~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/et.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
2
2
# Estonian translations for coreutils
3
3
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
4
 
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2011.
 
4
# Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>, 2012.
5
5
#
6
6
msgid ""
7
7
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: coreutils 8.12\n"
 
8
"Project-Id-Version: coreutils 8.20-pre1\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-18 17:17+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-10-21 12:33+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Toomas Soome <Toomas.Soome@microlink.ee>\n"
13
13
"Language-Team: Estonian <linux-ee@lists.eenet.ee>\n"
14
14
"Language: et\n"
28
28
msgstr "segane argument %s võtmele `%s'"
29
29
 
30
30
#: lib/argmatch.c:153
31
 
#, c-format
32
31
msgid "Valid arguments are:"
33
32
msgstr "Lubatud argumendid on:"
34
33
 
36
35
msgid "error closing file"
37
36
msgstr "viga faili sulgemisel"
38
37
 
39
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
40
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
41
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
42
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
43
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
44
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
45
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
46
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
38
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
39
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
40
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
41
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
42
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
43
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
44
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
45
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
47
46
#, c-format
48
47
msgid "write error"
49
48
msgstr "viga kirjutamisel"
50
49
 
51
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
50
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
52
51
#, c-format
53
52
msgid "preserving permissions for %s"
54
53
msgstr "säilitan %s õigused"
55
54
 
56
 
#: lib/error.c:185
 
55
#: lib/error.c:188
57
56
msgid "Unknown system error"
58
57
msgstr "Tundmatu süsteemne viga"
59
58
 
60
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
61
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
62
 
#: src/truncate.c:353
63
 
#, c-format
64
 
msgid "cannot stat %s"
65
 
msgstr "stat %s ei õnnestu"
66
 
 
67
59
#: lib/file-type.c:38
68
60
msgid "regular empty file"
69
61
msgstr "tavaline tühi fail"
116
108
msgid "weird file"
117
109
msgstr "veider fail"
118
110
 
119
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
111
#: lib/gai_strerror.c:57
120
112
msgid "Address family for hostname not supported"
121
113
msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata"
122
114
 
123
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
115
#: lib/gai_strerror.c:58
124
116
msgid "Temporary failure in name resolution"
125
117
msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel"
126
118
 
127
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
119
#: lib/gai_strerror.c:59
128
120
msgid "Bad value for ai_flags"
129
121
msgstr "Vigane ai_flags väärtus"
130
122
 
131
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
123
#: lib/gai_strerror.c:60
132
124
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
133
125
msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge"
134
126
 
135
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
127
#: lib/gai_strerror.c:61
136
128
msgid "ai_family not supported"
137
129
msgstr "ai_family ei toetata"
138
130
 
139
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
131
#: lib/gai_strerror.c:62
140
132
msgid "Memory allocation failure"
141
133
msgstr "Tõrge mälu haaramisel"
142
134
 
143
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
135
#: lib/gai_strerror.c:63
144
136
msgid "No address associated with hostname"
145
137
msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud"
146
138
 
147
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
139
#: lib/gai_strerror.c:64
148
140
msgid "Name or service not known"
149
141
msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
150
142
 
151
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
143
#: lib/gai_strerror.c:65
152
144
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
153
145
msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime"
154
146
 
155
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
147
#: lib/gai_strerror.c:66
156
148
msgid "ai_socktype not supported"
157
149
msgstr "ai_socktype ei toetata"
158
150
 
159
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
151
#: lib/gai_strerror.c:67
160
152
msgid "System error"
161
153
msgstr "Süsteemne viga"
162
154
 
163
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
155
#: lib/gai_strerror.c:68
164
156
msgid "Argument buffer too small"
165
157
msgstr "Argument puhver on liiga väike"
166
158
 
167
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
159
#: lib/gai_strerror.c:70
168
160
msgid "Processing request in progress"
169
161
msgstr "Päringu töötlemine käib"
170
162
 
171
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
163
#: lib/gai_strerror.c:71
172
164
msgid "Request canceled"
173
165
msgstr "Päring katkestati"
174
166
 
175
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
167
#: lib/gai_strerror.c:72
176
168
msgid "Request not canceled"
177
169
msgstr "Päringut ei katkestatud"
178
170
 
179
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
171
#: lib/gai_strerror.c:73
180
172
msgid "All requests done"
181
173
msgstr "Kõik päringud täidetud"
182
174
 
183
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
175
#: lib/gai_strerror.c:74
184
176
msgid "Interrupted by a signal"
185
177
msgstr "Katkestatud signaaliga"
186
178
 
187
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
179
#: lib/gai_strerror.c:75
188
180
msgid "Parameter string not correctly encoded"
189
181
msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud"
190
182
 
191
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
183
#: lib/gai_strerror.c:87
192
184
msgid "Unknown error"
193
185
msgstr "Tundmatu viga"
194
186
 
195
187
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
196
 
#, fuzzy, c-format
 
188
#, c-format
197
189
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
198
 
msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
 
190
msgstr "%s: võti '%s' on segane; variandid:"
199
191
 
200
192
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
201
193
#, c-format
247
239
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
248
240
msgstr "%s: võti '-W %s' nõuab argumenti\n"
249
241
 
250
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
242
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
251
243
#, c-format
252
244
msgid "cannot change permissions of %s"
253
245
msgstr "ei õnnestu muuta %s õigusi"
254
246
 
255
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
247
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
256
248
#, c-format
257
249
msgid "cannot create directory %s"
258
250
msgstr "kataloogi `%s' ei õnnestu luua"
259
251
 
260
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
261
 
#: src/split.c:842
 
252
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
253
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
254
#, c-format
262
255
msgid "memory exhausted"
263
256
msgstr "mälu on otsas"
264
257
 
274
267
 
275
268
#. TRANSLATORS:
276
269
#. Get translations for open and closing quotation marks.
277
 
#.
278
270
#. The message catalog should translate "`" to a left
279
271
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
280
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
281
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
282
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
272
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
273
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
274
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
275
#. QUOTATION MARK), respectively.
283
276
#.
284
 
#. For example, an American English Unicode locale should
285
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
286
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
287
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
288
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
289
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
277
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
278
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
279
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
280
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
281
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
282
#. quote "like this".  You should always include translations
 
283
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
284
#. for your locale.
290
285
#.
291
286
#. If you don't know what to put here, please see
292
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
287
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
293
288
#. and use glyphs suitable for your language.
294
 
#: lib/quotearg.c:271
 
289
#: lib/quotearg.c:312
295
290
msgid "`"
296
291
msgstr "`"
297
292
 
298
 
#: lib/quotearg.c:272
 
293
#: lib/quotearg.c:313
299
294
msgid "'"
300
295
msgstr "'"
301
296
 
302
 
#: lib/randread.c:125
 
297
#: lib/randread.c:128
303
298
#, c-format
304
299
msgid "%s: end of file"
305
300
msgstr "%s: faili lõpp"
306
301
 
307
 
#: lib/regcomp.c:133
 
302
#: lib/regcomp.c:130
308
303
msgid "Success"
309
304
msgstr "Õnnestumine"
310
305
 
311
 
#: lib/regcomp.c:136
 
306
#: lib/regcomp.c:133
312
307
msgid "No match"
313
308
msgstr "Ei leitud"
314
309
 
315
 
#: lib/regcomp.c:139
 
310
#: lib/regcomp.c:136
316
311
msgid "Invalid regular expression"
317
312
msgstr "Vigane regulaaravaldis"
318
313
 
319
 
#: lib/regcomp.c:142
 
314
#: lib/regcomp.c:139
320
315
msgid "Invalid collation character"
321
316
msgstr "Vigane järjestamise sümbol"
322
317
 
323
 
#: lib/regcomp.c:145
 
318
#: lib/regcomp.c:142
324
319
msgid "Invalid character class name"
325
320
msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
326
321
 
327
 
#: lib/regcomp.c:148
 
322
#: lib/regcomp.c:145
328
323
msgid "Trailing backslash"
329
324
msgstr "Lõpetav langkriips"
330
325
 
331
 
#: lib/regcomp.c:151
 
326
#: lib/regcomp.c:148
332
327
msgid "Invalid back reference"
333
328
msgstr "Vigane tagasiviide"
334
329
 
335
 
#: lib/regcomp.c:154
 
330
#: lib/regcomp.c:151
336
331
msgid "Unmatched [ or [^"
337
332
msgstr "Puudub [ või [^"
338
333
 
339
 
#: lib/regcomp.c:157
 
334
#: lib/regcomp.c:154
340
335
msgid "Unmatched ( or \\("
341
336
msgstr "Puudub ( või \\("
342
337
 
343
 
#: lib/regcomp.c:160
 
338
#: lib/regcomp.c:157
344
339
msgid "Unmatched \\{"
345
340
msgstr "Puudub \\{"
346
341
 
347
 
#: lib/regcomp.c:163
 
342
#: lib/regcomp.c:160
348
343
msgid "Invalid content of \\{\\}"
349
344
msgstr "Vigane \\{\\} kontekst"
350
345
 
351
 
#: lib/regcomp.c:166
 
346
#: lib/regcomp.c:163
352
347
msgid "Invalid range end"
353
348
msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
354
349
 
355
 
#: lib/regcomp.c:169
 
350
#: lib/regcomp.c:166
356
351
msgid "Memory exhausted"
357
352
msgstr "Mälu on otsas"
358
353
 
359
 
#: lib/regcomp.c:172
 
354
#: lib/regcomp.c:169
360
355
msgid "Invalid preceding regular expression"
361
356
msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
362
357
 
363
 
#: lib/regcomp.c:175
 
358
#: lib/regcomp.c:172
364
359
msgid "Premature end of regular expression"
365
360
msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp"
366
361
 
367
 
#: lib/regcomp.c:178
 
362
#: lib/regcomp.c:175
368
363
msgid "Regular expression too big"
369
364
msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
370
365
 
371
 
#: lib/regcomp.c:181
 
366
#: lib/regcomp.c:178
372
367
msgid "Unmatched ) or \\)"
373
368
msgstr "Puudub ) või \\)"
374
369
 
375
 
#: lib/regcomp.c:702
 
370
#: lib/regcomp.c:703
376
371
msgid "No previous regular expression"
377
372
msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
378
373
 
411
406
msgid "^[nN]"
412
407
msgstr "^[eE]"
413
408
 
414
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
409
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
415
410
#, c-format
416
411
msgid "setting permissions for %s"
417
412
msgstr "sean %s õigusi"
552
547
msgid "Resource lost"
553
548
msgstr "Resurss on kadunud"
554
549
 
555
 
#: lib/strsignal.c:110
 
550
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
551
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
552
#, c-format
 
553
msgid "cannot create pipe"
 
554
msgstr "ei õnnestu luua toru"
 
555
 
 
556
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
557
#: lib/wait-process.c:356
 
558
#, c-format
 
559
msgid "%s subprocess failed"
 
560
msgstr "%s alamprotsess sai vea"
 
561
 
 
562
#: lib/strsignal.c:114
556
563
#, c-format
557
564
msgid "Real-time signal %d"
558
565
msgstr "Reaalaja signaal %d"
559
566
 
560
 
#: lib/strsignal.c:114
 
567
#: lib/strsignal.c:118
561
568
#, c-format
562
569
msgid "Unknown signal %d"
563
570
msgstr "Tundmatu signaal %d"
760
767
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
761
768
msgstr "%s vigadest teatage palun aadressil: %s\n"
762
769
 
763
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
770
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
764
771
#, c-format
765
772
msgid "%s home page: <%s>\n"
766
773
msgstr "%s koduleht: <%s>\n"
770
777
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
771
778
msgstr "%s koduleht: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
772
779
 
773
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
780
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
774
781
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
775
782
msgstr "Üldine abiinfo GNU tarkvara kohta: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
776
783
 
 
784
#: lib/w32spawn.h:43
 
785
#, c-format
 
786
msgid "_open_osfhandle failed"
 
787
msgstr "_open_osfhandle ebaõnnestus"
 
788
 
 
789
#: lib/w32spawn.h:84
 
790
#, c-format
 
791
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
792
msgstr "fd %d ei saa taastada: dup2 ebaõnnestus"
 
793
 
 
794
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
795
#, c-format
 
796
msgid "%s subprocess"
 
797
msgstr "%s alamprosess"
 
798
 
 
799
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
800
#, c-format
 
801
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
802
msgstr "%s alamprotsess sai fataalse signaali %d"
 
803
 
777
804
#: lib/xfreopen.c:35
778
805
msgid "stdin"
779
806
msgstr "standardsisend"
795
822
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
796
823
msgstr "reopen %s moodiga %s ebaõnnestus"
797
824
 
798
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
825
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
799
826
#, c-format
800
827
msgid "string comparison failed"
801
828
msgstr "sõnede võrdlus ebaõnnestus"
817
844
 
818
845
#: lib/xstrtol-error.c:63
819
846
#, c-format
820
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
821
 
msgstr "vigane %s%s argument `%s'"
 
847
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
 
848
msgstr "vigane %s%s argument '%s'"
822
849
 
823
850
#: lib/xstrtol-error.c:68
824
851
#, c-format
825
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
826
 
msgstr "vigane sufiks %s%s argument `%s'"
 
852
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
 
853
msgstr "vigane sufiks %s%s argument '%s'"
827
854
 
828
855
#: lib/xstrtol-error.c:72
829
856
#, c-format
830
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
831
 
msgstr "%s%s argument `%s' on liiga suur"
 
857
msgid "%s%s argument '%s' too large"
 
858
msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur"
832
859
 
833
860
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
834
861
#: src/base64.c:40
835
862
msgid "Simon Josefsson"
836
863
msgstr "Simon Josefsson"
837
864
 
838
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
839
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
840
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
841
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
842
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
843
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
844
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
845
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
846
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
847
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
848
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
849
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
850
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
851
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
852
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
853
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
854
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
855
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
856
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
857
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
858
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
859
 
#: src/yes.c:38
860
 
#, c-format
861
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
862
 
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
863
 
 
864
 
#: src/base64.c:61
 
865
#: src/base64.c:60
865
866
#, c-format
866
867
msgid ""
867
868
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
873
874
"standardväljundisse.\n"
874
875
"\n"
875
876
 
876
 
#: src/base64.c:65
 
877
#: src/base64.c:64
877
878
msgid ""
878
879
"  -d, --decode          decode data\n"
879
880
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
890
891
"                        kasutage väärtust 0\n"
891
892
"\n"
892
893
 
893
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
894
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
894
895
msgid ""
895
896
"\n"
896
897
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
898
899
"\n"
899
900
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
900
901
 
901
 
#: src/base64.c:77
 
902
#: src/base64.c:76
902
903
msgid ""
903
904
"\n"
904
905
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
912
913
"ka reavahetusi. Andmevoos tähestikuväliste sümbolite eemaldamiseks\n"
913
914
"kasutage --ignore-garbage.\n"
914
915
 
915
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
916
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
917
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
916
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
917
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
918
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
918
919
#, c-format
919
920
msgid "read error"
920
921
msgstr "viga lugemisel"
921
922
 
922
 
#: src/base64.c:228
 
923
#: src/base64.c:227
923
924
#, c-format
924
925
msgid "invalid input"
925
926
msgstr "vigane sisend"
926
927
 
927
 
#: src/base64.c:265
 
928
#: src/base64.c:264
928
929
#, c-format
929
930
msgid "invalid wrap size: %s"
930
931
msgstr "vigane murdmise veerg: %s"
931
932
 
932
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
933
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
934
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
935
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
936
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
937
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
938
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
939
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
940
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
933
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
934
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
935
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
936
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
937
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
938
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
939
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
940
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
941
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
941
942
#, c-format
942
943
msgid "extra operand %s"
943
944
msgstr "liigne operand %s"
944
945
 
945
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
946
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
946
947
#, c-format
947
948
msgid "closing standard input"
948
949
msgstr "sulen standardsisendi"
949
950
 
950
951
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
951
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
952
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
953
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
954
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
955
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
952
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
953
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
954
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
955
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
956
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
956
957
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
957
958
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
958
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
959
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
960
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
961
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
959
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
960
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
961
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
962
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
962
963
msgid "David MacKenzie"
963
964
msgstr "David MacKenzie"
964
965
 
965
 
#: src/basename.c:50
 
966
#: src/basename.c:48
966
967
#, c-format
967
968
msgid ""
968
969
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
969
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
970
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
970
971
msgstr ""
971
972
"Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
972
 
"       või: %s VÕTI\n"
 
973
"       või: %s VÕTI... NIMI...\n"
973
974
 
974
 
#: src/basename.c:55
 
975
#: src/basename.c:53
975
976
msgid ""
976
977
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
977
978
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
981
982
"Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
982
983
"\n"
983
984
 
984
 
#: src/basename.c:62
 
985
#: src/basename.c:59
 
986
msgid ""
 
987
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
988
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
989
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
990
msgstr ""
 
991
"  -a, --multiple       luba mitut argumenti ja käsitle neid kui NIMI\n"
 
992
"  -s, --suffix=SUFIKS  eemalda lõpetav SUFIKS\n"
 
993
"  -z, --zero           eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga NUL\n"
 
994
 
 
995
#: src/basename.c:66
985
996
#, c-format
986
997
msgid ""
987
998
"\n"
988
999
"Examples:\n"
989
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
990
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1000
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1001
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1002
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1003
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
991
1004
msgstr ""
992
1005
"\n"
993
1006
"Näited:\n"
994
 
"  %s /usr/bin/sort       Väljasta \"sort\".\n"
995
 
"  %s include/stdio.h .h  Väljasta \"stdio\".\n"
 
1007
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1008
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1009
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1010
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" millele järgneb \"str2\"\n"
996
1011
 
997
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
998
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
999
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1000
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1001
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1002
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1003
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1012
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1013
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1014
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1015
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1016
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1017
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1018
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1019
#: src/unlink.c:75
1004
1020
#, c-format
1005
1021
msgid "missing operand"
1006
1022
msgstr "puudub operand"
1007
1023
 
1008
1024
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1009
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1025
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1026
#: src/split.c:49
1010
1027
msgid "Torbjorn Granlund"
1011
1028
msgstr "Torbjorn Granlund"
1012
1029
 
1013
1030
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1014
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1031
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1015
1032
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1016
1033
msgid "Richard M. Stallman"
1017
1034
msgstr "Richard M. Stallman"
1018
1035
 
1019
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1020
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1021
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1036
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1037
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1038
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1022
1039
#, c-format
1023
1040
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1024
1041
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
1025
1042
 
1026
 
#: src/cat.c:93
 
1043
#: src/cat.c:92
1027
1044
msgid ""
1028
1045
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1029
1046
"\n"
1043
1060
"  -n, --number             kõikide väljundridade arv\n"
1044
1061
"  -s, --squeeze-blank      korraga ei väljasta üle ühe tühja rea\n"
1045
1062
 
1046
 
#: src/cat.c:103
 
1063
#: src/cat.c:102
1047
1064
msgid ""
1048
1065
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1049
1066
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1056
1073
"  -v, --show-nonprinting   kasuta ^ ja M- notatsiooni, v.a LFD ja TAB "
1057
1074
"korral\n"
1058
1075
 
1059
 
#: src/cat.c:115
 
1076
#: src/cat.c:114
1060
1077
#, c-format
1061
1078
msgid ""
1062
1079
"\n"
1069
1086
"  %s f - g  Väljasta f'i sisu, siis standardsisend, siis g sisu.\n"
1070
1087
"  %s        Kopeeri standardsisend standardväljundisse.\n"
1071
1088
 
1072
 
#: src/cat.c:327
 
1089
#: src/cat.c:326
1073
1090
#, c-format
1074
1091
msgid "cannot do ioctl on %s"
1075
1092
msgstr "%s peal ioctl ei õnnestu"
1076
1093
 
1077
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1094
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1078
1095
#, c-format
1079
1096
msgid "standard output"
1080
1097
msgstr "standardväljund"
1081
1098
 
1082
 
#: src/cat.c:717
 
1099
#: src/cat.c:716
1083
1100
#, c-format
1084
1101
msgid "%s: input file is output file"
1085
1102
msgstr "%s: sisendfail on väljundfail"
1091
1108
 
1092
1109
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1093
1110
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1094
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1111
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1095
1112
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1096
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1097
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1113
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1114
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1098
1115
msgid "Jim Meyering"
1099
1116
msgstr "Jim Meyering"
1100
1117
 
1101
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1118
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1102
1119
#, c-format
1103
1120
msgid "failed to create security context: %s"
1104
1121
msgstr "turvakonteksti loomine ebaõnnestus: %s"
1108
1125
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1109
1126
msgstr "turvakonteksti %s komponendi %s seadmine ebaõnnestus"
1110
1127
 
1111
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1112
 
#: src/stat.c:669
 
1128
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1129
#: src/stat.c:700
1113
1130
#, c-format
1114
1131
msgid "failed to get security context of %s"
1115
1132
msgstr "%s turvakonteksti lugemine ebaõnnestus"
1124
1141
msgid "failed to change context of %s to %s"
1125
1142
msgstr "%s konteksti seadmine %s ei õnnestu"
1126
1143
 
1127
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1128
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1144
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1145
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1129
1146
#, c-format
1130
1147
msgid "cannot access %s"
1131
1148
msgstr "%s ei saa kasutada"
1132
1149
 
1133
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1150
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1134
1151
#, c-format
1135
1152
msgid "cannot read directory %s"
1136
1153
msgstr "kataloogi %s ei õnnestu lugeda"
1140
1157
msgid "changing security context of %s\n"
1141
1158
msgstr "muudan %s turvakonteksti\n"
1142
1159
 
1143
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1160
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1144
1161
#, c-format
1145
1162
msgid "fts_read failed"
1146
1163
msgstr "fts_read ebaõnnestus"
1147
1164
 
1148
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1149
 
#: src/remove.c:640
 
1165
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1166
#: src/remove.c:576
1150
1167
#, c-format
1151
1168
msgid "fts_close failed"
1152
1169
msgstr "fts_close ebaõnnestus"
1153
1170
 
1154
 
#: src/chcon.c:352
 
1171
#: src/chcon.c:351
1155
1172
#, c-format
1156
1173
msgid ""
1157
1174
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1163
1180
"FAIL...\n"
1164
1181
"       või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1165
1182
 
1166
 
#: src/chcon.c:358
 
1183
#: src/chcon.c:357
1167
1184
msgid ""
1168
1185
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1169
1186
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1170
1187
"RFILE.\n"
1171
1188
"\n"
1172
 
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1173
 
"file\n"
1174
1189
msgstr ""
1175
1190
"Sea igale failile turvakontekst.\n"
1176
1191
"Võtmega --reference, sea igale failile turvakontekst viidatud faili järgi.\n"
1177
1192
"\n"
1178
 
"  -h, --no-dereference   muuda viidatud faili asemel nimeviidet\n"
1179
1193
 
1180
 
#: src/chcon.c:364
 
1194
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1181
1195
msgid ""
1182
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1183
 
"specifying\n"
1184
 
"                         a CONTEXT value\n"
1185
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1186
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1196
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1197
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1198
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
1199
"file\n"
1187
1200
msgstr ""
1188
 
"      --reference=VFAIL  kasuta esitatud konteksti asemel VFAIL konteksti\n"
1189
 
"  -R, --recursive        töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1190
 
"  -v, --verbose          väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
 
1201
"      --dereference      muuda nimeviite poolt viidatavat (see on "
 
1202
"vaikimisi),\n"
 
1203
"                         mitte nimeviidet ennast\n"
 
1204
"  -h, --no-dereference   muuda nimeviidet, mitte viidatavat\n"
1191
1205
 
1192
 
#: src/chcon.c:370
 
1206
#: src/chcon.c:367
1193
1207
msgid ""
1194
1208
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1195
1209
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1196
1210
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1197
1211
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1198
 
"\n"
1199
1212
msgstr ""
1200
1213
"  -u, --user=KASUTAJA    määra turvakonteksti kasutaja\n"
1201
1214
"  -r, --role=ROLL        määra turvakonteksti roll\n"
1203
1216
"  -l, --range=VAHEMIK    määra turvakonteksti vahemik\n"
1204
1217
"\n"
1205
1218
 
1206
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1207
 
msgid ""
 
1219
#: src/chcon.c:373
 
1220
msgid ""
 
1221
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1222
"specifying\n"
 
1223
"                         a CONTEXT value\n"
 
1224
msgstr ""
 
1225
"      --reference=VFAIL  kasuta esitatud konteksti asemel VFAIL konteksti\n"
 
1226
 
 
1227
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1228
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1229
msgstr "  -R, --recursive        töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
 
1230
 
 
1231
#: src/chcon.c:380
 
1232
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1233
msgstr "  -v, --verbose          väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
 
1234
 
 
1235
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1236
msgid ""
 
1237
"\n"
1208
1238
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1209
1239
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1210
1240
"one takes effect.\n"
1216
1246
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1217
1247
"\n"
1218
1248
msgstr ""
1219
 
"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatus võtit -"
 
1249
"\n"
 
1250
"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatud võtit -"
1220
1251
"R.\n"
1221
 
"Kui kasutatakse enam, kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
 
1252
"Kui kasutatakse enam kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
1222
1253
"\n"
1223
1254
"  -H                     kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n"
1224
1255
"  -L                     lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
1225
1256
"  -P                     ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
1226
1257
"\n"
1227
1258
 
1228
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1259
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1229
1260
#, c-format
1230
1261
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1231
1262
msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L"
1232
1263
 
1233
 
#: src/chcon.c:511
 
1264
#: src/chcon.c:518
1234
1265
#, c-format
1235
1266
msgid "-R -h requires -P"
1236
1267
msgstr "-R -h nõuab -P"
1237
1268
 
1238
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1239
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1240
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1269
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1270
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1271
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1241
1272
#, c-format
1242
1273
msgid "missing operand after %s"
1243
1274
msgstr "%s järel puudub operand"
1244
1275
 
1245
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1276
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1246
1277
#, c-format
1247
1278
msgid "invalid context: %s"
1248
1279
msgstr "vigane kontekst: %s"
1249
1280
 
1250
 
#: src/chcon.c:556
 
1281
#: src/chcon.c:563
1251
1282
#, c-format
1252
1283
msgid "conflicting security context specifiers given"
1253
1284
msgstr "anti konfliktne turvakontekst"
1254
1285
 
1255
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1256
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1257
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1286
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1287
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1288
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1258
1289
#, c-format
1259
1290
msgid "failed to get attributes of %s"
1260
1291
msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
1264
1295
msgid "invalid group: %s"
1265
1296
msgstr "vigane grupp: %s"
1266
1297
 
1267
 
#: src/chgrp.c:109
 
1298
#: src/chgrp.c:108
1268
1299
#, c-format
1269
1300
msgid ""
1270
1301
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1273
1304
"Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
1274
1305
"       või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1275
1306
 
1276
 
#: src/chgrp.c:114
 
1307
#: src/chgrp.c:113
1277
1308
msgid ""
1278
1309
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1279
1310
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1280
1311
"\n"
 
1312
msgstr ""
 
1313
"Sea igale failile grupp.\n"
 
1314
"Võtmega --reference, sea igale failile grupp viidatud faili järgi.\n"
 
1315
"\n"
 
1316
 
 
1317
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1318
msgid ""
1281
1319
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1282
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1283
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1320
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1321
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1284
1322
msgstr ""
1285
 
"Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
1286
 
"Võtmega --reference seatakse iga antud faili grupp viidatud faili järgi.\n"
1287
 
"\n"
1288
 
"  -c, --changes          teavita ainult muutustest\n"
1289
 
"      --dereference      muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
1290
 
"                         (seda tehakse vaikimisi)\n"
 
1323
"  -c, --changes          anna infot ainult muudatustest\n"
 
1324
"  -f, --silent, --quiet  blokeeri enamus veateateid\n"
 
1325
"  -v, --verbose          anna infor igast töödeldud failist\n"
1291
1326
 
1292
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1327
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1293
1328
msgid ""
1294
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1295
 
"referenced\n"
1296
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1329
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1297
1330
"                         ownership of a symlink)\n"
1298
1331
msgstr ""
1299
 
"  -h, --no-dereference   muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
1300
1332
"                         (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
1301
1333
"                         omanikku)\n"
1302
1334
 
1303
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1335
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1304
1336
msgid ""
1305
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1306
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1337
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1338
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1307
1339
msgstr ""
1308
 
"      --no-preserve-root  ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
1309
 
"      --preserve-root     ära töötle `/' rekursiivselt\n"
 
1340
"      --no-preserve-root  ära käsitle '/' eriliselt (vaikimisi)\n"
 
1341
"      --preserve-root     ära töötle '/' rekursiivselt\n"
1310
1342
 
1311
 
#: src/chgrp.c:131
 
1343
#: src/chgrp.c:136
1312
1344
msgid ""
1313
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1314
1345
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1315
1346
"                         GROUP value\n"
1316
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1317
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1318
 
"\n"
1319
 
msgstr ""
1320
 
"  -f, --silent, --quiet  vaiki enamus veateadetest\n"
1321
 
"      --reference=VFAIL  kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
1322
 
"  -R, --recursive        töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1323
 
"  -v, --verbose          väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
 
1347
msgstr "      --reference=VFAIL  kasuta faili VFAIL gruppi\n"
1324
1348
 
1325
 
#: src/chgrp.c:153
 
1349
#: src/chgrp.c:158
1326
1350
#, c-format
1327
1351
msgid ""
1328
1352
"\n"
1346
1370
msgstr "nii nimeviide %s kui ka viidatav fail jäeti muutmata\n"
1347
1371
 
1348
1372
#: src/chmod.c:163
1349
 
#, fuzzy, c-format
 
1373
#, c-format
1350
1374
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1351
 
msgstr "%s õigused on nüüd %04lo (%s)\n"
 
1375
msgstr "%s õigused muutusid, enne %04lo (%s), nüüd %04lo (%s)\n"
1352
1376
 
1353
1377
#: src/chmod.c:166
1354
 
#, fuzzy, c-format
 
1378
#, c-format
1355
1379
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1356
 
msgstr "ei õnnestu %s õiguste muutmine olekusse %04lo (%s)\n"
 
1380
msgstr "faili %s õiguste %04lo (%s) muutmine õigusteks %04lo (%s) ei õnnestu\n"
1357
1381
 
1358
1382
#: src/chmod.c:169
1359
1383
#, c-format
1375
1399
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1376
1400
msgstr "%s: uued õigused on %s, mitte %s"
1377
1401
 
1378
 
#: src/chmod.c:372
 
1402
#: src/chmod.c:371
1379
1403
#, c-format
1380
1404
msgid ""
1381
1405
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1386
1410
"       või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
1387
1411
"       või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1388
1412
 
1389
 
#: src/chmod.c:378
 
1413
#: src/chmod.c:377
1390
1414
msgid ""
1391
1415
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1392
 
"\n"
1393
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1394
 
"made\n"
1395
 
msgstr ""
1396
 
"Sea iga FAILI moodiks MOOD.\n"
1397
 
"\n"
1398
 
"  -c, --changes           nagu verbaalselt, aga teata ainult muudatustest\n"
1399
 
 
1400
 
#: src/chmod.c:383
1401
 
msgid ""
1402
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1403
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1404
 
msgstr ""
1405
 
"      --no-preserve-root  ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
1406
 
"      --preserve-root     ära töötle `/' rekursiivselt\n"
1407
 
 
1408
 
#: src/chmod.c:387
1409
 
msgid ""
1410
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1411
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1412
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1413
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1414
 
msgstr ""
1415
 
"  -f, --silent, --quiet   vaiki enamus vigadest\n"
1416
 
"  -v, --verbose           väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
1417
 
"      --reference=VFAIL   kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
1418
 
"  -R, --recursive         töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1419
 
 
1420
 
#: src/chmod.c:395
1421
 
msgid ""
1422
 
"\n"
1423
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1424
 
msgstr ""
1425
 
"\n"
1426
 
"Iga MOOD on kujul `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1427
 
 
1428
 
#: src/chmod.c:506
 
1416
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1417
"\n"
 
1418
msgstr ""
 
1419
"Sea igale failile õigused.\n"
 
1420
"Võtmega --reference, sea igale failile õigused viidatud faili järgi.\n"
 
1421
"\n"
 
1422
 
 
1423
#: src/chmod.c:391
 
1424
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1425
msgstr "      --reference=VFAIL  kasuta faili VFAIL moodi\n"
 
1426
 
 
1427
#: src/chmod.c:394
 
1428
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1429
msgstr "  -R, --recursive        muuda faile ja katalooge rekursiivselt\n"
 
1430
 
 
1431
#: src/chmod.c:399
 
1432
msgid ""
 
1433
"\n"
 
1434
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1435
msgstr ""
 
1436
"\n"
 
1437
"Iga MOOD on kujul '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
 
1438
 
 
1439
#: src/chmod.c:513
1429
1440
#, c-format
1430
1441
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1431
1442
msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida"
1432
1443
 
1433
 
#: src/chmod.c:537
 
1444
#: src/chmod.c:544
1434
1445
#, c-format
1435
1446
msgid "invalid mode: %s"
1436
1447
msgstr "vigane mood: %s"
1437
1448
 
1438
1449
#: src/chown-core.c:158
1439
 
#, fuzzy, c-format
 
1450
#, c-format
1440
1451
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1441
 
msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
 
1452
msgstr "muutsin %s omanik %s omanikuks %s\n"
1442
1453
 
1443
1454
#: src/chown-core.c:159
1444
 
#, fuzzy, c-format
 
1455
#, c-format
1445
1456
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1446
 
msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
 
1457
msgstr "muutsin %s grupiga %s grupiks %s\n"
1447
1458
 
1448
1459
#: src/chown-core.c:160
1449
1460
#, c-format
1451
1462
msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku\n"
1452
1463
 
1453
1464
#: src/chown-core.c:165
1454
 
#, fuzzy, c-format
 
1465
#, c-format
1455
1466
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
1456
 
msgstr "ei õnnestu seada %s omanikuks %s\n"
 
1467
msgstr "ei õnnestu seada %s omanik %s uueks omanikuks %s\n"
1457
1468
 
1458
1469
#: src/chown-core.c:166
1459
 
#, fuzzy, c-format
 
1470
#, c-format
1460
1471
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
1461
 
msgstr "%s grupi muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
 
1472
msgstr "%s grupi %s muutmine grupiks %s ebaõnnestus\n"
1462
1473
 
1463
1474
#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173
1464
1475
#, c-format
1505
1516
msgid "changing group of %s"
1506
1517
msgstr "muudan %s gruppi"
1507
1518
 
1508
 
#: src/chown.c:80
 
1519
#: src/chown.c:79
1509
1520
#, c-format
1510
1521
msgid ""
1511
1522
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1514
1525
"Kasutamine: %s [VÕTI]... [OMANIK][:[GRUPP]] FAIL...\n"
1515
1526
"       või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1516
1527
 
1517
 
#: src/chown.c:85
 
1528
#: src/chown.c:84
1518
1529
msgid ""
1519
1530
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1520
1531
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1521
1532
"RFILE.\n"
1522
1533
"\n"
1523
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1524
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1525
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1526
1534
msgstr ""
1527
 
"Muuda iga antud faili omanikku ja/või gruppi.\n"
1528
 
"Võtmega --reference seatakse iga antud faili omanik \n"
1529
 
"ja grupp viidatud faili järgi.\n"
 
1535
"Muuda iga faili omanikku ja/või gruppi.\n"
 
1536
"Võtmega --reference, kasuta VFAIL omanikku ja gruppi.\n"
1530
1537
"\n"
1531
 
"  -c, --changes          teavita ainult muutustest\n"
1532
 
"      --dereference      muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
1533
 
"                         (seda tehakse vaikimisi)\n"
1534
1538
 
1535
 
#: src/chown.c:98
 
1539
#: src/chown.c:103
1536
1540
msgid ""
1537
1541
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1538
1542
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1550
1554
"                         sellisel juhul ei nõuta puuduva attribuudi "
1551
1555
"sobivust.\n"
1552
1556
 
1553
 
#: src/chown.c:109
 
1557
#: src/chown.c:114
1554
1558
msgid ""
1555
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1556
1559
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1557
1560
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1558
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1559
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1560
 
"\n"
1561
 
msgstr ""
1562
 
"  -f, --silent, --quiet  vaiki enamus veateadetest\n"
1563
 
"      --reference=VFAIL  kasuta esitatud OMANIK:GRUPP asemel VFAIL\n"
1564
 
"                         omanikku ja gruppi\n"
1565
 
"  -R, --recursive        töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1566
 
"  -v, --verbose          väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
 
1561
msgstr "      --reference=VFAIL  kasuta faili VFAIL omanikku ja gruppi\n"
1567
1562
 
1568
 
#: src/chown.c:131
 
1563
#: src/chown.c:136
1569
1564
msgid ""
1570
1565
"\n"
1571
1566
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1572
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1567
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1573
1568
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1574
1569
msgstr ""
1575
1570
"\n"
1576
1571
"Omanikku ei muudeta, kui ei ole määratud. Gruppi ei muudeta, kui ei ole\n"
1577
 
"määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit `:'.\n"
 
1572
"määratud, kui muudetakse primaarseks grupiks, kui kasutatakse sümbolit ':'.\n"
1578
1573
"Omanik ja grupp võivad olla antud nii numbrina kui ka nimena.\n"
1579
1574
 
1580
 
#: src/chown.c:137
 
1575
#: src/chown.c:142
1581
1576
#, c-format
1582
1577
msgid ""
1583
1578
"\n"
1597
1592
msgid "Roland McGrath"
1598
1593
msgstr "Roland McGrath"
1599
1594
 
1600
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1595
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1601
1596
#, c-format
1602
1597
msgid "invalid group %s"
1603
1598
msgstr "vigane grupp %s"
1604
1599
 
1605
 
#: src/chroot.c:98
 
1600
#: src/chroot.c:109
1606
1601
#, c-format
1607
1602
msgid "invalid group list %s"
1608
1603
msgstr "vigane grupi nimekiri %s"
1609
1604
 
1610
 
#: src/chroot.c:106
 
1605
#: src/chroot.c:117
1611
1606
#, c-format
1612
1607
msgid "failed to set additional groups"
1613
1608
msgstr "täiendavate gruppide seadmine ebaõnnestus"
1614
1609
 
1615
 
#: src/chroot.c:122
 
1610
#: src/chroot.c:132
1616
1611
#, c-format
1617
1612
msgid ""
1618
1613
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1621
1616
"Kasutamine: %s [VÕTI] UUSJUUR [KÄSK [ARG]...]\n"
1622
1617
"       või:  %s VÕTI\n"
1623
1618
 
1624
 
#: src/chroot.c:127
 
1619
#: src/chroot.c:137
1625
1620
msgid ""
1626
1621
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1627
1622
"\n"
1629
1624
"Käivita KÄSK kasutades juurkataloogina kataloogi UUSJUUR.\n"
1630
1625
"\n"
1631
1626
 
1632
 
#: src/chroot.c:132
 
1627
#: src/chroot.c:142
1633
1628
msgid ""
1634
1629
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1635
1630
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1639
1634
"  --groups=G_LOEND        määra täiendav gruppide nimekiri kujul g1,g2,..,"
1640
1635
"gN\n"
1641
1636
 
1642
 
#: src/chroot.c:139
 
1637
#: src/chroot.c:149
1643
1638
msgid ""
1644
1639
"\n"
1645
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1640
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1646
1641
msgstr ""
1647
1642
"\n"
1648
 
"Kui käsklust ei antud, käivita ``${SHELL} -i'' (vaikimisi: /bin/sh).\n"
 
1643
"Kui käsklust ei antud, käivita '${SHELL} -i'' (vaikimisi: '/bin/sh -i').\n"
1649
1644
 
1650
 
#: src/chroot.c:192
 
1645
#: src/chroot.c:202
1651
1646
#, c-format
1652
1647
msgid "cannot change root directory to %s"
1653
1648
msgstr "%s ei õnnestu juurkataloogiks seada"
1654
1649
 
1655
 
#: src/chroot.c:196
 
1650
#: src/chroot.c:206
1656
1651
#, c-format
1657
1652
msgid "cannot chdir to root directory"
1658
1653
msgstr "ei saa minna juurkataloogi"
1659
1654
 
1660
 
#: src/chroot.c:237
 
1655
#: src/chroot.c:247
1661
1656
#, c-format
1662
1657
msgid "failed to set group-ID"
1663
1658
msgstr "grupi ID seadmine ebaõnnestus"
1664
1659
 
1665
 
#: src/chroot.c:243
 
1660
#: src/chroot.c:253
1666
1661
#, c-format
1667
1662
msgid "failed to set user-ID"
1668
1663
msgstr "kasutaja ID seadmine ebaõnnestus"
1669
1664
 
1670
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1671
 
#: src/timeout.c:400
 
1665
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1666
#: src/timeout.c:428
1672
1667
#, c-format
1673
1668
msgid "failed to run command %s"
1674
1669
msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
1683
1678
msgid "%s: file too long"
1684
1679
msgstr "%s: fail on liiga suur"
1685
1680
 
1686
 
#: src/cksum.c:264
 
1681
#: src/cksum.c:263
1687
1682
#, c-format
1688
1683
msgid ""
1689
1684
"Usage: %s [FILE]...\n"
1692
1687
"Kasutamine: %s [FAIL]...\n"
1693
1688
"       või: %s [VÕTI]\n"
1694
1689
 
1695
 
#: src/cksum.c:269
 
1690
#: src/cksum.c:268
1696
1691
msgid ""
1697
1692
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1698
1693
"\n"
1700
1695
"Väljasta iga FAILI kohta CRC kontrollsumma ja baitide arv.\n"
1701
1696
"\n"
1702
1697
 
1703
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1698
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1704
1699
#, c-format
1705
1700
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1706
1701
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL1 FAIL2\n"
1707
1702
 
1708
 
#: src/comm.c:109
 
1703
#: src/comm.c:107
1709
1704
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1710
1705
msgstr "Võrdle järjestatud faile FAIL1 ja FAIL2 rida haaval.\n"
1711
1706
 
1712
 
#: src/comm.c:112
 
1707
#: src/comm.c:110
1713
1708
msgid ""
1714
1709
"\n"
1715
1710
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1721
1716
"unikaalsed read, teises veerus on faili FAIL2 unikaalsed read ja\n"
1722
1717
"kolmandas veerus on nende kahe faili ühised read.\n"
1723
1718
 
1724
 
#: src/comm.c:118
 
1719
#: src/comm.c:116
1725
1720
msgid ""
1726
1721
"\n"
1727
1722
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1733
1728
"  -2              blokeeri veerg 2 (read, mis on ainult failis FAIL2)\n"
1734
1729
"  -3              blokeeri veerg 3 (read, mis on mõlemas failis)\n"
1735
1730
 
1736
 
#: src/comm.c:124
 
1731
#: src/comm.c:122
1737
1732
msgid ""
1738
1733
"\n"
1739
1734
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1746
1741
"                    kõik sisendread on paaris\n"
1747
1742
"  --nocheck-order   ära kontrolli sisendi järjestatud\n"
1748
1743
 
1749
 
#: src/comm.c:130
 
1744
#: src/comm.c:128
1750
1745
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1751
1746
msgstr "  --output-delimiter=SÕNE  kasuta veergude eraldamiseks sõne\n"
1752
1747
 
1753
 
#: src/comm.c:135
 
1748
#: src/comm.c:133
1754
1749
msgid ""
1755
1750
"\n"
1756
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1751
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1757
1752
msgstr ""
1758
1753
"\n"
1759
 
"Märkus, võrdlused kasutavad `LC_COLLATE' reegleid.\n"
 
1754
"Märkus, võrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' reegleid.\n"
1760
1755
 
1761
 
#: src/comm.c:139
 
1756
#: src/comm.c:137
1762
1757
#, c-format
1763
1758
msgid ""
1764
1759
"\n"
1771
1766
"  %s -12 fail1 fail2  Väljasta ainult read mis on olemas mõlemas failis.\n"
1772
1767
"  %s -3  fail1 fail2  Väljasta read, mis on ainult ühes failis.\n"
1773
1768
 
1774
 
#: src/comm.c:224
 
1769
#: src/comm.c:222
1775
1770
#, c-format
1776
1771
msgid "file %d is not in sorted order"
1777
1772
msgstr "fail %d ei ole järjestatud"
1778
1773
 
1779
 
#: src/comm.c:409
 
1774
#: src/comm.c:407
1780
1775
#, c-format
1781
1776
msgid "multiple delimiters specified"
1782
1777
msgstr "kasutati mitut eraldajat"
1783
1778
 
1784
 
#: src/comm.c:413
 
1779
#: src/comm.c:411
1785
1780
#, c-format
1786
1781
msgid "empty %s not allowed"
1787
1782
msgstr "tühi %s pole lubatud"
1788
1783
 
1789
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1784
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1790
1785
#, c-format
1791
1786
msgid "reading %s"
1792
1787
msgstr "loen %s"
1793
1788
 
1794
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1789
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1795
1790
#, c-format
1796
1791
msgid "cannot lseek %s"
1797
1792
msgstr "lseek %s ei õnnestu"
1798
1793
 
1799
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1794
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1800
1795
#, c-format
1801
1796
msgid "writing %s"
1802
1797
msgstr "kirjutan %s"
1803
1798
 
1804
 
#: src/copy.c:330
 
1799
#: src/copy.c:313
1805
1800
#, c-format
1806
1801
msgid "%s: failed to get extents info"
1807
1802
msgstr "%s: laienduste info lugemine ebaõnnestus"
1808
1803
 
1809
 
#: src/copy.c:390
 
1804
#: src/copy.c:373
1810
1805
#, c-format
1811
1806
msgid "%s: write failed"
1812
1807
msgstr "%s: kirjutamine ebaõnnestus"
1813
1808
 
1814
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1809
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1815
1810
#, c-format
1816
1811
msgid "failed to extend %s"
1817
1812
msgstr "%s laiendamine ebaõnnestus"
1818
1813
 
1819
 
#: src/copy.c:679
 
1814
#: src/copy.c:662
1820
1815
#, c-format
1821
1816
msgid "clearing permissions for %s"
1822
1817
msgstr "puhastan %s õigused"
1823
1818
 
1824
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1819
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1825
1820
#, c-format
1826
1821
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1827
1822
msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
1828
1823
 
1829
 
#: src/copy.c:740
 
1824
#: src/copy.c:723
1830
1825
#, c-format
1831
1826
msgid "failed to lookup file %s"
1832
1827
msgstr "ei õnnestu leida faili %s"
1833
1828
 
1834
 
#: src/copy.c:745
 
1829
#: src/copy.c:728
1835
1830
#, c-format
1836
1831
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1837
1832
msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
1838
1833
 
1839
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1840
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1834
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1835
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1841
1836
#, c-format
1842
1837
msgid "cannot open %s for reading"
1843
1838
msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
1844
1839
 
1845
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1846
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1840
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1841
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1847
1842
#, c-format
1848
1843
msgid "cannot fstat %s"
1849
1844
msgstr "fstat %s ei õnnestu"
1850
1845
 
1851
 
#: src/copy.c:837
 
1846
#: src/copy.c:820
1852
1847
#, c-format
1853
1848
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1854
1849
msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
1855
1850
 
1856
 
#: src/copy.c:865
 
1851
#: src/copy.c:850
1857
1852
#, c-format
1858
1853
msgid "failed to get file system create context"
1859
1854
msgstr "failisüsteemi loomise konteksti ei õnnestu lugeda"
1860
1855
 
1861
 
#: src/copy.c:879
 
1856
#: src/copy.c:864
1862
1857
#, c-format
1863
1858
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1864
1859
msgstr "%s turvakonteksti seadmine %s ebaõnnestus"
1865
1860
 
