~ubuntu-branches/ubuntu/utopic/coreutils/utopic-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Colin Watson
  • Date: 2012-11-28 03:03:42 UTC
  • mfrom: (8.3.4 sid)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20121128030342-21zanj8354gas5gr
Tags: 8.20-3ubuntu1
* Resynchronise with Debian.  Remaining changes:
  - Make 'uname -i -p' return the real processor/hardware, instead of
    unknown.
  - Build-depend on gettext:any instead of on gettext, so that apt-get can
    properly resolve build-dependencies on the tool when cross-building.

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Deutsche Übersetzungen für Meldungen der Coreutils.
2
 
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
 
2
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the coreutils package.
4
4
#
5
5
# The first 200+ lines are translations for the lib directory. This is very
36
36
# Lutz Behnke <lutz.behnke@gmx.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001.
37
37
# Michael Schmidt <michael@guug.de>, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000.
38
38
# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
39
 
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2010, 2011.
 
39
# Philipp Thomas <pth@suse.de>, 2010, 2011, 2012.
40
40
msgid ""
41
41
msgstr ""
42
 
"Project-Id-Version: GNU coreutils-8.12\n"
 
42
"Project-Id-Version: GNU coreutils-8.20-pre1\n"
43
43
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-coreutils@gnu.org\n"
44
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-08 17:09+0200\n"
45
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-28 15:59+0200\n"
 
44
"POT-Creation-Date: 2012-10-23 16:59+0100\n"
 
45
"PO-Revision-Date: 2012-10-23 14:15+0200\n"
46
46
"Last-Translator: Philipp Thomas <pth@suse.de>\n"
47
47
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
48
48
"Language: de\n"
63
63
msgstr "mehrdeutiges Argument %s für %s"
64
64
 
65
65
#: lib/argmatch.c:153
66
 
#, c-format
67
66
msgid "Valid arguments are:"
68
67
msgstr "Gültige Argumente sind:"
69
68
 
71
70
msgid "error closing file"
72
71
msgstr "Fehler beim Schließen der Datei"
73
72
 
74
 
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:110 src/base64.c:122 src/base64.c:128
75
 
#: src/base64.c:169 src/base64.c:225 src/cat.c:187 src/cat.c:203 src/cat.c:287
76
 
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:332 src/expand.c:357 src/head.c:299
77
 
#: src/head.c:349 src/head.c:757 src/head.c:798 src/mktemp.c:351 src/od.c:915
78
 
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:370 src/split.c:654 src/split.c:891
79
 
#: src/split.c:896 src/tail.c:350 src/tail.c:1200 src/tail.c:1306
80
 
#: src/tail.c:2203 src/tr.c:1621 src/tr.c:1846 src/tr.c:1940
81
 
#: src/unexpand.c:429 src/unexpand.c:445
 
73
#: lib/closeout.c:112 src/base64.c:109 src/base64.c:121 src/base64.c:127
 
74
#: src/base64.c:168 src/base64.c:224 src/cat.c:186 src/cat.c:202 src/cat.c:286
 
75
#: src/cksum.c:251 src/expand.c:330 src/expand.c:355 src/head.c:298
 
76
#: src/head.c:348 src/head.c:764 src/head.c:805 src/mktemp.c:351 src/od.c:919
 
77
#: src/paste.c:160 src/shuf.c:369 src/split.c:742 src/split.c:979
 
78
#: src/split.c:984 src/tail.c:350 src/tail.c:1202 src/tail.c:1308
 
79
#: src/tail.c:2205 src/tr.c:1620 src/tr.c:1845 src/tr.c:1939
 
80
#: src/unexpand.c:427 src/unexpand.c:443
82
81
#, c-format
83
82
msgid "write error"
84
83
msgstr "Schreibfehler"
85
84
 
86
 
#: lib/copy-acl.c:638 src/copy.c:1154 src/copy.c:2536
 
85
#: lib/copy-acl.c:611 src/copy.c:1165 src/copy.c:2612
87
86
#, c-format
88
87
msgid "preserving permissions for %s"
89
88
msgstr "Erhalten der Zugriffsrechte für %s"
90
89
 
91
 
#: lib/error.c:185
 
90
#: lib/error.c:188
92
91
msgid "Unknown system error"
93
92
msgstr "Unbekannter Systemfehler"
94
93
 
95
 
#: lib/euidaccess-stat.c:128 src/copy.c:1575 src/copy.c:1627 src/copy.c:2206
96
 
#: src/copy.c:2523 src/find-mount-point.c:84 src/install.c:661 src/stat.c:1206
97
 
#: src/truncate.c:353
98
 
#, c-format
99
 
msgid "cannot stat %s"
100
 
msgstr "Aufruf von stat für %s nicht möglich"
101
 
 
102
94
#: lib/file-type.c:38
103
95
msgid "regular empty file"
104
96
msgstr "reguläre leere Datei"
151
143
msgid "weird file"
152
144
msgstr "merkwürdige Datei"
153
145
 
154
 
#: lib/gai_strerror.c:60
 
146
#: lib/gai_strerror.c:57
155
147
msgid "Address family for hostname not supported"
156
148
msgstr "Adressfamilie für Hostnamen wird nicht unterstützt"
157
149
 
158
 
#: lib/gai_strerror.c:61
 
150
#: lib/gai_strerror.c:58
159
151
msgid "Temporary failure in name resolution"
160
152
msgstr "Vorübergehender Fehler bei der Namensauflösung"
161
153
 
162
 
#: lib/gai_strerror.c:62
 
154
#: lib/gai_strerror.c:59
163
155
msgid "Bad value for ai_flags"
164
156
msgstr "Ungültiger Wert für ai_flags"
165
157
 
166
 
#: lib/gai_strerror.c:63
 
158
#: lib/gai_strerror.c:60
167
159
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
168
160
msgstr "Nicht behebbarer Fehler bei der Namensauflösung"
169
161
 
170
 
#: lib/gai_strerror.c:64
 
162
#: lib/gai_strerror.c:61
171
163
msgid "ai_family not supported"
172
164
msgstr "ai_family wird nicht unterstützt"
173
165
 
174
 
#: lib/gai_strerror.c:65
 
166
#: lib/gai_strerror.c:62
175
167
msgid "Memory allocation failure"
176
168
msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
177
169
 
178
 
#: lib/gai_strerror.c:66
 
170
#: lib/gai_strerror.c:63
179
171
msgid "No address associated with hostname"
180
172
msgstr "Keine Adresse mit dem Hostnamen verbunden"
181
173
 
182
 
#: lib/gai_strerror.c:67
 
174
#: lib/gai_strerror.c:64
183
175
msgid "Name or service not known"
184
176
msgstr "Name oder Service unbekannt"
185
177
 
186
 
#: lib/gai_strerror.c:68
 
178
#: lib/gai_strerror.c:65
187
179
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
188
180
msgstr "Servname für ai_socktype wird nicht unterstützt"
189
181
 
190
 
#: lib/gai_strerror.c:69
 
182
#: lib/gai_strerror.c:66
191
183
msgid "ai_socktype not supported"
192
184
msgstr "ai_socktype wird nicht unterstützt"
193
185
 
194
 
#: lib/gai_strerror.c:70
 
186
#: lib/gai_strerror.c:67
195
187
msgid "System error"
196
188
msgstr "Systemfehler"
197
189
 
198
 
#: lib/gai_strerror.c:71
 
190
#: lib/gai_strerror.c:68
199
191
msgid "Argument buffer too small"
200
192
msgstr "Argumentenpuffer ist zu klein"
201
193
 
202
 
#: lib/gai_strerror.c:73
 
194
#: lib/gai_strerror.c:70
203
195
msgid "Processing request in progress"
204
196
msgstr "Bearbeitungsanfrage läuft"
205
197
 
206
 
#: lib/gai_strerror.c:74
 
198
#: lib/gai_strerror.c:71
207
199
msgid "Request canceled"
208
200
msgstr "Anfrage abgebrochen"
209
201
 
210
 
#: lib/gai_strerror.c:75
 
202
#: lib/gai_strerror.c:72
211
203
msgid "Request not canceled"
212
204
msgstr "Anfrage nicht abgebrochen"
213
205
 
214
 
#: lib/gai_strerror.c:76
 
206
#: lib/gai_strerror.c:73
215
207
msgid "All requests done"
216
208
msgstr "Alle Anfragen erledigt"
217
209
 
218
 
#: lib/gai_strerror.c:77
 
210
#: lib/gai_strerror.c:74
219
211
msgid "Interrupted by a signal"
220
212
msgstr "Von einem Signal unterbrochen"
221
213
 
222
 
#: lib/gai_strerror.c:78
 
214
#: lib/gai_strerror.c:75
223
215
msgid "Parameter string not correctly encoded"
224
 
msgstr "Parameterzeichenkette nicht korrekt codiert"
 
216
msgstr "die Parameterzeichenkette ist nicht korrekt codiert"
225
217
 
226
 
#: lib/gai_strerror.c:90
 
218
#: lib/gai_strerror.c:87
227
219
msgid "Unknown error"
228
220
msgstr "Unbekannter Fehler"
229
221
 
230
222
#: lib/getopt.c:547 lib/getopt.c:576
231
 
#, fuzzy, c-format
 
223
#, c-format
232
224
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
233
 
msgstr "%s: Option „%s“ ist mehrdeutig\n"
 
225
msgstr "%s: die Option „%s“ ist mehrdeutig; Mögliche Bedeutungen:"
234
226
 
235
227
#: lib/getopt.c:624 lib/getopt.c:628
236
228
#, c-format
237
229
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
238
 
msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
 
230
msgstr "%s: die Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
239
231
 
240
232
#: lib/getopt.c:637 lib/getopt.c:642
241
233
#, c-format
242
234
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
243
 
msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
 
235
msgstr "%s: die Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
244
236
 
245
237
#: lib/getopt.c:685 lib/getopt.c:704
246
238
#, c-format
247
239
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
248
 
msgstr "%s: Option „--%s“ benötigt ein Argument\n"
 
240
msgstr "%s: die Option „--%s“ benötigt ein Argument\n"
249
241
 
250
242
#: lib/getopt.c:742 lib/getopt.c:745
251
243
#, c-format
252
244
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
253
 
msgstr "%s: unbekannte Option „--%s“\n"
 
245
msgstr "%s: die Option „--%s“ ist unbekannt\n"
254
246
 
255
247
#: lib/getopt.c:753 lib/getopt.c:756
256
248
#, c-format
257
249
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
258
 
msgstr "%s: unbekannte Option „%c%s“\n"
 
250
msgstr "%s: die Option „%c%s“ ist unbekannt\n"
259
251
 
260
252
#: lib/getopt.c:805 lib/getopt.c:808
261
253
#, c-format
262
254
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
263
 
msgstr "%s: ungültige Option --  „%c“\n"
 
255
msgstr "%s: die Option -- „%c“ist ungültig\n"
264
256
 
265
257
#: lib/getopt.c:861 lib/getopt.c:878 lib/getopt.c:1088 lib/getopt.c:1106
266
258
#, c-format
267
259
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
268
 
msgstr "%s: Option erfordert ein Argument --  „%c“\n"
 
260
msgstr "%s: die Option erfordert ein Argument -- „%c“\n"
269
261
 
270
262
#: lib/getopt.c:934 lib/getopt.c:950
271
263
#, c-format
272
264
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
273
 
msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
 
265
msgstr "%s: die Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
274
266
 
275
267
#: lib/getopt.c:974 lib/getopt.c:992
276
268
#, c-format
277
269
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
278
 
msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
 
270
msgstr "%s: die Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
279
271
 
280
272
#: lib/getopt.c:1013 lib/getopt.c:1031
281
273
#, c-format
282
274
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
283
 
msgstr "%s: Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
 
275
msgstr "%s: die Option „-W %s“ erfordert ein Argument\n"
284
276
 
285
 
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:465
 
277
#: lib/mkdir-p.c:196 src/install.c:484
286
278
#, c-format
287
279
msgid "cannot change permissions of %s"
288
 
msgstr "kann Zugriffsrechte von %s nicht ändern"
 
280
msgstr "die Zugriffsrechte von %s können nicht geändert werden"
289
281
 
290
 
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2195 src/install.c:692 src/install.c:705
 
282
#: lib/mkdir-p.c:206 src/copy.c:2266 src/install.c:710 src/install.c:723
291
283
#, c-format
292
284
msgid "cannot create directory %s"
293
 
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht anlegen"
 
285
msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht angelegt werden"
294
286
 
295
 
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:220
296
 
#: src/split.c:842
 
287
#: lib/obstack.c:413 lib/obstack.c:415 lib/xalloc-die.c:34 src/csplit.c:219
 
288
#: src/split.c:930 src/tac.c:435
 
289
#, c-format
297
290
msgid "memory exhausted"
298
 
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
291
msgstr "der Speicher ist ausgeschöpft"
299
292
 
300
293
#: lib/openat-die.c:38
301
294
#, c-format
302
295
msgid "unable to record current working directory"
303
 
msgstr "kann aktuelles Verzeichnisses nicht aufzeichnen"
 
296
msgstr "das aktuelles Verzeichnisses kann nicht aufgezeichnet werden"
304
297
 
305
298
#: lib/openat-die.c:57 src/find-mount-point.c:107
306
299
#, c-format
307
300
msgid "failed to return to initial working directory"
308
 
msgstr "konnte nicht in ursprüngliches Arbeitsverzeichnis zurückkehren"
 
301
msgstr "die Rückkehr in das ursprüngliche Arbeitsverzeichnis war nicht möglich"
309
302
 
310
303
#. TRANSLATORS:
311
304
#. Get translations for open and closing quotation marks.
312
 
#.
313
305
#. The message catalog should translate "`" to a left
314
306
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
315
 
#. "'".  If the catalog has no translation,
316
 
#. locale_quoting_style quotes `like this', and
317
 
#. clocale_quoting_style quotes "like this".
 
307
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
 
308
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
309
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
 
310
#. QUOTATION MARK), respectively.
318
311
#.
319
 
#. For example, an American English Unicode locale should
320
 
#. translate "`" to U+201C (LEFT DOUBLE QUOTATION MARK), and
321
 
#. should translate "'" to U+201D (RIGHT DOUBLE QUOTATION
322
 
#. MARK).  A British English Unicode locale should instead
323
 
#. translate these to U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK)
324
 
#. and U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK), respectively.
 
312
#. If the catalog has no translation, we will try to
 
313
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
 
314
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
 
315
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
 
316
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
 
317
#. quote "like this".  You should always include translations
 
318
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
 
319
#. for your locale.
325
320
#.
326
321
#. If you don't know what to put here, please see
327
 
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_mark#Glyphs>
 
322
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
328
323
#. and use glyphs suitable for your language.
329
 
#: lib/quotearg.c:271
 
324
#: lib/quotearg.c:312
330
325
msgid "`"
331
326
msgstr "„"
332
327
 
333
 
#: lib/quotearg.c:272
 
328
#: lib/quotearg.c:313
334
329
msgid "'"
335
330
msgstr "“"
336
331
 
337
 
#: lib/randread.c:125
 
332
#: lib/randread.c:128
338
333
#, c-format
339
334
msgid "%s: end of file"
340
335
msgstr "%s: Dateieende"
341
336
 
342
 
#: lib/regcomp.c:133
 
337
#: lib/regcomp.c:130
343
338
msgid "Success"
344
339
msgstr "Erfolg"
345
340
 
346
 
#: lib/regcomp.c:136
 
341
#: lib/regcomp.c:133
347
342
msgid "No match"
348
343
msgstr "Keine Übereinstimmung"
349
344
 
350
 
#: lib/regcomp.c:139
 
345
#: lib/regcomp.c:136
351
346
msgid "Invalid regular expression"
352
347
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
353
348
 
354
 
#: lib/regcomp.c:142
 
349
#: lib/regcomp.c:139
355
350
msgid "Invalid collation character"
356
351
msgstr "Ungültiges Suchzeichen"
357
352
 
358
 
#: lib/regcomp.c:145
 
353
#: lib/regcomp.c:142
359
354
msgid "Invalid character class name"
360
355
msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
361
356
 
362
 
#: lib/regcomp.c:148
 
357
#: lib/regcomp.c:145
363
358
msgid "Trailing backslash"
364
359
msgstr "Rückschrägstrich am Ende"
365
360
 
 
361
#: lib/regcomp.c:148
 
362
msgid "Invalid back reference"
 
363
msgstr "Ungültige Rückwärtsverweis"
 
364
 
366
365
#: lib/regcomp.c:151
367
 
msgid "Invalid back reference"
368
 
msgstr "Ungültiger Rückwärtsreferenz"
 
366
msgid "Unmatched [ or [^"
 
367
msgstr "Keine schließende Klammer für [ oder [^"
369
368
 
370
369
#: lib/regcomp.c:154
371
 
msgid "Unmatched [ or [^"
372
 
msgstr "Kein Gegenstück für [ oder [^"
 
370
msgid "Unmatched ( or \\("
 
371
msgstr "Keine schließende Klammer für ( oder \\("
373
372
 
374
373
#: lib/regcomp.c:157
375
 
msgid "Unmatched ( or \\("
376
 
msgstr "Kein Gegenstück für ( oder \\("
 
374
msgid "Unmatched \\{"
 
375
msgstr "Keine schließende Klammer für \\{"
377
376
 
378
377
#: lib/regcomp.c:160
379
 
msgid "Unmatched \\{"
380
 
msgstr "Kein Gegenstück für \\{"
 
378
msgid "Invalid content of \\{\\}"
 
379
msgstr "Der Inhalt von \\{\\} ist ungültig"
381
380
 
382
381
#: lib/regcomp.c:163
383
 
msgid "Invalid content of \\{\\}"
384
 
msgstr "Ungültiger Inhalt von \\{\\}"
385
 
 
386
 
#: lib/regcomp.c:166
387
382
msgid "Invalid range end"
388
383
msgstr "Ungültiges Bereichsende"
389
384
 
 
385
#: lib/regcomp.c:166
 
386
msgid "Memory exhausted"
 
387
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
388
 
390
389
#: lib/regcomp.c:169
391
 
msgid "Memory exhausted"
392
 
msgstr "Speicher ausgeschöpft"
 
390
msgid "Invalid preceding regular expression"
 
391
msgstr "Der vorhergehende reguläre Ausdruck ist ungültig"
393
392
 
394
393
#: lib/regcomp.c:172
395
 
msgid "Invalid preceding regular expression"
396
 
msgstr "Ungültiger vorhergehender regulärer Ausdruck"
 
