116
108
msgid "weird file"
117
109
msgstr "veider fail"
119
#: lib/gai_strerror.c:60
111
#: lib/gai_strerror.c:57
120
112
msgid "Address family for hostname not supported"
121
113
msgstr "Aadressiperekonda või hostinime ei toetata"
123
#: lib/gai_strerror.c:61
115
#: lib/gai_strerror.c:58
124
116
msgid "Temporary failure in name resolution"
125
117
msgstr "Ajutine tõrge nime lahendamisel"
127
#: lib/gai_strerror.c:62
119
#: lib/gai_strerror.c:59
128
120
msgid "Bad value for ai_flags"
129
121
msgstr "Vigane ai_flags väärtus"
131
#: lib/gai_strerror.c:63
123
#: lib/gai_strerror.c:60
132
124
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
133
125
msgstr "nime lahendamisl tekkis taastumatu tõrge"
135
#: lib/gai_strerror.c:64
127
#: lib/gai_strerror.c:61
136
128
msgid "ai_family not supported"
137
129
msgstr "ai_family ei toetata"
139
#: lib/gai_strerror.c:65
131
#: lib/gai_strerror.c:62
140
132
msgid "Memory allocation failure"
141
133
msgstr "Tõrge mälu haaramisel"
143
#: lib/gai_strerror.c:66
135
#: lib/gai_strerror.c:63
144
136
msgid "No address associated with hostname"
145
137
msgstr "Hosti nimega ei ole aadresse seostatud"
147
#: lib/gai_strerror.c:67
139
#: lib/gai_strerror.c:64
148
140
msgid "Name or service not known"
149
141
msgstr "Nimi või teenus on tundmatu"
151
#: lib/gai_strerror.c:68
143
#: lib/gai_strerror.c:65
152
144
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
153
145
msgstr "ai_socktype ei toeta teenuse nime"
155
#: lib/gai_strerror.c:69
147
#: lib/gai_strerror.c:66
156
148
msgid "ai_socktype not supported"
157
149
msgstr "ai_socktype ei toetata"
159
#: lib/gai_strerror.c:70
151
#: lib/gai_strerror.c:67
160
152
msgid "System error"
161
153
msgstr "Süsteemne viga"
163
#: lib/gai_strerror.c:71
155
#: lib/gai_strerror.c:68
164
156
msgid "Argument buffer too small"
165
157
msgstr "Argument puhver on liiga väike"
167
#: lib/gai_strerror.c:73
159
#: lib/gai_strerror.c:70
168
160
msgid "Processing request in progress"
169
161
msgstr "Päringu töötlemine käib"
171
#: lib/gai_strerror.c:74
163
#: lib/gai_strerror.c:71
172
164
msgid "Request canceled"
173
165
msgstr "Päring katkestati"
175
#: lib/gai_strerror.c:75
167
#: lib/gai_strerror.c:72
176
168
msgid "Request not canceled"
177
169
msgstr "Päringut ei katkestatud"
179
#: lib/gai_strerror.c:76
171
#: lib/gai_strerror.c:73
180
172
msgid "All requests done"
181
173
msgstr "Kõik päringud täidetud"
183
#: lib/gai_strerror.c:77
175
#: lib/gai_strerror.c:74
184
176
msgid "Interrupted by a signal"
185
177
msgstr "Katkestatud signaaliga"
187
#: lib/gai_strerror.c:78
179
#: lib/gai_strerror.c:75
188
180
msgid "Parameter string not correctly encoded"
189
181
msgstr "Parameetersõne ei ole korrektselt kodeeritud"
191
#: lib/gai_strerror.c:90
183
#: lib/gai_strerror.c:87
192
184
msgid "Unknown error"
193
185
msgstr "Tundmatu viga"
195
187
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
197
189
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
198
msgstr "%s: võti '%s' on segane\n"
190
msgstr "%s: võti '%s' on segane; variandid:"
200
192
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
276
269
#. Get translations for open and closing quotation marks.
278
270
#. The message catalog should translate "`" to a left
279
271
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
280
#. "'". If the catalog has no translation,
281
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
282
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
272
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
273
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
274
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
275
#. QUOTATION MARK), respectively.
284
#. For example, an American English Unicode locale should
285
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
286
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
287
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
288
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
289
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
277
#. If the catalog has no translation, we will try to
278
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
279
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
280
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
281
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
282
#. quote "like this". You should always include translations
283
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
291
286
#. If you don't know what to put here, please see
292
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
287
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
293
288
#. and use glyphs suitable for your language.
294
#: lib/quotearg.c:271
289
#: lib/quotearg.c:312
298
#: lib/quotearg.c:272
293
#: lib/quotearg.c:313
302
#: lib/randread.c:125
297
#: lib/randread.c:128
304
299
msgid "%s: end of file"
305
300
msgstr "%s: faili lõpp"
309
304
msgstr "Õnnestumine"
313
308
msgstr "Ei leitud"
316
311
msgid "Invalid regular expression"
317
312
msgstr "Vigane regulaaravaldis"
320
315
msgid "Invalid collation character"
321
316
msgstr "Vigane järjestamise sümbol"
324
319
msgid "Invalid character class name"
325
320
msgstr "Vigane sümbolite klassi nimi"
328
323
msgid "Trailing backslash"
329
324
msgstr "Lõpetav langkriips"
332
327
msgid "Invalid back reference"
333
328
msgstr "Vigane tagasiviide"
336
331
msgid "Unmatched [ or [^"
337
332
msgstr "Puudub [ või [^"
340
335
msgid "Unmatched ( or \\("
341
336
msgstr "Puudub ( või \\("
344
339
msgid "Unmatched \\{"
345
340
msgstr "Puudub \\{"
348
343
msgid "Invalid content of \\{\\}"
349
344
msgstr "Vigane \\{\\} kontekst"
352
347
msgid "Invalid range end"
353
348
msgstr "Vigane vahemiku lõpp"
356
351
msgid "Memory exhausted"
357
352
msgstr "Mälu on otsas"
360
355
msgid "Invalid preceding regular expression"
361
356
msgstr "Vigane eelnev regulaaravaldis"
364
359
msgid "Premature end of regular expression"
365
360
msgstr "Enneaegne regulaaravaldise lõpp"
368
363
msgid "Regular expression too big"
369
364
msgstr "Regulaaravaldis on liiga suur"
372
367
msgid "Unmatched ) or \\)"
373
368
msgstr "Puudub ) või \\)"
376
371
msgid "No previous regular expression"
377
372
msgstr "Eelmist regulaaravaldist pole"
818
845
#: lib/xstrtol-error.c:63
820
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
821
msgstr "vigane %s%s argument `%s'"
847
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
848
msgstr "vigane %s%s argument '%s'"
823
850
#: lib/xstrtol-error.c:68
825
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
826
msgstr "vigane sufiks %s%s argument `%s'"
852
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
853
msgstr "vigane sufiks %s%s argument '%s'"
828
855
#: lib/xstrtol-error.c:72
830
msgid "%s%s argument `%s' too large"
831
msgstr "%s%s argument `%s' on liiga suur"
857
msgid "%s%s argument '%s' too large"
858
msgstr "%s%s argument '%s' on liiga suur"
833
860
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
834
861
#: src/base64.c:40
835
862
msgid "Simon Josefsson"
836
863
msgstr "Simon Josefsson"
838
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
839
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
840
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
841
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
842
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
843
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
844
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
845
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
846
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
847
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
848
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
849
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
850
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
851
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
852
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
853
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
854
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
855
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
856
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
857
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
858
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
861
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
862
msgstr "Lisainfo saamiseks proovige `%s --help'.\n"
867
868
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
912
913
"ka reavahetusi. Andmevoos tähestikuväliste sümbolite eemaldamiseks\n"
913
914
"kasutage --ignore-garbage.\n"
915
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
916
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
917
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
916
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
917
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
918
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
919
920
msgid "read error"
920
921
msgstr "viga lugemisel"
924
925
msgid "invalid input"
925
926
msgstr "vigane sisend"
929
930
msgid "invalid wrap size: %s"
930
931
msgstr "vigane murdmise veerg: %s"
932
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
933
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
934
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
935
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
936
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
937
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
938
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
939
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
940
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
933
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
934
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
935
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
936
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
937
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
938
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
939
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
940
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
941
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
942
943
msgid "extra operand %s"
943
944
msgstr "liigne operand %s"
945
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
946
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
947
948
msgid "closing standard input"
948
949
msgstr "sulen standardsisendi"
950
951
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
951
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
952
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
953
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
954
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
955
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
952
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
953
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
954
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
955
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
956
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
956
957
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
957
958
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
958
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
959
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
960
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
961
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
959
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
960
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
961
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
962
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
962
963
msgid "David MacKenzie"
963
964
msgstr "David MacKenzie"
968
969
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
970
" or: %s OPTION... NAME...\n"
971
972
"Kasutamine: %s NIMI [SUFIKS]\n"
973
" või: %s VÕTI... NIMI...\n"
976
977
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
977
978
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
981
982
"Kui määratud, eelmalda ka sufiks.\n"
987
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
988
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
989
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
991
" -a, --multiple luba mitut argumenti ja käsitle neid kui NIMI\n"
992
" -s, --suffix=SUFIKS eemalda lõpetav SUFIKS\n"
993
" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga NUL\n"
989
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
990
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1000
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1001
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1002
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1003
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
994
" %s /usr/bin/sort Väljasta \"sort\".\n"
995
" %s include/stdio.h .h Väljasta \"stdio\".\n"
1007
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1008
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1009
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1010
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" millele järgneb \"str2\"\n"
997
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
998
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
999
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1000
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1001
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1002
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1003
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1012
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1013
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1014
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1015
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1016
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1017
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1018
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1005
1021
msgid "missing operand"
1006
1022
msgstr "puudub operand"
1008
1024
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1009
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1025
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1010
1027
msgid "Torbjorn Granlund"
1011
1028
msgstr "Torbjorn Granlund"
1013
1030
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1014
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1031
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1015
1032
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1016
1033
msgid "Richard M. Stallman"
1017
1034
msgstr "Richard M. Stallman"
1019
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1020
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1021
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1036
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1037
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1038
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1023
1040
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1024
1041
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
1028
1045
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1164
1181
" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1168
1185
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1169
1186
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1172
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1175
1190
"Sea igale failile turvakontekst.\n"
1176
1191
"Võtmega --reference, sea igale failile turvakontekst viidatud faili järgi.\n"
1178
" -h, --no-dereference muuda viidatud faili asemel nimeviidet\n"
1194
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1182
" --reference=RFILE use RFILE's security context rather than "
1184
" a CONTEXT value\n"
1185
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1186
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1196
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1197
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1198
" -h, --no-dereference affect symbolic links instead of any referenced "
1188
" --reference=VFAIL kasuta esitatud konteksti asemel VFAIL konteksti\n"
1189
" -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1190
" -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
1201
" --dereference muuda nimeviite poolt viidatavat (see on "
1203
" mitte nimeviidet ennast\n"
1204
" -h, --no-dereference muuda nimeviidet, mitte viidatavat\n"
1194
1208
" -u, --user=USER set user USER in the target security context\n"
1195
1209
" -r, --role=ROLE set role ROLE in the target security context\n"
1196
1210
" -t, --type=TYPE set type TYPE in the target security context\n"
1197
1211
" -l, --range=RANGE set range RANGE in the target security context\n"
1200
1213
" -u, --user=KASUTAJA määra turvakonteksti kasutaja\n"
1201
1214
" -r, --role=ROLL määra turvakonteksti roll\n"
1216
1246
" -P do not traverse any symbolic links (default)\n"
1219
"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatus võtit -"
1250
"Järgnevad võtmed muudavad hierarhia läbimist juhul, kui on kasutatud võtit -"
1221
"Kui kasutatakse enam, kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
1252
"Kui kasutatakse enam kui üht võtit, kehtib viimane.\n"
1223
1254
" -H kui argument on nimeviide kataloogile, lahenda see\n"
1224
1255
" -L lahenda kõik ette tulevad nimiviidad kataloogidele\n"
1225
1256
" -P ära lahenda nimeviiteid (vaikimisi)\n"
1228
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
1259
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1230
1261
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1231
1262
msgstr "-R --dereference nõuab kas -H või -L"
1235
1266
msgid "-R -h requires -P"
1236
1267
msgstr "-R -h nõuab -P"
1238
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1239
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1240
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
1269
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1270
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1271
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1242
1273
msgid "missing operand after %s"
1243
1274
msgstr "%s järel puudub operand"
1245
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
1276
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1247
1278
msgid "invalid context: %s"
1248
1279
msgstr "vigane kontekst: %s"
1252
1283
msgid "conflicting security context specifiers given"
1253
1284
msgstr "anti konfliktne turvakontekst"
1255
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1256
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1257
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
1286
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1287
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1288
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1259
1290
msgid "failed to get attributes of %s"
1260
1291