1866
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1867
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1861
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1862
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1868
1863
#, c-format
1869
1864
msgid "cannot remove %s"
1870
1865
msgstr "%s ei saa kustutada"
1871
1866
 
1872
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1873
 
#: src/remove.c:445
 
1867
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1868
#: src/remove.c:375
1874
1869
#, c-format
1875
1870
msgid "removed %s\n"
1876
1871
msgstr "%s eemaldatud\n"
1877
1872
 
1878
 
#: src/copy.c:939
 
1873
#: src/copy.c:926
1879
1874
#, c-format
1880
1875
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1881
1876
msgstr "ei kirjuta läbi rippuva nimeviite %s"
1882
1877
 
1883
 
#: src/copy.c:960
 
1878
#: src/copy.c:964
1884
1879
#, c-format
1885
1880
msgid "cannot create regular file %s"
1886
1881
msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
1887
1882
 
1888
 
#: src/copy.c:981
 
1883
#: src/copy.c:985
1889
1884
#, c-format
1890
1885
msgid "failed to clone %s from %s"
1891
1886
msgstr "%s kloonimine kloonitavast %s ebaõnnestus"
1892
1887
 
1893
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1888
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1894
1889
#, c-format
1895
1890
msgid "preserving times for %s"
1896
1891
msgstr "jätan %s ajad muutmata"
1897
1892
 
1898
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1899
 
#: src/truncate.c:389
 
1893
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1894
#: src/truncate.c:418
1900
1895
#, c-format
1901
1896
msgid "closing %s"
1902
1897
msgstr "sulgen %s"
1903
1898
 
1904
 
#: src/copy.c:1404
 
1899
#: src/copy.c:1471
1905
1900
#, c-format
1906
1901
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1907
1902
msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo (%s)? "
1908
1903
 
1909
 
#: src/copy.c:1411
 
1904
#: src/copy.c:1478
1910
1905
#, c-format
1911
1906
msgid "%s: overwrite %s? "
1912
1907
msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
1913
1908
 
1914
 
#: src/copy.c:1480
 
1909
#: src/copy.c:1547
1915
1910
#, c-format
1916
1911
msgid " (backup: %s)"
1917
1912
msgstr " (varukoopia: %s)"
1918
1913
 
1919
 
#: src/copy.c:1490
 
1914
#: src/copy.c:1557
1920
1915
#, c-format
1921
1916
msgid "failed to restore the default file creation context"
1922
1917
msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti ei õnnestunud taastada"
1923
1918
 
1924
 
#: src/copy.c:1522
 
1919
#: src/copy.c:1589
1925
1920
#, c-format
1926
1921
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1927
1922
msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
1928
1923
 
1929
 
#: src/copy.c:1583
 
1924
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1925
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1926
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1927
#, c-format
 
1928
msgid "cannot stat %s"
 
1929
msgstr "stat %s ei õnnestu"
 
1930
 
 
1931
#: src/copy.c:1650
1930
1932
#, c-format
1931
1933
msgid "omitting directory %s"
1932
1934
msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
1933
1935
 
1934
 
#: src/copy.c:1597
 
1936
#: src/copy.c:1664
1935
1937
#, c-format
1936
1938
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1937
1939
msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
1938
1940
 
1939
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1941
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1940
1942
#, c-format
1941
1943
msgid "%s and %s are the same file"
1942
1944
msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
1943
1945
 
1944
 
#: src/copy.c:1744
 
1946
#: src/copy.c:1811
1945
1947
#, c-format
1946
1948
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1947
1949
msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
1948
1950
 
1949
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
1951
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1950
1952
#, c-format
1951
1953
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1952
1954
msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
1953
1955
 
1954
 
#: src/copy.c:1780
 
1956
#: src/copy.c:1847
1955
1957
#, c-format
1956
1958
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1957
1959
msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
1958
1960
 
1959
 
#: src/copy.c:1794
 
1961
#: src/copy.c:1861
1960
1962
#, c-format
1961
1963
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1962
1964
msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
1963
1965
 
1964
 
#: src/copy.c:1824
 
1966
#: src/copy.c:1891
1965
1967
#, c-format
1966
1968
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
1967
1969
msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
1968
1970
 
1969
 
#: src/copy.c:1825
 
1971
#: src/copy.c:1892
1970
1972
#, c-format
1971
1973
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
1972
1974
msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
1973
1975
 
1974
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
1976
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1975
1977
#, c-format
1976
1978
msgid "cannot backup %s"
1977
1979
msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
1978
1980
 
1979
 
#: src/copy.c:1908
 
1981
#: src/copy.c:1979
1980
1982
#, c-format
1981
1983
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1982
1984
msgstr "ei kopeeri faili %s üle just loodud nimeviite %s "
1983
1985
 
1984
 
#: src/copy.c:1985
 
1986
#: src/copy.c:2056
1985
1987
#, c-format
1986
1988
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1987
1989
msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
1988
1990
 
1989
 
#: src/copy.c:2002
 
1991
#: src/copy.c:2073
1990
1992
#, c-format
1991
1993
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1992
1994
msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
1993
1995
 
1994
 
#: src/copy.c:2052
 
1996
#: src/copy.c:2123
1995
1997
#, c-format
1996
1998
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1997
1999
msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
1998
2000
 
1999
 
#: src/copy.c:2095
 
2001
#: src/copy.c:2166
2000
2002
#, c-format
2001
2003
msgid "cannot move %s to %s"
2002
2004
msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
2003
2005
 
2004
 
#: src/copy.c:2107
 
2006
#: src/copy.c:2178
2005
2007
#, c-format
2006
2008
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2007
2009
msgstr ""
2008
2010
"seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
2009
2011
"kustutada"
2010
2012
 
2011
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2012
 
#: src/mknod.c:168
 
2013
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2014
#: src/mknod.c:167
2013
2015
#, c-format
2014
2016
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2015
2017
msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus"
2016
2018
 
2017
 
#: src/copy.c:2175
 
2019
#: src/copy.c:2246
2018
2020
#, c-format
2019
2021
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2020
2022
msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
2021
2023
 
2022
 
#: src/copy.c:2284
 
2024
#: src/copy.c:2355
2023
2025
#, c-format
2024
2026
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2025
2027
msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
2026
2028
 
2027
 
#: src/copy.c:2291
 
2029
#: src/copy.c:2362
2028
2030
#, c-format
2029
2031
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2030
2032
msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
2031
2033
 
2032
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2034
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2033
2035
#, c-format
2034
2036
msgid "cannot create fifo %s"
2035
2037
msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
2036
2038
 
2037
 
#: src/copy.c:2349
 
2039
#: src/copy.c:2420
2038
2040
#, c-format
2039
2041
msgid "cannot create special file %s"
2040
2042
msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
2041
2043
 
2042
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2044
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2043
2045
#, c-format
2044
2046
msgid "cannot read symbolic link %s"
2045
2047
msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
2046
2048
 
2047
 
#: src/copy.c:2387
 
2049
#: src/copy.c:2458
2048
2050
#, c-format
2049
2051
msgid "cannot create symbolic link %s"
2050
2052
msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
2051
2053
 
2052
 
#: src/copy.c:2419
 
2054
#: src/copy.c:2490
2053
2055
#, c-format
2054
2056
msgid "%s has unknown file type"
2055
2057
msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
2056
2058
 
2057
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2059
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2058
2060
#, c-format
2059
2061
msgid "cannot un-backup %s"
2060
2062
msgstr "%s ei saa taastada"
2061
2063
 
2062
 
#: src/copy.c:2567
 
2064
#: src/copy.c:2643
2063
2065
#, c-format
2064
2066
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2065
2067
msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
2066
2068
 
2067
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2069
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2068
2070
#, c-format
2069
2071
msgid ""
2070
2072
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2075
2077
"       või: %s [VÕTI]... ALG... KATALOOG\n"
2076
2078
"       või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
2077
2079
 
2078
 
#: src/cp.c:163
 
2080
#: src/cp.c:162
2079
2081
msgid ""
2080
2082
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2081
2083
"\n"
2083
2085
"Kopeeri allikas sihtpunkti või kataloogi või mitu allikat kataloogi.\n"
2084
2086
"\n"
2085
2087
 
2086
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2087
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2088
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2089
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2090
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2091
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2092
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2088
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2089
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2090
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2091
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2092
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2093
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2094
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2093
2095
msgid ""
2094
2096
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2095
2097
msgstr ""
2096
2098
"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
2097
2099
"lühikestele.\n"
2098
2100
 
2099
 
#: src/cp.c:170
 
2101
#: src/cp.c:169
2100
2102
msgid ""
2101
2103
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2102
2104
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2118
2120
"sisu\n"
2119
2121
"  -d                           sama kui --no-dereference --preserve=links\n"
2120
2122
 
2121
 
#: src/cp.c:179
 
2123
#: src/cp.c:178
2122
2124
msgid ""
2123
2125
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2124
2126
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2137
2139
"  -H                           järgi käsureal antud nimeviiteid "
2138
2140
"kopeeritavas\n"
2139
2141
 
2140
 
#: src/cp.c:189
2141
 
#, fuzzy
 
2142
#: src/cp.c:188
2142
2143
msgid ""
2143
2144
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2144
2145
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2146
2147
"  -l, --link                   kopeerimise asemel loo viited\n"
2147
2148
"  -L, --dereference            järgi alati nimeviited kopeeritavas\n"
2148
2149
 
2149
 
#: src/cp.c:193
 
2150
#: src/cp.c:192
2150
2151
msgid ""
2151
2152
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2152
2153
"                                 a previous -i option)\n"
2156
2157
"                                 kehtetuks eelmise -i võtme)\n"
2157
2158
"  -P, --no-dereference         ära kunagi järgi nimeviiteid kopeeeritavas\n"
2158
2159
 
2159
 
#: src/cp.c:198
 
2160
#: src/cp.c:197
2160
2161
msgid ""
2161
2162
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2162
2163
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2172
2173
"                               täiendavad atribuudid: context, links, xattr, "
2173
2174
"all\n"
2174
2175
 
2175
 
#: src/cp.c:206
 
2176
#: src/cp.c:205
2176
2177
msgid ""
2177
2178
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2178
2179
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2180
2181
"      --no-preserve=ATR_LOEND  ära säilita antud atribuute\n"
2181
2182
"      --parents                lisa allika tee kataloogi ette\n"
2182
2183
 
2183
 
#: src/cp.c:210
 
2184
#: src/cp.c:209
2184
2185
msgid ""
2185
2186
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2186
2187
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2193
2194
"      --remove-destination     eemalda iga sihtfail enne selle avamist\n"
2194
2195
"                               (vastupidiselt võtmele --force)\n"
2195
2196
 
2196
 
#: src/cp.c:216
 
2197
#: src/cp.c:215
2197
2198
msgid ""
2198
2199
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2199
2200
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2205
2206
"nime\n"
2206
2207
"                                 lõpus olevad kaldkriipsud\n"
2207
2208
 
2208
 
#: src/cp.c:221
 
2209
#: src/cp.c:220
2209
2210
msgid ""
2210
2211
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2211
2212
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2218
2219
"  -t, --target-directory=KATALOOG  tõsta kõik antud allikad kataloogi\n"
2219
2220
"  -T, --no-target-directory    käsitle sihti failina\n"
2220
2221
 
2221
 
#: src/cp.c:227
 
2222
#: src/cp.c:226
2222
2223
msgid ""
2223
2224
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2224
2225
"                                 than the destination file or when the\n"
2231
2232
"  -v, --verbose                selgita, mis toimub\n"
2232
2233
"  -x, --one-file-system        püsi selles failisüsteemis\n"
2233
2234
 
2234
 
#: src/cp.c:236
 
2235
#: src/cp.c:235
2235
2236
msgid ""
2236
2237
"\n"
2237
2238
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2259
2260
"kopeerimine ebaõnnestub, või kui kasutati --reflink=auto, siis kasutatakse\n"
2260
2261
"tavalist kopeerimist.\n"
2261
2262
 
2262
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2263
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2263
2264
msgid ""
2264
2265
"\n"
2265
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2266
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2266
2267
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2267
2268
"through\n"
2268
2269
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2269
2270
"\n"
2270
2271
msgstr ""
2271
2272
"\n"
2272
 
"Varukoopia sufiks on `~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
 
2273
"Varukoopia sufiks on '~', kui seda ei ole muudetud võtmega --suffix või\n"
2273
2274
"keskkonnamuutujaga SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versioonikontrolli meetodit saab\n"
2274
2275
"valida võtmega --backup või keskonnamuutujaga VERSION_CONTROL. Võimalikud\n"
2275
2276
"väärtused on järgnevad:\n"
2276
2277
"\n"
2277
2278
 
2278
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2279
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2279
2280
msgid ""
2280
2281
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2281
2282
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2287
2288
"  existing, nil   nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
2288
2289
"  simple, never   loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
2289
2290
 
2290
 
#: src/cp.c:261
 
2291
#: src/cp.c:260
2291
2292
msgid ""
2292
2293
"\n"
2293
2294
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2299
2300
"force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
2300
2301
"failil.\n"
2301
2302
 
2302
 
#: src/cp.c:320
 
2303
#: src/cp.c:319
2303
2304
#, c-format
2304
2305
msgid "failed to preserve times for %s"
2305
2306
msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
2306
2307
 
2307
 
#: src/cp.c:351
 
2308
#: src/cp.c:350
2308
2309
#, c-format
2309
2310
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2310
2311
msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
2311
2312
 
2312
 
#: src/cp.c:478
 
2313
#: src/cp.c:477
2313
2314
#, c-format
2314
2315
msgid "cannot make directory %s"
2315
2316
msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
2316
2317
 
2317
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2318
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2318
2319
#, c-format
2319
2320
msgid "%s exists but is not a directory"
2320
2321
msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
2321
2322
 
2322
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2323
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2323
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2324
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2324
2325
#, c-format
2325
2326
msgid "accessing %s"
2326
2327
msgstr "kasutan %s"
2327
2328
 
2328
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2329
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2329
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2330
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2330
2331
#, c-format
2331
2332
msgid "missing file operand"
2332
2333
msgstr "argumentides puudub failinimi"
2333
2334
 
2334
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2335
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2335
2336
#, c-format
2336
2337
msgid "missing destination file operand after %s"
2337
2338
msgstr "%s järel puudub sihtfail"
2338
2339
 
2339
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2340
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2340
2341
#, c-format
2341
2342
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2342
2343
msgstr ""
2343
2344
"--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada"
2344
2345
 
2345
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2346
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2347
 
#: src/mv.c:458
 
2346
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2347
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2348
#: src/mv.c:459
2348
2349
#, c-format
2349
2350
msgid "target %s is not a directory"
2350
2351
msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
2351
2352
 
2352
 
#: src/cp.c:731
 
2353
#: src/cp.c:730
2353
2354
#, c-format
2354
2355
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2355
2356
msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog"
2356
2357
 
2357
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2358
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2358
2359
#, c-format
2359
2360
msgid "multiple target directories specified"
2360
2361
msgstr "määrati mitu sihtkataloogi"
2361
2362
 
2362
 
#: src/cp.c:1109
 
2363
#: src/cp.c:1111
2363
2364
#, c-format
2364
2365
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2365
2366
msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
2366
2367
 
2367
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2368
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2368
2369
#, c-format
2369
2370
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2370
2371
msgstr "võtmed --backup ja --no-clobber on üksteist välistavad"
2371
2372
 
2372
 
#: src/cp.c:1122
 
2373
#: src/cp.c:1124
2373
2374
#, c-format
2374
2375
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2375
2376
msgstr "--reflink saab kasutada ainult võtmega --sparse=auto"
2376
2377
 
2377
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2378
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2378
2379
msgid "backup type"
2379
2380
msgstr "varukoopia tüüp"
2380
2381
 
2381
 
#: src/cp.c:1155
 
2382
#: src/cp.c:1157
2382
2383
#, c-format
2383
2384
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2384
2385
msgstr "SELinux tuumata ei saa turvakonteksti säilitada"
2385
2386
 
2386
 
#: src/cp.c:1161
 
2387
#: src/cp.c:1163
2387
2388
#, c-format
2388
2389
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2389
2390
msgstr ""
2390
2391
"laiendatud atribuute ei saa säilitada kuna cp on kompileeritud xattr toeta"
2391
2392
 
2392
2393
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2393
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2394
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2394
2395
msgid "Stuart Kemp"
2395
2396
msgstr "Stuart Kemp"
2396
2397
 
2397
 
#: src/csplit.c:530
 
2398
#: src/csplit.c:531
2398
2399
#, c-format
2399
2400
msgid "input disappeared"
2400
2401
msgstr "sisend kadus"
2401
2402
 
2402
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2403
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2403
2404
#, c-format
2404
2405
msgid "%s: line number out of range"
2405
2406
msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
2406
2407
 
2407
 
#: src/csplit.c:699
 
2408
#: src/csplit.c:700
2408
2409
#, c-format
2409
2410
msgid "%s: %s: line number out of range"
2410
2411
msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas"
2411
2412
 
2412
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2413
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2413
2414
#, c-format
2414
2415
msgid " on repetition %s\n"
2415
2416
msgstr " %s kordamisel\n"
2416
2417
 
2417
 
#: src/csplit.c:745
 
2418
#: src/csplit.c:746
2418
2419
#, c-format
2419
2420
msgid "%s: %s: match not found"
2420
2421
msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud"
2421
2422
 
2422
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2423
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2423
2424
#, c-format
2424
2425
msgid "error in regular expression search"
2425
2426
msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
2426
2427
 
2427
 
#: src/csplit.c:982
 
2428
#: src/csplit.c:983
2428
2429
#, c-format
2429
2430
msgid "write error for %s"
2430
2431
msgstr "viga %s kirjutamisel"
2431
2432
 
2432
 
#: src/csplit.c:1058
 
2433
#: src/csplit.c:1059
2433
2434
#, c-format
2434
2435
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2435
2436
msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu"
2436
2437
 
2437
 
#: src/csplit.c:1074
2438
 
#, c-format
2439
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2440
 
msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
2441
 
 
2442
 
#: src/csplit.c:1084
2443
 
#, c-format
2444
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2445
 
msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
2446
 
 
2447
 
#: src/csplit.c:1111
2448
 
#, c-format
2449
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2450
 
msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
2451
 
 
2452
 
#: src/csplit.c:1128
 
2438
#: src/csplit.c:1075
 
2439
#, c-format
 
2440
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
 
2441
msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama '}'"
 
2442
 
 
2443
#: src/csplit.c:1085
 
2444
#, c-format
 
2445
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
 
2446
msgstr "%s}: '{' ja '}' vahel peab olema täisarv"
 
2447
 
 
2448
#: src/csplit.c:1112
 
2449
#, c-format
 
2450
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
 
2451
msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja '%c'"
 
2452
 
 
2453
#: src/csplit.c:1129
2453
2454
#, c-format
2454
2455
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2455
2456
msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
2456
2457
 
2457
 
#: src/csplit.c:1161
 
2458
#: src/csplit.c:1162
2458
2459
#, c-format
2459
2460
msgid "%s: invalid pattern"
2460
2461
msgstr "%s: vigane muster"
2461
2462
 
2462
 
#: src/csplit.c:1164
 
2463
#: src/csplit.c:1165
2463
2464
#, c-format
2464
2465
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2465
2466
msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
2466
2467
 
2467
 
#: src/csplit.c:1170
 
2468
#: src/csplit.c:1171
2468
2469
#, c-format
2469
2470
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2470
2471
msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
2471
2472
 
2472
 
#: src/csplit.c:1176
 
2473
#: src/csplit.c:1177
2473
2474
#, c-format
2474
2475
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2475
2476
msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number"
2476
2477
 
2477
 
#: src/csplit.c:1254
 
2478
#: src/csplit.c:1255
2478
2479
#, c-format
2479
2480
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2480
2481
msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
2481
2482
 
2482
 
#: src/csplit.c:1260
 
2483
#: src/csplit.c:1261
2483
2484
#, c-format
2484
2485
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2485
2486
msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
2486
2487
 
2487
 
#: src/csplit.c:1263
 
2488
#: src/csplit.c:1264
2488
2489
#, c-format
2489
2490
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2490
2491
msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
2491
2492
 
2492
 
#: src/csplit.c:1268
 
2493
#: src/csplit.c:1269
2493
2494
#, c-format
2494
2495
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2495
2496
msgstr "vigased lipud teisenduse määrangus: %%%c%c"
2496
2497
 
2497
 
#: src/csplit.c:1285
 
2498
#: src/csplit.c:1286
2498
2499
#, c-format
2499
2500
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2500
2501
msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
2501
2502
 
2502
 
#: src/csplit.c:1299
 
2503
#: src/csplit.c:1300
2503
2504
#, c-format
2504
2505
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2505
2506
msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
2506
2507
 
2507
 
#: src/csplit.c:1346
 
2508
#: src/csplit.c:1347
2508
2509
#, c-format
2509
2510
msgid "%s: invalid number"
2510
2511
msgstr "%s: vigane number"
2516
2517
 
2517
2518
#: src/csplit.c:1455
2518
2519
msgid ""
2519
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2520
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2520
2521
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2521
2522
"\n"
2522
2523
msgstr ""
2523
 
"Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse `xx01', "
2524
 
"`xx02', ...\n"
 
2524
"Väljasta MUSTRI põhjal tükeldatud FAILi tükid failidesse 'xx01', "
 
2525
"'xx02', ...\n"
2525
2526
"ja väljasta standardväljundisse iga osa suurus baitides.\n"
2526
2527
"\n"
2527
2528
 
2529
2530
#, c-format
2530
2531
msgid ""
2531
2532
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2532
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2533
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2533
2534
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2534
2535
msgstr ""
2535
2536
"  -b, --suffix-format=VORMING kasuta %02d asemel sprintf VORMINGUT\n"
2536
 
"  -f, --prefix=PREFIKS        kasuta `xx' asemel PREFIKS\n"
 
2537
"  -f, --prefix=PREFIKS        kasuta 'xx' asemel PREFIKS\n"
2537
2538
"  -k, --keep-files            vigade korral jäta väljundfailid kustutamata\n"
2538
2539
 
2539
2540
#: src/csplit.c:1468
2563
2564
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2564
2565
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2565
2566
"\n"
2566
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2567
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2567
2568
msgstr ""
2568
2569
"\n"
2569
2570
"  TÄISARV            kopeeri kuni, aga mitte kaasa arvatud, antud "
2574
2575
"  {TÄISARV}          korda eelmist mustrit antud arv kordi\n"
2575
2576
"  {*}                korda eelmist mustrit niipalju kui võimalik\n"
2576
2577
"\n"
2577
 
"Rea NIHE peab olema kujul `+' või`-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
 
2578
"Rea NIHE peab olema kujul '+' või'-', millele järgneb positiivne täisarv.\n"
2578
2579
 
2579
2580
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2580
2581
#: src/cut.c:44 src/paste.c:52
2585
2586
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2586
2587
msgstr "väljad ja positsioonid nummerdatakse alates numbrist 1"
2587
2588
 
2588
 
#: src/cut.c:190
 
2589
#: src/cut.c:189
2589
2590
#, c-format
2590
2591
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2591
2592
msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n"
2592
2593
 
2593
 
#: src/cut.c:194
 
2594
#: src/cut.c:193
2594
2595
msgid ""
2595
2596
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2596
2597
"\n"
2598
2599
"Väljasta igast FAIList valitud osad standardväljundisse.\n"
2599
2600
"\n"
2600
2601
 
2601
 
#: src/cut.c:201
 
2602
#: src/cut.c:200
2602
2603
msgid ""
2603
2604
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2604
2605
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2608
2609
"  -c, --characters=LOEND  väljasta ainult need sümbolid\n"
2609
2610
"  -d, --delimiter=ERALD   määra TAB asemel väljade eraldaja\n"
2610
2611
 
2611
 
#: src/cut.c:206
 
2612
#: src/cut.c:205
2612
2613
msgid ""
2613
2614
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2614
2615
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2620
2621
"                            välja arvatu juhul, kui kasutati võtit -s\n"
2621
2622
"  -n                      (ignoreerin)\n"
2622
2623
 
2623
 
#: src/cut.c:212
 
2624
#: src/cut.c:211
2624
2625
msgid ""
2625
2626
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2626
2627
"                            or fields\n"
2628
2629
"      --complement        täienda valitud baitide, sümbolite või väljade "
2629
2630
"hulka.\n"
2630
2631
 
2631
 
#: src/cut.c:216
 
2632
#: src/cut.c:215
2632
2633
msgid ""
2633
2634
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2634
2635
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2638
2639
"      --output-delimiter=SÕNE  kasuta väljundis eraldajana SÕNE\n"
2639
2640
"                            vaikimisi kasutatakse sisendi eraldajat\n"
2640
2641
 
2641
 
#: src/cut.c:223
 
2642
#: src/cut.c:222
2642
2643
msgid ""
2643
2644
"\n"
2644
2645
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2650
2651
"koosneb vahemikust või komadega eraldatud vahemikest. Valitud sisend\n"
2651
2652
"kirjutatakse täpselt üks kord lugemise järjekorras.\n"
2652
2653
 
2653
 
#: src/cut.c:229
 
2654
#: src/cut.c:228
2654
2655
msgid ""
2655
2656
"Each range is one of:\n"
2656
2657
"\n"
2670
2671
"\n"
2671
2672
"Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
2672
2673
 
2673
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2674
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2674
2675
msgid "invalid byte or field list"
2675
2676
msgstr "vigane baitide või väljade loend"
2676
2677
 
2677
 
#: src/cut.c:386
 
2678
#: src/cut.c:385
2678
2679
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2679
2680
msgstr "vigane vahemik, lõpp puudub: -"
2680
2681
 
2681
 
#: src/cut.c:400
 
2682
#: src/cut.c:399
2682
2683
msgid "invalid decreasing range"
2683
2684
msgstr "vigane vähenev vahemik"
2684
2685
 
2685
 
#: src/cut.c:479
 
2686
#: src/cut.c:478
2686
2687
#, c-format
2687
2688
msgid "byte offset %s is too large"
2688
2689
msgstr "baidi nihe %s on liiga suur"
2689
2690
 
2690
 
#: src/cut.c:482
 
2691
#: src/cut.c:481
2691
2692
#, c-format
2692
2693
msgid "field number %s is too large"
2693
2694
msgstr "välja number %s on liiga suur"
2694
2695
 
2695
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2696
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2696
2697
msgid "only one type of list may be specified"
2697
2698
msgstr "lubatud on ainult sama tüüpi loend"
2698
2699
 
2699
 
#: src/cut.c:807
 
2700
#: src/cut.c:806
2700
2701
msgid "the delimiter must be a single character"
2701
2702
msgstr "eraldaja peab olema üks sümbol"
2702
2703
 
2703
 
#: src/cut.c:842
 
2704
#: src/cut.c:841
2704
2705
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2705
2706
msgstr "peate määrama baitide, sümbolite või väljade loendi"
2706
2707
 
2707
 
#: src/cut.c:845
 
2708
#: src/cut.c:844
2708
2709
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2709
2710
msgstr "sisendi eraldajat saab määrata ainult juhul kui töötatakse väljadega"
2710
2711
 
2711
 
#: src/cut.c:849
 
2712
#: src/cut.c:848
2712
2713
msgid ""
2713
2714
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2714
2715
"\tonly when operating on fields"
2716
2717
"eraldamata ridade blokeerimine omab mõtet ainult\n"
2717
2718
"\tväljadega töötamise puhul"
2718
2719
 
2719
 
#: src/cut.c:865
 
2720
#: src/cut.c:864
2720
2721
msgid "missing list of fields"
2721
2722
msgstr "puudub väljade loend"
2722
2723
 
2723
 
#: src/cut.c:867
 
2724
#: src/cut.c:866
2724
2725
msgid "missing list of positions"
2725
2726
msgstr "puudub asukohtade loend"
2726
2727
 
2727
 
#: src/date.c:124
 
2728
#: src/date.c:123
2728
2729
#, c-format
2729
2730
msgid ""
2730
2731
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2733
2734
"Kasutamine: %s [VÕTI]... [+FORMAAT]\n"
2734
2735
"       või: %s [-u|--utc|--universal] [KKPPttmm[[SS]AA][.ss]]\n"
2735
2736
 
2736
 
#: src/date.c:129
 
2737
#: src/date.c:128
2737
2738
msgid ""
2738
2739
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2739
2740
"\n"
2740
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2741
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2741
2742
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2743
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2744
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2745
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2746
"                            and time to the indicated precision.\n"
2742
2747
msgstr ""
2743
 
"Näita jooksvat aega vastavalt antud formaadile või sea süsteemi aeg.\n"
 
2748
"Näita hetke aega vastavalt vormingule või sea süsteemi aeg.\n"
2744
2749
"\n"
2745
 
"  -d, --date=SÕNE           näita SÕNEga kirjeldatud aega, mitte praegust\n"
2746
 
"  -f, --file=KPFAIL         nagu --date, aga ajad loe igalt KPFAIL realt\n"
 
2750
"  -d, --date=SÕNE           näita aega vastavalt sõnele, mitte 'now'\n"
 
2751
"  -f, --file=FAIL           nagu --date, sõned on failis eraldi ridadel\n"
 
2752
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  väljasta aeg in ISO 8601 vormingus.\n"
 
2753
"                            TIMESPEC='date' näitab kuupäeva (vaikimisi),\n"
 
2754
"                            'hours', 'minutes', 'seconds' või 'ns' määravad\n"
 
2755
"                            vastava täpsuse.\n"
2747
2756
 
2748
 
#: src/date.c:135
 
2757
#: src/date.c:138
2749
2758
msgid ""
2750
2759
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2751
2760
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2755
2764
"  -R, --rfc-2822            väljasta RFC-2822 ühilduv kuupäeva sõne\n"
2756
2765
"                            Näiteks: Fri, 06 Aug 2010 14:15:31 +0300\n"
2757
2766
 
2758
 
#: src/date.c:140
 
2767
#: src/date.c:143
2759
2768
msgid ""
2760
2769
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2761
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2770
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2762
2771
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2763
2772
"                            Date and time components are separated by\n"
2764
2773
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2766
2775
"  -u, --utc, --universal    print or set Coordinated Universal Time\n"
2767
2776
msgstr ""
2768
2777
"      --rfc-3339=MÄÄRANG    väljasta RFC-3339 ühilduv kuupäeva sõne.\n"
2769
 
"                            MÄÄRANG võib olla `date', `seconds' või `ns'.\n"
 
2778
"                            MÄÄRANG võib olla 'date', 'seconds' või 'ns'.\n"
2770
2779
"  -s, --set=SÕNE            sea SÕNEga määratud aeg\n"
2771
2780
"  -u, --utc, --universal    esita või sea koordineeritud universaalaeg\n"
2772
2781
 
2773
 
#: src/date.c:151
 
2782
#: src/date.c:154
2774
2783
msgid ""
2775
2784
"\n"
2776
2785
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2784
2793
"  %%   sümbol %\n"
2785
2794
"  %a   lokaadi lühendatud nädalapäeva nimi (näiteks P)\n"
2786
2795
 
2787
 
#: src/date.c:158
 
2796
#: src/date.c:161
2788
2797
msgid ""
2789
2798
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2790
2799
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2797
2806
"  %c   lokaadi kuupäev ja aeg (nt. teisipäev, 25. juuni 2002. 12:11:55 "
2798
2807
"EEST)\n"
2799
2808
 
2800
 
#: src/date.c:164
 
2809
#: src/date.c:167
2801
2810
msgid ""
2802
2811
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2803
2812
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2809
2818
"  %D   kuupäev, sama kui %m/%d/%y\n"
2810
2819
"  %e   päev kuus, täiendatud tühikuga; sama kui %_d\n"
2811
2820
 
2812
 
#: src/date.c:170
 
2821
#: src/date.c:173
2813
2822
msgid ""
2814
2823
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2815
2824
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2819
2828
"  %g   aasta 2-numbriga, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %G)\n"
2820
2829
"  %G   aasta, mis vastab ISO nädala numbrile (vaata %V); kasutatav koos %V\n"
2821
2830
 
2822
 
#: src/date.c:175
 
2831
#: src/date.c:178
2823
2832
msgid ""
2824
2833
"  %h   same as %b\n"
2825
2834
"  %H   hour (00..23)\n"
2831
2840
"  %I   tund (01..12)\n"
2832
2841
"  %j   päev aastas (001..366)\n"
2833
2842
 
2834
 
#: src/date.c:181
2835
 
#, fuzzy
 
2843
#: src/date.c:184
2836
2844
msgid ""
2837
2845
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2838
2846
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2839
2847
"  %m   month (01..12)\n"
2840
2848
"  %M   minute (00..59)\n"
2841
2849
msgstr ""
2842
 
"  %k   tund ( 0..23)\n"
2843
 
"  %l   tund ( 1..12)\n"
 
2850
"  %k   tund, tühikutega täiendatud ( 0..23); sama kui %_H\n"
 
2851
"  %l   tund, tühikutega täiendatud ( 1..12); sama kui %_I\n"
2844
2852
"  %m   kuu (01..12)\n"
2845
2853
"  %M   minut (00..59)\n"
2846
2854
 
2847
 
#: src/date.c:187
 
2855
#: src/date.c:190
2848
2856
msgid ""
2849
2857
"  %n   a newline\n"
2850
2858
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2862
2870
"  %R   aeg, 24-tunni esitus (tt:mm)\n"
2863
2871
"  %s   sekundeid alates `00:00:00 1970-01-01 UTC' (GNU laiendus)\n"
2864
2872
 
2865
 
#: src/date.c:196
 
2873
#: src/date.c:199
2866
2874
msgid ""
2867
2875
"  %S   second (00..60)\n"
2868
2876
"  %t   a tab\n"
2874
2882
"  %T   aeg, sama kui %H:%M:%S\n"
2875
2883
"  %u   nädalapäev (1..7);  1 esitab esmaspäeva\n"
2876
2884
 
2877
 
#: src/date.c:202
 
2885
#: src/date.c:205
2878
2886
msgid ""
2879
2887
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2880
2888
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2886
2894
"  %w   päev nädalas (0..6);  0 esitab pühapäeva\n"
2887
2895
"  %W   nädala number aastas, esmaspäev nädala esimene (00..53)\n"
2888
2896
 
2889
 
#: src/date.c:208
 
2897
#: src/date.c:211
2890
2898
msgid ""
2891
2899
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2892
2900
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2898
2906
"  %y   aasta kaks viimast numbrit (00..99)\n"
2899
2907
"  %Y   aasta\n"
2900
2908
 
2901
 
#: src/date.c:214
 
2909
#: src/date.c:217
2902
2910
msgid ""
2903
2911
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2904
2912
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
2917
2925
"\n"
2918
2926
"Vaikimisi täidab date numbriväljad nullidega.\n"
2919
2927
 
2920
 
#: src/date.c:223
 
2928
#: src/date.c:226
2921
2929
msgid ""
2922
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2930
"The following optional flags may follow '%':\n"
2923
2931
"\n"
2924
2932
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2925
2933
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2927
2935
"  ^  use upper case if possible\n"
2928
2936
"  #  use opposite case if possible\n"
2929
2937
msgstr ""
2930
 
"`%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n"
 
2938
"'%' järel võib kasutada järgnevaid lippe:\n"
2931
2939
"\n"
2932
2940
"  - (miinus) ära täida välju\n"
2933
2941
"  _ (alakriips) täida tühikutega\n"
2935
2943
"  ^ kui võimalik, kasuta suurtähti\n"
2936
2944
"  # kui võimalik, kasuta vastupidi tähesuurust\n"
2937
2945
 
2938
 
#: src/date.c:232
 
2946
#: src/date.c:235
2939
2947
msgid ""
2940
2948
"\n"
2941
2949
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
2949
2957
"E et kasutada lokaadi alternatiivesitust või\n"
2950
2958
"O et kasutada lokaadi alternatiivset numbrilist esitust\n"
2951
2959
 
2952
 
#: src/date.c:239
 
2960
#: src/date.c:242
2953
2961
msgid ""
2954
2962
"\n"
2955
2963
"Examples:\n"
2962
2970
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
2963
2971
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2964
2972
msgstr ""
 
2973
"\n"
 
2974
"Näited:\n"
 
2975
"Teisenda sekundid epohhist (1970-01-01 UTC) kuupäevaks\n"
 
2976
"  $ date --date='@2147483647'\n"
 
2977
"\n"
 
2978
"Näita USA läänekalda aega (TZ leidmiseks kasutage tzselect(1))\n"
 
2979
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
 
2980
"\n"
 
2981
"Näita USA läänekalda ajas järgmise reede kell 9 hommikul\n"
 
2982
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2965
2983
 
2966
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
2967
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
2968
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
2969
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
2984
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
2985
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
2986
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
2987
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
2970
2988
#, c-format
2971
2989
msgid "standard input"
2972
2990
msgstr "standardsisend"
2973
2991
 
2974
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
2992
#: src/date.c:303 src/date.c:523
2975
2993
#, c-format
2976
2994
msgid "invalid date %s"
2977
2995
msgstr "vigane kuupäev %s"
2978
2996
 
2979
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
2997
#: src/date.c:414 src/date.c:448
2980
2998
#, c-format
2981
2999
msgid "multiple output formats specified"
2982
3000
msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
2983
3001
 
2984
 
#: src/date.c:423
 
3002
#: src/date.c:426
2985
3003
#, c-format
2986
3004
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2987
3005
msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
2988
3006
 
2989
 
#: src/date.c:430
 
3007
#: src/date.c:433
2990
3008
#, c-format
2991
3009
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2992
3010
msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
2993
3011
 
2994
 
#: src/date.c:451
 
3012
#: src/date.c:454
2995
3013
#, c-format
2996
3014
msgid ""
2997
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3015
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
2998
3016
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
2999
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3017
"argument must be a format string beginning with '+'"
3000
3018
msgstr ""
3001
 
"argumendil %s puudub ees `+';\n"
 
3019
"argumendil %s puudub ees '+';\n"
3002
3020
"Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
3003
 
"olema formaati määravad sümboliga `+' algavad sõned."
 
3021
"olema formaati määravad sümboliga '+' algavad sõned."
3004
3022
 
3005
 
#: src/date.c:528
 
3023
#: src/date.c:531
3006
3024
#, c-format
3007
3025
msgid "cannot set date"
3008
3026
msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
3009
3027
 
3010
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3028
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3011
3029
#, c-format
3012
3030
msgid "time %s is out of range"
3013
3031
msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas"
3014
3032
 
3015
3033
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3016
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3034
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3017
3035
#: src/wc.c:50
3018
3036
msgid "Paul Rubin"
3019
3037
msgstr "Paul Rubin"
3020
3038
 
3021
 
#: src/dd.c:482
 
3039
#: src/dd.c:521
3022
3040
#, c-format
3023
3041
msgid ""
3024
3042
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3027
3045
"Kasutamine: %s [OPERAND]...\n"
3028
3046
"       või: %s VÕTI\n"
3029
3047
 
3030
 
#: src/dd.c:487
 
3048
#: src/dd.c:526
3031
3049
msgid ""
3032
3050
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3033
3051
"\n"
3034
3052
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3035
3053
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3036
3054
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3037
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3055
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3038
3056
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3039
3057
msgstr ""
3040
3058
"Kopeeri fail, teisendades ja vormindades seda vastavalt operaatoritele.\n"
3042
3060
"  bs=BAITI        loe ja kirjuta kuni BAITI korraga\n"
3043
3061
"  cbs=BAITI       teisenda BAITI baiti korraga\n"
3044
3062
"  conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
3045
 
"  count=PLOKKE    kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
 
3063
"  count=N         kopeeri ainult N sisendplokki\n"
3046
3064
"  ibs=BAITI       loe BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
3047
3065
 
3048
 
#: src/dd.c:496
 
3066
#: src/dd.c:535
3049
3067
msgid ""
3050
3068
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3051
3069
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3052
3070
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3053
3071
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3054
3072
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3055
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3056
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3057
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3073
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3074
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3075
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3076
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3058
3077
msgstr ""
3059
3078
"  if=FAIL         loe standardsisendi asemel faili\n"
3060
3079
"  iflag=LIPUD     loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
3061
3080
"  obs=BAITI       kirjuta BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
3062
3081
"  of=FAIL         kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
3063
3082
"  oflag=LIPUD     kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
3064
 
"  seek=PLOKKI     jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
3065
 
"  skip=PLOKKI     jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
3066
 
"  status=noxfer   blokeeri ülekande statistika\n"
 
3083
"  seek=N          jäta N obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
 
3084
"  skip=N          jäta N ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
 
3085
"  status=MIS      MIS infot standarveavoogu ei kirjutata;\n"
 
3086
"                  'noxfer' blokeerib ülekande statistika, 'none' blokeerib "
 
3087
"kõik\n"
3067
3088
 
3068
 
#: src/dd.c:506
 
3089
#: src/dd.c:546
3069
3090
msgid ""
3070
3091
"\n"
3071
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3092
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3072
3093
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3073
3094
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3074
3095
"\n"
3076
3097
"\n"
3077
3098
msgstr ""
3078
3099
"\n"
3079
 
"PLOKID ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
 
3100
"N ja BAIDID võivad kasutada ka järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
3080
3101
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3081
3102
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, "
3082
3103
"Y.\n"
3084
3105
"Iga VÕTMESÕNA võib olla:\n"
3085
3106
"\n"
3086
3107
 
3087
 
#: src/dd.c:515
 
3108
#: src/dd.c:555
3088
3109
msgid ""
3089
3110
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3090
3111
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3093
3114
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3094
3115
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3095
3116
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3117
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3096
3118
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3097
3119
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3098
3120
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3104
3126
"  unblock   asenda cbs-mahus blokkides lõpetavad tühikud reavahetusega\n"
3105
3127
"  lcase     asenda suurtähed väiketähtedega\n"
3106
3128
"  ucase     asenda väiketähed suurtähtedega\n"
 
3129
"  sparse    kasuta NUL sisendblokkide asemel seek operatsiooni\n"
3107
3130
"  swab      vaheta iga sisenbaidi paar\n"
3108
3131
"  sync      täienda iga sisendplokk nullidega ibs-mahtu; kui kasutatakse\n"
3109
3132
"            block või unblock, täienda tühikutega\n"
3110
3133
 
3111
 
#: src/dd.c:527
 
3134
#: src/dd.c:568
3112
3135
msgid ""
3113
3136
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3114
3137
"  nocreat   do not create the output file\n"
3124
3147
"  fdatasync enne lõpetamist kindlusta andmete faili kirjutamine\n"
3125
3148
"  fsync     nagu eelmine, aga kirjuta ka metainfo\n"
3126
3149
 
3127
 
#: src/dd.c:535
 
3150
#: src/dd.c:576
3128
3151
msgid ""
3129
3152
"\n"
3130
3153
"Each FLAG symbol may be:\n"
3138
3161
"  append    lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil; soovitame "
3139
3162
"conv=notrunc)\n"
3140
3163
 
3141
 
#: src/dd.c:542
 
3164
#: src/dd.c:583
3142
3165
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3143
3166
msgstr "  cio       kasuta andmete käsitlemisel samaaegset S/V\n"
3144
3167
 
3145
 
#: src/dd.c:544
 
3168
#: src/dd.c:585
3146
3169
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3147
3170
msgstr "  direct    kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n"
3148
3171
 
3149
 
#: src/dd.c:546
 
3172
#: src/dd.c:587
3150
3173
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3151
3174
msgstr "  directory    katkesta kui ei ole kataloog\n"
3152
3175
 
3153
 
#: src/dd.c:548
 
3176
#: src/dd.c:589
3154
3177
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3155
3178
msgstr "  dsync     kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n"
3156
3179
 
3157
 
#: src/dd.c:550
 
3180
#: src/dd.c:591
3158
3181
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3159
3182
msgstr "  sync      sama, aga ka metainfo korral\n"
3160
3183
 
3161
 
#: src/dd.c:551
 
3184
#: src/dd.c:592
3162
3185
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3163
3186
msgstr "  fullblock  kasuta sisendit täisblokkidena (ainult iflag)\n"
3164
3187
 
3165
 
#: src/dd.c:554
 
3188
#: src/dd.c:595
3166
3189
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3167
3190
msgstr "  nonblock  kasuta mitteblokeeruvat S/V\n"
3168
3191
 
3169
 
#: src/dd.c:556
 
3192
#: src/dd.c:597
3170
3193
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3171
3194
msgstr "  noatime   ära uuenda kasutamise aega\n"
3172
3195
 
3173
 
#: src/dd.c:559
 
3196
#: src/dd.c:600
3174
3197
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3175
3198
msgstr "  nocache   ära kasuta puhverdatud andmeid\n"
3176
3199
 
3177
 
#: src/dd.c:562
 
3200
#: src/dd.c:603
3178
3201
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3179
3202
msgstr "  noctty    ei seosta kontrollivat terminali\n"
3180
3203
 
3181
 
#: src/dd.c:565
 
3204
#: src/dd.c:606
3182
3205
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3183
3206
msgstr "  nofollow  ei järgi nimeviiteid\n"
3184
3207
 
3185
 
#: src/dd.c:567
 
3208
#: src/dd.c:608
3186
3209
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3187
3210
msgstr "  nolinks   katkesta, kui on viiteid\n"
3188
3211
 
3189
 
#: src/dd.c:569
 
3212
#: src/dd.c:610
3190
3213
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3191
3214
msgstr "  binary    kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n"
3192
3215
 
3193
 
#: src/dd.c:571
 
3216
#: src/dd.c:612
3194
3217
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3195
3218
msgstr "  text      kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n"
3196
3219
 
3197
 
#: src/dd.c:575
 
3220
#: src/dd.c:614
 
3221
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3222
msgstr "  count_bytes  käsitle 'count=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
 
3223
 
 
3224
#: src/dd.c:617
 
3225
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3226
msgstr "  skip_bytes  käsitle 'skip=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
 
3227
 
 
3228
#: src/dd.c:620
 
3229
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3230
msgstr "  seek_bytes  käsitle 'seek=N' kui baitide arvu (ainult oflag)\n"
 
3231
 
 
3232
#: src/dd.c:625
3198
3233
#, c-format
3199
3234
msgid ""
3200
3235
"\n"
3201
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3236
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3202
3237
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3203
3238
"\n"
3204
3239
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3211
3246
"\n"
3212
3247
msgstr ""
3213
3248
"\n"
3214
 
"Kui saadate töötavale `dd' protsessile signaali %s,\n"
 
3249
"Kui saadate töötavale 'dd' protsessile signaali %s,\n"
3215
3250
"kirjutab dd standard veavoogu seni loetud ja kirjutatud kirjete arvud\n"
3216
3251
"ja jätkab kopeerimist.\n"
3217
3252
"\n"
3224
3259
"Võtmed on:\n"
3225
3260
"\n"
3226
3261
 
3227
 
#: src/dd.c:631
 
3262
#: src/dd.c:683
3228
3263
#, c-format
3229
3264
msgid ""
3230
3265
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3233
3268
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet sisse\n"
3234
3269
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> kirjet välja\n"
3235
3270
 
3236
 
#: src/dd.c:637
 
3271
#: src/dd.c:689
3237
3272
#, c-format
3238
3273
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3239
3274
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3240
3275
msgstr[0] "%<PRIuMAX> lühendatud kirje\n"
3241
3276
msgstr[1] "%<PRIuMAX> lühendatud kirjet\n"
3242
3277
 
3243
 
#: src/dd.c:649
 
3278
#: src/dd.c:701
3244
3279
#, c-format
3245
3280
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3246
3281
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3247
3282
msgstr[0] "%<PRIuMAX> bait (%s) kopeeritud"
3248
3283
msgstr[1] "%<PRIuMAX> baiti (%s) kopeeritud"
3249
3284
 