394
msgid "Premature end of regular expression"
 
395
msgstr "Der reguläre Ausdruck endet vorzeitig"
397
396
 
398
397
#: lib/regcomp.c:175
399
 
msgid "Premature end of regular expression"
400
 
msgstr "Vorzeitiges Ende des regulären Ausdrucks"
 
398
msgid "Regular expression too big"
 
399
msgstr "Der reguläre Ausdruck ist zu groß"
401
400
 
402
401
#: lib/regcomp.c:178
403
 
msgid "Regular expression too big"
404
 
msgstr "Regulärer Ausdruck zu groß"
405
 
 
406
 
#: lib/regcomp.c:181
407
402
msgid "Unmatched ) or \\)"
408
403
msgstr "Kein Gegenstück für ) oder \\)"
409
404
 
410
 
#: lib/regcomp.c:702
 
405
#: lib/regcomp.c:703
411
406
msgid "No previous regular expression"
412
407
msgstr "Kein vorhergehender regulärer Ausdruck"
413
408
 
447
442
msgid "^[nN]"
448
443
msgstr "^[nN]"
449
444
 
450
 
#: lib/set-mode-acl.c:682 src/copy.c:2218 src/cp.c:519
 
445
#: lib/set-mode-acl.c:697 src/copy.c:2289 src/cp.c:518
451
446
#, c-format
452
447
msgid "setting permissions for %s"
453
448
msgstr "Setzen der Zugriffsrechte für %s"
526
521
 
527
522
#: lib/siglist.h:85
528
523
msgid "Stopped (tty input)"
529
 
msgstr "Getoppt (Terminaleingabe)"
 
524
msgstr "Gestoppt (Terminaleingabe)"
530
525
 
531
526
#: lib/siglist.h:88
532
527
msgid "Stopped (tty output)"
533
 
msgstr "Getoppt (Terminalausgabe)"
 
528
msgstr "Gestoppt (Terminalausgabe)"
534
529
 
535
530
#: lib/siglist.h:91
536
531
msgid "I/O possible"
588
583
msgid "Resource lost"
589
584
msgstr "Resource verloren"
590
585
 
591
 
#: lib/strsignal.c:110
 
586
#: lib/spawn-pipe.c:138 lib/spawn-pipe.c:141 lib/spawn-pipe.c:262
 
587
#: lib/spawn-pipe.c:265
 
588
#, c-format
 
589
msgid "cannot create pipe"
 
590
msgstr "Erzeugen der Pipeline nicht möglich"
 
591
 
 
592
#: lib/spawn-pipe.c:232 lib/spawn-pipe.c:346 lib/wait-process.c:282
 
593
#: lib/wait-process.c:356
 
594
#, c-format
 
595
msgid "%s subprocess failed"
 
596
msgstr "Subprozess %s ist fehlgeschlagen"
 
597
 
 
598
#: lib/strsignal.c:114
592
599
#, c-format
593
600
msgid "Real-time signal %d"
594
601
msgstr "Echtzeitsignal %d"
595
602
 
596
 
#: lib/strsignal.c:114
 
603
#: lib/strsignal.c:118
597
604
#, c-format
598
605
msgid "Unknown signal %d"
599
 
msgstr "Unbekanntes Signal %d"
 
606
msgstr "Das Signal %d ist unbekannt"
600
607
 
601
608
#: lib/unicodeio.c:103
602
609
msgid "iconv function not usable"
603
 
msgstr "iconv-Funktion nicht benutzbar"
 
610
msgstr "die iconv-Funktion ist nicht benutzbar"
604
611
 
605
612
#: lib/unicodeio.c:105
606
613
msgid "iconv function not available"
607
 
msgstr "iconv‐Funktion nicht verfügbar"
 
614
msgstr "die iconv‐Funktion ist nicht verfügbar"
608
615
 
609
616
#: lib/unicodeio.c:112
610
617
msgid "character out of range"
611
 
msgstr "Zeichen außerhalb erlaubter Grenzen"
 
618
msgstr "das Zeichen ist außerhalb der erlaubten Grenzen"
612
619
 
613
620
#: lib/unicodeio.c:182
614
621
#, c-format
615
622
msgid "cannot convert U+%04X to local character set"
616
 
msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren"
 
623
msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden"
617
624
 
618
625
#: lib/unicodeio.c:184
619
626
#, c-format
620
627
msgid "cannot convert U+%04X to local character set: %s"
621
 
msgstr "kann U+%04X nicht in lokalen Zeichensatz konvertieren: %s"
 
628
msgstr "U+%04X kann nicht in den lokalen Zeichensatz konvertiert werden: %s"
622
629
 
623
630
#: lib/userspec.c:106
624
631
msgid "invalid user"
635
642
#: lib/verror.c:73
636
643
#, c-format
637
644
msgid "unable to display error message"
638
 
msgstr "kann Fehlermeldung nicht anzeigen"
 
645
msgstr "eine Fehlermeldung konnte nicht angezeigt werden"
639
646
 
640
647
#: lib/version-etc.c:74
641
648
#, c-format
798
805
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
799
806
msgstr "Melden Sie Programmfehler für %s (auf Englisch, mit LC_ALL=C) an %s\n"
800
807
 
801
 
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:524
 
808
#: lib/version-etc.c:251 src/system.h:565
802
809
#, c-format
803
810
msgid "%s home page: <%s>\n"
804
811
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
808
815
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
809
816
msgstr "Homepage für %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
810
817
 
811
 
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:525
 
818
#: lib/version-etc.c:256 src/system.h:566
812
819
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
813
820
msgstr ""
814
821
"Allgemeine Hilfe zur Benutzung von GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/"
815
822
">\n"
816
823
 
 
824
#: lib/w32spawn.h:43
 
825
#, c-format
 
826
msgid "_open_osfhandle failed"
 
827
msgstr "_open_osfhandle ist fehlgeschlagen"
 
828
 
 
829
#: lib/w32spawn.h:84
 
830
#, c-format
 
831
msgid "cannot restore fd %d: dup2 failed"
 
832
msgstr "Fd %d kann nicht wiederhergestellt werden: dup2 ist fehlgeschlagen"
 
833
 
 
834
#: lib/wait-process.c:223 lib/wait-process.c:255 lib/wait-process.c:317
 
835
#, c-format
 
836
msgid "%s subprocess"
 
837
msgstr "Subprozess %s"
 
838
 
 
839
#: lib/wait-process.c:274 lib/wait-process.c:346
 
840
#, c-format
 
841
msgid "%s subprocess got fatal signal %d"
 
842
msgstr "Subprozess „%s“ erhielt fatales Signal %d"
 
843
 
817
844
#: lib/xfreopen.c:35
818
845
msgid "stdin"
819
846
msgstr "Standardeingabe"
833
860
#: lib/xfreopen.c:39
834
861
#, c-format
835
862
msgid "failed to reopen %s with mode %s"
836
 
msgstr "konnte %s nicht erneut öffnen im Modus %s"
 
863
msgstr "%s konnte nicht erneut im Modus %s geöffnet werden"
837
864
 
838
 
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:887
 
865
#: lib/xmemcoll.c:39 src/expr.c:886
839
866
#, c-format
840
867
msgid "string comparison failed"
841
868
msgstr "Zeichenkettenvergleich fehlgeschlagen"
853
880
#: lib/xprintf.c:50 lib/xprintf.c:76
854
881
#, c-format
855
882
msgid "cannot perform formatted output"
856
 
msgstr "kann keine formatierte Ausgabe duchführen"
 
883
msgstr "die formatierte Ausgabe kann nicht durchgeführt werden"
857
884
 
858
885
#: lib/xstrtol-error.c:63
859
886
#, c-format
860
 
msgid "invalid %s%s argument `%s'"
 
887
msgid "invalid %s%s argument '%s'"
861
888
msgstr "ungültiges %s%s Argument „%s“"
862
889
 
863
890
#: lib/xstrtol-error.c:68
864
891
#, c-format
865
 
msgid "invalid suffix in %s%s argument `%s'"
866
 
msgstr "ungültiger Suffix in %s%s Argument „%s“"
 
892
msgid "invalid suffix in %s%s argument '%s'"
 
893
msgstr "ungültige Endung in %s%s Argument „%s“"
867
894
 
868
895
#: lib/xstrtol-error.c:72
869
896
#, c-format
870
 
msgid "%s%s argument `%s' too large"
871
 
msgstr "%s%s Argument „%s“ zu groß"
 
897
msgid "%s%s argument '%s' too large"
 
898
msgstr "%s%s Argument „%s“ ist zu groß"
872
899
 
873
900
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
874
901
#: src/base64.c:40
875
902
msgid "Simon Josefsson"
876
903
msgstr "Simon Josefsson"
877
904
 
878
 
#: src/base64.c:57 src/basename.c:46 src/cat.c:85 src/chcon.c:348
879
 
#: src/chgrp.c:105 src/chmod.c:368 src/chown.c:76 src/chroot.c:118
880
 
#: src/cksum.c:260 src/comm.c:101 src/cp.c:153 src/csplit.c:1447 src/cut.c:186
881
 
#: src/date.c:120 src/dd.c:478 src/df.c:810 src/dircolors.c:94
882
 
#: src/dirname.c:41 src/du.c:256 src/echo.c:39 src/env.c:49 src/expand.c:101
883
 
#: src/expr.c:200 src/factor.c:491 src/fmt.c:266 src/fold.c:63
884
 
#: src/getlimits.c:62 src/groups.c:50 src/head.c:102 src/hostid.c:39
885
 
#: src/hostname.c:53 src/id.c:78 src/install.c:572 src/join.c:184
886
 
#: src/kill.c:73 src/link.c:42 src/ln.c:332 src/logname.c:36 src/ls.c:4592
887
 
#: src/md5sum.c:156 src/mkdir.c:53 src/mkfifo.c:48 src/mknod.c:49
888
 
#: src/mktemp.c:65 src/mv.c:281 src/nice.c:69 src/nl.c:179 src/nohup.c:50
889
 
#: src/nproc.c:53 src/od.c:291 src/paste.c:432 src/pathchk.c:86
890
 
#: src/pinky.c:499 src/pr.c:2766 src/printenv.c:59 src/printf.c:85
891
 
#: src/ptx.c:1814 src/pwd.c:53 src/readlink.c:59 src/rm.c:131 src/rmdir.c:161
892
 
#: src/runcon.c:80 src/seq.c:65 src/setuidgid.c:46 src/shred.c:155
893
 
#: src/shuf.c:45 src/sleep.c:42 src/sort.c:389 src/split.c:178 src/stat.c:1318
894
 
#: src/stdbuf.c:87 src/stty.c:506 src/su.c:365 src/sum.c:56 src/sync.c:37
895
 
#: src/tac.c:129 src/tail.c:254 src/tee.c:59 src/test.c:683 src/timeout.c:199
896
 
#: src/touch.c:213 src/tr.c:283 src/truncate.c:93 src/tsort.c:79 src/tty.c:61
897
 
#: src/uname.c:118 src/unexpand.c:111 src/uniq.c:131 src/unlink.c:42
898
 
#: src/uptime.c:193 src/users.c:102 src/wc.c:109 src/who.c:646 src/whoami.c:42
899
 
#: src/yes.c:38
900
 
#, c-format
901
 
msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
902
 
msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
903
 
 
904
 
#: src/base64.c:61
 
905
#: src/base64.c:60
905
906
#, c-format
906
907
msgid ""
907
908
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
910
911
msgstr ""
911
912
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n"
912
913
"DATEI oder Standardeingabe mittels Base64 kodieren oder dekodieren und\n"
913
 
"in die Standardausgabe scrheiben.\n"
 
914
"in die Standardausgabe schreiben.\n"
914
915
"\n"
915
916
 
916
 
#: src/base64.c:65
 
917
#: src/base64.c:64
917
918
msgid ""
918
919
"  -d, --decode          decode data\n"
919
920
"  -i, --ignore-garbage  when decoding, ignore non-alphabet characters\n"
931
932
"Zeilenumbruch zu verhindern\n"
932
933
"\n"
933
934
 
934
 
#: src/base64.c:74 src/cat.c:111 src/fmt.c:293 src/shuf.c:72 src/sum.c:72
 
935
#: src/base64.c:73 src/cat.c:110 src/fmt.c:296 src/shuf.c:71 src/sum.c:70
935
936
msgid ""
936
937
"\n"
937
938
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
939
940
"\n"
940
941
"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
941
942
 
942
 
#: src/base64.c:77
 
943
#: src/base64.c:76
943
944
msgid ""
944
945
"\n"
945
946
"The data are encoded as described for the base64 alphabet in RFC 3548.\n"
955
956
"gehörende\n"
956
957
"Zeichen in der kodierten Eingabe zu verkraften.\n"
957
958
 
958
 
#: src/base64.c:172 src/base64.c:209 src/csplit.c:264 src/csplit.c:1436
959
 
#: src/join.c:452 src/shuf.c:158 src/shuf.c:362 src/tac-pipe.c:75
960
 
#: src/tee.c:205 src/tr.c:1645
 
959
#: src/base64.c:171 src/base64.c:208 src/csplit.c:263 src/csplit.c:1437
 
960
#: src/join.c:451 src/shuf.c:157 src/shuf.c:361 src/tac-pipe.c:74
 
961
#: src/tee.c:204 src/tr.c:1644
961
962
#, c-format
962
963
msgid "read error"
963
964
msgstr "Lesefehler"
964
965
 
965
 
#: src/base64.c:228
 
966
#: src/base64.c:227
966
967
#, c-format
967
968
msgid "invalid input"
968
969
msgstr "ungültige Eingabe"
969
970
 
970
 
#: src/base64.c:265
 
971
#: src/base64.c:264
971
972
#, c-format
972
973
msgid "invalid wrap size: %s"
973
974
msgstr "ungültige Umbruchgröße: %s"
974
975
 
975
 
#: src/base64.c:284 src/basename.c:119 src/comm.c:437 src/cp.c:608
976
 
#: src/date.c:438 src/dircolors.c:448 src/dirname.c:97 src/du.c:881
977
 
#: src/hostid.c:75 src/hostname.c:112 src/id.c:169 src/install.c:912
978
 
#: src/join.c:962 src/link.c:86 src/ln.c:520 src/logname.c:72 src/mknod.c:158
979
 
#: src/mv.c:448 src/od.c:1799 src/ptx.c:2082 src/readlink.c:155 src/seq.c:409
980
 
#: src/shuf.c:321 src/shuf.c:340 src/sort.c:4465 src/split.c:1212
981
 
#: src/tr.c:1798 src/tsort.c:556 src/tty.c:113 src/uname.c:253 src/uniq.c:455
982
 
#: src/uniq.c:472 src/unlink.c:82 src/uptime.c:251 src/users.c:147
983
 
#: src/wc.c:667 src/who.c:837 src/whoami.c:80
 
976
#: src/base64.c:283 src/basename.c:173 src/comm.c:435 src/cp.c:607
 
977
#: src/date.c:441 src/dircolors.c:447 src/du.c:937 src/hostid.c:74
 
978
#: src/hostname.c:111 src/id.c:169 src/install.c:930 src/join.c:961
 
979
#: src/link.c:85 src/ln.c:563 src/logname.c:71 src/mknod.c:157 src/mv.c:449
 
980
#: src/nproc.c:119 src/od.c:1802 src/ptx.c:2081 src/readlink.c:154
 
981
#: src/seq.c:519 src/shuf.c:320 src/shuf.c:339 src/sort.c:4532
 
982
#: src/split.c:1327 src/tr.c:1797 src/tsort.c:555 src/tty.c:112
 
983
#: src/uname.c:251 src/uniq.c:454 src/uniq.c:471 src/unlink.c:81
 
984
#: src/uptime.c:250 src/users.c:146 src/wc.c:666 src/who.c:827 src/whoami.c:79
984
985
#, c-format
985
986
msgid "extra operand %s"
986
987
msgstr "zusätzlicher Operand %s"
987
988
 
988
 
#: src/base64.c:316 src/cat.c:782
 
989
#: src/base64.c:315 src/cat.c:781
989
990
#, c-format
990
991
msgid "closing standard input"
991
992
msgstr "schließe Standardeingabe"
992
993
 
993
994
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
994
 
#: src/basename.c:40 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
995
 
#: src/comm.c:39 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
996
 
#: src/dd.c:44 src/df.c:42 src/dirname.c:34 src/du.c:53 src/env.c:33
997
 
#: src/expand.c:50 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
998
 
#: src/install.c:50 src/ln.c:40 src/ls.c:125 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
 
995
#: src/basename.c:29 src/chgrp.c:37 src/chmod.c:39 src/chown.c:36
 
996
#: src/comm.c:38 src/cp.c:57 src/csplit.c:42 src/cut.c:45 src/date.c:39
 
997
#: src/dd.c:45 src/df.c:43 src/dirname.c:32 src/du.c:54 src/env.c:33
 
998
#: src/expand.c:49 src/fold.c:36 src/groups.c:35 src/head.c:45 src/id.c:39
 
999
#: src/install.c:50 src/ln.c:42 src/ls.c:124 src/mkdir.c:36 src/mkfifo.c:33
999
1000
#: src/mknod.c:34 src/mv.c:42 src/nice.c:39 src/nl.c:41 src/paste.c:53
1000
1001
#: src/pathchk.c:33 src/pinky.c:37 src/printenv.c:44 src/printf.c:63
1001
 
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:65 src/su.c:88 src/sum.c:39
1002
 
#: src/tac.c:58 src/tail.c:69 src/tee.c:36 src/touch.c:45 src/tty.c:43
1003
 
#: src/uname.c:61 src/unexpand.c:51 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46
1004
 
#: src/users.c:36 src/wc.c:51 src/who.c:49 src/yes.c:32
 
1002
#: src/rm.c:42 src/rmdir.c:38 src/stty.c:66 src/sum.c:38 src/tac.c:59
 
1003
#: src/tail.c:70 src/tee.c:36 src/touch.c:44 src/tty.c:43 src/uname.c:60
 
1004
#: src/unexpand.c:50 src/uniq.c:42 src/uptime.c:46 src/users.c:36 src/wc.c:51
 
1005
#: src/who.c:49 src/yes.c:32
1005
1006
msgid "David MacKenzie"
1006
1007
msgstr "David MacKenzie"
1007
1008
 
1008
 
#: src/basename.c:50
 
1009
#: src/basename.c:48
1009
1010
#, c-format
1010
1011
msgid ""
1011
1012
"Usage: %s NAME [SUFFIX]\n"
1012
 
