37
36
msgid "error closing file"
38
37
msgstr "earráid agus comhad á dhúnadh"
40
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
41
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
42
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
43
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
44
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
45
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
46
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
47
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
39
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
40
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
41
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
42
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
43
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
44
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
45
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
46
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
49
48
msgid "write error"
50
49
msgstr "earráid sa scríobh"
52
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
51
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
54
53
msgid "preserving permissions for %s"
55
54
msgstr "ceadanna ar %s á gcaomhnú"
58
57
msgid "Unknown system error"
59
58
msgstr "Earráid chórais anaithnid"
61
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
62
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
65
msgid "cannot stat %s"
66
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
68
60
#: lib/file-type.c:38
69
61
msgid "regular empty file"
70
62
msgstr "gnáthchomhad folamh"
119
111
msgid "weird file"
120
112
msgstr "comhad aisteach"
122
#: lib/gai_strerror.c:60
114
#: lib/gai_strerror.c:57
123
115
msgid "Address family for hostname not supported"
124
116
msgstr "Aicme sheolta d'óstainm gan tacaíocht"
126
#: lib/gai_strerror.c:61
118
#: lib/gai_strerror.c:58
127
119
msgid "Temporary failure in name resolution"
128
120
msgstr "Teip shealadach ar réiteach na n-ainmneacha"
130
#: lib/gai_strerror.c:62
122
#: lib/gai_strerror.c:59
131
123
msgid "Bad value for ai_flags"
132
124
msgstr "Luach neamhbhailí do 'ai_flags'"
134
#: lib/gai_strerror.c:63
126
#: lib/gai_strerror.c:60
135
127
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
136
128
msgstr "Teip dhocheartaithe ar réiteach na n-ainmneacha"
138
#: lib/gai_strerror.c:64
130
#: lib/gai_strerror.c:61
139
131
msgid "ai_family not supported"
140
132
msgstr "ní thacaítear le 'ai_family'"
142
#: lib/gai_strerror.c:65
134
#: lib/gai_strerror.c:62
143
135
msgid "Memory allocation failure"
144
136
msgstr "Theip ar dháil chuimhne"
146
#: lib/gai_strerror.c:66
138
#: lib/gai_strerror.c:63
147
139
msgid "No address associated with hostname"
148
140
msgstr "Níl seoladh ar bith ceangailte leis an óstainm"
150
#: lib/gai_strerror.c:67
142
#: lib/gai_strerror.c:64
151
143
msgid "Name or service not known"
152
144
msgstr "Ainm nó seirbhís anaithnid"
154
#: lib/gai_strerror.c:68
146
#: lib/gai_strerror.c:65
155
147
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
156
148
msgstr "Ní thacaítear le hainm freastalaithe do 'ai_socktype'"
158
#: lib/gai_strerror.c:69
150
#: lib/gai_strerror.c:66
159
151
msgid "ai_socktype not supported"
160
152
msgstr "ní thacaítear le 'ai_socktype'"
162
#: lib/gai_strerror.c:70
154
#: lib/gai_strerror.c:67
163
155
msgid "System error"
164
156
msgstr "Earráid chórais"
166
#: lib/gai_strerror.c:71
158
#: lib/gai_strerror.c:68
167
159
msgid "Argument buffer too small"
168
160
msgstr "Tá an maolán argóinte róbheag"
170
#: lib/gai_strerror.c:73
162
#: lib/gai_strerror.c:70
171
163
msgid "Processing request in progress"
172
164
msgstr "Iarratas próiseála ar siúl"
174
#: lib/gai_strerror.c:74
166
#: lib/gai_strerror.c:71
175
167
msgid "Request canceled"
176
168
msgstr "Cealaíodh an t-iarratas"
178
#: lib/gai_strerror.c:75
170
#: lib/gai_strerror.c:72
179
171
msgid "Request not canceled"
180
172
msgstr "Níor cealaíodh an t-iarratas"
182
#: lib/gai_strerror.c:76
174
#: lib/gai_strerror.c:73
183
175
msgid "All requests done"
184
176
msgstr "Cuireadh gach iarratas i gcrích"
186
#: lib/gai_strerror.c:77
178
#: lib/gai_strerror.c:74
187
179
msgid "Interrupted by a signal"
188
180
msgstr "Idirbhriste ag comhartha"
190
#: lib/gai_strerror.c:78
182
#: lib/gai_strerror.c:75
191
183
msgid "Parameter string not correctly encoded"
192
184
msgstr "Níl an teaghrán paraiméadair ionchódaithe i gceart"
194
#: lib/gai_strerror.c:90
186
#: lib/gai_strerror.c:87
195
187
msgid "Unknown error"
196
188
msgstr "Earráid anaithnid"
279
272
#. Get translations for open and closing quotation marks.
281
273
#. The message catalog should translate "`" to a left
282
274
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
283
#. "'". If the catalog has no translation,
284
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
285
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
275
#. "'". For example, a French Unicode local should translate
276
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
277
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
278
#. QUOTATION MARK), respectively.
287
#. For example, an American English Unicode locale should
288
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
289
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
290
#. MARK). A British English Unicode locale should instead
291
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
292
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
280
#. If the catalog has no translation, we will try to
281
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
282
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
283
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
284
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
285
#. quote "like this". You should always include translations
286
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
294
289
#. If you don't know what to put here, please see
295
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
290
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
296
291
#. and use glyphs suitable for your language.
297
#: lib/quotearg.c:271
292
#: lib/quotearg.c:312
301
#: lib/quotearg.c:272
296
#: lib/quotearg.c:313
305
#: lib/randread.c:125
300
#: lib/randread.c:128
307
302
msgid "%s: end of file"
308
303
msgstr "%s: comhadchríoch"
312
307
msgstr "D'éirigh leis"
316
311
msgstr "Níl a leithéid ann"
319
314
msgid "Invalid regular expression"
320
315
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí"
323
318
msgid "Invalid collation character"
324
319
msgstr "Carachtar neamhbhailí comhordaithe"
327
322
msgid "Invalid character class name"
328
323
msgstr "Ainm neamhbhailí ar aicme charachtar"
331
326
msgid "Trailing backslash"
332
327
msgstr "Cúlslais chun deiridh"
335
330
msgid "Invalid back reference"
336
331
msgstr "Cúltagairt neamhbhailí"
339
334
msgid "Unmatched [ or [^"
340
335
msgstr "[ nó [^ corr"
343
338
msgid "Unmatched ( or \\("
344
339
msgstr "( nó \\( corr"
347
342
msgid "Unmatched \\{"
348
343
msgstr "\\{ corr"
351
346
msgid "Invalid content of \\{\\}"
352
347
msgstr "Ábhar neamhbhailí idir \\{ agus \\}"
355
350
msgid "Invalid range end"
356
351
msgstr "Tá deireadh an raoin neamhbhailí"
359
354
msgid "Memory exhausted"
360
355
msgstr "Cuimhne ídithe"
363
358
msgid "Invalid preceding regular expression"
364
359
msgstr "Slonn ionadaíochta neamhbhailí roimhe seo"
367
362
msgid "Premature end of regular expression"
368
363
msgstr "Deireadh an tsloinn gan choinne"
371
366
msgid "Regular expression too big"
372
367
msgstr "Slonn ionadaíochta rómhor"
375
370
msgid "Unmatched ) or \\)"
376
371
msgstr ") nó \\) corr"
379
374
msgid "No previous regular expression"
380
375
msgstr "Ní raibh slonn ionadaíochta roimhe seo"
923
924
"iarracht a dhéanamh teacht slán ó charachtair neamhaibítreacha eile sa\n"
924
925
"sruth ionchódaithe.\n"
926
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
927
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
928
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
927
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
928
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
929
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
930
931
msgid "read error"
931
932
msgstr "earráid sa léamh"
935
936
msgid "invalid input"
936
937
msgstr "ionchur neamhbhailí"
940
941
msgid "invalid wrap size: %s"
941
942
msgstr "méid neamhbhailí timfhillte: %s"
943
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
944
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
945
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
946
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
947
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
948
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
949
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
950
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
951
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
944
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
945
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
946
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
947
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
948
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
949
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
950
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
951
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
952
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
953
954
msgid "extra operand %s"
954
955
msgstr "oibreann breise %s"
956
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
957
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
958
959
msgid "closing standard input"
959
960
msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh"
961
962
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
962
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
963
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
964
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
965
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
966
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
963
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
964
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
965
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
966
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
967
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
967
968
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
968
969
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
969
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
970
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
971
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
972
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
970
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
971
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
972
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
973
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
973
974
msgid "David MacKenzie"
974
975
msgstr "David MacKenzie"
979
980
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
981
" or: %s OPTION... NAME...\n"
982
983
"Úsáid: %s AINM [IARMHÍR]\n"
983
984
" nó: %s ROGHA\n"
987
988
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
988
989
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
992
993
"Má tá IARMHÍR ann, bain é amach fosta.\n"
998
" -a, --multiple support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
999
" -s, --suffix=SUFFIX remove a trailing SUFFIX\n"
1000
" -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
1003
#: src/basename.c:66
1000
" %s /usr/bin/sort Output \"sort\".\n"
1001
" %s include/stdio.h .h Output \"stdio\".\n"
1008
" %s /usr/bin/sort -> \"sort\"\n"
1009
" %s include/stdio.h .h -> \"stdio\"\n"
1010
" %s -s .h include/stdio.h -> \"stdio\"\n"
1011
" %s -a any/str1 any/str2 -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1005
" %s /usr/bin/sort Aschur: \"sort\".\n"
1006
" %s include/stdio.h .h Aschur: \"stdio\".\n"
1008
1014
# plural above under cp.c -KPS
1009
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1010
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1011
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1012
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1013
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1014
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1015
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
1015
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
1016
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
1017
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
1018
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
1019
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
1020
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
1021
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
1017
1024
msgid "missing operand"
1018
1025
msgstr "oibreann ar iarraidh"
1020
1027
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1021
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
1028
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
1022
1030
msgid "Torbjorn Granlund"
1023
1031
msgstr "Torbjorn Granlund"
1025
1033
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1026
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
1034
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1027
1035
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1028
1036
msgid "Richard M. Stallman"
1029
1037
msgstr "Richard M. Stallman"
1031
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1032
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1033
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
1039
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
1040
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
1041
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1035
1043
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1036
1044
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [COMHAD]...\n"
1041
1049
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1248
1280
" -P ná lean aon nasc siombalach (réamhshocrú)\n"
1251
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
1283
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1253
1285
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1254
1286
msgstr "tá gá le ceann de -H nó -L leis na roghanna -R --dereference"
1258
1290
msgid "-R -h requires -P"
1259
1291
msgstr "tá gá le -P leis na roghanna -R -h"
1261
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1262
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1263
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
1293
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
1294
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
1295
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1265
1297
msgid "missing operand after %s"
1266
1298
msgstr "oibreann ar iarraidh i ndiaidh %s"
1268
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
1300
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1270
1302
msgid "invalid context: %s"
1271
1303
msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s"
1275
1307
msgid "conflicting security context specifiers given"
1276
1308
msgstr "sonraitheoirí contrártha um chomhthéacs slándála"
1278
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1279
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1280
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
1310
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
1311