3250
 
#: src/dd.c:667
 
3285
#: src/dd.c:720
3251
3286
msgid "Infinity B"
3252
3287
msgstr "Lõpmatu B"
3253
3288
 
3261
3296
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3262
3297
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3263
3298
#. confusing in English.
3264
 
#: src/dd.c:680
 
3299
#: src/dd.c:733
3265
3300
#, c-format
3266
3301
msgid ", %g s, %s/s\n"
3267
3302
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3268
3303
 
3269
 
#: src/dd.c:759
 
3304
#: src/dd.c:812
3270
3305
#, c-format
3271
3306
msgid "closing input file %s"
3272
3307
msgstr "sulgen sisendfaili %s"
3273
3308
 
3274
 
#: src/dd.c:766
 
3309
#: src/dd.c:819
3275
3310
#, c-format
3276
3311
msgid "closing output file %s"
3277
3312
msgstr "sulgen väljundfaili %s"
3278
3313
 
3279
 
#: src/dd.c:969
 
3314
#: src/dd.c:1022
3280
3315
#, c-format
3281
3316
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3282
3317
msgstr "O_DIRECT välja lülitamine ebaõnnestus: %s"
3283
3318
 
3284
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3319
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3285
3320
#, c-format
3286
3321
msgid "writing to %s"
3287
3322
msgstr "kirjutan faili %s"
3288
3323
 
3289
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3324
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3290
3325
#, c-format
3291
3326
msgid "unrecognized operand %s"
3292
3327
msgstr "tundmatu operand %s"
3293
3328
 
3294
 
#: src/dd.c:1143
 
3329
#: src/dd.c:1218
3295
3330
msgid "invalid conversion"
3296
3331
msgstr "vigane teisendus"
3297
3332
 
3298
 
#: src/dd.c:1146
 
3333
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3299
3334
msgid "invalid input flag"
3300
3335
msgstr "vigane sisendi lipp"
3301
3336
 
3302
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3337
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3303
3338
msgid "invalid output flag"
3304
3339
msgstr "vigane väljundi lipp"
3305
3340
 
3306
 
#: src/dd.c:1152
 
3341
#: src/dd.c:1227
3307
3342
msgid "invalid status flag"
3308
3343
msgstr "vigane oleku lipp"
3309
3344
 
3310
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3345
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3311
3346
#, c-format
3312
3347
msgid "invalid number %s"
3313
3348
msgstr "vigane number %s"
3314
3349
 
3315
 
#: src/dd.c:1236
 
3350
#: src/dd.c:1348
3316
3351
#, c-format
3317
3352
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3318
3353
msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada"
3319
3354
 
3320
 
#: src/dd.c:1238
 
3355
#: src/dd.c:1350
3321
3356
#, c-format
3322
3357
msgid "cannot combine block and unblock"
3323
3358
msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada"
3324
3359
 
3325
 
#: src/dd.c:1240
 
3360
#: src/dd.c:1352
3326
3361
#, c-format
3327
3362
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3328
3363
msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada"
3329
3364
 
3330
 
#: src/dd.c:1242
 
3365
#: src/dd.c:1354
3331
3366
#, c-format
3332
3367
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3333
3368
msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada"
3334
3369
 
3335
 
#: src/dd.c:1245
 
3370
#: src/dd.c:1357
3336
3371
#, c-format
3337
3372
msgid "cannot combine direct and nocache"
3338
3373
msgstr "direct ja nocache ei saa koos kasutada"
3339
3374
 
3340
 
#: src/dd.c:1402
 
3375
#: src/dd.c:1514
3341
3376
#, c-format
3342
3377
msgid ""
3343
3378
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3346
3381
"hoiatus: kasutan lseek funktsiooni tuuma vea tõttu alternatiivset meetodit,\n"
3347
3382
"fail (%s) mt_type=0x%0lx -- tüüpide nimekirja leiate <sys/mtio.h>"
3348
3383
 
3349
 
#: src/dd.c:1484
 
3384
#: src/dd.c:1601
3350
3385
#, c-format
3351
3386
msgid "%s: cannot skip"
3352
3387
msgstr "%s: skip ebaõnnestus"
3353
3388
 
3354
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3389
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3355
3390
#, c-format
3356
3391
msgid "%s: cannot seek"
3357
3392
msgstr "%s: seek ebaõnnestus"
3358
3393
 
3359
 
#: src/dd.c:1545
 
3394
#: src/dd.c:1663
3360
3395
#, c-format
3361
3396
msgid "offset overflow while reading file %s"
3362
3397
msgstr "failiviida ületäitumine %s lugemisel"
3363
3398
 
3364
 
#: src/dd.c:1557
 
3399
#: src/dd.c:1675
3365
3400
#, c-format
3366
3401
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3367
3402
msgstr "hoiatus: peale lugemisviga ei pruugi failiviit olla õige"
3368
3403
 
3369
 
#: src/dd.c:1561
 
3404
#: src/dd.c:1679
3370
3405
#, c-format
3371
3406
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3372
3407
msgstr "ei õnnestu tuuma veast mööda minna"
3373
3408
 
3374
 
#: src/dd.c:1704
 
3409
#: src/dd.c:1822
3375
3410
#, c-format
3376
3411
msgid "setting flags for %s"
3377
3412
msgstr "sean %s lipud"
3378
3413
 
3379
 
#: src/dd.c:1757
 
3414
#: src/dd.c:1875
3380
3415
#, c-format
3381
3416
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3382
3417
msgstr "sisendpuhver suurusega %zu baiti (%s) põhjustas mälu täis saamise"
3383
3418
 
3384
 
#: src/dd.c:1771
 
3419
#: src/dd.c:1889
3385
3420
#, c-format
3386
3421
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3387
3422
msgstr "väljundpuhver suurusega %zu baiti (%s) põhjustas mälu täis saamise"
3388
3423
 
3389
 
#: src/dd.c:1797
 
3424
#: src/dd.c:1922
3390
3425
#, c-format
3391
3426
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3392
3427
msgstr "%s: ei õnnestu liikuda antud nihkele"
3393
3428
 
3394
 
#: src/dd.c:1982
 
3429
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3430
#, c-format
 
3431
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3432
msgstr "%<PRIuMAX> baiti väljundfailis %s lühendamine ebaõnnestus"
 
3433
 
 
3434
#: src/dd.c:2146
3395
3435
#, c-format
3396
3436
msgid "fdatasync failed for %s"
3397
3437
msgstr "fdatasync %s ebaõnnestus"
3398
3438
 
3399
 
#: src/dd.c:1992
 
3439
#: src/dd.c:2156
3400
3440
#, c-format
3401
3441
msgid "fsync failed for %s"
3402
3442
msgstr "fsync %s ebaõnnestus"
3403
3443
 
3404
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3444
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3405
3445
#, c-format
3406
3446
msgid "opening %s"
3407
3447
msgstr "avan %s"
3408
3448
 
3409
 
#: src/dd.c:2081
 
3449
#: src/dd.c:2245
3410
3450
#, c-format
3411
3451
msgid ""
3412
3452
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3415
3455
"indeks on liiga suur: ei õnnestu lühendada pikkuseni seek=%<PRIuMAX> (%lu-"
3416
3456
"baiti) blokki"
3417
3457
 
3418
 
#: src/dd.c:2102
3419
 
#, c-format
3420
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3421
 
msgstr "%<PRIuMAX> baiti väljundfailis %s lühendamine ebaõnnestus"
3422
 
 
3423
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3458
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3424
3459
#, c-format
3425
3460
msgid "failed to discard cache for: %s"
3426
3461
msgstr "puhvist loobumine ebaõnnestus: %s"
3427
3462
 
3428
3463
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3429
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3430
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3464
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3465
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3431
3466
msgid "Paul Eggert"
3432
3467
msgstr "Paul Eggert"
3433
3468
 
3434
 
#: src/df.c:139
 
3469
#: src/df.c:140
3435
3470
msgid "Filesystem"
3436
3471
msgstr "Failisüsteem"
3437
3472
 
3438
 
#: src/df.c:140
 
3473
#: src/df.c:141
3439
3474
msgid "Type"
3440
3475
msgstr "Tüüp"
3441
3476
 
3442
 
#: src/df.c:141
 
3477
#: src/df.c:142
3443
3478
msgid "blocks"
3444
3479
msgstr "blokke"
3445
3480
 
3446
 
#: src/df.c:141
 
3481
#: src/df.c:142
3447
3482
msgid "Inodes"
3448
3483
msgstr "I-kirjeid"
3449
3484
 
3450
 
#: src/df.c:141
 
3485
#: src/df.c:142
3451
3486
msgid "Size"
3452
3487
msgstr "Maht"
3453
3488
 
3454
 
#: src/df.c:142
 
3489
#: src/df.c:143
3455
3490
msgid "Used"
3456
3491
msgstr "Kasut"
3457
3492
 
3458
 
#: src/df.c:142
 
3493
#: src/df.c:143
3459
3494
msgid "IUsed"
3460
3495
msgstr "IKasut"
3461
3496
 
3462
 
#: src/df.c:143
 
3497
#: src/df.c:144
3463
3498
msgid "Available"
3464
3499
msgstr "Vaba"
3465
3500
 
3466
 
#: src/df.c:143
 
3501
#: src/df.c:144
3467
3502
msgid "IFree"
3468
3503
msgstr "IVaba"
3469
3504
 
3470
 
#: src/df.c:143
 
3505
#: src/df.c:144
3471
3506
msgid "Avail"
3472
3507
msgstr "Vaba"
3473
3508
 
3474
 
#: src/df.c:144
 
3509
#: src/df.c:145
3475
3510
msgid "Use%"
3476
3511
msgstr "Kas%"
3477
3512
 
3478
 
#: src/df.c:144
 
3513
#: src/df.c:145
3479
3514
msgid "IUse%"
3480
3515
msgstr "IKas%"
3481
3516
 
3482
 
#: src/df.c:144
 
3517
#: src/df.c:145
3483
3518
msgid "Capacity"
3484
3519
msgstr "Maht"
3485
3520
 
3486
 
#: src/df.c:145
 
3521
#: src/df.c:146
3487
3522
msgid "Mounted on"
3488
3523
msgstr "Haagitud"
3489
3524
 
3490
 
#: src/df.c:815
 
3525
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3526
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3527
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3528
#, c-format
 
3529
msgid "%s-%s"
 
3530
msgstr "%s-%s"
 
3531
 
 
3532
#: src/df.c:873
3491
3533
msgid ""
3492
3534
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3493
3535
"or all file systems by default.\n"
3497
3539
"Vaikimisi esita infot igast haagitud failisüsteemist.\n"
3498
3540
"\n"
3499
3541
 
3500
 
#: src/df.c:823
 
3542
#: src/df.c:881
3501
3543
msgid ""
3502
3544
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3503
3545
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3504
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3546
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3505
3547
"                           See SIZE format below.\n"
3506
3548
"      --total           produce a grand total\n"
3507
3549
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3509
3551
"  -H, --si              likewise, but use powers of 1000 not 1024\n"
3510
3552
msgstr ""
3511
3553
"  -a, --all             väljasta kõik failisüsteemid\n"
3512
 
"  -B  --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks `-BM' "
 
3554
"  -B  --block-size=MAHT kasuta määratud ploki suurust. Näiteks '-BM' "
3513
3555
"väljastab\n"
3514
3556
"                        suurused 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT "
3515
3557
"vorming\n"
3519
3561
"2G)\n"
3520
3562
"  -H, --si              sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
3521
3563
 
3522
 
#: src/df.c:833
 
3564
#: src/df.c:891
3523
3565
msgid ""
3524
3566
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3525
3567
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3532
3574
"  -l, --local           näita ainult lokaalseid failisüsteeme\n"
3533
3575
"      --no-sync         enne info lugemist ära kasuta synci (vikimisi)\n"
3534
3576
 
3535
 
#: src/df.c:840
 
3577
#: src/df.c:898
3536
3578
msgid ""
3537
3579
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3538
3580
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3548
3590
"  -x, --exclude-type=TÜÜP  ära väljasta infot antud tüüpi failisüsteemidest\n"
3549
3591
"  -v                    (ignoreeritakse)\n"
3550
3592
 
3551
 
#: src/df.c:995
 
3593
#: src/df.c:984
 
3594
msgid "warning: "
 
3595
msgstr "hoiatus: "
 
3596
 
 
3597
#: src/df.c:985
 
3598
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3599
msgstr "pikk võti '--megabytes' ei ole soovitatav ja eemaldatakse peagi"
 
3600
 
 
3601
#: src/df.c:1060
3552
3602
#, c-format
3553
3603
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3554
3604
msgstr "failisüsteemi tüüp %s on nii valitute kui ka väljaarvatute nimekirjas"
3555
3605
 
3556
 
#: src/df.c:1043
 
3606
#: src/df.c:1117
3557
3607
msgid "Warning: "
3558
3608
msgstr "Hoiatus: "
3559
3609
 
3560
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3610
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3561
3611
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3562
3612
msgstr "ei õnnestu lugeda haagitud failisüsteemide tabelit"
3563
3613
 
3564
 
#: src/df.c:1075
 
3614
#: src/df.c:1151
3565
3615
#, c-format
3566
3616
msgid "no file systems processed"
3567
3617
msgstr "ühtegi failisüsteemi ei töödeldud"
3571
3621
msgid "H. Peter Anvin"
3572
3622
msgstr "H. Peter Anvin"
3573
3623
 
3574
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3624
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3575
3625
#, c-format
3576
3626
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3577
3627
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]\n"
3578
3628
 
3579
 
#: src/dircolors.c:99
 
3629
#: src/dircolors.c:98
3580
3630
msgid ""
3581
3631
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3582
3632
"\n"
3593
3643
"  -c, --csh, --c-shell        väljasta LS_COLORS seadmiseks C shell kood\n"
3594
3644
"  -p, --print-database        väljasta vaikeväärtused\n"
3595
3645
 
3596
 
#: src/dircolors.c:109
 
3646
#: src/dircolors.c:108
3597
3647
msgid ""
3598
3648
"\n"
3599
3649
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3600
3650
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3601
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3651
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3602
3652
msgstr ""
3603
3653
"\n"
3604
3654
"Kui on antud FAIL, loe sealt failitüüpide ja laienditega kasutatavad\n"
3605
3655
"värvid. Muidu kasuta vaikimisi andmebaasi. Infot failide vormingu kohta\n"
3606
 
"saate käsuga `dircolors --print-database'.\n"
 
3656
"saate käsuga 'dircolors --print-database'.\n"
3607
3657
 
3608
 
#: src/dircolors.c:287
 
3658
#: src/dircolors.c:286
3609
3659
#, c-format
3610
3660
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3611
3661
msgstr "%s:%lu: vigane rida; teine märgis puudub"
3612
3662
 
3613
 
#: src/dircolors.c:359
 
3663
#: src/dircolors.c:358
3614
3664
#, c-format
3615
3665
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3616
3666
msgstr "%s:%lu: tundmatu võtmesõna %s"
3617
3667
 
3618
 
#: src/dircolors.c:360
 
3668
#: src/dircolors.c:359
3619
3669
msgid "<internal>"
3620
3670
msgstr "<sisemine>"
3621
3671
 
3622
 
#: src/dircolors.c:441
 
3672
#: src/dircolors.c:440
3623
3673
#, c-format
3624
3674
msgid ""
3625
3675
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3628
3678
"võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
3629
3679
"valimiseks on üksteist välistavad"
3630
3680
 
3631
 
#: src/dircolors.c:451
 
3681
#: src/dircolors.c:450
3632
3682
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3633
3683
msgstr "faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada"
3634
3684
 
3635
 
#: src/dircolors.c:474
 
3685
#: src/dircolors.c:473
3636
3686
#, c-format
3637
3687
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3638
3688
msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
3639
3689
 
3640
 
#: src/dirname.c:45
3641
 
#, c-format
3642
 
msgid ""
3643
 
"Usage: %s NAME\n"
3644
 
"  or:  %s OPTION\n"
3645
 
msgstr ""
3646
 
"Kasutamine: %s NIMI\n"
3647
 
"       või: %s VÕTI\n"
3648
 
 
3649
3690
#: src/dirname.c:50
 
3691
#, c-format
 
3692
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3693
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] NIMI...\n"
 
3694
 
 
3695
#: src/dirname.c:54
3650
3696
msgid ""
3651
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3652
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3697
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3698
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3699
"directory).\n"
3653
3700
"\n"
3654
3701
msgstr ""
3655
3702
"Väljasta NIMI, millest on viimane komponent ja kaldkriipsud eemaldatud;\n"
3656
 
"kui nimes ei ole sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat "
 
3703
"kui nimes ei ole sümboleid '/', väljasta '.' (mis tähistab jooksvat "
3657
3704
"kataloogi).\n"
3658
3705
"\n"
3659
3706
 
3660
 
#: src/dirname.c:57
 
3707
#: src/dirname.c:59
 
3708
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3709
msgstr "  -z, --zero     lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n"
 
3710
 
 
3711
#: src/dirname.c:64
3661
3712
#, c-format
3662
3713
msgid ""
3663
3714
"\n"
3664
3715
"Examples:\n"
3665
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3666
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3716
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3717
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3718
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3667
3719
msgstr ""
3668
3720
"\n"
3669
3721
"Näited:\n"
3670
 
"  %s /usr/bin/      Väljasta \"/usr\".\n"
3671
 
"  %s stdio.h        Väljasta \".\".\n"
 
3722
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\".\n"
 
3723
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" millele järgneb \"dir2\" \n"
 
3724
"  %s stdio.h            -> \".\".\n"
3672
3725
 
3673
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3726
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3674
3727
#, c-format
3675
3728
msgid ""
3676
3729
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3679
3732
"Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
3680
3733
"       või: %s [VÕTI]... --files0-from=F\n"
3681
3734
 
3682
 
#: src/du.c:264
 
3735
#: src/du.c:269
3683
3736
msgid ""
3684
3737
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3685
3738
"\n"
3687
3740
"Summeeri iga faili kettakasutus, kataloogid rekursiivselt.\n"
3688
3741
"\n"
3689
3742
 
3690
 
#: src/du.c:271
 
3743
#: src/du.c:276
3691
3744
msgid ""
3692
3745
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3693
3746
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3694
3747
"although\n"
3695
3748
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3696
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3749
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3697
3750
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3698
3751
msgstr ""
3699
3752
"  -a, --all             väljasta loendurid kõikidele failidele\n"
3705
3758
"                        misele fragmenteerumisele, kaudsetele blokkidele "
3706
3759
"jms\n"
3707
3760
 
3708
 
#: src/du.c:279
 
3761
#: src/du.c:284
3709
3762
msgid ""
3710
3763
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3711
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3764
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3712
3765
"                           See SIZE format below.\n"
3713
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3766
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3714
3767
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3715
3768
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3716
3769
"                          command line\n"
3720
3773
"                        mahud 1 048 576 baidiste blokkidena. MAHT vorming "
3721
3774
"on\n"
3722
3775
"                        kirjeldatud allpool.\n"
3723
 
"  -b, --bytes           sam kui `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3776
"  -b, --bytes           sama kui '--apparent-size --block-size=1'\n"
3724
3777
"  -c, --total           väljasta kogumaht\n"
3725
3778
"  -D, --dereference-args  kasuta käsureal antud nimeviidete korral "
3726
3779
"viidatavaid\n"
3727
3780
 
3728
 
#: src/du.c:288
 
3781
#: src/du.c:293
3729
3782
msgid ""
3730
3783
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3731
3784
"                          names specified in file F;\n"
3742
3795
"2G)\n"
3743
3796
"      --si              sama, kui -h, aga kasuta 1024 asemel 1000 kordseid\n"
3744
3797
 
3745
 
#: src/du.c:297
 
3798
#: src/du.c:302
3746
3799
msgid ""
3747
3800
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3748
3801
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3752
3805
"  -l, --count-links     loenda viiteid eraldi failidena\n"
3753
3806
"  -m                    sama, kui --block-size=1M\n"
3754
3807
 
3755
 
#: src/du.c:302
 
3808
#: src/du.c:307
3756
3809
msgid ""
3757
3810
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3758
3811
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3768
3821
"  -S, --separate-dirs   ära arvesta kataloogide suurusi\n"
3769
3822
"  -s, --summarize       väljasta iga argumendi kohta summa\n"
3770
3823
 
3771
 
#: src/du.c:309
 
3824
#: src/du.c:314
3772
3825
msgid ""
3773
3826
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3774
3827
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3788
3841
"                        kui käsurea argument; --max-depth=0 on sama, kui\n"
3789
3842
"                        --summarize\n"
3790
3843
 
3791
 
#: src/du.c:318
 
3844
#: src/du.c:323
3792
3845
msgid ""
3793
3846
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3794
3847
"the\n"
3797
3850
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3798
3851
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3799
3852
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3800
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3853
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3801
3854
msgstr ""
3802
3855
"      --time            näita kataloogis ja selle alamkataloogides\n"
3803
3856
"                          kõikide failide muutmise aega\n"
3805
3858
"                          atime, access, use, ctime või status\n"
3806
3859
"      --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n"
3807
3860
"                          full-iso, long-iso, iso, +VORMING\n"
3808
 
"                          VORMING on sama mis `date' käsu korral\n"
3809
 
 
3810
 
#: src/du.c:587
 
3861
"                          VORMING on sama mis 'date' käsu korral\n"
 
3862
 
 
3863
#: src/du.c:380
 
3864
msgid "Infinity"
 
3865
msgstr "Lõpmatu"
 
3866
 
 
3867
#: src/du.c:501
 
3868
#, c-format
 
3869
msgid "mount point %s already traversed"
 
3870
msgstr "haakepunkt %s on juba läbitud"
 
3871
 
 
3872
#: src/du.c:611
3811
3873
#, c-format
3812
3874
msgid "fts_read failed: %s"
3813
3875
msgstr "fts_read ebaõnnestus: %s"
3814
3876
 
3815
 
#: src/du.c:711
 
3877
#: src/du.c:767
3816
3878
#, c-format
3817
3879
msgid "invalid maximum depth %s"
3818
3880
msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
3819
3881
 
3820
 
#: src/du.c:804
 
3882
#: src/du.c:860
3821
3883
#, c-format
3822
3884
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3823
3885
msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
3824
3886
 
3825
 
#: src/du.c:811
 
3887
#: src/du.c:867
3826
3888
#, c-format
3827
3889
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3828
3890
msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
3829
3891
 
3830
 
#: src/du.c:817
 
3892
#: src/du.c:873
3831
3893
#, c-format
3832
3894
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3833
3895
msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu"
3834
3896
 
3835
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3897
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3836
3898
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3837
3899
msgstr "faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada"
3838
3900
 
3839
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3840
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3901
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3902
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3841
3903
#, c-format
3842
3904
msgid "%s: read error"
3843
3905
msgstr "%s: viga lugemisel"
3844
3906
 
3845
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3907
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3846
3908
#, c-format
3847
3909
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3848
3910
msgstr ""
3849
3911
"kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud"
3850
3912
 
3851
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
3913
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3852
3914
msgid "invalid zero-length file name"
3853
3915
msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi"
3854
3916
 
3855
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3856
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
3917
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
3918
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3857
3919
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3858
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
3920
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3859
3921
#, c-format
3860
3922
msgid "error reading %s"
3861
3923
msgstr "viga %s lugemisel"
3862
3924
 
3863
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
3925
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3864
3926
msgid "total"
3865
3927
msgstr "kokku"
3866
3928
 
3867
3929
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3868
 
#: src/echo.c:27
 
3930
#: src/echo.c:26
3869
3931
msgid "Brian Fox"
3870
3932
msgstr "Brian Fox"
3871
3933
 
3872
3934
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3873
 
#: src/echo.c:28
 
3935
#: src/echo.c:27
3874
3936
msgid "Chet Ramey"
3875
3937
msgstr "Chet Ramey"
3876
3938
 
3877
 
#: src/echo.c:43
 
3939
#: src/echo.c:41
3878
3940
#, c-format
3879
3941
msgid ""
3880
3942
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3883
3945
"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SÕNE]...\n"
3884
3946
"       või: %s PIKK-VÕTI\n"
3885
3947
 
3886
 
#: src/echo.c:47
 
3948
#: src/echo.c:45
3887
3949
msgid ""
3888
3950
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3889
3951
"\n"
3893
3955
"\n"
3894
3956
"  -n             ei väljasta lõpetavat reavahetust\n"
3895
3957
 
3896
 
#: src/echo.c:53
 
3958
#: src/echo.c:51
3897
3959
msgid ""
3898
3960
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3899
3961
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3901
3963
"  -e             luba langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
3902
3964
"  -E             keela langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
3903
3965
 
3904
 
#: src/echo.c:56
 
3966
#: src/echo.c:54
3905
3967
msgid ""
3906
3968
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3907
3969
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3909
3971
"  -e             luba langkriipsude paojada interpreteerimine\n"
3910
3972
"  -E             keela langkriipsude paojada interpreteerimine (vaikimisi)\n"
3911
3973
 
3912
 
#: src/echo.c:62
 
3974
#: src/echo.c:60
3913
3975
msgid ""
3914
3976
"\n"
3915
3977
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
3919
3981
"Võtmega -e on võimalik kasutada järgmisi järjendeid:\n"
3920
3982
"\n"
3921
3983
 
3922
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
3984
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
3923
3985
msgid ""
3924
3986
"  \\\\      backslash\n"
3925
3987
"  \\a      alert (BEL)\n"
3943
4005
"  \\t     horisontaalne tabulaator\n"
3944
4006
"  \\v     vertikaalne tabulaator\n"
3945
4007
 
3946
 
#: src/echo.c:79
 
4008
#: src/echo.c:77
3947
4009
msgid ""
3948
4010
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
3949
4011
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
3952
4014
"  \\xHH    bait kuueteistkümnendväärtusega HH (1 kuni 2 numbrit)\n"
3953
4015
 
3954
4016
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3955
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4017
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
3956
4018
msgid "Richard Mlynarik"
3957
4019
msgstr "Richard Mlynarik"
3958
4020
 
3959
 
#: src/env.c:53
 
4021
#: src/env.c:52
3960
4022
#, c-format
3961
4023
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
3962
4024
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [NIMI=VÄÄRTUS]... [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
3963
4025
 
3964
 
#: src/env.c:56
 
4026
#: src/env.c:55
3965
4027
msgid ""
3966
4028
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
3967
4029
"\n"
3975
4037
"  -0, --null                 lõpeta iga rida reavahetuse asemel baidiga 0\n"
3976
4038
"  -u, --unset=NIMI           eemalda muutuja keskkonnast\n"
3977
4039
 
3978
 
#: src/env.c:65
 
4040
#: src/env.c:64
3979
4041
msgid ""
3980
4042
"\n"
3981
4043
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
3983
4045
"\n"
3984
4046
"Ainult - rakendab võtme -i.  Kui käsku ei ole antud, väljasta keskkond.\n"
3985
4047
 
3986
 
#: src/env.c:121
 
4048
#: src/env.c:120
3987
4049
#, c-format
3988
4050
msgid "cannot unset %s"
3989
4051
msgstr "%s kustutamine ei õnnestu"
3990
4052
 
3991
 
#: src/env.c:132
 
4053
#: src/env.c:131
3992
4054
#, c-format
3993
4055
msgid "cannot set %s"
3994
4056
msgstr "%s seadmine ei õnnestu"
3995
4057
 
3996
 
#: src/env.c:149
 
4058
#: src/env.c:148
3997
4059
#, c-format
3998
4060
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
3999
4061
msgstr "käsuga koos ei saa --null (-0) kasutada"
4000
4062
 
4001
 
#: src/expand.c:109
 
4063
#: src/expand.c:107
4002
4064
msgid ""
4003
4065
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4004
4066
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4008
4070
"Kui FAIL puudub või on -, loeb standardsisendit.\n"
4009
4071
"\n"
4010
4072
 
4011
 
#: src/expand.c:117
 
4073
#: src/expand.c:115
4012
4074
msgid ""
4013
4075
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4014
4076
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4017
4079
"  -t, --tabs=NUMBER   kasuta vaikimisi 8 asemel tabulaatoris NUMBER "
4018
4080
"sümbolit\n"
4019
4081
 
4020
 
#: src/expand.c:121
 
4082
#: src/expand.c:119
4021
4083
msgid ""
4022
4084
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4023
4085
msgstr ""
4024
4086
"  -t, --tabs=LOEND     kasuta komadega eraldatud loendit tab "
4025
4087
"positsioonidest\n"
4026
4088
 
4027
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4089
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4028
4090
#, c-format
4029
4091
msgid "tab stop is too large %s"
4030
4092
msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur %s"
4031
4093
 
4032
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4094
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4033
4095
#, c-format
4034
4096
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4035
4097
msgstr "tabulaatori suurus sisaldab vigast sümbolit: %s"
4036
4098
 
4037
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4099
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4038
4100
#, c-format
4039
4101
msgid "tab size cannot be 0"
4040
4102
msgstr "tabulaatori suurus ei saa olla 0"
4041
4103
 
4042
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4104
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4043
4105
#, c-format
4044
4106
msgid "tab sizes must be ascending"
4045
4107
msgstr "tabulaatori suurused peavad olema kasvavad"
4046
4108
 
4047
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4109
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4048
4110
#, c-format
4049
4111
msgid "input line is too long"
4050
4112
msgstr "sisendi rida on liiga pikk"
4051
4113
 
4052
4114
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4053
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4115
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4054
4116
msgid "Mike Parker"
4055
4117
msgstr "Mike Parker"
4056
4118
 
4059
4121
msgid "James Youngman"
4060
4122
msgstr "James Youngman"
4061
4123
 
4062
 
#: src/expr.c:204
 
4124
#: src/expr.c:203
4063
4125
#, c-format
4064
4126
msgid ""
4065
4127
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4068
4130
"Kasutamine: %s AVALDIS\n"
4069
4131
"       või: %s VÕTI\n"
4070
4132
 
4071
 
#: src/expr.c:212
 
4133
#: src/expr.c:211
4072
4134
msgid ""
4073
4135
"\n"
4074
4136
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4086
4148
"\n"
4087
4149
"  ARG1 & ARG2       ARG1 kui kumbki argument ei ole null või 0, muidu 0\n"
4088
4150
 
4089
 
#: src/expr.c:221
 
4151
#: src/expr.c:220
4090
4152
msgid ""
4091
4153
"\n"
4092
4154
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4104
4166
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 on suurem või võrdne, kui ARG2\n"
4105
4167
"  ARG1 > ARG2       ARG1 on suurem, kui ARG2\n"
4106
4168
 
4107
 
#: src/expr.c:230
 
4169
#: src/expr.c:229
4108
4170
msgid ""
4109
4171
"\n"
4110
4172
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4114
4176
"  ARG1 + ARG2       ARG1 ja ARG2 aritmeetiline summa\n"
4115
4177
"  ARG1 - ARG2       ARG1 ja ARG2 aritmeetiline vahe\n"
4116
4178
 
4117
 
#: src/expr.c:237
 
4179
#: src/expr.c:236
4118
4180
#, no-c-format
4119
4181
msgid ""
4120
4182
"\n"
4127
4189
"  ARG1 / ARG2       ARG1 jagatud ARG2 täisosa\n"
4128
4190
"  ARG1 % ARG2       ARG1 jagatud ARG2 jääk\n"
4129
4191
 
4130
 
#: src/expr.c:243
 
4192
#: src/expr.c:242
4131
4193
msgid ""
4132
4194
"\n"
4133
4195
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4145
4207
"  index SÕNE SÜMBOLID         SÕNE indeks, kust leiti SÜMBOLID, või 0\n"
4146
4208
"  length SÕNE                 SÕNE pikkus\n"
4147
4209
 
4148
 
#: src/expr.c:252
 
4210
#: src/expr.c:251
4149
4211
msgid ""
4150
4212
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4151
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4213
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4152
4214
"\n"
4153
4215
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4154
4216
msgstr ""
4155
4217
"  + MÄRK               interpreteeri MÄRKi sõnena, isegi kui see on\n"
4156
 
"                       võtmesõna, nagu `match' või operaator, nagu `/'\n"
 
4218
"                       võtmesõna, nagu 'match' või operaator, nagu '/'\n"
4157
4219
"\n"
4158
4220
"  ( AVALDIS )              AVALDISe väärtus\n"
4159
4221
 
4160
 
#: src/expr.c:258
 
4222
#: src/expr.c:257
4161
4223
msgid ""
4162
4224
"\n"
4163
4225
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4174
4236
"Mustri otsing tagastab teksti, mis leiti \\( ja \\) vahel või null; kui\n"
4175
4237
"\\( ja \\) ei kasutata, tagastatakse leitud sümbolite arv või 0.\n"
4176
4238
 
4177
 
#: src/expr.c:265
 
4239
#: src/expr.c:264
4178
4240
msgid ""
4179
4241
"\n"
4180
4242
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4185
4247
"Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n"
4186
4248
"või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n"
4187
4249
 
4188
 
#: src/expr.c:279
 
4250
#: src/expr.c:278
4189
4251
#, c-format
4190
4252
msgid "syntax error"
4191
4253
msgstr "süntaksi viga"
4192
4254
 
4193
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4255
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4194
4256
#, c-format
4195
4257
msgid "error in regular expression matcher"
4196
4258
msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
4197
4259
 
4198
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4260
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4199
4261
#, c-format
4200
4262
msgid "non-integer argument"
4201
4263
msgstr "mitte-numbriline argument"
4202
4264
 
4203
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4265
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4204
4266
#, c-format
4205
4267
msgid "division by zero"
4206
4268
msgstr "nulliga jagamine"
4207
4269
 
4208
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4270
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4209
4271
#, c-format
4210
4272
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4211
4273
msgstr "probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
4212
4274
 
4213
 
#: src/expr.c:890
 
4275
#: src/expr.c:889
4214
4276
#, c-format
4215
4277
msgid "the strings compared were %s and %s"
4216
4278
msgstr "võrreldi sõnesid %s ja %s"
4217
4279
 
4218
 
#: src/factor.c:449
 
4280
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4281
#: src/factor.c:111
 
4282
msgid "Niels Moller"
 
4283
msgstr "Niels Moller"
 
4284
 
 
4285
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4286
#, c-format
 
4287
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4288
msgstr "Lucas algarvu testi tõrge. Seda et peaks juhtuma"
 
4289
 
 
4290
#: src/factor.c:2061
 
4291
#, c-format
 
4292
msgid "squfof queue overflow"
 
4293
msgstr "squfof järjekorra ületäitumine"
 
4294
 
 
4295
#: src/factor.c:2377
 
4296
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4297
msgstr "kasutan \"single-precision\" aritmeetikat"
 
4298
 
 
4299
#: src/factor.c:2388
 
4300
#, c-format
 
4301
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4302
msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
 
4303
 
 
4304
#: src/factor.c:2393
4219
4305
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4220
4306
msgstr "kasutan määramata täpsusega aritmeetikat"
4221
4307
 
4222
 
#: src/factor.c:460
4223
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4224
 
msgstr "kasutan \"single-precision\" aritmeetikat"
4225
 
 
4226
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4308
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4227
4309
#, c-format
4228
4310
msgid "%s is too large"
4229
4311
msgstr "%s on liiga suur"
4230
4312
 
4231
 
#: src/factor.c:469
4232
 
#, c-format
4233
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4234
 
msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
4235
 
 
4236
 
#: src/factor.c:495
 
4313
#: src/factor.c:2423
4237
4314
#, c-format
4238
4315
msgid ""
4239
4316
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4242
4319
"Kasutamine: %s [NUMBER]...\n"
4243
4320
"       või: %s VÕTI\n"
4244
4321
 
4245
 
#: src/factor.c:500
 
4322
#: src/factor.c:2428
4246
4323
msgid ""
4247
4324
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4248
4325
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4268
4345
msgstr "ei õnnestu lugeda jooksva kataloogi atribuute (nüüd %s)"
4269
4346
 
4270
4347
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4271
 
#: src/fmt.c:37
 
4348
#: src/fmt.c:38
4272
4349
msgid "Ross Paterson"
4273
4350
msgstr "Ross Paterson"
4274
4351
 
4299
4376
"                              prefiks säilitatakse\n"
4300
4377
"  -s, --split-only          tükelda pikad read, aga ära täida\n"
4301
4378
 
4302
 
#: src/fmt.c:286
 
4379
#: src/fmt.c:288
 
4380
#, no-c-format
4303
4381
msgid ""
4304
4382
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4305
4383
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4306
4384
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4385
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4307
4386
msgstr ""
4308
4387
"  -t, --tagged-paragraph    esimese rea taane on teise rea omast erinev\n"
4309
4388
"  -u, --uniform-spacing     üks tühik sõnade vahel, kaks lausete vahel\n"
4310
4389
"  -w, --width=NUMBER        maksimaalne rea pikkus (vaikimisi 75 veergu)\n"
 
4390
"  -g, --goal=NUMBER         eelistatav laius (vaikimisi 93% rea pikkusest)\n"
4311
4391
 
4312
 
#: src/fmt.c:355
 
4392
#: src/fmt.c:360
4313
4393
#, c-format
4314
4394
msgid ""
4315
4395
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4318
4398
"vigane võti -- %c; -NUMBRID tuntakse ainult juhul, kui see on esimene võti;\n"
4319
4399
"kasutage parem -w N"
4320
4400
 
4321
 
#: src/fmt.c:397
 
4401
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4322
4402
#, c-format
4323
4403
msgid "invalid width: %s"
4324
4404
msgstr "vigane laius: %s"
4325
4405
 
4326
 
#: src/fold.c:71
 
4406
#: src/fold.c:70
4327
4407
msgid ""
4328
4408
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4329
4409
"standard output.\n"
4333
4413
"standardväljundisse.\n"
4334
4414
"\n"
4335
4415
 
4336
 
#: src/fold.c:79
 
4416
#: src/fold.c:78
4337
4417
msgid ""
4338
4418
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4339
4419
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4343
4423
"  -s, --spaces        poolita tühikute kohal\n"
4344
4424
"  -w, --width=LAIUS   kasuta 80 asemel use LAIUS sümbolit\n"
4345
4425
 
4346
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4426
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4347
4427
#, c-format
4348
4428
msgid "invalid number of columns: %s"
4349
4429
msgstr "vigane veergude arv: %s"
4350
4430
 
4351
4431
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4352
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4432
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4433
#: src/truncate.c:37
4353
4434
msgid "Padraig Brady"
4354
4435
msgstr "Padraig Brady"
4355
4436
 
4356
 
#: src/getlimits.c:66
 
4437
#: src/getlimits.c:65
4357
4438
#, c-format
4358
4439
msgid "Usage: %s\n"
4359
4440
msgstr "Kasutamine: %s\n"
4360
4441
 
4361
 
#: src/getlimits.c:70
 
4442
#: src/getlimits.c:69
4362
4443
msgid ""
4363
4444
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4364
4445
"\n"
4367
4448
"kujul.\n"
4368
4449
"\n"
4369
4450
 
4370
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4451
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4371
4452
#, c-format
4372
4453
msgid "failed to get groups for user %s"
4373
4454
msgstr "kasutaja %s gruppide lugemine ebaõnnestus"
4374
4455
 
4375
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4456
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4376
4457
#, c-format
4377
4458
msgid "failed to get groups for the current process"
4378
4459
msgstr "jooksva protsessi gruppide lugemine ebaõnnestus"
4379
4460
 
4380
 
#: src/group-list.c:102
 
4461
#: src/group-list.c:114
4381
4462
#, c-format
4382
4463
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4383
4464
msgstr "ei leia GID %lu vastavat gruppi"
4384
4465
 
4385
 
#: src/groups.c:54
 
4466
#: src/groups.c:53
4386
4467
#, c-format
4387
4468
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4388
4469
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]...\n"
4389
4470
 
4390
 
#: src/groups.c:55
 
4471
#: src/groups.c:54
4391
4472
msgid ""
4392
4473
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4393
4474
"for\n"
4396
4477
"Väljasta iga kasutaja või kui seda pole määratud, siis protsessi kasutaja,\n"
4397
4478
"gruppide info.\n"
4398
4479
 
4399
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4400
 
#, c-format
4401
 
msgid "%s: No such user"
4402
 
msgstr "%s: Sellista kasutajat pole"
4403
 
 
4404
 
#: src/head.c:110
 
4480
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4481
#, c-format
 
4482
msgid "cannot get real UID"
 
4483
msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset UID"
 
4484
 
 
4485
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid "cannot get effective GID"
 
4488
msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset GID"
 
4489
 
 
4490
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4491
#, c-format
 
4492
msgid "cannot get real GID"
 
4493
msgstr "ei õnnestu lugeda reaalset GID"
 
4494
 
 
4495
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4496
#, c-format
 
4497
msgid "%s: no such user"
 
4498
msgstr "%s: sellist kasutajat pole"
 
4499
 
 
4500
#: src/head.c:109
4405
4501
msgid ""
4406
4502
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4407
4503
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4413
4509
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
4414
4510
"\n"
4415
4511
 
4416
 
#: src/head.c:119
 
4512
#: src/head.c:118
4417
4513
msgid ""
4418
4514
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4419
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4515
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4420
4516
"                             K bytes of each file\n"
4421
4517
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4422
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4518
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4423
4519
"                             K lines of each file\n"
4424
4520
msgstr ""
4425
4521
"  -c, --bytes=[-]K         Väljasta igast failist esimesed K baiti;\n"
4426
 
"                             kui ees on `-', väljasta igast failist kõik,\n"
 
4522
"                             kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n"
4427
4523
"                             välja arvatud viimased K baiti\n"
4428
4524
"  -n, --lines=[-]K         väljasta esimese 10 rea asemel esimesed K rida;\n"
4429
 
"                             kui ees on `-', väljasta igast failist kõik,\n"
 
4525
"                             kui ees on '-', väljasta igast failist kõik,\n"
4430
4526
"                             välja arvatud viimased K rida\n"
4431
4527
 
4432
 
#: src/head.c:127
 
4528
#: src/head.c:126
4433
4529
msgid ""
4434
4530
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4435
4531
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4437
4533
"  -q, --quiet, --silent    ära väljasta päiseid failide nimega\n"
4438
4534
"  -v, --verbose            väljasta alati ka päis faili nimega\n"
4439
4535
 
4440
 
#: src/head.c:133
 
4536
#: src/head.c:132
4441
4537
msgid ""
4442
4538
"\n"
4443
4539
"K may have a multiplier suffix:\n"
4449
4545
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4450
4546
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
4451
4547
 
4452
 
#: src/head.c:153
 
4548
#: src/head.c:152
4453
4549
#, c-format
4454
4550
msgid "error writing %s"
4455
4551
msgstr "viga %s kirjutamisel"
4456
4552
 
4457
 
#: src/head.c:156
 
4553
#: src/head.c:155
4458
4554
#, c-format
4459
4555
msgid "%s: file has shrunk too much"
4460
4556
msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud"
4461
4557
 
4462
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4558
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4463
4559
#, c-format
4464
4560
msgid "%s: number of bytes is too large"
4465
4561
msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
4466
4562
 
4467
 
#: src/head.c:442
 
4563
#: src/head.c:441
4468
4564
#, c-format
4469
4565
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4470
4566
msgstr "%s: ei õnnestu liikuda (lseek) algsele positsioonile"
4471
4567
 
4472
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4568
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4473
4569
#, c-format
4474
4570
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4475
4571
msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
4476
4572
 
4477
 
#: src/head.c:792
 
4573
#: src/head.c:674
 
4574
#, c-format
 
4575
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4576
msgstr "%s: failiviida ümberseadmine ebaõnnestus"
 
4577
 
 
4578
#: src/head.c:799
4478
4579
#, c-format
4479
4580
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4480
4581
msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
4481
4582
 
4482
 
#: src/head.c:879
 
4583
#: src/head.c:886
4483
4584
#, c-format
4484
4585
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4485
4586
msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
4486
4587
 
4487
 
#: src/head.c:880
 
4588
#: src/head.c:887
4488
4589
msgid "number of lines"
4489
4590
msgstr "ridu"
4490
4591
 
4491
 
#: src/head.c:880
 
4592
#: src/head.c:887
4492
4593
msgid "number of bytes"
4493
4594
msgstr "baite"
4494
4595
 
4495
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4596
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4496
4597
msgid "invalid number of lines"
4497
4598
msgstr "vigane ridade arv"
4498
4599
 
4499
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4600
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4500
4601
msgid "invalid number of bytes"
4501
4602
msgstr "vigane baitide arv"
4502
4603
 
4503
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4604
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4504
4605
#, c-format
4505
4606
msgid "invalid trailing option -- %c"
4506
4607
msgstr "vigane võti lõpus -- %c"
4507
4608
 
4508
 
#: src/hostid.c:43
 
4609
#: src/hostid.c:42
4509
4610
#, c-format
4510
4611
msgid ""
4511
4612
"Usage: %s [OPTION]\n"
4516
4617
"Väljasta antud arvuti (kuueteistkümnend) numbriline identifikaator.\n"
4517
4618
"\n"
4518
4619
 
4519
 
#: src/hostname.c:57
 
4620
#: src/hostname.c:56
4520
4621
#, c-format
4521
4622
msgid ""
4522
4623
"Usage: %s [NAME]\n"
4529
4630
"Esita või sea antud süsteemi nimi.\n"
4530
4631
"\n"
4531
4632
 
4532
 
#: src/hostname.c:95
 
4633
#: src/hostname.c:94
4533
4634
#, c-format
4534
4635
msgid "cannot set name to %s"
4535
4636
msgstr "ei õnnestu seada nimeks %s"
4536
4637
 
4537
 
#: src/hostname.c:98
 
4638
#: src/hostname.c:97
4538
4639
#, c-format
4539
4640
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4540
4641
msgstr "nime ei õnnestu seada; süsteemil pole sellist funktsionaalsust"
4541
4642
 
4542
 
#: src/hostname.c:106
 
4643
#: src/hostname.c:105
4543
4644
#, c-format
4544
4645
msgid "cannot determine hostname"
4545
4646
msgstr "ei õnnestu tuvastada süsteemi nime"
4546
4647
 
4547
4648
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4548
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4649
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4549
4650
msgid "Arnold Robbins"
4550
4651
msgstr "Arnold Robbins"
4551
4652
 
4552
 
#: src/id.c:82
 
4653
#: src/id.c:81
4553
4654
#, c-format
4554
4655
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4555
4656
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJANIMI]\n"
4556
4657
 
4557
 
#: src/id.c:83
 
4658
#: src/id.c:82
4558
4659
msgid ""
4559
4660
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4560
4661
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4577
4678
"  -r, --real      väljasta efektiivse ID asemel reaalne ID, võtmetega -ugG\n"
4578
4679
"  -u, --user      väljasta ainult kasutaja ID\n"
4579
4680
 
4580
 
#: src/id.c:97
 
4681
#: src/id.c:96
4581
4682
msgid ""
4582
4683
"\n"
4583
4684
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4585
4686
"\n"
4586
4687
"Kui võtmeid pole antud, väljasta komplekt kasutatavat informatsiooni.\n"
4587
4688
 
4588
 
#: src/id.c:141
 
4689
#: src/id.c:140
4589
4690
#, c-format
4590
4691
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4591
4692
msgstr "--context (-Z) töötab ainult SELinux funktsionaalsusega tuumaga"
4595
4696
msgid "cannot print security context when user specified"
4596
4697
msgstr "kui on kasutaja määratud, siis ei saa turvakonteksti väljastada"
4597
4698
 