"  or:  %s OPTION\n"
 
1013
"  or:  %s OPTION... NAME...\n"
1013
1014
msgstr ""
1014
 
"Aufruf: %s NAME [SUFFIX]\n"
1015
 
"  oder: %s OPTION\n"
 
1015
"Aufruf: %s NAME [ENDUNG]\n"
 
1016
"  oder: %s OPTION... NAME...\n"
1016
1017
 
1017
 
#: src/basename.c:55
 
1018
#: src/basename.c:53
1018
1019
msgid ""
1019
1020
"Print NAME with any leading directory components removed.\n"
1020
1021
"If specified, also remove a trailing SUFFIX.\n"
1021
1022
"\n"
1022
1023
msgstr ""
1023
1024
"Den NAMEn ohne führende Verzeichnisse ausgeben.\n"
1024
 
"Wenn angegeben, auch SUFFIX entfernen.\n"
 
1025
"Wenn angegeben, auch ENDUNG entfernen.\n"
1025
1026
"\n"
1026
1027
 
1027
 
#: src/basename.c:62
 
1028
#: src/basename.c:59
 
1029
msgid ""
 
1030
"  -a, --multiple       support multiple arguments and treat each as a NAME\n"
 
1031
"  -s, --suffix=SUFFIX  remove a trailing SUFFIX\n"
 
1032
"  -z, --zero           separate output with NUL rather than newline\n"
 
1033
msgstr ""
 
1034
"  -a, --multiple       mehrere Argumente werden unterstützt, wobei jedes\n"
 
1035
"                       einzelne als NAME behandelt wird.\n"
 
1036
"  -s, --suffix=ENDUNG  ENDUNG wird entfernt\n"
 
1037
"  -z, --zero           Die Ausgabe wird mit NULL statt Zeilenumbruch "
 
1038
"beendet\n"
 
1039
 
 
1040
#: src/basename.c:66
1028
1041
#, c-format
1029
1042
msgid ""
1030
1043
"\n"
1031
1044
"Examples:\n"
1032
 
"  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
1033
 
"  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
1045
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1046
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1047
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1048
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" followed by \"str2\"\n"
1034
1049
msgstr ""
1035
1050
"\n"
1036
1051
"Beispiele:\n"
1037
 
"  %s /usr/bin/sort        Ausgabe: „sort“.\n"
1038
 
"  %s include/stdio.h .h   Ausgabe: „stdio“.\n"
 
1052
"  %s /usr/bin/sort          -> \"sort\"\n"
 
1053
"  %s include/stdio.h .h     -> \"stdio\"\n"
 
1054
"  %s -s .h include/stdio.h  -> \"stdio\"\n"
 
1055
"  %s -a any/str1 any/str2   -> \"str1\" gefolgt von \"str2\"\n"
1039
1056
 
1040
 
#: src/basename.c:113 src/chcon.c:524 src/chgrp.c:272 src/chmod.c:519
1041
 
#: src/chown.c:275 src/chroot.c:187 src/comm.c:429 src/csplit.c:1370
1042
 
#: src/dirname.c:91 src/expr.c:327 src/join.c:1148 src/link.c:78
1043
 
#: src/mkdir.c:184 src/mkfifo.c:109 src/mknod.c:147 src/nohup.c:112
1044
 
#: src/pathchk.c:149 src/printf.c:675 src/readlink.c:147 src/rm.c:315
1045
 
#: src/rmdir.c:224 src/seq.c:403 src/setuidgid.c:138 src/sleep.c:121
1046
 
#: src/stat.c:1468 src/stdbuf.c:347 src/tr.c:1783 src/unlink.c:76
 
1057
#: src/basename.c:167 src/chcon.c:531 src/chgrp.c:277 src/chmod.c:526
 
1058
#: src/chown.c:280 src/chroot.c:197 src/comm.c:427 src/csplit.c:1371
 
1059
#: src/dirname.c:116 src/expr.c:326 src/join.c:1147 src/link.c:77
 
1060
#: src/mkdir.c:183 src/mkfifo.c:108 src/mknod.c:146 src/nohup.c:111
 
1061
#: src/pathchk.c:148 src/printf.c:674 src/readlink.c:146 src/realpath.c:236
 
1062
#: src/rm.c:321 src/rmdir.c:223 src/seq.c:513 src/setuidgid.c:137
 
1063
#: src/sleep.c:119 src/stat.c:1493 src/stdbuf.c:346 src/tr.c:1782
 
1064
#: src/unlink.c:75
1047
1065
#, c-format
1048
1066
msgid "missing operand"
1049
1067
msgstr "fehlender Operand"
1050
1068
 
1051
1069
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1052
 
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:41 src/du.c:52 src/split.c:49
 
1070
#: src/cat.c:48 src/cp.c:56 src/df.c:42 src/du.c:53 src/factor.c:110
 
1071
#: src/split.c:49
1053
1072
msgid "Torbjorn Granlund"
1054
1073
msgstr "Torbjörn Granlund"
1055
1074
 
1056
1075
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1057
 
#: src/cat.c:49 src/comm.c:38 src/ls.c:124 src/rm.c:43 src/split.c:50
 
1076
#: src/cat.c:49 src/comm.c:37 src/ls.c:123 src/rm.c:43 src/split.c:50
1058
1077
#: src/tee.c:35 src/uniq.c:41
1059
1078
msgid "Richard M. Stallman"
1060
1079
msgstr "Richard M. Stallman"
1061
1080
 
1062
 
#: src/cat.c:89 src/df.c:814 src/expand.c:105 src/fold.c:67 src/head.c:106
1063
 
#: src/ls.c:4596 src/nl.c:183 src/paste.c:436 src/pr.c:2770 src/sum.c:60
1064
 
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:63 src/unexpand.c:115
 
1081
#: src/cat.c:88 src/df.c:872 src/expand.c:103 src/fold.c:66 src/head.c:105
 
1082
#: src/ls.c:4720 src/nl.c:182 src/paste.c:435 src/pr.c:2768 src/sum.c:58
 
1083
#: src/tac.c:133 src/tail.c:258 src/tee.c:62 src/unexpand.c:113
1065
1084
#, c-format
1066
1085
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
1067
1086
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
1068
1087
 
1069
 
#: src/cat.c:93
 
1088
#: src/cat.c:92
1070
1089
msgid ""
1071
1090
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output.\n"
1072
1091
"\n"
1086
1105
"  -n, --number             alle Ausgabezeilen nummerieren\n"
1087
1106
"  -s, --squeeze-blank      aufeinander folgende Leerzeilen unterdrücken\n"
1088
1107
 
1089
 
#: src/cat.c:103
 
1108
#: src/cat.c:102
1090
1109
msgid ""
1091
1110
"  -t                       equivalent to -vT\n"
1092
1111
"  -T, --show-tabs          display TAB characters as ^I\n"
1099
1118
"  -v, --show-nonprinting   ^‐ und M‐Notation benutzen, außer für LFD und "
1100
1119
"Tab.\n"
1101
1120
 
1102
 
#: src/cat.c:115
 
1121
#: src/cat.c:114
1103
1122
#, c-format
1104
1123
msgid ""
1105
1124
"\n"
1113
1132
"              schließlich den Inhalt von g.\n"
1114
1133
"  %s        Kopiert die Standardeingabe in die Standardausgabe.\n"
1115
1134
 
1116
 
#: src/cat.c:327
 
1135
#: src/cat.c:326
1117
1136
#, c-format
1118
1137
msgid "cannot do ioctl on %s"
1119
1138
msgstr "Anwendung von ioctl auf „%s“ ist nicht möglich"
1120
1139
 
1121
 
#: src/cat.c:638 src/dd.c:2053 src/sort.c:381 src/tee.c:166 src/yes.c:87
 
1140
#: src/cat.c:637 src/dd.c:2217 src/sort.c:383 src/tee.c:165 src/yes.c:86
1122
1141
#, c-format
1123
1142
msgid "standard output"
1124
1143
msgstr "Standardausgabe"
1125
1144
 
1126
 
#: src/cat.c:717
 
1145
#: src/cat.c:716
1127
1146
#, c-format
1128
1147
msgid "%s: input file is output file"
1129
1148
msgstr "%s: Eingabedatei ist Ausgabedatei"
1135
1154
 
1136
1155
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1137
1156
#: src/chcon.c:37 src/chgrp.c:38 src/chmod.c:40 src/chown.c:37 src/cp.c:58
1138
 
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:35 src/du.c:55 src/head.c:46 src/hostid.c:33
 
1157
#: src/cut.c:46 src/dirname.c:33 src/du.c:56 src/head.c:46 src/hostid.c:33
1139
1158
#: src/hostname.c:33 src/mktemp.c:36 src/mv.c:43 src/nohup.c:37 src/od.c:36
1140
 
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:35
1141
 
#: src/sync.c:31 src/tail.c:71 src/tr.c:37 src/true.c:33
 
1159
#: src/pathchk.c:34 src/pwd.c:31 src/rm.c:44 src/setuidgid.c:38 src/sleep.c:34
 
1160
#: src/sync.c:31 src/tail.c:72 src/tr.c:37 src/true.c:33
1142
1161
msgid "Jim Meyering"
1143
1162
msgstr "Jim Meyering"
1144
1163
 
1145
 
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:204 src/runcon.c:235
 
1164
#: src/chcon.c:100 src/runcon.c:203 src/runcon.c:234
1146
1165
#, c-format
1147
1166
msgid "failed to create security context: %s"
1148
 
msgstr "konnte Sicherheitskontext nicht erstellen: %s"
 
1167
msgstr "der Sicherheitskontext konnte nicht erstellt werden: %s"
1149
1168
 
1150
1169
#: src/chcon.c:112
1151
1170
#, c-format
1152
1171
msgid "failed to set %s security context component to %s"
1153
 
msgstr "konnte %s Sicherheitskontextkomponente nicht auf %s setzen"
 
1172
msgstr "die %s-Sicherheitskontextkomponente konnte nicht auf %s gesetzt werden"
1154
1173
 
1155
 
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:533 src/copy.c:2156 src/runcon.c:218
1156
 
#: src/stat.c:669
 
1174
#: src/chcon.c:156 src/chcon.c:540 src/copy.c:2227 src/runcon.c:217
 
1175
#: src/stat.c:700
1157
1176
#, c-format
1158
1177
msgid "failed to get security context of %s"
1159
 
msgstr "konnte Sicherheitskontext von %s nicht holen"
 
1178
msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht ermittelt werden"
1160
1179
 
1161
1180
#: src/chcon.c:166
1162
1181
#, c-format
1163
1182
msgid "can't apply partial context to unlabeled file %s"
1164
 
msgstr "kann partiellen Kontext nicht auf Datei %s ohne Label anwenden"
 
1183
msgstr ""
 
1184
"der unvollständige Kontext kann nicht auf Datei %s ohne Label angewendt "
 
1185
"werden"
1165
1186
 
1166
1187
#: src/chcon.c:193
1167
1188
#, c-format
1168
1189
msgid "failed to change context of %s to %s"
1169
 
msgstr "konnte Kontext von %s nicht in %s ändern"
 
1190
msgstr "der Kontext von %s konnte nicht in %s geändert werden"
1170
1191
 
1171
 
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:598
1172
 
#: src/du.c:443 src/ls.c:2855
 
1192
#: src/chcon.c:255 src/chmod.c:216 src/chown-core.c:325 src/copy.c:581
 
1193
#: src/du.c:451 src/ls.c:2981
1173
1194
#, c-format
1174
1195
msgid "cannot access %s"
1175
1196
msgstr "Zugriff auf %s nicht möglich"
1176
1197
 
1177
 
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:423
 
1198
#: src/chcon.c:265 src/chmod.c:229 src/chown-core.c:338 src/du.c:431
1178
1199
#, c-format
1179
1200
msgid "cannot read directory %s"
1180
 
msgstr "kann Verzeichnis %s nicht lesen"
 
1201
msgstr "das Verzeichnis %s kann nicht gelesen werden"
1181
1202
 
1182
1203
#: src/chcon.c:292
1183
1204
#, c-format
1184
1205
msgid "changing security context of %s\n"
1185
 
msgstr "ändere Sicherheitskontext für %s\n"
 
1206
msgstr "der Sicherheitskontext von %s wird geändert\n"
1186
1207
 
1187
 
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:626
 
1208
#: src/chcon.c:326 src/chmod.c:346 src/chown-core.c:539 src/remove.c:562
1188
1209
#, c-format
1189
1210
msgid "fts_read failed"
1190
1211
msgstr "fts_read fehlgeschlagen"
1191
1212
 
1192
 
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:605
1193
 
#: src/remove.c:640
 
1213
#: src/chcon.c:337 src/chmod.c:357 src/chown-core.c:551 src/du.c:629
 
1214
#: src/remove.c:576
1194
1215
#, c-format
1195
1216
msgid "fts_close failed"
1196
1217
msgstr "fts_close scheiterte"
1197
1218
 
1198
 
#: src/chcon.c:352
 
1219
#: src/chcon.c:351
1199
1220
#, c-format
1200
1221
msgid ""
1201
1222
"Usage: %s [OPTION]... CONTEXT FILE...\n"
1207
1228
"DATEI...\n"
1208
1229
" oder:  %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
1209
1230
 
1210
 
#: src/chcon.c:358
 
1231
#: src/chcon.c:357
1211
1232
msgid ""
1212
1233
"Change the security context of each FILE to CONTEXT.\n"
1213
1234
"With --reference, change the security context of each FILE to that of "
1214
1235
"RFILE.\n"
1215
1236
"\n"
1216
 
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
1217
 
"file\n"
1218
1237
msgstr ""
1219
1238
"Ändern des Sicherheitskontextes für jede DATEI nach KONTEXT.\n"
1220
1239
"Mit --reference: Ändern des Sicherheitskontextes für jede DATEI auf die von "
1221
1240
"RDATEI.\n"
1222
1241
"\n"
1223
 
"  -h, --no-dereference    symbolische Verknüpfung anstatt der "
1224
 
"referenzierten\n"
1225
 
"                            Datei ändern\n"
1226
1242
 
1227
 
#: src/chcon.c:364
 
1243
#: src/chcon.c:362 src/chgrp.c:123 src/chown.c:94
1228
1244
msgid ""
1229
 
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
1230
 
"specifying\n"
1231
 
"                         a CONTEXT value\n"
1232
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1233
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1245
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
 
1246
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1247
"  -h, --no-dereference   affect symbolic links instead of any referenced "
 
1248
"file\n"
1234
1249
msgstr ""
1235
 
"      --reference=RDATEI  RDATEIs Sicherheitskontext verwenden anstatt "
1236
 
"eines\n"
1237
 
"                            KONTEXT‐Wertes\n"
1238
 
"  -R, --recursive         Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
1239
 
"  -v, --verbose           Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
 
1250
"      --dereference      ändert jede Datei, auf die die symbolische "
 
1251
"Verknüpfung\n"
 
1252
"                         verweist (Vorgabe), statt der symbolischen "
 
1253
"Verknüpfung\n"
 
1254
"  -h, --no-dereference   symbolische Verknüpfung anstatt der referenzierten\n"
 
1255
"                         Datei ändern\n"
1240
1256
 
1241
 
#: src/chcon.c:370
 
1257
#: src/chcon.c:367
1242
1258
msgid ""
1243
1259
"  -u, --user=USER        set user USER in the target security context\n"
1244
1260
"  -r, --role=ROLE        set role ROLE in the target security context\n"
1245
1261
"  -t, --type=TYPE        set type TYPE in the target security context\n"
1246
1262
"  -l, --range=RANGE      set range RANGE in the target security context\n"
1247
 
"\n"
1248
1263
msgstr ""
1249
1264
"  -u, --user=NUTZER      NUTZER im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n"
1250
1265
"  -r, --role=ROLLE       ROLLE im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n"
1252
1267
"  -l, --range=BEREICH    BEREICH im Ziel-Sicherheitskontext setzen\n"
1253
1268
"\n"
1254
1269
 
1255
 
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:139 src/chown.c:117
1256
 
msgid ""
 
1270
#: src/chcon.c:373
 
1271
msgid ""
 
1272
"      --reference=RFILE  use RFILE's security context rather than "
 
1273
"specifying\n"
 
1274
"                         a CONTEXT value\n"
 
1275
msgstr ""
 
1276
"      --reference=RDATEI  RDATEIs Sicherheitskontext verwenden anstatt "
 
1277
"eines\n"
 
1278
"                            KONTEXT‐Wertes\n"
 
1279
 
 
1280
#: src/chcon.c:377 src/chgrp.c:140 src/chown.c:118
 
1281
msgid "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
1282
msgstr "  -R, --recursive        Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
 
1283
 
 
1284
#: src/chcon.c:380
 
1285
msgid "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
1286
msgstr ""
 
1287
"  -v, --verbose          Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
 
1288
 
 
1289
#: src/chcon.c:383 src/chgrp.c:143 src/chown.c:121
 
1290
msgid ""
 
1291
"\n"
1257
1292
"The following options modify how a hierarchy is traversed when the -R\n"
1258
1293
"option is also specified.  If more than one is specified, only the final\n"
1259
1294
"one takes effect.\n"
1265
1300
"  -P                     do not traverse any symbolic links (default)\n"
1266
1301
"\n"
1267
1302
msgstr ""
 
1303
"\n"
1268
1304
"Die folgenden Optionen bestimmen, wie eine Hierarchie abgearbeitet wird, "
1269
1305
"wenn\n"
1270
1306
"die Option -R ebenfalls gegeben ist. Sind mehr als eine angegeben, wirkt "
1271
1307
"sich\n"
1272
1308
"nur die letzte aus.\n"
1273
1309
"\n"
1274
 
"  -H                     wenn ein Kommandzeilenargument eine symbolische\n"
 
1310
"  -H                     wenn ein Kommandozeilenargument eine symbolische\n"
1275
1311
"                           Verknüpfung auf ein Verzeichnis ist, abarbeiten\n"
1276
1312
"  -L                     jede gefundene symbolische Verknüpfung auf ein\n"
1277
1313
"                           Verzeichnis abarbeiten\n"
1279
1315
"                           (Voreinstellung)\n"
1280
1316
"\n"
1281
1317
 
1282
 
#: src/chcon.c:505 src/chgrp.c:259 src/chown.c:262
 
1318
#: src/chcon.c:512 src/chgrp.c:264 src/chown.c:267
1283
1319
#, c-format
1284
1320
msgid "-R --dereference requires either -H or -L"
1285
1321
msgstr "-R --dereference erfordert entweder -H oder -L"
1286
1322
 
