~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ga.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: coreutils 6.12\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2008-06-01 12:24-0500\n"
12
12
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
29
29
msgstr "argóint dhébhríoch %s chun %s"
30
30
 
31
31
#: lib/argmatch.c:153
32
 
#, c-format
33
32
msgid "Valid arguments are:"
34
33
msgstr "Na hargóintí bailí:"
35
34
 
37
36
msgid "error closing file"
38
37
msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh"
39
38
 
40
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
41
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
42
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
43
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
44
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
45
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
46
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
47
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
39
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
40
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
41
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
42
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
43
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
44
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
45
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
46
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
48
47
#, c-format
49
48
msgid "write error"
50
49
msgstr "earráid sa scríobh"
51
50
 
52
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
51
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
53
52
#, c-format
54
53
msgid "preserving permissions for %s"
55
54
msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú"
56
55
 
57
 
#: lib/error.c:185
 
56
#: lib/error.c:188
58
57
msgid "Unknown system error"
59
58
msgstr "Earráid chórais anaithnid"
60
59
 
61
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
62
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
63
 
#: src/truncate.c:353
64
 
#, c-format
65
 
msgid "cannot stat %s"
66
 
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
67
 
 
68
60
#: lib/file-type.c:38
69
61
msgid "regular empty file"
70
62
msgstr "gnáthchomhad folamh"
119
111
msgid "weird file"
120
112
msgstr "comhad aisteach"
121
113
 
122
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
114
#: lib/gai_strerror.c:57
123
115
msgid "Address family for hostname not supported"
124
116
msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht"
125
117
 
126
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
118
#: lib/gai_strerror.c:58
127
119
msgid "Temporary failure in name resolution"
128
120
msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
129
121
 
130
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
122
#: lib/gai_strerror.c:59
131
123
msgid "Bad value for ai_flags"
132
124
msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'"
133
125
 
134
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
126
#: lib/gai_strerror.c:60
135
127
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
136
128
msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha"
137
129
 
138
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
130
#: lib/gai_strerror.c:61
139
131
msgid "ai_family not supported"
140
132
msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'"
141
133
 
142
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
134
#: lib/gai_strerror.c:62
143
135
msgid "Memory allocation failure"
144
136
msgstr "Theip ar dháil chuimhne"
145
137
 
146
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
138
#: lib/gai_strerror.c:63
147
139
msgid "No address associated with hostname"
148
140
msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm"
149
141
 
150
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
142
#: lib/gai_strerror.c:64
151
143
msgid "Name or service not known"
152
144
msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid"
153
145
 
154
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
146
#: lib/gai_strerror.c:65
155
147
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
156
148
msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'"
157
149
 
158
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
150
#: lib/gai_strerror.c:66
159
151
msgid "ai_socktype not supported"
160
152
msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'"
161
153
 
162
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
154
#: lib/gai_strerror.c:67
163
155
msgid "System error"
164
156
msgstr "Earráid chórais"
165
157
 
166
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
158
#: lib/gai_strerror.c:68
167
159
msgid "Argument buffer too small"
168
160
msgstr "Tá an maolán argóinte róbheag"
169
161
 
170
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
162
#: lib/gai_strerror.c:70
171
163
msgid "Processing request in progress"
172
164
msgstr "Iarratas próiseála ar siúl"
173
165
 
174
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
166
#: lib/gai_strerror.c:71
175
167
msgid "Request canceled"
176
168
msgstr "Cealaíodh an t-iarratas"
177
169
 
178
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
170
#: lib/gai_strerror.c:72
179
171
msgid "Request not canceled"
180
172
msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas"
181
173
 
182
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
174
#: lib/gai_strerror.c:73
183
175
msgid "All requests done"
184
176
msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích"
185
177
 
186
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
178
#: lib/gai_strerror.c:74
187
179
msgid "Interrupted by a signal"
188
180
msgstr "Idirbhriste ag comhartha"
189
181
 
190
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
182
#: lib/gai_strerror.c:75
191
183
msgid "Parameter string not correctly encoded"
192
184
msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart"
193
185
 
194
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
186
#: lib/gai_strerror.c:87
195
187
msgid "Unknown error"
196
188
msgstr "Earráid anaithnid"
197
189
 
250
242
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
251
243
msgstr "%s: tá argóint de dhíth i ndiaidh na rogha `%s'\n"
252
244
 
253
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
245
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
254
246
#, c-format
255
247
msgid "cannot change permissions of %s"
256
248
msgstr "ní féidir na ceadanna de %s a athrú"
257
249
 
258
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
250
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
259
251
#, c-format
260
252
msgid "cannot create directory %s"
261
253
msgstr "ní féidir comhadlann %s a chruthú"
262
254
 
263
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
264
 
#: src/split.c:842
 
255
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
256
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
257
#, c-format
265
258
msgid "memory exhausted"
266
259
msgstr "cuimhne ídithe"
267
260
 
277
270
 
278
271
#. TRANSLATORS:
279
272
#. Get translations for open and closing quotation marks.
280
 
#.
281
273
#. The message catalog should translate "`" to a left
282
274
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
283
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
284
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
285
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
275
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
276
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
277
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
278
#. QUOTATION MARK), respectively.
286
279
#.
287
 
#. For example, an American English Unicode locale should
288
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
289
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
290
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
291
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
292
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
280
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
281
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
282
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
283
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
284
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
285
#. quote "like this".  You should always include translations
 
286
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
287
#. for your locale.
293
288
#.
294
289
#. If you don't know what to put here, please see
295
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
290
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
296
291
#. and use glyphs suitable for your language.
297
 
#: lib/quotearg.c:271
 
292
#: lib/quotearg.c:312
298
293
msgid "`"
299
294
msgstr "`"
300
295
 
301
 
#: lib/quotearg.c:272
 
296
#: lib/quotearg.c:313
302
297
msgid "'"
303
298
msgstr "'"
304
299
 
305
 
#: lib/randread.c:125
 
300
#: lib/randread.c:128
306
301
#, c-format
307
302
msgid "%s: end of file"
308
303
msgstr "%s: comhadchríoch"
309
304
 
310
 
#: lib/regcomp.c:133
 
305
#: lib/regcomp.c:130
311
306
msgid "Success"
312
307
msgstr "D'éirigh leis"
313
308
 
314
 
#: lib/regcomp.c:136
 
309
#: lib/regcomp.c:133
315
310
msgid "No match"
316
311
msgstr "Níl a leithéid ann"
317
312
 
318
 
#: lib/regcomp.c:139
 
313
#: lib/regcomp.c:136
319
314
msgid "Invalid regular expression"
320
315
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
321
316
 
322
 
#: lib/regcomp.c:142
 
317
#: lib/regcomp.c:139
323
318
msgid "Invalid collation character"
324
319
msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
325
320
 
326
 
#: lib/regcomp.c:145
 
321
#: lib/regcomp.c:142
327
322
msgid "Invalid character class name"
328
323
msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
329
324
 
330
 
#: lib/regcomp.c:148
 
325
#: lib/regcomp.c:145
331
326
msgid "Trailing backslash"
332
327
msgstr "Cúlslais chun deiridh"
333
328
 
334
 
#: lib/regcomp.c:151
 
329
#: lib/regcomp.c:148
335
330
msgid "Invalid back reference"
336
331
msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
337
332
 
338
 
#: lib/regcomp.c:154
 
333
#: lib/regcomp.c:151
339
334
msgid "Unmatched [ or [^"
340
335
msgstr "[ nó [^ corr"
341
336
 
342
 
#: lib/regcomp.c:157
 
337
#: lib/regcomp.c:154
343
338
msgid "Unmatched ( or \\("
344
339
msgstr "( nó \\( corr"
345
340
 
346
 
#: lib/regcomp.c:160
 
341
#: lib/regcomp.c:157
347
342
msgid "Unmatched \\{"
348
343
msgstr "\\{ corr"
349
344
 
350
 
#: lib/regcomp.c:163
 
345
#: lib/regcomp.c:160
351
346
msgid "Invalid content of \\{\\}"
352
347
msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{ agus \\}"
353
348
 
354
 
#: lib/regcomp.c:166
 
349
#: lib/regcomp.c:163
355
350
msgid "Invalid range end"
356
351
msgstr "Tá deireadh an raoin neamhbhailí"
357
352
 
358
 
#: lib/regcomp.c:169
 
353
#: lib/regcomp.c:166
359
354
msgid "Memory exhausted"
360
355
msgstr "Cuimhne ídithe"
361
356
 
362
 
#: lib/regcomp.c:172
 
357
#: lib/regcomp.c:169
363
358
msgid "Invalid preceding regular expression"
364
359
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí roimhe seo"
365
360
 
366
 
#: lib/regcomp.c:175
 
361
#: lib/regcomp.c:172
367
362
msgid "Premature end of regular expression"
368
363
msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne"
369
364
 
370
 
#: lib/regcomp.c:178
 
365
#: lib/regcomp.c:175
371
366
msgid "Regular expression too big"
372
367
msgstr "Slonn ionadaíochta rómhor"
373
368
 
374
 
#: lib/regcomp.c:181
 
369
#: lib/regcomp.c:178
375
370
msgid "Unmatched ) or \\)"
376
371
msgstr ") nó \\) corr"
377
372
 
378
 
#: lib/regcomp.c:702
 
373
#: lib/regcomp.c:703
379
374
msgid "No previous regular expression"
380
375
msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta roimhe seo"
381
376
 
417
412
msgid "^[nN]"
418
413
msgstr "^[nN]"
419
414
 
420
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
415
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
421
416
#, c-format
422
417
msgid "setting permissions for %s"
423
418
msgstr "ceadanna ar %s á socrú"
564
559
msgid "Resource lost"
565
560
msgstr ""
566
561
 
567
 
#: lib/strsignal.c:110
 
562
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
563
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
564
#, fuzzy, c-format
 
565
msgid "cannot create pipe"
 
566
msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú"
 
567
 
 
568
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
569
#: lib/wait-process.c:356
 
570
#, fuzzy, c-format
 
571
msgid "%s subprocess failed"
 
572
msgstr "%s: níorbh fhéidir `seek' a dhéanamh"
 
573
 
 
574
#: lib/strsignal.c:114
568
575
#, fuzzy, c-format
569
576
msgid "Real-time signal %d"
570
577
msgstr "tréimhse neamhbhailí %s"
571
578
 
572
 
#: lib/strsignal.c:114
 
579
#: lib/strsignal.c:118
573
580
#, c-format
574
581
msgid "Unknown signal %d"
575
582
msgstr ""
775
782
"\n"
776
783
"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <%s>.\n"
777
784
 
778
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
785
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
779
786
#, c-format
780
787
msgid "%s home page: <%s>\n"
781
788
msgstr ""
785
792
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
786
793
msgstr ""
787
794
 
788
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
795
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
789
796
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
790
797
msgstr ""
791
798
 
 
799
#: lib/w32spawn.h:43
 
800
#, fuzzy, c-format
 
801
msgid "_open_osfhandle failed"
 
802
msgstr "theip ar oscailt"
 
803
 
 
804
#: lib/w32spawn.h:84
 
805
#, c-format
 
806
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
807
msgstr ""
 
808
 
 
809
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
810
#, c-format
 
811
msgid "%s subprocess"
 
812
msgstr ""
 
813
 
 
814
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
815
#, c-format
 
816
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
817
msgstr ""
 
818
 
792
819
#: lib/xfreopen.c:35
793
820
msgid "stdin"
794
821
msgstr ""
811
838
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
812
839
msgstr "theip ar %s a bhaint"
813
840
 
814
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
841
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
815
842
#, c-format
816
843
msgid "string comparison failed"
817
844
msgstr "theip ar chomparáid idir teaghráin"
832
859
msgstr "ní féidir aschur formáidithe a dhéanamh"
833
860
 
834
861
#: lib/xstrtol-error.c:63
835
 
#, c-format
836
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
862
#, fuzzy, c-format
 
863
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
837
864
msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'"
838
865
 
839
866
#: lib/xstrtol-error.c:68
840
 
#, c-format
841
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
 
867
#, fuzzy, c-format
 
868
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
842
869
msgstr "iarmhír neamhbhailí in argóint %s%s: `%s'"
843
870
 
844
871
#: lib/xstrtol-error.c:72
845
 
#, c-format
846
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
 
872
#, fuzzy, c-format
 
873
msgid "%s%s argument '%s' too large"
847
874
msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'"
848
875
 
849
876
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
851
878
msgid "Simon Josefsson"
852
879
msgstr "Simon Josefsson"
853
880
 
854
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
855
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
856
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
857
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
858
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
859
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
860
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
861
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
862
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
863
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
864
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
865
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
866
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
867
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
868
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
869
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
870
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
871
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
872
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
873
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
874
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
875
 
#: src/yes.c:38
876
 
#, c-format
877
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
878
 
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
879
 
 
880
 
#: src/base64.c:61
 
881
#: src/base64.c:60
881
882
#, fuzzy, c-format
882
883
msgid ""
883
884
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
889
890
"le bunuimhir 64, go dtí an gnáth-aschur.\n"
890
891
"\n"
891
892
 
892
 
#: src/base64.c:65
 
893
#: src/base64.c:64
893
894
msgid ""
894
895
"  -d, --decode          decode data\n"
895
896
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
899
900
"\n"
900
901
msgstr ""
901
902
 
902
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
903
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
903
904
msgid ""
904
905
"\n"
905
906
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
907
908
"\n"
908
909
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón gnáth-ionchur.\n"
909
910
 
910
 
#: src/base64.c:77
 
911
#: src/base64.c:76
911
912
msgid ""
912
913
"\n"
913
914
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
923
924
"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibítreacha eile sa\n"
924
925
"sruth ionchódaithe.\n"
925
926
 
926
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
927
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
928
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
927
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
928
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
929
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
929
930
#, c-format
930
931
msgid "read error"
931
932
msgstr "earráid sa léamh"
932
933
 
933
 
#: src/base64.c:228
 
934
#: src/base64.c:227
934
935
#, c-format
935
936
msgid "invalid input"
936
937
msgstr "ionchur neamhbhailí"
937
938
 
938
 
#: src/base64.c:265
 
939
#: src/base64.c:264
939
940
#, c-format
940
941
msgid "invalid wrap size: %s"
941
942
msgstr "méid neamhbhailí timfhillte: %s"
942
943
 
943
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
944
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
945
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
946
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
947
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
948
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
949
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
950
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
951
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
944
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
945
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
946
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
947
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
948
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
949
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
950
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
951
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
952
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
952
953
#, c-format
953
954
msgid "extra operand %s"
954
955
msgstr "oibreann breise %s"
955
956
 
956
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
957
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
957
958
#, c-format
958
959
msgid "closing standard input"
959
960
msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh"
960
961
 
961
962
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
962
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
963
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
964
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
965
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
966
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
963
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
964
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
965
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
966
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
967
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
967
968
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
968
969
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
969
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
970
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
971
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
972
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
970
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
971
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
972
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
973
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
973
974
msgid "David MacKenzie"
974
975
msgstr "David MacKenzie"
975
976
 
976
 
#: src/basename.c:50
977
 
#, c-format
 
977
#: src/basename.c:48
 
978
#, fuzzy, c-format
978
979
msgid ""
979
980
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
980
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
981
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
981
982
msgstr ""
982
983
"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n"
983
984
"  nó:  %s ROGHA\n"
984
985
 
985
 
#: src/basename.c:55
 
986
#: src/basename.c:53
986
987
msgid ""
987
988
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
988
989
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
992
993
"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n"
993
994
"\n"
994
995
 
995
 
#: src/basename.c:62
 
996
#: src/basename.c:59
 
997
msgid ""
 
998
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
999
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
1000
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
1001
msgstr ""
 
1002
 
 
1003
#: src/basename.c:66
996
1004
#, c-format
997
1005
msgid ""
998
1006
"\n"
999
1007
"Examples:\n"
1000
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
1001
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1008
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1009
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1010
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1011
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1002
1012
msgstr ""
1003
 
"\n"
1004
 
"Mar shampla:\n"
1005
 
"  %s /usr/bin/sort       Aschur: \"sort\".\n"
1006
 
"  %s include/stdio.h .h  Aschur: \"stdio\".\n"
1007
1013
 
1008
1014
# plural above under cp.c -KPS
1009
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1010
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1011
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1012
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1013
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1014
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1015
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1015
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1016
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1017
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1018
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1019
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1020
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1021
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1022
#: src/unlink.c:75
1016
1023
#, c-format
1017
1024
msgid "missing operand"
1018
1025
msgstr "oibreann ar iarraidh"
1019
1026
 
1020
1027
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1021
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1028
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1029
#: src/split.c:49
1022
1030
msgid "Torbjorn Granlund"
1023
1031
msgstr "Torbjorn Granlund"
1024
1032
 
1025
1033
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1026
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1034
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1027
1035
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1028
1036
msgid "Richard M. Stallman"
1029
1037
msgstr "Richard M. Stallman"
1030
1038
 
1031
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1032
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1033
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1039
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1040
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1041
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1034
1042
#, c-format
1035
1043
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1036
1044
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
1037
1045
 
1038
 
#: src/cat.c:93
 
1046
#: src/cat.c:92
1039
1047
#, fuzzy
1040
1048
msgid ""
1041
1049
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1056
1064
"  -n, --number             uimhrigh gach líne aschurtha\n"
1057
1065
"  -s, --squeeze-blank      laghdaigh línte folmha iomadúla go ceann amháin\n"
1058
1066
 
1059
 
#: src/cat.c:103
 
1067
#: src/cat.c:102
1060
1068
msgid ""
1061
1069
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1062
1070
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1068
1076
"  -u                       (gan feidhm)\n"
1069
1077
"  -v, --show-nonprinting   taispeáin rialúcháin le ^, M-; ní LFD agus TAB\n"
1070
1078
 
1071
 
#: src/cat.c:115
 
1079
#: src/cat.c:114
1072
1080
#, c-format
1073
1081
msgid ""
1074
1082
"\n"
1081
1089
"  %s f - g  Taispeáin f, ansin an gnáth-ionchur, agus g ina dhiaidh sin.\n"
1082
1090
"  %s        Cóipeáil an gnáth-ionchur go dtí an gnáth-aschur.\n"
1083
1091
 
1084
 
#: src/cat.c:327
 
1092
#: src/cat.c:326
1085
1093
#, c-format
1086
1094
msgid "cannot do ioctl on %s"
1087
1095
msgstr "ní féidir ioctl a dhéanamh ar %s"
1088
1096
 
1089
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1097
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1090
1098
#, c-format
1091
1099
msgid "standard output"
1092
1100
msgstr "gnáth-aschur"
1093
1101
 
1094
 
#: src/cat.c:717
 
1102
#: src/cat.c:716
1095
1103
#, c-format
1096
1104
msgid "%s: input file is output file"
1097
1105
msgstr "%s: is ionann iad an t-inchomhad agus an t-aschomhad"
1103
1111
 
1104
1112
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1105
1113
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1106
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1114
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1107
1115
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1108
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1109
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1116
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1117
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1110
1118
msgid "Jim Meyering"
1111
1119
msgstr "Jim Meyering"
1112
1120
 
1113
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1121
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1114
1122
#, c-format
1115
1123
msgid "failed to create security context: %s"
1116
1124
msgstr "theip ar chomhthéacs slándála a chruthú: %s"
1120
1128
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1121
1129
msgstr "theip ar chomhpháirt chomhthéacs slándála %s a shocrú mar %s"
1122
1130
 
1123
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1124
 
#: src/stat.c:669
 
1131
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1132
#: src/stat.c:700
1125
1133
#, c-format
1126
1134
msgid "failed to get security context of %s"
1127
1135
msgstr "níorbh fhéidir comhthéacs slándála de %s a fháil"
1137
1145
msgid "failed to change context of %s to %s"
1138
1146
msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s"
1139
1147
 
1140
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1141
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1148
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1149
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1142
1150
#, c-format
1143
1151
msgid "cannot access %s"
1144
1152
msgstr "ní féidir %s a rochtain"
1145
1153
 
1146
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1154
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1147
1155
#, c-format
1148
1156
msgid "cannot read directory %s"
1149
1157
msgstr "ní féidir comhadlann %s a léamh"
1153
1161
msgid "changing security context of %s\n"
1154
1162
msgstr "comhthéacs slándála de %s á athrú"
1155
1163
 
1156
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1164
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1157
1165
#, c-format
1158
1166
msgid "fts_read failed"
1159
1167
msgstr "theip ar fts_read"
1160
1168
 
1161
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1162
 
#: src/remove.c:640
 
1169
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1170
#: src/remove.c:576
1163
1171
#, fuzzy, c-format
1164
1172
msgid "fts_close failed"
1165
1173
msgstr "theip ar dhúnadh"
1166
1174
 
1167
 
#: src/chcon.c:352
 
1175
#: src/chcon.c:351
1168
1176
#, c-format
1169
1177
msgid ""
1170
1178
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1176
1184
"COMHAD...\n"
1177
1185
"  nó:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
1178
1186
 
1179
 
#: src/chcon.c:358
 
1187
#: src/chcon.c:357
1180
1188
#, fuzzy
1181
1189
msgid ""
1182
1190
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1183
1191
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1184
1192
"RFILE.\n"
1185
1193
"\n"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go COMHTHÉACS.\n"
 
1196
"Le --reference, athraigh an comhthéacs slándála de gach COMHAD go dtí an "
 
1197
"comhthéacs de TCOMHAD.\n"
 
1198
"\n"
 
1199
"  -c, --changes          cosúil le `verbose' ach tabhair tuairisc nuair a\n"
 
1200
"                           athraítear rud éigin amháin\n"
 
1201
"  -h, --no-dereference   téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n"
 
1202
"                           chomhaid tagartha\n"
 
1203
 
 
1204
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
 
1205
#, fuzzy
 
1206
msgid ""
 
1207
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1208
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1186
1209
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1187
1210
"file\n"
1188
1211
msgstr ""
1195
1218
"  -h, --no-dereference   téigh i bhfeidhm ar naisc shiombalacha in ionad an\n"
1196
1219
"                           chomhaid tagartha\n"
1197
1220
 
1198
 
#: src/chcon.c:364
1199
 
msgid ""
1200
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1201
 
"specifying\n"
1202
 
"                         a CONTEXT value\n"
1203
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1204
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1205
 
msgstr ""
1206
 
"      --reference=TCOMHAD bain úsáid as an gcomhthéacs slándála atá ag "
1207
 
"TCOMHAD\n"
1208
 
"                          in ionad luach COMHTHÉACS a shonrú\n"
1209
 
"  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n"
1210
 
"  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n"
1211
 
 
1212
 
#: src/chcon.c:370
 
1221
#: src/chcon.c:367
 
1222
#, fuzzy
1213
1223
msgid ""
1214
1224
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1215
1225
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1216
1226
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1217
1227
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1218
 
"\n"
1219
1228
msgstr ""
1220
1229
"  -u, --user=ÚSÁIDEOIR   socraigh ÚSÁIDEOIR sa chomhthéacs sprice slándála\n"
1221
1230
"  -r, --role=RÓL         socraigh RÓL sa chomhthéacs sprice slándála\n"
1223
1232
"  -l, --range=RAON       socraigh RAON sa chomhthéacs sprice slándála\n"
1224
1233
"\n"
1225
1234
 
1226
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1227
 
msgid ""
 
1235
#: src/chcon.c:373
 
1236
#, fuzzy
 
1237
msgid ""
 
1238
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1239
"specifying\n"
 
1240
"                         a CONTEXT value\n"
 
1241
msgstr ""
 
1242
"      --reference=TCOMHAD bain úsáid as an gcomhthéacs slándála atá ag "
 
1243
"TCOMHAD\n"
 
1244
"                          in ionad luach COMHTHÉACS a shonrú\n"
 
1245
"  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n"
 
1246
"  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n"
 
1247
 
 
1248
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1249
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: src/chcon.c:380
 
1253
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1257
#, fuzzy
 
1258
msgid ""
 
1259
"\n"
1228
1260
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1229
1261
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1230
1262
"one takes effect.\n"
1248
1280
"  -P                     ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
1249
1281
"\n"
1250
1282
 
1251
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1283
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1252
1284
#, c-format
1253
1285
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1254
1286
msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference"
1255
1287
 
1256
 
#: src/chcon.c:511
 
1288
#: src/chcon.c:518
1257
1289
#, c-format
1258
1290
msgid "-R -h requires -P"
1259
1291
msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h"
1260
1292
 
1261
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1262
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1263
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1293
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1294
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1295
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1264
1296
#, c-format
1265
1297
msgid "missing operand after %s"
1266
1298
msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s"
1267
1299
 
1268
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1300
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1269
1301
#, c-format
1270
1302
msgid "invalid context: %s"
1271
1303
msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s"
1272
1304
 
1273
 
#: src/chcon.c:556
 
1305
#: src/chcon.c:563
1274
1306
#, c-format
1275
1307
msgid "conflicting security context specifiers given"
1276
1308
msgstr "sonraitheoirí contrártha um chomhthéacs slándála"
1277
1309
 
1278
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1279
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1280
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1310
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1311
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1312
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1281
1313
#, c-format
1282
1314
msgid "failed to get attributes of %s"
1283
1315
msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
1287
1319
msgid "invalid group: %s"
1288
1320
msgstr "grúpa neamhbhailí: %s"
1289
1321
 
1290
 
#: src/chgrp.c:109
 
1322
#: src/chgrp.c:108
1291
1323
#, c-format
1292
1324
msgid ""
1293
1325
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1296
1328
"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
1297
1329
"  nó:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
1298
1330
 
1299
 
#: src/chgrp.c:114
 
1331
#: src/chgrp.c:113
1300
1332
msgid ""
1301
1333
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1302
1334
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1303
1335
"\n"
 
1336
msgstr ""
 
1337
 
 
1338
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1339
msgid ""
1304
1340
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1305
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1306
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1341
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1342
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1307
1343
msgstr ""
1308
 
"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
1309
 
"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
1310
 
"TCOMHAD.\n"
1311
 
"\n"
1312
 
"  -c, --changes          cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n"
1313
 
"                           nuair a athraítear rud éigin\n"
1314
 
"      --dereference      téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
1315
 
"                           shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
1316
 
"                           shiombalaigh féin\n"
1317
1344
 
1318
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1345
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
 
1346
#, fuzzy
1319
1347
msgid ""
1320
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1321
 
"referenced\n"
1322
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1348
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1323
1349
"                         ownership of a symlink)\n"
1324
1350
msgstr ""
1325
1351
"  -h, --no-dereference   téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
1326
1352
"                         comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
1327
1353
"                         chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
1328
1354
 
1329
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1355
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
 
1356
#, fuzzy
1330
1357
msgid ""
1331
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1332
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1358
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1359
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1333
1360
msgstr ""
1334
1361
"      --no-preserve-root  ná caith le `/' go speisialta (réamhshocrú)\n"
1335
1362
"      --preserve-root     ná hoibrigh ar `/' go hathchúrsach\n"
1336
1363
 
1337
 
#: src/chgrp.c:131
 
1364
#: src/chgrp.c:136
1338
1365
msgid ""
1339
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1340
1366
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1341
1367
"                         GROUP value\n"
1342
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1343
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1344
 
"\n"
1345
1368
msgstr ""
1346
 
"  -f, --silent, --quiet   múch formhór na n-earráidí\n"
1347
 
"      --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n"
1348
 
"                          agus ná sonraigh luach GRÚPA\n"
1349
 
"  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n"
1350
 
"  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n"
1351
1369
 
1352
 
#: src/chgrp.c:153
 
1370
#: src/chgrp.c:158
1353
1371
#, c-format
1354
1372
msgid ""
1355
1373
"\n"
1403
1421
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1404
1422
msgstr "%s: is %s na ceadanna nua, ní %s"
1405
1423
 
1406
 
#: src/chmod.c:372
 
1424
#: src/chmod.c:371
1407
1425
#, c-format
1408
1426
msgid ""
1409
1427
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1414
1432
"  nó:  %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n"
1415
1433
"  nó:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
1416
1434
 
1417
 
#: src/chmod.c:378
 
1435
#: src/chmod.c:377
1418
1436
msgid ""
1419
1437
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1420
 
"\n"
1421
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1422
 
"made\n"
1423
 
msgstr ""
1424
 
"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
1425
 
"\n"
1426
 
"  -c, --changes           cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
1427
 
"athruithe\n"
1428
 
 
1429
 
#: src/chmod.c:383
1430
 
msgid ""
1431
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1432
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1433
 
msgstr ""
1434
 
"      --no-preserve-root  ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
1435
 
"      --preserve-root     ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
1436
 
 
1437
 
#: src/chmod.c:387
1438
 
msgid ""
1439
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1440
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1441
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1442
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1443
 
msgstr ""
1444
 
"  -f, --silent, --quiet   múch formhór na n-earráidí\n"
1445
 
"  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
1446
 
"      --reference=COMHAD  bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
1447
 
"  -R, --recursive         athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n"
1448
 
 
1449
 
#: src/chmod.c:395
1450
 
msgid ""
1451
 
"\n"
1452
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 
1438
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1439
"\n"
 
1440
msgstr ""
 
1441
 
 
1442
#: src/chmod.c:391
 
1443
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1444
msgstr ""
 
1445
 
 
1446
#: src/chmod.c:394
 
1447
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: src/chmod.c:399
 
1451
#, fuzzy
 
1452
msgid ""
 
1453
"\n"
 
1454
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1453
1455
msgstr ""
1454
1456
"\n"
1455
1457
"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1456
1458
 
1457
 
#: src/chmod.c:506
 
1459
#: src/chmod.c:513
1458
1460
#, c-format
1459
1461
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1460
1462
msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
1461
1463
 
1462
 
#: src/chmod.c:537
 
1464
#: src/chmod.c:544
1463
1465
#, c-format
1464
1466
msgid "invalid mode: %s"
1465
1467
msgstr "mód neamhbhailí: %s"
1534
1536
msgid "changing group of %s"
1535
1537
msgstr "grúpa de %s á athrú"
1536
1538
 
1537
 
#: src/chown.c:80
 
1539
#: src/chown.c:79
1538
1540
#, c-format
1539
1541
msgid ""
1540
1542
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1543
1545
"Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚINÉIR][:[GRÚPA]] COMHAD...\n"
1544
1546
"  nó:  %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
1545
1547
 
1546
 
#: src/chown.c:85
 
1548
#: src/chown.c:84
1547
1549
msgid ""
1548
1550
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1549
1551
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1550
1552
"RFILE.\n"
1551
1553
"\n"
1552
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1553
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1554
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1555
1554
msgstr ""
1556
 
"Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó "
1557
 
"GRÚPA.\n"
1558
 
"Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí an\n"
1559
 
"t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
1560
 
"\n"
1561
 
"  -c, --changes          cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach "
1562
 
"nuair\n"
1563
 
"                           a athraítear rud éigin\n"
1564
 
"      --dereference      téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
1565
 
"                           shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
1566
 
"                           shiombalaigh féin\n"
1567
1555
 
1568
 
#: src/chown.c:98
 
1556
#: src/chown.c:103
1569
1557
#, fuzzy
1570
1558
msgid ""
1571
1559
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1585
1573
"                         acu a fhágáil ar lár, agus sa chás sin, ní gá\n"
1586
1574
"                         don tréith ar iarraidh a aontú\n"
1587
1575
 
1588
 
#: src/chown.c:109
 
1576
#: src/chown.c:114
1589
1577
msgid ""
1590
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1591
1578
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1592
1579
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1593
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1594
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1595
 
"\n"
1596
1580
msgstr ""
1597
 
"  -f, --silent, --quiet   múch formhór na n-earráidí\n"
1598
 
"      --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n"
1599
 
"                          agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n"
1600
 
"  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n"
1601
 
"  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n"
1602
1581
 
1603
 
#: src/chown.c:131
 
1582
#: src/chown.c:136
 
1583
#, fuzzy
1604
1584
msgid ""
1605
1585
"\n"
1606
1586
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1607
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1587
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1608
1588
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1609
1589
msgstr ""
1610
1590
"\n"
1614
1594
"in éineacht le húinéir siombalach.\n"
1615
1595
"Is féidir ÚINÉIR nó GRÚPA a bheith uimhriúil chomh maith le siombalach.\n"
1616
1596
 
1617
 
#: src/chown.c:137
 
1597
#: src/chown.c:142
1618
1598
#, c-format
1619
1599
msgid ""
1620
1600
"\n"
1636
1616
msgid "Roland McGrath"
1637
1617
msgstr "Roland McGrath"
1638
1618
 
1639
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1619
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1640
1620
#, c-format
1641
1621
msgid "invalid group %s"
1642
1622
msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
1643
1623
 
1644
 
#: src/chroot.c:98
 
1624
#: src/chroot.c:109
1645
1625
#, fuzzy, c-format
1646
1626
msgid "invalid group list %s"
1647
1627
msgstr "grúpa neamhbhailí %s"
1648
1628
 
1649
 
#: src/chroot.c:106
 
1629
#: src/chroot.c:117
1650
1630
#, fuzzy, c-format
1651
1631
msgid "failed to set additional groups"
1652
1632
msgstr "níorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaí) forlíontach a shocrú"
1653
1633
 
1654
 
#: src/chroot.c:122
 
1634
#: src/chroot.c:132
1655
1635
#, fuzzy, c-format
1656
1636
msgid ""
1657
1637
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1660
1640
"Úsáid: %s ROGHA ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
1661
1641
"  nó:  %s ROGHA\n"
1662
1642
 
1663
 
#: src/chroot.c:127
 
1643
#: src/chroot.c:137
1664
1644
msgid ""
1665
1645
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1666
1646
"\n"
1668
1648
"Rith ORDÚ leis an fhréamhchomhadlann mar FRÉAMHNUA.\n"
1669
1649
"\n"
1670
1650
 
1671
 
#: src/chroot.c:132
 
1651
#: src/chroot.c:142
1672
1652
msgid ""
1673
1653
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1674
1654
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1675
1655
msgstr ""
1676
1656
 
1677
 
#: src/chroot.c:139
 
1657
#: src/chroot.c:149
 
1658
#, fuzzy
1678
1659
msgid ""
1679
1660
"\n"
1680
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1661
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1681
1662
msgstr ""
1682
1663
"\n"
1683
1664
"Mura bhfuil ORDÚ ann, rith ``${SHELL} -i'' (réamhshocrú: /bin/sh).\n"
1684
1665
 
1685
1666
# in FARF --KPS
1686
 
#: src/chroot.c:192
 
1667
#: src/chroot.c:202
1687
1668
#, c-format
1688
1669
msgid "cannot change root directory to %s"
1689
1670
msgstr "ní féidir an fhréamhchomhadlann a athrú go %s"
1690
1671
 
1691
 
#: src/chroot.c:196
 
1672
#: src/chroot.c:206
1692
1673
#, c-format
1693
1674
msgid "cannot chdir to root directory"
1694
1675
msgstr "ní féidir chdir a dhéanamh go dtí an fhréamhchomhadlann"
1695
1676
 
1696
 
#: src/chroot.c:237
 
1677
#: src/chroot.c:247
1697
1678
#, fuzzy, c-format
1698
1679
msgid "failed to set group-ID"
1699
1680
msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
1700
1681
 
1701
 
#: src/chroot.c:243
 
1682
#: src/chroot.c:253
1702
1683
#, fuzzy, c-format
1703
1684
msgid "failed to set user-ID"
1704
1685
msgstr "níorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú"
1705
1686
 
1706
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1707
 
#: src/timeout.c:400
 
1687
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1688
#: src/timeout.c:428
1708
1689
#, fuzzy, c-format
1709
1690
msgid "failed to run command %s"
1710
1691
msgstr "ní féidir ordú %s a rith"
1719
1700
msgid "%s: file too long"
1720
1701
msgstr "%s: comhad rófhada"
1721
1702
 
1722
 
#: src/cksum.c:264
 
1703
#: src/cksum.c:263
1723
1704
#, c-format
1724
1705
msgid ""
1725
1706
"Usage: %s [FILE]...\n"
1728
1709
"Úsáid: %s [COMHAD]...\n"
1729
1710
"  nó:  %s [ROGHA]\n"
1730
1711
 
1731
 
#: src/cksum.c:269
 
1712
#: src/cksum.c:268
1732
1713
msgid ""
1733
1714
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1734
1715
"\n"
1736
1717
"Taispeáin suim sheiceála CRC agus líon bearta di gach COMHAD.\n"
1737
1718
"\n"
1738
1719
 
1739
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1720
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1740
1721
#, c-format
1741
1722
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1742
1723
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD1 COMHAD2\n"
1743
1724
 
1744
 
#: src/comm.c:109
 
1725
#: src/comm.c:107
1745
1726
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1746
1727
msgstr ""
1747
1728
"Déan comparáid idir na comhaid shórtáilte COMHAD1 agus COMHAD2, líne ar "
1748
1729
"líne.\n"
1749
1730
 
1750
 
#: src/comm.c:112
 
1731
#: src/comm.c:110
1751
1732
msgid ""
1752
1733
"\n"
1753
1734
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1759
1740
"cholún, línte atá i gCOMHAD1 ach nach COMHAD2; sa dara cholún, línte atá\n"
1760
1741
"i gCOMHAD2 ach nach COMHAD2, agus comhlínte sa tríú colún.\n"
1761
1742
 
1762
 
#: src/comm.c:118
 
1743
#: src/comm.c:116
1763
1744
#, fuzzy
1764
1745
msgid ""
1765
1746
"\n"
1772
1753
"  -2              ceil línte atá i gCOMHAD2 ach nach i gCOMHAD1\n"
1773
1754
"  -3              ceil línte atá sna comhaid araon\n"
1774
1755
 
1775
 
#: src/comm.c:124
 
1756
#: src/comm.c:122
1776
1757
#, fuzzy
1777
1758
msgid ""
1778
1759
"\n"
1788
1769
"phéireáil.\n"
1789
1770
"  --nocheck-order   ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n"
1790
1771
 
1791
 
#: src/comm.c:130
 
1772
#: src/comm.c:128
1792
1773
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1793
1774
msgstr ""
1794
1775
 
1795
 
#: src/comm.c:135
 
1776
#: src/comm.c:133
1796
1777
msgid ""
1797
1778
"\n"
1798
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1779
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1799
1780
msgstr ""
1800
1781
 
1801
 
#: src/comm.c:139
 
1782
#: src/comm.c:137
1802
1783
#, c-format
1803
1784
msgid ""
1804
1785
"\n"
1807
1788
"  %s -3 file1 file2  Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1808
1789
msgstr ""
1809
1790
 
1810
 
#: src/comm.c:224
 
1791
#: src/comm.c:222
1811
1792
#, fuzzy, c-format
1812
1793
msgid "file %d is not in sorted order"
1813
1794
msgstr "Níl comhad %d in ord sórtáilte"
1814
1795
 
1815
 
#: src/comm.c:409
 
1796
#: src/comm.c:407
1816
1797
#, fuzzy, c-format
1817
1798
msgid "multiple delimiters specified"
1818
1799
msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla"
1819
1800
 
1820
 
#: src/comm.c:413
 
1801
#: src/comm.c:411
1821
1802
#, c-format
1822
1803
msgid "empty %s not allowed"
1823
1804
msgstr ""
1824
1805
 
1825
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1806
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1826
1807
#, c-format
1827
1808
msgid "reading %s"
1828
1809
msgstr "%s á léamh"
1829
1810
 
1830
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1811
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1831
1812
#, c-format
1832
1813
msgid "cannot lseek %s"
1833
1814
msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
1834
1815
 
1835
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1816
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1836
1817
#, c-format
1837
1818
msgid "writing %s"
1838
1819
msgstr "%s á scríobh"
1839
1820
 
1840
 
#: src/copy.c:330
 
1821
#: src/copy.c:313
1841
1822
#, fuzzy, c-format
1842
1823
msgid "%s: failed to get extents info"
1843
1824
msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil"
1844
1825
 
1845
 
#: src/copy.c:390
 
1826
#: src/copy.c:373
1846
1827
#, fuzzy, c-format
1847
1828
msgid "%s: write failed"
1848
1829
msgstr "theip ar scríobh"
1849
1830
 
1850
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1831
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1851
1832
#, fuzzy, c-format
1852
1833
msgid "failed to extend %s"
1853
1834
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
1854
1835
 
1855
 
#: src/copy.c:679
 
1836
#: src/copy.c:662
1856
1837
#, c-format
1857
1838
msgid "clearing permissions for %s"
1858
1839
msgstr "ceadanna ar %s á nglanadh"
1859
1840
 
1860
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1841
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1861
1842
#, c-format
1862
1843
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1863
1844
msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
1864
1845
 
1865
 
#: src/copy.c:740
 
1846
#: src/copy.c:723
1866
1847
#, c-format
1867
1848
msgid "failed to lookup file %s"
1868
1849
msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
1869
1850
 
1870
 
#: src/copy.c:745
 
1851
#: src/copy.c:728
1871
1852
#, c-format
1872
1853
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1873
1854
msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
1874
1855
 
1875
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1876
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1856
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1857
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1877
1858
#, c-format
1878
1859
msgid "cannot open %s for reading"
1879
1860
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
1880
1861
 
1881
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1882
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1862
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1863
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1883
1864
#, c-format
1884
1865
msgid "cannot fstat %s"
1885
1866
msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
1886
1867
 
1887
 
#: src/copy.c:837
 
1868
#: src/copy.c:820
1888
1869
#, c-format
1889
1870
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1890
1871
msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil"
1891
1872
 
1892
 
#: src/copy.c:865
 
1873
#: src/copy.c:850
1893
1874
#, c-format
1894
1875
msgid "failed to get file system create context"
1895
1876
msgstr "níorbh fhéidir comhthéacs chruthú an chórais comhad a fháil"
1896
1877
 
1897
 
#: src/copy.c:879
 
1878
#: src/copy.c:864
1898
1879
#, c-format
1899
1880
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1900
1881
msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
1901
1882
 
1902
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1903
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1883
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1884
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1904
1885
#, c-format
1905
1886
msgid "cannot remove %s"
1906
1887
msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
1907
1888
 
1908
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1909
 
#: src/remove.c:445
 
1889
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1890
#: src/remove.c:375
1910
1891
#, c-format
1911
1892
msgid "removed %s\n"
1912
1893
msgstr "%s scriosta\n"
1913
1894
 
1914
 
#: src/copy.c:939
 
1895
#: src/copy.c:926
1915
1896
#, c-format
1916
1897
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1917
1898
msgstr "ní scríobhfar trí nasc siombalach %s gan sprioc"
1918
1899
 
1919
 
#: src/copy.c:960
 
1900
#: src/copy.c:964
1920
1901
#, c-format
1921
1902
msgid "cannot create regular file %s"
1922
1903
msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
1923
1904
 
1924
 
#: src/copy.c:981
 
1905
#: src/copy.c:985
1925
1906
#, fuzzy, c-format
1926
1907
msgid "failed to clone %s from %s"
1927
 
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
 
1908
msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s"
1928
1909
 
1929
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1910
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1930
1911
#, c-format
1931
1912
msgid "preserving times for %s"
1932
1913
msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s"
1933
1914
 
1934
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1935
 
#: src/truncate.c:389
 
1915
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1916
#: src/truncate.c:418
1936
1917
#, c-format
1937
1918
msgid "closing %s"
1938
1919
msgstr "%s á dhúnadh"
1939
1920
 
1940
 
#: src/copy.c:1404
 
1921
#: src/copy.c:1471
1941
1922
#, c-format
1942
1923
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1943
1924
msgstr "%s: déan iarracht ar %s a fhorscríobh, agus mód %04lo (%s) a shárú? "
1944
1925
 
1945
 
#: src/copy.c:1411
 
1926
#: src/copy.c:1478
1946
1927
#, c-format
1947
1928
msgid "%s: overwrite %s? "
1948
1929
msgstr "%s: forscríobh %s? "
1949
1930
 