msgstr "%s atribuutide lugemine ebaõnnestus"
1273
1304
"Kasutamine: %s [VÕTI]... GRUPP FAIL\n"
1274
1305
" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1278
1309
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1279
1310
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1313
"Sea igale failile grupp.\n"
1314
"Võtmega --reference, sea igale failile grupp viidatud faili järgi.\n"
1317
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1281
1319
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1282
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1283
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1320
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1321
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1285
"Muuda iga antud FAILi grupikuuluvust.\n"
1286
"Võtmega --reference seatakse iga antud faili grupp viidatud faili järgi.\n"
1288
" -c, --changes teavita ainult muutustest\n"
1289
" --dereference muuda nimeviite poolt viidatatvat, mitte viidet\n"
1290
" (seda tehakse vaikimisi)\n"
1323
" -c, --changes anna infot ainult muudatustest\n"
1324
" -f, --silent, --quiet blokeeri enamus veateateid\n"
1325
" -v, --verbose anna infor igast töödeldud failist\n"
1292
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1327
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1294
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1296
" file (useful only on systems that can change the\n"
1329
" (useful only on systems that can change the\n"
1297
1330
" ownership of a symlink)\n"
1299
" -h, --no-dereference muuda viidatava asemel nimeviidet\n"
1300
1332
" (kasutatav süsteemides, kus saab muuta nimeviite\n"
1303
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
1335
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1305
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1306
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1337
" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
1338
" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
1308
" --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
1309
" --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
1340
" --no-preserve-root ära käsitle '/' eriliselt (vaikimisi)\n"
1341
" --preserve-root ära töötle '/' rekursiivselt\n"
1313
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1314
1345
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
1315
1346
" GROUP value\n"
1316
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1317
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1320
" -f, --silent, --quiet vaiki enamus veateadetest\n"
1321
" --reference=VFAIL kasuta esitatud grupi asemel VFAIL gruppi\n"
1322
" -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1323
" -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
1347
msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL gruppi\n"
1386
1410
" või: %s [VÕTI]... KAHEKSAND-MOOD FAIL...\n"
1387
1411
" või: %s [VÕTI]... --reference=VFAIL FAIL...\n"
1391
1415
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1393
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1396
"Sea iga FAILI moodiks MOOD.\n"
1398
" -c, --changes nagu verbaalselt, aga teata ainult muudatustest\n"
1402
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1403
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1405
" --no-preserve-root ära käsitle `/' eriliselt (vaikimisi)\n"
1406
" --preserve-root ära töötle `/' rekursiivselt\n"
1410
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1411
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1412
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1413
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1415
" -f, --silent, --quiet vaiki enamus vigadest\n"
1416
" -v, --verbose väljasta infot iga töödeldava faili kohta\n"
1417
" --reference=VFAIL kasuta esitatud õiguste asemel VFAIL õiguseid\n"
1418
" -R, --recursive töötle faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1423
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1426
"Iga MOOD on kujul `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1416
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1419
"Sea igale failile õigused.\n"
1420
"Võtmega --reference, sea igale failile õigused viidatud faili järgi.\n"
1424
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1425
msgstr " --reference=VFAIL kasuta faili VFAIL moodi\n"
1428
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1429
msgstr " -R, --recursive muuda faile ja katalooge rekursiivselt\n"
1434
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1437
"Iga MOOD on kujul '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1430
1441
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1431
1442
msgstr "moodi ja --reference võtmeid ei saa kombineerida"
1435
1446
msgid "invalid mode: %s"
1436
1447
msgstr "vigane mood: %s"
1438
1449
#: src/chown-core.c:158
1440
1451
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1441
msgstr "muutsin %s omanikuks %s\n"
1452
msgstr "muutsin %s omanik %s omanikuks %s\n"
1443
1454
#: src/chown-core.c:159
1445
1456
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1446
msgstr "muutsin %s omanikgrupiks %s\n"
1457
msgstr "muutsin %s grupiga %s grupiks %s\n"
1448
1459
#: src/chown-core.c:160
1771
1766
" %s -12 fail1 fail2 Väljasta ainult read mis on olemas mõlemas failis.\n"
1772
1767
" %s -3 fail1 fail2 Väljasta read, mis on ainult ühes failis.\n"
1776
1771
msgid "file %d is not in sorted order"
1777
1772
msgstr "fail %d ei ole järjestatud"
1781
1776
msgid "multiple delimiters specified"
1782
1777
msgstr "kasutati mitut eraldajat"
1786
1781
msgid "empty %s not allowed"
1787
1782
msgstr "tühi %s pole lubatud"
1789
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1784
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1791
1786
msgid "reading %s"
1792
1787
msgstr "loen %s"
1794
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1789
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1796
1791
msgid "cannot lseek %s"
1797
1792
msgstr "lseek %s ei õnnestu"
1799
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1794
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1801
1796
msgid "writing %s"
1802
1797
msgstr "kirjutan %s"
1806
1801
msgid "%s: failed to get extents info"
1807
1802
msgstr "%s: laienduste info lugemine ebaõnnestus"
1811
1806
msgid "%s: write failed"
1812
1807
msgstr "%s: kirjutamine ebaõnnestus"
1814
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1809
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1816
1811
msgid "failed to extend %s"
1817
1812
msgstr "%s laiendamine ebaõnnestus"
1821
1816
msgid "clearing permissions for %s"
1822
1817
msgstr "puhastan %s õigused"
1824
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1819
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1826
1821
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1827
1822
msgstr "%s omanikku ei õnnestu säilitada"
1831
1826
msgid "failed to lookup file %s"
1832
1827
msgstr "ei õnnestu leida faili %s"
1836
1831
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1837
1832
msgstr "%s autorit ei õnnestu säilitada"
1839
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1840
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1834
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1835
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1842
1837
msgid "cannot open %s for reading"
1843
1838
msgstr "ei õnnestu avada %s lugemiseks"
1845
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1846
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1840
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1841
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1848
1843
msgid "cannot fstat %s"
1849
1844
msgstr "fstat %s ei õnnestu"
1853
1848
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1854
1849
msgstr "jätan %s vahele, kuna see asendati kopeerimise ajal"
1858
1853
msgid "failed to get file system create context"
1859
1854
msgstr "failisüsteemi loomise konteksti ei õnnestu lugeda"
1863
1858
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1864
1859
msgstr "%s turvakonteksti seadmine %s ebaõnnestus"
1866
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1867
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1861
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1862
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1869
1864
msgid "cannot remove %s"
1870
1865
msgstr "%s ei saa kustutada"
1872
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1867
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1875
1870
msgid "removed %s\n"
1876
1871
msgstr "%s eemaldatud\n"
1880
1875
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1881
1876
msgstr "ei kirjuta läbi rippuva nimeviite %s"
1885
1880
msgid "cannot create regular file %s"
1886
1881
msgstr "ei õnnestu luua tavalist faili %s"
1890
1885
msgid "failed to clone %s from %s"
1891
1886
msgstr "%s kloonimine kloonitavast %s ebaõnnestus"
1893
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1888
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1895
1890
msgid "preserving times for %s"
1896
1891
msgstr "jätan %s ajad muutmata"
1898
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1899
#: src/truncate.c:389
1893
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1894
#: src/truncate.c:418
1901
1896
msgid "closing %s"
1902
1897
msgstr "sulgen %s"
1906
1901
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1907
1902
msgstr "%s: kirjutan %s üle, kirjutan üle ka õigused %04lo (%s)? "
1911
1906
msgid "%s: overwrite %s? "
1912
1907
msgstr "%s: kirjutan %s üle? "
1916
1911
msgid " (backup: %s)"
1917
1912
msgstr " (varukoopia: %s)"
1921
1916
msgid "failed to restore the default file creation context"
1922
1917
msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti ei õnnestunud taastada"
1926
1921
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1927
1922
msgstr "ei õnnestu luua viidet %s -> %s"
1924
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1925
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1926
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1928
msgid "cannot stat %s"
1929
msgstr "stat %s ei õnnestu"
1931
1933
msgid "omitting directory %s"
1932
1934
msgstr "jätan kataloogi %s vahele"
1936
1938
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1937
1939
msgstr "hoiatus: lähtefail %s on esitatur enam kui korra"
1939
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1941
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1941
1943
msgid "%s and %s are the same file"
1942
1944
msgstr "%s ja %s on üks ja sama fail"
1946
1948
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1947
1949
msgstr "ei saa üle kirjutada mitte-katataloogi %s kataloogiga %s"
1949
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
1951
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1951
1953
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1952
1954
msgstr "ei kirjuta üle just loodud faili %s failiga %s"
1956
1958
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1957
1959
msgstr "kataloogi %s ei saa üle kirjutada mitte kataloogiga"
1961
1963
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
1962
1964
msgstr "kataloogi ei saa tõsta mitte-kataloogi: %s -> %s"
1966
1968
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
1967
1969
msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei teisaldatud"
1971
1973
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
1972
1974
msgstr "%s varundamine hävitaks allika; %s ei kopeeritud"
1974
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
1976
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
1976
1978
msgid "cannot backup %s"
1977
1979
msgstr "ei õnnestu luua %s varukoopiat"
1981
1983
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
1982
1984
msgstr "ei kopeeri faili %s üle just loodud nimeviite %s "
1986
1988
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
1987
1989
msgstr "kataloogi %s ei saa iseendasse, %s, kopeerida"
1991
1993
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
1992
1994
msgstr "ei loo viidet %s kataloogile %s"
1996
1998
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
1997
1999
msgstr "%s ei saa tõsta iseenda alamkataloogi %s"
2001
2003
msgid "cannot move %s to %s"
2002
2004
msgstr "ei õnnestu tõsta %s -> %s"
2006
2008
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2008
2010
"seadmete-vaheline teisaldamine ebaõnnestus: %s -> %s; allikat ei saa "
2011
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2013
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2014
2016
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2015
2017
msgstr "vaikimisi faili loomise konteksti %s seadmine ebaõnnestus"
2019
2021
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2020
2022
msgstr "tsüklilist nimeviita %s ei õnnestu kopeerida"
2024
2026
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2025
2027
msgstr "%s: suhtelisi nimeviiteid saab luua ainult jooksvas kataloogis"
2029
2031
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2030
2032
msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s -> %s"
2032
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
2034
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2034
2036
msgid "cannot create fifo %s"
2035
2037
msgstr "ei õnnestu luua fifot %s"
2039
2041
msgid "cannot create special file %s"
2040
2042
msgstr "ei õnnestu luua seadmefaili %s"
2042
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
2044
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2044
2046
msgid "cannot read symbolic link %s"
2045
2047
msgstr "ei õnnestu lugeda nimeviidet %s"
2049
2051
msgid "cannot create symbolic link %s"
2050
2052
msgstr "ei õnnestu luua nimeviidet %s"
2054
2056
msgid "%s has unknown file type"
2055
2057
msgstr "%s on tundmatut tüüpi fail"
2057
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
2059
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2059
2061
msgid "cannot un-backup %s"
2060
2062
msgstr "%s ei saa taastada"
2064
2066
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2065
2067
msgstr "%s -> %s (taastamine)\n"
2067
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2069
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2070
2072
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2299
2300
"force ja backup ning ALLIKAS ja SIHT on sama nimi olemasoleval tavalisel\n"
2304
2305
msgid "failed to preserve times for %s"
2305
2306
msgstr "%s aegu ei õnnestu säilitada"
2309
2310
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2310
2311
msgstr "%s õigusi ei õnnestu säilitada"
2314
2315
msgid "cannot make directory %s"
2315
2316
msgstr "kataloogi %s ei õnnestu luua"
2317
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2318
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2319
2320
msgid "%s exists but is not a directory"
2320
2321
msgstr "`%s' on olemas, aga ei ole kataloog"
2322
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2323
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2323
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2324
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2325
2326
msgid "accessing %s"
2326
2327
msgstr "kasutan %s"
2328
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2329
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2329
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2330
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2331
2332
msgid "missing file operand"
2332
2333
msgstr "argumentides puudub failinimi"
2334
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2335
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2336
2337
msgid "missing destination file operand after %s"
2337
2338
msgstr "%s järel puudub sihtfail"
2339
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2340
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2341
2342
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2343
2344
"--target-directory (-t) ja --no-target-directory (-T) ei saa koos kasutada"
2345
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2346
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2346
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2347
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2349
2350
msgid "target %s is not a directory"
2350
2351
msgstr "antud siht, %s, ei ole kataloog"
2354
2355
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2355
2356
msgstr "võtme --parents kasutamisel peab sihtkoht olema kataloog"
2357
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2358
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2359
2360
msgid "multiple target directories specified"
2360
2361
msgstr "määrati mitu sihtkataloogi"
2364
2365
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2365
2366
msgstr "ei õnnestu luua ei tavalist ega nimeviita"
2367
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2368
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2369
2370
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2370
2371
msgstr "võtmed --backup ja --no-clobber on üksteist välistavad"
2374
2375
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2375
2376
msgstr "--reflink saab kasutada ainult võtmega --sparse=auto"
2377
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2378
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2378
2379
msgid "backup type"
2379
2380
msgstr "varukoopia tüüp"
2383
2384
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2384
2385
msgstr "SELinux tuumata ei saa turvakonteksti säilitada"
2388
2389
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2390
2391
"laiendatud atribuute ei saa säilitada kuna cp on kompileeritud xattr toeta"
2392
2393
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2393
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2394
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2394
2395
msgid "Stuart Kemp"
2395
2396
msgstr "Stuart Kemp"
2399
2400
msgid "input disappeared"
2400
2401
msgstr "sisend kadus"
2402
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2403
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2404
2405
msgid "%s: line number out of range"
2405
2406
msgstr "%s: rea number on piirkonnast väljas"
2409
2410
msgid "%s: %s: line number out of range"
2410
2411
msgstr "%s: %s: rea number on piirkonnast väljas"
2412
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2413
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2414
2415
msgid " on repetition %s\n"
2415
2416
msgstr " %s kordamisel\n"
2419
2420
msgid "%s: %s: match not found"
2420
2421
msgstr "%s: %s: sobivat ei leitud"
2422
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2423
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2424
2425
msgid "error in regular expression search"
2425
2426
msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
2429
2430
msgid "write error for %s"