1287
 
#: src/chcon.c:511
 
1323
#: src/chcon.c:518
1288
1324
#, c-format
1289
1325
msgid "-R -h requires -P"
1290
1326
msgstr "-R -h erfordert -P"
1291
1327
 
1292
 
#: src/chcon.c:526 src/chgrp.c:274 src/chmod.c:521 src/chown.c:277
1293
 
#: src/comm.c:431 src/csplit.c:1372 src/join.c:1150 src/link.c:80
1294
 
#: src/mknod.c:149 src/setuidgid.c:140 src/tr.c:1786
 
1328
#: src/chcon.c:533 src/chgrp.c:279 src/chmod.c:528 src/chown.c:282
 
1329
#: src/comm.c:429 src/csplit.c:1373 src/join.c:1149 src/link.c:79
 
1330
#: src/mknod.c:148 src/setuidgid.c:139 src/tr.c:1785
1295
1331
#, c-format
1296
1332
msgid "missing operand after %s"
1297
1333
msgstr "fehlender Operand nach %s"
1298
1334
 
1299
 
#: src/chcon.c:549 src/runcon.c:248
 
1335
#: src/chcon.c:556 src/runcon.c:247
1300
1336
#, c-format
1301
1337
msgid "invalid context: %s"
1302
1338
msgstr "ungültiger Kontext: %s"
1303
1339
 
1304
 
#: src/chcon.c:556
 
1340
#: src/chcon.c:563
1305
1341
#, c-format
1306
1342
msgid "conflicting security context specifiers given"
1307
1343
msgstr "widersprüchliche Sicherheitskontext-Angaben"
1308
1344
 
1309
 
#: src/chcon.c:565 src/chgrp.c:282 src/chgrp.c:300 src/chmod.c:529
1310
 
#: src/chmod.c:548 src/chown.c:285 src/chown.c:314 src/cp.c:434 src/cp.c:494
1311
 
#: src/mv.c:96 src/pwd.c:274 src/rm.c:325 src/touch.c:353
 
1345
#: src/chcon.c:572 src/chgrp.c:287 src/chgrp.c:305 src/chmod.c:536
 
1346
#: src/chmod.c:555 src/chown.c:290 src/chown.c:319 src/cp.c:433 src/cp.c:493
 
1347
#: src/mv.c:97 src/pwd.c:273 src/rm.c:331 src/touch.c:348
1312
1348
#, c-format
1313
1349
msgid "failed to get attributes of %s"
1314
1350
msgstr "konnte Attribute von %s nicht holen"
1318
1354
msgid "invalid group: %s"
1319
1355
msgstr "ungültige Gruppe: %s"
1320
1356
 
1321
 
#: src/chgrp.c:109
 
1357
#: src/chgrp.c:108
1322
1358
#, c-format
1323
1359
msgid ""
1324
1360
"Usage: %s [OPTION]... GROUP FILE...\n"
1327
1363
"Aufruf: %s [OPTION]... GRUPPE DATEI...\n"
1328
1364
" oder:  %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
1329
1365
 
1330
 
#: src/chgrp.c:114
 
1366
#: src/chgrp.c:113
1331
1367
msgid ""
1332
1368
"Change the group of each FILE to GROUP.\n"
1333
1369
"With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
1334
1370
"\n"
 
1371
msgstr ""
 
1372
"Ändert die Gruppe für jede DATEI zu GRUPPE.\n"
 
1373
"Mit --reference: Ändert die Gruppe jeder DATEI auf die von RDATEI.\n"
 
1374
"\n"
 
1375
 
 
1376
#: src/chgrp.c:118 src/chmod.c:382 src/chown.c:89
 
1377
msgid ""
1335
1378
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1336
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1337
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
 
1379
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
1380
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1338
1381
msgstr ""
1339
 
"Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
1340
 
"Mit --reference: Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von "
1341
 
"RDATEI.\n"
1342
 
"\n"
1343
 
"  -c, --changes           wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
1344
 
"      --dereference       referenzierte Datei einer symbolischen "
1345
 
"Verknüpfung\n"
1346
 
"                            ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
1347
 
"                            statt der Verknüpfung selbst\n"
 
1382
"  -c, --changes          wie verbose aber nur Berichten, wenn Änderungen "
 
1383
"erfolgen\n"
 
1384
"  -f, --silent, --quiet  unterdrückt die meisten Fehlermeldungen\n"
 
1385
"  -v, --verbose          Es wird eine Meldung für jede verarbeitete Datei "
 
1386
"ausgegeben\n"
1348
1387
 
1349
 
#: src/chgrp.c:122 src/chown.c:93
 
1388
#: src/chgrp.c:128 src/chown.c:99
1350
1389
msgid ""
1351
 
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
1352
 
"referenced\n"
1353
 
"                         file (useful only on systems that can change the\n"
 
1390
"                         (useful only on systems that can change the\n"
1354
1391
"                         ownership of a symlink)\n"
1355
1392
msgstr ""
1356
 
"  -h, --no-dereference    symbolische Verknüpfung statt einer "
1357
 
"referenzierten\n"
1358
 
"                            Datei ändern. (Nützlich auf Systemen, die für\n"
1359
 
"                            symb. Verknüpfungen die Besitzer ändern "
1360
 
"können.)\n"
 
1393
"                         (Nützlich auf Systemen, die für symbolische\n"
 
1394
"                          Verknüpfungen die Besitzer ändern können.)\n"
1361
1395
 
1362
 
#: src/chgrp.c:127 src/chown.c:105
 
1396
#: src/chgrp.c:132 src/chmod.c:387 src/chown.c:110
1363
1397
msgid ""
1364
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1365
 
"      --preserve-root    fail to operate recursively on `/'\n"
 
1398
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially (the default)\n"
 
1399
"      --preserve-root    fail to operate recursively on '/'\n"
1366
1400
msgstr ""
1367
1401
"      --no-preserve-root  „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
1368
1402
"      --preserve-root     rekursive Bearbeitung von „/“ ablehnen\n"
1369
1403
 
1370
 
#: src/chgrp.c:131
 
1404
#: src/chgrp.c:136
1371
1405
msgid ""
1372
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1373
1406
"      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
1374
1407
"                         GROUP value\n"
1375
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1376
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1377
 
"\n"
1378
1408
msgstr ""
1379
 
"  -f, --silent, --quiet   die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
1380
 
"      --reference=RDATEI  RDATEIs Gruppe verwenden anstatt eines GRUPPE‐"
1381
 
"Wertes\n"
1382
 
"  -R, --recursive         Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
1383
 
"  -v, --verbose           Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
1384
 
"\n"
 
1409
"      --reference=RDATEI benutzt die Gruppe von RDATEI statt einer direkt\n"
 
1410
"                         angegebenen GRUPPE\n"
1385
1411
 
1386
 
#: src/chgrp.c:153
 
1412
#: src/chgrp.c:158
1387
1413
#, c-format
1388
1414
msgid ""
1389
1415
"\n"
1410
1436
"verändert.\n"
1411
1437
 
1412
1438
#: src/chmod.c:163
1413
 
#, fuzzy, c-format
 
1439
#, c-format
1414
1440
msgid "mode of %s changed from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1415
 
msgstr "Modus von %s nach %04lo (%s) geändert\n"
 
1441
msgstr "der Modus von %s wurde von %04lo (%s) in %04lo (%s) geändert\n"
1416
1442
 
1417
1443
#: src/chmod.c:166
1418
 
#, fuzzy, c-format
 
1444
#, c-format
1419
1445
msgid "failed to change mode of %s from %04lo (%s) to %04lo (%s)\n"
1420
 
msgstr "Änderung des Modus von %s nach %04lo (%s) fehlgeschlagen\n"
 
1446
msgstr ""
 
1447
"Änderung des Modus von %s von %04lo (%s) nach %04lo (%s) ist fehlgeschlagen\n"
1421
1448
 
1422
1449
#: src/chmod.c:169
1423
1450
#, c-format
1427
1454
#: src/chmod.c:236
1428
1455
#, c-format
1429
1456
msgid "cannot operate on dangling symlink %s"
1430
 
msgstr "kann nicht auf der freihängenden symbolischen Verknüpfung %s arbeiten"
 
1457
msgstr ""
 
1458
"auf der ins Leere weisenden symbolischen Verknüpfung %s kann nicht "
 
1459
"gearbeitet werden"
1431
1460
 
1432
1461
#: src/chmod.c:276
1433
1462
#, c-format
1437
1466
#: src/chmod.c:311
1438
1467
#, c-format
1439
1468
msgid "%s: new permissions are %s, not %s"
1440
 
msgstr "%s: neue Zugriffsrechte sind %s, nicht %s"
 
1469
msgstr "%s: die neuen Zugriffsrechte sind %s, nicht %s"
1441
1470
 
1442
 
#: src/chmod.c:372
 
1471
#: src/chmod.c:371
1443
1472
#, c-format
1444
1473
msgid ""
1445
1474
"Usage: %s [OPTION]... MODE[,MODE]... FILE...\n"
1450
1479
" oder:  %s [OPTION]... OKTAL‐MODUS DATEI...\n"
1451
1480
" oder:  %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
1452
1481
 
1453
 
#: src/chmod.c:378
 
1482
#: src/chmod.c:377
1454
1483
msgid ""
1455
1484
"Change the mode of each FILE to MODE.\n"
1456
 
"\n"
1457
 
"  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
1458
 
"made\n"
1459
 
msgstr ""
1460
 
"Den Modus jeder DATEI auf MODUS ändern.\n"
1461
 
"\n"
1462
 
"  -c, --changes           wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
1463
 
 
1464
 
#: src/chmod.c:383
1465
 
msgid ""
1466
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
1467
 
"      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
1468
 
msgstr ""
1469
 
"      --no-preserve-root  „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
1470
 
"      --preserve-root     nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
1471
 
 
1472
 
#: src/chmod.c:387
1473
 
msgid ""
1474
 
"  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
1475
 
"  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
1476
 
"      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
1477
 
"  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
1478
 
msgstr ""
1479
 
"  -f, --silent, --quiet   unterdrücken der meisten Fehlermeldungen\n"
1480
 
"  -v, --verbose           eine Diagnose für jede verarbeitete Datei "
1481
 
"ausgeben\n"
1482
 
"      --reference=RDATEI  RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-Wertes "
1483
 
"verwenden\n"
1484
 
"  -R, --recursive         Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
1485
 
 
1486
 
#: src/chmod.c:395
1487
 
msgid ""
1488
 
"\n"
1489
 
"Each MODE is of the form `[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+'.\n"
 
1485
"With --reference, change the mode of each FILE to that of RFILE.\n"
 
1486
"\n"
 
1487
msgstr ""
 
1488
"Ändert den Modus jeder DATEI zu MODUS.\n"
 
1489
"Mit --reference: Ändert den Modus jeder DATEI auf den von RDATEI.\n"
 
1490
"\n"
 
1491
 
 
1492
#: src/chmod.c:391
 
1493
msgid "      --reference=RFILE  use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
1494
msgstr ""
 
1495
"      --reference=RDATEI verwendet den Modus von RDATEI statt des\n"
 
1496
"                               angegebenen MODUS\n"
 
1497
 
 
1498
#: src/chmod.c:394
 
1499
msgid "  -R, --recursive        change files and directories recursively\n"
 
1500
msgstr "  -R, --recursive        Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
 
1501
 
 
1502
#: src/chmod.c:399
 
1503
msgid ""
 
1504
"\n"
 
1505
"Each MODE is of the form '[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+|[-+=][0-7]+'.\n"
1490
1506
msgstr ""
1491
1507
"\n"
1492
1508
"Jeder MODUS hat die Form „[ugoa]*([-+=]([rwxXst]*|[ugo]))+“.\n"
1493
1509
 
1494
 
#: src/chmod.c:506
 
1510
#: src/chmod.c:513
1495
1511
#, c-format
1496
1512
msgid "cannot combine mode and --reference options"
1497
1513
msgstr "Modus‐ und Referenz‐Optionen können nicht kombiniert werden."
1498
1514
 
1499
 
#: src/chmod.c:537
 
1515
#: src/chmod.c:544
1500
1516
#, c-format
1501
1517
msgid "invalid mode: %s"
1502
1518
msgstr "Ungültiger Modus: %s"
1503
1519
 
1504
1520
#: src/chown-core.c:158
1505
 
#, fuzzy, c-format
 
1521
#, c-format
1506
1522
msgid "changed ownership of %s from %s to %s\n"
1507
 
msgstr "Eigentümer von %s in %s geändert\n"
 
1523
msgstr "der Eigentümer von %s wurde von %s in %s geändert\n"
1508
1524
 
1509
1525
#: src/chown-core.c:159
1510
 
#, fuzzy, c-format
 
1526
#, c-format
1511
1527
msgid "changed group of %s from %s to %s\n"
1512
 
msgstr "Gruppe von %s in %s gewechselt\n"
 
1528
msgstr "die Gruppe von %s wurde von %s in %s geändert\n"
1513
1529
 
1514
1530
#: src/chown-core.c:160
1515
1531
#, c-format
1516
1532
msgid "no change to ownership of %s\n"
1517
 
msgstr "kann Wechsel des Eigentümers von %s\n"
 
1533
msgstr "kein Wechsel des Eigentümers von %s\n"
1518
1534
 
1519
1535
#: src/chown-core.c:165
1520
 
#, fuzzy, c-format
 
1536
#, c-format
1521
1537
msgid "failed to change ownership of %s from %s to %s\n"
1522
 
msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n"
 
1538
msgstr "das Ändern des Eigentümers von %s von %s zu %s ist fehlgeschlagen\n"
1523
1539
 
1524
1540
#: src/chown-core.c:166
1525
 
#, fuzzy, c-format
 
1541
#, c-format
1526
1542
msgid "failed to change group of %s from %s to %s\n"
1527
 
msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
 
1543
msgstr "das Ändern der Gruppe von %s von %s in %s ist fehlgeschlagen\n"
1528
1544
 
1529
1545
#: src/chown-core.c:167 src/chown-core.c:173
1530
1546
#, c-format
1531
1547
msgid "failed to change ownership of %s\n"
1532
 
msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s fehlgeschlagen\n"
 
1548
msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s ist fehlgeschlagen\n"
1533
1549
 
1534
1550
#: src/chown-core.c:171
1535
1551
#, c-format
1536
1552
msgid "failed to change ownership of %s to %s\n"
1537
 
msgstr "Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n"
 
1553
msgstr "der Wechsel des Eigentümers von %s in %s fehlgeschlagen\n"
1538
1554
 
1539
1555
#: src/chown-core.c:172
1540
1556
#, c-format
1541
1557
msgid "failed to change group of %s to %s\n"
1542
 
msgstr "Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
 
1558
msgstr "der Wechsel der Gruppe von %s in %s fehlgeschlagen\n"
1543
1559
 
1544
1560
#: src/chown-core.c:180
1545
1561
#, c-format
1546
1562
msgid "ownership of %s retained as %s\n"
1547
 
msgstr "Eigentümer von %s als %s erhalten\n"
 
1563
msgstr "der Eigentümer von %s wurde als %s erhalten\n"
1548
1564
 
1549
1565
#: src/chown-core.c:181
1550
1566
#, c-format
1551
1567
msgid "group of %s retained as %s\n"
1552
 
msgstr "Gruppe von %s als %s erhalten\n"
 
1568
msgstr "die Gruppe von %s wurde als %s erhalten\n"
1553
1569
 
1554
1570
#: src/chown-core.c:182
1555
1571
#, c-format
1556
1572
msgid "ownership of %s retained\n"
1557
 
msgstr "Eigentümer von %s erhalten\n"
 
1573
msgstr "der Eigentümer von %s wurde erhalten\n"
1558
1574
 
1559
1575
#: src/chown-core.c:379
1560
1576
#, c-format
1561
1577
msgid "cannot dereference %s"
1562
 
msgstr "kann %s nicht derefenzieren"
 
1578
msgstr "%s kann nicht dereferenziert werden"
1563
1579
 
1564
1580
#: src/chown-core.c:467
1565
1581
#, c-format
1566
1582
msgid "changing ownership of %s"
1567
 
msgstr "Ändern des Eigentümers von %s"
 
1583
msgstr "der Eigentümer von %s wird geändert"
1568
1584
 
1569
1585
#: src/chown-core.c:468
1570
1586
#, c-format
1571
1587
msgid "changing group of %s"
1572
 
msgstr "Ändern der Gruppe für %s"
 
1588
msgstr "die Gruppe von %s wird geändert"
1573
1589
 
1574
 
#: src/chown.c:80
 
1590
#: src/chown.c:79
1575
1591
#, c-format
1576
1592
msgid ""
1577
1593
"Usage: %s [OPTION]... [OWNER][:[GROUP]] FILE...\n"
1580
1596
"Aufruf: %s [OPTION]... [EIGENTÜMER][:[GRUPPE DATEI...\n"
1581
1597
" oder:  %s [OPTION]... --reference=RDATEI DATEI...\n"
1582
1598
 
1583
 
#: src/chown.c:85
 
1599
#: src/chown.c:84
1584
1600
msgid ""
1585
1601
"Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
1586
1602
"With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
1587
1603
"RFILE.\n"
1588
1604
"\n"
1589
 
"  -c, --changes          like verbose but report only when a change is made\n"
1590
 
"      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this is\n"
1591
 
"                         the default), rather than the symbolic link itself\n"
1592
1605
msgstr ""
1593
 
"Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach EIGENTÜMER\n"
1594
 
"und/oder GRUPPE.\n"
1595
 
"Mit --reference: Ändern von Eigentümers und Gruppe für jede DATEI auf die\n"
1596
 
"von RDATEI.\n"
 
1606
"Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
 
1607
"Mit --reference: Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI auf die von "
 
1608
"RDATEI.\n"
1597
1609
"\n"
1598
 
"  -c, --changes           wie --verbose, aber nur bei wirklichen Änderungen\n"
1599
 
"      --dereference       referenzierte Datei einer symbolischen "
1600
 
"Verknüpfung\n"
1601
 
"                            ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
1602
 
"                            statt der Verknüpfung selbst\n"
1603
1610
 
1604
 
#: src/chown.c:98
 
1611
#: src/chown.c:103
1605
1612
msgid ""
1606
1613
"      --from=CURRENT_OWNER:CURRENT_GROUP\n"
1607
1614
"                         change the owner and/or group of each file only if\n"
1622
1629
"Attributs\n"
1623
1630
"                            nicht notwendig ist.\n"
1624
1631
 
