuj operacisimboloj.\n"
3698
4045
"Se kaj ARG1 kaj ARG2 estas nombroj, oni komparas nombre, alie "
3699
4046
"leksikografie.\n"
3700
 
"Ŝablona rekono liveras la ĉenon, kongruan al parentezo inter \\( kaj \\), "
3701
 
"aŭ\n"
 
4047
"Ŝablona rekono liveras la ĉenon kongruan al parentezo inter \\( kaj \\), aŭ\n"
3702
4048
"malplenan ĉenon.  Se oni ne indikas \\( kaj \\), ŝablona rekono liveras la\n"
3703
4049
"nombron de kongruaj signoj, aŭ 0.\n"
3704
4050
 
3705
 
#: src/expr.c:265
 
4051
#: src/expr.c:264
3706
4052
msgid ""
3707
4053
"\n"
3708
4054
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
3710
4056
"or 0, 2 if EXPRESSION is syntactically invalid, and 3 if an error occurred.\n"
3711
4057
msgstr ""
3712
4058
 
3713
 
#: src/expr.c:279
 
4059
#: src/expr.c:278
3714
4060
#, c-format
3715
4061
msgid "syntax error"
3716
4062
msgstr "sintakseraro"
3717
4063
 
3718
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4064
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
3719
4065
#, c-format
3720
4066
msgid "error in regular expression matcher"
3721
4067
msgstr "eraro en regulesprima serĉo"
3722
4068
 
3723
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4069
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
3724
4070
#, c-format
3725
4071
msgid "non-integer argument"
3726
4072
msgstr "argumento estas ne-entjera"
3727
4073
 
3728
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4074
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
3729
4075
#, c-format
3730
4076
msgid "division by zero"
3731
4077
msgstr "divido per nulo"
3732
4078
 
3733
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4079
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
3734
4080
#, c-format
3735
4081
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
3736
4082
msgstr "Agordu LC_ALL='C' por eviti la problemon."
3737
4083
 
3738
 
#: src/expr.c:890
 
4084
#: src/expr.c:889
3739
4085
#, c-format
3740
4086
msgid "the strings compared were %s and %s"
3741
4087
msgstr "la komparitaj ĉenoj estis %s kaj %s"
3742
4088
 
3743
 
#: src/factor.c:449
 
4089
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4090
#: src/factor.c:111
 
4091
msgid "Niels Moller"
 
4092
msgstr ""
 
4093
 
 
4094
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4095
#, c-format
 
4096
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4097
msgstr ""
 
4098
 
 
4099
#: src/factor.c:2061
 
4100
#, c-format
 
4101
msgid "squfof queue overflow"
 
4102
msgstr ""
 
4103
 
 
4104
#: src/factor.c:2377
 
4105
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4106
msgstr "uziĝas aritmetiko de simpla precizeco"
 
4107
 
 
4108
#: src/factor.c:2388
 
4109
#, c-format
 
4110
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4111
msgstr "%s ne estas valida pozitiva entjero"
 
4112
 
 
4113
#: src/factor.c:2393
3744
4114
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
3745
 
msgstr "uzante aritmetikon de arbitra precizeco"
3746
 
 
3747
 
#: src/factor.c:460
3748
 
msgid "using single-precision arithmetic"
3749
 
msgstr "uzante aritmetikon de simpla precizeco"
3750
 
 
3751
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4115
msgstr "uziĝas aritmetiko de arbitra precizeco"
 
4116
 
 
4117
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
3752
4118
#, c-format
3753
4119
msgid "%s is too large"
3754
4120
msgstr "%s estas tro granda"
3755
4121
 
3756
 
#: src/factor.c:469
3757
 
#, c-format
3758
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
3759
 
msgstr "%s ne estas valida pozitiva entjero"
3760
 
 
3761
 
#: src/factor.c:495
 
4122
#: src/factor.c:2423
3762
4123
#, c-format
3763
4124
msgid ""
3764
4125
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
3765
4126
"  or:  %s OPTION\n"
3766
4127
msgstr ""
3767
 
"Uzmaniero:  %s [ENTJERO]...\n"
 
4128
"Uzmaniero:  %s [ENTJERO...]\n"
3768
4129
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
3769
4130
 
3770
 
#: src/factor.c:500
 
4131
#: src/factor.c:2428
3771
4132
msgid ""
3772
4133
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
3773
4134
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
3774
4135
"\n"
3775
4136
msgstr ""
 
4137
"Eligas la primajn faktorojn de ĉiu indikata ENTJERO.  Se neniu\n"
 
4138
"indikatas sur la komandlinio, ili legiĝas de ĉefenigujo.\n"
3776
4139
 
3777
4140
#: src/find-mount-point.c:40
3778
4141
#, c-format
3791
4154
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri aktuala dosierujo (nun %s)"
3792
4155
 
3793
4156
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3794
 
#: src/fmt.c:37
 
4157
#: src/fmt.c:38
3795
4158
msgid "Ross Paterson"
3796
 
msgstr "Ross PATERSON"
 
4159
msgstr "Ros PETERSON (Ross Paterson)"
3797
4160
 
3798
4161
#: src/fmt.c:270
3799
4162
#, c-format
3800
4163
msgid "Usage: %s [-WIDTH] [OPTION]... [FILE]...\n"
3801
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [-LARĜO] [OPCIO]... [DOSIERO]...\n"
 
4164
msgstr "Uzmaniero:  %s [-LARĜO] [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
3802
4165
 
3803
4166
#: src/fmt.c:271
3804
4167
msgid ""
3806
4169
"The option -WIDTH is an abbreviated form of --width=DIGITS.\n"
3807
4170
"\n"
3808
4171
msgstr ""
 
4172
"Rearanĝas ĉiun paragrafon el la DOSIERO(j), skribante al ĉefeligujo.\n"
 
4173
"La opcio '-CIFEROJ' estas mallongigo de '--width=CIFEROJ'.\n"
 
4174
"\n"
3809
4175
 
3810
4176
#: src/fmt.c:279
3811
4177
msgid ""
3814
4180
"                              reattaching the prefix to reformatted lines\n"
3815
4181
"  -s, --split-only          split long lines, but do not refill\n"
3816
4182
msgstr ""
 
4183
"  -c, --crown-margin        konservi krommarĝenon de la unuaj du linioj\n"
 
4184
"  -p, --prefix=ĈENO         rearanĝi nur liniojn kiuj komencas per ĈENO,\n"
 
4185
"                              realdonante tiun prefikson al rearanĝitaj "
 
4186
"linioj\n"
 
4187
"  -s,  --split-only         fendi longajn liniojn, sed ne rerektigi ilin\n"
3817
4188
 
3818
 
#: src/fmt.c:286
 
4189
#: src/fmt.c:288
 
4190
#, no-c-format
3819
4191
msgid ""
3820
4192
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
3821
4193
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
3822
4194
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4195
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
3823
4196
msgstr ""
 
4197
"  -t, --tagged-paragraph    krommarĝeno de unua linio malsamas al tiu de "
 
4198
"dua\n"
 
4199
"  -u, --uniform-spacing     unu spaceto inter vortoj, du post frazoj\n"
 
4200
"  -w, --width=LARĜO         maksimuma larĝo de linio (defaŭlto: 75 "
 
4201
"kolumnoj)\n"
 
4202
"  -g, --goal=LARĜO          cela larĝo (defaŭlto: 93% de maksimuma larĝo)\n"
3824
4203
 
3825
 
#: src/fmt.c:355
 
4204
#: src/fmt.c:360
3826
4205
#, c-format
3827
4206
msgid ""
3828
4207
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
3829
4208
"option; use -w N instead"
3830
4209
msgstr ""
 
4210
"nevalida opcio %c;\n"
 
4211
"opcio '-LARĜO' nur rekoniĝas kiam ĝi esta la unua;\n"
 
4212
"alie uzu '-w LARĜO' anstataŭe"
3831
4213
 
3832
 
#: src/fmt.c:397
 
4214
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
3833
4215
#, c-format
3834
4216
msgid "invalid width: %s"
3835
4217
msgstr "nevalida larĝo: %s"
3836
4218
 
3837
 
#: src/fold.c:71
 
4219
#: src/fold.c:70
3838
4220
msgid ""
3839
4221
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
3840
4222
"standard output.\n"
3841
4223
"\n"
3842
4224
msgstr ""
 
4225
"Faldas enigliniojn el ĉiu DOSIERO, skribante al ĉefeligujo.\n"
 
4226
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
3843
4227
 
3844
 
#: src/fold.c:79
 
4228
#: src/fold.c:78
3845
4229
msgid ""
3846
4230
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
3847
4231
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
3848
4232
"  -w, --width=WIDTH   use WIDTH columns instead of 80\n"
3849
4233
msgstr ""
 
4234
"  -b, --bytes         kalkuli bajtojn anstataŭ de kolumnojn\n"
 
4235
"  -s, --spaces        faldi nur je spacetoj (kiam eblas)\n"
 
4236
"  -w, --width=NOMBRO  uzi ĉi tiun larĝon anstataŭ de 80\n"
3850
4237
 
3851
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4238
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
3852
4239
#, c-format
3853
4240
msgid "invalid number of columns: %s"
3854
4241
msgstr "nevalida nombro da kolumnoj: %s"
3855
4242
 
3856
4243
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3857
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4244
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4245
#: src/truncate.c:37
3858
4246
msgid "Padraig Brady"
3859
 
msgstr "Padraig BRADY"
 
4247
msgstr "Padrejg BREJDI (Pádraig Brady)"
3860
4248
 
3861
 
#: src/getlimits.c:66
 
4249
#: src/getlimits.c:65
3862
4250
#, c-format
3863
4251
msgid "Usage: %s\n"
3864
4252
msgstr "Uzmaniero:  %s\n"
3865
4253
 
3866
 
#: src/getlimits.c:70
 
4254
#: src/getlimits.c:69
3867
4255
msgid ""
3868
4256
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
3869
4257
"\n"
3870
4258
msgstr ""
 
4259
"Eligas platformdependajn limojn en aranĝo kiu utilas por ŝelskriptoj.\n"
 
4260
"\n"
3871
4261
 
3872
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4262
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
3873
4263
#, c-format
3874
4264
msgid "failed to get groups for user %s"
3875
4265
msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por uzanto %s"
3876
4266
 
3877
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4267
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
3878
4268
#, c-format
3879
4269
msgid "failed to get groups for the current process"
3880
4270
msgstr "malsukcesis eltrovi grupojn por aktuala procezo"
3881
4271
 
3882
 
#: src/group-list.c:102
 
4272
#: src/group-list.c:114
3883
4273
#, c-format
3884
4274
msgid "cannot find name for group ID %lu"
3885
4275
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por grupa ID-o %lu"
3886
4276
 
 
4277
#: src/groups.c:53
 
4278
#, c-format
 
4279
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
 
4280
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [UZANTNOMO...]\n"
 
4281
 
3887
4282
#: src/groups.c:54
3888
 
#, c-format
3889
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
3890
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [UZANTNOMO]...\n"
3891
 
 
3892
 
#: src/groups.c:55
3893
4283
msgid ""
3894
4284
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
3895
4285
"for\n"
3899
4289
"por\n"
3900
4290
"la aktuala procezo.  (Tiuj povas malsami se la grupa datumbazo ŝanĝiĝis.)\n"
3901
4291
 
3902
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
3903
 
#, c-format
3904
 
msgid "%s: No such user"
3905
 
msgstr "%s: Tiu uzanto ne ekzistas."
3906
 
 
3907
 
#: src/head.c:110
 
4292
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4293
#, c-format
 
4294
msgid "cannot get real UID"
 
4295
msgstr "malsukcesis eltrovi realan UID-on"
 
4296
 
 
4297
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4298
#, c-format
 
4299
msgid "cannot get effective GID"
 
4300
msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan GID-on"
 
4301
 
 
4302
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4303
#, c-format
 
4304
msgid "cannot get real GID"
 
4305
msgstr "malsukcesis eltrovi realan GID-on"
 
4306
 
 
4307
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4308
#, c-format
 
4309
msgid "%s: no such user"
 
4310
msgstr "%s: tiu uzanto ne ekzistas"
 
4311
 
 
4312
#: src/head.c:109
3908
4313
msgid ""
3909
4314
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
3910
4315
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
3912
4317
"\n"
3913
4318
msgstr ""
3914
4319
 
3915
 
#: src/head.c:119
 
4320
#: src/head.c:118
3916
4321
msgid ""
3917
4322
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
3918
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4323
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
3919
4324
"                             K bytes of each file\n"
3920
4325
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
3921
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4326
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
3922
4327
"                             K lines of each file\n"
3923
4328
msgstr ""
3924
4329
 
3925
 
#: src/head.c:127
 
4330
#: src/head.c:126
3926
4331
msgid ""
3927
4332
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
3928
4333
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
3929
4334
msgstr ""
3930
4335
 
3931
 
#: src/head.c:133
 
4336
#: src/head.c:132
3932
4337
msgid ""
3933
4338
"\n"
3934
4339
"K may have a multiplier suffix:\n"
3936
4341
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3937
4342
msgstr ""
3938
4343
 
3939
 
#: src/head.c:153
 
4344
#: src/head.c:152
3940
4345
#, c-format
3941
4346
msgid "error writing %s"
3942
4347
msgstr "eraro dum skribado de %s"
3943
4348
 
3944
 
#: src/head.c:156
 
4349
#: src/head.c:155
3945
4350
#, c-format
3946
4351
msgid "%s: file has shrunk too much"
3947
4352
msgstr "%s: dosiero ŝrumpis troe"
3948
4353
 
3949
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4354
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
3950
4355
#, c-format
3951
4356
msgid "%s: number of bytes is too large"
3952
4357
msgstr "%s: nombro de bajtoj tro grandas"
3953
4358
 
3954
 
#: src/head.c:442
 
4359
#: src/head.c:441
3955
4360
#, c-format
3956
4361
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
3957
4362
msgstr "%s: ne eblas fari 'lseek' reen al unua pozicio"
3958
4363
 
3959
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4364
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
3960
4365
#, c-format
3961
4366
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
3962
4367
msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al pozicio %s"
3963
4368
 
3964
 
#: src/head.c:792
 
4369
#: src/head.c:674
 
4370
#, c-format
 
4371
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4372
msgstr "%s: malsukcesis reagordi dosierpozician indikilon"
 
4373
 
 
4374
#: src/head.c:799
3965
4375
#, c-format
3966
4376
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
3967
4377
msgstr "ne eblas ŝanĝi dosierpozician indikilon pri %s"
3968
4378
 
3969
 
#: src/head.c:879
 
4379
#: src/head.c:886
3970
4380
#, c-format
3971
4381
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
3972
 
msgstr ""
 
4382
msgstr "%s: %s estas tiel granda ke ĝi ne prezentiĝeblas"
3973
4383
 
3974
 
#: src/head.c:880
 
4384
#: src/head.c:887
3975
4385
msgid "number of lines"
3976
4386
msgstr "nombro da linioj"
3977
4387
 
3978
 
#: src/head.c:880
 
4388
#: src/head.c:887
3979
4389
msgid "number of bytes"
3980
4390
msgstr "nombro da bajtoj"
3981
4391
 
3982
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4392
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
3983
4393
msgid "invalid number of lines"
3984
4394
msgstr "nevalida nombro da linioj"
3985
4395
 
3986
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4396
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
3987
4397
msgid "invalid number of bytes"
3988
4398
msgstr "nevalida nombro da bajtoj"
3989
4399
 
3990
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4400
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
3991
4401
#, c-format
3992
4402
msgid "invalid trailing option -- %c"
3993
4403
msgstr "nevalida opcio je la fino -- %c"
3994
4404
 
3995
 
#: src/hostid.c:43
 
4405
#: src/hostid.c:42
3996
4406
#, c-format
3997
4407
msgid ""
3998
4408
"Usage: %s [OPTION]\n"
3999
4409
"Print the numeric identifier (in hexadecimal) for the current host.\n"
4000
4410
"\n"
4001
4411
msgstr ""
 
4412
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]\n"
 
4413
"\n"
 
4414
"Montras la numeran (deksesuman) identigilon de la aktuala komputilo.\n"
 
4415
"\n"
4002
4416
 
4003
 
#: src/hostname.c:57
 
4417
#: src/hostname.c:56
4004
4418
#, c-format
4005
4419
msgid ""
4006
4420
"Usage: %s [NAME]\n"
4011
4425
"Uzmaniero:  %s [NOMO]\n"
4012
4426
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
4013
4427
"\n"
4014
 
"Montras aŭ agordas la retnomon de aktuala sistemo.\n"
 
4428
"Montras aŭ agordas la retnomon de la aktuala komputilo.\n"
4015
4429
"\n"
4016
4430
 
4017
 
#: src/hostname.c:95
 
4431
#: src/hostname.c:94
4018
4432
#, c-format
4019
4433
msgid "cannot set name to %s"
4020
4434
msgstr "ne eblas agordi nomon al %s"
4021
4435
 
4022
 
#: src/hostname.c:98
 
4436
#: src/hostname.c:97
4023
4437
#, c-format
4024
4438
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4025
4439
msgstr "maleblas agordi retnomon; ĉi tiu sistemo ne povas fari tion"
4026
4440
 
4027
 
#: src/hostname.c:106
 
4441
#: src/hostname.c:105
4028
4442
#, c-format
4029
4443
msgid "cannot determine hostname"
4030
4444
msgstr "ne eblas eltrovi la retnomon"
4031
4445
 
4032
4446
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4033
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4447
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4034
4448
msgid "Arnold Robbins"
4035
 
msgstr "Arnold ROBBINS"
 
4449
msgstr "Arnold ROBINS (Arnold Robbins)"
 
4450
 
 
4451
#: src/id.c:81
 
4452
#, c-format
 
4453
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
 
4454
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [UZANTNOMO]\n"
4036
4455
 
4037
4456
#: src/id.c:82
4038
 
#, c-format
4039
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4040
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [UZANTNOMO]\n"
4041
 
 
4042
 
#: src/id.c:83
4043
4457
msgid ""
4044
4458
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4045
4459
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4052
4466
"  -r, --real      print the real ID instead of the effective ID, with -ugG\n"
4053
4467
"  -u, --user      print only the effective user ID\n"
4054
4468
msgstr ""
 
4469
"Montras uzantan kaj grupan informon por la indikata UZANTNOMO,\n"
 
4470
"aŭ (kiam UZANTNOMO preterlasatas) por la aktuala uzanto.\n"
 
4471
"\n"
 
4472
"  -a              ignoriĝas (rekoniĝas nur por kongrui kun aliaj versioj)\n"
 
4473
"  -Z, --context   eligi nur la sekurecan kuntekston de la aktuala uzanto\n"
 
4474
"  -g, --group     eligi nur la efektivan grupan ID-on\n"
 
4475
"  -G, --groups    eligi ĉiujn grupajn ID-ojn\n"
 
4476
"  -n, --name      eligi nomon anstataŭ nombron (kun '-ugG')\n"
 
4477
"  -r, --real      eligi la veran ID anstataŭ la efektivan ID-on (kun '-"
 
4478
"ugG')\n"
 
4479
"  -u, --user      eligi nur la efektivan uzantan ID-on\n"
4055
4480
 
4056
 
#: src/id.c:97
 
4481
#: src/id.c:96
4057
4482
msgid ""
4058
4483
"\n"
4059
4484
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4060
4485
msgstr ""
 
4486
"\n"
 
4487
"Sen iu ajn OPCIO, eligi iun utilan aron de uzanta kaj grupa informo.\n"
4061
4488
 
4062
 
#: src/id.c:141
 
4489
#: src/id.c:140
4063
4490
#, c-format
4064
4491
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4065
 
msgstr ""
 
4492
msgstr "opcio '--context' (-Z) nur funkcias kun SE-Linuksa kerno"
4066
4493
 
4067
4494
#: src/id.c:175
4068
4495
#, c-format
4069
4496
msgid "cannot print security context when user specified"
4070
4497
msgstr "maleblas eligi sekurecan kuntekston kiam uzanto indikatas"
4071
4498
 
4072
 
#: src/id.c:184
4073
 
#, c-format
4074
 
msgid "can't get process context"
4075
 
msgstr "ne eblas eltrovi kuntekston de procezo"
4076
 
 
4077
 
#: src/id.c:188
 
4499
#: src/id.c:178
4078
4500
#, c-format
4079
4501
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4080
4502
msgstr "maleblas eligi ion kun pliaj \"nuraj\" opcioj"
4081
4503
 
4082
 
#: src/id.c:192
 
4504
#: src/id.c:185
4083
4505
#, c-format
4084
4506
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4085
4507
msgstr "maleblas eligi nur nomojn aŭ realajn numerojn en la defaŭlta aranĝo"
4086
4508
 
4087
 
#: src/id.c:249
4088
 
#, c-format
4089
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4090
 
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %lu"
4091
 
 
4092
 
#: src/id.c:269
4093
 
#, c-format
4094
 
msgid "uid=%lu"
4095
 
msgstr "UID=%lu"
4096
 
 
4097
 
#: src/id.c:274
4098
 
#, c-format
4099
 
msgid " gid=%lu"
4100
 
msgstr " GID=%lu"
4101
 
 
4102
 
#: src/id.c:281
4103
 
#, c-format
4104
 
msgid " euid=%lu"
4105
 
msgstr " EUID=%lu"
4106
 
 
4107
 
#: src/id.c:289
4108
 
#, c-format
4109
 
msgid " egid=%lu"
4110
 
msgstr " EGID=%lu"
4111
 
 
4112
 
#: src/id.c:317
 
4509
#: src/id.c:199
 
4510
#, c-format
 
4511
msgid "can't get process context"
 
4512
msgstr "ne eblas eltrovi kuntekston de procezo"
 
4513
 
 
4514
#: src/id.c:224
 
4515
#, c-format
 
4516
msgid "cannot get effective UID"
 
4517
msgstr "malsukcesis eltrovi efektivan UID-on"
 
4518
 
 
4519
#: src/id.c:311
 
4520
#, c-format
 
4521
msgid "cannot find name for user ID %s"
 
4522
msgstr "ne eblas eltrovi nomon por uzantnumero %s"
 
4523
 
 
4524
#: src/id.c:329
 
4525
#, c-format
 
4526
msgid "uid=%s"
 
4527
msgstr "UID=%s"
 
4528
 
 
4529
#: src/id.c:334
 
4530
#, c-format
 
4531
msgid " gid=%s"
 
4532
msgstr " GID=%s"
 
4533
 
 
4534
#: src/id.c:341
 
4535
#, c-format
 
4536
msgid " euid=%s"
 
4537
msgstr " EUID=%s"
 
4538
 
 
4539
#: src/id.c:349
 
4540
#, c-format
 
4541
msgid " egid=%s"
 
4542
msgstr " EGID=%s"
 
4543
 
 
4544
#: src/id.c:377
4113
4545
msgid " groups="
4114
4546
msgstr " grupoj="
4115
4547
 
4116
 
#: src/id.c:333
 
4548
#: src/id.c:393
4117
4549
#, c-format
4118
4550
msgid " context=%s"
4119
4551
msgstr " kunteksto=%s"
4120
4552
 
4121
 
#: src/install.c:354
 
4553
#: src/install.c:373
4122
4554
#, c-format
4123
4555
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4124
4556
msgstr "averto: %s: malsukcesis ŝanĝi kuntekston al %s"
4125
4557
 
4126
 
#: src/install.c:395
 
4558
#: src/install.c:414
4127
4559
#, c-format
4128
4560
msgid "creating directory %s"
4129
 
msgstr "kreante dosierujon %s"
 
4561
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"
4130
4562
 
4131
 
#: src/install.c:463
 
4563
#: src/install.c:482
4132
4564
#, c-format
4133
4565
msgid "cannot change ownership of %s"
4134
4566
msgstr "ne eblas ŝanĝi posedanton de %s"
4135
4567
 
4136
 
#: src/install.c:487
 
4568
#: src/install.c:506
4137
4569
#, c-format
4138
4570
msgid "cannot set time stamps for %s"
4139
4571
msgstr "ne eblas agordi tempojn pri %s"
4140
4572
 
4141
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4573
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4142
4574
#, c-format
4143
4575
msgid "fork system call failed"
4144
4576
msgstr "ne eblas krei novan procezon"
4145
4577
 
4146
 
#: src/install.c:512
 
4578
#: src/install.c:531
4147
4579
#, c-format
4148
4580
msgid "cannot run %s"
4149
4581
msgstr "ne eblas ruli %s"
4150
4582
 
4151
 
#: src/install.c:516
 
4583
#: src/install.c:535
4152
4584
#, c-format
4153
4585
msgid "waiting for strip"
4154
 
msgstr "atendante finon de 'strip'"
 
4586
msgstr "atendiĝas fino de 'strip'"
4155
4587
 
4156
 
#: src/install.c:518
 
4588
#: src/install.c:537
4157
4589
#, c-format
4158
4590
msgid "strip process terminated abnormally"
4159
4591
msgstr "procezo 'strip' finiĝis nenormale"
4160
4592
 
4161
 
#: src/install.c:539
 
4593
#: src/install.c:558
4162
4594
#, c-format
4163
4595
msgid "invalid user %s"
4164
4596
msgstr "nevalida uzanto: %s"
4165
4597
 
4166
 
#: src/install.c:576
 
4598
#: src/install.c:594
4167
4599
#, c-format
4168
4600
msgid ""
4169
4601
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4171
4603
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY SOURCE...\n"
4172
4604
"  or:  %s [OPTION]... -d DIRECTORY...\n"
4173
4605
msgstr ""
 
4606
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-T] ORIGINO CELO\n"
 
4607
"       aŭ:  %s [OPCIO...] ORIGINO... DOSIERUJO\n"
 
4608
"       aŭ:  %s [OPCIO...] -t DOSIERUJO ORIGINO...\n"
 
4609
"       aŭ:  %s [OPCIO...] -d DOSIERUJO...\n"
4174
4610
 
4175
 
#: src/install.c:583
 
4611
#: src/install.c:601
4176
4612
msgid ""
4177
4613
"\n"
4178
4614
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4187
4623
"\n"
4188
4624
msgstr ""
4189
4625
 
4190
 
#: src/install.c:598
 
4626
#: src/install.c:616
4191
4627
msgid ""
4192
4628
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4193
4629
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4199
4635
"                        components of the specified directories\n"
4200
4636
msgstr ""
4201
4637
 
4202
 
#: src/install.c:607
 
4638
#: src/install.c:625
4203
4639
msgid ""
4204
4640
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4205
4641
"last,\n"
4211
4647
"  -o, --owner=OWNER   set ownership (super-user only)\n"
4212
4648
msgstr ""
4213
4649
 
4214
 
#: src/install.c:614
 
4650
#: src/install.c:632
4215
4651
msgid ""
4216
4652
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4217
4653
"files\n"
4225
4661
"  -v, --verbose       print the name of each directory as it is created\n"
4226
4662
msgstr ""
4227
4663
 
4228
 
#: src/install.c:624
 
4664
#: src/install.c:642
4229
4665
msgid ""
4230
4666
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4231
4667
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4232
4668
"directories\n"
4233
4669
msgstr ""
4234
4670
 
4235
 
#: src/install.c:841
 
4671
#: src/install.c:859
4236
4672
#, c-format
4237
4673
msgid ""
4238
4674
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4239
4675
msgstr ""
4240
4676
"AVERTO: ignoriĝas '--preserve-context'; tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux"
4241
4677
 
4242
 
#: src/install.c:851
 
4678
#: src/install.c:869
4243
4679
#, c-format
4244
4680
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4245
 
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--context' ('-Z'); tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux"
 
4681
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--context' (-Z); tiu ĉi kerno ne subtenas SELinux"
4246
4682
 
4247
 
#: src/install.c:868
 
4683
#: src/install.c:886
4248
4684
#, c-format
4249
4685
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4250
4686
msgstr "opcio '--strip' malpermesatas dum instalado al dosierujo"
4251
4687
 
4252
 
#: src/install.c:871
 
4688
#: src/install.c:889
4253
4689
#, c-format
4254
4690
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4255
4691
msgstr "celdosierujo malpermesatas dum instalado al dosierujo"
4256
4692
 
4257
 
#: src/install.c:875
 
4693
#: src/install.c:893
4258
4694
#, c-format
4259
4695
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4260
4696
msgstr "maleblas ambaŭ agordi celkuntekston al %s kaj reteni ĝin"
4261
4697
 
4262
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
4698
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4263
4699
#, c-format
4264
4700
msgid "invalid mode %s"
4265
4701
msgstr "nevalida moduso %s"
4266
4702
 
4267
 
#: src/install.c:936
 
4703
#: src/install.c:954
4268
4704
#, c-format
4269
4705
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4270
 
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--strip-program' ĉar opcio '-s' ne specifiĝis"
 
4706
msgstr "AVERTO: ignoriĝas '--strip-program' ĉar opcio '-s' ne indikatas"
4271
4707
 
4272
 
#: src/install.c:941
 
4708
#: src/install.c:959
4273
4709
#, c-format
4274
4710
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4275
4711
msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--preserve-timestamps'"
4276
4712
 
4277
 
#: src/install.c:948
 
4713
#: src/install.c:966
4278
4714
#, c-format
4279
4715
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4280
4716
msgstr "nekombineblas opcioj '--compare' (-C) kaj '--strip'"
4281
4717
 
4282
 
#: src/install.c:954
 
4718
#: src/install.c:972
4283
4719
#, c-format
4284
4720
msgid ""
4285
4721
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4286
4722
"permission bits"
4287
4723
msgstr ""
 
4724
"opcio '--compare' (-C) ignoriĝas kiam indikatas moduso kiu enhavas "
 
4725
"senpermesajn bitojn"
4288
4726
 
4289
4727
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4290
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
4728
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4291
4729
msgid "Mike Haertel"
4292
 
msgstr "Mike HAERTEL"
 
4730
msgstr "Majk HERTEL (Mike Haertel)"
4293
4731
 
4294
 
#: src/join.c:192
 
4732
#: src/join.c:191
4295
4733
msgid ""
4296
4734
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4297
4735
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4298
4736
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4299
4737
"\n"
4300
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
4738
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4301
4739
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4302
4740
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4303
4741
msgstr ""
4304
4742
 
4305
 
#: src/join.c:201
 
4743
#: src/join.c:200
4306
4744
msgid ""
4307
4745
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4308
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
4746
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4309
4747
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4310
4748
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4311
4749
msgstr ""
4312
4750
 
4313
 
#: src/join.c:207
 
4751
#: src/join.c:206
4314
4752
msgid ""
4315
4753
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4316
4754
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4322
4760
"                      print them without trying to pair them\n"
4323
4761
msgstr ""
4324
4762
 
4325
 
#: src/join.c:219
 
4763
#: src/join.c:218
4326
4764
msgid ""
4327
4765
"\n"
4328
4766
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4329
4767
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4330
4768
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4331
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
4769
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4332
4770
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4333
4771
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
4334
4772
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
4335
4773
"\n"
4336
4774
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4337
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
4338
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
4339
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
4775
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
4776
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
4777
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
4340
4778
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4341
4779
"warning message will be given.\n"
4342
4780
msgstr ""
4343
4781
 
4344
 
#: src/join.c:404
 
4782
#: src/join.c:403
4345
4783
#, c-format
4346
4784
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
4347
 
msgstr ""
 
4785
msgstr "%s:%ju: ne estas ordigita: %.*s"
4348
4786
 
4349
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
4787
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
4350
4788
#, c-format
4351
4789
msgid "invalid field number: %s"
4352
4790
msgstr "nevalida kampnumero: %s"
4353
4791
 
4354
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
4792
#: src/join.c:861 src/join.c:870
4355
4793
#, c-format
4356
4794
msgid "invalid field specifier: %s"
4357
4795
msgstr "nevalida kampindiko: %s"
4358
4796
 
4359
 
#: src/join.c:878
 
4797
#: src/join.c:877
4360
4798
#, c-format
4361
4799
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4362
4800
msgstr "nevalida dosiernumero en kampindiko: %s"
4363
4801
 
4364
 
#: src/join.c:921
 
4802
#: src/join.c:920
4365
4803
#, c-format
4366
4804
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4367
4805
msgstr "nekongruaj kunigkampoj %lu, %lu"
4368
4806
 
4369
 
#: src/join.c:1050
 
4807
#: src/join.c:1049
4370
4808
#, c-format
4371
4809
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4372
 
msgstr ""
 