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
1312
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1282
1314
msgid "failed to get attributes of %s"
1283
1315
msgstr "níorbh fhéidir na saintréithe de %s a rochtain"
1296
1328
"Úsáid: %s [ROGHA]... GRÚPA COMHAD...\n"
1297
1329
" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
1301
1333
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1302
1334
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1338
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
1304
1340
" -c, --changes like verbose but report only when a change is made\n"
1305
" --dereference affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1306
" the default), rather than the symbolic link itself\n"
1341
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1342
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1308
"Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
1309
"Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
1312
" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n"
1313
" nuair a athraítear rud éigin\n"
1314
" --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
1315
" shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
1316
" shiombalaigh féin\n"
1318
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
1345
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1320
" -h, --no-dereference affect each symbolic link instead of any "
1322
" file (useful only on systems that can change the\n"
1348
" (useful only on systems that can change the\n"
1323
1349
" ownership of a symlink)\n"
1325
1351
" -h, --no-dereference téigh i bhfeidhm ar an nasc siombalach in ionad\n"
1326
1352
" comhad tagartha ar bith (le fáil más féidir le do\n"
1327
1353
" chóras an t-úinéir de nasc siombalach a athrú)\n"
1329
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
1355
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1331
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1332
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1358
" --no-preserve-root do not treat '/' specially (the default)\n"
1359
" --preserve-root fail to operate recursively on '/'\n"
1334
1361
" --no-preserve-root ná caith le `/' go speisialta (réamhshocrú)\n"
1335
1362
" --preserve-root ná hoibrigh ar `/' go hathchúrsach\n"
1339
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1340
1366
" --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
1341
1367
" GROUP value\n"
1342
" -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
1343
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1346
" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
1347
" --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n"
1348
" agus ná sonraigh luach GRÚPA\n"
1349
" -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go hathchúrsach\n"
1350
" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad próiseáilte\n"
1414
1432
" nó: %s [ROGHA]... MÓD-OCHTACH COMHAD...\n"
1415
1433
" nó: %s [ROGHA]... --reference=TCOMHAD COMHAD...\n"
1419
1437
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1421
" -c, --changes like verbose but report only when a change is "
1424
"Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
1426
" -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach ar "
1431
" --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
1432
" --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
1434
" --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do `/' (réamhshocrú)\n"
1435
" --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
1439
" -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
1440
" -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
1441
" --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1442
" -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1444
" -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
1445
" -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
1446
" --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
1447
" -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go hathchúrsach\n"
1452
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1438
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
1443
msgid " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1447
msgid " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
1454
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1455
1457
"Tá gach MÓD den fhoirm `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
1459
1461
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1460
1462
msgstr "ní féidir rogha mhóid a chumasc leis an rogha --reference"
1464
1466
msgid "invalid mode: %s"
1465
1467
msgstr "mód neamhbhailí: %s"
1807
1788
" %s -3 file1 file2 Print lines in file1 not in file2, and vice versa.\n"
1811
1792
#, fuzzy, c-format
1812
1793
msgid "file %d is not in sorted order"
1813
1794
msgstr "Níl comhad %d in ord sórtáilte"
1816
1797
#, fuzzy, c-format
1817
1798
msgid "multiple delimiters specified"
1818
1799
msgstr "sonraíodh roghanna -i iomadúla"
1822
1803
msgid "empty %s not allowed"
1825
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
1806
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1827
1808
msgid "reading %s"
1828
1809
msgstr "%s á léamh"
1830
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
1811
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1832
1813
msgid "cannot lseek %s"
1833
1814
msgstr "ní féidir %s a `lseek'"
1835
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
1816
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1837
1818
msgid "writing %s"
1838
1819
msgstr "%s á scríobh"
1841
1822
#, fuzzy, c-format
1842
1823
msgid "%s: failed to get extents info"
1843
1824
msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil"
1846
1827
#, fuzzy, c-format
1847
1828
msgid "%s: write failed"
1848
1829
msgstr "theip ar scríobh"
1850
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
1831
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1851
1832
#, fuzzy, c-format
1852
1833
msgid "failed to extend %s"
1853
1834
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
1857
1838
msgid "clearing permissions for %s"
1858
1839
msgstr "ceadanna ar %s á nglanadh"
1860
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
1841
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1862
1843
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1863
1844
msgstr "níorbh fhéidir an úinéireacht de %s a chaomhnú"
1867
1848
msgid "failed to lookup file %s"
1868
1849
msgstr "theip ar luchtú an chomhaid %s"
1872
1853
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1873
1854
msgstr "níorbh fhéidir an t-údar de %s a chaomhnú"
1875
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1876
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
1856
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
1857
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1878
1859
msgid "cannot open %s for reading"
1879
1860
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun léamh"
1881
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1882
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
1862
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
1863
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1884
1865
msgid "cannot fstat %s"
1885
1866
msgstr "ní féidir %s a `fstat'"
1889
1870
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1890
1871
msgstr "ag gabháil thar an chomhad %s; bhí sé curtha as áit agus á chóipeáil"
1894
1875
msgid "failed to get file system create context"
1895
1876
msgstr "níorbh fhéidir comhthéacs chruthú an chórais comhad a fháil"
1899
1880
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1900
1881
msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
1902
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1903
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
1883
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
1884
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1905
1886
msgid "cannot remove %s"
1906
1887
msgstr "ní féidir %s a scriosadh"
1908
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1889
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
1911
1892
msgid "removed %s\n"
1912
1893
msgstr "%s scriosta\n"
1916
1897
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1917
1898
msgstr "ní scríobhfar trí nasc siombalach %s gan sprioc"
1921
1902
msgid "cannot create regular file %s"
1922
1903
msgstr "ní féidir gnáthchomhad %s a chruthú"
1925
1906
#, fuzzy, c-format
1926
1907
msgid "failed to clone %s from %s"
1927
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
1908
msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s"
1929
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
1910
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1931
1912
msgid "preserving times for %s"
1932
1913
msgstr "amanna á gcaomhnú le haghaidh %s"
1934
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1935
#: src/truncate.c:389
1915
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
1916
#: src/truncate.c:418
1937
1918
msgid "closing %s"
1938
1919
msgstr "%s á dhúnadh"
1942
1923
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1943
1924
msgstr "%s: déan iarracht ar %s a fhorscríobh, agus mód %04lo (%s) a shárú? "
1947
1928
msgid "%s: overwrite %s? "
1948
1929
msgstr "%s: forscríobh %s? "
1952
1933
msgid " (backup: %s)"
1953
1934
msgstr " (cúltaca: %s)"
1957
1938
msgid "failed to restore the default file creation context"
1959
1940
"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a athchóiriú"
1963
1944
msgid "cannot create hard link %s to %s"
1964
1945
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
1947
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
1948
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
1949
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
1951
msgid "cannot stat %s"
1952
msgstr "ní féidir %s a `stat'"
1968
1956
msgid "omitting directory %s"
1969
1957
msgstr "comhadlann %s á fágáil ar lár"
1973
1961
msgid "warning: source file %s specified more than once"
1974
1962
msgstr "rabhadh: comhad foinse %s tugtha níos mó ná uair amháin"
1976
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
1964
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
1978
1966
msgid "%s and %s are the same file"
1979
1967
msgstr "is iad %s agus %s an comhad céanna"
1983
1971
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
1985
1973
"ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (ní comhadlann é) le %s (comhadlann)"
1987
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
1975
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
1989
1977
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
1990
1978
msgstr "diúltaíodh forscríobh ar an chomhad nua %s le %s"
1994
1982
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
1995
1983
msgstr "ní féidir forscríobh a dhéanamh ar %s (comhadlann) le gnáthchomhad"
1999
1987
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2000
1988
msgstr "ní féidir comhadlann a aistriú go dtí gnáthchomhad: %s -> %s"
2004
1992
msgid "backing up %s would destroy source; %s not moved"
2005
1993
msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor aistríodh %s"
2009
1997
msgid "backing up %s would destroy source; %s not copied"
2010
1998
msgstr "léirscriosfadh cúltaca de %s an comhad foinse; níor cóipeáladh %s"
2012
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
2000
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2014
2002
msgid "cannot backup %s"
2015
2003
msgstr "ní féidir cúltaca a dhéanamh ar %s"
2019
2007
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2020
2008
msgstr "ní chóipeálfar %s trí nasc siombalach %s a cruthaíodh anois beag"
2024
2012
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2026
2014
"ní féidir an chomhadlann %s a chóipeáil isteach sa chomhadlann féin, %s"
2030
2018
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2031
2019
msgstr "ní chruthófar nasc crua %s go dtí comhadlann %s"
2035
2023
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2037
2025
"ní féidir an chomhadlann %s a aistriú go dtí fochomhadlann dá chuid féin, %s"
2041
2029
msgid "cannot move %s to %s"
2042
2030
msgstr "ní féidir %s a aistriú go %s"
2046
2034
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2048
2036
"aistriú idir gléasanna teipthe: %s go %s; ní féidir an sprioc a scriosadh"
2050
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2038
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
2053
2041
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2055
2043
"níorbh fhéidir an comhthéacs réamhshocraithe cruthaithe comhad a shocrú go %s"
2059
2047
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2060
2048
msgstr "ní féidir nasc siombalach ciorclach %s a chóipeáil"
2064
2052
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2066
2054
"%s: ní foláir naisc shiombalacha coibhneasta a dhéanamh sa chomhadlann oibre"
2070
2058
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2071
2059
msgstr "ní féidir nasc siombalach a dhéanamh ó %s go %s"
2073
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
2061
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2075
2063
msgid "cannot create fifo %s"
2076
2064
msgstr "ní féidir an `fifo' %s a chruthú"
2080
2068
msgid "cannot create special file %s"
2081
2069
msgstr "ní féidir comhad speisialta %s a chruthú"
2083
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
2071
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2085
2073
msgid "cannot read symbolic link %s"
2086
2074
msgstr "ní féidir nasc siombalach %s a léamh"
2090
2078
msgid "cannot create symbolic link %s"
2091
2079
msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
2095
2083
msgid "%s has unknown file type"
2096
2084
msgstr "tá %s de chineál anaithnid"
2098
2086
# bad coinage --KPS
2099
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
2087
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2101
2089
msgid "cannot un-backup %s"
2102
2090
msgstr "ní féidir dí-chúltaca a dhéanamh ar %s"
2106
2094
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2107
2095
msgstr "%s -> %s (dí-chúltaca)\n"
2109
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
2097
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2112
2100
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2344
2333
"SPRIOC ar ghnáthchomhad atá ann.\n"
2348
2337
msgid "failed to preserve times for %s"
2349
2338
msgstr "níorbh fhéidir amanna a chaomhnú ar %s"
2353
2342
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2354
2343
msgstr "níorbh fhéidir ceadanna a chaomhnú ar %s"
2358
2347
msgid "cannot make directory %s"
2359
2348
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a chruthú"
2361
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
2350
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2363
2352
msgid "%s exists but is not a directory"
2364
2353
msgstr "Tá %s ann cheana, ach ní comhadlann é"
2366
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2367
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
2355
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
2356
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2369
2358
msgid "accessing %s"
2370
2359
msgstr "%s á rochtain"
2372
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2373
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
2361
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
2362
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2375
2364
msgid "missing file operand"
2376
2365
msgstr "oibreann comhaid ar iarraidh"
2378
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