1950
 
#: src/copy.c:1480
 
1931
#: src/copy.c:1547
1951
1932
#, c-format
1952
1933
msgid " (backup: %s)"
1953
1934
msgstr " (cúltaca: %s)"
1954
1935
 
1955
 
#: src/copy.c:1490
 
1936
#: src/copy.c:1557
1956
1937
#, c-format
1957
1938
msgid "failed to restore the default file creation context"
1958
1939
msgstr ""
1959
1940
"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a athchóiriú"
1960
1941
 
1961
 
#: src/copy.c:1522
 
1942
#: src/copy.c:1589
1962
1943
#, c-format
1963
1944
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1964
1945
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
1965
1946
 
1966
 
#: src/copy.c:1583
 
1947
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
1948
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
1949
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
1950
#, c-format
 
1951
msgid "cannot stat %s"
 
1952
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
 
1953
 
 
1954
#: src/copy.c:1650
1967
1955
#, c-format
1968
1956
msgid "omitting directory %s"
1969
1957
msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár"
1970
1958
 
1971
 
#: src/copy.c:1597
 
1959
#: src/copy.c:1664
1972
1960
#, c-format
1973
1961
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1974
1962
msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
1975
1963
 
1976
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
1964
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1977
1965
#, c-format
1978
1966
msgid "%s and %s are the same file"
1979
1967
msgstr "is iad %s agus %s an comhad céanna"
1980
1968
 
1981
 
#: src/copy.c:1744
 
1969
#: src/copy.c:1811
1982
1970
#, c-format
1983
1971
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1984
1972
msgstr ""
1985
1973
"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
1986
1974
 
1987
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
1975
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1988
1976
#, c-format
1989
1977
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1990
1978
msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s"
1991
1979
 
1992
 
#: src/copy.c:1780
 
1980
#: src/copy.c:1847
1993
1981
#, c-format
1994
1982
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1995
1983
msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad"
1996
1984
 
1997
 
#: src/copy.c:1794
 
1985
#: src/copy.c:1861
1998
1986
#, c-format
1999
1987
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2000
1988
msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
2001
1989
 
2002
 
#: src/copy.c:1824
 
1990
#: src/copy.c:1891
2003
1991
#, c-format
2004
1992
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
2005
1993
msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse;  níor aistríodh %s"
2006
1994
 
2007
 
#: src/copy.c:1825
 
1995
#: src/copy.c:1892
2008
1996
#, c-format
2009
1997
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
2010
1998
msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse;  níor cóipeáladh %s"
2011
1999
 
2012
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2000
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2013
2001
#, c-format
2014
2002
msgid "cannot backup %s"
2015
2003
msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s"
2016
2004
 
2017
 
#: src/copy.c:1908
 
2005
#: src/copy.c:1979
2018
2006
#, c-format
2019
2007
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2020
2008
msgstr "ní chóipeálfar %s trí nasc siombalach %s a cruthaíodh anois beag"
2021
2009
 
2022
 
#: src/copy.c:1985
 
2010
#: src/copy.c:2056
2023
2011
#, c-format
2024
2012
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2025
2013
msgstr ""
2026
2014
"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
2027
2015
 
2028
 
#: src/copy.c:2002
 
2016
#: src/copy.c:2073
2029
2017
#, c-format
2030
2018
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2031
2019
msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s"
2032
2020
 
2033
 
#: src/copy.c:2052
 
2021
#: src/copy.c:2123
2034
2022
#, c-format
2035
2023
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2036
2024
msgstr ""
2037
2025
"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
2038
2026
 
2039
 
#: src/copy.c:2095
 
2027
#: src/copy.c:2166
2040
2028
#, c-format
2041
2029
msgid "cannot move %s to %s"
2042
2030
msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s"
2043
2031
 
2044
 
#: src/copy.c:2107
 
2032
#: src/copy.c:2178
2045
2033
#, c-format
2046
2034
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2047
2035
msgstr ""
2048
2036
"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
2049
2037
 
2050
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2051
 
#: src/mknod.c:168
 
2038
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2039
#: src/mknod.c:167
2052
2040
#, c-format
2053
2041
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2054
2042
msgstr ""
2055
2043
"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s"
2056
2044
 
2057
 
#: src/copy.c:2175
 
2045
#: src/copy.c:2246
2058
2046
#, c-format
2059
2047
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2060
2048
msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil"
2061
2049
 
2062
 
#: src/copy.c:2284
 
2050
#: src/copy.c:2355
2063
2051
#, c-format
2064
2052
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2065
2053
msgstr ""
2066
2054
"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
2067
2055
 
2068
 
#: src/copy.c:2291
 
2056
#: src/copy.c:2362
2069
2057
#, c-format
2070
2058
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2071
2059
msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
2072
2060
 
2073
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2061
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2074
2062
#, c-format
2075
2063
msgid "cannot create fifo %s"
2076
2064
msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
2077
2065
 
2078
 
#: src/copy.c:2349
 
2066
#: src/copy.c:2420
2079
2067
#, c-format
2080
2068
msgid "cannot create special file %s"
2081
2069
msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
2082
2070
 
2083
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2071
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2084
2072
#, c-format
2085
2073
msgid "cannot read symbolic link %s"
2086
2074
msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
2087
2075
 
2088
 
#: src/copy.c:2387
 
2076
#: src/copy.c:2458
2089
2077
#, c-format
2090
2078
msgid "cannot create symbolic link %s"
2091
2079
msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
2092
2080
 
2093
 
#: src/copy.c:2419
 
2081
#: src/copy.c:2490
2094
2082
#, c-format
2095
2083
msgid "%s has unknown file type"
2096
2084
msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
2097
2085
 
2098
2086
# bad coinage --KPS
2099
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2087
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2100
2088
#, c-format
2101
2089
msgid "cannot un-backup %s"
2102
2090
msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s"
2103
2091
 
2104
 
#: src/copy.c:2567
 
2092
#: src/copy.c:2643
2105
2093
#, c-format
2106
2094
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2107
2095
msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n"
2108
2096
 
2109
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2097
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2110
2098
#, c-format
2111
2099
msgid ""
2112
2100
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2117
2105
"  nó:  %s [ROGHA]... FOINSE... COMHADLANN\n"
2118
2106
"  nó:  %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
2119
2107
 
2120
 
#: src/cp.c:163
 
2108
#: src/cp.c:162
2121
2109
msgid ""
2122
2110
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2123
2111
"\n"
2125
2113
"Cóipeáil FOINSE go SPRIOC, nó FOINSE/Í go COMHADLANN.\n"
2126
2114
"\n"
2127
2115
 
2128
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2129
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2130
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2131
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2132
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2133
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2134
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2116
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2117
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2118
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2119
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2120
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2121
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2122
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2135
2123
msgid ""
2136
2124
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2137
2125
msgstr ""
2138
2126
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
2139
2127
"fhada.\n"
2140
2128
 
2141
 
#: src/cp.c:170
 
2129
#: src/cp.c:169
2142
2130
#, fuzzy
2143
2131
msgid ""
2144
2132
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2159
2147
"                                  más athchúrsach é\n"
2160
2148
"  -d                           == `--no-dereference --preserve=links'\n"
2161
2149
 
2162
 
#: src/cp.c:179
 
2150
#: src/cp.c:178
2163
2151
#, fuzzy
2164
2152
msgid ""
2165
2153
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2177
2165
"  -H                           lean naisc shiombalacha ar líne na n-"
2178
2166
"orduithe\n"
2179
2167
 
2180
 
#: src/cp.c:189
 
2168
#: src/cp.c:188
2181
2169
#, fuzzy
2182
2170
msgid ""
2183
2171
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2186
2174
"  -l, --link                   nasc comhaid in ionad iad a chóipeáil\n"
2187
2175
"  -L, --dereference            lean naisc shiombalacha i FOINSE i gcónaí\n"
2188
2176
 
2189
 
#: src/cp.c:193
 
2177
#: src/cp.c:192
2190
2178
#, fuzzy
2191
2179
msgid ""
2192
2180
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2199
2187
"  -H                           lean naisc shiombalacha ar líne na n-"
2200
2188
"orduithe\n"
2201
2189
 
2202
 
#: src/cp.c:198
 
2190
#: src/cp.c:197
2203
2191
#, fuzzy
2204
2192
msgid ""
2205
2193
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2214
2202
"                                 mode,ownership,timestamps), más féidir\n"
2215
2203
"                                 tréithe eile: context, links, all\n"
2216
2204
 
2217
 
#: src/cp.c:206
 
2205
#: src/cp.c:205
2218
2206
msgid ""
2219
2207
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2220
2208
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2222
2210
"      --no-preserve=TRÉITHE    ná caomhnaigh na tréithe ceaptha\n"
2223
2211
"      --parents                úsáid ainm lán an chomhaid faoi CHOMHADLANN\n"
2224
2212
 
2225
 
#: src/cp.c:210
 
2213
#: src/cp.c:209
2226
2214
#, fuzzy
2227
2215
msgid ""
2228
2216
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2235
2223
"      --remove-destination     scrios gach sprioc-chomhad atá ann roimh\n"
2236
2224
"                                 oscailt (i gcodarsnacht le `--force')\n"
2237
2225
 
2238
 
#: src/cp.c:216
 
2226
#: src/cp.c:215
2239
2227
#, fuzzy
2240
2228
msgid ""
2241
2229
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2248
2236
"argóint\n"
2249
2237
"                                 FOINSE\n"
2250
2238
 
2251
 
#: src/cp.c:221
 
2239
#: src/cp.c:220
2252
2240
msgid ""
2253
2241
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2254
2242
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2261
2249
"  -t, --target-directory=COMHADLANN cóipeáil gach FOINSE go dtí COMHADLANN\n"
2262
2250
"  -T, --no-target-directory    caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
2263
2251
 
2264
 
#: src/cp.c:227
 
2252
#: src/cp.c:226
2265
2253
msgid ""
2266
2254
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2267
2255
"                                 than the destination file or when the\n"
2276
2264
"  -v, --verbose                mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
2277
2265
"  -x, --one-file-system        fan ar an chóras chomhaid seo\n"
2278
2266
 
2279
 
#: src/cp.c:236
 
2267
#: src/cp.c:235
2280
2268
#, fuzzy
2281
2269
msgid ""
2282
2270
"\n"
2302
2290
"Bain úsáid as `--sparse=never' chun an cruthú de chomhaid thanaí a chosc.\n"
2303
2291
"\n"
2304
2292
 
2305
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2293
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
 
2294
#, fuzzy
2306
2295
msgid ""
2307
2296
"\n"
2308
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2297
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2309
2298
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2310
2299
"through\n"
2311
2300
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2318
2307
"thimpeallachta VERSION_CONTROL.  Seo duit na luachanna bailí:\n"
2319
2308
"\n"
2320
2309
 
2321
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2310
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2322
2311
msgid ""
2323
2312
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2324
2313
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2330
2319
"  existing, nil   numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
2331
2320
"  simple, never   déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
2332
2321
 
2333
 
#: src/cp.c:261
 
2322
#: src/cp.c:260
2334
2323
msgid ""
2335
2324
"\n"
2336
2325
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2343
2332
"agus\n"
2344
2333
"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n"
2345
2334
 
2346
 
#: src/cp.c:320
 
2335
#: src/cp.c:319
2347
2336
#, c-format
2348
2337
msgid "failed to preserve times for %s"
2349
2338
msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
2350
2339
 
2351
 
#: src/cp.c:351
 
2340
#: src/cp.c:350
2352
2341
#, c-format
2353
2342
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2354
2343
msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s"
2355
2344
 
2356
 
#: src/cp.c:478
 
2345
#: src/cp.c:477
2357
2346
#, c-format
2358
2347
msgid "cannot make directory %s"
2359
2348
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
2360
2349
 
2361
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2350
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2362
2351
#, c-format
2363
2352
msgid "%s exists but is not a directory"
2364
2353
msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
2365
2354
 
2366
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2367
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2355
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2356
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2368
2357
#, c-format
2369
2358
msgid "accessing %s"
2370
2359
msgstr "%s á rochtain"
2371
2360
 
2372
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2373
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2361
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2362
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2374
2363
#, c-format
2375
2364
msgid "missing file operand"
2376
2365
msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh"
2377
2366
 
2378
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2367
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2379
2368
#, c-format
2380
2369
msgid "missing destination file operand after %s"
2381
2370
msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s"
2382
2371
 
2383
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2372
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2384
2373
#, fuzzy, c-format
2385
2374
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2386
2375
msgstr ""
2387
2376
"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid "
2388
2377
"lena chéile"
2389
2378
 
2390
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2391
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2392
 
#: src/mv.c:458
 
2379
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2380
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2381
#: src/mv.c:459
2393
2382
#, c-format
2394
2383
msgid "target %s is not a directory"
2395
2384
msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
2396
2385
 
2397
 
#: src/cp.c:731
 
2386
#: src/cp.c:730
2398
2387
#, c-format
2399
2388
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2400
2389
msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann"
2401
2390
 
2402
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2391
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2403
2392
#, c-format
2404
2393
msgid "multiple target directories specified"
2405
2394
msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
2406
2395
 
2407
 
#: src/cp.c:1109
 
2396
#: src/cp.c:1111
2408
2397
#, c-format
2409
2398
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2410
2399
msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh"
2411
2400
 
2412
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2401
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2413
2402
#, fuzzy, c-format
2414
2403
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2415
2404
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
2416
2405
 
2417
 
#: src/cp.c:1122
 
2406
#: src/cp.c:1124
2418
2407
#, c-format
2419
2408
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2420
2409
msgstr ""
2421
2410
 
2422
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2411
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2423
2412
msgid "backup type"
2424
2413
msgstr "cineál cúltaca"
2425
2414
 
2426
 
#: src/cp.c:1155
 
2415
#: src/cp.c:1157
2427
2416
#, c-format
2428
2417
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2429
2418
msgstr ""
2430
2419
"ní féidir an comhthéacs slándála a chaomhnú gan eithne atá cumasaithe do "
2431
2420
"SELinux"
2432
2421
 
2433
 
#: src/cp.c:1161
 
2422
#: src/cp.c:1163
2434
2423
#, c-format
2435
2424
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2436
2425
msgstr ""
2437
2426
 
2438
2427
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2439
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2428
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2440
2429
msgid "Stuart Kemp"
2441
2430
msgstr "Stuart Kemp"
2442
2431
 
2443
 
#: src/csplit.c:530
 
2432
#: src/csplit.c:531
2444
2433
#, c-format
2445
2434
msgid "input disappeared"
2446
2435
msgstr "ionchur imithe"
2447
2436
 
2448
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2437
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2449
2438
#, c-format
2450
2439
msgid "%s: line number out of range"
2451
2440
msgstr "%s: líne-uimhir as raon"
2452
2441
 
2453
 
#: src/csplit.c:699
 
2442
#: src/csplit.c:700
2454
2443
#, c-format
2455
2444
msgid "%s: %s: line number out of range"
2456
2445
msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon"
2457
2446
 
2458
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2447
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2459
2448
#, c-format
2460
2449
msgid " on repetition %s\n"
2461
2450
msgstr " le linn timthriall %s\n"
2462
2451
 
2463
 
#: src/csplit.c:745
 
2452
#: src/csplit.c:746
2464
2453
#, c-format
2465
2454
msgid "%s: %s: match not found"
2466
2455
msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann"
2467
2456
 
2468
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2457
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2469
2458
#, c-format
2470
2459
msgid "error in regular expression search"
2471
2460
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
2472
2461
 
2473
 
#: src/csplit.c:982
 
2462
#: src/csplit.c:983
2474
2463
#, c-format
2475
2464
msgid "write error for %s"
2476
2465
msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s"
2477
2466
 
2478
 
#: src/csplit.c:1058
 
2467
#: src/csplit.c:1059
2479
2468
#, c-format
2480
2469
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2481
2470
msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra"
2482
2471
 
2483
 
#: src/csplit.c:1074
2484
 
#, c-format
2485
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2472
#: src/csplit.c:1075
 
2473
#, fuzzy, c-format
 
2474
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2486
2475
msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite"
2487
2476
 
2488
 
#: src/csplit.c:1084
2489
 
#, c-format
2490
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
 
2477
#: src/csplit.c:1085
 
2478
#, fuzzy, c-format
 
2479
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2491
2480
msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'"
2492
2481
 
2493
 
#: src/csplit.c:1111
2494
 
#, c-format
2495
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2482
#: src/csplit.c:1112
 
2483
#, fuzzy, c-format
 
2484
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2496
2485
msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
2497
2486
 
2498
 
#: src/csplit.c:1128
 
2487
#: src/csplit.c:1129
2499
2488
#, c-format
2500
2489
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2501
2490
msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
2502
2491
 
2503
 
#: src/csplit.c:1161
 
2492
#: src/csplit.c:1162
2504
2493
#, c-format
2505
2494
msgid "%s: invalid pattern"
2506
2495
msgstr "%s: patrún neamhbhailí"
2507
2496
 
2508
 
#: src/csplit.c:1164
 
2497
#: src/csplit.c:1165
2509
2498
#, c-format
2510
2499
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2511
2500
msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach"
2512
2501
 
2513
 
#: src/csplit.c:1170
 
2502
#: src/csplit.c:1171
2514
2503
#, c-format
2515
2504
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2516
2505
msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
2517
2506
 
2518
 
#: src/csplit.c:1176
 
2507
#: src/csplit.c:1177
2519
2508
#, c-format
2520
2509
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2521
2510
msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi"
2522
2511
 
2523
 
#: src/csplit.c:1254
 
2512
#: src/csplit.c:1255
2524
2513
#, c-format
2525
2514
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2526
2515
msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír"
2527
2516
 
2528
 
#: src/csplit.c:1260
 
2517
#: src/csplit.c:1261
2529
2518
#, c-format
2530
2519
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2531
2520
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c"
2532
2521
 
2533
 
#: src/csplit.c:1263
 
2522
#: src/csplit.c:1264
2534
2523
#, c-format
2535
2524
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2536
2525
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o"
2537
2526
 
2538
 
#: src/csplit.c:1268
 
2527
#: src/csplit.c:1269
2539
2528
#, fuzzy, c-format
2540
2529
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2541
2530
msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
2542
2531
 
2543
 
#: src/csplit.c:1285
 
2532
#: src/csplit.c:1286
2544
2533
#, c-format
2545
2534
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2546
2535
msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír"
2547
2536
 
2548
 
#: src/csplit.c:1299
 
2537
#: src/csplit.c:1300
2549
2538
#, c-format
2550
2539
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2551
2540
msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír"
2552
2541
 
2553
 
#: src/csplit.c:1346
 
2542
#: src/csplit.c:1347
2554
2543
#, c-format
2555
2544
msgid "%s: invalid number"
2556
2545
msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
2561
2550
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD PATRÚN...\n"
2562
2551
 
2563
2552
#: src/csplit.c:1455
 
2553
#, fuzzy
2564
2554
msgid ""
2565
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2555
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2566
2556
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2567
2557
"\n"
2568
2558
msgstr ""
2572
2562
"\n"
2573
2563
 
2574
2564
#: src/csplit.c:1463
2575
 
#, c-format
 
2565
#, fuzzy, c-format
2576
2566
msgid ""
2577
2567
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2578
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2568
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2579
2569
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2580
2570
msgstr ""
2581
2571
"  -b, --suffix-format=FORMÁID bain úsáid as FORMÁID sprintf in ionad %02d\n"
2601
2591
"Má tá an COMHAD `-', léigh ón ghnáth-ionchur.  Is féidir PATRÚN a bheith:\n"
2602
2592
 
2603
2593
#: src/csplit.c:1479
 
2594
#, fuzzy
2604
2595
msgid ""
2605
2596
"\n"
2606
2597
"  INTEGER            copy up to but not including specified line number\n"
2609
2600
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2610
2601
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2611
2602
"\n"
2612
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2603
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2613
2604
msgstr ""
2614
2605
"\n"
2615
2606
"  SLÁNUIMHIR        cóipeáil go dtí an líne-uimhir cheaptha (ach amháin é "
2631
2622
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2632
2623
msgstr "uimhrítear réimsí agus ionaid ó 1"
2633
2624
 
2634
 
#: src/cut.c:190
 
2625
#: src/cut.c:189
2635
2626
#, c-format
2636
2627
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2637
2628
msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n"
2638
2629
 
2639
 
#: src/cut.c:194
 
2630
#: src/cut.c:193
2640
2631
msgid ""
2641
2632
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2642
2633
"\n"
2644
2635
"Taispeáin codanna tofa de na línte as gach COMHAD ar an ngnáth-aschur.\n"
2645
2636
"\n"
2646
2637
 
2647
 
#: src/cut.c:201
 
2638
#: src/cut.c:200
2648
2639
msgid ""
2649
2640
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2650
2641
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2655
2646
"  -d, --delimiter=TEORAN  úsáid TEORAN in ionad TAB mar theormharcóir "
2656
2647
"réimse\n"
2657
2648
 
2658
 
#: src/cut.c:206
 
2649
#: src/cut.c:205
2659
2650
msgid ""
2660
2651
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2661
2652
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2668
2659
"                            rogha -s tugtha\n"
2669
2660
"  -n                      (gan feidhm)\n"
2670
2661
 
2671
 
#: src/cut.c:212
 
2662
#: src/cut.c:211
2672
2663
#, fuzzy
2673
2664
msgid ""
2674
2665
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2677
2668
"      --complement        inbhéartaigh na bearta, carachtair, nó réimsí\n"
2678
2669
"                            roghnaithe.\n"
2679
2670
 
2680
 
#: src/cut.c:216
 
2671
#: src/cut.c:215
2681
2672
msgid ""
2682
2673
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2683
2674
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2687
2678
"      --output-delimiter=TEAGHRÁN úsáid TEAGHRÁN mar theormharcóir aschuir\n"
2688
2679
"                            agus an teormharcóir ionchurtha mar réamhshocrú\n"
2689
2680
 
2690
 
#: src/cut.c:223
 
2681
#: src/cut.c:222
2691
2682
msgid ""
2692
2683
"\n"
2693
2684
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2699
2690
"nó roinnt raonta scartha le camóga.  Scríobhann an t-ionchur roghnaithe\n"
2700
2691
"san ord á léadh, agus ní scríobhtar é ach uair amháin.\n"
2701
2692
 
2702
 
#: src/cut.c:229
 
2693
#: src/cut.c:228
2703
2694
msgid ""
2704
2695
"Each range is one of:\n"
2705
2696
"\n"
2719
2710
"\n"
2720
2711
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
2721
2712
 
2722
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2713
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2723
2714
msgid "invalid byte or field list"
2724
2715
msgstr "liosta bearta nó réimsí neamhbhailí"
2725
2716
 
2726
 
#: src/cut.c:386
 
2717
#: src/cut.c:385
2727
2718
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2728
2719
msgstr "raon neamhbhailí gan chríoch: -"
2729
2720
 
2730
 
#: src/cut.c:400
 
2721
#: src/cut.c:399
2731
2722
msgid "invalid decreasing range"
2732
2723
msgstr "raon neamhbhailí laghdaitheach"
2733
2724
 
2734
 
#: src/cut.c:479
 
2725
#: src/cut.c:478
2735
2726
#, c-format
2736
2727
msgid "byte offset %s is too large"
2737
2728
msgstr "tá an fritháireamh birt %s rómhór"
2738
2729
 
2739
 
#: src/cut.c:482
 
2730
#: src/cut.c:481
2740
2731
#, c-format
2741
2732
msgid "field number %s is too large"
2742
2733
msgstr "tá an uimhir réimse %s rómhór"
2743
2734
 
2744
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2735
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2745
2736
msgid "only one type of list may be specified"
2746
2737
msgstr "ní cheadaítear liostaí iomadúla"
2747
2738
 
2748
 
#: src/cut.c:807
 
2739
#: src/cut.c:806
2749
2740
msgid "the delimiter must be a single character"
2750
2741
msgstr "is gá an teormharcóir a bheith ina charachtar aonarach"
2751
2742
 
2752
 
#: src/cut.c:842
 
2743
#: src/cut.c:841
2753
2744
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2754
2745
msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
2755
2746
 
2756
 
#: src/cut.c:845
 
2747
#: src/cut.c:844
2757
2748
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2758
2749
msgstr ""
2759
2750
"ní cheadaítear teormharcóir a thabhairt ach nuair atáthar ag oibriú le réimsí"
2760
2751
 
2761
 
#: src/cut.c:849
 
2752
#: src/cut.c:848
2762
2753
msgid ""
2763
2754
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2764
2755
"\tonly when operating on fields"
2766
2757
"ní cheiltear línte gan teormharcóirí ach nuair\n"
2767
2758
"\tatáthar ag oibriú le réimsí"
2768
2759
 
2769
 
#: src/cut.c:865
 
2760
#: src/cut.c:864
2770
2761
msgid "missing list of fields"
2771
2762
msgstr "liosta réimsí ar iarraidh"
2772
2763
 
2773
 
#: src/cut.c:867
 
2764
#: src/cut.c:866
2774
2765
msgid "missing list of positions"
2775
2766
msgstr "liosta ionad ar iarraidh"
2776
2767
 
2777
 
#: src/date.c:124
 
2768
#: src/date.c:123
2778
2769
#, c-format
2779
2770
msgid ""
2780
2771
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2783
2774
"Úsáid: %s [ROGHA]... [+FORMÁID]\n"
2784
2775
"  nó:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2785
2776
 
2786
 
#: src/date.c:129
 
2777
#: src/date.c:128
2787
2778
msgid ""
2788
2779
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2789
2780
"\n"
2790
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2781
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2791
2782
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2783
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2784
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2785
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2786
"                            and time to the indicated precision.\n"
2792
2787
msgstr ""
2793
 
"Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n"
2794
 
"\n"
2795
 
"  -d, --date=TEAGHRÁN       taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
2796
 
"  -f, --file=COMHADDÁTA     mar --date uair amháin sa líne de CHOMHADDÁTA\n"
2797
2788
 
2798
 
#: src/date.c:135
 
2789
#: src/date.c:138
2799
2790
msgid ""
2800
2791
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2801
2792
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2805
2796
"  -R, --rfc-2822            taispeáin dáta agus am de réir RFC 2822\n"
2806
2797
"                            Mar shampla: Mon, 07 Aug 2006 12:34:56 -0600\n"
2807
2798
 
2808
 
#: src/date.c:140
 
2799
#: src/date.c:143
 
2800
#, fuzzy
2809
2801
msgid ""
2810
2802
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2811
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2803
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2812
2804
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2813
2805
"                            Date and time components are separated by\n"
2814
2806
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2824
2816
"  -s, --set=TEAGHRÁN        socraigh an t-am de réir an TEAGHRÁIN\n"
2825
2817
"  -u, --utc, --universal    taispeáin nó socraigh UTC\n"
2826
2818
 
2827
 
#: src/date.c:151
 
2819
#: src/date.c:154
2828
2820
#, fuzzy
2829
2821
msgid ""
2830
2822
"\n"
2840
2832
"  %%   '%' litriúil\n"
2841
2833
"  %a   lá den tseachtain de réir an logchaighdeáin, giorraithe\n"
2842
2834
 
2843
 
#: src/date.c:158
 
2835
#: src/date.c:161
2844
2836
msgid ""
2845
2837
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2846
2838
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2852
2844
"  %B   an mhí ina hiomláine (m.sh. \"Eanáir\")\n"
2853
2845
"  %c   an dáta agus an t-am (m.sh., Aoine 30 MFómh 2005 14:23:52 UTC)\n"
2854
2846
 
2855
 
#: src/date.c:164
 
2847
#: src/date.c:167
2856
2848
#, fuzzy
2857
2849
msgid ""
2858
2850
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2865
2857
"  %D   dáta; ar comhbhrí le %m/%d/%y\n"
2866
2858
"  %e   lá den mhí, stuáilte le spásanna; ar comhbhrí le %_d\n"
2867
2859
 
2868
 
#: src/date.c:170
 
2860
#: src/date.c:173
2869
2861
msgid ""
2870
2862
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2871
2863
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2876
2868
"  %G   bliain uimhir na seachtaine ISO (féach ar %V); de ghnáth úsáidtear é "
2877
2869
"seo le %V amháin\n"
2878
2870
 
2879
 
#: src/date.c:175
 
2871
#: src/date.c:178
2880
2872
msgid ""
2881
2873
"  %h   same as %b\n"
2882
2874
"  %H   hour (00..23)\n"
2888
2880
"  %I   uair (01..12)\n"
2889
2881
"  %j   lá den bhliain (001..366)\n"
2890
2882
 
2891
 
#: src/date.c:181
 
2883
#: src/date.c:184
2892
2884
#, fuzzy
2893
2885
msgid ""
2894
2886
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2901
2893
"  %m   mí (01..12)\n"
2902
2894
"  %M   nóiméad (00..59)\n"
2903
2895
 
2904
 
#: src/date.c:187
 
2896
#: src/date.c:190
2905
2897
msgid ""
2906
2898
"  %n   a newline\n"
2907
2899
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2919
2911
"  %R   an t-am, ceithre huaire fichead; ar comhbhrí le %H:%M\n"
2920
2912
"  %s   soicindí ó `00:00:00 1970-01-01 UTC'\n"
2921
2913
 
2922
 
#: src/date.c:196
 
2914
#: src/date.c:199
2923
2915
msgid ""
2924
2916
"  %S   second (00..60)\n"
2925
2917
"  %t   a tab\n"
2931
2923
"  %T   an t-am; ar comhbhrí le %H:%M:%S\n"
2932
2924
"  %u   lá den tseachtain (1..7); 1 = Dé Luain\n"
2933
2925
 
2934
 
#: src/date.c:202
 
2926
#: src/date.c:205
2935
2927
msgid ""
2936
2928
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
2937
2929
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
2944
2936
"  %w   lá na seachtaine (0..6); 0=Dé Domhnaigh\n"
2945
2937
"  %W   uimhir na seachtaine sa bhliain, le Luan mar an chéad lá (00.53)\n"
2946
2938
 
2947
 
#: src/date.c:208
 
2939
#: src/date.c:211
2948
2940
msgid ""
2949
2941
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
2950
2942
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
2956
2948
"  %y   dhá dhigit deiridh den bhliain (00..99)\n"
2957
2949
"  %Y   an bhliain\n"
2958
2950
 
2959
 
#: src/date.c:214
 
2951
#: src/date.c:217
2960
2952
#, fuzzy
2961
2953
msgid ""
2962
2954
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
2977
2969
"\n"
2978
2970
"De réir réamhshocraithe, stuálann `date' réimsí uimhriúla le nialais.\n"
2979
2971
 
2980
 
#: src/date.c:223
 
2972
#: src/date.c:226
 
2973
#, fuzzy
2981
2974
msgid ""
2982
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
2975
"The following optional flags may follow '%':\n"
2983
2976
"\n"
2984
2977
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
2985
2978
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
2995
2988
"  ^ úsáid an cás uachtair más féidir\n"
2996
2989
"  # úsáid an cás codarsnach más féidir\n"
2997
2990
 
2998
 
#: src/date.c:232
 
2991
#: src/date.c:235
2999
2992
msgid ""
3000
2993
"\n"
3001
2994
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3011
3004
"O, chun siombalacha malartacha uimhriúla an logchaighdeán a úsáid, más "
3012
3005
"féidir.\n"
3013
3006
 
3014
 
#: src/date.c:239
 
3007
#: src/date.c:242
3015
3008
msgid ""
3016
3009
"\n"
3017
3010
"Examples:\n"
3025
3018
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3026
3019
msgstr ""
3027
3020
 
3028
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3029
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3030
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3031
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3021
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3022
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3023
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3024
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3032
3025
#, c-format
3033
3026
msgid "standard input"
3034
3027
msgstr "gnáth-ionchur"
3035
3028
 
3036
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3029
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3037
3030
#, c-format
3038
3031
msgid "invalid date %s"
3039
3032
msgstr "dáta neamhbhailí %s"
3040
3033
 
3041
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3034
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3042
3035
#, c-format
3043
3036
msgid "multiple output formats specified"
3044
3037
msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
3045
3038
 
3046
 
#: src/date.c:423
 
3039
#: src/date.c:426
3047
3040
#, c-format
3048
3041
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3049
3042
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
3050
3043
 
3051
 
#: src/date.c:430
 
3044
#: src/date.c:433
3052
3045
#, c-format
3053
3046
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3054
3047
msgstr ""
3055
3048
"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
3056
3049
 
3057
 
#: src/date.c:451
 
3050
#: src/date.c:454
3058
3051
#, fuzzy, c-format
3059
3052
msgid ""
3060
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3053
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3061
3054
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3062
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3055
"argument must be a format string beginning with '+'"
3063
3056
msgstr ""
3064
3057
"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n"
3065
3058
"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n"
3066
3059
"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach."
3067
3060
 
3068
 
#: src/date.c:528
 
3061
#: src/date.c:531
3069
3062
#, c-format
3070
3063
msgid "cannot set date"
3071
3064
msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
3072
3065
 
3073
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3066
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3074
3067
#, c-format
3075
3068
msgid "time %s is out of range"
3076
3069
msgstr "is as raon an t-am %s"
3077
3070
 
3078
3071
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3079
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3072
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3080
3073
#: src/wc.c:50
3081
3074
msgid "Paul Rubin"
3082
3075
msgstr "Paul Rubin"
3083
3076
 
3084
 
#: src/dd.c:482
 
3077
#: src/dd.c:521
3085
3078
#, c-format
3086
3079
msgid ""
3087
3080
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3090
3083
"Úsáid: %s [OIBREANN]...\n"
3091
3084
"  nó:  %s ROGHA\n"
3092
3085
 
3093
 
#: src/dd.c:487
 
3086
#: src/dd.c:526
3094
3087
#, fuzzy
3095
3088
msgid ""
3096
3089
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3098
3091
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3099
3092
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3100
3093
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3101
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3094
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3102
3095
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3103
3096
msgstr ""
3104
3097
"Cóipeáil comhad, ag tiontú agus ag formáidiú dar leis na hoibrinn.\n"
3109
3102
"  count=BLOIC     cóipeáil BLOIC bloc ionchurtha amháin\n"
3110
3103
"  ibs=BEARTA      léigh BEARTA beart sa turas\n"
3111
3104
 
3112
 
#: src/dd.c:496
 
3105
#: src/dd.c:535
3113
3106
#, fuzzy
3114
3107
msgid ""
3115
3108
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3117
3110
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3118
3111
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3119
3112
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3120
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3121
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3122
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3113
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3114
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3115
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3116
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3123
3117
msgstr ""
3124
3118
"  if=COMHAD       léigh ó CHOMHAD in ionad an ghnáth-ionchuir\n"
3125
3119
"  iflag=BRATACH   léigh de réir an liosta siombailí, scartha le camóga\n"
3131
3125
"ionchuir\n"
3132
3126
"  status=noxfer   ná taispeáin staitistic faoin aistriú\n"
3133
3127
 
3134
 
#: src/dd.c:506
 
3128
#: src/dd.c:546
3135
3129
#, fuzzy
3136
3130
msgid ""
3137
3131
"\n"
3138
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3132
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3139
3133
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3140
3134
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3141
3135
"\n"
3150
3144
"Is féidir EOCHAIRFHOCAL a bheith:\n"
3151
3145
"\n"
3152
3146
 
3153
 
#: src/dd.c:515
 
3147
#: src/dd.c:555
 
3148
#, fuzzy
3154
3149
msgid ""
3155
3150
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3156
3151
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3159
3154
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3160
3155
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3161
3156
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3157
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3162
3158
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3163
3159
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3164
3160
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3177
3173
"             nuair atá `block' nó `unblock' in úsáid, stuáil le spásanna\n"
3178
3174
"             in ionad carachtair NUL\n"
3179
3175
 
3180
 
#: src/dd.c:527
 
3176
#: src/dd.c:568
3181
3177
msgid ""
3182
3178
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3183
3179
"  nocreat   do not create the output file\n"
3193
3189
"  fdatasync scríobh ar an aschomhad go fisiceach roimh chríochnú\n"
3194
3190
"  fsync     mar an gcéanna, ach scríobh meiteashonraí freisin\n"
3195
3191
 
3196
 
#: src/dd.c:535
 
3192
#: src/dd.c:576
3197
3193
msgid ""
3198
3194
"\n"
3199
3195
"Each FLAG symbol may be:\n"
3207
3203
"  append    mód iarcheangail (ná húsáid ach le haschur; moltar "
3208
3204
"conv=notrunc)\n"
3209
3205
 
3210
 
#: src/dd.c:542
 
3206
#: src/dd.c:583
3211
3207
#, fuzzy
3212
3208
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3213
3209
msgstr "  text      úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
3214
3210
 
3215
 
#: src/dd.c:544
 
3211
#: src/dd.c:585
3216
3212
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3217
3213
msgstr "  direct    úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
3218
3214
 
3219
 
#: src/dd.c:546
 
3215
#: src/dd.c:587
3220
3216
#, fuzzy
3221
3217
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3222
3218
msgstr "  directory teip mura comhadlann é\n"
3223
3219
 
3224
 
#: src/dd.c:548
 
3220
#: src/dd.c:589
3225
3221
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3226
3222
msgstr "  dsync     úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n"
3227
3223
 
3228
 
#: src/dd.c:550
 
3224
#: src/dd.c:591
3229
3225
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3230
3226
msgstr "  sync      mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n"
3231
3227
 
3232
 
#: src/dd.c:551
 
3228
#: src/dd.c:592
3233
3229
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3234
3230
msgstr ""
3235
3231
 
3236
 
#: src/dd.c:554
 
3232
#: src/dd.c:595
3237
3233
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3238
3234
msgstr "  nonblock  úsáid I/A gan bhacainní\n"
3239
3235
 
3240
 
#: src/dd.c:556
 
3236
#: src/dd.c:597
3241
3237
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3242
3238
msgstr "  noatime   ná nuashonraigh an t-am rochtana\n"
3243
3239
 
3244
 
#: src/dd.c:559
 
3240
#: src/dd.c:600
3245
3241
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3246
3242
msgstr ""
3247
3243
 
3248
 
#: src/dd.c:562
 
3244
#: src/dd.c:603
3249
3245
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3250
3246
msgstr "  noctty    ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
3251
3247
 
3252
 
#: src/dd.c:565
 
3248
#: src/dd.c:606
3253
3249
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3254
3250
msgstr "  nofollow  ná lean naisc shiombalacha\n"
3255
3251
 
3256
 
#: src/dd.c:567
 
3252
#: src/dd.c:608
3257
3253
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3258
3254
msgstr "  nolinks   teip má tá naisc iomadúla ann\n"
3259
3255
 
3260
 
#: src/dd.c:569
 
3256
#: src/dd.c:610
3261
3257
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3262
3258
msgstr "  binary    úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n"
3263
3259
 
3264
 
#: src/dd.c:571
 
3260
#: src/dd.c:612
3265
3261
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3266
3262
msgstr "  text      úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
3267
3263
 
3268
 
#: src/dd.c:575
3269
 
#, c-format
 
3264
#: src/dd.c:614
 
3265
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3266
msgstr ""
 
3267
 
 
3268
#: src/dd.c:617
 
3269
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3270
msgstr ""
 
3271
 
 
3272
#: src/dd.c:620
 
3273
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3274
msgstr ""
 
3275
 
 
3276
#: src/dd.c:625
 
3277
#, fuzzy, c-format
3270
3278
msgid ""
3271
3279
"\n"
3272
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3280
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3273
3281
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3274
3282
"\n"
3275
3283
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3295
3303
"Roghanna:\n"
3296
3304
"\n"
3297
3305
 
3298
 
#: src/dd.c:631
 
3306
#: src/dd.c:683
3299
3307
#, c-format
3300
3308
msgid ""
3301
3309
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3304
3312
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead isteach\n"
3305
3313
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> taifead amach\n"
3306
3314
 
3307
 
#: src/dd.c:637
 
3315
#: src/dd.c:689
3308
3316
#, c-format
3309
3317
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3310
3318
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3314
3322
msgstr[3] "%<PRIuMAX> dtaifead teasctha\n"
3315
3323
msgstr[4] "%<PRIuMAX> taifead teasctha\n"
3316
3324
 
3317
 
#: src/dd.c:649
 
3325
#: src/dd.c:701
3318
3326
#, c-format
3319
3327
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3320
3328
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3324
3332
msgstr[3] "cóipeáladh %<PRIuMAX> mbeart (%s)"
3325
3333
msgstr[4] "cóipeáladh %<PRIuMAX> beart (%s)"
3326
3334
 
3327
 
#: src/dd.c:667
 
3335
#: src/dd.c:720
3328
3336
msgid "Infinity B"
3329
3337
msgstr "Éigríoch B"
3330
3338
 
3338
3346
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3339
3347
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3340
3348
#. confusing in English.
3341
 
#: src/dd.c:680
 
3349
#: src/dd.c:733
3342
3350
#, c-format
3343
3351
msgid ", %g s, %s/s\n"
3344
3352
msgstr ", %g shoicind, %s/s\n"
3345
3353
 
3346
 
#: src/dd.c:759
 
3354
#: src/dd.c:812
3347
3355
#, c-format
3348
3356
msgid "closing input file %s"
3349
3357
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
3350
3358
 
3351
 
#: src/dd.c:766
 
3359
#: src/dd.c:819
3352
3360
#, c-format
3353
3361
msgid "closing output file %s"
3354
3362
msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
3355
3363
 
3356
 
#: src/dd.c:969
 
3364
#: src/dd.c:1022
3357
3365
#, fuzzy, c-format
3358
3366
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3359
3367
msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
3360
3368
 
3361
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3369
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3362
3370
#, c-format
3363
3371
msgid "writing to %s"
3364
3372
msgstr "á scríobh i %s"
3365
3373
 
3366
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3374
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3367
3375
#, c-format
3368
3376
msgid "unrecognized operand %s"
3369
3377
msgstr "oibreann anaithnid %s"
3370
3378
 
3371
 
#: src/dd.c:1143
 
3379
#: src/dd.c:1218
3372
3380
msgid "invalid conversion"
3373
3381
msgstr "tiontú neamhbhailí"
3374
3382
 
3375
 
#: src/dd.c:1146
 
3383
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3376
3384
msgid "invalid input flag"
3377
3385
msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha"
3378
3386
 
3379
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3387
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3380
3388
msgid "invalid output flag"
3381
3389
msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha"
3382
3390
 
3383
 
#: src/dd.c:1152
 
3391
#: src/dd.c:1227
3384
3392
msgid "invalid status flag"
3385
3393
msgstr "bratach neamhbhailí stádais"
3386
3394
 
3387
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3395
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3388
3396
#, c-format
3389
3397
msgid "invalid number %s"
3390
3398
msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
3391
3399
 
3392
 
#: src/dd.c:1236
 
3400
#: src/dd.c:1348
3393
3401
#, c-format
3394
3402
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3395
3403
msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile"
3396
3404
 
3397
 
#: src/dd.c:1238
 
3405
#: src/dd.c:1350
3398
3406
#, c-format
3399
3407
msgid "cannot combine block and unblock"
3400
3408
msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile"
3401
3409
 
3402
 
#: src/dd.c:1240
 
3410
#: src/dd.c:1352
3403
3411
#, c-format
3404
3412
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3405
3413
msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile"
3406
3414
 
3407
 
#: src/dd.c:1242
 
3415
#: src/dd.c:1354
3408
3416
#, c-format
3409
3417
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3410
3418
msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
3411
3419
 
3412
 
#: src/dd.c:1245
 
3420
#: src/dd.c:1357
3413
3421
#, fuzzy, c-format
3414
3422
msgid "cannot combine direct and nocache"
3415
3423
msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
3416
3424
 