4810
msgstr "konfliktas la anstataŭigaj ĉenoj por vakaj kampoj"
4373
4811
 
4374
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
4812
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
4375
4813
#, c-format
4376
4814
msgid "multi-character tab %s"
4377
4815
msgstr "plursigna tabo %s"
4378
4816
 
4379
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
4817
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
4380
4818
#, c-format
4381
4819
msgid "incompatible tabs"
4382
4820
msgstr "nekongruaj taboj"
4383
4821
 
4384
 
#: src/join.c:1175
 
4822
#: src/join.c:1174
4385
4823
#, c-format
4386
4824
msgid "both files cannot be standard input"
4387
4825
msgstr "ne ambaŭ dosieroj povas esti ĉefenigujo"
4388
4826
 
4389
 
#: src/kill.c:77
 
4827
#: src/kill.c:76
4390
4828
#, c-format
4391
4829
msgid ""
4392
4830
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
4397
4835
"       aŭ:  %s -l [SIGNALO...]\n"
4398
4836
"       aŭ:  %s -t [SIGNALO...]\n"
4399
4837
 
4400
 
#: src/kill.c:83
 
4838
#: src/kill.c:82
4401
4839
msgid ""
4402
4840
"Send signals to processes, or list signals.\n"
4403
4841
"\n"
4405
4843
"Sendas signalojn al procezoj, aŭ eligas signalnomojn kaj -numerojn.\n"
4406
4844
"\n"
4407
4845
 
4408
 
#: src/kill.c:90
 
4846
#: src/kill.c:89
4409
4847
msgid ""
4410
4848
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
4411
4849
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
4413
4851
"numbers\n"
4414
4852
"  -t, --table      print a table of signal information\n"
4415
4853
msgstr ""
 
4854
"  -s, --signal=SIGNALO, -SIGNALO\n"
 
4855
"                   la nomo aŭ la numero de la sendenda signalo\n"
 
4856
"  -l, --list [IO]  montri signalnomojn (aŭ konverti inter nomoj kaj "
 
4857
"numeroj)\n"
 
4858
"  -t, --table      montri tabelon de informoj pri signaloj\n"
4416
4859
 
4417
 
#: src/kill.c:98
 
4860
#: src/kill.c:97
4418
4861
msgid ""
4419
4862
"\n"
4420
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
4863
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
4421
4864
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
4422
4865
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
4423
4866
msgstr ""
 
4867
"\n"
 
4868
"SIGNALO povas esti signalnomo kiel 'HUP', signalnumero kiel '1',\n"
 
4869
"aŭ la elirstato de procezo kiu terminiĝis per signalo.\n"
 
4870
"PROCEZNUMERO estas entjero; se negativa, ĝi indikas procezgrupon.\n"
4424
4871
 
4425
 
#: src/kill.c:207
 
4872
#: src/kill.c:206
4426
4873
#, c-format
4427
4874
msgid "%s: invalid process id"
4428
4875
msgstr "%s: nevalida indiko de procezo"
4429
4876
 
4430
 
#: src/kill.c:261
 
4877
#: src/kill.c:260
4431
4878
#, c-format
4432
4879
msgid "invalid option -- %c"
4433
4880
msgstr "nevalida opcio -- %c"
4434
4881
 
4435
 
#: src/kill.c:270
 
4882
#: src/kill.c:269
4436
4883
#, c-format
4437
4884
msgid "%s: multiple signals specified"
4438
4885
msgstr "%s: pluraj signaloj indikatas"
4439
4886
 
4440
 
#: src/kill.c:284
 
4887
#: src/kill.c:283
4441
4888
#, c-format
4442
4889
msgid "multiple -l or -t options specified"
4443
4890
msgstr "pluraj opcioj '-l' aŭ '-t' indikatas"
4444
4891
 
4445
 
#: src/kill.c:301
 
4892
#: src/kill.c:300
4446
4893
#, c-format
4447
4894
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
4448
4895
msgstr "maleblas kombini signalon kun opcio '-l' aŭ '-t'"
4449
4896
 
4450
 
#: src/kill.c:307
 
4897
#: src/kill.c:306
4451
4898
#, c-format
4452
4899
msgid "no process ID specified"
4453
4900
msgstr "neniu proceznumero indikatas"
4455
4902
#: src/libstdbuf.c:109
4456
4903
#, c-format
4457
4904
msgid "failed to allocate a %<PRIuMAX> byte stdio buffer\n"
4458
 
msgstr ""
 
4905
msgstr "malsukcesis disponigi enigan/eligan bufron de %<PRIuMAX> bajtoj\n"
4459
4906
 
4460
4907
#: src/libstdbuf.c:116
4461
4908
#, c-format
4470
4917
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4471
4918
#: src/link.c:36 src/unlink.c:36 src/who.c:50
4472
4919
msgid "Michael Stone"
4473
 
msgstr "Michael STONE"
 
4920
msgstr "Majkel STON (Michael Stone)"
4474
4921
 
4475
 
#: src/link.c:46
 
4922
#: src/link.c:45
4476
4923
#, c-format
4477
4924
msgid ""
4478
4925
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
4481
4928
"Uzmaniero:  %s DOSIERO1 DOSIERO2\n"
4482
4929
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
4483
4930
 
4484
 
#: src/link.c:49
 
4931
#: src/link.c:48
4485
4932
msgid ""
4486
4933
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
4487
4934
"\n"
4488
4935
msgstr "Kreas ligon de nomo DOSIERO2 al ekzistanta DOSIERO1.\n"
4489
4936
 
4490
 
#: src/link.c:91
 
4937
#: src/link.c:90
4491
4938
#, c-format
4492
4939
msgid "cannot create link %s to %s"
4493
4940
msgstr "ne eblas krei ligon %s al %s"
4494
4941
 
4495
 
#: src/ln.c:156
 
4942
#: src/ln.c:190
4496
4943
#, c-format
4497
4944
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
4498
4945
msgstr "%s: senpera ligo malpermesatas por dosierujo"
4499
4946
 
4500
 
#: src/ln.c:221
 
4947
#: src/ln.c:255
4501
4948
#, c-format
4502
4949
msgid "%s: cannot overwrite directory"
4503
4950
msgstr "%s: ne eblas anstataŭigi dosierujon"
4504
4951
 
4505
 
#: src/ln.c:226
 
4952
#: src/ln.c:260
4506
4953
#, c-format
4507
4954
msgid "%s: replace %s? "
4508
4955
msgstr "%s: ĉu anstataŭigi %s? "
4509
4956
 
4510
 
#: src/ln.c:307
 
4957
#: src/ln.c:345
4511
4958
#, c-format
4512
4959
msgid "failed to create symbolic link %s"
4513
4960
msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s"
4514
4961
 
4515
 
#: src/ln.c:308
 
4962
#: src/ln.c:346
4516
4963
#, c-format
4517
4964
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
4518
4965
msgstr "malsukcesis krei simbolan ligon %s al %s"
4519
4966
 
4520
 
#: src/ln.c:310
 
4967
#: src/ln.c:348
4521
4968
#, c-format
4522
4969
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
4523
4970
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon al %.0s%s"
4524
4971
 
4525
 
#: src/ln.c:313
 
4972
#: src/ln.c:351
4526
4973
#, c-format
4527
4974
msgid "failed to create hard link %s"
4528
4975
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s"
4529
4976
 
4530
 
#: src/ln.c:314
 
4977
#: src/ln.c:352
4531
4978
#, c-format
4532
4979
msgid "failed to create hard link %s => %s"
4533
4980
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s al %s"
4534
4981
 
4535
 
#: src/ln.c:336
 
4982
#: src/ln.c:374
4536
4983
#, c-format
4537
4984
msgid ""
4538
4985
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
4541
4988
"  or:  %s [OPTION]... -t DIRECTORY TARGET...  (4th form)\n"
4542
4989
msgstr ""
4543
4990
 
4544
 
#: src/ln.c:343
 
4991
#: src/ln.c:381
4545
4992
msgid ""
4546
4993
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
4547
4994
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
4548
4995
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
4549
4996
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
4997
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
4550
4998
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
4551
4999
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
4552
5000
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
4553
5001
"\n"
4554
5002
msgstr ""
4555
5003
 
4556
 
#: src/ln.c:356
 
5004
#: src/ln.c:395
4557
5005
msgid ""
4558
5006
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
4559
5007
"file\n"
4566
5014
"  -f, --force                 remove existing destination files\n"
4567
5015
msgstr ""
4568
5016
 
4569
 
#: src/ln.c:364
 
5017
#: src/ln.c:403
4570
5018
msgid ""
4571
5019
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
4572
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
4573
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
4574
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5020
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5021
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5022
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
4575
5023
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5024
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5025
"location\n"
4576
5026
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
4577
5027
msgstr ""
4578
5028
 
4579
 
#: src/ln.c:372
 
5029
#: src/ln.c:412
4580
5030
msgid ""
4581
5031
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
4582
5032
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
4583
5033
"create\n"
4584
5034
"                                the links\n"
4585
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5035
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
4586
5036
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
4587
5037
msgstr ""
4588
5038
 
4589
 
#: src/ln.c:388
 
5039
#: src/ln.c:428
 
5040
msgid ""
 
5041
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5042
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5043
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5044
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5045
"\n"
 
5046
msgstr ""
 
5047
 
 
5048
#: src/ln.c:435
4590
5049
#, c-format
4591
5050
msgid ""
4592
5051
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
4593
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
 
5052
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
 
5053
msgstr ""
 
5054
"Uzo de opcio '-s' ignoras '-L' kaj '-P'.  Alie, la laste indikata opcio\n"
 
5055
"difinas la konduton kiam iu CELO estas simbola ligo -- defaŭlte %s.\n"
4594
5056
"\n"
4595
 
msgstr ""
4596
5057
 
4597
 
#: src/ln.c:511
 
5058
#: src/ln.c:554
4598
5059
#, c-format
4599
5060
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
4600
5061
msgstr ""
4601
5062
"nekombineblas la opcioj '--target-directory' (-t) kaj '--no-target-"
4602
5063
"directory' (-T)"
4603
5064
 
 
5065
#: src/ln.c:588
 
5066
#, c-format
 
5067
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5068
msgstr "maleblas '--relative' sen '--symbolic'"
 
5069
 
4604
5070
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4605
5071
#: src/logname.c:30
4606
5072
msgid "FIXME: unknown"
4607
5073
msgstr "(nekonato)"
4608
5074
 
4609
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5075
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
4610
5076
#, c-format
4611
5077
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
4612
5078
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]\n"
4613
5079
 
4614
 
#: src/logname.c:41
 
5080
#: src/logname.c:40
4615
5081
msgid ""
4616
5082
"Print the name of the current user.\n"
4617
5083
"\n"
4619
5085
"Eligas nomon de aktuala uzanto.\n"
4620
5086
"\n"
4621
5087
 
4622
 
#: src/logname.c:85
 
5088
#: src/logname.c:84
4623
5089
#, c-format
4624
5090
msgid "no login name"
4625
5091
msgstr "neniu ensaluta nomo"
4629
5095
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
4630
5096
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
4631
5097
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
4632
 
#: src/ls.c:733
 
5098
#: src/ls.c:732
4633
5099
msgid "%b %e  %Y"
4634
5100
msgstr "%b %e  %Y"
4635
5101
 
4638
5104
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
4639
5105
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
4640
5106
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
4641
 
#: src/ls.c:746
 
5107
#: src/ls.c:745
4642
5108
msgid "%b %e %H:%M"
4643
5109
msgstr "%b %e %H:%M"
4644
5110
 
4645
5111
#: src/ls.c:1580
4646
5112
#, c-format
4647
5113
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
4648
 
msgstr ""
 
5114
msgstr "ignoriĝas nevalida valoro (%s) de ĉirkaŭaĵa variablo QUOTING_STYLE"
4649
5115
 
4650
 
#: src/ls.c:1607
 
5116
#: src/ls.c:1599
4651
5117
#, c-format
4652
5118
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
4653
 
msgstr ""
 
5119
msgstr "ignoriĝas nevalida larĝo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo COLUMNS"
4654
5120
 
4655
 
#: src/ls.c:1637
 
5121
#: src/ls.c:1629
4656
5122
#, c-format
4657
5123
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
4658
 
msgstr ""
 
5124
msgstr "ignoriĝas nevalida grando de tabo (%s) en ĉirkaŭaĵa variablo TABSIZE"
4659
5125
 
4660
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5126
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
4661
5127
#, c-format
4662
5128
msgid "invalid line width: %s"
4663
5129
msgstr "nevalida linia larĝo: %s"
4664
5130
 
4665
 
#: src/ls.c:1832
 
5131
#: src/ls.c:1824
4666
5132
#, c-format
4667
5133
msgid "invalid tab size: %s"
4668
5134
msgstr "nevalida taba grando: %s"
4669
5135
 
4670
 
#: src/ls.c:2022
 
5136
#: src/ls.c:2033
4671
5137
#, c-format
4672
5138
msgid "invalid time style format %s"
4673
5139
msgstr "nevalida temparanĝo: %s"
4674
5140
 
 
5141
#: src/ls.c:2057
 
5142
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5143
msgstr "Validaj argumentoj estas:\n"
 
5144
 
4675
5145
#: src/ls.c:2061
 
5146
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5147
msgstr ""
 
5148
 
 
5149
#: src/ls.c:2096
4676
5150
#, c-format
4677
5151
msgid "error initializing month strings"
4678
5152
msgstr "eraro dum estigo de monataj signoĉenoj"
4679
5153
 
4680
 
#: src/ls.c:2372
 
5154
#: src/ls.c:2407
4681
5155
#, c-format
4682
5156
msgid "unrecognized prefix: %s"
4683
5157
msgstr "nerekonata prefikso: %s"
4684
5158
 
4685
 
#: src/ls.c:2402
 
5159
#: src/ls.c:2437
4686
5160
#, c-format
4687
5161
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
4688
 
msgstr ""
 
5162
msgstr "valoro de ĉirkaŭaĵa variablo LS_COLORS ne analizeblas "
4689
5163
 
4690
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5164
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
4691
5165
#, c-format
4692
5166
msgid "cannot open directory %s"
4693
5167
msgstr "ne eblas malfermi dosierujon %s"
4694
5168
 
4695
 
#: src/ls.c:2494
 
5169
#: src/ls.c:2529
4696
5170
#, c-format
4697
5171
msgid "cannot determine device and inode of %s"
4698
 
msgstr "ne eblas eltrovi aparaton kaj i-nodon de %s"
 
5172
msgstr "ne eblas eltrovi aparaton kaj indeksnodon de %s"
4699
5173
 
4700
 
#: src/ls.c:2503
 
5174
#: src/ls.c:2538
4701
5175
#, c-format
4702
5176
msgid "%s: not listing already-listed directory"
4703
5177
msgstr "%s: ne listiĝas jam listita dosierujo"
4704
5178
 
4705
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5179
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
4706
5180
#, c-format
4707
5181
msgid "reading directory %s"
4708
 
msgstr "legante dosierujon %s"
 
5182
msgstr "legiĝas dosierujo %s"
4709
5183
 
4710
 
#: src/ls.c:2590
 
5184
#: src/ls.c:2630
4711
5185
#, c-format
4712
5186
msgid "closing directory %s"
4713
 
msgstr "fermante dosierujon %s"
 
5187
msgstr "fermiĝas dosierujo %s"
4714
5188
 
4715
 
#: src/ls.c:3182
 
5189
#: src/ls.c:3302
4716
5190
#, c-format
4717
5191
msgid "cannot compare file names %s and %s"
4718
5192
msgstr "ne eblas kompari dosiernomojn %s kaj %s"
4719
5193
 
4720
 
#: src/ls.c:4597
4721
 
#, fuzzy
 
5194
#: src/ls.c:4721
4722
5195
msgid ""
4723
5196
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
4724
5197
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
4728
5201
"Alfabetigas la termojn se neniu de '-cftuvSUX' nek '--sort' indikatas.\n"
4729
5202
"\n"
4730
5203
 
4731
 
#: src/ls.c:4605
 
5204
#: src/ls.c:4729
4732
5205
msgid ""
4733
5206
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
4734
5207
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
4737
5210
"characters\n"
4738
5211
msgstr ""
4739
5212
 
4740
 
#: src/ls.c:4611
 
5213
#: src/ls.c:4735
4741
5214
msgid ""
4742
5215
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
4743
5216
"g.,\n"
4744
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5217
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
4745
5218
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
4746
5219
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
4747
5220
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
4751
5224
"                               otherwise: sort by ctime, newest first\n"
4752
5225
msgstr ""
4753
5226
 
4754
 
#: src/ls.c:4621
 
5227
#: src/ls.c:4745
4755
5228
msgid ""
4756
5229
"  -C                         list entries by columns\n"
4757
5230
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
4758
 
"`always'\n"
4759
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5231
"'always'\n"
 
5232
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
4760
5233
"below\n"
4761
5234
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
4762
5235
"                               and do not dereference symbolic links\n"
4763
5236
"  -D, --dired                generate output designed for Emacs' dired mode\n"
4764
5237
msgstr ""
4765
5238
 
4766
 
#: src/ls.c:4629
 
5239
#: src/ls.c:4753
4767
5240
msgid ""
4768
5241
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
4769
5242
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
4770
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5243
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
4771
5244
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
4772
5245
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
4773
5246
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
4774
5247
msgstr ""
4775
5248
 
4776
 
#: src/ls.c:4637
 
5249
#: src/ls.c:4761
4777
5250
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
4778
5251
msgstr ""
4779
5252
 
4780
 
#: src/ls.c:4640
 
5253
#: src/ls.c:4764
4781
5254
msgid ""
4782
5255
"      --group-directories-first\n"
4783
5256
"                             group directories before files.\n"
4785
5258
"                               use of --sort=none (-U) disables grouping\n"
4786
5259
msgstr ""
4787
5260
 
4788
 
#: src/ls.c:4646
 
5261
#: src/ls.c:4770
4789
5262
msgid ""
4790
5263
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
4791
5264
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
4793
5266
"      --si                   likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
4794
5267
msgstr ""
4795
5268
 
4796
 
#: src/ls.c:4652
 
5269
#: src/ls.c:4776
4797
5270
msgid ""
4798
5271
"  -H, --dereference-command-line\n"
4799
5272
"                             follow symbolic links listed on the command "
4806
5279
"                               (overridden by -a or -A)\n"
4807
5280
msgstr ""
4808
5281
 
4809
 
#: src/ls.c:4662
 
5282
#: src/ls.c:4786
4810
5283
msgid ""
4811
5284
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
4812
5285
"names:\n"
4815
5288
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
4816
5289
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
4817
5290
"PATTERN\n"
4818
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5291
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
4819
5292
msgstr ""
4820
5293
 
4821
 
#: src/ls.c:4672
 
5294
#: src/ls.c:4796
4822
5295
msgid ""
4823
5296
"  -l                         use a long listing format\n"
4824
5297
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
4828
5301
"entries\n"
4829
5302
msgstr ""
4830
5303
 
4831
 
#: src/ls.c:4680
 
5304
#: src/ls.c:4804
4832
5305
msgid ""
4833
5306
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
4834
5307
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
4839
5312
"                             append / indicator to directories\n"
4840
5313
msgstr ""
4841
5314
 
4842
 
#: src/ls.c:4688
 
5315
#: src/ls.c:4812
4843
5316
msgid ""
4844
5317
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
4845
5318
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
4846
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5319
"                             unless program is 'ls' and output is a "
4847
5320
"terminal)\n"
4848
5321
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
4849
5322
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
4851
5324
"escape\n"
4852
5325
msgstr ""
4853
5326
 
4854
 
#: src/ls.c:4697
 
5327
#: src/ls.c:4821
4855
5328
msgid ""
4856
5329
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
4857
5330
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
4859
5332
"blocks\n"
4860
5333
msgstr ""
4861
5334
 
4862
 
#: src/ls.c:4702
 
5335
#: src/ls.c:4826
4863
5336
msgid ""
4864
5337
"  -S                         sort by file size\n"
4865
5338
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
4871
5344
"                             if --sort=time\n"
4872
5345
msgstr ""
4873
5346
 
4874
 
#: src/ls.c:4712
 
5347
#: src/ls.c:4836
4875
5348
msgid ""
4876
5349
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
4877
5350
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
4878
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5351
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
4879
5352
"is\n"
4880
5353
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
4881
5354
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
4882
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5355
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
4883
5356
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
4884
5357
msgstr ""
4885
5358
 
4886
 
#: src/ls.c:4721
 
5359
#: src/ls.c:4845
4887
5360
msgid ""
4888
5361
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
4889
5362
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
4890
5363
msgstr ""
4891
5364
 
4892
 
#: src/ls.c:4725
 
5365
#: src/ls.c:4849
4893
5366
msgid ""
4894
5367
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
4895
5368
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
4898
5371
"  -v                         natural sort of (version) numbers within text\n"
4899
5372
msgstr ""
4900
5373
 
4901
 
#: src/ls.c:4732
 
5374
#: src/ls.c:4856
4902
5375
msgid ""
4903
5376
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
4904
5377
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
4908
5381
"  -1                         list one file per line\n"
4909
5382
msgstr ""
4910
5383
 
4911
 
#: src/ls.c:4742
 
5384
#: src/ls.c:4866
4912
5385
msgid ""
4913
5386
"\n"
4914
5387
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
4917
5390
"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
4918
5391
msgstr ""
4919
5392
 
4920
 
#: src/ls.c:4749
 
5393
#: src/ls.c:4873
4921
5394
msgid ""
4922
5395
"\n"
4923
5396
"Exit status:\n"
4929
5402
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4930
5403
#: src/md5sum.c:94 src/seq.c:39
4931
5404
msgid "Ulrich Drepper"
4932
 
msgstr "Ulrich DREPPER"
 
5405
msgstr "Ulriĥ DREPER (Ulrich Drepper)"
4933
5406
 
4934
5407
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4935
5408
#: src/md5sum.c:95
4936
5409
msgid "Scott Miller"
4937
 
msgstr "Scott MILLER"
 
5410
msgstr "Skot MILER (Scott Miller)"
4938
5411
 
4939
5412
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4940
5413
#: src/md5sum.c:96
4941
5414
msgid "David Madore"
4942
 
msgstr "David MADORE"
 
5415
msgstr "David MADOR (David Madore)"
4943
5416
 
4944
 
#: src/md5sum.c:160
 
5417
#: src/md5sum.c:164
4945
5418
#, c-format
4946
5419
msgid ""
4947
5420
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
4949
5422
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4950
5423
"\n"
4951
5424
msgstr ""
4952
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [DOSIERO]...\n"
 
5425
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
4953
5426
"\n"
4954
5427
"Montras aŭ kontrolas %s-kontrolsumojn (%d-bitajn).\n"
4955
5428
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
4956
5429
"\n"
4957
5430
 
4958
 
#: src/md5sum.c:170
 
5431
#: src/md5sum.c:174
4959
5432
msgid ""
4960
5433
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
4961
5434
"stdin)\n"
4962
5435
msgstr ""
 
5436
"  -b, --binary         legi en duuma moduso\n"
 
5437
"                         (defaŭlte kiam ne legiĝas terminala ĉefenigujo)\n"
4963
5438
 
4964
 
#: src/md5sum.c:174
 
5439
#: src/md5sum.c:178
4965
5440
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
4966
 
msgstr ""
 
5441
msgstr "  -b, --binary         legi en duuma moduso\n"
4967
5442
 
4968
 
#: src/md5sum.c:177
 
5443
#: src/md5sum.c:181
4969
5444
#, c-format
4970
5445
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
4971
5446
msgstr ""
4972
 
 
4973
 
#: src/md5sum.c:181
 
5447
"  -c, --check          legi %s-kontrolsumojn el la DOSIEROj kaj kontroli "
 
5448
"ilin\n"
 
5449
 
 
5450
#: src/md5sum.c:184
 
5451
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
5452
msgstr ""
 
5453
 
 
5454
#: src/md5sum.c:188
4974
5455
msgid ""
4975
5456
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
4976
5457
msgstr ""
 
5458
"  -t, --text           legi en teksta moduso\n"
 
5459
"                         (defaŭlte kiam legiĝas terminala ĉefenigujo)\n"
4977
5460
 
4978
 
#: src/md5sum.c:185
 
5461
#: src/md5sum.c:192
4979
5462
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
4980
 
msgstr ""
 
5463
msgstr "  -t, --text           legi en teksta moduso (defaŭlte)\n"
4981
5464
 
4982
 
#: src/md5sum.c:188
 
5465
#: src/md5sum.c:195
4983
5466
msgid ""
4984
5467
"\n"
4985
5468
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
4988
5471
"  -w, --warn           warn about improperly formatted checksum lines\n"
4989
5472
"\n"
4990
5473
msgstr ""
 
5474
"\n"
 
5475
"La sekvaj tri opcioj nur utilas dum kontrolo de kontrolsumoj:\n"
 
5476
"      --quiet          ne eligi «bone» por ĉiu sukcese kontrolita dosiero\n"
 
5477
"      --status         ne eligi ion ajn; la elirstato montras (mal)sukceson\n"
 
5478
"  -w, --warn           averti pri malĝuste formitaj kontrolsumaj linioj\n"
 
5479
"\n"
4991
5480
 
4992
 
#: src/md5sum.c:196
 
5481
#: src/md5sum.c:203
4993
5482
msgid ""
4994
5483
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
4995
5484
msgstr ""
 
5485
"      --strict         kun «--check»: eliri nenule por iu ajn nevalida "
 
5486
"enigo\n"
4996
5487
 
4997
 
#: src/md5sum.c:201
 
5488
#: src/md5sum.c:208
4998
5489
#, c-format
4999
5490
msgid ""
5000
5491
"\n"
5001
5492
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5002
5493
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5003
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5004
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
5494
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
5495
"space for text), and name for each FILE.\n"
5005
5496
msgstr ""
 
5497
"\n"
 
5498
"La kontrolsumoj kalkuliĝas kiel estas priskribita en %s.  Dum kontrolo,\n"
 
5499
"la enigo devas esti antaŭa eligo de ĉi tiu programo.  La defaŭlta reĝimo\n"
 
5500
"estas eligi por ĉiu DOSIERO linion kiu konsistas de: kontrolsumo, signo kiu\n"
 
5501
"indikas la enigan moduson («*» por duuma, spaceto por teksta), kaj la nomo.\n"
5006
5502
 
5007
 
#: src/md5sum.c:485
 
5503
#: src/md5sum.c:523
5008
5504
#, c-format
5009
5505
msgid "%s: too many checksum lines"
5010
5506
msgstr "%s: tro multaj linioj de kontrolsumoj"
5011
5507
 
5012
 
#: src/md5sum.c:509
 
5508
#: src/md5sum.c:547
5013
5509
#, c-format
5014
5510
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5015
5511
msgstr "%s: linio %<PRIuMAX>: nevalida %s-kontrolsumo"
5016
5512
 
5017
 
#: src/md5sum.c:534
 
5513
#: src/md5sum.c:572
5018
5514
#, c-format
5019
5515
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5020
5516
msgstr "%s: malsukcesis malfermo aŭ lego\n"
5021
5517
 
5022
5518
# Ĉi tiu priskribas malsaman kontrolsumon.
5023
 
#: src/md5sum.c:557
 
5519
#: src/md5sum.c:595
5024
5520
msgid "FAILED"
5025
5521
msgstr "MALSAMAS"
5026
5522
 
5027
5523
# Ĉi tiu priskribas kongruan kontrolsumon.
5028
 
#: src/md5sum.c:559
 
5524
#: src/md5sum.c:597
5029
5525
msgid "OK"
5030
5526
msgstr "bonas"
5031
5527
 
5032
 
#: src/md5sum.c:583
 
5528
#: src/md5sum.c:621
5033
5529
#, c-format
5034
5530
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5035
5531
msgstr "%s: neniu valida %s-kontrolsumo troviĝas"
5036
5532
 
5037
 
#: src/md5sum.c:593
 
5533
#: src/md5sum.c:631
5038
5534
#, c-format
5039
5535
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5040
5536
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5041
5537
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> linio malbone aranĝatas"
5042
5538
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> linioj malbone aranĝatas"
5043
5539
 
5044
 
#: src/md5sum.c:601
 
5540
#: src/md5sum.c:639
5045
5541
#, c-format
5046
5542
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5047
5543
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5048
5544
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> listita dosiero ne legeblas"
5049
5545
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> listitaj dosieroj ne legeblas"
5050
5546
 
5051
 
#: src/md5sum.c:609
 
5547
#: src/md5sum.c:647
5052
5548
#, c-format
5053
5549
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5054
5550
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5055
5551
msgstr[0] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulita kontrolsumo NE kongruas"
5056
5552
msgstr[1] "AVERTO: %<PRIuMAX> kalkulitaj kontrolsumoj NE kongruas"
5057
5553
 
5058
 
#: src/md5sum.c:687
 
5554
#: src/md5sum.c:760
 
5555
#, c-format
 
5556
msgid "--tag does not support --text mode"
 
5557
msgstr "opcioj '--tag' kaj '--text' ne kombineblas"
 
5558
 
 
5559
#: src/md5sum.c:766
 
5560
#, c-format
 
5561
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
5562
msgstr "opcio '--tag' ne havas sencon dum sumkontrolo"
 
5563
 
 
5564
#: src/md5sum.c:773
5059
5565
#, c-format
5060
5566
msgid ""
5061
5567
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5062
5568
msgstr "opcioj '--binary' kaj '--text' ne havas sencon dum sumkontrolo"
5063
5569
 
5064
 
#: src/md5sum.c:695
 
5570
#: src/md5sum.c:781
5065
5571
#, c-format
5066
5572
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5067
5573
msgstr "opcio '--status' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5068
5574
 
5069
 
#: src/md5sum.c:702
 
5575
#: src/md5sum.c:788
5070
5576
#, c-format
5071
5577
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5072
5578
msgstr "opcio '--warn' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5073
5579
 
5074
 
#: src/md5sum.c:709
 
5580
#: src/md5sum.c:795
5075
5581
#, c-format
5076
5582
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5077
5583
msgstr "opcio '--quiet' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5078
5584
 
5079
 
#: src/md5sum.c:716
5080
 
#, fuzzy, c-format
 
5585
#: src/md5sum.c:802
 
5586
#, c-format
5081
5587
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5082
 
msgstr "opcio '--status' nur havas sencon dum sumkontrolo"
 
5588
msgstr "opcio '--strict' nur havas sencon dum sumkontrolo"
5083
5589
 
5084
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
5590
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5085
5591
#, c-format
5086
5592
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5087
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... DOSIERUJO...\n"
 
5593
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERUJO...\n"
5088
5594
 
5089
 
#: src/mkdir.c:58
 
5595
#: src/mkdir.c:57
5090
5596
msgid ""
5091
5597
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5092
5598
"\n"
5094
5600
"Kreas la DOSIERUJO(j)n, se ĝi aŭ ili ne jam ekzistas.\n"
5095
5601
"\n"
5096
5602
 
5097
 
#: src/mkdir.c:65
 
5603
#: src/mkdir.c:64
5098
5604
msgid ""
5099
5605
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5100
5606
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5102
5608
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each created\n"
5103
5609
"                      directory to CTX\n"
5104
5610
msgstr ""
 
5611
"  -m, --mode=MODUSO  uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rwx - "
 
5612
"umask'\n"
 
5613
"  -p, --parents      ne estas eraro se jam ekzistas, kaj\n"
 
5614
"                       krei patrajn dosierujojn laŭbezone\n"
 
5615
"  -v, --verbose      eligi mesaĝon por ĉiu kreita dosierujo\n"
 
5616
"  -Z, --context=KTT  agordi sekurecan kuntekston de ĉiu kreita dosierujo al "
 
5617
"KTT\n"
5105
5618
 
5106
 
#: src/mkdir.c:170
 
5619
#: src/mkdir.c:169
5107
5620
#, c-format
5108
5621
msgid "created directory %s"
5109
5622
msgstr "kreiĝas dosierujo %s"
5110
5623
 
5111
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
5624
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
5112
5625
#, c-format
5113
5626
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5114
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... NOMO...\n"
 
5627
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] NOMO...\n"
5115
5628
 
5116
 
#: src/mkfifo.c:53
 
5629
#: src/mkfifo.c:52
5117
5630
msgid ""
5118
5631
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5119
5632
"\n"
5120
5633
msgstr ""
5121
 