2367
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2380
2369
msgid "missing destination file operand after %s"
2381
2370
msgstr "oibreann sprioc-chomhaid ar iarraidh i ndiaidh %s"
2383
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
2372
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2384
2373
#, fuzzy, c-format
2385
2374
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2387
2376
"Ní féidir --target-directory (-t) agus --no-target-directory (-T) a úsáid "
2390
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2391
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2379
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
2380
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
2394
2383
msgid "target %s is not a directory"
2395
2384
msgstr "ní comhadlann é an sprioc-chomhad %s"
2399
2388
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2400
2389
msgstr "le --parents, caithfidh an sprioc-chomhad a bheith ina chomhadlann"
2402
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
2391
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2404
2393
msgid "multiple target directories specified"
2405
2394
msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
2409
2398
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2410
2399
msgstr "ní féidir nasc crua agus nasc siombalach araon a dhéanamh"
2412
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
2401
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2413
2402
#, fuzzy, c-format
2414
2403
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2415
2404
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna --string agus --check"
2419
2408
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2422
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
2411
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2423
2412
msgid "backup type"
2424
2413
msgstr "cineál cúltaca"
2428
2417
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2430
2419
"ní féidir an comhthéacs slándála a chaomhnú gan eithne atá cumasaithe do "
2435
2424
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2438
2427
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2439
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
2428
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2440
2429
msgid "Stuart Kemp"
2441
2430
msgstr "Stuart Kemp"
2445
2434
msgid "input disappeared"
2446
2435
msgstr "ionchur imithe"
2448
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
2437
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2450
2439
msgid "%s: line number out of range"
2451
2440
msgstr "%s: líne-uimhir as raon"
2455
2444
msgid "%s: %s: line number out of range"
2456
2445
msgstr "%s: %s: líne-uimhir as raon"
2458
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
2447
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2460
2449
msgid " on repetition %s\n"
2461
2450
msgstr " le linn timthriall %s\n"
2465
2454
msgid "%s: %s: match not found"
2466
2455
msgstr "%s: %s: níl a leithéid ann"
2468
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
2457
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2470
2459
msgid "error in regular expression search"
2471
2460
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
2475
2464
msgid "write error for %s"
2476
2465
msgstr "earráid sa scríobh le haghaidh %s"
2478
#: src/csplit.c:1058
2467
#: src/csplit.c:1059
2480
2469
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2481
2470
msgstr "%s: bhíothas ag súil le slánuimhir i ndiaidh teormharcóra"
2483
#: src/csplit.c:1074
2485
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
2472
#: src/csplit.c:1075
2474
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2486
2475
msgstr "%s: tá gá le `}' i líon na hathráite"
2488
#: src/csplit.c:1084
2490
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2477
#: src/csplit.c:1085
2479
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
2491
2480
msgstr "%s}: tá gá le slánuimhir idir `{' agus `}'"
2493
#: src/csplit.c:1111
2495
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
2482
#: src/csplit.c:1112
2484
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2496
2485
msgstr "%s: teormharcóir foirceanta `%c' ar iarraidh"
2498
#: src/csplit.c:1128
2487
#: src/csplit.c:1129
2500
2489
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2501
2490
msgstr "%s: slonn ionadaíochta neamhbhailí: %s"
2503
#: src/csplit.c:1161
2492
#: src/csplit.c:1162
2505
2494
msgid "%s: invalid pattern"
2506
2495
msgstr "%s: patrún neamhbhailí"
2508
#: src/csplit.c:1164
2497
#: src/csplit.c:1165
2510
2499
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2511
2500
msgstr "%s: ní foláir líne-uimhir dheimhneach"
2513
#: src/csplit.c:1170
2502
#: src/csplit.c:1171
2515
2504
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2516
2505
msgstr "líne-uimhir %s níos lú ná an líne-uimhir roimpi, %s"
2518
#: src/csplit.c:1176
2507
#: src/csplit.c:1177
2520
2509
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2521
2510
msgstr "rabhadh: is ionann líne-uimhir %s agus an líne-uimhir roimpi"
2523
#: src/csplit.c:1254
2512
#: src/csplit.c:1255
2525
2514
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2526
2515
msgstr "tá sonraitheoir tiontaithe ar iarraidh in iarmhír"
2528
#: src/csplit.c:1260
2517
#: src/csplit.c:1261
2530
2519
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2531
2520
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: %c"
2533
#: src/csplit.c:1263
2522
#: src/csplit.c:1264
2535
2524
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2536
2525
msgstr "sonraitheoir tiontaithe neamhbhailí in iarmhír: \\%.3o"
2538
#: src/csplit.c:1268
2527
#: src/csplit.c:1269
2539
2528
#, fuzzy, c-format
2540
2529
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2541
2530
msgstr "%.*s: tiontú neamhbhailí"
2543
#: src/csplit.c:1285
2532
#: src/csplit.c:1286
2545
2534
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2546
2535
msgstr "an iomarca sonraitheoirí tiontaithe %% in iarmhír"
2548
#: src/csplit.c:1299
2537
#: src/csplit.c:1300
2550
2539
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2551
2540
msgstr "sonraitheoir tiontaithe %% ar iarraidh in iarmhír"
2553
#: src/csplit.c:1346
2542
#: src/csplit.c:1347
2555
2544
msgid "%s: invalid number"
2556
2545
msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
3025
3018
" $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3028
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3029
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3030
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3031
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
3021
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
3022
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
3023
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
3024
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3033
3026
msgid "standard input"
3034
3027
msgstr "gnáth-ionchur"
3036
#: src/date.c:300 src/date.c:520
3029
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3038
3031
msgid "invalid date %s"
3039
3032
msgstr "dáta neamhbhailí %s"
3041
#: src/date.c:411 src/date.c:445
3034
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3043
3036
msgid "multiple output formats specified"
3044
3037
msgstr "sonraíodh formáidí iomadúla aschurtha"
3048
3041
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3049
3042
msgstr "is comheisiatach iad na roghanna chun dátaí a cheapadh le priontáil"
3053
3046
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3055
3048
"ní cheadaítear na roghanna chun an t-am a thaispeáint agus shocrú le chéile"
3058
3051
#, fuzzy, c-format
3060
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
3053
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3061
3054
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3062
"argument must be a format string beginning with `+'"
3055
"argument must be a format string beginning with '+'"
3064
3057
"tá `+' de dhíth ag tosach na hargóinte %s;\n"
3065
3058
"Má tá tú ag baint úsáid as rogha chun dáta(í) a shocrú,\n"
3066
3059
"ní foláir do gach rogha eile a bheith ina teaghrán formáide le `+' ar tosach."
3070
3063
msgid "cannot set date"
3071
3064
msgstr "ní féidir an dáta a shocrú"
3073
#: src/date.c:551 src/du.c:360
3066
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3075
3068
msgid "time %s is out of range"
3076
3069
msgstr "is as raon an t-am %s"
3078
3071
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3079
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
3072
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3081
3074
msgid "Paul Rubin"
3082
3075
msgstr "Paul Rubin"
3087
3080
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3207
3203
" append mód iarcheangail (ná húsáid ach le haschur; moltar "
3208
3204
"conv=notrunc)\n"
3212
3208
msgid " cio use concurrent I/O for data\n"
3213
3209
msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
3216
3212
msgid " direct use direct I/O for data\n"
3217
3213
msgstr " direct úsáid I/A díreach le haghaidh sonraí\n"
3221
3217
msgid " directory fail unless a directory\n"
3222
3218
msgstr " directory teip mura comhadlann é\n"
3225
3221
msgid " dsync use synchronized I/O for data\n"
3226
3222
msgstr " dsync úsáid I/A sioncrónaithe le haghaidh sonraí\n"
3229
3225
msgid " sync likewise, but also for metadata\n"
3230
3226
msgstr " sync mar an gcéanna, ach le haghaidh meiteashonraí fosta\n"
3233
3229
msgid " fullblock accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3237
3233
msgid " nonblock use non-blocking I/O\n"
3238
3234
msgstr " nonblock úsáid I/A gan bhacainní\n"
3241
3237
msgid " noatime do not update access time\n"
3242
3238
msgstr " noatime ná nuashonraigh an t-am rochtana\n"
3245
3241
msgid " nocache discard cached data\n"
3249
3245
msgid " noctty do not assign controlling terminal from file\n"
3250
3246
msgstr " noctty ná ceap an teirminéal rialaithe ó chomhad\n"
3253
3249
msgid " nofollow do not follow symlinks\n"
3254
3250
msgstr " nofollow ná lean naisc shiombalacha\n"
3257
3253
msgid " nolinks fail if multiply-linked\n"
3258
3254
msgstr " nolinks teip má tá naisc iomadúla ann\n"
3261
3257
msgid " binary use binary I/O for data\n"
3262
3258
msgstr " binary úsáid I/A dénártha le haghaidh sonraí\n"
3265
3261
msgid " text use text I/O for data\n"
3266
3262
msgstr " text úsáid I/A téacs le haghaidh sonraí\n"
3265
msgid " count_bytes treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
3269
msgid " skip_bytes treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
3273
msgid " seek_bytes treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
3272
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
3280
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3273
3281
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3275
3283
" $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3338
3346
#. but that was incorrect for languages like Polish. To fix this
3339
3347
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3340
3348
#. confusing in English.
3343
3351
msgid ", %g s, %s/s\n"
3344
3352
msgstr ", %g shoicind, %s/s\n"
3348
3356
msgid "closing input file %s"
3349
3357
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
3353
3361
msgid "closing output file %s"
3354
3362
msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
3357
3365
#, fuzzy, c-format
3358
3366
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3359
3367
msgstr "theip ar chdir go dtí an chomhadlann %s"
3361
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
3369
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3363
3371
msgid "writing to %s"
3364
3372
msgstr "á scríobh i %s"
3366
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
3374
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3368
3376
msgid "unrecognized operand %s"
3369
3377
msgstr "oibreann anaithnid %s"
3372
3380
msgid "invalid conversion"
3373
3381
msgstr "tiontú neamhbhailí"
3383
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3376
3384
msgid "invalid input flag"
3377
3385
msgstr "bratach neamhbhailí ionchurtha"
3379
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
3387
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3380
3388
msgid "invalid output flag"
3381
3389
msgstr "bratach neamhbhailí aschurtha"
3384
3392
msgid "invalid status flag"
3385
3393
msgstr "bratach neamhbhailí stádais"
3387
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
3395
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3389
3397
msgid "invalid number %s"
3390
3398
msgstr "uimhir neamhbhailí %s"
3394
3402
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3395
3403
msgstr "ní féidir aon dá cheann de {ascii,ebcdic,ibm} a úsáid lena chéile"
3399
3407
msgid "cannot combine block and unblock"
3400
3408
msgstr "ní féidir `block' agus `unblock' a úsáid lena chéile"
3404
3412
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3405
3413
msgstr "ní féidir `lcase' agus `ucase' a úsáid lena chéile"
3409
3417
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3410
3418
msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
3413
3421
#, fuzzy, c-format
3414
3422
msgid "cannot combine direct and nocache"
3415
3423
msgstr "ní féidir `excl' agus `nocreat' a úsáid lena chéile"
3420
3428
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3423
3431
"rabhadh: ag seachaint fabht eithne `lseek' don chomhad (%s)\n"
3424
3432
" de mt_type=0x%0lx -- féach ar <sys/mtio.h> le haghaidh liosta cineálacha"
3427
3435
#, fuzzy, c-format
3428
3436
msgid "%s: cannot skip"
3429
3437
msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
3431
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
3439
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3433
3441
msgid "%s: cannot seek"
3434
3442
msgstr "%s: ní féidir seek a dhéanamh"
3438
3446
msgid "offset overflow while reading file %s"
3439
3447
msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
3443
3451
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3444
3452
msgstr "rabhadh: fritháireamh neamhbhailí i ndiaidh léamh teipthe"
3448
3456
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3449
3457
msgstr "tar éis an tsaoil, ní féidir fabht san eithne a sheachaint"
3453
3461
msgid "setting flags for %s"
3454
3462
msgstr "bratacha á socraithe le haghaidh %s"
3458
3466
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3463
3471
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3467
3475
#, fuzzy, c-format
3468
3476
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3469
3477
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta %s"
3479
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
3481
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3482
msgstr "á theascadh ag %<PRIuMAX> beart san aschomhad %s"
3473
3486
msgid "fdatasync failed for %s"
3474
3487
msgstr "theip ar fdatasync i gcomhair %s"
3478
3491
msgid "fsync failed for %s"
3479
3492
msgstr "theip ar fsync i gcomhair %s"
3481
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
3494
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3483
3496
msgid "opening %s"
3484
3497
msgstr "%s á oscailt"
3489
3502
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3702
3727
"is comheisiatach iad na roghanna chun an bunachar sonraí dircolors a aschur\n"
3703
3728
"agus na roghanna chun comhréire blaoisce a roghnú"
3705
#: src/dircolors.c:451
3730
#: src/dircolors.c:450
3707
3732
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3709
3734
"Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht leis an rogha --print-"
3710
3735
"database (-p)."