3417
 
#: src/dd.c:1402
 
3425
#: src/dd.c:1514
3418
3426
#, c-format
3419
3427
msgid ""
3420
3428
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3423
3431
"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
3424
3432
"  de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha"
3425
3433
 
3426
 
#: src/dd.c:1484
 
3434
#: src/dd.c:1601
3427
3435
#, fuzzy, c-format
3428
3436
msgid "%s: cannot skip"
3429
3437
msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
3430
3438
 
3431
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3439
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3432
3440
#, c-format
3433
3441
msgid "%s: cannot seek"
3434
3442
msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
3435
3443
 
3436
 
#: src/dd.c:1545
 
3444
#: src/dd.c:1663
3437
3445
#, c-format
3438
3446
msgid "offset overflow while reading file %s"
3439
3447
msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
3440
3448
 
3441
 
#: src/dd.c:1557
 
3449
#: src/dd.c:1675
3442
3450
#, c-format
3443
3451
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3444
3452
msgstr "rabhadh: fritháireamh neamhbhailí i ndiaidh léamh teipthe"
3445
3453
 
3446
 
#: src/dd.c:1561
 
3454
#: src/dd.c:1679
3447
3455
#, c-format
3448
3456
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3449
3457
msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint"
3450
3458
 
3451
 
#: src/dd.c:1704
 
3459
#: src/dd.c:1822
3452
3460
#, c-format
3453
3461
msgid "setting flags for %s"
3454
3462
msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s"
3455
3463
 
3456
 
#: src/dd.c:1757
 
3464
#: src/dd.c:1875
3457
3465
#, c-format
3458
3466
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3459
3467
msgstr ""
3460
3468
 
3461
 
#: src/dd.c:1771
 
3469
#: src/dd.c:1889
3462
3470
#, c-format
3463
3471
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3464
3472
msgstr ""
3465
3473
 
3466
 
#: src/dd.c:1797
 
3474
#: src/dd.c:1922
3467
3475
#, fuzzy, c-format
3468
3476
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3469
3477
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
3470
3478
 
3471
 
#: src/dd.c:1982
 
3479
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3480
#, fuzzy, c-format
 
3481
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3482
msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
 
3483
 
 
3484
#: src/dd.c:2146
3472
3485
#, c-format
3473
3486
msgid "fdatasync failed for %s"
3474
3487
msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s"
3475
3488
 
3476
 
#: src/dd.c:1992
 
3489
#: src/dd.c:2156
3477
3490
#, c-format
3478
3491
msgid "fsync failed for %s"
3479
3492
msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s"
3480
3493
 
3481
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3494
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3482
3495
#, c-format
3483
3496
msgid "opening %s"
3484
3497
msgstr "%s á oscailt"
3485
3498
 
3486
 
#: src/dd.c:2081
 
3499
#: src/dd.c:2245
3487
3500
#, c-format
3488
3501
msgid ""
3489
3502
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3491
3504
msgstr ""
3492
3505
"fritháireamh rómhór: ní féidir teascadh go fad %<PRIuMAX> (%lu beart) bloc"
3493
3506
 
3494
 
#: src/dd.c:2102
3495
 
#, fuzzy, c-format
3496
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3497
 
msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
3498
 
 
3499
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3507
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3500
3508
#, fuzzy, c-format
3501
3509
msgid "failed to discard cache for: %s"
3502
3510
msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
3503
3511
 
3504
3512
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3505
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3506
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3513
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3514
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3507
3515
msgid "Paul Eggert"
3508
3516
msgstr "Paul Eggert"
3509
3517
 
3510
 
#: src/df.c:139
 
3518
#: src/df.c:140
3511
3519
msgid "Filesystem"
3512
3520
msgstr "Córas comhaid"
3513
3521
 
3514
 
#: src/df.c:140
 
3522
#: src/df.c:141
3515
3523
msgid "Type"
3516
3524
msgstr "Cineál"
3517
3525
 
3518
 
#: src/df.c:141
 
3526
#: src/df.c:142
3519
3527
msgid "blocks"
3520
3528
msgstr "bloc"
3521
3529
 
3522
 
#: src/df.c:141
 
3530
#: src/df.c:142
3523
3531
msgid "Inodes"
3524
3532
msgstr "Inóid"
3525
3533
 
3526
 
#: src/df.c:141
 
3534
#: src/df.c:142
3527
3535
msgid "Size"
3528
3536
msgstr "Méid"
3529
3537
 
3530
 
#: src/df.c:142
 
3538
#: src/df.c:143
3531
3539
msgid "Used"
3532
3540
msgstr "Ídithe"
3533
3541
 
3534
 
#: src/df.c:142
 
3542
#: src/df.c:143
3535
3543
msgid "IUsed"
3536
3544
msgstr "Iídithe"
3537
3545
 
3538
 
#: src/df.c:143
 
3546
#: src/df.c:144
3539
3547
msgid "Available"
3540
3548
msgstr "Ar Fáil"
3541
3549
 
3542
 
#: src/df.c:143
 
3550
#: src/df.c:144
3543
3551
msgid "IFree"
3544
3552
msgstr "Isaor"
3545
3553
 
3546
 
#: src/df.c:143
 
3554
#: src/df.c:144
3547
3555
msgid "Avail"
3548
3556
msgstr "ArFáil"
3549
3557
 
3550
 
#: src/df.c:144
 
3558
#: src/df.c:145
3551
3559
msgid "Use%"
3552
3560
msgstr "Úsáid%"
3553
3561
 
3554
 
#: src/df.c:144
 
3562
#: src/df.c:145
3555
3563
msgid "IUse%"
3556
3564
msgstr "IÚsáid%"
3557
3565
 
3558
 
#: src/df.c:144
 
3566
#: src/df.c:145
3559
3567
msgid "Capacity"
3560
3568
msgstr "Iomlán"
3561
3569
 
3562
3570
# my coinage - cuir suas = mount in this sense --KPS
3563
 
#: src/df.c:145
 
3571
#: src/df.c:146
3564
3572
msgid "Mounted on"
3565
3573
msgstr "Curtha suas ar"
3566
3574
 
3567
 
#: src/df.c:815
 
3575
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3576
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3577
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3578
#, c-format
 
3579
msgid "%s-%s"
 
3580
msgstr ""
 
3581
 
 
3582
#: src/df.c:873
3568
3583
msgid ""
3569
3584
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3570
3585
"or all file systems by default.\n"
3574
3589
"nó faoi gach córas comhaid mar réamhshocrú.\n"
3575
3590
"\n"
3576
3591
 
3577
 
#: src/df.c:823
 
3592
#: src/df.c:881
3578
3593
#, fuzzy
3579
3594
msgid ""
3580
3595
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3581
3596
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3582
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3597
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3583
3598
"                           See SIZE format below.\n"
3584
3599
"      --total           produce a grand total\n"
3585
3600
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3592
3607
"srl)\n"
3593
3608
"  -H, --si              mar an gcéanna, ach le 1K=1000, nach 1024\n"
3594
3609
 
3595
 
#: src/df.c:833
 
3610
#: src/df.c:891
3596
3611
msgid ""
3597
3612
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3598
3613
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3605
3620
"  -l, --local           ná taispeáin ach córais chomhaid logánta\n"
3606
3621
"      --no-sync         ná sync roimh eolas úsáide a fháil (réamhshocrú)\n"
3607
3622
 
3608
 
#: src/df.c:840
 
3623
#: src/df.c:898
3609
3624
msgid ""
3610
3625
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3611
3626
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3621
3636
"  -x, --exclude-type=CINEÁL ná taispeáin córais chomhaid den chineál CINEÁL\n"
3622
3637
"  -v                    (gan feidhm)\n"
3623
3638
 
3624
 
#: src/df.c:995
 
3639
#: src/df.c:984
 
3640
#, fuzzy
 
3641
msgid "warning: "
 
3642
msgstr "Rabhadh: "
 
3643
 
 
3644
#: src/df.c:985
 
3645
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3646
msgstr ""
 
3647
 
 
3648
#: src/df.c:1060
3625
3649
#, c-format
3626
3650
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3627
3651
msgstr "Tá an cineál %s roghnaithe agus fágtha as"
3628
3652
 
3629
 
#: src/df.c:1043
 
3653
#: src/df.c:1117
3630
3654
msgid "Warning: "
3631
3655
msgstr "Rabhadh: "
3632
3656
 
3633
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3657
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3634
3658
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3635
3659
msgstr "ní féidir an tábla de chórais chomhad feistithe a léamh"
3636
3660
 
3637
 
#: src/df.c:1075
 
3661
#: src/df.c:1151
3638
3662
#, c-format
3639
3663
msgid "no file systems processed"
3640
3664
msgstr "níor próiseáladh aon chórais chomhaid"
3644
3668
msgid "H. Peter Anvin"
3645
3669
msgstr "H. Peter Anvin"
3646
3670
 
3647
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3671
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3648
3672
#, c-format
3649
3673
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3650
3674
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]\n"
3651
3675
 
3652
 
#: src/dircolors.c:99
 
3676
#: src/dircolors.c:98
3653
3677
msgid ""
3654
3678
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3655
3679
"\n"
3665
3689
"  -c, --csh, --c-shell        taispeáin cód C-shell chun LS_COLORS a shocrú\n"
3666
3690
"  -p, --print-database        taispeáin réamhshocruithe\n"
3667
3691
 
3668
 
#: src/dircolors.c:109
 
3692
#: src/dircolors.c:108
 
3693
#, fuzzy
3669
3694
msgid ""
3670
3695
"\n"
3671
3696
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3672
3697
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3673
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3698
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3674
3699
msgstr ""
3675
3700
"\n"
3676
3701
"Má tá COMHAD tugtha, léigh uaidh na dathanna a úsáid le gach cineál "
3679
3704
"Úsáid `dircolors --print-database' chun an cruth de na comhaid seo a "
3680
3705
"fheiceáil\n"
3681
3706
 
3682
 
#: src/dircolors.c:287
 
3707
#: src/dircolors.c:286
3683
3708
#, c-format
3684
3709
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3685
3710
msgstr "%s:%lu: líne neamhbhailí;  dara teaghrán ar iarraidh"
3686
3711
 
3687
 
#: src/dircolors.c:359
 
3712
#: src/dircolors.c:358
3688
3713
#, c-format
3689
3714
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3690
3715
msgstr "%s:%lu: lorgfhocal anaithnid %s"
3691
3716
 
3692
 
#: src/dircolors.c:360
 
3717
#: src/dircolors.c:359
3693
3718
msgid "<internal>"
3694
3719
msgstr "<inmheánach>"
3695
3720
 
3696
 
#: src/dircolors.c:441
 
3721
#: src/dircolors.c:440
3697
3722
#, c-format
3698
3723
msgid ""
3699
3724
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3702
3727
"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n"
3703
3728
"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú"
3704
3729
 
3705
 
#: src/dircolors.c:451
 
3730
#: src/dircolors.c:450
3706
3731
#, fuzzy
3707
3732
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3708
3733
msgstr ""
3709
3734
"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-"
3710
3735
"database (-p)."
3711
3736
 
3712
 
#: src/dircolors.c:474
 
3737
#: src/dircolors.c:473
3713
3738
#, c-format
3714
3739
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3715
3740
msgstr ""
3716
3741
"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den "
3717
3742
"chineál blaoisce"
3718
3743
 
3719
 
#: src/dirname.c:45
3720
 
#, c-format
3721
 
msgid ""
3722
 
"Usage: %s NAME\n"
3723
 
"  or:  %s OPTION\n"
3724
 
msgstr ""
3725
 
"Úsáid: %s AINM\n"
3726
 
"  nó:  %s ROGHA\n"
3727
 
 
3728
3744
#: src/dirname.c:50
 
3745
#, c-format
 
3746
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3747
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n"
 
3748
 
 
3749
#: src/dirname.c:54
3729
3750
#, fuzzy
3730
3751
msgid ""
3731
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3732
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3752
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3753
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3754
"directory).\n"
3733
3755
"\n"
3734
3756
msgstr ""
3735
3757
"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n"
3736
3758
"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n"
3737
3759
"\n"
3738
3760
 
3739
 
#: src/dirname.c:57
3740
 
#, fuzzy, c-format
 
3761
#: src/dirname.c:59
 
3762
#, fuzzy
 
3763
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3764
msgstr "  -z, --zero-terminated     úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
 
3765
 
 
3766
#: src/dirname.c:64
 
3767
#, c-format
3741
3768
msgid ""
3742
3769
"\n"
3743
3770
"Examples:\n"
3744
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3745
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3771
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3772
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3773
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3746
3774
msgstr ""
3747
 
"\n"
3748
 
"Mar shampla:\n"
3749
 
"  %s /usr/bin/sort  Aschur \"/usr/bin\".\n"
3750
 
"  %s stdio.h        Aschur \".\".\n"
3751
3775
 
3752
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3776
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3753
3777
#, c-format
3754
3778
msgid ""
3755
3779
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3758
3782
"Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
3759
3783
"  nó:  %s [ROGHA]... --files0-from=C\n"
3760
3784
 
3761
 
#: src/du.c:264
 
3785
#: src/du.c:269
3762
3786
msgid ""
3763
3787
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3764
3788
"\n"
3766
3790
"Coimrigh úsáid diosca do gach COMHAD, go hathchúrsach do chomhadlanna.\n"
3767
3791
"\n"
3768
3792
 
3769
 
#: src/du.c:271
 
3793
#: src/du.c:276
 
3794
#, fuzzy
3770
3795
msgid ""
3771
3796
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3772
3797
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3773
3798
"although\n"
3774
3799
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3775
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3800
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3776
3801
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3777
3802
msgstr ""
3778
3803
"  -a, --all             taispeáin gach comhad, nach comhadlanna amháin\n"
3784
3809
"                        i gcomhaid (`tanaí), bloghadh inmheánach, bloic\n"
3785
3810
"                        indíreacha agus a leithéidí\n"
3786
3811
 
3787
 
#: src/du.c:279
 
3812
#: src/du.c:284
3788
3813
#, fuzzy
3789
3814
msgid ""
3790
3815
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3791
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3816
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3792
3817
"                           See SIZE format below.\n"
3793
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3818
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3794
3819
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3795
3820
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3796
3821
"                          command line\n"
3801
3826
"  -D, --dereference-args  dí-thagair naisc shiombalacha a thugtar ar\n"
3802
3827
"                          líne na n-orduithe amháin\n"
3803
3828
 
3804
 
#: src/du.c:288
 
3829
#: src/du.c:293
3805
3830
#, fuzzy
3806
3831
msgid ""
3807
3832
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3821
3846
"2G)\n"
3822
3847
"      --si              cosúil le -h, ach le 1K=1000 in ionad 1024\n"
3823
3848
 
3824
 
#: src/du.c:297
 
3849
#: src/du.c:302
3825
3850
msgid ""
3826
3851
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3827
3852
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3831
3856
"  -l, --count-links     cuir méid san áireamh gach uair más nasc crua é\n"
3832
3857
"  -m                    ar comhbhrí le `--block-size=1M'\n"
3833
3858
 
3834
 
#: src/du.c:302
 
3859
#: src/du.c:307
3835
3860
msgid ""
3836
3861
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3837
3862
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3848
3873
"  -S, --separate-dirs   ná cuir comhadlanna san áireamh\n"
3849
3874
"  -s, --summarize       ná taispeáin ach an tsuim iomlán\n"
3850
3875
 
3851
 
#: src/du.c:309
 
3876
#: src/du.c:314
3852
3877
#, fuzzy
3853
3878
msgid ""
3854
3879
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3874
3899
"agus\n"
3875
3900
"                          --summarize\n"
3876
3901
 
3877
 
#: src/du.c:318
 
3902
#: src/du.c:323
 
3903
#, fuzzy
3878
3904
msgid ""
3879
3905
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3880
3906
"the\n"
3883
3909
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3884
3910
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3885
3911
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3886
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
3912
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3887
3913
msgstr ""
3888
3914
"      --time            taispeáin am an mhionathraithe is déanaí d'aon "
3889
3915
"chomhad\n"
3895
3921
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n"
3896
3922
"                          Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n"
3897
3923
 
3898
 
#: src/du.c:587
 
3924
#: src/du.c:380
 
3925
#, fuzzy
 
3926
msgid "Infinity"
 
3927
msgstr "Éigríoch B"
 
3928
 
 
3929
#: src/du.c:501
 
3930
#, c-format
 
3931
msgid "mount point %s already traversed"
 
3932
msgstr ""
 
3933
 
 
3934
#: src/du.c:611
3899
3935
#, fuzzy, c-format
3900
3936
msgid "fts_read failed: %s"
3901
3937
msgstr "theip ar fts_read"
3902
3938
 
3903
 
#: src/du.c:711
 
3939
#: src/du.c:767
3904
3940
#, c-format
3905
3941
msgid "invalid maximum depth %s"
3906
3942
msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
3907
3943
 
3908
 
#: src/du.c:804
 
3944
#: src/du.c:860
3909
3945
#, c-format
3910
3946
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3911
3947
msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
3912
3948
 
3913
 
#: src/du.c:811
 
3949
#: src/du.c:867
3914
3950
#, c-format
3915
3951
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3916
3952
msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
3917
3953
 
3918
 
#: src/du.c:817
 
3954
#: src/du.c:873
3919
3955
#, c-format
3920
3956
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3921
3957
msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile"
3922
3958
 
3923
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
3959
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3924
3960
#, fuzzy
3925
3961
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3926
3962
msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
3927
3963
 
3928
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3929
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
3964
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
3965
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3930
3966
#, c-format
3931
3967
msgid "%s: read error"
3932
3968
msgstr "%s: earráid sa léamh"
3933
3969
 
3934
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
3970
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3935
3971
#, c-format
3936
3972
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3937
3973
msgstr ""
3938
3974
"ní cheadaítear comhad darbh ainm %s agus ainmneacha comhaid á léamh ón "
3939
3975
"ghnáth-ionchur"
3940
3976
 
3941
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
3977
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3942
3978
msgid "invalid zero-length file name"
3943
3979
msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
3944
3980
 
3945
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3946
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
3981
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
3982
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3947
3983
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3948
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
3984
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3949
3985
#, c-format
3950
3986
msgid "error reading %s"
3951
3987
msgstr "earráid agus %s á léamh"
3952
3988
 
3953
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
3989
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3954
3990
msgid "total"
3955
3991
msgstr "iomlán"
3956
3992
 
3957
3993
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
3994
#: src/echo.c:26
 
3995
msgid "Brian Fox"
 
3996
msgstr ""
 
3997
 
 
3998
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3958
3999
#: src/echo.c:27
3959
 
msgid "Brian Fox"
3960
 
msgstr ""
3961
 
 
3962
 
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3963
 
#: src/echo.c:28
3964
4000
msgid "Chet Ramey"
3965
4001
msgstr ""
3966
4002
 
3967
 
#: src/echo.c:43
 
4003
#: src/echo.c:41
3968
4004
#, fuzzy, c-format
3969
4005
msgid ""
3970
4006
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
3973
4009
"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n"
3974
4010
"  nó:  %s ROGHA\n"
3975
4011
 
3976
 
#: src/echo.c:47
 
4012
#: src/echo.c:45
3977
4013
msgid ""
3978
4014
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
3979
4015
"\n"
3983
4019
"\n"
3984
4020
"  -n             ná scríobh an líne nua fhoirceanta\n"
3985
4021
 
3986
 
#: src/echo.c:53
 
4022
#: src/echo.c:51
3987
4023
msgid ""
3988
4024
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3989
4025
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
3991
4027
"  -e             úsáid carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna (réamhshocrú)\n"
3992
4028
"  -E             ná húsáid na carachtair éalúcháin\n"
3993
4029
 
3994
 
#: src/echo.c:56
 
4030
#: src/echo.c:54
3995
4031
msgid ""
3996
4032
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
3997
4033
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
3999
4035
"  -e             bain úsáid as na carachtair éalúcháin le cúlslaiseanna\n"
4000
4036
"  -E             ná bain úsáid as na carachtair éalúcháin (réamhshocrú)\n"
4001
4037
 
4002
 
#: src/echo.c:62
 
4038
#: src/echo.c:60
4003
4039
msgid ""
4004
4040
"\n"
4005
4041
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
4006
4042
"\n"
4007
4043
msgstr ""
4008
4044
 
4009
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4045
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4010
4046
#, fuzzy
4011
4047
msgid ""
4012
4048
"  \\\\      backslash\n"
4027
4063
"  \\t     táb cothrománach\n"
4028
4064
"  \\v     táb ingearach\n"
4029
4065
 
4030
 
#: src/echo.c:79
 
4066
#: src/echo.c:77
4031
4067
msgid ""
4032
4068
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4033
4069
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4034
4070
msgstr ""
4035
4071
 
4036
4072
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4037
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4073
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4038
4074
msgid "Richard Mlynarik"
4039
4075
msgstr "Richard Mlynarik"
4040
4076
 
4041
 
#: src/env.c:53
 
4077
#: src/env.c:52
4042
4078
#, c-format
4043
4079
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4044
4080
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [AINM=LUACH]... [ORDÚ [ARG]...]\n"
4045
4081
 
4046
 
#: src/env.c:56
 
4082
#: src/env.c:55
4047
4083
#, fuzzy
4048
4084
msgid ""
4049
4085
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4057
4093
"  -i, --ignore-environment   tosaigh le timpeallacht fholamh\n"
4058
4094
"  -u, --unset=AINM           scrios an athróg AINM as an timpeallacht\n"
4059
4095
 
4060
 
#: src/env.c:65
 
4096
#: src/env.c:64
4061
4097
msgid ""
4062
4098
"\n"
4063
4099
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4066
4102
"Ciallaíonn `-' lom an rogha `-i'.  Mura bhfuil ORDÚ ann, taispeáin an "
4067
4103
"timpeallacht.\n"
4068
4104
 
4069
 
#: src/env.c:121
 
4105
#: src/env.c:120
4070
4106
#, fuzzy, c-format
4071
4107
msgid "cannot unset %s"
4072
4108
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
4073
4109
 
4074
 
#: src/env.c:132
 
4110
#: src/env.c:131
4075
4111
#, fuzzy, c-format
4076
4112
msgid "cannot set %s"
4077
4113
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
4078
4114
 
4079
 
#: src/env.c:149
 
4115
#: src/env.c:148
4080
4116
#, c-format
4081
4117
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4082
4118
msgstr ""
4083
4119
 
4084
 
#: src/expand.c:109
 
4120
#: src/expand.c:107
4085
4121
msgid ""
4086
4122
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4087
4123
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4091
4127
"ghnáth-aschur. Mura bhfuil COMHAD ann, nó más - é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
4092
4128
"\n"
4093
4129
 
4094
 
#: src/expand.c:117
 
4130
#: src/expand.c:115
4095
4131
msgid ""
4096
4132
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4097
4133
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4099
4135
"  -i, --initial       ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n"
4100
4136
"  -t, --tabs=UIMHIR   cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n"
4101
4137
 
4102
 
#: src/expand.c:121
 
4138
#: src/expand.c:119
4103
4139
msgid ""
4104
4140
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4105
4141
msgstr ""
4106
4142
"  -t, --tabs=LIOSTA   úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
4107
4143
 
4108
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4144
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4109
4145
#, c-format
4110
4146
msgid "tab stop is too large %s"
4111
4147
msgstr "is rómhór an tábstop %s"
4112
4148
 
4113
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4149
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4114
4150
#, c-format
4115
4151
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4116
4152
msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s"
4117
4153
 
4118
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4154
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4119
4155
#, c-format
4120
4156
msgid "tab size cannot be 0"
4121
4157
msgstr "ní féidir méid táib nialasach"
4122
4158
 
4123
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4159
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4124
4160
#, c-format
4125
4161
msgid "tab sizes must be ascending"
4126
4162
msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach"
4127
4163
 
4128
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4164
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4129
4165
#, c-format
4130
4166
msgid "input line is too long"
4131
4167
msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada"
4132
4168
 
4133
4169
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4134
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4170
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4135
4171
msgid "Mike Parker"
4136
4172
msgstr "Mike Parker"
4137
4173
 
4140
4176
msgid "James Youngman"
4141
4177
msgstr "James Youngman"
4142
4178
 
4143
 
#: src/expr.c:204
 
4179
#: src/expr.c:203
4144
4180
#, c-format
4145
4181
msgid ""
4146
4182
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4149
4185
"Úsáid: %s SLONN\n"
4150
4186
"  nó:  %s ROGHA\n"
4151
4187
 
4152
 
#: src/expr.c:212
 
4188
#: src/expr.c:211
4153
4189
msgid ""
4154
4190
"\n"
4155
4191
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4167
4203
"\n"
4168
4204
"  ARG1 & ARG2       0 má tá ceachtar nialasach, ARG1 mura bhfuil\n"
4169
4205
 
4170
 
#: src/expr.c:221
 
4206
#: src/expr.c:220
4171
4207
msgid ""
4172
4208
"\n"
4173
4209
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4185
4221
"  ARG1 >= ARG2      Tá ARG1 níos mó ná, nó is ionann agus, ARG2\n"
4186
4222
"  ARG1 > ARG2       Tá ARG1 níos mó ná ARG2\n"
4187
4223
 
4188
 
#: src/expr.c:230
 
4224
#: src/expr.c:229
4189
4225
msgid ""
4190
4226
"\n"
4191
4227
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4195
4231
"  ARG1 + ARG2       suim uimhríochtúil de ARG1 agus ARG2\n"
4196
4232
"  ARG1 - ARG2       difríocht uimhríochtúil idir ARG1 agus ARG2\n"
4197
4233
 
4198
 
#: src/expr.c:237
 
4234
#: src/expr.c:236
4199
4235
#, no-c-format
4200
4236
msgid ""
4201
4237
"\n"
4208
4244
"  ARG1 / ARG2       líon uimhríochtúil de ARG1 roinnte le ARG2\n"
4209
4245
"  ARG1 % ARG2       fuílleach agus ARG1 á roinnt le ARG2\n"
4210
4246
 
4211
 
#: src/expr.c:243
 
4247
#: src/expr.c:242
4212
4248
msgid ""
4213
4249
"\n"
4214
4250
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4226
4262
"  index TEAGHRÁN CAR       áit i dTEAGHRÁN atá aon charachtar i CAR, nó 0\n"
4227
4263
"  length TEAGHRÁN          fad an TEAGHRÁIN\n"
4228
4264
 
4229
 
#: src/expr.c:252
 
4265
#: src/expr.c:251
 
4266
#, fuzzy
4230
4267
msgid ""
4231
4268
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4232
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4269
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4233
4270
"\n"
4234
4271
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4235
4272
msgstr ""
4239
4276
"\n"
4240
4277
"  ( SLONN )                  luach de SLONN\n"
4241
4278
 
4242
 
#: src/expr.c:258
 
4279
#: src/expr.c:257
4243
4280
msgid ""
4244
4281
"\n"
4245
4282
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4258
4295
"\\( agus \\) ann, ais-seolann siad líon na gcarachtar a bhí "
4259
4296
"comhoiriúnaithe.\n"
4260
4297
 
4261
 
#: src/expr.c:265
 
4298
#: src/expr.c:264
4262
4299
msgid ""
4263
4300
"\n"
4264
4301
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4270
4307
"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n"
4271
4308
 
4272
4309
# in FARF --KPS
4273
 
#: src/expr.c:279
 
4310
#: src/expr.c:278
4274
4311
#, c-format
4275
4312
msgid "syntax error"
4276
4313
msgstr "earráid chomhréire"
4277
4314
 
4278
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4315
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4279
4316
#, c-format
4280
4317
msgid "error in regular expression matcher"
4281
4318
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
4282
4319
 
4283
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4320
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4284
4321
#, fuzzy, c-format
4285
4322
msgid "non-integer argument"
4286
4323
msgstr "argóint neamhuimhriúil"
4287
4324
 
4288
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4325
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4289
4326
#, c-format
4290
4327
msgid "division by zero"
4291
4328
msgstr "roinnt le nialas"
4292
4329
 
4293
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4330
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4294
4331
#, fuzzy, c-format
4295
4332
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4296
4333
msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
4297
4334
 
4298
 
#: src/expr.c:890
 
4335
#: src/expr.c:889
4299
4336
#, fuzzy, c-format
4300
4337
msgid "the strings compared were %s and %s"
4301
4338
msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
4302
4339
 
4303
 
#: src/factor.c:449
 
4340
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4341
#: src/factor.c:111
 
4342
msgid "Niels Moller"
 
4343
msgstr ""
 
4344
 
 
4345
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4346
#, c-format
 
4347
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4348
msgstr ""
 
4349
 
 
4350
#: src/factor.c:2061
 
4351
#, c-format
 
4352
msgid "squfof queue overflow"
 
4353
msgstr ""
 
4354
 
 
4355
#: src/factor.c:2377
 
4356
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4357
msgstr ""
 
4358
 
 
4359
#: src/factor.c:2388
 
4360
#, c-format
 
4361
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4362
msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s"
 
4363
 
 
4364
#: src/factor.c:2393
4304
4365
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4305
4366
msgstr ""
4306
4367
 
4307
 
#: src/factor.c:460
4308
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4309
 
msgstr ""
4310
 
 
4311
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4368
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4312
4369
#, c-format
4313
4370
msgid "%s is too large"
4314
4371
msgstr "tá %s rómhór"
4315
4372
 
4316
 
#: src/factor.c:469
4317
 
#, c-format
4318
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4319
 
msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s"
4320
 
 
4321
 
#: src/factor.c:495
 
4373
#: src/factor.c:2423
4322
4374
#, c-format
4323
4375
msgid ""
4324
4376
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4327
4379
"Úsáid: %s [UIMHIR]...\n"
4328
4380
"  nó:  %s ROGHA\n"
4329
4381
 
4330
 
#: src/factor.c:500
 
4382
#: src/factor.c:2428
4331
4383
#, fuzzy
4332
4384
msgid ""
4333
4385
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4355
4407
msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
4356
4408
 
4357
4409
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4358
 
#: src/fmt.c:37
 
4410
#: src/fmt.c:38
4359
4411
msgid "Ross Paterson"
4360
4412
msgstr "Ross Paterson"
4361
4413
 
4388
4440
"athfhormáidithe\n"
4389
4441
"  -s, --split-only          deighil línte fada, ach ná hathlíon\n"
4390
4442
 
4391
 
#: src/fmt.c:286
 
4443
#: src/fmt.c:288
 
4444
#, fuzzy, no-c-format
4392
4445
msgid ""
4393
4446
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4394
4447
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4395
4448
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4449
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4396
4450
msgstr ""
4397
4451
"  -t, --tagged-paragraph    déan eangú an chéad líne leis an dara cheann\n"
4398
4452
"  -u, --uniform-spacing     spás aonarach idir focail, dhá i ndiaidh "
4399
4453
"abairtí\n"
4400
4454
"  -w, --width=UIMHIR        uasmhéid leithid líne (réamhshocrú 75 colún)\n"
4401
4455
 
4402
 
#: src/fmt.c:355
 
4456
#: src/fmt.c:360
4403
4457
#, c-format
4404
4458
msgid ""
4405
4459
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4408
4462
"rogha neamhbhailí -- %c; ní ghlactar le -LEITHEAD ach nuair atá sé an chéad\n"
4409
4463
"rogha; úsáid -w N ina háit"
4410
4464
 
4411
 
#: src/fmt.c:397
 
4465
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4412
4466
#, c-format
4413
4467
msgid "invalid width: %s"
4414
4468
msgstr "leithead neamhbhailí: %s"
4415
4469
 
4416
 
#: src/fold.c:71
 
4470
#: src/fold.c:70
4417
4471
msgid ""
4418
4472
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4419
4473
"standard output.\n"
4423
4477
"agus scríobh chuig an ghnáth-aschur.\n"
4424
4478
"\n"
4425
4479
 
4426
 
#: src/fold.c:79
 
4480
#: src/fold.c:78
4427
4481
msgid ""
4428
4482
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4429
4483
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4433
4487
"  -s, --spaces        bris ag spásanna\n"
4434
4488
"  -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n"
4435
4489
 
4436
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4490
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4437
4491
#, c-format
4438
4492
msgid "invalid number of columns: %s"
4439
4493
msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s"
4440
4494
 
4441
4495
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4442
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4496
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4497
#: src/truncate.c:37
4443
4498
msgid "Padraig Brady"
4444
4499
msgstr ""
4445
4500
 
4446
 
#: src/getlimits.c:66
 
4501
#: src/getlimits.c:65
4447
4502
#, fuzzy, c-format
4448
4503
msgid "Usage: %s\n"
4449
4504
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
4450
4505
 
4451
 
#: src/getlimits.c:70
 
4506
#: src/getlimits.c:69
4452
4507
msgid ""
4453
4508
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4454
4509
"\n"
4455
4510
msgstr ""
4456
4511
 
4457
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4512
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4458
4513
#, c-format
4459
4514
msgid "failed to get groups for user %s"
4460
4515
msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh %s"
4461
4516
 
4462
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4517
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4463
4518
#, c-format
4464
4519
msgid "failed to get groups for the current process"
4465
4520
msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh an phróisis reatha"
4466
4521
 
4467
 
#: src/group-list.c:102
 
4522
#: src/group-list.c:114
4468
4523
#, c-format
4469
4524
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4470
4525
msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu"
4471
4526
 
 
4527
#: src/groups.c:53
 
4528
#, fuzzy, c-format
 
4529
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
 
4530
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
 
4531
 
4472
4532
#: src/groups.c:54
4473
 
#, fuzzy, c-format
4474
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4475
 
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
4476
 
 
4477
 
#: src/groups.c:55
4478
4533
#, fuzzy
4479
4534
msgid ""
4480
4535
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4485
4540
"an próiseas reatha (atá difriúil má tá an bunachar sonraí grúpaí tar éis a "
4486
4541
"athrú).\n"
4487
4542
 
4488
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4489
 
#, c-format
4490
 
msgid "%s: No such user"
 
4543
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4544
#, fuzzy, c-format
 
4545
msgid "cannot get real UID"
 
4546
msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú"
 
4547
 
 
4548
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4549
#, fuzzy, c-format
 
4550
msgid "cannot get effective GID"
 
4551
msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
 
4552
 
 
4553
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4554
#, fuzzy, c-format
 
4555
msgid "cannot get real GID"
 
4556
msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú"
 
4557
 
 
4558
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4559
#, fuzzy, c-format
 
4560
msgid "%s: no such user"
4491
4561
msgstr "%s: Níl a leithéid d'úsáideoir ann"
4492
4562
 
4493
 
#: src/head.c:110
 
4563
#: src/head.c:109
4494
4564
msgid ""
4495
4565
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4496
4566
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4503
4573
"ghnáth-ionchur.\n"
4504
4574
"\n"
4505
4575
 
4506
 
#: src/head.c:119
 
4576
#: src/head.c:118
4507
4577
#, fuzzy
4508
4578
msgid ""
4509
4579
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4510
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4580
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4511
4581
"                             K bytes of each file\n"
4512
4582
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4513
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4583
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4514
4584
"                             K lines of each file\n"
4515
4585
msgstr ""
4516
4586
"  -c, --bytes=[-]N         taispeáin an chéad N beart de gach comhad;\n"
4520
4590
"                             leis an `-' tosaigh, taispeáin an comhad uile\n"
4521
4591
"                             seachas an N líne is déanaí ó gach comhad\n"
4522
4592
 
4523
 
#: src/head.c:127
 
4593
#: src/head.c:126
4524
4594
msgid ""
4525
4595
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4526
4596
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4528
4598
"  -q, --quiet, --silent    ná taispeáin ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
4529
4599
"  -v, --verbose            taispeáin an ceanntásc leis an ainm comhaid\n"
4530
4600
 
4531
 
#: src/head.c:133
 
4601
#: src/head.c:132
4532
4602
#, fuzzy
4533
4603
msgid ""
4534
4604
"\n"
4541
4611
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4542
4612
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
4543
4613
 
4544
 
#: src/head.c:153
 
4614
#: src/head.c:152
4545
4615
#, c-format
4546
4616
msgid "error writing %s"
4547
4617
msgstr "earráid agus %s á scríobh"
4548
4618
 
4549
 
#: src/head.c:156
 
4619
#: src/head.c:155
4550
4620
#, c-format
4551
4621
msgid "%s: file has shrunk too much"
4552
4622
msgstr "%s: is róchraptha an comhad"
4553
4623
 
4554
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4624
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4555
4625
#, c-format
4556
4626
msgid "%s: number of bytes is too large"
4557
4627
msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
4558
4628
 
4559
 
#: src/head.c:442
 
4629
#: src/head.c:441
4560
4630
#, c-format
4561
4631
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4562
4632
msgstr ""
4563
4633
"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
4564
4634
 
4565
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4635
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4566
4636
#, c-format
4567
4637
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4568
4638
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
4569
4639
 
4570
 
#: src/head.c:792
 
4640
#: src/head.c:674
 
4641
#, fuzzy, c-format
 
4642
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4643
msgstr "%s: theip ar bhaint"
 
4644
 
 
4645
#: src/head.c:799
4571
4646
#, c-format
4572
4647
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4573
4648
msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s"
4574
4649
 
4575
 
#: src/head.c:879
 
4650
#: src/head.c:886
4576
4651
#, c-format
4577
4652
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4578
4653
msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é"
4579
4654
 
4580
 
#: src/head.c:880
 
4655
#: src/head.c:887
4581
4656
msgid "number of lines"
4582
4657
msgstr "líon na línte"
4583
4658
 
4584
 
#: src/head.c:880
 
4659
#: src/head.c:887
4585
4660
msgid "number of bytes"
4586
4661
msgstr "líon na mbeart"
4587
4662
 
4588
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4663
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4589
4664
msgid "invalid number of lines"
4590
4665
msgstr "líon na línte neamhbhailí"
4591
4666
 
4592
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4667
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4593
4668
msgid "invalid number of bytes"
4594
4669
msgstr "líon neamhbhailí na mbeart"
4595
4670
 
4596
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4671
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4597
4672
#, c-format
4598
4673
msgid "invalid trailing option -- %c"
4599
4674
msgstr "rogha neamhbhailí chun deiridh -- %c"
4600
4675
 
4601
 
#: src/hostid.c:43
 
4676
#: src/hostid.c:42
4602
4677
#, fuzzy, c-format
4603
4678
msgid ""
4604
4679
"Usage: %s [OPTION]\n"
4610
4685
"Taispeáin an t-aitheantóir uimhriúil (heicsidheachúlach) don óstríomhaire.\n"
4611
4686
"\n"
4612
4687
 
4613
 
#: src/hostname.c:57
 
4688
#: src/hostname.c:56
4614
4689
#, c-format
4615
4690
msgid ""
4616
4691
"Usage: %s [NAME]\n"
4623
4698
"Taispeáin nó socraigh óstainm an chórais reatha.\n"
4624
4699
"\n"
4625
4700
 
4626
 
#: src/hostname.c:95
 
4701
#: src/hostname.c:94
4627
4702
#, c-format
4628
4703
msgid "cannot set name to %s"
4629
4704
msgstr "ní féidir an t-ainm a shocrú mar %s"
4630
4705
 
4631
 
#: src/hostname.c:98
 
4706
#: src/hostname.c:97
4632
4707
#, c-format
4633
4708
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4634
4709
msgstr "ní féidir leis an chóras seo a óstainm a shocrú"
4635
4710
 
4636
 
#: src/hostname.c:106
 
4711
#: src/hostname.c:105
4637
4712
#, c-format
4638
4713
msgid "cannot determine hostname"
4639
4714
msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
4640
4715
 
4641
4716
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4642
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4717
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4643
4718
msgid "Arnold Robbins"
4644
4719
msgstr "Arnold Robbins"
4645
4720
 
 
4721
#: src/id.c:81
 
4722
#, c-format
 
4723
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
 
4724
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
 
4725
 
4646
4726
#: src/id.c:82
4647
 
#, c-format
4648
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4649
 
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
4650
 
 
4651
 
#: src/id.c:83
4652
4727
#, fuzzy
4653
4728
msgid ""
4654
4729
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4673
4748
"                     i bhfeidhm, le -ugG\n"
4674
4749
"  -u, --user      ná taispeáin ach an t-aitheantas úsáideora atá i bhfeidhm\n"
4675
4750
 
4676
 
#: src/id.c:97
 
4751
#: src/id.c:96
4677
4752
msgid ""
4678
4753
"\n"
4679
4754
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4681
4756
"\n"
4682
4757
"Mura bhfuil ROGHA ann, taispeáin roinnt bheag eolais thairbhigh.\n"
4683
4758
 
4684
 
#: src/id.c:141
 
4759
#: src/id.c:140
4685
4760
#, c-format
4686
4761
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4687
4762
msgstr "oibríonn --context (-Z) le heithne atá cumasaithe do SELinux amháin"
4691
4766
msgid "cannot print security context when user specified"
4692
4767
msgstr "ní féidir an comhthéacs slándála nuair atá sonraithe ag an úsáideoir"
4693
4768
 
4694
 
#: src/id.c:184
4695
 
#, c-format
4696
 
msgid "can't get process context"
4697
 
msgstr "níl aon fháil ar chomhthéacs an phróisis"
4698
 
 
4699
 
#: src/id.c:188
 
4769
#: src/id.c:178
4700
4770
#, c-format
4701
4771
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4702
4772
msgstr "ní féidir \"only\" a thaispeáint le haghaidh níos mó ná rogha amháin"
4703
4773
 
4704
 
#: src/id.c:192
 
4774
#: src/id.c:185
4705
4775
#, c-format
4706
4776
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4707
4777
msgstr ""
4708
4778
"ní féidir ach ainmneacha nó fíoraitheantais a thaispeáint san fhormáid "
4709
4779
"réamhshocraithe"
4710
4780
 
4711
 
#: src/id.c:249
 
4781
#: src/id.c:199
4712
4782
#, c-format
4713
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
 
4783
msgid "can't get process context"
 
4784
msgstr "níl aon fháil ar chomhthéacs an phróisis"
 
4785
 
 
4786
#: src/id.c:224
 
4787
#, fuzzy, c-format
 
4788
msgid "cannot get effective UID"
 
4789
msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
 
4790
 
 
4791
#: src/id.c:311
 
4792
#, fuzzy, c-format
 
4793
msgid "cannot find name for user ID %s"
4714
4794
msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu"
4715
4795
 
4716
 
#: src/id.c:269
4717
 
#, c-format
4718
 
msgid "uid=%lu"
4719
 
msgstr ""
4720
 
 
4721
 
#: src/id.c:274
4722
 
#, c-format
4723
 
msgid " gid=%lu"
4724
 
msgstr ""
4725
 
 
4726
 
#: src/id.c:281
4727
 
#, c-format
4728
 
msgid " euid=%lu"
4729
 
msgstr ""
4730
 
 
4731
 
#: src/id.c:289
4732
 
#, c-format
4733
 
msgid " egid=%lu"
4734
 
msgstr ""
4735
 
 
4736
 
#: src/id.c:317
 
4796
#: src/id.c:329
 
4797
#, c-format
 
4798
msgid "uid=%s"
 
4799
msgstr ""
 
4800
 
 
4801
#: src/id.c:334
 
4802
#, c-format
 
4803
msgid " gid=%s"
 
4804
msgstr ""
 
4805
 
 
4806
#: src/id.c:341
 
4807
#, c-format
 
4808
msgid " euid=%s"
 
4809
msgstr ""
 
4810
 
 
4811
#: src/id.c:349
 
4812
#, c-format
 
4813
msgid " egid=%s"
 
4814
msgstr ""
 
4815
 
 
4816
#: src/id.c:377
4737
4817
msgid " groups="
4738
4818
msgstr " grúpaí="
4739
4819
 