"Kreas nomhavajn duktojn (FIFO-jn) kun la indikataj NOMOj.\n"
 
5634
"Kreas nomhavajn duktojn (vicmemorojn) kun la indikataj NOMOj.\n"
5122
5635
"\n"
5123
5636
 
5124
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
5637
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
5125
5638
msgid ""
5126
5639
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5127
5640
msgstr ""
 
5641
"  -m, --mode=MODUSO  uzendaj permesoj (vidu 'chmod') anstataŭ de 'a=rw - "
 
5642
"umask'\n"
5128
5643
 
5129
 
#: src/mkfifo.c:63
 
5644
#: src/mkfifo.c:62
5130
5645
msgid ""
5131
5646
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
5132
5647
msgstr ""
 
5648
"  -Z, --context=KTT  agordi la sekurecan kuntekston de ĉiu NOMO al KTT\n"
5133
5649
 
5134
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
5650
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
5135
5651
#, c-format
5136
5652
msgid "invalid mode"
5137
5653
msgstr "nevalida moduso"
5138
5654
 
5139
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
5655
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
5140
5656
#, c-format
5141
5657
msgid "mode must specify only file permission bits"
5142
5658
msgstr "moduso povas indiki nur permesajn bitojn"
5143
5659
 
5144
 
#: src/mknod.c:53
 
5660
#: src/mknod.c:52
5145
5661
#, c-format
5146
5662
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5147
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... NOMO TIPO [ĈEFNUMERO KROMNUMERO]\n"
 
5663
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] NOMO TIPO [ĈEFNUMERO KROMNUMERO]\n"
5148
5664
 
5149
 
#: src/mknod.c:55
 
5665
#: src/mknod.c:54
5150
5666
msgid ""
5151
5667
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5152
5668
"\n"
5154
5670
"Kreas specialan dosieron kun indikata NOMO kaj de indikata TIPO.\n"
5155
5671
"\n"
5156
5672
 
5157
 
#: src/mknod.c:65
 
5673
#: src/mknod.c:64
5158
5674
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
5159
 
msgstr ""
 
5675
msgstr "  -Z, --context=KTT  agordi la sekurecan kuntekston de NOMO al KTT\n"
5160
5676
 
5161
 
#: src/mknod.c:70
 
5677
#: src/mknod.c:69
5162
5678
msgid ""
5163
5679
"\n"
5164
5680
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5166
5682
"it is interpreted as hexadecimal; otherwise, if it begins with 0, as octal;\n"
5167
5683
"otherwise, as decimal.  TYPE may be:\n"
5168
5684
msgstr ""
 
5685
"\n"
 
5686
"ĈEFNUMERO kaj KROMNUMERO ambaŭ indikendas kiam TIPO estas 'b' aŭ 'c' aŭ "
 
5687
"'u',\n"
 
5688
"kaj ili forlasendas kiam TIPO estas 'p'.  Kiam ĈEFNUMERO aŭ KROMNUMERO "
 
5689
"komencas\n"
 
5690
"per '0x' aŭ '0X', ĝi interpretiĝas kiel deksesuma; alie, se ĝi komencas per "
 
5691
"'0',\n"
 
5692
"kiel okuma; alie, kiel dekuma.  TIPO povas esti:\n"
5169
5693
 
5170
 
#: src/mknod.c:77
 
5694
#: src/mknod.c:76
5171
5695
msgid ""
5172
5696
"\n"
5173
5697
"  b      create a block (buffered) special file\n"
5174
5698
"  c, u   create a character (unbuffered) special file\n"
5175
5699
"  p      create a FIFO\n"
5176
5700
msgstr ""
 
5701
"\n"
 
5702
"  b      krei blokan specialan dosieron (bufritan)\n"
 
5703
"  c, u   krei signan specialan dosieron (nebufritan)\n"
 
5704
"  p      krei vicmemoron ('FIFO'-n)\n"
5177
5705
 
5178
 
#: src/mknod.c:152
 
5706
#: src/mknod.c:151
5179
5707
msgid "Special files require major and minor device numbers."
5180
 
msgstr ""
 
5708
msgstr "Specialaj dosieroj postulas ĉefajn kaj kromajn aparatnumerojn."
5181
5709
 
5182
 
#: src/mknod.c:162
 
5710
#: src/mknod.c:161
5183
5711
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5184
 
msgstr ""
 
5712
msgstr "Vicmemoro ('FIFO') ne havas ĉefan kaj kroman aparatnumeron."
5185
5713
 
5186
 
#: src/mknod.c:178
 
5714
#: src/mknod.c:177
5187
5715
#, c-format
5188
5716
msgid "block special files not supported"
5189
 
msgstr ""
 
5717
msgstr "blokaparatdosieroj ne subtenatas"
5190
5718
 
5191
 
#: src/mknod.c:187
 
5719
#: src/mknod.c:186
5192
5720
#, c-format
5193
5721
msgid "character special files not supported"
5194
 
msgstr ""
 
5722
msgstr "signoaparatdosieroj ne subtenatas"
5195
5723
 
5196
 
#: src/mknod.c:203
 
5724
#: src/mknod.c:202
5197
5725
#, c-format
5198
5726
msgid "invalid major device number %s"
5199
5727
msgstr "nevalida ĉefa aparatnumero %s"
5200
5728
 
5201
 
#: src/mknod.c:208
 
5729
#: src/mknod.c:207
5202
5730
#, c-format
5203
5731
msgid "invalid minor device number %s"
5204
5732
msgstr "nevalida kroma aparatnumero %s"
5205
5733
 
5206
 
#: src/mknod.c:213
 
5734
#: src/mknod.c:212
5207
5735
#, c-format
5208
5736
msgid "invalid device %s %s"
5209
5737
msgstr "nevalida aparato %s %s"
5210
5738
 
5211
 
#: src/mknod.c:227
 
5739
#: src/mknod.c:226
5212
5740
#, c-format
5213
5741
msgid "invalid device type %s"
5214
5742
msgstr "nevalida aparattipo %s"
5216
5744
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5217
5745
#: src/mktemp.c:37
5218
5746
msgid "Eric Blake"
5219
 
msgstr "Eric BLAKE"
 
5747
msgstr "Erik BLEJK (Eric Blake)"
 
5748
 
 
5749
#: src/mktemp.c:68
 
5750
#, c-format
 
5751
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
 
5752
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ŜABLONO]\n"
5220
5753
 
5221
5754
#: src/mktemp.c:69
5222
 
#, c-format
5223
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
5224
 
msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... [ŜABLONO]\n"
5225
 
 
5226
 
#: src/mktemp.c:70
5227
5755
msgid ""
5228
5756
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
5229
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
5757
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
5230
5758
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
5231
5759
msgstr ""
5232
5760
 
5233
 
#: src/mktemp.c:75
 
5761
#: src/mktemp.c:74
5234
5762
msgid ""
5235
5763
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
5236
5764
msgstr ""
5237
5765
 
5238
 
#: src/mktemp.c:79
 
5766
#: src/mktemp.c:78
5239
5767
msgid ""
5240
5768
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
5241
5769
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
5242
5770
"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
5243
5771
msgstr ""
5244
5772
 
5245
 
#: src/mktemp.c:84
 
5773
#: src/mktemp.c:83
5246
5774
msgid ""
5247
5775
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
5248
5776
"slash.\n"
5250
5778
"X.\n"
5251
5779
msgstr ""
5252
5780
 
5253
 
#: src/mktemp.c:88
 
5781
#: src/mktemp.c:87
5254
5782
msgid ""
5255
5783
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
5256
5784
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
5259
5787
"                        mktemp creates only the final component\n"
5260
5788
msgstr ""
5261
5789
 
5262
 
#: src/mktemp.c:96
 
5790
#: src/mktemp.c:95
5263
5791
msgid ""
5264
5792
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
5265
5793
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
5270
5798
#: src/mktemp.c:223
5271
5799
#, c-format
5272
5800
msgid "failed to redirect stderr to /dev/null"
5273
 
msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferareligujon al /dev/null"
 
5801
msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon al /dev/null"
5274
5802
 
5275
5803
#: src/mktemp.c:229
5276
5804
#, c-format
5282
5810
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
5283
5811
msgstr "kun opcio '--suffix', ŝablono %s devas fini per X"
5284
5812
 
5285
 
#: src/mktemp.c:274
 
5813
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
5286
5814
#, c-format
5287
5815
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
5288
5816
msgstr "nevalida sufikso %s; ĝi enhavas apartigilon de dosierujoj"
5312
5840
msgid "failed to create file via template %s"
5313
5841
msgstr "malsukcesis krei dosieron tra ŝablono %s"
5314
5842
 
5315
 
#: src/mv.c:291
 
5843
#: src/mv.c:292
5316
5844
msgid ""
5317
5845
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
5318
5846
"\n"
5319
5847
msgstr ""
 
5848
"Renomas ORIGINOn al CELO, aŭ translokas ORIGINO(j)n al DOSIERUJO.\n"
 
5849
"\n"
5320
5850
 
5321
 
#: src/mv.c:298
 
5851
#: src/mv.c:299
5322
5852
msgid ""
5323
5853
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
5324
5854
"file\n"
5331
5861
"effect.\n"
5332
5862
msgstr ""
5333
5863
 
5334
 
#: src/mv.c:307
 
5864
#: src/mv.c:308
5335
5865
msgid ""
5336
5866
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
5337
5867
"SOURCE\n"
5339
5869
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
5340
5870
msgstr ""
5341
5871
 
5342
 
#: src/mv.c:312
 
5872
#: src/mv.c:313
5343
5873
msgid ""
5344
5874
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
5345
5875
"DIRECTORY\n"
5350
5880
"  -v, --verbose                explain what is being done\n"
5351
5881
msgstr ""
5352
5882
 
 
5883
#: src/nice.c:72
 
5884
#, c-format
 
5885
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
 
5886
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO] [KOMANDO [ARGUMENTO...]]\n"
 
5887
 
5353
5888
#: src/nice.c:73
5354
5889
#, c-format
5355
 
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
5356
 
msgstr ""
5357
 
 
5358
 
#: src/nice.c:74
5359
 
#, c-format
5360
5890
msgid ""
5361
5891
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
5362
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
5363
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
5892
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
5893
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
5364
5894
"\n"
5365
5895
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
5366
5896
msgstr ""
 
5897
"Rulas KOMANDOn kun ŝanĝita afableco, kiu afektas procezan planadon.\n"
 
5898
"Sen iu KOMANDO, la nuna afableco eligiĝas.  Afablecoj etendiĝas de\n"
 
5899
"%d (plej favora planado) al %d (malplej favora).\n"
 
5900
"\n"
 
5901
"  -n, --adjustment=N   aldoni entjeron N al la afableco (defaŭlte 10)\n"
5367
5902
 
5368
 
#: src/nice.c:169
 
5903
#: src/nice.c:168
5369
5904
#, c-format
5370
5905
msgid "invalid adjustment %s"
5371
5906
msgstr "nevalida alĝustigo %s"
5372
5907
 
5373
 
#: src/nice.c:178
 
5908
#: src/nice.c:177
5374
5909
#, c-format
5375
5910
msgid "a command must be given with an adjustment"
5376
5911
msgstr "kune kun ĝustigo endas indiki komandon"
5377
5912
 
5378
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
5913
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
5379
5914
#, c-format
5380
5915
msgid "cannot get niceness"
5381
5916
msgstr "ne eblas eltrovi afablecon"
5382
5917
 
5383
 
#: src/nice.c:202
 
5918
#: src/nice.c:201
5384
5919
#, c-format
5385
5920
msgid "cannot set niceness"
5386
5921
msgstr "ne eblas agordi afablecon"
5388
5923
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5389
5924
#: src/nl.c:40
5390
5925
msgid "Scott Bartram"
5391
 
msgstr "Scott BARTRAM"
 
5926
msgstr "Skot BARTREM (Scott Bartram)"
5392
5927
 
5393
 
#: src/nl.c:187
 
5928
#: src/nl.c:186
5394
5929
msgid ""
5395
5930
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
5396
5931
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5397
5932
"\n"
5398
5933
msgstr ""
5399
5934
 
5400
 
#: src/nl.c:195
 
5935
#: src/nl.c:194
5401
5936
msgid ""
5402
5937
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
5403
5938
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
5404
5939
"  -f, --footer-numbering=STYLE    use STYLE for numbering footer lines\n"
5405
5940
msgstr ""
5406
5941
 
5407
 
#: src/nl.c:200
 
5942
#: src/nl.c:199
5408
5943
msgid ""
5409
5944
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
5410
5945
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
5416
5951
"  -s, --number-separator=STRING   add STRING after (possible) line number\n"
5417
5952
msgstr ""
5418
5953
 
5419
 
#: src/nl.c:208
 
5954
#: src/nl.c:207
5420
5955
msgid ""
5421
5956
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
5422
5957
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
5423
5958
msgstr ""
5424
5959
 
5425
 
#: src/nl.c:214
 
5960
#: src/nl.c:213
5426
5961
msgid ""
5427
5962
"\n"
5428
5963
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
5430
5965
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
5431
5966
msgstr ""
5432
5967
 
5433
 
#: src/nl.c:220
 
5968
#: src/nl.c:219
5434
5969
msgid ""
5435
5970
"\n"
5436
5971
"  a         number all lines\n"
5447
5982
"\n"
5448
5983
msgstr ""
5449
5984
 
5450
 
#: src/nl.c:287
 
5985
#: src/nl.c:286
5451
5986
#, c-format
5452
5987
msgid "line number overflow"
5453
5988
msgstr "troo de lininumero"
5454
5989
 
5455
 
#: src/nl.c:487
 
5990
#: src/nl.c:486
5456
5991
#, c-format
5457
5992
msgid "invalid header numbering style: %s"
5458
 
msgstr ""
 
5993
msgstr "nevalida stilo por numeri kapliniojn: %s"
5459
5994
 
5460
 
#: src/nl.c:495
 
5995
#: src/nl.c:494
5461
5996
#, c-format
5462
5997
msgid "invalid body numbering style: %s"
5463
 
msgstr ""
 
5998
msgstr "nevalida stilo por numeri korpliniojn: %s"
5464
5999
 
5465
 
#: src/nl.c:503
 
6000
#: src/nl.c:502
5466
6001
#, c-format
5467
6002
msgid "invalid footer numbering style: %s"
5468
 
msgstr ""
 
6003
msgstr "nevalida stilo por numeri piedliniojn: %s"
5469
6004
 
5470
 
#: src/nl.c:512
 
6005
#: src/nl.c:511
5471
6006
#, c-format
5472
6007
msgid "invalid starting line number: %s"
5473
6008
msgstr "nevalida komenca lininumero: %s"
5474
6009
 
5475
 
#: src/nl.c:518
 
6010
#: src/nl.c:517
5476
6011
#, c-format
5477
6012
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
5478
6013
msgstr ""
 
6014
"AVERTO: malrekomendatas '--page-increment'; uzu '--line-increment' anstataŭe"
5479
6015
 
5480
 
#: src/nl.c:525
 
6016
#: src/nl.c:524
5481
6017
#, c-format
5482
6018
msgid "invalid line number increment: %s"
5483
6019
msgstr "nevalida lininumera alkremento: %s"
5484
6020
 
5485
 
#: src/nl.c:537
 
6021
#: src/nl.c:536
5486
6022
#, c-format
5487
6023
msgid "invalid number of blank lines: %s"
5488
6024
msgstr "nevalida nombro da malplenaj linioj: %s"
5489
6025
 
5490
 
#: src/nl.c:551
 
6026
#: src/nl.c:550
5491
6027
#, c-format
5492
6028
msgid "invalid line number field width: %s"
5493
6029
msgstr "nevalida lininumera kampgrando: %s"
5494
6030
 
5495
 
#: src/nl.c:570
 
6031
#: src/nl.c:569
5496
6032
#, c-format
5497
6033
msgid "invalid line numbering format: %s"
5498
6034
msgstr "nevalida lininumera aranĝo: %s"
5499
6035
 
5500
 
#: src/nohup.c:54
 
6036
#: src/nohup.c:53
5501
6037
#, c-format
5502
6038
msgid ""
5503
6039
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
5506
6042
"Uzmaniero:  %s KOMANDO [ARGUMENTO...]\n"
5507
6043
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
5508
6044
 
5509
 
#: src/nohup.c:60
 
6045
#: src/nohup.c:59
5510
6046
msgid ""
5511
6047
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
5512
6048
"\n"
5514
6050
"Rulas KOMANDOn, ignorante ajnajn 'hangup'-signalojn.\n"
5515
6051
"\n"
5516
6052
 
5517
 
#: src/nohup.c:66
 
6053
#: src/nohup.c:65
5518
6054
#, c-format
5519
6055
msgid ""
5520
6056
"\n"
5521
6057
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
5522
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
5523
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6058
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6059
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
5524
6060
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
5525
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6061
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
5526
6062
msgstr ""
 
6063
"\n"
 
6064
"Se ĉefenigujo estas terminalo, alidirekti ĝin de «/dev/null».\n"
 
6065
"Se ĉefeligujo estas terminalo, aldoni eligon al dosiero «nohup.out», se "
 
6066
"eblas,\n"
 
6067
"alie al «$HOME/nohup.out»\n"
 
6068
"Se ĉeferar-eliguo estas terminalo, alidirekti ĝin al ĉefeligujo.\n"
 
6069
"Por savi la eligon al DOSIERO, uzu «%s KOMANDO > DOSIERO».\n"
5527
6070
 
5528
 
#: src/nohup.c:128
 
6071
#: src/nohup.c:127
5529
6072
#, c-format
5530
6073
msgid "failed to render standard input unusable"
5531
6074
msgstr "malsukcesis fari ĉefenigujon neuzebla"
5532
6075
 
5533
 
#: src/nohup.c:132
 
6076
#: src/nohup.c:131
5534
6077
#, c-format
5535
6078
msgid "ignoring input"
5536
6079
msgstr "enigo ignoratas"
5537
6080
 
5538
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6081
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
5539
6082
#, c-format
5540
6083
msgid "failed to open %s"
5541
6084
msgstr "malsukcesis malfermi %s"
5542
6085
 
 
6086
#: src/nohup.c:175
 
6087
#, c-format
 
6088
msgid "ignoring input and appending output to %s"
 
6089
msgstr "enigo ignoratas, kaj eligo aldoniĝas al %s"
 
6090
 
5543
6091
#: src/nohup.c:176
5544
6092
#, c-format
5545
 
msgid "ignoring input and appending output to %s"
5546
 
msgstr "enigo ignoratas, kaj eligo aldonatas al %s"
5547
 
 
5548
 
#: src/nohup.c:177
5549
 
#, c-format
5550
6093
msgid "appending output to %s"
5551
 
msgstr "eligo aldonatas al %s"
 
6094
msgstr "eligo aldoniĝas al %s"
5552
6095
 
5553
 
#: src/nohup.c:194
 
6096
#: src/nohup.c:193
5554
6097
#, c-format
5555
6098
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
5556
 
msgstr ""
 
6099
msgstr "malsukcesis agordi kopion de ĉeferar-eligujo fermiĝi je rulo"
 
6100
 
 
6101
#: src/nohup.c:198
 
6102
#, c-format
 
6103
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
 
6104
msgstr "enigo ignoratas, kaj ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
5557
6105
 
5558
6106
#: src/nohup.c:199
5559
6107
#, c-format
5560
 
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
5561
 
msgstr "enigo ignoratas, kaj ĉeferareligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
5562
 
 
5563
 
#: src/nohup.c:200
5564
 
#, c-format
5565
6108
msgid "redirecting stderr to stdout"
5566
 
msgstr "ĉeferareligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
 
6109
msgstr "ĉeferar-eligujo alidirektiĝas al ĉefeligujo"
5567
6110
 
5568
 
#: src/nohup.c:204
 
6111
#: src/nohup.c:203
5569
6112
#, c-format
5570
6113
msgid "failed to redirect standard error"
5571
 
msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferareligujon"
 
6114
msgstr "malsukcesis alidirektigi ĉeferar-eligujon"
5572
6115
 
5573
6116
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5574
 
#: src/nproc.c:32
 
6117
#: src/nproc.c:33
5575
6118
msgid "Giuseppe Scrivano"
5576
 
msgstr "Giuseppe SCRIVANO"
 
6119
msgstr "Ĝusepe SKRIVANO (Giuseppe Scrivano)"
5577
6120
 
5578
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6121
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
5579
6122
#, c-format
5580
6123
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
5581
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]...\n"
 
6124
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...]\n"
5582
6125
 
5583
6126
#: src/nproc.c:58
5584
6127
msgid ""
5586
6129
"which may be less than the number of online processors\n"
5587
6130
"\n"
5588
6131
msgstr ""
 
6132
"Eligi nombron de procesoraj unuoj kiuj disponeblas al la nuna procezo,\n"
 
6133
"kiu povas esti malpli ol la nombro de aktivaj procesoroj.\n"
 
6134
"\n"
5589
6135
 
5590
6136
#: src/nproc.c:63
5591
6137
msgid ""
5592
6138
"     --all       print the number of installed processors\n"
5593
6139
"     --ignore=N  if possible, exclude N processing units\n"
5594
6140
msgstr ""
 
6141
"     --all            eligi la nombron de instalitaj procesoroj\n"
 
6142
"     --ignore=NOMBRO  se eblas, ekskluzivi NOMBROn de procesoraj unuoj\n"
5595
6143
 
5596
6144
#: src/nproc.c:107
5597
6145
#, c-format
5598
6146
msgid "%s: invalid number to ignore"
5599
6147
msgstr "%s: nevalida ignorenda nombro"
5600
6148
 
5601
 
#: src/od.c:295
 
6149
#: src/od.c:294
5602
6150
#, c-format
5603
6151
msgid ""
5604
6152
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5606
6154
"  or:  %s --traditional [OPTION]... [FILE] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
5607
6155
"[b]]\n"
5608
6156
msgstr ""
 
6157
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO...]\n"
 
6158
"       aŭ:  %s [-abcdfilosx] [DOSIERO... [[+]DEŜOVO[.][b]]\n"
 
6159
"       aŭ:  %s --traditional [OPCIO...] [DOSIERO] [[+]DEŜOVO[.][b]] [[+]"
 
6160
"ETIKEDO[.][b]]\n"
5609
6161
 
5610
 
#: src/od.c:301
 
6162
#: src/od.c:300
5611
6163
msgid ""
5612
6164
"\n"
5613
6165
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
5616
6168
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5617
6169
"\n"
5618
6170
msgstr ""
 
6171
"\n"
 
6172
"Eligas neambiguan reprezenton (per okumaj bajtoj defaŭlte)\n"
 
6173
"de DOSIERO al ĉefeligujo.  Kun pli ol unu DOSIERO,\n"
 
6174
"ili kunmetiĝas en la indikata ordo por formi la enigon.\n"
 
6175
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
5619
6176
 
5620
 
#: src/od.c:308
 
6177
#: src/od.c:307
5621
6178
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
5622
6179
msgstr "(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n"
5623
6180
 
5624
 
#: src/od.c:311
 
6181
#: src/od.c:310
5625
6182
msgid ""
5626
6183
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
5627
6184
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
5628
6185
msgstr ""
5629
6186
 
5630
 
#: src/od.c:315
 
6187
#: src/od.c:314
5631
6188
msgid ""
5632
6189
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
5633
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6190
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
5634
6191
"chars\n"
5635
6192
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
5636
6193
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
5637
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6194
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
5638
6195
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
5639
6196
msgstr ""
5640
6197
 
5641
 
#: src/od.c:325
 
6198
#: src/od.c:324
5642
6199
msgid ""
5643
6200
"\n"
5644
6201
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
5648
6205
"  -d   same as -t u2, select unsigned decimal 2-byte units\n"
5649
6206
msgstr ""
5650
6207
 
5651
 
#: src/od.c:333
 
6208
#: src/od.c:332
5652
6209
msgid ""
5653
6210
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
5654
6211
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
5658
6215
"  -x   same as -t x2, select hexadecimal 2-byte units\n"
5659
6216
msgstr ""
5660
6217
 
5661
 
#: src/od.c:341
 
6218
#: src/od.c:340
5662
6219
msgid ""
5663
6220
"\n"
5664
6221
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
5669
6226
"suffixes may be . for octal and b for multiply by 512.\n"
5670
6227
msgstr ""
5671
6228
 
5672
 
#: src/od.c:350
 
6229
#: src/od.c:349
5673
6230
msgid ""
5674
6231
"\n"
5675
6232
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
5678
6235
"  c          ASCII character or backslash escape\n"
5679
6236
msgstr ""
5680
6237
 
5681
 
#: src/od.c:357
 
6238
#: src/od.c:356
5682
6239
msgid ""
5683
6240
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
5684
6241
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
5687
6244
"  x[SIZE]    hexadecimal, SIZE bytes per integer\n"
5688
6245
msgstr ""
5689
6246
 
5690
 
#: src/od.c:364
 
6247
#: src/od.c:363
5691
6248
msgid ""
5692
6249
"\n"
5693
6250
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
5696
6253
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
5697
6254
msgstr ""
5698
6255
 
5699
 
#: src/od.c:371
 
6256
#: src/od.c:370
5700
6257
msgid ""
5701
6258
"\n"
5702
6259
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
5709
6266
"output line.\n"
5710
6267
msgstr ""
5711
6268
 
5712
 
#: src/od.c:381
 
6269
#: src/od.c:380
5713
6270
msgid ""
5714
6271
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
5715
6272
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
5716
6273
msgstr ""
 
6274
"Opcio '--string' sen nombro implikas 3; opcio '--width' sen nombro implikas "
 
6275
"32.\n"
 
6276
"Defaŭlte 'od' uzas '-A o -t oS -w16'.\n"
5717
6277
 
5718
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
6278
#: src/od.c:633 src/od.c:753
5719
6279
#, c-format
5720
6280
msgid "invalid type string %s"
5721
6281
msgstr "nevalida tipa ĉeno: %s"
5722
6282
 
5723
 
#: src/od.c:644
 
6283
#: src/od.c:643
5724
6284
#, c-format
5725
6285
msgid ""
5726
6286
"invalid type string %s;\n"
5729
6289
"nevalida tipa ĉeno: %s\n"
5730
6290
"ĉi tiu sistemo ne provizas entjertipon de %lu bajtoj"
5731
6291
 
5732
 
#: src/od.c:763
 
6292
#: src/od.c:764
5733
6293
#, c-format
5734
6294
msgid ""
5735
6295
"invalid type string %s;\n"
5738
6298
"nevalida tipa ĉeno: %s\n"
5739
6299
"ĉi tiu sistemo ne provizas glitkomtipon de %lu bajtoj"
5740
6300
 
5741
 
#: src/od.c:818
 
6301
#: src/od.c:822
5742
6302
#, c-format
5743
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
6303
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
5744
6304
msgstr "nevalida signo '%c' en tipa ĉeno %s"
5745
6305
 
5746
 
#: src/od.c:1044
 
6306
#: src/od.c:1047
5747
6307
#, c-format
5748
6308
msgid "cannot skip past end of combined input"
5749
6309
msgstr "maleblas transsalti la finon de kombinata enigo"
5750
6310
 
5751
 
#: src/od.c:1600
 
6311
#: src/od.c:1603
5752
6312
#, c-format
5753
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
5754
 
msgstr ""
 
6313
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
 
6314
msgstr "nevalida eligadresa bazo '%c'; ĝi devas esti unu signo el [doxn]"
5755
6315
 
5756
 
#: src/od.c:1726
 
6316
#: src/od.c:1729
5757
6317
#, c-format
5758
6318
msgid "no type may be specified when dumping strings"
5759
 
msgstr ""
 
6319
msgstr "ne eblas indiki tipon kiam ŝutendas ĉenoj"
5760
6320
 
5761
 
#: src/od.c:1801
 
6321
#: src/od.c:1804
5762
6322
msgid "compatibility mode supports at most one file"
5763
 
msgstr ""
 
6323
msgstr "kongrua moduso permesas maksimume unu dosieron"
5764
6324
 
5765
 
#: src/od.c:1822
 
6325
#: src/od.c:1825
5766
6326
#, c-format
5767
6327
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
5768
6328
msgstr "la sumo de la argumentoj de '-j' kaj '-N' tro grandas"
5769
6329
 
5770
 
#: src/od.c:1865
 
6330
#: src/od.c:1868
5771
6331
#, c-format
5772
6332
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
5773
6333
msgstr "averto: nevalida larĝo %lu; uzatas %d anstataŭe"
5782
6342
msgid "standard input is closed"
5783
6343
msgstr "ĉefenigujo fermitas"
5784
6344
 
5785
 
#: src/paste.c:440
 
6345
#: src/paste.c:439
5786
6346
msgid ""
5787
6347
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
5788
6348
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
5789
6349
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
5790
6350
"\n"
5791
6351
msgstr ""
 
6352
"Skribas liniojn kiuj konsistas de la kungluo de la sekve korespondaj linioj\n"
 
6353
"de ĉiu indikata DOSIERO, disigitaj per TABOJ, al ĉefeligujo.\n"
 
6354
"\n"
 
6355
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
5792
6356
 
5793
 
#: src/paste.c:449
 
6357
#: src/paste.c:448
5794
6358
msgid ""
5795
6359
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
5796
6360
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
5797
6361
msgstr ""
 
6362
"  -d, --delimiters=LISTO  uzi la signojn el tiu LISTO anstataŭ tabojn\n"
 
6363
"  -s, --serial            alglui unu dosieron pofoje anstataŭ ĉiujn "
 
6364
"paralele\n"
5798
6365
 
5799
 
#: src/paste.c:510
 
6366
#: src/paste.c:509
5800
6367
#, c-format
5801
6368
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
5802
 
msgstr ""
 
6369
msgstr "listo de disigiloj finas per nuda malsuprenstreko: %s"
5803
6370
 
5804
 
#: src/pathchk.c:91
 
6371
#: src/pathchk.c:90
5805
6372
msgid ""
5806
6373
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
5807
6374
"\n"
5809
6376
"  -P                  check for empty names and leading \"-\"\n"
5810
6377
"      --portability   check for all POSIX systems (equivalent to -p -P)\n"
5811
6378
msgstr ""
 
6379
"Diagnozas nevalidajn aŭ neporteblajn dosiernomojn.\n"
 
6380
"\n"
 
6381
"  -p                  fari kontrolon por la plejmulto de POSIX-sistemoj\n"
 
6382
"  -P                  kontroli ankaŭ je vakaj nomoj kaj komencaj «-»\n"
 
6383
"      --portability   fari kontrolon por ĉiuj POSIX-sistemoj (egalas al '-p -"
 
6384
"P')\n"
5812
6385
 
5813
 
#: src/pathchk.c:171
 
6386
#: src/pathchk.c:170
5814
6387
#, c-format
5815
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
6388
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
5816
6389
msgstr "komenca '-' en ero de dosiernomo %s"
5817
6390
 
5818
 
#: src/pathchk.c:197
 
6391
#: src/pathchk.c:196
5819
6392
#, c-format
5820
6393
msgid "nonportable character %s in file name %s"
5821
6394
msgstr "neportebla signo %s en dosiernomo %s"
5822
6395
 
5823
 
#: src/pathchk.c:273
 
6396
#: src/pathchk.c:272
5824
6397
#, c-format
5825
6398
msgid "empty file name"
5826
6399
msgstr "vaka dosiernomo"
5827
6400
 
5828
 
#: src/pathchk.c:315
 
6401
#: src/pathchk.c:314
5829
6402
#, c-format
5830
6403
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
5831
6404
msgstr "%s: ne eblas eltrovi maksimuman longecon de dosiernomo"
5832
6405
 
5833
 
#: src/pathchk.c:326
 
6406
#: src/pathchk.c:325
5834
6407
#, c-format
5835
6408
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
5836
6409
msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomo %s"
5837
6410
 
5838
 
#: src/pathchk.c:412
 
6411
#: src/pathchk.c:411
5839
6412
#, c-format
5840
6413
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
5841
6414
msgstr "limon %lu transpasas longeco %lu de dosiernomero %s"
5843
6416
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5844
6417
#: src/pinky.c:36 src/uptime.c:45 src/users.c:35 src/who.c:48
5845
6418
msgid "Joseph Arceneaux"
5846
 
msgstr "Joseph ARCENEAUX"
 