1625
 
#: src/chown.c:109
 
1632
#: src/chown.c:114
1626
1633
msgid ""
1627
 
"  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
1628
1634
"      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
1629
1635
"                         specifying OWNER:GROUP values\n"
1630
 
"  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
1631
 
"  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
1632
 
"\n"
1633
1636
msgstr ""
1634
 
"  -f, --silent, --quiet   die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
1635
1637
"      --reference=RDATEI  RDATEIs Eigentümer und Gruppe verwenden anstatt\n"
1636
1638
"                            eines EIGENTÜMER:GRUPPE‐Wertes\n"
1637
 
"  -R, --recursive         Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
1638
 
"  -v, --verbose           Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
1639
 
"\n"
1640
1639
 
1641
 
#: src/chown.c:131
 
1640
#: src/chown.c:136
1642
1641
msgid ""
1643
1642
"\n"
1644
1643
"Owner is unchanged if missing.  Group is unchanged if missing, but changed\n"
1645
 
"to login group if implied by a `:' following a symbolic OWNER.\n"
 
1644
"to login group if implied by a ':' following a symbolic OWNER.\n"
1646
1645
"OWNER and GROUP may be numeric as well as symbolic.\n"
1647
1646
msgstr ""
1648
1647
"\n"
1649
1648
"Eigentümer bleibt unverändert, wenn nicht angegeben. Gruppe bleibt\n"
1650
1649
"unverändert, wenn nicht angegeben, wird aber auf die Login‐Gruppe\n"
1651
 
"gesetzt, wenn durch „:“ impliziert hinter einem symbolische EIGENTÜMER.\n"
 
1650
"gesetzt, wenn durch „:“ hinter einem symbolische EIGENTÜMER implizit "
 
1651
"gewünscht.\n"
1652
1652
"EIGENTÜMER und GRUPPE können sowohl numerisch als auch symbolisch\n"
1653
1653
"angegeben werden.\n"
1654
1654
 
1655
 
#: src/chown.c:137
 
1655
#: src/chown.c:142
1656
1656
#, c-format
1657
1657
msgid ""
1658
1658
"\n"
1673
1673
msgid "Roland McGrath"
1674
1674
msgstr "Roland McGrath"
1675
1675
 
1676
 
#: src/chroot.c:86 src/install.c:557 src/setuidgid.c:111 src/setuidgid.c:121
 
1676
#: src/chroot.c:97 src/install.c:576 src/setuidgid.c:110 src/setuidgid.c:120
1677
1677
#, c-format
1678
1678
msgid "invalid group %s"
1679
1679
msgstr "ungültige Gruppe %s"
1680
1680
 
1681
 
#: src/chroot.c:98
 
1681
#: src/chroot.c:109
1682
1682
#, c-format
1683
1683
msgid "invalid group list %s"
1684
1684
msgstr "ungültige Gruppenliste %s"
1685
1685
 
1686
 
#: src/chroot.c:106
 
1686
#: src/chroot.c:117
1687
1687
#, c-format
1688
1688
msgid "failed to set additional groups"
1689
 
msgstr "konnte keine zusätzlichen Gruppen setzen"
 
1689
msgstr "es konnten keine zusätzlichen Gruppen gesetzt werden"
1690
1690
 
1691
 
#: src/chroot.c:122
 
1691
#: src/chroot.c:132
1692
1692
#, c-format
1693
1693
msgid ""
1694
1694
"Usage: %s [OPTION] NEWROOT [COMMAND [ARG]...]\n"
1697
1697
"Aufruf: %s [OPTION] NEUEWURZEL [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n"
1698
1698
"  oder: %s OPTION\n"
1699
1699
 
1700
 
#: src/chroot.c:127
 
1700
#: src/chroot.c:137
1701
1701
msgid ""
1702
1702
"Run COMMAND with root directory set to NEWROOT.\n"
1703
1703
"\n"
1705
1705
"BEFEHL ausführen, wobei das Wurzelverzeichnis auf NEUEWURZEL gesetzt wird.\n"
1706
1706
"\n"
1707
1707
 
1708
 
#: src/chroot.c:132
 
1708
#: src/chroot.c:142
1709
1709
msgid ""
1710
1710
"  --userspec=USER:GROUP  specify user and group (ID or name) to use\n"
1711
1711
"  --groups=G_LIST        specify supplementary groups as g1,g2,..,gN\n"
1715
1715
"  --groups=G_LISTE                             zus\"atzliche Gruppen in der "
1716
1716
"Form g1,g2,..,gN\n"
1717
1717
 
1718
 
#: src/chroot.c:139
 
1718
#: src/chroot.c:149
1719
1719
msgid ""
1720
1720
"\n"
1721
 
"If no command is given, run ``${SHELL} -i'' (default: /bin/sh).\n"
 
1721
"If no command is given, run '${SHELL} -i' (default: '/bin/sh -i').\n"
1722
1722
msgstr ""
1723
1723
"\n"
1724
1724
"Wenn kein Befehl angegeben ist, „${SHELL} -i“ (Vorgabe: /bin/sh) ausführen.\n"
1725
1725
 
1726
 
#: src/chroot.c:192
 
1726
#: src/chroot.c:202
1727
1727
#, c-format
1728
1728
msgid "cannot change root directory to %s"
1729
1729
msgstr "Es ist nicht möglich, das Wurzelverzeichnis in %s zu ändern"
1730
1730
 
1731
 
#: src/chroot.c:196
 
1731
#: src/chroot.c:206
1732
1732
#, c-format
1733
1733
msgid "cannot chdir to root directory"
1734
1734
msgstr "Es ist nicht möglich, in das Wurzelverzeichnis zu wechseln"
1735
1735
 
1736
 
#: src/chroot.c:237
 
1736
#: src/chroot.c:247
1737
1737
#, c-format
1738
1738
msgid "failed to set group-ID"
1739
1739
msgstr "die Gruppen-ID konnte nicht gesetzt werden"
1740
1740
 
1741
 
#: src/chroot.c:243
 
1741
#: src/chroot.c:253
1742
1742
#, c-format
1743
1743
msgid "failed to set user-ID"
1744
1744
msgstr "die Benutzer-ID konnte nicht gesetzt werden"
1745
1745
 
1746
 
#: src/chroot.c:265 src/nohup.c:237 src/setuidgid.c:214 src/stdbuf.c:367
1747
 
#: src/timeout.c:400
 
1746
#: src/chroot.c:275 src/nohup.c:236 src/setuidgid.c:212 src/stdbuf.c:366
 
1747
#: src/timeout.c:428
1748
1748
#, c-format
1749
1749
msgid "failed to run command %s"
1750
 
msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
 
1750
msgstr "der Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
1751
1751
 
1752
1752
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
1753
1753
#: src/cksum.c:40
1759
1759
msgid "%s: file too long"
1760
1760
msgstr "%s: Datei zu lang"
1761
1761
 
1762
 
#: src/cksum.c:264
 
1762
#: src/cksum.c:263
1763
1763
#, c-format
1764
1764
msgid ""
1765
1765
"Usage: %s [FILE]...\n"
1768
1768
"Aufruf: %s [DATEI]...\n"
1769
1769
"  oder:    %s [OPTION]\n"
1770
1770
 
1771
 
#: src/cksum.c:269
 
1771
#: src/cksum.c:268
1772
1772
msgid ""
1773
1773
"Print CRC checksum and byte counts of each FILE.\n"
1774
1774
"\n"
1776
1776
"CRC-Checksumme und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben.\n"
1777
1777
"\n"
1778
1778
 
1779
 
#: src/comm.c:105 src/join.c:188
 
1779
#: src/comm.c:103 src/join.c:187
1780
1780
#, c-format
1781
1781
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE1 FILE2\n"
1782
1782
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI1 DATEI2\n"
1783
1783
 
1784
 
#: src/comm.c:109
 
1784
#: src/comm.c:107
1785
1785
msgid "Compare sorted files FILE1 and FILE2 line by line.\n"
1786
1786
msgstr "Sortierte Dateien DATEI1 und DATEI2 Zeile für Zeile vergleichen.\n"
1787
1787
 
1788
 
#: src/comm.c:112
 
1788
#: src/comm.c:110
1789
1789
msgid ""
1790
1790
"\n"
1791
1791
"With no options, produce three-column output.  Column one contains\n"
1798
1798
"die nur in DATEI1 sind, Spalte 2 dementsprechend Zeilen aus DATEI2, und\n"
1799
1799
"Spalte 3 die Zeilen, die in beiden Dateien gleich sind.\n"
1800
1800
 
1801
 
#: src/comm.c:118
 
1801
#: src/comm.c:116
1802
1802
msgid ""
1803
1803
"\n"
1804
1804
"  -1              suppress column 1 (lines unique to FILE1)\n"
1810
1810
"  -2              Zeilen unterdrücken, die nur in DATEI2 auftauchen\n"
1811
1811
"  -3              Zeilen unterdrücken, die in beiden Dateien auftauchen\n"
1812
1812
 
1813
 
#: src/comm.c:124
 
1813
#: src/comm.c:122
1814
1814
msgid ""
1815
1815
"\n"
1816
1816
"  --check-order     check that the input is correctly sorted, even\n"
1822
1822
"                      wenn alle Eingabezeilen gepaart werden können\n"
1823
1823
"  --nocheck-order   Sortierung der Eingabe nicht prüfen\n"
1824
1824
 
1825
 
#: src/comm.c:130
 
1825
#: src/comm.c:128
1826
1826
msgid "  --output-delimiter=STR  separate columns with STR\n"
1827
1827
msgstr "  --output-delimiter=STR  Spalten mit STR trennen\n"
1828
1828
 
1829
 
#: src/comm.c:135
 
1829
#: src/comm.c:133
1830
1830
msgid ""
1831
1831
"\n"
1832
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
1832
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
1833
1833
msgstr ""
1834
1834
"\n"
1835
 
"Man beachte, dass die Vergleiche den duch „LC_COLLATE“ gegebenen Regeln "
 
1835
"Man beachte, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen Regeln "
1836
1836
"folgen.\n"
1837
1837
 
1838
 
#: src/comm.c:139
 
1838
#: src/comm.c:137
1839
1839
#, c-format
1840
1840
msgid ""
1841
1841
"\n"
1850
1850
"  %s -3 Datei1 Datei2    Gibt nur die Zeilen aus, die nur in Datei1 oder "
1851
1851
"Datei2 vorkommen.\n"
1852
1852
 
1853
 
#: src/comm.c:224
 
1853
#: src/comm.c:222
1854
1854
#, c-format
1855
1855
msgid "file %d is not in sorted order"
1856
 
msgstr "Datei %d ist nicht sortiert"
 
1856
msgstr "die Datei %d ist nicht sortiert"
1857
1857
 
1858
 
#: src/comm.c:409
 
1858
#: src/comm.c:407
1859
1859
#, c-format
1860
1860
msgid "multiple delimiters specified"
1861
 
msgstr "mehrfache Trennzeichen angegeben"
 
1861
msgstr "es wurden mehrfache Trennzeichen angegeben"
1862
1862
 
1863
1863
# XLATE_REMARK: Check this out! What is %s?
1864
 
#: src/comm.c:413
 
1864
#: src/comm.c:411
1865
1865
#, c-format
1866
1866
msgid "empty %s not allowed"
1867
 
msgstr "leeres %s nicht erlaubt"
 
1867
msgstr "leeres %s ist nicht erlaubt"
1868
1868
 
1869
1869
# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
1870
 
#: src/copy.c:167 src/dd.c:1500 src/dd.c:1847
 
1870
#: src/copy.c:168 src/dd.c:1617 src/dd.c:1984
1871
1871
#, c-format
1872
1872
msgid "reading %s"
1873
 
msgstr "Lesen von %s"
 
1873
msgstr "%s wird gelesen"
1874
1874
 
1875
 
#: src/copy.c:212 src/copy.c:363 src/copy.c:374 src/head.c:427
 
1875
#: src/copy.c:195 src/copy.c:346 src/copy.c:357 src/head.c:426
1876
1876
#, c-format
1877
1877
msgid "cannot lseek %s"
1878
 
msgstr "Aufruf von lseek für %s nicht möglich"
 
1878
msgstr "der Aufruf von lseek für %s ist nicht möglich"
1879
1879
 
1880
1880
# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
1881
 
#: src/copy.c:224 src/dd.c:1910 src/dd.c:1973
 
1881
#: src/copy.c:206 src/dd.c:2047 src/dd.c:2110
1882
1882
#, c-format
1883
1883
msgid "writing %s"
1884
 
msgstr "Schreiben von %s"
 
1884
msgstr "%s wird geschrieben"
1885
1885
 
1886
 
#: src/copy.c:330
 
1886
#: src/copy.c:313
1887
1887
#, c-format
1888
1888
msgid "%s: failed to get extents info"
1889
1889
msgstr "%s: Info über die Erweiterung konnte nicht erfragt werden"
1890
1890
 
1891
 
#: src/copy.c:390
 
1891
#: src/copy.c:373
1892
1892
#, c-format
1893
1893
msgid "%s: write failed"
1894
 
msgstr "%s: Schreiben schlug fehl"
 
1894
msgstr "%s: das Schreiben schlug fehl"
1895
1895
 
1896
 
#: src/copy.c:459 src/copy.c:1077
 
1896
#: src/copy.c:442 src/copy.c:1083
1897
1897
#, c-format
1898
1898
msgid "failed to extend %s"
1899
1899
msgstr "%s konnte nicht erweitert werden"
1900
1900
 
1901
 
#: src/copy.c:679
 
1901
#: src/copy.c:662
1902
1902
#, c-format
1903
1903
msgid "clearing permissions for %s"
1904
 
msgstr "lösche Zugriffsrechte für %s"
 
1904
msgstr "die Zugriffsrechte für %s werden gelöscht"
1905
1905
 
1906
 
#: src/copy.c:714 src/copy.c:2404 src/cp.c:332
 
1906
#: src/copy.c:697 src/copy.c:2475 src/cp.c:331
1907
1907
#, c-format
1908
1908
msgid "failed to preserve ownership for %s"
1909
 
msgstr "konnte den Eigentümer für %s nicht erhalten"
 
1909
msgstr "der Eigentümer für %s konnte nicht beibehalten werden"
1910
1910
 
1911
 
#: src/copy.c:740
 
1911
#: src/copy.c:723
1912
1912
#, c-format
1913
1913
msgid "failed to lookup file %s"
1914
 
msgstr "konnte die Datei %s nicht finden"
 
1914
msgstr "die Datei %s konnte nicht gefunden werden"
1915
1915
 
1916
 
#: src/copy.c:745
 
1916
#: src/copy.c:728
1917
1917
#, c-format
1918
1918
msgid "failed to preserve authorship for %s"
1919
 
msgstr "konnte den Urheber für %s nicht erhalten"
 
1919
msgstr "der Urheber für %s konnte nicht beibehalten werden"
1920
1920
 
1921
 
#: src/copy.c:821 src/csplit.c:639 src/du.c:888 src/fmt.c:428 src/head.c:848
1922
 
#: src/sort.c:4477 src/split.c:1219 src/tac.c:544 src/tail.c:1755 src/wc.c:679
 
1921
#: src/copy.c:804 src/csplit.c:640 src/du.c:944 src/fmt.c:452 src/head.c:855
 
1922
#: src/sort.c:4544 src/split.c:1343 src/tail.c:1757 src/wc.c:678
1923
1923
#, c-format
1924
1924
msgid "cannot open %s for reading"
1925
1925
msgstr "%s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
1926
1926
 
1927
 
#: src/copy.c:827 src/copy.c:968 src/dd.c:1440 src/dd.c:2096 src/tail.c:1591
1928
 
#: src/tail.c:1657 src/truncate.c:142
 
1927
#: src/copy.c:810 src/copy.c:972 src/dd.c:1554 src/dd.c:2122 src/dd.c:2260
 
1928
#: src/tail.c:1593 src/tail.c:1659 src/truncate.c:141
1929
1929
#, c-format
1930
1930
msgid "cannot fstat %s"
1931
 
msgstr "Aufruf von fstat für %s nicht möglich"
 
1931
msgstr "der Aufruf von fstat für %s ist nicht möglich"
1932
1932
 
1933
 
#: src/copy.c:837
 
1933
#: src/copy.c:820
1934
1934
#, c-format
1935
1935
msgid "skipping file %s, as it was replaced while being copied"
1936
 
msgstr "überspringe Datei %s, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
 
1936
msgstr ""
 
1937
"die Datei %s wird übersprungen, da sie während des Kopierens ersetzt wurde"
1937
1938
 
1938
 
#: src/copy.c:865
 
1939
#: src/copy.c:850
1939
1940
#, c-format
1940
1941
msgid "failed to get file system create context"
1941
 
msgstr "konnte den Erstellungs-Kontext des Dateisystems nicht ermitteln"
 
1942
msgstr "der Erstellungs-Kontext des Dateisystems konnte nicht ermittelt werden"
1942
1943
 
1943
 
#: src/copy.c:879
 
1944
#: src/copy.c:864
1944
1945
#, c-format
1945
1946
msgid "failed to set the security context of %s to %s"
1946
 
msgstr "konnte Sicherheitskontext von %s nicht auf %s setzen"
 
1947
msgstr "der Sicherheitskontext von %s konnte nicht auf %s gesetzt werden"
1947
1948
 
1948
 
#: src/copy.c:896 src/copy.c:1512 src/copy.c:1715 src/copy.c:1869 src/ln.c:277
1949
 
#: src/remove.c:294 src/remove.c:320 src/remove.c:471 src/remove.c:492
 
1949
#: src/copy.c:881 src/copy.c:1579 src/copy.c:1782 src/copy.c:1940 src/ln.c:314
 
1950
#: src/remove.c:263 src/remove.c:280 src/remove.c:405 src/remove.c:431
1950
1951
#, c-format
1951
1952
msgid "cannot remove %s"
1952
 
msgstr "Entfernen von %s nicht möglich"
 
1953
msgstr "das Entfernen von %s ist nicht möglich"
1953
1954
 
1954
 
#: src/copy.c:901 src/copy.c:1516 src/copy.c:1710 src/copy.c:1874
1955
 
#: src/remove.c:445
 
1955
#: src/copy.c:886 src/copy.c:1583 src/copy.c:1777 src/copy.c:1945
 
1956
#: src/remove.c:375
1956
1957
#, c-format
1957
1958
msgid "removed %s\n"
1958
 
msgstr "%s entfernt\n"
 