4598
 
#: src/id.c:184
4599
 
#, c-format
4600
 
msgid "can't get process context"
4601
 
msgstr "protsessi konteksti ei õnnestu tuvastada"
4602
 
 
4603
 
#: src/id.c:188
 
4699
#: src/id.c:178
4604
4700
#, c-format
4605
4701
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4606
4702
msgstr "ei saa väljastada enam kui ühte \"ainult\" valikut"
4607
4703
 
4608
 
#: src/id.c:192
 
4704
#: src/id.c:185
4609
4705
#, c-format
4610
4706
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4611
4707
msgstr ""
4612
4708
"vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
4613
4709
 
4614
 
#: src/id.c:249
4615
 
#, c-format
4616
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4617
 
msgstr "ei leia UID %lu vastavat kasutajanime"
4618
 
 
4619
 
#: src/id.c:269
4620
 
#, c-format
4621
 
msgid "uid=%lu"
4622
 
msgstr "uid=%lu"
4623
 
 
4624
 
#: src/id.c:274
4625
 
#, c-format
4626
 
msgid " gid=%lu"
4627
 
msgstr " gid=%lu"
4628
 
 
4629
 
#: src/id.c:281
4630
 
#, c-format
4631
 
msgid " euid=%lu"
4632
 
msgstr " euid=%lu"
4633
 
 
4634
 
#: src/id.c:289
4635
 
#, c-format
4636
 
msgid " egid=%lu"
4637
 
msgstr " egid=%lu"
4638
 
 
4639
 
#: src/id.c:317
 
4710
#: src/id.c:199
 
4711
#, c-format
 
4712
msgid "can't get process context"
 
4713
msgstr "protsessi konteksti ei õnnestu tuvastada"
 
4714
 
 
4715
#: src/id.c:224
 
4716
#, c-format
 
4717
msgid "cannot get effective UID"
 
4718
msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset UID"
 
4719
 
 
4720
#: src/id.c:311
 
4721
#, c-format
 
4722
msgid "cannot find name for user ID %s"
 
4723
msgstr "ei leia kasutaja ID %s vastavat kasutajanime"
 
4724
 
 
4725
#: src/id.c:329
 
4726
#, c-format
 
4727
msgid "uid=%s"
 
4728
msgstr "uid=%s"
 
4729
 
 
4730
#: src/id.c:334
 
4731
#, c-format
 
4732
msgid " gid=%s"
 
4733
msgstr " gid=%s"
 
4734
 
 
4735
#: src/id.c:341
 
4736
#, c-format
 
4737
msgid " euid=%s"
 
4738
msgstr " euid=%s"
 
4739
 
 
4740
#: src/id.c:349
 
4741
#, c-format
 
4742
msgid " egid=%s"
 
4743
msgstr " egid=%s"
 
4744
 
 
4745
#: src/id.c:377
4640
4746
msgid " groups="
4641
4747
msgstr " grupid="
4642
4748
 
4643
 
#: src/id.c:333
 
4749
#: src/id.c:393
4644
4750
#, c-format
4645
4751
msgid " context=%s"
4646
4752
msgstr " kontekst=%s"
4647
4753
 
4648
 
#: src/install.c:354
 
4754
#: src/install.c:373
4649
4755
#, c-format
4650
4756
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4651
4757
msgstr "hoiatus: %s: ei saa muuta kontekstiks %s"
4652
4758
 
4653
 
#: src/install.c:395
 
4759
#: src/install.c:414
4654
4760
#, c-format
4655
4761
msgid "creating directory %s"
4656
4762
msgstr "loon kataloogi %s"
4657
4763
 
4658
 
#: src/install.c:463
 
4764
#: src/install.c:482
4659
4765
#, c-format
4660
4766
msgid "cannot change ownership of %s"
4661
4767
msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku"
4662
4768
 
4663
 
#: src/install.c:487
 
4769
#: src/install.c:506
4664
4770
#, c-format
4665
4771
msgid "cannot set time stamps for %s"
4666
4772
msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
4667
4773
 
4668
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4774
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4669
4775
#, c-format
4670
4776
msgid "fork system call failed"
4671
4777
msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
4672
4778
 
4673
 
#: src/install.c:512
 
4779
#: src/install.c:531
4674
4780
#, c-format
4675
4781
msgid "cannot run %s"
4676
4782
msgstr "käsku %s ei saa käivitada"
4677
4783
 
4678
 
#: src/install.c:516
 
4784
#: src/install.c:535
4679
4785
#, c-format
4680
4786
msgid "waiting for strip"
4681
4787
msgstr "ootan strip käsu lõpetamist"
4682
4788
 
4683
 
#: src/install.c:518
 
4789
#: src/install.c:537
4684
4790
#, c-format
4685
4791
msgid "strip process terminated abnormally"
4686
4792
msgstr "strip protsess lõpetas veaga"
4687
4793
 
4688
 
#: src/install.c:539
 
4794
#: src/install.c:558
4689
4795
#, c-format
4690
4796
msgid "invalid user %s"
4691
4797
msgstr "vigane kasutaja %s"
4692
4798
 
4693
 
#: src/install.c:576
 
4799
#: src/install.c:594
4694
4800
#, c-format
4695
4801
msgid ""
4696
4802
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4703
4809
"       või: %s [VÕTI]... -t KATALOOG ALG...\n"
4704
4810
"       või: %s [VÕTI]... -d KATALOOG...\n"
4705
4811
 
4706
 
#: src/install.c:583
 
4812
#: src/install.c:601
4707
4813
msgid ""
4708
4814
"\n"
4709
4815
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4727
4833
"Neljas variant loob antud kataloogi(d).\n"
4728
4834
"\n"
4729
4835
 
4730
 
#: src/install.c:598
 
4836
#: src/install.c:616
4731
4837
msgid ""
4732
4838
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4733
4839
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4746
4852
"  -d, --directory     käsitle kõiki argumente kataloogidena; loo kõik\n"
4747
4853
"                      antud kataloogide komponendid\n"
4748
4854
 
4749
 
#: src/install.c:607
 
4855
#: src/install.c:625
4750
4856
msgid ""
4751
4857
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4752
4858
"last,\n"
4763
4869
"  -m, --mode=MOOD     sea rwxr-xr-x õiguste asemel antud õigused\n"
4764
4870
"  -o, --owner=OMANIK  sea omanik (ainult super-kasutaja)\n"
4765
4871
 
4766
 
#: src/install.c:614
 
4872
#: src/install.c:632
4767
4873
msgid ""
4768
4874
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4769
4875
"files\n"
4785
4891
"  -T, --no-target-directory käsitle SIHT tavalise failina\n"
4786
4892
"  -v, --verbose       väljasta iga loodava kataloogi nimi\n"
4787
4893
 
4788
 
#: src/install.c:624
 
4894
#: src/install.c:642
4789
4895
msgid ""
4790
4896
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4791
4897
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4795
4901
"  -Z, --context=KONTEKST  sea SELinux turvakontekst failidele ja "
4796
4902
"kataloogidele\n"
4797
4903
 
4798
 
#: src/install.c:841
 
4904
#: src/install.c:859
4799
4905
#, c-format
4800
4906
msgid ""
4801
4907
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4802
4908
msgstr ""
4803
4909
"HOIATUS: ignoreerin --preserve-context; see tuum ei kasuta SELinux laiendusi"
4804
4910
 
4805
 
#: src/install.c:851
 
4911
#: src/install.c:869
4806
4912
#, c-format
4807
4913
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4808
4914
msgstr ""
4809
4915
"HOIATUS: ignoreerin --context (-Z); see tuum ei kasuta SELinux laiendusi"
4810
4916
 
4811
 
#: src/install.c:868
 
4917
#: src/install.c:886
4812
4918
#, c-format
4813
4919
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4814
4920
msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa kasutada võtit strip"
4815
4921
 
4816
 
#: src/install.c:871
 
4922
#: src/install.c:889
4817
4923
#, c-format
4818
4924
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4819
4925
msgstr "kataloogi installeerimisel ei saa sihtkataloogi määrata"
4820
4926
 
4821
 
#: src/install.c:875
 
4927
#: src/install.c:893
4822
4928
#, c-format
4823
4929
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4824
4930
msgstr "ei saa määrata kontekstiks %s ja seda säilitada"
4825
4931
 
4826
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
4932
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4827
4933
#, c-format
4828
4934
msgid "invalid mode %s"
4829
4935
msgstr "vigane mood %s"
4830
4936
 
4831
 
#: src/install.c:936
 
4937
#: src/install.c:954
4832
4938
#, c-format
4833
4939
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4834
4940
msgstr "HOIATUS: ignoreerin võtit --strip-program, kuna võtit -s ei kasutata"
4835
4941
 
4836
 
#: src/install.c:941
 
4942
#: src/install.c:959
4837
4943
#, c-format
4838
4944
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4839
4945
msgstr ""
4840
4946
"parameetrid --compare (-C) ja --preserve-timestamps on üksteist välistavad"
4841
4947
 
4842
 
#: src/install.c:948
 
4948
#: src/install.c:966
4843
4949
#, c-format
4844
4950
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4845
4951
msgstr "parameetrid --compare (-C) ja --strip on üksteist välistavad"
4846
4952
 
4847
 
#: src/install.c:954
 
4953
#: src/install.c:972
4848
4954
#, c-format
4849
4955
msgid ""
4850
4956
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4853
4959
"võtit --compare (-C) ignoreeritakse, kui te annate moodi õiguste bittideta"
4854
4960
 
4855
4961
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4856
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
4962
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4857
4963
msgid "Mike Haertel"
4858
4964
msgstr "Mike Haertel"
4859
4965
 
4860
 
#: src/join.c:192
 
4966
#: src/join.c:191
4861
4967
msgid ""
4862
4968
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4863
4969
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4864
4970
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4865
4971
"\n"
4866
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
4972
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4867
4973
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4868
4974
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4869
4975
msgstr ""
4873
4979
"tühemikuga. Kui FAIL1 või FAIL2 (aga mitte mõlemad) on -, loe standard-\n"
4874
4980
"sisendit.\n"
4875
4981
"\n"
4876
 
"  -a FAILINUM       väljasta paariliseta read failist FAILINUM\n"
 
4982
"  -a FAILINUM       samuti väljasta paariliseta read failist FAILINUM\n"
4877
4983
"  -e TÜHI           asenda puuduvad sisendväljad sõnaga TÜHI\n"
4878
4984
 
4879
 
#: src/join.c:201
 
4985
#: src/join.c:200
4880
4986
msgid ""
4881
4987
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4882
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
4988
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4883
4989
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4884
4990
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4885
4991
msgstr ""
4886
4992
"  -i, --ignore-case kasuta tõstutundetut väljade võrdlemist\n"
4887
 
"  -j VÄLI           sama, kui `-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
 
4993
"  -j VÄLI           sama, kui '-1 VÄLI -2 VÄLI'\n"
4888
4994
"  -o VORMING        väljundrea koostamise VORMING\n"
4889
4995
"  -t SÜMBOL         kasuta SÜMBOLit sisend- ja väljundväljade eraldajana\n"
4890
4996
 
4891
 
#: src/join.c:207
 
4997
#: src/join.c:206
4892
4998
msgid ""
4893
4999
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
4894
5000
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
4908
5014
"  --header          käsitle iga faili esimest rida väljade päistena,\n"
4909
5015
"                    väljasta need muutmata\n"
4910
5016
 
4911
 
#: src/join.c:219
 
5017
#: src/join.c:218
4912
5018
msgid ""
4913
5019
"\n"
4914
5020
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
4915
5021
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
4916
5022
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
4917
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5023
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
4918
5024
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
4919
5025
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
4920
5026
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
4921
5027
"\n"
4922
5028
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
4923
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
4924
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
4925
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5029
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5030
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5031
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
4926
5032
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
4927
5033
"warning message will be given.\n"
4928
5034
msgstr ""
4931
5037
"tühikuid,\n"
4932
5038
"muidu kasutatakse väljade eraldajana võtmega -t määratud sümbolit. Välja\n"
4933
5039
"tähistatakse välja numbriga, loendamist alustatakse ühest. Vorming on üks\n"
4934
 
"või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul `FAILINUM.VÄLI' "
 
5040
"või enam komade või tühikutega eraldatud määranguid kujul 'FAILINUM.VÄLI' "
4935
5041
"või\n"
4936
5042
"`0'. Vaikimisi vorming väljastab ühendatud väljad, siis ülejäänud väljad\n"
4937
5043
"failist FAIL1, siis ülejäänud väljad failist FAIL2. Väljad eraldatakse\n"
4939
5045
"määrab igal real väljastatavate väljade arvu.\n"
4940
5046
"\n"
4941
5047
"Tähtis: FAIL1 ja FAIL2 peab olema join väljade järgi järjestatud.\n"
4942
 
"N. kasutage ` sort -k 1b,1 ' kui `join' parameetreid pole või kasutage\n"
4943
 
"` join -t '' ' kui `sort' parameetreid pole.\n"
4944
 
"Märkus, võrdlemisel kasutatakse `LC_COLLATE' reegleid.\n"
4945
 
"Kui sisend pole järjestatud ja müningaid ridu ei saa ühendada,\n"
 
5048
"N. kasutage \"sort -k 1b,1\" kui 'join' parameetreid pole või kasutage\n"
 
5049
"\"join -t ''\" kui 'sort' parameetreid pole.\n"
 
5050
"Märkus, võrdlemisel kasutatakse 'LC_COLLATE' reegleid.\n"
 
5051
"Kui sisend pole järjestatud ja mõningaid ridu ei saa ühendada,\n"
4946
5052
"väljastatakse hoiatus.\n"
4947
5053
 
4948
 
#: src/join.c:404
 
5054
#: src/join.c:403
4949
5055
#, c-format
4950
5056
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
4951
 
msgstr ""
 
5057
msgstr "%s:%ju: ei ole järjestatud: %.*s"
4952
5058
 
4953
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5059
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
4954
5060
#, c-format
4955
5061
msgid "invalid field number: %s"
4956
5062
msgstr "vigane välja number: %s"
4957
5063
 
4958
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5064
#: src/join.c:861 src/join.c:870
4959
5065
#, c-format
4960
5066
msgid "invalid field specifier: %s"
4961
5067
msgstr "vigane välja määrang: %s"
4962
5068
 
4963
 
#: src/join.c:878
 
5069
#: src/join.c:877
4964
5070
#, c-format
4965
5071
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4966
5072
msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s"
4967
5073
 
4968
 
#: src/join.c:921
 
5074
#: src/join.c:920
4969
5075
#, c-format
4970
5076
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4971
5077
msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu"
4972
5078
 
4973
 
#: src/join.c:1050
 
5079
#: src/join.c:1049
4974
5080
#, c-format
4975
5081
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4976
5082
msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned"
4977
5083
 
4978
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5084
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
4979
5085
#, c-format
4980
5086
msgid "multi-character tab %s"
4981
5087
msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s"
4982
5088
 
4983
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5089
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
4984
5090
#, c-format
4985
5091
msgid "incompatible tabs"
4986
5092
msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid"
4987
5093
 
4988
 
#: src/join.c:1175
 
5094
#: src/join.c:1174
4989
5095
#, c-format
4990
5096
msgid "both files cannot be standard input"
4991
5097
msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
4992
5098
 
4993
 
#: src/kill.c:77
 
5099
#: src/kill.c:76
4994
5100
#, c-format
4995
5101
msgid ""
4996
5102
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5001
5107
"       või: %s -l [SIGNAAL]...\n"
5002
5108
"       või: %s -t [SIGNAAL]...\n"
5003
5109
 
5004
 
#: src/kill.c:83
 
5110
#: src/kill.c:82
5005
5111
msgid ""
5006
5112
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5007
5113
"\n"
5009
5115
"Saada protsessidele signaale või esita signaalide nimekiri.\n"
5010
5116
"\n"
5011
5117
 
5012
 
#: src/kill.c:90
 
5118
#: src/kill.c:89
5013
5119
msgid ""
5014
5120
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5015
5121
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5022
5128
"  -l, --list         Esita signaalide nimed või tõlgi nimeks/numbriks.\n"
5023
5129
"  -t, --table        Väljasta tabel infoga signaalidest.\n"
5024
5130
 
5025
 
#: src/kill.c:98
 
5131
#: src/kill.c:97
5026
5132
msgid ""
5027
5133
"\n"
5028
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5134
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5029
5135
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5030
5136
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5031
5137
msgstr ""
5032
5138
"\n"
5033
 
"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu `HUP', või signaali number, nagu `1',\n"
 
5139
"SIGNAAL võib olla signaali nimi, nagu 'HUP', või signaali number, nagu '1',\n"
5034
5140
"või signaaliga katkestatud programmi lõpetamise kood.\n"
5035
5141
"PID on täisarv, negatiivne tähendab protsessi gruppi.\n"
5036
5142
 
5037
 
#: src/kill.c:207
 
5143
#: src/kill.c:206
5038
5144
#, c-format
5039
5145
msgid "%s: invalid process id"
5040
5146
msgstr "%s: vigane protsessi id"
5041
5147
 
5042
 
#: src/kill.c:261
 
5148
#: src/kill.c:260
5043
5149
#, c-format
5044
5150
msgid "invalid option -- %c"
5045
5151
msgstr "vigane võti -- %c"
5046
5152
 
5047
 
#: src/kill.c:270
 
5153
#: src/kill.c:269
5048
5154
#, c-format
5049
5155
msgid "%s: multiple signals specified"
5050
5156
msgstr "%s: anti mitu signaali"
5051
5157
 
5052
 
#: src/kill.c:284
 
5158
#: src/kill.c:283
5053
5159
#, c-format
5054
5160
msgid "multiple -l or -t options specified"
5055
5161
msgstr "kasutati mitud -l või -t võtit"
5056
5162
 
5057
 
#: src/kill.c:301
 
5163
#: src/kill.c:300
5058
5164
#, c-format
5059
5165
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5060
5166
msgstr "signaali ei saa kombineerida võtmetega -l või -t"
5061
5167
 
5062
 
#: src/kill.c:307
 
5168
#: src/kill.c:306
5063
5169
#, c-format
5064
5170
msgid "no process ID specified"
5065
5171
msgstr "puudub protsessi ID"
5084
5190
msgid "Michael Stone"
5085
5191
msgstr "Michael Stone"
5086
5192
 
5087
 
#: src/link.c:46
 
5193
#: src/link.c:45
5088
5194
#, c-format
5089
5195
msgid ""
5090
5196
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5093
5199
"Kasutamine: %s FAIL1 FAIL2\n"
5094
5200
"       või: %s VÕTI\n"
5095
5201
 
5096
 
#: src/link.c:49
 
5202
#: src/link.c:48
5097
5203
msgid ""
5098
5204
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5099
5205
"\n"
5101
5207
"Kasutan viite FAIL2 loomiseks failile FAIL1 funktsiooni link.\n"
5102
5208
"\n"
5103
5209
 
5104
 
#: src/link.c:91
 
5210
#: src/link.c:90
5105
5211
#, c-format
5106
5212
msgid "cannot create link %s to %s"
5107
5213
msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
5108
5214
 
5109
 
#: src/ln.c:156
 
5215
#: src/ln.c:190
5110
5216
#, c-format
5111
5217
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5112
5218
msgstr "%s: kataloogidele ei saa luua viiteid"
5113
5219
 
5114
 
#: src/ln.c:221
 
5220
#: src/ln.c:255
5115
5221
#, c-format
5116
5222
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5117
5223
msgstr "%s: kataloogi ei saa üle kirjutada"
5118
5224
 
5119
 
#: src/ln.c:226
 
5225
#: src/ln.c:260
5120
5226
#, c-format
5121
5227
msgid "%s: replace %s? "
5122
5228
msgstr "%s: asendan %s? "
5123
5229
 
5124
 
#: src/ln.c:307
 
5230
#: src/ln.c:345
5125
5231
#, c-format
5126
5232
msgid "failed to create symbolic link %s"
5127
5233
msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
5128
5234
 
5129
 
#: src/ln.c:308
 
5235
#: src/ln.c:346
5130
5236
#, c-format
5131
5237
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5132
5238
msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
5133
5239
 
5134
 
#: src/ln.c:310
 
5240
#: src/ln.c:348
5135
5241
#, c-format
5136
5242
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5137
5243
msgstr "viite loomine failile %.0s%s ebaõnnestus"
5138
5244
 
5139
 
#: src/ln.c:313
 
5245
#: src/ln.c:351
5140
5246
#, c-format
5141
5247
msgid "failed to create hard link %s"
5142
5248
msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
5143
5249
 
5144
 
#: src/ln.c:314
 
5250
#: src/ln.c:352
5145
5251
#, c-format
5146
5252
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5147
5253
msgstr "ei õnnestu luua viidet %s => %s"
5148
5254
 
5149
 
#: src/ln.c:336
 
5255
#: src/ln.c:374
5150
5256
#, c-format
5151
5257
msgid ""
5152
5258
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5159
5265
"  või:  %s [VÕTI]... SIHT... KATALOOG           (3. vorm)\n"
5160
5266
"  või:  %s [VÕTI]... -t KATALOOG SIHT...        (4. vorm)\n"
5161
5267
 
5162
 
#: src/ln.c:343
 
5268
#: src/ln.c:381
5163
5269
msgid ""
5164
5270
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5165
5271
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5166
5272
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5167
5273
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5274
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5168
5275
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5169
5276
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5170
5277
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5181
5288
"suhtelist\n"
5182
5289
"viidet tema vanemkataloogi suhtes.\n"
5183
5290
 
5184
 
#: src/ln.c:356
 
5291
#: src/ln.c:395
5185
5292
msgid ""
5186
5293
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5187
5294
"file\n"
5203
5310
"luua)\n"
5204
5311
"  -f, --force                 eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
5205
5312
 
5206
 
#: src/ln.c:364
 
5313
#: src/ln.c:403
5207
5314
msgid ""
5208
5315
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5209
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5210
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5211
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5316
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5317
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5318
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5212
5319
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5320
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5321
"location\n"
5213
5322
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5214
5323
msgstr ""
5215
5324
"  -i, --interactive           küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
5216
 
"  -L, --logical               loo viide nimeviite viidatavale\n"
 
5325
"  -L, --logical               lahenda viidatavad nimeviited\n"
5217
5326
"  -n, --no-dereference        kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
5218
5327
"                              käsitle seda kui tavalist faili\n"
5219
5328
"  -P, --physical              loo viide nimeviitele\n"
5220
5329
"  -s, --symbolic              loo viidete asemel nimeviited\n"
5221
5330
 
5222
 
#: src/ln.c:372
 
5331
#: src/ln.c:412
5223
5332
msgid ""
5224
5333
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5225
5334
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5226
5335
"create\n"
5227
5336
"                                the links\n"
5228
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5337
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5229
5338
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5230
5339
msgstr ""
5231
5340
"  -S, --suffix=SUFIKS         määra varukoopia järelliide\n"
5233
5342
"  -T, --no-target-directory   käsitle viite nime tavalise failina\n"
5234
5343
"  -v, --verbose               väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
5235
5344
 
5236
 
#: src/ln.c:388
 
5345
#: src/ln.c:428
 
5346
msgid ""
 
5347
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5348
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5349
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5350
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5351
"\n"
 
5352
msgstr ""
 
5353
"  none, off       varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
 
5354
"  numbered, t     loo nummerdatud varukoopiad\n"
 
5355
"  existing, nil   nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
 
5356
"  simple, never   loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
 
5357
 
 
5358
#: src/ln.c:435
5237
5359
#, c-format
5238
5360
msgid ""
5239
5361
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5240
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5241
 
"\n"
 
5362
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5242
5363
msgstr ""
5243
5364
"Võti -s ignoreerib -L ja -P.  Muidu, viimane võti kontrollib kuidas käituda\n"
5244
5365
"nimeviidetega, kasutades vaikimisi %s.\n"
5245
5366
"\n"
5246
5367
 
5247
 
#: src/ln.c:511
 
5368
#: src/ln.c:554
5248
5369
#, c-format
5249
5370
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5250
5371
msgstr "--target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada"
5251
5372
 
 
5373
#: src/ln.c:588
 
5374
#, c-format
 
5375
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5376
msgstr "--relative ei saa kasutada võtmeta --symbolic"
 
5377
 
5252
5378
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5253
5379
#: src/logname.c:30
5254
5380
msgid "FIXME: unknown"
5255
5381
msgstr "FIXME: tundmatu"
5256
5382
 
5257
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5383
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5258
5384
#, c-format
5259
5385
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5260
5386
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
5261
5387
 
5262
 
#: src/logname.c:41
 
5388
#: src/logname.c:40
5263
5389
msgid ""
5264
5390
"Print the name of the current user.\n"
5265
5391
"\n"
5267
5393
"Väljasta jooksva kasutaja nimi.\n"
5268
5394
"\n"
5269
5395
 
5270
 
#: src/logname.c:85
 
5396
#: src/logname.c:84
5271
5397
#, c-format
5272
5398
msgid "no login name"
5273
5399
msgstr "kasutajanime pole"
5277
5403
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5278
5404
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5279
5405
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5280
 
#: src/ls.c:733
 
5406
#: src/ls.c:732
5281
5407
msgid "%b %e  %Y"
5282
5408
msgstr "%e. %b  %Y"
5283
5409
 
5286
5412
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5287
5413
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5288
5414
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5289
 
#: src/ls.c:746
 
5415
#: src/ls.c:745
5290
5416
msgid "%b %e %H:%M"
5291
5417
msgstr "%e. %b %H:%M"
5292
5418
 
5295
5421
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5296
5422
msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
5297
5423
 
5298
 
#: src/ls.c:1607
 
5424
#: src/ls.c:1599
5299
5425
#, c-format
5300
5426
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5301
5427
msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
5302
5428
 
5303
 
#: src/ls.c:1637
 
5429
#: src/ls.c:1629
5304
5430
#, c-format
5305
5431
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5306
5432
msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
5307
5433
 
5308
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5434
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5309
5435
#, c-format
5310
5436
msgid "invalid line width: %s"
5311
5437
msgstr "vigane rea laius: %s"
5312
5438
 
5313
 
#: src/ls.c:1832
 
5439
#: src/ls.c:1824
5314
5440
#, c-format
5315
5441
msgid "invalid tab size: %s"
5316
5442
msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
5317
5443
 
5318
 
#: src/ls.c:2022
 
5444
#: src/ls.c:2033
5319
5445
#, c-format
5320
5446
msgid "invalid time style format %s"
5321
5447
msgstr "vigane ajamäärang %s"
5322
5448
 
 
5449
#: src/ls.c:2057
 
5450
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5451
msgstr "Lubatud argumendid on:\n"
 
5452
 
5323
5453
#: src/ls.c:2061
 
5454
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5455
msgstr "  - +VORMING (n., +%H:%M) 'date'-stiilis vorming\n"
 
5456
 
 
5457
#: src/ls.c:2096
5324
5458
#, c-format
5325
5459
msgid "error initializing month strings"
5326
5460
msgstr "viga kuu sõnede initsialiseerimisel"
5327
5461
 
5328
 
#: src/ls.c:2372
 
5462
#: src/ls.c:2407
5329
5463
#, c-format
5330
5464
msgid "unrecognized prefix: %s"
5331
5465
msgstr "tundmatu prefiks: %s"
5332
5466
 
5333
 
#: src/ls.c:2402
 
5467
#: src/ls.c:2437
5334
5468
#, c-format
5335
5469
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5336
5470
msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
5337
5471
 
5338
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5472
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5339
5473
#, c-format
5340
5474
msgid "cannot open directory %s"
5341
5475
msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
5342
5476
 
5343
 
#: src/ls.c:2494
 
5477
#: src/ls.c:2529
5344
5478
#, c-format
5345
5479
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5346
5480
msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
5347
5481
 
5348
 
#: src/ls.c:2503
 
5482
#: src/ls.c:2538
5349
5483
#, c-format
5350
5484
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5351
5485
msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi"
5352
5486
 
5353
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5487
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5354
5488
#, c-format
5355
5489
msgid "reading directory %s"
5356
5490
msgstr "loen kataloogi %s"
5357
5491
 
5358
 
#: src/ls.c:2590
 
5492
#: src/ls.c:2630
5359
5493
#, c-format
5360
5494
msgid "closing directory %s"
5361
5495
msgstr "sulen kataloogi %s"
5362
5496
 
5363
 
#: src/ls.c:3182
 
5497
#: src/ls.c:3302
5364
5498
#, c-format
5365
5499
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5366
5500
msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
5367
5501
 
5368
 
#: src/ls.c:4597
5369
 
#, fuzzy
 
5502
#: src/ls.c:4721
5370
5503
msgid ""
5371
5504
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5372
5505
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5373
5506
"\n"
5374
5507
msgstr ""
5375
5508
"Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
5376
 
"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX või --sort, järjesta väljund\n"
 
5509
"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX ega --sort, järjesta väljund\n"
5377
5510
"tähestikuliselt\n"
5378
5511
"\n"
5379
5512
 
5380
 
#: src/ls.c:4605
 
5513
#: src/ls.c:4729
5381
5514
msgid ""
5382
5515
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5383
5516
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5391
5524
"  -b, --escape               väljasta mitte-esitatavad sümbolid\n"
5392
5525
"                             C-style vormingus\n"
5393
5526
 
5394
 
#: src/ls.c:4611
5395
 
#, fuzzy
 
5527
#: src/ls.c:4735
5396
5528
msgid ""
5397
5529
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5398
5530
"g.,\n"
5399
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5531
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5400
5532
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5401
5533
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5402
5534
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5406
5538
"                               otherwise: sort by ctime, newest first\n"
5407
5539
msgstr ""
5408
5540
"      --block-size=SUURUS    kasuta määratud ploki suurust. Näiteks\n"
5409
 
"                               `--block-size=M' väljastab suurused 1 048 "
 
5541
"                               '--block-size=M' väljastab suurused 1 048 "
5410
5542
"576\n"
5411
5543
"                               baidiste blokkidena. SUURUS vorming on "
5412
5544
"allpool.\n"
5415
5547
"                               oleku viimase muutmise aeg)\n"
5416
5548
"                               võtmega -l: näita ctime ja järjesta nime "
5417
5549
"järgi\n"
5418
 
"                               muidu: järjesta ctime järgi\n"
 
5550
"                               muidu: järjesta ctime järgi, uusim esimesena\n"
5419
5551
 
5420
 
#: src/ls.c:4621
 
5552
#: src/ls.c:4745
5421
5553
msgid ""
5422
5554
"  -C                         list entries by columns\n"
5423
5555
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5424
 
"`always'\n"
5425
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5556
"'always'\n"
 
5557
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5426
5558
"below\n"
5427
5559
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5428
5560
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5431
5563
"  -C                         esita väljund veergudena\n"
5432
5564
"      --color[=MILLAL]       määra, millal kasutada failitüüpide "
5433
5565
"eristamiseks\n"
5434
 
"                             värve. MILLAL on vaikimisi `always',\n"
5435
 
"                             võib olla ka `never' või `auto', Rohkem infot\n"
 
5566
"                             värve. MILLAL on vaikimisi 'always',\n"
 
5567
"                             võib olla ka 'never' või 'auto', Rohkem infot\n"
5436
5568
"                             allpool\n"
5437
5569
"  -d, --directory            näita kataloogide sisu asemel neid endid, ei\n"
5438
5570
"                             lahenda nimeviiteid\n"
5439
5571
"  -D, --dired                vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
5440
5572
 
5441
 
#: src/ls.c:4629
 
5573
#: src/ls.c:4753
5442
5574
msgid ""
5443
5575
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5444
5576
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5445
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5577
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5446
5578
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5447
5579
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5448
5580
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5449
5581
msgstr ""
5450
5582
"  -f                         ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -ls --color\n"
5451
5583
"  -F, --classify             lisa tähis (üks järgnevaist */=>@|) nimedele\n"
5452
 
"      --file-type            sama, aga ei lisa `*'\n"
 
5584
"      --file-type            sama, aga ei lisa '*'\n"
5453
5585
"      --format=SÕNA          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5454
5586
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5455
5587
"      --full-time            nagu -l --time-style=full-iso\n"
5456
5588
 
5457
 
#: src/ls.c:4637
 
5589
#: src/ls.c:4761
5458
5590
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5459
5591
msgstr "  -g                         nagu -l, aga ei näita omanikku\n"
5460
5592
 
5461
 
#: src/ls.c:4640
 
5593
#: src/ls.c:4764
5462
5594
msgid ""
5463
5595
"      --group-directories-first\n"
5464
5596
"                             group directories before files.\n"
5470
5602
"                               täienda võtmega --sort, aga --sort=none (-U)\n"
5471
5603
"                               blokeerib grupeerimise\n"
5472
5604
 
5473
 
#: src/ls.c:4646
 
5605
#: src/ls.c:4770
5474
5606
msgid ""
5475
5607
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5476
5608
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5482
5614
"2G)\n"
5483
5615
"      --si              sama, kui kasuta 1000 kordseid, mitte 1024\n"
5484
5616
 
5485
 
#: src/ls.c:4652
 
5617
#: src/ls.c:4776
5486
5618
msgid ""
5487
5619
"  -H, --dereference-command-line\n"
5488
5620
"                             follow symbolic links listed on the command "
5503
5635
"      --hide=MUSTER          ära näita mustrile vastavaid elemente\n"
5504
5636
"                             (-a või -A tühistab)\n"
5505
5637
 
5506
 
#: src/ls.c:4662
 
5638
#: src/ls.c:4786
5507
5639
msgid ""
5508
5640
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5509
5641
"names:\n"
5512
5644
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5513
5645
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5514
5646
"PATTERN\n"
5515
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5647
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5516
5648
msgstr ""
5517
5649
"      --indicator-style=SÕNA lisa nimedele indikaator, vastavalt antud\n"
5518
5650
"                             stiilile: none (vaikimisi), slash (-p),\n"
5519
5651
"                             file-type (--file-type), classify (-F)\n"
5520
5652
"  -i, --inode                väljasta iga faili i-kirje number\n"
5521
5653
"  -I, --ignore=MUSTER        ära näita shelli mustrile vastavaid nimesid\n"
5522
 
"  -k                         nagu --block-size=1K\n"
 
5654
"  -k, --kibibytes            kasuta 1024 baidiseid blokke\n"
5523
5655
 
5524
 
#: src/ls.c:4672
 
5656
#: src/ls.c:4796
5525
5657
msgid ""
5526
5658
"  -l                         use a long listing format\n"
5527
5659
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5535
5667
"                             asemel infot viidatavast failist\n"
5536
5668
"  -m                         väljasta nimed komadega eraldatult\n"
5537
5669
 
5538
 
#: src/ls.c:4680
 
5670
#: src/ls.c:4804
5539
5671
msgid ""
5540
5672
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5541
5673
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5552
5684
"  -o                         nagu -l, aga ära väljasta grupi infot\n"
5553
5685
"  -p, --indicator-style=slash lisa kataloogide nimedele lõppu /\n"
5554
5686
 
5555
 
#: src/ls.c:4688
 
5687
#: src/ls.c:4812
5556
5688
msgid ""
5557
5689
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5558
5690
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5559
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5691
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5560
5692
"terminal)\n"
5561
5693
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5562
5694
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5565
5697
msgstr ""
5566
5698
"  -q, --hide-control-chars   väljasta ? mitte-esitatava sümboli asemel\n"
5567
5699
"      --show-control-chars   näita mitte-esitatavat sümbolit, nagu on\n"
5568
 
"                             (vaikimisi, kui programm on `ls' ja väljund\n"
 
5700
"                             (vaikimisi, kui programm on 'ls' ja väljund\n"
5569
5701
"                             ei ole terminal)\n"
5570
5702
"  -Q, --quote-name           väljasta nimed jutumärkide vahel\n"
5571
5703
"      --quoting-style=SÕNA   kasuta nimede kvootimisel stiili:\n"
5572
5704
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5573
5705
"escape\n"
5574
5706
 
5575
 
#: src/ls.c:4697
 
5707
#: src/ls.c:4821
5576
5708
msgid ""
5577
5709
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5578
5710
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5583
5715
"  -R, --recursive            esita alamkataloogid rekursiivselt\n"
5584
5716
"  -s, --size                 väljasta iga faili suurus plokkides\n"
5585
5717
 
5586
 
#: src/ls.c:4702
 
5718
#: src/ls.c:4826
5587
5719
msgid ""
5588
5720
"  -S                         sort by file size\n"
5589
5721
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5604
5736
"võtmena,\n"
5605
5737
"                             kui kasutati --sort=time\n"
5606
5738
 
5607
 
#: src/ls.c:4712
 
5739
#: src/ls.c:4836
5608
5740
msgid ""
5609
5741
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5610
5742
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5611
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5743
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5612
5744
"is\n"
5613
5745
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5614
5746
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5615
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5747
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5616
5748
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5617
5749
msgstr ""
5618
5750
"      --time-style=SÕNA      võtmega -l, näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
5619
5751
"                               full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
5620
 
"                             VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
 
5752
"                             VORMINGut käsitletakse kui 'date'; kui VORMING\n"
5621
5753
"                             on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
5622
5754
"                             VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
5623
 
"                             uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
 
5755
"                             uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet 'posix-',\n"
5624
5756
"                             kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
5625
5757
"                             muutmise aegade järjestamisel\n"
5626
5758
 
5627
 
#: src/ls.c:4721
5628
 
#, fuzzy
 
5759
#: src/ls.c:4845
5629
5760
msgid ""
5630
5761
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5631
5762
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5632
5763
msgstr ""
5633
 
"  -t                         kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
 
5764
"  -t                         kasuta järjestamisel muutmise aega, uuem "
 
5765
"esimesena\n"
5634
5766
"  -T, --tabsize=VEERGE       sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
5635
5767
 
5636
 
#: src/ls.c:4725
 
5768
#: src/ls.c:4849
5637
5769
msgid ""
5638
5770
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5639
5771
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5650
5782
"kataloogis\n"
5651
5783
"  -v                         järjesta versiooni järgi\n"
5652
5784
 
5653
 
#: src/ls.c:4732
 
5785
#: src/ls.c:4856
5654
5786
msgid ""
5655
5787
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5656
5788
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5665
5797
"  -Z, --context              väljasta iga faili kohta SELinux turvakontekst\n"
5666
5798
"  -1                         väljasta üks nimi rea kohta\n"
5667
5799
 
5668
 
#: src/ls.c:4742
 
5800
#: src/ls.c:4866
5669
5801
msgid ""
5670
5802
"\n"
5671
5803
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5680
5812
"LS_COLORS mõjutab värviseadeid. Selle muutuja seadmiseks kasutage dircolors\n"
5681
5813
"käsku.\n"
5682
5814
 
5683
 
#: src/ls.c:4749
 
5815
#: src/ls.c:4873
5684
5816
msgid ""
5685
5817
"\n"
5686
5818
"Exit status:\n"
5709
5841
msgid "David Madore"
5710
5842
msgstr "David Madore"
5711
5843
 
5712
 
#: src/md5sum.c:160
 
5844
#: src/md5sum.c:164
5713
5845
#, c-format
5714
5846
msgid ""
5715
5847
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5722
5854
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
5723
5855
"\n"
5724
5856
 
5725
 
#: src/md5sum.c:170
 
5857
#: src/md5sum.c:174
5726
5858
msgid ""
5727
5859
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5728
5860
"stdin)\n"
5729
5861
msgstr ""
5730
5862
"  -b, --binary         loe binaarmoodis (vaikimisi, kui ei loeta tty stdin)\n"
5731
5863
 
5732
 
#: src/md5sum.c:174
 
5864
#: src/md5sum.c:178
5733
5865
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5734
5866
msgstr "  -b, --binary         loe binaarmoodis\n"
5735
5867
 
5736
 
#: src/md5sum.c:177
 
5868
#: src/md5sum.c:181
5737
5869
#, c-format
5738
5870
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5739
5871
msgstr "  -c, --check          loe %s summad failidest ja kontrolli\n"
5740
5872
 
5741
 
#: src/md5sum.c:181
 
5873
#: src/md5sum.c:184
 
5874
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
5875
msgstr "      --tag            loo BSD-stiilis kontrollsumma\n"
 
5876
 
 
5877
#: src/md5sum.c:188
5742
5878
msgid ""
5743
5879
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5744
5880
msgstr ""
5745
5881
"  -t, --text           loe tekstimoodis (vaikimisi, kui kasutatakse "
5746
5882
"terminali)\n"
5747
5883
 
5748
 
#: src/md5sum.c:185
 
5884
#: src/md5sum.c:192
5749
5885
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5750
5886
msgstr "  -t, --text           loe tekstimoodis (vaikimisi)\n"
5751
5887
 
5752
 
#: src/md5sum.c:188
 
5888
#: src/md5sum.c:195
5753
5889
msgid ""
5754
5890
"\n"
5755
5891
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
5765
5901
"  -w, --warn           hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
5766
5902
"\n"
5767
5903
 
5768
 
#: src/md5sum.c:196
 
5904
#: src/md5sum.c:203
5769
5905
msgid ""
5770
5906
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5771
5907
msgstr ""
 
5908
"      --strict         võtmega --check, lõpeta vigase sisendi korral veaga\n"
5772
5909
 
5773
 
#: src/md5sum.c:201
 
5910
#: src/md5sum.c:208
5774
5911
#, c-format
5775
5912
msgid ""
5776
5913
"\n"
5777
5914
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5778
5915
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5779
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5780
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
5916
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
5917
"space for text), and name for each FILE.\n"
5781
5918
msgstr ""
5782
5919
"\n"
5783
5920
"Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
5784
5921
"tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
5785
 
"rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
5786
 
"ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
 
5922
"rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi ('*' kahend-\n"
 
5923
"ja tühik tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
5787
5924
 
5788
 
#: src/md5sum.c:485
 
5925
#: src/md5sum.c:523
5789
5926
#, c-format
5790
5927
msgid "%s: too many checksum lines"
5791
5928
msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu"
5792
5929
 
5793
 
#: src/md5sum.c:509
 
5930
#: src/md5sum.c:547
5794
5931
#, c-format
5795
5932
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5796
5933
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
5797
5934
 
5798
 
#: src/md5sum.c:534
 
5935
#: src/md5sum.c:572
5799
5936
#, c-format
5800
5937
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5801
5938
msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
5802
5939
 
5803
 
#: src/md5sum.c:557
 
5940
#: src/md5sum.c:595
5804
5941
msgid "FAILED"
5805
5942
msgstr "EBAÕNNESTUS"
5806
5943
 
5807
 
#: src/md5sum.c:559
 
5944
#: src/md5sum.c:597
5808
5945
msgid "OK"
5809
5946
msgstr "OK"
5810
5947
 
5811
 
#: src/md5sum.c:583
 
5948
#: src/md5sum.c:621
5812
5949
#, c-format
5813
5950
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5814
5951
msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
5815
5952
 
5816
 
#: src/md5sum.c:593
 
5953
#: src/md5sum.c:631
5817
5954
#, c-format
5818
5955
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5819
5956
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5820
5957
msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma rida"
5821
5958
msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma read"
5822
5959
 
5823
 
#: src/md5sum.c:601
 
5960
#: src/md5sum.c:639
5824
5961
#, c-format
5825
5962
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5826
5963
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5827
5964
msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faili ei saanud lugeda"
5828
5965
msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faile ei saanud lugeda"
5829
5966
 
5830
 
#: src/md5sum.c:609
 
5967
#: src/md5sum.c:647
5831
5968
#, c-format
5832
5969
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5833
5970
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5834
5971
msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
5835
5972
msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsummad EI klappinud"
5836
5973
 
5837
 
#: src/md5sum.c:687
 
5974
#: src/md5sum.c:760
 
5975
#, c-format
 
5976
msgid "--tag does not support --text mode"
 
5977
msgstr "--tag ei toeta --text moodi"
 
5978
 
 
5979
#: src/md5sum.c:766
 
5980
#, c-format
 
5981
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
5982
msgstr "võti --tag ei oma mõtet kontrollsummade kontrollimisel"
 
5983
 
 
5984
#: src/md5sum.c:773
5838
5985
#, c-format
5839
5986
msgid ""
5840
5987
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5841
5988
msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
5842
5989
 
5843
 
#: src/md5sum.c:695
 
5990
#: src/md5sum.c:781
5844
5991
#, c-format
5845
5992
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5846
5993
msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5847
5994
 
5848
 
#: src/md5sum.c:702
 
5995
#: src/md5sum.c:788
5849
5996
#, c-format
5850
5997
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5851
5998
msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5852
5999
 
5853
 
#: src/md5sum.c:709
 
6000
#: src/md5sum.c:795
5854
6001
#, c-format
5855
6002
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5856
6003
msgstr "võtit --quiet on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5857
6004
 
5858
 
#: src/md5sum.c:716
5859
 
#, fuzzy, c-format
 
6005
#: src/md5sum.c:802
 
6006
#, c-format
5860
6007
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5861
 
msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
 
6008
msgstr "võtit --strict on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5862
6009
 
5863
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6010
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5864
6011
#, c-format
5865
6012
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5866
6013
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
5867
6014
 
5868
 
#: src/mkdir.c:58
 
6015
#: src/mkdir.c:57
5869
6016
msgid ""
5870
6017
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5871
6018
"\n"
5873
6020
"Loo KATALOOGid, kui neid juba pole.\n"
5874
6021
"\n"
5875
6022
 
5876
 
#: src/mkdir.c:65
 
6023
#: src/mkdir.c:64
5877
6024
msgid ""
5878
6025
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5879
6026
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
5887
6034
"  -v, --verbose     teavitab igast loodud kataloogist\n"
5888
6035
"  -Z, --context=CTX sea iga loodud kataloogi SELinux turvakontekstiks CTX\n"
5889
6036
 
5890
 
#: src/mkdir.c:170
 
6037
#: src/mkdir.c:169
5891
6038
#, c-format
5892
6039
msgid "created directory %s"
5893
6040
msgstr "kataloog %s on loodud"
5894
6041
 
5895
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6042
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
5896
6043
#, c-format
5897
6044
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
5898
6045
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI...\n"
5899
6046
 
5900
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6047
#: src/mkfifo.c:52
5901
6048
msgid ""
5902
6049
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
5903
6050
"\n"
5905
6052
"Loo antud NIMega torud (FIFOd).\n"
5906
6053
"\n"
5907
6054
 
5908
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6055
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
5909
6056
msgid ""
5910
6057
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
5911
6058
msgstr "  -m, --mode=MOOD   sea õigused MOOD, mitte a=rw - umask\n"
5912
6059
 
5913
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6060
#: src/mkfifo.c:62
5914
6061
msgid ""
5915
6062
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
5916
6063
msgstr "  -Z, --context=KTST  sea iga nime SELinux turvakontekst\n"
5917
6064
 
5918
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6065
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
5919
6066
#, c-format
5920
6067
msgid "invalid mode"
5921
6068
msgstr "vigane mood"
5922
6069
 
5923
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6070
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
5924
6071
#, c-format
5925
6072
msgid "mode must specify only file permission bits"
5926
6073
msgstr "mood peab määrama ainult failiõigused"
5927
6074
 
5928
 
#: src/mknod.c:53
 
6075
#: src/mknod.c:52
5929
6076
#, c-format
5930
6077
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
5931
6078
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... NIMI TÜÜP [PÕHI ALAM]\n"
5932
6079
 
5933
 
#: src/mknod.c:55
 
6080
#: src/mknod.c:54
5934
6081
msgid ""
5935
6082
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
5936
6083
"\n"
5938
6085
"Loo antud NIMEga ja TÜÜPi seadmefail.\n"
5939
6086
"\n"
5940
6087
 
5941
 
#: src/mknod.c:65
 
6088
#: src/mknod.c:64
5942
6089
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
5943
6090
msgstr "  -Z, --context=KTST  sea nime SELinux turvakontekst\n"
5944
6091
 