6419
msgstr "Ĝosef ARSENO (Joseph Arceneaux)"
5847
6420
 
5848
6421
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5849
6422
#: src/pinky.c:38 src/uptime.c:47
5850
6423
msgid "Kaveh Ghazi"
5851
 
msgstr "Kaveh GHAZI"
 
6424
msgstr "Kave GAZI (Kaveh Ghazi)"
5852
6425
 
5853
6426
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
5854
 
#: src/pinky.c:250
 
6427
#: src/pinky.c:242
5855
6428
msgid "        ???"
5856
6429
msgstr " (nekonata)"
5857
6430
 
5858
6431
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
5859
 
#: src/pinky.c:274
 
6432
#: src/pinky.c:266
5860
6433
msgid "?????"
5861
6434
msgstr "-----"
5862
6435
 
5863
 
#: src/pinky.c:323
 
6436
#: src/pinky.c:314
5864
6437
#, c-format
5865
6438
msgid "Login name: "
5866
6439
msgstr "Ensaluta nomo: "
5867
6440
 
5868
 
#: src/pinky.c:326
 
6441
#: src/pinky.c:317
5869
6442
#, c-format
5870
6443
msgid "In real life: "
5871
6444
msgstr "Vera nomo: "
5872
6445
 
5873
6446
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
5874
 
#: src/pinky.c:330
 
6447
#: src/pinky.c:321
5875
6448
msgid "???\n"
5876
6449
msgstr "(nekonata)\n"
5877
6450
 
5878
 
#: src/pinky.c:350
 
6451
#: src/pinky.c:341
5879
6452
#, c-format
5880
6453
msgid "Directory: "
5881
6454
msgstr "Dosierujo: "
5882
6455
 
5883
 
#: src/pinky.c:352
 
6456
#: src/pinky.c:343
5884
6457
#, c-format
5885
6458
msgid "Shell: "
5886
6459
msgstr "Ŝelo: "
5887
6460
 
5888
 
#: src/pinky.c:371
 
6461
#: src/pinky.c:362
5889
6462
#, c-format
5890
6463
msgid "Project: "
5891
6464
msgstr "Projekto: "
5892
6465
 
5893
 
#: src/pinky.c:395
 
6466
#: src/pinky.c:386
5894
6467
#, c-format
5895
6468
msgid "Plan:\n"
5896
6469
msgstr "Plano:\n"
5897
6470
 
5898
 
#: src/pinky.c:414
 
6471
#: src/pinky.c:405
5899
6472
msgid "Login"
5900
6473
msgstr "Saluto"
5901
6474
 
5902
 
#: src/pinky.c:416
 
6475
#: src/pinky.c:407
5903
6476
msgid "Name"
5904
6477
msgstr "Nomo"
5905
6478
 
5906
 
#: src/pinky.c:417
 
6479
#: src/pinky.c:408
5907
6480
msgid " TTY"
5908
6481
msgstr " TTY"
5909
6482
 
5910
 
#: src/pinky.c:419
 
6483
#: src/pinky.c:410
5911
6484
msgid "Idle"
5912
6485
msgstr "Vakas"
5913
6486
 
5914
 
#: src/pinky.c:420
 
6487
#: src/pinky.c:411
5915
6488
msgid "When"
5916
6489
msgstr "Ensalutis"
5917
6490
 
5918
 
#: src/pinky.c:423
 
6491
#: src/pinky.c:414
5919
6492
msgid "Where"
5920
6493
msgstr "Kie"
5921
6494
 
5922
 
#: src/pinky.c:503
 
6495
#: src/pinky.c:493
5923
6496
#, c-format
5924
6497
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
5925
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [UZANTO]...\n"
 
6498
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [UZANTO...]\n"
5926
6499
 
5927
 
#: src/pinky.c:504
 
6500
#: src/pinky.c:494
5928
6501
msgid ""
5929
6502
"\n"
5930
6503
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
5934
6507
"  -s              do short format output, this is the default\n"
5935
6508
msgstr ""
5936
6509
 
5937
 
#: src/pinky.c:512
 
6510
#: src/pinky.c:502
5938
6511
msgid ""
5939
6512
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
5940
6513
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
5943
6516
"                  in short format\n"
5944
6517
msgstr ""
5945
6518
 
5946
 
#: src/pinky.c:521
 
6519
#: src/pinky.c:511
5947
6520
#, c-format
5948
6521
msgid ""
5949
6522
"\n"
5950
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
6523
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
5951
6524
"The utmp file will be %s.\n"
5952
6525
msgstr ""
5953
6526
 
5954
 
#: src/pinky.c:605
 
6527
#: src/pinky.c:595
5955
6528
#, c-format
5956
6529
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
5957
6530
msgstr ""
 
6531
"neniu uzantnomo indikatas; endas indiki almenaŭ unu nomo kiam '-l' uzatas"
5958
6532
 
5959
6533
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5960
6534
#: src/pr.c:330
5961
6535
msgid "Pete TerMaat"
5962
 
msgstr "Pete TERMAAT"
 
6536
msgstr "Pit TERMAT (Pete TerMaat)"
5963
6537
 
5964
6538
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5965
6539
#: src/pr.c:331
5966
6540
msgid "Roland Huebner"
5967
 
msgstr "Roland HUEBNER"
 
6541
msgstr "Roland HIBNER (Roland Huebner)"
5968
6542
 
5969
 
#: src/pr.c:913
 
6543
#: src/pr.c:912
5970
6544
#, c-format
5971
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
5972
 
msgstr ""
 
6545
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
6546
msgstr "mankas argumento en '--page=UNUA_PAĜO[:LASTA_PAĜO]'"
5973
6547
 
5974
 
#: src/pr.c:915
 
6548
#: src/pr.c:914
5975
6549
#, c-format
5976
6550
msgid "invalid page range %s"
5977
 
msgstr "nevalida intervalo de paĝoj: %s"
5978
 
 
5979
 
#: src/pr.c:980
5980
 
#, c-format
5981
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
5982
 
msgstr ""
5983
 
 
5984
 
#: src/pr.c:1004
5985
 
#, c-format
5986
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
5987
 
msgstr ""
5988
 
 
5989
 
#: src/pr.c:1016
5990
 
#, c-format
5991
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
5992
 
msgstr ""
5993
 
 
5994
 
#: src/pr.c:1057
5995
 
#, c-format
5996
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
5997
 
msgstr ""
5998
 
 
5999
 
#: src/pr.c:1071
6000
 
#, c-format
6001
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6002
 
msgstr ""
6003
 
 
6004
 
#: src/pr.c:1101
 
6551
msgstr "nevalida gamo de paĝoj: %s"
 
6552
 
 
6553
#: src/pr.c:979
 
6554
#, c-format
 
6555
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
6556
msgstr "nevalida nombro da linioj je opcio '-l': %s"
 
6557
 
 
6558
#: src/pr.c:1003
 
6559
#, c-format
 
6560
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
6561
msgstr "nevalida komenca lininumero je opcio '-N': %s"
 
6562
 
 
6563
#: src/pr.c:1015
 
6564
#, c-format
 
6565
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
6566
msgstr "nevalida marĝeno je opcio '-o': %s"
 
6567
 
 
6568
#: src/pr.c:1056
 
6569
#, c-format
 
6570
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
6571
msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-w': %s"
 
6572
 
 
6573
#: src/pr.c:1070
 
6574
#, c-format
 
6575
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
6576
msgstr "nevalida nombro da signoj je opcio '-W': %s"
 
6577
 
 
6578
#: src/pr.c:1100
6005
6579
#, c-format
6006
6580
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
6007
 
msgstr ""
 
6581
msgstr "ne eblas indiki nombro da kolumnoj kiam printiĝas horizontale"
6008
6582
 
6009
 
#: src/pr.c:1105
 
6583
#: src/pr.c:1104
6010
6584
#, c-format
6011
6585
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
6012
 
msgstr ""
 
6586
msgstr "ne eblas printi ambaŭ vertikale kaj horizontale"
6013
6587
 
6014
 
#: src/pr.c:1201
 
6588
#: src/pr.c:1200
6015
6589
#, c-format
6016
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
6017
 
msgstr ""
 
6590
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
6591
msgstr "troaj signoj aŭ nevalida nombro je opcio '-%c': %s"
6018
6592
 
6019
 
#: src/pr.c:1305
 
6593
#: src/pr.c:1304
6020
6594
#, c-format
6021
6595
msgid "page width too narrow"
6022
6596
msgstr "tro malgrandas paĝa larĝo"
6023
6597
 
6024
 
#: src/pr.c:2370
 
6598
#: src/pr.c:2369
6025
6599
#, c-format
6026
6600
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
6027
 
msgstr ""
 
6601
msgstr "komenca paĝnumero %<PRIuMAX> pligrandas ol nombro da paĝoj %<PRIuMAX>"
6028
6602
 
6029
 
#: src/pr.c:2397
 
6603
#: src/pr.c:2396
6030
6604
#, c-format
6031
6605
msgid "page number overflow"
6032
6606
msgstr "troo de paĝnumero"
6033
6607
 
6034
 
#: src/pr.c:2402
 
6608
#: src/pr.c:2401
6035
6609
#, c-format
6036
6610
msgid "Page %<PRIuMAX>"
6037
6611
msgstr "Paĝo %<PRIuMAX>"
6038
6612
 
6039
 
#: src/pr.c:2775
 
6613
#: src/pr.c:2773
6040
6614
msgid ""
6041
6615
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
6042
6616
"\n"
6043
6617
msgstr ""
6044
6618
 
6045
 
#: src/pr.c:2782
 
6619
#: src/pr.c:2780
6046
6620
msgid ""
6047
6621
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
6048
6622
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
6052
6626
"                    columns on each page\n"
6053
6627
msgstr ""
6054
6628
 
6055
 
#: src/pr.c:2790
 
6629
#: src/pr.c:2788
6056
6630
msgid ""
6057
6631
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
6058
6632
"                    with -COLUMN\n"
6062
6636
"                    double space the output\n"
6063
6637
msgstr ""
6064
6638
 
6065
 
#: src/pr.c:2798
 
6639
#: src/pr.c:2796
6066
6640
msgid ""
6067
6641
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
6068
6642
"                    use FORMAT for the header date\n"
6074
6648
"                    and trailer without -F)\n"
6075
6649
msgstr ""
6076
6650
 
6077
 
#: src/pr.c:2808
 
6651
#: src/pr.c:2806
6078
6652
msgid ""
6079
6653
"  -h, --header=HEADER\n"
6080
6654
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
6087
6661
"                    alignment, --sep-string[=STRING] sets separators\n"
6088
6662
msgstr ""
6089
6663
 
6090
 
#: src/pr.c:2817
 
6664
#: src/pr.c:2815
6091
6665
msgid ""
6092
6666
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
6093
6667
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
6096
6670
"                    truncate lines, but join lines of full length with -J\n"
6097
6671
msgstr ""
6098
6672
 
6099
 
#: src/pr.c:2824
 
6673
#: src/pr.c:2822
6100
6674
msgid ""
6101
6675
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
6102
6676
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
6106
6680
"                    page printed (see +FIRST_PAGE)\n"
6107
6681
msgstr ""
6108
6682
 
6109
 
#: src/pr.c:2832
 
6683
#: src/pr.c:2830
6110
6684
msgid ""
6111
6685
"  -o, --indent=MARGIN\n"
6112
6686
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
6115
6689
"                    omit warning when a file cannot be opened\n"
6116
6690
msgstr ""
6117
6691
 
6118
 
#: src/pr.c:2839
 
6692
#: src/pr.c:2837
6119
6693
msgid ""
6120
6694
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
6121
6695
"                    separate columns by a single character, default for "
6125
6699
"                    options (-COLUMN|-a -COLUMN|-m) except -w is set\n"
6126
6700
msgstr ""
6127
6701
 
6128
 
#: src/pr.c:2846
 
6702
#: src/pr.c:2844
6129
6703
msgid ""
6130
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
6704
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
6131
6705
"                    separate columns by STRING,\n"
6132
6706
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
6133
6707
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
6135
6709
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
6136
6710
msgstr ""
6137
6711
 
6138
 
#: src/pr.c:2853
 
6712
#: src/pr.c:2851
6139
6713
msgid ""
6140
6714
"  -T, --omit-pagination\n"
6141
6715
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
6149
6723
"(72)\n"
6150
6724
msgstr ""
6151
6725
 
6152
 
#: src/pr.c:2863
 
6726
#: src/pr.c:2861
6153
6727
msgid ""
6154
6728
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
6155
6729
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
6158
6732
"                    with -S or -s\n"
6159
6733
msgstr ""
6160
6734
 
6161
 
#: src/pr.c:2871
 
6735
#: src/pr.c:2869
6162
6736
msgid ""
6163
6737
"\n"
6164
6738
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
6165
6739
"standard input.\n"
6166
6740
msgstr ""
6167
6741
 
6168
 
#: src/printenv.c:63
 
6742
#: src/printenv.c:62
6169
6743
#, c-format
6170
6744
msgid ""
6171
6745
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
6173
6747
"If no VARIABLE is specified, print name and value pairs for them all.\n"
6174
6748
"\n"
6175
6749
msgstr ""
 
6750
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [VARIABLO...]\n"
 
6751
"\n"
 
6752
"Eligas la valorojn de la indikata(j) ĉirkaŭaĵa(j) variablo(j).\n"
 
6753
"Sen iu VARIABLO, paroj de nomo kaj valoro por ĉiuj ekzistantaj eligiĝas.\n"
 
6754
"\n"
6176
6755
 
6177
 
#: src/printenv.c:70
 
6756
#: src/printenv.c:69
6178
6757
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
6179
 
msgstr ""
 
6758
msgstr "  -0, --null     disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per novlinioj\n"
6180
6759
 
6181
6760
#: src/printf.c:79
6182
6761
#, c-format
6183
6762
msgid ""
6184
6763
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
6185
 
msgstr ""
 
6764
msgstr "averto: %s: signo(j) post signokonstanto ignoriĝas"
6186
6765
 
6187
 
#: src/printf.c:89
 
6766
#: src/printf.c:88
6188
6767
#, c-format
6189
6768
msgid ""
6190
6769
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
6191
6770
"  or:  %s OPTION\n"
6192
6771
msgstr ""
6193
 
"Uzmaniero:  %s ARANĜO [ARGUMENTO]...\n"
 
6772
"Uzmaniero:  %s ARANĜO [ARGUMENTO...]\n"
6194
6773
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
6195
6774
 
6196
 
#: src/printf.c:94
 
6775
#: src/printf.c:93
6197
6776
msgid ""
6198
6777
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
6199
6778
"\n"
6200
6779
msgstr ""
6201
6780
 
6202
 
#: src/printf.c:100
 
6781
#: src/printf.c:99
6203
6782
msgid ""
6204
6783
"\n"
6205
6784
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
6207
6786
"  \\\"      double quote\n"
6208
6787
msgstr ""
6209
6788
 
6210
 
#: src/printf.c:118
 
6789
#: src/printf.c:117
6211
6790
msgid ""
6212
6791
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
6213
6792
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
6215
6794
"  \\UHHHHHHHH  Unicode character with hex value HHHHHHHH (8 digits)\n"
6216
6795
msgstr ""
6217
6796
 
6218
 
#: src/printf.c:124
 
6797
#: src/printf.c:123
6219
6798
msgid ""
6220
6799
"  %%      a single %\n"
6221
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
6800
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
6222
6801
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
6223
6802
"\n"
6224
6803
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
6225
6804
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
6226
6805
msgstr ""
6227
6806
 
6228
 
#: src/printf.c:149
 
6807
#: src/printf.c:148
6229
6808
#, c-format
6230
6809
msgid "%s: expected a numeric value"
6231
6810
msgstr "%s: numera valoro atendatas"
6232
6811
 
6233
 
#: src/printf.c:151
 
6812
#: src/printf.c:150
6234
6813
#, c-format
6235
6814
msgid "%s: value not completely converted"
6236
6815
msgstr "%s: valoro ne komplete konvertiĝis"
6237
6816
 
6238
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
6817
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
6239
6818
#, c-format
6240
6819
msgid "missing hexadecimal number in escape"
6241
6820
msgstr "mankas deksesuma nombro"
6242
6821
 
6243
 
#: src/printf.c:287
 
6822
#: src/printf.c:286
6244
6823
#, c-format
6245
6824
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
6246
6825
msgstr "nevalida universala signonomo \\%c%0*x"
6247
6826
 
6248
 
#: src/printf.c:548
 
6827
#: src/printf.c:547
6249
6828
#, c-format
6250
6829
msgid "invalid field width: %s"
6251
6830
msgstr "nevalida kampgrando: %s"
6252
6831
 
6253
 
#: src/printf.c:583
 
6832
#: src/printf.c:582
6254
6833
#, c-format
6255
6834
msgid "invalid precision: %s"
6256
6835
msgstr "nevalida precizo: %s"
6257
6836
 
6258
 
#: src/printf.c:610
 
6837
#: src/printf.c:609
6259
6838
#, c-format
6260
6839
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
6261
6840
msgstr "nevalida konvertindiko: %.*s"
6262
6841
 
6263
 
#: src/printf.c:693
 
6842
#: src/printf.c:692
6264
6843
#, c-format
6265
6844
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
6266
6845
msgstr "averto: troaj argumentoj ignoratas, komence de %s"
6271
6850
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6272
6851
#: src/ptx.c:42
6273
6852
msgid "F. Pinard"
6274
 
msgstr "François PINARD"
 
6853
msgstr "Fransŭa PINAR (François Pinard)"
6275
6854
 
6276
6855
#: src/ptx.c:419
6277
6856
#, c-format
6278
6857
msgid "%s (for regexp %s)"
6279
6858
msgstr "%s (por regulesprimo %s)"
6280
6859
 
6281
 
#: src/ptx.c:1818
 
6860
#: src/ptx.c:1817
6282
6861
#, c-format
6283
6862
msgid ""
6284
6863
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
6285
6864
"  or:  %s -G [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
6286
6865
msgstr ""
 
6866
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ENIGO...]   (sen '-G')\n"
 
6867
"       aŭ:  %s -G [OPCIO...] [ENIGO [ELIGO]]\n"
6287
6868
 
6288
 
#: src/ptx.c:1822
 
6869
#: src/ptx.c:1821
6289
6870
msgid ""
6290
6871
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
6291
6872
"files.\n"
6292
6873
"\n"
6293
6874
msgstr ""
6294
6875
 
6295
 
#: src/ptx.c:1829
 
6876
#: src/ptx.c:1828
6296
6877
msgid ""
6297
6878
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
6298
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
6879
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
6299
6880
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
6300
6881
msgstr ""
6301
6882
 
6302
 
#: src/ptx.c:1834
 
6883
#: src/ptx.c:1833
6303
6884
msgid ""
6304
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
6885
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
6305
6886
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
6306
6887
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
6307
6888
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
6308
6889
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
6309
6890
msgstr ""
6310
6891
 
6311
 
#: src/ptx.c:1841
 
6892
#: src/ptx.c:1840
6312
6893
msgid ""
6313
6894
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
6314
6895
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
6318
6899
"  -o, --only-file=FILE           read only word list from this FILE\n"
6319
6900
msgstr ""
6320
6901
 
6321
 
#: src/ptx.c:1849
 
6902
#: src/ptx.c:1848
6322
6903
msgid ""
6323
6904
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
6324
6905
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
6326
6907
"excluded\n"
6327
6908
msgstr ""
6328
6909
 
6329
 
#: src/ptx.c:1856
 
6910
#: src/ptx.c:1855
6330
6911
msgid ""
6331
6912
"\n"
6332
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
6913
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
6333
6914
msgstr ""
 
6915
"\n"
 
6916
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
 
6917
"Defaŭlte uziĝas opcio «-F /».\n"
6334
6918
 
6335
 
#: src/ptx.c:1950
 
6919
#: src/ptx.c:1949
6336
6920
#, c-format
6337
6921
msgid "invalid gap width: %s"
6338
 
msgstr ""
 
6922
msgstr "nevalida larĝo de fendo: %s"
6339
6923
 
6340
 
#: src/pwd.c:58
 
6924
#: src/pwd.c:57
6341
6925
msgid ""
6342
6926
"Print the full filename of the current working directory.\n"
6343
6927
"\n"
6344
6928
msgstr ""
 
6929
"Eligas la kompletan dosiernomon de la aktuala labordosierujo.\n"
 
6930
"\n"
6345
6931
 
6346
 
#: src/pwd.c:62
 
6932
#: src/pwd.c:61
6347
6933
msgid ""
6348
6934
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
6349
6935
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
6350
6936
msgstr ""
 
6937
"  -L, --logical   uzi PWD de la ĉirkaŭaĵo, eĉ se ĝi enhavas simbolajn "
 
6938
"ligojn\n"
 
6939
"  -P, --physical  eviti ĉiujn simbolajn ligojn\n"
6351
6940
 
6352
 
#: src/pwd.c:167
 
6941
#: src/pwd.c:166
6353
6942
#, c-format
6354
6943
msgid "failed to chdir to %s"
6355
6944
msgstr "malsukcesis ŝanĝi aktualan dosierujon al %s"
6356
6945
 
6357
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
6946
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
6358
6947
#, c-format
6359
6948
msgid "failed to stat %s"
6360
6949
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri %s"
6361
6950
 
6362
 
#: src/pwd.c:236
 
6951
#: src/pwd.c:235
6363
6952
#, c-format
6364
6953
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
6365
 
msgstr ""
 
6954
msgstr "malsukcesis trovi en %s dosierujan elementon kies indeksnodo kongruas"
6366
6955
 
6367
 
#: src/pwd.c:363
 
6956
#: src/pwd.c:362
6368
6957
#, c-format
6369
6958
msgid "ignoring non-option arguments"
6370
6959
msgstr "ignoratas ne-opciaj argumentoj"
6372
6961
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6373
6962
#: src/readlink.c:33
6374
6963
msgid "Dmitry V. Levin"
6375
 
msgstr "Dmitry V. LEVIN"
 
6964
msgstr "Dmitri LEVIN (Dmitry V. Levin)"
 
6965
 
 
6966
#: src/readlink.c:62
 
6967
#, c-format
 
6968
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
 
6969
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO\n"
6376
6970
 
6377
6971
#: src/readlink.c:63
6378
 
#, c-format
6379
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
6380
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... DOSIERO\n"
6381
 
 
6382
 
#: src/readlink.c:64
6383
6972
msgid ""
6384
6973
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
6385
6974
"\n"
6387
6976
"Montras la valoron de simbola ligo aŭ ĝian norman dosiernomon.\n"
6388
6977
"\n"
6389
6978
 
6390
 
#: src/readlink.c:66
 
6979
#: src/readlink.c:65
6391
6980
msgid ""
6392
6981
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
6393
6982
"                                every component of the given name "
6399
6988
"                                all components must exist\n"
6400
6989
msgstr ""
6401
6990
 
6402
 
#: src/readlink.c:76
 
6991
#: src/readlink.c:75
6403
6992
msgid ""
6404
6993
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
6405
6994
"                                every component of the given name "
6412
7001
"  -v, --verbose                 report error messages\n"
6413
7002
msgstr ""
6414
7003
 
6415
 
#: src/remove.c:313
 
7004
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7005
#: src/touch.c:212
 
7006
#, c-format
 
7007
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7008
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] DOSIERO...\n"
 
7009
 
 
7010
#: src/realpath.c:72
 
7011
msgid ""
 
7012
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7013
"all but the last component must exist\n"
 
7014
"\n"
 
7015
msgstr ""
 
7016
 
 
7017
#: src/realpath.c:77
 
7018
msgid ""
 
7019
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7020
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7021
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7022
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7023
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7024
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7025
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7026
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7027
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7028
"\n"
 
7029
msgstr ""
 
7030
 
 
7031
#: src/relpath.c:130
 
7032
msgid "generating relative path"
 
7033
msgstr "relativa pado generiĝas"
 
7034
 
 
7035
#: src/remove.c:273
6416
7036
#, c-format
6417
7037
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
6418
7038
msgstr "%s: ĉu eniri en kontraŭskribe protektatan dosierujon %s? "
6419
7039
 
6420
 
#: src/remove.c:314
 
7040
#: src/remove.c:274
6421
7041
#, c-format
6422
7042
msgid "%s: descend into directory %s? "
6423
7043
msgstr "%s: ĉu eniri en dosierujon %s? "
6426
7046
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
6427
7047
#. instead.  It should avoid grammatical problems
6428
7048
#. with the output of file_type.
6429
 
#: src/remove.c:330
 
7049
#: src/remove.c:290
6430
7050
#, c-format
6431
7051
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
6432
7052
msgstr "%s: ĉu forigi kontraŭskribe protektatan %s %s? "
6433
7053
 
6434
 
#: src/remove.c:331
 
7054
#: src/remove.c:291
6435
7055
#, c-format
6436
7056
msgid "%s: remove %s %s? "
6437
7057
msgstr "%s: ĉu forigi %s %s? "
6438
7058
 
6439
 
#: src/remove.c:444
 
7059
#: src/remove.c:374
6440
7060
#, c-format
6441
7061
msgid "removed directory: %s\n"
6442
7062
msgstr "forigiĝis dosierujo %s\n"
6443
7063
 
6444
 
#: src/remove.c:508
 
7064
#: src/remove.c:444
6445
7065
#, c-format
6446
7066
msgid "cannot remove directory: %s"
6447
7067
msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s"
6448
7068
 
6449
 
#: src/remove.c:564
 
7069
#: src/remove.c:500
6450
7070
#, c-format
6451
7071
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
6452
7072
msgstr "transsaltatas %s, ĉar ĝi estas en alia aparato"
6453
7073
 
6454
 
#: src/remove.c:584
 
7074
#: src/remove.c:520
6455
7075
#, c-format
6456
7076
msgid "traversal failed: %s"
6457
7077
msgstr "malsukcesis transiro: %s"
6458
7078
 
6459
 
#: src/remove.c:590
 
7079
#: src/remove.c:526
6460
7080
#, c-format
6461
7081
msgid ""
6462
7082
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
6465
7085
"neatendita malsukceso: fts_info()=%d: %s\n"
6466
7086
"bonvolu raporti ĉi tion al %s"
6467
7087
 
6468
 
#: src/rm.c:118
 
7088
#: src/rm.c:119
6469
7089
#, c-format
6470
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
7090
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
6471
7091
msgstr "Tajpu '%s ./%s' por forigi dosieron %s.\n"
6472
7092
 
6473
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
6474
 
#, c-format
6475
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
6476
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
6477
 
 
6478
7093
#: src/rm.c:136
6479
7094
msgid ""
6480
7095
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
6481
7096
"\n"
6482
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
7097
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
7098
"prompt\n"
6483
7099
"  -i                    prompt before every removal\n"
6484
7100
msgstr ""
6485
7101
 
6504
7120
 
6505
7121
#: src/rm.c:154
6506
7122
msgid ""
6507
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
6508
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
7123
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
7124
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
6509
7125
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
7126
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
6510
7127
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
6511
7128
msgstr ""
6512
7129
 
6513
 
#: src/rm.c:162
 
7130
#: src/rm.c:163
6514
7131
msgid ""
6515
7132
"\n"
6516
7133
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
6521
7138
"Defaŭlte, 'rm' ne forigas dosierujojn.  Uzu opcion '--recursive' (-r aŭ -R)\n"
6522
7139
"por ankaŭ forigi ĉiun indikatan dosierujon kaj ĝian tutan enhavon.\n"
6523
7140
 
6524
 
#: src/rm.c:167
 
7141
#: src/rm.c:168
6525
7142
#, c-format
6526
7143
msgid ""
6527
7144
"\n"
6528
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
7145
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
6529
7146
"use one of these commands:\n"
6530
7147
"  %s -- -foo\n"
6531
7148
"\n"
6532
7149
"  %s ./-foo\n"
6533
7150
msgstr ""
6534
7151
 
6535
 
#: src/rm.c:176
 
7152
#: src/rm.c:177
6536
7153
msgid ""
6537
7154
"\n"
6538
7155
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
6540
7157
"assurance that the contents are truly unrecoverable, consider using shred.\n"
6541
7158
msgstr ""
6542
7159
 
6543
 
#: src/rm.c:336
 
7160
#: src/rm.c:342
6544
7161
#, c-format
6545
7162
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
6546
7163
msgstr "%s: ĉu forigi ĉiujn argumentojn rekursie? "
6547
7164
 
6548
 
#: src/rm.c:337
 
7165
#: src/rm.c:343
6549
7166
#, c-format
6550
7167
msgid "%s: remove all arguments? "
6551
7168
msgstr "%s: ĉu forigi ĉiujn argumentojn? "
6552
7169
 
6553
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
7170
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
6554
7171
#, c-format
6555
7172
msgid "removing directory, %s"
6556
 
msgstr "forigante dosierujon %s"
 
7173
msgstr "forigiĝas dosierujo %s"
6557
7174
 
6558
7175
#: src/rmdir.c:148
6559
7176
#, c-format
6560
7177
msgid "failed to remove directory %s"
6561
7178
msgstr "malsukcesis forigi dosierujon %s"
6562
7179
 
6563
 
#: src/rmdir.c:166
 
7180
#: src/rmdir.c:165
6564
7181
msgid ""
6565
7182
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
6566
7183
"\n"
6568
7185
"                  ignore each failure that is solely because a directory\n"
6569
7186
"                    is non-empty\n"
6570
7187
msgstr ""
 
7188
"Forigas ĉiun DOSIERUJOn, se ĝi vakas.\n"
 
7189
"\n"
 
7190
"      --ignore-fail-on-non-empty\n"
 
7191
"                  ignori ĉiun malsukceson kiu kaŭziĝas nur per nevaka "
 
7192
"dosierujo\n"
6571
7193
 
6572
 
#: src/rmdir.c:173
 
7194
#: src/rmdir.c:172
6573
7195
msgid ""
6574
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
7196
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
6575
7197
"is\n"
6576
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
7198
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
6577
7199
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
6578
7200
msgstr ""
 
7201
"  -p, --parents   forigi la DOSIERUJOn kaj ĝiajn patrajn; ekzemple\n"
 
7202
"                    «rmdir -p a/b/c» similas al «rmdir a/b/c a/b a»\n"
 
7203
"  -v, --verbose   eligi mesaĝon por ĉiu dosierujo kiu proceziĝis\n"
6579
7204
 
6580
 
#: src/rmdir.c:243
 
7205
#: src/rmdir.c:242
6581
7206
#, c-format
6582
7207
msgid "failed to remove %s"
6583
7208
msgstr "malsukcesis forigi %s"
6584
7209
 
6585
 
#: src/runcon.c:84
 
7210
#: src/runcon.c:83
6586
7211
#, c-format
6587
7212
msgid ""
6588
7213
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
6589
7214
"  or:  %s [ -c ] [-u USER] [-r ROLE] [-t TYPE] [-l RANGE] COMMAND [args]\n"
6590
7215
msgstr ""
6591
7216
 
6592
 
#: src/runcon.c:88
 
7217
#: src/runcon.c:87
6593
7218
msgid ""
6594
7219
"Run a program in a different security context.\n"
6595
7220
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
6603
7228
"\n"
6604
7229
msgstr ""
6605
7230
 
6606
 
#: src/runcon.c:141
 
7231
#: src/runcon.c:140
6607
7232
#, c-format
6608
7233
msgid "multiple roles"
6609
7234
msgstr "pluraj roloj"
6610
7235
 
6611
 
#: src/runcon.c:146
 
7236
#: src/runcon.c:145
6612
7237
#, c-format
6613
7238
msgid "multiple types"
6614
7239
msgstr "pluraj tipoj"
6615
7240
 
6616
 
#: src/runcon.c:151
 
7241
#: src/runcon.c:150
6617
7242
#, c-format
6618
7243
msgid "multiple users"
6619
7244
msgstr "pluraj uzantoj"
6620
7245
 
6621
 
#: src/runcon.c:156
 
7246
#: src/runcon.c:155
6622
7247
#, c-format
6623
7248
msgid "multiple levelranges"
6624
 
msgstr "pluraj intervaloj de niveloj"
 
7249
msgstr "pluraj gamoj de niveloj"
6625
7250
 
6626
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
7251
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
6627
7252
#, c-format
6628
7253
msgid "failed to get current context"
6629
7254
msgstr "malsukcesis eltrovi aktualan kuntekston"
6630
7255
 