1959
msgstr "%s wurde entfernt\n"
1959
1960
 
1960
 
#: src/copy.c:939
 
1961
#: src/copy.c:926
1961
1962
#, c-format
1962
1963
msgid "not writing through dangling symlink %s"
1963
 
msgstr "schreibe nicht durch die freihängende symbolische Verknüpfung %s"
 
1964
msgstr ""
 
1965
"schreiben durch die unvollständige symbolische Verknüpfung %s ist nicht "
 
1966
"möglich"
1964
1967
 
1965
 
#: src/copy.c:960
 
1968
#: src/copy.c:964
1966
1969
#, c-format
1967
1970
msgid "cannot create regular file %s"
1968
1971
msgstr "reguläre Datei %s kann nicht angelegt werden"
1969
1972
 
1970
 
#: src/copy.c:981
 
1973
#: src/copy.c:985
1971
1974
#, c-format
1972
1975
msgid "failed to clone %s from %s"
1973
1976
msgstr "%s konnte nicht von %s geklont werden"
1974
1977
 
1975
 
#: src/copy.c:1092 src/copy.c:2465
 
1978
#: src/copy.c:1098 src/copy.c:2536
1976
1979
#, c-format
1977
1980
msgid "preserving times for %s"
1978
 
msgstr "Erhalten der Zeiten für %s"
 
1981
msgstr "die Zeiten für %s werden beibehalten"
1979
1982
 
1980
1983
# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
1981
 
#: src/copy.c:1164 src/copy.c:1170 src/head.c:856 src/touch.c:176
1982
 
#: src/truncate.c:389
 
1984
#: src/copy.c:1175 src/copy.c:1181 src/head.c:863 src/touch.c:172
 
1985
#: src/truncate.c:418
1983
1986
#, c-format
1984
1987
msgid "closing %s"
1985
 
msgstr "Schließen von %s"
 
1988
msgstr "%s wird geschlossen"
1986
1989
 
1987
 
#: src/copy.c:1404
 
1990
#: src/copy.c:1471
1988
1991
#, c-format
1989
1992
msgid "%s: try to overwrite %s, overriding mode %04lo (%s)? "
1990
1993
msgstr "%s: Überschreiben von %s, über Modus %04lo (%s) hinwegsetzen? "
1991
1994
 
1992
 
#: src/copy.c:1411
 
1995
#: src/copy.c:1478
1993
1996
#, c-format
1994
1997
msgid "%s: overwrite %s? "
1995
1998
msgstr "%s: %s überschreiben? "
1996
1999
 
1997
 
#: src/copy.c:1480
 
2000
#: src/copy.c:1547
1998
2001
#, c-format
1999
2002
msgid " (backup: %s)"
2000
2003
msgstr " (Sicherung: %s)"
2001
2004
 
2002
 
#: src/copy.c:1490
 
2005
#: src/copy.c:1557
2003
2006
#, c-format
2004
2007
msgid "failed to restore the default file creation context"
2005
2008
msgstr ""
2006
 
"konnte den Standard-Kontext zur Dateierstellung nicht wieder herstellen"
 
2009
"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht wieder hergestellt "
 
2010
"werden"
2007
2011
 
2008
 
#: src/copy.c:1522
 
2012
#: src/copy.c:1589
2009
2013
#, c-format
2010
2014
msgid "cannot create hard link %s to %s"
2011
 
msgstr "Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s nicht möglich"
2012
 
 
2013
 
#: src/copy.c:1583
 
2015
msgstr ""
 
2016
"das Erzeugen von harter Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s ist nicht möglich"
 
2017
 
 
2018
#: src/copy.c:1642 src/copy.c:1694 src/copy.c:2277 src/copy.c:2599
 
2019
#: src/find-mount-point.c:84 src/install.c:679 src/realpath.c:145
 
2020
#: src/stat.c:1237 src/truncate.c:364
 
2021
#, c-format
 
2022
msgid "cannot stat %s"
 
2023
msgstr "der Aufruf von stat für %s ist nicht möglich"
 
2024
 
 
2025
#: src/copy.c:1650
2014
2026
#, c-format
2015
2027
msgid "omitting directory %s"
2016
 
msgstr "Verzeichnis %s ausgelassen"
 
2028
msgstr "Verzeichnis %s wurde ausgelassen"
2017
2029
 
2018
 
#: src/copy.c:1597
 
2030
#: src/copy.c:1664
2019
2031
#, c-format
2020
2032
msgid "warning: source file %s specified more than once"
2021
2033
msgstr "Warnung: Quelldatei %s mehr als einmal angegeben"
2022
2034
 
2023
 
#: src/copy.c:1645 src/ln.c:212
 
2035
#: src/copy.c:1712 src/ln.c:246
2024
2036
#, c-format
2025
2037
msgid "%s and %s are the same file"
2026
2038
msgstr "%s und %s sind die gleiche Datei"
2027
2039
 
2028
 
#: src/copy.c:1744
 
2040
#: src/copy.c:1811
2029
2041
#, c-format
2030
2042
msgid "cannot overwrite non-directory %s with directory %s"
2031
2043
msgstr ""
2032
 
"Überschreiben des Nicht‐Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s nicht möglich."
 
2044
"das Überschreiben des Nicht‐Verzeichnisses %s mit Verzeichnis %s ist nicht "
 
2045
"möglich."
2033
2046
 
2034
 
#: src/copy.c:1762 src/ln.c:180
 
2047
#: src/copy.c:1829 src/ln.c:214
2035
2048
#, c-format
2036
2049
msgid "will not overwrite just-created %s with %s"
2037
2050
msgstr "Neu erstelltes %s wird nicht mit %s überschrieben."
2038
2051
 
2039
 
#: src/copy.c:1780
 
2052
#: src/copy.c:1847
2040
2053
#, c-format
2041
2054
msgid "cannot overwrite directory %s with non-directory"
2042
2055
msgstr ""
2043
 
"Überschreiben des Verzeichnisses %s mit Nicht‐Verzeichnis nicht möglich."
 
2056
"das Überschreiben des Verzeichnisses %s mit einem Nicht‐Verzeichnis ist "
 
2057
"nicht möglich."
2044
2058
 
2045
 
#: src/copy.c:1794
 
2059
#: src/copy.c:1861
2046
2060
#, c-format
2047
2061
msgid "cannot move directory onto non-directory: %s -> %s"
2048
2062
msgstr ""
2049
 
"Verschieben von Verzeichnis auf ein Nicht‐Verzeichnis nicht möglich: %s →  %s"
 
2063
"das Verschieben eines Verzeichnisses auf ein Nicht‐Verzeichnis ist nicht "
 
2064
"möglich: %s → %s"
2050
2065
 
2051
 
#: src/copy.c:1824
 
2066
#: src/copy.c:1891
2052
2067
#, c-format
2053
2068
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not moved"
2054
 
msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht verschoben"
 
2069
msgstr ""
 
2070
"die Sicherung von %s würde die Quelle zerstören; %s wurde nicht verschoben"
2055
2071
 
2056
 
#: src/copy.c:1825
 
2072
#: src/copy.c:1892
2057
2073
#, c-format
2058
2074
msgid "backing up %s would destroy source;  %s not copied"
2059
 
msgstr "Sicherung von %s würde Quelle zerstören; %s nicht kopiert"
 
2075
msgstr ""
 
2076
"die Sicherung von %s würde die Quelle zerstören; %s wurde nicht kopiert"
2060
2077
 
2061
 
#: src/copy.c:1844 src/ln.c:242
 
2078
#: src/copy.c:1915 src/ln.c:276
2062
2079
#, c-format
2063
2080
msgid "cannot backup %s"
2064
 
msgstr "Sicherung von %s nicht möglich"
 
2081
msgstr "die Sicherung von %s ist nicht möglich"
2065
2082
 
2066
 
#: src/copy.c:1908
 
2083
#: src/copy.c:1979
2067
2084
#, c-format
2068
2085
msgid "will not copy %s through just-created symlink %s"
2069
 
msgstr "werde %s nicht durch neu erstellte symbolische Verknüpfung %s kopieren"
 
2086
msgstr ""
 
2087
"%s wird nicht mittels der neu erstellten symbolische Verknüpfung %s kopiert"
2070
2088
 
2071
 
#: src/copy.c:1985
 
2089
#: src/copy.c:2056
2072
2090
#, c-format
2073
2091
msgid "cannot copy a directory, %s, into itself, %s"
2074
 
msgstr "Kopieren eines Verzeichnisses, %s, in sich selbst (%s) nicht möglich"
 
2092
msgstr ""
 
2093
"Kopieren eines Verzeichnisses, %s, in sich selbst (%s) ist nicht möglich"
2075
2094
 
2076
 
#: src/copy.c:2002
 
2095
#: src/copy.c:2073
2077
2096
#, c-format
2078
2097
msgid "will not create hard link %s to directory %s"
2079
2098
msgstr "Harte Verknüpfung %s zu Verzeichnis %s wird nicht erzeugt"
2080
2099
 
2081
 
#: src/copy.c:2052
 
2100
#: src/copy.c:2123
2082
2101
#, c-format
2083
2102
msgid "cannot move %s to a subdirectory of itself, %s"
2084
 
msgstr "Verschieben von %s in eigenes Unterverzeichnis (%s) nicht möglich"
 
2103
msgstr ""
 
2104
"das Verschieben von %s in ein Unterverzeichnis seiner selbst (%s) ist nicht "
 
2105
"möglich"
2085
2106
 
2086
 
#: src/copy.c:2095
 
2107
#: src/copy.c:2166
2087
2108
#, c-format
2088
2109
msgid "cannot move %s to %s"
2089
 
msgstr "Verschieben von %s nach %s nicht möglich"
 
2110
msgstr "das Verschieben von %s nach %s ist nicht möglich"
2090
2111
 
2091
 
#: src/copy.c:2107
 
2112
#: src/copy.c:2178
2092
2113
#, c-format
2093
2114
msgid "inter-device move failed: %s to %s; unable to remove target"
2094
2115
msgstr ""
2095
 
"Verschieben zwischen Geräten fehlgeschlagen: %s zu %s; kann Ziel nicht "
2096
 
"entfernen"
 
2116
"das Verschieben zwischen Geräten ist fehlgeschlagen: %s zu %s; das Ziel kann "
 
2117
"nicht entfernt werden"
2097
2118
 
2098
 
#: src/copy.c:2141 src/install.c:888 src/mkdir.c:190 src/mkfifo.c:115
2099
 
#: src/mknod.c:168
 
2119
#: src/copy.c:2212 src/install.c:906 src/mkdir.c:189 src/mkfifo.c:114
 
2120
#: src/mknod.c:167
2100
2121
#, c-format
2101
2122
msgid "failed to set default file creation context to %s"
2102
 
msgstr "konnte den Standard-Kontext zur Dateierstellung nicht auf %s setzen"
 
2123
msgstr ""
 
2124
"der Standard-Kontext zur Dateierstellung konnte nicht auf %s gesetzt werden"
2103
2125
 
2104
 
#: src/copy.c:2175
 
2126
#: src/copy.c:2246
2105
2127
#, c-format
2106
2128
msgid "cannot copy cyclic symbolic link %s"
2107
 
msgstr "Kopieren von zyklischer symbolischer Verknüpfung %s nicht möglich"
 
2129
msgstr ""
 
2130
"das Kopieren der zyklischen symbolischen Verknüpfung %s ist nicht möglich"
2108
2131
 
2109
 
#: src/copy.c:2284
 
2132
#: src/copy.c:2355
2110
2133
#, c-format
2111
2134
msgid "%s: can make relative symbolic links only in current directory"
2112
2135
msgstr ""
2113
 
"%s: Erzeugen relativer symbolischer Verknüpfungen nur in momentanem "
2114
 
"Verzeichnis möglich"
 
2136
"%s: eine relative symbolische Verknüpfungen kann nur im aktuellen "
 
2137
"Verzeichnis angelgt werden"
2115
2138
 
2116
 
#: src/copy.c:2291
 
2139
#: src/copy.c:2362
2117
2140
#, c-format
2118
2141
msgid "cannot create symbolic link %s to %s"
2119
 
msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nach %s nicht möglich"
 
2142
msgstr "die symbolische Verknüpfung %s zu %s kann nicht angelegt werden"
2120
2143
 
2121
 
#: src/copy.c:2340 src/mkfifo.c:134
 
2144
#: src/copy.c:2411 src/mkfifo.c:133
2122
2145
#, c-format
2123
2146
msgid "cannot create fifo %s"
2124
 
msgstr "Erzeugen von FIFO %s nicht möglich"
 
2147
msgstr "der FIFO %s kann nicht erzeugt werden"
2125
2148
 
2126
 
#: src/copy.c:2349
 
2149
#: src/copy.c:2420
2127
2150
#, c-format
2128
2151
msgid "cannot create special file %s"
2129
 
msgstr "Erzeugen der Spezialdatei %s nicht möglich"
 
2152
msgstr "die Spezialdatei %s kann nicht erzeugt werden"
2130
2153
 
2131
 
#: src/copy.c:2360 src/ls.c:3067 src/stat.c:888
 
2154
#: src/copy.c:2431 src/ls.c:3185 src/stat.c:919
2132
2155
#, c-format
2133
2156
msgid "cannot read symbolic link %s"
2134
2157
msgstr "Lesen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
2135
2158
 
2136
 
#: src/copy.c:2387
 
2159
#: src/copy.c:2458
2137
2160
#, c-format
2138
2161
msgid "cannot create symbolic link %s"
2139
 
msgstr "Erzeugen der symbolischen Verknüpfung %s nicht möglich"
 
2162
msgstr "die symbolische Verknüpfung %s kann nicht angelegt werden"
2140
2163
 
2141
 
#: src/copy.c:2419
 
2164
#: src/copy.c:2490
2142
2165
#, c-format
2143
2166
msgid "%s has unknown file type"
2144
2167
msgstr "%s hat einen unbekannten Dateityp"
2145
2168
 
2146
 
#: src/copy.c:2563 src/ln.c:320
 
2169
#: src/copy.c:2639 src/ln.c:358
2147
2170
#, c-format
2148
2171
msgid "cannot un-backup %s"
2149
 
msgstr "Löschen der Sicherung von %s nicht möglich"
 
2172
msgstr "das Löschen der Sicherung von %s ist nicht möglich"
2150
2173
 
2151
 
#: src/copy.c:2567
 
2174
#: src/copy.c:2643
2152
2175
#, c-format
2153
2176
msgid "%s -> %s (unbackup)\n"
2154
2177
msgstr "%s →  %s (Löschen der Sicherung)\n"
2155
2178
 
2156
 
#: src/cp.c:157 src/mv.c:285
 
2179
#: src/cp.c:156 src/mv.c:286
2157
2180
#, c-format
2158
2181
msgid ""
2159
2182
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
2164
2187
" oder:  %s [OPTION]... QUELLE... VERZEICHNIS\n"
2165
2188
" oder:  %s [OPTION]... -t VERZEICHNIS QUELLE...\n"
2166
2189
 
2167
 
#: src/cp.c:163
 
2190
#: src/cp.c:162
2168
2191
msgid ""
2169
2192
"Copy SOURCE to DEST, or multiple SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
2170
2193
"\n"
2172
2195
"Kopieren von QUELLE nach ZIEL, oder mehrere QUELLE(n) in VERZEICHNIS\n"
2173
2196
"\n"
2174
2197
 
2175
 
#: src/cp.c:167 src/csplit.c:1460 src/cut.c:198 src/df.c:820 src/du.c:268
2176
 
#: src/expand.c:114 src/fmt.c:276 src/fold.c:76 src/head.c:116
2177
 
#: src/install.c:595 src/kill.c:87 src/ln.c:353 src/ls.c:4602 src/mkdir.c:62
2178
 
#: src/mkfifo.c:57 src/mknod.c:59 src/mv.c:295 src/nl.c:192 src/paste.c:446
2179
 
#: src/pr.c:2779 src/ptx.c:1826 src/shred.c:165 src/shuf.c:59 src/sort.c:402
2180
 
#: src/split.c:192 src/stdbuf.c:96 src/tac.c:142 src/tail.c:268
2181
 
#: src/touch.c:228 src/truncate.c:108 src/unexpand.c:124 src/uniq.c:146
 
2198
#: src/cp.c:166 src/csplit.c:1460 src/cut.c:197 src/df.c:878 src/du.c:273
 
2199
#: src/expand.c:112 src/fmt.c:276 src/fold.c:75 src/head.c:115
 
2200
#: src/install.c:613 src/kill.c:86 src/ln.c:392 src/ls.c:4726 src/mkdir.c:61
 
2201
#: src/mkfifo.c:56 src/mknod.c:58 src/mv.c:296 src/nl.c:191 src/paste.c:445
 
2202
#: src/pr.c:2777 src/ptx.c:1825 src/shred.c:153 src/shuf.c:58 src/sort.c:403
 
2203
#: src/split.c:214 src/stdbuf.c:95 src/tac.c:142 src/tail.c:268
 
2204
#: src/touch.c:223 src/truncate.c:107 src/unexpand.c:122 src/uniq.c:145
2182
2205
msgid ""
2183
2206
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
2184
2207
msgstr ""
2185
2208
"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze "
2186
2209
"erforderlich.\n"
2187
2210
 
2188
 
#: src/cp.c:170
 
2211
#: src/cp.c:169
2189
2212
msgid ""
2190
2213
"  -a, --archive                same as -dR --preserve=all\n"
2191
2214
"      --attributes-only        don't copy the file data, just the "
2207
2230
"kopieren\n"
2208
2231
"  -d                          genauso wie --no-dereference --preserve=links\n"
2209
2232
 
2210
 
#: src/cp.c:179
 
2233
#: src/cp.c:178
2211
2234
msgid ""
2212
2235
"  -f, --force                  if an existing destination file cannot be\n"
2213
2236
"                                 opened, remove it and try again (redundant "
2230
2253
"                              Kommandozeile als QUELLE angegeben sind,\n"
2231
2254
"                              folgen\n"
2232
2255
 
2233
 
#: src/cp.c:189
2234
 
#, fuzzy
 
2256
#: src/cp.c:188
2235
2257
msgid ""
2236
2258
"  -l, --link                   hard link files instead of copying\n"
2237
2259
"  -L, --dereference            always follow symbolic links in SOURCE\n"
2238
2260
msgstr ""
2239
 
"  -l, --link                  Dateien verknüpfen, statt zu kopieren\n"
 
2261
"  -l, --link                  Dateien verknüpfen, statt sie zu kopieren\n"
2240
2262
"  -L, --dereference           symbolischen Verknüpfungen in QUELLE immer "
2241
2263
"folgen\n"
2242
2264
 