4740
 
#: src/id.c:333
 
4820
#: src/id.c:393
4741
4821
#, fuzzy, c-format
4742
4822
msgid " context=%s"
4743
4823
msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s"
4744
4824
 
4745
 
#: src/install.c:354
 
4825
#: src/install.c:373
4746
4826
#, c-format
4747
4827
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4748
4828
msgstr "rabhadh: %s: níorbh fhéidir an comhthéacs a athrú go %s"
4749
4829
 
4750
 
#: src/install.c:395
 
4830
#: src/install.c:414
4751
4831
#, c-format
4752
4832
msgid "creating directory %s"
4753
4833
msgstr "comhadlann %s á cruthú"
4754
4834
 
4755
 
#: src/install.c:463
 
4835
#: src/install.c:482
4756
4836
#, c-format
4757
4837
msgid "cannot change ownership of %s"
4758
4838
msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
4759
4839
 
4760
 
#: src/install.c:487
 
4840
#: src/install.c:506
4761
4841
#, c-format
4762
4842
msgid "cannot set time stamps for %s"
4763
4843
msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
4764
4844
 
4765
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4845
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4766
4846
#, c-format
4767
4847
msgid "fork system call failed"
4768
4848
msgstr "theip ar ghlao córais fork()"
4769
4849
 
4770
 
#: src/install.c:512
 
4850
#: src/install.c:531
4771
4851
#, fuzzy, c-format
4772
4852
msgid "cannot run %s"
4773
4853
msgstr "ní féidir \"strip\" a rith"
4774
4854
 
4775
 
#: src/install.c:516
 
4855
#: src/install.c:535
4776
4856
#, c-format
4777
4857
msgid "waiting for strip"
4778
4858
msgstr "ag feitheamh le \"strip\""
4779
4859
 
4780
 
#: src/install.c:518
 
4860
#: src/install.c:537
4781
4861
#, c-format
4782
4862
msgid "strip process terminated abnormally"
4783
4863
msgstr "chríochnaigh \"strip\" gan an chúis a mhíniú"
4784
4864
 
4785
 
#: src/install.c:539
 
4865
#: src/install.c:558
4786
4866
#, c-format
4787
4867
msgid "invalid user %s"
4788
4868
msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s"
4789
4869
 
4790
 
#: src/install.c:576
 
4870
#: src/install.c:594
4791
4871
#, c-format
4792
4872
msgid ""
4793
4873
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4800
4880
"  nó:  %s [ROGHA]... -t COMHADLANN FOINSE...\n"
4801
4881
"  nó:  %s [ROGHA]... -d COMHADLANN...\n"
4802
4882
 
4803
 
#: src/install.c:583
 
4883
#: src/install.c:601
4804
4884
#, fuzzy
4805
4885
msgid ""
4806
4886
"\n"
4822
4902
"\n"
4823
4903
 
4824
4904
# backup stuff same as cp. -KPS
4825
 
#: src/install.c:598
 
4905
#: src/install.c:616
4826
4906
#, fuzzy
4827
4907
msgid ""
4828
4908
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4840
4920
"  -d, --directory     is comhadlann gach argóint; cruthaigh gach ball de na\n"
4841
4921
"                        comhadlanna sonraithe\n"
4842
4922
 
4843
 
#: src/install.c:607
 
4923
#: src/install.c:625
4844
4924
msgid ""
4845
4925
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4846
4926
"last,\n"
4859
4939
"x\n"
4860
4940
"  -o, --owner=ÚINÉIR  socraigh an t-úinéir (forúsáideoir amháin)\n"
4861
4941
 
4862
 
#: src/install.c:614
 
4942
#: src/install.c:632
4863
4943
#, fuzzy
4864
4944
msgid ""
4865
4945
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4882
4962
"  -T, --no-target-directory  caith le SPRIOC mar ghnáthchomhad\n"
4883
4963
"  -v, --verbose       taispeáin gach comhadlann agus á cruthú\n"
4884
4964
 
4885
 
#: src/install.c:624
 
4965
#: src/install.c:642
4886
4966
msgid ""
4887
4967
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4888
4968
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4892
4972
"  -Z, --context=CMHTCS  socraigh comhthéacs slándála de chomhaid/"
4893
4973
"chomhadlanna\n"
4894
4974
 
4895
 
#: src/install.c:841
 
4975
#: src/install.c:859
4896
4976
#, fuzzy, c-format
4897
4977
msgid ""
4898
4978
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4900
4980
"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --preserve-context; níl an eithne seo "
4901
4981
"cumasaithe do SELinux."
4902
4982
 
4903
 
#: src/install.c:851
 
4983
#: src/install.c:869
4904
4984
#, fuzzy, c-format
4905
4985
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4906
4986
msgstr ""
4907
4987
"Rabhadh: ag déanamh neamhaird de --context (-Z); níl an eithne seo "
4908
4988
"cumasaithe do SELinux."
4909
4989
 
4910
 
#: src/install.c:868
 
4990
#: src/install.c:886
4911
4991
#, c-format
4912
4992
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4913
4993
msgstr "ní cheadaítear an rogha --strip agus comhadlann á suiteáil"
4914
4994
 
4915
 
#: src/install.c:871
 
4995
#: src/install.c:889
4916
4996
#, c-format
4917
4997
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4918
4998
msgstr "ní cheadaítear sprioc-chomhadlann agus comhadlann á suiteáil"
4919
4999
 
4920
 
#: src/install.c:875
 
5000
#: src/install.c:893
4921
5001
#, c-format
4922
5002
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
4923
5003
msgstr "ní féidir cur iallach ar chomhthéacs sprice %s agus é a chaomhnú"
4924
5004
 
4925
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
5005
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
4926
5006
#, c-format
4927
5007
msgid "invalid mode %s"
4928
5008
msgstr "mód neamhbhailí %s"
4929
5009
 
4930
 
#: src/install.c:936
 
5010
#: src/install.c:954
4931
5011
#, c-format
4932
5012
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
4933
5013
msgstr ""
4934
5014
 
4935
 
#: src/install.c:941
 
5015
#: src/install.c:959
4936
5016
#, fuzzy, c-format
4937
5017
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
4938
5018
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
4939
5019
 
4940
 
#: src/install.c:948
 
5020
#: src/install.c:966
4941
5021
#, fuzzy, c-format
4942
5022
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
4943
5023
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
4944
5024
 
4945
 
#: src/install.c:954
 
5025
#: src/install.c:972
4946
5026
#, c-format
4947
5027
msgid ""
4948
5028
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
4950
5030
msgstr ""
4951
5031
 
4952
5032
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4953
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5033
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
4954
5034
msgid "Mike Haertel"
4955
5035
msgstr "Mike Haertel"
4956
5036
 
4957
 
#: src/join.c:192
 
5037
#: src/join.c:191
 
5038
#, fuzzy
4958
5039
msgid ""
4959
5040
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
4960
5041
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
4961
5042
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
4962
5043
"\n"
4963
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5044
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
4964
5045
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
4965
5046
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
4966
5047
msgstr ""
4972
5053
"  -a TAOBH          taispeáin línte gan phéire as an gcomhad TAOBH\n"
4973
5054
"  -e FOLAMH         cuir FOLAMH in ionad réimsí ionchurtha ar iarraidh\n"
4974
5055
 
4975
 
#: src/join.c:201
 
5056
#: src/join.c:200
 
5057
#, fuzzy
4976
5058
msgid ""
4977
5059
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
4978
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5060
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
4979
5061
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
4980
5062
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
4981
5063
msgstr ""
4984
5066
"  -o FORMÁID        tóg an líne aschurtha de réir FORMÁID\n"
4985
5067
"  -t CAR            úsáid CAR mar theormharcóir idir réimsí ionchur/aschur\n"
4986
5068
 
4987
 
#: src/join.c:207
 
5069
#: src/join.c:206
4988
5070
#, fuzzy
4989
5071
msgid ""
4990
5072
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
5004
5086
"phéireáil.\n"
5005
5087
"  --nocheck-order   ná féach an bhfuil an t-ionchur sórtáilte mar is ceart\n"
5006
5088
 
5007
 
#: src/join.c:219
 
5089
#: src/join.c:218
5008
5090
#, fuzzy
5009
5091
msgid ""
5010
5092
"\n"
5011
5093
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
5012
5094
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
5013
5095
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
5014
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5096
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
5015
5097
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
5016
5098
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
5017
5099
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
5018
5100
"\n"
5019
5101
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
5020
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
5021
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
5022
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5102
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5103
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5104
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
5023
5105
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
5024
5106
"warning message will be given.\n"
5025
5107
msgstr ""
5037
5119
"Mura bhfuil an t-ionchur sórtáilte agus ní féidir roinnt línte a nascadh,\n"
5038
5120
"taispeánfar teachtaireacht rabhaidh duit.\n"
5039
5121
 
5040
 
#: src/join.c:404
 
5122
#: src/join.c:403
5041
5123
#, c-format
5042
5124
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5043
5125
msgstr ""
5044
5126
 
5045
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5127
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5046
5128
#, c-format
5047
5129
msgid "invalid field number: %s"
5048
5130
msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
5049
5131
 
5050
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5132
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5051
5133
#, c-format
5052
5134
msgid "invalid field specifier: %s"
5053
5135
msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s"
5054
5136
 
5055
 
#: src/join.c:878
 
5137
#: src/join.c:877
5056
5138
#, c-format
5057
5139
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5058
5140
msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s"
5059
5141
 
5060
 
#: src/join.c:921
 
5142
#: src/join.c:920
5061
5143
#, c-format
5062
5144
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5063
5145
msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu"
5064
5146
 
5065
 
#: src/join.c:1050
 
5147
#: src/join.c:1049
5066
5148
#, c-format
5067
5149
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5068
5150
msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht"
5069
5151
 
5070
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5152
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5071
5153
#, c-format
5072
5154
msgid "multi-character tab %s"
5073
5155
msgstr "táb ilcharachtair %s"
5074
5156
 
5075
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5157
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5076
5158
#, c-format
5077
5159
msgid "incompatible tabs"
5078
5160
msgstr "táib éaguibhreannacha"
5079
5161
 
5080
 
#: src/join.c:1175
 
5162
#: src/join.c:1174
5081
5163
#, c-format
5082
5164
msgid "both files cannot be standard input"
5083
5165
msgstr "ní gnáth-ionchur é ceann de na comhaid"
5084
5166
 
5085
 
#: src/kill.c:77
 
5167
#: src/kill.c:76
5086
5168
#, c-format
5087
5169
msgid ""
5088
5170
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5093
5175
"  nó:  %s -l [COMHARTHA]...\n"
5094
5176
"  nó:  %s -t [COMHARTHA]...\n"
5095
5177
 
5096
 
#: src/kill.c:83
 
5178
#: src/kill.c:82
5097
5179
msgid ""
5098
5180
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5099
5181
"\n"
5101
5183
"Cuir comharthaí chuig próisis, nó taispeáin comharthaí.\n"
5102
5184
"\n"
5103
5185
 
5104
 
#: src/kill.c:90
 
5186
#: src/kill.c:89
5105
5187
msgid ""
5106
5188
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5107
5189
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5116
5198
"  -t, --table      taispeáin tábla le heolas faoi chomharthaí\n"
5117
5199
 
5118
5200
# stádas scortha in FARF --KPS
5119
 
#: src/kill.c:98
 
5201
#: src/kill.c:97
5120
5202
#, fuzzy
5121
5203
msgid ""
5122
5204
"\n"
5123
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5205
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5124
5206
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5125
5207
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5126
5208
msgstr ""
5129
5211
"nó stádas scortha de phróiseas a bhí scortha le comhartha.\n"
5130
5212
"Is slánuimhir PID; más diúltach é, ciallaíonn sé grúpa próisis.\n"
5131
5213
 
5132
 
#: src/kill.c:207
 
5214
#: src/kill.c:206
5133
5215
#, c-format
5134
5216
msgid "%s: invalid process id"
5135
5217
msgstr "%s: aitheantas neamhbhailí próisis"
5136
5218
 
5137
 
#: src/kill.c:261
 
5219
#: src/kill.c:260
5138
5220
#, c-format
5139
5221
msgid "invalid option -- %c"
5140
5222
msgstr "rogha neamhbhailí -- %c"
5141
5223
 
5142
 
#: src/kill.c:270
 
5224
#: src/kill.c:269
5143
5225
#, c-format
5144
5226
msgid "%s: multiple signals specified"
5145
5227
msgstr "%s: Tugadh comharthaí iomadúla"
5146
5228
 
5147
 
#: src/kill.c:284
 
5229
#: src/kill.c:283
5148
5230
#, c-format
5149
5231
msgid "multiple -l or -t options specified"
5150
5232
msgstr "roghanna -l nó -t iomadúla"
5151
5233
 
5152
 
#: src/kill.c:301
 
5234
#: src/kill.c:300
5153
5235
#, c-format
5154
5236
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5155
5237
msgstr "ní féidir comhartha a chumasc le -l nó -t"
5156
5238
 
5157
 
#: src/kill.c:307
 
5239
#: src/kill.c:306
5158
5240
#, c-format
5159
5241
msgid "no process ID specified"
5160
5242
msgstr "níor tugadh aitheantas próisis ar bith"
5179
5261
msgid "Michael Stone"
5180
5262
msgstr "Michael Stone"
5181
5263
 
5182
 
#: src/link.c:46
 
5264
#: src/link.c:45
5183
5265
#, c-format
5184
5266
msgid ""
5185
5267
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5188
5270
"Úsáid: %s COMHAD1 COMHAD2\n"
5189
5271
"  nó:  %s ROGHA\n"
5190
5272
 
5191
 
#: src/link.c:49
 
5273
#: src/link.c:48
5192
5274
msgid ""
5193
5275
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5194
5276
"\n"
5196
5278
"Glaoigh ar an fheidhm link() chun COMHAD2 a nascadh le COMHAD1.\n"
5197
5279
"\n"
5198
5280
 
5199
 
#: src/link.c:91
 
5281
#: src/link.c:90
5200
5282
#, c-format
5201
5283
msgid "cannot create link %s to %s"
5202
5284
msgstr "ní féidir nasc a chruthú ó %s chuig %s"
5203
5285
 
5204
 
#: src/ln.c:156
 
5286
#: src/ln.c:190
5205
5287
#, c-format
5206
5288
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5207
5289
msgstr "%s: ní cheadaítear nasc crua le comhadlann"
5208
5290
 
5209
 
#: src/ln.c:221
 
5291
#: src/ln.c:255
5210
5292
#, c-format
5211
5293
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5212
5294
msgstr "%s: ní féidir forscríobh a dhéanamh ar chomhadlann"
5213
5295
 
5214
 
#: src/ln.c:226
 
5296
#: src/ln.c:260
5215
5297
#, c-format
5216
5298
msgid "%s: replace %s? "
5217
5299
msgstr "%s: ionadaigh %s? "
5218
5300
 
5219
 
#: src/ln.c:307
 
5301
#: src/ln.c:345
5220
5302
#, fuzzy, c-format
5221
5303
msgid "failed to create symbolic link %s"
5222
5304
msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
5223
5305
 
5224
 
#: src/ln.c:308
 
5306
#: src/ln.c:346
5225
5307
#, fuzzy, c-format
5226
5308
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5227
5309
msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
5228
5310
 
5229
 
#: src/ln.c:310
 
5311
#: src/ln.c:348
5230
5312
#, fuzzy, c-format
5231
5313
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5232
5314
msgstr "nasc crua le %.0s%s á chruthú"
5233
5315
 
5234
 
#: src/ln.c:313
 
5316
#: src/ln.c:351
5235
5317
#, fuzzy, c-format
5236
5318
msgid "failed to create hard link %s"
5237
5319
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
5238
5320
 
5239
 
#: src/ln.c:314
 
5321
#: src/ln.c:352
5240
5322
#, fuzzy, c-format
5241
5323
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5242
5324
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
5243
5325
 
5244
 
#: src/ln.c:336
 
5326
#: src/ln.c:374
5245
5327
#, c-format
5246
5328
msgid ""
5247
5329
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5254
5336
"  nó:  %s [ROGHA]... SPRIOC... COMHADLANN    (an tríú leagan)\n"
5255
5337
"  nó:  %s [ROGHA]... -t COMHADLANN SPRIOC... (an cheathrú leagan)\n"
5256
5338
 
5257
 
#: src/ln.c:343
 
5339
#: src/ln.c:381
5258
5340
#, fuzzy
5259
5341
msgid ""
5260
5342
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5261
5343
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5262
5344
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5263
5345
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5346
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5264
5347
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5265
5348
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5266
5349
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5273
5356
"Ní foláir gach SPRIOC a bheith ann agus naisc chrua á gcruthú.\n"
5274
5357
"\n"
5275
5358
 
5276
 
#: src/ln.c:356
 
5359
#: src/ln.c:395
5277
5360
msgid ""
5278
5361
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5279
5362
"file\n"
5294
5377
"                               don fhorúsáideoir)\n"
5295
5378
"  -f, --force                 scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n"
5296
5379
 
5297
 
#: src/ln.c:364
5298
 
#, fuzzy
 
5380
#: src/ln.c:403
5299
5381
msgid ""
5300
5382
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5301
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5302
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5303
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5383
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5384
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5385
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5304
5386
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5387
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5388
"location\n"
5305
5389
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5306
5390
msgstr ""
5307
 
"  -n, --no-dereference        ná lean naisc shiombalacha\n"
5308
 
"  -i, --interactive           fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n"
5309
 
"  -s, --symbolic              naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n"
5310
5391
 
5311
 
#: src/ln.c:372
 
5392
#: src/ln.c:412
 
5393
#, fuzzy
5312
5394
msgid ""
5313
5395
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5314
5396
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5315
5397
"create\n"
5316
5398
"                                the links\n"
5317
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5399
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5318
5400
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5319
5401
msgstr ""
5320
5402
"  -S, --suffix=IARMHÍR        sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
5324
5406
"  -T, --no-target-directory   caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n"
5325
5407
"  -v, --verbose               taispeáin an t-ainm de gach comhad nasctha\n"
5326
5408
 
5327
 
#: src/ln.c:388
 
5409
#: src/ln.c:428
 
5410
#, fuzzy
 
5411
msgid ""
 
5412
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5413
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5414
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5415
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5416
"\n"
 
5417
msgstr ""
 
5418
"  none, off       ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n"
 
5419
"  numbered, t     déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
 
5420
"  existing, nil   numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
 
5421
"  simple, never   déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
 
5422
 
 
5423
#: src/ln.c:435
5328
5424
#, c-format
5329
5425
msgid ""
5330
5426
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5331
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5332
 
"\n"
 
5427
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5333
5428
msgstr ""
5334
5429
 
5335
 
#: src/ln.c:511
 
5430
#: src/ln.c:554
5336
5431
#, fuzzy, c-format
5337
5432
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5338
5433
msgstr ""
5339
5434
"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory"
5340
5435
 
 
5436
#: src/ln.c:588
 
5437
#, fuzzy, c-format
 
5438
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5439
msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
 
5440
 
5341
5441
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5342
5442
#: src/logname.c:30
5343
5443
msgid "FIXME: unknown"
5344
5444
msgstr "FIXME: anaithnid"
5345
5445
 
5346
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5446
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5347
5447
#, c-format
5348
5448
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5349
5449
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
5350
5450
 
5351
 
#: src/logname.c:41
 
5451
#: src/logname.c:40
5352
5452
msgid ""
5353
5453
"Print the name of the current user.\n"
5354
5454
"\n"
5356
5456
"Taispeáin an t-ainm den úsáideoir reatha.\n"
5357
5457
"\n"
5358
5458
 
5359
 
#: src/logname.c:85
 
5459
#: src/logname.c:84
5360
5460
#, c-format
5361
5461
msgid "no login name"
5362
5462
msgstr "níl aon ainm logáilte isteach ann"
5366
5466
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5367
5467
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5368
5468
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5369
 
#: src/ls.c:733
 
5469
#: src/ls.c:732
5370
5470
msgid "%b %e  %Y"
5371
5471
msgstr "%b %e  %Y"
5372
5472
 
5375
5475
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5376
5476
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5377
5477
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5378
 
#: src/ls.c:746
 
5478
#: src/ls.c:745
5379
5479
msgid "%b %e %H:%M"
5380
5480
msgstr "%b %e %H:%M"
5381
5481
 
5385
5485
msgstr ""
5386
5486
"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
5387
5487
 
5388
 
#: src/ls.c:1607
 
5488
#: src/ls.c:1599
5389
5489
#, c-format
5390
5490
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5391
5491
msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
5392
5492
 
5393
 
#: src/ls.c:1637
 
5493
#: src/ls.c:1629
5394
5494
#, c-format
5395
5495
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5396
5496
msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
5397
5497
 
5398
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5498
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5399
5499
#, c-format
5400
5500
msgid "invalid line width: %s"
5401
5501
msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
5402
5502
 
5403
 
#: src/ls.c:1832
 
5503
#: src/ls.c:1824
5404
5504
#, c-format
5405
5505
msgid "invalid tab size: %s"
5406
5506
msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
5407
5507
 
5408
 
#: src/ls.c:2022
 
5508
#: src/ls.c:2033
5409
5509
#, c-format
5410
5510
msgid "invalid time style format %s"
5411
5511
msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s"
5412
5512
 
 
5513
#: src/ls.c:2057
 
5514
#, fuzzy
 
5515
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5516
msgstr "Na hargóintí bailí:"
 
5517
 
5413
5518
#: src/ls.c:2061
 
5519
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5520
msgstr ""
 
5521
 
 
5522
#: src/ls.c:2096
5414
5523
#, c-format
5415
5524
msgid "error initializing month strings"
5416
5525
msgstr ""
5417
5526
 
5418
 
#: src/ls.c:2372
 
5527
#: src/ls.c:2407
5419
5528
#, c-format
5420
5529
msgid "unrecognized prefix: %s"
5421
5530
msgstr "réimír anaithnid: %s"
5422
5531
 
5423
 
#: src/ls.c:2402
 
5532
#: src/ls.c:2437
5424
5533
#, c-format
5425
5534
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5426
5535
msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
5427
5536
 
5428
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5537
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5429
5538
#, c-format
5430
5539
msgid "cannot open directory %s"
5431
5540
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
5432
5541
 
5433
 
#: src/ls.c:2494
 
5542
#: src/ls.c:2529
5434
5543
#, c-format
5435
5544
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5436
5545
msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
5437
5546
 
5438
 
#: src/ls.c:2503
 
5547
#: src/ls.c:2538
5439
5548
#, c-format
5440
5549
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5441
5550
msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana"
5442
5551
 
5443
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5552
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5444
5553
#, c-format
5445
5554
msgid "reading directory %s"
5446
5555
msgstr "comhadlann %s á léamh"
5447
5556
 
5448
 
#: src/ls.c:2590
 
5557
#: src/ls.c:2630
5449
5558
#, c-format
5450
5559
msgid "closing directory %s"
5451
5560
msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
5452
5561
 
5453
 
#: src/ls.c:3182
 
5562
#: src/ls.c:3302
5454
5563
#, c-format
5455
5564
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5456
5565
msgstr ""
5457
5566
"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
5458
5567
 
5459
 
#: src/ls.c:4597
 
5568
#: src/ls.c:4721
5460
5569
#, fuzzy
5461
5570
msgid ""
5462
5571
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5467
5576
"Sórtáil san ord aibítre mura bhfuil --sort ná aon cheann de -cftuvSUX ann.\n"
5468
5577
"\n"
5469
5578
 
5470
 
#: src/ls.c:4605
 
5579
#: src/ls.c:4729
5471
5580
#, fuzzy
5472
5581
msgid ""
5473
5582
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5481
5590
"      --author               le -l, taispeáin an t-údar de gach comhad\n"
5482
5591
"  -b, --escape               ochtnártha in ionad carachtair neamhghrafacha\n"
5483
5592
 
5484
 
#: src/ls.c:4611
 
5593
#: src/ls.c:4735
5485
5594
#, fuzzy
5486
5595
msgid ""
5487
5596
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5488
5597
"g.,\n"
5489
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5598
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5490
5599
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5491
5600
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5492
5601
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5502
5611
"ainm\n"
5503
5612
"                               i ngach cás eile: sórtáil de réir ctime\n"
5504
5613
 
5505
 
#: src/ls.c:4621
 
5614
#: src/ls.c:4745
5506
5615
#, fuzzy
5507
5616
msgid ""
5508
5617
"  -C                         list entries by columns\n"
5509
5618
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5510
 
"`always'\n"
5511
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5619
"'always'\n"
 
5620
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5512
5621
"below\n"
5513
5622
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5514
5623
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5521
5630
"  -d, --directory            taispeáin comhadlanna in ionad a n-ábhar\n"
5522
5631
"  -D, --dired                gin aschur chun an mhóid dired i Emacs\n"
5523
5632
 
5524
 
#: src/ls.c:4629
 
5633
#: src/ls.c:4753
 
5634
#, fuzzy
5525
5635
msgid ""
5526
5636
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5527
5637
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5528
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5638
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5529
5639
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5530
5640
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5531
5641
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5537
5647
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5538
5648
"      --full-time            ar comhbhrí le `-l --time-style=full-iso\n"
5539
5649
 
5540
 
#: src/ls.c:4637
 
5650
#: src/ls.c:4761
5541
5651
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5542
5652
msgstr ""
5543
5653
"  -g                         cosúil le -l, ach ná taispeáin úinéir an "
5544
5654
"liosta\n"
5545
5655
 
5546
 
#: src/ls.c:4640
 
5656
#: src/ls.c:4764
5547
5657
msgid ""
5548
5658
"      --group-directories-first\n"
5549
5659
"                             group directories before files.\n"
5556
5666
"                               grúpáil má bhaintear úsáid ar bith as\n"
5557
5667
"                               --sort=none (-U)\n"
5558
5668
 
5559
 
#: src/ls.c:4646
 
5669
#: src/ls.c:4770
5560
5670
msgid ""
5561
5671
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5562
5672
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5568
5678
"                               (m.sh., 1K 234M 2G srl.)\n"
5569
5679
"      --si                   mar an gcéanna, ach le 1K=1000, ní 1024\n"
5570
5680
 
5571
 
#: src/ls.c:4652
 
5681
#: src/ls.c:4776
5572
5682
msgid ""
5573
5683
"  -H, --dereference-command-line\n"
5574
5684
"                             follow symbolic links listed on the command "
5590
5700
"leis\n"
5591
5701
"                              an PATRÚN blaoisce (sáraithe ag -a nó -A)\n"
5592
5702
 
5593
 
#: src/ls.c:4662
 
5703
#: src/ls.c:4786
 
5704
#, fuzzy
5594
5705
msgid ""
5595
5706
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5596
5707
"names:\n"
5599
5710
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5600
5711
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5601
5712
"PATTERN\n"
5602
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5713
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5603
5714
msgstr ""
5604
5715
"      --indicator-style=FOCAL cuir táscaire den chineál FOCAL le "
5605
5716
"hiontrálacha:\n"
5610
5721
"                               comhoiriúnach le PATRÚN\n"
5611
5722
"  -k                         ar comhbhrí le `--block-size=1K'\n"
5612
5723
 
5613
 
#: src/ls.c:4672
 
5724
#: src/ls.c:4796
5614
5725
msgid ""
5615
5726
"  -l                         use a long listing format\n"
5616
5727
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5624
5735
"                               t-eolas faoin tagraí seachas an nasc féin\n"
5625
5736
"  -m                         taispeáin iontrálacha scartha le camóga\n"
5626
5737
 
5627
 
#: src/ls.c:4680
 
5738
#: src/ls.c:4804
5628
5739
msgid ""
5629
5740
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5630
5741
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5642
5753
"  -p, --indicator-style=slash\n"
5643
5754
"                             cuir táscaire / le comhadlanna\n"
5644
5755
 
5645
 
#: src/ls.c:4688
 
5756
#: src/ls.c:4812
 
5757
#, fuzzy
5646
5758
msgid ""
5647
5759
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5648
5760
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5649
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5761
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5650
5762
"terminal)\n"
5651
5763
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5652
5764
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5663
5775
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5664
5776
"escape\n"
5665
5777
 
5666
 
#: src/ls.c:4697
 
5778
#: src/ls.c:4821
5667
5779
#, fuzzy
5668
5780
msgid ""
5669
5781
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5675
5787
"  -R, --recursive            taispeáin comhadlanna go hathchúrsach\n"
5676
5788
"  -s, --size                 taispeáin an mhéid de gach comhad (bloic)\n"
5677
5789
 
5678
 
#: src/ls.c:4702
 
5790
#: src/ls.c:4826
5679
5791
msgid ""
5680
5792
"  -S                         sort by file size\n"
5681
5793
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5697
5809
"sonraithe\n"
5698
5810
"                               mar eochair shórtála más --sort=time\n"
5699
5811
 
5700
 
#: src/ls.c:4712
 
5812
#: src/ls.c:4836
 
5813
#, fuzzy
5701
5814
msgid ""
5702
5815
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5703
5816
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5704
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5817
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5705
5818
"is\n"
5706
5819
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5707
5820
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5708
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5821
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5709
5822
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5710
5823
msgstr ""
5711
5824
"      --time-style=STÍL      le -l, taispeáin amanna de réir na stíle STÍL:\n"
5716
5829
"                             má tá réimír `posix-' ar STÍL, bain úsáid as\n"
5717
5830
"                             mura bhfuil an logchaighdeán POSIX socraithe\n"
5718
5831
 
5719
 
#: src/ls.c:4721
 
5832
#: src/ls.c:4845
5720
5833
#, fuzzy
5721
5834
msgid ""
5722
5835
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5725
5838
"  -t                         sórtáil de réir am mionathraithe\n"
5726
5839
"  -T, --tabsize=COLÚIN       cuir táb ar gach COLÚIN colún (réamhshocrú=8)\n"
5727
5840
 
5728
 
#: src/ls.c:4725
 
5841
#: src/ls.c:4849
5729
5842
#, fuzzy
5730
5843
msgid ""
5731
5844
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5742
5855
"  -U                         ná sórtáil; taispeáin in ord na comhadlainne\n"
5743
5856
"  -v                         sórtáil de réir leagan\n"
5744
5857
 
5745
 
#: src/ls.c:4732
 
5858
#: src/ls.c:4856
5746
5859
msgid ""
5747
5860
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5748
5861
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5759
5872
"                                comhad má tá ann\n"
5760
5873
"  -1                         taispeáin aon chomhad sa líne\n"
5761
5874
 
5762
 
#: src/ls.c:4742
 
5875
#: src/ls.c:4866
5763
5876
msgid ""
5764
5877
"\n"
5765
5878
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5768
5881
"variable can change the settings.  Use the dircolors command to set it.\n"
5769
5882
msgstr ""
5770
5883
 
5771
 
#: src/ls.c:4749
 
5884
#: src/ls.c:4873
5772
5885
msgid ""
5773
5886
"\n"
5774
5887
"Exit status:\n"
5792
5905
msgid "David Madore"
5793
5906
msgstr "David Madore"
5794
5907
 
5795
 
#: src/md5sum.c:160
 
5908
#: src/md5sum.c:164
5796
5909
#, fuzzy, c-format
5797
5910
msgid ""
5798
5911
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5804
5917
"Taispeáin nó seiceáil suimeanna sheiceála %s (%d giotán).\n"
5805
5918
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
5806
5919
 
5807
 
#: src/md5sum.c:170
 
5920
#: src/md5sum.c:174
5808
5921
#, fuzzy
5809
5922
msgid ""
5810
5923
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5813
5926
"  -b, --binary            léigh sa mhód dénártha (réamhshocrú mura bhfuil sé "
5814
5927
"ón ghnath-ionchur)\n"
5815
5928
 
5816
 
#: src/md5sum.c:174
 
5929
#: src/md5sum.c:178
5817
5930
#, fuzzy
5818
5931
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5819
5932
msgstr "  -b, --binary            léigh sa mhód dénártha\n"
5820
5933
 
5821
 
#: src/md5sum.c:177
 
5934
#: src/md5sum.c:181
5822
5935
#, fuzzy, c-format
5823
5936
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5824
5937
msgstr ""
5825
5938
"  -c, --check             léigh %s suim ó na COMHAID agus seiceáil iad\n"
5826
5939
 
5827
 
#: src/md5sum.c:181
 
5940
#: src/md5sum.c:184
 
5941
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
5942
msgstr ""
 
5943
 
 
5944
#: src/md5sum.c:188
5828
5945
#, fuzzy
5829
5946
msgid ""
5830
5947
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5832
5949
"  -t, --text              léigh sa mhód téacs (réamhshocrú mura bhfuil sé "
5833
5950
"ónghnáth-ionchur)\n"
5834
5951
 
5835
 
#: src/md5sum.c:185
 
5952
#: src/md5sum.c:192
5836
5953
#, fuzzy
5837
5954
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5838
5955
msgstr "  -t, --text              léigh sa mhód téacs (réamhshocrú)\n"
5839
5956
 
5840
 
#: src/md5sum.c:188
 
5957
#: src/md5sum.c:195
5841
5958
#, fuzzy
5842
5959
msgid ""
5843
5960
"\n"
5855
5972
"  -w, --warn              tabhair rabhadh má tá línte míchumtha ann\n"
5856
5973
"\n"
5857
5974
 
5858
 
#: src/md5sum.c:196
 
5975
#: src/md5sum.c:203
5859
5976
msgid ""
5860
5977
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5861
5978
msgstr ""
5862
5979
 
5863
 
#: src/md5sum.c:201
5864
 
#, c-format
 
5980
#: src/md5sum.c:208
 
5981
#, fuzzy, c-format
5865
5982
msgid ""
5866
5983
"\n"
5867
5984
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
5868
5985
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
5869
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
5870
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
5986
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
5987
"space for text), and name for each FILE.\n"
5871
5988
msgstr ""
5872
5989
"\n"
5873
5990
"Ríomhtar na suimeanna mar atá mínithe i %s.  Má táthar ag seiceáil, is gá\n"
5876
5993
"taispeáin líne le suim sheiceála, carachtar a chomharthaíonn an cineál\n"
5877
5994
"(`*'=dénártha, ` '=téacs), agus an t-ainm gach COMHAD.\n"
5878
5995
 
5879
 
#: src/md5sum.c:485
 
5996
#: src/md5sum.c:523
5880
5997
#, c-format
5881
5998
msgid "%s: too many checksum lines"
5882
5999
msgstr "%s: an iomarca línte shuim sheiceála"
5883
6000
 
5884
 
#: src/md5sum.c:509
 
6001
#: src/md5sum.c:547
5885
6002
#, c-format
5886
6003
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
5887
6004
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
5888
6005
 
5889
 
#: src/md5sum.c:534
 
6006
#: src/md5sum.c:572
5890
6007
#, c-format
5891
6008
msgid "%s: FAILED open or read\n"
5892
6009
msgstr "%s: Theip ar oscailt nó ar léamh\n"
5893
6010
 
5894
 
#: src/md5sum.c:557
 
6011
#: src/md5sum.c:595
5895
6012
msgid "FAILED"
5896
6013
msgstr "TEIPTHE"
5897
6014
 
5898
 
#: src/md5sum.c:559
 
6015
#: src/md5sum.c:597
5899
6016
msgid "OK"
5900
6017
msgstr "OK"
5901
6018
 
5902
 
#: src/md5sum.c:583
 
6019
#: src/md5sum.c:621
5903
6020
#, c-format
5904
6021
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
5905
6022
msgstr "%s: níl aon líne dhea-chumtha ar fáil le suim sheiceála %s"
5906
6023
 
5907
 
#: src/md5sum.c:593
 
6024
#: src/md5sum.c:631
5908
6025
#, fuzzy, c-format
5909
6026
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
5910
6027
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
5914
6031
msgstr[3] "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
5915
6032
msgstr[4] "%s: %<PRIuMAX>: líne mhíchumtha le suim sheiceála %s"
5916
6033
 
5917
 
#: src/md5sum.c:601
 
6034
#: src/md5sum.c:639
5918
6035
#, fuzzy, c-format
5919
6036
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
5920
6037
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
5924
6041
msgstr[3] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
5925
6042
msgstr[4] "RABHADH: ní féidir %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> comhaid a léamh"
5926
6043
 
5927
 
#: src/md5sum.c:609
 
6044
#: src/md5sum.c:647
5928
6045
#, fuzzy, c-format
5929
6046
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
5930
6047
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
5934
6051
msgstr[3] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
5935
6052
msgstr[4] "RABHADH: ní ceart %<PRIuMAX> as %<PRIuMAX> suim ríofa seiceála"
5936
6053
 
5937
 
#: src/md5sum.c:687
 
6054
#: src/md5sum.c:760
 
6055
#, c-format
 
6056
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6057
msgstr ""
 
6058
 
 
6059
#: src/md5sum.c:766
 
6060
#, fuzzy, c-format
 
6061
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6062
msgstr ""
 
6063
"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
 
6064
"seiceála"
 
6065
 
 
6066
#: src/md5sum.c:773
5938
6067
#, c-format
5939
6068
msgid ""
5940
6069
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
5942
6071
"tá na roghanna --binary agus --text gan bhrí agus suimeanna seiceála á "
5943
6072
"bhfíorú"
5944
6073
 
5945
 
#: src/md5sum.c:695
 
6074
#: src/md5sum.c:781
5946
6075
#, c-format
5947
6076
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
5948
6077
msgstr ""
5949
6078
"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
5950
6079
"seiceála"
5951
6080
 
5952
 
#: src/md5sum.c:702
 
6081
#: src/md5sum.c:788
5953
6082
#, c-format
5954
6083
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
5955
6084
msgstr ""
5956
6085
"tá an rogha --warn gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
5957
6086
"seiceála"
5958
6087
 
5959
 
#: src/md5sum.c:709
 
6088
#: src/md5sum.c:795
5960
6089
#, fuzzy, c-format
5961
6090
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
5962
6091
msgstr ""
5963
6092
"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
5964
6093
"seiceála"
5965
6094
 
5966
 
#: src/md5sum.c:716
 
6095
#: src/md5sum.c:802
5967
6096
#, fuzzy, c-format
5968
6097
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
5969
6098
msgstr ""
5970
6099
"tá an rogha --status gan bhrí ach amháin nuair atáthar ag fíorú suimeanna "
5971
6100
"seiceála"
5972
6101
 
5973
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6102
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
5974
6103
#, c-format
5975
6104
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
5976
6105
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHADLANN...\n"
5977
6106
 
5978
 
#: src/mkdir.c:58
 
6107
#: src/mkdir.c:57
5979
6108
msgid ""
5980
6109
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
5981
6110
"\n"
5983
6112
"Cruthaigh an chomhadlann/na comhadlanna, mura bhfuil siad ann cheana féin.\n"
5984
6113
"\n"
5985
6114
 
5986
 
#: src/mkdir.c:65
 
6115
#: src/mkdir.c:64
5987
6116
msgid ""
5988
6117
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
5989
6118
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6000
6129
"comhadlann\n"
6001
6130
"                      a chruthaítear go CTCS\n"
6002
6131
 
6003
 
#: src/mkdir.c:170
 
6132
#: src/mkdir.c:169
6004
6133
#, c-format
6005
6134
msgid "created directory %s"
6006
6135
msgstr "cruthaíodh comhadlann %s"
6007
6136
 
6008
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6137
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
6009
6138
#, c-format
6010
6139
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
6011
6140
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM...\n"
6012
6141
 
6013
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6142
#: src/mkfifo.c:52
6014
6143
msgid ""
6015
6144
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6016
6145
"\n"
6018
6147
"Cruthaigh píopaí ainmnithe (FIFO) leis na hAINMneacha tugtha.\n"
6019
6148
"\n"
6020
6149
 
6021
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6150
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
6022
6151
#, fuzzy
6023
6152
msgid ""
6024
6153
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6025
6154
msgstr ""
6026
6155
"  -m, --mode=MÓD    socraigh ceadanna (mar le chmod), ní a=rw - umask\n"
6027
6156
 
6028
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6157
#: src/mkfifo.c:62
6029
6158
msgid ""
6030
6159
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6031
6160
msgstr ""
6032
6161
"  -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de gach AINM go CTCS\n"
6033
6162
 
6034
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6163
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
6035
6164
#, c-format
6036
6165
msgid "invalid mode"
6037
6166
msgstr "mód neamhbhailí"
6038
6167
 
6039
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6168
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6040
6169
#, c-format
6041
6170
msgid "mode must specify only file permission bits"
6042
6171
msgstr "caithfidh an mód na giotáin cheada amháin a shonrú"
6043
6172
 
6044
 
#: src/mknod.c:53
 
6173
#: src/mknod.c:52
6045
6174
#, c-format
6046
6175
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6047
6176
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... AINM CINEÁL [PRÍOMH MION]\n"
6048
6177
 
6049
 
#: src/mknod.c:55
 
6178
#: src/mknod.c:54
6050
6179
msgid ""
6051
6180
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6052
6181
"\n"
6054
6183
"Cruthaigh an comhad speisialta AINM den chineál ceaptha CINEÁL.\n"
6055
6184
"\n"
6056
6185
 
6057
 
#: src/mknod.c:65
 
6186
#: src/mknod.c:64
6058
6187
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6059
6188
msgstr "  -Z, --context=CTCS socraigh comhthéacs slándála de AINM go CTCS\n"
6060
6189
 
6061
 
#: src/mknod.c:70
 
6190
#: src/mknod.c:69
6062
6191
msgid ""
6063
6192
"\n"
6064
6193
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6074
6203
"ochtnártha;\n"
6075
6204
"agus i ngach cás eile, mar deachúlach.  CINEÁLacha bailí:\n"
6076
6205
 
6077
 
#: src/mknod.c:77
 
6206
#: src/mknod.c:76
6078
6207
msgid ""
6079
6208
"\n"
6080
6209
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6086
6215
"  c, u   cruthaigh comhad speisialta den chineál `carachtar' (gan mhaolán)\n"
6087
6216
"  p      cruthaigh FIFO\n"
6088
6217
 
6089
 
#: src/mknod.c:152
 
6218
#: src/mknod.c:151
6090
6219
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6091
6220
msgstr ""
6092
6221
"Ní mór príomhuimhir ghléis agus mionuimhir ghléis a cheapadh le haghaidh na "
6093
6222
"gcomhad speisialta"
6094
6223
 
6095
 
#: src/mknod.c:162
 
6224
#: src/mknod.c:161
6096
6225
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6097
6226
msgstr "Níl príomhuimhir ná mionuimhir ghléis ag comhaid fifo."
6098
6227
 
6099
 
#: src/mknod.c:178
 
6228
#: src/mknod.c:177
6100
6229
#, c-format
6101
6230
msgid "block special files not supported"
6102
6231
msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `bloc' ar fáil"
6103
6232
 
6104
 
#: src/mknod.c:187
 
6233
#: src/mknod.c:186
6105
6234
#, c-format
6106
6235
msgid "character special files not supported"
6107
6236
msgstr "Níl comhaid speisialta den chineál `carachtar' ar fáil"
6108
6237
 
6109
 
#: src/mknod.c:203
 
6238
#: src/mknod.c:202
6110
6239
#, c-format
6111
6240
msgid "invalid major device number %s"
6112
6241
msgstr "is neamhbhailí an phríomhuimhir ghléis %s"
6113
6242
 
6114
 
#: src/mknod.c:208
 
6243
#: src/mknod.c:207
6115
6244
#, c-format
6116
6245
msgid "invalid minor device number %s"
6117
6246
msgstr "is neamhbhailí an mhionuimhir ghléis %s"
6118
6247
 
6119
 
#: src/mknod.c:213
 
6248
#: src/mknod.c:212
6120
6249
#, c-format
6121
6250
msgid "invalid device %s %s"
6122
6251
msgstr "gléas neamhbhailí %s %s"
6123
6252
 