6631
 
#: src/runcon.c:184
 
7256
#: src/runcon.c:183
6632
7257
#, c-format
6633
7258
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
6634
7259
msgstr "nepras indiki '-c', '-l', '-r', '-t', '-u' aŭ kuntekston"
6635
7260
 
6636
 
#: src/runcon.c:192
 
7261
#: src/runcon.c:191
6637
7262
#, c-format
6638
7263
msgid "no command specified"
6639
7264
msgstr "neniu komando indikatas"
6640
7265
 
6641
 
#: src/runcon.c:198
 
7266
#: src/runcon.c:197
6642
7267
#, c-format
6643
7268
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
6644
7269
msgstr "eblas uzi %s nur je SE-Linuksa kerno"
6645
7270
 
6646
 
#: src/runcon.c:224
 
7271
#: src/runcon.c:223
6647
7272
#, c-format
6648
7273
msgid "failed to compute a new context"
6649
7274
msgstr "malsukcesis kalkuli novan kuntekston"
6650
7275
 
6651
 
#: src/runcon.c:238
 
7276
#: src/runcon.c:237
6652
7277
#, c-format
6653
7278
msgid "failed to set new user %s"
6654
7279
msgstr "malsukcesis agordi novan uzanton %s"
6655
7280
 
6656
 
#: src/runcon.c:240
 
7281
#: src/runcon.c:239
6657
7282
#, c-format
6658
7283
msgid "failed to set new type %s"
6659
7284
msgstr "malsukcesis agordi novan tipon %s"
6660
7285
 
6661
 
#: src/runcon.c:242
 
7286
#: src/runcon.c:241
6662
7287
#, c-format
6663
7288
msgid "failed to set new range %s"
6664
 
msgstr "malsukcesis agordi novan intervalon %s"
 
7289
msgstr "malsukcesis agordi novan gamon %s"
6665
7290
 
6666
 
#: src/runcon.c:244
 
7291
#: src/runcon.c:243
6667
7292
#, c-format
6668
7293
msgid "failed to set new role %s"
6669
7294
msgstr "malsukcesis agordi novan rolon %s"
6670
7295
 
6671
 
#: src/runcon.c:252
 
7296
#: src/runcon.c:251
6672
7297
#, c-format
6673
7298
msgid "unable to set security context %s"
6674
7299
msgstr "malsukcesis agordi sekurecan kuntekston %s"
6675
7300
 
6676
 
#: src/seq.c:69
 
7301
#: src/seq.c:68
6677
7302
#, c-format
6678
7303
msgid ""
6679
7304
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
6680
7305
"  or:  %s [OPTION]... FIRST LAST\n"
6681
7306
"  or:  %s [OPTION]... FIRST INCREMENT LAST\n"
6682
7307
msgstr ""
6683
 
"Uzmaniero:  %s [OPCIO]... LASTA\n"
6684
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... UNUA LASTA\n"
6685
 
"       aŭ:  %s [OPCIO]... UNUA PAŜO LASTA\n"
 
7308
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] LASTA\n"
 
7309
"       aŭ:  %s [OPCIO...] UNUA LASTA\n"
 
7310
"       aŭ:  %s [OPCIO...] UNUA PAŜO LASTA\n"
6686
7311
 
6687
 
#: src/seq.c:74
 
7312
#: src/seq.c:73
6688
7313
msgid ""
6689
7314
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
6690
7315
"\n"
6693
7318
"  -w, --equal-width        equalize width by padding with leading zeroes\n"
6694
7319
msgstr ""
6695
7320
 
6696
 
#: src/seq.c:83
 
7321
#: src/seq.c:82
6697
7322
msgid ""
6698
7323
"\n"
6699
7324
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
6703
7328
"INCREMENT is usually negative if FIRST is greater than LAST.\n"
6704
7329
msgstr ""
6705
7330
 
6706
 
#: src/seq.c:91
 
7331
#: src/seq.c:90
6707
7332
msgid ""
6708
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
7333
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
6709
7334
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
6710
7335
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
6711
7336
msgstr ""
6712
7337
 
6713
 
#: src/seq.c:137
 
7338
#: src/seq.c:136
6714
7339
#, c-format
6715
7340
msgid "invalid floating point argument: %s"
6716
7341
msgstr "nevalida glitkoma argumento: %s"
6717
7342
 
6718
 
#: src/seq.c:194
 
7343
#: src/seq.c:193
6719
7344
#, c-format
6720
7345
msgid "format %s has no %% directive"
6721
7346
msgstr "aranĝo %s ne enhavas %%-indikon"
6722
7347
 
6723
 
#: src/seq.c:211
 
7348
#: src/seq.c:210
6724
7349
#, c-format
6725
7350
msgid "format %s ends in %%"
6726
7351
msgstr "aranĝo %s finiĝas per %%"
6727
7352
 
6728
 
#: src/seq.c:214
 
7353
#: src/seq.c:213
6729
7354
#, c-format
6730
7355
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
6731
7356
msgstr "aranĝo %s enhavas nekonatan %%%c-indikon"
6732
7357
 
6733
 
#: src/seq.c:218
 
7358
#: src/seq.c:217
6734
7359
#, c-format
6735
7360
msgid "format %s has too many %% directives"
6736
7361
msgstr "aranĝo %s enhavas tro multajn %%-indikojn"
6737
7362
 
6738
 
#: src/seq.c:432
 
7363
#: src/seq.c:528
6739
7364
#, c-format
6740
7365
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
6741
7366
msgstr "ne permesatas indiki aranĝon kiam eligiĝas egallarĝajn ĉenojn"
6742
7367
 
6743
 
#: src/setuidgid.c:50
 
7368
#: src/setuidgid.c:49
6744
7369
#, c-format
6745
7370
msgid ""
6746
7371
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
6747
7372
"  or:  %s LONG-OPTION\n"
6748
7373
msgstr ""
6749
 
"Uzmaniero:  %s [MALLONGA_OPCIO]... UZANTO KOMANDO [ARGUMENTO]...\n"
 
7374
"Uzmaniero:  %s [MALLONGA_OPCIO...] UZANTO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n"
6750
7375
"       aŭ:  %s LONGA_OPCIO\n"
6751
7376
 
6752
 
#: src/setuidgid.c:56
 
7377
#: src/setuidgid.c:55
6753
7378
msgid ""
6754
7379
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
6755
7380
"specified\n"
6761
7386
"\n"
6762
7387
msgstr ""
6763
7388
 
6764
 
#: src/setuidgid.c:65
 
7389
#: src/setuidgid.c:64
6765
7390
msgid ""
6766
7391
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
6767
7392
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
6768
7393
msgstr ""
6769
7394
 
6770
 
#: src/setuidgid.c:164
 
7395
#: src/setuidgid.c:162
6771
7396
#, c-format
6772
7397
msgid "unknown user-ID: %s"
6773
7398
msgstr "nekonata uzant-ID: %s"
6774
7399
 
6775
 
#: src/setuidgid.c:175
 
7400
#: src/setuidgid.c:173
6776
7401
#, c-format
6777
7402
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
6778
7403
msgstr "por uzi uzant-ID %s nepras uzi ankaŭ opcion '-g'"
6779
7404
 
6780
 
#: src/setuidgid.c:192
 
7405
#: src/setuidgid.c:190
6781
7406
#, c-format
6782
7407
msgid "failed to set supplemental group(s)"
6783
7408
msgstr "malsukcesis agordi la pluajn grupojn"
6784
7409
 
6785
 
#: src/setuidgid.c:202
 
7410
#: src/setuidgid.c:200
6786
7411
#, c-format
6787
7412
msgid "cannot set group-ID to %lu"
6788
7413
msgstr "ne eblas agordi grupan ID-on al %lu"
6789
7414
 
6790
 
#: src/setuidgid.c:206
 
7415
#: src/setuidgid.c:204
6791
7416
#, c-format
6792
7417
msgid "cannot set user-ID to %lu"
6793
7418
msgstr "ne eblas agordi uzantan ID-on al %lu"
6794
7419
 
6795
7420
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6796
 
#: src/shred.c:85
 
7421
#: src/shred.c:74
6797
7422
msgid "Colin Plumb"
6798
 
msgstr "Colin PLUMB"
 
7423
msgstr "Kolin PLOM (Colin Plumb)"
6799
7424
 
6800
 
#: src/shred.c:160
 
7425
#: src/shred.c:148
6801
7426
msgid ""
6802
7427
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
6803
7428
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
6804
7429
"\n"
6805
7430
msgstr ""
6806
7431
 
6807
 
#: src/shred.c:168
 
7432
#: src/shred.c:156
6808
7433
#, c-format
6809
7434
msgid ""
6810
7435
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
6813
7438
"  -s, --size=N   shred this many bytes (suffixes like K, M, G accepted)\n"
6814
7439
msgstr ""
6815
7440
 
6816
 
#: src/shred.c:174
 
7441
#: src/shred.c:162
6817
7442
msgid ""
6818
7443
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
6819
7444
"  -v, --verbose  show progress\n"
6822
7447
"  -z, --zero     add a final overwrite with zeros to hide shredding\n"
6823
7448
msgstr ""
6824
7449
 
6825
 
#: src/shred.c:183
 
7450
#: src/shred.c:171
6826
7451
msgid ""
6827
7452
"\n"
6828
7453
"If FILE is -, shred standard output.\n"
6834
7459
"\n"
6835
7460
msgstr ""
6836
7461
 
6837
 
#: src/shred.c:193
 
7462
#: src/shred.c:181
6838
7463
msgid ""
6839
7464
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
6840
7465
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
6845
7470
"\n"
6846
7471
msgstr ""
6847
7472
 
6848
 
#: src/shred.c:201
 
7473
#: src/shred.c:189
6849
7474
msgid ""
6850
7475
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
6851
7476
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
6857
7482
"\n"
6858
7483
msgstr ""
6859
7484
 
6860
 
#: src/shred.c:211
 
7485
#: src/shred.c:199
6861
7486
msgid ""
6862
7487
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
6863
7488
"version 3 clients\n"
6866
7491
"\n"
6867
7492
msgstr ""
6868
7493
 
6869
 
#: src/shred.c:218
 
7494
#: src/shred.c:206
6870
7495
msgid ""
6871
7496
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
6872
7497
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
6878
7503
"\n"
6879
7504
msgstr ""
6880
7505
 
6881
 
#: src/shred.c:228
 
7506
#: src/shred.c:216
6882
7507
msgid ""
6883
7508
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
6884
7509
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
6885
7510
"to be recovered later.\n"
6886
7511
msgstr ""
6887
7512
 
6888
 
#: src/shred.c:308
 
7513
#: src/shred.c:296
6889
7514
#, c-format
6890
7515
msgid "%s: fdatasync failed"
6891
7516
msgstr "malsukcesis 'fdatasync' por %s"
6892
7517
 
6893
 
#: src/shred.c:319
 
7518
#: src/shred.c:307
6894
7519
#, c-format
6895
7520
msgid "%s: fsync failed"
6896
7521
msgstr "malsukcesis 'fsync' por %s"
6897
7522
 
6898
 
#: src/shred.c:396
 
7523
#: src/shred.c:384
6899
7524
#, c-format
6900
7525
msgid "%s: cannot rewind"
6901
7526
msgstr "malsukcesis 'lseek' ĝis komenco sur %s"
6902
7527
 
6903
 
#: src/shred.c:415
 
7528
#: src/shred.c:403
6904
7529
#, c-format
6905
7530
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
6906
7531
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)..."
6907
7532
 
6908
 
#: src/shred.c:465
 
7533
#: src/shred.c:453
6909
7534
#, c-format
6910
7535
msgid "%s: error writing at offset %s"
6911
7536
msgstr "%s: skrib-eraro je pozicio %s"
6912
7537
 
6913
 
#: src/shred.c:483
 
7538
#: src/shred.c:471
6914
7539
#, c-format
6915
7540
msgid "%s: lseek failed"
6916
7541
msgstr "malsukcesis 'lseek' sur %s"
6917
7542
 
6918
 
#: src/shred.c:494
 
7543
#: src/shred.c:482
6919
7544
#, c-format
6920
7545
msgid "%s: file too large"
6921
7546
msgstr "%s: dosiero tro grandas"
6922
7547
 
6923
 
#: src/shred.c:517
 
7548
#: src/shred.c:505
6924
7549
#, c-format
6925
7550
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
6926
7551
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s"
6927
7552
 
6928
 
#: src/shred.c:533
 
7553
#: src/shred.c:521
6929
7554
#, c-format
6930
7555
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6931
7556
msgstr "%s: paŝo %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
6932
7557
 
6933
 
#: src/shred.c:780
 
7558
#: src/shred.c:768
6934
7559
#, c-format
6935
7560
msgid "%s: fstat failed"
6936
7561
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri malferma %s"
6937
7562
 
6938
 
#: src/shred.c:791
 
7563
#: src/shred.c:779
6939
7564
#, c-format
6940
7565
msgid "%s: invalid file type"
6941
7566
msgstr "%s: nevalida dosiertipo"
6942
7567
 
6943
 
#: src/shred.c:810
 
7568
#: src/shred.c:798
6944
7569
#, c-format
6945
7570
msgid "%s: file has negative size"
6946
7571
msgstr "%s: dosiero havas negativan grandon"
6947
7572
 
6948
 
#: src/shred.c:877
 
7573
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
6949
7574
#, c-format
6950
7575
msgid "%s: error truncating"
6951
7576
msgstr "%s: eraro dum trunkado"
6952
7577
 
6953
 
#: src/shred.c:893
 
7578
#: src/shred.c:881
6954
7579
#, c-format
6955
7580
msgid "%s: fcntl failed"
6956
7581
msgstr "malsukcesis fcntl() sur %s"
6957
7582
 
6958
 
#: src/shred.c:898
 
7583
#: src/shred.c:886
6959
7584
#, c-format
6960
7585
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
6961
7586
msgstr "maleblas tutviŝi nur-aldonan dosieron %s"
6962
7587
 
6963
 
#: src/shred.c:980
 
7588
#: src/shred.c:968
6964
7589
#, c-format
6965
7590
msgid "%s: removing"
6966
 
msgstr "forigante %s"
 
7591
msgstr "forigiĝas %s"
6967
7592
 
6968
 
#: src/shred.c:1004
 
7593
#: src/shred.c:992
6969
7594
#, c-format
6970
7595
msgid "%s: renamed to %s"
6971
7596
msgstr "%s renomiĝis al %s"
6972
7597
 
6973
 
#: src/shred.c:1026
 
7598
#: src/shred.c:1014
6974
7599
#, c-format
6975
7600
msgid "%s: failed to remove"
6976
7601
msgstr "malsukcesis forigi %s"
6977
7602
 
6978
 
#: src/shred.c:1030
 
7603
#: src/shred.c:1018
6979
7604
#, c-format
6980
7605
msgid "%s: removed"
6981
7606
msgstr "forigiĝis %s"
6982
7607
 
6983
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
7608
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
6984
7609
#, c-format
6985
7610
msgid "%s: failed to close"
6986
7611
msgstr "malsukcesis fermi %s"
6987
7612
 
6988
 
#: src/shred.c:1073
 
7613
#: src/shred.c:1061
6989
7614
#, c-format
6990
7615
msgid "%s: failed to open for writing"
6991
7616
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado"
6992
7617
 
6993
 
#: src/shred.c:1138
 
7618
#: src/shred.c:1126
6994
7619
#, c-format
6995
7620
msgid "%s: invalid number of passes"
6996
7621
msgstr "nevalida nombro de paŝoj: %s"
6997
7622
 
6998
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
7623
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
6999
7624
#, c-format
7000
7625
msgid "multiple random sources specified"
7001
7626
msgstr "pluraj aleatoraj fontoj indikatas"
7002
7627
 
7003
 
#: src/shred.c:1161
 
7628
#: src/shred.c:1149
7004
7629
#, c-format
7005
7630
msgid "%s: invalid file size"
7006
7631
msgstr "%s: nevalida dosiergrando"
7007
7632
 
7008
 
#: src/shuf.c:49
 
7633
#: src/shuf.c:48
7009
7634
#, c-format
7010
7635
msgid ""
7011
7636
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
7012
7637
"  or:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
7013
7638
"  or:  %s -i LO-HI [OPTION]...\n"
7014
7639
msgstr ""
 
7640
"Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [DOSIERO]\n"
 
7641
"       aŭ:  %s -e [OPCIO...] [ARGUMENTO...]\n"
 
7642
"       aŭ:  %s -i DE-ĜIS [OPCIO...]\n"
7015
7643
 
7016
 
#: src/shuf.c:55
 
7644
#: src/shuf.c:54
7017
7645
msgid ""
7018
7646
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
7019
7647
"\n"
7020
7648
msgstr ""
 
7649
"Skribas hazardan permuton de la enigaj linioj al ĉefeligujo.\n"
 
7650
"\n"
7021
7651
 
7022
 
#: src/shuf.c:62
 
7652
#: src/shuf.c:61
7023
7653
msgid ""
7024
7654
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
7025
7655
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
7029
7659
"      --random-source=FILE  get random bytes from FILE\n"
7030
7660
"  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7031
7661
msgstr ""
 
7662
"  -e, --echo                   trakti ĉiun ARGUMENTOn kiel enigan linion\n"
 
7663
"  -i, --input-range=DE-ĜIS     trakti ĉiun numeron ekde DE tra ĜIS kiel "
 
7664
"enigan linion\n"
 
7665
"  -n, --head-count=NOMBRO      eligi maksimume NOMBRO liniojn\n"
 
7666
"  -o, --output=DOSIERO         eligi rezulton al DOSIERO anstataŭ al "
 
7667
"ĉefeligujo\n"
 
7668
"      --random-source=DOSIERO  preni hazardajn bajtojn el DOSIERO\n"
 
7669
"  -z, --zero-terminated        disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
 
7670
"novlinioj\n"
7032
7671
 
7033
 
#: src/shuf.c:246
 
7672
#: src/shuf.c:245
7034
7673
#, c-format
7035
7674
msgid "multiple -i options specified"
7036
7675
msgstr "pluraj opcioj '-i' indikatas"
7037
7676
 
7038
 
#: src/shuf.c:266
 
7677
#: src/shuf.c:265
7039
7678
#, c-format
7040
7679
msgid "invalid input range %s"
7041
 
msgstr "nevalida intervalo: %s"
 
7680
msgstr "nevalida gamo: %s"
7042
7681
 
7043
 
#: src/shuf.c:279
 
7682
#: src/shuf.c:278
7044
7683
#, c-format
7045
7684
msgid "invalid line count %s"
7046
7685
msgstr "nevalida nombro de linioj: %s"
7047
7686
 
7048
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
7687
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
7049
7688
#, c-format
7050
7689
msgid "multiple output files specified"
7051
7690
msgstr "pluraj eligaj dosieroj indikatas"
7052
7691
 
7053
 
#: src/shuf.c:312
 
7692
#: src/shuf.c:311
7054
7693
#, c-format
7055
7694
msgid "cannot combine -e and -i options"
7056
7695
msgstr "nekombineblas opcioj '-e' kaj '-i'"
7057
7696
 
7058
 
#: src/sleep.c:46
 
7697
#: src/sleep.c:44
7059
7698
#, c-format
7060
7699
msgid ""
7061
7700
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
7062
7701
"  or:  %s OPTION\n"
7063
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
7064
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
7702
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
7703
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
7065
7704
"implementations\n"
7066
7705
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
7067
7706
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
7069
7708
"\n"
7070
7709
msgstr ""
7071
7710
 
7072
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
7711
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
7073
7712
#, c-format
7074
7713
msgid "invalid time interval %s"
7075
7714
msgstr "nevalida tempintervalo: %s"
7076
7715
 
7077
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
7716
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
7078
7717
#, c-format
7079
7718
msgid "cannot read realtime clock"
7080
7719
msgstr "malsukcesis legi realtempan horloĝon"
7081
7720
 
7082
 
#: src/sort.c:398
 
7721
#: src/sort.c:399
7083
7722
msgid ""
7084
7723
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
7085
7724
"\n"
7086
7725
msgstr ""
7087
7726
 
7088
 
#: src/sort.c:405
 
7727
#: src/sort.c:406
7089
7728
msgid ""
7090
7729
"Ordering options:\n"
7091
7730
"\n"
7093
7732
"Ordigantaj opcioj:\n"
7094
7733
"\n"
7095
7734
 
7096
 
#: src/sort.c:409
 
7735
#: src/sort.c:410
7097
7736
msgid ""
7098
7737
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
7099
7738
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
7101
7740
"  -f, --ignore-case           fold lower case to upper case characters\n"
7102
7741
msgstr ""
7103
7742
 
7104
 
#: src/sort.c:415
 
7743
#: src/sort.c:416
7105
7744
msgid ""
7106
7745
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
7107
7746
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
7108
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
7747
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
7109
7748
msgstr ""
7110
7749
 
7111
 
#: src/sort.c:420
 
7750
#: src/sort.c:421
7112
7751
msgid ""
7113
7752
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
7114
7753
msgstr ""
7115
7754
 
7116
 
#: src/sort.c:423
 
7755
#: src/sort.c:424
7117
7756
msgid ""
7118
7757
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
7119
7758
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
7121
7760
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
7122
7761
msgstr ""
7123
7762
 
7124
 
#: src/sort.c:429
 
7763
#: src/sort.c:430
7125
7764
msgid ""
7126
7765
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
7127
7766
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
7131
7770
"\n"
7132
7771
msgstr ""
7133
7772
 
7134
 
#: src/sort.c:437
 
7773
#: src/sort.c:438
7135
7774
msgid ""
7136
7775
"Other options:\n"
7137
7776
"\n"
7139
7778
"Aliaj opcioj:\n"
7140
7779
"\n"
7141
7780
 
7142
 
#: src/sort.c:441
 
7781
#: src/sort.c:442
7143
7782
msgid ""
7144
7783
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
7145
7784
"                            for more use temp files\n"
7146
7785
msgstr ""
7147
7786
 
7148
 
#: src/sort.c:445
 
7787
#: src/sort.c:446
7149
7788
msgid ""
7150
7789
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
7151
7790
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
7154
7793
"                              decompress them with PROG -d\n"
7155
7794
msgstr ""
7156
7795
 
7157
 
#: src/sort.c:452
 
7796
#: src/sort.c:453
7158
7797
msgid ""
7159
7798
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
7160
7799
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
7163
7802
"                            If F is - then read names from standard input\n"
7164
7803
msgstr ""
7165
7804
 
7166
 
#: src/sort.c:459
 
7805
#: src/sort.c:460
7167
7806
msgid ""
7168
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
7169
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
7807
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
7170
7808
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
7171
7809
msgstr ""
7172
7810
 
7196
7834
#: src/sort.c:479
7197
7835
msgid "  -z, --zero-terminated     end lines with 0 byte, not newline\n"
7198
7836
msgstr ""
 
7837
"  -z, --zero-terminated     disigi eligon per nulbajtoj anstataŭ per "
 
7838
"novlinioj\n"
7199
7839
 
7200
7840
#: src/sort.c:484
7201
7841
msgid ""
7202
7842
"\n"
7203
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
7204
 
"position\n"
7205
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
7206
 
"characters\n"
7207
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
7208
 
"is\n"
7209
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
7210
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
7843
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
7844
"a\n"
 
7845
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
7846
"and\n"
 
7847
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
7848
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
7849
"preceding\n"
 
7850
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
7851
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
7852
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
7853
"use\n"
 
7854
"the entire line as the key.\n"
7211
7855
"\n"
7212
7856
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
7213
7857
msgstr ""
7214
7858
 
7215
 
#: src/sort.c:496
 
7859
#: src/sort.c:497
7216
7860
msgid ""
7217
7861
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
7218
7862
"\n"
7224
7868
"native byte values.\n"
7225
7869
msgstr ""
7226
7870
 
7227
 
#: src/sort.c:697
 
7871
#: src/sort.c:698
7228
7872
#, c-format
7229
7873
msgid "waiting for %s [-d]"
7230
 
msgstr "atendante %s [-d]"
 
7874
msgstr "atendado pri '%s [-d]'"
7231
7875
 
7232
 
#: src/sort.c:702
 
7876
#: src/sort.c:703
7233
7877
#, c-format
7234
7878
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
7235
7879
msgstr "'%s [-d]' finiĝis nenormale"
7236
7880
 
7237
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
7881
#: src/sort.c:857
7238
7882
#, c-format
7239
7883
msgid "cannot create temporary file in %s"
7240
7884
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s"
7241
7885
 
7242
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
7243
 
#: src/sort.c:3746
 
7886
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
7887
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
7244
7888
msgid "open failed"
7245
7889
msgstr "malsukcesis malfermo"
7246
7890
 
7247
 
#: src/sort.c:962
 
7891
#: src/sort.c:971
7248
7892
msgid "fflush failed"
7249
7893
msgstr "malsukcesis fflush()"
7250
7894
 
7251
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
7895
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
7252
7896
msgid "close failed"
7253
7897
msgstr "malsukcesis fermo"
7254
7898
 
7255
 
#: src/sort.c:976
 
7899
#: src/sort.c:987
7256
7900
#, c-format
7257
7901
msgid "dup2 failed"
7258
7902
msgstr "malsukcesis dup2()"
7259
7903
 
7260
 
#: src/sort.c:1093
 
7904
#: src/sort.c:1104
7261
7905
#, c-format
7262
7906
msgid "couldn't execute %s"
7263
7907
msgstr "malsukcesis ruli %s"
7264
7908
 
7265
 
#: src/sort.c:1100
 
7909
#: src/sort.c:1111
7266
7910
msgid "couldn't create temporary file"
7267
7911
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron"
7268
7912
 
7269
 
#: src/sort.c:1139
 
7913
#: src/sort.c:1150
7270
7914
#, c-format
7271
7915
msgid "couldn't create process for %s -d"
7272
7916
msgstr "malsukcesis krei novan procezon por '%s -d'"
7273
7917
 
7274
 
#: src/sort.c:1153
 
7918
#: src/sort.c:1162
7275
7919
#, c-format
7276
7920
msgid "couldn't execute %s -d"
7277
7921
msgstr "malsukcesis ruli '%s -d'"
7278
7922
 
7279
 
#: src/sort.c:1212
 
7923
#: src/sort.c:1221
7280
7924
#, c-format
7281
7925
msgid "warning: cannot remove: %s"
7282
7926
msgstr "averto: malsukcesis forigi %s"
7283
7927
 
7284
 
#: src/sort.c:1298
 
7928
#: src/sort.c:1307
7285
7929
#, c-format
7286
7930
msgid "invalid --%s argument %s"
7287
7931
msgstr "nevalida argumento por opcio '--%s': %s"
7288
7932
 
7289
 
#: src/sort.c:1301
 
7933
#: src/sort.c:1310
7290
7934
#, c-format
7291
7935
msgid "minimum --%s argument is %s"
7292
7936
msgstr "minimuma argumento por opcio '--%s' estas %s"
7293
7937
 
7294
 
#: src/sort.c:1316
 
7938
#: src/sort.c:1325
7295
7939
#, c-format
7296
7940
msgid "--%s argument %s too large"
7297
7941
msgstr "argumento por opcio '--%s' tro grandas: %s"
7298
7942
 
7299
 
#: src/sort.c:1319
 
7943
#: src/sort.c:1328
7300
7944
#, c-format
7301
7945
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
7302
7946
msgstr "maksimuma argumento por opcio '--%s' je aktuala 'rlimit' estas %s"
7303
7947
 
7304
 
#: src/sort.c:1401
 
7948
#: src/sort.c:1410
7305
7949
#, c-format
7306
7950
msgid "number in parallel must be nonzero"
7307
7951
msgstr "paralelnombro devas esti pli ol nulo"
7308
7952
 
7309
 
#: src/sort.c:1482
 
7953
#: src/sort.c:1495
7310
7954
msgid "stat failed"
7311
7955
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon"
7312
7956
 
7313
 
#: src/sort.c:1743
 
7957
#: src/sort.c:1756
7314
7958
msgid "read failed"
7315
7959
msgstr "malsukcesis lego"
7316
7960
 
7317
 
#: src/sort.c:2013
 
7961
#: src/sort.c:2044
7318
7962
#, c-format
7319
7963
msgid "string transformation failed"
7320
 
msgstr "malsukcesis transformado de signoĉeno"
 
7964
msgstr "malsukcesis transformi signoĉenon"
7321
7965
 
7322
 
#: src/sort.c:2016
 
7966
#: src/sort.c:2047
7323
7967
#, c-format
7324
7968
msgid "the untransformed string was %s"
7325
7969
msgstr "la neŝanĝita ĉeno estas %s"
7326
7970
 
7327
 
#: src/sort.c:2179
 
7971
#: src/sort.c:2210
7328
7972
#, c-format
7329
7973
msgid "^ no match for key\n"
7330
 
msgstr ""
 
7974
msgstr "^ neniu kongruo por klavo\n"
7331
7975
 
7332
 
#: src/sort.c:2359
 
7976
#: src/sort.c:2390
7333
7977
#, c-format
7334
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
7335
 
msgstr ""
 
7978
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
 
7979
msgstr "uziĝis olda klavo %s; pripensu uzi %s anstataŭe"
7336
7980
 
7337
 
#: src/sort.c:2365
 
7981
#: src/sort.c:2396
7338
7982
#, c-format
7339
7983
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
7340
 
msgstr ""
 
7984
msgstr "klavo %lu havas nulan larĝon kaj ignoriĝos"
7341
7985
 
7342
 
#: src/sort.c:2376
 
7986
#: src/sort.c:2407
7343
7987
#, c-format
7344
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
7988
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
7345
7989
msgstr ""
 
7990
"antaŭiraj spacetoj havas signifon en klavo %lu; pripensu indiki ankaŭ 'b'"
7346
7991
 
7347
 
#: src/sort.c:2389
 
7992
#: src/sort.c:2420
7348
7993
#, c-format
7349
7994
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
7350
 
msgstr ""
 
7995
msgstr "klavo %lu estas numera kaj ampleksas plurajn kampojn"
7351
7996
 
7352
 
#: src/sort.c:2421
 
7997
#: src/sort.c:2452
7353
7998
#, c-format
7354
 
msgid "option `-%s' is ignored"
7355
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
7999
msgid "option '-%s' is ignored"
 
8000
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
7356
8001
msgstr[0] "opcio «-%s» ignoratas"
7357
8002
msgstr[1] "opcioj «-%s» ignoratas"
7358
8003
 
7359
 
#: src/sort.c:2427
 
8004
#: src/sort.c:2458
7360
8005
#, c-format
7361
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
7362
 
msgstr ""
 
8006
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
 
8007
msgstr "opcio «-r» aplikas nur al lastebla komparo"
7363
8008
 
7364
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
8009
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
7365
8010
msgid "write failed"
7366
8011
msgstr "malsukcesis skribo"
7367
8012
 
7368
 
#: src/sort.c:2753
 
8013
#: src/sort.c:2784
7369
8014
#, c-format
7370
8015
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
7371
 
msgstr ""
 
8016
msgstr "%s: %s:%s: malordo: "
7372
8017
 
7373
 
#: src/sort.c:2756
 
8018
#: src/sort.c:2787
7374
8019
msgid "standard error"
7375
 
msgstr "ĉeferareligujo"
7376
 
 
7377
 
#: src/sort.c:3914
 
8020
msgstr "ĉeferar-eligujo"
 
8021
 
 
8022
#: src/sort.c:3699
 
8023
msgid "cannot read"
 
8024
msgstr "ne eblas legi"
 
8025
 
 
8026
#: src/sort.c:3977
7378
8027
#, c-format
7379
8028
msgid "%s: invalid field specification %s"
7380
8029
msgstr "%s: nevalida kampindiko %s"
7381
8030
 
7382
 
#: src/sort.c:3925
 
8031
#: src/sort.c:3988
7383
8032
#, c-format
7384
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
7385
 
msgstr "nekombineblas opcioj '-%s'"
 
8033
msgid "options '-%s' are incompatible"
 
8034
msgstr "nekombineblas opcioj «-%s»"
7386
8035
 
7387
 
#: src/sort.c:3976
 
8036
#: src/sort.c:4039
7388
8037
#, c-format
7389
8038
msgid "%s: invalid count at start of %s"
7390
8039
msgstr "%s: nevalida nombro je komenco de %s"
7391
8040
 
7392
 
#: src/sort.c:4233
7393
 
msgid "invalid number after `-'"
 
8041
#: src/sort.c:4296
 
8042
msgid "invalid number after '-'"
7394
8043
msgstr "nevalida numero post '-'"
7395
8044
 
7396
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
7397
 
msgid "invalid number after `.'"
 