2430
2431
msgstr "viga %s kirjutamisel"
2432
#: src/csplit.c:1058
2433
#: src/csplit.c:1059
2434
2435
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2435
2436
msgstr "%s: eraldaja järel oodati täisarvu"
2437
#: src/csplit.c:1074
2439
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2440
msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama `}'"
2442
#: src/csplit.c:1084
2444
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2445
msgstr "%s}: `{' ja `}' vahel peab olema täisarv"
2447
#: src/csplit.c:1111
2449
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2450
msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja `%c'"
2452
#: src/csplit.c:1128
2438
#: src/csplit.c:1075
2440
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2441
msgstr "%s: korduste arvuga peab kasutama '}'"
2443
#: src/csplit.c:1085
2445
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2446
msgstr "%s}: '{' ja '}' vahel peab olema täisarv"
2448
#: src/csplit.c:1112
2450
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2451
msgstr "%s: puudub sulgev eraldaja '%c'"
2453
#: src/csplit.c:1129
2454
2455
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2455
2456
msgstr "%s: vigane regulaaravaldis: %s"
2457
#: src/csplit.c:1161
2458
#: src/csplit.c:1162
2459
2460
msgid "%s: invalid pattern"
2460
2461
msgstr "%s: vigane muster"
2462
#: src/csplit.c:1164
2463
#: src/csplit.c:1165
2464
2465
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2465
2466
msgstr "%s: rea number peab olema suurem kui null"
2467
#: src/csplit.c:1170
2468
#: src/csplit.c:1171
2469
2470
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2470
2471
msgstr "rea number %s on väiksem, kui eelneva rea number, %s"
2472
#: src/csplit.c:1176
2473
#: src/csplit.c:1177
2474
2475
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2475
2476
msgstr "hoiatus: rea number %s on sama, kui eelneva rea number"
2477
#: src/csplit.c:1254
2478
#: src/csplit.c:1255
2479
2480
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2480
2481
msgstr "sufiksis puudub teisenduse määrang"
2482
#: src/csplit.c:1260
2483
#: src/csplit.c:1261
2484
2485
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2485
2486
msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: %c"
2487
#: src/csplit.c:1263
2488
#: src/csplit.c:1264
2489
2490
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2490
2491
msgstr "vigane teisenduse määraja sufiksis: \\%.3o"
2492
#: src/csplit.c:1268
2493
#: src/csplit.c:1269
2494
2495
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2495
2496
msgstr "vigased lipud teisenduse määrangus: %%%c%c"
2497
#: src/csplit.c:1285
2498
#: src/csplit.c:1286
2499
2500
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2500
2501
msgstr "sufiksis on liiga palju %% teisenduse määranguid"
2502
#: src/csplit.c:1299
2503
#: src/csplit.c:1300
2504
2505
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2505
2506
msgstr "sufiksis puudub %% teisenduse määrang"
2507
#: src/csplit.c:1346
2508
#: src/csplit.c:1347
2509
2510
msgid "%s: invalid number"
2510
2511
msgstr "%s: vigane number"
2962
2970
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
2963
2971
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2975
"Teisenda sekundid epohhist (1970-01-01 UTC) kuupäevaks\n"
2976
" $ date --date='@2147483647'\n"
2978
"Näita USA läänekalda aega (TZ leidmiseks kasutage tzselect(1))\n"
2979
" $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
2981
"Näita USA läänekalda ajas järgmise reede kell 9 hommikul\n"
2982
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
2966
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
2967
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
2968
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
2969
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
2984
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
2985
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
2986
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
2987
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
2971
2989
msgid "standard input"
2972
2990
msgstr "standardsisend"
2974
#: src/date.c:300 src/date.c:520
2992
#: src/date.c:303 src/date.c:523
2976
2994
msgid "invalid date %s"
2977
2995
msgstr "vigane kuupäev %s"
2979
#: src/date.c:411 src/date.c:445
2997
#: src/date.c:414 src/date.c:448
2981
2999
msgid "multiple output formats specified"
2982
3000
msgstr "määrati mitu väljundvormingut"
2986
3004
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
2987
3005
msgstr "väljastatava ajaformaadi võtmed on üksteist välistavad"
2991
3009
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
2992
3010
msgstr "aja seadmise ja väljastamise võtmeid ei saa koos kasutada"
2997
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
3015
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
2998
3016
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
2999
"argument must be a format string beginning with `+'"
3017
"argument must be a format string beginning with '+'"
3001
"argumendil %s puudub ees `+';\n"
3019
"argumendil %s puudub ees '+';\n"
3002
3020
"Kui soovite väljastada aega, peavad argumendid, mis ei ole võtmed,\n"
3003
"olema formaati määravad sümboliga `+' algavad sõned."
3021
"olema formaati määravad sümboliga '+' algavad sõned."
3007
3025
msgid "cannot set date"
3008
3026
msgstr "kuupäeva ja kellaaega ei õnnestu seada"
3010
#: src/date.c:551 src/du.c:360
3028
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3012
3030
msgid "time %s is out of range"
3013
3031
msgstr "aeg %s on piirkonnast väljas"
3015
3033
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3016
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
3034
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3018
3036
msgid "Paul Rubin"
3019
3037
msgstr "Paul Rubin"
3024
3042
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3042
3060
" bs=BAITI loe ja kirjuta kuni BAITI korraga\n"
3043
3061
" cbs=BAITI teisenda BAITI baiti korraga\n"
3044
3062
" conv=VÕTMESÕNAD teisenda fail vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
3045
" count=PLOKKE kopeeri ainult PLOKKE sisendplokki\n"
3063
" count=N kopeeri ainult N sisendplokki\n"
3046
3064
" ibs=BAITI loe BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
3050
3068
" if=FILE read from FILE instead of stdin\n"
3051
3069
" iflag=FLAGS read as per the comma separated symbol list\n"
3052
3070
" obs=BYTES write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3053
3071
" of=FILE write to FILE instead of stdout\n"
3054
3072
" oflag=FLAGS write as per the comma separated symbol list\n"
3055
" seek=BLOCKS skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3056
" skip=BLOCKS skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3057
" status=noxfer suppress transfer statistics\n"
3073
" seek=N skip N obs-sized blocks at start of output\n"
3074
" skip=N skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
3075
" status=WHICH WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
3076
" 'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3059
3078
" if=FAIL loe standardsisendi asemel faili\n"
3060
3079
" iflag=LIPUD loe vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
3061
3080
" obs=BAITI kirjuta BAITI baiti korraga (vaikimisi: 512)\n"
3062
3081
" of=FAIL kirjuta standardväljundi asemel faili\n"
3063
3082
" oflag=LIPUD kirjuta vastavalt komadega eraldatud võtmetele\n"
3064
" seek=PLOKKI jäta PLOKKI obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
3065
" skip=PLOKKI jäta PLOKKI ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
3066
" status=noxfer blokeeri ülekande statistika\n"
3083
" seek=N jäta N obs mahus plokke väljundisse kirjutamata\n"
3084
" skip=N jäta N ibs mahus plokke sisendist lugemata\n"
3085
" status=MIS MIS infot standarveavoogu ei kirjutata;\n"
3086
" 'noxfer' blokeerib ülekande statistika, 'none' blokeerib "
3071
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3092
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3072
3093
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3073
3094
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3138
3161
" append lisamise mood (omab mõtet ainult väljundil; soovitame "
3139
3162
"conv=notrunc)\n"
3142
3165
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
3143
3166
msgstr " cio kasuta andmete käsitlemisel samaaegset S/V\n"
3146
3169
msgid " direct use direct I/O for data\n"
3147
3170
msgstr " direct kasuta andmete käsitlemisel puhverdamata S/V\n"
3150
3173
msgid " directory fail unless a directory\n"
3151
3174
msgstr " directory katkesta kui ei ole kataloog\n"
3154
3177
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
3155
3178
msgstr " dsync kasuta andmete käsitlemisel sünkroonmoodi S/V\n"
3158
3181
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
3159
3182
msgstr " sync sama, aga ka metainfo korral\n"
3162
3185
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3163
3186
msgstr " fullblock kasuta sisendit täisblokkidena (ainult iflag)\n"
3166
3189
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
3167
3190
msgstr " nonblock kasuta mitteblokeeruvat S/V\n"
3170
3193
msgid " noatime do not update access time\n"
3171
3194
msgstr " noatime ära uuenda kasutamise aega\n"
3174
3197
msgid " nocache discard cached data\n"
3175
3198
msgstr " nocache ära kasuta puhverdatud andmeid\n"
3178
3201
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
3179
3202
msgstr " noctty ei seosta kontrollivat terminali\n"
3182
3205
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
3183
3206
msgstr " nofollow ei järgi nimeviiteid\n"
3186
3209
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
3187
3210
msgstr " nolinks katkesta, kui on viiteid\n"
3190
3213
msgid " binary use binary I/O for data\n"
3191
3214
msgstr " binary kasuta andmete käsitlemisel binaarmoodi\n"
3194
3217
msgid " text use text I/O for data\n"
3195
3218
msgstr " text kasuta andmete käsitlemisel tekstimoodi\n"
3221
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3222
msgstr " count_bytes käsitle 'count=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
3225
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3226
msgstr " skip_bytes käsitle 'skip=N' kui baitide arvu (ainult iflag)\n"
3229
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3230
msgstr " seek_bytes käsitle 'seek=N' kui baitide arvu (ainult oflag)\n"
3201
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
3236
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3202
3237
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3204
3239
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3261
3296
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
3262
3297
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3263
3298
#. confusing in English.
3266
3301
msgid ", %g s, %s/s\n"
3267
3302
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3271
3306
msgid "closing input file %s"
3272
3307
msgstr "sulgen sisendfaili %s"
3276
3311
msgid "closing output file %s"
3277
3312
msgstr "sulgen väljundfaili %s"
3281
3316
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3282
3317
msgstr "O_DIRECT välja lülitamine ebaõnnestus: %s"
3284
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3319
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3286
3321
msgid "writing to %s"
3287
3322
msgstr "kirjutan faili %s"
3289
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3324
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3291
3326
msgid "unrecognized operand %s"
3292
3327
msgstr "tundmatu operand %s"
3295
3330
msgid "invalid conversion"
3296
3331
msgstr "vigane teisendus"
3333
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3299
3334
msgid "invalid input flag"
3300
3335
msgstr "vigane sisendi lipp"
3302
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3337
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3303
3338
msgid "invalid output flag"
3304
3339
msgstr "vigane väljundi lipp"
3307
3342
msgid "invalid status flag"
3308
3343
msgstr "vigane oleku lipp"
3310
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3345
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3312
3347
msgid "invalid number %s"
3313
3348
msgstr "vigane number %s"
3317
3352
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3318
3353
msgstr "hulgast {ascii,ebcdic,ibm} ei saa ühtegi paari kasutada"
3322
3357
msgid "cannot combine block and unblock"
3323
3358
msgstr "block ja unblock ei saa koos kasutada"
3327
3362
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3328
3363
msgstr "lcase ja ucase ei saa koos kasutada"
3332
3367
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3333
3368
msgstr "excl ja nocreat ei saa koos kasutada"
3337
3372
msgid "cannot combine direct and nocache"
3338
3373
msgstr "direct ja nocache ei saa koos kasutada"
3343
3378
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3628
3678
"võtmed dircolor sisemise andmebaasi väljastamiseks ja shelli süntaksi\n"
3629
3679
"valimiseks on üksteist välistavad"
3631
#: src/dircolors.c:451
3681
#: src/dircolors.c:450
3632
3682
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3633
3683
msgstr "faili operande ei saa võtmega --print-database (-p) kasutada"
3635
#: src/dircolors.c:474
3685
#: src/dircolors.c:473
3637
3687
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3638
3688
msgstr "puudub keskkonnamuutuja SHELL, samuti ei ole määratud shelli tüüpi"
3646
"Kasutamine: %s NIMI\n"
3649
3690
#: src/dirname.c:50
3692
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3693
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI] NIMI...\n"
3651
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3652
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
3697
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
3698
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
3655
3702
"Väljasta NIMI, millest on viimane komponent ja kaldkriipsud eemaldatud;\n"
3656
"kui nimes ei ole sümboleid `/', väljasta `.' (mis tähistab jooksvat "
3703
"kui nimes ei ole sümboleid '/', väljasta '.' (mis tähistab jooksvat "
3657
3704
"kataloogi).\n"
3708
msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
3709
msgstr " -z, --zero lõpeta read reavahetuse asemel sümboliga NUL\n"
3665
" %s /usr/bin/ Output \"/usr\".\n"
3666
" %s stdio.h Output \".\".\n"
3716
" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
3717
" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
3718
" %s stdio.h -> \".\"\n"
3670
" %s /usr/bin/ Väljasta \"/usr\".\n"
3671
" %s stdio.h Väljasta \".\".\n"
3722
" %s /usr/bin/ -> \"/usr\".\n"
3723
" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" millele järgneb \"dir2\" \n"
3724
" %s stdio.h -> \".\".\n"
3673
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
3726
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3676
3729
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3805
3858
" atime, access, use, ctime või status\n"
3806
3859
" --time-style=STIIL esita aeg kasutades järgnevat stiili\n"
3807
3860
" full-iso, long-iso, iso, +VORMING\n"
3808
" VORMING on sama mis `date' käsu korral\n"
3861
" VORMING on sama mis 'date' käsu korral\n"
3869
msgid "mount point %s already traversed"
3870
msgstr "haakepunkt %s on juba läbitud"
3812
3874
msgid "fts_read failed: %s"
3813
3875
msgstr "fts_read ebaõnnestus: %s"
3817
3879
msgid "invalid maximum depth %s"
3818
3880
msgstr "vigane maksimaalne sügavus %s"
3822
3884
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3823
3885
msgstr "korraga ei saa summeerida ja näidata kõiki"
3827
3889
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3828
3890
msgstr "hoiatus: summeerimine on sama, kui kasutada --max-depth=0"
3832
3894
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3833
3895
msgstr "hoiatus: summeerimine on konfliktne võtmega --max-depth=%lu"
3835
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3897
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3836
3898
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3837
3899
msgstr "faili operande ei saa võtmega --files0-from koos kasutada"
3839
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3840
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3901
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3902
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3842
3904
msgid "%s: read error"
3843
3905
msgstr "%s: viga lugemisel"
3845
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3907
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3847
3909
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3849
3911
"kui failide nimesid loetakse standardsisendist, pole failide nimed %s lubatud"
3851
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
3913
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3852
3914
msgid "invalid zero-length file name"
3853
3915
msgstr "vigane null-pikkusega faili nimi"
3855
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3856
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
3917
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3918
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3857
3919
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3858
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
3920
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3860
3922
msgid "error reading %s"
3861
3923
msgstr "viga %s lugemisel"
3863
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
3925
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3867
3929
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3869
3931
msgid "Brian Fox"
3870
3932
msgstr "Brian Fox"
3872
3934
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3874
3936
msgid "Chet Ramey"
3875
3937
msgstr "Chet Ramey"
3880
3942
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4185
4247
"Lõpetamise kood on 0 kui AVALDIS pole ei null ega 0, 1 kui AVALDIS on null\n"
4186
4248
"või 0, 2 kui AVALDIS on süntaktiliselt vigane ja 3 kui tekkis viga.\n"
4190
4252
msgid "syntax error"
4191
4253
msgstr "süntaksi viga"
4193
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
4255
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4195
4257
msgid "error in regular expression matcher"
4196
4258
msgstr "viga regulaaravaldisega otsingul"
4198
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
4260
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4200
4262
msgid "non-integer argument"
4201
4263
msgstr "mitte-numbriline argument"
4203
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4265
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4205
4267
msgid "division by zero"
4206
4268
msgstr "nulliga jagamine"
4208
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4270
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4210
4272
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4211
4273
msgstr "probleemi lahendamiseks seadke LC_ALL=C."