6124
 
#: src/mknod.c:227
 
6253
#: src/mknod.c:226
6125
6254
#, c-format
6126
6255
msgid "invalid device type %s"
6127
6256
msgstr "gléas neamhbhailí %s"
6131
6260
msgid "Eric Blake"
6132
6261
msgstr ""
6133
6262
 
6134
 
#: src/mktemp.c:69
 
6263
#: src/mktemp.c:68
6135
6264
#, c-format
6136
6265
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6137
6266
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [TEIMPLÉAD]\n"
6138
6267
 
6139
 
#: src/mktemp.c:70
 
6268
#: src/mktemp.c:69
6140
6269
#, fuzzy
6141
6270
msgid ""
6142
6271
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6143
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6272
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6144
6273
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6145
6274
msgstr ""
6146
6275
"Cruthaigh comhad nó comhadlann shealadach, go sábháilte, agus\n"
6147
6276
"taispeáin a ainm. Mura dtugtar TEIMPLÉAD, úsáid tmp.XXXXXXXXXX.\n"
6148
6277
 
6149
 
#: src/mktemp.c:75
 
6278
#: src/mktemp.c:74
6150
6279
msgid ""
6151
6280
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6152
6281
msgstr ""
6153
6282
 
6154
 
#: src/mktemp.c:79
 
6283
#: src/mktemp.c:78
6155
6284
msgid ""
6156
6285
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6157
6286
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6158
6287
"  -q, --quiet         suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
6159
6288
msgstr ""
6160
6289
 
6161
 
#: src/mktemp.c:84
 
6290
#: src/mktemp.c:83
6162
6291
msgid ""
6163
6292
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6164
6293
"slash.\n"
6166
6295
"X.\n"
6167
6296
msgstr ""
6168
6297
 
6169
 
#: src/mktemp.c:88
 
6298
#: src/mktemp.c:87
6170
6299
#, fuzzy
6171
6300
msgid ""
6172
6301
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6181
6310
"                     an rogha seo.  Ceadaítear slaiseanna i dTEIMPLÉAD, ach\n"
6182
6311
"                     ní chruthóidh 'mktemp' ach an chomhpháirt deiridh.\n"
6183
6312
 
6184
 
#: src/mktemp.c:96
 
6313
#: src/mktemp.c:95
6185
6314
#, fuzzy
6186
6315
msgid ""
6187
6316
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6209
6338
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6210
6339
msgstr ""
6211
6340
 
6212
 
#: src/mktemp.c:274
 
6341
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6213
6342
#, fuzzy, c-format
6214
6343
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6215
6344
msgstr "teimpléad neamhbhailí, %s, tá deighilteoir comhadlainne ann"
6240
6369
msgid "failed to create file via template %s"
6241
6370
msgstr "níorbh fhéidir comhad a chruthú le teimpléad %s"
6242
6371
 
6243
 
#: src/mv.c:291
 
6372
#: src/mv.c:292
6244
6373
msgid ""
6245
6374
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6246
6375
"\n"
6249
6378
"\n"
6250
6379
 
6251
6380
# same stuff under cp, install, etc. --KPS
6252
 
#: src/mv.c:298
 
6381
#: src/mv.c:299
6253
6382
#, fuzzy
6254
6383
msgid ""
6255
6384
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6267
6396
"  -f, --force                  ná fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
6268
6397
"  -i, --interactive            fiafraigh roimh fhorscríobh\n"
6269
6398
 
6270
 
#: src/mv.c:307
 
6399
#: src/mv.c:308
6271
6400
msgid ""
6272
6401
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6273
6402
"SOURCE\n"
6278
6407
"                                 FOINSE\n"
6279
6408
"  -S, --suffix=IARMHÍR         sáraigh an gnáth-iarmhír cúltaca\n"
6280
6409
 
6281
 
#: src/mv.c:312
 
6410
#: src/mv.c:313
6282
6411
msgid ""
6283
6412
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6284
6413
"DIRECTORY\n"
6297
6426
"                                 an sprioc-chomhad ar iarraidh\n"
6298
6427
"  -v, --verbose                mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
6299
6428
 
6300
 
#: src/nice.c:73
 
6429
#: src/nice.c:72
6301
6430
#, c-format
6302
6431
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6303
6432
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [ORDÚ [ARG]...]\n"
6304
6433
 
6305
 
#: src/nice.c:74
6306
 
#, c-format
 
6434
#: src/nice.c:73
 
6435
#, fuzzy, c-format
6307
6436
msgid ""
6308
6437
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6309
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6310
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6438
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6439
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6311
6440
"\n"
6312
6441
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6313
6442
msgstr ""
6318
6447
"  -n, --adjustment=N  cuir an tslánuimhir N leis an tosaíocht "
6319
6448
"(réamhshocrú=10)\n"
6320
6449
 
6321
 
#: src/nice.c:169
 
6450
#: src/nice.c:168
6322
6451
#, c-format
6323
6452
msgid "invalid adjustment %s"
6324
6453
msgstr "coigeartú neamhbhailí %s"
6325
6454
 
6326
 
#: src/nice.c:178
 
6455
#: src/nice.c:177
6327
6456
#, c-format
6328
6457
msgid "a command must be given with an adjustment"
6329
6458
msgstr "ní foláir ordú a thabhairt le coigeartú"
6330
6459
 
6331
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6460
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6332
6461
#, c-format
6333
6462
msgid "cannot get niceness"
6334
6463
msgstr "níl an tosaíocht ar fáil"
6335
6464
 
6336
 
#: src/nice.c:202
 
6465
#: src/nice.c:201
6337
6466
#, c-format
6338
6467
msgid "cannot set niceness"
6339
6468
msgstr "ní féidir an tosaíocht a shocrú"
6343
6472
msgid "Scott Bartram"
6344
6473
msgstr "Scott Bartram"
6345
6474
 
6346
 
#: src/nl.c:187
 
6475
#: src/nl.c:186
6347
6476
msgid ""
6348
6477
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6349
6478
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6353
6482
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
6354
6483
"\n"
6355
6484
 
6356
 
#: src/nl.c:195
 
6485
#: src/nl.c:194
6357
6486
msgid ""
6358
6487
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6359
6488
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6363
6492
"  -d, --section-delimiter=CAR   Idirscar leathanaigh loighciúla le CAR\n"
6364
6493
"  -f, --footer-numbering=STÍL   uimhrigh línte an bhuntáisc de réir STÍL\n"
6365
6494
 
6366
 
#: src/nl.c:200
 
6495
#: src/nl.c:199
6367
6496
#, fuzzy
6368
6497
msgid ""
6369
6498
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6384
6513
"  -s, --number-separator=TEAGHRÁN  cuir TEAGHRÁN isteach i ndiaidh\n"
6385
6514
"                                     líne-uimhir (fhéideartha)\n"
6386
6515
 
6387
 
#: src/nl.c:208
 
6516
#: src/nl.c:207
6388
6517
#, fuzzy
6389
6518
msgid ""
6390
6519
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6394
6523
"  -w, --number-width=UIMHIR       bain úsáid as UIMHIR colún do líne-"
6395
6524
"uimhreacha\n"
6396
6525
 
6397
 
#: src/nl.c:214
 
6526
#: src/nl.c:213
6398
6527
msgid ""
6399
6528
"\n"
6400
6529
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6407
6536
"Má tá an dara carachtar ar iarraidh, glactar le :.  Iontráil \\\\ do \\.\n"
6408
6537
"Tá STÍL ar cheann de na roghanna seo a leanas:\n"
6409
6538
 
6410
 
#: src/nl.c:220
 
6539
#: src/nl.c:219
6411
6540
msgid ""
6412
6541
"\n"
6413
6542
"  a         number all lines\n"
6436
6565
"  rz   comhfhadaithe ar dheis, le nialais ar tosach\n"
6437
6566
"\n"
6438
6567
 
6439
 
#: src/nl.c:287
 
6568
#: src/nl.c:286
6440
6569
#, c-format
6441
6570
msgid "line number overflow"
6442
6571
msgstr "líne-uimhir thar maoil"
6443
6572
 
6444
 
#: src/nl.c:487
 
6573
#: src/nl.c:486
6445
6574
#, c-format
6446
6575
msgid "invalid header numbering style: %s"
6447
6576
msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do cheanntásca: %s"
6448
6577
 
6449
 
#: src/nl.c:495
 
6578
#: src/nl.c:494
6450
6579
#, c-format
6451
6580
msgid "invalid body numbering style: %s"
6452
6581
msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí don chorp: %s"
6453
6582
 
6454
 
#: src/nl.c:503
 
6583
#: src/nl.c:502
6455
6584
#, c-format
6456
6585
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6457
6586
msgstr "stíl uimhrithe neamhbhailí do bhuntáisc: %s"
6458
6587
 
6459
 
#: src/nl.c:512
 
6588
#: src/nl.c:511
6460
6589
#, c-format
6461
6590
msgid "invalid starting line number: %s"
6462
6591
msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
6463
6592
 
6464
 
#: src/nl.c:518
 
6593
#: src/nl.c:517
6465
6594
#, fuzzy, c-format
6466
6595
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6467
6596
msgstr ""
6468
6597
"tá an rogha --allow-missing dulta i léig; bain úsáid as --retry ina háit"
6469
6598
 
6470
 
#: src/nl.c:525
 
6599
#: src/nl.c:524
6471
6600
#, c-format
6472
6601
msgid "invalid line number increment: %s"
6473
6602
msgstr "incrimint líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
6474
6603
 
6475
 
#: src/nl.c:537
 
6604
#: src/nl.c:536
6476
6605
#, c-format
6477
6606
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6478
6607
msgstr "líon na línte folmha neamhbhailí: %s"
6479
6608
 
6480
 
#: src/nl.c:551
 
6609
#: src/nl.c:550
6481
6610
#, c-format
6482
6611
msgid "invalid line number field width: %s"
6483
6612
msgstr "réimseleithead líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
6484
6613
 
6485
 
#: src/nl.c:570
 
6614
#: src/nl.c:569
6486
6615
#, c-format
6487
6616
msgid "invalid line numbering format: %s"
6488
6617
msgstr "formáid líne-uimhreach neamhbhailí: %s"
6489
6618
 
6490
 
#: src/nohup.c:54
 
6619
#: src/nohup.c:53
6491
6620
#, c-format
6492
6621
msgid ""
6493
6622
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6496
6625
"Úsáid: %s ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
6497
6626
"  nó:  %s ROGHA\n"
6498
6627
 
6499
 
#: src/nohup.c:60
 
6628
#: src/nohup.c:59
6500
6629
msgid ""
6501
6630
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6502
6631
"\n"
6504
6633
"Rith ORDÚ agus lig comharthaí HUP thar.\n"
6505
6634
"\n"
6506
6635
 
6507
 
#: src/nohup.c:66
6508
 
#, c-format
 
6636
#: src/nohup.c:65
 
6637
#, fuzzy, c-format
6509
6638
msgid ""
6510
6639
"\n"
6511
6640
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6512
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6513
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6641
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6642
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6514
6643
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6515
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6644
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6516
6645
msgstr ""
6517
6646
"\n"
6518
6647
"Más teirminéal é an gnáth-ionchur, athdhírigh é ó /dev/null.\n"
6523
6652
"aschur.\n"
6524
6653
"Chun aschur a shábháil i gCOMHAD, úsáid `%s ORDÚ > COMHAD'.\n"
6525
6654
 
6526
 
#: src/nohup.c:128
 
6655
#: src/nohup.c:127
6527
6656
#, fuzzy, c-format
6528
6657
msgid "failed to render standard input unusable"
6529
6658
msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh"
6530
6659
 
6531
 
#: src/nohup.c:132
 
6660
#: src/nohup.c:131
6532
6661
#, c-format
6533
6662
msgid "ignoring input"
6534
6663
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar ionchur"
6535
6664
 
6536
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6665
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6537
6666
#, c-format
6538
6667
msgid "failed to open %s"
6539
6668
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
6540
6669
 
 
6670
#: src/nohup.c:175
 
6671
#, c-format
 
6672
msgid "ignoring input and appending output to %s"
 
6673
msgstr ""
 
6674
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
 
6675
 
6541
6676
#: src/nohup.c:176
6542
 
#, c-format
6543
 
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6544
 
msgstr ""
6545
 
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
6546
 
 
6547
 
#: src/nohup.c:177
6548
6677
#, fuzzy, c-format
6549
6678
msgid "appending output to %s"
6550
6679
msgstr ""
6551
6680
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
6552
6681
 
6553
 
#: src/nohup.c:194
 
6682
#: src/nohup.c:193
6554
6683
#, c-format
6555
6684
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6556
6685
msgstr ""
6557
6686
"níorbh fhéidir an chóip den ghnáth-aschur earráide a dhúnadh i ndiaidh exec"
6558
6687
 
 
6688
#: src/nohup.c:198
 
6689
#, c-format
 
6690
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
 
6691
msgstr ""
 
6692
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
 
6693
"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
 
6694
 
6559
6695
#: src/nohup.c:199
6560
 
#, c-format
6561
 
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6562
 
msgstr ""
6563
 
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
6564
 
"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
6565
 
 
6566
 
#: src/nohup.c:200
6567
6696
#, fuzzy, c-format
6568
6697
msgid "redirecting stderr to stdout"
6569
6698
msgstr ""
6570
6699
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
6571
6700
"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
6572
6701
 
6573
 
#: src/nohup.c:204
 
6702
#: src/nohup.c:203
6574
6703
#, c-format
6575
6704
msgid "failed to redirect standard error"
6576
6705
msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh"
6577
6706
 
6578
6707
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6579
 
#: src/nproc.c:32
 
6708
#: src/nproc.c:33
6580
6709
msgid "Giuseppe Scrivano"
6581
6710
msgstr ""
6582
6711
 
6583
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6712
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6584
6713
#, c-format
6585
6714
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6586
6715
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
6603
6732
msgid "%s: invalid number to ignore"
6604
6733
msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí"
6605
6734
 
6606
 
#: src/od.c:295
 
6735
#: src/od.c:294
6607
6736
#, c-format
6608
6737
msgid ""
6609
6738
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6616
6745
"  nó:  %s --traditional [ROGHA]... [COMHAD] [[+]FRITHÁIREAMH[.][b] [+]"
6617
6746
"[LIPÉAD][.][b]]\n"
6618
6747
 
6619
 
#: src/od.c:301
 
6748
#: src/od.c:300
6620
6749
msgid ""
6621
6750
"\n"
6622
6751
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6632
6761
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
6633
6762
"\n"
6634
6763
 
6635
 
#: src/od.c:308
 
6764
#: src/od.c:307
6636
6765
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6637
6766
msgstr ""
6638
6767
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
6639
6768
"fhada.\n"
6640
6769
 
6641
 
#: src/od.c:311
 
6770
#: src/od.c:310
6642
6771
msgid ""
6643
6772
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6644
6773
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6646
6775
"  -A, --address-radix=BUNUIMHIR formáid de fhritháireamh comhaid\n"
6647
6776
"  -j, --skip-bytes=BEARTA     gabh thar BEARTA beart ionchurtha ar dtús\n"
6648
6777
 
6649
 
#: src/od.c:315
 
6778
#: src/od.c:314
 
6779
#, fuzzy
6650
6780
msgid ""
6651
6781
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6652
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6782
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6653
6783
"chars\n"
6654
6784
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6655
6785
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6656
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6786
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6657
6787
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6658
6788
msgstr ""
6659
6789
"  -N, --read-bytes=BEARTA     teorannaigh dumpa le BEARTA beart ionchurtha\n"
6664
6794
"  -w, --width[=BEARTA]        BEARTA beart ar líne aschuir\n"
6665
6795
"      --traditional           glac le hargóintí san fhoirm thraidisiúnta\n"
6666
6796
 
6667
 
#: src/od.c:325
 
6797
#: src/od.c:324
6668
6798
msgid ""
6669
6799
"\n"
6670
6800
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6683
6813
"  -d   ar comhbhrí le `-t u2', roghnaigh aonaid dheachúlacha gan sín, 2 "
6684
6814
"bheart\n"
6685
6815
 
6686
 
#: src/od.c:333
 
6816
#: src/od.c:332
6687
6817
msgid ""
6688
6818
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6689
6819
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6700
6830
"  -x   ar comhbhrí le `-t x2', roghnaigh aonaid heicsidheachúlacha, 2 "
6701
6831
"bheart\n"
6702
6832
 
6703
 
#: src/od.c:341
 
6833
#: src/od.c:340
6704
6834
msgid ""
6705
6835
"\n"
6706
6836
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6722
6852
"0x nó 0X heicsidheachúlach; úsáid iarmhír `.' don ochtnártha agus `b' mar "
6723
6853
"512.\n"
6724
6854
 
6725
 
#: src/od.c:350
 
6855
#: src/od.c:349
6726
6856
msgid ""
6727
6857
"\n"
6728
6858
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6736
6866
"  a          carachtar ainmnithe, déan neamhshuim ar an ngiotán is airde\n"
6737
6867
"  c          carachtar ASCII nó carachtar éalúcháin le cúlslais\n"
6738
6868
 
6739
 
#: src/od.c:357
 
6869
#: src/od.c:356
6740
6870
msgid ""
6741
6871
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6742
6872
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6750
6880
"  u[MÉID]    slánuimhir dheachúlach gan sín, MÉID beart ar an gceann\n"
6751
6881
"  x[MÉID]    heicsidheachúlach, MÉID beart ar an gceann\n"
6752
6882
 
6753
 
#: src/od.c:364
 
6883
#: src/od.c:363
6754
6884
msgid ""
6755
6885
"\n"
6756
6886
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6764
6894
"Más ionann CINEÁL agus f, is féidir MÉID a bheith `F'=sizeof(float),\n"
6765
6895
"`D'=sizeof(double), nó `L'=sizeof(long double).\n"
6766
6896
 
6767
 
#: src/od.c:371
 
6897
#: src/od.c:370
6768
6898
#, fuzzy
6769
6899
msgid ""
6770
6900
"\n"
6786
6916
"Má tá iarmhír `z' ann le cineál ar bith, taispeánfar carachtair\n"
6787
6917
"inphriontáilte ag an deireadh de gach líne aschurtha.  "
6788
6918
 
6789
 
#: src/od.c:381
 
6919
#: src/od.c:380
6790
6920
#, fuzzy
6791
6921
msgid ""
6792
6922
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6796
6926
"i ndiaidh --width mar an gcéanna.  De réir réamhshocraithe, úsáideann od\n"
6797
6927
"roghanna -A o -t d2 -w16.\n"
6798
6928
 
6799
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
6929
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6800
6930
#, c-format
6801
6931
msgid "invalid type string %s"
6802
6932
msgstr "teaghrán neamhbhailí cineáil %s"
6803
6933
 
6804
 
#: src/od.c:644
 
6934
#: src/od.c:643
6805
6935
#, c-format
6806
6936
msgid ""
6807
6937
"invalid type string %s;\n"
6810
6940
"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
6811
6941
"níl slánuimhreacha le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
6812
6942
 
6813
 
#: src/od.c:763
 
6943
#: src/od.c:764
6814
6944
#, c-format
6815
6945
msgid ""
6816
6946
"invalid type string %s;\n"
6819
6949
"teaghrán neamhbhailí cineáil %s;\n"
6820
6950
"níl uimhreacha shnámhphointe le %lu beart le fáil ar an gcóras seo"
6821
6951
 
6822
 
#: src/od.c:818
6823
 
#, c-format
6824
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
6952
#: src/od.c:822
 
6953
#, fuzzy, c-format
 
6954
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6825
6955
msgstr "carachtar neamhbhailí `%c' i dteaghrán cineáil %s"
6826
6956
 
6827
 
#: src/od.c:1044
 
6957
#: src/od.c:1047
6828
6958
#, c-format
6829
6959
msgid "cannot skip past end of combined input"
6830
6960
msgstr "ní féidir a ghabháil thar dheireadh an ionchuir iomláin"
6831
6961
 
6832
 
#: src/od.c:1600
6833
 
#, c-format
6834
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
6962
#: src/od.c:1603
 
6963
#, fuzzy, c-format
 
6964
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6835
6965
msgstr "bunuimhir neamhbhailí `%c' do sheoltaí aschuir; roghnaigh as [doxn]"
6836
6966
 
6837
 
#: src/od.c:1726
 
6967
#: src/od.c:1729
6838
6968
#, c-format
6839
6969
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6840
6970
msgstr "ní cheadaítear sonrú cineáil agus teaghráin á ndumpáil"
6841
6971
 
6842
 
#: src/od.c:1801
 
6972
#: src/od.c:1804
6843
6973
#, fuzzy
6844
6974
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6845
6975
msgstr "Aon chomhad amháin ar a mhéad sa mhód comhoiriúnachta."
6846
6976
 
6847
 
#: src/od.c:1822
 
6977
#: src/od.c:1825
6848
6978
#, c-format
6849
6979
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6850
6980
msgstr "is rómhór skip-bytes + read-bytes"
6851
6981
 
6852
 
#: src/od.c:1865
 
6982
#: src/od.c:1868
6853
6983
#, c-format
6854
6984
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6855
6985
msgstr "rabhadh: leithead neamhbhailí %lu; bainfear úsáid as %d ina ionad"
6864
6994
msgid "standard input is closed"
6865
6995
msgstr "tá an gnáth-ionchur dúnta"
6866
6996
 
6867
 
#: src/paste.c:440
 
6997
#: src/paste.c:439
6868
6998
msgid ""
6869
6999
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
6870
7000
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
6876
7006
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
6877
7007
"\n"
6878
7008
 
6879
 
#: src/paste.c:449
 
7009
#: src/paste.c:448
6880
7010
msgid ""
6881
7011
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
6882
7012
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
6885
7015
"  -s, --serial            greamaigh i ndiaidh a chéile, nach go "
6886
7016
"comhuaineach\n"
6887
7017
 
6888
 
#: src/paste.c:510
 
7018
#: src/paste.c:509
6889
7019
#, c-format
6890
7020
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
6891
7021
msgstr "críochnaíonn liosta na dteormharcóirí le cúlslais gan éalúchán: %s"
6892
7022
 
6893
 
#: src/pathchk.c:91
 
7023
#: src/pathchk.c:90
6894
7024
#, fuzzy
6895
7025
msgid ""
6896
7026
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
6905
7035
"  -P                  cuardaigh ar ainmneacha folmha agus \"-\" tosaigh\n"
6906
7036
"      --portability   seiceáil ar gach córas POSIX (ar comhbhrí le -p -P)\n"
6907
7037
 
6908
 
#: src/pathchk.c:171
6909
 
#, c-format
6910
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7038
#: src/pathchk.c:170
 
7039
#, fuzzy, c-format
 
7040
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
6911
7041
msgstr "tá `-' tosaigh i gcomhpháirt d'ainm comhaid %s"
6912
7042
 
6913
 
#: src/pathchk.c:197
 
7043
#: src/pathchk.c:196
6914
7044
#, c-format
6915
7045
msgid "nonportable character %s in file name %s"
6916
7046
msgstr "carachtar neamhiompartha %s in ainm comhaid %s"
6917
7047
 
6918
 
#: src/pathchk.c:273
 
7048
#: src/pathchk.c:272
6919
7049
#, c-format
6920
7050
msgid "empty file name"
6921
7051
msgstr "comhadainm folamh"
6922
7052
 
6923
 
#: src/pathchk.c:315
 
7053
#: src/pathchk.c:314
6924
7054
#, c-format
6925
7055
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
6926
7056
msgstr "%s: ní féidir an t-uasfhad d'ainmneacha comhaid a dhéanamh amach"
6927
7057
 
6928
 
#: src/pathchk.c:326
 
7058
#: src/pathchk.c:325
6929
7059
#, c-format
6930
7060
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
6931
7061
msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den ainm comhad %s"
6932
7062
 
6933
 
#: src/pathchk.c:412
 
7063
#: src/pathchk.c:411
6934
7064
#, c-format
6935
7065
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
6936
7066
msgstr "sáraíodh an t-uasfhad %lu: fad %lu den chomhpháirt ainm comhaid %s"
6946
7076
msgstr "Kaveh Ghazi"
6947
7077
 
6948
7078
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
6949
 
#: src/pinky.c:250
 
7079
#: src/pinky.c:242
6950
7080
msgid "        ???"
6951
7081
msgstr ""
6952
7082
 
6953
7083
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
6954
 
#: src/pinky.c:274
 
7084
#: src/pinky.c:266
6955
7085
msgid "?????"
6956
7086
msgstr ""
6957
7087
 
6958
 
#: src/pinky.c:323
 
7088
#: src/pinky.c:314
6959
7089
#, c-format
6960
7090
msgid "Login name: "
6961
7091
msgstr "Ainm logála isteach: "
6962
7092
 
6963
 
#: src/pinky.c:326
 
7093
#: src/pinky.c:317
6964
7094
#, c-format
6965
7095
msgid "In real life: "
6966
7096
msgstr "I réaltacht: "
6967
7097
 
6968
7098
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
6969
 
#: src/pinky.c:330
 
7099
#: src/pinky.c:321
6970
7100
msgid "???\n"
6971
7101
msgstr "???\n"
6972
7102
 
6973
 
#: src/pinky.c:350
 
7103
#: src/pinky.c:341
6974
7104
#, c-format
6975
7105
msgid "Directory: "
6976
7106
msgstr "Comhadlann: "
6977
7107
 
6978
 
#: src/pinky.c:352
 
7108
#: src/pinky.c:343
6979
7109
#, c-format
6980
7110
msgid "Shell: "
6981
7111
msgstr "Blaosc: "
6982
7112
 
6983
 
#: src/pinky.c:371
 
7113
#: src/pinky.c:362
6984
7114
#, c-format
6985
7115
msgid "Project: "
6986
7116
msgstr "Tionscadal: "
6987
7117
 
6988
 
#: src/pinky.c:395
 
7118
#: src/pinky.c:386
6989
7119
#, c-format
6990
7120
msgid "Plan:\n"
6991
7121
msgstr "Plean:\n"
6992
7122
 
6993
 
#: src/pinky.c:414
 
7123
#: src/pinky.c:405
6994
7124
msgid "Login"
6995
7125
msgstr "Logáil Isteach"
6996
7126
 
6997
 
#: src/pinky.c:416
 
7127
#: src/pinky.c:407
6998
7128
msgid "Name"
6999
7129
msgstr "Ainm"
7000
7130
 
7001
 
#: src/pinky.c:417
 
7131
#: src/pinky.c:408
7002
7132
msgid " TTY"
7003
7133
msgstr " TTY"
7004
7134
 
7005
 
#: src/pinky.c:419
 
7135
#: src/pinky.c:410
7006
7136
msgid "Idle"
7007
7137
msgstr "Díomhaoin"
7008
7138
 
7009
 
#: src/pinky.c:420
 
7139
#: src/pinky.c:411
7010
7140
msgid "When"
7011
7141
msgstr "Cathain"
7012
7142
 
7013
 
#: src/pinky.c:423
 
7143
#: src/pinky.c:414
7014
7144
msgid "Where"
7015
7145
msgstr "Cén Áit"
7016
7146
 
7017
 
#: src/pinky.c:503
 
7147
#: src/pinky.c:493
7018
7148
#, c-format
7019
7149
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
7020
7150
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]...\n"
7021
7151
 
7022
 
#: src/pinky.c:504
 
7152
#: src/pinky.c:494
7023
7153
msgid ""
7024
7154
"\n"
7025
7155
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7037
7167
"  -p              ná taispeáin an comhad plean i bhformáid fhada\n"
7038
7168
"  -s              formáid achomair (réamhshocrú)\n"
7039
7169
 
7040
 
#: src/pinky.c:512
 
7170
#: src/pinky.c:502
7041
7171
msgid ""
7042
7172
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7043
7173
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7052
7182
"  -q              ná taispeáin ainm iomlán, cianóstach, nó am díomhaoin\n"
7053
7183
"                  i bhformáid achomair\n"
7054
7184
 
7055
 
#: src/pinky.c:521
7056
 
#, c-format
 
7185
#: src/pinky.c:511
 
7186
#, fuzzy, c-format
7057
7187
msgid ""
7058
7188
"\n"
7059
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7189
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7060
7190
"The utmp file will be %s.\n"
7061
7191
msgstr ""
7062
7192
"\n"
7063
7193
"Feidhmchlár beag cosúil le `finger'; taispeáin eolas faoi úsáideoir.\n"
7064
7194
"Beidh %s an comhad utmp.\n"
7065
7195
 
7066
 
#: src/pinky.c:605
 
7196
#: src/pinky.c:595
7067
7197
#, c-format
7068
7198
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7069
7199
msgstr "is gá ainm úsáideora amháin a thabhairt ar a laghad le -l"
7078
7208
msgid "Roland Huebner"
7079
7209
msgstr "Roland Huebner"
7080
7210
 
7081
 
#: src/pr.c:913
7082
 
#, c-format
7083
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7211
#: src/pr.c:912
 
7212
#, fuzzy, c-format
 
7213
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7084
7214
msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
7085
7215
 
7086
 
#: src/pr.c:915
 
7216
#: src/pr.c:914
7087
7217
#, fuzzy, c-format
7088
7218
msgid "invalid page range %s"
7089
7219
msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s"
7090
7220
 
7091
 
#: src/pr.c:980
7092
 
#, c-format
7093
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7221
#: src/pr.c:979
 
7222
#, fuzzy, c-format
 
7223
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7094
7224
msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s"
7095
7225
 
7096
 
#: src/pr.c:1004
7097
 
#, c-format
7098
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7226
#: src/pr.c:1003
 
7227
#, fuzzy, c-format
 
7228
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7099
7229
msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí thosaigh: %s"
7100
7230
 
7101
 
#: src/pr.c:1016
7102
 
#, c-format
7103
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7231
#: src/pr.c:1015
 
7232
#, fuzzy, c-format
 
7233
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7104
7234
msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s"
7105
7235
 
7106
 
#: src/pr.c:1057
7107
 
#, c-format
7108
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7236
#: src/pr.c:1056
 
7237
#, fuzzy, c-format
 
7238
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7109
7239
msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
7110
7240
 
7111
 
#: src/pr.c:1071
7112
 
#, c-format
7113
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7241
#: src/pr.c:1070
 
7242
#, fuzzy, c-format
 
7243
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7114
7244
msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
7115
7245
 
7116
 
#: src/pr.c:1101
 
7246
#: src/pr.c:1100
7117
7247
#, fuzzy, c-format
7118
7248
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7119
7249
msgstr ""
7120
7250
"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach."
7121
7251
 
7122
 
#: src/pr.c:1105
 
7252
#: src/pr.c:1104
7123
7253
#, fuzzy, c-format
7124
7254
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7125
7255
msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
7126
7256
 
7127
 
#: src/pr.c:1201
7128
 
#, c-format
7129
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7257
#: src/pr.c:1200
 
7258
#, fuzzy, c-format
 
7259
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7130
7260
msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s"
7131
7261
 
7132
 
#: src/pr.c:1305
 
7262
#: src/pr.c:1304
7133
7263
#, c-format
7134
7264
msgid "page width too narrow"
7135
7265
msgstr "leathanach róchúng"
7136
7266
 
7137
 
#: src/pr.c:2370
 
7267
#: src/pr.c:2369
7138
7268
#, c-format
7139
7269
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7140
7270
msgstr ""
7141
7271
"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach "
7142
7272
"%<PRIuMAX>"
7143
7273
 
7144
 
#: src/pr.c:2397
 
7274
#: src/pr.c:2396
7145
7275
#, fuzzy, c-format
7146
7276
msgid "page number overflow"
7147
7277
msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil"
7148
7278
 
7149
 
#: src/pr.c:2402
 
7279
#: src/pr.c:2401
7150
7280
#, c-format
7151
7281
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7152
7282
msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>"
7153
7283
 
7154
 
#: src/pr.c:2775
 
7284
#: src/pr.c:2773
7155
7285
msgid ""
7156
7286
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7157
7287
"\n"
7159
7289
"Uimhrigh leathanaigh nó colúin de CHOMHA(I)D le haghaidh priontála.\n"
7160
7290
"\n"
7161
7291
 
7162
 
#: src/pr.c:2782
 
7292
#: src/pr.c:2780
7163
7293
#, fuzzy
7164
7294
msgid ""
7165
7295
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7176
7306
"                    mura bhfuil -a tugtha.  Cothromaigh líon na línte sna\n"
7177
7307
"                    colúin ar gach leathanach.\n"
7178
7308
 
7179
 
#: src/pr.c:2790
 
7309
#: src/pr.c:2788
7180
7310
msgid ""
7181
7311
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7182
7312
"                    with -COLUMN\n"
7192
7322
"  -d, --double-space\n"
7193
7323
"                    spásáil dhúbailte\n"
7194
7324
 
7195
 
#: src/pr.c:2798
 
7325
#: src/pr.c:2796
7196
7326
msgid ""
7197
7327
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7198
7328
"                    use FORMAT for the header date\n"
7212
7342
"                    (le -F, úsáid ceanntásc leathanaigh de trí líne, nó,\n"
7213
7343
"                    gan -F, de cúig líne agus le buntásc)\n"
7214
7344
 
7215
 
#: src/pr.c:2808
 
7345
#: src/pr.c:2806
7216
7346
#, fuzzy
7217
7347
msgid ""
7218
7348
"  -h, --header=HEADER\n"
7236
7366
"                    colúin, socraigh deighilteoirí le --sep-string"
7237
7367
"[=TEAGHRÁN]\n"
7238
7368
 
7239
 
#: src/pr.c:2817
 
7369
#: src/pr.c:2815
7240
7370
#, fuzzy
7241
7371
msgid ""
7242
7372
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7252
7382
"  -m, --merge       taispeáin na comhaid go comhuaineach, ceann sa cholún,\n"
7253
7383
"                    teasc línte, ach cónaisc línte iomlána le -J\n"
7254
7384
 
7255
 
#: src/pr.c:2824
 
7385
#: src/pr.c:2822
7256
7386
#, fuzzy
7257
7387
msgid ""
7258
7388
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7270
7400
"                    crom ar áireamh le hUIMHIR ag an chéad líne den chéad\n"
7271
7401
"                    leathanach priontáilte (féach ar +AONÚ)\n"
7272
7402
 
7273
 
#: src/pr.c:2832
 
7403
#: src/pr.c:2830
7274
7404
#, fuzzy
7275
7405
msgid ""
7276
7406
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7285
7415
"  -r, --no-file-warnings\n"
7286
7416
"                    ná taispeáin rabhadh mura féidir comhad a oscailt\n"
7287
7417
 
7288
 
#: src/pr.c:2839
 
7418
#: src/pr.c:2837
7289
7419
#, fuzzy
7290
7420
msgid ""
7291
7421
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7301
7431
"                    stopann -s[CAR] teascadh línte de na trí rogha\n"
7302
7432
"                    (-COLÚN|-a -COLÚN|-m) ach is lasta an rogha -w\n"
7303
7433
 
7304
 
#: src/pr.c:2846
 
7434
#: src/pr.c:2844
7305
7435
#, fuzzy
7306
7436
msgid ""
7307
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7437
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7308
7438
"                    separate columns by STRING,\n"
7309
7439
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7310
7440
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7318
7448
"                   níl aon éifeacht ar roghanna colúin\n"
7319
7449
"  -t, --omit-header  fág na ceanntásca agus na buntásca leathanaigh ar lár\n"
7320
7450
 
7321
 
#: src/pr.c:2853
 
7451
#: src/pr.c:2851
7322
7452
#, fuzzy
7323
7453
msgid ""
7324
7454
"  -T, --omit-pagination\n"
7341
7471
"                    leithead an leathanaigh = LEITHEAD (72) carachtar\n"
7342
7472
"                    d'aschur ilcholúnach, stopann -s[car] é seo (72)\n"
7343
7473
 
7344
 
#: src/pr.c:2863
 
7474
#: src/pr.c:2861
7345
7475
#, fuzzy
7346
7476
msgid ""
7347
7477
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7356
7486
"isteach\n"
7357
7487
"                    ar na roghanna -S nó -s\n"
7358
7488
 
7359
 
#: src/pr.c:2871
 
7489
#: src/pr.c:2869
7360
7490
#, fuzzy
7361
7491
msgid ""
7362
7492
"\n"
7367
7497
"Úsáidfear -t go huathoibríoch má tá FAD_LEATHANAIGH <= 10. Mura bhfuil\n"
7368
7498
"COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
7369
7499
 
7370
 
#: src/printenv.c:63
 
7500
#: src/printenv.c:62
7371
7501
#, fuzzy, c-format
7372
7502
msgid ""
7373
7503
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7380
7510
"Mura bhfuil ATHRÓG thimpeallachta ann, taispeáin gach ceann acu.\n"
7381
7511
"\n"
7382
7512
 
7383
 
#: src/printenv.c:70
 
7513
#: src/printenv.c:69
7384
7514
#, fuzzy
7385
7515
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7386
7516
msgstr "  -z, --zero-terminated     úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
7393
7523
"rabhadh: %s: ag déanamh neamhshuim ar charachtair i ndiaidh tairiseach "
7394
7524
"carachtair"
7395
7525
 
7396
 
#: src/printf.c:89
 
7526
#: src/printf.c:88
7397
7527
#, c-format
7398
7528
msgid ""
7399
7529
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7402
7532
"Úsáid: %s FORMÁID [ARGÓINT]...\n"
7403
7533
"  nó:  %s ROGHA\n"
7404
7534
 
7405
 
#: src/printf.c:94
 
7535
#: src/printf.c:93
7406
7536
msgid ""
7407
7537
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7408
7538
"\n"
7410
7540
"Taispeáin ARGÓINT(Í) de réir FORMÁID, nó rith de réir ROGHA:\n"
7411
7541
"\n"
7412
7542
 
7413
 
#: src/printf.c:100
 
7543
#: src/printf.c:99
7414
7544
#, fuzzy
7415
7545
msgid ""
7416
7546
"\n"
7425
7555
"  \\0NNN   carachtar leis an luach ochtnártha NNN (0..3 digit)\n"
7426
7556
"  \\\\      cúlslais\n"
7427
7557
 
7428
 
#: src/printf.c:118
 
7558
#: src/printf.c:117
7429
7559
#, fuzzy
7430
7560
msgid ""
7431
7561
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7437
7567
"  \\uNNNN  carachtar Unicode (ISO/IEC 10646) le luach heics NNNN (4 dhigit)\n"
7438
7568
"  \\UNNNNNNNN  carachtar Unicode le luach heics NNNNNNNN (8 ndigit)\n"
7439
7569
 
7440
 
#: src/printf.c:124
 
7570
#: src/printf.c:123
 
7571
#, fuzzy
7441
7572
msgid ""
7442
7573
"  %%      a single %\n"
7443
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7574
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7444
7575
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7445
7576
"\n"
7446
7577
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7453
7584
"agus tá ceann de [diouxXfeEgGcs] ag deireadh gach sonraíochta formáide C,\n"
7454
7585
"agus ARGÓINTí churtha ina gceart ar dtús.  Glactar le leithid luaineacha.\n"
7455
7586
 
7456
 
#: src/printf.c:149
 
7587
#: src/printf.c:148
7457
7588
#, c-format
7458
7589
msgid "%s: expected a numeric value"
7459
7590
msgstr "%s: bhíothas ag súil le luach uimhriúil"
7460
7591
 
7461
 
#: src/printf.c:151
 
7592
#: src/printf.c:150
7462
7593
#, c-format
7463
7594
msgid "%s: value not completely converted"
7464
7595
msgstr "%s: níl an luach tiontaithe ar fad"
7465
7596
 
7466
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7597
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7467
7598
#, c-format
7468
7599
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7469
7600
msgstr "uimhir heicsidheachúlach ar iarraidh sa chód éalúcháin"
7470
7601
 
7471
 
#: src/printf.c:287
 
7602
#: src/printf.c:286
7472
7603
#, c-format
7473
7604
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7474
7605
msgstr "tá an t-ainm carachtair uilíoch \\%c%0*x neamhbhailí"
7475
7606
 
7476
 
#: src/printf.c:548
 
7607
#: src/printf.c:547
7477
7608
#, c-format
7478
7609
msgid "invalid field width: %s"
7479
7610
msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
7480
7611
 
7481
 
#: src/printf.c:583
 
7612
#: src/printf.c:582
7482
7613
#, c-format
7483
7614
msgid "invalid precision: %s"
7484
7615
msgstr "beachtas neamhbhailí: %s"
7485
7616
 
7486
 
#: src/printf.c:610
 
7617
#: src/printf.c:609
7487
7618
#, c-format
7488
7619
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7489
7620
msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
7490
7621
 
7491
 
#: src/printf.c:693
 
7622
#: src/printf.c:692
7492
7623
#, c-format
7493
7624
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7494
7625
msgstr "rabhadh: ag déanamh neamhshuim ar argóintí breise, ó %s amach"
7506
7637
msgid "%s (for regexp %s)"
7507
7638
msgstr "%s (ar regexp %s)"
7508
7639
 
7509
 
#: src/ptx.c:1818
 
7640
#: src/ptx.c:1817
7510
7641
#, c-format
7511
7642
msgid ""
7512
7643
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7515
7646
"Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR]...   (gan -G)\n"
7516
7647
"  nó:  %s -G [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
7517
7648
 
7518
 
#: src/ptx.c:1822
 
7649
#: src/ptx.c:1821
7519
7650
msgid ""
7520
7651
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7521
7652
"files.\n"
7524
7655
"Cuir as innéacs iomalartaithe, le comhthéacs, de na focail sna hinchomhaid.\n"
7525
7656
"\n"
7526
7657
 
7527
 
#: src/ptx.c:1829
 
7658
#: src/ptx.c:1828
 
7659
#, fuzzy
7528
7660
msgid ""
7529
7661
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7530
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7662
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7531
7663
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7532
7664
msgstr ""
7533
7665
"  -A, --auto-reference         cruthaigh tagairtí go huathoibríoch\n"
7534
7666
"  -G, --traditional            oibrigh ar nós `ptx' System V\n"
7535
7667
"  -F, --flag-truncation=TGHRÁN úsáid TGHRÁN chun línte teasctha a léiriú\n"
7536
7668
 
7537
 
#: src/ptx.c:1834
 
7669
#: src/ptx.c:1833
 
7670
#, fuzzy
7538
7671
msgid ""
7539
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7672
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7540
7673
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7541
7674
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7542
7675
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7549
7682
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP foircinn línte ní foircinn abairtí\n"
7550
7683
"  -T, --format=tex             táirg an t-aschur i riocht treoracha `TeX'\n"
7551
7684
 
7552
 
#: src/ptx.c:1841
 
7685
#: src/ptx.c:1840
7553
7686
msgid ""
7554
7687
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7555
7688
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7566
7699
"  -i, --ignore-file=COMHAD     tá focail le ligean tharat i gCOMHAD\n"
7567
7700
"  -o, --only-file=COMHAD       tá liosta treoirfhocal i gCOMHAD\n"
7568
7701
 
7569
 
#: src/ptx.c:1849
 
7702
#: src/ptx.c:1848
7570
7703
msgid ""
7571
7704
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7572
7705
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7577
7710
"  -t, --typeset-mode             - neamhchríochnaithe -\n"
7578
7711
"  -w, --width=UIMHIR           leithead an aschuir, gan tagairt\n"
7579
7712
 
7580
 
#: src/ptx.c:1856
 
7713
#: src/ptx.c:1855
 
7714
#, fuzzy
7581
7715
msgid ""
7582
7716
"\n"
7583
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7717
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7584
7718
msgstr ""
7585
7719
"\n"
7586
7720
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é,\n"
7587
7721
"léigh ón ghnáth-ionchur.  `-F /' mar réamhshocrú.\n"
7588
7722
 
7589
 
#: src/ptx.c:1950
 
7723
#: src/ptx.c:1949
7590
7724
#, c-format
7591
7725
msgid "invalid gap width: %s"
7592
7726
msgstr "leithead neamhbhailí bearna: %s"
7593
7727
 