8045
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
8046
msgid "invalid number after '.'"
7398
8047
msgstr "nevalida numero post '.'"
7399
8048
 
7400
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
8049
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
7401
8050
msgid "stray character in field spec"
7402
8051
msgstr "hazarda signo en kampindiko"
7403
8052
 
7404
 
#: src/sort.c:4296
 
8053
#: src/sort.c:4363
7405
8054
#, c-format
7406
8055
msgid "multiple compress programs specified"
7407
 
msgstr ""
 
8056
msgstr "pluraj kunpremaj programoj indikatas"
7408
8057
 
7409
 
#: src/sort.c:4313
 
8058
#: src/sort.c:4380
7410
8059
msgid "invalid number at field start"
7411
8060
msgstr "nevalida numero je kampkomenco"
7412
8061
 
7413
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
8062
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
7414
8063
msgid "field number is zero"
7415
8064
msgstr "kampnumero estas nulo"
7416
8065
 
7417
 
#: src/sort.c:4326
 
8066
#: src/sort.c:4393
7418
8067
msgid "character offset is zero"
7419
8068
msgstr "signopozicio estas nulo"
7420
8069
 
7421
 
#: src/sort.c:4341
7422
 
msgid "invalid number after `,'"
 
8070
#: src/sort.c:4408
 
8071
msgid "invalid number after ','"
7423
8072
msgstr "nevalida numero post ','"
7424
8073
 
7425
 
#: src/sort.c:4391
 
8074
#: src/sort.c:4458
7426
8075
#, c-format
7427
8076
msgid "empty tab"
7428
8077
msgstr "vaka tabo"
7429
8078
 
7430
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
8079
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
7431
8080
#, c-format
7432
8081
msgid "cannot read file names from %s"
7433
8082
msgstr "malsukcesis legi dosiernomojn el %s"
7434
8083
 
7435
 
#: src/sort.c:4506
 
8084
#: src/sort.c:4573
7436
8085
#, c-format
7437
8086
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
7438
8087
msgstr "%s:%lu: nevalida dosiernomo (longo nulas)"
7439
8088
 
7440
 
#: src/sort.c:4512
 
8089
#: src/sort.c:4579
7441
8090
#, c-format
7442
8091
msgid "no input from %s"
7443
8092
msgstr "neniu enigo el %s"
7444
8093
 
7445
 
#: src/sort.c:4558
 
8094
#: src/sort.c:4625
7446
8095
#, c-format
7447
8096
msgid "using %s sorting rules"
7448
8097
msgstr "uzatas %s ordigaj reguloj"
7449
8098
 
7450
 
#: src/sort.c:4561
 
8099
#: src/sort.c:4628
7451
8100
#, c-format
7452
8101
msgid "using simple byte comparison"
7453
8102
msgstr "uzatas simpla bajtkomparo"
7454
8103
 
7455
 
#: src/sort.c:4592
 
8104
#: src/sort.c:4659
7456
8105
#, c-format
7457
8106
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
7458
8107
msgstr "aldona argumento %s ne permesatas por '-%c'"
7459
8108
 
7460
 
#: src/split.c:165
 
8109
#: src/split.c:187
7461
8110
#, c-format
7462
8111
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
7463
8112
msgstr "longo de sufikso nepras esti almenaŭ %zu"
7464
8113
 
7465
 
#: src/split.c:182
 
8114
#: src/split.c:204
7466
8115
#, c-format
7467
8116
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
7468
 
msgstr ""
 
8117
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ENIGO [PREFIKSO]]\n"
7469
8118
 
7470
 
#: src/split.c:186
 
8119
#: src/split.c:208
7471
8120
msgid ""
7472
8121
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
7473
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
8122
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
7474
8123
"INPUT\n"
7475
8124
"is -, read standard input.\n"
7476
8125
"\n"
7477
8126
msgstr ""
7478
8127
 
7479
 
#: src/split.c:195
 
8128
#: src/split.c:217
7480
8129
#, c-format
7481
8130
msgid ""
7482
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
8131
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
8132
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
8133
"names.\n"
7483
8134
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
7484
8135
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
7485
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
7486
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
8136
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
8137
"alphabetic.\n"
 
8138
"                                   FROM changes the start value (default "
 
8139
"0).\n"
 
8140
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
7487
8141
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
7488
8142
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
7489
8143
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
7490
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
8144
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
7491
8145
msgstr ""
7492
8146
 
7493
 
#: src/split.c:206
 
8147
#: src/split.c:230
7494
8148
msgid ""
7495
8149
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
7496
8150
"                            output file is opened\n"
7497
8151
msgstr ""
7498
8152
 
7499
 
#: src/split.c:213
 
8153
#: src/split.c:237
7500
8154
msgid ""
7501
8155
"\n"
7502
8156
"CHUNKS may be:\n"
7504
8158
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
7505
8159
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
7506
8160
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
7507
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
8161
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
7508
8162
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
7509
8163
msgstr ""
7510
8164
 
7511
 
#: src/split.c:279
 
8165
#: src/split.c:355
7512
8166
#, c-format
7513
8167
msgid "output file suffixes exhausted"
7514
 
msgstr ""
 
8168
msgstr "elirdosieraj sufiksoj elĉerpiĝis"
7515
8169
 
7516
 
#: src/split.c:291
 
8170
#: src/split.c:367
7517
8171
#, c-format
7518
8172
msgid "creating file %s\n"
7519
 
msgstr "kreante dosieron %s\n"
7520
 
 
7521
 
#: src/split.c:304
7522
 
#, fuzzy, c-format
 
8173
msgstr "kreiĝas dosiero %s\n"
 
8174
 
 
8175
#: src/split.c:376
 
8176
#, c-format
 
8177
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
8178
msgstr "%s anstataŭigus la enigon -- abortiĝas"
 
8179
 
 
8180
#: src/split.c:392
 
8181
#, c-format
7523
8182
msgid "failed to set FILE environment variable"
7524
 
msgstr "malsukcesis ĝisdatigi la ĉirkaŭaĵon kun %s"
 
8183
msgstr "malsukcesis agordi ĉirkaŭaĵan variablon FILE"
7525
8184
 
7526
 
#: src/split.c:306
 
8185
#: src/split.c:394
7527
8186
#, c-format
7528
8187
msgid "executing with FILE=%s\n"
7529
 
msgstr ""
 
8188
msgstr "plenumiĝas kun FILE=%s\n"
7530
8189
 
7531
 
#: src/split.c:308
7532
 
#, fuzzy, c-format
 
8190
#: src/split.c:396
 
8191
#, c-format
7533
8192
msgid "failed to create pipe"
7534
 
msgstr "malsukcesis krei senperan ligon %s"
 
8193
msgstr "malsukcesis krei dukton"
7535
8194
 
7536
 
#: src/split.c:322
7537
 
#, fuzzy, c-format
 
8195
#: src/split.c:410
 
8196
#, c-format
7538
8197
msgid "closing prior pipe"
7539
 
msgstr "fermante dosierujon %s"
 
8198
msgstr "fermiĝas antaŭa dukto"
7540
8199
 
7541
 
#: src/split.c:324
7542
 
#, fuzzy, c-format
 
8200
#: src/split.c:412
 
8201
#, c-format
7543
8202
msgid "closing output pipe"
7544
 
msgstr "fermante eligan dosieron %s"
 
8203
msgstr "fermiĝas eliga dukto"
7545
8204
 
7546
 
#: src/split.c:328
7547
 
#, fuzzy, c-format
 
8205
#: src/split.c:416
 
8206
#, c-format
7548
8207
msgid "moving input pipe"
7549
 
msgstr "fermante enigan dosieron %s"
 
8208
msgstr "moviĝas eniga dukto"
7550
8209
 
7551
 
#: src/split.c:330
7552
 
#, fuzzy, c-format
 
8210
#: src/split.c:418
 
8211
#, c-format
7553
8212
msgid "closing input pipe"
7554
 
msgstr "fermante enigan dosieron %s"
 
8213
msgstr "fermiĝas eniga dukto"
7555
8214
 
7556
 
#: src/split.c:335
7557
 
#, fuzzy, c-format
 
8215
#: src/split.c:423
 
8216
#, c-format
7558
8217
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
7559
 
msgstr "malsukcesis ruli komandon %s"
 
8218
msgstr "malsukcesis ruli komandon \"%s -c %s\""
7560
8219
 
7561
 
#: src/split.c:341
7562
 
#, fuzzy, c-format
 
8220
#: src/split.c:429
 
8221
#, c-format
7563
8222
msgid "failed to close input pipe"
7564
 
msgstr "malsukcesis fermi %s"
 
8223
msgstr "malsukcesis fermi enigan dukton"
7565
8224
 
7566
 
#: src/split.c:377
7567
 
#, fuzzy, c-format
 
8225
#: src/split.c:465
 
8226
#, c-format
7568
8227
msgid "waiting for child process"
7569
 
msgstr "atendante finon de 'strip'"
 
8228
msgstr "atendado pri ida procezo"
7570
8229
 
7571
 
#: src/split.c:387
 
8230
#: src/split.c:475
7572
8231
#, c-format
7573
8232
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
7574
 
msgstr ""
 
8233
msgstr "kun FILE=%s, signalo %s el komando %s"
7575
8234
 
7576
 
#: src/split.c:395
 
8235
#: src/split.c:483
7577
8236
#, c-format
7578
8237
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
7579
 
msgstr ""
 
8238
msgstr "kun FILE=%s, eliro %d el komando %s"
7580
8239
 
7581
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
8240
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
7582
8241
#, c-format
7583
8242
msgid "unknown status from command (0x%X)"
7584
8243
msgstr "nekonata rezulto (0x%X) el komando"
7585
8244
 
7586
 
#: src/split.c:964
 
8245
#: src/split.c:1053
7587
8246
#, c-format
7588
8247
msgid "cannot split in more than one way"
7589
8248
msgstr "maleblas dividi en pluraj manieroj"
7590
8249
 
7591
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
8250
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
7592
8251
#, c-format
7593
8252
msgid "%s: invalid number of chunks"
7594
 
msgstr "nevalida nombro da partoj: %s"
 
8253
msgstr "nevalida nombro da pecoj: %s"
7595
8254
 
7596
 
#: src/split.c:981
 
8255
#: src/split.c:1070
7597
8256
#, c-format
7598
8257
msgid "%s: invalid chunk number"
7599
 
msgstr "nevalida partnumero: %s"
 
8258
msgstr "nevalida pecnumero: %s"
7600
8259
 
7601
 
#: src/split.c:1033
 
8260
#: src/split.c:1120
7602
8261
#, c-format
7603
8262
msgid "%s: invalid suffix length"
7604
8263
msgstr "nevalida sufikslongo: %s"
7605
8264
 
7606
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
8265
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
7607
8266
#, c-format
7608
8267
msgid "%s: invalid number of bytes"
7609
8268
msgstr "nevalida nombro da bajtoj: %s"
7610
8269
 
7611
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
8270
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
7612
8271
#, c-format
7613
8272
msgid "%s: invalid number of lines"
7614
8273
msgstr "nevalida nombro da linioj: %s"
7615
8274
 
7616
 
#: src/split.c:1139
 
8275
#: src/split.c:1237
7617
8276
#, c-format
7618
8277
msgid "line count option -%s%c... is too large"
7619
8278
msgstr "lininombro '-%s%c...' tro grandas"
7620
8279
 
7621
 
#: src/split.c:1162
 
8280
#: src/split.c:1249
 
8281
#, c-format
 
8282
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
8283
msgstr "%s: nevalida komenca valoro por numera sufikso"
 
8284
 
 
8285
#: src/split.c:1277
7622
8286
#, c-format
7623
8287
msgid "%s: invalid IO block size"
7624
8288
msgstr "nevalida grando por IO-bloko: %s"
7625
8289
 
7626
 
#: src/split.c:1183
 
8290
#: src/split.c:1298
7627
8291
#, c-format
7628
8292
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
7629
 
msgstr ""
7630
 
 
7631
 
#: src/split.c:1238
 
8293
msgstr "opcio «--filter» ne pritraktas pecon eligatan al ĉefeligujo"
 
8294
 
 
8295
#: src/split.c:1335
 
8296
#, c-format
 
8297
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
8298
msgstr "komenca valoro de numereca sufikso tro grandas por sufikslongo"
 
8299
 
 
8300
#: src/split.c:1370
7632
8301
#, c-format
7633
8302
msgid "%s: cannot determine file size"
7634
8303
msgstr "%s: ne eblas eltrovi dosiergrandon"
7635
8304
 
7636
8305
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7637
 
#: src/stat.c:169
 
8306
#: src/stat.c:173
7638
8307
msgid "Michael Meskes"
7639
 
msgstr "Michael MESKES"
 
8308
msgstr "Majkel MESKES (Michael Meskes)"
7640
8309
 
7641
 
#: src/stat.c:824
 
8310
#: src/stat.c:855
7642
8311
#, c-format
7643
8312
msgid "failed to canonicalize %s"
7644
8313
msgstr "malsukcesis normaligi %s"
7645
8314
 
7646
 
#: src/stat.c:1036
 
8315
#: src/stat.c:1067
7647
8316
#, c-format
7648
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
7649
 
msgstr "averto: nerekonata eskapsigno `\\%c'"
 
8317
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
 
8318
msgstr "averto: nerekonata eskapsigno '\\%c'"
7650
8319
 
7651
 
#: src/stat.c:1091
 
8320
#: src/stat.c:1122
7652
8321
#, c-format
7653
8322
msgid "%s: invalid directive"
7654
8323
msgstr "nevalida indiko: %s"
7655
8324
 
7656
 
#: src/stat.c:1137
 
8325
#: src/stat.c:1168
7657
8326
#, c-format
7658
8327
msgid "warning: backslash at end of format"
7659
 
msgstr "averto: deklivo je aranĝofino"
 
8328
msgstr "averto: malsuprenstreko je aranĝofino"
7660
8329
 
7661
 
#: src/stat.c:1168
 
8330
#: src/stat.c:1199
7662
8331
#, c-format
7663
8332
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
7664
8333
msgstr "uzi %s por indiki ĉefenigujo ne funkcias en dosiersistema moduso"
7665
8334
 
7666
 
#: src/stat.c:1175
 
8335
#: src/stat.c:1206
7667
8336
#, c-format
7668
8337
msgid "cannot read file system information for %s"
7669
8338
msgstr "malsukcesis legi en dosiersistemo informon pri %s"
7670
8339
 
7671
 
#: src/stat.c:1195
 
8340
#: src/stat.c:1226
7672
8341
#, c-format
7673
8342
msgid "cannot stat standard input"
7674
8343
msgstr "malsukcesis eltrovi statinformon pri ĉefenigujo"
7675
8344
 
7676
8345
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7677
8346
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
7678
 
#: src/stat.c:1231
 
8347
#: src/stat.c:1262
7679
8348
msgid ""
7680
8349
"  File: \"%n\"\n"
7681
8350
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
7691
8360
 
7692
8361
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7693
8362
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
7694
 
#: src/stat.c:1256
 
8363
#: src/stat.c:1285
7695
8364
msgid ""
7696
8365
"  File: %N\n"
7697
8366
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
7701
8370
 
7702
8371
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7703
8372
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
7704
 
#: src/stat.c:1266
 
8373
#: src/stat.c:1295
7705
8374
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
7706
 
msgstr "Aparato: %Dh/%dd   Inode: %-10i   Ligoj: %-5h   Aparattipo: %t,%T\n"
 
8375
msgstr "Aparato: %Dh/%dd   I-nodo: %-10i   Ligoj: %-5h   Aparattipo: %t,%T\n"
7707
8376
 
7708
8377
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7709
8378
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
7710
 
#: src/stat.c:1274
 
8379
#: src/stat.c:1303
7711
8380
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
7712
 
msgstr "Aparato: %Dh/%dd   Inode: %-10i   Ligoj: %h\n"
 
8381
msgstr "Aparato: %Dh/%dd   I-nodo: %-10i   Ligoj: %h\n"
7713
8382
 
7714
8383
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7715
8384
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
7716
 
#: src/stat.c:1283
 
8385
#: src/stat.c:1312
7717
8386
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
7718
8387
msgstr "Atingo: (%04a/%10.10A)  UID: (%5u/%8U)   GID: (%5g/%8G)\n"
7719
8388
 
7720
8389
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7721
8390
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
7722
 
#: src/stat.c:1293
 
8391
#: src/stat.c:1322
7723
8392
#, c-format
7724
8393
msgid "Context: %C\n"
7725
8394
msgstr "Kunteksto: %C\n"
7726
8395
 
7727
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
7728
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
7729
 
#: src/stat.c:1302
 
8396
#: src/stat.c:1330
7730
8397
msgid ""
7731
8398
"Access: %x\n"
7732
8399
"Modify: %y\n"
7738
8405
"Ŝanĝo:  %z\n"
7739
8406
"Kreo:   %w\n"
7740
8407
 
7741
 
#: src/stat.c:1323
 
8408
#: src/stat.c:1348
7742
8409
msgid ""
7743
8410
"Display file or file system status.\n"
7744
8411
"\n"
7746
8413
"  -f, --file-system     display file system status instead of file status\n"
7747
8414
msgstr ""
7748
8415
 
7749
 
#: src/stat.c:1329
 
8416
#: src/stat.c:1354
7750
8417
msgid ""
7751
8418
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
7752
8419
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
7756
8423
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
7757
8424
msgstr ""
7758
8425
 
7759
 
#: src/stat.c:1340
 
8426
#: src/stat.c:1365
7760
8427
msgid ""
7761
8428
"\n"
7762
8429
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
7763
8430
"\n"
7764
 
"  %a   Access rights in octal\n"
7765
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
7766
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
7767
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
8431
"  %a   access rights in octal\n"
 
8432
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
8433
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
8434
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
7768
8435
"  %C   SELinux security context string\n"
7769
8436
msgstr ""
7770
8437
 
7771
 
#: src/stat.c:1349
7772
 
msgid ""
7773
 
"  %d   Device number in decimal\n"
7774
 
"  %D   Device number in hex\n"
7775
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
7776
 
"  %F   File type\n"
7777
 
"  %g   Group ID of owner\n"
7778
 
"  %G   Group name of owner\n"
7779
 
msgstr ""
7780
 
 
7781
 
#: src/stat.c:1357
7782
 
msgid ""
7783
 
"  %h   Number of hard links\n"
7784
 
"  %i   Inode number\n"
7785
 
"  %m   Mount point\n"
7786
 
"  %n   File name\n"
7787
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
7788
 
"  %o   I/O block size\n"
7789
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
7790
 
"  %t   Major device type in hex\n"
7791
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
7792
 
msgstr ""
7793
 
 
7794
 
#: src/stat.c:1368
7795
 
msgid ""
7796
 
"  %u   User ID of owner\n"
7797
 
"  %U   User name of owner\n"
7798
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
7799
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
7800
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
7801
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
7802
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
7803
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
7804
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
7805
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
7806
 
"\n"
 
8438
#: src/stat.c:1374
 
8439
msgid ""
 
8440
"  %d   device number in decimal\n"
 
8441
"  %D   device number in hex\n"
 
8442
"  %f   raw mode in hex\n"
 
8443
"  %F   file type\n"
 
8444
"  %g   group ID of owner\n"
 
8445
"  %G   group name of owner\n"
7807
8446
msgstr ""
7808
8447
 
7809
8448
#: src/stat.c:1382
7810
8449
msgid ""
 
8450
"  %h   number of hard links\n"
 
8451
"  %i   inode number\n"
 
8452
"  %m   mount point\n"
 
8453
"  %n   file name\n"
 
8454
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
8455
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
8456
"  %s   total size, in bytes\n"
 
8457
"  %t   major device type in hex\n"
 
8458
"  %T   minor device type in hex\n"
 
8459
msgstr ""
 
8460
 
 
8461
#: src/stat.c:1393
 
8462
msgid ""
 
8463
"  %u   user ID of owner\n"
 
8464
"  %U   user name of owner\n"
 
8465
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
8466
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
8467
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
8468
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
8469
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
8470
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
8471
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
8472
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
 
8473
"\n"
 
8474
msgstr ""
 
8475
 
 
8476
#: src/stat.c:1407
 
8477
msgid ""
7811
8478
"Valid format sequences for file systems:\n"
7812
8479
"\n"
7813
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
7814
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
7815
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
7816
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
7817
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
8480
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
8481
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
8482
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
8483
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
8484
"  %f   free blocks in file system\n"
7818
8485
msgstr ""
7819
8486
 
7820
 
#: src/stat.c:1391
 
8487
#: src/stat.c:1416
7821
8488
msgid ""
7822
 
"  %i   File System ID in hex\n"
7823
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
7824
 
"  %n   File name\n"
7825
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
7826
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
7827
 
"  %t   Type in hex\n"
7828
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
8489
"  %i   file system ID in hex\n"
 
8490
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
8491
"  %n   file name\n"
 
8492
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
8493
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
8494
"  %t   file system type in hex\n"
 
8495
"  %T   file system type in human readable form\n"
7829
8496
msgstr ""
7830
8497
 
7831
 
#: src/stdbuf.c:91
 
8498
#: src/stdbuf.c:90
7832
8499
#, c-format
7833
8500
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
7834
8501
msgstr "Uzmaniero:  %s OPCIO... KOMANDO\n"
7835
8502
 
7836
 
#: src/stdbuf.c:92
 
8503
#: src/stdbuf.c:91
7837
8504
msgid ""
7838
8505
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
7839
8506
"\n"
7840
8507
msgstr ""
7841
8508
 
7842
 
#: src/stdbuf.c:99
 
8509
#: src/stdbuf.c:98
7843
8510
msgid ""
7844
8511
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
7845
8512
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
7846
8513
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
7847
8514
msgstr ""
7848
8515
 
7849
 
#: src/stdbuf.c:106
 
8516
#: src/stdbuf.c:105
7850
8517
msgid ""
7851
8518
"\n"
7852
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
8519
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
7853
8520
"This option is invalid with standard input.\n"
7854
8521
msgstr ""
7855
8522
 
7856
 
#: src/stdbuf.c:109
 
8523
#: src/stdbuf.c:108
7857
8524
msgid ""
7858
8525
"\n"
7859
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
8526
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
7860
8527
msgstr ""
7861
8528
 
7862
 
#: src/stdbuf.c:112
 
8529
#: src/stdbuf.c:111
7863
8530
msgid ""
7864
8531
"\n"
7865
8532
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
7869
8536
"size set to MODE bytes.\n"
7870
8537
msgstr ""
7871
8538
 
7872
 
#: src/stdbuf.c:118
 
8539
#: src/stdbuf.c:117
7873
8540
msgid ""
7874
8541
"\n"
7875
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
8542
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
7876
8543
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
7877
 
"`stdbuf'.\n"
7878
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
7879
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
8544
"'stdbuf'.\n"
 
8545
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
8546
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
7880
8547
msgstr ""
7881
8548
 
7882
 
#: src/stdbuf.c:228
7883
 
#, fuzzy, c-format
 
8549
#: src/stdbuf.c:227
 
8550
#, c-format
7884
8551
msgid "failed to find %s"
7885
 
msgstr "malsukcesis etendi %s"
 
8552
msgstr "malsukcesis trovi %s"
7886
8553
 
7887
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
8554
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
7888
8555
#, c-format
7889
8556
msgid "failed to update the environment with %s"
7890
8557
msgstr "malsukcesis ĝisdatigi la ĉirkaŭaĵon kun %s"
7891
8558
 
7892
 
#: src/stdbuf.c:322
 
8559
#: src/stdbuf.c:321
7893
8560
#, c-format
7894
8561
msgid "line buffering stdin is meaningless"
7895
8562
msgstr "linia bufrado de ĉefenigaĵo sensencas"
7901
8568
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-a|--all]\n"
7902
8569
"  or:  %s [-F DEVICE | --file=DEVICE] [-g|--save]\n"
7903
8570
msgstr ""
 
8571
"Uzamniero:  %s [-F APARATO | --file=APARATO] [AGORDO...]\n"
 
8572
"       aŭ:  %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-a|--all]\n"
 
8573
"       aŭ:  %s [-F APARATO | --file=APARATO] [-g|--save]\n"
7904
8574
 
7905
8575
#: src/stty.c:516
7906
8576
msgid ""
7990
8660
 
7991
8661
#: src/stty.c:582
7992
8662
msgid ""
7993
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
8663
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
7994
8664
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
7995
8665
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
7996
8666
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
7997
8667
"input\n"
7998
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
8668
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
7999
8669
msgstr ""
8000
8670
 
8001
8671
#: src/stty.c:589
8072
8742
 
8073
8743
#: src/stty.c:646
8074
8744
msgid ""
8075
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
8745
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
8076
8746
"   [-]echo       echo input characters\n"
8077
8747
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
8078
8748
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
8083
8753
msgid ""
8084
8754
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
8085
8755
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
8086
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
8756
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
8087
8757
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
8088
8758
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
8089
8759
msgstr ""
8095
8765
"characters\n"
8096
8766
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
8097
8767
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
8098
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
8768
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
8099
8769
msgstr ""
8100
8770
 
8101
8771
#: src/stty.c:667
8224
8894
msgid "%s: no size information for this device"
8225
8895
msgstr "%s: mankas informo pri grando de ĉi tiu aparato"
8226
8896
 
8227
 
#: src/stty.c:1905
 
8897
#: src/stty.c:1912
8228
8898
#, c-format
8229
8899
msgid "invalid integer argument %s"
8230
8900
msgstr "nevalida entjerargumento %s"
8231
8901
 
8232
 
#: src/su.c:226
8233
 
msgid "Password:"
8234
 
msgstr "Pasvorto:"
8235
 
 
8236
 
#: src/su.c:229
8237
 
#, c-format
8238
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
8239
 
msgstr "getpass: ne eblas malfermi /dev/tty"
8240
 
 
8241
 
#: src/su.c:287
8242
 
#, c-format
8243
 
msgid "cannot set groups"
8244
 
msgstr "malsukcesis agordi grupojn"
8245
 
 
8246
 
#: src/su.c:291
8247
 
#, c-format
8248
 
msgid "cannot set group id"
8249
 
msgstr "malsukcesis agordi grupan ID-on"
8250
 
 
8251
 
#: src/su.c:293
8252
 
#, c-format
8253
 
msgid "cannot set user id"
8254
 
msgstr "malsukcesis agordi uzantan ID-on"
8255
 
 
8256
 
#: src/su.c:369
8257
 
#, c-format
8258
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
8259
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [-] [UZANTO [ARGUMENTO]...]\n"
8260
 
 
8261
 
#: src/su.c:370
8262
 
msgid ""
8263
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
8264
 
"\n"
8265
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
8266
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
8267
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8268
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
8269
 
"  -p                           same as -m\n"
8270
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
8271
 
msgstr ""
8272
 
 
8273
 
#: src/su.c:382
8274
 
msgid ""
8275
 
"\n"
8276
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
8277
 
msgstr ""
8278
 
 
8279
 
#: src/su.c:459
8280
 
#, c-format
8281
 
msgid "user %s does not exist"
8282
 
msgstr "uzanto %s ne ekzistas"
8283
 
 
8284
 
#: src/su.c:482
8285
 
#, c-format
8286
 
msgid "incorrect password"
8287
 
msgstr "malĝusta pasvorto"
8288
 
 
8289
 
#: src/su.c:499
8290
 
#, c-format
8291
 
msgid "using restricted shell %s"
8292
 
msgstr "uzatas limigita ŝelo %s"
8293
 
 
8294
 
#: src/su.c:507
8295
 
#, c-format
8296
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
8297
 
msgstr "averto: malsukcesis ŝanĝi dosierujon al %s"
8298
 
 
8299
8902
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8300
 
#: src/sum.c:38
 
8903
#: src/sum.c:37
8301
8904
msgid "Kayvan Aghaiepour"
8302
 
msgstr ""
 
8905
msgstr "Kejven AGEJPUR (Kayvan Aghaiepour)"
8303
8906
 
8304
 
#: src/sum.c:64
 
8907
#: src/sum.c:62
8305
8908
msgid ""
8306
8909
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
8307
8910
"\n"
8308
8911
"  -r              use BSD sum algorithm, use 1K blocks\n"
8309
8912
"  -s, --sysv      use System V sum algorithm, use 512 bytes blocks\n"
8310
8913
msgstr ""
 
8914
"Eligas kontrolsumon kaj nombron de blokoj por ĉiu DOSIERO.\n"
 
8915
"\n"
 
8916
"  -r              uzi BSD-sumalgoritmon, uzi blokojn de 1K\n"
 
8917
"  -s, --sysv      uzi Sistemo V-sumalgoritmon, uzi blokojn de 512 bajtoj\n"
8311
8918
 
8312
 
#: src/sync.c:42
 
8919
#: src/sync.c:41
8313
8920
msgid ""
8314
8921
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
8315
8922
"\n"
8316
8923
msgstr ""
 
8924
"Devigas skribon de ŝanĝitaj blokoj al disko, kaj ĝisdatigas la superblokon.\n"
 
8925
"\n"
8317
8926
 
8318
 
#: src/sync.c:70
 
8927
#: src/sync.c:69
8319
8928
#, c-format
8320
8929
msgid "ignoring all arguments"
8321
8930
msgstr "ignoratas ĉiuj argumentoj"
8322
8931
 
8323
 
#: src/system.h:323
 
8932
#: src/system.h:343
8324
8933
#, c-format
8325
8934
msgid ""
8326
8935
"\n"
8329
8938
"for details about the options it supports.\n"
8330
8939
msgstr ""
8331
8940
 
8332
 
#: src/system.h:329
 
8941
#: src/system.h:349
8333
8942
msgid "      --help     display this help and exit\n"
8334
 
msgstr "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
 
8943
msgstr "      --help        montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
8335
8944
 
8336
 
#: src/system.h:331
 
8945
#: src/system.h:351
8337
8946
msgid "      --version  output version information and exit\n"
8338
 
msgstr "      --version  montri programversion kaj eliri\n"
 
8947
msgstr "      --version     montri programversion kaj eliri\n"
8339
8948
 
8340
 
#: src/system.h:503
 
8949
#: src/system.h:544
8341
8950
msgid ""
8342
8951
"\n"
8343
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
8344
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
8952
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
8953
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
8954
"1000).\n"
8345
8955
msgstr ""
8346
8956
 
8347
 
#: src/system.h:512
 
8957
#: src/system.h:553
8348
8958
#, c-format
8349
8959
msgid ""
8350
8960
"\n"
8353
8963
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
8354
8964
msgstr ""
8355
8965
 
8356
 
#: src/system.h:522
 
8966
#: src/system.h:563
8357
8967
#, c-format
8358
8968
msgid ""
8359
8969
"\n"
8360
8970
"Report %s bugs to %s\n"
8361
8971
msgstr ""
8362
8972
"\n"
8363
 
"Raportu cimojn en «%s» al <%s>.\n"
 
8973
"Raportu programmisojn en «%s» al <%s>.\n"
8364
8974
 
8365
8975
#. TRANSLATORS: Replace LANG_CODE in this URL with your language code
8366
8976
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
8367
8977
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
8368
8978
#. the entire URL with your translation team's email address.
8369
 
#: src/system.h:536
 
8979
#: src/system.h:577
8370
8980
#, c-format
8371
8981
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
8372
8982
msgstr ""
8373
8983
"Sciigu tradukerarojn en «%s» al <translation-team-eo@lists.sourceforge."
8374
8984
"net>.\n"
8375
8985
 
8376
 
#: src/system.h:540
 
8986
#: src/system.h:581
8377
8987
#, c-format
8378
8988
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
8379
8989
msgstr "Por kompleta dokumentado rulu: info coreutils '%s invocation'\n"
8380
8990
 
8381
 
#: src/system.h:565
 
8991
#: src/system.h:588
 
8992
#, c-format
 
8993
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
8994
msgstr "Tajpu '%s --help' por pli da informoj.\n"
 
8995
 
 
8996
#: src/system.h:620
8382
8997
#, c-format
8383
8998
msgid ""
8384
8999
"WARNING: Circular directory structure.\n"
8389
9004
msgstr ""
8390
9005
 
8391
9006
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8392
 
#: src/tac.c:57
 
9007
#: src/tac.c:58
8393
9008
msgid "Jay Lepreau"
8394
 
msgstr "Jay LEPREAU"
 