3712
#: src/dircolors.c:474
3737
#: src/dircolors.c:473
3714
3739
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3716
3741
"níl an athróg thimpeallachta SHELL ar fáil, agus ní thugtar rogha den "
3717
3742
"chineál blaoisce"
3728
3744
#: src/dirname.c:50
3746
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
3747
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] AINM...\n"
3731
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3732
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
3752
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
3753
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
3735
3757
"Taispeáin AINM lena /bhall deiridh bainte amach; mura bhfuil slais in AINM,\n"
3736
3758
"priontáil `.' (an chomhadlann oibre).\n"
3763
msgid " -z, --zero separate output with NUL rather than newline\n"
3764
msgstr " -z, --zero-terminated úsáid NUL foirceanta in ionad líne nua\n"
3744
" %s /usr/bin/ Output \"/usr\".\n"
3745
" %s stdio.h Output \".\".\n"
3771
" %s /usr/bin/ -> \"/usr\"\n"
3772
" %s dir1/str dir2/str -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
3773
" %s stdio.h -> \".\"\n"
3749
" %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n"
3750
" %s stdio.h Aschur \".\".\n"
3752
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
3776
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3755
3779
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3895
3921
" full-iso, long-iso, iso, +FORMÁID\n"
3896
3922
" Parsáiltear FORMÁID cosúil le `date'\n"
3931
msgid "mount point %s already traversed"
3899
3935
#, fuzzy, c-format
3900
3936
msgid "fts_read failed: %s"
3901
3937
msgstr "theip ar fts_read"
3905
3941
msgid "invalid maximum depth %s"
3906
3942
msgstr "doimhneacht uasta neamhbhailí %s"
3910
3946
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3911
3947
msgstr "ní féidir coimriú a dhéanamh agus gach iontráil a thaispeáint"
3915
3951
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3916
3952
msgstr "rabhadh: is ionann iad coimriú agus --max-depth=0"
3920
3956
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3921
3957
msgstr "rabhadh: tagann an coimriú agus --max-depth=%lu salach ar a chéile"
3923
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
3959
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3925
3961
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3926
3962
msgstr "Ní féidir oibrinn chomhaid a úsáid in éineacht le --files0-from."
3928
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3929
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
3964
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3965
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3931
3967
msgid "%s: read error"
3932
3968
msgstr "%s: earráid sa léamh"
3934
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
3970
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3936
3972
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3938
3974
"ní cheadaítear comhad darbh ainm %s agus ainmneacha comhaid á léamh ón "
3939
3975
"ghnáth-ionchur"
3941
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
3977
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3942
3978
msgid "invalid zero-length file name"
3943
3979
msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
3945
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
3946
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
3981
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
3982
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
3947
3983
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
3948
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
3984
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
3950
3986
msgid "error reading %s"
3951
3987
msgstr "earráid agus %s á léamh"
3953
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
3989
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
3955
3991
msgstr "iomlán"
3957
3993
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3998
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3958
3999
#: src/echo.c:27
3962
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3964
4000
msgid "Chet Ramey"
3968
4004
#, fuzzy, c-format
3970
4006
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4099
4135
" -i, --initial ná tiontaigh TÁB i ndiaidh carachtair nach spás bán\n"
4100
4136
" -t, --tabs=UIMHIR cuir táib UIMHIR carachtar ó chéile in ionad 8\n"
4104
4140
" -t, --tabs=LIST use comma separated list of explicit tab positions\n"
4106
4142
" -t, --tabs=LIOSTA úsáid LIOSTA táib faoi leith, scartha le camóga\n"
4108
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
4144
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4110
4146
msgid "tab stop is too large %s"
4111
4147
msgstr "is rómhór an tábstop %s"
4113
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
4149
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4115
4151
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4116
4152
msgstr "tá carachta(i)r neamhbhailí sa mhéid táib: %s"
4118
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4154
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4120
4156
msgid "tab size cannot be 0"
4121
4157
msgstr "ní féidir méid táib nialasach"
4123
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
4159
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4125
4161
msgid "tab sizes must be ascending"
4126
4162
msgstr "caithfidh na méideanna táib a bheith ardaitheach"
4128
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
4164
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4130
4166
msgid "input line is too long"
4131
4167
msgstr "tá an líne ionchurtha rófhada"
4133
4169
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4134
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4170
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4135
4171
msgid "Mike Parker"
4136
4172
msgstr "Mike Parker"
4270
4307
"2 más slonn neamhbhailí é, agus 3 má tharlaíonn earráid.\n"
4272
4309
# in FARF --KPS
4275
4312
msgid "syntax error"
4276
4313
msgstr "earráid chomhréire"
4278
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
4315
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4280
4317
msgid "error in regular expression matcher"
4281
4318
msgstr "earráid le linn cuardaigh ar shlonn ionadaíochta"
4283
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
4320
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4284
4321
#, fuzzy, c-format
4285
4322
msgid "non-integer argument"
4286
4323
msgstr "argóint neamhuimhriúil"
4288
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
4325
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4290
4327
msgid "division by zero"
4291
4328
msgstr "roinnt le nialas"
4293
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
4330
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4294
4331
#, fuzzy, c-format
4295
4332
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4296
4333
msgstr "Cuir LC_ALL='C' ionas gur féidir an fhadhb seo a sheachaint."
4299
4336
#, fuzzy, c-format
4300
4337
msgid "the strings compared were %s and %s"
4301
4338
msgstr "Rinneadh comparáid idir na teaghráin %s agus %s."
4340
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4342
msgid "Niels Moller"
4345
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
4347
msgid "Lucas prime test failure. This should not happen"
4350
#: src/factor.c:2061
4352
msgid "squfof queue overflow"
4355
#: src/factor.c:2377
4356
msgid "using single-precision arithmetic"
4359
#: src/factor.c:2388
4361
msgid "%s is not a valid positive integer"
4362
msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s"
4364
#: src/factor.c:2393
4304
4365
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4308
msgid "using single-precision arithmetic"
4311
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
4368
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4313
4370
msgid "%s is too large"
4314
4371
msgstr "tá %s rómhór"
4318
msgid "%s is not a valid positive integer"
4319
msgstr "Ní slánuimhir dheimhneach bhailí é %s"
4373
#: src/factor.c:2423
4324
4376
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4433
4487
" -s, --spaces bris ag spásanna\n"
4434
4488
" -w, --width=LEITHEAD úsáid LEITHEAD colún in ionad 80\n"
4436
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
4490
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4438
4492
msgid "invalid number of columns: %s"
4439
4493
msgstr "líon neamhbhailí na gcolún: %s"
4441
4495
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4442
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
4496
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
4497
#: src/truncate.c:37
4443
4498
msgid "Padraig Brady"
4446
#: src/getlimits.c:66
4501
#: src/getlimits.c:65
4447
4502
#, fuzzy, c-format
4448
4503
msgid "Usage: %s\n"
4449
4504
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
4451
#: src/getlimits.c:70
4506
#: src/getlimits.c:69
4453
4508
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4457
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
4512
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4459
4514
msgid "failed to get groups for user %s"
4460
4515
msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh %s"
4462
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
4517
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4464
4519
msgid "failed to get groups for the current process"
4465
4520
msgstr "níorbh fhéidir grúpaí a fháil le haghaidh an phróisis reatha"
4467
#: src/group-list.c:102
4522
#: src/group-list.c:114
4469
4524
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4470
4525
msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas grúpa %lu"
4529
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4530
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
4472
4532
#: src/groups.c:54
4474
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4475
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [ÚSÁIDEOIR]\n"
4480
4535
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4541
4611
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
4542
4612
"GB 1000*1000*1000, G 1024*1024*1024, srl. le T, P, E, Z, Y.\n"
4546
4616
msgid "error writing %s"
4547
4617
msgstr "earráid agus %s á scríobh"
4551
4621
msgid "%s: file has shrunk too much"
4552
4622
msgstr "%s: is róchraptha an comhad"
4554
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
4624
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4556
4626
msgid "%s: number of bytes is too large"
4557
4627
msgstr "%s: is rómhór líon na mbeart"
4561
4631
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4563
4633
"%s: ní féidir `lseek' a dhéanamh ar ais go dtí an láthair thionscantach"
4565
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
4635
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4567
4637
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4568
4638
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh %s"
4642
msgid "%s: failed to reset file pointer"
4643
msgstr "%s: theip ar bhaint"
4572
4647
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4573
4648
msgstr "ní féidir an pointeoir comhaid a athshocrú do %s"
4577
4652
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4578
4653
msgstr "%s: tá %s chomh mór nach inléirithe é"
4581
4656
msgid "number of lines"
4582
4657
msgstr "líon na línte"
4585
4660
msgid "number of bytes"
4586
4661
msgstr "líon na mbeart"
4588
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
4663
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4589
4664
msgid "invalid number of lines"
4590
4665
msgstr "líon na línte neamhbhailí"
4592
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
4667
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4593
4668
msgid "invalid number of bytes"
4594
4669
msgstr "líon neamhbhailí na mbeart"
4596
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
4671
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4598
4673
msgid "invalid trailing option -- %c"
4599
4674
msgstr "rogha neamhbhailí chun deiridh -- %c"
4602
4677
#, fuzzy, c-format
4604
4679
"Usage: %s [OPTION]\n"
4691
4766
msgid "cannot print security context when user specified"
4692
4767
msgstr "ní féidir an comhthéacs slándála nuair atá sonraithe ag an úsáideoir"
4696
msgid "can't get process context"
4697
msgstr "níl aon fháil ar chomhthéacs an phróisis"
4701
4771
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4702
4772
msgstr "ní féidir \"only\" a thaispeáint le haghaidh níos mó ná rogha amháin"
4706
4776
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4708
4778
"ní féidir ach ainmneacha nó fíoraitheantais a thaispeáint san fhormáid "
4709
4779
"réamhshocraithe"
4713
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4783
msgid "can't get process context"
4784
msgstr "níl aon fháil ar chomhthéacs an phróisis"
4788
msgid "cannot get effective UID"
4789
msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
4793
msgid "cannot find name for user ID %s"
4714
4794
msgstr "níl aon fháil ar ainm don aitheantas úsáideora %lu"
4737
4817
msgid " groups="
4738
4818
msgstr " grúpaí="
4741
4821
#, fuzzy, c-format
4742
4822
msgid " context=%s"
4743
4823
msgstr "comhthéacs neamhbhailí: %s"
4745
#: src/install.c:354
4825
#: src/install.c:373
4747
4827
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4748
4828
msgstr "rabhadh: %s: níorbh fhéidir an comhthéacs a athrú go %s"
4750
#: src/install.c:395
4830
#: src/install.c:414
4752
4832
msgid "creating directory %s"
4753
4833
msgstr "comhadlann %s á cruthú"
4755
#: src/install.c:463
4835
#: src/install.c:482
4757
4837
msgid "cannot change ownership of %s"
4758
4838
msgstr "ní féidir an t-úinéir de %s a athrú"
4760
#: src/install.c:487
4840
#: src/install.c:506
4762
4842
msgid "cannot set time stamps for %s"
4763
4843
msgstr "ní féidir an stampa ama a shocrú do %s"
4765
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
4845
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4767
4847
msgid "fork system call failed"
4768
4848
msgstr "theip ar ghlao córais fork()"
4770
#: src/install.c:512
4850
#: src/install.c:531
4771
4851
#, fuzzy, c-format
4772
4852
msgid "cannot run %s"
4773
4853
msgstr "ní féidir \"strip\" a rith"
4775
#: src/install.c:516
4855
#: src/install.c:535
4777
4857
msgid "waiting for strip"
4778
4858
msgstr "ag feitheamh le \"strip\""
4780
#: src/install.c:518
4860
#: src/install.c:537
4782
4862
msgid "strip process terminated abnormally"
4783
4863
msgstr "chríochnaigh \"strip\" gan an chúis a mhíniú"
4785
#: src/install.c:539
4865
#: src/install.c:558
4787
4867
msgid "invalid user %s"
4788
4868
msgstr "úsáideoir neamhbhailí %s"
4790
#: src/install.c:576
4870
#: src/install.c:594
4793
4873
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
5037
5119
"Mura bhfuil an t-ionchur sórtáilte agus ní féidir roinnt línte a nascadh,\n"
5038
5120
"taispeánfar teachtaireacht rabhaidh duit.\n"
5042
5124