4215
4277
msgid "the strings compared were %s and %s"
4216
4278
msgstr "võrreldi sõnesid %s ja %s"
4280
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4282
msgid "Niels Moller"
4283
msgstr "Niels Moller"
4285
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4287
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4288
msgstr "Lucas algarvu testi tõrge. Seda et peaks juhtuma"
4290
#: src/factor.c:2061
4292
msgid "squfof queue overflow"
4293
msgstr "squfof järjekorra ületäitumine"
4295
#: src/factor.c:2377
4296
msgid "using single-precision arithmetic"
4297
msgstr "kasutan \"single-precision\" aritmeetikat"
4299
#: src/factor.c:2388
4301
msgid "%s is not a valid positive integer"
4302
msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
4304
#: src/factor.c:2393
4219
4305
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4220
4306
msgstr "kasutan määramata täpsusega aritmeetikat"
4223
msgid "using single-precision arithmetic"
4224
msgstr "kasutan \"single-precision\" aritmeetikat"
4226
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
4308
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4228
4310
msgid "%s is too large"
4229
4311
msgstr "%s on liiga suur"
4233
msgid "%s is not a valid positive integer"
4234
msgstr "%s ei ole korrektne positiivne täisarv"
4313
#: src/factor.c:2423
4239
4316
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4449
4545
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4450
4546
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024 ja nii edasi sümbolitele T, P, E, Z, Y.\n"
4454
4550
msgid "error writing %s"
4455
4551
msgstr "viga %s kirjutamisel"
4459
4555
msgid "%s: file has shrunk too much"
4460
4556
msgstr "%s: fail on liiga palju lühenenud"
4462
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4558
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4464
4560
msgid "%s: number of bytes is too large"
4465
4561
msgstr "%s: baitide arv on liiga suur"
4469
4565
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4470
4566
msgstr "%s: ei õnnestu liikuda (lseek) algsele positsioonile"
4472
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4568
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4474
4570
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4475
4571
msgstr "%s: ei õnnestu liikuda nihkele %s"
4575
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4576
msgstr "%s: failiviida ümberseadmine ebaõnnestus"
4479
4580
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4480
4581
msgstr "ei õnnestu muuta %s failiviita"
4484
4585
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4485
4586
msgstr "%s: %s on nii suur, et seda ei saa esitada"
4488
4589
msgid "number of lines"
4492
4593
msgid "number of bytes"
4495
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4596
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4496
4597
msgid "invalid number of lines"
4497
4598
msgstr "vigane ridade arv"
4499
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4600
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4500
4601
msgid "invalid number of bytes"
4501
4602
msgstr "vigane baitide arv"
4503
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4604
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4505
4606
msgid "invalid trailing option -- %c"
4506
4607
msgstr "vigane võti lõpus -- %c"
4511
4612
"Usage: %s [OPTION]\n"
4595
4696
msgid "cannot print security context when user specified"
4596
4697
msgstr "kui on kasutaja määratud, siis ei saa turvakonteksti väljastada"
4600
msgid "can't get process context"
4601
msgstr "protsessi konteksti ei õnnestu tuvastada"
4605
4701
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4606
4702
msgstr "ei saa väljastada enam kui ühte \"ainult\" valikut"
4610
4706
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4612
4708
"vaikimisi formaati kasutades ei saa väljastada ainult nimesid või reaalset ID"
4616
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4617
msgstr "ei leia UID %lu vastavat kasutajanime"
4712
msgid "can't get process context"
4713
msgstr "protsessi konteksti ei õnnestu tuvastada"
4717
msgid "cannot get effective UID"
4718
msgstr "ei õnnestu lugeda efektiivset UID"
4722
msgid "cannot find name for user ID %s"
4723
msgstr "ei leia kasutaja ID %s vastavat kasutajanime"
4640
4746
msgid " groups="
4641
4747
msgstr " grupid="
4645
4751
msgid " context=%s"
4646
4752
msgstr " kontekst=%s"
4648
#: src/install.c:354
4754
#: src/install.c:373
4650
4756
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4651
4757
msgstr "hoiatus: %s: ei saa muuta kontekstiks %s"
4653
#: src/install.c:395
4759
#: src/install.c:414
4655
4761
msgid "creating directory %s"
4656
4762
msgstr "loon kataloogi %s"
4658
#: src/install.c:463
4764
#: src/install.c:482
4660
4766
msgid "cannot change ownership of %s"
4661
4767
msgstr "ei õnnestu muuta %s omanikku"
4663
#: src/install.c:487
4769
#: src/install.c:506
4665
4771
msgid "cannot set time stamps for %s"
4666
4772
msgstr "ei õnnestu seada %s ajatempleid"
4668
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4774
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4670
4776
msgid "fork system call failed"
4671
4777
msgstr "süsteemifunktsioon fork ebaõnnestus"
4673
#: src/install.c:512
4779
#: src/install.c:531
4675
4781
msgid "cannot run %s"
4676
4782
msgstr "käsku %s ei saa käivitada"
4678
#: src/install.c:516
4784
#: src/install.c:535
4680
4786
msgid "waiting for strip"
4681
4787
msgstr "ootan strip käsu lõpetamist"
4683
#: src/install.c:518
4789
#: src/install.c:537
4685
4791
msgid "strip process terminated abnormally"
4686
4792
msgstr "strip protsess lõpetas veaga"
4688
#: src/install.c:539
4794
#: src/install.c:558
4690
4796
msgid "invalid user %s"
4691
4797
msgstr "vigane kasutaja %s"
4693
#: src/install.c:576
4799
#: src/install.c:594
4696
4802
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4939
5045
"määrab igal real väljastatavate väljade arvu.\n"
4941
5047
"Tähtis: FAIL1 ja FAIL2 peab olema join väljade järgi järjestatud.\n"
4942
"N. kasutage ` sort -k 1b,1 ' kui `join' parameetreid pole või kasutage\n"
4943
"` join -t '' ' kui `sort' parameetreid pole.\n"
4944
"Märkus, võrdlemisel kasutatakse `LC_COLLATE' reegleid.\n"
4945
"Kui sisend pole järjestatud ja müningaid ridu ei saa ühendada,\n"
5048
"N. kasutage \"sort -k 1b,1\" kui 'join' parameetreid pole või kasutage\n"
5049
"\"join -t ''\" kui 'sort' parameetreid pole.\n"
5050
"Märkus, võrdlemisel kasutatakse 'LC_COLLATE' reegleid.\n"
5051
"Kui sisend pole järjestatud ja mõningaid ridu ei saa ühendada,\n"
4946
5052
"väljastatakse hoiatus.\n"
4950
5056
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5057
msgstr "%s:%ju: ei ole järjestatud: %.*s"
4953
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
5059
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
4955
5061
msgid "invalid field number: %s"
4956
5062
msgstr "vigane välja number: %s"
4958
#: src/join.c:862 src/join.c:871
5064
#: src/join.c:861 src/join.c:870
4960
5066
msgid "invalid field specifier: %s"
4961
5067
msgstr "vigane välja määrang: %s"
4965
5071
msgid "invalid file number in field spec: %s"
4966
5072
msgstr "vigane faili number välja määrangus: %s"
4970
5076
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
4971
5077
msgstr "ühildamatud väljad %lu, %lu"
4975
5081
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
4976
5082
msgstr "konfliktsed tühja-välja asendamise sõned"
4978
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
5084
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
4980
5086
msgid "multi-character tab %s"
4981
5087
msgstr "mitme-sümboliline tabulaator %s"
4983
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
5089
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
4985
5091
msgid "incompatible tabs"
4986
5092
msgstr "mitteühilduvad tabulaatorid"
4990
5096
msgid "both files cannot be standard input"
4991
5097
msgstr "mõlemad failid ei saa olla standardsisendid"
4996
5102
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5204
5311
" -f, --force eemalda olemasolevad sihtfailid\n"
5208
5315
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
5209
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
5210
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
5211
" directory as if it were a normal file\n"
5316
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5317
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5318
" it is a symbolic link to a directory\n"
5212
5319
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
5320
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
5213
5322
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
5215
5324
" -i, --interactive küsi enne sihtfaili eemaldamist\n"
5216
" -L, --logical loo viide nimeviite viidatavale\n"
5325
" -L, --logical lahenda viidatavad nimeviited\n"
5217
5326
" -n, --no-dereference kui sihtfail on nimeviide kataloogile,\n"
5218
5327
" käsitle seda kui tavalist faili\n"
5219
5328
" -P, --physical loo viide nimeviitele\n"
5220
5329
" -s, --symbolic loo viidete asemel nimeviited\n"
5224
5333
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5225
5334
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
5228
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5337
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5229
5338
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
5231
5340
" -S, --suffix=SUFIKS määra varukoopia järelliide\n"
5233
5342
" -T, --no-target-directory käsitle viite nime tavalise failina\n"
5234
5343
" -v, --verbose väljasta faili nimi enne viite loomist\n"
5347
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5348
" numbered, t make numbered backups\n"
5349
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5350
" simple, never always make simple backups\n"
5353
" none, off varukoopiaid ei looda (isegi kui kasutati võtit --backup)\n"
5354
" numbered, t loo nummerdatud varukoopiad\n"
5355
" existing, nil nummerdatud, kui neid on, muidu lihtne\n"
5356
" simple, never loo alati lihtsaid varukoopiaid\n"
5239
5361
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
5240
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5362
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5243
5364
"Võti -s ignoreerib -L ja -P. Muidu, viimane võti kontrollib kuidas käituda\n"
5244
5365
"nimeviidetega, kasutades vaikimisi %s.\n"
5249
5370
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5250
5371
msgstr "--target-directory ja --no-target-directory ei saa koos kasutada"
5375
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5376
msgstr "--relative ei saa kasutada võtmeta --symbolic"
5252
5378
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5253
5379
#: src/logname.c:30
5254
5380
msgid "FIXME: unknown"
5255
5381
msgstr "FIXME: tundmatu"
5257
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5383
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5259
5385
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5260
5386
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]\n"
5264
5390
"Print the name of the current user.\n"
5295
5421
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5296
5422
msgstr "eiran vigast keskkonnamuutuja QUOTING_STYLE väärtust: %s"
5300
5426
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5301
5427
msgstr "eiran vigast laiuse kirjeldust keskkonnamuutujas COLUMNS: %s"
5305
5431
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5306
5432
msgstr "eiran vigast tabulaatori kirjeldust keskkonnamuutujas TABSIZE: %s"
5308
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5434
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5310
5436
msgid "invalid line width: %s"
5311
5437
msgstr "vigane rea laius: %s"
5315
5441
msgid "invalid tab size: %s"
5316
5442
msgstr "vigane tabulaatori suurus: %s"
5320
5446
msgid "invalid time style format %s"
5321
5447
msgstr "vigane ajamäärang %s"
5450
msgid "Valid arguments are:\n"
5451
msgstr "Lubatud argumendid on:\n"
5323
5453
#: src/ls.c:2061
5454
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5455
msgstr " - +VORMING (n., +%H:%M) 'date'-stiilis vorming\n"
5325
5459
msgid "error initializing month strings"
5326
5460
msgstr "viga kuu sõnede initsialiseerimisel"
5330
5464
msgid "unrecognized prefix: %s"
5331
5465
msgstr "tundmatu prefiks: %s"
5335
5469
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5336
5470
msgstr "arusaamatu väärtus keskkonnamuutuja LS_COLORS jaoks"
5338
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5472
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5340
5474
msgid "cannot open directory %s"
5341
5475
msgstr "kataloogi %s ei saa avada"
5345
5479
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5346
5480
msgstr "ei õnnestu tuvastada %s seadet ja i-kirje numbrit"
5350
5484
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5351
5485
msgstr "%s: ei näita juba näidatud kataloogi"
5353
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5487
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5355
5489
msgid "reading directory %s"
5356
5490
msgstr "loen kataloogi %s"
5360
5494
msgid "closing directory %s"
5361
5495
msgstr "sulen kataloogi %s"
5365
5499
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5366
5500
msgstr "failide %s ja %s nimesid ei õnnestu võrrelda"
5371
5504
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5372
5505
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5375
5508
"Esita infot failidest (vaikimisi jooksvas kataloogis).\n"
5376
"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX või --sort, järjesta väljund\n"
5509
"Kui ei ole kasutatud võtmeid -cftuvSUX ega --sort, järjesta väljund\n"
5377
5510
"tähestikuliselt\n"
5382
5515
" -a, --all do not ignore entries starting with .\n"
5383
5516
" -A, --almost-all do not list implied . and ..\n"
5431
5563
" -C esita väljund veergudena\n"
5432
5564
" --color[=MILLAL] määra, millal kasutada failitüüpide "
5433
5565
"eristamiseks\n"
5434
" värve. MILLAL on vaikimisi `always',\n"
5435
" võib olla ka `never' või `auto', Rohkem infot\n"
5566
" värve. MILLAL on vaikimisi 'always',\n"
5567
" võib olla ka 'never' või 'auto', Rohkem infot\n"
5437
5569
" -d, --directory näita kataloogide sisu asemel neid endid, ei\n"
5438
5570
" lahenda nimeviiteid\n"
5439
5571
" -D, --dired vorminda väljund Emacs dired moodile\n"
5443
5575
" -f do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5444
5576
" -F, --classify append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5445
" --file-type likewise, except do not append `*'\n"
5577
" --file-type likewise, except do not append '*'\n"
5446
5578
" --format=WORD across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5447
5579
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5448
5580
" --full-time like -l --time-style=full-iso\n"
5450
5582
" -f ära järjesta, kasuta -aU, blokeeri -ls --color\n"
5451
5583
" -F, --classify lisa tähis (üks järgnevaist */=>@|) nimedele\n"
5452
" --file-type sama, aga ei lisa `*'\n"
5584
" --file-type sama, aga ei lisa '*'\n"
5453
5585
" --format=SÕNA across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5454
5586
" single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5455
5587
" --full-time nagu -l --time-style=full-iso\n"
5458
5590
msgid " -g like -l, but do not list owner\n"
5459
5591
msgstr " -g nagu -l, aga ei näita omanikku\n"
5463
5595
" --group-directories-first\n"
5464
5596
" group directories before files.\n"
5605
5737
" kui kasutati --sort=time\n"
5609
5741
" --time-style=STYLE with -l, show times using style STYLE:\n"
5610
5742
" full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5611
" FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
5743
" FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5613
5745
" FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5614
5746
" non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5615
" if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
5747
" if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5616
5748
" takes effect only outside the POSIX locale\n"
5618
5750
" --time-style=SÕNA võtmega -l, näita aegu kasutades stiili SÕNA:\n"
5619
5751
" full-iso, long-iso, iso, locale, +VORMING\n"
5620