9009
msgstr "Ĝej LEPRO (Jay Lepreau)"
8395
9010
 
8396
9011
#: src/tac.c:137
8397
9012
msgid ""
8399
9014
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
8400
9015
"\n"
8401
9016
msgstr ""
8402
 
"Skribas, lastan linion unue, ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n"
 
9017
"Skribas kun inversa liniordo ĉiun indikatan DOSIEROn al ĉefeligujo.\n"
8403
9018
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
8404
9019
 
8405
9020
#: src/tac.c:145
8419
9034
msgid "record too large"
8420
9035
msgstr "rikordo tro grandas"
8421
9036
 
8422
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
8423
 
#, c-format
8424
 
msgid "cannot open %s for writing"
8425
 
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribi"
8426
 
 
8427
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
9037
#: src/tac.c:451
 
9038
#, c-format
 
9039
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
9040
msgstr "malsukcesis krei provizoran dosieron en %s"
 
9041
 
 
9042
#: src/tac.c:459
 
9043
#, c-format
 
9044
msgid "failed to open %s for writing"
 
9045
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribado"
 
9046
 
 
9047
#: src/tac.c:476
 
9048
#, c-format
 
9049
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
9050
msgstr "malsukcesis revolvi fluon por %s"
 
9051
 
 
9052
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
8428
9053
#, c-format
8429
9054
msgid "%s: write error"
8430
9055
msgstr "%s: skrib-eraro"
8431
9056
 
8432
 
#: src/tac.c:601
 
9057
#: src/tac.c:572
 
9058
#, c-format
 
9059
msgid "failed to open %s for reading"
 
9060
msgstr "malsukcesis malfermi %s por legi"
 
9061
 
 
9062
#: src/tac.c:630
8433
9063
#, c-format
8434
9064
msgid "separator cannot be empty"
8435
9065
msgstr "disigilo ne povas esti vaka"
8436
9066
 
8437
9067
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8438
 
#: src/tail.c:70
 
9068
#: src/tail.c:71
8439
9069
msgid "Ian Lance Taylor"
8440
 
msgstr "Ian Lance TAYLOR"
 
9070
msgstr "Ien Lans TEJLOR (Ian Lance Taylor)"
8441
9071
 
8442
9072
#: src/tail.c:262
8443
9073
#, c-format
8503
9133
#: src/tail.c:311
8504
9134
msgid ""
8505
9135
"\n"
8506
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
9136
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
8507
9137
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
8508
9138
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
8509
9139
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
8524
9154
#: src/tail.c:379
8525
9155
#, c-format
8526
9156
msgid "closing %s (fd=%d)"
8527
 
msgstr "fermante %s (dosiernumero=%d)"
 
9157
msgstr "fermiĝas %s (dosiernumero=%d)"
8528
9158
 
8529
9159
#: src/tail.c:454
8530
9160
#, c-format
8536
9166
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
8537
9167
msgstr "%s: ne eblas fari 'seek' al finrelativa pozicio %s"
8538
9168
 
8539
 
#: src/tail.c:894
 
9169
#: src/tail.c:895
8540
9170
#, c-format
8541
9171
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
8542
9172
msgstr "ne eblas eltrovi lokon de %s;  uzatas nun skrutinio"
8543
9173
 
8544
 
#: src/tail.c:963
 
9174
#: src/tail.c:907
 
9175
#, c-format
 
9176
msgid ""
 
9177
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
9178
"reverting to polling"
 
9179
msgstr ""
 
9180
 
 
9181
#: src/tail.c:964
8545
9182
#, c-format
8546
9183
msgid "%s has become inaccessible"
8547
9184
msgstr "%s iĝis neatingebla"
8548
9185
 
8549
 
#: src/tail.c:980
 
9186
#: src/tail.c:981
8550
9187
#, c-format
8551
9188
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
8552
9189
msgstr "%s anstataŭiĝis per nesekvebla dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"
8553
9190
 
8554
 
#: src/tail.c:989
 
9191
#: src/tail.c:990
8555
9192
#, c-format
8556
9193
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
8557
9194
msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"
8558
9195
 
8559
 
#: src/tail.c:1010
 
9196
#: src/tail.c:1011
8560
9197
#, c-format
8561
9198
msgid "%s has become accessible"
8562
9199
msgstr "%s iĝis atingebla"
8563
9200
 
8564
 
#: src/tail.c:1018
 
9201
#: src/tail.c:1019
8565
9202
#, c-format
8566
9203
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
8567
9204
msgstr "%s aperis;  sekvatas fino de nova dosiero"
8568
9205
 
8569
 
#: src/tail.c:1029
 
9206
#: src/tail.c:1030
8570
9207
#, c-format
8571
9208
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
8572
9209
msgstr "%s anstataŭiĝis;  sekvatas fino de nova dosiero"
8573
9210
 
8574
 
#: src/tail.c:1130
 
9211
#: src/tail.c:1131
8575
9212
#, c-format
8576
9213
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
8577
9214
msgstr "%s: ne eblas ŝanĝi nebarantan moduson"
8578
9215
 
8579
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
9216
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
8580
9217
#, c-format
8581
9218
msgid "%s: file truncated"
8582
9219
msgstr "%s: dosiero trunkitas"
8583
9220
 
8584
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
9221
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
8585
9222
#, c-format
8586
9223
msgid "no files remaining"
8587
9224
msgstr "ne restas dosieroj"
8588
9225
 
8589
 
#: src/tail.c:1368
 
9226
#: src/tail.c:1370
8590
9227
#, c-format
8591
9228
msgid "cannot watch parent directory of %s"
8592
9229
msgstr "ne eblas rigardadi patran dosierujon de %s"
8593
9230
 
8594
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
9231
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
8595
9232
#, c-format
8596
9233
msgid "inotify resources exhausted"
8597
9234
msgstr "mankas sufiĉaj risurcoj por 'inotify'"
8598
9235
 
8599
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
9236
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
8600
9237
#, c-format
8601
9238
msgid "cannot watch %s"
8602
9239
msgstr "ne eblas rigardadi %s"
8603
9240
 
8604
 
#: src/tail.c:1472
 
9241
#: src/tail.c:1474
8605
9242
#, c-format
8606
9243
msgid "error monitoring inotify event"
8607
9244
msgstr "eraro dum rigardado de 'inotify'-evento"
8608
9245
 
8609
 
#: src/tail.c:1492
 
9246
#: src/tail.c:1494
8610
9247
#, c-format
8611
9248
msgid "error reading inotify event"
8612
9249
msgstr "eraro dum legado de 'inotify'-evento"
8613
9250
 
8614
 
#: src/tail.c:1785
 
9251
#: src/tail.c:1787
8615
9252
#, c-format
8616
9253
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
8617
9254
msgstr "%s anstataŭiĝis per fora dosiero;  rezignatas pri ĉi tiu nomo"
8618
9255
 
8619
 
#: src/tail.c:1902
 
9256
#: src/tail.c:1904
8620
9257
#, c-format
8621
9258
msgid "number in %s is too large"
8622
9259
msgstr "nombro en %s tro grandas"
8623
9260
 
8624
 
#: src/tail.c:1974
 
9261
#: src/tail.c:1976
8625
9262
#, c-format
8626
9263
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
8627
9264
msgstr "nevalida nombro da senŝanĝaj statinformoj inter malfermoj: %s"
8628
9265
 
8629
 
#: src/tail.c:1990
 
9266
#: src/tail.c:1992
8630
9267
#, c-format
8631
9268
msgid "%s: invalid PID"
8632
9269
msgstr "%s: nevalida PID"
8633
9270
 
8634
 
#: src/tail.c:2009
 
9271
#: src/tail.c:2011
8635
9272
#, c-format
8636
9273
msgid "%s: invalid number of seconds"
8637
9274
msgstr "%s: nevalida nombro da sekundoj"
8638
9275
 
8639
 
#: src/tail.c:2025
 
9276
#: src/tail.c:2027
8640
9277
#, c-format
8641
9278
msgid "option used in invalid context -- %c"
8642
9279
msgstr "opcio uzatas en nevalida kunteksto -- %c"
8643
9280
 
8644
 
#: src/tail.c:2033
 
9281
#: src/tail.c:2035
8645
9282
#, c-format
8646
9283
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
8647
9284
msgstr "averto: opcio '--retry' ĉefe utilas dum sekvado je nomo"
8648
9285
 
8649
 
#: src/tail.c:2037
 
9286
#: src/tail.c:2039
8650
9287
#, c-format
8651
9288
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
8652
9289
msgstr "averto: PID ignoratas; opcio '--pid=PID' ĉefe utilas nur dum sekvado"
8653
9290
 
8654
 
#: src/tail.c:2040
 
9291
#: src/tail.c:2042
8655
9292
#, c-format
8656
9293
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
8657
9294
msgstr "averto: opcio '--pid=PID' ne subtenatas en ĉi tiu sistemo"
8658
9295
 
8659
 
#: src/tail.c:2141
 
9296
#: src/tail.c:2143
8660
9297
#, c-format
8661
9298
msgid "cannot follow %s by name"
8662
9299
msgstr "ne eblas sekvi %s je nomo"
8663
9300
 
8664
 
#: src/tail.c:2147
 
9301
#: src/tail.c:2149
8665
9302
#, c-format
8666
9303
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
8667
9304
msgstr "averto: sekvi ĉefenigujon senĉese ne efikas"
8668
9305
 
8669
 
#: src/tail.c:2208
 
9306
#: src/tail.c:2210
8670
9307
#, c-format
8671
9308
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
8672
9309
msgstr "ne eblas uzi 'inotify';  uzatas nun skrutinio"
8673
9310
 
8674
 
#: src/tee.c:64
 
9311
#: src/tee.c:63
8675
9312
msgid ""
8676
9313
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
8677
9314
"\n"
8678
9315
"  -a, --append              append to the given FILEs, do not overwrite\n"
8679
9316
"  -i, --ignore-interrupts   ignore interrupt signals\n"
8680
9317
msgstr ""
 
9318
"Kopias ĉefenigujon al ĉiu indikata DOSIERO, kaj ankaŭ al ĉefeligujo.\n"
 
9319
"\n"
 
9320
"  -a, --append              postglui al la indikataj DOSIEROj, ne "
 
9321
"anstataŭigi\n"
 
9322
"  -i, --ignore-interrrupts  ignori interrompsignalojn\n"
8681
9323
 
8682
 
#: src/tee.c:72
 
9324
#: src/tee.c:71
8683
9325
msgid ""
8684
9326
"\n"
8685
9327
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
8686
9328
msgstr ""
 
9329
"\n"
 
9330
"Kiam DOSIERO estas «-», kopii denove al ĉefeligujo.\n"
8687
9331
 
8688
 
#: src/test.c:117
 
9332
#: src/test.c:123
8689
9333
#, c-format
8690
9334
msgid "missing argument after %s"
8691
9335
msgstr "mankas argumento post %s"
8692
9336
 
8693
 
#: src/test.c:153
 
9337
#: src/test.c:159
8694
9338
#, c-format
8695
9339
msgid "invalid integer %s"
8696
9340
msgstr "nevalida entjero %s"
8697
9341
 
8698
 
#: src/test.c:235
 
9342
#: src/test.c:241
8699
9343
msgid "')' expected"
8700
9344
msgstr "')' atendatas"
8701
9345
 
8702
 
#: src/test.c:238
 
9346
#: src/test.c:244
8703
9347
#, c-format
8704
9348
msgid "')' expected, found %s"
8705
9349
msgstr "')' atendatas, %s trovitas"
8706
9350
 
8707
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
9351
#: src/test.c:260 src/test.c:618
8708
9352
#, c-format
8709
9353
msgid "%s: unary operator expected"
8710
9354
msgstr "unuloka operacisigno atendatas, %s trovitas"
8711
9355
 
8712
 
#: src/test.c:323
 
9356
#: src/test.c:329
8713
9357
msgid "-nt does not accept -l"
8714
9358
msgstr "'-nt' ne akceptas '-l'"
8715
9359
 
8716
 
#: src/test.c:336
 
9360
#: src/test.c:342
8717
9361
msgid "-ef does not accept -l"
8718
9362
msgstr "'-ef' ne akceptas '-l'"
8719
9363
 
8720
 
#: src/test.c:352
 
9364
#: src/test.c:358
8721
9365
msgid "-ot does not accept -l"
8722
9366
msgstr "'-ot' ne akceptas '-l'"
8723
9367
 
8724
 
#: src/test.c:361
 
9368
#: src/test.c:367
8725
9369
msgid "unknown binary operator"
8726
9370
msgstr "nekonata duloka operacisigno"
8727
9371
 
8728
 
#: src/test.c:628
 
9372
#: src/test.c:646
8729
9373
#, c-format
8730
9374
msgid "%s: binary operator expected"
8731
9375
msgstr "duloka operacisigno atendatas, %s trovitas"
8732
9376
 
8733
 
#: src/test.c:687
 
9377
#: src/test.c:704
8734
9378
msgid ""
8735
9379
"Usage: test EXPRESSION\n"
8736
9380
"  or:  test\n"
8744
9388
"        aŭ:  [ ]\n"
8745
9389
"        aŭ:  [ OPCIO\n"
8746
9390
 
8747
 
#: src/test.c:694
 
9391
#: src/test.c:711
8748
9392
msgid ""
8749
9393
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
8750
9394
"\n"
8751
9395
msgstr ""
8752
9396
 
8753
 
#: src/test.c:700
 
9397
#: src/test.c:717
8754
9398
msgid ""
8755
9399
"\n"
8756
9400
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
8757
9401
"EXPRESSION is true or false and sets exit status.  It is one of:\n"
8758
9402
msgstr ""
8759
9403
 
8760
 
#: src/test.c:705
 
9404
#: src/test.c:722
8761
9405
msgid ""
8762
9406
"\n"
8763
9407
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
8766
9410
"  EXPRESSION1 -o EXPRESSION2   either EXPRESSION1 or EXPRESSION2 is true\n"
8767
9411
msgstr ""
8768
9412
 
8769
 
#: src/test.c:712
 
9413
#: src/test.c:729
8770
9414
msgid ""
8771
9415
"\n"
8772
9416
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
8776
9420
"  STRING1 != STRING2   the strings are not equal\n"
8777
9421
msgstr ""
8778
9422
 
8779
 
#: src/test.c:720
 
9423
#: src/test.c:737
8780
9424
msgid ""
8781
9425
"\n"
8782
9426
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
8787
9431
"  INTEGER1 -ne INTEGER2   INTEGER1 is not equal to INTEGER2\n"
8788
9432
msgstr ""
8789
9433
 
8790
 
#: src/test.c:729
 
9434
#: src/test.c:746
8791
9435
msgid ""
8792
9436
"\n"
8793
9437
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
8795
9439
"  FILE1 -ot FILE2   FILE1 is older than FILE2\n"
8796
9440
msgstr ""
8797
9441
 
8798
 
#: src/test.c:735
 
9442
#: src/test.c:752
8799
9443
msgid ""
8800
9444
"\n"
8801
9445
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
8804
9448
"  -e FILE     FILE exists\n"
8805
9449
msgstr ""
8806
9450
 
8807
 
#: src/test.c:742
 
9451
#: src/test.c:759
8808
9452
msgid ""
8809
9453
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
8810
9454
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
8813
9457
"  -k FILE     FILE exists and has its sticky bit set\n"
8814
9458
msgstr ""
8815
9459
 
8816
 
#: src/test.c:749
 
9460
#: src/test.c:766
8817
9461
msgid ""
8818
9462
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
8819
9463
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
8822
9466
"  -s FILE     FILE exists and has a size greater than zero\n"
8823
9467
msgstr ""
8824
9468
 
8825
 
#: src/test.c:756
 
9469
#: src/test.c:773
8826
9470
msgid ""
8827
9471
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
8828
9472
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
8831
9475
"  -x FILE     FILE exists and execute (or search) permission is granted\n"
8832
9476
msgstr ""
8833
9477
 
8834
 
#: src/test.c:763
 
9478
#: src/test.c:780
8835
9479
msgid ""
8836
9480
"\n"
8837
9481
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
8840
9484
"INTEGER may also be -l STRING, which evaluates to the length of STRING.\n"
8841
9485
msgstr ""
8842
9486
 
8843
 
#: src/test.c:769
 
9487
#: src/test.c:786
8844
9488
msgid ""
8845
9489
"\n"
8846
9490
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
8847
9491
"test treats each of those as it treats any other nonempty STRING.\n"
8848
9492
msgstr ""
8849
9493
 
8850
 
#: src/test.c:774
 
9494
#: src/test.c:791
8851
9495
msgid "test and/or ["
8852
9496
msgstr "'test' kajaŭ '['"
8853
9497
 
8854
9498
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8855
 
#: src/test.c:786
 
9499
#: src/test.c:803
8856
9500
msgid "Kevin Braunsdorf"
8857
 
msgstr "Kevin BRAUNSDORF"
 
9501
msgstr "Kevin BRAŬNSDORF (Kevin Braunsdorf)"
8858
9502
 
8859
9503
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8860
 
#: src/test.c:787
 
9504
#: src/test.c:804
8861
9505
msgid "Matthew Bradburn"
8862
 
msgstr "Matthew BRADBURN"
 
9506
msgstr "Mefju BREDBORN (Matthew Bradburn)"
8863
9507
 
8864
 
#: src/test.c:841
8865
 
msgid "missing `]'"
 
9508
#: src/test.c:858
 
9509
msgid "missing ']'"
8866
9510
msgstr "mankas ']'"
8867
9511
 
8868
 
#: src/test.c:855
 
9512
#: src/test.c:872
8869
9513
#, c-format
8870
9514
msgid "extra argument %s"
8871
9515
msgstr "superflua argumento: %s"
8872
9516
 
8873
 
#: src/timeout.c:125
 
9517
#: src/timeout.c:127
8874
9518
#, c-format
8875
9519
msgid "warning: timer_settime"
8876
 
msgstr ""
 
9520
msgstr "averto: malsukcesis agordi horloĝtempon"
8877
9521
 
8878
 
#: src/timeout.c:130
 
9522
#: src/timeout.c:132
8879
9523
#, c-format
8880
9524
msgid "warning: timer_create"
8881
 
msgstr ""
 
9525
msgstr "averto: malsukcesis krei horloĝon"
8882
9526
 
8883
 
#: src/timeout.c:203
 
9527
#: src/timeout.c:207
8884
9528
#, c-format
8885
9529
msgid ""
8886
9530
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
8889
9533
"Uzmaniero:  %s [OPCIO] DAŬRO KOMANDO [ARGUMENTO...]\n"
8890
9534
"       aŭ:  %s [OPCIO]\n"
8891
9535
 
8892
 
#: src/timeout.c:207
 
9536
#: src/timeout.c:211
8893
9537
msgid ""
8894
9538
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
8895
9539
"\n"
8899
9543
"\n"
8900
9544
"(Endaj argumentoj por longaj opcioj ankaŭ endas por la mallongaj.)\n"
8901
9545
 
8902
 
#: src/timeout.c:212
 
9546
#: src/timeout.c:216
8903
9547
msgid ""
8904
9548
"      --foreground\n"
8905
9549
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
8911
9555
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
8912
9556
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
8913
9557
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
8914
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
8915
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
9558
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
9559
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
8916
9560
msgstr ""
8917
9561
 
8918
 
#: src/timeout.c:228
 
9562
#: src/timeout.c:232
8919
9563
msgid ""
8920
9564
"\n"
8921
9565
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
8922
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
9566
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
8923
9567
"days.\n"
8924
9568
msgstr ""
8925
9569
 
8926
 
#: src/timeout.c:233
 
9570
#: src/timeout.c:237
8927
9571
msgid ""
8928
9572
"\n"
8929
9573
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
8930
9574
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
8931
9575
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
8932
9576
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
8933
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
9577
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
9578
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
8934
9579
msgstr ""
8935
9580
 
8936
 
#: src/timeout.c:417
 
9581
#: src/timeout.c:341
 
9582
#, c-format
 
9583
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
9584
msgstr "averto: malsukcesis malŝalti nekropsiojn"
 
9585
 
 
9586
#: src/timeout.c:445
8937
9587
#, c-format
8938
9588
msgid "error waiting for command"
8939
9589
msgstr "eraro dum atendado je komando"
8940
9590
 
8941
 
#: src/timeout.c:439
 
9591
#: src/timeout.c:456
8942
9592
#, c-format
8943
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
9593
msgid "the monitored command dumped core"
8944
9594
msgstr ""
8945
9595
 
8946
9596
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8947
 
#: src/touch.c:44
 
9597
#: src/touch.c:43
8948
9598
msgid "Jim Kingdon"
8949
 
msgstr "Jim KINGDON"
 
9599
msgstr "Ĝim KINGDON (Jim Kingdon)"
8950
9600
 
8951
9601
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8952
 
#: src/touch.c:46
 
9602
#: src/touch.c:45
8953
9603
msgid "Randy Smith"
8954
 
msgstr "Randy SMITH"
 
9604
msgstr "Rendi SMIF (Randy Smith)"
8955
9605
 
8956
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
9606
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
8957
9607
#, c-format
8958
9608
msgid "invalid date format %s"
8959
9609
msgstr "nevalida dataranĝo: %s"
8960
9610
 
8961
 
#: src/touch.c:195
 
9611
#: src/touch.c:191
8962
9612
#, c-format
8963
9613
msgid "cannot touch %s"
8964
9614
msgstr "ne eblas tuŝi %s"
8965
9615
 
8966
 
#: src/touch.c:201
 
9616
#: src/touch.c:197
8967
9617
#, c-format
8968
9618
msgid "setting times of %s"
8969
 
msgstr "agordante tempojn de %s"
 
9619
msgstr "agordiĝas tempoj de %s"
8970
9620
 
8971
 
#: src/touch.c:218
 
9621
#: src/touch.c:213
8972
9622
msgid ""
8973
9623
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
8974
9624
"\n"
8980
9630
"\n"
8981
9631
msgstr ""
8982
9632
 
8983
 
#: src/touch.c:231
 
9633
#: src/touch.c:226
8984
9634
msgid ""
8985
9635
"  -a                     change only the access time\n"
8986
9636
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
8988
9638
"  -f                     (ignored)\n"
8989
9639
msgstr ""
8990
9640
 
8991
 
#: src/touch.c:237
 
9641
#: src/touch.c:232
8992
9642
msgid ""
8993
9643
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
8994
9644
"referenced\n"
8997
9647
"  -m                     change only the modification time\n"
8998
9648
msgstr ""
8999
9649
 
9000
 
#: src/touch.c:243
 
9650
#: src/touch.c:238
9001
9651
msgid ""
9002
9652
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
9003
9653
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
9004
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
9654
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
9005
9655
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
9006
9656
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
9007
9657
msgstr ""
9008
9658
 
9009
 
#: src/touch.c:252
 
9659
#: src/touch.c:247
9010
9660
msgid ""
9011
9661
"\n"
9012
9662
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
9013
9663
msgstr ""
9014
9664
 
9015
 
#: src/touch.c:341
 
9665
#: src/touch.c:336
9016
9666
#, c-format
9017
9667
msgid "cannot specify times from more than one source"
9018
9668
msgstr "nekombineblas opcio '-t' kun '-d' aŭ '-r'"
9019
9669
 
9020
 
#: src/touch.c:415
 
9670
#: src/touch.c:410
9021
9671
#, c-format
9022
9672
msgid ""
9023
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
9673
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9024
9674
msgstr ""
9025
9675
"averto: 'touch %s' arkaikas;\n"
9026
9676
"uzu 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
9027
9677
 
9028
 
#: src/tr.c:287
9029
 
#, fuzzy, c-format
 
9678
#: src/tr.c:286
 
9679
#, c-format
9030
9680
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
9031
9681
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] ARO1 [ARO2]\n"
9032
9682
 
9033
 
#: src/tr.c:291
 
9683
#: src/tr.c:290
9034
9684
msgid ""
9035
9685
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
9036
9686
"writing to standard output.\n"
9044
9694
"  -t, --truncate-set1     first truncate SET1 to length of SET2\n"
9045
9695
msgstr ""
9046
9696
 
9047
 
#: src/tr.c:304
 
9697
#: src/tr.c:303
9048
9698
msgid ""
9049
9699
"\n"
9050
9700
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
9060
9710
"  \\t              horizontal tab\n"
9061
9711
msgstr ""
9062
9712
 
9063
 
#: src/tr.c:318
 
9713
#: src/tr.c:317
9064
9714
msgid ""
9065
9715
"  \\v              vertical tab\n"
9066
9716
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
9073
9723
"  [:digit:]       all digits\n"
9074
9724
msgstr ""
9075
9725
 
9076
 
#: src/tr.c:329
 
9726
#: src/tr.c:328
9077
9727
msgid ""
9078
9728
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
9079
9729
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
9085
9735
"  [=CHAR=]        all characters which are equivalent to CHAR\n"
9086
9736
msgstr ""
9087
9737
 
9088
 
#: src/tr.c:339
 
9738
#: src/tr.c:338
9089
9739
msgid ""
9090
9740
"\n"
9091
9741
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
9098
9748
"translation or deletion.\n"
9099
9749
msgstr ""
9100
9750
 
9101
 
#: src/tr.c:510
 
9751
#: src/tr.c:509
9102
9752
#, c-format
9103
9753
msgid ""
9104
9754
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
9105
9755
"\tinterpreted as the 2-byte sequence \\0%c%c, %c"
9106
9756
msgstr ""
 
9757
"averto: plursenca okuma eskapsigno \\%c%c%c\n"
 
9758
"  kompreniĝas kiel du-bitoka sekvo: \\0%c%c, %c"
9107
9759
 
9108
 
#: src/tr.c:519
 
9760
#: src/tr.c:518
9109
9761
#, c-format
9110
9762
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
9111
9763
msgstr ""
 
9764
"averto: necitata malsuprenstreko ĉe la fino de signoĉeno ne transporteblas"
9112
9765
 
9113
 
#: src/tr.c:674
 
9766
#: src/tr.c:673
9114
9767
#, c-format
9115
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
9116
 
msgstr ""
 
9768
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
9769
msgstr "la gamekstremoj en '%s-%s' estas en inversa ordo"
9117
9770
 
9118
 
#: src/tr.c:830
 
9771
#: src/tr.c:829
9119
9772
#, c-format
9120
9773
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
9121
 
msgstr ""
 
9774
msgstr "nevalida ripeta nombro %s en konstruo «[s*n]»"
9122
9775
 
9123
 
#: src/tr.c:911
 
9776
#: src/tr.c:910
9124
9777
#, c-format
9125
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
9778
msgid "missing character class name '[::]'"
9126
9779
msgstr "mankas signoklasa nomo en '[::]'"
9127
9780
 
9128
 
#: src/tr.c:914
 
9781
#: src/tr.c:913
9129
9782
#, c-format
9130
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
9783
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
9131
9784
msgstr "mankas ekvivalentklasa signo en '[::]'"
9132
9785
 
9133
 
#: src/tr.c:929
 
9786
#: src/tr.c:928
9134
9787
#, c-format
9135
9788
msgid "invalid character class %s"
9136
9789
msgstr "nevalida signoklaso %s"
9137
9790
 
9138
 
#: src/tr.c:948
 
9791
#: src/tr.c:947
9139
9792
#, c-format
9140
9793
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
9141
9794
msgstr "%s: ekvivalentklasa argumento nepras esti ununura signo"
9142
9795
 
9143
 
#: src/tr.c:1230
 
9796
#: src/tr.c:1229
9144
9797
#, c-format
9145
9798
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
9146
9799
msgstr "misorda konstruo kun '[:upper:]' kajaŭ '[:lower:]'"
9147
9800
 
9148
 
#: src/tr.c:1336
 
9801
#: src/tr.c:1335
9149
9802
#, c-format
9150
9803
msgid "too many characters in set"
9151
9804
msgstr "tro multaj signoj en aro"
9152
9805
 
9153
 
#: src/tr.c:1421
 
9806
#: src/tr.c:1420
9154
9807
#, c-format
9155
9808
msgid ""
9156
9809
"when translating with string1 longer than string2,\n"
9157
9810
"the latter string must not end with a character class"
9158
9811
msgstr ""
 
9812
"kiam dum traduko ARO1 pli longas ol ARO2,\n"
 
9813
"la lasta ĉeno ne rajtas fini per signoklaso"
9159
9814
 
9160
 
#: src/tr.c:1481
 
9815
#: src/tr.c:1480
9161
9816
#, c-format
9162
9817
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
9163
 
msgstr ""
 
9818
msgstr "ripeta konstruo «[s*]» ne permesatas en ARO1"
9164
9819
 
9165
 
#: src/tr.c:1491
 
9820
#: src/tr.c:1490
9166
9821
#, c-format
9167
9822
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
9168
 
msgstr ""
 
9823
msgstr "nur unu ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2"
9169
9824
 
9170
 
#: src/tr.c:1499
 
9825
#: src/tr.c:1498
9171
9826
#, c-format
9172
9827
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
9173
 
msgstr ""
 
9828
msgstr "dum traduko esprimoj «[=s=]» ne permesatas en ARO2"
9174
9829
 
9175
 
#: src/tr.c:1506
 
9830
#: src/tr.c:1505
9176
9831
#, c-format
9177
9832
msgid ""
9178
9833
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
9179
 
"string2 are `upper' and `lower'"
9180
 
msgstr ""
 
9834
"string2 are 'upper' and 'lower'"
 
9835
msgstr "dum traduko nur la signoklasoj 'upper' kaj 'lower' permesatas en ARO2"
9181
9836
 
9182
 
#: src/tr.c:1521
 
9837
#: src/tr.c:1520
9183
9838
#, c-format
9184
9839
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
9185
 
msgstr ""
 
9840
msgstr "kiam ARO1 ne trunkiĝas, ARO2 devas esti nevaka"
9186
9841
 
9187
 
#: src/tr.c:1530
 
9842
#: src/tr.c:1529
9188
9843
#, c-format
9189
9844
msgid ""
9190
9845
"when translating with complemented character classes,\n"
9191
9846
"string2 must map all characters in the domain to one"
9192
9847
msgstr ""
 
9848
"dum traduko kun komplementaj signoklasoj,\n"
 
9849
"ARO2 devas bildigi ĉiujn signojn en la domajno al unu"
9193
9850
 
9194
 
#: src/tr.c:1539
 
9851
#: src/tr.c:1538
9195
9852
#, c-format
9196
9853
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
9197
 
msgstr ""
 
9854
msgstr "ripeta konstruo «[s*]» permesatas en ARO2 nur dum traduko"
9198
9855
 
9199
 
#: src/tr.c:1789
 
9856
#: src/tr.c:1788
9200
9857
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
9201
9858
msgstr ""
 
9859
"Endas indiki du signoĉenojn kiam kaj forigiĝas kaj kunpremiĝas ripetoj."
9202
9860
 
9203
 
#: src/tr.c:1791
 
9861
#: src/tr.c:1790
9204
9862
msgid "Two strings must be given when translating."
9205
 
msgstr ""
 
9863
msgstr "Endas indiki du signoĉenojn kiam tradukiĝas."
9206
9864
 
9207
 
#: src/tr.c:1801
 
9865
#: src/tr.c:1800
9208
9866
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
9209
 
msgstr ""
 
9867
msgstr "Nur unu signoĉeno permesatas kiam forigiĝas sen kunpremi ripetojn."
9210
9868
 
9211
9869
#: src/true.c:38
9212
9870
#, c-format
9225
9883
msgid "Exit with a status code indicating failure."
9226
9884
msgstr "Eliras kun rezultkodo kiu indikas malsukceson."
9227
9885
 
9228
 
#: src/truncate.c:97
 
9886
#: src/truncate.c:96
9229
9887
#, c-format
9230
9888
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
9231
9889
msgstr "Uzmaniero:  %s OPCIO... DOSIERO...\n"
9232
9890
 
9233
 
#: src/truncate.c:98
 
9891
#: src/truncate.c:97
9234
9892
msgid ""
9235
9893
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
9236
9894
"\n"
9242
9900
"\n"
9243
9901
msgstr ""
9244
9902
 
9245
 
#: src/truncate.c:111
 
9903
#: src/truncate.c:110
9246
9904
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
9247
9905
msgstr ""
9248
9906
 
9249
 
#: src/truncate.c:114
 
9907
#: src/truncate.c:113
9250
9908
msgid ""
9251
9909
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
9252
9910
msgstr ""
9253
9911
 