5945
 
#: src/mknod.c:70
 
6092
#: src/mknod.c:69
5946
6093
msgid ""
5947
6094
"\n"
5948
6095
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
5957
6104
"käsitletakse seda kuueteistkümnendarvuna. Kui See algab numbriga 0,\n"
5958
6105
"käsitletakse seda kaheksandarvuna, muidu kümnendarvuna. TÜÜP võib olla:\n"
5959
6106
 
5960
 
#: src/mknod.c:77
 
6107
#: src/mknod.c:76
5961
6108
msgid ""
5962
6109
"\n"
5963
6110
"  b      create a block (buffered) special file\n"
5969
6116
"  c, u   loo sümbolseade (puhverdamata)\n"
5970
6117
"  p      loo FIFO\n"
5971
6118
 
5972
 
#: src/mknod.c:152
 
6119
#: src/mknod.c:151
5973
6120
msgid "Special files require major and minor device numbers."
5974
6121
msgstr ""
5975
6122
"Seadmefailide loomisel peab olema määratud nii klassi, kui esindaja number."
5976
6123
 
5977
 
#: src/mknod.c:162
 
6124
#: src/mknod.c:161
5978
6125
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
5979
6126
msgstr "Fifodel puuduvad seadme klassi ja esindaja numbrid."
5980
6127
 
5981
 
#: src/mknod.c:178
 
6128
#: src/mknod.c:177
5982
6129
#, c-format
5983
6130
msgid "block special files not supported"
5984
6131
msgstr "blokkseadme faile ei toetata"
5985
6132
 
5986
 
#: src/mknod.c:187
 
6133
#: src/mknod.c:186
5987
6134
#, c-format
5988
6135
msgid "character special files not supported"
5989
6136
msgstr "sümbolseadme faile ei toetata"
5990
6137
 
5991
 
#: src/mknod.c:203
 
6138
#: src/mknod.c:202
5992
6139
#, c-format
5993
6140
msgid "invalid major device number %s"
5994
6141
msgstr "vigane seadme põhinumber %s"
5995
6142
 
5996
 
#: src/mknod.c:208
 
6143
#: src/mknod.c:207
5997
6144
#, c-format
5998
6145
msgid "invalid minor device number %s"
5999
6146
msgstr "vigane seadme alamnumber %s"
6000
6147
 
6001
 
#: src/mknod.c:213
 
6148
#: src/mknod.c:212
6002
6149
#, c-format
6003
6150
msgid "invalid device %s %s"
6004
6151
msgstr "vigane seade %s %s"
6005
6152
 
6006
 
#: src/mknod.c:227
 
6153
#: src/mknod.c:226
6007
6154
#, c-format
6008
6155
msgid "invalid device type %s"
6009
6156
msgstr "vigane seadme tüüp %s"
6013
6160
msgid "Eric Blake"
6014
6161
msgstr "Eric Blake"
6015
6162
 
6016
 
#: src/mktemp.c:69
 
6163
#: src/mktemp.c:68
6017
6164
#, c-format
6018
6165
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6019
6166
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [MAATRIKS]\n"
6020
6167
 
6021
 
#: src/mktemp.c:70
 
6168
#: src/mktemp.c:69
6022
6169
msgid ""
6023
6170
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6024
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6171
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6025
6172
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6026
6173
msgstr ""
6027
6174
"Loo turvaliselt ajutine fail või kataloog ja väljasta selle nimi.\n"
6028
 
"MAATRIKS peab sisaldama lõpus vähemalt kolm järjestikulist `X'.\n"
 
6175
"MAATRIKS peab sisaldama lõpus vähemalt kolm järjestikulist 'X'.\n"
6029
6176
"Kui maatriksit ei näidatud, kasutatakse tmp.XXXXXXXXXX ja --tmpdir.\n"
6030
6177
 
6031
 
#: src/mktemp.c:75
 
6178
#: src/mktemp.c:74
6032
6179
msgid ""
6033
6180
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6034
 
msgstr ""
 
6181
msgstr "Failis luuakse u+rw, kataloogid u+rwx, miinus umaski piirangud.\n"
6035
6182
 
6036
 
#: src/mktemp.c:79
 
6183
#: src/mktemp.c:78
6037
6184
msgid ""
6038
6185
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6039
6186
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6043
6190
"  -u, --dry-run       ära loo midagi, ainult väljasta nimi (ebaturvaline)\n"
6044
6191
"  -q, --quiet         blokeeri faili/kataloogi loomise vea diagnostika\n"
6045
6192
 
6046
 
#: src/mktemp.c:84
 
6193
#: src/mktemp.c:83
6047
6194
msgid ""
6048
6195
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6049
6196
"slash.\n"
6055
6202
"                        Seda parameetrit eeldadakse juhul, kui maatriks ei\n"
6056
6203
"                        lõppe sümboliga X.\n"
6057
6204
 
6058
 
#: src/mktemp.c:88
 
6205
#: src/mktemp.c:87
6059
6206
msgid ""
6060
6207
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6061
6208
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6073
6220
"                        kaldkriipse, aga mktemp loob ainult viimase "
6074
6221
"komponendi\n"
6075
6222
 
6076
 
#: src/mktemp.c:96
 
6223
#: src/mktemp.c:95
6077
6224
msgid ""
6078
6225
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6079
6226
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6101
6248
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6102
6249
msgstr "võtmega --suffix, maatriks %s peab lõppema tähega X"
6103
6250
 
6104
 
#: src/mktemp.c:274
 
6251
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6105
6252
#, c-format
6106
6253
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6107
6254
msgstr "vigane sufiks %s, sisaldab kataloogi eraldajat"
6131
6278
msgid "failed to create file via template %s"
6132
6279
msgstr "maatriksiga %s ei õnnestunud faili luua"
6133
6280
 
6134
 
#: src/mv.c:291
 
6281
#: src/mv.c:292
6135
6282
msgid ""
6136
6283
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6137
6284
"\n"
6139
6286
"Nimeta fail ümber või tõsta argumendid antud kataloogi.\n"
6140
6287
"\n"
6141
6288
 
6142
 
#: src/mv.c:298
 
6289
#: src/mv.c:299
6143
6290
msgid ""
6144
6291
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6145
6292
"file\n"
6160
6307
"Kui te annate enam kui ühe võtmetest -i, -f, -n, ainult viimane jääb "
6161
6308
"kehtima.\n"
6162
6309
 
6163
 
#: src/mv.c:307
 
6310
#: src/mv.c:308
6164
6311
msgid ""
6165
6312
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6166
6313
"SOURCE\n"
6171
6318
"                                 lõpus olevad kaldkriipsud\n"
6172
6319
"  -S, --suffix=SUFIKS          määra varukoopia järelliide\n"
6173
6320
 
6174
 
#: src/mv.c:312
 
6321
#: src/mv.c:313
6175
6322
msgid ""
6176
6323
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6177
6324
"DIRECTORY\n"
6188
6335
"                               või kui sihtfail puudub\n"
6189
6336
"  -v, --verbose                selgita mida tehakse\n"
6190
6337
 
6191
 
#: src/nice.c:73
 
6338
#: src/nice.c:72
6192
6339
#, c-format
6193
6340
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6194
6341
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] [KÄSK [ARGUMENT]...]\n"
6195
6342
 
6196
 
#: src/nice.c:74
 
6343
#: src/nice.c:73
6197
6344
#, c-format
6198
6345
msgid ""
6199
6346
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6200
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6201
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6347
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6348
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6202
6349
"\n"
6203
6350
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6204
6351
msgstr ""
6206
6353
"Kui käsku ei antud, väljasta kehtiv prioriteet.\n"
6207
6354
"Sammude vahemik on %d (kõrgeim prioriteet) kuni %d (madalaim prioriteet).\n"
6208
6355
"\n"
6209
 
"  -n, --adjustment=N      suurenda prioriteeti (vaikimisi 10 võrra)\n"
 
6356
"  -n, --adjustment=N      liida number N prioriteedile (vaikimisi 10)\n"
6210
6357
 
6211
 
#: src/nice.c:169
 
6358
#: src/nice.c:168
6212
6359
#, c-format
6213
6360
msgid "invalid adjustment %s"
6214
6361
msgstr "vigane muudatus %s"
6215
6362
 
6216
 
#: src/nice.c:178
 
6363
#: src/nice.c:177
6217
6364
#, c-format
6218
6365
msgid "a command must be given with an adjustment"
6219
6366
msgstr "koos parandusega peab olema antud käsk"
6220
6367
 
6221
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6368
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6222
6369
#, c-format
6223
6370
msgid "cannot get niceness"
6224
6371
msgstr "prioriteeti ei õnnestu lugeda"
6225
6372
 
6226
 
#: src/nice.c:202
 
6373
#: src/nice.c:201
6227
6374
#, c-format
6228
6375
msgid "cannot set niceness"
6229
6376
msgstr "prioriteeti ei õnnestu seada"
6233
6380
msgid "Scott Bartram"
6234
6381
msgstr "Scott Bartram"
6235
6382
 
6236
 
#: src/nl.c:187
 
6383
#: src/nl.c:186
6237
6384
msgid ""
6238
6385
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6239
6386
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6243
6390
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6244
6391
"\n"
6245
6392
 
6246
 
#: src/nl.c:195
 
6393
#: src/nl.c:194
6247
6394
msgid ""
6248
6395
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6249
6396
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6253
6400
"  -d, --section-delimiter=SE      kasuta loogiliste lehtede eraldamiseks SE\n"
6254
6401
"  -f, --footer-numbering=STIIL    kasuta jaluste nummerdamisel STIILI\n"
6255
6402
 
6256
 
#: src/nl.c:200
 
6403
#: src/nl.c:199
6257
6404
msgid ""
6258
6405
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6259
6406
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6271
6418
"  -p, --no-renumber               jätka reanumbreid järgmisel lehel\n"
6272
6419
"  -s, --number-separator=SÕNE     lisa SÕNE peale (võimalikku) reanumbrit\n"
6273
6420
 
6274
 
#: src/nl.c:208
 
6421
#: src/nl.c:207
6275
6422
msgid ""
6276
6423
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6277
6424
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6280
6427
"lehel\n"
6281
6428
"  -w, --number-width=NUMBER       kasuta reanumbritele NUMBER veergu\n"
6282
6429
 
6283
 
#: src/nl.c:214
 
6430
#: src/nl.c:213
6284
6431
msgid ""
6285
6432
"\n"
6286
6433
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6293
6440
"sümboli asemel kasutatakse :. \\ esitamiseks kirjutage \\\\.\n"
6294
6441
"STIIL on üks järgnevaist:\n"
6295
6442
 
6296
 
#: src/nl.c:220
 
6443
#: src/nl.c:219
6297
6444
msgid ""
6298
6445
"\n"
6299
6446
"  a         number all lines\n"
6324
6471
"  rz   paremale joondatud, eest täidetud nullidega\n"
6325
6472
"\n"
6326
6473
 
6327
 
#: src/nl.c:287
 
6474
#: src/nl.c:286
6328
6475
#, c-format
6329
6476
msgid "line number overflow"
6330
6477
msgstr "rea numbri ületäitumine"
6331
6478
 
6332
 
#: src/nl.c:487
 
6479
#: src/nl.c:486
6333
6480
#, c-format
6334
6481
msgid "invalid header numbering style: %s"
6335
6482
msgstr "vigane päise nummerdamise stiil: %s"
6336
6483
 
6337
 
#: src/nl.c:495
 
6484
#: src/nl.c:494
6338
6485
#, c-format
6339
6486
msgid "invalid body numbering style: %s"
6340
6487
msgstr "vigane keha nummerdamise stiil: %s"
6341
6488
 
6342
 
#: src/nl.c:503
 
6489
#: src/nl.c:502
6343
6490
#, c-format
6344
6491
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6345
6492
msgstr "vigane jaluse nummerdamise stiil: %s"
6346
6493
 
6347
 
#: src/nl.c:512
 
6494
#: src/nl.c:511
6348
6495
#, c-format
6349
6496
msgid "invalid starting line number: %s"
6350
6497
msgstr "vigane alustamise rea number: %s"
6351
6498
 
6352
 
#: src/nl.c:518
 
6499
#: src/nl.c:517
6353
6500
#, c-format
6354
6501
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6355
6502
msgstr ""
6356
6503
"HOIATUS: võti --page-increment on aegunud; kasutage selle asemel --line-"
6357
6504
"increment"
6358
6505
 
6359
 
#: src/nl.c:525
 
6506
#: src/nl.c:524
6360
6507
#, c-format
6361
6508
msgid "invalid line number increment: %s"
6362
6509
msgstr "vigane rea numbri samm: %s"
6363
6510
 
6364
 
#: src/nl.c:537
 
6511
#: src/nl.c:536
6365
6512
#, c-format
6366
6513
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6367
6514
msgstr "vigane tühjade ridade arv: %s"
6368
6515
 
6369
 
#: src/nl.c:551
 
6516
#: src/nl.c:550
6370
6517
#, c-format
6371
6518
msgid "invalid line number field width: %s"
6372
6519
msgstr "vigane rea numbri välja laius: %s"
6373
6520
 
6374
 
#: src/nl.c:570
 
6521
#: src/nl.c:569
6375
6522
#, c-format
6376
6523
msgid "invalid line numbering format: %s"
6377
6524
msgstr "vigane rea numbri vorming: %s"
6378
6525
 
6379
 
#: src/nohup.c:54
 
6526
#: src/nohup.c:53
6380
6527
#, c-format
6381
6528
msgid ""
6382
6529
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6385
6532
"Kasutamine: %s KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
6386
6533
"       või: %s VÕTI\n"
6387
6534
 
6388
 
#: src/nohup.c:60
 
6535
#: src/nohup.c:59
6389
6536
msgid ""
6390
6537
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6391
6538
"\n"
6393
6540
"Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
6394
6541
"\n"
6395
6542
 
6396
 
#: src/nohup.c:66
 
6543
#: src/nohup.c:65
6397
6544
#, c-format
6398
6545
msgid ""
6399
6546
"\n"
6400
6547
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6401
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6402
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6548
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6549
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6403
6550
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6404
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6551
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6405
6552
msgstr ""
6406
6553
"\n"
6407
6554
"Kui standardsisend on terminal, suuna see ümber /dev/null pealt.\n"
6408
 
"Kui standard väljund on terminal, saada väljund faili `nohup.out',\n"
6409
 
"kui see võimalik pole, siis faili `$HOME/nohup.out'.\n"
 
6555
"Kui standard väljund on terminal, saada väljund faili 'nohup.out',\n"
 
6556
"kui see võimalik pole, siis faili '$HOME/nohup.out'.\n"
6410
6557
"Kui standard veavoog on terminal, suuna see standard väljundisse.\n"
6411
 
"Väljundi faili suunamiseks, kasutage `%s KÄSKLUS > FAIL'.\n"
 
6558
"Väljundi faili suunamiseks, kasutage '%s KÄSKLUS > FAIL'.\n"
6412
6559
 
6413
 
#: src/nohup.c:128
 
6560
#: src/nohup.c:127
6414
6561
#, c-format
6415
6562
msgid "failed to render standard input unusable"
6416
6563
msgstr "standardsisendi muutmine mittekasutatavaks ebaõnnestus"
6417
6564
 
6418
 
#: src/nohup.c:132
 
6565
#: src/nohup.c:131
6419
6566
#, c-format
6420
6567
msgid "ignoring input"
6421
6568
msgstr "ignoreerin sisendit"
6422
6569
 
6423
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6570
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6424
6571
#, c-format
6425
6572
msgid "failed to open %s"
6426
6573
msgstr "%s avamine ebaõnnestus"
6427
6574
 
6428
 
#: src/nohup.c:176
 
6575
#: src/nohup.c:175
6429
6576
#, c-format
6430
6577
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6431
6578
msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan väljundi faili %s"
6432
6579
 
6433
 
#: src/nohup.c:177
 
6580
#: src/nohup.c:176
6434
6581
#, c-format
6435
6582
msgid "appending output to %s"
6436
6583
msgstr "lisan väljundi faili %s"
6437
6584
 
6438
 
#: src/nohup.c:194
 
6585
#: src/nohup.c:193
6439
6586
#, c-format
6440
6587
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6441
6588
msgstr "stderr koopiale ei õnnestu seada omadust 'close on exec'"
6442
6589
 
6443
 
#: src/nohup.c:199
 
6590
#: src/nohup.c:198
6444
6591
#, c-format
6445
6592
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6446
6593
msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardväljundisse"
6447
6594
 
6448
 
#: src/nohup.c:200
 
6595
#: src/nohup.c:199
6449
6596
#, c-format
6450
6597
msgid "redirecting stderr to stdout"
6451
6598
msgstr "suunan standardveavoo standardväljundisse"
6452
6599
 
6453
 
#: src/nohup.c:204
 
6600
#: src/nohup.c:203
6454
6601
#, c-format
6455
6602
msgid "failed to redirect standard error"
6456
6603
msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus"
6457
6604
 
6458
6605
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6459
 
#: src/nproc.c:32
 
6606
#: src/nproc.c:33
6460
6607
msgid "Giuseppe Scrivano"
6461
6608
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6462
6609
 
6463
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6610
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6464
6611
#, c-format
6465
6612
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6466
6613
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
6488
6635
msgid "%s: invalid number to ignore"
6489
6636
msgstr "%s: vigane number ignoreerimiseks"
6490
6637
 
6491
 
#: src/od.c:295
 
6638
#: src/od.c:294
6492
6639
#, c-format
6493
6640
msgid ""
6494
6641
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6501
6648
"    või:    %s --traditional [VÕTI]... [FAIL] [[+]INDEKS[.][b] [+]MÄRGEND[.]"
6502
6649
"[b]]\n"
6503
6650
 
6504
 
#: src/od.c:301
 
6651
#: src/od.c:300
6505
6652
msgid ""
6506
6653
"\n"
6507
6654
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6517
6664
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6518
6665
"\n"
6519
6666
 
6520
 
#: src/od.c:308
 
6667
#: src/od.c:307
6521
6668
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6522
6669
msgstr ""
6523
6670
"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
6524
6671
"lühikestele.\n"
6525
6672
 
6526
 
#: src/od.c:311
 
6673
#: src/od.c:310
6527
6674
msgid ""
6528
6675
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6529
6676
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6531
6678
"  -A, --address-radix=RAADIKS kuidas väljastada faili positsioonid\n"
6532
6679
"  -j, --skip-bytes=BAIDID     jäta esimesed BAIDID baiti vahele\n"
6533
6680
 
6534
 
#: src/od.c:315
 
6681
#: src/od.c:314
6535
6682
msgid ""
6536
6683
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6537
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6684
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6538
6685
"chars\n"
6539
6686
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6540
6687
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6541
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6688
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6542
6689
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6543
6690
msgstr ""
6544
6691
"  -N, --read-bytes=BAITE      väljasta ainult antud arv baite\n"
6545
 
"  -S, --strings[=BAITE]       väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
 
6692
"  -S BAITE, --strings[=BAITE] väljasta vähemalt BAITE pikkusega sõned\n"
6546
6693
"  -t, --format=TÜÜP           määra väljundvorming või vormingud\n"
6547
6694
"  -v, --output-duplicates     ära kasuta korduvate ridade märkimiseks *\n"
6548
 
"  -w, --width[=BAITE]         väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
 
6695
"  -w[BAITE], --width[=BAITE]  väljasta BAITE baiti rea kohta\n"
6549
6696
"      --traditional           kasuta traditsioonilisel kujul argumente\n"
6550
6697
 
6551
 
#: src/od.c:325
 
6698
#: src/od.c:324
6552
6699
msgid ""
6553
6700
"\n"
6554
6701
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6565
6712
"  -c   sama, kui -t c,  vali ASCII sümbolid või langkriipsuga paojada\n"
6566
6713
"  -d   sama, kui -t u2, vali märgita 2-baidised kümnendarvud\n"
6567
6714
 
6568
 
#: src/od.c:333
 
6715
#: src/od.c:332
6569
6716
msgid ""
6570
6717
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6571
6718
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6581
6728
"  -s   sama, kui -t d2, vali 2-baidised kümnendarvud\n"
6582
6729
"  -x   sama, kui -t x2, vali 2-baidised kuueteistkümnendarvud\n"
6583
6730
 
6584
 
#: src/od.c:341
 
6731
#: src/od.c:340
6585
6732
msgid ""
6586
6733
"\n"
6587
6734
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6599
6746
"Indeksi ja märgendi puhul tähistab 0x või 0X kuueteistkümnendesitust,\n"
6600
6747
"sufiks võib olla . kaheksandesituse korral ja b tähistab 512 kordseid.\n"
6601
6748
 
6602
 
#: src/od.c:350
 
6749
#: src/od.c:349
6603
6750
msgid ""
6604
6751
"\n"
6605
6752
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6613
6760
"  a          sümbolid nimedega, ülemist bitti ignoreeritakse\"\n"
6614
6761
"  c          ASCII sümbol või langkriipsuga paojada\n"
6615
6762
 
6616
 
#: src/od.c:357
 
6763
#: src/od.c:356
6617
6764
msgid ""
6618
6765
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6619
6766
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6627
6774
"  u[SUURUS]   märgita kümnendarv, SUURUS baiti\n"
6628
6775
"  x[SUURUS]   kuueteiskümnendarv, SUURUS baiti\n"
6629
6776
 
6630
 
#: src/od.c:364
 
6777
#: src/od.c:363
6631
6778
msgid ""
6632
6779
"\n"
6633
6780
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6642
6789
"sizeof(float), D tähistamaks sizeof(double) või L tähistamaks\n"
6643
6790
"sizeof(long double).\n"
6644
6791
 
6645
 
#: src/od.c:371
 
6792
#: src/od.c:370
6646
6793
msgid ""
6647
6794
"\n"
6648
6795
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6665
6812
"Sufiksi z lisamine suvalisele tüübile lisab iga väljundrea lõppu vaate\n"
6666
6813
"prinditavate sümbolitega.\n"
6667
6814
 
6668
 
#: src/od.c:381
 
6815
#: src/od.c:380
6669
6816
msgid ""
6670
6817
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6671
6818
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6673
6820
"Numbrita --string korral kasutatakse väärtust 3.  Numbrita --width korral\n"
6674
6821
"kasutatakse väärtust 32. Vaikimisi kasutab od -A o -t oS -w16.\n"
6675
6822
 
6676
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
6823
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6677
6824
#, c-format
6678
6825
msgid "invalid type string %s"
6679
6826
msgstr "vigane tüübisõne %s"
6680
6827
 
6681
 
#: src/od.c:644
 
6828
#: src/od.c:643
6682
6829
#, c-format
6683
6830
msgid ""
6684
6831
"invalid type string %s;\n"
6687
6834
"vigane tüübisõne %s;\n"
6688
6835
"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist sisetüüpi"
6689
6836
 
6690
 
#: src/od.c:763
 
6837
#: src/od.c:764
6691
6838
#, c-format
6692
6839
msgid ""
6693
6840
"invalid type string %s;\n"
6696
6843
"vigane tüübisõne %s;\n"
6697
6844
"see süsteem ei realiseeri %lu-baidist ujukoma tüüpi"
6698
6845
 
6699
 
#: src/od.c:818
 
6846
#: src/od.c:822
6700
6847
#, c-format
6701
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
6702
 
msgstr "vigane sümbol %c tüübisõnes %s"
 
6848
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
 
6849
msgstr "vigane sümbol '%c' tüübisõnes %s"
6703
6850
 
6704
 
#: src/od.c:1044
 
6851
#: src/od.c:1047
6705
6852
#, c-format
6706
6853
msgid "cannot skip past end of combined input"
6707
6854
msgstr "kombineeritud sisendi lõpust kaugemale liikuda ei saa"
6708
6855
 
6709
 
#: src/od.c:1600
 
6856
#: src/od.c:1603
6710
6857
#, c-format
6711
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
6858
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6712
6859
msgstr ""
6713
 
"vigane väljundi aadressi raadiks `%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
 
6860
"vigane väljundi aadressi raadiks '%c'; see peab olema üks sümbolitest [doxn]"
6714
6861
 
6715
 
#: src/od.c:1726
 
6862
#: src/od.c:1729
6716
6863
#, c-format
6717
6864
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6718
6865
msgstr "tüüpi ei saa määrata, kui trükitakse sõnesid"
6719
6866
 
6720
 
#: src/od.c:1801
 
6867
#: src/od.c:1804
6721
6868
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6722
6869
msgstr "ühilduvuse mood toetab ülimalt ühte faili"
6723
6870
 
6724
 
#: src/od.c:1822
 
6871
#: src/od.c:1825
6725
6872
#, c-format
6726
6873
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6727
6874
msgstr "skip-bytes + read-bytes on liiga suur"
6728
6875
 
6729
 
#: src/od.c:1865
 
6876
#: src/od.c:1868
6730
6877
#, c-format
6731
6878
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6732
6879
msgstr "hoiatus: vigane laius %lu; kasutan selle asemel %d"
6741
6888
msgid "standard input is closed"
6742
6889
msgstr "standardsisend suleti"
6743
6890
 
6744
 
#: src/paste.c:440
 
6891
#: src/paste.c:439
6745
6892
msgid ""
6746
6893
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6747
6894
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6753
6900
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
6754
6901
"\n"
6755
6902
 
6756
 
#: src/paste.c:449
 
6903
#: src/paste.c:448
6757
6904
msgid ""
6758
6905
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6759
6906
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6761
6908
"  -d, --delimiters=LOEND  kasuta TAB asemel sümboleid LOENDist\n"
6762
6909
"  -s, --serial            väljasta üks fail korraga, mitte paralleelselt\n"
6763
6910
 
6764
 
#: src/paste.c:510
 
6911
#: src/paste.c:509
6765
6912
#, c-format
6766
6913
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6767
6914
msgstr "eraldajate nimekirja lõpus on kaitsmata langkriips: %s"
6768
6915
 
6769
 
#: src/pathchk.c:91
 
6916
#: src/pathchk.c:90
6770
6917
msgid ""
6771
6918
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
6772
6919
"\n"
6780
6927
"  -P                  testi tühje nimesid ja alustavat \"-\"\n"
6781
6928
"      --portability   testi kõiki POSIX süsteeme (sama, kui -p -P)\n"
6782
6929
 
6783
 
#: src/pathchk.c:171
 
6930
#: src/pathchk.c:170
6784
6931
#, c-format
6785
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
6786
 
msgstr "alustav `-' faili nime %s komponendis"
 
6932
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
 
6933
msgstr "alustav '-' faili nime %s komponendis"
6787
6934
 
6788
 
#: src/pathchk.c:197
 
6935
#: src/pathchk.c:196
6789
6936
#, c-format
6790
6937
msgid "nonportable character %s in file name %s"
6791
6938
msgstr "mitteporditav sümbol %s faili nimes %s"
6792
6939
 
6793
 
#: src/pathchk.c:273
 
6940
#: src/pathchk.c:272
6794
6941
#, c-format
6795
6942
msgid "empty file name"
6796
6943
msgstr "tühi failinimi"
6797
6944
 
6798
 
#: src/pathchk.c:315
 
6945
#: src/pathchk.c:314
6799
6946
#, c-format
6800
6947
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
6801
6948
msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada maksimaalset failinime pikkust"
6802
6949
 
6803
 
#: src/pathchk.c:326
 
6950
#: src/pathchk.c:325
6804
6951
#, c-format
6805
6952
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
6806
6953
msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime pikkus %lu, fail %s"
6807
6954
 
6808
 
#: src/pathchk.c:412
 
6955
#: src/pathchk.c:411
6809
6956
#, c-format
6810
6957
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
6811
6958
msgstr "piirang %lu on ületatud, failinime komponendi pikkus %lu, komponent %s"
6821
6968
msgstr "Kaveh Ghazi"
6822
6969
 
6823
6970
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
6824
 
#: src/pinky.c:250
 
6971
#: src/pinky.c:242
6825
6972
msgid "        ???"
6826
6973
msgstr "        ???"
6827
6974
 
6828
6975
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
6829
 
#: src/pinky.c:274
 
6976
#: src/pinky.c:266
6830
6977
msgid "?????"
6831
6978
msgstr "?????"
6832
6979
 
6833
 
#: src/pinky.c:323
 
6980
#: src/pinky.c:314
6834
6981
#, c-format
6835
6982
msgid "Login name: "
6836
6983
msgstr "Kasutajanimi: "
6837
6984
 
6838
 
#: src/pinky.c:326
 
6985
#: src/pinky.c:317
6839
6986
#, c-format
6840
6987
msgid "In real life: "
6841
6988
msgstr "Reaalne nimi: "
6842
6989
 
6843
6990
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
6844
 
#: src/pinky.c:330
 
6991
#: src/pinky.c:321
6845
6992
msgid "???\n"
6846
6993
msgstr "???\n"
6847
6994
 
6848
 
#: src/pinky.c:350
 
6995
#: src/pinky.c:341
6849
6996
#, c-format
6850
6997
msgid "Directory: "
6851
6998
msgstr "Kataloog: "
6852
6999
 
6853
 
#: src/pinky.c:352
 
7000
#: src/pinky.c:343
6854
7001
#, c-format
6855
7002
msgid "Shell: "
6856
7003
msgstr "Käsuinterpretaator: "
6857
7004
 
6858
 
#: src/pinky.c:371
 
7005
#: src/pinky.c:362
6859
7006
#, c-format
6860
7007
msgid "Project: "
6861
7008
msgstr "Projekt: "
6862
7009
 
6863
 
#: src/pinky.c:395
 
7010
#: src/pinky.c:386
6864
7011
#, c-format
6865
7012
msgid "Plan:\n"
6866
7013
msgstr "Plaan:\n"
6867
7014
 
6868
 
#: src/pinky.c:414
 
7015
#: src/pinky.c:405
6869
7016
msgid "Login"
6870
7017
msgstr "Kasutaja"
6871
7018
 
6872
 
#: src/pinky.c:416
 
7019
#: src/pinky.c:407
6873
7020
msgid "Name"
6874
7021
msgstr "Nimi"
6875
7022
 
6876
 
#: src/pinky.c:417
 
7023
#: src/pinky.c:408
6877
7024
msgid " TTY"
6878
7025
msgstr " TTY"
6879
7026
 
6880
 
#: src/pinky.c:419
 
7027
#: src/pinky.c:410
6881
7028
msgid "Idle"
6882
7029
msgstr "Eemal"
6883
7030
 
6884
 
#: src/pinky.c:420
 
7031
#: src/pinky.c:411
6885
7032
msgid "When"
6886
7033
msgstr "Millal"
6887
7034
 
6888
 
#: src/pinky.c:423
 
7035
#: src/pinky.c:414
6889
7036
msgid "Where"
6890
7037
msgstr "Kust"
6891
7038
 
6892
 
#: src/pinky.c:503
 
7039
#: src/pinky.c:493
6893
7040
#, c-format
6894
7041
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
6895
7042
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [KASUTAJA]...\n"
6896
7043
 
6897
 
#: src/pinky.c:504
 
7044
#: src/pinky.c:494
6898
7045
msgid ""
6899
7046
"\n"
6900
7047
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
6910
7057
"  -p              ära esita kogu infos kasutaja plaani faili\n"
6911
7058
"  -s              väljasta lühiinfo, seda kasutatakse vaikimisi\n"
6912
7059
 
6913
 
#: src/pinky.c:512
 
7060
#: src/pinky.c:502
6914
7061
msgid ""
6915
7062
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
6916
7063
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
6924
7071
"  -q              ära väljasta lühiinfos kasutaja täisnime, masinat ja\n"
6925
7072
"                  eemalolekut\n"
6926
7073
 
6927
 
#: src/pinky.c:521
 
7074
#: src/pinky.c:511
6928
7075
#, c-format
6929
7076
msgid ""
6930
7077
"\n"
6931
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7078
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
6932
7079
"The utmp file will be %s.\n"
6933
7080
msgstr ""
6934
7081
"\n"
6935
 
"Kerge `finger' programm;  väljastab kasutaja kohta infot.\n"
 
7082
"Kerge 'finger' programm;  väljastab kasutaja kohta infot.\n"
6936
7083
"Kasutatakse utmp faili %s.\n"
6937
7084
 
6938
 
#: src/pinky.c:605
 
7085
#: src/pinky.c:595
6939
7086
#, c-format
6940
7087
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
6941
7088
msgstr ""
6951
7098
msgid "Roland Huebner"
6952
7099
msgstr "Roland Huebner"
6953
7100
 
6954
 
#: src/pr.c:913
 
7101
#: src/pr.c:912
6955
7102
#, c-format
6956
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
6957
 
msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
 
7103
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7104
msgstr "'--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
6958
7105
 
6959
 
#: src/pr.c:915
 
7106
#: src/pr.c:914
6960
7107
#, c-format
6961
7108
msgid "invalid page range %s"
6962
7109
msgstr "vigane lehekülgede vahemik %s"
6963
7110
 
6964
 
#: src/pr.c:980
6965
 
#, c-format
6966
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6967
 
msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: %s"
6968
 
 
6969
 
#: src/pr.c:1004
6970
 
#, c-format
6971
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6972
 
msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: %s"
6973
 
 
6974
 
#: src/pr.c:1016
6975
 
#, c-format
6976
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6977
 
msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: %s"
6978
 
 
6979
 
#: src/pr.c:1057
6980
 
#, c-format
6981
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6982
 
msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
6983
 
 
6984
 
#: src/pr.c:1071
6985
 
#, c-format
6986
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6987
 
msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
6988
 
 
6989
 
#: src/pr.c:1101
 
7111
#: src/pr.c:979
 
7112
#, c-format
 
7113
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7114
msgstr "'-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: %s"
 
7115
 
 
7116
#: src/pr.c:1003
 
7117
#, c-format
 
7118
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7119
msgstr "'-N NUMBER' vigane alustamise rea number: %s"
 
7120
 
 
7121
#: src/pr.c:1015
 
7122
#, c-format
 
7123
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7124
msgstr "'-o ÄÄR' vigane rea nihe: %s"
 
7125
 
 
7126
#: src/pr.c:1056
 
7127
#, c-format
 
7128
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7129
msgstr "'-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
 
7130
 
 
7131
#: src/pr.c:1070
 
7132
#, c-format
 
7133
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7134
msgstr "'-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
 
7135
 
 
7136
#: src/pr.c:1100
6990
7137
#, c-format
6991
7138
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
6992
7139
msgstr "paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
6993
7140
 
6994
 
#: src/pr.c:1105
 
7141
#: src/pr.c:1104
6995
7142
#, c-format
6996
7143
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
6997
7144
msgstr "ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
6998
7145
 
6999
 
#: src/pr.c:1201
 
7146
#: src/pr.c:1200
7000
7147
#, c-format
7001
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7002
 
msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
 
7148
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7149
msgstr "'-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
7003
7150
 
7004
 
#: src/pr.c:1305
 
7151
#: src/pr.c:1304
7005
7152
#, c-format
7006
7153
msgid "page width too narrow"
7007
7154
msgstr "leht on liiga kitsas"
7008
7155
 
7009
 
#: src/pr.c:2370
 
7156
#: src/pr.c:2369
7010
7157
#, c-format
7011
7158
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7012
7159
msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> ületab lehekülgede arvu %<PRIuMAX>"
7013
7160
 
7014
 
#: src/pr.c:2397
 
7161
#: src/pr.c:2396
7015
7162
#, c-format
7016
7163
msgid "page number overflow"
7017
7164
msgstr "lehekülje numbri ületäitumine"
7018
7165
 
7019
 
#: src/pr.c:2402
 
7166
#: src/pr.c:2401
7020
7167
#, c-format
7021
7168
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7022
7169
msgstr "Lehekülg %<PRIuMAX>"
7023
7170
 
7024
 
#: src/pr.c:2775
 
7171
#: src/pr.c:2773
7025
7172
msgid ""
7026
7173
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7027
7174
"\n"
7028
7175
msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
7029
7176
 
7030
 
#: src/pr.c:2782
 
7177
#: src/pr.c:2780
7031
7178
msgid ""
7032
7179
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7033
7180
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7044
7191
"                    välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -a.\n"
7045
7192
"                    Ühtlusta ridade arv veergudes igal lehel.\n"
7046
7193
 
7047
 
#: src/pr.c:2790
 
7194
#: src/pr.c:2788
7048
7195
msgid ""
7049
7196
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7050
7197
"                    with -COLUMN\n"
7060
7207
"  -d, --double-space\n"
7061
7208
"                    topeltreavahe väljundis\n"
7062
7209
 
7063
 
#: src/pr.c:2798
 
7210
#: src/pr.c:2796
7064
7211
msgid ""
7065
7212
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7066
7213
"                    use FORMAT for the header date\n"
7080
7227
"                    lehevahetuse sümboleid (3-realine lehe päis võtmega -F\n"
7081
7228
"                    või 5-realine päis ja jalus võtmata -F)\n"
7082
7229
 
7083
 
#: src/pr.c:2808
 
7230
#: src/pr.c:2806
7084
7231
msgid ""
7085
7232
"  -h, --header=HEADER\n"
7086
7233
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7102
7249
"veerge\n"
7103
7250
"                    ei joondata, --sep-string[=SÕNE] määrab eraldaja\n"
7104
7251
 
7105
 
#: src/pr.c:2817
 
7252
#: src/pr.c:2815
7106
7253
msgid ""
7107
7254
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7108
7255
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7117
7264
"                    lühenda read, ridade kogupikkuses ühendamiseks\n"
7118
7265
"                    kasutage -J\n"
7119
7266
 
7120
 
#: src/pr.c:2824
 
7267
#: src/pr.c:2822
7121
7268
msgid ""
7122
7269
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7123
7270
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7134
7281
"                    alusta loendamist ühe asemel antud numbrist esimese\n"
7135
7282
"                    trükitava lehe esimesel real (vaata ka +ESIMENE_LEHT)\n"
7136
7283
 
7137
 
#: src/pr.c:2832
 
7284
#: src/pr.c:2830
7138
7285
msgid ""
7139
7286
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7140
7287
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7148
7295
"  -r, --no-file-warnings\n"
7149
7296
"                    ära hoiata, kui faili ei saa avada\n"
7150
7297
 
7151
 
#: src/pr.c:2839
 
7298
#: src/pr.c:2837
7152
7299
msgid ""
7153
7300
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7154
7301
"                    separate columns by a single character, default for "
7164
7311
"                    veergudega seotud võtmete puhul (-VEERG|-a -VEERG|-m),\n"
7165
7312
"                    välja arvatud juhul, kui kasutatakse võtit -w\n"
7166
7313
 
7167
 
#: src/pr.c:2846
 
7314
#: src/pr.c:2844
7168
7315
msgid ""
7169
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7316
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7170
7317
"                    separate columns by STRING,\n"
7171
7318
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7172
7319
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7173
7320
"options\n"
7174
7321
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
7175
7322
msgstr ""
7176
 
"  -SSÕNE, --sep-string[=SÕNE]\n"
 
7323
"  -S[SÕNE], --sep-string[=SÕNE]\n"
7177
7324
"                    eralda veerud SÕNEga,\n"
7178
7325
"                    võtmeta -S: -J ja <tühik> korral on vaikimisi eraldaja "
7179
7326
"<TAB>\n"
7181
7328
"                    seotud võtmetega\n"
7182
7329
"  -t, --omit-header blokeeri lehe päised ja sabad\n"
7183
7330
 
7184
 
#: src/pr.c:2853
 
7331
#: src/pr.c:2851
7185
7332
msgid ""
7186
7333
"  -T, --omit-pagination\n"
7187
7334
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7204
7351
"tekstiveeru\n"
7205
7352
"                    väljundis, -s[sümbol] lülitab välja (72)\n"
7206
7353
 
7207
 
#: src/pr.c:2863
 
7354
#: src/pr.c:2861
7208
7355
msgid ""
7209
7356
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7210
7357
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7217
7364
"                    ridu, välja arvatud juhul, kui on seatud võti -J, ei\n"
7218
7365
"                    sega võtmeid -S või -s\n"
7219
7366
 
7220
 
#: src/pr.c:2871
 
7367
#: src/pr.c:2869
7221
7368
msgid ""
7222
7369
"\n"
7223
7370
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7227
7374
"Kui LEHE_PIKKUS <= 10, kasutatakse -t. Kui FAIL puudub või on -,\n"
7228
7375
"loe standardsisendit.\n"
7229
7376
 
7230
 
#: src/printenv.c:63
 
7377
#: src/printenv.c:62
7231
7378
#, c-format
7232
7379
msgid ""
7233
7380
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7240
7387
"Kui keskkonnamuutujat MUUTUJA ei ole antud, väljasta nad kõik.\n"
7241
7388
"\n"
7242
7389
 
7243
 
#: src/printenv.c:70
 
7390
#: src/printenv.c:69
7244
7391
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7245
7392
msgstr "  -0, --null     lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
7246
7393
 
7250
7397
"warning: %s: character(s) following character constant have been ignored"
7251
7398
msgstr "hoiatus: %s: ignoreerin sümbolkonstandile järgnevaid sümboleid"
7252
7399
 
7253
 
#: src/printf.c:89
 
7400
#: src/printf.c:88
7254
7401
#, c-format
7255
7402
msgid ""
7256
7403
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7259
7406
"Kasutamine: %s FORMAAT [ARGUMENT]...\n"
7260
7407
"       või: %s VÕTI\n"
7261
7408
 
7262
 
#: src/printf.c:94
 
7409
#: src/printf.c:93
7263
7410
msgid ""
7264
7411
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7265
7412
"\n"
7267
7414
"Väljasta ARGUMENT kasutades antud FORMAATI, või täida vastavalt võtmetele:\n"
7268
7415
"\n"
7269
7416
 
7270
 
#: src/printf.c:100
 
7417
#: src/printf.c:99
7271
7418
msgid ""
7272
7419
"\n"
7273
7420
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7280
7427
"\n"
7281
7428
"  \\\"      jutumärk\n"
7282
7429
 
7283
 
#: src/printf.c:118
 
7430
#: src/printf.c:117
7284
7431
msgid ""
7285
7432
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7286
7433
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7294
7441
"  \\UHHHHHHHH  Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 "
7295
7442
"numbrit)\n"
7296
7443
 
7297
 
#: src/printf.c:124
 
7444
#: src/printf.c:123
7298
7445
msgid ""
7299
7446
"  %%      a single %\n"
7300
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7447
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7301
7448
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7302
7449
"\n"
7303
7450
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7304
7451
"ARGUMENTs converted to proper type first.  Variable widths are handled.\n"
7305
7452
msgstr ""
7306
7453
"  %%      sümbol %\n"
7307
 
"  %b      ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
 
7454
"  %b      ARGUMENT sõnena, mille '\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
7308
7455
"          kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n"
7309
7456
"\n"
7310
7457
"ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
7311
7458
"diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
7312
7459
"Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
7313
7460
 
7314
 
#: src/printf.c:149
 
7461
#: src/printf.c:148
7315
7462
#, c-format
7316
7463
msgid "%s: expected a numeric value"
7317
7464
msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
7318
7465
 
7319
 
#: src/printf.c:151
 
7466
#: src/printf.c:150
7320
7467
#, c-format
7321
7468
msgid "%s: value not completely converted"
7322
7469
msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
7323
7470
 
7324
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7471
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7325
7472
#, c-format
7326
7473
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7327
7474
msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
7328
7475
 
7329
 
#: src/printf.c:287
 
7476
#: src/printf.c:286
7330
7477
#, c-format
7331
7478
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7332
7479
msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
7333
7480
 
7334
 
#: src/printf.c:548
 
7481
#: src/printf.c:547
7335
7482
#, c-format
7336
7483
msgid "invalid field width: %s"
7337
7484
msgstr "vigane välja laius: %s"
7338
7485
 
7339
 
#: src/printf.c:583
 
7486
#: src/printf.c:582
7340
7487
#, c-format
7341
7488
msgid "invalid precision: %s"
7342
7489
msgstr "vigane täpsus: %s"
7343
7490
 
7344
 
#: src/printf.c:610
 
7491
#: src/printf.c:609
7345
7492
#, c-format
7346
7493
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7347
7494
msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang"
7348
7495
 
7349
 
#: src/printf.c:693
 
7496
#: src/printf.c:692
7350
7497
#, c-format
7351
7498
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7352
7499
msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s"
7357
7504
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7358
7505
#: src/ptx.c:42
7359
7506
msgid "F. Pinard"
7360
 
msgstr "F. Pinard"
 
7507
msgstr "François Pinard"
7361
7508
 
7362
7509
#: src/ptx.c:419
7363
7510
#, c-format
7364
7511
msgid "%s (for regexp %s)"
7365
7512
msgstr "%s (regulaaravaldisele %s)"
7366
7513
 
7367
 
#: src/ptx.c:1818
 
7514
#: src/ptx.c:1817
7368
7515
#, c-format
7369
7516
msgid ""
7370
7517
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7373
7520
"Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND]... (ilma -G)\n"
7374
7521
"       või: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
7375
7522
 
7376
 
#: src/ptx.c:1822
 
7523
#: src/ptx.c:1821
7377
7524
msgid ""
7378
7525
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7379
7526
"files.\n"
7382
7529
"Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n"
7383
7530
"\n"
7384
7531
 
7385
 
#: src/ptx.c:1829
 
7532
#: src/ptx.c:1828
7386
7533
msgid ""
7387
7534
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7388
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7535
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7389
7536
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7390
7537
msgstr ""
7391
7538
"  -A, --auto-reference           väljasta automaatselt loodud viited\n"
7392
 
"  -G, --traditional              käitu kui System V `ptx'\n"
 
7539
"  -G, --traditional              käitu kui System V 'ptx'\n"
7393
7540
"  -F, --flag-truncation=SÕNE     kasuta ridade lühendamise märkimiseks SÕNE\n"
7394
7541
 
7395
 
#: src/ptx.c:1834
 
7542
#: src/ptx.c:1833
7396
7543
msgid ""
7397
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7544
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7398
7545
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7399
7546
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7400
7547
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7401
7548
"  -T, --format=tex               generate output as TeX directives\n"
7402
7549
msgstr ""
7403
 
"  -M, --macro-name=SÕNE          kasuta `xx' asemel makro nime\n"
 
7550
"  -M, --macro-name=SÕNE          kasuta 'xx' asemel makro nime\n"
7404
7551
"  -O, --format=roff              loo väljund roff käskudena\n"
7405
7552
"  -R, --right-side-refs          paiguta viited paremale, ei loendata "
7406
7553
"võtmega -w\n"
7407
7554
"  -S, --sentence-regexp=REGAV    realõpud või lausete lõpud\n"
7408
7555
"  -T, --format=tex               loo väljund TeX käskudena\n"
7409
7556
 
7410
 
#: src/ptx.c:1841
 
7557
#: src/ptx.c:1840
7411
7558
msgid ""
7412
7559
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7413
7560
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7423
7570
"  -i, --ignore-file=FAIL         loe ignoreeritavate sõnade nimekiri\n"
7424
7571
"  -o, --only-file=FAIL           ainult lugemiseks olevate sõnade fail\n"
7425
7572
 
7426
 
#: src/ptx.c:1849
 
7573
#: src/ptx.c:1848
7427
7574
msgid ""
7428
7575
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7429
7576
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7434
7581
"  -t, --typeset-mode               - ei ole realiseeritud -\n"
7435
7582
"  -w, --width=NUMBER             väljasta veergudena, viideteta\n"
7436
7583
 
7437
 
#: src/ptx.c:1856
 
7584
#: src/ptx.c:1855
7438
7585
msgid ""
7439
7586
"\n"
7440
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7587
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7441
7588
msgstr ""
7442
7589
"\n"
7443
 
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.  `-F /' on vaikimisi.\n"
 
7590
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.  '-F /' on vaikimisi.\n"
7444
7591
 