" VORMINGut käsitletakse kui `date'; kui VORMING\n"
5752
" VORMINGut käsitletakse kui 'date'; kui VORMING\n"
5621
5753
" on VORMING1<reavahetus>VORMING2, rakendub\n"
5622
5754
" VORMING1 vanematele failidele ja VORMING2\n"
5623
" uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet `posix-',\n"
5755
" uuematele. Kui SÕNE omab eesliidet 'posix-',\n"
5624
5756
" kasutatakse SONA ainult mitte-POSIX lokaadi\n"
5625
5757
" muutmise aegade järjestamisel\n"
5630
5761
" -t sort by modification time, newest first\n"
5631
5762
" -T, --tabsize=COLS assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5633
" -t kasuta järjestamisel muutmise aega\n"
5764
" -t kasuta järjestamisel muutmise aega, uuem "
5634
5766
" -T, --tabsize=VEERGE sea tabulaatori pikkus (vaikimisi 8 veergu)\n"
5638
5770
" -u with -lt: sort by, and show, access time\n"
5639
5771
" with -l: show access time and sort by name\n"
5765
5901
" -w, --warn hoiata vigaselt vormindatud kontrollsummadest\n"
5770
5906
" --strict with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5908
" --strict võtmega --check, lõpeta vigase sisendi korral veaga\n"
5777
5914
"The sums are computed as described in %s. When checking, the input\n"
5778
5915
"should be a former output of this program. The default mode is to print\n"
5779
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5780
"text), and name for each FILE.\n"
5916
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
5917
"space for text), and name for each FILE.\n"
5783
5920
"Summad arvutatakse vastavalt %s kirjeldusele. Summade kontrollimisel\n"
5784
5921
"tuleb kasutada selle programmi väljundit. Vaikimisi mood on väljastada\n"
5785
"rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi (`*' kahend-\n"
5786
"ja ` ' tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
5922
"rida kontrollsummaga, seejärel sümbol, mis märgib faili tüüpi ('*' kahend-\n"
5923
"ja tühik tekstifaili korral) ja seejärel faili nimi.\n"
5790
5927
msgid "%s: too many checksum lines"
5791
5928
msgstr "%s: liiga palju kontrollsumma ridu"
5795
5932
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5796
5933
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud %s kontrollsumma rida"
5800
5937
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5801
5938
msgstr "%s: avamine või lugemine ebaõnnestus\n"
5805
5942
msgstr "EBAÕNNESTUS"
5813
5950
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5814
5951
msgstr "%s: korrektselt vormindatud %s kontrollsumma ridu pole"
5818
5955
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5819
5956
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5820
5957
msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma rida"
5821
5958
msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX>: vigaselt vormindatud kontrollsumma read"
5825
5962
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5826
5963
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5827
5964
msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faili ei saanud lugeda"
5828
5965
msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> näidatud faile ei saanud lugeda"
5832
5969
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5833
5970
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5834
5971
msgstr[0] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsumma EI klappinud"
5835
5972
msgstr[1] "HOIATUS: %<PRIuMAX> arvutatud kontrollsummad EI klappinud"
5976
msgid "--tag does not support --text mode"
5977
msgstr "--tag ei toeta --text moodi"
5981
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
5982
msgstr "võti --tag ei oma mõtet kontrollsummade kontrollimisel"
5840
5987
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5841
5988
msgstr "võtmed --binary ja --text ei oma kontrollsummade kontrollimisel mõtet"
5845
5992
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5846
5993
msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5850
5997
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5851
5998
msgstr "võtit --warn on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5855
6002
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5856
6003
msgstr "võtit --quiet on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5860
6007
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5861
msgstr "võtit --status on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
6008
msgstr "võtit --strict on mõtet kasutada ainult kontrollsummade kontrollimisel"
5863
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
6010
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5865
6012
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5866
6013
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KATALOOG...\n"
5870
6017
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6393
6540
"Käivita KÄSKLUS, ignoreeri hangup signaale.\n"
6400
6547
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6401
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6402
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6548
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
6549
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6403
6550
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6404
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
6551
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6407
6554
"Kui standardsisend on terminal, suuna see ümber /dev/null pealt.\n"
6408
"Kui standard väljund on terminal, saada väljund faili `nohup.out',\n"
6409
"kui see võimalik pole, siis faili `$HOME/nohup.out'.\n"
6555
"Kui standard väljund on terminal, saada väljund faili 'nohup.out',\n"
6556
"kui see võimalik pole, siis faili '$HOME/nohup.out'.\n"
6410
6557
"Kui standard veavoog on terminal, suuna see standard väljundisse.\n"
6411
"Väljundi faili suunamiseks, kasutage `%s KÄSKLUS > FAIL'.\n"
6558
"Väljundi faili suunamiseks, kasutage '%s KÄSKLUS > FAIL'.\n"
6415
6562
msgid "failed to render standard input unusable"
6416
6563
msgstr "standardsisendi muutmine mittekasutatavaks ebaõnnestus"
6420
6567
msgid "ignoring input"
6421
6568
msgstr "ignoreerin sisendit"
6423
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
6570
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6425
6572
msgid "failed to open %s"
6426
6573
msgstr "%s avamine ebaõnnestus"
6430
6577
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6431
6578
msgstr "ignoreerin sisendit ja lisan väljundi faili %s"
6435
6582
msgid "appending output to %s"
6436
6583
msgstr "lisan väljundi faili %s"
6440
6587
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6441
6588
msgstr "stderr koopiale ei õnnestu seada omadust 'close on exec'"
6445
6592
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6446
6593
msgstr "ignoreerin sisendit ja suunan stderr standardväljundisse"
6450
6597
msgid "redirecting stderr to stdout"
6451
6598
msgstr "suunan standardveavoo standardväljundisse"
6455
6602
msgid "failed to redirect standard error"
6456
6603
msgstr "standard veavoo ümbersuunamine ebaõnnestus"
6458
6605
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6460
6607
msgid "Giuseppe Scrivano"
6461
6608
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6463
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
6610
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6465
6612
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6466
6613
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]...\n"
6951
7098
msgid "Roland Huebner"
6952
7099
msgstr "Roland Huebner"
6956
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
6957
msgstr "`--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
7103
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7104
msgstr "'--pages=ESIMENE[:VIIMANE]' puudub argument"
6961
7108
msgid "invalid page range %s"
6962
7109
msgstr "vigane lehekülgede vahemik %s"
6966
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
6967
msgstr "`-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: %s"
6971
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
6972
msgstr "`-N NUMBER' vigane alustamise rea number: %s"
6976
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
6977
msgstr "`-o ÄÄR' vigane rea nihe: %s"
6981
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6982
msgstr "`-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
6986
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
6987
msgstr "`-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
7113
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7114
msgstr "'-l LEHE_PIKKUS' vigane ridade arv: %s"
7118
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7119
msgstr "'-N NUMBER' vigane alustamise rea number: %s"
7123
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7124
msgstr "'-o ÄÄR' vigane rea nihe: %s"
7128
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7129
msgstr "'-w LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
7133
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7134
msgstr "'-W LEHE_LAIUS' vigane arv sümboleid: %s"
6991
7138
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
6992
7139
msgstr "paralleelselt väljastamisel ei saa veergude arvu määrata."
6996
7143
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
6997
7144
msgstr "ei saa trükkida korraga järjestikku ja paralleelselt."
7001
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7002
msgstr "`-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
7148
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7149
msgstr "'-%c' liigsed sümbolid või vigane number argumendis: %s"
7006
7153
msgid "page width too narrow"
7007
7154
msgstr "leht on liiga kitsas"
7011
7158
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7012
7159
msgstr "alguslege number %<PRIuMAX> ületab lehekülgede arvu %<PRIuMAX>"
7016
7163
msgid "page number overflow"
7017
7164
msgstr "lehekülje numbri ületäitumine"
7021
7168
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7022
7169
msgstr "Lehekülg %<PRIuMAX>"
7026
7173
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7028
7175
msgstr "Küljenda FAILid trükkimiseks lehekülgedeks või veergudeks.\n"
7032
7179
" +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7033
7180
" begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7294
7441
" \\UHHHHHHHH Unikoodi sümbol kuueteistkümnendväärtusega HHHHHHHH (8 "
7299
7446
" %% a single %\n"
7300
" %b ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
7447
" %b ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7301
7448
" except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7303
7450
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7304
7451
"ARGUMENTs converted to proper type first. Variable widths are handled.\n"
7306
7453
" %% sümbol %\n"
7307
" %b ARGUMENT sõnena, mille `\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
7454
" %b ARGUMENT sõnena, mille '\\' järjendeid interpreteeritakse,\n"
7308
7455
" kaheksand järjendid on kujul \\0 või \\0NNN\n"
7310
7457
"ja samuti kõik C formaadi määrangud, mis lõppevad ühega sümboleist\n"
7311
7458
"diouxXfeEgGcs, ja ARGUMENdid teisendatuna esmalt õigesse tüüpi.\n"
7312
7459
"Käsitletakse ka muutuvaid pikkuseid.\n"
7316
7463
msgid "%s: expected a numeric value"
7317
7464
msgstr "%s: ootasin numbrilist väärtust"
7321
7468
msgid "%s: value not completely converted"
7322
7469
msgstr "%s: väärtust ei teisendatud täielikult"
7324
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
7471
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7326
7473
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7327
7474
msgstr "paojadas puudub kuueteistkümnend number"
7331
7478
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7332
7479
msgstr "vigane universaal sümboli nimi \\%c%0*x"
7336
7483
msgid "invalid field width: %s"
7337
7484
msgstr "vigane välja laius: %s"
7341
7488
msgid "invalid precision: %s"
7342
7489
msgstr "vigane täpsus: %s"
7346
7493
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7347
7494
msgstr "%.*s: vigane teisenduse määrang"
7351
7498
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7352
7499
msgstr "hoiatus: ignoreerin liigseid argumente, alustan argumendist %s"
7382
7529
"Väljasta sisendfailide sõnade kontekstregister.\n"
7387
7534
" -A, --auto-reference output automatically generated references\n"
7388
" -G, --traditional behave more like System V `ptx'\n"
7535
" -G, --traditional behave more like System V 'ptx'\n"
7389
7536
" -F, --flag-truncation=STRING use STRING for flagging line truncations\n"
7391
7538
" -A, --auto-reference väljasta automaatselt loodud viited\n"
7392
" -G, --traditional käitu kui System V `ptx'\n"
7539
" -G, --traditional käitu kui System V 'ptx'\n"
7393
7540
" -F, --flag-truncation=SÕNE kasuta ridade lühendamise märkimiseks SÕNE\n"
7397
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of `xx'\n"
7544
" -M, --macro-name=STRING macro name to use instead of 'xx'\n"
7398
7545
" -O, --format=roff generate output as roff directives\n"
7399
7546
" -R, --right-side-refs put references at right, not counted in -w\n"
7400
7547
" -S, --sentence-regexp=REGEXP for end of lines or end of sentences\n"
7401
7548
" -T, --format=tex generate output as TeX directives\n"
7403
" -M, --macro-name=SÕNE kasuta `xx' asemel makro nime\n"
7550
" -M, --macro-name=SÕNE kasuta 'xx' asemel makro nime\n"
7404
7551
" -O, --format=roff loo väljund roff käskudena\n"
7405
7552
" -R, --right-side-refs paiguta viited paremale, ei loendata "
7407
7554
" -S, --sentence-regexp=REGAV realõpud või lausete lõpud\n"
7408
7555
" -T, --format=tex loo väljund TeX käskudena\n"
7412
7559
" -W, --word-regexp=REGEXP use REGEXP to match each keyword\n"
7413
7560
" -b, --break-file=FILE word break characters in this FILE\n"
7541
7688
" -s, --silent blokeeri enamus veateateid\n"
7542
7689
" -v, --verbose raporteeri vigadest\n"
7691
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
7694
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7695
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [FAIL]...\n"
7697
#: src/realpath.c:72
7699
"Print the resolved absolute file name;\n"
7700
"all but the last component must exist\n"
7703
"Väljasta lahendatud absoluutne faili nimi;\n"
7704
"kõik peale viimase komponendi peavad olemas olema\n"
7707
#: src/realpath.c:77
7709
" -e, --canonicalize-existing all components of the path must exist\n"
7710
" -m, --canonicalize-missing no components of the path need exist\n"
7711
" -L, --logical resolve '..' components before symlinks\n"
7712
" -P, --physical resolve symlinks as encountered (default)\n"
7713
" -q, --quiet suppress most error messages\n"
7714
" --relative-to=FILE print the resolved path relative to FILE\n"
7715
" --relative-base=FILE print absolute paths unless paths below FILE\n"
7716
" -s, --strip, --no-symlinks don't expand symlinks\n"
7717
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
7720
" -e, --canonicalize-existing kõik tee komponendid peavad olemas olema\n"
7721
" -m, --canonicalize-missing tee komponente ei pruugi olemas olla\n"
7722
" -L, --logical lahenda '..' komponendid enne nimeviiteid\n"
7723
" -P, --physical lahenda nimeviited (vaikimisi)\n"
7724
" -q, --quiet blokeeri enamus veateateid\n"
7725
" --relative-to=FAIL väljasta lahendatud tee antud faili suhtes\n"
7726
" --relative-base=FAIL väljasta absoluutne tee alates faili teest\n"
7727
" -s, --strip, --no-symlinks ära laienda nimeviiteid\n"
7728
" -z, --zero eralda väljund reavahetuse asemel sümboliga "
7732
#: src/relpath.c:130
7733
msgid "generating relative path"
7734
msgstr "genereerin suhtelise tee"
7546
7738
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7547
7739
msgstr "%s: laskun kirjutamise kaitsega kataloogi %s? "
7551
7743
msgid "%s: descend into directory %s? "
7552
7744
msgstr "%s: laskun kataloogi %s? "
8134
8324
"faili koopiaid, mida ei saa eemaldada ja see kõik võib võimaldada siiski\n"
8135
8325
"seda faili hiljem taastada.\n"
8139
8329
msgid "%s: fdatasync failed"
8140
8330
msgstr "%s: fdatasync ebaõnnestus"
8144
8334
msgid "%s: fsync failed"
8145
8335
msgstr "%s: fsync ebaõnnestus"
8149
8339
msgid "%s: cannot rewind"
8150
8340
msgstr "%s: ei saa ümber kerida"
8154
8344
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8155
8345
msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)..."