9254
 
#: src/truncate.c:117
 
9912
#: src/truncate.c:116
9255
9913
msgid ""
9256
9914
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
9257
9915
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
9258
9916
msgstr ""
9259
9917
 
9260
 
#: src/truncate.c:123
 
9918
#: src/truncate.c:122
9261
9919
msgid ""
9262
9920
"\n"
9263
9921
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
9264
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
9265
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
9922
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
9923
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
9266
9924
msgstr ""
9267
9925
 
9268
 
#: src/truncate.c:151
 
9926
#: src/truncate.c:150
9269
9927
#, c-format
9270
9928
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
9271
9929
msgstr "troo en %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX>-bajtaj blokoj por dosiero %s"
9272
9930
 
9273
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
9274
 
#, c-format
9275
 
msgid "cannot get the size of %s"
9276
 
msgstr "ne eblas eltrovi grandon de %s"
9277
 
 
9278
9931
#: src/truncate.c:174
9279
9932
#, c-format
9280
9933
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
9281
9934
msgstr "%s havas neuzeblan, ŝajne negativan grandon"
9282
9935
 
9283
 
#: src/truncate.c:194
 
9936
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
9937
#, c-format
 
9938
msgid "cannot get the size of %s"
 
9939
msgstr "ne eblas eltrovi grandon de %s"
 
9940
 
 
9941
#: src/truncate.c:206
9284
9942
#, c-format
9285
9943
msgid "overflow rounding up size of file %s"
9286
9944
msgstr "troo dum rondigo de grando de dosiero %s"
9287
9945
 
9288
 
#: src/truncate.c:204
 
9946
#: src/truncate.c:216
9289
9947
#, c-format
9290
9948
msgid "overflow extending size of file %s"
9291
9949
msgstr "troo dum etendo de grando de dosiero %s"
9292
9950
 
9293
 
#: src/truncate.c:219
 
9951
#: src/truncate.c:231
9294
9952
#, c-format
9295
9953
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
9296
9954
msgstr "malsukcesis trunki %s al %<PRIdMAX> bajtoj"
9297
9955
 
9298
 
#: src/truncate.c:293
 
9956
#: src/truncate.c:304
9299
9957
#, c-format
9300
9958
msgid "multiple relative modifiers specified"
9301
9959
msgstr "pluraj relativaj modifiloj indikatas"
9302
9960
 
9303
 
#: src/truncate.c:323
 
9961
#: src/truncate.c:334
9304
9962
#, c-format
9305
9963
msgid "you must specify either %s or %s"
9306
9964
msgstr "nepras indiki aŭ %s aŭ %s"
9307
9965
 
9308
 
#: src/truncate.c:330
 
9966
#: src/truncate.c:341
9309
9967
#, c-format
9310
9968
msgid "you must specify a relative %s with %s"
9311
9969
msgstr "nepras indiki relativan %s kun %s"
9312
9970
 
9313
 
#: src/truncate.c:337
 
9971
#: src/truncate.c:348
9314
9972
#, c-format
9315
9973
msgid "%s was specified but %s was not"
9316
9974
msgstr "indikatas %s sen %s"
9317
9975
 
 
9976
#: src/truncate.c:405
 
9977
#, c-format
 
9978
msgid "cannot open %s for writing"
 
9979
msgstr "malsukcesis malfermi %s por skribi"
 
9980
 
9318
9981
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9319
9982
#: src/tsort.c:40
9320
9983
msgid "Mark Kettenis"
9321
 
msgstr "Mark KETTENIS"
 
9984
msgstr "Mark KETENIS (Mark Kettenis)"
9322
9985
 
9323
 
#: src/tsort.c:83
 
9986
#: src/tsort.c:82
9324
9987
#, c-format
9325
9988
msgid ""
9326
9989
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
9328
9991
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9329
9992
"\n"
9330
9993
msgstr ""
 
9994
"Uzmaniero:  %s [OPCIO] [DOSIERO]\n"
 
9995
"\n"
 
9996
"Eligas tute ordigitan liston kiu koheras kun la parta ordo en DOSIERO.\n"
 
9997
"\n"
 
9998
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
9331
9999
 
9332
 
#: src/tsort.c:473
 
10000
#: src/tsort.c:472
9333
10001
#, c-format
9334
10002
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
9335
10003
msgstr "%s: enigo enhavas malparecan nombron de simboloj"
9336
10004
 
9337
 
#: src/tsort.c:519
 
10005
#: src/tsort.c:518
9338
10006
#, c-format
9339
10007
msgid "%s: input contains a loop:"
9340
10008
msgstr "%s: enigo enhavas iteracion:"
9341
10009
 
9342
 
#: src/tty.c:66
 
10010
#: src/tty.c:65
9343
10011
msgid ""
9344
10012
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
9345
10013
"\n"
9346
10014
"  -s, --silent, --quiet   print nothing, only return an exit status\n"
9347
10015
msgstr ""
 
10016
"Montras la dosiernomon de la terminalo kiu estas konektata al ĉefenigujo.\n"
 
10017
"\n"
 
10018
"  -s, --silent, --quiet   eligi nenion, nur produkti elirstaton\n"
9348
10019
 
9349
 
#: src/tty.c:121
 
10020
#: src/tty.c:120
9350
10021
msgid "not a tty"
9351
10022
msgstr "ne estas 'tty'"
9352
10023
 
9353
 
#: src/uname.c:126
 
10024
#: src/uname.c:124
9354
10025
msgid ""
9355
10026
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
9356
10027
"\n"
9360
10031
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
9361
10032
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
9362
10033
msgstr ""
 
10034
"Montras certan informon pri la komputilo.  Sen iu OPCIO, opcio «-s» "
 
10035
"kompreniĝas.\n"
 
10036
"\n"
 
10037
"  -a, --all                montri ĉiujn informojn en la ordo de la "
 
10038
"sekvantaj\n"
 
10039
"                             opcioj, forlasante «-p» kaj «-i» se ili "
 
10040
"nekonatas\n"
 
10041
"  -s, --kernel-name        montri la nomon de la kerno\n"
 
10042
"  -n, --nodename           montri la retnomon de la komputilo\n"
 
10043
"  -r, --kernel-release     montri la eldonon de la kerno\n"
9363
10044
 
9364
 
#: src/uname.c:135
 
10045
#: src/uname.c:133
9365
10046
msgid ""
9366
10047
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
9367
10048
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
9369
10050
"  -i, --hardware-platform  print the hardware platform or \"unknown\"\n"
9370
10051
"  -o, --operating-system   print the operating system\n"
9371
10052
msgstr ""
 
10053
"  -v, --kernel-version     montri la version de la kerno\n"
 
10054
"  -m, --machine            montri la klason de la procesoro\n"
 
10055
"  -p, --processor          montri la tipon de la procesoro aŭ «unknown»\n"
 
10056
"  -i, --hardware-platform  montri la klason de la komputilo aŭ «unknown»\n"
 
10057
"  -o, --operating-system   montri la nomon de la mastruma sistemo\n"
9372
10058
 
9373
 
#: src/uname.c:145
 
10059
#: src/uname.c:143
9374
10060
msgid ""
9375
10061
"Print machine architecture.\n"
9376
10062
"\n"
9378
10064
"Montras la arkitekturon de la komputilo.\n"
9379
10065
"\n"
9380
10066
 
9381
 
#: src/uname.c:288
 
10067
#: src/uname.c:286
9382
10068
#, c-format
9383
10069
msgid "cannot get system name"
9384
10070
msgstr "malsukcesis eltrovi la nomon de la sistemo"
9385
10071
 
9386
 
#: src/unexpand.c:119
 
10072
#: src/unexpand.c:117
9387
10073
msgid ""
9388
10074
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
9389
10075
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
9390
10076
"\n"
9391
10077
msgstr ""
 
10078
"Konvertas spacetojn en ĉiu DOSIERO al taboj, skribante al ĉefeligujo.\n"
 
10079
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
 
10080
"\n"
9392
10081
 
9393
 
#: src/unexpand.c:127
 
10082
#: src/unexpand.c:125
9394
10083
msgid ""
9395
10084
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
9396
10085
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
9397
10086
"  -t, --tabs=N     have tabs N characters apart instead of 8 (enables -a)\n"
9398
10087
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
9399
10088
msgstr ""
 
10089
"  -a, --all         konverti ĉiujn blankspacojn anstataŭ nur la komencajn\n"
 
10090
"      --first-only  konverti nur komencan sinsekvon de blankspacoj (nuligas "
 
10091
"'-a')\n"
 
10092
"  -t, --tabs=NMBRO  meti tabojn dise je NMBRO anstataŭ 8 pozicioj (ebligas '-"
 
10093
"a')\n"
 
10094
"  -t, --tabs=LISTO  uzi komadisigatan LISTOn de tabpozicioj (ebligas '-a')\n"
9400
10095
 
9401
 
#: src/unexpand.c:155
 
10096
#: src/unexpand.c:153
9402
10097
#, c-format
9403
10098
msgid "tabs are too far apart"
9404
10099
msgstr "tabaj pozicioj tro malproksimas"
9405
10100
 
9406
 
#: src/unexpand.c:507
 
10101
#: src/unexpand.c:505
9407
10102
#, c-format
9408
10103
msgid "tab stop value is too large"
9409
10104
msgstr "taba pozicio estas tro granda"
9410
10105
 
9411
 
#: src/uniq.c:135
 
10106
#: src/uniq.c:134
9412
10107
#, c-format
9413
10108
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
9414
 
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO]... [ENIGO [ELIGO]]\n"
 
10109
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ENIGDOSIERO [ELIGDOSIERO]]\n"
9415
10110
 
9416
 
#: src/uniq.c:139
 
10111
#: src/uniq.c:138
9417
10112
msgid ""
9418
10113
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
9419
10114
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
9421
10116
"With no options, matching lines are merged to the first occurrence.\n"
9422
10117
"\n"
9423
10118
msgstr ""
 
10119
"Filtras apudajn kongruajn linioj elde ENIGDOSIERO (aŭ ĉefenigujo),\n"
 
10120
"kaj skribas la restaĵon al ELIGDOSIERO (aŭ ĉefeligujo).\n"
 
10121
"\n"
 
10122
"Sen opcioj, kongruaj linioj estas kunfandataj al la unua okazo.\n"
 
10123
"\n"
9424
10124
 
9425
 
#: src/uniq.c:149
 
10125
#: src/uniq.c:148
9426
10126
msgid ""
9427
10127
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
9428
10128
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
9429
10129
msgstr ""
 
10130
"  -c, --count           prefiksi liniojn per la nombro de okazoj\n"
 
10131
"  -d, --repeated        montri nur la ripetitajn liniojn\n"
9430
10132
 
9431
 
#: src/uniq.c:153
 
10133
#: src/uniq.c:152
9432
10134
msgid ""
9433
10135
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
9434
10136
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
9439
10141
"  -u, --unique          only print unique lines\n"
9440
10142
"  -z, --zero-terminated  end lines with 0 byte, not newline\n"
9441
10143
msgstr ""
 
10144
"  -D, --all-repeated[=disigmetodo]  montri ĉiujn ripetitajn liniojn;\n"
 
10145
"                          disigmetodo povas esti 'none' (defaŭlte), "
 
10146
"'prepend',\n"
 
10147
"                          aŭ 'separate'; disigo fariĝas per vakaj linioj\n"
 
10148
"  -f, --skip-fields=N   eviti kompari la unuajn N kampojn\n"
 
10149
"  -i, --ignore-case     ignori malsamecojn usklecajn je komparo\n"
 
10150
"  -s, --skip-chars=N    eviti kompari la unuajn N signojn\n"
 
10151
"  -u, --unique          nur montri unikajn liniojn\n"
 
10152
"  -z, --zero-terminated   fini liniojn per NUL-bajto anstataŭ novlinio\n"
9442
10153
 
9443
 
#: src/uniq.c:163
 
10154
#: src/uniq.c:162
9444
10155
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
9445
 
msgstr ""
 
10156
msgstr "  -w, --check-chars=N   kompari en ĉiu linio ne pli ol N signoj\n"
9446
10157
 
9447
 
#: src/uniq.c:168
 
10158
#: src/uniq.c:167
9448
10159
msgid ""
9449
10160
"\n"
9450
10161
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
9451
10162
"characters.  Fields are skipped before chars.\n"
9452
10163
msgstr ""
 
10164
"\n"
 
10165
"Kampo estas vico de blankspacoj (kutime spacetoj kaj/aŭ taboj) kaj poste\n"
 
10166
"neblankaj signoj.  Kampoj saltiĝas antaŭ signoj.\n"
9453
10167
 
9454
 
#: src/uniq.c:173
 
10168
#: src/uniq.c:172
9455
10169
msgid ""
9456
10170
"\n"
9457
10171
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
9458
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
9459
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
10172
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
10173
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
9460
10174
msgstr ""
 
10175
"\n"
 
10176
"Notu: 'uniq' nur rimarkas ripetitajn liniojn kiam ili estas apudaj.\n"
 
10177
"Vi eble volas unue ordigi la enigon, aŭ uzi 'sort -u' sen 'uniq'.\n"
 
10178
"Ankaŭ, komparoj honoras la regulojn indikatajn de 'LC_COLLATE'.\n"
9461
10179
 
9462
 
#: src/uniq.c:360
 
10180
#: src/uniq.c:359
9463
10181
#, c-format
9464
10182
msgid "too many repeated lines"
9465
10183
msgstr "tro da ripetitaj linioj"
9466
10184
 
9467
 
#: src/uniq.c:523
 
10185
#: src/uniq.c:522
9468
10186
msgid "invalid number of fields to skip"
9469
10187
msgstr "nevalida nombro de saltendaj kampoj"
9470
10188
 
9471
 
#: src/uniq.c:532
 
10189
#: src/uniq.c:531
9472
10190
msgid "invalid number of bytes to skip"
9473
10191
msgstr "nevalida nombro de saltendaj bajtoj"
9474
10192
 
9475
 
#: src/uniq.c:541
 
10193
#: src/uniq.c:540
9476
10194
msgid "invalid number of bytes to compare"
9477
10195
msgstr "nevalida nombro de komparendaj bajtoj"
9478
10196
 
9479
 
#: src/uniq.c:560
 
10197
#: src/uniq.c:559
9480
10198
#, c-format
9481
10199
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
9482
10200
msgstr "sensencas montri kaj ĉiujn ripetitajn liniojn kaj la ripetnombrojn"
9483
10201
 
9484
 
#: src/unlink.c:46
 
10202
#: src/unlink.c:45
9485
10203
#, c-format
9486
10204
msgid ""
9487
10205
"Usage: %s FILE\n"
9490
10208
"Uzmaniero:  %s DOSIERO\n"
9491
10209
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
9492
10210
 
9493
 
#: src/unlink.c:49
 
10211
#: src/unlink.c:48
9494
10212
msgid ""
9495
10213
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
9496
10214
"\n"
9498
10216
"Forigas la indikatan DOSIEROn per alvoko al funkcio 'unlink()'.\n"
9499
10217
"\n"
9500
10218
 
9501
 
#: src/unlink.c:87
 
10219
#: src/unlink.c:86
9502
10220
#, c-format
9503
10221
msgid "cannot unlink %s"
9504
10222
msgstr "malsukcesis forigi %s"
9542
10260
msgid ",  load average: %.2f"
9543
10261
msgstr ",  meznombra ŝarĝo: %.2f"
9544
10262
 
9545
 
#: src/uptime.c:198
 
10263
#: src/uptime.c:197
9546
10264
#, c-format
9547
10265
msgid ""
9548
10266
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
9549
10267
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
9550
10268
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
9551
10269
msgstr ""
 
10270
"Montras la nunan tempon, la daŭron kiu la sistemo jam rulas, la nombro\n"
 
10271
"de uzantoj, kaj la meznombro de taskoj en la rulvico dum la lastaj 1, 5\n"
 
10272
"kaj 15 minutoj."
9552
10273
 
9553
 
#: src/uptime.c:207
 
10274
#: src/uptime.c:206
9554
10275
#, c-format
9555
10276
msgid ""
9556
10277
"  Processes in\n"
9557
10278
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
9558
10279
msgstr ""
 
10280
"  Procezoj en ne-interrompebla dormstato ankaŭ kontribuas\n"
 
10281
"al la meznombra ŝarĝo.\n"
9559
10282
 
9560
 
#: src/uptime.c:211
 
10283
#: src/uptime.c:210
9561
10284
#, c-format
9562
10285
msgid "\n"
9563
10286
msgstr "\n"
9564
10287
 
9565
 
#: src/uptime.c:213
 
10288
#: src/uptime.c:212
9566
10289
#, c-format
9567
10290
msgid ""
9568
10291
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9571
10294
"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas.  Kiel DOSIERO kutimas %s.\n"
9572
10295
"\n"
9573
10296
 
9574
 
#: src/users.c:107
 
10297
#: src/users.c:106
9575
10298
#, c-format
9576
10299
msgid ""
9577
10300
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
9582
10305
"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas.  Kiel DOSIERO kutimas %s.\n"
9583
10306
"\n"
9584
10307
 
9585
 
#: src/wc.c:118
 
10308
#: src/wc.c:117
9586
10309
msgid ""
9587
10310
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
9588
10311
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
9594
10317
"  -m, --chars            print the character counts\n"
9595
10318
"  -l, --lines            print the newline counts\n"
9596
10319
msgstr ""
 
10320
"Montras la nombrojn de novlinioj, vortoj kaj bajtoj por ĉiu DOSIERO,\n"
 
10321
"kaj plue linion de totaloj se pli ol unu DOSIERO indikatas.\n"
 
10322
"Sen DOSIERO, aŭ kiam DOSIERO estas «-», ĉefenigujo legiĝas.\n"
 
10323
"Vorto estas nenullonga vico de signoj limigita de blankspaco.\n"
 
10324
"\n"
 
10325
"La subaj opcioj uzeblas por elekti kiuj nombroj montriĝos, sed ĉiam en la\n"
 
10326
"sekvanta ordo: novlinioj, vortoj, signoj, bajtoj, kaj maksimuma linilongo.\n"
 
10327
"\n"
 
10328
"  -c, --bytes            montri la nombron de bajtoj\n"
 
10329
"  -m, --chars            montri la nombron de signoj\n"
 
10330
"  -l, --lines            montri la nombron de novlinioj\n"
9597
10331
 
9598
 
#: src/wc.c:129
 
10332
#: src/wc.c:128
9599
10333
msgid ""
9600
10334
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
9601
10335
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
9603
10337
"  -L, --max-line-length  print the length of the longest line\n"
9604
10338
"  -w, --words            print the word counts\n"
9605
10339
msgstr ""
 
10340
"      --files0-from=DOS  legi la enigon el la dosieroj kiuj indikatas en la\n"
 
10341
"                           dosiero DOS per NUL-finitaj nomoj; se DOS estas "
 
10342
"«-»,\n"
 
10343
"                           la nomoj legiĝas el ĉefenigujo\n"
 
10344
"  -L, --max-line-length  montri la longon de la plej longa linio\n"
 
10345
"  -w, --words            montri la nombron de vortoj\n"
9606
10346
 
9607
10347
# Kiam uzanto jam tre longe ne faras ion ajn.
9608
10348
#: src/who.c:210
9609
10349
msgid " old "
9610
 
msgstr " longe "
 
10350
msgstr "longe"
9611
10351
 
9612
 
#: src/who.c:449
 
10352
#: src/who.c:440
9613
10353
msgid "system boot"
9614
 
msgstr "starto"
 
10354
msgstr "(starto)"
9615
10355
 
9616
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
10356
#: src/who.c:447 src/who.c:449
9617
10357
msgid "id="
9618
10358
msgstr "id="
9619
10359
 
9620
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
10360
#: src/who.c:462 src/who.c:467
9621
10361
msgid "term="
9622
10362
msgstr "term="
9623
10363
 
9624
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
10364
#: src/who.c:464 src/who.c:468
9625
10365
msgid "exit="
9626
10366
msgstr "eliro="
9627
10367
 
9628
 
#: src/who.c:494
 
10368
#: src/who.c:485
9629
10369
msgid "LOGIN"
9630
10370
msgstr "LOGIN"
9631
10371
 
9632
 
#: src/who.c:514
 
10372
#: src/who.c:505
9633
10373
msgid "clock change"
9634
10374
msgstr "horloĝŝanĝo"
9635
10375
 
9636
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
10376
#: src/who.c:517 src/who.c:518
9637
10377
msgid "run-level"
9638
10378
msgstr "rulnivelo"
9639
10379
 
9640
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
10380
#: src/who.c:521 src/who.c:522
9641
10381
msgid "last="
9642
10382
msgstr "antaŭa="
9643
10383
 
9644
 
#: src/who.c:562
 
10384
#: src/who.c:553
9645
10385
#, c-format
9646
10386
msgid ""
9647
10387
"\n"
9650
10390
"\n"
9651
10391
"nombro da uzantoj=%lu\n"
9652
10392
 
9653
 
#: src/who.c:568
 
10393
#: src/who.c:559
9654
10394
msgid "NAME"
9655
10395
msgstr "Nomo"
9656
10396
 
9657
 
#: src/who.c:568
 
10397
#: src/who.c:559
9658
10398
msgid "LINE"
9659
 
msgstr "Lineo"
 
10399
msgstr "Terminalo"
9660
10400
 
9661
 
#: src/who.c:568
 
10401
#: src/who.c:559
9662
10402
msgid "TIME"
9663
10403
msgstr "Ensalutis"
9664
10404
 
9665
 
#: src/who.c:568
 
10405
#: src/who.c:559
9666
10406
msgid "IDLE"
9667
10407
msgstr "Vakas"
9668
10408
 
9669
 
#: src/who.c:569
 
10409
#: src/who.c:560
9670
10410
msgid "PID"
9671
10411
msgstr "PID"
9672
10412
 
9673
 
#: src/who.c:569
 
10413
#: src/who.c:560
9674
10414
msgid "COMMENT"
9675
10415
msgstr "Komento"
9676
10416
 
9677
 
#: src/who.c:569
 
10417
#: src/who.c:560
9678
10418
msgid "EXIT"
9679
10419
msgstr "Eliro"
9680
10420
 
9681
 
#: src/who.c:650
 
10421
#: src/who.c:640
9682
10422
#, c-format
9683
10423
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
9684
10424
msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [ DOSIERO | ARGUMENTO1 ARGUMENTO2 ]\n"
9685
10425
 
9686
 
#: src/who.c:651
 
10426
#: src/who.c:641
9687
10427
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
9688
10428
msgstr "Montras informon pri la aktuale ensalutitaj uzantoj.\n"
9689
10429
 
9690
 
#: src/who.c:654
 
10430
#: src/who.c:644
9691
10431
msgid ""
9692
10432
"\n"
9693
10433
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
9695
10435
"  -d, --dead        print dead processes\n"
9696
10436
"  -H, --heading     print line of column headings\n"
9697
10437
msgstr ""
 
10438
"\n"
 
10439
"  -a, --all         egalas al «-b -d --login -p -r -t -T -u»\n"
 
10440
"  -b, --boot        montri tempon de lasta sistemstarto\n"
 
10441
"  -d, --dead        montri ankaŭ mortajn procezojn\n"
 
10442
"  -H, --heading     montri linion de kolumno-kapoj\n"
9698
10443
 
9699
 
#: src/who.c:661
 
10444
#: src/who.c:651
9700
10445
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
9701
 
msgstr ""
 
10446
msgstr "  -l, --login       montri ensalutajn procezojn de la sistemo\n"
9702
10447
 
9703
 
#: src/who.c:664
 
10448
#: src/who.c:654
9704
10449
msgid ""
9705
10450
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
9706
10451
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
9707
10452
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
9708
10453
msgstr ""
 
10454
"      --lookup      provi normaligi gastnomojn per DNS\n"
 
10455
"  -m                montri nur gastnomon kaj uzanton kiu uzas ĉefenigujon\n"
 
10456
"  -p, --process     montri aktivajn procezojn kiuj kreiĝis far 'init'\n"
9709
10457
 
9710
 
#: src/who.c:669
 
10458
#: src/who.c:659
9711
10459
msgid ""
9712
10460
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
9713
10461
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
9714
10462
"  -s, --short       print only name, line, and time (default)\n"
9715
10463
"  -t, --time        print last system clock change\n"
9716
10464
msgstr ""
 
10465
"  -q, --count       montri nur nomojn kaj nombron de ensalutitaj uzantoj\n"
 
10466
"  -r, --runlevel    montri nunan rulnivelon\n"
 
10467
"  -s, --short       montri nur nomon, terminalon kaj tempon (defaŭlte)\n"
 
10468
"  -t, --time        montri la lastan sistemhorloĝan ŝanĝon\n"
9717
10469
 
9718
 
#: src/who.c:675
 
10470
#: src/who.c:665
9719
10471
msgid ""
9720
10472
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
9721
10473
"  -u, --users       list users logged in\n"
9722
10474
"      --message     same as -T\n"
9723
10475
"      --writable    same as -T\n"
9724
10476
msgstr ""
 
10477
"  -T, -w, --mesg    aldoni mesaĝan staton de la uzanto kiel «+», «-» aŭ «?»\n"
 
10478
"  -u, --users       montri ensalutitajn uzantojn\n"
 
10479
"      --message     egalas al «-T»\n"
 
10480
"      --writable    egalas al «-T»\n"
9725
10481
 
9726
 
#: src/who.c:683
 
10482
#: src/who.c:673
9727
10483
#, c-format
9728
10484
msgid ""
9729
10485
"\n"
9730
10486
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
9731
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
10487
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
9732
10488
msgstr ""
 
10489
"\n"
 
10490
"Se DOSIERO ne indikatas, %s uzatas.  Kutimas %s kiel DOSIERO.\n"
 
10491
"Kiam du ARGUMENTOj indikatas («estas mi» eblas), opcio «-m» kompreniĝas.\n"
9733
10492
 
9734
 
#: src/whoami.c:47
 
10493
#: src/whoami.c:45
9735
10494
msgid ""
9736
10495
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
9737
10496
"Same as id -un.\n"
9746
10505
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
9747
10506
msgstr "%s: ne eblas eltrovi nomon por uzanta ID-o %lu\n"
9748
10507
 
9749
 
#: src/yes.c:42
 
10508
#: src/yes.c:41
9750
10509
#, c-format
9751
10510
msgid ""
9752
10511
"Usage: %s [STRING]...\n"
9755
10514
"Uzmaniero:  %s [ĈENO...]\n"
9756
10515
"       aŭ:  %s OPCIO\n"
9757
10516
 
9758
 
#: src/yes.c:48
 
10517
#: src/yes.c:47
9759
10518
msgid ""
9760
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
10519
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
9761
10520
"\n"
9762
10521
msgstr ""
9763
10522
"Daŭre eligas linion kun (ĉiuj) indikata(j) ĈENO(j), aŭ 'y'.\n"
9764
10523
"\n"
9765
10524
 
 
10525
#~ msgid "Password:"
 
10526
#~ msgstr "Pasvorto:"
 
10527
 
 
10528
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
10529
#~ msgstr "getpass: ne eblas malfermi /dev/tty"
 
10530
 
 
10531
#~ msgid "cannot set groups"
 
10532
#~ msgstr "malsukcesis agordi grupojn"
 
10533
 
 
10534
#~ msgid "cannot set group id"
 
10535
#~ msgstr "malsukcesis agordi grupan ID-on"
 
10536
 
 
10537
#~ msgid "cannot set user id"
 
10538
#~ msgstr "malsukcesis agordi uzantan ID-on"
 
10539
 
 
10540
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
10541
#~ msgstr "Uzmaniero:  %s [OPCIO...] [-] [UZANTO [ARGUMENTO...]]\n"
 
10542
 
 
10543
#~ msgid ""
 
10544
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
10545
#~ "\n"
 
10546
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
10547
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
10548
#~ "c\n"
 
10549
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
10550
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
10551
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
10552
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
10553
#~ msgstr ""
 
10554
#~ "Ŝanĝas la efektivan uzant-ID-on kaj grup-ID-on al tiu de UZANTO.\n"
 
10555
#~ "\n"
 
10556
#~ "  -, -l, --login               fari la ŝelon ensaluta ŝelo\n"
 
10557
#~ "  -c. --command=KOMANDO        pasi ununuran KOMANDOn al la ŝelo kun "
 
10558
#~ "opcio '-c'\n"
 
10559
#~ "  -f, --fast                   pasi opcion '-f' al la ŝelo (por 'csh' aŭ "
 
10560
#~ "'tcsh')\n"
 
10561
#~ "  -m, --preserve-environment   ne reagordi ĉirkaŭaĵajn variablojn\n"
 
10562
#~ "  -p                           egalas al '-m'\n"
 
10563
#~ "  -s, --shell=ŜELO             lanĉi ŜELOn (se /etc/shells permesas ĝin)\n"
 
10564
 
 
10565
#~ msgid ""
 
10566
#~ "\n"
 
10567
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
10568
#~ msgstr ""
 
10569
#~ "\n"
 
10570
#~ "Nura «-» implikas «-l».  Kiam UZANTO ne indikatas, \"root\" supoziĝas.\n"
 
10571
 
 
10572
#~ msgid "user %s does not exist"
 
10573
#~ msgstr "uzanto %s ne ekzistas"
 
10574
 
 
10575
#~ msgid "incorrect password"
 
10576
#~ msgstr "malĝusta pasvorto"
 
10577
 
 
10578
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
10579
#~ msgstr "uzatas limigita ŝelo %s"
 
10580
 
 
10581
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
10582
#~ msgstr "averto: malsukcesis ŝanĝi dosierujon al %s"
 
10583
 
 
10584
#~ msgid ""
 
10585
#~ "\n"
 
10586
#~ "Examples:\n"
 
10587
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
10588
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
10589
#~ msgstr ""
 
10590
#~ "\n"
 
10591
#~ "Ekzemploj:\n"
 
10592
#~ "  %s /usr/bin/sort         Eligaĵo estas \"sort\".\n"
 
10593
#~ "  %s include/stdio.h .h    Eligaĵo estas \"stdio\".\n"
 
10594
 
 
10595
#~ msgid ""
 
10596
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
10597
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
10598
#~ msgstr ""
 
10599
#~ "Uzmaniero:  %s NOMO\n"
 
10600
#~ "       aŭ:  %s OPCIO\n"
 
10601
 
9766
10602
#~ msgid "cannot create link %s"
9767
10603
#~ msgstr "ne eblas krei ligon %s"
9768
10604
 
9769
 
#, fuzzy
9770
 
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
9771
 
#~ msgstr "%s: opcio «-W %s» estas ambigua\n"
 
10605
#~ msgid "Filesystem        "
 
10606
#~ msgstr "Dosiersistemo     "
 
10607
 
 
10608
#~ msgid "    Inodes   IUsed   IFree IUse%"
 
10609
#~ msgstr "    I-nodoj  I-uzata Ilibr Iuza%"
 
10610
 
 
10611
#~ msgid "    Size  Used Avail Use%"
 
10612
#~ msgstr "    Grand Uzat Liber Uza%"
 
10613
 
 
10614
#~ msgid "     Size   Used  Avail Use%"
 
10615
#~ msgstr "     Grando Uzata Liber Uza%"
 
10616
 
 
10617
#~ msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
 
10618
#~ msgstr " %s-blokoj    Uzataj   Liberaj Kapacito"
 
10619
 
 
10620
#~ msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
 
10621
#~ msgstr " %4s-blokoj    Uzataj   Liberaj Uza%%"
9772
10622
 
9773
10623
#~ msgid ""
9774
10624
#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
9776
10626
#~ "AVERTO: malrekomendatas '--preserve_context'; uzu '--preserve-context' "
9777
10627
#~ "anstataŭe"
9778
10628
 
9779
 
#~ msgid "truncating %s"
9780
 
#~ msgstr "trunkante %s"
9781
 
 
9782
10629
#~ msgid "invalid number of lines: 0"
9783
10630
#~ msgstr "nevalida nombro da linioj: 0"
9784
10631
 
9785
10632
#~ msgid "invalid argument: %s"
9786
10633
#~ msgstr "nevalida argumento: %s"
9787
10634
 
9788
 
#~ msgid "creating %s"
9789
 
#~ msgstr "kreante %s"
9790
 
 
9791
10635
#~ msgid "cannot remove directory %s"
9792
10636
#~ msgstr "ne eblas forigi dosierujon %s"
9793
10637