7445
 
#: src/ptx.c:1950
 
7592
#: src/ptx.c:1949
7446
7593
#, c-format
7447
7594
msgid "invalid gap width: %s"
7448
7595
msgstr "vigane tühemiku laius: %s"
7449
7596
 
7450
 
#: src/pwd.c:58
 
7597
#: src/pwd.c:57
7451
7598
msgid ""
7452
7599
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7453
7600
"\n"
7455
7602
"Väljasta jooksva töökataloogi täielik nimi.\n"
7456
7603
"\n"
7457
7604
 
7458
 
#: src/pwd.c:62
 
7605
#: src/pwd.c:61
7459
7606
msgid ""
7460
7607
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7461
7608
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7464
7611
"nimeviiteid\n"
7465
7612
"  -P, --physical  väldi kõiki nimeviiteid\n"
7466
7613
 
7467
 
#: src/pwd.c:167
 
7614
#: src/pwd.c:166
7468
7615
#, c-format
7469
7616
msgid "failed to chdir to %s"
7470
7617
msgstr "chdir %s ebaõnnestus"
7471
7618
 
7472
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7619
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7473
7620
#, c-format
7474
7621
msgid "failed to stat %s"
7475
7622
msgstr "stat %s ebaõnnestus"
7476
7623
 
7477
 
#: src/pwd.c:236
 
7624
#: src/pwd.c:235
7478
7625
#, c-format
7479
7626
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7480
7627
msgstr "ei leia %s kataloogi kirjet, mille i-kirje sobiks"
7481
7628
 
7482
 
#: src/pwd.c:363
 
7629
#: src/pwd.c:362
7483
7630
#, c-format
7484
7631
msgid "ignoring non-option arguments"
7485
7632
msgstr "ignoreerin argumente, mis ei ole võtmed"
7489
7636
msgid "Dmitry V. Levin"
7490
7637
msgstr "Dmitry V. Levin"
7491
7638
 
7492
 
#: src/readlink.c:63
 
7639
#: src/readlink.c:62
7493
7640
#, c-format
7494
7641
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7495
7642
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... FAIL\n"
7496
7643
 
7497
 
#: src/readlink.c:64
 
7644
#: src/readlink.c:63
7498
7645
msgid ""
7499
7646
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7500
7647
"\n"
7502
7649
"Väljasta nimeviite väärtus või kanooniline faili nimi.\n"
7503
7650
"\n"
7504
7651
 
7505
 
#: src/readlink.c:66
 
7652
#: src/readlink.c:65
7506
7653
msgid ""
7507
7654
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7508
7655
"                                every component of the given name "
7521
7668
"                                komponendis rekursiivselt,\n"
7522
7669
"                                kõik osad peavad olemas olema\n"
7523
7670
 
7524
 
#: src/readlink.c:76
 
7671
#: src/readlink.c:75
7525
7672
msgid ""
7526
7673
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7527
7674
"                                every component of the given name "
7541
7688
"  -s, --silent                  blokeeri enamus veateateid\n"
7542
7689
"  -v, --verbose                 raporteeri vigadest\n"
7543
7690
 
7544
 
#: src/remove.c:313
 
7691
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7692
#: src/touch.c:212
 
7693
#, c-format
 
7694
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7695
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
 
7696
 
 
7697
#: src/realpath.c:72
 
7698
msgid ""
 
7699
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7700
"all but the last component must exist\n"
 
7701
"\n"
 
7702
msgstr ""
 
7703
"Väljasta lahendatud absoluutne faili nimi;\n"
 
7704
"kõik peale viimase komponendi peavad olemas olema\n"
 
7705
"\n"
 
7706
 
 
7707
#: src/realpath.c:77
 
7708
msgid ""
 
7709
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7710
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7711
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7712
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7713
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7714
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7715
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7716
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7717
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7718
"\n"
 
7719
msgstr ""
 
7720
"  -e, --canonicalize-existing  kõik tee komponendid peavad olemas olema\n"
 
7721
"  -m, --canonicalize-missing   tee komponente ei pruugi olemas olla\n"
 
7722
"  -L, --logical                lahenda '..' komponendid enne nimeviiteid\n"
 
7723
"  -P, --physical               lahenda nimeviited (vaikimisi)\n"
 
7724
"  -q, --quiet                  blokeeri enamus veateateid\n"
 
7725
"      --relative-to=FAIL       väljasta lahendatud tee antud faili suhtes\n"
 
7726
"      --relative-base=FAIL     väljasta absoluutne tee alates faili teest\n"
 
7727
"  -s, --strip, --no-symlinks   ära laienda nimeviiteid\n"
 
7728
"  -z, --zero                   eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga "
 
7729
"NUL\n"
 
7730
"\n"
 
7731
 
 
7732
#: src/relpath.c:130
 
7733
msgid "generating relative path"
 
7734
msgstr "genereerin suhtelise tee"
 
7735
 
 
7736
#: src/remove.c:273
7545
7737
#, c-format
7546
7738
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7547
7739
msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
7548
7740
 
7549
 
#: src/remove.c:314
 
7741
#: src/remove.c:274
7550
7742
#, c-format
7551
7743
msgid "%s: descend into directory %s? "
7552
7744
msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
7555
7747
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7556
7748
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7557
7749
#. with the output of file_type.
7558
 
#: src/remove.c:330
 
7750
#: src/remove.c:290
7559
7751
#, c-format
7560
7752
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7561
7753
msgstr "%s: eemaldan kirjutuskaitsega %s %s? "
7562
7754
 
7563
 
#: src/remove.c:331
 
7755
#: src/remove.c:291
7564
7756
#, c-format
7565
7757
msgid "%s: remove %s %s? "
7566
7758
msgstr "%s: eemaldan %s %s? "
7567
7759
 
7568
 
#: src/remove.c:444
 
7760
#: src/remove.c:374
7569
7761
#, c-format
7570
7762
msgid "removed directory: %s\n"
7571
7763
msgstr "kustutatud kataloog: %s\n"
7572
7764
 
7573
 
#: src/remove.c:508
 
7765
#: src/remove.c:444
7574
7766
#, c-format
7575
7767
msgid "cannot remove directory: %s"
7576
7768
msgstr "ei õnnestu kustutada kataloogi: %s"
7577
7769
 
7578
 
#: src/remove.c:564
 
7770
#: src/remove.c:500
7579
7771
#, c-format
7580
7772
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7581
7773
msgstr "jätan %s vahele, kuna asub teisel seadmel"
7582
7774
 
7583
 
#: src/remove.c:584
 
7775
#: src/remove.c:520
7584
7776
#, c-format
7585
7777
msgid "traversal failed: %s"
7586
7778
msgstr "lugemine ebaõnnestus: %s"
7587
7779
 
7588
 
#: src/remove.c:590
 
7780
#: src/remove.c:526
7589
7781
#, c-format
7590
7782
msgid ""
7591
7783
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7594
7786
"ootamatu tõrge: fts_info=%d: %s\n"
7595
7787
"palun teatage aadressil %s"
7596
7788
 
7597
 
#: src/rm.c:118
7598
 
#, c-format
7599
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7600
 
msgstr "Üritan `%s ./%s' et kustutada faili %s.\n"
7601
 
 
7602
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7603
 
#, c-format
7604
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7605
 
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
 
7789
#: src/rm.c:119
 
7790
#, c-format
 
7791
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
7792
msgstr "Kasutage '%s ./%s' faili %s kustutamiseks.\n"
7606
7793
 
7607
7794
#: src/rm.c:136
7608
7795
msgid ""
7609
7796
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7610
7797
"\n"
7611
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
7798
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
7799
"prompt\n"
7612
7800
"  -i                    prompt before every removal\n"
7613
7801
msgstr ""
7614
 
"Eemalda (viide) FAIL(id).\n"
 
7802
"Eemalda (unlink) FAIL(id).\n"
7615
7803
"\n"
7616
7804
"  -f, --force           ignoreeri puuduvaid faile, ära küsi\n"
7617
7805
"  -i                    küsi enne iga eemaldamist\n"
7647
7835
 
7648
7836
#: src/rm.c:154
7649
7837
msgid ""
7650
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7651
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
7838
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
7839
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7652
7840
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
7841
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7653
7842
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7654
7843
msgstr ""
7655
 
"      --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt\n"
7656
 
"      --preserve-root   ära töötle `/' rekursiivselt (vaikimisi)\n"
 
7844
"      --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt\n"
 
7845
"      --preserve-root   ära kustuta '/' (vaikimisi)\n"
7657
7846
"  -r, -R, --recursive   eemalda kataloogide sisu rekursiivselt\n"
 
7847
"  -d, --dir             kustuta tühjad kataloogid\n"
7658
7848
"  -v, --verbose         selgita mis on teoksil\n"
7659
7849
 
7660
 
#: src/rm.c:162
 
7850
#: src/rm.c:163
7661
7851
msgid ""
7662
7852
"\n"
7663
7853
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7668
7858
"Vaikimisi ei kustuta rm katalooge. Kataloogide ja nende sisu kustutamiseks\n"
7669
7859
"kasutage võtit --recursive (-r või -R).\n"
7670
7860
 
7671
 
#: src/rm.c:167
 
7861
#: src/rm.c:168
7672
7862
#, c-format
7673
7863
msgid ""
7674
7864
"\n"
7675
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
7865
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7676
7866
"use one of these commands:\n"
7677
7867
"  %s -- -foo\n"
7678
7868
"\n"
7679
7869
"  %s ./-foo\n"
7680
7870
msgstr ""
7681
7871
"\n"
7682
 
"Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga `-', näiteks `-foo',\n"
 
7872
"Et eemaldada faili, mille nimi algab sümboliga '-', näiteks '-foo',\n"
7683
7873
"kasutage üht järgnevaist käskudest:\n"
7684
7874
"  %s -- -foo\n"
7685
7875
"\n"
7686
7876
"  %s ./-foo\n"
7687
7877
 
7688
 
#: src/rm.c:176
 
7878
#: src/rm.c:177
7689
7879
msgid ""
7690
7880
"\n"
7691
7881
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
7697
7887
"faili sisu taastada. Kui teil on vaja suuremat kindlust, et faili\n"
7698
7888
"sisu ei saa taastada, proovige käsku shred.\n"
7699
7889
 
7700
 
#: src/rm.c:336
 
7890
#: src/rm.c:342
7701
7891
#, c-format
7702
7892
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
7703
7893
msgstr "%s: eemaldada kõik argumendid rekursiivselt? "
7704
7894
 
7705
 
#: src/rm.c:337
 
7895
#: src/rm.c:343
7706
7896
#, c-format
7707
7897
msgid "%s: remove all arguments? "
7708
7898
msgstr "%s: eemaldan kõik argumendid? "
7709
7899
 
7710
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
7900
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
7711
7901
#, c-format
7712
7902
msgid "removing directory, %s"
7713
7903
msgstr "kustutan kataloogi, %s"
7717
7907
msgid "failed to remove directory %s"
7718
7908
msgstr "kataloogi %s ei õnnestunud kustutada"
7719
7909
 
7720
 
#: src/rmdir.c:166
 
7910
#: src/rmdir.c:165
7721
7911
msgid ""
7722
7912
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
7723
7913
"\n"
7731
7921
"                  ignoreeri vigu mis on tingitud sellest, et kataloog\n"
7732
7922
"                  pole tühi\n"
7733
7923
 
7734
 
#: src/rmdir.c:173
 
7924
#: src/rmdir.c:172
7735
7925
msgid ""
7736
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
7926
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
7737
7927
"is\n"
7738
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
7928
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7739
7929
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
7740
7930
msgstr ""
7741
7931
"  -p, --parents   eemaldab KATALOOGI ja selle eellased. Näiteks \n"
7742
 
"                  `rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
 
7932
"                  'rmdir -p a/b/c' on sarnane käsule 'rmdir a/b/c a/b a'.\n"
7743
7933
"  -v, --verbose   väljastab diagnostika iga töödeldud kataloogi kohta\n"
7744
7934
 
7745
 
#: src/rmdir.c:243
 
7935
#: src/rmdir.c:242
7746
7936
#, c-format
7747
7937
msgid "failed to remove %s"
7748
7938
msgstr "%s kustutamine ebaõnnestus"
7749
7939
 
7750
 
#: src/runcon.c:84
 
7940
#: src/runcon.c:83
7751
7941
#, c-format
7752
7942
msgid ""
7753
7943
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
7757
7947
"  või:  %s [ -c ] [-u KASUTAJA] [-r ROLL] [-t TÜÜP] [-l VAHEMIK] KÄSKLUS "
7758
7948
"[arg..]\n"
7759
7949
 
7760
 
#: src/runcon.c:88
 
7950
#: src/runcon.c:87
7761
7951
msgid ""
7762
7952
"Run a program in a different security context.\n"
7763
7953
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
7781
7971
"  -l, --range=VAHEMIK  taseme vahemik\n"
7782
7972
"\n"
7783
7973
 
7784
 
#: src/runcon.c:141
 
7974
#: src/runcon.c:140
7785
7975
#, c-format
7786
7976
msgid "multiple roles"
7787
7977
msgstr "mitu rolli"
7788
7978
 
7789
 
#: src/runcon.c:146
 
7979
#: src/runcon.c:145
7790
7980
#, c-format
7791
7981
msgid "multiple types"
7792
7982
msgstr "mitu tüüpi"
7793
7983
 
7794
 
#: src/runcon.c:151
 
7984
#: src/runcon.c:150
7795
7985
#, c-format
7796
7986
msgid "multiple users"
7797
7987
msgstr "mitu kasutajat"
7798
7988
 
7799
 
#: src/runcon.c:156
 
7989
#: src/runcon.c:155
7800
7990
#, c-format
7801
7991
msgid "multiple levelranges"
7802
7992
msgstr "mitu taseme vahemikku"
7803
7993
 
7804
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
7994
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
7805
7995
#, c-format
7806
7996
msgid "failed to get current context"
7807
7997
msgstr "jooksva konteksti lugemine ebaõnnestus"
7808
7998
 
7809
 
#: src/runcon.c:184
 
7999
#: src/runcon.c:183
7810
8000
#, c-format
7811
8001
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
7812
8002
msgstr "peab olema antud -c, -t, -u, -l, -r või kontekst"
7813
8003
 
7814
 
#: src/runcon.c:192
 
8004
#: src/runcon.c:191
7815
8005
#, c-format
7816
8006
msgid "no command specified"
7817
8007
msgstr "puudub käsklus"
7818
8008
 
7819
 
#: src/runcon.c:198
 
8009
#: src/runcon.c:197
7820
8010
#, c-format
7821
8011
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
7822
8012
msgstr "%s saab kasutada ainult SELinux tuumaga"
7823
8013
 
7824
 
#: src/runcon.c:224
 
8014
#: src/runcon.c:223
7825
8015
#, c-format
7826
8016
msgid "failed to compute a new context"
7827
8017
msgstr "uue konteksti arvutamine ebaõnnestus"
7828
8018
 
7829
 
#: src/runcon.c:238
 
8019
#: src/runcon.c:237
7830
8020
#, c-format
7831
8021
msgid "failed to set new user %s"
7832
8022
msgstr "uue kasutaja %s seadmine ebaõnnestus"
7833
8023
 
7834
 
#: src/runcon.c:240
 
8024
#: src/runcon.c:239
7835
8025
#, c-format
7836
8026
msgid "failed to set new type %s"
7837
8027
msgstr "uue tüübi %s seadmine ebaõnnestus"
7838
8028
 
7839
 
#: src/runcon.c:242
 
8029
#: src/runcon.c:241
7840
8030
#, c-format
7841
8031
msgid "failed to set new range %s"
7842
8032
msgstr "uue vahemiku %s seadmine ebaõnnestus"
7843
8033
 
7844
 
#: src/runcon.c:244
 
8034
#: src/runcon.c:243
7845
8035
#, c-format
7846
8036
msgid "failed to set new role %s"
7847
8037
msgstr "uue rolli %s seadmine ebaõnnestus"
7848
8038
 
7849
 
#: src/runcon.c:252
 
8039
#: src/runcon.c:251
7850
8040
#, c-format
7851
8041
msgid "unable to set security context %s"
7852
8042
msgstr "turvakonteksti %s ei saa seada"
7853
8043
 
7854
 
#: src/seq.c:69
 
8044
#: src/seq.c:68
7855
8045
#, c-format
7856
8046
msgid ""
7857
8047
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
7862
8052
"       või: %s [VÕTI]... ESIMENE VIIMANE\n"
7863
8053
"       või: %s [VÕTI]... ESIMENE SAMM VIIMANE\n"
7864
8054
 
7865
 
#: src/seq.c:74
 
8055
#: src/seq.c:73
7866
8056
msgid ""
7867
8057
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
7868
8058
"\n"
7877
8067
"\\n)\n"
7878
8068
"  -w, --equal-width        kasuta võrdse laiusega välju, täida nullidega\n"
7879
8069
 
7880
 
#: src/seq.c:83
 
8070
#: src/seq.c:82
7881
8071
msgid ""
7882
8072
"\n"
7883
8073
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
7893
8083
"SAMM on tavaliselt positiivne, kui ESIMENE on VIIMASEST väiksem ja\n"
7894
8084
"negatiivne, kui VIIMANE on ESIMESEST väiksem.\n"
7895
8085
 
7896
 
#: src/seq.c:91
 
8086
#: src/seq.c:90
7897
8087
msgid ""
7898
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8088
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
7899
8089
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
7900
8090
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
7901
8091
msgstr ""
7902
 
"FORMAAT peab olema esitatud tüübiga `double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE\n"
 
8092
"FORMAAT peab olema esitatud tüübiga 'double'. Kui ESIMENE, SAMM ja VIIMANE\n"
7903
8093
"on fikseeritud punktiga kümnendnumbrid maksimum täpsusega PREC,\n"
7904
8094
"kasutatakse formaadina %.PRECf, muidu %g.\n"
7905
8095
 
7906
 
#: src/seq.c:137
 
8096
#: src/seq.c:136
7907
8097
#, c-format
7908
8098
msgid "invalid floating point argument: %s"
7909
8099
msgstr "vigane murdarv: %s"
7910
8100
 
7911
 
#: src/seq.c:194
 
8101
#: src/seq.c:193
7912
8102
#, c-format
7913
8103
msgid "format %s has no %% directive"
7914
8104
msgstr "vormingus %s puudub %% direktiiv"
7915
8105
 
7916
 
#: src/seq.c:211
 
8106
#: src/seq.c:210
7917
8107
#, c-format
7918
8108
msgid "format %s ends in %%"
7919
8109
msgstr "vormingu %s lõpus on %%"
7920
8110
 
7921
 
#: src/seq.c:214
 
8111
#: src/seq.c:213
7922
8112
#, c-format
7923
8113
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
7924
8114
msgstr "vormingus %s on tundmatu %%%c direktiiv"
7925
8115
 
7926
 
#: src/seq.c:218
 
8116
#: src/seq.c:217
7927
8117
#, c-format
7928
8118
msgid "format %s has too many %% directives"
7929
8119
msgstr "vormingus %s on liiga palju %% direktiive"
7930
8120
 
7931
 
#: src/seq.c:432
 
8121
#: src/seq.c:528
7932
8122
#, c-format
7933
8123
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
7934
8124
msgstr "kui trükitakse võrdse pikkusega sõnesid, ei saa formaadisõnet kasutada"
7935
8125
 
7936
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8126
#: src/setuidgid.c:49
7937
8127
#, c-format
7938
8128
msgid ""
7939
8129
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
7942
8132
"Kasutamine: %s [LÜHIVÕTI]... KASUTAJA KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
7943
8133
"       või: %s PIKK-VÕTI\n"
7944
8134
 
7945
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8135
#: src/setuidgid.c:55
7946
8136
msgid ""
7947
8137
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
7948
8138
"specified\n"
7960
8150
"See programm on kasulik ainult juhul, kui käivitajaks on root (UID=0).\n"
7961
8151
"\n"
7962
8152
 
7963
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8153
#: src/setuidgid.c:64
7964
8154
msgid ""
7965
8155
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
7966
8156
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
7968
8158
"  -g GID[,GID1...]  samuti sea primaarseks grupiks GID ja (kui on antud),\n"
7969
8159
"                    täiendavate gruppide nimekiri GID1, ...\n"
7970
8160
 
7971
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8161
#: src/setuidgid.c:162
7972
8162
#, c-format
7973
8163
msgid "unknown user-ID: %s"
7974
8164
msgstr "tundmatu kasutaja-ID: %s"
7975
8165
 
7976
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8166
#: src/setuidgid.c:173
7977
8167
#, c-format
7978
8168
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
7979
8169
msgstr "et kasutada kasutaja-ID %s, on vaja samuti kasutada -g"
7980
8170
 
7981
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8171
#: src/setuidgid.c:190
7982
8172
#, c-format
7983
8173
msgid "failed to set supplemental group(s)"
7984
8174
msgstr "lisagruppide nimekirja ei õnnestu seada"
7985
8175
 
7986
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8176
#: src/setuidgid.c:200
7987
8177
#, c-format
7988
8178
msgid "cannot set group-ID to %lu"
7989
8179
msgstr "ei õnnestu seada grupi ID %lu"
7990
8180
 
7991
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8181
#: src/setuidgid.c:204
7992
8182
#, c-format
7993
8183
msgid "cannot set user-ID to %lu"
7994
8184
msgstr "ei õnnestu seada kasutaja ID %lu"
7995
8185
 
7996
8186
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
7997
 
#: src/shred.c:85
 
8187
#: src/shred.c:74
7998
8188
msgid "Colin Plumb"
7999
8189
msgstr "Colin Plumb"
8000
8190
 
8001
 
#: src/shred.c:160
 
8191
#: src/shred.c:148
8002
8192
msgid ""
8003
8193
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8004
8194
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8008
8198
"isegi väga kalli riistvara abil.\n"
8009
8199
"\n"
8010
8200
 
8011
 
#: src/shred.c:168
 
8201
#: src/shred.c:156
8012
8202
#, c-format
8013
8203
msgid ""
8014
8204
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8021
8211
"      --random-source=FAIL loe juhuarvudjuhuslikud baidid failist\n"
8022
8212
"  -s, --size=N   töötle N baiti (lubatud on kasutada ka sufiksit K, M, G)\n"
8023
8213
 
8024
 
#: src/shred.c:174
 
8214
#: src/shred.c:162
8025
8215
msgid ""
8026
8216
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8027
8217
"  -v, --verbose  show progress\n"
8035
8225
"                   see on mitte-tavafailide puhul vaikimisi käitumine\n"
8036
8226
"  -z, --zero     varja töötlemist, kirjutades viimase tegevusena nulle\n"
8037
8227
 
8038
 
#: src/shred.c:183
 
8228
#: src/shred.c:171
8039
8229
msgid ""
8040
8230
"\n"
8041
8231
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8055
8245
"kasutab enamus inimesi võtit --remove.\n"
8056
8246
"\n"
8057
8247
 
8058
 
#: src/shred.c:193
 
8248
#: src/shred.c:181
8059
8249
msgid ""
8060
8250
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8061
8251
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8071
8261
"ei ole shred efektiivne või ei ole efektiivne kõikides moodides:\n"
8072
8262
"\n"
8073
8263
 
8074
 
#: src/shred.c:201
 
8264
#: src/shred.c:189
8075
8265
msgid ""
8076
8266
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8077
8267
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8092
8282
"  Network Appliance NFS server\n"
8093
8283
"\n"
8094
8284
 
8095
 
#: src/shred.c:211
 
8285
#: src/shred.c:199
8096
8286
msgid ""
8097
8287
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8098
8288
"version 3 clients\n"
8104
8294
"\n"
8105
8295
"* tihendavad failisüsteemid\n"
8106
8296
 
8107
 
#: src/shred.c:218
 
8297
#: src/shred.c:206
8108
8298
msgid ""
8109
8299
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8110
8300
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8124
8314
"käsu manualist (man mount).\n"
8125
8315
"\n"
8126
8316
 
8127
 
#: src/shred.c:228
 
8317
#: src/shred.c:216
8128
8318
msgid ""
8129
8319
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8130
8320
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8134
8324
"faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kõik võib võimaldada siiski\n"
8135
8325
"seda faili hiljem taastada.\n"
8136
8326
 
8137
 
#: src/shred.c:308
 
8327
#: src/shred.c:296
8138
8328
#, c-format
8139
8329
msgid "%s: fdatasync failed"
8140
8330
msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus"
8141
8331
 
8142
 
#: src/shred.c:319
 
8332
#: src/shred.c:307
8143
8333
#, c-format
8144
8334
msgid "%s: fsync failed"
8145
8335
msgstr "%s: fsync ebaõnnestus"
8146
8336
 
8147
 
#: src/shred.c:396
 
8337
#: src/shred.c:384
8148
8338
#, c-format
8149
8339
msgid "%s: cannot rewind"
8150
8340
msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
8151
8341
 
8152
 
#: src/shred.c:415
 
8342
#: src/shred.c:403
8153
8343
#, c-format
8154
8344
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8155
8345
msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
8156
8346
 
8157
 
#: src/shred.c:465
 
8347
#: src/shred.c:453
8158
8348
#, c-format
8159
8349
msgid "%s: error writing at offset %s"
8160
8350
msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
8161
8351
 
8162
 
#: src/shred.c:483
 
8352
#: src/shred.c:471
8163
8353
#, c-format
8164
8354
msgid "%s: lseek failed"
8165
8355
msgstr "%s: lseek ebaõnnestus"
8166
8356
 
8167
 
#: src/shred.c:494
 
8357
#: src/shred.c:482
8168
8358
#, c-format
8169
8359
msgid "%s: file too large"
8170
8360
msgstr "%s: fail on liiga suur"
8171
8361
 
8172
 
#: src/shred.c:517
 
8362
#: src/shred.c:505
8173
8363
#, c-format
8174
8364
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8175
8365
msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
8176
8366
 
8177
 
#: src/shred.c:533
 
8367
#: src/shred.c:521
8178
8368
#, c-format
8179
8369
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8180
8370
msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8181
8371
 
8182
 
#: src/shred.c:780
 
8372
#: src/shred.c:768
8183
8373
#, c-format
8184
8374
msgid "%s: fstat failed"
8185
8375
msgstr "%s: fstat ebaõnnestus"
8186
8376
 
8187
 
#: src/shred.c:791
 
8377
#: src/shred.c:779
8188
8378
#, c-format
8189
8379
msgid "%s: invalid file type"
8190
8380
msgstr "%s: vigane failitüüp"
8191
8381
 
8192
 
#: src/shred.c:810
 
8382
#: src/shred.c:798
8193
8383
#, c-format
8194
8384
msgid "%s: file has negative size"
8195
8385
msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
8196
8386
 
8197
 
#: src/shred.c:877
 
8387
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8198
8388
#, c-format
8199
8389
msgid "%s: error truncating"
8200
8390
msgstr "%s: viga lühendamisel"
8201
8391
 
8202
 
#: src/shred.c:893
 
8392
#: src/shred.c:881
8203
8393
#, c-format
8204
8394
msgid "%s: fcntl failed"
8205
8395
msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus"
8206
8396
 
8207
 
#: src/shred.c:898
 
8397
#: src/shred.c:886
8208
8398
#, c-format
8209
8399
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8210
8400
msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
8211
8401
 
8212
 
#: src/shred.c:980
 
8402
#: src/shred.c:968
8213
8403
#, c-format
8214
8404
msgid "%s: removing"
8215
8405
msgstr "%s: eemaldan"
8216
8406
 
8217
 
#: src/shred.c:1004
 
8407
#: src/shred.c:992
8218
8408
#, c-format
8219
8409
msgid "%s: renamed to %s"
8220
8410
msgstr "%s: uus nimi %s"
8221
8411
 
8222
 
#: src/shred.c:1026
 
8412
#: src/shred.c:1014
8223
8413
#, c-format
8224
8414
msgid "%s: failed to remove"
8225
8415
msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus"
8226
8416
 
8227
 
#: src/shred.c:1030
 
8417
#: src/shred.c:1018
8228
8418
#, c-format
8229
8419
msgid "%s: removed"
8230
8420
msgstr "%s: eemaldatud"
8231
8421
 
8232
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8422
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8233
8423
#, c-format
8234
8424
msgid "%s: failed to close"
8235
8425
msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
8236
8426
 
8237
 
#: src/shred.c:1073
 
8427
#: src/shred.c:1061
8238
8428
#, c-format
8239
8429
msgid "%s: failed to open for writing"
8240
8430
msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada"
8241
8431
 
8242
 
#: src/shred.c:1138
 
8432
#: src/shred.c:1126
8243
8433
#, c-format
8244
8434
msgid "%s: invalid number of passes"
8245
8435
msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
8246
8436
 
8247
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8437
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8248
8438
#, c-format
8249
8439
msgid "multiple random sources specified"
8250
8440
msgstr "määrati mitu juhuarvude allikat"
8251
8441
 
8252
 
#: src/shred.c:1161
 
8442
#: src/shred.c:1149
8253
8443
#, c-format
8254
8444
msgid "%s: invalid file size"
8255
8445
msgstr "%s: vigane faili suurus"
8256
8446
 
8257
 
#: src/shuf.c:49
 
8447
#: src/shuf.c:48
8258
8448
#, c-format
8259
8449
msgid ""
8260
8450
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8265
8455
"       või: %s -e [VÕTI]... [ARG]...\n"
8266
8456
"       või: %s -i ALG-LÕPP [VÕTI]...\n"
8267
8457
 
8268
 
#: src/shuf.c:55
 
8458
#: src/shuf.c:54
8269
8459
msgid ""
8270
8460
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8271
8461
"\n"
8273
8463
"Kirjuta sisendfailide read juhuslikus permutatsioonis standardväljundisse.\n"
8274
8464
"\n"
8275
8465
 
8276
 
#: src/shuf.c:62
 
8466
#: src/shuf.c:61
8277
8467
msgid ""
8278
8468
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8279
8469
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8290
8480
"      --random-source=FAIL  loe juhuslikud baidid FAIList\n"
8291
8481
"  -z, --zero-terminated     ridade lõppu bait 0, mitte reavahetus\n"
8292
8482
 
8293
 
#: src/shuf.c:246
 
8483
#: src/shuf.c:245
8294
8484
#, c-format
8295
8485
msgid "multiple -i options specified"
8296
8486
msgstr "kasutati mitut -i võtit"
8297
8487
 
8298
 
#: src/shuf.c:266
 
8488
#: src/shuf.c:265
8299
8489
#, c-format
8300
8490
msgid "invalid input range %s"
8301
8491
msgstr "vigane sisendi vahemik: %s"
8302
8492
 
8303
 
#: src/shuf.c:279
 
8493
#: src/shuf.c:278
8304
8494
#, c-format
8305
8495
msgid "invalid line count %s"
8306
8496
msgstr "vigane ridade arv: %s"
8307
8497
 
8308
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8498
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8309
8499
#, c-format
8310
8500
msgid "multiple output files specified"
8311
8501
msgstr "määrati mitu väljundfaili"
8312
8502
 
8313
 
#: src/shuf.c:312
 
8503
#: src/shuf.c:311
8314
8504
#, c-format
8315
8505
msgid "cannot combine -e and -i options"
8316
8506
msgstr "-e ja -i võtmeid ei saa kombineerida"
8317
8507
 
8318
 
#: src/sleep.c:46
 
8508
#: src/sleep.c:44
8319
8509
#, c-format
8320
8510
msgid ""
8321
8511
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8322
8512
"  or:  %s OPTION\n"
8323
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8324
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8513
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8514
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8325
8515
"implementations\n"
8326
8516
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8327
8517
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8330
8520
msgstr ""
8331
8521
"Kasutamine: %s NUMBER[SUFIKS]...\n"
8332
8522
"       või: %s VÕTI\n"
8333
 
"Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla `s', tähistamaks sekundeid\n"
8334
 
"(vaikimisi), `m' minuteid, `h' tunde või `d' päevi. Erinevalt enamusest\n"
8335
 
"realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv. Kui on antud kaks või enam "
8336
 
"argumenti,\n"
8337
 
"on pausi pikkus kõikide argumentide summa.\n"
 
8523
"Paus pikkusega NUMBER sekundit. SUFIKS võib olla 's', tähistamaks sekundeid\n"
 
8524
"(vaikimisi), 'm' minuteid, 'h' tunde või 'd' päevi. Erinevalt enamusest\n"
 
8525
"realisatsioonidest võib NUMBER olla ka murdarv. Kui on antud kaks või enam\n"
 
8526
"argumenti, on pausi pikkus kõikide argumentide summa.\n"
8338
8527
"\n"
8339
8528
 
8340
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8529
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8341
8530
#, c-format
8342
8531
msgid "invalid time interval %s"
8343
8532
msgstr "vigane ajaintervall %s"
8344
8533
 
8345
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8534
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8346
8535
#, c-format
8347
8536
msgid "cannot read realtime clock"
8348
8537
msgstr "ei õnnestu lugeda reaalaja kella"
8349
8538
 
8350
 
#: src/sort.c:398
 
8539
#: src/sort.c:399
8351
8540
msgid ""
8352
8541
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8353
8542
"\n"
8355
8544
"Kirjuta järjestatud FAILide ühend standardväljundisse.\n"
8356
8545
"\n"
8357
8546
 
8358
 
#: src/sort.c:405
 
8547
#: src/sort.c:406
8359
8548
msgid ""
8360
8549
"Ordering options:\n"
8361
8550
"\n"
8363
8552
"Võtmed järjestamiseks:\n"
8364
8553
"\n"
8365
8554
 
8366
 
#: src/sort.c:409
 
8555
#: src/sort.c:410
8367
8556
msgid ""
8368
8557
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8369
8558
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8375
8564
"numbreid\n"
8376
8565
"  -f, --ignore-case           tööta tõstutundetult\n"
8377
8566
 
8378
 
#: src/sort.c:415
 
8567
#: src/sort.c:416
8379
8568
msgid ""
8380
8569
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8381
8570
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8382
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8571
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8383
8572
msgstr ""
8384
8573
"  -g, --general-numeric-sort  võrdle vastavaid üldisi numbrilisi väärtusi\n"
8385
8574
"  -i, --ignore-nonprinting    kasuta ainult trükitavaid sümboleid\n"
8386
 
"  -M, --month-sort            võrdle (tundmatu) < `JAAN' < ... < `DETS'\n"
 
8575
"  -M, --month-sort            võrdle (tundmatu) < 'JAAN' < ... < 'DETS'\n"
8387
8576
 
8388
 
#: src/sort.c:420
 
8577
#: src/sort.c:421
8389
8578
msgid ""
8390
8579
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8391
8580
msgstr ""
8392
8581
"  -h, --human-numeric-sort    võrdle inimesele loetavaid numbreid (n., 2K "
8393
8582
"1G)\n"
8394
8583
 
8395
 
#: src/sort.c:423
 
8584
#: src/sort.c:424
8396
8585
msgid ""
8397
8586
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8398
8587
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8405
8594
"  -r, --reverse               pööra võrdluste tulemus\n"
8406
8595
"\n"
8407
8596
 
8408
 
#: src/sort.c:429
 
8597
#: src/sort.c:430
8409
8598
msgid ""
8410
8599
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8411
8600
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8422
8611
"tekstis\n"
8423
8612
"\n"
8424
8613
 
8425
 
#: src/sort.c:437
 
8614
#: src/sort.c:438
8426
8615
msgid ""
8427
8616
"Other options:\n"
8428
8617
"\n"
8430
8619
"Muud võtmed:\n"
8431
8620
"\n"
8432
8621
 
8433
 
#: src/sort.c:441
 
8622
#: src/sort.c:442
8434
8623
msgid ""
8435
8624
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8436
8625
"                            for more use temp files\n"
8438
8627
"      --batch-size=NMESTI   mesti korraga ülimalt NMESTI sisendit;\n"
8439
8628
"                            paremaks ajutiste failide kasutamiseks\n"
8440
8629
 
8441
 
#: src/sort.c:445
 
8630
#: src/sort.c:446
8442
8631
msgid ""
8443
8632
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8444
8633
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8452
8641
"      --compress-program=PROG  tihenda ajutised failid programmiga PROG;\n"
8453
8642
"                              taastamiseks PROG -d\n"
8454
8643
 
8455
 
#: src/sort.c:452
 
8644
#: src/sort.c:453
8456
8645
msgid ""
8457
8646
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8458
8647
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8467
8656
"                            nimedega failist F;\n"
8468
8657
"                            Kui F on - siis loe nimed standardsisendist\n"
8469
8658
 
8470
 
#: src/sort.c:459
 
8659
#: src/sort.c:460
8471
8660
msgid ""
8472
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8473
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8661
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8474
8662
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8475
8663
msgstr ""
8476
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     võti algab kohal POS1 (algselt 1), lõppeb POS2\n"
8477
 
"                            (algselt rea lõpp). Vaata POS süntaksit "
8478
 
"allpoolt\n"
 
8664
"  -k, --key=KEYDEF          kasuta järjestamisel võtit; võti annab asukoha\n"
 
8665
"                            ja tüübi.\n"
8479
8666
"  -m, --merge               mesti juba järjestatud failid; ei järjesta\n"
8480
8667
 
8481
8668
#: src/sort.c:464
8520
8707
#: src/sort.c:484
8521
8708
msgid ""
8522
8709
"\n"
8523
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8524
 
"position\n"
8525
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8526
 
"characters\n"
8527
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8528
 
"is\n"
8529
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8530
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
8710
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
8711
"a\n"
 
8712
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
8713
"and\n"
 
8714
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
8715
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
8716
"preceding\n"
 
8717
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
8718
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
8719
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
8720
"use\n"
 
8721
"the entire line as the key.\n"
8531
8722
"\n"
8532
8723
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8533
8724
msgstr ""
8534
8725
"\n"
8535
 
"POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
8536
 
"väljal, mõlemad algavad positsioonilt 1. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata,\n"
8537
 
"loetakse sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või\n"
8538
 
"enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis määravad antud võtme jaoks "
8539
 
"ümber\n"
8540
 
"globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud, "
8541
 
"kasutatakse\n"
8542
 
"võtmena tervet rida.\n"
 
8726
"KEYDEF on V[.S][VÕTMED][,V[.S][VÕTMED]] alguse ja lõpu määramiseks, kus V "
 
8727
"on\n"
 
8728
"välja number ja S on sümboli positsioon väljal, mõlemad algavad kohalt 1 "
 
8729
"ning\n"
 
8730
"lõpuks on vaikimisi realõpp. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata, loetakse\n"
 
8731
"sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või enam ühe\n"
 
8732
"tähelisi järjestamise võtmeid [bdfgiMhnRrV], mis määravad antud võtme jaoks\n"
 
8733
"ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud,\n"
 
8734
"kasutatakse võtmena tervet rida.\n"
8543
8735
"\n"
8544
8736
"MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
8545
8737
 
8546
 
#: src/sort.c:496
 
8738
#: src/sort.c:497
8547
8739
msgid ""
8548
8740
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8549
8741
"\n"
8562
8754
"Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
8563
8755
"baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
8564
8756
 
8565
 
#: src/sort.c:697
 
8757
#: src/sort.c:698
8566
8758
#, c-format
8567
8759
msgid "waiting for %s [-d]"
8568
8760
msgstr "ootan %s [-d] järel"
8569
8761
 
8570
 
#: src/sort.c:702
 
8762
#: src/sort.c:703
8571
8763
#, c-format
8572
8764
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8573
8765
msgstr "%s [-d] lõpetas ebanormaalselt"
8574
8766
 
8575
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
8767
#: src/sort.c:857
8576
8768
#, c-format
8577
8769
msgid "cannot create temporary file in %s"
8578
8770
msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua"
8579
8771
 
8580
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8581
 
#: src/sort.c:3746
 
8772
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
8773
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8582
8774
msgid "open failed"
8583
8775
msgstr "open ebaõnnestus"
8584
8776
 
8585
 
#: src/sort.c:962
 
8777
#: src/sort.c:971
8586
8778
msgid "fflush failed"
8587
8779
msgstr "fflush ebaõnnestus"
8588
8780
 
8589
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
8781
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8590
8782
msgid "close failed"
8591
8783
msgstr "close ebaõnnestus"
8592
8784
 
8593
 
#: src/sort.c:976
 
8785
#: src/sort.c:987
8594
8786
#, c-format
8595
8787
msgid "dup2 failed"
8596
8788
msgstr "dup2 ebaõnnestus"
8597
8789
 
8598
 
#: src/sort.c:1093
 
8790
#: src/sort.c:1104
8599
8791
#, c-format
8600
8792
msgid "couldn't execute %s"
8601
8793
msgstr "%s ei õnnestu käivitada"
8602
8794
 
8603
 
#: src/sort.c:1100
 
8795
#: src/sort.c:1111
8604
8796
msgid "couldn't create temporary file"
8605
8797
msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
8606
8798
 
8607
 
#: src/sort.c:1139
 
8799
#: src/sort.c:1150
8608
8800
#, c-format
8609
8801
msgid "couldn't create process for %s -d"
8610
8802
msgstr "%s -d jaoks ei õnnestunud protsessi luua"
8611
8803
 
8612
 
#: src/sort.c:1153
 
8804
#: src/sort.c:1162
8613
8805
#, c-format
8614
8806
msgid "couldn't execute %s -d"
8615
8807
msgstr "%s -d ei õnnestu käivitada"
8616
8808
 
8617
 
#: src/sort.c:1212
 
8809
#: src/sort.c:1221
8618
8810
#, c-format
8619
8811
msgid "warning: cannot remove: %s"
8620
8812
msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s"
8621
8813
 
8622
 
#: src/sort.c:1298
 
8814
#: src/sort.c:1307
8623
8815
#, c-format
8624
8816
msgid "invalid --%s argument %s"
8625
8817
msgstr "vigane --%s argument %s"
8626
8818
 
8627
 
#: src/sort.c:1301
 
8819
#: src/sort.c:1310
8628
8820
#, c-format
8629
8821
msgid "minimum --%s argument is %s"
8630
8822
msgstr "miinimum --%s argument on %s"
8631
8823
 
8632
 
#: src/sort.c:1316
 
8824
#: src/sort.c:1325
8633
8825
#, c-format
8634
8826
msgid "--%s argument %s too large"
8635
8827
msgstr "--%s argument %s on liiga suur"
8636
8828
 
8637
 
#: src/sort.c:1319
 
8829
#: src/sort.c:1328
8638
8830
#, c-format
8639
8831
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8640
8832
msgstr "maksimaalne --%s argument praeguse rlimit piiranguga on %s"
8641
8833
 
8642
 
#: src/sort.c:1401
 
8834
#: src/sort.c:1410
8643
8835
#, c-format
8644
8836
msgid "number in parallel must be nonzero"
8645
8837
msgstr "paralleelsuse number peab olema mittenull"
8646
8838
 
8647
 
#: src/sort.c:1482
 
8839
#: src/sort.c:1495
8648
8840
msgid "stat failed"
8649
8841
msgstr "stat ebaõnnestus"
8650
8842
 
8651
 
#: src/sort.c:1743
 
8843
#: src/sort.c:1756
8652
8844
msgid "read failed"
8653
8845
msgstr "lugemine ebaõnnestus"
8654
8846
 
8655
 
#: src/sort.c:2013
 
8847
#: src/sort.c:2044
8656
8848
#, c-format
8657
8849
msgid "string transformation failed"
8658
8850
msgstr "sõnede teisendamine ebaõnnestus"
8659
8851
 
8660
 
#: src/sort.c:2016
 
8852
#: src/sort.c:2047
8661
8853
#, c-format
8662
8854
msgid "the untransformed string was %s"
8663
8855
msgstr "teisendamata sõne oli %s."
8664
8856
 
8665
 
#: src/sort.c:2179
 
8857
#: src/sort.c:2210
8666
8858
#, c-format
8667
8859
msgid "^ no match for key\n"
8668
8860
msgstr "^ võtit ei leitud\n"
8669
8861
 
8670
 
#: src/sort.c:2359
 
8862
#: src/sort.c:2390
8671
8863
#, c-format
8672
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8673
 
msgstr "kasutati aeguvat võtit `%s'; kasutage selle asemel `%s'"
 
8864
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
 
8865
msgstr "kasutati aeguvat võtit %s; kasutage selle asemel %s"
8674
8866
 
8675
 
#: src/sort.c:2365
 
8867
#: src/sort.c:2396
8676
8868
#, c-format
8677
8869
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8678
8870
msgstr "võtme %lu laius on null ja ignoreeritakse"
8679
8871
 
8680
 
#: src/sort.c:2376
 
8872
#: src/sort.c:2407
8681
8873
#, c-format
8682
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
8683
 
msgstr "võtme %lu ees olevad tühemikud on olulised; kaaluge ka `b' kasutamist"
 
8874
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
 
8875
msgstr "võtme %lu ees olevad tühemikud on olulised; kaaluge ka 'b' kasutamist"
8684
8876
 
8685
 
#: src/sort.c:2389
 
8877
#: src/sort.c:2420
8686
8878
#, c-format
8687
8879
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8688
8880
msgstr "võti %lu on numbriline ja haarab mitut välja"
8689
8881
 
8690
 
#: src/sort.c:2421
8691
 
#, c-format
8692
 
msgid "option `-%s' is ignored"
8693
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8694
 
msgstr[0] "võtit `-%s' ignoreeritakse"
8695
 
msgstr[1] "võtmeid `-%s' ignoreeritakse"
8696
 
 
8697
 
#: src/sort.c:2427
8698
 
#, c-format
8699
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
8700
 
msgstr "võti `-r' rakendub ainult viimase võrdluse korral"
8701
 
 
8702
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
8882
#: src/sort.c:2452
 
8883
#, c-format
 
8884
msgid "option '-%s' is ignored"
 
8885
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
 
8886
msgstr[0] "võtit '-%s' ignoreeritakse"
 
8887
msgstr[1] "võtmeid '-%s' ignoreeritakse"
 
8888
 
 
8889
#: src/sort.c:2458
 
8890
#, c-format
 
8891
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
 
8892
msgstr "võti '-r' rakendub ainult viimase võrdluse korral"
 
8893
 
 
8894
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8703
8895
msgid "write failed"
8704
8896
msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
8705
8897
 
8706
 
#: src/sort.c:2753
 
8898
#: src/sort.c:2784
8707
8899
#, c-format
8708
8900
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8709
8901
msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
8710
8902
 
8711
 
#: src/sort.c:2756
 
8903
#: src/sort.c:2787
8712
8904
msgid "standard error"
8713
8905
msgstr "standard veavoog"
8714
8906
 
8715
 
#: src/sort.c:3914
 
8907
#: src/sort.c:3699
 
8908
msgid "cannot read"
 
8909
msgstr "ei saa lugeda"
 
8910
 
 
8911
#: src/sort.c:3977
8716
8912
#, c-format
8717
8913
msgid "%s: invalid field specification %s"
8718
8914
msgstr "%s: vigane välja määrang %s"
8719
8915
 
8720
 
#: src/sort.c:3925
 
8916
#: src/sort.c:3988
8721
8917
#, c-format
8722
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
8723
 
msgstr "võtmed `-%s' ei sobi kokku"
 
8918
msgid "options '-%s' are incompatible"
 
8919
msgstr "võtmed '-%s' ei sobi kokku"
8724
8920
 
8725
 
#: src/sort.c:3976
 
8921
#: src/sort.c:4039
8726
8922
#, c-format
8727
8923
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8728
8924
msgstr "%s: vigane loendur %s alguses"
8729
8925
 
8730
 
#: src/sort.c:4233
8731
 
msgid "invalid number after `-'"
8732
 
msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
8733
 
 
8734
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8735
 
msgid "invalid number after `.'"
8736
 
msgstr "vigane number peale `.'"
8737
 
 
8738
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
8926
#: src/sort.c:4296
 
8927
msgid "invalid number after '-'"
 
8928
msgstr "vigane kuupäev peale '-'"
 
8929
 
 
8930
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
8931
msgid "invalid number after '.'"
 