7594
 
#: src/pwd.c:58
 
7728
#: src/pwd.c:57
7595
7729
msgid ""
7596
7730
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7597
7731
"\n"
7599
7733
"Taispeáin an t-ainm iomlán den chomhadlann oibre.\n"
7600
7734
"\n"
7601
7735
 
7602
 
#: src/pwd.c:62
 
7736
#: src/pwd.c:61
7603
7737
msgid ""
7604
7738
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7605
7739
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7606
7740
msgstr ""
7607
7741
 
7608
 
#: src/pwd.c:167
 
7742
#: src/pwd.c:166
7609
7743
#, c-format
7610
7744
msgid "failed to chdir to %s"
7611
7745
msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
7612
7746
 
7613
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7747
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7614
7748
#, c-format
7615
7749
msgid "failed to stat %s"
7616
7750
msgstr "theip ar stat %s"
7617
7751
 
7618
 
#: src/pwd.c:236
 
7752
#: src/pwd.c:235
7619
7753
#, c-format
7620
7754
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7621
7755
msgstr "níorbh fhéidir iontráil chomhadlainne i %s le i-nód comhoiriúnach"
7622
7756
 
7623
 
#: src/pwd.c:363
 
7757
#: src/pwd.c:362
7624
7758
#, c-format
7625
7759
msgid "ignoring non-option arguments"
7626
7760
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar argóintí nach roghanna iad"
7630
7764
msgid "Dmitry V. Levin"
7631
7765
msgstr "Dmitry V. Levin"
7632
7766
 
7633
 
#: src/readlink.c:63
 
7767
#: src/readlink.c:62
7634
7768
#, c-format
7635
7769
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7636
7770
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD\n"
7637
7771
 
7638
 
#: src/readlink.c:64
 
7772
#: src/readlink.c:63
7639
7773
#, fuzzy
7640
7774
msgid ""
7641
7775
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7644
7778
"Taispeáin luach de nasc siombalach ar an ngnáth-aschur.\n"
7645
7779
"\n"
7646
7780
 
7647
 
#: src/readlink.c:66
 
7781
#: src/readlink.c:65
7648
7782
msgid ""
7649
7783
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7650
7784
"                                every component of the given name "
7665
7799
"                              i ngach ball den chonair, go hathchúrsach;\n"
7666
7800
"                              ní mór gach comhpháirt a bheith ann\n"
7667
7801
 
7668
 
#: src/readlink.c:76
 
7802
#: src/readlink.c:75
7669
7803
msgid ""
7670
7804
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7671
7805
"                                every component of the given name "
7686
7820
"  -s, --silent                múch formhór na n-earráidí\n"
7687
7821
"  -v, --verbose               taispeáin earráidí\n"
7688
7822
 
7689
 
#: src/remove.c:313
 
7823
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
7824
#: src/touch.c:212
 
7825
#, c-format
 
7826
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
7827
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
 
7828
 
 
7829
#: src/realpath.c:72
 
7830
msgid ""
 
7831
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
7832
"all but the last component must exist\n"
 
7833
"\n"
 
7834
msgstr ""
 
7835
 
 
7836
#: src/realpath.c:77
 
7837
msgid ""
 
7838
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
7839
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
7840
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
7841
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
7842
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
7843
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
7844
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
7845
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
7846
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
7847
"\n"
 
7848
msgstr ""
 
7849
 
 
7850
#: src/relpath.c:130
 
7851
msgid "generating relative path"
 
7852
msgstr ""
 
7853
 
 
7854
#: src/remove.c:273
7690
7855
#, c-format
7691
7856
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7692
7857
msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann scríobh-bhactha %s? "
7693
7858
 
7694
 
#: src/remove.c:314
 
7859
#: src/remove.c:274
7695
7860
#, c-format
7696
7861
msgid "%s: descend into directory %s? "
7697
7862
msgstr "%s: téigh síos isteach i gcomhadlann %s? "
7700
7865
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7701
7866
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7702
7867
#. with the output of file_type.
7703
 
#: src/remove.c:330
 
7868
#: src/remove.c:290
7704
7869
#, c-format
7705
7870
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7706
7871
msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? "
7707
7872
 
7708
 
#: src/remove.c:331
 
7873
#: src/remove.c:291
7709
7874
#, c-format
7710
7875
msgid "%s: remove %s %s? "
7711
7876
msgstr "%s: scrios %s %s? "
7712
7877
 
7713
 
#: src/remove.c:444
 
7878
#: src/remove.c:374
7714
7879
#, c-format
7715
7880
msgid "removed directory: %s\n"
7716
7881
msgstr "scriosadh comhadlann %s\n"
7717
7882
 
7718
 
#: src/remove.c:508
 
7883
#: src/remove.c:444
7719
7884
#, fuzzy, c-format
7720
7885
msgid "cannot remove directory: %s"
7721
7886
msgstr "ní féidir comhadlann %s a scriosadh"
7722
7887
 
7723
 
#: src/remove.c:564
 
7888
#: src/remove.c:500
7724
7889
#, c-format
7725
7890
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7726
7891
msgstr "ag gabháil thar %s, de bhrí go bhfuil sé ar ghléas difriúil"
7727
7892
 
7728
 
#: src/remove.c:584
 
7893
#: src/remove.c:520
7729
7894
#, fuzzy, c-format
7730
7895
msgid "traversal failed: %s"
7731
7896
msgstr "theip ar léamh"
7732
7897
 
7733
 
#: src/remove.c:590
 
7898
#: src/remove.c:526
7734
7899
#, c-format
7735
7900
msgid ""
7736
7901
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7737
7902
"please report to %s"
7738
7903
msgstr ""
7739
7904
 
7740
 
#: src/rm.c:118
7741
 
#, c-format
7742
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
7905
#: src/rm.c:119
 
7906
#, fuzzy, c-format
 
7907
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7743
7908
msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n"
7744
7909
 
7745
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7746
 
#, c-format
7747
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7748
 
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
7749
 
 
7750
7910
#: src/rm.c:136
 
7911
#, fuzzy
7751
7912
msgid ""
7752
7913
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7753
7914
"\n"
7754
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
7915
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
7916
"prompt\n"
7755
7917
"  -i                    prompt before every removal\n"
7756
7918
msgstr ""
7757
7919
"Bain (dínasc) an COMHAD/na COMHAID.\n"
7791
7953
"                          líne na n-orduithe\n"
7792
7954
 
7793
7955
#: src/rm.c:154
 
7956
#, fuzzy
7794
7957
msgid ""
7795
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7796
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
7958
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
7959
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7797
7960
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
7961
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7798
7962
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7799
7963
msgstr ""
7800
7964
"      --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/'\n"
7802
7966
"  -r, -R, --recursive   bain comhadlanna agus a n-inneachar go hathchúrsach\n"
7803
7967
"  -v, --verbose         mínigh na rudaí atá ag tarlú\n"
7804
7968
 
7805
 
#: src/rm.c:162
 
7969
#: src/rm.c:163
7806
7970
msgid ""
7807
7971
"\n"
7808
7972
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7815
7979
"éineacht\n"
7816
7980
"le gach rud atá isteach iontu.\n"
7817
7981
 
7818
 
#: src/rm.c:167
7819
 
#, c-format
 
7982
#: src/rm.c:168
 
7983
#, fuzzy, c-format
7820
7984
msgid ""
7821
7985
"\n"
7822
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
7986
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7823
7987
"use one of these commands:\n"
7824
7988
"  %s -- -foo\n"
7825
7989
"\n"
7832
7996
"\n"
7833
7997
"  %s ./-foo\n"
7834
7998
 
7835
 
#: src/rm.c:176
 
7999
#: src/rm.c:177
7836
8000
#, fuzzy
7837
8001
msgid ""
7838
8002
"\n"
7845
8009
"scriosta le `rm'.  Más mian leat na hábhair a scriosadh níos cinnte,\n"
7846
8010
"bain úsáid as `shred'.\n"
7847
8011
 
7848
 
#: src/rm.c:336
 
8012
#: src/rm.c:342
7849
8013
#, c-format
7850
8014
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
7851
8015
msgstr "%s: bain gach argóint go hathchúrsach? "
7852
8016
 
7853
 
#: src/rm.c:337
 
8017
#: src/rm.c:343
7854
8018
#, c-format
7855
8019
msgid "%s: remove all arguments? "
7856
8020
msgstr "%s: bain gach argóint? "
7857
8021
 
7858
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8022
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
7859
8023
#, c-format
7860
8024
msgid "removing directory, %s"
7861
8025
msgstr "comhadlann %s á baint"
7865
8029
msgid "failed to remove directory %s"
7866
8030
msgstr "theip ar chomhadlann %s a bhaint"
7867
8031
 
7868
 
#: src/rmdir.c:166
 
8032
#: src/rmdir.c:165
7869
8033
#, fuzzy
7870
8034
msgid ""
7871
8035
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
7880
8044
"                  ná tuairiscigh cliseadh mar gheall ar chomhadlanna nach\n"
7881
8045
"                  folamh\n"
7882
8046
 
7883
 
#: src/rmdir.c:173
 
8047
#: src/rmdir.c:172
7884
8048
#, fuzzy
7885
8049
msgid ""
7886
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8050
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
7887
8051
"is\n"
7888
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8052
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
7889
8053
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
7890
8054
msgstr ""
7891
8055
"  -p, --parents   scrios COMHADLANN, agus ansin a thuismitheoirí\n"
7893
8057
"                  `rmdir a/b/c a/b a'.\n"
7894
8058
"  -v, --verbose   taispeáin diagnóisic do gach comhadlann phróiseáilte\n"
7895
8059
 
7896
 
#: src/rmdir.c:243
 
8060
#: src/rmdir.c:242
7897
8061
#, c-format
7898
8062
msgid "failed to remove %s"
7899
8063
msgstr "theip ar %s a bhaint"
7900
8064
 
7901
 
#: src/runcon.c:84
 
8065
#: src/runcon.c:83
7902
8066
#, c-format
7903
8067
msgid ""
7904
8068
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
7908
8072
"  or:  %s [ -c ] [-u ÚSÁIDEOIR] [-r RÓL] [-t CINEÁL] [-l RAON] ORDÚ "
7909
8073
"[argóintí]\n"
7910
8074
 
7911
 
#: src/runcon.c:88
 
8075
#: src/runcon.c:87
7912
8076
msgid ""
7913
8077
"Run a program in a different security context.\n"
7914
8078
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
7932
8096
"  -l, --range=RAON   raon leibhéal\n"
7933
8097
"\n"
7934
8098
 
7935
 
#: src/runcon.c:141
 
8099
#: src/runcon.c:140
7936
8100
#, c-format
7937
8101
msgid "multiple roles"
7938
8102
msgstr "il-rólanna"
7939
8103
 
7940
 
#: src/runcon.c:146
 
8104
#: src/runcon.c:145
7941
8105
#, c-format
7942
8106
msgid "multiple types"
7943
8107
msgstr "ilchineálacha"
7944
8108
 
7945
 
#: src/runcon.c:151
 
8109
#: src/runcon.c:150
7946
8110
#, c-format
7947
8111
msgid "multiple users"
7948
8112
msgstr "ilúsáideoirí"
7949
8113
 
7950
 
#: src/runcon.c:156
 
8114
#: src/runcon.c:155
7951
8115
#, c-format
7952
8116
msgid "multiple levelranges"
7953
8117
msgstr "ilraonta leibhéil"
7954
8118
 
7955
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8119
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
7956
8120
#, c-format
7957
8121
msgid "failed to get current context"
7958
8122
msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil"
7959
8123
 
7960
 
#: src/runcon.c:184
 
8124
#: src/runcon.c:183
7961
8125
#, c-format
7962
8126
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
7963
8127
msgstr "caithfidh tú -c, -t, -u, -l, -r, nó comhthéacs a shonrú"
7964
8128
 
7965
 
#: src/runcon.c:192
 
8129
#: src/runcon.c:191
7966
8130
#, c-format
7967
8131
msgid "no command specified"
7968
8132
msgstr "níor sonraíodh ordú ar bith"
7969
8133
 
7970
 
#: src/runcon.c:198
 
8134
#: src/runcon.c:197
7971
8135
#, fuzzy, c-format
7972
8136
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
7973
8137
msgstr "is féidir runcon a úsáid le heithne SELinux amháin."
7974
8138
 
7975
 
#: src/runcon.c:224
 
8139
#: src/runcon.c:223
7976
8140
#, c-format
7977
8141
msgid "failed to compute a new context"
7978
8142
msgstr "theip ar chomhthéacs nua a chruthú"
7979
8143
 
7980
 
#: src/runcon.c:238
 
8144
#: src/runcon.c:237
7981
8145
#, c-format
7982
8146
msgid "failed to set new user %s"
7983
8147
msgstr "níorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú"
7984
8148
 
7985
 
#: src/runcon.c:240
 
8149
#: src/runcon.c:239
7986
8150
#, c-format
7987
8151
msgid "failed to set new type %s"
7988
8152
msgstr "theip ar chineál nua %s a shocrú"
7989
8153
 
7990
 
#: src/runcon.c:242
 
8154
#: src/runcon.c:241
7991
8155
#, c-format
7992
8156
msgid "failed to set new range %s"
7993
8157
msgstr "theip ar raon nua %s a shocrú"
7994
8158
 
7995
 
#: src/runcon.c:244
 
8159
#: src/runcon.c:243
7996
8160
#, c-format
7997
8161
msgid "failed to set new role %s"
7998
8162
msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
7999
8163
 
8000
 
#: src/runcon.c:252
 
8164
#: src/runcon.c:251
8001
8165
#, c-format
8002
8166
msgid "unable to set security context %s"
8003
8167
msgstr "ní féidir comhthéacs slándála %s a shocrú"
8004
8168
 
8005
 
#: src/seq.c:69
 
8169
#: src/seq.c:68
8006
8170
#, c-format
8007
8171
msgid ""
8008
8172
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8013
8177
"  nó:  %s [ROGHA]... AONÚ DEIREADH\n"
8014
8178
"  nó:  %s [ROGHA]... AONÚ INCRIMINT DEIREADH\n"
8015
8179
 
8016
 
#: src/seq.c:74
 
8180
#: src/seq.c:73
8017
8181
msgid ""
8018
8182
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8019
8183
"\n"
8028
8192
"\\n)\n"
8029
8193
"  -w, --equal-width        cothromaigh leithead le nialais tosaigh\n"
8030
8194
 
8031
 
#: src/seq.c:83
 
8195
#: src/seq.c:82
8032
8196
msgid ""
8033
8197
"\n"
8034
8198
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8046
8210
"DEIREADH, agus tá INCRIMINT diúltach de ghnáth má tá AONÚ níos mó ná "
8047
8211
"DEIREADH.\n"
8048
8212
 
8049
 
#: src/seq.c:91
 
8213
#: src/seq.c:90
 
8214
#, fuzzy
8050
8215
msgid ""
8051
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8216
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8052
8217
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8053
8218
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8054
8219
msgstr ""
8058
8223
"deachúlacha pointe fosaithe iad AONÚ, INCRIMINT, agus DEIREADH le\n"
8059
8224
"huasbheachtas BCHT, agus is é %g i ngach cás eile.\n"
8060
8225
 
8061
 
#: src/seq.c:137
 
8226
#: src/seq.c:136
8062
8227
#, c-format
8063
8228
msgid "invalid floating point argument: %s"
8064
8229
msgstr "argóint neamhbhailí shnámhphointe: %s"
8065
8230
 
8066
 
#: src/seq.c:194
 
8231
#: src/seq.c:193
8067
8232
#, fuzzy, c-format
8068
8233
msgid "format %s has no %% directive"
8069
8234
msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
8070
8235
 
8071
 
#: src/seq.c:211
 
8236
#: src/seq.c:210
8072
8237
#, c-format
8073
8238
msgid "format %s ends in %%"
8074
8239
msgstr ""
8075
8240
 
8076
 
#: src/seq.c:214
 
8241
#: src/seq.c:213
8077
8242
#, fuzzy, c-format
8078
8243
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8079
8244
msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
8080
8245
 
8081
 
#: src/seq.c:218
 
8246
#: src/seq.c:217
8082
8247
#, c-format
8083
8248
msgid "format %s has too many %% directives"
8084
8249
msgstr ""
8085
8250
 
8086
 
#: src/seq.c:432
 
8251
#: src/seq.c:528
8087
8252
#, c-format
8088
8253
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8089
8254
msgstr ""
8090
8255
"ní cheadaítear teaghrán formáide agus teaghráin ar comhfhad á dtaispeáint"
8091
8256
 
8092
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8257
#: src/setuidgid.c:49
8093
8258
#, fuzzy, c-format
8094
8259
msgid ""
8095
8260
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8098
8263
"Úsáid: %s ROGHA ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
8099
8264
"  nó:  %s ROGHA\n"
8100
8265
 
8101
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8266
#: src/setuidgid.c:55
8102
8267
msgid ""
8103
8268
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8104
8269
"specified\n"
8117
8282
"Ní úsáideach an clár seo mura bhfuil sé rite ag an bhforúsáideoir (UID=0).\n"
8118
8283
"\n"
8119
8284
 
8120
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8285
#: src/setuidgid.c:64
8121
8286
msgid ""
8122
8287
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8123
8288
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8127
8292
"                    agus (má thugtar iad) na haitheantais forlíontacha go "
8128
8293
"GID1,...\n"
8129
8294
 
8130
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8295
#: src/setuidgid.c:162
8131
8296
#, c-format
8132
8297
msgid "unknown user-ID: %s"
8133
8298
msgstr "Aitheantas úsáideora anaithnid: %s"
8134
8299
 
8135
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8300
#: src/setuidgid.c:173
8136
8301
#, c-format
8137
8302
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8138
8303
msgstr "chun aitheantas úsáideora %s a úsáid, ní mór duit -g a úsáid freisin"
8139
8304
 
8140
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8305
#: src/setuidgid.c:190
8141
8306
#, c-format
8142
8307
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8143
8308
msgstr "níorbh fhéidir an grúpa (nó na grúpaí) forlíontach a shocrú"
8144
8309
 
8145
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8310
#: src/setuidgid.c:200
8146
8311
#, c-format
8147
8312
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8148
8313
msgstr "ní féidir aitheantas grúpa a shocrú mar %lu"
8149
8314
 
8150
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8315
#: src/setuidgid.c:204
8151
8316
#, c-format
8152
8317
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8153
8318
msgstr "ní féidir aitheantas úsáideora a shocrú mar %lu"
8154
8319
 
8155
8320
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8156
 
#: src/shred.c:85
 
8321
#: src/shred.c:74
8157
8322
msgid "Colin Plumb"
8158
8323
msgstr "Colin Plumb"
8159
8324
 
8160
 
#: src/shred.c:160
 
8325
#: src/shred.c:148
8161
8326
msgid ""
8162
8327
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8163
8328
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8167
8332
"deacra na sonraí a fháil ar ais, fiú le crua-earraí an-chostasacha.\n"
8168
8333
"\n"
8169
8334
 
8170
 
#: src/shred.c:168
 
8335
#: src/shred.c:156
8171
8336
#, fuzzy, c-format
8172
8337
msgid ""
8173
8338
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8181
8346
"(réamhshocrú: /dev/urandom)\n"
8182
8347
"  -s, --size=N   léirscrios N beart (glactar le hiarmhíreanna mar K, M, G)\n"
8183
8348
 
8184
 
#: src/shred.c:174
 
8349
#: src/shred.c:162
8185
8350
msgid ""
8186
8351
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8187
8352
"  -v, --verbose  show progress\n"
8195
8360
"                   is réamhshocraithe é seo le haghaidh comhad neamhghnách\n"
8196
8361
"  -z, --zero     forscríobh deireanach le nialais, folaigh an léirscrios\n"
8197
8362
 
8198
 
#: src/shred.c:183
 
8363
#: src/shred.c:171
8199
8364
msgid ""
8200
8365
"\n"
8201
8366
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8216
8381
"an rogha --remove go hiondúil le gnáthchomhaid.\n"
8217
8382
"\n"
8218
8383
 
8219
 
#: src/shred.c:193
 
8384
#: src/shred.c:181
8220
8385
msgid ""
8221
8386
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8222
8387
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8233
8398
"sé cumasach i ngach mód ar na córais a leanas:\n"
8234
8399
"\n"
8235
8400
 
8236
 
#: src/shred.c:201
 
8401
#: src/shred.c:189
8237
8402
msgid ""
8238
8403
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8239
8404
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8255
8420
"Network Appliances\n"
8256
8421
"\n"
8257
8422
 
8258
 
#: src/shred.c:211
 
8423
#: src/shred.c:199
8259
8424
msgid ""
8260
8425
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8261
8426
"version 3 clients\n"
8269
8434
"* córais chomhad comhbhrúite\n"
8270
8435
"\n"
8271
8436
 
8272
 
#: src/shred.c:218
 
8437
#: src/shred.c:206
8273
8438
msgid ""
8274
8439
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8275
8440
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8290
8455
"mount (`man mount').\n"
8291
8456
"\n"
8292
8457
 
8293
 
#: src/shred.c:228
 
8458
#: src/shred.c:216
8294
8459
msgid ""
8295
8460
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8296
8461
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8300
8465
"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n"
8301
8466
"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n"
8302
8467
 
8303
 
#: src/shred.c:308
 
8468
#: src/shred.c:296
8304
8469
#, c-format
8305
8470
msgid "%s: fdatasync failed"
8306
8471
msgstr "%s: theip ar fdatasync"
8307
8472
 
8308
 
#: src/shred.c:319
 
8473
#: src/shred.c:307
8309
8474
#, c-format
8310
8475
msgid "%s: fsync failed"
8311
8476
msgstr "%s: theip ar fsync"
8312
8477
 
8313
 
#: src/shred.c:396
 
8478
#: src/shred.c:384
8314
8479
#, c-format
8315
8480
msgid "%s: cannot rewind"
8316
8481
msgstr "%s: ní féidir atochras"
8317
8482
 
8318
 
#: src/shred.c:415
 
8483
#: src/shred.c:403
8319
8484
#, c-format
8320
8485
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8321
8486
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."
8322
8487
 
8323
 
#: src/shred.c:465
 
8488
#: src/shred.c:453
8324
8489
#, c-format
8325
8490
msgid "%s: error writing at offset %s"
8326
8491
msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s"
8327
8492
 
8328
 
#: src/shred.c:483
 
8493
#: src/shred.c:471
8329
8494
#, c-format
8330
8495
msgid "%s: lseek failed"
8331
8496
msgstr "%s: theip ar lseek"
8332
8497
 
8333
 
#: src/shred.c:494
 
8498
#: src/shred.c:482
8334
8499
#, c-format
8335
8500
msgid "%s: file too large"
8336
8501
msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
8337
8502
 
8338
 
#: src/shred.c:517
 
8503
#: src/shred.c:505
8339
8504
#, c-format
8340
8505
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8341
8506
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"
8342
8507
 
8343
 
#: src/shred.c:533
 
8508
#: src/shred.c:521
8344
8509
#, c-format
8345
8510
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8346
8511
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8347
8512
 
8348
 
#: src/shred.c:780
 
8513
#: src/shred.c:768
8349
8514
#, c-format
8350
8515
msgid "%s: fstat failed"
8351
8516
msgstr "%s: theip ar fstat"
8352
8517
 
8353
8518
# in FARF -KPS
8354
 
#: src/shred.c:791
 
8519
#: src/shred.c:779
8355
8520
#, c-format
8356
8521
msgid "%s: invalid file type"
8357
8522
msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
8358
8523
 
8359
 
#: src/shred.c:810
 
8524
#: src/shred.c:798
8360
8525
#, c-format
8361
8526
msgid "%s: file has negative size"
8362
8527
msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
8363
8528
 
8364
 
#: src/shred.c:877
 
8529
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8365
8530
#, c-format
8366
8531
msgid "%s: error truncating"
8367
8532
msgstr "%s: earráid le linn teasctha"
8368
8533
 
8369
 
#: src/shred.c:893
 
8534
#: src/shred.c:881
8370
8535
#, c-format
8371
8536
msgid "%s: fcntl failed"
8372
8537
msgstr "%s: theip ar fcntl"
8373
8538
 
8374
8539
# file descriptor in FARF -KPS
8375
 
#: src/shred.c:898
 
8540
#: src/shred.c:886
8376
8541
#, c-format
8377
8542
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8378
8543
msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh"
8379
8544
 
8380
 
#: src/shred.c:980
 
8545
#: src/shred.c:968
8381
8546
#, c-format
8382
8547
msgid "%s: removing"
8383
8548
msgstr "%s: á scriosadh"
8384
8549
 
8385
 
#: src/shred.c:1004
 
8550
#: src/shred.c:992
8386
8551
#, c-format
8387
8552
msgid "%s: renamed to %s"
8388
8553
msgstr "%s: ainm nua %s"
8389
8554
 
8390
 
#: src/shred.c:1026
 
8555
#: src/shred.c:1014
8391
8556
#, c-format
8392
8557
msgid "%s: failed to remove"
8393
8558
msgstr "%s: theip ar bhaint"
8394
8559
 
8395
 
#: src/shred.c:1030
 
8560
#: src/shred.c:1018
8396
8561
#, c-format
8397
8562
msgid "%s: removed"
8398
8563
msgstr "%s: scriosta"
8399
8564
 
8400
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8565
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8401
8566
#, c-format
8402
8567
msgid "%s: failed to close"
8403
8568
msgstr "%s: theip ar dhúnadh"
8404
8569
 
8405
 
#: src/shred.c:1073
 
8570
#: src/shred.c:1061
8406
8571
#, c-format
8407
8572
msgid "%s: failed to open for writing"
8408
8573
msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
8409
8574
 
8410
 
#: src/shred.c:1138
 
8575
#: src/shred.c:1126
8411
8576
#, c-format
8412
8577
msgid "%s: invalid number of passes"
8413
8578
msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí"
8414
8579
 
8415
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8580
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8416
8581
#, c-format
8417
8582
msgid "multiple random sources specified"
8418
8583
msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha"
8419
8584
 
8420
 
#: src/shred.c:1161
 
8585
#: src/shred.c:1149
8421
8586
#, c-format
8422
8587
msgid "%s: invalid file size"
8423
8588
msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
8424
8589
 
8425
 
#: src/shuf.c:49
 
8590
#: src/shuf.c:48
8426
8591
#, c-format
8427
8592
msgid ""
8428
8593
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8433
8598
"  nó:  %s -e [ROGHA]... [ARG]...\n"
8434
8599
"  nó:  %s -i ÍSEAL-ARD [ROGHA]...\n"
8435
8600
 
8436
 
#: src/shuf.c:55
 
8601
#: src/shuf.c:54
8437
8602
msgid ""
8438
8603
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8439
8604
"\n"
8441
8606
"Scríobh iomalartú randamach de na línte ionchurtha go dtí an gnáth-aschur.\n"
8442
8607
"\n"
8443
8608
 
8444
 
#: src/shuf.c:62
 
8609
#: src/shuf.c:61
8445
8610
#, fuzzy
8446
8611
msgid ""
8447
8612
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8463
8628
"  -z, --zero-terminated     cuir beart nialasach ag deireadh na línte,\n"
8464
8629
"                              in ionad líne nua\n"
8465
8630
 
8466
 
#: src/shuf.c:246
 
8631
#: src/shuf.c:245
8467
8632
#, c-format
8468
8633
msgid "multiple -i options specified"
8469
8634
msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla"
8470
8635
 
8471
 
#: src/shuf.c:266
 
8636
#: src/shuf.c:265
8472
8637
#, c-format
8473
8638
msgid "invalid input range %s"
8474
8639
msgstr "raon neamhbhailí ionchurtha: %s"
8475
8640
 
8476
 
#: src/shuf.c:279
 
8641
#: src/shuf.c:278
8477
8642
#, c-format
8478
8643
msgid "invalid line count %s"
8479
8644
msgstr "líon neamhbhailí línte %s"
8480
8645
 
8481
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8646
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8482
8647
#, c-format
8483
8648
msgid "multiple output files specified"
8484
8649
msgstr "aschomhaid iomadúla"
8485
8650
 
8486
 
#: src/shuf.c:312
 
8651
#: src/shuf.c:311
8487
8652
#, c-format
8488
8653
msgid "cannot combine -e and -i options"
8489
8654
msgstr "ní féidir roghanna -e agus -i a chumasc"
8490
8655
 
8491
 
#: src/sleep.c:46
8492
 
#, c-format
 
8656
#: src/sleep.c:44
 
8657
#, fuzzy, c-format
8493
8658
msgid ""
8494
8659
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8495
8660
"  or:  %s OPTION\n"
8496
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8497
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8661
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8662
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8498
8663
"implementations\n"
8499
8664
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8500
8665
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8511
8676
"den luach iomlán.\n"
8512
8677
"\n"
8513
8678
 
8514
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8679
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8515
8680
#, c-format
8516
8681
msgid "invalid time interval %s"
8517
8682
msgstr "tréimhse neamhbhailí %s"
8518
8683
 
8519
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8684
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8520
8685
#, c-format
8521
8686
msgid "cannot read realtime clock"
8522
8687
msgstr "ní féidir an clog fhíor-ama a léamh"
8523
8688
 
8524
 
#: src/sort.c:398
 
8689
#: src/sort.c:399
8525
8690
msgid ""
8526
8691
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8527
8692
"\n"
8530
8695
"aschur.\n"
8531
8696
"\n"
8532
8697
 
8533
 
#: src/sort.c:405
 
8698
#: src/sort.c:406
8534
8699
msgid ""
8535
8700
"Ordering options:\n"
8536
8701
"\n"
8538
8703
"Roghanna sórtála:\n"
8539
8704
"\n"
8540
8705
 
8541
 
#: src/sort.c:409
 
8706
#: src/sort.c:410
8542
8707
msgid ""
8543
8708
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8544
8709
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8550
8715
"uimhriúla\n"
8551
8716
"  -f, --ignore-case           sórtáil an cás íochtair leis an gcás uachtair\n"
8552
8717
 
8553
 
#: src/sort.c:415
 
8718
#: src/sort.c:416
8554
8719
msgid ""
8555
8720
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8556
8721
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8557
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8722
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8558
8723
msgstr ""
8559
8724
 
8560
 
#: src/sort.c:420
 
8725
#: src/sort.c:421
8561
8726
msgid ""
8562
8727
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8563
8728
msgstr ""
8564
8729
 
8565
 
#: src/sort.c:423
 
8730
#: src/sort.c:424
8566
8731
msgid ""
8567
8732
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8568
8733
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8570
8735
"  -r, --reverse               reverse the result of comparisons\n"
8571
8736
msgstr ""
8572
8737
 
8573
 
#: src/sort.c:429
 
8738
#: src/sort.c:430
8574
8739
msgid ""
8575
8740
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8576
8741
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8580
8745
"\n"
8581
8746
msgstr ""
8582
8747
 
8583
 
#: src/sort.c:437
 
8748
#: src/sort.c:438
8584
8749
#, fuzzy
8585
8750
msgid ""
8586
8751
"Other options:\n"
8589
8754
"Roghanna sórtála:\n"
8590
8755
"\n"
8591
8756
 
8592
 
#: src/sort.c:441
 
8757
#: src/sort.c:442
8593
8758
msgid ""
8594
8759
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8595
8760
"                            for more use temp files\n"
8596
8761
msgstr ""
8597
8762
 
8598
 
#: src/sort.c:445
 
8763
#: src/sort.c:446
8599
8764
#, fuzzy
8600
8765
msgid ""
8601
8766
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8615
8780
"  -m, --merge               cumaisc comhaid atá sórtáilte cheana; ná "
8616
8781
"sórtáil\n"
8617
8782
 
8618
 
#: src/sort.c:452
 
8783
#: src/sort.c:453
8619
8784
msgid ""
8620
8785
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8621
8786
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8624
8789
"                            If F is - then read names from standard input\n"
8625
8790
msgstr ""
8626
8791
 
8627
 
#: src/sort.c:459
 
8792
#: src/sort.c:460
8628
8793
msgid ""
8629
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8630
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
8794
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8631
8795
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8632
8796
msgstr ""
8633
8797
 
8672
8836
msgstr "  -z, --zero-terminated     úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
8673
8837
 
8674
8838
#: src/sort.c:484
 
8839
#, fuzzy
8675
8840
msgid ""
8676
8841
"\n"
8677
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8678
 
"position\n"
8679
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8680
 
"characters\n"
8681
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8682
 
"is\n"
8683
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8684
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
8842
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
8843
"a\n"
 
8844
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
8845
"and\n"
 
8846
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
8847
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
8848
"preceding\n"
 
8849
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
8850
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
8851
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
8852
"use\n"
 
8853
"the entire line as the key.\n"
8685
8854
"\n"
8686
8855
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8687
8856
msgstr ""
8698
8867
"\n"
8699
8868
"Is féidir na hiarmhíreanna seo a leanas a chur i ndiaidh MÉID:\n"
8700
8869
 
8701
 
#: src/sort.c:496
 
8870
#: src/sort.c:497
8702
8871
msgid ""
8703
8872
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8704
8873
"\n"
8718
8887
"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n"
8719
8888
"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n"
8720
8889
 
8721
 
#: src/sort.c:697
 
8890
#: src/sort.c:698
8722
8891
#, c-format
8723
8892
msgid "waiting for %s [-d]"
8724
8893
msgstr "ag feitheamh le %s [-d]"
8725
8894
 
8726
 
#: src/sort.c:702
 
8895
#: src/sort.c:703
8727
8896
#, c-format
8728
8897
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8729
8898
msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú"
8730
8899
 
8731
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
8900
#: src/sort.c:857
8732
8901
#, fuzzy, c-format
8733
8902
msgid "cannot create temporary file in %s"
8734
8903
msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
8735
8904
 
8736
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8737
 
#: src/sort.c:3746
 
8905
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
8906
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8738
8907
msgid "open failed"
8739
8908
msgstr "theip ar oscailt"
8740
8909
 
8741
 
#: src/sort.c:962
 
8910
#: src/sort.c:971
8742
8911
msgid "fflush failed"
8743
8912
msgstr "theip ar fflush"
8744
8913
 
8745
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
8914
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8746
8915
msgid "close failed"
8747
8916
msgstr "theip ar dhúnadh"
8748
8917
 
8749
 
#: src/sort.c:976
 
8918
#: src/sort.c:987
8750
8919
#, c-format
8751
8920
msgid "dup2 failed"
8752
8921
msgstr "theip ar dup2"
8753
8922
 
8754
 
#: src/sort.c:1093
 
8923
#: src/sort.c:1104
8755
8924
#, c-format
8756
8925
msgid "couldn't execute %s"
8757
8926
msgstr "níorbh fhéidir %s a rith"
8758
8927
 
8759
 
#: src/sort.c:1100
 
8928
#: src/sort.c:1111
8760
8929
msgid "couldn't create temporary file"
8761
8930
msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú"
8762
8931
 
8763
 
#: src/sort.c:1139
 
8932
#: src/sort.c:1150
8764
8933
#, c-format
8765
8934
msgid "couldn't create process for %s -d"
8766
8935
msgstr "níorbh fhéidir próiseas a chruthú le haghaidh %s -d"
8767
8936
 
8768
 
#: src/sort.c:1153
 
8937
#: src/sort.c:1162
8769
8938
#, c-format
8770
8939
msgid "couldn't execute %s -d"
8771
8940
msgstr "níorbh fhéidir %s -d a rith"
8772
8941
 
8773
 
#: src/sort.c:1212
 
8942
#: src/sort.c:1221
8774
8943
#, c-format
8775
8944
msgid "warning: cannot remove: %s"
8776
8945
msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh"
8777
8946
 
8778
 
#: src/sort.c:1298
 
8947
#: src/sort.c:1307
8779
8948
#, fuzzy, c-format
8780
8949
msgid "invalid --%s argument %s"
8781
8950
msgstr "argóint neamhbhailí %s"
8782
8951
 
8783
 
#: src/sort.c:1301
 
8952
#: src/sort.c:1310
8784
8953
#, fuzzy, c-format
8785
8954
msgid "minimum --%s argument is %s"
8786
8955
msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'"
8787
8956
 
8788
 
#: src/sort.c:1316
 
8957
#: src/sort.c:1325
8789
8958
#, fuzzy, c-format
8790
8959
msgid "--%s argument %s too large"
8791
8960
msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'"
8792
8961
 
8793
 
#: src/sort.c:1319
 
8962
#: src/sort.c:1328
8794
8963
#, c-format
8795
8964
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8796
8965
msgstr ""
8797
8966
 
8798
 
#: src/sort.c:1401
 
8967
#: src/sort.c:1410
8799
8968
#, c-format
8800
8969
msgid "number in parallel must be nonzero"
8801
8970
msgstr ""
8802
8971
 
8803
 
#: src/sort.c:1482
 
8972
#: src/sort.c:1495
8804
8973
msgid "stat failed"
8805
8974
msgstr "stat() teipthe"
8806
8975
 
8807
 
#: src/sort.c:1743
 
8976
#: src/sort.c:1756
8808
8977
msgid "read failed"
8809
8978
msgstr "theip ar léamh"
8810
8979
 
8811
 
#: src/sort.c:2013
 
8980
#: src/sort.c:2044
8812
8981
#, c-format
8813
8982
msgid "string transformation failed"
8814
8983
msgstr "theip ar thiontú teaghráin"
8815
8984
 
8816
 
#: src/sort.c:2016
 
8985
#: src/sort.c:2047
8817
8986
#, fuzzy, c-format
8818
8987
msgid "the untransformed string was %s"
8819
8988
msgstr "Ba é %s an teaghrán gan trasfhoirmiú."
8820
8989
 
8821
 
#: src/sort.c:2179
 
8990
#: src/sort.c:2210
8822
8991
#, c-format
8823
8992
msgid "^ no match for key\n"
8824
8993
msgstr ""
8825
8994
 
8826
 
#: src/sort.c:2359
 
8995
#: src/sort.c:2390
8827
8996
#, c-format
8828
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
 
8997
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8829
8998
msgstr ""
8830
8999
 
8831
 
#: src/sort.c:2365
 
9000
#: src/sort.c:2396
8832
9001
#, c-format
8833
9002
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8834
9003
msgstr ""
8835
9004
 
8836
 
#: src/sort.c:2376
 
9005
#: src/sort.c:2407
8837
9006
#, c-format
8838
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
9007
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8839
9008
msgstr ""
8840
9009
 
8841
 
#: src/sort.c:2389
 
9010
#: src/sort.c:2420
8842
9011
#, c-format
8843
9012
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8844
9013
msgstr ""
8845
9014
 
8846
 
#: src/sort.c:2421
 
9015
#: src/sort.c:2452
8847
9016
#, fuzzy, c-format
8848
 
msgid "option `-%s' is ignored"
8849
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8850
 
msgstr[0] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8851
 
msgstr[1] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8852
 
msgstr[2] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8853
 
msgstr[3] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8854
 
msgstr[4] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
 
9017
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9018
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
 
9019
msgstr[0] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
 
9020
msgstr[1] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
 
9021
msgstr[2] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
 
9022
msgstr[3] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
 
9023
msgstr[4] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
8855
9024
 
8856
 
#: src/sort.c:2427
 
9025
#: src/sort.c:2458
8857
9026
#, c-format
8858
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9027
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8859
9028
msgstr ""
8860
9029
 
8861
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9030
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8862
9031
msgid "write failed"
8863
9032
msgstr "theip ar scríobh"
8864
9033
 
8865
 
#: src/sort.c:2753
 
9034
#: src/sort.c:2784
8866
9035
#, c-format
8867
9036
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8868
9037
msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
8869
9038
 
8870
 
#: src/sort.c:2756
 
9039
#: src/sort.c:2787
8871
9040
msgid "standard error"
8872
9041
msgstr "gnáth-aschur earráide"
8873
9042
 
8874
 
#: src/sort.c:3914
 
9043
#: src/sort.c:3699
 
9044
#, fuzzy
 
9045
msgid "cannot read"
 
9046
msgstr "%s: ní féidir atochras"
 
9047
 
 
9048
#: src/sort.c:3977
8875
9049
#, c-format
8876
9050
msgid "%s: invalid field specification %s"
8877
9051
msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s"
8878
9052
 
8879
 
#: src/sort.c:3925
8880
 
#, c-format
8881
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
9053
#: src/sort.c:3988
 
9054
#, fuzzy, c-format
 
9055
msgid "options '-%s' are incompatible"
8882
9056
msgstr "níl na roghanna `-%s' comhoiriúnach"
8883
9057
 
8884
 
#: src/sort.c:3976
 
9058
#: src/sort.c:4039
8885
9059
#, c-format
8886
9060
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8887
9061
msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s"
8888
9062
 
8889
 
#: src/sort.c:4233
8890
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9063
#: src/sort.c:4296
 
9064
#, fuzzy
 
9065
msgid "invalid number after '-'"
8891
9066
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
8892
9067
 
8893
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8894
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9068
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9069
#, fuzzy
 
9070
msgid "invalid number after '.'"
8895
9071
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
8896
9072
 
8897
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9073
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8898
9074
msgid "stray character in field spec"
8899
9075
msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
8900
9076
 
8901
 
#: src/sort.c:4296
 
9077
#: src/sort.c:4363
8902
9078
#, c-format
8903
9079
msgid "multiple compress programs specified"
8904
9080
msgstr "sonraíodh cláir iomadúla chomhbhrúite"
8905
9081
 
8906
 
#: src/sort.c:4313
 
9082
#: src/sort.c:4380
8907
9083
msgid "invalid number at field start"
8908
9084
msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
8909
9085
 
8910
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9086
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8911
9087
msgid "field number is zero"
8912
9088
msgstr "is nialas an uimhir réimse"
8913
9089
 
8914
 
#: src/sort.c:4326
 
9090
#: src/sort.c:4393
8915
9091
msgid "character offset is zero"
8916
9092
msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
8917
9093
 
8918
 
#: src/sort.c:4341
8919
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9094
#: src/sort.c:4408
 
9095
#, fuzzy
 
9096
msgid "invalid number after ','"
8920
9097
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
8921
9098
 
8922
 
#: src/sort.c:4391
 
9099
#: src/sort.c:4458
8923
9100
#, c-format
8924
9101
msgid "empty tab"
8925
9102
msgstr "táb folamh"
8926
9103
 
8927
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9104
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8928
9105
#, c-format
8929
9106
msgid "cannot read file names from %s"
8930
9107
msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s"
8931
9108
 
8932
 
#: src/sort.c:4506
 
9109
#: src/sort.c:4573
8933
9110
#, fuzzy, c-format
8934
9111
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8935
9112
msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
8936
9113
 
8937
 
#: src/sort.c:4512
 
9114
#: src/sort.c:4579
8938
9115
#, fuzzy, c-format
8939
9116
msgid "no input from %s"
8940
9117
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
8941
9118
 
8942
 
#: src/sort.c:4558
 
9119
#: src/sort.c:4625
8943
9120
#, c-format
8944
9121
msgid "using %s sorting rules"
8945
9122
msgstr ""
8946
9123
 
8947
 
#: src/sort.c:4561
 
9124
#: src/sort.c:4628
8948
9125
#, c-format
8949
9126
msgid "using simple byte comparison"
8950
9127
msgstr ""
8951
9128
 
8952
 
#: src/sort.c:4592
 
9129
#: src/sort.c:4659
8953
9130
#, c-format
8954
9131
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8955
9132
msgstr "ní cheadaítear oibreann breise %s le -%c"
8956
9133
 
8957
 
#: src/split.c:165
 
9134
#: src/split.c:187
8958
9135
#, c-format
8959
9136
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8960
9137
msgstr ""
8961
9138
 
8962
 
#: src/split.c:182
 
9139
#: src/split.c:204
8963
9140
#, fuzzy, c-format
8964
9141
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8965
9142
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n"
8966
9143
 