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5045
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
5127
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5047
5129
msgid "invalid field number: %s"
5048
5130
msgstr "uimhir neamhbhailí réimse: %s"
5050
#: src/join.c:862 src/join.c:871
5132
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5052
5134
msgid "invalid field specifier: %s"
5053
5135
msgstr "sonraitheoir neamhbhailí réimse: %s"
5057
5139
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5058
5140
msgstr "uimhir neamhbhailí chomhaid i sonraitheoir réimse: %s"
5062
5144
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5063
5145
msgstr "réimsí neamh-chomhoiriúnacha ceangail %lu, %lu"
5067
5149
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5068
5150
msgstr "teaghrán ionaid le haghaidh réimsí folmha i gcoinbhleacht"
5070
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
5152
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5072
5154
msgid "multi-character tab %s"
5073
5155
msgstr "táb ilcharachtair %s"
5075
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
5157
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5077
5159
msgid "incompatible tabs"
5078
5160
msgstr "táib éaguibhreannacha"
5082
5164
msgid "both files cannot be standard input"
5083
5165
msgstr "ní gnáth-ionchur é ceann de na comhaid"
5088
5170
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5294
5377
" don fhorúsáideoir)\n"
5295
5378
" -f, --force scrios sprioc-chomhad má tá sé ann cheana\n"
5300
5382
" -i, --interactive prompt whether to remove destinations\n"
5301
" -L, --logical make hard links to symbolic link references\n"
5302
" -n, --no-dereference treat destination that is a symlink to a\n"
5303
" directory as if it were a normal file\n"
5383
" -L, --logical dereference TARGETs that are symbolic links\n"
5384
" -n, --no-dereference treat LINK_NAME as a normal file if\n"
5385
" it is a symbolic link to a directory\n"
5304
5386
" -P, --physical make hard links directly to symbolic links\n"
5387
" -r, --relative create symbolic links relative to link "
5305
5389
" -s, --symbolic make symbolic links instead of hard links\n"
5307
" -n, --no-dereference ná lean naisc shiombalacha\n"
5308
" -i, --interactive fiafraigh roimh sprioc-chomhaid a scriosadh\n"
5309
" -s, --symbolic naisc shiombalacha in ionad nasc crua\n"
5313
5395
" -S, --suffix=SUFFIX override the usual backup suffix\n"
5314
5396
" -t, --target-directory=DIRECTORY specify the DIRECTORY in which to "
5317
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file\n"
5399
" -T, --no-target-directory treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5318
5400
" -v, --verbose print name of each linked file\n"
5320
5402
" -S, --suffix=IARMHÍR sáraigh an iarmhír réamhshocraithe cúltaca\n"
5324
5406
" -T, --no-target-directory caith le AINM_NAISC mar ghnáthchomhad\n"
5325
5407
" -v, --verbose taispeáin an t-ainm de gach comhad nasctha\n"
5412
" none, off never make backups (even if --backup is given)\n"
5413
" numbered, t make numbered backups\n"
5414
" existing, nil numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
5415
" simple, never always make simple backups\n"
5418
" none, off ná déan cúltacaí choíche (fiú má tá --backup ceaptha)\n"
5419
" numbered, t déan cúltacaí agus uimhreacha orthu\n"
5420
" existing, nil numbered má tá uimhreacha orthu anois, simple mura bhfuil\n"
5421
" simple, never déan cúltacaí simplí i gcónaí\n"
5330
5426
"Using -s ignores -L and -P. Otherwise, the last option specified controls\n"
5331
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5427
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5336
5431
#, fuzzy, c-format
5337
5432
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5339
5434
"Ní féidir --target-directory a úsáid in éineacht le --no-target-directory"
5438
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
5439
msgstr "ní féidir an nasc siombalach %s a chruthú"
5341
5441
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5342
5442
#: src/logname.c:30
5343
5443
msgid "FIXME: unknown"
5344
5444
msgstr "FIXME: anaithnid"
5346
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
5446
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5348
5448
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5349
5449
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]\n"
5353
5453
"Print the name of the current user.\n"
5386
5486
"tá an athróg thimpeallachta QUOTING_STYLE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
5390
5490
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5391
5491
msgstr "tá an athróg thimpeallachta COLUMNS neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
5395
5495
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5396
5496
msgstr "tá an athróg thimpeallachta TABSIZE neamhbhailí: %s; ag ligean thar"
5398
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
5498
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5400
5500
msgid "invalid line width: %s"
5401
5501
msgstr "leithead líne neamhbhailí: %s"
5405
5505
msgid "invalid tab size: %s"
5406
5506
msgstr "méid neamhbhailí táib: %s"
5410
5510
msgid "invalid time style format %s"
5411
5511
msgstr "formáid neamhbhailí ar an am: %s"
5515
msgid "Valid arguments are:\n"
5516
msgstr "Na hargóintí bailí:"
5413
5518
#: src/ls.c:2061
5519
msgid " - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
5415
5524
msgid "error initializing month strings"
5420
5529
msgid "unrecognized prefix: %s"
5421
5530
msgstr "réimír anaithnid: %s"
5425
5534
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5426
5535
msgstr "tá an athróg thimpeallachta LS_COLORS neamhbhailí"
5428
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
5537
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5430
5539
msgid "cannot open directory %s"
5431
5540
msgstr "ní féidir an chomhadlann %s a oscailt"
5435
5544
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5436
5545
msgstr "ní féidir an gléas agus inode de %s a dhéanamh amach"
5440
5549
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5441
5550
msgstr "%s: ní liostófar comhadlann atá liostaithe cheana"
5443
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
5552
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5445
5554
msgid "reading directory %s"
5446
5555
msgstr "comhadlann %s á léamh"
5450
5559
msgid "closing directory %s"
5451
5560
msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
5455
5564
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5457
5566
"ní féidir na hainmneacha comhaid %s agus %s a chur i gcomparáid le chéile"
5462
5571
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
6524
6653
"Chun aschur a shábháil i gCOMHAD, úsáid `%s ORDÚ > COMHAD'.\n"
6527
6656
#, fuzzy, c-format
6528
6657
msgid "failed to render standard input unusable"
6529
6658
msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh"
6533
6662
msgid "ignoring input"
6534
6663
msgstr "ag déanamh neamhshuim ar ionchur"
6536
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
6665
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6538
6667
msgid "failed to open %s"
6539
6668
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
6672
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6674
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
6541
6676
#: src/nohup.c:176
6543
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6545
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
6548
6677
#, fuzzy, c-format
6549
6678
msgid "appending output to %s"
6551
6680
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur agus an t-aschur á iarcheangal le %s"
6555
6684
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6557
6686
"níorbh fhéidir an chóip den ghnáth-aschur earráide a dhúnadh i ndiaidh exec"
6690
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6692
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
6693
"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
6559
6695
#: src/nohup.c:199
6561
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6563
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
6564
"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
6567
6696
#, fuzzy, c-format
6568
6697
msgid "redirecting stderr to stdout"
6570
6699
"ag déanamh neamhshuim ar an ionchur, agus an gnáth-aschur earráid á "
6571
6700
"athdhíriú go dtí an gnáth-aschur"
6575
6704
msgid "failed to redirect standard error"
6576
6705
msgstr "níorbh fhéidir an gnáth-ionchur earráide a athsheoladh"
6578
6707
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6580
6709
msgid "Giuseppe Scrivano"
6583
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
6712
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6585
6714
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6586
6715
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]...\n"
7078
7208
msgid "Roland Huebner"
7079
7209
msgstr "Roland Huebner"
7083
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7213
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7084
7214
msgstr "`--pages=AONÚ[:DEIREADH]' argóint ar iarraidh"
7087
7217
#, fuzzy, c-format
7088
7218
msgid "invalid page range %s"
7089
7219
msgstr "Raon neamhbhailí leathanach %s"
7093
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7223
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7094
7224
msgstr "`-l FAD' líon neamhbhailí na línte: %s"
7098
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7228
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7099
7229
msgstr "`-N UIMHIR' líne-uimhir neamhbhailí thosaigh: %s"
7103
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7233
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7104
7234
msgstr "`-o CIUMHAIS' fritháireamh neamhbhailí líne: %s"
7108
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7238
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7109
7239
msgstr "`-w LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
7113
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7243
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7114
7244
msgstr "`-W LEITHEAD' líon neamhbhailí carachtar: %s"
7117
7247
#, fuzzy, c-format
7118
7248
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7120
7250
"Ní cheadaítear líon na gcolún a shocrú le linn priontála go comhuaineach."
7123
7253
#, fuzzy, c-format
7124
7254
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7125
7255
msgstr "Ní cheadaítear priontáil trasna agus go comhuaineach araon."
7129
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7259
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7130
7260
msgstr "`-%c' carachtair breise, nó uimhir neamhbhailí san argóint: %s"
7134
7264
msgid "page width too narrow"
7135
7265
msgstr "leathanach róchúng"
7139
7269
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7141
7271
"tá an uimhir leathanach tosaigh %<PRIuMAX> níos mó ná líon na leathanach "
7145
7275
#, fuzzy, c-format
7146
7276
msgid "page number overflow"
7147
7277
msgstr "Uimhir leathanaigh thar maoil"
7151
7281
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7152
7282
msgstr "Leathanach %<PRIuMAX>"
7156
7286
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7700
7865
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7701
7866
#. instead. It should avoid grammatical problems
7702
7867
#. with the output of file_type.
7705
7870
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7706
7871
msgstr "%s: scrios %s scríobh-bhactha %s? "
7710
7875
msgid "%s: remove %s %s? "
7711
7876
msgstr "%s: scrios %s %s? "
7715
7880
msgid "removed directory: %s\n"
7716
7881
msgstr "scriosadh comhadlann %s\n"
7719
7884
#, fuzzy, c-format
7720
7885
msgid "cannot remove directory: %s"
7721
7886
msgstr "ní féidir comhadlann %s a scriosadh"
7725
7890
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7726
7891
msgstr "ag gabháil thar %s, de bhrí go bhfuil sé ar ghléas difriúil"
7729
7894
#, fuzzy, c-format
7730
7895
msgid "traversal failed: %s"
7731
7896
msgstr "theip ar léamh"
7736
7901
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7737
7902
"please report to %s"
7742
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7907
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7743
7908
msgstr "Bain triail as `%s ./%s' chun an comhad %s a bhaint.\n"
7745
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7747
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7748
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... COMHAD...\n"
7750
7910
#: src/rm.c:136
7752
7913
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7754
" -f, --force ignore nonexistent files, never prompt\n"
7915
" -f, --force ignore nonexistent files and arguments, never "
7755
7917
" -i prompt before every removal\n"
7757
7919
"Bain (dínasc) an COMHAD/na COMHAID.\n"
7932
8096
" -l, --range=RAON raon leibhéal\n"
7937
8101
msgid "multiple roles"
7938
8102
msgstr "il-rólanna"
7942
8106
msgid "multiple types"
7943
8107
msgstr "ilchineálacha"
7947
8111
msgid "multiple users"
7948
8112
msgstr "ilúsáideoirí"
7952
8116
msgid "multiple levelranges"
7953
8117
msgstr "ilraonta leibhéil"
7955
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
8119
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
7957
8121
msgid "failed to get current context"
7958
8122
msgstr "níorbh fhéidir an comhthéacs reatha a fháil"
7962
8126
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
7963
8127
msgstr "caithfidh tú -c, -t, -u, -l, -r, nó comhthéacs a shonrú"
7967
8131
msgid "no command specified"
7968
8132
msgstr "níor sonraíodh ordú ar bith"
7971
8135
#, fuzzy, c-format
7972
8136
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
7973
8137
msgstr "is féidir runcon a úsáid le heithne SELinux amháin."
7977
8141
msgid "failed to compute a new context"
7978
8142
msgstr "theip ar chomhthéacs nua a chruthú"
7982
8146
msgid "failed to set new user %s"
7983
8147
msgstr "níorbh fhéidir úsáideoir nua %s a shocrú"
7987
8151
msgid "failed to set new type %s"
7988
8152
msgstr "theip ar chineál nua %s a shocrú"
7992
8156
msgid "failed to set new range %s"
7993
8157
msgstr "theip ar raon nua %s a shocrú"
7997
8161
msgid "failed to set new role %s"
7998
8162
msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
8002
8166
msgid "unable to set security context %s"
8003
8167
msgstr "ní féidir comhthéacs slándála %s a shocrú"
8008
8172
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8300
8465
"comhad nó ar shuímh scáthánaithe, agus ní féidir na cóipeanna seo a bhaint.\n"
8301
8466
"Dá bharr seo, b'fhéidir comhad léirscriosta a fháil ar ais amach anseo.\n"
8305
8470
msgid "%s: fdatasync failed"
8306
8471
msgstr "%s: theip ar fdatasync"
8310
8475
msgid "%s: fsync failed"
8311
8476
msgstr "%s: theip ar fsync"
8315
8480
msgid "%s: cannot rewind"
8316
8481
msgstr "%s: ní féidir atochras"
8320
8485
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8321
8486
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)..."