8932
msgstr "vigane number peale '.'"
 
8933
 
 
8934
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8739
8935
msgid "stray character in field spec"
8740
8936
msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
8741
8937
 
8742
 
#: src/sort.c:4296
 
8938
#: src/sort.c:4363
8743
8939
#, c-format
8744
8940
msgid "multiple compress programs specified"
8745
8941
msgstr "määrati mitu tihendusprogrammi"
8746
8942
 
8747
 
#: src/sort.c:4313
 
8943
#: src/sort.c:4380
8748
8944
msgid "invalid number at field start"
8749
8945
msgstr "vigane number välja alguses"
8750
8946
 
8751
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
8947
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8752
8948
msgid "field number is zero"
8753
8949
msgstr "välja number on null"
8754
8950
 
8755
 
#: src/sort.c:4326
 
8951
#: src/sort.c:4393
8756
8952
msgid "character offset is zero"
8757
8953
msgstr "sümboli nihe on null"
8758
8954
 
8759
 
#: src/sort.c:4341
8760
 
msgid "invalid number after `,'"
8761
 
msgstr "vigane number peale `,'"
 
8955
#: src/sort.c:4408
 
8956
msgid "invalid number after ','"
 
8957
msgstr "vigane number peale ','"
8762
8958
 
8763
 
#: src/sort.c:4391
 
8959
#: src/sort.c:4458
8764
8960
#, c-format
8765
8961
msgid "empty tab"
8766
8962
msgstr "tühi tabulaator"
8767
8963
 
8768
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
8964
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8769
8965
#, c-format
8770
8966
msgid "cannot read file names from %s"
8771
8967
msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda"
8772
8968
 
8773
 
#: src/sort.c:4506
 
8969
#: src/sort.c:4573
8774
8970
#, c-format
8775
8971
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8776
8972
msgstr "%s:%lu: vigane null-pikkusega faili nimi"
8777
8973
 
8778
 
#: src/sort.c:4512
 
8974
#: src/sort.c:4579
8779
8975
#, c-format
8780
8976
msgid "no input from %s"
8781
8977
msgstr "%s sisend puudub"
8782
8978
 
8783
 
#: src/sort.c:4558
 
8979
#: src/sort.c:4625
8784
8980
#, c-format
8785
8981
msgid "using %s sorting rules"
8786
8982
msgstr "kasutan %s järjestamise reegleid"
8787
8983
 
8788
 
#: src/sort.c:4561
 
8984
#: src/sort.c:4628
8789
8985
#, c-format
8790
8986
msgid "using simple byte comparison"
8791
8987
msgstr "kasutan lihtsat baidivõrdlust"
8792
8988
 
8793
 
#: src/sort.c:4592
 
8989
#: src/sort.c:4659
8794
8990
#, c-format
8795
8991
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8796
8992
msgstr "täiendav operand %s pole võtmega -%c lubatud"
8797
8993
 
8798
 
#: src/split.c:165
 
8994
#: src/split.c:187
8799
8995
#, c-format
8800
8996
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8801
8997
msgstr "sufiksi pikkus peab olema vähemalt %zu"
8802
8998
 
8803
 
#: src/split.c:182
 
8999
#: src/split.c:204
8804
9000
#, c-format
8805
9001
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8806
9002
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
8807
9003
 
8808
 
#: src/split.c:186
 
9004
#: src/split.c:208
8809
9005
msgid ""
8810
9006
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8811
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9007
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
8812
9008
"INPUT\n"
8813
9009
"is -, read standard input.\n"
8814
9010
"\n"
8815
9011
msgstr ""
8816
9012
"Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
8817
9013
"PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on "
8818
 
"`x'.\n"
 
9014
"'x'.\n"
8819
9015
"Kui sisend puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
8820
9016
"\n"
8821
9017
 
8822
 
#: src/split.c:195
8823
 
#, fuzzy, c-format
 
9018
#: src/split.c:217
 
9019
#, c-format
8824
9020
msgid ""
8825
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9021
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9022
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9023
"names.\n"
8826
9024
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
8827
9025
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8828
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8829
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9026
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9027
"alphabetic.\n"
 
9028
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9029
"0).\n"
 
9030
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
8830
9031
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8831
9032
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
8832
9033
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
8833
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9034
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8834
9035
msgstr ""
8835
9036
"  -a, --suffix-length=N   kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n"
 
9037
"      --additional-suffix=SUFIKS lisa faili nimele täiendav sufiks\n"
8836
9038
"  -b, --bytes=MAHT        pane väljundi ritta MAHT baiti\n"
8837
9039
"  -C, --line-bytes=MAHT   väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n"
8838
 
"  -d, --numeric-suffixes  kasuta tähtedega sufiksite asemel numbrilisi\n"
8839
 
"  -e, --elide-empty-files ära loo tühje faile võtmega `-n'\n"
8840
 
"  -l, --lines=NUMBER      väljasta väljundfaili NUMBER rida\n"
 
9040
"  -d, --numeric-suffixes[=ALG]  kasuta tähtedega sufiksite asemel "
 
9041
"numbrilisi.\n"
 
9042
"                                ALG määrab alguse (vaikimisi 0)\n"
 
9043
"  -e, --elide-empty-files ära loo tühje faile võtmega '-n'\n"
 
9044
"      --filter=KÄSKLUS    saada programmi; faili nimi on $FILE\n"
 
9045
"  -l, --lines=NUMBER      väljasta väljundfaili kohta NUMBER rida\n"
8841
9046
"  -n, --number=TÜKKI      loo TÜKKI väljundfaili. Vaata allpoolt\n"
8842
 
"  -u, --unbuffered        kopeeri sisend kohe väljundiks võtmega `-n r/...'\n"
 
9047
"  -u, --unbuffered        kopeeri sisend kohe väljundiks võtmega '-n r/...'\n"
8843
9048
 
8844
 
#: src/split.c:206
 
9049
#: src/split.c:230
8845
9050
msgid ""
8846
9051
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
8847
9052
"                            output file is opened\n"
8849
9054
"      --verbose           väljasta enne iga faili avamist standard veavoogu\n"
8850
9055
"                            diagnostilist infot\n"
8851
9056
 
8852
 
#: src/split.c:213
 
9057
#: src/split.c:237
8853
9058
msgid ""
8854
9059
"\n"
8855
9060
"CHUNKS may be:\n"
8857
9062
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
8858
9063
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
8859
9064
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
8860
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9065
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
8861
9066
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
8862
9067
msgstr ""
8863
9068
"\n"
8866
9071
"K/N     väljasta standardväljundisse N'i K's osa\n"
8867
9072
"l/N     tükelda N failiks ridasid poolitamata\n"
8868
9073
"l/K/N   väljasta standardväljundisse N'i K's osa ridasid poolitamata\n"
8869
 
"r/N     nagu `l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n"
 
9074
"r/N     nagu 'l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n"
8870
9075
"r/K/N   sama, aga väljasta standardväljundisse ainult N'i K's osa\n"
8871
9076
 
8872
 
#: src/split.c:279
 
9077
#: src/split.c:355
8873
9078
#, c-format
8874
9079
msgid "output file suffixes exhausted"
8875
9080
msgstr "väljundfailide sufiksid said otsa"
8876
9081
 
8877
 
#: src/split.c:291
 
9082
#: src/split.c:367
8878
9083
#, c-format
8879
9084
msgid "creating file %s\n"
8880
9085
msgstr "loon faili %s\n"
8881
9086
 
8882
 
#: src/split.c:304
8883
 
#, fuzzy, c-format
 
9087
#: src/split.c:376
 
9088
#, c-format
 
9089
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9090
msgstr "%s kirjutab sisendi üle; katkestan"
 
9091
 
 
9092
#: src/split.c:392
 
9093
#, c-format
8884
9094
msgid "failed to set FILE environment variable"
8885
 
msgstr "keskkonna muutmine väärtusega %s ei õnnestunud"
 
9095
msgstr "keskkonna muutuja FILE väärtustamine ei õnnestunud"
8886
9096
 
8887
 
#: src/split.c:306
 
9097
#: src/split.c:394
8888
9098
#, c-format
8889
9099
msgid "executing with FILE=%s\n"
8890
 
msgstr ""
 
9100
msgstr "käivitan muutujaga FILE=%s\n"
8891
9101
 
8892
 
#: src/split.c:308
8893
 
#, fuzzy, c-format
 
9102
#: src/split.c:396
 
9103
#, c-format
8894
9104
msgid "failed to create pipe"
8895
 
msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
 
9105
msgstr "ei õnnestu luua toru"
8896
9106
 
8897
 
#: src/split.c:322
8898
 
#, fuzzy, c-format
 
9107
#: src/split.c:410
 
9108
#, c-format
8899
9109
msgid "closing prior pipe"
8900
 
msgstr "sulen kataloogi %s"
 
9110
msgstr "sulen eelneva toru"
8901
9111
 
8902
 
#: src/split.c:324
8903
 
#, fuzzy, c-format
 
9112
#: src/split.c:412
 
9113
#, c-format
8904
9114
msgid "closing output pipe"
8905
 
msgstr "sulgen väljundfaili %s"
 
9115
msgstr "sulgen väljundtoru"
8906
9116
 
8907
 
#: src/split.c:328
8908
 
#, fuzzy, c-format
 
9117
#: src/split.c:416
 
9118
#, c-format
8909
9119
msgid "moving input pipe"
8910
 
msgstr "sulgen sisendfaili %s"
 
9120
msgstr "liigutan sisendtoru"
8911
9121
 
8912
 
#: src/split.c:330
8913
 
#, fuzzy, c-format
 
9122
#: src/split.c:418
 
9123
#, c-format
8914
9124
msgid "closing input pipe"
8915
 
msgstr "sulgen sisendfaili %s"
 
9125
msgstr "sulgen sisendtoru"
8916
9126
 
8917
 
#: src/split.c:335
8918
 
#, fuzzy, c-format
 
9127
#: src/split.c:423
 
9128
#, c-format
8919
9129
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
8920
 
msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
 
9130
msgstr "viga käivitamisel: \"%s -c %s\""
8921
9131
 
8922
 
#: src/split.c:341
8923
 
#, fuzzy, c-format
 
9132
#: src/split.c:429
 
9133
#, c-format
8924
9134
msgid "failed to close input pipe"
8925
 
msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
 
9135
msgstr "sisendtoru sulgemine ebaõnnestus"
8926
9136
 
8927
 
#: src/split.c:377
8928
 
#, fuzzy, c-format
 
9137
#: src/split.c:465
 
9138
#, c-format
8929
9139
msgid "waiting for child process"
8930
 
msgstr "ootan strip käsu lõpetamist"
 
9140
msgstr "ootan alamprotsessi lõpetamist"
8931
9141
 
8932
 
#: src/split.c:387
 
9142
#: src/split.c:475
8933
9143
#, c-format
8934
9144
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
8935
 
msgstr ""
 
9145
msgstr "failiga FILE=%s, signaal %s käsult: %s"
8936
9146
 
8937
 
#: src/split.c:395
 
9147
#: src/split.c:483
8938
9148
#, c-format
8939
9149
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
8940
 
msgstr ""
 
9150
msgstr "failiga FILE=%s, lõpetamise kood %d käsult: %s"
8941
9151
 
8942
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9152
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
8943
9153
#, c-format
8944
9154
msgid "unknown status from command (0x%X)"
8945
9155
msgstr "tundmatu olek käsult (0x%X)"
8946
9156
 
8947
 
#: src/split.c:964
 
9157
#: src/split.c:1053
8948
9158
#, c-format
8949
9159
msgid "cannot split in more than one way"
8950
9160
msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
8951
9161
 
8952
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9162
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
8953
9163
#, c-format
8954
9164
msgid "%s: invalid number of chunks"
8955
9165
msgstr "%s: vigane osade arv"
8956
9166
 
8957
 
#: src/split.c:981
 
9167
#: src/split.c:1070
8958
9168
#, c-format
8959
9169
msgid "%s: invalid chunk number"
8960
9170
msgstr "%s: vigane osa number"
8961
9171
 
8962
 
#: src/split.c:1033
 
9172
#: src/split.c:1120
8963
9173
#, c-format
8964
9174
msgid "%s: invalid suffix length"
8965
9175
msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
8966
9176
 
8967
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9177
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
8968
9178
#, c-format
8969
9179
msgid "%s: invalid number of bytes"
8970
9180
msgstr "%s: vigane baitide arv"
8971
9181
 
8972
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9182
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
8973
9183
#, c-format
8974
9184
msgid "%s: invalid number of lines"
8975
9185
msgstr "%s: vigane ridade arv"
8976
9186
 
8977
 
#: src/split.c:1139
 
9187
#: src/split.c:1237
8978
9188
#, c-format
8979
9189
msgid "line count option -%s%c... is too large"
8980
9190
msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur"
8981
9191
 
8982
 
#: src/split.c:1162
 
9192
#: src/split.c:1249
 
9193
#, c-format
 
9194
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9195
msgstr "%s: vigane sufiksi alustamise number"
 
9196
 
 
9197
#: src/split.c:1277
8983
9198
#, c-format
8984
9199
msgid "%s: invalid IO block size"
8985
9200
msgstr "%s: vigane IO bloki suurus"
8986
9201
 
8987
 
#: src/split.c:1183
 
9202
#: src/split.c:1298
8988
9203
#, c-format
8989
9204
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
8990
 
msgstr ""
8991
 
 
8992
 
#: src/split.c:1238
 
9205
msgstr "--filter ei töötle standardväljundisse kirjutatud tükki"
 
9206
 
 
9207
#: src/split.c:1335
 
9208
#, c-format
 
9209
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9210
msgstr "numbriline sufikisi algväärtus on sufiksi pikkuse jaoks liiga suur"
 
9211
 
 
9212
#: src/split.c:1370
8993
9213
#, c-format
8994
9214
msgid "%s: cannot determine file size"
8995
9215
msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada faili suurust"
8996
9216
 
8997
9217
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8998
 
#: src/stat.c:169
 
9218
#: src/stat.c:173
8999
9219
msgid "Michael Meskes"
9000
9220
msgstr "Michael Meskes"
9001
9221
 
9002
 
#: src/stat.c:824
 
9222
#: src/stat.c:855
9003
9223
#, c-format
9004
9224
msgid "failed to canonicalize %s"
9005
9225
msgstr "%s kanoniseerimine ebaõnnestus"
9006
9226
 
9007
 
#: src/stat.c:1036
 
9227
#: src/stat.c:1067
9008
9228
#, c-format
9009
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9010
 
msgstr "hoiatus: tundmatu jada `\\%c'"
 
9229
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
 
9230
msgstr "hoiatus: tundmatu jada '\\%c'"
9011
9231
 
9012
 
#: src/stat.c:1091
 
9232
#: src/stat.c:1122
9013
9233
#, c-format
9014
9234
msgid "%s: invalid directive"
9015
9235
msgstr "%s: vigane direktiiv"
9016
9236
 
9017
 
#: src/stat.c:1137
 
9237
#: src/stat.c:1168
9018
9238
#, c-format
9019
9239
msgid "warning: backslash at end of format"
9020
9240
msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lõpus"
9021
9241
 
9022
 
#: src/stat.c:1168
 
9242
#: src/stat.c:1199
9023
9243
#, c-format
9024
9244
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9025
9245
msgstr "%s standard sisendi tähistamiseks ei tööta faili süsteemi moodis"
9026
9246
 
9027
 
#: src/stat.c:1175
 
9247
#: src/stat.c:1206
9028
9248
#, c-format
9029
9249
msgid "cannot read file system information for %s"
9030
9250
msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
9031
9251
 
9032
 
#: src/stat.c:1195
 
9252
#: src/stat.c:1226
9033
9253
#, c-format
9034
9254
msgid "cannot stat standard input"
9035
9255
msgstr "stat ei saa standardsisendil kasutada"
9036
9256
 
9037
9257
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9038
9258
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9039
 
#: src/stat.c:1231
 
9259
#: src/stat.c:1262
9040
9260
msgid ""
9041
9261
"  File: \"%n\"\n"
9042
9262
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9052
9272
 
9053
9273
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9054
9274
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9055
 
#: src/stat.c:1256
 
9275
#: src/stat.c:1285
9056
9276
msgid ""
9057
9277
"  File: %N\n"
9058
9278
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9062
9282
 
9063
9283
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9064
9284
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9065
 
#: src/stat.c:1266
 
9285
#: src/stat.c:1295
9066
9286
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9067
9287
msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Linke: %-5h Seadme tüüp: %t,%T\n"
9068
9288
 
9069
9289
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9070
9290
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9071
 
#: src/stat.c:1274
 
9291
#: src/stat.c:1303
9072
9292
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9073
9293
msgstr "Seade: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Linke: %h\n"
9074
9294
 
9075
9295
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9076
9296
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9077
 
#: src/stat.c:1283
 
9297
#: src/stat.c:1312
9078
9298
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9079
9299
msgstr "Juurdepääs: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9080
9300
 
9081
9301
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9082
9302
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9083
 
#: src/stat.c:1293
 
9303
#: src/stat.c:1322
9084
9304
#, c-format
9085
9305
msgid "Context: %C\n"
9086
9306
msgstr "Kontekst=%C\n"
9087
9307
 
9088
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9089
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9090
 
#: src/stat.c:1302
 
9308
#: src/stat.c:1330
9091
9309
msgid ""
9092
9310
"Access: %x\n"
9093
9311
"Modify: %y\n"
9099
9317
"Muutmine: %z\n"
9100
9318
" Sünd: %w\n"
9101
9319
 
9102
 
#: src/stat.c:1323
 
9320
#: src/stat.c:1348
9103
9321
msgid ""
9104
9322
"Display file or file system status.\n"
9105
9323
"\n"
9111
9329
"  -L, --dereference     järgi viiteid\n"
9112
9330
"  -f, --filesystem      esita faili oleku asemel failisüsteemi olek\n"
9113
9331
 
9114
 
#: src/stat.c:1329
 
9332
#: src/stat.c:1354
9115
9333
msgid ""
9116
9334
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9117
9335
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9128
9346
"                          Kui soovite reavahetust, kasutage \\n.\n"
9129
9347
"  -t, --terse           esita info lakooniliselt\n"
9130
9348
 
9131
 
#: src/stat.c:1340
 
9349
#: src/stat.c:1365
9132
9350
msgid ""
9133
9351
"\n"
9134
9352
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9135
9353
"\n"
9136
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9137
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9138
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9139
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9354
"  %a   access rights in octal\n"
 
9355
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9356
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9357
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9140
9358
"  %C   SELinux security context string\n"
9141
9359
msgstr ""
9142
9360
"\n"
9143
9361
"Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n"
9144
9362
"\n"
9145
 
"  %a   Õigused kaheksandesituses\n"
9146
 
"  %A   Õigused inimesele loetaval kujul\n"
9147
 
"  %b   Kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
9148
 
"  %B   Iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
 
9363
"  %a   õigused kaheksandesituses\n"
 
9364
"  %A   õigused inimesele loetaval kujul\n"
 
9365
"  %b   kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
 
9366
"  %B   iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
9149
9367
"  %C   SELinux turvakontekst\n"
9150
9368
 
9151
 
#: src/stat.c:1349
 
9369
#: src/stat.c:1374
9152
9370
msgid ""
9153
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9154
 
"  %D   Device number in hex\n"
9155
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9156
 
"  %F   File type\n"
9157
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9158
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
9371
"  %d   device number in decimal\n"
 
9372
"  %D   device number in hex\n"
 
9373
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9374
"  %F   file type\n"
 
9375
"  %g   group ID of owner\n"
 
9376
"  %G   group name of owner\n"
9159
9377
msgstr ""
9160
 
"  %d   Seadme number kümnendsüsteemis\n"
9161
 
"  %D   Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
9162
 
"  %f   Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
9163
 
"  %F   Faili tüüp\n"
9164
 
"  %g   Omaniku grupi ID\n"
9165
 
"  %G   Omaniku grupi nimi\n"
 
9378
"  %d   seadme number kümnendsüsteemis\n"
 
9379
"  %D   seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
 
9380
"  %f   mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
 
9381
"  %F   faili tüüp\n"
 
9382
"  %g   omaniku grupi ID\n"
 
9383
"  %G   omaniku grupi nimi\n"
9166
9384
 
9167
 
#: src/stat.c:1357
 
9385
#: src/stat.c:1382
9168
9386
msgid ""
9169
 
"  %h   Number of hard links\n"
9170
 
"  %i   Inode number\n"
9171
 
"  %m   Mount point\n"
9172
 
"  %n   File name\n"
9173
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9174
 
"  %o   I/O block size\n"
9175
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9176
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9177
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
9387
"  %h   number of hard links\n"
 
9388
"  %i   inode number\n"
 
9389
"  %m   mount point\n"
 
9390
"  %n   file name\n"
 
9391
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9392
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9393
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9394
"  %t   major device type in hex\n"
 
9395
"  %T   minor device type in hex\n"
9178
9396
msgstr ""
9179
 
"  %h   Viidete arv\n"
9180
 
"  %i   Ikirje number\n"
9181
 
"  %m   Haakepunkt\n"
9182
 
"  %n   Faili nimi\n"
9183
 
"  %N   Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
 
9397
"  %h   viidete arv\n"
 
9398
"  %i   ikirje number\n"
 
9399
"  %m   haakepunkt\n"
 
9400
"  %n   faili nimi\n"
 
9401
"  %N   jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
9184
9402
"  %o   S/V bloki suurus\n"
9185
 
"  %s   Kogumaht, baitides\n"
9186
 
"  %t   Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
9187
 
"  %T   Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
 
9403
"  %s   kogumaht, baitides\n"
 
9404
"  %t   seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
 
9405
"  %T   seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
9188
9406
 
9189
 
#: src/stat.c:1368
 
9407
#: src/stat.c:1393
9190
9408
msgid ""
9191
 
"  %u   User ID of owner\n"
9192
 
"  %U   User name of owner\n"
9193
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9194
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9195
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9196
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9197
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9198
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9199
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9200
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9409
"  %u   user ID of owner\n"
 
9410
"  %U   user name of owner\n"
 
9411
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9412
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9413
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9414
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9415
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9416
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9417
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9418
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
9201
9419
"\n"
9202
9420
msgstr ""
9203
 
"  %u   Omaniku kasutaja ID\n"
9204
 
"  %U   Omaniku kasutaja nimi\n"
9205
 
"  %w   Faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n"
9206
 
"  %W   Faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n"
9207
 
"  %x   Viimane kasutamine, inimesele loetav\n"
9208
 
"  %X   Viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n"
9209
 
"  %y   Viimane täiendamine, inimesele loetav\n"
9210
 
"  %Y   Viimane täiendamine, sekundites alates epohhist\n"
9211
 
"  %z   Viimane muutmine, inimesele loetav\n"
9212
 
"  %Z   Viimane muutmine, sekundites alates epohhist\n"
 
9421
"  %u   omaniku kasutaja ID\n"
 
9422
"  %U   omaniku kasutaja nimi\n"
 
9423
"  %w   faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n"
 
9424
"  %W   faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n"
 
9425
"  %x   viimane kasutamine, inimesele loetav\n"
 
9426
"  %X   viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n"
 
9427
"  %y   viimane täiendamine, inimesele loetav\n"
 
9428
"  %Y   viimane täiendamine, sekundites alates epohhist\n"
 
9429
"  %z   viimane muutmine, inimesele loetav\n"
 
9430
"  %Z   viimane muutmine, sekundites alates epohhist\n"
9213
9431
"\n"
9214
9432
 
9215
 
#: src/stat.c:1382
 
9433
#: src/stat.c:1407
9216
9434
msgid ""
9217
9435
"Valid format sequences for file systems:\n"
9218
9436
"\n"
9219
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9220
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9221
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9222
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9223
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9437
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9438
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9439
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9440
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9441
"  %f   free blocks in file system\n"
9224
9442
msgstr ""
9225
9443
"Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
9226
9444
"\n"
9227
 
"  %a   Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
9228
 
"  %b   Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
9229
 
"  %c   Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
9230
 
"  %d   Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
9231
 
"  %f   Vabu blokke failisüsteemis\n"
 
9445
"  %a   vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
 
9446
"  %b   andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
 
9447
"  %c   failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
 
9448
"  %d   vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
 
9449
"  %f   vabu blokke failisüsteemis\n"
9232
9450
 
9233
 
#: src/stat.c:1391
 
9451
#: src/stat.c:1416
9234
9452
msgid ""
9235
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9236
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9237
 
"  %n   File name\n"
9238
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9239
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9240
 
"  %t   Type in hex\n"
9241
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9453
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9454
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9455
"  %n   file name\n"
 
9456
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9457
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9458
"  %t   file system type in hex\n"
 
9459
"  %T   file system type in human readable form\n"
9242
9460
msgstr ""
9243
 
"  %i   Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
9244
 
"  %l   Failinimede maksimaalne pikkus\n"
9245
 
"  %n   Faili nimi\n"
9246
 
"  %s   Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
9247
 
"  %S   Bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
9248
 
"  %t   Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
9249
 
"  %T   Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
 
9461
"  %i   failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
 
9462
"  %l   failinimede maksimaalne pikkus\n"
 
9463
"  %n   faili nimi\n"
 
9464
"  %s   optimaalne ülekande bloki suurus\n"
 
9465
"  %S   bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
 
9466
"  %t   tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
 
9467
"  %T   inimesele loetaval kujul tüüp\n"
9250
9468
 
9251
 
#: src/stdbuf.c:91
 
9469
#: src/stdbuf.c:90
9252
9470
#, c-format
9253
9471
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9254
9472
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSKLUS\n"
9255
9473
 
9256
 
#: src/stdbuf.c:92
 
9474
#: src/stdbuf.c:91
9257
9475
msgid ""
9258
9476
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9259
9477
"\n"
9261
9479
"Käivita KÄSKLUS, kasutades standardvoogude muudetud seadeid.\n"
9262
9480
"\n"
9263
9481
 
9264
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9482
#: src/stdbuf.c:98
9265
9483
msgid ""
9266
9484
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9267
9485
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9271
9489
"  -o, --output=MOOD  kohenda standard väljundi puhverdust\n"
9272
9490
"  -e, --error=MOOD   kohenda standard veavoo puhverdust\n"
9273
9491
 
9274
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9492
#: src/stdbuf.c:105
9275
9493
msgid ""
9276
9494
"\n"
9277
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9495
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9278
9496
"This option is invalid with standard input.\n"
9279
9497
msgstr ""
9280
9498
"\n"
9281
 
"Kui MOOD on `L', siis kasutatakse vastava voo korral reapuhvrit.\n"
 
9499
"Kui MOOD on 'L', siis kasutatakse vastava voo korral reapuhvrit.\n"
9282
9500
"See parameeter pole standardsisendi korral lubatud.\n"
9283
9501
 
9284
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9502
#: src/stdbuf.c:108
9285
9503
msgid ""
9286
9504
"\n"
9287
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9505
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9288
9506
msgstr ""
9289
9507
"\n"
9290
 
"Kui MOOD on `0', siis vastavaid vooge ei puhverdata.\n"
 
9508
"Kui MOOD on '0', siis vastavaid vooge ei puhverdata.\n"
9291
9509
 
9292
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9510
#: src/stdbuf.c:111
9293
9511
msgid ""
9294
9512
"\n"
9295
9513
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9303
9521
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi G, T, P, E, Z, Y.\n"
9304
9522
"Sellise seadega on voog puhverdatud ja MOOD on puhvri suurus.\n"
9305
9523
 
9306
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9524
#: src/stdbuf.c:117
9307
9525
msgid ""
9308
9526
"\n"
9309
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9527
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9310
9528
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9311
 
"`stdbuf'.\n"
9312
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9313
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9529
"'stdbuf'.\n"
 
9530
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9531
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9314
9532
msgstr ""
9315
9533
"\n"
9316
 
"MÄRKUS: Kui KÄSKLUS kohendab oma standardvoogude puhvreid (n. `tee'),\n"
9317
 
"siis need seaded kirjutavad `stdbuf' seaded üle.\n"
9318
 
"Samuti osad filtrid (nagu `dd' ja `cat' jne.) ei kasuta vooge ja seega\n"
9319
 
"`stdbuf' seaded neid ei mõjuta.\n"
 
9534
"MÄRKUS: Kui KÄSKLUS kohendab oma standardvoogude puhvreid (n. 'tee'),\n"
 
9535
"siis need seaded kirjutavad 'stdbuf' seaded üle.\n"
 
9536
"Samuti osad filtrid (nagu 'dd' ja 'cat' jne.) ei kasuta vooge ja seega\n"
 
9537
"'stdbuf' seaded neid ei mõjuta.\n"
9320
9538
 
9321
 
#: src/stdbuf.c:228
 
9539
#: src/stdbuf.c:227
9322
9540
#, c-format
9323
9541
msgid "failed to find %s"
9324
9542
msgstr "%s ei leitud"
9325
9543
 
9326
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9544
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9327
9545
#, c-format
9328
9546
msgid "failed to update the environment with %s"
9329
9547
msgstr "keskkonna muutmine väärtusega %s ei õnnestunud"
9330
9548
 
9331
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9549
#: src/stdbuf.c:321
9332
9550
#, c-format
9333
9551
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9334
9552
msgstr "reapuhver standardsisendil ei oma mõtet"
9481
9699
 
9482
9700
#: src/stty.c:582
9483
9701
msgid ""
9484
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
9702
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9485
9703
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9486
9704
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9487
9705
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9488
9706
"input\n"
9489
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
9707
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9490
9708
msgstr ""
9491
 
"   [-]cstopb     kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks `-' korral)\n"
 
9709
"   [-]cstopb     kasuta sümboli kohta kaht stop bitti (üks '-' korral)\n"
9492
9710
"   [-]hup        saada hangup signaal, kui viimane protsess suleb tty\n"
9493
9711
"   [-]hupcl      sama, kui [-]hup\n"
9494
9712
"   [-]parenb     genereeri väljundis paarsusbitt ja eelda paarsust sisendis\n"
9495
 
"   [-]parodd     sea paaritu paarsus (paaris `-' korral)\n"
 
9713
"   [-]parodd     sea paaritu paarsus (paaris '-' korral)\n"
9496
9714
 
9497
9715
#: src/stty.c:589
9498
9716
msgid ""
9610
9828
 
9611
9829
#: src/stty.c:646
9612
9830
msgid ""
9613
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
9831
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9614
9832
"   [-]echo       echo input characters\n"
9615
9833
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9616
9834
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9617
9835
"   [-]echok      echo a newline after a kill character\n"
9618
9836
msgstr ""
9619
 
" * [-]ctlecho    korda kontrollsümboleid katus notatsioonis (`^c')\n"
 
9837
" * [-]ctlecho    korda kontrollsümboleid katus notatsioonis ('^c')\n"
9620
9838
"   [-]echo       korda sisendi sümboleid\n"
9621
9839
" * [-]echoctl    sama, kui [-]ctlecho\n"
9622
9840
"   [-]echoe      sama, kui [-]crterase\n"
9626
9844
msgid ""
9627
9845
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9628
9846
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9629
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
9847
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
9630
9848
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9631
9849
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9632
9850
msgstr ""
9633
9851
" * [-]echoke     sama, kui [-]crtkill\n"
9634
9852
"   [-]echonl     korda reavahetust isegi, kui teisi sümboleid ei korrata\n"
9635
 
" * [-]echoprt    korda kustutatud sümboleid esitades neid `\\\\' ja '/' "
9636
 
"vahel\n"
 
9853
" * [-]echoprt    korda kustutatud sümboleid esitades neid '\\' ja '/' vahel\n"
9637
9854
"   [-]icanon     luba spetsiaalsümbolid erase, kill, werase ja rprnt\n"
9638
9855
"   [-]iexten     luba POSIX mittevastavad spetsiaalsümbolid\n"
9639
9856
 
9644
9861
"characters\n"
9645
9862
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9646
9863
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9647
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
9864
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
9648
9865
msgstr ""
9649
9866
"   [-]isig       luba spetsiaalsümbolid interrupt, quit ja suspend\n"
9650
9867
"   [-]noflsh     keela tühjendamine peale katkestamise ja väljumise "
9651
9868
"sümboleid\n"
9652
9869
" * [-]prterase   sama, kui [-]echoprt\n"
9653
9870
" * [-]tostop     peata taustatööd, mis üritavad terminalile kirjutada\n"
9654
 
" * [-]xcase      icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees `\\\\'\n"
 
9871
" * [-]xcase      icanon omadusega, kasuta suurtähtede ees '\\'\n"
9655
9872
 
9656
9873
#: src/stty.c:667
9657
9874
msgid ""
9816
10033
msgid "%s: no size information for this device"
9817
10034
msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
9818
10035
 
9819
 
#: src/stty.c:1905
 
10036
#: src/stty.c:1912
9820
10037
#, c-format
9821
10038
msgid "invalid integer argument %s"
9822
10039
msgstr "vigane numbriline argument %s"
9823
10040
 
9824
 
#: src/su.c:226
9825
 
msgid "Password:"
9826
 
msgstr "Parool:"
9827
 
 
9828
 
#: src/su.c:229
9829
 
#, c-format
9830
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9831
 
msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
9832
 
 
9833
 
#: src/su.c:287
9834
 
#, c-format
9835
 
msgid "cannot set groups"
9836
 
msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
9837
 
 
9838
 
#: src/su.c:291
9839
 
#, c-format
9840
 
msgid "cannot set group id"
9841
 
msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
9842
 
 
9843
 
#: src/su.c:293
9844
 
#, c-format
9845
 
msgid "cannot set user id"
9846
 
msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
9847
 
 
9848
 
#: src/su.c:369
9849
 
#, c-format
9850
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9851
 
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
9852
 
 
9853
 
#: src/su.c:370
9854
 
msgid ""
9855
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
9856
 
"\n"
9857
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
9858
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
9859
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9860
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
9861
 
"  -p                           same as -m\n"
9862
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
9863
 
msgstr ""
9864
 
"Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
9865
 
"\n"
9866
 
"  -, -l, --login               meldi kasutajana\n"
9867
 
"  -c, --command=KÄSK           edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
9868
 
"  -f, --fast                   edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
9869
 
"  -m, --preserve-environment   säilita keskkonnamuutujaid\n"
9870
 
"  -p                           sama, kui -m\n"
9871
 
"  -s, --shell=PROGRAMM         käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
9872
 
 
9873
 
#: src/su.c:382
9874
 
msgid ""
9875
 
"\n"
9876
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
9877
 
msgstr ""
9878
 
"\n"
9879
 
"Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
9880
 
 
9881
 
#: src/su.c:459
9882
 
#, c-format
9883
 
msgid "user %s does not exist"
9884
 
msgstr "kasutajat %s ei ole"
9885
 
 
9886
 
#: src/su.c:482
9887
 
#, c-format
9888
 
msgid "incorrect password"
9889
 
msgstr "vale parool"
9890
 
 
9891
 
#: src/su.c:499
9892
 
#, c-format
9893
 
msgid "using restricted shell %s"
9894
 
msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
9895
 
 
9896
 
#: src/su.c:507
9897
 
#, c-format
9898
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
9899
 
msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
9900
 
 
9901
10041
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9902
 
#: src/sum.c:38
 
10042
#: src/sum.c:37
9903
10043
msgid "Kayvan Aghaiepour"
9904
10044
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
9905
10045
 
9906
 
#: src/sum.c:64
 
10046
#: src/sum.c:62
9907
10047
msgid ""
9908
10048
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
9909
10049
"\n"
9916
10056
"  -s, --sysv      kasuta System V sum algoritmi, kasuta 512 baidiseid "
9917
10057
"blokke\n"
9918
10058
 
9919
 
#: src/sync.c:42
 
10059
#: src/sync.c:41
9920
10060
msgid ""
9921
10061
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
9922
10062
"\n"
9924
10064
"Salvesta muutused kettale, uuenda superplokki.\n"
9925
10065
"\n"
9926
10066
 
9927
 
#: src/sync.c:70
 
10067
#: src/sync.c:69
9928
10068
#, c-format
9929
10069
msgid "ignoring all arguments"
9930
10070
msgstr "ignoreerin kõiki argumente"
9931
10071
 
9932
 
#: src/system.h:323
 
10072
#: src/system.h:343
9933
10073
#, c-format
9934
10074
msgid ""
9935
10075
"\n"
9943
10083
"eelistatakse siinkirjeldatule. Täpsemat infot ja kasutusjuhendi leiate\n"
9944
10084
"oma käsuinterpretaatori dokumentatsioonist.\n"
9945
10085
 
9946
 
#: src/system.h:329
 
10086
#: src/system.h:349
9947
10087
msgid "      --help     display this help and exit\n"
9948
10088
msgstr "      --help     väljasta see abiinfo ja lõpeta töö\n"
9949
10089
 
9950
 
#: src/system.h:331
 
10090
#: src/system.h:351
9951
10091
msgid "      --version  output version information and exit\n"
9952
10092
msgstr "      --version  väljasta versiooniinfo ja lõpeta töö\n"
9953
10093
 
9954
 
#: src/system.h:503
 
10094
#: src/system.h:544
9955
10095
msgid ""
9956
10096
"\n"
9957
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
9958
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10097
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10098
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10099
"1000).\n"
9959
10100
msgstr ""
9960
10101
"\n"
9961
 
"MAHT võib olla (või võib olla number, millele võib järgneda) üks "
9962
 
"järgnevaist:\n"
9963
 
"kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024 ja nii edasi tähtedega\n"
9964
 
"G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10102
"SUURUS on täisarv ja võimalik ühik (näiteks: 10M on 10*1024*1024).  Ühikud\n"
 
10103
"on K, M, G, T, P, E, Z, Y (1024 kordsed) või KB, MB, ... (1000 kordsed).\n"
9965
10104
 
9966
 
#: src/system.h:512
 
10105
#: src/system.h:553
9967
10106
#, c-format
9968
10107
msgid ""
9969
10108
"\n"
9977
10116
"keskkonnamuutujatest. Muidu on ühik vaikimisi 1024 (või 512, kui \n"
9978
10117
"POSIXLY_CORRECT on seatud).\n"
9979
10118
 
9980
 
#: src/system.h:522
 
10119
#: src/system.h:563
9981
10120
#, c-format
9982
10121
msgid ""
9983
10122
"\n"
9990
10129
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
9991
10130
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
9992
10131
#. the entire URL with your translation team's email address.
9993
 
#: src/system.h:536
 
10132
#: src/system.h:577
9994
10133
#, c-format
9995
10134
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
9996
10135
msgstr ""
9997
10136
"Teatage %s tõlkevigadest aadressil <http://translationproject.org/team/>\n"
9998
10137
 
9999
 
#: src/system.h:540
 
10138
#: src/system.h:581
10000
10139
#, c-format
10001
10140
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10002
10141
msgstr ""
10003
10142
"Täieliku dokumentatsiooni saate käsuga: info coreutils '%s invocation'\n"
10004
10143
 
10005
 
#: src/system.h:565
 
10144
#: src/system.h:588
 
10145
#, c-format
 
10146
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10147
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige '%s --help'.\n"
 
10148
 
 
10149
#: src/system.h:620
10006
10150
#, c-format
10007
10151
msgid ""
10008
10152
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10018
10162
"  %s\n"
10019
10163
 
10020
10164
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10021
 
#: src/tac.c:57
 
10165
#: src/tac.c:58
10022
10166
msgid "Jay Lepreau"
10023
10167
msgstr "Jay Lepreau"
10024
10168
 
10052
10196
msgid "record too large"
10053
10197
msgstr "kirje on liiga suur"
10054
10198
 
10055
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10056
 
#, c-format
10057
 
msgid "cannot open %s for writing"
10058
 
msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada"
10059
 
 
10060
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10199
#: src/tac.c:451
 
10200
#, c-format
 
10201
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10202
msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua"
 
10203
 
 
10204
#: src/tac.c:459
 
10205
#, c-format
 
10206
msgid "failed to open %s for writing"
 
10207
msgstr "faili %s ei saa kirjutamiseks avada"
 
10208
 
 
10209
#: src/tac.c:476
 
10210
#, c-format
 
10211
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10212
msgstr "%s voogu ei saa kerida"
 
10213
 
 
10214
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10061
10215
#, c-format
10062
10216
msgid "%s: write error"
10063
10217
msgstr "%s: viga kirjutamisel"
10064
10218
 
10065
 
#: src/tac.c:601
 
10219
#: src/tac.c:572
 
10220
#, c-format
 
10221
msgid "failed to open %s for reading"
 
10222
msgstr "%s ei õnnestu lugemiseks avada"
 
10223
 
 
10224
#: src/tac.c:630
10066
10225
#, c-format
10067
10226
msgid "separator cannot be empty"
10068
10227
msgstr "eraldaja ei või olla tühi"
10069
10228
 
10070
10229
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10071
 
#: src/tail.c:70
 
10230
#: src/tail.c:71
10072
10231
msgid "Ian Lance Taylor"
10073
10232
msgstr "Ian Lance Taylor"
10074
10233
 
10166
10325
#: src/tail.c:311
10167
10326
msgid ""
10168
10327
"\n"
10169
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10328
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10170
10329
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10171
10330
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10172
10331
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10174
10333
"\n"
10175
10334
msgstr ""
10176
10335
"\n"
10177
 
"Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on `+', väljasta alustades\n"
 
10336
"Kui N esimene sümbol (baitide või ridade arv) on '+', väljasta alustades\n"
10178
10337
"faili algusest Ninda elemendiga, muidu väljasta failist viimased N "
10179
10338
"elementi. \n"
10180
10339
"N võib omada kordavat sufiksit:\n"
10214
10373
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10215
10374
msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
10216
10375
 
10217
 
#: src/tail.c:894
 
10376
#: src/tail.c:895
10218
10377
#, c-format
10219
10378
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10220
10379
msgstr "%s asukohta ei õnnestu tuvastada. kasutan pollimist"
10221
10380
 
10222
 
#: src/tail.c:963
 
10381
#: src/tail.c:907
 
10382
#, c-format
 
10383
msgid ""
 
10384
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10385
"reverting to polling"
 
10386
msgstr ""
 
10387
"tundmatu failisüsteemi tüüp 0x%08lx %s jaoks. Palun saatke raport: %s. "
 
10388
"kasutan pollimist"
 
10389
 
 
10390
#: src/tail.c:964
10223
10391
#, c-format
10224
10392
msgid "%s has become inaccessible"
10225
10393
msgstr "%s pole enam kasutatav"
10226
10394
 
10227
 
#: src/tail.c:980
 
10395
#: src/tail.c:981
10228
10396
#, c-format
10229
10397
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10230
10398
msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga; ei jälgi seda enam"
10231
10399
 
10232
 
#: src/tail.c:989
 
10400
#: src/tail.c:990
10233
10401
#, c-format
10234
10402
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10235
10403
msgstr "%s asendati mitte-lokaalse failiga; ei jälgi seda enam"
10236
10404
 
10237
 
#: src/tail.c:1010
 
10405
#: src/tail.c:1011
10238
10406
#, c-format
10239
10407
msgid "%s has become accessible"
10240
10408
msgstr "%s on jälle kasutatav"
10241
10409
 
10242
 
#: src/tail.c:1018
 
10410
#: src/tail.c:1019
10243
10411
#, c-format
10244
10412
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10245
10413
msgstr "%s tekkis;  järgin uue faili lõppu"
10246
10414
 
10247
 
#: src/tail.c:1029
 
10415
#: src/tail.c:1030
10248
10416
#, c-format
10249
10417
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10250
10418
msgstr "%s asendati;  järgin uue faili lõppu"
10251
10419
 
10252
 
#: src/tail.c:1130
 
10420
#: src/tail.c:1131
10253
10421
#, c-format
10254
10422
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10255
10423
msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi"
10256
10424
 
10257
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10425
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10258
10426
#, c-format
10259
10427
msgid "%s: file truncated"
10260
10428
msgstr "%s: fail on lühendatud"
10261
10429
 
10262
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10430
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10263
10431
#, c-format
10264
10432
msgid "no files remaining"
10265
10433
msgstr "rohkem faile pole"
10266
10434
 
10267
 
#: src/tail.c:1368
 
10435
#: src/tail.c:1370
10268
10436
#, c-format
10269
10437
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10270
10438
msgstr "ei õnnestu jälgida %s vanemkataloogi"
10271
10439
 
10272
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10440
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10273
10441
#, c-format
10274
10442
msgid "inotify resources exhausted"
10275
10443
msgstr "inotify ressursid said otsa"
10276
10444
 
10277
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10445
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10278
10446
#, c-format
10279
10447
msgid "cannot watch %s"
10280
10448
msgstr "%s ei õnnestu jälgida"
10281
10449
 
10282
 
#: src/tail.c:1472
 
10450
#: src/tail.c:1474
10283
10451
#, c-format
10284
10452
msgid "error monitoring inotify event"
10285
10453
msgstr "viga inotify sündmuse monitoorimisel"
10286
10454
 
10287
 
#: src/tail.c:1492
 
10455
#: src/tail.c:1494
10288
10456
#, c-format
10289
10457
msgid "error reading inotify event"
10290
10458
msgstr "viga inotify sündmuse lugemisel"
10291
10459
 
10292
 
#: src/tail.c:1785
 
10460
#: src/tail.c:1787
10293
10461
#, c-format
10294
10462
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10295
10463
msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
10296
10464
 
10297
 
#: src/tail.c:1902
 
10465
#: src/tail.c:1904
10298
10466
#, c-format
10299
10467
msgid "number in %s is too large"
10300
10468
msgstr "%s number on liiga suur"
10301
10469
 
10302
 
#: src/tail.c:1974
 
10470
#: src/tail.c:1976
10303
10471
#, c-format
10304
10472
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10305
10473
msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
10306
10474
 
10307
 
#: src/tail.c:1990
 
10475
#: src/tail.c:1992
10308
10476
#, c-format
10309
10477
msgid "%s: invalid PID"
10310
10478
msgstr "%s: vigane PID"
10311
10479
 
10312
 
#: src/tail.c:2009
 
10480
#: src/tail.c:2011
10313
10481
#, c-format
10314
10482
msgid "%s: invalid number of seconds"
10315
10483
msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
10316
10484
 
10317
 
#: src/tail.c:2025
 
10485
#: src/tail.c:2027
10318
10486
#, c-format
10319
10487
msgid "option used in invalid context -- %c"
10320
10488
msgstr "võtit kasutati vales kontekstis -- %c"
10321
10489
 
10322
 
#: src/tail.c:2033
 
10490
#: src/tail.c:2035
10323
10491
#, c-format
10324
10492
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10325
10493
msgstr "hoiatus: --retry on kasutatav ainult failide jälgimisel nime põhjal"
10326
10494
 
10327
 
#: src/tail.c:2037
 
10495
#: src/tail.c:2039
10328
10496
#, c-format
10329
10497
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10330
10498
msgstr ""
10331
10499
"hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel"
10332
10500
 
10333
 
#: src/tail.c:2040
 
10501
#: src/tail.c:2042
10334
10502
#, c-format
10335
10503
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10336
10504
msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
10337
10505
 
10338
 
#: src/tail.c:2141
 
10506
#: src/tail.c:2143
10339
10507
#, c-format
10340
10508
msgid "cannot follow %s by name"
10341
10509
msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida"
10342
10510
 
10343
 
#: src/tail.c:2147
 
10511
#: src/tail.c:2149
10344
10512
#, c-format
10345
10513
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10346
10514
msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi"
10347
10515
 