8967
 
#: src/split.c:186
 
9144
#: src/split.c:208
 
9145
#, fuzzy
8968
9146
msgid ""
8969
9147
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8970
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9148
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
8971
9149
"INPUT\n"
8972
9150
"is -, read standard input.\n"
8973
9151
"\n"
8977
9155
"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
8978
9156
"\n"
8979
9157
 
8980
 
#: src/split.c:195
8981
 
#, fuzzy, c-format
 
9158
#: src/split.c:217
 
9159
#, c-format
8982
9160
msgid ""
8983
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9161
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9162
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9163
"names.\n"
8984
9164
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
8985
9165
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8986
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8987
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9166
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9167
"alphabetic.\n"
 
9168
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9169
"0).\n"
 
9170
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
8988
9171
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8989
9172
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
8990
9173
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
8991
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9174
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8992
9175
msgstr ""
8993
 
"  -a, --suffix-length=N   fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n"
8994
 
"  -b, --bytes=MÉID        cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
8995
 
"  -C, --line-bytes=MÉID   cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach "
8996
 
"aschomhad\n"
8997
 
"  -d, --numeric-suffixes  úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n"
8998
 
"  -l, --lines=UIMHIR      cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
8999
9176
 
9000
 
#: src/split.c:206
 
9177
#: src/split.c:230
9001
9178
msgid ""
9002
9179
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9003
9180
"                            output file is opened\n"
9005
9182
"      --verbose           taispeáin diagnóisic go díreach roimh atá\n"
9006
9183
"                            gach aschomhad oscailte\n"
9007
9184
 
9008
 
#: src/split.c:213
 
9185
#: src/split.c:237
9009
9186
msgid ""
9010
9187
"\n"
9011
9188
"CHUNKS may be:\n"
9013
9190
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
9014
9191
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
9015
9192
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9016
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9193
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9017
9194
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9018
9195
msgstr ""
9019
9196
 
9020
 
#: src/split.c:279
 
9197
#: src/split.c:355
9021
9198
#, fuzzy, c-format
9022
9199
msgid "output file suffixes exhausted"
9023
9200
msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
9024
9201
 
9025
 
#: src/split.c:291
 
9202
#: src/split.c:367
9026
9203
#, c-format
9027
9204
msgid "creating file %s\n"
9028
9205
msgstr "comhad %s á chruthú\n"
9029
9206
 
9030
 
#: src/split.c:304
 
9207
#: src/split.c:376
 
9208
#, c-format
 
9209
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9210
msgstr ""
 
9211
 
 
9212
#: src/split.c:392
9031
9213
#, fuzzy, c-format
9032
9214
msgid "failed to set FILE environment variable"
9033
 
msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
 
9215
msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
9034
9216
 
9035
 
#: src/split.c:306
 
9217
#: src/split.c:394
9036
9218
#, c-format
9037
9219
msgid "executing with FILE=%s\n"
9038
9220
msgstr ""
9039
9221
 
9040
 
#: src/split.c:308
 
9222
#: src/split.c:396
9041
9223
#, fuzzy, c-format
9042
9224
msgid "failed to create pipe"
9043
 
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
 
9225
msgstr "theip ar %s a bhaint"
9044
9226
 
9045
 
#: src/split.c:322
 
9227
#: src/split.c:410
9046
9228
#, fuzzy, c-format
9047
9229
msgid "closing prior pipe"
9048
9230
msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
9049
9231
 
9050
 
#: src/split.c:324
 
9232
#: src/split.c:412
9051
9233
#, fuzzy, c-format
9052
9234
msgid "closing output pipe"
9053
9235
msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
9054
9236
 
9055
 
#: src/split.c:328
 
9237
#: src/split.c:416
9056
9238
#, fuzzy, c-format
9057
9239
msgid "moving input pipe"
9058
9240
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
9059
9241
 
9060
 
#: src/split.c:330
 
9242
#: src/split.c:418
9061
9243
#, fuzzy, c-format
9062
9244
msgid "closing input pipe"
9063
9245
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
9064
9246
 
9065
 
#: src/split.c:335
 
9247
#: src/split.c:423
9066
9248
#, fuzzy, c-format
9067
9249
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9068
 
msgstr "ní féidir ordú %s a rith"
 
9250
msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s"
9069
9251
 
9070
 
#: src/split.c:341
 
9252
#: src/split.c:429
9071
9253
#, fuzzy, c-format
9072
9254
msgid "failed to close input pipe"
9073
9255
msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s"
9074
9256
 
9075
 
#: src/split.c:377
 
9257
#: src/split.c:465
9076
9258
#, fuzzy, c-format
9077
9259
msgid "waiting for child process"
9078
9260
msgstr "ag feitheamh le \"strip\""
9079
9261
 
9080
 
#: src/split.c:387
 
9262
#: src/split.c:475
9081
9263
#, c-format
9082
9264
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9083
9265
msgstr ""
9084
9266
 
9085
 
#: src/split.c:395
 
9267
#: src/split.c:483
9086
9268
#, c-format
9087
9269
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9088
9270
msgstr ""
9089
9271
 
9090
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9272
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9091
9273
#, c-format
9092
9274
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9093
9275
msgstr ""
9094
9276
 
9095
 
#: src/split.c:964
 
9277
#: src/split.c:1053
9096
9278
#, c-format
9097
9279
msgid "cannot split in more than one way"
9098
9280
msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin"
9099
9281
 
9100
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9282
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9101
9283
#, fuzzy, c-format
9102
9284
msgid "%s: invalid number of chunks"
9103
9285
msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
9104
9286
 
9105
 
#: src/split.c:981
 
9287
#: src/split.c:1070
9106
9288
#, fuzzy, c-format
9107
9289
msgid "%s: invalid chunk number"
9108
9290
msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
9109
9291
 
9110
 
#: src/split.c:1033
 
9292
#: src/split.c:1120
9111
9293
#, c-format
9112
9294
msgid "%s: invalid suffix length"
9113
9295
msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí"
9114
9296
 
9115
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9297
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9116
9298
#, c-format
9117
9299
msgid "%s: invalid number of bytes"
9118
9300
msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart"
9119
9301
 
9120
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9302
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9121
9303
#, c-format
9122
9304
msgid "%s: invalid number of lines"
9123
9305
msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí"
9124
9306
 
9125
 
#: src/split.c:1139
 
9307
#: src/split.c:1237
9126
9308
#, c-format
9127
9309
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9128
9310
msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
9129
9311
 
9130
 
#: src/split.c:1162
 
9312
#: src/split.c:1249
 
9313
#, fuzzy, c-format
 
9314
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9315
msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
 
9316
 
 
9317
#: src/split.c:1277
9131
9318
#, fuzzy, c-format
9132
9319
msgid "%s: invalid IO block size"
9133
9320
msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
9134
9321
 
9135
 
#: src/split.c:1183
 
9322
#: src/split.c:1298
9136
9323
#, c-format
9137
9324
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9138
9325
msgstr ""
9139
9326
 
9140
 
#: src/split.c:1238
 
9327
#: src/split.c:1335
 
9328
#, c-format
 
9329
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9330
msgstr ""
 
9331
 
 
9332
#: src/split.c:1370
9141
9333
#, fuzzy, c-format
9142
9334
msgid "%s: cannot determine file size"
9143
9335
msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
9144
9336
 
9145
9337
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9146
 
#: src/stat.c:169
 
9338
#: src/stat.c:173
9147
9339
msgid "Michael Meskes"
9148
9340
msgstr "Michael Meskes"
9149
9341
 
9150
 
#: src/stat.c:824
 
9342
#: src/stat.c:855
9151
9343
#, fuzzy, c-format
9152
9344
msgid "failed to canonicalize %s"
9153
9345
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
9154
9346
 
9155
 
#: src/stat.c:1036
9156
 
#, c-format
9157
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
9347
#: src/stat.c:1067
 
9348
#, fuzzy, c-format
 
9349
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9158
9350
msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'"
9159
9351
 
9160
 
#: src/stat.c:1091
 
9352
#: src/stat.c:1122
9161
9353
#, c-format
9162
9354
msgid "%s: invalid directive"
9163
9355
msgstr "%s: treoir neamhbhailí"
9164
9356
 
9165
 
#: src/stat.c:1137
 
9357
#: src/stat.c:1168
9166
9358
#, c-format
9167
9359
msgid "warning: backslash at end of format"
9168
9360
msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide"
9169
9361
 
9170
 
#: src/stat.c:1168
 
9362
#: src/stat.c:1199
9171
9363
#, c-format
9172
9364
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9173
9365
msgstr ""
9174
9366
 
9175
 
#: src/stat.c:1175
 
9367
#: src/stat.c:1206
9176
9368
#, c-format
9177
9369
msgid "cannot read file system information for %s"
9178
9370
msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
9179
9371
 
9180
 
#: src/stat.c:1195
 
9372
#: src/stat.c:1226
9181
9373
#, fuzzy, c-format
9182
9374
msgid "cannot stat standard input"
9183
9375
msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh"
9184
9376
 
9185
9377
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9186
9378
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9187
 
#: src/stat.c:1231
 
9379
#: src/stat.c:1262
9188
9380
msgid ""
9189
9381
"  File: \"%n\"\n"
9190
9382
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9195
9387
 
9196
9388
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9197
9389
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9198
 
#: src/stat.c:1256
 
9390
#: src/stat.c:1285
9199
9391
msgid ""
9200
9392
"  File: %N\n"
9201
9393
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9203
9395
 
9204
9396
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9205
9397
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9206
 
#: src/stat.c:1266
 
9398
#: src/stat.c:1295
9207
9399
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9208
9400
msgstr ""
9209
9401
 
9210
9402
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9211
9403
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9212
 
#: src/stat.c:1274
 
9404
#: src/stat.c:1303
9213
9405
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9214
9406
msgstr ""
9215
9407
 
9216
9408
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9217
9409
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9218
 
#: src/stat.c:1283
 
9410
#: src/stat.c:1312
9219
9411
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9220
9412
msgstr ""
9221
9413
 
9222
9414
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9223
9415
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9224
 
#: src/stat.c:1293
 
9416
#: src/stat.c:1322
9225
9417
#, c-format
9226
9418
msgid "Context: %C\n"
9227
9419
msgstr ""
9228
9420
 
9229
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9230
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9231
 
#: src/stat.c:1302
 
9421
#: src/stat.c:1330
9232
9422
msgid ""
9233
9423
"Access: %x\n"
9234
9424
"Modify: %y\n"
9236
9426
" Birth: %w\n"
9237
9427
msgstr ""
9238
9428
 
9239
 
#: src/stat.c:1323
 
9429
#: src/stat.c:1348
9240
9430
msgid ""
9241
9431
"Display file or file system status.\n"
9242
9432
"\n"
9248
9438
"  -L, --dereference     lean naisc\n"
9249
9439
"  -f, --file-system     taispeáin stádas de chóras in ionad comhaid\n"
9250
9440
 
9251
 
#: src/stat.c:1329
 
9441
#: src/stat.c:1354
9252
9442
#, fuzzy
9253
9443
msgid ""
9254
9444
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9265
9455
"                          Má tá línte nua uait, cuir \\n i bhFORMÁID.\n"
9266
9456
"  -t, --terse           taispeáin an t-eolas i bhfoirm ghonta\n"
9267
9457
 
9268
 
#: src/stat.c:1340
 
9458
#: src/stat.c:1365
 
9459
#, fuzzy
9269
9460
msgid ""
9270
9461
"\n"
9271
9462
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9272
9463
"\n"
9273
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9274
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9275
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9276
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9464
"  %a   access rights in octal\n"
 
9465
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9466
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9467
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9277
9468
"  %C   SELinux security context string\n"
9278
9469
msgstr ""
9279
9470
"\n"
9285
9476
"  %B   an mhéid, i mbearta, de gach bloc tugtha ag %b\n"
9286
9477
"  %C   comhthéacs slándála SELinux\n"
9287
9478
 
9288
 
#: src/stat.c:1349
 
9479
#: src/stat.c:1374
 
9480
#, fuzzy
9289
9481
msgid ""
9290
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9291
 
"  %D   Device number in hex\n"
9292
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9293
 
"  %F   File type\n"
9294
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9295
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
9482
"  %d   device number in decimal\n"
 
9483
"  %D   device number in hex\n"
 
9484
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9485
"  %F   file type\n"
 
9486
"  %g   group ID of owner\n"
 
9487
"  %G   group name of owner\n"
9296
9488
msgstr ""
9297
9489
"  %d   Uimhir ghléis, deachúil\n"
9298
9490
"  %D   Uimhir ghléis, heicsidheachúlach\n"
9301
9493
"  %g   Aitheantas ghrúpa den úinéir\n"
9302
9494
"  %G   Ainm grúpa den úinéir\n"
9303
9495
 
9304
 
#: src/stat.c:1357
 
9496
#: src/stat.c:1382
9305
9497
#, fuzzy
9306
9498
msgid ""
9307
 
"  %h   Number of hard links\n"
9308
 
"  %i   Inode number\n"
9309
 
"  %m   Mount point\n"
9310
 
"  %n   File name\n"
9311
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9312
 
"  %o   I/O block size\n"
9313
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9314
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9315
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
9499
"  %h   number of hard links\n"
 
9500
"  %i   inode number\n"
 
9501
"  %m   mount point\n"
 
9502
"  %n   file name\n"
 
9503
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9504
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9505
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9506
"  %t   major device type in hex\n"
 
9507
"  %T   minor device type in hex\n"
9316
9508
msgstr ""
9317
9509
"  %h   Líon na nasc crua\n"
9318
9510
"  %i   Uimhir inode\n"
9323
9515
"  %t   Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
9324
9516
"  %T   Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
9325
9517
 
9326
 
#: src/stat.c:1368
 
9518
#: src/stat.c:1393
9327
9519
#, fuzzy
9328
9520
msgid ""
9329
 
"  %u   User ID of owner\n"
9330
 
"  %U   User name of owner\n"
9331
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9332
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9333
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9334
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9335
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9336
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9337
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9338
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9521
"  %u   user ID of owner\n"
 
9522
"  %U   user name of owner\n"
 
9523
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9524
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9525
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9526
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9527
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9528
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9529
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9530
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
9339
9531
"\n"
9340
9532
msgstr ""
9341
9533
"  %u   Aitheantas an úinéara\n"
9348
9540
"  %Z   Am den athrú is déanaí, soicindí ón tSainré\n"
9349
9541
"\n"
9350
9542
 
9351
 
#: src/stat.c:1382
 
9543
#: src/stat.c:1407
9352
9544
#, fuzzy
9353
9545
msgid ""
9354
9546
"Valid format sequences for file systems:\n"
9355
9547
"\n"
9356
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9357
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9358
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9359
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9360
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9548
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9549
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9550
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9551
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9552
"  %f   free blocks in file system\n"
9361
9553
msgstr ""
9362
9554
"Seichimh bhailí formáide le haghaidh córas comhaid:\n"
9363
9555
"\n"
9368
9560
"  %f   Bloic ar fáil sa chóras comhaid\n"
9369
9561
"  %C   Comhthéacs slándála SELinux\n"
9370
9562
 
9371
 
#: src/stat.c:1391
 
9563
#: src/stat.c:1416
 
9564
#, fuzzy
9372
9565
msgid ""
9373
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9374
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9375
 
"  %n   File name\n"
9376
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9377
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9378
 
"  %t   Type in hex\n"
9379
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9566
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9567
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9568
"  %n   file name\n"
 
9569
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9570
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9571
"  %t   file system type in hex\n"
 
9572
"  %T   file system type in human readable form\n"
9380
9573
msgstr ""
9381
9574
"  %i   Aitheantas an chórais comhad, heicsidheachúlach\n"
9382
9575
"  %l   Uasfhad d'ainmneacha comhaid\n"
9386
9579
"  %t   Cineál, heicsidheachúlach\n"
9387
9580
"  %T   Cineál i bhformáid inléite\n"
9388
9581
 
 
9582
#: src/stdbuf.c:90
 
9583
#, fuzzy, c-format
 
9584
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
 
9585
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
 
9586
 
9389
9587
#: src/stdbuf.c:91
9390
 
#, fuzzy, c-format
9391
 
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9392
 
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
9393
 
 
9394
 
#: src/stdbuf.c:92
9395
9588
msgid ""
9396
9589
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9397
9590
"\n"
9398
9591
msgstr ""
9399
9592
 
9400
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9593
#: src/stdbuf.c:98
9401
9594
msgid ""
9402
9595
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9403
9596
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9404
9597
"  -e, --error=MODE   adjust standard error stream buffering\n"
9405
9598
msgstr ""
9406
9599
 
9407
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9600
#: src/stdbuf.c:105
9408
9601
msgid ""
9409
9602
"\n"
9410
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9603
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9411
9604
"This option is invalid with standard input.\n"
9412
9605
msgstr ""
9413
9606
 
9414
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9607
#: src/stdbuf.c:108
9415
9608
msgid ""
9416
9609
"\n"
9417
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9610
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9418
9611
msgstr ""
9419
9612
 
9420
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9613
#: src/stdbuf.c:111
9421
9614
msgid ""
9422
9615
"\n"
9423
9616
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9427
9620
"size set to MODE bytes.\n"
9428
9621
msgstr ""
9429
9622
 
9430
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9623
#: src/stdbuf.c:117
9431
9624
msgid ""
9432
9625
"\n"
9433
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9626
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9434
9627
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9435
 
"`stdbuf'.\n"
9436
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9437
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9628
"'stdbuf'.\n"
 
9629
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9630
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9438
9631
msgstr ""
9439
9632
 
9440
 
#: src/stdbuf.c:228
 
9633
#: src/stdbuf.c:227
9441
9634
#, fuzzy, c-format
9442
9635
msgid "failed to find %s"
9443
9636
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
9444
9637
 
9445
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9638
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9446
9639
#, fuzzy, c-format
9447
9640
msgid "failed to update the environment with %s"
9448
9641
msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
9449
9642
 
9450
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9643
#: src/stdbuf.c:321
9451
9644
#, c-format
9452
9645
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9453
9646
msgstr ""
9597
9790
"   csN           socraigh an mhéid carachtair, N giotán, N=5,6,7, nó 8\n"
9598
9791
 
9599
9792
#: src/stty.c:582
 
9793
#, fuzzy
9600
9794
msgid ""
9601
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
9795
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9602
9796
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9603
9797
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9604
9798
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9605
9799
"input\n"
9606
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
9800
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9607
9801
msgstr ""
9608
9802
"   [-]cstopb     dhá ghiotán stoptha an charachtair (1 le `-')\n"
9609
9803
"   [-]hup        seol comhartha HUP nuair a dhúnann an tty\n"
9727
9921
"echok\n"
9728
9922
 
9729
9923
#: src/stty.c:646
 
9924
#, fuzzy
9730
9925
msgid ""
9731
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
9926
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
9732
9927
"   [-]echo       echo input characters\n"
9733
9928
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
9734
9929
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
9741
9936
"   [-]echok      déan macalla de líne nua i ndiaidh carachtair maraithe\n"
9742
9937
 
9743
9938
#: src/stty.c:653
 
9939
#, fuzzy
9744
9940
msgid ""
9745
9941
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
9746
9942
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
9747
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
9943
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
9748
9944
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
9749
9945
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
9750
9946
msgstr ""
9757
9953
"   [-]iexten     cumasaigh carachtair speisialta neamh-POSIX\n"
9758
9954
 
9759
9955
#: src/stty.c:660
 
9956
#, fuzzy
9760
9957
msgid ""
9761
9958
"   [-]isig       enable interrupt, quit, and suspend special characters\n"
9762
9959
"   [-]noflsh     disable flushing after interrupt and quit special "
9763
9960
"characters\n"
9764
9961
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
9765
9962
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
9766
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
9963
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
9767
9964
msgstr ""
9768
9965
"   [-]isig       cumasaigh interrupt, quit, agus cuir carachtair\n"
9769
9966
"                 speisialta ar fionraí\n"
9943
10140
msgid "%s: no size information for this device"
9944
10141
msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo"
9945
10142
 
9946
 
#: src/stty.c:1905
 
10143
#: src/stty.c:1912
9947
10144
#, c-format
9948
10145
msgid "invalid integer argument %s"
9949
10146
msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s"
9950
10147
 
9951
 
#: src/su.c:226
9952
 
msgid "Password:"
9953
 
msgstr "Focal faire:"
9954
 
 
9955
 
#: src/su.c:229
9956
 
#, c-format
9957
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9958
 
msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
9959
 
 
9960
 
#: src/su.c:287
9961
 
#, c-format
9962
 
msgid "cannot set groups"
9963
 
msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
9964
 
 
9965
 
#: src/su.c:291
9966
 
#, c-format
9967
 
msgid "cannot set group id"
9968
 
msgstr "ní féidir aitheantas an ghrúpa a shocrú"
9969
 
 
9970
 
#: src/su.c:293
9971
 
#, c-format
9972
 
msgid "cannot set user id"
9973
 
msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú"
9974
 
 
9975
 
#: src/su.c:369
9976
 
#, c-format
9977
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9978
 
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
9979
 
 
9980
 
#: src/su.c:370
9981
 
msgid ""
9982
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
9983
 
"\n"
9984
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
9985
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
9986
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9987
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
9988
 
"  -p                           same as -m\n"
9989
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
9990
 
msgstr ""
9991
 
"Athraigh an t-aitheantas úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn\n"
9992
 
"atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
9993
 
"\n"
9994
 
"  -, -l, --login               bain úsáid as blaosc logála isteach\n"
9995
 
"  -c, --commmand=ORDÚ          seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
9996
 
"  -f, --fast                   seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n"
9997
 
"  -m, --preserve-environment   ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n"
9998
 
"  -p                           ar comhbhrí le -m\n"
9999
 
"  -s, --shell=BLAOSC           rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n"
10000
 
 
10001
 
#: src/su.c:382
10002
 
msgid ""
10003
 
"\n"
10004
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10005
 
msgstr ""
10006
 
"\n"
10007
 
"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
10008
 
"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
10009
 
 
10010
 
#: src/su.c:459
10011
 
#, c-format
10012
 
msgid "user %s does not exist"
10013
 
msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
10014
 
 
10015
 
#: src/su.c:482
10016
 
#, c-format
10017
 
msgid "incorrect password"
10018
 
msgstr "focal faire mícheart"
10019
 
 
10020
 
#: src/su.c:499
10021
 
#, c-format
10022
 
msgid "using restricted shell %s"
10023
 
msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s"
10024
 
 
10025
 
#: src/su.c:507
10026
 
#, c-format
10027
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10028
 
msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
10029
 
 
10030
10148
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10031
 
#: src/sum.c:38
 
10149
#: src/sum.c:37
10032
10150
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10033
10151
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10034
10152
 
10035
 
#: src/sum.c:64
 
10153
#: src/sum.c:62
10036
10154
#, fuzzy
10037
10155
msgid ""
10038
10156
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10045
10163
"  -r              stop -s, úsáid algartam BSD agus bloic 1K\n"
10046
10164
"  -s, --sysv      úsáid algartam System V agus bloic 512 beart\n"
10047
10165
 
10048
 
#: src/sync.c:42
 
10166
#: src/sync.c:41
10049
10167
msgid ""
10050
10168
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10051
10169
"\n"
10053
10171
"Scríobh bloic athraithe chuig an diosca, nuashonraigh an t-osbhloc.\n"
10054
10172
"\n"
10055
10173
 
10056
 
#: src/sync.c:70
 
10174
#: src/sync.c:69
10057
10175
#, c-format
10058
10176
msgid "ignoring all arguments"
10059
10177
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar gach argóint"
10060
10178
 
10061
 
#: src/system.h:323
 
10179
#: src/system.h:343
10062
10180
#, c-format
10063
10181
msgid ""
10064
10182
"\n"
10072
10190
"dhoiciméadú do bhlaoisce chun tuilleadh eolais a fháil faoi na roghanna\n"
10073
10191
"a dtacaíonn sé leo.\n"
10074
10192
 
10075
 
#: src/system.h:329
 
10193
#: src/system.h:349
10076
10194
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10077
10195
msgstr "      --help     taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
10078
10196
 
10079
 
#: src/system.h:331
 
10197
#: src/system.h:351
10080
10198
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10081
10199
msgstr "      --version  taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
10082
10200
 
10083
 
#: src/system.h:503
10084
 
#, fuzzy
 
10201
#: src/system.h:544
10085
10202
msgid ""
10086
10203
"\n"
10087
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10088
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10204
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10205
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10206
"1000).\n"
10089
10207
msgstr ""
10090
 
"\n"
10091
 
"Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, slánuimhir\n"
10092
 
"ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
10093
 
"Y.\n"
10094
10208
 
10095
 
#: src/system.h:512
 
10209
#: src/system.h:553
10096
10210
#, c-format
10097
10211
msgid ""
10098
10212
"\n"
10101
10215
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
10102
10216
msgstr ""
10103
10217
 
10104
 
#: src/system.h:522
 
10218
#: src/system.h:563
10105
10219
#, fuzzy, c-format
10106
10220
msgid ""
10107
10221
"\n"
10114
10228
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10115
10229
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10116
10230
#. the entire URL with your translation team's email address.
10117
 
#: src/system.h:536
 
10231
#: src/system.h:577
10118
10232
#, c-format
10119
10233
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10120
10234
msgstr ""
10121
10235
 
10122
 
#: src/system.h:540
 
10236
#: src/system.h:581
10123
10237
#, c-format
10124
10238
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10125
10239
msgstr ""
10126
10240
 
10127
 
#: src/system.h:565
 
10241
#: src/system.h:588
 
10242
#, fuzzy, c-format
 
10243
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10244
msgstr "Bain triail as `%s --help' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
 
10245
 
 
10246
#: src/system.h:620
10128
10247
#, c-format
10129
10248
msgid ""
10130
10249
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10140
10259
"  %s\n"
10141
10260
 
10142
10261
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10143
 
#: src/tac.c:57
 
10262
#: src/tac.c:58
10144
10263
msgid "Jay Lepreau"
10145
10264
msgstr "Jay Lepreau"
10146
10265
 
10177
10296
msgid "record too large"
10178
10297
msgstr "tá an taifead rómhór"
10179
10298
 
10180
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10181
 
#, c-format
10182
 
msgid "cannot open %s for writing"
10183
 
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air"
10184
 
 
10185
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10299
#: src/tac.c:451
 
10300
#, fuzzy, c-format
 
10301
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10302
msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
 
10303
 
 
10304
#: src/tac.c:459
 
10305
#, fuzzy, c-format
 
10306
msgid "failed to open %s for writing"
 
10307
msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
 
10308
 
 
10309
#: src/tac.c:476
 
10310
#, fuzzy, c-format
 
10311
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10312
msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
 
10313
 
 
10314
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10186
10315
#, c-format
10187
10316
msgid "%s: write error"
10188
10317
msgstr "%s: earráid sa scríobh"
10189
10318
 
10190
 
#: src/tac.c:601
 
10319
#: src/tac.c:572
 
10320
#, fuzzy, c-format
 
10321
msgid "failed to open %s for reading"
 
10322
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
 
10323
 
 
10324
#: src/tac.c:630
10191
10325
#, c-format
10192
10326
msgid "separator cannot be empty"
10193
10327
msgstr "ní cheadaítear deighilteoir folamh"
10194
10328
 
10195
10329
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10196
 
#: src/tail.c:70
 
10330
#: src/tail.c:71
10197
10331
msgid "Ian Lance Taylor"
10198
10332
msgstr "Ian Lance Taylor"
10199
10333
 
10274
10408
"gcónaí\n"
10275
10409
 
10276
10410
#: src/tail.c:302
10277
 
#, fuzzy
10278
10411
msgid ""
10279
10412
"  -s, --sleep-interval=N   with -f, sleep for approximately N seconds\n"
10280
10413
"                             (default 1.0) between iterations.\n"
10282
10415
"                             least once every N seconds.\n"
10283
10416
"  -v, --verbose            always output headers giving file names\n"
10284
10417
msgstr ""
10285
 
"      --pid=PID            le -f, stop tar éis bháis an phróisis\n"
10286
 
"  -q, --quiet, --silent    ná taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid\n"
10287
 
"  -s, --sleep-interval=N   le -f, maireann gach timthriall timpeall is N\n"
10288
 
"                           (réamhshocrú 1) soicind\n"
10289
 
"  -v, --verbose            taispeáin ceanntásca le hainmneacha comhaid i "
10290
 
"gcónaí\n"
10291
10418
 
10292
10419
#: src/tail.c:311
10293
10420
#, fuzzy
10294
10421
msgid ""
10295
10422
"\n"
10296
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10423
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10297
10424
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10298
10425
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10299
10426
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10341
10468
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10342
10469
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
10343
10470
 
10344
 
#: src/tail.c:894
 
10471
#: src/tail.c:895
10345
10472
#, c-format
10346
10473
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10347
10474
msgstr ""
10348
10475
 
10349
 
#: src/tail.c:963
 
10476
#: src/tail.c:907
 
10477
#, c-format
 
10478
msgid ""
 
10479
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10480
"reverting to polling"
 
10481
msgstr ""
 
10482
 
 
10483
#: src/tail.c:964
10350
10484
#, c-format
10351
10485
msgid "%s has become inaccessible"
10352
10486
msgstr "tá %s dorochtana anois"
10353
10487
 
10354
 
#: src/tail.c:980
 
10488
#: src/tail.c:981
10355
10489
#, c-format
10356
10490
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10357
10491
msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
10358
10492
 
10359
 
#: src/tail.c:989
 
10493
#: src/tail.c:990
10360
10494
#, fuzzy, c-format
10361
10495
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10362
10496
msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
10363
10497
 
10364
 
#: src/tail.c:1010
 
10498
#: src/tail.c:1011
10365
10499
#, c-format
10366
10500
msgid "%s has become accessible"
10367
10501
msgstr "tá %s insroichte anois"
10368
10502
 
10369
 
#: src/tail.c:1018
 
10503
#: src/tail.c:1019
10370
10504
#, c-format
10371
10505
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10372
10506
msgstr "tá %s ann anois;  críoch an chomhaid nua á leanúint"
10373
10507
 
10374
 
#: src/tail.c:1029
 
10508
#: src/tail.c:1030
10375
10509
#, c-format
10376
10510
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10377
10511
msgstr "tá comhad nua in áit %s anois;  críoch an chomhaid nua á leanúint"
10378
10512
 
10379
 
#: src/tail.c:1130
 
10513
#: src/tail.c:1131
10380
10514
#, c-format
10381
10515
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10382
10516
msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
10383
10517
 
10384
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10518
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10385
10519
#, c-format
10386
10520
msgid "%s: file truncated"
10387
10521
msgstr "%s: comhad teasctha"
10388
10522
 
10389
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10523
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10390
10524
#, c-format
10391
10525
msgid "no files remaining"
10392
10526
msgstr "níl aon chomhad fágtha"
10393
10527
 
10394
 
#: src/tail.c:1368
 
10528
#: src/tail.c:1370
10395
10529
#, fuzzy, c-format
10396
10530
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10397
10531
msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
10398
10532
 
10399
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10533
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10400
10534
#, fuzzy, c-format
10401
10535
msgid "inotify resources exhausted"
10402
10536
msgstr "cuimhne ídithe"
10403
10537
 
10404
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10538
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10405
10539
#, fuzzy, c-format
10406
10540
msgid "cannot watch %s"
10407
10541
msgstr "ní féidir %s a `touch'"
10408
10542
 
10409
 
#: src/tail.c:1472
 
10543
#: src/tail.c:1474
10410
10544
#, c-format
10411
10545
msgid "error monitoring inotify event"
10412
10546
msgstr ""
10413
10547
 
10414
 
#: src/tail.c:1492
 
10548
#: src/tail.c:1494
10415
10549
#, fuzzy, c-format
10416
10550
msgid "error reading inotify event"
10417
10551
msgstr "earráid agus %s á léamh"
10418
10552
 
10419
 
#: src/tail.c:1785
 
10553
#: src/tail.c:1787
10420
10554
#, c-format
10421
10555
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10422
10556
msgstr ""
10423
10557
"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
10424
10558
 
10425
 
#: src/tail.c:1902
 
10559
#: src/tail.c:1904
10426
10560
#, c-format
10427
10561
msgid "number in %s is too large"
10428
10562
msgstr "tá an uimhir i %s rómhór"
10429
10563
 
10430
 
#: src/tail.c:1974
 
10564
#: src/tail.c:1976
10431
10565
#, c-format
10432
10566
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10433
10567
msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí"
10434
10568
 
10435
 
#: src/tail.c:1990
 
10569
#: src/tail.c:1992
10436
10570
#, c-format
10437
10571
msgid "%s: invalid PID"
10438
10572
msgstr "%s: PID neamhbhailí"
10439
10573
 
10440
 
#: src/tail.c:2009
 
10574
#: src/tail.c:2011
10441
10575
#, c-format
10442
10576
msgid "%s: invalid number of seconds"
10443
10577
msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
10444
10578
 
10445
 
#: src/tail.c:2025
 
10579
#: src/tail.c:2027
10446
10580
#, c-format
10447
10581
msgid "option used in invalid context -- %c"
10448
10582
msgstr "úsáideadh an rogha i gcomhthéacs neamhbhailí -- %c"
10449
10583
 
10450
 
#: src/tail.c:2033
 
10584
#: src/tail.c:2035
10451
10585
#, c-format
10452
10586
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10453
10587
msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair a leantar de réir ainm"
10454
10588
 
10455
 
#: src/tail.c:2037
 
10589
#: src/tail.c:2039
10456
10590
#, c-format
10457
10591
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10458
10592
msgstr ""
10459
10593
"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
10460
10594
"mura bhfuiltear ag leanúint"
10461
10595
 
10462
 
#: src/tail.c:2040
 
10596
#: src/tail.c:2042
10463
10597
#, c-format
10464
10598
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10465
10599
msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
10466
10600
 
10467
 
#: src/tail.c:2141
 
10601
#: src/tail.c:2143
10468
10602
#, c-format
10469
10603
msgid "cannot follow %s by name"
10470
10604
msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm"
10471
10605
 
10472
 
#: src/tail.c:2147
 
10606
#: src/tail.c:2149
10473
10607
#, c-format
10474
10608
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10475
10609
msgstr "rabhadh: níl maith ar bith i lorg an ghnáth-ionchur gan teorainn ama"
10476
10610
 
10477
 
#: src/tail.c:2208
 
10611
#: src/tail.c:2210
10478
10612
#, c-format
10479
10613
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10480
10614
msgstr ""
10481
10615
 
10482
 
#: src/tee.c:64
 
10616
#: src/tee.c:63
10483
10617
msgid ""
10484
10618
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10485
10619
"\n"
10492
10626
"  -a, --append              iarcheangail leis na COMHA(I)D, ná forscríobh\n"
10493
10627
"  -i, --ignore-interrupts   déan neamhshuim ar chomharthaí idirbhriste\n"
10494
10628
 
10495
 
#: src/tee.c:72
 
10629
#: src/tee.c:71
10496
10630
msgid ""
10497
10631
"\n"
10498
10632
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10500
10634
"\n"
10501
10635
"Más '-' é an COMHAD, cóipeáil arís go dtí an gnáth-aschur.\n"
10502
10636
 
10503
 
#: src/test.c:117
 
10637
#: src/test.c:123
10504
10638
#, c-format
10505
10639
msgid "missing argument after %s"
10506
10640
msgstr "argóint ar iarraidh i ndiaidh %s"
10507
10641
 
10508
 
#: src/test.c:153
 
10642
#: src/test.c:159
10509
10643
#, c-format
10510
10644
msgid "invalid integer %s"
10511
10645
msgstr "slánuimhir neamhbhailí %s"
10512
10646
 
10513
 
#: src/test.c:235
 
10647
#: src/test.c:241
10514
10648
msgid "')' expected"
10515
10649
msgstr "bhíothas ag súil le ')'"
10516
10650
 
10517
 
#: src/test.c:238
 
10651
#: src/test.c:244
10518
10652
#, c-format
10519
10653
msgid "')' expected, found %s"
10520
10654
msgstr "bhíothas ag súil le ')', fuarthas %s"
10521
10655
 
10522
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
10656
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10523
10657
#, c-format
10524
10658
msgid "%s: unary operator expected"
10525
10659
msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir aonártha"
10526
10660
 
10527
 
#: src/test.c:323
 
10661
#: src/test.c:329
10528
10662
msgid "-nt does not accept -l"
10529
10663
msgstr "ní ghlacann -nt le -l"
10530
10664
 
10531
 
#: src/test.c:336
 
10665
#: src/test.c:342
10532
10666
msgid "-ef does not accept -l"
10533
10667
msgstr "ní ghlacann -ef le -l"
10534
10668
 
10535
 
#: src/test.c:352
 
10669
#: src/test.c:358
10536
10670
msgid "-ot does not accept -l"
10537
10671
msgstr "ní ghlacann -ot le -l"
10538
10672
 
10539
 
#: src/test.c:361
 
10673
#: src/test.c:367
10540
10674
msgid "unknown binary operator"
10541
10675
msgstr "oibreoir dénártha anaithnid"
10542
10676
 
10543
 
#: src/test.c:628
 
10677
#: src/test.c:646
10544
10678
#, c-format
10545
10679
msgid "%s: binary operator expected"
10546
10680
msgstr "%s: bhíothas ag súil le hoibreoir dénártha"
10547
10681
 
10548
 
#: src/test.c:687
 
10682
#: src/test.c:704
10549
10683
msgid ""
10550
10684
"Usage: test EXPRESSION\n"
10551
10685
"  or:  test\n"
10559
10693
"  nó:  [ ]\n"
10560
10694
"  nó:  [ ROGHA\n"
10561
10695
 
10562
 
#: src/test.c:694
 
10696
#: src/test.c:711
10563
10697
msgid ""
10564
10698
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10565
10699
"\n"
10567
10701
"Scoir leis an stádas scortha tugtha ag SLONN.\n"
10568
10702
"\n"
10569
10703
 
10570
 
#: src/test.c:700
 
10704
#: src/test.c:717
10571
10705
msgid ""
10572
10706
"\n"
10573
10707
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10579
10713
"is fíor nó bréagach SLONN agus socraíonn sé an stádas scortha.  Tá sé ceann\n"
10580
10714
"de na luachanna seo a leanas:\n"
10581
10715
 
10582
 
#: src/test.c:705
 
10716
#: src/test.c:722
10583
10717
msgid ""
10584
10718
"\n"
10585
10719
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10593
10727
"  SLONN1 -a SLONN2             tá SLONN1 agus SLONN2 fíor\n"
10594
10728
"  SLONN1 -o SLONN2             tá SLONN1 nó SLONN2 fíor\n"
10595
10729
 
10596
 
#: src/test.c:712
 
10730
#: src/test.c:729
10597
10731
msgid ""
10598
10732
"\n"
10599
10733
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10609
10743
"  TEAGHRÁN1 = TEAGHRÁN2 is ionann iad\n"
10610
10744
"  TEAGHRÁN1 != TEAGHRÁN2 ní ionann iad\n"
10611
10745
 
10612
 
#: src/test.c:720
 
10746
#: src/test.c:737
10613
10747
msgid ""
10614
10748
"\n"
10615
10749
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10627
10761
"  UIMHIR1 -lt UIMHIR2     tá UIMHIR1 níos lú ná UIMHIR2\n"
10628
10762
"  UIMHIR1 -ne UIMHIR2     ní ionann iad\n"
10629
10763
 
10630
 
#: src/test.c:729
 
10764
#: src/test.c:746
10631
10765
msgid ""
10632
10766
"\n"
10633
10767
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10639
10773
"  COMHAD1 -ef COMHAD2 tá COMHAD1 níos úire (mionathrú) ná COMHAD2\n"
10640
10774
"  COMHAD1 -ot COMHAD2 tá COMHAD2 níos úire ná COMHAD1\n"
10641
10775
 
10642
 
#: src/test.c:735
 
10776
#: src/test.c:752
10643
10777
msgid ""
10644
10778
"\n"
10645
10779
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10654
10788
"  -d COMHAD   tá COMHAD ann agus is comhadlann é\n"
10655
10789
"  -e COMHAD   tá COMHAD ann\n"
10656
10790
 
10657
 
#: src/test.c:742
 
10791
#: src/test.c:759
10658
10792
msgid ""
10659
10793
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10660
10794
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10668
10802
"  -h COMHAD   tá COMHAD ann agus is nasc siombalach é (is ionann agus -L)\n"
10669
10803
"  -k COMHAD   tá COMHAD ann agus tá sé a ghiotán greamaitheach lasta\n"
10670
10804
 
10671
 
#: src/test.c:749
 
10805
#: src/test.c:766
10672
10806
msgid ""
10673
10807
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10674
10808
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10682
10816
"  -r COMHAD   tá COMHAD ann agus tá sé inléite\n"
10683
10817
"  -s COMHAD   tá COMHAD ann agus níl sé folamh\n"
10684
10818
 
10685
 
#: src/test.c:756
 
10819
#: src/test.c:773
10686
10820
msgid ""
10687
10821
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10688
10822
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10696
10830
"  -w COMHAD   tá COMHAD ann agus is inscríofa é\n"
10697
10831
"  -x COMHAD   tá COMHAD ann agus is féidir é a rith nó a chuardach\n"
10698
10832
 
10699
 
#: src/test.c:763
 
10833
#: src/test.c:780
10700
10834
msgid ""
10701
10835
"\n"
10702
10836
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
10709
10843
"Ní foláir duit `(' agus `)' a chosaint ón bhlaosc le, m.sh., cúlslaiseanna.\n"
10710
10844
"Is féidir le hUIMHIR a bheith -l TEAGHRÁN, fad an teaghráin.\n"
10711
10845
 
10712
 
#: src/test.c:769
 
10846
#: src/test.c:786
10713
10847
msgid ""
10714
10848
"\n"
10715
10849
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
10720
10854
"úsáideann 'test' --help agus --version díreach cosúil le aon\n"
10721
10855
"TEAGHRÁN eile nach bhfuil folamh.\n"
10722
10856
 
10723
 
#: src/test.c:774
 
10857
#: src/test.c:791
10724
10858
msgid "test and/or ["
10725
10859
msgstr "test agus/nó ["
10726
10860
 
10727
10861
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10728
 
#: src/test.c:786
 
10862
#: src/test.c:803
10729
10863
msgid "Kevin Braunsdorf"
10730
10864
msgstr "Kevin Braunsdorf"
10731
10865
 
10732
10866
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10733
 
#: src/test.c:787
 
10867
#: src/test.c:804
10734
10868
msgid "Matthew Bradburn"
10735
10869
msgstr "Matthew Bradburn"
10736
10870
 
10737
 
#: src/test.c:841
10738
 
msgid "missing `]'"
 
10871
#: src/test.c:858
 
10872
#, fuzzy
 
10873
msgid "missing ']'"
10739
10874
msgstr "`]' ar iarraidh"
10740
10875
 
10741
 
#: src/test.c:855
 
10876
#: src/test.c:872
10742
10877
#, c-format
10743
10878
msgid "extra argument %s"
10744
10879
msgstr "argóint bhreise %s"
10745
10880
 
10746
 
#: src/timeout.c:125
 
10881
#: src/timeout.c:127
10747
10882
#, c-format
10748
10883
msgid "warning: timer_settime"
10749
10884
msgstr ""
10750
10885
 
10751
 
#: src/timeout.c:130
 
10886
#: src/timeout.c:132
10752
10887
#, c-format
10753
10888
msgid "warning: timer_create"
10754
10889
msgstr ""
10755
10890
 
10756
 
#: src/timeout.c:203
 
10891
#: src/timeout.c:207
10757
10892
#, fuzzy, c-format
10758
10893
msgid ""
10759
10894
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
10762
10897
"Úsáid: %s ROGHA ÚSÁIDEOIR ORDÚ [ARGÓINT]...\n"
10763
10898
"  nó:  %s ROGHA\n"
10764
10899
 