8325
8490
msgid "%s: error writing at offset %s"
8326
8491
msgstr "%s: earráid le linn scríobh ag fritháireamh %s"
8330
8495
msgid "%s: lseek failed"
8331
8496
msgstr "%s: theip ar lseek"
8335
8500
msgid "%s: file too large"
8336
8501
msgstr "%s: tá an comhad rómhór"
8340
8505
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8341
8506
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s"
8345
8510
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8346
8511
msgstr "%s: timthriall %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8350
8515
msgid "%s: fstat failed"
8351
8516
msgstr "%s: theip ar fstat"
8356
8521
msgid "%s: invalid file type"
8357
8522
msgstr "%s: cineál comhaid neamhbhailí"
8361
8526
msgid "%s: file has negative size"
8362
8527
msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
8529
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8366
8531
msgid "%s: error truncating"
8367
8532
msgstr "%s: earráid le linn teasctha"
8371
8536
msgid "%s: fcntl failed"
8372
8537
msgstr "%s: theip ar fcntl"
8374
8539
# file descriptor in FARF -KPS
8377
8542
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8378
8543
msgstr "%s: ní féidir tuarascálaí comhaid sínte amháin a léirscriosadh"
8382
8547
msgid "%s: removing"
8383
8548
msgstr "%s: á scriosadh"
8387
8552
msgid "%s: renamed to %s"
8388
8553
msgstr "%s: ainm nua %s"
8392
8557
msgid "%s: failed to remove"
8393
8558
msgstr "%s: theip ar bhaint"
8397
8562
msgid "%s: removed"
8398
8563
msgstr "%s: scriosta"
8400
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
8565
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8402
8567
msgid "%s: failed to close"
8403
8568
msgstr "%s: theip ar dhúnadh"
8407
8572
msgid "%s: failed to open for writing"
8408
8573
msgstr "%s: theip ar oscailt chun é a scríobh"
8412
8577
msgid "%s: invalid number of passes"
8413
8578
msgstr "%s: líon na dtimthriallta neamhbhailí"
8415
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
8580
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8417
8582
msgid "multiple random sources specified"
8418
8583
msgstr "sonraíodh foinsí iomadúla randamacha"
8422
8587
msgid "%s: invalid file size"
8423
8588
msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
8428
8593
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8718
8887
"Cuir LC_ALL=C chun sórtáil de réir an oird traidisiúnta\n"
8719
8888
"(.i. de réir luachanna dúchasacha de na bearta.\n"
8723
8892
msgid "waiting for %s [-d]"
8724
8893
msgstr "ag feitheamh le %s [-d]"
8728
8897
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8729
8898
msgstr "Chríochnaigh %s [-d] gan an chúis a mhíniú"
8731
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
8732
8901
#, fuzzy, c-format
8733
8902
msgid "cannot create temporary file in %s"
8734
8903
msgstr "ní féidir comhad sealadach %s a chruthú"
8736
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8905
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
8906
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8738
8907
msgid "open failed"
8739
8908
msgstr "theip ar oscailt"
8742
8911
msgid "fflush failed"
8743
8912
msgstr "theip ar fflush"
8745
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
8914
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8746
8915
msgid "close failed"
8747
8916
msgstr "theip ar dhúnadh"
8751
8920
msgid "dup2 failed"
8752
8921
msgstr "theip ar dup2"
8756
8925
msgid "couldn't execute %s"
8757
8926
msgstr "níorbh fhéidir %s a rith"
8760
8929
msgid "couldn't create temporary file"
8761
8930
msgstr "níorbh fhéidir comhad sealadach a chruthú"
8765
8934
msgid "couldn't create process for %s -d"
8766
8935
msgstr "níorbh fhéidir próiseas a chruthú le haghaidh %s -d"
8770
8939
msgid "couldn't execute %s -d"
8771
8940
msgstr "níorbh fhéidir %s -d a rith"
8775
8944
msgid "warning: cannot remove: %s"
8776
8945
msgstr "rabhadh: ní féidir %s a scriosadh"
8779
8948
#, fuzzy, c-format
8780
8949
msgid "invalid --%s argument %s"
8781
8950
msgstr "argóint neamhbhailí %s"
8784
8953
#, fuzzy, c-format
8785
8954
msgid "minimum --%s argument is %s"
8786
8955
msgstr "argóint neamhbhailí %s%s: `%s'"
8789
8958
#, fuzzy, c-format
8790
8959
msgid "--%s argument %s too large"
8791
8960
msgstr "argóint %s%s rómhór: `%s'"
8795
8964
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
8800
8969
msgid "number in parallel must be nonzero"
8804
8973
msgid "stat failed"
8805
8974
msgstr "stat() teipthe"
8808
8977
msgid "read failed"
8809
8978
msgstr "theip ar léamh"
8813
8982
msgid "string transformation failed"
8814
8983
msgstr "theip ar thiontú teaghráin"
8817
8986
#, fuzzy, c-format
8818
8987
msgid "the untransformed string was %s"
8819
8988
msgstr "Ba é %s an teaghrán gan trasfhoirmiú."
8823
8992
msgid "^ no match for key\n"
8828
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
8997
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
8833
9002
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
8838
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
9007
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
8843
9012
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
8847
9016
#, fuzzy, c-format
8848
msgid "option `-%s' is ignored"
8849
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
8850
msgstr[0] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8851
msgstr[1] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8852
msgstr[2] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8853
msgstr[3] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
8854
msgstr[4] "%s: Tá an rogha `%s' débhríoch\n"
9017
msgid "option '-%s' is ignored"
9018
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9019
msgstr[0] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
9020
msgstr[1] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
9021
msgstr[2] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
9022
msgstr[3] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
9023
msgstr[4] "%s: Tá an rogha `-W %s' débhríoch\n"
8858
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
9027
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
8861
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
9030
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
8862
9031
msgid "write failed"
8863
9032
msgstr "theip ar scríobh"
8867
9036
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
8868
9037
msgstr "%s: %s:%s: mí-eagar: "
8871
9040
msgid "standard error"
8872
9041
msgstr "gnáth-aschur earráide"
9046
msgstr "%s: ní féidir atochras"
8876
9050
msgid "%s: invalid field specification %s"
8877
9051
msgstr "%s: sonraíocht neamhbhailí réimse %s"
8881
msgid "options `-%s' are incompatible"
9055
msgid "options '-%s' are incompatible"
8882
9056
msgstr "níl na roghanna `-%s' comhoiriúnach"
8886
9060
msgid "%s: invalid count at start of %s"
8887
9061
msgstr "%s: áireamh neamhbhailí ag tús %s"
8890
msgid "invalid number after `-'"
9065
msgid "invalid number after '-'"
8891
9066
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `-'"
8893
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
8894
msgid "invalid number after `.'"
9068
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
9070
msgid "invalid number after '.'"
8895
9071
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `.'"
8897
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
9073
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
8898
9074
msgid "stray character in field spec"
8899
9075
msgstr "carachtar ar seachrán i sonrú réimse"
8903
9079
msgid "multiple compress programs specified"
8904
9080
msgstr "sonraíodh cláir iomadúla chomhbhrúite"
8907
9083
msgid "invalid number at field start"
8908
9084
msgstr "uimhir neamhbhailí ag tús réimse"
8910
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
9086
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
8911
9087
msgid "field number is zero"
8912
9088
msgstr "is nialas an uimhir réimse"
8915
9091
msgid "character offset is zero"
8916
9092
msgstr "is nialas an fritháireamh carachtair"
8919
msgid "invalid number after `,'"
9096
msgid "invalid number after ','"
8920
9097
msgstr "uimhir neamhbhailí i ndiaidh `,'"
8924
9101
msgid "empty tab"
8925
9102
msgstr "táb folamh"
8927
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
9104
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
8929
9106
msgid "cannot read file names from %s"
8930
9107
msgstr "ní féidir ainmneacha comhaid a léamh ó %s"
8933
9110
#, fuzzy, c-format
8934
9111
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
8935
9112
msgstr "ainm neamhbhailí comhaid: folamh"
8938
9115
#, fuzzy, c-format
8939
9116
msgid "no input from %s"
8940
9117
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
8944
9121
msgid "using %s sorting rules"
8949
9126
msgid "using simple byte comparison"
8954
9131
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
8955
9132
msgstr "ní cheadaítear oibreann breise %s le -%c"
8959
9136
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
8963
9140
#, fuzzy, c-format
8964
9141
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
8965
9142
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA] [IONCHUR [RÉIMÍR]]\n"
8969
9147
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
8970
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'. With no INPUT, or when "
9148
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'. With no INPUT, or when "
8972
9150
"is -, read standard input.\n"
8977
9155
"Mura bhfuil IONCHUR ann, nó más `-' é, léigh ón ghnáth-ionchur.\n"
8983
" -a, --suffix-length=N use suffixes of length N (default %d)\n"
9161
" -a, --suffix-length=N generate suffixes of length N (default %d)\n"
9162
" --additional-suffix=SUFFIX append an additional SUFFIX to file "
8984
9164
" -b, --bytes=SIZE put SIZE bytes per output file\n"
8985
9165
" -C, --line-bytes=SIZE put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
8986
" -d, --numeric-suffixes use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
8987
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with `-n'\n"
9166
" -d, --numeric-suffixes[=FROM] use numeric suffixes instead of "
9168
" FROM changes the start value (default "
9170
" -e, --elide-empty-files do not generate empty output files with '-n'\n"
8988
9171
" --filter=COMMAND write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
8989
9172
" -l, --lines=NUMBER put NUMBER lines per output file\n"
8990
9173
" -n, --number=CHUNKS generate CHUNKS output files. See below\n"
8991
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
9174
" -u, --unbuffered immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
8993
" -a, --suffix-length=N fad na hiarmhíreanna = N (réamhshocrú %d)\n"
8994
" -b, --bytes=MÉID cuir MÉID beart do gach aschomhad\n"
8995
" -C, --line-bytes=MÉID cuir MÉID beart línte ar a mhéad do gach "
8997
" -d, --numeric-suffixes úsáid iarmhíreanna uimhriúla in ionad aibítreacha\n"
8998
" -l, --lines=UIMHIR cuir UIMHIR líne do gach aschomhad\n"
9002
9179
" --verbose print a diagnostic just before each\n"
9003
9180
" output file is opened\n"
9013
9190
"K/N output Kth of N to stdout\n"
9014
9191
"l/N split into N files without splitting lines\n"
9015
9192
"l/K/N output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9016
"r/N like `l' but use round robin distribution\n"
9193
"r/N like 'l' but use round robin distribution\n"
9017
9194
"r/K/N likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9021
9198
#, fuzzy, c-format
9022
9199
msgid "output file suffixes exhausted"
9023
9200
msgstr "Iarmhíreanna don aschomhad ídithe"
9027
9204
msgid "creating file %s\n"
9028
9205
msgstr "comhad %s á chruthú\n"
9209
msgid "%s would overwrite input; aborting"
9031
9213
#, fuzzy, c-format
9032
9214
msgid "failed to set FILE environment variable"
9033
msgstr "theip ar an gcomhthéacs slándála de %s a athrú go %s"
9215
msgstr "theip ar ról nua %s a shocrú"
9037
9219
msgid "executing with FILE=%s\n"
9041
9223
#, fuzzy, c-format
9042
9224
msgid "failed to create pipe"
9043
msgstr "ní féidir nasc crua %s a chruthú go dtí %s"
9225
msgstr "theip ar %s a bhaint"
9046
9228
#, fuzzy, c-format
9047
9229
msgid "closing prior pipe"
9048
9230
msgstr "comhadlann %s á dúnadh"
9051
9233
#, fuzzy, c-format
9052
9234
msgid "closing output pipe"
9053
9235
msgstr "aschomhad %s á dhúnadh"
9056
9238
#, fuzzy, c-format
9057
9239
msgid "moving input pipe"
9058
9240
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
9061
9243
#, fuzzy, c-format
9062
9244
msgid "closing input pipe"
9063
9245
msgstr "inchomhad %s á dhúnadh"
9066
9248
#, fuzzy, c-format
9067
9249
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9068
msgstr "ní féidir ordú %s a rith"
9250
msgstr "theip ar chomhthéacs de %s a athrú go %s"
9071
9253
#, fuzzy, c-format
9072
9254
msgid "failed to close input pipe"
9073
9255
msgstr "theip ar dhúnadh comhadlann %s"
9076
9258
#, fuzzy, c-format
9077
9259
msgid "waiting for child process"
9078
9260
msgstr "ag feitheamh le \"strip\""
9082
9264
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9087
9269