8159
8349
msgid "%s: error writing at offset %s"
8160
8350
msgstr "%s: viga kirjutamisel aadressile %s"
8164
8354
msgid "%s: lseek failed"
8165
8355
msgstr "%s: lseek ebaõnnestus"
8169
8359
msgid "%s: file too large"
8170
8360
msgstr "%s: fail on liiga suur"
8174
8364
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8175
8365
msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s"
8179
8369
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8180
8370
msgstr "%s: läbimine %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8184
8374
msgid "%s: fstat failed"
8185
8375
msgstr "%s: fstat ebaõnnestus"
8189
8379
msgid "%s: invalid file type"
8190
8380
msgstr "%s: vigane failitüüp"
8194
8384
msgid "%s: file has negative size"
8195
8385
msgstr "%s: fail on negatiivse suurusega"
8387
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8199
8389
msgid "%s: error truncating"
8200
8390
msgstr "%s: viga lühendamisel"
8204
8394
msgid "%s: fcntl failed"
8205
8395
msgstr "%s: fcntl ebaõnnestus"
8209
8399
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8210
8400
msgstr "%s: ei õnnestu töödelda ainult lisamiseks mõeldud faili"
8214
8404
msgid "%s: removing"
8215
8405
msgstr "%s: eemaldan"
8219
8409
msgid "%s: renamed to %s"
8220
8410
msgstr "%s: uus nimi %s"
8224
8414
msgid "%s: failed to remove"
8225
8415
msgstr "%s: kustutamine ebaõnnestus"
8229
8419
msgid "%s: removed"
8230
8420
msgstr "%s: eemaldatud"
8232
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
8422
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8234
8424
msgid "%s: failed to close"
8235
8425
msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
8239
8429
msgid "%s: failed to open for writing"
8240
8430
msgstr "%s: faili ei saa kirjutamiseks avada"
8244
8434
msgid "%s: invalid number of passes"
8245
8435
msgstr "%s: vigane läbimiste arv"
8247
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
8437
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8249
8439
msgid "multiple random sources specified"
8250
8440
msgstr "määrati mitu juhuarvude allikat"
8254
8444
msgid "%s: invalid file size"
8255
8445
msgstr "%s: vigane faili suurus"
8260
8450
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8520
8707
#: src/sort.c:484
8523
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8525
"in the field; both are origin 1. If neither -t nor -b is in effect, "
8527
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace. OPTS "
8529
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8530
"options for that key. If no key is given, use the entire line as the key.\n"
8710
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
8712
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
8714
"the stop position defaults to the line's end. If neither -t nor -b is in\n"
8715
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
8717
"whitespace. OPTS is one or more single-letter ordering options "
8719
"which override global ordering options for that key. If no key is given, "
8721
"the entire line as the key.\n"
8532
8723
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8535
"POS on V[.S][VÕTMED], kus V on välja number ja S on sümboli positsioon\n"
8536
"väljal, mõlemad algavad positsioonilt 1. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata,\n"
8537
"loetakse sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või\n"
8538
"enam ühe tähelisi järjestamise võtmeid, mis määravad antud võtme jaoks "
8540
"globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud, "
8542
"võtmena tervet rida.\n"
8726
"KEYDEF on V[.S][VÕTMED][,V[.S][VÕTMED]] alguse ja lõpu määramiseks, kus V "
8728
"välja number ja S on sümboli positsioon väljal, mõlemad algavad kohalt 1 "
8730
"lõpuks on vaikimisi realõpp. Kui võtmeid -t ega -b ei kasutata, loetakse\n"
8731
"sümboleid tekstile eelneva tühemiku algusest. VÕTMED on üks või enam ühe\n"
8732
"tähelisi järjestamise võtmeid [bdfgiMhnRrV], mis määravad antud võtme jaoks\n"
8733
"ümber globaalselt seatud järjestamise reegleid. Kui võtit ei ole antud,\n"
8734
"kasutatakse võtmena tervet rida.\n"
8544
8736
"MAHT järel võib kasutada järgnevaid kordavaid sufikseid:\n"
8548
8740
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8562
8754
"Keskkonna poolt määratud lokaat mõjutab järjestamist. Traditsioonilise,\n"
8563
8755
"baitide väärtusel põhineva järjestuse saamiseks seadke LC_ALL=C. \n"
8567
8759
msgid "waiting for %s [-d]"
8568
8760
msgstr "ootan %s [-d] järel"
8572
8764
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8573
8765
msgstr "%s [-d] lõpetas ebanormaalselt"
8575
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
8577
8769
msgid "cannot create temporary file in %s"
8578
8770
msgstr "%s sees ei õnnestu ajutist faili luua"
8580
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8772
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8773
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8582
8774
msgid "open failed"
8583
8775
msgstr "open ebaõnnestus"
8586
8778
msgid "fflush failed"
8587
8779
msgstr "fflush ebaõnnestus"
8589
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
8781
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8590
8782
msgid "close failed"
8591
8783
msgstr "close ebaõnnestus"
8595
8787
msgid "dup2 failed"
8596
8788
msgstr "dup2 ebaõnnestus"
8600
8792
msgid "couldn't execute %s"
8601
8793
msgstr "%s ei õnnestu käivitada"
8604
8796
msgid "couldn't create temporary file"
8605
8797
msgstr "ajutist faili ei õnnestu luua"
8609
8801
msgid "couldn't create process for %s -d"
8610
8802
msgstr "%s -d jaoks ei õnnestunud protsessi luua"
8614
8806
msgid "couldn't execute %s -d"
8615
8807
msgstr "%s -d ei õnnestu käivitada"
8619
8811
msgid "warning: cannot remove: %s"
8620
8812
msgstr "hoiatus: ei saa kustutada: %s"
8624
8816
msgid "invalid --%s argument %s"
8625
8817
msgstr "vigane --%s argument %s"
8629
8821
msgid "minimum --%s argument is %s"
8630
8822
msgstr "miinimum --%s argument on %s"
8634
8826
msgid "--%s argument %s too large"
8635
8827
msgstr "--%s argument %s on liiga suur"
8639
8831
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8640
8832
msgstr "maksimaalne --%s argument praeguse rlimit piiranguga on %s"
8644
8836
msgid "number in parallel must be nonzero"
8645
8837
msgstr "paralleelsuse number peab olema mittenull"
8648
8840
msgid "stat failed"
8649
8841
msgstr "stat ebaõnnestus"
8652
8844
msgid "read failed"
8653
8845
msgstr "lugemine ebaõnnestus"
8657
8849
msgid "string transformation failed"
8658
8850
msgstr "sõnede teisendamine ebaõnnestus"
8662
8854
msgid "the untransformed string was %s"
8663
8855
msgstr "teisendamata sõne oli %s."
8667
8859
msgid "^ no match for key\n"
8668
8860
msgstr "^ võtit ei leitud\n"
8672
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8673
msgstr "kasutati aeguvat võtit `%s'; kasutage selle asemel `%s'"
8864
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8865
msgstr "kasutati aeguvat võtit %s; kasutage selle asemel %s"
8677
8869
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8678
8870
msgstr "võtme %lu laius on null ja ignoreeritakse"
8682
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
8683
msgstr "võtme %lu ees olevad tühemikud on olulised; kaaluge ka `b' kasutamist"
8874
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8875
msgstr "võtme %lu ees olevad tühemikud on olulised; kaaluge ka 'b' kasutamist"
8687
8879
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8688
8880
msgstr "võti %lu on numbriline ja haarab mitut välja"
8692
msgid "option `-%s' is ignored"
8693
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8694
msgstr[0] "võtit `-%s' ignoreeritakse"
8695
msgstr[1] "võtmeid `-%s' ignoreeritakse"
8699
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
8700
msgstr "võti `-r' rakendub ainult viimase võrdluse korral"
8702
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
8884
msgid "option '-%s' is ignored"
8885
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
8886
msgstr[0] "võtit '-%s' ignoreeritakse"
8887
msgstr[1] "võtmeid '-%s' ignoreeritakse"
8891
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8892
msgstr "võti '-r' rakendub ainult viimase võrdluse korral"
8894
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8703
8895
msgid "write failed"
8704
8896
msgstr "kirjutamine ebaõnnestus"
8708
8900
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8709
8901
msgstr "%s: %s:%s: korratu: "
8712
8904
msgid "standard error"
8713
8905
msgstr "standard veavoog"
8909
msgstr "ei saa lugeda"
8717
8913
msgid "%s: invalid field specification %s"
8718
8914
msgstr "%s: vigane välja määrang %s"
8722
msgid "options `-%s' are incompatible"
8723
msgstr "võtmed `-%s' ei sobi kokku"
8918
msgid "options '-%s' are incompatible"
8919
msgstr "võtmed '-%s' ei sobi kokku"
8727
8923
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8728
8924
msgstr "%s: vigane loendur %s alguses"
8731
msgid "invalid number after `-'"
8732
msgstr "vigane kuupäev peale `-'"
8734
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8735
msgid "invalid number after `.'"
8736
msgstr "vigane number peale `.'"
8738
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
8927
msgid "invalid number after '-'"
8928
msgstr "vigane kuupäev peale '-'"
8930
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
8931
msgid "invalid number after '.'"
8932
msgstr "vigane number peale '.'"