10348
 
#: src/tail.c:2208
 
10516
#: src/tail.c:2210
10349
10517
#, c-format
10350
10518
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10351
10519
msgstr "inotify ei saa kasutada, kasutan pollimist"
10352
10520
 
10353
 
#: src/tee.c:64
 
10521
#: src/tee.c:63
10354
10522
msgid ""
10355
10523
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10356
10524
"\n"
10362
10530
"  -a, --append              lisa antud FAILidesse, ära kirjuta üle\n"
10363
10531
"  -i, --ignore-interrupts   ignoreeri katkestusi\n"
10364
10532
 
10365
 
#: src/tee.c:72
 
10533
#: src/tee.c:71
10366
10534
msgid ""
10367
10535
"\n"
10368
10536
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10370
10538
"\n"
10371
10539
"Kui FAIL on -, kopeeri uuesti standardväljundisse.\n"
10372
10540
 
10373
 
#: src/test.c:117
 
10541
#: src/test.c:123
10374
10542
#, c-format
10375
10543
msgid "missing argument after %s"
10376
10544
msgstr "%s nõuab argumenti"
10377
10545
 
10378
 
#: src/test.c:153
 
10546
#: src/test.c:159
10379
10547
#, c-format
10380
10548
msgid "invalid integer %s"
10381
10549
msgstr "vigane täisarv %s"
10382
10550
 
10383
 
#: src/test.c:235
 
10551
#: src/test.c:241
10384
10552
msgid "')' expected"
10385
10553
msgstr "')' puudub"
10386
10554
 
10387
 
#: src/test.c:238
 
10555
#: src/test.c:244
10388
10556
#, c-format
10389
10557
msgid "')' expected, found %s"
10390
10558
msgstr "')' puudub, leidsin %s"
10391
10559
 
10392
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
10560
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10393
10561
#, c-format
10394
10562
msgid "%s: unary operator expected"
10395
10563
msgstr "%s: oodati unaarset operaatorit"
10396
10564
 
10397
 
#: src/test.c:323
 
10565
#: src/test.c:329
10398
10566
msgid "-nt does not accept -l"
10399
10567
msgstr "-nt ei luba -l"
10400
10568
 
10401
 
#: src/test.c:336
 
10569
#: src/test.c:342
10402
10570
msgid "-ef does not accept -l"
10403
10571
msgstr "-ef ei luba -l"
10404
10572
 
10405
 
#: src/test.c:352
 
10573
#: src/test.c:358
10406
10574
msgid "-ot does not accept -l"
10407
10575
msgstr "-ot ei luba -l"
10408
10576
 
10409
 
#: src/test.c:361
 
10577
#: src/test.c:367
10410
10578
msgid "unknown binary operator"
10411
10579
msgstr "tundmatu binaarne operaator"
10412
10580
 
10413
 
#: src/test.c:628
 
10581
#: src/test.c:646
10414
10582
#, c-format
10415
10583
msgid "%s: binary operator expected"
10416
10584
msgstr "%s: oodati binaarset operaatorit"
10417
10585
 
10418
 
#: src/test.c:687
 
10586
#: src/test.c:704
10419
10587
msgid ""
10420
10588
"Usage: test EXPRESSION\n"
10421
10589
"  or:  test\n"
10429
10597
"       või: [ ]\n"
10430
10598
"       või: [ VÕTI\n"
10431
10599
 
10432
 
#: src/test.c:694
 
10600
#: src/test.c:711
10433
10601
msgid ""
10434
10602
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10435
10603
"\n"
10437
10605
"Lõpeta olekuga, mille määrab AVALDIS.\n"
10438
10606
"\n"
10439
10607
 
10440
 
#: src/test.c:700
 
10608
#: src/test.c:717
10441
10609
msgid ""
10442
10610
"\n"
10443
10611
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10448
10616
"AVALDIS on kas tõene või väär ja seab lõpetamise oleku.\n"
10449
10617
"Avaldis on üks järgnevaist:\n"
10450
10618
 
10451
 
#: src/test.c:705
 
10619
#: src/test.c:722
10452
10620
msgid ""
10453
10621
"\n"
10454
10622
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10462
10630
"  AVALDIS1 -a AVALDIS2         nii AVALDIS1, kui ka AVALDIS2 on tõesed\n"
10463
10631
"  AVALDIS1 -o AVALDIS2         kas AVALDIS1 või AVALDIS2 on tõene\n"
10464
10632
 
10465
 
#: src/test.c:712
 
10633
#: src/test.c:729
10466
10634
msgid ""
10467
10635
"\n"
10468
10636
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10478
10646
"  SÕNE1 = SÕNE2        sõned on võrdsed\n"
10479
10647
"  SÕNE1 != SÕNE2       sõned ei ole võrdsed\n"
10480
10648
 
10481
 
#: src/test.c:720
 
10649
#: src/test.c:737
10482
10650
msgid ""
10483
10651
"\n"
10484
10652
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10496
10664
"  NUMBER1 -lt NUMBER2   NUMBER1 on väiksem, KUI NUMBER2\n"
10497
10665
"  NUMBER1 -ne NUMBER2   NUMBER1 ja NUMBER2 ei ole võrdsed\n"
10498
10666
 
10499
 
#: src/test.c:729
 
10667
#: src/test.c:746
10500
10668
msgid ""
10501
10669
"\n"
10502
10670
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10508
10676
"  FAIL1 -nt FAIL2   FAIL1 on uuem (muutmise aeg), kui FAIL2\n"
10509
10677
"  FAIL1 -ot FAIL2   FAIL1 on vanem, kui FAIL2\n"
10510
10678
 
10511
 
#: src/test.c:735
 
10679
#: src/test.c:752
10512
10680
msgid ""
10513
10681
"\n"
10514
10682
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10522
10690
"  -d FAIL     FAIL on olemas ja on kataloog\n"
10523
10691
"  -e FAIL     FAIL on olemas\n"
10524
10692
 
10525
 
#: src/test.c:742
 
10693
#: src/test.c:759
10526
10694
msgid ""
10527
10695
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10528
10696
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10536
10704
"  -h FAIL     FAIL on olemas ja on nimeviide (sama, kui -L)\n"
10537
10705
"  -k FAIL     FAIL on olemas ja omab kleepimisõigust\n"
10538
10706
 
10539
 
#: src/test.c:749
 
10707
#: src/test.c:766
10540
10708
msgid ""
10541
10709
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10542
10710
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10550
10718
"  -r FAIL     FAIL on olemas ja on loetav\n"
10551
10719
"  -s FAIL     FAIL on olemas ja tema suurus on suurem kui null\n"
10552
10720
 
10553
 
#: src/test.c:756
 
10721
#: src/test.c:773
10554
10722
msgid ""
10555
10723
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10556
10724
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10564
10732
"  -w FAIL     FAIL on olemas ja on kirjutatav\n"
10565
10733
"  -x FAIL     FAIL on olemas ja on käivitatav (või otsitav)\n"
10566
10734
 
10567
 
#: src/test.c:763
 
10735
#: src/test.c:780
10568
10736
msgid ""
10569
10737
"\n"
10570
10738
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
10580
10748
"kvootimise või langkriipsuga kaitsmise näol. NUMBER võib olla ka -l SÕNE,\n"
10581
10749
"mis tähistab siis SÕNE pikkust.\n"
10582
10750
 
10583
 
#: src/test.c:769
 
10751
#: src/test.c:786
10584
10752
msgid ""
10585
10753
"\n"
10586
10754
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
10590
10758
"MÄRKUS: [ arvestab --help ja --version võtmeid, aga test mitte.\n"
10591
10759
"test käsitleb neid nagu igat teist mittetühja sõne.\n"
10592
10760
 
10593
 
#: src/test.c:774
 
10761
#: src/test.c:791
10594
10762
msgid "test and/or ["
10595
10763
msgstr "test ja/või ["
10596
10764
 
10597
10765
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10598
 
#: src/test.c:786
 
10766
#: src/test.c:803
10599
10767
msgid "Kevin Braunsdorf"
10600
10768
msgstr "Kevin Braunsdorf"
10601
10769
 
10602
10770
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10603
 
#: src/test.c:787
 
10771
#: src/test.c:804
10604
10772
msgid "Matthew Bradburn"
10605
10773
msgstr "Matthew Bradburn"
10606
10774
 
10607
 
#: src/test.c:841
10608
 
msgid "missing `]'"
10609
 
msgstr "puudub `]'"
 
10775
#: src/test.c:858
 
10776
msgid "missing ']'"
 
10777
msgstr "puudub ']'"
10610
10778
 
10611
 
#: src/test.c:855
 
10779
#: src/test.c:872
10612
10780
#, c-format
10613
10781
msgid "extra argument %s"
10614
10782
msgstr "liigne argument: %s"
10615
10783
 
10616
 
#: src/timeout.c:125
 
10784
#: src/timeout.c:127
10617
10785
#, c-format
10618
10786
msgid "warning: timer_settime"
10619
 
msgstr ""
 
10787
msgstr "hoiatus: timer_settime"
10620
10788
 
10621
 
#: src/timeout.c:130
 
10789
#: src/timeout.c:132
10622
10790
#, c-format
10623
10791
msgid "warning: timer_create"
10624
 
msgstr ""
 
10792
msgstr "hoiatus: timer_create"
10625
10793
 
10626
 
#: src/timeout.c:203
 
10794
#: src/timeout.c:207
10627
10795
#, c-format
10628
10796
msgid ""
10629
10797
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10632
10800
"Kasutamine: %s [VÕTI] KESTUS KÄSKLUS [ARGUMENT]...\n"
10633
10801
"       või: %s [VÕTI]\n"
10634
10802
 
10635
 
#: src/timeout.c:207
 
10803
#: src/timeout.c:211
10636
10804
msgid ""
10637
10805
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10638
10806
"\n"
10643
10811
"Kohustuslikud argumendid pikkadele võtmetele on kohustuslikud ka "
10644
10812
"lühikestele.\n"
10645
10813
 
10646
 
#: src/timeout.c:212
10647
 
#, fuzzy
 
10814
#: src/timeout.c:216
10648
10815
msgid ""
10649
10816
"      --foreground\n"
10650
10817
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
10656
10823
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
10657
10824
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10658
10825
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
10659
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10660
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
10826
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
10827
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
10661
10828
msgstr ""
 
10829
"      --foreground\n"
 
10830
"                 Kui ei tööta esiplaanil, luba käsul lugeda terminali ja\n"
 
10831
"                 saada terminali signaale.\n"
 
10832
"\n"
 
10833
"                 Selles moodis käsu alamprotsessid timeout ei saa.\n"
10662
10834
"  -k, --kill-after=KESTUS\n"
10663
10835
"                   saada KILL signaal, kui käsklus on nii kaua käinud peale\n"
10664
10836
"                   esimese signaali saatmist.\n"
10665
10837
"  -s, --signal=SIGNAAL\n"
10666
10838
"                   määra taimouti korral saadetav signaal.\n"
10667
 
"                   SIGNAAL võib olla nimi, nagu `HUP', või number.\n"
10668
 
"                   Signaalide nimekirja saate käsuga `kill -l`\n"
 
10839
"                   SIGNAAL võib olla nimi, nagu 'HUP', või number.\n"
 
10840
"                   Signaalide nimekirja saate käsuga 'kill -l`\n"
10669
10841
 
10670
 
#: src/timeout.c:228
10671
 
#, fuzzy
 
10842
#: src/timeout.c:232
10672
10843
msgid ""
10673
10844
"\n"
10674
10845
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10675
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
10846
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10676
10847
"days.\n"
10677
10848
msgstr ""
10678
10849
"\n"
10679
 
"KESTUS on täisarv järgneva võimaliku sufiksiga:\n"
10680
 
"`s' on sekundit(vikimisi), `m' on minutit, `h' on tunde ja `d' on päevi.\n"
 
10850
"KESTUS on ujukomaarv järgneva võimaliku sufiksiga:\n"
 
10851
"'s' on sekundit(vikimisi), 'm' on minutit, 'h' on tunde ja 'd' on päevi.\n"
10681
10852
 
10682
 
#: src/timeout.c:233
 
10853
#: src/timeout.c:237
10683
10854
msgid ""
10684
10855
"\n"
10685
10856
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
10686
10857
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
10687
10858
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
10688
10859
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
10689
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
10860
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
10861
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10690
10862
msgstr ""
10691
10863
"\n"
10692
10864
"Kui käsklus ei lõpeta õigeaegselt, lõpetab koodiga 124. Muidu lõpetab\n"
10693
10865
"käsu lõpetamise koodiga. Kui signaali ei määratud, saadab TERM signaali.\n"
10694
10866
"TERM signaal tapab iga protsessi, mis seda signaali ei blokeeri või\n"
10695
10867
"kinni ei püüa. Muude protsesside korral võib olla vajalik kasutada\n"
10696
 
"KILL (9) signaali, sest seda signaali ei saa kinni püüda.\n"
10697
 
 
10698
 
#: src/timeout.c:417
 
10868
"KILL (9) signaali, sest seda signaali ei saa kinni püüda. KILL (9) korral\n"
 
10869
"on lõpetamise kood 128+9, mitte 124.\n"
 
10870
 
 
10871
#: src/timeout.c:341
 
10872
#, c-format
 
10873
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
10874
msgstr "hoiatus: mälupildi salvaestamise keelamine ei õnnestunud"
 
10875
 
 
10876
#: src/timeout.c:445
10699
10877
#, c-format
10700
10878
msgid "error waiting for command"
10701
10879
msgstr "viga käsu järele ootamisel"
10702
10880
 
10703
 
#: src/timeout.c:439
 
10881
#: src/timeout.c:456
10704
10882
#, c-format
10705
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10706
 
msgstr ""
 
10883
msgid "the monitored command dumped core"
 
10884
msgstr "jälgitav käsk salvestas core faili"
10707
10885
 
10708
10886
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10709
 
#: src/touch.c:44
 
10887
#: src/touch.c:43
10710
10888
msgid "Jim Kingdon"
10711
10889
msgstr "Jim Kingdon"
10712
10890
 
10713
10891
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10714
 
#: src/touch.c:46
 
10892
#: src/touch.c:45
10715
10893
msgid "Randy Smith"
10716
10894
msgstr "Randy Smith"
10717
10895
 
10718
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
10896
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10719
10897
#, c-format
10720
10898
msgid "invalid date format %s"
10721
10899
msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
10722
10900
 
10723
 
#: src/touch.c:195
 
10901
#: src/touch.c:191
10724
10902
#, c-format
10725
10903
msgid "cannot touch %s"
10726
10904
msgstr "%s ei õnnestu kasutada"
10727
10905
 
10728
 
#: src/touch.c:201
 
10906
#: src/touch.c:197
10729
10907
#, c-format
10730
10908
msgid "setting times of %s"
10731
10909
msgstr "sean faili %s aegu"
10732
10910
 
10733
 
#: src/touch.c:218
 
10911
#: src/touch.c:213
10734
10912
msgid ""
10735
10913
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
10736
10914
"\n"
10749
10927
"Kui fail on -, muudetakse faili, mis on seotud standardväljundiga.\n"
10750
10928
"\n"
10751
10929
 
10752
 
#: src/touch.c:231
 
10930
#: src/touch.c:226
10753
10931
msgid ""
10754
10932
"  -a                     change only the access time\n"
10755
10933
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
10761
10939
"  -d, --date=SÕNE        analüüsi SÕNE ja kasuta seda jooksva aja asemel\n"
10762
10940
"  -f                     (ignoreeritakse)\n"
10763
10941
 
10764
 
#: src/touch.c:237
 
10942
#: src/touch.c:232
10765
10943
msgid ""
10766
10944
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
10767
10945
"referenced\n"
10774
10952
"                         omanikku)\n"
10775
10953
"  -m                     muuda ainult muutmise (modification) aega\n"
10776
10954
 
10777
 
#: src/touch.c:243
 
10955
#: src/touch.c:238
10778
10956
msgid ""
10779
10957
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
10780
10958
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
10781
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
10959
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
10782
10960
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
10783
10961
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
10784
10962
msgstr ""
10785
10963
"  -r, --reference=FAIL   kasuta jooksva aja asemel selle faili aegu\n"
10786
10964
"  -t TEMPEL              kasuta jooksva aja asemel [[SS]AA]KKPPttmm[.ss]\n"
10787
 
"  --time=SÕNA            sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n"
10788
 
"                           access, atime või use (sama kui -a)\n"
10789
 
"                           modify või mtime (sama kui -m)\n"
 
10965
"     --time=SÕNA         sea antud aeg, SÕNA võib olla: \n"
 
10966
"                           access, atime või use: sama kui -a\n"
 
10967
"                           modify või mtime: sama kui -m\n"
10790
10968
 
10791
 
#: src/touch.c:252
 
10969
#: src/touch.c:247
10792
10970
msgid ""
10793
10971
"\n"
10794
10972
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
10796
10974
"\n"
10797
10975
"Pange tähele, et võtmed -d ja -t kasutavad erinevaid aja vorminguid.\n"
10798
10976
 
10799
 
#: src/touch.c:341
 
10977
#: src/touch.c:336
10800
10978
#, c-format
10801
10979
msgid "cannot specify times from more than one source"
10802
10980
msgstr "ei õnnestu kirjeldada aegu rohkem kui ühest allikast"
10803
10981
 
10804
 
#: src/touch.c:415
 
10982
#: src/touch.c:410
10805
10983
#, c-format
10806
10984
msgid ""
10807
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
10985
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
10808
10986
msgstr ""
10809
 
"hoiatus: `touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
 
10987
"hoiatus: 'touch %s' on aegunud; kasutage `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
10810
10988
"%02d'"
10811
10989
 
10812
 
#: src/tr.c:287
 
10990
#: src/tr.c:286
10813
10991
#, c-format
10814
10992
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
10815
10993
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... HULK1 [HULK2]...\n"
10816
10994
 
10817
 
#: src/tr.c:291
 
10995
#: src/tr.c:290
10818
10996
msgid ""
10819
10997
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
10820
10998
"writing to standard output.\n"
10837
11015
"                          märgitud HULK1 selle sümboli ühekordse esitusega\n"
10838
11016
"  -t, --truncate-set1     esmalt lühenda HULK1 HULK2 pikkuseks\n"
10839
11017
 
10840
 
#: src/tr.c:304
 
11018
#: src/tr.c:303
10841
11019
msgid ""
10842
11020
"\n"
10843
11021
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
10866
11044
"  \\r              reavahetus\n"
10867
11045
"  \\t              horisontaalne tabulaator\n"
10868
11046
 
10869
 
#: src/tr.c:318
 
11047
#: src/tr.c:317
10870
11048
msgid ""
10871
11049
"  \\v              vertical tab\n"
10872
11050
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
10890
11068
"  [:cntrl:]       kõik kontrollsümbolid\n"
10891
11069
"  [:digit:]       kõik numbrid\n"
10892
11070
 
10893
 
#: src/tr.c:329
 
11071
#: src/tr.c:328
10894
11072
msgid ""
10895
11073
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
10896
11074
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
10910
11088
"  [:xdigit:]      kõik kuueteistkümnend numbrid\n"
10911
11089
"  [=SÜMBOL=]      all sümbolid, mis on ekvivalentsed sümboliga SÜMBOL\n"
10912
11090
 
10913
 
#: src/tr.c:339
 
11091
#: src/tr.c:338
10914
11092
msgid ""
10915
11093
"\n"
10916
11094
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
10933
11111
"tõlgi või kustuta; tihendamine kasutab HULK2 ja teostatakse peale tõlkimist\n"
10934
11112
"või kustutamist.\n"
10935
11113
 
10936
 
#: src/tr.c:510
 
11114
#: src/tr.c:509
10937
11115
#, c-format
10938
11116
msgid ""
10939
11117
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
10942
11120
"hoiatus: segast kaheksand paojada \\%c%c%c interpreteeritakse\n"
10943
11121
"\t2-baidise järjendina \\0%c%c, %c"
10944
11122
 
10945
 
#: src/tr.c:519
 
11123
#: src/tr.c:518
10946
11124
#, c-format
10947
11125
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
10948
11126
msgstr "hoiatus: kaitsmata langkriips vormingu lõpus pole porditav"
10949
11127
 
10950
 
#: src/tr.c:674
 
11128
#: src/tr.c:673
10951
11129
#, c-format
10952
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
10953
 
msgstr "vahemiku otsad `%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
 
11130
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11131
msgstr "vahemiku otsad '%s-%s' on tagurpidi järjestuses"
10954
11132
 
10955
 
#: src/tr.c:830
 
11133
#: src/tr.c:829
10956
11134
#, c-format
10957
11135
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
10958
11136
msgstr "vigane korduste arv %s [c*n] konstruktsioonis"
10959
11137
 
10960
 
#: src/tr.c:911
10961
 
#, c-format
10962
 
msgid "missing character class name `[::]'"
10963
 
msgstr "puudub sümbolite klassi nimi `[::]'"
10964
 
 
10965
 
#: src/tr.c:914
10966
 
#, c-format
10967
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
10968
 
msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol `[==]'"
10969
 
 
10970
 
#: src/tr.c:929
 
11138
#: src/tr.c:910
 
11139
#, c-format
 
11140
msgid "missing character class name '[::]'"
 
11141
msgstr "puudub sümbolite klassi nimi '[::]'"
 
11142
 
 
11143
#: src/tr.c:913
 
11144
#, c-format
 
11145
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
 
11146
msgstr "puudub ekvivalentsiklassi sümbol '[==]'"
 
11147
 
 
11148
#: src/tr.c:928
10971
11149
#, c-format
10972
11150
msgid "invalid character class %s"
10973
11151
msgstr "vigane sümbolite klass %s"
10974
11152
 
10975
 
#: src/tr.c:948
 
11153
#: src/tr.c:947
10976
11154
#, c-format
10977
11155
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
10978
11156
msgstr "%s: ekvivalentsiklassi operand peab olema yks sümbol"
10979
11157
 
10980
 
#: src/tr.c:1230
 
11158
#: src/tr.c:1229
10981
11159
#, c-format
10982
11160
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
10983
11161
msgstr "joondamata [:upper:] ja/või [:lower:] konstruktsioonid"
10984
11162
 
10985
 
#: src/tr.c:1336
 
11163
#: src/tr.c:1335
10986
11164
#, c-format
10987
11165
msgid "too many characters in set"
10988
11166
msgstr "hulgas on liiga palju sümboleid"
10989
11167
 
10990
 
#: src/tr.c:1421
 
11168
#: src/tr.c:1420
10991
11169
#, c-format
10992
11170
msgid ""
10993
11171
"when translating with string1 longer than string2,\n"
10996
11174
"tõlkides olukorras kus sõne1 on pikem, kui sõne2,\n"
10997
11175
"ei tohi viimane lõppeda sümbolite klassiga"
10998
11176
 
10999
 
#: src/tr.c:1481
 
11177
#: src/tr.c:1480
11000
11178
#, c-format
11001
11179
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11002
11180
msgstr "kordamise konstruktsiooni [c*] ei saa kasutada sõnes1"
11003
11181
 
11004
 
#: src/tr.c:1491
 
11182
#: src/tr.c:1490
11005
11183
#, c-format
11006
11184
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11007
11185
msgstr "sõnes2 saab kasutada ainult ühte kordamise konstruktsiooni [c*]"
11008
11186
 
11009
 
#: src/tr.c:1499
 
11187
#: src/tr.c:1498
11010
11188
#, c-format
11011
11189
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11012
11190
msgstr "tõlkimisel ei saa sõnes2 [=c=] avaldisi kasutada"
11013
11191
 
11014
 
#: src/tr.c:1506
 
11192
#: src/tr.c:1505
11015
11193
#, c-format
11016
11194
msgid ""
11017
11195
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11018
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11196
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11019
11197
msgstr ""
11020
11198
"tõlkimisel saab sõne2 sees kasutada sümbolklassidena ainult klasse\n"
11021
 
"`upper' ja `lower'"
 
11199
"'upper' ja 'lower'"
11022
11200
 
11023
 
#: src/tr.c:1521
 
11201
#: src/tr.c:1520
11024
11202
#, c-format
11025
11203
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11026
11204
msgstr "kui hulka1 ei lühendata, peab sõne2 olema mittetühi"
11027
11205
 
11028
 
#: src/tr.c:1530
 
11206
#: src/tr.c:1529
11029
11207
#, c-format
11030
11208
msgid ""
11031
11209
"when translating with complemented character classes,\n"
11034
11212
"kui tõlkida kasutades täiendatud sümbolklasse,\n"
11035
11213
"peab sõne2 seostama kõik doomeni sümbolid ühe sümboliga"
11036
11214
 
11037
 
#: src/tr.c:1539
 
11215
#: src/tr.c:1538
11038
11216
#, c-format
11039
11217
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11040
11218
msgstr "[c*] konstruktsioon võib olla sõne2 sees ainult tõlkimisel"
11041
11219
 
11042
 
#: src/tr.c:1789
 
11220
#: src/tr.c:1788
11043
11221
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11044
11222
msgstr "Korduste kustutataks ja tihendamiseks peab olema antud kaks sõnet."
11045
11223
 
11046
 
#: src/tr.c:1791
 
11224
#: src/tr.c:1790
11047
11225
msgid "Two strings must be given when translating."
11048
11226
msgstr "Tõlkimisel tuleb näidata kaks sõne."
11049
11227
 
11050
 
#: src/tr.c:1801
 
11228
#: src/tr.c:1800
11051
11229
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11052
11230
msgstr ""
11053
11231
"Kui kordusi kustutatakse tühjendamiseta, peab olema antud ainult üks sõne."
11069
11247
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11070
11248
msgstr "Lõpeta koodiga, mis tähistab viga."
11071
11249
 
 
11250
#: src/truncate.c:96
 
11251
#, c-format
 
11252
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
 
11253
msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n"
 
11254
 
11072
11255
#: src/truncate.c:97
11073
 
#, c-format
11074
 
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11075
 
msgstr "Kasutamine: %s VÕTI... [FAIL]...\n"
11076
 
 
11077
 
#: src/truncate.c:98
11078
11256
msgid ""
11079
11257
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11080
11258
"\n"
11094
11272
"baitidena.\n"
11095
11273
"\n"
11096
11274
 
11097
 
#: src/truncate.c:111
 
11275
#: src/truncate.c:110
11098
11276
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11099
11277
msgstr "  -c, --no-create        ära loo ühtegi faili\n"
11100
11278
 
11101
 
#: src/truncate.c:114
 
11279
#: src/truncate.c:113
11102
11280
msgid ""
11103
11281
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11104
11282
msgstr ""
11105
11283
"  -o, --io-blocks        käsitle SUURUS kui IO blokkide arvu, baitide "
11106
11284
"asemel\n"
11107
11285
 
11108
 
#: src/truncate.c:117
 
11286
#: src/truncate.c:116
11109
11287
msgid ""
11110
11288
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11111
11289
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11113
11291
"  -r, --reference=FAIL   kasuta selle faili suurust\n"
11114
11292
"  -s, --size=SUURUS      sea või muuda faili suurust\n"
11115
11293
 
11116
 
#: src/truncate.c:123
 
11294
#: src/truncate.c:122
11117
11295
msgid ""
11118
11296
"\n"
11119
11297
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11120
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11121
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11298
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11299
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11122
11300
msgstr ""
11123
11301
"\n"
11124
11302
"SUURUS võib olla prefiksiga ühest järgnevaist sümbolitest:\n"
11125
 
"`+' suurenda, `-' vähenda, `<' kuni, `>' vähemalt,\n"
11126
 
"`/' ümarda alla kordseks, `%' ümarda üles kordseks.\n"
 
11303
"'+' suurenda, '-' vähenda, '<' kuni, '>' vähemalt,\n"
 
11304
"'/' ümarda alla kordseks, '%' ümarda üles kordseks.\n"
11127
11305
 
11128
 
#: src/truncate.c:151
 
11306
#: src/truncate.c:150
11129
11307
#, c-format
11130
11308
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11131
11309
msgstr "ületäitumine %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> baiti blokke faili %s kohta"
11132
11310
 
11133
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11134
 
#, c-format
11135
 
msgid "cannot get the size of %s"
11136
 
msgstr "ei õnnestu lugeda %s suurust"
11137
 
 
11138
11311
#: src/truncate.c:174
11139
11312
#, c-format
11140
11313
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11141
11314
msgstr "%s pole kasutatav, negatiivne suurus"
11142
11315
 
11143
 
#: src/truncate.c:194
 
11316
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11317
#, c-format
 
11318
msgid "cannot get the size of %s"
 
11319
msgstr "ei õnnestu lugeda %s suurust"
 
11320
 
 
11321
#: src/truncate.c:206
11144
11322
#, c-format
11145
11323
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11146
11324
msgstr "faili %s suuruse ümardamisel tekkis ületäitumine"
11147
11325
 
11148
 
#: src/truncate.c:204
 
11326
#: src/truncate.c:216
11149
11327
#, c-format
11150
11328
msgid "overflow extending size of file %s"
11151
11329
msgstr "faili %s suurendamisel tekkis ületäitumine"
11152
11330
 
11153
 
#: src/truncate.c:219
 
11331
#: src/truncate.c:231
11154
11332
#, c-format
11155
11333
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11156
11334
msgstr "%s lühendamine %<PRIdMAX> baidile ebaõnnestus"
11157
11335
 
11158
 
#: src/truncate.c:293
 
11336
#: src/truncate.c:304
11159
11337
#, c-format
11160
11338
msgid "multiple relative modifiers specified"
11161
11339
msgstr "määrati mitu suhtelist modifikaatorit"
11162
11340
 
11163
 
#: src/truncate.c:323
 
11341
#: src/truncate.c:334
11164
11342
#, c-format
11165
11343
msgid "you must specify either %s or %s"
11166
11344
msgstr "peab olema määratud kas %s või %s"
11167
11345
 
11168
 
#: src/truncate.c:330
 
11346
#: src/truncate.c:341
11169
11347
#, c-format
11170
11348
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11171
11349
msgstr "peab olema määratud suhteline %s %s korral"
11172
11350
 
11173
 
#: src/truncate.c:337
 
11351
#: src/truncate.c:348
11174
11352
#, c-format
11175
11353
msgid "%s was specified but %s was not"
11176
11354
msgstr "%s on antud, aga %s mitte"
11177
11355
 
 
11356
#: src/truncate.c:405
 
11357
#, c-format
 
11358
msgid "cannot open %s for writing"
 
11359
msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada"
 
11360
 
11178
11361
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11179
11362
#: src/tsort.c:40
11180
11363
msgid "Mark Kettenis"
11181
11364
msgstr "Mark Kettenis"
11182
11365
 
11183
 
#: src/tsort.c:83
 
11366
#: src/tsort.c:82
11184
11367
#, c-format
11185
11368
msgid ""
11186
11369
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11194
11377
"Kui FAIL puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
11195
11378
"\n"
11196
11379
 
11197
 
#: src/tsort.c:473
 
11380
#: src/tsort.c:472
11198
11381
#, c-format
11199
11382
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11200
11383
msgstr "%s: sisend sisaldab juhusliku arvu märke"
11201
11384
 
11202
 
#: src/tsort.c:519
 
11385
#: src/tsort.c:518
11203
11386
#, c-format
11204
11387
msgid "%s: input contains a loop:"
11205
11388
msgstr "%s: sisend sisaldab tsüklit:"
11206
11389
 
11207
 
#: src/tty.c:66
 
11390
#: src/tty.c:65
11208
11391
msgid ""
11209
11392
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11210
11393
"\n"
11215
11398
"  -s, --silent, --quiet   ära väljasta midagi, tagasta ainult lõpetamise "
11216
11399
"olek\n"
11217
11400
 
11218
 
#: src/tty.c:121
 
11401
#: src/tty.c:120
11219
11402
msgid "not a tty"
11220
11403
msgstr "pole terminal"
11221
11404
 
11222
 
#: src/uname.c:126
 
11405
#: src/uname.c:124
11223
11406
msgid ""
11224
11407
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11225
11408
"\n"
11237
11420
"  -n, --nodename           väljasta masina võrgunimi\n"
11238
11421
"  -r, --release            väljasta tuuma väljalase\n"
11239
11422
 
11240
 
#: src/uname.c:135
 
11423
#: src/uname.c:133
11241
11424
msgid ""
11242
11425
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11243
11426
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11251
11434
"  -i, --hardware-platform  väljasta riistvara platvorm või \"unknown\"\n"
11252
11435
"  -o, --operating-system   väljasta operatsioonisüsteemi nimi\n"
11253
11436
 
11254
 
#: src/uname.c:145
 
11437
#: src/uname.c:143
11255
11438
msgid ""
11256
11439
"Print machine architecture.\n"
11257
11440
"\n"
11258
11441
msgstr "Väljasta masina arhitektuur.\n"
11259
11442
 
11260
 
#: src/uname.c:288
 
11443
#: src/uname.c:286
11261
11444
#, c-format
11262
11445
msgid "cannot get system name"
11263
11446
msgstr "ei õnnestu leida süsteemi nime"
11264
11447
 
11265
 
#: src/unexpand.c:119
 
11448
#: src/unexpand.c:117
11266
11449
msgid ""
11267
11450
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11268
11451
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11272
11455
"Kui FAIL puudub, või on -, loe standardsisendit.\n"
11273
11456
"\n"
11274
11457
 
11275
 
#: src/unexpand.c:127
 
11458
#: src/unexpand.c:125
11276
11459
msgid ""
11277
11460
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11278
11461
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11285
11468
"  -t, --tabs=LOEND    komadega eraldatud tabulaatori positsioonid (lubab -"
11286
11469
"a)\n"
11287
11470
 
11288
 
#: src/unexpand.c:155
 
11471
#: src/unexpand.c:153
11289
11472
#, c-format
11290
11473
msgid "tabs are too far apart"
11291
11474
msgstr "tabulaatorid on liiga kaugel"
11292
11475
 
11293
 
#: src/unexpand.c:507
 
11476
#: src/unexpand.c:505
11294
11477
#, c-format
11295
11478
msgid "tab stop value is too large"
11296
11479
msgstr "tabulaatori peatus on liiga suur"
11297
11480
 
11298
 
#: src/uniq.c:135
 
11481
#: src/uniq.c:134
11299
11482
#, c-format
11300
11483
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11301
11484
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [VÄLJUND]]\n"
11302
11485
 
11303
 
#: src/uniq.c:139
 
11486
#: src/uniq.c:138
11304
11487
msgid ""
11305
11488
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11306
11489
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11314
11497
"Võtmeteta, sobivad read mestitakse esimese esinemiseni.\n"
11315
11498
"\n"
11316
11499
 
11317
 
#: src/uniq.c:149
 
11500
#: src/uniq.c:148
11318
11501
msgid ""
11319
11502
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11320
11503
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11322
11505
"  -c, --count           lisa rea algusse esinemise number\n"
11323
11506
"  -d, --repeated        väljasta ainult dubleeritud read\n"
11324
11507
 
11325
 
#: src/uniq.c:153
 
11508
#: src/uniq.c:152
11326
11509
msgid ""
11327
11510
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11328
11511
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11342
11525
"  -u, --unique          väljasta ainult dubleerimata read\n"
11343
11526
"  -z, --zero-terminated  lõpeta read reavahetuse asemel baidiga 0\n"
11344
11527
 
11345
 
#: src/uniq.c:163
 
11528
#: src/uniq.c:162
11346
11529
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11347
11530
msgstr "  -w, --check-chars=N   ära võrdle real enam kui N sümbolit\n"
11348
11531
 
11349
 
#: src/uniq.c:168
 
11532
#: src/uniq.c:167
11350
11533
msgid ""
11351
11534
"\n"
11352
11535
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11357
11540
"millele\n"
11358
11541
"järgnevad mittetühimik sümbolid. Väljad jäetakse vahele enne sümboleid.\n"
11359
11542
 
11360
 
#: src/uniq.c:173
 
11543
#: src/uniq.c:172
11361
11544
msgid ""
11362
11545
"\n"
11363
11546
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11364
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11365
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
11547
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
11548
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11366
11549
msgstr ""
11367
11550
"\n"
11368
11551
"Märkus: 'uniq' ei tuvasta kordusi, kui need ei järgne üksteisele.\n"
11369
 
"Esmalt tuleb sisend järjestada, või kasutage `uniq' asemel `sort -u'.\n"
11370
 
"Võrdlused kasutavad `LC_COLLATE' poolt määratud reegleid.\n"
 
11552
"Esmalt tuleb sisend järjestada, või kasutage 'uniq' asemel 'sort -u'.\n"
 
11553
"Võrdlused kasutavad 'LC_COLLATE' poolt määratud reegleid.\n"
11371
11554
 
11372
 
#: src/uniq.c:360
 
11555
#: src/uniq.c:359
11373
11556
#, c-format
11374
11557
msgid "too many repeated lines"
11375
11558
msgstr "liiga palju korduvaid ridu"
11376
11559
 
11377
 
#: src/uniq.c:523
 
11560
#: src/uniq.c:522
11378
11561
msgid "invalid number of fields to skip"
11379
11562
msgstr "vigane vahelejäetavate väljade arv"
11380
11563
 
11381
 
#: src/uniq.c:532
 
11564
#: src/uniq.c:531
11382
11565
msgid "invalid number of bytes to skip"
11383
11566
msgstr "vigane vahelejäetavate baitide arv"
11384
11567
 
11385
 
#: src/uniq.c:541
 
11568
#: src/uniq.c:540
11386
11569
msgid "invalid number of bytes to compare"
11387
11570
msgstr "vigane võrreldavate baitide arv"
11388
11571
 
11389
 
#: src/uniq.c:560
 
11572
#: src/uniq.c:559
11390
11573
#, c-format
11391
11574
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11392
11575
msgstr "kõikide duplikaat ridade ja korduste arvu ei saa korraga väljastada"
11393
11576
 
11394
 
#: src/unlink.c:46
 
11577
#: src/unlink.c:45
11395
11578
#, c-format
11396
11579
msgid ""
11397
11580
"Usage: %s FILE\n"
11400
11583
"Kasutamine: %s FAIL\n"
11401
11584
"       või: %s VÕTI\n"
11402
11585
 
11403
 
#: src/unlink.c:49
 
11586
#: src/unlink.c:48
11404
11587
msgid ""
11405
11588
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11406
11589
"\n"
11408
11591
"Kasutan antud FAILI kustutamiseks unlink funktsiooni.\n"
11409
11592
"\n"
11410
11593
 
11411
 
#: src/unlink.c:87
 
11594
#: src/unlink.c:86
11412
11595
#, c-format
11413
11596
msgid "cannot unlink %s"
11414
11597
msgstr "%s ei saa kustutada"
11452
11635
msgid ",  load average: %.2f"
11453
11636
msgstr ", tööjärjekorra koormus: %.2f"
11454
11637
 
11455
 
#: src/uptime.c:198
 
11638
#: src/uptime.c:197
11456
11639
#, c-format
11457
11640
msgid ""
11458
11641
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11462
11645
"Väljasta praegune aeg, süsteemi töötamise aeg, kasutajate arv süsteemis,\n"
11463
11646
"ja tööjärjekorra koormus viimase 1, 5 ja 15 minuti vältel."
11464
11647
 
11465
 
#: src/uptime.c:207
 
11648
#: src/uptime.c:206
11466
11649
#, c-format
11467
11650
msgid ""
11468
11651
"  Processes in\n"
11471
11654
"  Protsess\n"
11472
11655
"mittekatkestatava magamise olekus suurendab samuti koormust.\n"
11473
11656
 
11474
 
#: src/uptime.c:211
 
11657
#: src/uptime.c:210
11475
11658
#, c-format
11476
11659
msgid "\n"
11477
11660
msgstr "\n"
11478
11661
 
11479
 
#: src/uptime.c:213
 
11662
#: src/uptime.c:212
11480
11663
#, c-format
11481
11664
msgid ""
11482
11665
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11485
11668
"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
11486
11669
"\n"
11487
11670
 
11488
 
#: src/users.c:107
 
11671
#: src/users.c:106
11489
11672
#, c-format
11490
11673
msgid ""
11491
11674
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11496
11679
"Kui FAILi ei ole määratud, kasuta %s. Tavaliselt kasutatakse %s.\n"
11497
11680
"\n"
11498
11681
 
11499
 
#: src/wc.c:118
11500
 
#, fuzzy
 
11682
#: src/wc.c:117
11501
11683
msgid ""
11502
11684
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11503
11685
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
11513
11695
"enam kui üks, siis ka kõikide summa. Kui fail puudub või on -, loe\n"
11514
11696
"standardsisendit. Sõna on mittetühi sümbolite järjend, mis on eraldatud\n"
11515
11697
"tühemikuga.\n"
 
11698
"Järgnevad võtmed määravad milliseid loendureid väljastatakse, alati\n"
 
11699
"järgnevas järjestuses: reavahetus, sõna, sümbol, bait, maksimaalne "
 
11700
"reapikkus.\n"
11516
11701
"  -c, --bytes            väljasta baitide arv\n"
11517
11702
"  -m, --chars            väljasta sümbolite arv\n"
11518
11703
"  -l, --lines            väljasta ridade arv\n"
11519
11704
 
11520
 
#: src/wc.c:129
 
11705
#: src/wc.c:128
11521
11706
msgid ""
11522
11707
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11523
11708
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
11536
11721
msgid " old "
11537
11722
msgstr " vana "
11538
11723
 
11539
 
#: src/who.c:449
 
11724
#: src/who.c:440
11540
11725
msgid "system boot"
11541
11726
msgstr "süsteemi boot"
11542
11727
 
11543
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
11728
#: src/who.c:447 src/who.c:449
11544
11729
msgid "id="
11545
11730
msgstr "id="
11546
11731
 
11547
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
11732
#: src/who.c:462 src/who.c:467
11548
11733
msgid "term="
11549
11734
msgstr "term="
11550
11735
 
11551
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
11736
#: src/who.c:464 src/who.c:468
11552
11737
msgid "exit="
11553
11738
msgstr "exit="
11554
11739
 
11555
 
#: src/who.c:494
 
11740
#: src/who.c:485
11556
11741
msgid "LOGIN"
11557
11742
msgstr "LOGIN"
11558
11743
 
11559
 
#: src/who.c:514
 
11744
#: src/who.c:505
11560
11745
msgid "clock change"
11561
11746
msgstr "kell muutus"
11562
11747
 
11563
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
11748
#: src/who.c:517 src/who.c:518
11564
11749
msgid "run-level"
11565
11750
msgstr "töö-olek"
11566
11751
 
11567
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
11752
#: src/who.c:521 src/who.c:522
11568
11753
msgid "last="
11569
11754
msgstr "viimane="
11570
11755
 
11571
 
#: src/who.c:562
 
11756
#: src/who.c:553
11572
11757
#, c-format
11573
11758
msgid ""
11574
11759
"\n"
11577
11762
"\n"
11578
11763
"kasutajaid=%lu\n"
11579
11764
 
11580
 
#: src/who.c:568
 
11765
#: src/who.c:559
11581
11766
msgid "NAME"
11582
11767
msgstr "NIMI"
11583
11768
 
11584
 
#: src/who.c:568
 
11769
#: src/who.c:559
11585
11770
msgid "LINE"
11586
11771
msgstr "TERMINAL"
11587
11772
 
11588
 
#: src/who.c:568
 
11773
#: src/who.c:559
11589
11774
msgid "TIME"
11590
11775
msgstr "AEG"
11591
11776
 
11592
 
#: src/who.c:568
 
11777
#: src/who.c:559
11593
11778
msgid "IDLE"
11594
11779
msgstr "EEMAL"
11595
11780
 
11596
 
#: src/who.c:569
 
11781
#: src/who.c:560
11597
11782
msgid "PID"
11598
11783
msgstr "PID"
11599
11784
 
11600
 
#: src/who.c:569
 
11785
#: src/who.c:560
11601
11786
msgid "COMMENT"
11602
11787
msgstr "KOMMENTAAR"
11603
11788
 
11604
 
#: src/who.c:569
 
11789
#: src/who.c:560
11605
11790
msgid "EXIT"
11606
11791
msgstr "LÕPETAMINE"
11607
11792
 
11608
 
#: src/who.c:650
 
11793
#: src/who.c:640
11609
11794
#, c-format
11610
11795
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
11611
11796
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [ FAIL | ARG1 ARG2 ]\n"
11612
11797
 
11613
 
#: src/who.c:651
 
11798
#: src/who.c:641
11614
11799
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
11615
11800
msgstr "Väljast info hetkel masinasse loginud kasutajatest.\n"
11616
11801
 
11617
 
#: src/who.c:654
 
11802
#: src/who.c:644
11618
11803
msgid ""
11619
11804
"\n"
11620
11805
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
11628
11813
"  -d, --dead        esita surnud protsessid\n"
11629
11814
"  -H, --heading     esita veergude päised\n"
11630
11815
 
11631
 
#: src/who.c:661
 
11816
#: src/who.c:651
11632
11817
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
11633
11818
msgstr "  -l, --login       väljasta süsteemi meldimise protsessid\n"
11634
11819
 
11635
 
#: src/who.c:664
 
11820
#: src/who.c:654
11636
11821
msgid ""
11637
11822
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
11638
11823
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
11642
11827
"  -m                ainult standardsisendiga seotud masin ja kasutaja\n"
11643
11828
"  -p, --process     väljasta init poolt loodud aktiivsed protsessid\n"
11644
11829
 
11645
 
#: src/who.c:669
 
11830
#: src/who.c:659
11646
11831
msgid ""
11647
11832
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
11648
11833
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
11654
11839
"  -s, --short       väljasta ainult nimi, tyerminal ja aeg (vaikimisi)\n"
11655
11840
"  -t, --time        väljasta viimane süsteemi kella muutus\n"
11656
11841
 
11657
 
#: src/who.c:675
 
11842
#: src/who.c:665
11658
11843
msgid ""
11659
11844
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
11660
11845
"  -u, --users       list users logged in\n"
11666
11851
"      --message     sama, kui -T\n"
11667
11852
"      --writable    sama, kui -T\n"
11668
11853
 
11669
 
#: src/who.c:683
 
11854
#: src/who.c:673
11670
11855
#, c-format
11671
11856
msgid ""
11672
11857
"\n"
11673
11858
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11674
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
11859
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
11675
11860
msgstr ""
11676
11861
"\n"
11677
11862
"Kui FAILi ei antud, kasuta %s. %s on sel puhul tavaline.\n"
11678
 
"Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on `am i' või\n"
11679
 
"`mom likes'.\n"
 
11863
"Kui antakse ARG1 ARG2, eeldatakse võtit -m: tavaline on 'am i' või\n"
 
11864
"'mom likes'.\n"
11680
11865
 
11681
 
#: src/whoami.c:47
 
11866
#: src/whoami.c:45
11682
11867
msgid ""
11683
11868
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
11684
11869
"Same as id -un.\n"
11693
11878
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
11694
11879
msgstr "%s: ei leia UID %lu vastavat kasutajanime\n"
11695
11880
 
11696
 
#: src/yes.c:42
 
11881
#: src/yes.c:41
11697
11882
#, c-format
11698
11883
msgid ""
11699
11884
"Usage: %s [STRING]...\n"
11702
11887
"Kasutamine: %s [SÕNE]...\n"
11703
11888
"       või: %s VÕTI\n"
11704
11889
 
11705
 
#: src/yes.c:48
 
11890
#: src/yes.c:47
11706
11891
msgid ""
11707
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
11892
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
11708
11893
"\n"
11709
11894
msgstr ""
11710
 
"Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või `y'.\n"
 
11895
"Väljasta korduvalt rida antud sõnedega või 'y'.\n"
11711
11896
"\n"
11712
 
 
11713
 
#~ msgid "cannot create link %s"
11714
 
#~ msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
11715
 
 
11716
 
#, fuzzy
11717
 
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
11718
 
#~ msgstr "%s: võti '-W %s' on segane\n"