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9090
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
9272
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9092
9274
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9097
9279
msgid "cannot split in more than one way"
9098
9280
msgstr "ní féidir scoilt a dhéanamh de réir níos mó ná dóigh amháin"
9100
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
9282
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9101
9283
#, fuzzy, c-format
9102
9284
msgid "%s: invalid number of chunks"
9103
9285
msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
9106
9288
#, fuzzy, c-format
9107
9289
msgid "%s: invalid chunk number"
9108
9290
msgstr "%s: uimhir neamhbhailí"
9112
9294
msgid "%s: invalid suffix length"
9113
9295
msgstr "%s: fad iarmhíre neamhbhailí"
9115
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
9297
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9117
9299
msgid "%s: invalid number of bytes"
9118
9300
msgstr "%s: líon neamhbhailí na mbeart"
9120
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
9302
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9122
9304
msgid "%s: invalid number of lines"
9123
9305
msgstr "%s: líon na línte neamhbhailí"
9127
9309
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9128
9310
msgstr "is rómhór an rogha -%s%c... don áireamh línte"
9314
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
9315
msgstr "líne-uimhir imeachta neamhbhailí: %s"
9131
9318
#, fuzzy, c-format
9132
9319
msgid "%s: invalid IO block size"
9133
9320
msgstr "%s: méid comhaid neamhbhailí"
9137
9324
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9329
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
9141
9333
#, fuzzy, c-format
9142
9334
msgid "%s: cannot determine file size"
9143
9335
msgstr "ní féidir an t-óstainm a aimsiú"
9145
9337
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9147
9339
msgid "Michael Meskes"
9148
9340
msgstr "Michael Meskes"
9151
9343
#, fuzzy, c-format
9152
9344
msgid "failed to canonicalize %s"
9153
9345
msgstr "Ní féidir %s a oscailt"
9157
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
9349
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9158
9350
msgstr "rabhadh: éalúchán anaithnid `\\%c'"
9162
9354
msgid "%s: invalid directive"
9163
9355
msgstr "%s: treoir neamhbhailí"
9167
9359
msgid "warning: backslash at end of format"
9168
9360
msgstr "rabhadh: cúlslais ag deireadh na formáide"
9172
9364
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9177
9369
msgid "cannot read file system information for %s"
9178
9370
msgstr "ní féidir an t-eolas faoin chóras comhaid a léamh do %s"
9181
9373
#, fuzzy, c-format
9182
9374
msgid "cannot stat standard input"
9183
9375
msgstr "gnáth-ionchur á dhúnadh"
9185
9377
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9186
9378
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9189
9381
" File: \"%n\"\n"
9190
9382
" ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9323
9515
" %t Cineál gléis príomha, heicsidheachúlach\n"
9324
9516
" %T Cineál gléis mion, heicsidheachúlach\n"
9329
" %u User ID of owner\n"
9330
" %U User name of owner\n"
9331
" %w Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9332
" %W Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9333
" %x Time of last access, human-readable\n"
9334
" %X Time of last access, seconds since Epoch\n"
9335
" %y Time of last modification, human-readable\n"
9336
" %Y Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9337
" %z Time of last change, human-readable\n"
9338
" %Z Time of last change, seconds since Epoch\n"
9521
" %u user ID of owner\n"
9522
" %U user name of owner\n"
9523
" %w time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9524
" %W time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9525
" %x time of last access, human-readable\n"
9526
" %X time of last access, seconds since Epoch\n"
9527
" %y time of last modification, human-readable\n"
9528
" %Y time of last modification, seconds since Epoch\n"
9529
" %z time of last change, human-readable\n"
9530
" %Z time of last change, seconds since Epoch\n"
9341
9533
" %u Aitheantas an úinéara\n"
9943
10140
msgid "%s: no size information for this device"
9944
10141
msgstr "%s: níl aon eolas ar fáil faoin mhéid den ghléas seo"
9948
10145
msgid "invalid integer argument %s"
9949
10146
msgstr "argóint neamhbhailí shlánuimhreach %s"
9953
msgstr "Focal faire:"
9957
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
9958
msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
9962
msgid "cannot set groups"
9963
msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
9967
msgid "cannot set group id"
9968
msgstr "ní féidir aitheantas an ghrúpa a shocrú"
9972
msgid "cannot set user id"
9973
msgstr "ní féidir aitheantas an úsáideora a shocrú"
9977
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
9978
msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
9982
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
9984
" -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9985
" -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
9986
" -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9987
" -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9989
" -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
9991
"Athraigh an t-aitheantas úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn\n"
9992
"atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
9994
" -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n"
9995
" -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
9996
" -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó tcsh)\n"
9997
" -m, --preserve-environment ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n"
9998
" -p ar comhbhrí le -m\n"
9999
" -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n"
10004
"A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
10007
"Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
10008
"Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
10012
msgid "user %s does not exist"
10013
msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
10017
msgid "incorrect password"
10018
msgstr "focal faire mícheart"
10022
msgid "using restricted shell %s"
10023
msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s"
10027
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10028
msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
10030
10148
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10032
10150
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10033
10151
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10038
10156
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10341
10468
msgid "%s: cannot seek to end-relative offset %s"
10342
10469
msgstr "%s: ní féidir bogadh go fritháireamh coibhneasta ón chríoch %s"
10346
10473
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10479
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
10480
"reverting to polling"
10351
10485
msgid "%s has become inaccessible"
10352
10486
msgstr "tá %s dorochtana anois"
10356
10490
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10357
10491
msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
10360
10494
#, fuzzy, c-format
10361
10495
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10362
10496
msgstr "cuireadh comhad nach féidir a `tail' in áit %s; á thréigean"
10366
10500
msgid "%s has become accessible"
10367
10501
msgstr "tá %s insroichte anois"
10371
10505
msgid "%s has appeared; following end of new file"
10372
10506
msgstr "tá %s ann anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
10376
10510
msgid "%s has been replaced; following end of new file"
10377
10511
msgstr "tá comhad nua in áit %s anois; críoch an chomhaid nua á leanúint"
10381
10515
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10382
10516
msgstr "%s: ní féidir mód gan bacainní a athshocrú"
10384
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
10518
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10386
10520
msgid "%s: file truncated"
10387
10521
msgstr "%s: comhad teasctha"
10389
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
10523
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10391
10525
msgid "no files remaining"
10392
10526
msgstr "níl aon chomhad fágtha"
10395
10529
#, fuzzy, c-format
10396
10530
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10397
10531
msgstr "níl an chomhadlann oibre ar fáil (%s anois)"
10399
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
10533
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10400
10534
#, fuzzy, c-format
10401
10535
msgid "inotify resources exhausted"
10402
10536
msgstr "cuimhne ídithe"
10404
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
10538
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10405
10539
#, fuzzy, c-format
10406
10540
msgid "cannot watch %s"
10407
10541
msgstr "ní féidir %s a `touch'"
10411
10545
msgid "error monitoring inotify event"
10415
10549
#, fuzzy, c-format
10416
10550
msgid "error reading inotify event"
10417
10551
msgstr "earráid agus %s á léamh"
10421
10555
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10423
10557
"%s: ní féidir an chríoch a lorg do chomhad den chineál seo; ag tréigean"
10427
10561
msgid "number in %s is too large"
10428
10562
msgstr "tá an uimhir i %s rómhór"
10432
10566
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10433
10567
msgstr "%s: is neamhbhailí é an líon uasta `stat'anna gan athrú idir oscailtí"
10437
10571
msgid "%s: invalid PID"
10438
10572
msgstr "%s: PID neamhbhailí"
10442
10576
msgid "%s: invalid number of seconds"
10443
10577
msgstr "%s: líon na soicindí neamhbhailí"
10447
10581
msgid "option used in invalid context -- %c"
10448
10582
msgstr "úsáideadh an rogha i gcomhthéacs neamhbhailí -- %c"
10452
10586
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10453
10587
msgstr "rabhadh: níl --retry áisiúil ach amháin nuair a leantar de réir ainm"
10457
10591
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10459
10593
"rabhadh: rinneadh neamhshuim ar PID; níl --pid=PID tairbheach\n"
10460
10594
"mura bhfuiltear ag leanúint"
10464
10598
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10465
10599
msgstr "rabhadh: níl --pid=PID ar fáil ar an gcóras seo"
10469
10603
msgid "cannot follow %s by name"
10470
10604
msgstr "ní féidir %s a leanúint de réir a ainm"
10474
10608
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10475
10609
msgstr "rabhadh: níl maith ar bith i lorg an ghnáth-ionchur gan teorainn ama"
10479
10613
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10484
10618
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10784
10919
" this long after the initial signal was sent.\n"
10785
10920
" -s, --signal=SIGNAL\n"
10786
10921
" specify the signal to be sent on timeout.\n"
10787
" SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
10788
" See `kill -l` for a list of signals\n"
10922
" SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
10923
" See 'kill -l' for a list of signals\n"
10791
#: src/timeout.c:228
10926
#: src/timeout.c:232
10794
10929
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
10795
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
10930
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
10799
#: src/timeout.c:233
10934
#: src/timeout.c:237
10802
10937
"If the command times out, then exit with status 124. Otherwise, exit\n"
10803
10938
"with the status of COMMAND. If no signal is specified, send the TERM\n"
10804
10939
"signal upon timeout. The TERM signal kills any process that does not\n"
10805
10940
"block or catch that signal. For other processes, it may be necessary to\n"
10806
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
10809
#: src/timeout.c:417
10941
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught. If the\n"
10942
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
10945
#: src/timeout.c:341
10947
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10950
#: src/timeout.c:445
10810
10951
#, fuzzy, c-format
10811
10952
msgid "error waiting for command"
10812
10953
msgstr "earráid agus %s á scríobh"
10814
#: src/timeout.c:439
10955
#: src/timeout.c:456
10816
msgid "warning: disabling core dumps failed"
10957
msgid "the monitored command dumped core"
10819
10960
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10821
10962
msgid "Jim Kingdon"
10822
10963
msgstr "Jim Kingdon"
10824
10965
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10826
10967
msgid "Randy Smith"
10827
10968
msgstr "Randy Smith"
10829
10970
# similar string for time format in ls.c -KPS
10830
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
10971
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
10832
10973
msgid "invalid date format %s"
10833
10974
msgstr "formáid neamhbhailí ar an dáta: %s"
10837
10978
msgid "cannot touch %s"
10838
10979
msgstr "ní féidir %s a `touch'"
10842
10983
msgid "setting times of %s"
10843
10984
msgstr "amanna de %s á socrú"
10848
10989