2243
 
#: src/cp.c:193
 
2265
#: src/cp.c:192
2244
2266
msgid ""
2245
2267
"  -n, --no-clobber             do not overwrite an existing file (overrides\n"
2246
2268
"                                 a previous -i option)\n"
2251
2273
"  -P, --no-dereference        symbolischen Verknüpfungen in QUELLE nie "
2252
2274
"folgen\n"
2253
2275
 
2254
 
#: src/cp.c:198
 
2276
#: src/cp.c:197
2255
2277
msgid ""
2256
2278
"  -p                           same as --preserve=mode,ownership,timestamps\n"
2257
2279
"      --preserve[=ATTR_LIST]   preserve the specified attributes (default:\n"
2269
2291
"                                weitere Attribute: context, links, xattr, "
2270
2292
"all\n"
2271
2293
 
2272
 
#: src/cp.c:206
 
2294
#: src/cp.c:205
2273
2295
msgid ""
2274
2296
"      --no-preserve=ATTR_LIST  don't preserve the specified attributes\n"
2275
2297
"      --parents                use full source file name under DIRECTORY\n"
2277
2299
"      --no-preserve=ATTR_LIST  Angegebene Attribute nicht erhalten\n"
2278
2300
"      --parents                Quell‐Pfad an VERZEICHNIS anhängen\n"
2279
2301
 
2280
 
#: src/cp.c:210
 
2302
#: src/cp.c:209
2281
2303
msgid ""
2282
2304
"  -R, -r, --recursive          copy directories recursively\n"
2283
2305
"      --reflink[=WHEN]         control clone/CoW copies. See below\n"
2291
2313
"öffnen,\n"
2292
2314
"                                löschen (im Gegensatz zu --force)\n"
2293
2315
 
2294
 
#: src/cp.c:216
 
2316
#: src/cp.c:215
2295
2317
msgid ""
2296
2318
"      --sparse=WHEN            control creation of sparse files. See below\n"
2297
2319
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
2304
2326
"Arguments\n"
2305
2327
"                                 entfernen\n"
2306
2328
 
2307
 
#: src/cp.c:221
 
2329
#: src/cp.c:220
2308
2330
msgid ""
2309
2331
"  -s, --symbolic-link          make symbolic links instead of copying\n"
2310
2332
"  -S, --suffix=SUFFIX          override the usual backup suffix\n"
2312
2334
"DIRECTORY\n"
2313
2335
"  -T, --no-target-directory    treat DEST as a normal file\n"
2314
2336
msgstr ""
2315
 
"  -s, --symbolic-link         symbolischen Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
 
2337
"  -s, --symbolic-link         symbolische Verknüpfungen erzeugen anstatt\n"
2316
2338
"                                zu kopieren\n"
2317
 
"  -S, --suffix=SUFFIX         normale Sicherungs‐Dateiendung ändern\n"
 
2339
"  -S, --suffix=ENDUNG         Standard-Sicherungs‐Dateiendung ändern\n"
2318
2340
"  -t, --target-directory=VERZ  alle QUELLE‐Argumente in VERZ kopieren\n"
2319
2341
"  -T, --no-target-directory   ZIEL als normale Datei behandeln\n"
2320
2342
 
2321
 
#: src/cp.c:227
 
2343
#: src/cp.c:226
2322
2344
msgid ""
2323
2345
"  -u, --update                 copy only when the SOURCE file is newer\n"
2324
2346
"                                 than the destination file or when the\n"
2332
2354
"  -v, --verbose               durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
2333
2355
"  -x, --one-file-system       in diesem Dateisystem verbleiben\n"
2334
2356
 
2335
 
#: src/cp.c:236
 
2357
#: src/cp.c:235
2336
2358
msgid ""
2337
2359
"\n"
2338
2360
"By default, sparse SOURCE files are detected by a crude heuristic and the\n"
2351
2373
"Standardmäßig werden QUELL‐Dateien mit Löchern („sparse“) durch eine "
2352
2374
"einfache\n"
2353
2375
"Heuristik erkannt und die korrespondierenden ZIEL‐Dateien werden ebenfalls\n"
2354
 
"„sparse“ gemacht.  Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt.  "
2355
 
"Geben\n"
 
2376
"„sparse“ gemacht. Dieses Verhalten wird mit --sparse=auto ausgewählt. Geben\n"
2356
2377
"Sie --sparse=always an, um „sparse“‐ZIEL‐Dateien zu erzeugen, wenn die\n"
2357
2378
"QUELL-Datei eine ausreichend lange Sequenz aus Null‐Bytes enthält.\n"
2358
2379
"Verwenden Sie --sparse=never, um das Erzeugen von „sparse“‐Dateien zu\n"
2360
2381
"Wird --reflink[=always] angegeben, wird eine leichtgewichtige Kopie "
2361
2382
"gemacht,\n"
2362
2383
"bei welcher die Datenblöcke nur dann kopiert werden, wenn sie sich geändert\n"
2363
 
"haben. Wenn dies nicht möglich ist, scheitert das Kopieren. Wurde \n"
 
2384
"haben. Wenn dies nicht möglich ist, scheitert das Kopieren. Wurde\n"
2364
2385
"--reflink=auto angegeben, wird statt dessen eine normale Kopie angelegt.\n"
2365
2386
 
2366
 
#: src/cp.c:248 src/install.c:632 src/ln.c:381 src/mv.c:322
 
2387
#: src/cp.c:247 src/install.c:650 src/ln.c:421 src/mv.c:323
2367
2388
msgid ""
2368
2389
"\n"
2369
 
"The backup suffix is `~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
 
2390
"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
2370
2391
"The version control method may be selected via the --backup option or "
2371
2392
"through\n"
2372
2393
"the VERSION_CONTROL environment variable.  Here are the values:\n"
2373
2394
"\n"
2374
2395
msgstr ""
2375
2396
"\n"
2376
 
"Der Anhang für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er --suffix oder\n"
2377
 
"SIMPLE_BACKUP_SUFFIX gesetzt wurde. Die Versionskontrolle kann mit\n"
2378
 
"--backup oder VERSION_CONTROL gesetzt werden. Mögliche Werte sind:\n"
 
2397
"Die Endung für Sicherheitskopien ist ~, außer wenn er mittels --suffix\n"
 
2398
"oder SIMPLE_BACKUP_SUFFIX explizit gesetzt wurde. Die Methode der\n"
 
2399
"Versionskontrolle kann mit --backup oder Umgebungsvariable VERSION_CONTROL\n"
 
2400
"festgelegt werden. Mögliche Werte sind:\n"
2379
2401
"\n"
2380
2402
 
2381
 
#: src/cp.c:255 src/install.c:639 src/ln.c:393 src/mv.c:329
 
2403
#: src/cp.c:254 src/install.c:657 src/mv.c:330
2382
2404
msgid ""
2383
2405
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
2384
2406
"  numbered, t     make numbered backups\n"
2392
2414
"einfach.\n"
2393
2415
"  simple, never   Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
2394
2416
 
2395
 
#: src/cp.c:261
 
2417
#: src/cp.c:260
2396
2418
msgid ""
2397
2419
"\n"
2398
2420
"As a special case, cp makes a backup of SOURCE when the force and backup\n"
2405
2427
"„backup“ Optionen angegeben wurden und QUELLE und ZIEL der gleiche Name für\n"
2406
2428
"eine vorhandene reguläre Datei sind.\n"
2407
2429
 
2408
 
#: src/cp.c:320
 
2430
#: src/cp.c:319
2409
2431
#, c-format
2410
2432
msgid "failed to preserve times for %s"
2411
 
msgstr "konnte die Zeiten für %s nicht erhalten"
 
2433
msgstr "die Zeiten für %s konnten nicht beibehalten werden"
2412
2434
 
2413
 
#: src/cp.c:351
 
2435
#: src/cp.c:350
2414
2436
#, c-format
2415
2437
msgid "failed to preserve permissions for %s"
2416
 
msgstr "konnte die Zugriffsrechte für %s nicht erhalten"
 
2438
msgstr "die Zugriffsrechte für %s konnten nicht beibehalten werden"
2417
2439
 
2418
 
#: src/cp.c:478
 
2440
#: src/cp.c:477
2419
2441
#, c-format
2420
2442
msgid "cannot make directory %s"
2421
 
msgstr "Erzeugen des Verzeichnisses %s nicht möglich"
 
2443
msgstr "das Verzeichnisses %s konnte nicht angelegt werden"
2422
2444
 
2423
 
#: src/cp.c:527 src/cp.c:546
 
2445
#: src/cp.c:526 src/cp.c:545
2424
2446
#, c-format
2425
2447
msgid "%s exists but is not a directory"
2426
2448
msgstr "%s existiert, ist aber kein Verzeichnis"
2427
2449
 
2428
2450
# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
2429
 
#: src/cp.c:573 src/cp.c:1069 src/install.c:383 src/install.c:827 src/ln.c:117
2430
 
#: src/ln.c:147 src/ln.c:168 src/ln.c:473 src/mv.c:152 src/mv.c:400
 
2451
#: src/cp.c:572 src/cp.c:1071 src/install.c:402 src/install.c:845 src/ln.c:123
 
2452
#: src/ln.c:181 src/ln.c:202 src/ln.c:516 src/mv.c:154 src/mv.c:401
2431
2453
#, c-format
2432
2454
msgid "accessing %s"
2433
2455
msgstr "Zugriff auf %s"
2434
2456
 
2435
 
#: src/cp.c:593 src/install.c:897 src/ln.c:503 src/mv.c:433 src/shred.c:1194
2436
 
#: src/touch.c:435 src/truncate.c:344
 
2457
#: src/cp.c:592 src/install.c:915 src/ln.c:546 src/mv.c:434 src/shred.c:1182
 
2458
#: src/touch.c:430 src/truncate.c:355
2437
2459
#, c-format
2438
2460
msgid "missing file operand"
2439
 
msgstr "Fehlendes Dateioperand"
 
2461
msgstr "Fehlender Dateioperand"
2440
2462
 
2441
 
#: src/cp.c:595 src/install.c:899 src/ln.c:517 src/mv.c:435
 
2463
#: src/cp.c:594 src/install.c:917 src/ln.c:560 src/mv.c:436
2442
2464
#, c-format
2443
2465
msgid "missing destination file operand after %s"
2444
2466
msgstr "Fehlender Zieldatei‐Operand hinter %s"
2445
2467
 
2446
 
#: src/cp.c:604 src/install.c:908 src/mv.c:444
 
2468
#: src/cp.c:603 src/install.c:926 src/mv.c:445
2447
2469
#, c-format
2448
2470
msgid "cannot combine --target-directory (-t) and --no-target-directory (-T)"
2449
2471
msgstr ""
2450
 
"Kann --target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) nicht kombinieren"
 
2472
"--target-directory (-t) und --no-target-directory (-T) können nicht "
 
2473
"kombiniert werden"
2451
2474
 
2452
 
#: src/cp.c:620 src/cp.c:1071 src/install.c:385 src/install.c:829
2453
 
#: src/install.c:921 src/ln.c:119 src/ln.c:475 src/ln.c:531 src/mv.c:402
2454
 
#: src/mv.c:458
 
2475
#: src/cp.c:619 src/cp.c:1073 src/install.c:404 src/install.c:847
 
2476
#: src/install.c:939 src/ln.c:125 src/ln.c:518 src/ln.c:574 src/mv.c:403
 
2477
#: src/mv.c:459
2455
2478
#, c-format
2456
2479
msgid "target %s is not a directory"
2457
 
msgstr "angegebenes Ziel %s ist kein Verzeichnis"
 
2480
msgstr "das angegebene Ziel %s ist kein Verzeichnis"
2458
2481
 
2459
 
#: src/cp.c:731
 
2482
#: src/cp.c:730
2460
2483
#, c-format
2461
2484
msgid "with --parents, the destination must be a directory"
2462
2485
msgstr "mit --parents muss das Ziel ein Verzeichnis sein"
2463
2486
 
2464
 
#: src/cp.c:1064 src/install.c:822 src/ln.c:468 src/mv.c:395
 
2487
#: src/cp.c:1066 src/install.c:840 src/ln.c:511 src/mv.c:396
2465
2488
#, c-format
2466
2489
msgid "multiple target directories specified"
2467
2490
msgstr "mehrere Zielverzeichnisse angegeben"
2468
2491
 
2469
 
#: src/cp.c:1109
 
2492
#: src/cp.c:1111
2470
2493
#, c-format
2471
2494
msgid "cannot make both hard and symbolic links"
2472
2495
msgstr ""
2473
 
"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung nicht möglich."
 
2496
"Gleichzeitiges Erzeugen harter und symbolischer Verknüpfung ist nicht möglich"
2474
2497
 
2475
 
#: src/cp.c:1116 src/mv.c:465
 
2498
#: src/cp.c:1118 src/mv.c:466
2476
2499
#, c-format
2477
2500
msgid "options --backup and --no-clobber are mutually exclusive"
2478
2501
msgstr "die Optionen --backup und --no-clobber schließen sich gegenseitig aus"
2479
2502
 
2480
 
#: src/cp.c:1122
 
2503
#: src/cp.c:1124
2481
2504
#, c-format
2482
2505
msgid "--reflink can be used only with --sparse=auto"
2483
2506
msgstr "--reflink kann nur zusammen mit --sparse=auto verwendet werden"
2484
2507
 
2485
 
#: src/cp.c:1130 src/install.c:882 src/ln.c:539 src/mv.c:473
 
2508
#: src/cp.c:1132 src/install.c:900 src/ln.c:582 src/mv.c:474
2486
2509
msgid "backup type"
2487
2510
msgstr "Typ der Sicherung"
2488
2511
 
2489
 
#: src/cp.c:1155
 
2512
#: src/cp.c:1157
2490
2513
#, c-format
2491
2514
msgid "cannot preserve security context without an SELinux-enabled kernel"
2492
 
msgstr "kann Sicherheitskontext nicht ohne einen SELinux-Kernel erhalten"
 
2515
msgstr ""
 
2516
"das Beibehalten des Sicherheitskontextes ist ohne einen Kernel mit\n"
 
2517
"Unterstützung für SELinux nicht möglich"
2493
2518
 
2494
 
#: src/cp.c:1161
 
2519
#: src/cp.c:1163
2495
2520
#, c-format
2496
2521
msgid "cannot preserve extended attributes, cp is built without xattr support"
2497
2522
msgstr ""
2498
 
"kann erweiterte Attribute nicht erhalten, „cp“ wurde ohne Unterstützung für "
2499
 
"xattr gebaut"
 
2523
"erweiterte Attribute können nicht beibehalten werden, da „cp“ ohne\n"
 
2524
"Unterstützung für xattr gebaut wurde"
2500
2525
 
2501
2526
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
2502
 
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:45
 
2527
#: src/csplit.c:41 src/dd.c:46
2503
2528
msgid "Stuart Kemp"
2504
2529
msgstr "Stuart Kemp"
2505
2530
 
2506
 
#: src/csplit.c:530
 
2531
#: src/csplit.c:531
2507
2532
#, c-format
2508
2533
msgid "input disappeared"
2509
2534
msgstr "Eingabe ist verschwunden"
2510
2535
 
2511
 
#: src/csplit.c:659 src/csplit.c:670
 
2536
#: src/csplit.c:660 src/csplit.c:671
2512
2537
#, c-format
2513
2538
msgid "%s: line number out of range"
2514
2539
msgstr "%s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
2515
2540
 
2516
 
#: src/csplit.c:699
 
2541
#: src/csplit.c:700
2517
2542
#, c-format
2518
2543
msgid "%s: %s: line number out of range"
2519
2544
msgstr "%s: %s: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich"
2520
2545
 
2521
 
#: src/csplit.c:702 src/csplit.c:751
 
2546
#: src/csplit.c:703 src/csplit.c:752
2522
2547
#, c-format
2523
2548
msgid " on repetition %s\n"
2524
2549
msgstr " bei Wiederholung %s\n"
2525
2550
 
2526
 
#: src/csplit.c:745
 
2551
#: src/csplit.c:746
2527
2552
#, c-format
2528
2553
msgid "%s: %s: match not found"
2529
2554
msgstr "%s: %s: keine Entsprechung gefunden"
2530
2555
 
2531
 
#: src/csplit.c:809 src/csplit.c:849 src/nl.c:360 src/tac.c:274
 
2556
#: src/csplit.c:810 src/csplit.c:850 src/nl.c:359 src/tac.c:274
2532
2557
#, c-format
2533
2558
msgid "error in regular expression search"
2534
2559
msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
2535
2560
 
2536
 
#: src/csplit.c:982
 
2561
#: src/csplit.c:983
2537
2562
#, c-format
2538
2563
msgid "write error for %s"
2539
2564
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
2540
2565
 
2541
 
#: src/csplit.c:1058
 
2566
#: src/csplit.c:1059
2542
2567
#, c-format
2543
2568
msgid "%s: integer expected after delimiter"
2544
2569
msgstr "%s: ganze Zahl nach Trenner erwartet"
2545
2570
 
2546
 
#: src/csplit.c:1074
 
2571
#: src/csplit.c:1075
2547
2572
#, c-format
2548
 
msgid "%s: `}' is required in repeat count"
 
2573
msgid "%s: '}' is required in repeat count"
2549
2574
msgstr "%s: „}“ ist bei Angabe einer Wiederholungsanzahl erforderlich"
2550
2575
 
2551
 
#: src/csplit.c:1084
 
2576
#: src/csplit.c:1085
2552
2577
#, c-format
2553
 
msgid "%s}: integer required between `{' and `}'"
2554
 
msgstr "%s}: ganze Zahl zwischen „{“ and „}“ erforderlich"
 
2578
msgid "%s}: integer required between '{' and '}'"
 
2579
msgstr "%s}: zwischen „{“ and „}“ ist eine Ganzzahl erforderlich"
2555
2580
 
2556
 
#: src/csplit.c:1111
 
2581
#: src/csplit.c:1112
2557
2582
#, c-format
2558
 
msgid "%s: closing delimiter `%c' missing"
 
2583
msgid "%s: closing delimiter '%c' missing"
2559
2584
msgstr "%s: schließender Trenner „%c“ fehlt"
2560
2585
 
2561
 
#: src/csplit.c:1128
 
2586
#: src/csplit.c:1129
2562
2587
#, c-format
2563
2588
msgid "%s: invalid regular expression: %s"
2564
2589
msgstr "%s: ungültiger regulärer Ausdruck: %s"
2565
2590
 