8934
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8739
8935
msgid "stray character in field spec"
8740
8936
msgstr "juhuslik sümbol välja määrangus"
8744
8940
msgid "multiple compress programs specified"
8745
8941
msgstr "määrati mitu tihendusprogrammi"
8748
8944
msgid "invalid number at field start"
8749
8945
msgstr "vigane number välja alguses"
8751
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
8947
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8752
8948
msgid "field number is zero"
8753
8949
msgstr "välja number on null"
8756
8952
msgid "character offset is zero"
8757
8953
msgstr "sümboli nihe on null"
8760
msgid "invalid number after `,'"
8761
msgstr "vigane number peale `,'"
8956
msgid "invalid number after ','"
8957
msgstr "vigane number peale ','"
8765
8961
msgid "empty tab"
8766
8962
msgstr "tühi tabulaator"
8768
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
8964
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8770
8966
msgid "cannot read file names from %s"
8771
8967
msgstr "failist %s ei õnnestu failide nimesid lugeda"
8775
8971
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8776
8972
msgstr "%s:%lu: vigane null-pikkusega faili nimi"
8780
8976
msgid "no input from %s"
8781
8977
msgstr "%s sisend puudub"
8785
8981
msgid "using %s sorting rules"
8786
8982
msgstr "kasutan %s järjestamise reegleid"
8790
8986
msgid "using simple byte comparison"
8791
8987
msgstr "kasutan lihtsat baidivõrdlust"
8795
8991
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8796
8992
msgstr "täiendav operand %s pole võtmega -%c lubatud"
8800
8996
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8801
8997
msgstr "sufiksi pikkus peab olema vähemalt %zu"
8805
9001
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8806
9002
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [SISEND [PREFIKS]]\n"
8810
9006
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8811
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
9007
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
8813
9009
"is -, read standard input.\n"
8816
9012
"Väljasta antud suurusega tükid sisendist failidesse PREFIKSaa,\n"
8817
9013
"PREFIKSab, ...; vaikimisi kirjutatakse 1000 rida ja vaikimisi prefiks on "
8819
9015
"Kui sisend puudub või on -, loe standardsisendit.\n"
8825
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
9021
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
9022
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
8826
9024
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
8827
9025
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8828
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8829
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
9026
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
9028
" FROM changes the start value (default "
9030
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
8830
9031
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8831
9032
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
8832
9033
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
8833
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
9034
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8835
9036
" -a, --suffix-length=N kasuta sufikseid pikkusega N (vaikimisi %d)\n"
9037
" --additional-suffix=SUFIKS lisa faili nimele täiendav sufiks\n"
8836
9038
" -b, --bytes=MAHT pane väljundi ritta MAHT baiti\n"
8837
9039
" -C, --line-bytes=MAHT väljasta faili ülimalt MAHT baidiseid ridu\n"
8838
" -d, --numeric-suffixes kasuta tähtedega sufiksite asemel numbrilisi\n"
8839
" -e, --elide-empty-files ära loo tühje faile võtmega `-n'\n"
8840
" -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili NUMBER rida\n"
9040
" -d, --numeric-suffixes[=ALG] kasuta tähtedega sufiksite asemel "
9042
" ALG määrab alguse (vaikimisi 0)\n"
9043
" -e, --elide-empty-files ära loo tühje faile võtmega '-n'\n"
9044
" --filter=KÄSKLUS saada programmi; faili nimi on $FILE\n"
9045
" -l, --lines=NUMBER väljasta väljundfaili kohta NUMBER rida\n"
8841
9046
" -n, --number=TÜKKI loo TÜKKI väljundfaili. Vaata allpoolt\n"
8842
" -u, --unbuffered kopeeri sisend kohe väljundiks võtmega `-n r/...'\n"
9047
" -u, --unbuffered kopeeri sisend kohe väljundiks võtmega '-n r/...'\n"
8846
9051
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
8847
9052
" output file is opened\n"
8866
9071
"K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa\n"
8867
9072
"l/N tükelda N failiks ridasid poolitamata\n"
8868
9073
"l/K/N väljasta standardväljundisse N'i K's osa ridasid poolitamata\n"
8869
"r/N nagu `l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n"
9074
"r/N nagu 'l' aga kasuta \"round robin\" jaotust\n"
8870
9075
"r/K/N sama, aga väljasta standardväljundisse ainult N'i K's osa\n"
8874
9079
msgid "output file suffixes exhausted"
8875
9080
msgstr "väljundfailide sufiksid said otsa"
8879
9084
msgid "creating file %s\n"
8880
9085
msgstr "loon faili %s\n"
9089
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9090
msgstr "%s kirjutab sisendi üle; katkestan"
8884
9094
msgid "failed to set FILE environment variable"
8885
msgstr "keskkonna muutmine väärtusega %s ei õnnestunud"
9095
msgstr "keskkonna muutuja FILE väärtustamine ei õnnestunud"
8889
9099
msgid "executing with FILE=%s\n"
9100
msgstr "käivitan muutujaga FILE=%s\n"
8894
9104
msgid "failed to create pipe"
8895
msgstr "ei õnnestu luua viidet %s"
9105
msgstr "ei õnnestu luua toru"
8899
9109
msgid "closing prior pipe"
8900
msgstr "sulen kataloogi %s"
9110
msgstr "sulen eelneva toru"
8904
9114
msgid "closing output pipe"
8905
msgstr "sulgen väljundfaili %s"
9115
msgstr "sulgen väljundtoru"
8909
9119
msgid "moving input pipe"
8910
msgstr "sulgen sisendfaili %s"
9120
msgstr "liigutan sisendtoru"
8914
9124
msgid "closing input pipe"
8915
msgstr "sulgen sisendfaili %s"
9125
msgstr "sulgen sisendtoru"
8919
9129
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
8920
msgstr "käsklust %s ei saa käivitada"
9130
msgstr "viga käivitamisel: \"%s -c %s\""
8924
9134
msgid "failed to close input pipe"
8925
msgstr "%s: sulgemine ebaõnnestus"
9135
msgstr "sisendtoru sulgemine ebaõnnestus"
8929
9139
msgid "waiting for child process"
8930
msgstr "ootan strip käsu lõpetamist"
9140
msgstr "ootan alamprotsessi lõpetamist"
8934
9144
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9145
msgstr "failiga FILE=%s, signaal %s käsult: %s"
8939
9149
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9150
msgstr "failiga FILE=%s, lõpetamise kood %d käsult: %s"
8942
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
9152
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
8944
9154
msgid "unknown status from command (0x%X)"
8945
9155
msgstr "tundmatu olek käsult (0x%X)"
8949
9159
msgid "cannot split in more than one way"
8950
9160
msgstr "ei saa tükeldada enam kui ühel viisil"
8952
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
9162
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
8954
9164
msgid "%s: invalid number of chunks"
8955
9165
msgstr "%s: vigane osade arv"
8959
9169
msgid "%s: invalid chunk number"
8960
9170
msgstr "%s: vigane osa number"
8964
9174
msgid "%s: invalid suffix length"
8965
9175
msgstr "%s: vigane sufiksi pikkus"
8967
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
9177
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
8969
9179
msgid "%s: invalid number of bytes"
8970
9180
msgstr "%s: vigane baitide arv"
8972
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
9182
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
8974
9184
msgid "%s: invalid number of lines"
8975
9185
msgstr "%s: vigane ridade arv"
8979
9189
msgid "line count option -%s%c... is too large"
8980
9190
msgstr "ridade arvu võti -%s%c... on liiga suur"
9194
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9195
msgstr "%s: vigane sufiksi alustamise number"
8984
9199
msgid "%s: invalid IO block size"
8985
9200
msgstr "%s: vigane IO bloki suurus"
8989
9204
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9205
msgstr "--filter ei töötle standardväljundisse kirjutatud tükki"
9209
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9210
msgstr "numbriline sufikisi algväärtus on sufiksi pikkuse jaoks liiga suur"
8994
9214
msgid "%s: cannot determine file size"
8995
9215
msgstr "%s: ei õnnestu tuvastada faili suurust"
8997
9217
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8999
9219
msgid "Michael Meskes"
9000
9220
msgstr "Michael Meskes"
9004
9224
msgid "failed to canonicalize %s"
9005
9225
msgstr "%s kanoniseerimine ebaõnnestus"
9009
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9010
msgstr "hoiatus: tundmatu jada `\\%c'"
9229
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9230
msgstr "hoiatus: tundmatu jada '\\%c'"
9014
9234
msgid "%s: invalid directive"
9015
9235
msgstr "%s: vigane direktiiv"
9019
9239
msgid "warning: backslash at end of format"
9020
9240
msgstr "hoiatus: langkriips vormingu lõpus"
9024
9244
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9025
9245
msgstr "%s standard sisendi tähistamiseks ei tööta faili süsteemi moodis"
9029
9249
msgid "cannot read file system information for %s"
9030
9250
msgstr "ei õnnestu lugeda %s failisüsteemi informatsiooni"
9034
9254
msgid "cannot stat standard input"
9035
9255
msgstr "stat ei saa standardsisendil kasutada"
9037
9257
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9038
9258
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9041
9261
" File: \"%n\"\n"
9042
9262
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9128
9346
" Kui soovite reavahetust, kasutage \\n.\n"
9129
9347
" -t, --terse esita info lakooniliselt\n"
9134
9352
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9136
" %a Access rights in octal\n"
9137
" %A Access rights in human readable form\n"
9138
" %b Number of blocks allocated (see %B)\n"
9139
" %B The size in bytes of each block reported by %b\n"
9354
" %a access rights in octal\n"
9355
" %A access rights in human readable form\n"
9356
" %b number of blocks allocated (see %B)\n"
9357
" %B the size in bytes of each block reported by %b\n"
9140
9358
" %C SELinux security context string\n"
9143
9361
"Lubatud vormingu järjendid failidele (ei kasuta --file-system):\n"
9145
" %a Õigused kaheksandesituses\n"
9146
" %A Õigused inimesele loetaval kujul\n"
9147
" %b Kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
9148
" %B Iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
9363
" %a õigused kaheksandesituses\n"
9364
" %A õigused inimesele loetaval kujul\n"
9365
" %b kasutatud blokkide arv (vaata %B)\n"
9366
" %B iga `%b' poolt antud bloki maht baitides\n"
9149
9367
" %C SELinux turvakontekst\n"
9153
" %d Device number in decimal\n"
9154
" %D Device number in hex\n"
9155
" %f Raw mode in hex\n"
9157
" %g Group ID of owner\n"
9158
" %G Group name of owner\n"
9371
" %d device number in decimal\n"
9372
" %D device number in hex\n"
9373
" %f raw mode in hex\n"
9375
" %g group ID of owner\n"
9376
" %G group name of owner\n"
9160
" %d Seadme number kümnendsüsteemis\n"
9161
" %D Seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
9162
" %f Mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
9164
" %g Omaniku grupi ID\n"
9165
" %G Omaniku grupi nimi\n"
9378
" %d seadme number kümnendsüsteemis\n"
9379
" %D seadme number kuueteistkümnendsüsteemis\n"
9380
" %f mood kuueteistkümnendsüsteemis\n"
9382
" %g omaniku grupi ID\n"
9383
" %G omaniku grupi nimi\n"
9169
" %h Number of hard links\n"
9170
" %i Inode number\n"
9173
" %N Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9174
" %o I/O block size\n"
9175
" %s Total size, in bytes\n"
9176
" %t Major device type in hex\n"
9177
" %T Minor device type in hex\n"
9387
" %h number of hard links\n"
9388
" %i inode number\n"
9391
" %N quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9392
" %o optimal I/O transfer size hint\n"
9393
" %s total size, in bytes\n"
9394
" %t major device type in hex\n"
9395
" %T minor device type in hex\n"
9180
" %i Ikirje number\n"
9183
" %N Jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
9398
" %i ikirje number\n"
9401
" %N jutumärkides faili nimi, nimeviite korral viidatav nimi\n"
9184
9402
" %o S/V bloki suurus\n"
9185
" %s Kogumaht, baitides\n"
9186
" %t Seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
9187
" %T Seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
9403
" %s kogumaht, baitides\n"
9404
" %t seadme kuueteistkümnendsüsteemis põhinumber\n"
9405
" %T seadme kuueteistkümnendsüsteemis alamnumber\n"
9191
" %u User ID of owner\n"
9192
" %U User name of owner\n"
9193
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9194
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9195
" %x Time of last access, human-readable\n"
9196
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
9197
" %y Time of last modification, human-readable\n"
9198
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9199
" %z Time of last change, human-readable\n"
9200
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
9409
" %u user ID of owner\n"
9410
" %U user name of owner\n"
9411
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9412
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9413
" %x time of last access, human-readable\n"
9414
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
9415
" %y time of last modification, human-readable\n"
9416
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
9417
" %z time of last change, human-readable\n"
9418
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
9203
" %u Omaniku kasutaja ID\n"
9204
" %U Omaniku kasutaja nimi\n"
9205
" %w Faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n"
9206
" %W Faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n"
9207
" %x Viimane kasutamine, inimesele loetav\n"
9208
" %X Viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n"
9209
" %y Viimane täiendamine, inimesele loetav\n"
9210
" %Y Viimane täiendamine, sekundites alates epohhist\n"
9211
" %z Viimane muutmine, inimesele loetav\n"
9212
" %Z Viimane muutmine, sekundites alates epohhist\n"
9421
" %u omaniku kasutaja ID\n"
9422
" %U omaniku kasutaja nimi\n"
9423
" %w faili loomise aeg, inimesele loetav; - kui pole teada\n"
9424
" %W faili loomise aeg, sekundites alates epohhist; 0 kui pole teada\n"
9425
" %x viimane kasutamine, inimesele loetav\n"
9426
" %X viimane kasutamine, sekundites alates epohhist\n"
9427
" %y viimane täiendamine, inimesele loetav\n"
9428
" %Y viimane täiendamine, sekundites alates epohhist\n"
9429
" %z viimane muutmine, inimesele loetav\n"
9430
" %Z viimane muutmine, sekundites alates epohhist\n"
9217
9435
"Valid format sequences for file systems:\n"
9219
" %a Free blocks available to non-superuser\n"
9220
" %b Total data blocks in file system\n"
9221
" %c Total file nodes in file system\n"
9222
" %d Free file nodes in file system\n"
9223
" %f Free blocks in file system\n"
9437
" %a free blocks available to non-superuser\n"
9438
" %b total data blocks in file system\n"