10765
 
#: src/timeout.c:207
 
10900
#: src/timeout.c:211
10766
10901
#, fuzzy
10767
10902
msgid ""
10768
10903
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
10772
10907
"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach leis an rogha "
10773
10908
"fhada.\n"
10774
10909
 
10775
 
#: src/timeout.c:212
 
10910
#: src/timeout.c:216
10776
10911
msgid ""
10777
10912
"      --foreground\n"
10778
10913
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
10784
10919
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
10785
10920
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
10786
10921
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
10787
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10788
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
10922
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
10923
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
10789
10924
msgstr ""
10790
10925
 
10791
 
#: src/timeout.c:228
 
10926
#: src/timeout.c:232
10792
10927
msgid ""
10793
10928
"\n"
10794
10929
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10795
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
10930
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10796
10931
"days.\n"
10797
10932
msgstr ""
10798
10933
 
10799
 
#: src/timeout.c:233
 
10934
#: src/timeout.c:237
10800
10935
msgid ""
10801
10936
"\n"
10802
10937
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
10803
10938
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
10804
10939
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
10805
10940
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
10806
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
10807
 
msgstr ""
10808
 
 
10809
 
#: src/timeout.c:417
 
10941
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
10942
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
 
10943
msgstr ""
 
10944
 
 
10945
#: src/timeout.c:341
 
10946
#, c-format
 
10947
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
10948
msgstr ""
 
10949
 
 
10950
#: src/timeout.c:445
10810
10951
#, fuzzy, c-format
10811
10952
msgid "error waiting for command"
10812
10953
msgstr "earráid agus %s á scríobh"
10813
10954
 
10814
 
#: src/timeout.c:439
 
10955
#: src/timeout.c:456
10815
10956
#, c-format
10816
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
10957
msgid "the monitored command dumped core"
10817
10958
msgstr ""
10818
10959
 
10819
10960
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10820
 
#: src/touch.c:44
 
10961
#: src/touch.c:43
10821
10962
msgid "Jim Kingdon"
10822
10963
msgstr "Jim Kingdon"
10823
10964
 
10824
10965
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10825
 
#: src/touch.c:46
 
10966
#: src/touch.c:45
10826
10967
msgid "Randy Smith"
10827
10968
msgstr "Randy Smith"
10828
10969
 
10829
10970
# similar string for time format in ls.c -KPS
10830
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
10971
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10831
10972
#, c-format
10832
10973
msgid "invalid date format %s"
10833
10974
msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s"
10834
10975
 
10835
 
#: src/touch.c:195
 
10976
#: src/touch.c:191
10836
10977
#, c-format
10837
10978
msgid "cannot touch %s"
10838
10979
msgstr "ní féidir %s a `touch'"
10839
10980
 
10840
 
#: src/touch.c:201
 
10981
#: src/touch.c:197
10841
10982
#, c-format
10842
10983
msgid "setting times of %s"
10843
10984
msgstr "amanna de %s á socrú"
10844
10985
 
10845
 
#: src/touch.c:218
 
10986
#: src/touch.c:213
10846
10987
#, fuzzy
10847
10988
msgid ""
10848
10989
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
10864
11005
"an ngnáth-aschur.\n"
10865
11006
"\n"
10866
11007
 
10867
 
#: src/touch.c:231
 
11008
#: src/touch.c:226
10868
11009
#, fuzzy
10869
11010
msgid ""
10870
11011
"  -a                     change only the access time\n"
10878
11019
"  -f                     (gan feidhm)\n"
10879
11020
"  -m                     ná hathraigh ach an t-am mionathraithe\n"
10880
11021
 
10881
 
#: src/touch.c:237
 
11022
#: src/touch.c:232
10882
11023
#, fuzzy
10883
11024
msgid ""
10884
11025
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
10891
11032
"                         comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
10892
11033
"                         chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
10893
11034
 
10894
 
#: src/touch.c:243
 
11035
#: src/touch.c:238
 
11036
#, fuzzy
10895
11037
msgid ""
10896
11038
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
10897
11039
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
10898
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11040
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
10899
11041
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
10900
11042
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
10901
11043
msgstr ""
10906
11048
"                           FOCAL = access, atime, nó use: ar comhbhrí le -a\n"
10907
11049
"                           FOCAL = modify nó mtime: ar comhbhrí le -m\n"
10908
11050
 
10909
 
#: src/touch.c:252
 
11051
#: src/touch.c:247
10910
11052
msgid ""
10911
11053
"\n"
10912
11054
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
10915
11057
"Tabhair faoi deara go bhfuil formáidí difriúla am-dáta\n"
10916
11058
"ag na roghanna -d agus -t.\n"
10917
11059
 
10918
 
#: src/touch.c:341
 
11060
#: src/touch.c:336
10919
11061
#, c-format
10920
11062
msgid "cannot specify times from more than one source"
10921
11063
msgstr "ní féidir amanna a shocrú ó fhoinsí iomadúla"
10922
11064
 
10923
 
#: src/touch.c:415
10924
 
#, c-format
 
11065
#: src/touch.c:410
 
11066
#, fuzzy, c-format
10925
11067
msgid ""
10926
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11068
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
10927
11069
msgstr ""
10928
11070
"rabhadh: Tá `touch %s' i léig; bain úsáid as `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d."
10929
11071
"%02d'"
10930
11072
 
10931
 
#: src/tr.c:287
 
11073
#: src/tr.c:286
10932
11074
#, c-format
10933
11075
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
10934
11076
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... TACAR1 [TACAR2]\n"
10935
11077
 
10936
 
#: src/tr.c:291
 
11078
#: src/tr.c:290
10937
11079
#, fuzzy
10938
11080
msgid ""
10939
11081
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
10956
11098
"                            d'aon charachtar ó TACAR1\n"
10957
11099
"  -t, --truncate-set1     teasc TACAR1 go dtí an fad de TACAR2\n"
10958
11100
 
10959
 
#: src/tr.c:304
 
11101
#: src/tr.c:303
10960
11102
msgid ""
10961
11103
"\n"
10962
11104
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
10985
11127
"  \\r              aisfhilleadh\n"
10986
11128
"  \\t              táb cothrománach\n"
10987
11129
 
10988
 
#: src/tr.c:318
 
11130
#: src/tr.c:317
10989
11131
msgid ""
10990
11132
"  \\v              vertical tab\n"
10991
11133
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11007
11149
"  [:cntrl:]       carachtair rialúcháin\n"
11008
11150
"  [:digit:]       digití\n"
11009
11151
 
11010
 
#: src/tr.c:329
 
11152
#: src/tr.c:328
11011
11153
msgid ""
11012
11154
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11013
11155
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11027
11169
"  [:xdigit:]      digití heicsidheachúlacha\n"
11028
11170
"  [=CAR=]         carachtair ar comhbhrí le CAR\n"
11029
11171
 
11030
 
#: src/tr.c:339
 
11172
#: src/tr.c:338
11031
11173
msgid ""
11032
11174
"\n"
11033
11175
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11040
11182
"translation or deletion.\n"
11041
11183
msgstr ""
11042
11184
 
11043
 
#: src/tr.c:510
 
11185
#: src/tr.c:509
11044
11186
#, c-format
11045
11187
msgid ""
11046
11188
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11049
11191
"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n"
11050
11192
"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c"
11051
11193
 
11052
 
#: src/tr.c:519
 
11194
#: src/tr.c:518
11053
11195
#, c-format
11054
11196
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11055
11197
msgstr ""
11056
11198
"rabhadh: cúlslais gan éalúchán ag deireadh an teaghráin agus ní inaistrithe "
11057
11199
"é seo"
11058
11200
 
11059
 
#: src/tr.c:674
11060
 
#, c-format
11061
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11201
#: src/tr.c:673
 
11202
#, fuzzy, c-format
 
11203
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11062
11204
msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
11063
11205
 
11064
 
#: src/tr.c:830
 
11206
#: src/tr.c:829
11065
11207
#, c-format
11066
11208
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11067
11209
msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]"
11068
11210
 
11069
 
#: src/tr.c:911
11070
 
#, c-format
11071
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
11211
#: src/tr.c:910
 
11212
#, fuzzy, c-format
 
11213
msgid "missing character class name '[::]'"
11072
11214
msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"
11073
11215
 
11074
11216
# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
11075
 
#: src/tr.c:914
11076
 
#, c-format
11077
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
11217
#: src/tr.c:913
 
11218
#, fuzzy, c-format
 
11219
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11078
11220
msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'"
11079
11221
 
11080
 
#: src/tr.c:929
 
11222
#: src/tr.c:928
11081
11223
#, c-format
11082
11224
msgid "invalid character class %s"
11083
11225
msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s"
11084
11226
 
11085
 
#: src/tr.c:948
 
11227
#: src/tr.c:947
11086
11228
#, c-format
11087
11229
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11088
11230
msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise"
11089
11231
 
11090
 
#: src/tr.c:1230
 
11232
#: src/tr.c:1229
11091
11233
#, c-format
11092
11234
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11093
11235
msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
11094
11236
 
11095
 
#: src/tr.c:1336
 
11237
#: src/tr.c:1335
11096
11238
#, c-format
11097
11239
msgid "too many characters in set"
11098
11240
msgstr "an iomarca carachtar sa tacar"
11099
11241
 
11100
 
#: src/tr.c:1421
 
11242
#: src/tr.c:1420
11101
11243
#, c-format
11102
11244
msgid ""
11103
11245
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11104
11246
"the latter string must not end with a character class"
11105
11247
msgstr ""
11106
11248
 
11107
 
#: src/tr.c:1481
 
11249
#: src/tr.c:1480
11108
11250
#, c-format
11109
11251
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11110
11252
msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1"
11111
11253
 
11112
 
#: src/tr.c:1491
 
11254
#: src/tr.c:1490
11113
11255
#, c-format
11114
11256
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11115
11257
msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2"
11116
11258
 
11117
 
#: src/tr.c:1499
 
11259
#: src/tr.c:1498
11118
11260
#, c-format
11119
11261
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11120
11262
msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe"
11121
11263
 
11122
 
#: src/tr.c:1506
11123
 
#, c-format
 
11264
#: src/tr.c:1505
 
11265
#, fuzzy, c-format
11124
11266
msgid ""
11125
11267
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11126
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11268
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11127
11269
msgstr ""
11128
11270
"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n"
11129
11271
"le linn aistrithe"
11130
11272
 
11131
 
#: src/tr.c:1521
 
11273
#: src/tr.c:1520
11132
11274
#, c-format
11133
11275
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11134
11276
msgstr ""
11135
11277
"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh"
11136
11278
 
11137
 
#: src/tr.c:1530
 
11279
#: src/tr.c:1529
11138
11280
#, c-format
11139
11281
msgid ""
11140
11282
"when translating with complemented character classes,\n"
11143
11285
"ní foláir do theaghrán2 na carachtair ar fad a mhapáil go carachtar singil\n"
11144
11286
"le linn aistrithe le haicme charachtair comhlánaithe"
11145
11287
 
11146
 
#: src/tr.c:1539
 
11288
#: src/tr.c:1538
11147
11289
#, c-format
11148
11290
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11149
11291
msgstr "ní cheadaítear [c*] i dteaghrán2 ach nuair atáthar ag aistriú"
11150
11292
 
11151
 
#: src/tr.c:1789
 
11293
#: src/tr.c:1788
11152
11294
#, fuzzy
11153
11295
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11154
11296
msgstr ""
11155
11297
"ní foláir dhá theaghrán a thabhairt agus scriosadh agus fáisceadh araon"
11156
11298
 
11157
 
#: src/tr.c:1791
 
11299
#: src/tr.c:1790
11158
11300
msgid "Two strings must be given when translating."
11159
11301
msgstr "Ní foláir dhá theaghrán le linn aistrithe."
11160
11302
 
11161
 
#: src/tr.c:1801
 
11303
#: src/tr.c:1800
11162
11304
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11163
11305
msgstr "Ní foláir teaghrán aonarach a thabhairt le linn scriosta gan fáscadh."
11164
11306
 
11179
11321
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11180
11322
msgstr "Scoir le cód scortha a chomharthaíonn teip."
11181
11323
 
 
11324
#: src/truncate.c:96
 
11325
#, fuzzy, c-format
 
11326
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
 
11327
msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n"
 
11328
 
11182
11329
#: src/truncate.c:97
11183
 
#, fuzzy, c-format
11184
 
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11185
 
msgstr "Úsáid: %s ROGHA... [COMHAD]...\n"
11186
 
 
11187
 
#: src/truncate.c:98
11188
11330
msgid ""
11189
11331
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11190
11332
"\n"
11196
11338
"\n"
11197
11339
msgstr ""
11198
11340
 
11199
 
#: src/truncate.c:111
 
11341
#: src/truncate.c:110
11200
11342
#, fuzzy
11201
11343
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11202
11344
msgstr "  -d, --directory  cruthaigh comhadlann in ionad comhaid\n"
11203
11345
 
11204
 
#: src/truncate.c:114
 
11346
#: src/truncate.c:113
11205
11347
msgid ""
11206
11348
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11207
11349
msgstr ""
11208
11350
 
11209
 
#: src/truncate.c:117
 
11351
#: src/truncate.c:116
11210
11352
msgid ""
11211
11353
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11212
11354
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11213
11355
msgstr ""
11214
11356
 
11215
 
#: src/truncate.c:123
 
11357
#: src/truncate.c:122
11216
11358
msgid ""
11217
11359
"\n"
11218
11360
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11219
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11220
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11361
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11362
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11221
11363
msgstr ""
11222
11364
 
11223
 
#: src/truncate.c:151
 
11365
#: src/truncate.c:150
11224
11366
#, c-format
11225
11367
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11226
11368
msgstr ""
11227
11369
 
11228
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11229
 
#, fuzzy, c-format
11230
 
msgid "cannot get the size of %s"
11231
 
msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
11232
 
 
11233
11370
#: src/truncate.c:174
11234
11371
#, fuzzy, c-format
11235
11372
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11236
11373
msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
11237
11374
 
11238
 
#: src/truncate.c:194
 
11375
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11376
#, fuzzy, c-format
 
11377
msgid "cannot get the size of %s"
 
11378
msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
 
11379
 
 
11380
#: src/truncate.c:206
11239
11381
#, fuzzy, c-format
11240
11382
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11241
11383
msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
11242
11384
 
11243
 
#: src/truncate.c:204
 
11385
#: src/truncate.c:216
11244
11386
#, fuzzy, c-format
11245
11387
msgid "overflow extending size of file %s"
11246
11388
msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
11247
11389
 
11248
 
#: src/truncate.c:219
 
11390
#: src/truncate.c:231
11249
11391
#, c-format
11250
11392
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11251
11393
msgstr ""
11252
11394
 
11253
 
#: src/truncate.c:293
 
11395
#: src/truncate.c:304
11254
11396
#, fuzzy, c-format
11255
11397
msgid "multiple relative modifiers specified"
11256
11398
msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
11257
11399
 
11258
 
#: src/truncate.c:323
 
11400
#: src/truncate.c:334
11259
11401
#, fuzzy, c-format
11260
11402
msgid "you must specify either %s or %s"
11261
11403
msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
11262
11404
 
11263
 
#: src/truncate.c:330
 
11405
#: src/truncate.c:341
11264
11406
#, c-format
11265
11407
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11266
11408
msgstr ""
11267
11409
 
11268
 
#: src/truncate.c:337
 
11410
#: src/truncate.c:348
11269
11411
#, c-format
11270
11412
msgid "%s was specified but %s was not"
11271
11413
msgstr ""
11272
11414
 
 
11415
#: src/truncate.c:405
 
11416
#, c-format
 
11417
msgid "cannot open %s for writing"
 
11418
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air"
 
11419
 
11273
11420
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11274
11421
#: src/tsort.c:40
11275
11422
msgid "Mark Kettenis"
11278
11425
# partial and total ordering not in FE94; ordúil for ordered
11279
11426
# seems not to have the force of a past participle
11280
11427
# coined "páirtord" by analogy
11281
 
#: src/tsort.c:83
 
11428
#: src/tsort.c:82
11282
11429
#, c-format
11283
11430
msgid ""
11284
11431
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11292
11439
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
11293
11440
"\n"
11294
11441
 
11295
 
#: src/tsort.c:473
 
11442
#: src/tsort.c:472
11296
11443
#, c-format
11297
11444
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11298
11445
msgstr "%s: is corr líon na dteaghrán san ionchur"
11299
11446
 
11300
 
#: src/tsort.c:519
 
11447
#: src/tsort.c:518
11301
11448
#, c-format
11302
11449
msgid "%s: input contains a loop:"
11303
11450
msgstr "%s: tá lúb san ionchur:"
11304
11451
 
11305
 
#: src/tty.c:66
 
11452
#: src/tty.c:65
11306
11453
msgid ""
11307
11454
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11308
11455
"\n"
11312
11459
"\n"
11313
11460
"  -s, --silent, --quiet   ná taispeáin aon ní; aischuir stádas scortha\n"
11314
11461
 
11315
 
#: src/tty.c:121
 
11462
#: src/tty.c:120
11316
11463
msgid "not a tty"
11317
11464
msgstr "ní tty é"
11318
11465
 
11319
 
#: src/uname.c:126
 
11466
#: src/uname.c:124
11320
11467
msgid ""
11321
11468
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11322
11469
"\n"
11334
11481
"  -n, --nodename           taispeáin óstainm an nóid lín\n"
11335
11482
"  -r, --kernel-release     taispeáin leagan na heithne\n"
11336
11483
 
11337
 
#: src/uname.c:135
 
11484
#: src/uname.c:133
11338
11485
msgid ""
11339
11486
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11340
11487
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11348
11495
"  -i, --hardware-platform  taispeáin ardán na gcrua-earraí nó \"unknown\"\n"
11349
11496
"  -o, --operating-system   taispeáin an córas oibriúcháin\n"
11350
11497
 
11351
 
#: src/uname.c:145
 
11498
#: src/uname.c:143
11352
11499
msgid ""
11353
11500
"Print machine architecture.\n"
11354
11501
"\n"
11356
11503
"Taispeáin ailtireacht an ríomhaire.\n"
11357
11504
"\n"
11358
11505
 
11359
 
#: src/uname.c:288
 
11506
#: src/uname.c:286
11360
11507
#, c-format
11361
11508
msgid "cannot get system name"
11362
11509
msgstr "níl aon fháil ar an ainm córais"
11363
11510
 
11364
 
#: src/unexpand.c:119
 
11511
#: src/unexpand.c:117
11365
11512
msgid ""
11366
11513
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11367
11514
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11372
11519
"Mura bhfuil COMHAD ann, nó más '-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
11373
11520
"\n"
11374
11521
 
11375
 
#: src/unexpand.c:127
 
11522
#: src/unexpand.c:125
11376
11523
msgid ""
11377
11524
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11378
11525
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11385
11532
"  -t, --tabs=N        táib N carachtar óna chéile in ionad 8 (cumasaigh -a)\n"
11386
11533
"  -t, --tabs=LIOSTA   liosta de tháib, scartha le camóga (cumasaigh -a)\n"
11387
11534
 
11388
 
#: src/unexpand.c:155
 
11535
#: src/unexpand.c:153
11389
11536
#, c-format
11390
11537
msgid "tabs are too far apart"
11391
11538
msgstr "táib rófhada ó chéile"
11392
11539
 
11393
 
#: src/unexpand.c:507
 
11540
#: src/unexpand.c:505
11394
11541
#, c-format
11395
11542
msgid "tab stop value is too large"
11396
11543
msgstr "is rómhór an luach tábstoip"
11397
11544
 
11398
 
#: src/uniq.c:135
 
11545
#: src/uniq.c:134
11399
11546
#, c-format
11400
11547
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11401
11548
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [IONCHUR [ASCHUR]]\n"
11402
11549
 
11403
 
#: src/uniq.c:139
 
11550
#: src/uniq.c:138
11404
11551
msgid ""
11405
11552
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11406
11553
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11409
11556
"\n"
11410
11557
msgstr ""
11411
11558
 
11412
 
#: src/uniq.c:149
 
11559
#: src/uniq.c:148
11413
11560
msgid ""
11414
11561
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11415
11562
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11417
11564
"  -c, --count           taispeáin líon na dtarluithe ar tosach gach líne  -"
11418
11565
"d, --repeated        ná taispeáin ach línte dúblacha\n"
11419
11566
 
11420
 
#: src/uniq.c:153
 
11567
#: src/uniq.c:152
11421
11568
#, fuzzy
11422
11569
msgid ""
11423
11570
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11439
11586
"  -z, --zero-terminated cuir beart 0 ag deireadh gach líne in ionad líne "
11440
11587
"nuaí\n"
11441
11588
 
11442
 
#: src/uniq.c:163
 
11589
#: src/uniq.c:162
11443
11590
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11444
11591
msgstr "  -w, --check-chars=N   déan comparáid ar N carachtar ar a mhéad\n"
11445
11592
 
11446
 
#: src/uniq.c:168
 
11593
#: src/uniq.c:167
11447
11594
msgid ""
11448
11595
"\n"
11449
11596
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11454
11601
"agus\n"
11455
11602
"ansin carachtair nach spás bán.  Gabhtar thar réimsí roimh charachtair.\n"
11456
11603
 
11457
 
#: src/uniq.c:173
 
11604
#: src/uniq.c:172
11458
11605
#, fuzzy
11459
11606
msgid ""
11460
11607
"\n"
11461
11608
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11462
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11463
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
11609
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
11610
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11464
11611
msgstr ""
11465
11612
"\n"
11466
11613
"Nóta: ní bhraitheann 'uniq' línte athdhéanta mura bhfuil siad as a chéile.\n"
11467
11614
"Dá bhrí seo is fearr má sórtálann tú an t-ionchur ar dtús, nó bain\n"
11468
11615
"úsáid as `sort -u' gan `uniq'.\n"
11469
11616
 
11470
 
#: src/uniq.c:360
 
11617
#: src/uniq.c:359
11471
11618
#, c-format
11472
11619
msgid "too many repeated lines"
11473
11620
msgstr "an iomarca línte dúblacha"
11474
11621
 
11475
 
#: src/uniq.c:523
 
11622
#: src/uniq.c:522
11476
11623
msgid "invalid number of fields to skip"
11477
11624
msgstr "is neamhbhailí líon na réimsí le ligean thar"
11478
11625
 
11479
 
#: src/uniq.c:532
 
11626
#: src/uniq.c:531
11480
11627
msgid "invalid number of bytes to skip"
11481
11628
msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart le ligean thar"
11482
11629
 
11483
 
#: src/uniq.c:541
 
11630
#: src/uniq.c:540
11484
11631
msgid "invalid number of bytes to compare"
11485
11632
msgstr "is neamhbhailí líon na mbeart a chur i gcomparáid"
11486
11633
 
11487
 
#: src/uniq.c:560
 
11634
#: src/uniq.c:559
11488
11635
#, c-format
11489
11636
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11490
11637
msgstr "Is gan chiall línte dúblacha AGUS líon na hathráite a thaispeáint"
11491
11638
 
11492
 
#: src/unlink.c:46
 
11639
#: src/unlink.c:45
11493
11640
#, c-format
11494
11641
msgid ""
11495
11642
"Usage: %s FILE\n"
11498
11645
"Úsáid: %s COMHAD\n"
11499
11646
"  nó:  %s ROGHA\n"
11500
11647
 
11501
 
#: src/unlink.c:49
 
11648
#: src/unlink.c:48
11502
11649
msgid ""
11503
11650
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11504
11651
"\n"
11506
11653
"Bain úsáid as an fheidhm unlink() chun an COMHAD a scriosadh.\n"
11507
11654
"\n"
11508
11655
 
11509
 
#: src/unlink.c:87
 
11656
#: src/unlink.c:86
11510
11657
#, c-format
11511
11658
msgid "cannot unlink %s"
11512
11659
msgstr "ní féidir %s a dhínasc"
11556
11703
msgid ",  load average: %.2f"
11557
11704
msgstr ",  meánlód: %.2f"
11558
11705
 
11559
 
#: src/uptime.c:198
 
11706
#: src/uptime.c:197
11560
11707
#, fuzzy, c-format
11561
11708
msgid ""
11562
11709
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11569
11716
"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s.  Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
11570
11717
"\n"
11571
11718
 
11572
 
#: src/uptime.c:207
 
11719
#: src/uptime.c:206
11573
11720
#, c-format
11574
11721
msgid ""
11575
11722
"  Processes in\n"
11576
11723
"an uninterruptible sleep state also contribute to the load average.\n"
11577
11724
msgstr ""
11578
11725
 
11579
 
#: src/uptime.c:211
 
11726
#: src/uptime.c:210
11580
11727
#, c-format
11581
11728
msgid "\n"
11582
11729
msgstr ""
11583
11730
 
11584
 
#: src/uptime.c:213
 
11731
#: src/uptime.c:212
11585
11732
#, fuzzy, c-format
11586
11733
msgid ""
11587
11734
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11591
11738
"Gan CHOMHAD, úsáid %s.  Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
11592
11739
"\n"
11593
11740
 
11594
 
#: src/users.c:107
 
11741
#: src/users.c:106
11595
11742
#, c-format
11596
11743
msgid ""
11597
11744
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11602
11749
"Gan CHOMHAD, úsáid %s.  Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
11603
11750
"\n"
11604
11751
 
11605
 
#: src/wc.c:118
 
11752
#: src/wc.c:117
11606
11753
#, fuzzy
11607
11754
msgid ""
11608
11755
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11624
11771
"  -m, --chars            taispeáin líon na gcarachtar\n"
11625
11772
"  -l, --lines            taispeáin líon na línte nua\n"
11626
11773
 
11627
 
#: src/wc.c:129
 
11774
#: src/wc.c:128
11628
11775
#, fuzzy
11629
11776
msgid ""
11630
11777
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11643
11790
msgid " old "
11644
11791
msgstr " sean "
11645
11792
 
11646
 
#: src/who.c:449
 
11793
#: src/who.c:440
11647
11794
#, fuzzy
11648
11795
msgid "system boot"
11649
11796
msgstr "Earráid chórais"
11650
11797
 
11651
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
11798
#: src/who.c:447 src/who.c:449
11652
11799
msgid "id="
11653
11800
msgstr "id="
11654
11801
 
11655
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
11802
#: src/who.c:462 src/who.c:467
11656
11803
msgid "term="
11657
11804
msgstr "teirm="
11658
11805
 
11659
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
11806
#: src/who.c:464 src/who.c:468
11660
11807
msgid "exit="
11661
11808
msgstr "stádas="
11662
11809
 
11663
 
#: src/who.c:494
 
11810
#: src/who.c:485
11664
11811
msgid "LOGIN"
11665
11812
msgstr ""
11666
11813
 
11667
 
#: src/who.c:514
 
11814
#: src/who.c:505
11668
11815
msgid "clock change"
11669
11816
msgstr "athrú an chloig"
11670
11817
 
11671
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
11818
#: src/who.c:517 src/who.c:518
11672
11819
msgid "run-level"
11673
11820
msgstr "leibhéal feidhmithe"
11674
11821
 
11675
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
11822
#: src/who.c:521 src/who.c:522
11676
11823
msgid "last="
11677
11824
msgstr "déanach="
11678
11825
 
11679
 
#: src/who.c:562
 
11826
#: src/who.c:553
11680
11827
#, c-format
11681
11828
msgid ""
11682
11829
"\n"
11685
11832
"\n"
11686
11833
"# úsáideoirí=%lu\n"
11687
11834
 
11688
 
#: src/who.c:568
 
11835
#: src/who.c:559
11689
11836
msgid "NAME"
11690
11837
msgstr "AINM"
11691
11838
 
11692
 
#: src/who.c:568
 
11839
#: src/who.c:559
11693
11840
msgid "LINE"
11694
11841
msgstr "LÍNE"
11695
11842
 
11696
 
#: src/who.c:568
 
11843
#: src/who.c:559
11697
11844
msgid "TIME"
11698
11845
msgstr "AM  "
11699
11846
 
11700
 
#: src/who.c:568
 
11847
#: src/who.c:559
11701
11848
msgid "IDLE"
11702
11849
msgstr "DÍOMHAOIN"
11703
11850
 
11704
 
#: src/who.c:569
 
11851
#: src/who.c:560
11705
11852
msgid "PID"
11706
11853
msgstr "PID"
11707
11854
 
11708
 
#: src/who.c:569
 
11855
#: src/who.c:560
11709
11856
msgid "COMMENT"
11710
11857
msgstr "NÓTA"
11711
11858
 
11712
 
#: src/who.c:569
 
11859
#: src/who.c:560
11713
11860
msgid "EXIT"
11714
11861
msgstr "SCOIR"
11715
11862
 
11716
 
#: src/who.c:650
 
11863
#: src/who.c:640
11717
11864
#, c-format
11718
11865
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
11719
11866
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ COMHAD | ARG1 ARG2 ]]\n"
11720
11867
 
11721
 
#: src/who.c:651
 
11868
#: src/who.c:641
11722
11869
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
11723
11870
msgstr ""
11724
11871
 
11725
 
#: src/who.c:654
 
11872
#: src/who.c:644
11726
11873
msgid ""
11727
11874
"\n"
11728
11875
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
11736
11883
"  -d, --dead        taispeáin próisis mharbha\n"
11737
11884
"  -H, --heading     taispeáin teidil na gcolún\n"
11738
11885
 
11739
 
#: src/who.c:661
 
11886
#: src/who.c:651
11740
11887
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
11741
11888
msgstr "  -l, --login       taispeáin próisis logála isteach an chórais\n"
11742
11889
 
11743
 
#: src/who.c:664
 
11890
#: src/who.c:654
11744
11891
msgid ""
11745
11892
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
11746
11893
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
11751
11898
"ionchur\n"
11752
11899
"  -p, --process     taispeáin próisis a chuir init ar bun\n"
11753
11900
 
11754
 
#: src/who.c:669
 
11901
#: src/who.c:659
11755
11902
msgid ""
11756
11903
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
11757
11904
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
11764
11911
"  -s, --short       ná taispeáin ach ainm, líne, agus am (réamhshocrú)\n"
11765
11912
"  -t, --time        taispeáin athrú an chloig is déanaí\n"
11766
11913
 
11767
 
#: src/who.c:675
 
11914
#: src/who.c:665
11768
11915
msgid ""
11769
11916
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
11770
11917
"  -u, --users       list users logged in\n"
11776
11923
"      --message     ar comhbhrí le -T\n"
11777
11924
"      --writable    ar comhbhrí le -T\n"
11778
11925
 
11779
 
#: src/who.c:683
11780
 
#, c-format
 
11926
#: src/who.c:673
 
11927
#, fuzzy, c-format
11781
11928
msgid ""
11782
11929
"\n"
11783
11930
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11784
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
11931
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
11785
11932
msgstr ""
11786
11933
"\n"
11787
11934
"Mura bhfuil COMHAD tugtha, úsáid %s.  Feictear %s mar CHOMHAD go minic.\n"
11788
11935
"Má tá ARG1 agus ARG2 ann, glactar le -m: is gnách `am i' nó `mom likes'.\n"
11789
11936
 
11790
 
#: src/whoami.c:47
 
11937
#: src/whoami.c:45
11791
11938
msgid ""
11792
11939
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
11793
11940
"Same as id -un.\n"
11802
11949
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
11803
11950
msgstr "%s: níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu\n"
11804
11951
 
11805
 
#: src/yes.c:42
 
11952
#: src/yes.c:41
11806
11953
#, c-format
11807
11954
msgid ""
11808
11955
"Usage: %s [STRING]...\n"
11811
11958
"Úsáid: %s [TEAGHRÁN]...\n"
11812
11959
"  nó:  %s ROGHA\n"
11813
11960
 
11814
 
#: src/yes.c:48
 
11961
#: src/yes.c:47
 
11962
#, fuzzy
11815
11963
msgid ""
11816
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
11964
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
11817
11965
"\n"
11818
11966
msgstr ""
11819
11967
"Priontáil líne arís agus arís le gach TEAGHRÁN ceaptha, nó `y'.\n"
11820
11968
"\n"
11821
11969
 
11822
 
#~ msgid "cannot create link %s"
11823
 
#~ msgstr "ní féidir an nasc %s a chruthú"
11824
 
 
11825
 
#, fuzzy
11826
 
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
11827
 
#~ msgstr "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
11828
 
 
11829
 
#, fuzzy
11830
 
#~ msgid ""
11831
 
#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
11832
 
#~ msgstr ""
11833
 
#~ "tá an rogha --copyright dulta i léig; bain úsáid as --version ina háit"
11834
 
 
11835
11970
#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
11836
11971
#~ msgstr "%s: rogha neamhcheadaithe -- %c\n"
11837
11972
 
11868
12003
#~ msgid "FIXME unknown"
11869
12004
#~ msgstr "FIXME: anaithnid"
11870
12005
 
 
12006
#~ msgid ""
 
12007
#~ "\n"
 
12008
#~ "Examples:\n"
 
12009
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
12010
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
12011
#~ msgstr ""
 
12012
#~ "\n"
 
12013
#~ "Mar shampla:\n"
 
12014
#~ "  %s /usr/bin/sort       Aschur: \"sort\".\n"
 
12015
#~ "  %s include/stdio.h .h  Aschur: \"stdio\".\n"
 
12016
 
11871
12017
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]...\n"
11872
12018
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [COMHAD]...\n"
11873
12019
 
11875
12021
#~ msgstr "%s"
11876
12022
 
11877
12023
#~ msgid ""
 
12024
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
12025
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
12026
#~ "\n"
 
12027
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12028
#~ "made\n"
 
12029
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12030
#~ "is\n"
 
12031
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12032
#~ "itself\n"
 
12033
#~ msgstr ""
 
12034
#~ "Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
 
12035
#~ "Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
 
12036
#~ "TCOMHAD.\n"
 
12037
#~ "\n"
 
12038
#~ "  -c, --changes          cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n"
 
12039
#~ "                           nuair a athraítear rud éigin\n"
 
12040
#~ "      --dereference      téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
 
12041
#~ "                           shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
 
12042
#~ "                           shiombalaigh féin\n"
 
12043
 
 
12044
#~ msgid ""
 
12045
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12046
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
12047
#~ "                         GROUP value\n"
 
12048
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12049
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12050
#~ "\n"
 
12051
#~ msgstr ""
 
12052
#~ "  -f, --silent, --quiet   múch formhór na n-earráidí\n"
 
12053
#~ "      --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n"
 
12054
#~ "                          agus ná sonraigh luach GRÚPA\n"
 
12055
#~ "  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go "
 
12056
#~ "hathchúrsach\n"
 
12057
#~ "  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad "
 
12058
#~ "próiseáilte\n"
 
12059
 
 
12060
#~ msgid ""
 
12061
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
12062
#~ "\n"
 
12063
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
12064
#~ "made\n"
 
12065
#~ msgstr ""
 
12066
#~ "Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
 
12067
#~ "\n"
 
12068
#~ "  -c, --changes           cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach "
 
12069
#~ "ar athruithe\n"
 
12070
 
 
12071
#~ msgid ""
 
12072
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12073
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12074
#~ msgstr ""
 
12075
#~ "      --no-preserve-root  ná tabhair cóir speisialta do "
 
12076
#~ "`/' (réamhshocrú)\n"
 
12077
#~ "      --preserve-root     ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
 
12078
 
 
12079
#~ msgid ""
 
12080
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
12081
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
12082
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
12083
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
12084
#~ msgstr ""
 
12085
#~ "  -f, --silent, --quiet   múch formhór na n-earráidí\n"
 
12086
#~ "  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
 
12087
#~ "      --reference=COMHAD  bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
 
12088
#~ "  -R, --recursive         athraigh comhaid agus comhadlanna go "
 
12089
#~ "hathchúrsach\n"
 
12090
 
 
12091
#~ msgid ""
 
12092
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
12093
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
12094
#~ "RFILE.\n"
 
12095
#~ "\n"
 
12096
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12097
#~ "made\n"
 
12098
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12099
#~ "is\n"
 
12100
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12101
#~ "itself\n"
 
12102
#~ msgstr ""
 
12103
#~ "Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó "
 
12104
#~ "GRÚPA.\n"
 
12105
#~ "Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí "
 
12106
#~ "an\n"
 
12107
#~ "t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
 
12108
#~ "\n"
 
12109
#~ "  -c, --changes          cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach "
 
12110
#~ "nuair\n"
 
12111
#~ "                           a athraítear rud éigin\n"
 
12112
#~ "      --dereference      téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
 
12113
#~ "                           shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
 
12114
#~ "                           shiombalaigh féin\n"
 
12115
 
 
12116
#~ msgid ""
 
12117
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12118
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
12119
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
12120
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12121
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12122
#~ "\n"
 
12123
#~ msgstr ""
 
12124
#~ "  -f, --silent, --quiet   múch formhór na n-earráidí\n"
 
12125
#~ "      --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n"
 
12126
#~ "                          agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n"
 
12127
#~ "  -R, --recursive         oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go "
 
12128
#~ "hathchúrsach\n"
 
12129
#~ "  -v, --verbose           taispeáin diagnóisic do gach comhad "
 
12130
#~ "próiseáilte\n"
 
12131
 
 
12132
#~ msgid ""
11878
12133
#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
11879
12134
#~ "  or:  %s OPTION\n"
11880
12135
#~ msgstr ""
11918
12173
#~ msgstr "David Ihnat"
11919
12174
 
11920
12175
#~ msgid ""
 
12176
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12177
#~ "\n"
 
12178
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12179
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12180
#~ msgstr ""
 
12181
#~ "Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n"
 
12182
#~ "\n"
 
12183
#~ "  -d, --date=TEAGHRÁN       taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
 
12184
#~ "  -f, --file=COMHADDÁTA     mar --date uair amháin sa líne de "
 
12185
#~ "CHOMHADDÁTA\n"
 
12186
 
 
12187
#~ msgid ""
 
12188
#~ "\n"
 
12189
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
 
12190
#~ "following:\n"
 
12191
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12192
#~ "Y.\n"
 
12193
#~ msgstr ""
 
12194
#~ "\n"
 
12195
#~ "Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, "
 
12196
#~ "slánuimhir\n"
 
12197
#~ "ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
 
12198
#~ "Y.\n"
 
12199
 
 
12200
#~ msgid ""
 
12201
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12202
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12203
#~ msgstr ""
 
12204
#~ "Úsáid: %s AINM\n"
 
12205
#~ "  nó:  %s ROGHA\n"
 
12206
 
 
12207
#~ msgid ""
 
12208
#~ "\n"
 
12209
#~ "Examples:\n"
 
12210
#~ "  %s /usr/bin/sort  Output \"/usr/bin\".\n"
 
12211
#~ "  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
12212
#~ msgstr ""
 
12213
#~ "\n"
 
12214
#~ "Mar shampla:\n"
 
12215
#~ "  %s /usr/bin/sort  Aschur \"/usr/bin\".\n"
 
12216
#~ "  %s stdio.h        Aschur \".\".\n"
 
12217
 
 
12218
#~ msgid ""
11921
12219
#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
11922
12220
#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
11923
12221
#~ msgstr ""
11980
12278
#~ msgstr "nasc crua %s le %s á chruthú"
11981
12279
 
11982
12280
#~ msgid ""
 
12281
#~ "  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
 
12282
#~ "                                directory as if it were a normal file\n"
 
12283
#~ "  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
 
12284
#~ "  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
 
12285
#~ msgstr ""
 
12286
#~ "  -n, --no-dereference        ná lean naisc shiombalacha\n"
 
12287
#~ "  -i, --interactive           fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a "
 
12288
#~ "scriosadh\n"
 
12289
#~ "  -s, --symbolic              naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n"
 
12290
 
 
12291
#~ msgid ""
11983
12292
#~ "\n"
11984
12293
#~ "By default, color is not used to distinguish types of files.  That is\n"
11985
12294
#~ "equivalent to using --color=none.  Using the --color option without the\n"
12010
12319
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
12011
12320
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] COMHADLANN...\n"
12012
12321
 
12013
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
12014
 
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n"
12015
 
 
12016
12322
#~ msgid ""
12017
12323
#~ "  -q, --quiet      suppress diagnostics about file/dir-creation failure\n"
12018
12324
#~ msgstr ""
12145
12451
#~ msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a oscailt"
12146
12452
 
12147
12453
#~ msgid ""
 
12454
#~ "  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
12455
#~ "  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
 
12456
#~ "  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output "
 
12457
#~ "file\n"
 
12458
#~ "  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
 
12459
#~ "  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
 
12460
#~ msgstr ""
 
12461
#~ "  -a, --suffix-length=N   fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n"
 
12462
#~ "  -b, --bytes=MÉID        cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
 
12463
#~ "  -C, --line-bytes=MÉID   cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach "
 
12464
#~ "aschomhad\n"
 
12465
#~ "  -d, --numeric-suffixes  úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad "
 
12466
#~ "aibítreacha\n"
 
12467
#~ "  -l, --lines=UIMHIR      cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
 
12468
 
 
12469
#~ msgid ""
12148
12470
#~ "\n"
12149
12471
#~ "SIZE may have a multiplier suffix:\n"
12150
12472
#~ "b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
12165
12487
#~ msgid "new_mode: mode\n"
12166
12488
#~ msgstr "new_mode: mode\n"
12167
12489
 
 
12490
#~ msgid "Password:"
 
12491
#~ msgstr "Focal faire:"
 
12492
 
 
12493
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12494
#~ msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
 
12495
 
 
12496
#~ msgid "cannot set groups"
 
12497
#~ msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
 
12498
 
 
12499
#~ msgid "cannot set group id"
 
12500
#~ msgstr "ní féidir aitheantas an ghrúpa a shocrú"
 
12501
 
 
12502
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12503
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
 
12504
 
 
12505
#~ msgid ""
 
12506
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12507
#~ "\n"
 
12508
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12509
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12510
#~ "c\n"
 
12511
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12512
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12513
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12514
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12515
#~ msgstr ""
 
12516
#~ "Athraigh an t-aitheantas úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn\n"
 
12517
#~ "atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
 
12518
#~ "\n"
 
12519
#~ "  -, -l, --login               bain úsáid as blaosc logála isteach\n"
 
12520
#~ "  -c, --commmand=ORDÚ          seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
 
12521
#~ "  -f, --fast                   seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó "
 
12522
#~ "tcsh)\n"
 
12523
#~ "  -m, --preserve-environment   ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n"
 
12524
#~ "  -p                           ar comhbhrí le -m\n"
 
12525
#~ "  -s, --shell=BLAOSC           rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n"
 
12526
 
 
12527
#~ msgid ""
 
12528
#~ "\n"
 
12529
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12530
#~ msgstr ""
 
12531
#~ "\n"
 
12532
#~ "Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
 
12533
#~ "Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
 
12534
 
 
12535
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12536
#~ msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
 
12537
 
 
12538
#~ msgid "incorrect password"
 
12539
#~ msgstr "focal faire mícheart"
 
12540
 
 
12541
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12542
#~ msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s"
 
12543
 
 
12544
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12545
#~ msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
 
12546
 
12168
12547
#~ msgid ""
12169
12548
#~ "      --retry              keep trying to open a file even if it is\n"
12170
12549
#~ "                           inaccessible when tail starts or if it "
12336
12715
#~ msgid "page range"
12337
12716
#~ msgstr "raon leathanach"
12338
12717
 
 
12718
#~ msgid "the --copyright option is deprecated; use --version instead"
 
12719
#~ msgstr ""
 
12720
#~ "tá an rogha --copyright dulta i léig; bain úsáid as --version ina háit"
 
12721
 
12339
12722
#~ msgid "sort size"
12340
12723
#~ msgstr "méid na sórtála"
12341
12724