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11049
11191
"rabhadh: léirmhíneofar an t-éalúchán débhríoch ochtnártha \\%c%c%c mar\n"
11050
11192
"\tan seicheamh dhá bheart: \\0%c%c, %c"
11054
11196
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11056
11198
"rabhadh: cúlslais gan éalúchán ag deireadh an teaghráin agus ní inaistrithe "
11061
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11203
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11062
11204
msgstr "tá na teorainneacha i `%s-%s' as ord"
11066
11208
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11067
11209
msgstr "líon neamhbhailí na hathráite %s i gcomhstruchtúr [c*n]"
11071
msgid "missing character class name `[::]'"
11213
msgid "missing character class name '[::]'"
11072
11214
msgstr "tá ainm na haicme charachtair `[::]' ar iarraidh"
11074
11216
# equivalence in FE94 (though not equivalence class)
11077
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
11219
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11078
11220
msgstr "carachtar ar iarraidh in aicme choibhéise `[==]'"
11082
11224
msgid "invalid character class %s"
11083
11225
msgstr "aicme neamhbhailí charachtair %s"
11087
11229
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11088
11230
msgstr "%s: ní foláir carachtar aonarach mar oibreann d'aicme coibhéise"
11092
11234
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11093
11235
msgstr "comhstruchtúr [:upper:] agus/nó [:lower:] mí-ailínithe"
11097
11239
msgid "too many characters in set"
11098
11240
msgstr "an iomarca carachtar sa tacar"
11103
11245
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11104
11246
"the latter string must not end with a character class"
11109
11251
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11110
11252
msgstr "ní cheadaítear an comhstruchtúr [c*] i teaghrán1"
11114
11256
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11115
11257
msgstr "ní cheadaítear ach comhstruchtúr [c*] amháin i teaghrán2"
11119
11261
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11120
11262
msgstr "ní cheadaítear sloinn [=c=] i dteaghrán2 le linn aistrithe"
11125
11267
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11126
"string2 are `upper' and `lower'"
11268
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11128
11270
"ní cheadaítear aon aicme charachtair ach `upper' nó `lower' i dteaghrán2\n"
11129
11271
"le linn aistrithe"
11133
11275
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11135
11277
"mura bhfuiltear ag teascadh tacar1, ní féidir teaghrán2 a bheith folamh"
11140
11282
"when translating with complemented character classes,\n"
11199
#: src/truncate.c:111
11341
#: src/truncate.c:110
11201
11343
msgid " -c, --no-create do not create any files\n"
11202
11344
msgstr " -d, --directory cruthaigh comhadlann in ionad comhaid\n"
11204
#: src/truncate.c:114
11346
#: src/truncate.c:113
11206
11348
" -o, --io-blocks treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11209
#: src/truncate.c:117
11351
#: src/truncate.c:116
11211
11353
" -r, --reference=RFILE base size on RFILE\n"
11212
11354
" -s, --size=SIZE set or adjust the file size by SIZE\n"
11215
#: src/truncate.c:123
11357
#: src/truncate.c:122
11218
11360
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11219
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11220
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
11361
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
11362
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11223
#: src/truncate.c:151
11365
#: src/truncate.c:150
11225
11367
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11228
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11230
msgid "cannot get the size of %s"
11231
msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
11233
11370
#: src/truncate.c:174
11234
11371
#, fuzzy, c-format
11235
11372
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11236
11373
msgstr "%s: comhad de mhéid diúltach"
11238
#: src/truncate.c:194
11375
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
11377
msgid "cannot get the size of %s"
11378
msgstr "níl aon fháil ar an am lae"
11380
#: src/truncate.c:206
11239
11381
#, fuzzy, c-format
11240
11382
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11241
11383
msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
11243
#: src/truncate.c:204
11385
#: src/truncate.c:216
11244
11386
#, fuzzy, c-format
11245
11387
msgid "overflow extending size of file %s"
11246
11388
msgstr "fritháireamh thar maoil agus comhad %s á léamh"
11248
#: src/truncate.c:219
11390
#: src/truncate.c:231
11250
11392
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11253
#: src/truncate.c:293
11395
#: src/truncate.c:304
11254
11396
#, fuzzy, c-format
11255
11397
msgid "multiple relative modifiers specified"
11256
11398
msgstr "sonraíodh sprioc-chomhadlanna iomadúla"
11258
#: src/truncate.c:323
11400
#: src/truncate.c:334
11259
11401
#, fuzzy, c-format
11260
11402
msgid "you must specify either %s or %s"
11261
11403
msgstr "ní foláir duit liosta bearta, carachtair, nó réimsí a cheapadh"
11263
#: src/truncate.c:330
11405
#: src/truncate.c:341
11265
11407
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11268
#: src/truncate.c:337
11410
#: src/truncate.c:348
11270
11412
msgid "%s was specified but %s was not"
11415
#: src/truncate.c:405
11417
msgid "cannot open %s for writing"
11418
msgstr "ní féidir %s a oscailt chun scríobh air"
11273
11420
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11274
11421
#: src/tsort.c:40
11275
11422
msgid "Mark Kettenis"
11875
12021
#~ msgstr "%s"
12024
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
12025
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
12027
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12029
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
12031
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12034
#~ "Athraigh an grúpa de gach COMHAD go GRÚPA.\n"
12035
#~ "Le --reference, athraigh an grúpa de gach COMHAD go dtí an grúpa de "
12038
#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach\n"
12039
#~ " nuair a athraítear rud éigin\n"
12040
#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
12041
#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
12042
#~ " shiombalaigh féin\n"
12045
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12046
#~ " --reference=RFILE use RFILE's group rather than specifying a\n"
12047
#~ " GROUP value\n"
12048
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
12049
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12052
#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
12053
#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag TCOMHAD\n"
12054
#~ " agus ná sonraigh luach GRÚPA\n"
12055
#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go "
12056
#~ "hathchúrsach\n"
12057
#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad "
12061
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
12063
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12066
#~ "Athraigh an mód de gach COMHAD go dtí MÓD.\n"
12068
#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach "
12069
#~ "ar athruithe\n"
12072
#~ " --no-preserve-root do not treat `/' specially (the default)\n"
12073
#~ " --preserve-root fail to operate recursively on `/'\n"
12075
#~ " --no-preserve-root ná tabhair cóir speisialta do "
12076
#~ "`/' (réamhshocrú)\n"
12077
#~ " --preserve-root ná caith le `/' go hathchúrsach\n"
12080
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12081
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12082
#~ " --reference=RFILE use RFILE's mode instead of MODE values\n"
12083
#~ " -R, --recursive change files and directories recursively\n"
12085
#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
12086
#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad\n"
12087
#~ " --reference=COMHAD bain úsáid as an ghrúpa atá ag COMHAD\n"
12088
#~ " -R, --recursive athraigh comhaid agus comhadlanna go "
12089
#~ "hathchúrsach\n"
12092
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
12093
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
12096
#~ " -c, --changes like verbose but report only when a change is "
12098
#~ " --dereference affect the referent of each symbolic link (this "
12100
#~ " the default), rather than the symbolic link "
12103
#~ "Athraigh an t-úinéir agus/nó an grúpa de gach COMHAD go ÚINÉIR agus/nó "
12105
#~ "Le --reference, athraigh an t-úinéir agus an grúpa de gach COMHAD go dtí "
12107
#~ "t-úinéir agus an grúpa de TCOMHAD.\n"
12109
#~ " -c, --changes cosúil le `verbose' ach ná tabhair tuairisc ach "
12111
#~ " a athraítear rud éigin\n"
12112
#~ " --dereference téigh i bhfeidhm ar thagrán gach naisc\n"
12113
#~ " shiombalaigh (réamhshocrú) in ionad an naisc\n"
12114
#~ " shiombalaigh féin\n"
12117
#~ " -f, --silent, --quiet suppress most error messages\n"
12118
#~ " --reference=RFILE use RFILE's owner and group rather than\n"
12119
#~ " specifying OWNER:GROUP values\n"
12120
#~ " -R, --recursive operate on files and directories recursively\n"
12121
#~ " -v, --verbose output a diagnostic for every file processed\n"
12124
#~ " -f, --silent, --quiet múch formhór na n-earráidí\n"
12125
#~ " --reference=TCOMHAD bain úsáid as an úinéir/ngrúpa atá ag TCOMHAD\n"
12126
#~ " agus ná sonraigh luach ÚINÉIR:GRÚPA\n"
12127
#~ " -R, --recursive oibrigh ar chomhaid/chomhadlanna go "
12128
#~ "hathchúrsach\n"
12129
#~ " -v, --verbose taispeáin diagnóisic do gach comhad "
11878
12133
#~ "Usage: %s NEWROOT [COMMAND...]\n"
11879
12134
#~ " or: %s OPTION\n"
11918
12173
#~ msgstr "David Ihnat"
12176
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
12178
#~ " -d, --date=STRING display time described by STRING, not `now'\n"
12179
#~ " -f, --file=DATEFILE like --date once for each line of DATEFILE\n"
12181
#~ "Taispeáin an t-am anois i gcruth FORMÁID, nó socraigh dáta an chórais.\n"
12183
#~ " -d, --date=TEAGHRÁN taispeáin am tugtha i dTEAGHRÁN, ní `now'\n"
12184
#~ " -f, --file=COMHADDÁTA mar --date uair amháin sa líne de "
12189
#~ "SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of "
12191
#~ "kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
12195
#~ "Is féidir MÉID a bheith ceann acu seo a leanas (le, go roghnach, "
12197
#~ "ar tosach): kB 1000, K 1024, MB 1,000,000, M 1,048,576, srl. do G,T,P,E,Z,"
12201
#~ "Usage: %s NAME\n"
12202
#~ " or: %s OPTION\n"
12204
#~ "Úsáid: %s AINM\n"
12205
#~ " nó: %s ROGHA\n"
12210
#~ " %s /usr/bin/sort Output \"/usr/bin\".\n"
12211
#~ " %s stdio.h Output \".\".\n"
12214
#~ "Mar shampla:\n"
12215
#~ " %s /usr/bin/sort Aschur \"/usr/bin\".\n"
12216
#~ " %s stdio.h Aschur \".\".\n"
11921
12219
#~ "WARNING: use --si, not -H; the meaning of the -H option will soon\n"
11922
12220
#~ "change to be the same as that of --dereference-args (-D)"
12165
12487
#~ msgid "new_mode: mode\n"
12166
12488
#~ msgstr "new_mode: mode\n"
12490
#~ msgid "Password:"
12491
#~ msgstr "Focal faire:"
12493
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
12494
#~ msgstr "getpass: ní féidir /dev/tty a oscailt"
12496
#~ msgid "cannot set groups"
12497
#~ msgstr "ní féidir grúpaí a shocrú"
12499
#~ msgid "cannot set group id"
12500
#~ msgstr "ní féidir aitheantas an ghrúpa a shocrú"
12502
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
12503
#~ msgstr "Úsáid: %s [ROGHA]... [-] [ÚSÁIDEOIR [ARG]...]\n"
12506
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
12508
#~ " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
12509
#~ " -c, --command=COMMAND pass a single COMMAND to the shell with -"
12511
#~ " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
12512
#~ " -m, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
12513
#~ " -p same as -m\n"
12514
#~ " -s, --shell=SHELL run SHELL if /etc/shells allows it\n"
12516
#~ "Athraigh an t-aitheantas úsáideora/grúpa i bhfeidhm go dtí na cinn\n"
12517
#~ "atá ag ÚSÁIDEOIR.\n"
12519
#~ " -, -l, --login bain úsáid as blaosc logála isteach\n"
12520
#~ " -c, --commmand=ORDÚ seachaid ORDÚ chuig an bhlaosc le -c\n"
12521
#~ " -f, --fast seachaid -f chuig an bhlaosc (csh nó "
12523
#~ " -m, --preserve-environment ná hathshocraigh athróga thimpeallachta\n"
12524
#~ " -p ar comhbhrí le -m\n"
12525
#~ " -s, --shell=BLAOSC rith BLAOSC má cheadaíonn /etc/shells é\n"
12529
#~ "A mere - implies -l. If USER not given, assume root.\n"
12532
#~ "Úsáidtear -l go huathoibríoch nuair a shonraítear `-' lom.\n"
12533
#~ "Mura bhfuil ÚSÁIDEOIR ann, glactar le root.\n"
12535
#~ msgid "user %s does not exist"
12536
#~ msgstr "níl a leithéid d'úsáideoir %s"
12538
#~ msgid "incorrect password"
12539
#~ msgstr "focal faire mícheart"
12541
#~ msgid "using restricted shell %s"
12542
#~ msgstr "ag baint úsáid as blaosc shrianta %s"
12544
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
12545
#~ msgstr "rabhadh: ní féidir an chomhadlann oibre a athrú go %s"
12169
12548
#~ " --retry keep trying to open a file even if it is\n"
12170
12549
#~ " inaccessible when tail starts or if it "