9439
" %c total file nodes in file system\n"
9440
" %d free file nodes in file system\n"
9441
" %f free blocks in file system\n"
9225
9443
"Lubatud vormingu järjendid failisüsteemidele:\n"
9227
" %a Vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
9228
" %b Andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
9229
" %c Failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
9230
" %d Vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
9231
" %f Vabu blokke failisüsteemis\n"
9445
" %a vabu blokke mittepriviligeeritud kasutajatele\n"
9446
" %b andmeblokke kokku failisüsteemis\n"
9447
" %c failikirjeid kokku failisüsteemis\n"
9448
" %d vabu failikirjeid failisüsteemis\n"
9449
" %f vabu blokke failisüsteemis\n"
9235
" %i File System ID in hex\n"
9236
" %l Maximum length of filenames\n"
9238
" %s Block size (for faster transfers)\n"
9239
" %S Fundamental block size (for block counts)\n"
9241
" %T Type in human readable form\n"
9453
" %i file system ID in hex\n"
9454
" %l maximum length of filenames\n"
9456
" %s block size (for faster transfers)\n"
9457
" %S fundamental block size (for block counts)\n"
9458
" %t file system type in hex\n"
9459
" %T file system type in human readable form\n"
9243
" %i Failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
9244
" %l Failinimede maksimaalne pikkus\n"
9246
" %s Optimaalne ülekande bloki suurus\n"
9247
" %S Bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
9248
" %t Tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
9249
" %T Inimesele loetaval kujul tüüp\n"
9461
" %i failisüsteemi kuueteistkümnend id\n"
9462
" %l failinimede maksimaalne pikkus\n"
9464
" %s optimaalne ülekande bloki suurus\n"
9465
" %S bloki suurus (blokkide arvu jaoks)\n"
9466
" %t tüüp kuueteistkümnend esituses\n"
9467
" %T inimesele loetaval kujul tüüp\n"
9253
9471
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9254
9472
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... KÄSKLUS\n"
9258
9476
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9816
10033
msgid "%s: no size information for this device"
9817
10034
msgstr "%s: sellel seadmel puudub info suuruse kohta"
9821
10038
msgid "invalid integer argument %s"
9822
10039
msgstr "vigane numbriline argument %s"
9830
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9831
msgstr "getpass: ei õnnestu avada /dev/tty"
9835
msgid "cannot set groups"
9836
msgstr "ei õnnestu seada gruppe"
9840
msgid "cannot set group id"
9841
msgstr "ei õnnestu seada grupi id"
9845
msgid "cannot set user id"
9846
msgstr "ei õnnestu seada kasutaja id"
9850
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9851
msgstr "Kasutamine: %s [VÕTI]... [-] [KASUTAJA [ARGUMENT]...]\n"
9855
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
9857
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9858
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
9859
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9860
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9862
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
9864
"Muuda kasutaja efektiine kasutaja id ja grupi id.\n"
9866
" -, -l, --login meldi kasutajana\n"
9867
" -c, --command=KÄSK edasta KÄSK shellile võtmega -c\n"
9868
" -f, --fast edasta shellile võti -f (csh või tcsh)\n"
9869
" -m, --preserve-environment säilita keskkonnamuutujaid\n"
9870
" -p sama, kui -m\n"
9871
" -s, --shell=PROGRAMM käivita PROGRAMM, kui /etc/shells seda lubab\n"
9876
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
9879
"Ainult - rakendab võtme -l. Kui KASUTAJA ei antud, kasuta nime root.\n"
9883
msgid "user %s does not exist"
9884
msgstr "kasutajat %s ei ole"
9888
msgid "incorrect password"
9889
msgstr "vale parool"
9893
msgid "using restricted shell %s"
9894
msgstr "kasutan piiratud käsuinterpretaatorit %s"
9898
msgid "warning: cannot change directory to %s"
9899
msgstr "hoiatus: ei saa minna kataloogi %s"
9901
10041
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9903
10043
msgid "Kayvan Aghaiepour"
9904
10044
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
9908
10048
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10214
10373
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10215
10374
msgstr "%s: ei õnnestu liikuda lõpu-suhtelisele nihkele %s"
10219
10378
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10220
10379
msgstr "%s asukohta ei õnnestu tuvastada. kasutan pollimist"
10384
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10385
"reverting to polling"
10387
"tundmatu failisüsteemi tüüp 0x%08lx %s jaoks. Palun saatke raport: %s. "
10388
"kasutan pollimist"
10224
10392
msgid "%s has become inaccessible"
10225
10393
msgstr "%s pole enam kasutatav"
10229
10397
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10230
10398
msgstr "%s asendati mitte-jälgitava failiga; ei jälgi seda enam"
10234
10402
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10235
10403
msgstr "%s asendati mitte-lokaalse failiga; ei jälgi seda enam"
10239
10407
msgid "%s has become accessible"
10240
10408
msgstr "%s on jälle kasutatav"
10244
10412
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10245
10413
msgstr "%s tekkis; järgin uue faili lõppu"
10249
10417
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10250
10418
msgstr "%s asendati; järgin uue faili lõppu"
10254
10422
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10255
10423
msgstr "%s: ei õnnestu muuta mitte-blokeeruvat moodi"
10257
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
10425
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10259
10427
msgid "%s: file truncated"
10260
10428
msgstr "%s: fail on lühendatud"
10262
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
10430
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10264
10432
msgid "no files remaining"
10265
10433
msgstr "rohkem faile pole"
10269
10437
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10270
10438
msgstr "ei õnnestu jälgida %s vanemkataloogi"
10272
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
10440
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10274
10442
msgid "inotify resources exhausted"
10275
10443
msgstr "inotify ressursid said otsa"
10277
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
10445
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10279
10447
msgid "cannot watch %s"
10280
10448
msgstr "%s ei õnnestu jälgida"
10284
10452
msgid "error monitoring inotify event"
10285
10453
msgstr "viga inotify sündmuse monitoorimisel"
10289
10457
msgid "error reading inotify event"
10290
10458
msgstr "viga inotify sündmuse lugemisel"
10294
10462
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10295
10463
msgstr "%s: seda tüüpi faili lõppu ei saa järgida; annan alla"
10299
10467
msgid "number in %s is too large"
10300
10468
msgstr "%s number on liiga suur"
10304
10472
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10305
10473
msgstr "%s: vigane maksimum arv mittemuutunud atribuute avamiste vahel"
10309
10477
msgid "%s: invalid PID"
10310
10478
msgstr "%s: vigane PID"
10314
10482
msgid "%s: invalid number of seconds"
10315
10483
msgstr "%s: vigane arv sekundeid"
10319
10487
msgid "option used in invalid context -- %c"
10320
10488
msgstr "võtit kasutati vales kontekstis -- %c"
10324
10492
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10325
10493
msgstr "hoiatus: --retry on kasutatav ainult failide jälgimisel nime põhjal"
10329
10497
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10331
10499
"hoiatus: PID ignoreeritakse; --pid=PID on kasulik ainult failide jälgimisel"
10335
10503
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10336
10504
msgstr "hoiatus: --pid=PID ei ole selles süsteemis toetatud"
10340
10508
msgid "cannot follow %s by name"
10341
10509
msgstr "ei õnnestu %s nime järgi leida"
10345
10513
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10346
10514
msgstr "hoiatus: standardsisendi lõpmatu jälgimine ei toimi"
10350
10518
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10351
10519
msgstr "inotify ei saa kasutada, kasutan pollimist"
10355
10523
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10656
10823
" this long after the initial signal was sent.\n"
10657
10824
" -s, --signal=SIGNAL\n"
10658
10825
" specify the signal to be sent on timeout.\n"
10659
" SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10660
" See `kill -l` for a list of signals\n"
10826
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
10827
" See 'kill -l' for a list of signals\n"
10830
" Kui ei tööta esiplaanil, luba käsul lugeda terminali ja\n"
10831
" saada terminali signaale.\n"
10833
" Selles moodis käsu alamprotsessid timeout ei saa.\n"
10662
10834
" -k, --kill-after=KESTUS\n"
10663
10835
" saada KILL signaal, kui käsklus on nii kaua käinud peale\n"
10664
10836
" esimese signaali saatmist.\n"
10665
10837
" -s, --signal=SIGNAAL\n"
10666
10838
" määra taimouti korral saadetav signaal.\n"
10667
" SIGNAAL võib olla nimi, nagu `HUP', või number.\n"
10668
" Signaalide nimekirja saate käsuga `kill -l`\n"
10839
" SIGNAAL võib olla nimi, nagu 'HUP', või number.\n"
10840
" Signaalide nimekirja saate käsuga 'kill -l`\n"
10670
#: src/timeout.c:228
10842
#: src/timeout.c:232
10674
10845
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10675
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
10846
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10679
"KESTUS on täisarv järgneva võimaliku sufiksiga:\n"
10680
"`s' on sekundit(vikimisi), `m' on minutit, `h' on tunde ja `d' on päevi.\n"
10850
"KESTUS on ujukomaarv järgneva võimaliku sufiksiga:\n"
10851
"'s' on sekundit(vikimisi), 'm' on minutit, 'h' on tunde ja 'd' on päevi.\n"
10682
#: src/timeout.c:233
10853
#: src/timeout.c:237
10685
10856
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
10686
10857
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
10687
10858
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
10688
10859
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
10689
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
10860
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
10861
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10692
10864
"Kui käsklus ei lõpeta õigeaegselt, lõpetab koodiga 124. Muidu lõpetab\n"
10693
10865
"käsu lõpetamise koodiga. Kui signaali ei määratud, saadab TERM signaali.\n"
10694
10866
"TERM signaal tapab iga protsessi, mis seda signaali ei blokeeri või\n"
10695
10867
"kinni ei püüa. Muude protsesside korral võib olla vajalik kasutada\n"
10696
"KILL (9) signaali, sest seda signaali ei saa kinni püüda.\n"
10698
#: src/timeout.c:417
10868
"KILL (9) signaali, sest seda signaali ei saa kinni püüda. KILL (9) korral\n"
10869
"on lõpetamise kood 128+9, mitte 124.\n"
10871
#: src/timeout.c:341
10873
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10874
msgstr "hoiatus: mälupildi salvaestamise keelamine ei õnnestunud"
10876
#: src/timeout.c:445
10700
10878
msgid "error waiting for command"
10701
10879
msgstr "viga käsu järele ootamisel"
10703
#: src/timeout.c:439
10881
#: src/timeout.c:456
10705
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10883
msgid "the monitored command dumped core"
10884
msgstr "jälgitav käsk salvestas core faili"
10708
10886
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10710
10888
msgid "Jim Kingdon"
10711
10889
msgstr "Jim Kingdon"
10713
10891
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10715
10893
msgid "Randy Smith"
10716
10894
msgstr "Randy Smith"
10718
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
10896
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10720
10898
msgid "invalid date format %s"
10721
10899
msgstr "vigane kuupäeva vorming %s"
10725
10903
msgid "cannot touch %s"
10726
10904
msgstr "%s ei õnnestu kasutada"
10730
10908
msgid "setting times of %s"
10731
10909
msgstr "sean faili %s aegu"
10735
10913
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11113
11291
" -r, --reference=FAIL kasuta selle faili suurust\n"
11114
11292
" -s, --size=SUURUS sea või muuda faili suurust\n"
11116
#: src/truncate.c:123
11294
#: src/truncate.c:122
11119
11297
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11120
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11121
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
11298
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
11299
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11124
11302
"SUURUS võib olla prefiksiga ühest järgnevaist sümbolitest:\n"
11125
"`+' suurenda, `-' vähenda, `<' kuni, `>' vähemalt,\n"
11126
"`/' ümarda alla kordseks, `%' ümarda üles kordseks.\n"
11303
"'+' suurenda, '-' vähenda, '<' kuni, '>' vähemalt,\n"
11304
"'/' ümarda alla kordseks, '%' ümarda üles kordseks.\n"
11128
#: src/truncate.c:151
11306
#: src/truncate.c:150
11130
11308
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11131
11309
msgstr "ületäitumine %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> baiti blokke faili %s kohta"
11133
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11135
msgid "cannot get the size of %s"
11136
msgstr "ei õnnestu lugeda %s suurust"
11138
11311
#: src/truncate.c:174
11140
11313
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11141
11314
msgstr "%s pole kasutatav, negatiivne suurus"
11143
#: src/truncate.c:194
11316
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11318
msgid "cannot get the size of %s"
11319
msgstr "ei õnnestu lugeda %s suurust"
11321
#: src/truncate.c:206
11145
11323
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11146
11324
msgstr "faili %s suuruse ümardamisel tekkis ületäitumine"
11148
#: src/truncate.c:204
11326
#: src/truncate.c:216
11150
11328
msgid "overflow extending size of file %s"
11151
11329
msgstr "faili %s suurendamisel tekkis ületäitumine"
11153
#: src/truncate.c:219
11331
#: src/truncate.c:231
11155
11333
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11156
11334
msgstr "%s lühendamine %<PRIdMAX> baidile ebaõnnestus"
11158
#: src/truncate.c:293
11336
#: src/truncate.c:304
11160
11338
msgid "multiple relative modifiers specified"
11161
11339
msgstr "määrati mitu suhtelist modifikaatorit"
11163
#: src/truncate.c:323
11341
#: src/truncate.c:334
11165
11343
msgid "you must specify either %s or %s"
11166
11344
msgstr "peab olema määratud kas %s või %s"
11168
#: src/truncate.c:330
11346
#: src/truncate.c:341
11170
11348
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11171
11349
msgstr "peab olema määratud suhteline %s %s korral"
11173
#: src/truncate.c:337
11351
#: src/truncate.c:348
11175
11353
msgid "%s was specified but %s was not"
11176
11354
msgstr "%s on antud, aga %s mitte"
11356
#: src/truncate.c:405
11358
msgid "cannot open %s for writing"
11359
msgstr "%s ei õnnestu kirjutamiseks avada"
11178
11361
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11179
11362
#: src/tsort.c:40
11180
11363
msgid "Mark Kettenis"
11181
11364
msgstr "Mark Kettenis"
11186
11369
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"