2566
 
#: src/csplit.c:1161
 
2591
#: src/csplit.c:1162
2567
2592
#, c-format
2568
2593
msgid "%s: invalid pattern"
2569
2594
msgstr "%s: ungültiges Muster"
2570
2595
 
2571
 
#: src/csplit.c:1164
 
2596
#: src/csplit.c:1165
2572
2597
#, c-format
2573
2598
msgid "%s: line number must be greater than zero"
2574
2599
msgstr "%s: Zeilennummer muss größer als Null sein"
2575
2600
 
2576
 
#: src/csplit.c:1170
 
2601
#: src/csplit.c:1171
2577
2602
#, c-format
2578
2603
msgid "line number %s is smaller than preceding line number, %s"
2579
2604
msgstr "Zeilennummer %s ist kleiner als vorhergehende Zeilennummer %s"
2580
2605
 
2581
 
#: src/csplit.c:1176
 
2606
#: src/csplit.c:1177
2582
2607
#, c-format
2583
2608
msgid "warning: line number %s is the same as preceding line number"
2584
2609
msgstr "Warnung: Zeilennummer %s ist dieselbe wie die vorhergehende"
2585
2610
 
2586
 
#: src/csplit.c:1254
 
2611
#: src/csplit.c:1255
2587
2612
#, c-format
2588
2613
msgid "missing conversion specifier in suffix"
2589
 
msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix"
 
2614
msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Anhang"
2590
2615
 
2591
 
#: src/csplit.c:1260
 
2616
#: src/csplit.c:1261
2592
2617
#, c-format
2593
2618
msgid "invalid conversion specifier in suffix: %c"
2594
 
msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Suffix: %c"
 
2619
msgstr "Angabe zur Wandlung fehlt im Anhang: %c"
2595
2620
 
2596
 
#: src/csplit.c:1263
 
2621
#: src/csplit.c:1264
2597
2622
#, c-format
2598
2623
msgid "invalid conversion specifier in suffix: \\%.3o"
2599
 
msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Suffix: \\%.3o"
 
2624
msgstr "Ungültige Angabe zur Wandlung im Anhang: \\%.3o"
2600
2625
 
2601
 
#: src/csplit.c:1268
 
2626
#: src/csplit.c:1269
2602
2627
#, c-format
2603
2628
msgid "invalid flags in conversion specification: %%%c%c"
2604
2629
msgstr "ungültige Kennungen in der Umwandlungsangabe: %%%c%c"
2605
2630
 
2606
 
#: src/csplit.c:1285
 
2631
#: src/csplit.c:1286
2607
2632
#, c-format
2608
2633
msgid "too many %% conversion specifications in suffix"
2609
 
msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Suffix"
 
2634
msgstr "Zu viele Angaben zur %%-Wandlung im Anhang"
2610
2635
 
2611
 
#: src/csplit.c:1299
 
2636
#: src/csplit.c:1300
2612
2637
#, c-format
2613
2638
msgid "missing %% conversion specification in suffix"
2614
 
msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Suffix"
 
2639
msgstr "Fehlende %%-Angabe zur Wandlung im Anhang"
2615
2640
 
2616
 
#: src/csplit.c:1346
 
2641
#: src/csplit.c:1347
2617
2642
#, c-format
2618
2643
msgid "%s: invalid number"
2619
2644
msgstr "%s: ungültige Zahl"
2625
2650
 
2626
2651
#: src/csplit.c:1455
2627
2652
msgid ""
2628
 
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files `xx00', `xx01', ...,\n"
 
2653
"Output pieces of FILE separated by PATTERN(s) to files 'xx00', 'xx01', ...,\n"
2629
2654
"and output byte counts of each piece to standard output.\n"
2630
2655
"\n"
2631
2656
msgstr ""
2637
2662
#, c-format
2638
2663
msgid ""
2639
2664
"  -b, --suffix-format=FORMAT  use sprintf FORMAT instead of %02d\n"
2640
 
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of `xx'\n"
 
2665
"  -f, --prefix=PREFIX        use PREFIX instead of 'xx'\n"
2641
2666
"  -k, --keep-files           do not remove output files on errors\n"
2642
2667
msgstr ""
2643
2668
"  -b, --suffix-format=FORMAT  sprintf‐FORMAT anstelle von %02d benutzen\n"
2673
2698
"  {INTEGER}          repeat the previous pattern specified number of times\n"
2674
2699
"  {*}                repeat the previous pattern as many times as possible\n"
2675
2700
"\n"
2676
 
"A line OFFSET is a required `+' or `-' followed by a positive integer.\n"
 
2701
"A line OFFSET is a required '+' or '-' followed by a positive integer.\n"
2677
2702
msgstr ""
2678
2703
"\n"
2679
 
"  GANZZAHL           bis zu angebener Zeilennumer kopieren (ausschließlich)\n"
 
2704
"  GANZZAHL           bis zu angegebener Zeilennummer kopieren "
 
2705
"(ausschließlich)\n"
2680
2706
"  /REGEXP/[OFFSET]   bis zu entsprechender Zeile kopieren (ausschließlich)\n"
2681
2707
"  %%REGEXP%%[OFFSET]   bis zu entsprechender Zeile übergehen "
2682
2708
"(ausschließlich)\n"
2695
2721
msgid "fields and positions are numbered from 1"
2696
2722
msgstr "Felder und Positionen werden von 1 an gezählt"
2697
2723
 
2698
 
#: src/cut.c:190
 
2724
#: src/cut.c:189
2699
2725
#, c-format
2700
2726
msgid "Usage: %s OPTION... [FILE]...\n"
2701
2727
msgstr "Aufruf: %s OPTION... [DATEI]...\n"
2702
2728
 
2703
 
#: src/cut.c:194
 
2729
#: src/cut.c:193
2704
2730
msgid ""
2705
2731
"Print selected parts of lines from each FILE to standard output.\n"
2706
2732
"\n"
2707
2733
msgstr "Ausgewählte Teile jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.\n"
2708
2734
 
2709
 
#: src/cut.c:201
 
2735
#: src/cut.c:200
2710
2736
msgid ""
2711
2737
"  -b, --bytes=LIST        select only these bytes\n"
2712
2738
"  -c, --characters=LIST   select only these characters\n"
2716
2742
"  -c, --characters=LISTE  nur diese Zeichen ausgeben\n"
2717
2743
"  -d, --delimiter=TRENN   TRENN anstelle von Tabulator als Trenner benutzen\n"
2718
2744
 
2719
 
#: src/cut.c:206
 
2745
#: src/cut.c:205
2720
2746
msgid ""
2721
2747
"  -f, --fields=LIST       select only these fields;  also print any line\n"
2722
2748
"                            that contains no delimiter character, unless\n"
2723
2749
"                            the -s option is specified\n"
2724
2750
"  -n                      (ignored)\n"
2725
2751
msgstr ""
2726
 
"  -f, --fields=LIST       nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
 
2752
"  -f, --fields=LISTE      nur diese Felder ausgeben; außerdem jede Zeile\n"
2727
2753
"                            ausgeben, die kein Trennzeichen enthält, außer "
2728
2754
"die\n"
2729
2755
"                            Option -s ist gegeben\n"
2730
 
"  -n                      (ignoriert)\n"
 
2756
"  -n                      (wird ignoriert)\n"
2731
2757
 
2732
 
#: src/cut.c:212
 
2758
#: src/cut.c:211
2733
2759
msgid ""
2734
2760
"      --complement        complement the set of selected bytes, characters\n"
2735
2761
"                            or fields\n"
2737
2763
"      --complement        das Komplement der Menge der gewählten Bytes,\n"
2738
2764
"                            Zeichen oder Felder bilden\n"
2739
2765
 
2740
 
#: src/cut.c:216
 
2766
#: src/cut.c:215
2741
2767
msgid ""
2742
2768
"  -s, --only-delimited    do not print lines not containing delimiters\n"
2743
2769
"      --output-delimiter=STRING  use STRING as the output delimiter\n"
2748
2774
"      --ouput-delimiter=ZKETTE  ZKETTE als Ausgabetrennzeichen benutzen;\n"
2749
2775
"                            Voreinstellung ist das Eingabetrennzeichen\n"
2750
2776
 
2751
 
#: src/cut.c:223
 
2777
#: src/cut.c:222
2752
2778
msgid ""
2753
2779
"\n"
2754
2780
"Use one, and only one of -b, -c or -f.  Each LIST is made up of one\n"
2756
2782
"in the same order that it is read, and is written exactly once.\n"
2757
2783
msgstr ""
2758
2784
"\n"
2759
 
"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f.  Jede LISTE besteht aus einem\n"
2760
 
"Bereich oder mehreren kommagetrennten. Gewählte Eingabe wird in derselben\n"
2761
 
"Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal "
 
2785
"Benutzen Sie genau eins aus -b, -c oder -f. Jede LISTE besteht aus einem\n"
 
2786
"oder mehreren kommagetrennten Bereichen. Die gewählte Eingabe wird in\n"
 
2787
"derselben Reihenfolge geschrieben, wie sie gelesen wird, und genau einmal\n"
2762
2788
"geschrieben.\n"
2763
2789
 
2764
 
#: src/cut.c:229
 
2790
#: src/cut.c:228
2765
2791
msgid ""
2766
2792
"Each range is one of:\n"
2767
2793
"\n"
2781
2807
"\n"
2782
2808
"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, die Standardeingabe lesen.\n"
2783
2809
 
2784
 
#: src/cut.c:369 src/cut.c:490
 
2810
#: src/cut.c:368 src/cut.c:489
2785
2811
msgid "invalid byte or field list"
2786
2812
msgstr "Ungültige Byte‐ oder Feldliste"
2787
2813
 
2788
 
#: src/cut.c:386
 
2814
#: src/cut.c:385
2789
2815
msgid "invalid range with no endpoint: -"
2790
2816
msgstr "ungültiger Bereich ohne Endpunkt: -"
2791
2817
 
2792
 
#: src/cut.c:400
 
2818
#: src/cut.c:399
2793
2819
msgid "invalid decreasing range"
2794
2820
msgstr "ungültiger abnehmender Bereich"
2795
2821
 
2796
 
#: src/cut.c:479
 
2822
#: src/cut.c:478
2797
2823
#, c-format
2798
2824
msgid "byte offset %s is too large"
2799
2825
msgstr "Byte‐Offset %s ist zu groß"
2800
2826
 
2801
 
#: src/cut.c:482
 
2827
#: src/cut.c:481
2802
2828
#, c-format
2803
2829
msgid "field number %s is too large"
2804
2830
msgstr "Feldnummer %s ist zu groß"
2805
2831
 
2806
 
#: src/cut.c:790 src/cut.c:798
 
2832
#: src/cut.c:789 src/cut.c:797
2807
2833
msgid "only one type of list may be specified"
2808
2834
msgstr "Nur ein Typ einer Liste kann angegeben werden"
2809
2835
 
2810
 
#: src/cut.c:807
 
2836
#: src/cut.c:806
2811
2837
msgid "the delimiter must be a single character"
2812
2838
msgstr "Trenner muss ein einzelnes Zeichen sein"
2813
2839
 
2814
 
#: src/cut.c:842
 
2840
#: src/cut.c:841
2815
2841
msgid "you must specify a list of bytes, characters, or fields"
2816
2842
msgstr "Sie müssen eine Liste von Bytes, Zeichen oder Feldern angeben"
2817
2843
 
2818
 
#: src/cut.c:845
 
2844
#: src/cut.c:844
2819
2845
msgid "an input delimiter may be specified only when operating on fields"
2820
2846
msgstr ""
2821
2847
"Ein Eingabe-Begrenzer darf nur angegeben werden, wenn auf Feldern gearbeitet "
2823
2849
 
2824
2850
# CHECKIT →  no \t, please
2825
2851
# 2001-08-10 08:03:34 CEST -ke-
2826
 
#: src/cut.c:849
 
2852
#: src/cut.c:848
2827
2853
msgid ""
2828
2854
"suppressing non-delimited lines makes sense\n"
2829
2855
"\tonly when operating on fields"
2831
2857
"Nicht‐getrennte Zeilen zu unterdrücken ist nur sinnvoll,\n"
2832
2858
"\twenn auf Feldern operiert wird."
2833
2859
 
2834
 
#: src/cut.c:865
 
2860
#: src/cut.c:864
2835
2861
msgid "missing list of fields"
2836
2862
msgstr "Liste der Felder fehlt"
2837
2863
 
2838
 
#: src/cut.c:867
 
2864
#: src/cut.c:866
2839
2865
msgid "missing list of positions"
2840
2866
msgstr "Liste der Positionen fehlt"
2841
2867
 
2842
 
#: src/date.c:124
 
2868
#: src/date.c:123
2843
2869
#, c-format
2844
2870
msgid ""
2845
2871
"Usage: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2848
2874
"Aufruf: %s [OPTION]... [+FORMAT]\n"
2849
2875
" oder:  %s [-u|--utc|--universal] [MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]\n"
2850
2876
 
2851
 
#: src/date.c:129
 
2877
#: src/date.c:128
2852
2878
msgid ""
2853
2879
"Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
2854
2880
"\n"
2855
 
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
2881
"  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not 'now'\n"
2856
2882
"  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
2883
"  -I[TIMESPEC], --iso-8601[=TIMESPEC]  output date/time in ISO 8601 format.\n"
 
2884
"                            TIMESPEC='date' for date only (the default),\n"
 
2885
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', or 'ns' for date\n"
 
2886
"                            and time to the indicated precision.\n"
2857
2887
msgstr ""
2858
 
"Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit "
2859
 
"setzen.\n"
 
2888
"Anzeige der aktuellen Zeit im angegebenen FORMAT oder Setzen der "
 
2889
"Systemzeit.\n"
2860
2890
"\n"
2861
2891
"  -d, --date=ZEICHENKETTE   Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht „jetzt“\n"
2862
2892
"  -f, --file=DATEI          wie --date für jede Zeile in DATEI\n"
 
2893
"  -I[ZEITSPEZ], --iso-8601[=ZEITSPEZ]  gibt Datum/Zeit im ISO 8601 Format "
 
2894
"aus.\n"
 
2895
"                            ZEITSPEZ='date' nur für Datum (Vorgabe),\n"
 
2896
"                            'hours', 'minutes', 'seconds', oder 'ns' für "
 
2897
"Datum\n"
 
2898
"                            und Zeit mit der angegebenen Präzision.\n"
2863
2899
 
2864
 
#: src/date.c:135
 
2900
#: src/date.c:138
2865
2901
msgid ""
2866
2902
"  -r, --reference=FILE      display the last modification time of FILE\n"
2867
2903
"  -R, --rfc-2822            output date and time in RFC 2822 format.\n"
2871
2907
"  -R, --rfc-2822            Datumsausgabe gemäß RFC‐2822 anzeigen\n"
2872
2908
"                            Beispiel: Tue, 27 Feb 2007 16:03:44 +0100\n"
2873
2909
 
2874
 
#: src/date.c:140
 
2910
#: src/date.c:143
2875
2911
msgid ""
2876
2912
"      --rfc-3339=TIMESPEC   output date and time in RFC 3339 format.\n"
2877
 
"                            TIMESPEC=`date', `seconds', or `ns' for\n"
 
2913
"                            TIMESPEC='date', 'seconds', or 'ns' for\n"
2878
2914
"                            date and time to the indicated precision.\n"
2879
2915
"                            Date and time components are separated by\n"
2880
2916
"                            a single space: 2006-08-07 12:34:56-06:00\n"
2890
2926
"  -s, --set=ZEICHENKETTE    Zeit gemäß ZEICHENKETTE setzen\n"
2891
2927
"  -u, --utc, --universal    Coordinated Universal Time anzeigen oder setzen\n"
2892
2928
 
2893
 
#: src/date.c:151
 
2929
#: src/date.c:154
2894
2930
msgid ""
2895
2931
"\n"
2896
2932
"FORMAT controls the output.  Interpreted sequences are:\n"
2904
2940
"  %%   wörtliches %\n"
2905
2941
"  %a   abgekürzter Name des Wochentags der Lokale (z. B. Son)\n"
2906
2942
 
2907
 
#: src/date.c:158
 
2943
#: src/date.c:161
2908
2944
msgid ""
2909
2945
"  %A   locale's full weekday name (e.g., Sunday)\n"
2910
2946
"  %b   locale's abbreviated month name (e.g., Jan)\n"
2916
2952
"  %B   voller Monatsname der Lokale, variable Länge (z. B. November)\n"
2917
2953
"  %c   Datum und Zeit der Lokale (z. B. Fr 18 Nov 2005 15:05:42 CET)\n"
2918
2954
 
2919
 
#: src/date.c:164
 
2955
#: src/date.c:167
2920
2956
msgid ""
2921
2957
"  %C   century; like %Y, except omit last two digits (e.g., 20)\n"
2922
2958
"  %d   day of month (e.g., 01)\n"
2928
2964
"  %D   amerikanisches Datumsformat; dasselbe wie %m/%d/%y\n"
2929
2965
"  %e   Tag des Monats, mit Leerzeichen aufgefüllt; wie %_d\n"
2930
2966
 
2931
 
#: src/date.c:170
 
2967
#: src/date.c:173
2932
2968
msgid ""
2933
2969
"  %F   full date; same as %Y-%m-%d\n"
2934
2970
"  %g   last two digits of year of ISO week number (see %G)\n"
2939
2975
"  %G   Jahr der ISO‐Wochennummer (siehe %V); normalerweise nur mit %V "
2940
2976
"benutzt\n"
2941
2977
 
2942
 
#: src/date.c:175
 
2978
#: src/date.c:178
2943
2979
msgid ""
2944
2980
"  %h   same as %b\n"
2945
2981
"  %H   hour (00..23)\n"
2951
2987
"  %I   Stunde (01..12)\n"
2952
2988
"  %j   Tag des Jahres (001..366)\n"
2953
2989
 
2954
 
#: src/date.c:181
2955
 
#, fuzzy
 
2990
#: src/date.c:184
2956
2991
msgid ""
2957
2992
"  %k   hour, space padded ( 0..23); same as %_H\n"
2958
2993
"  %l   hour, space padded ( 1..12); same as %_I\n"
2959
2994
"  %m   month (01..12)\n"
2960
2995
"  %M   minute (00..59)\n"
2961
2996
msgstr ""
2962
 
"  %k   Stunde ( 0..23)\n"
2963
 
"  %l   Stunde ( 1..12)\n"
 
2997
"  %k   Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 0..23); identisch mit %_H\n"
 
2998
"  %l   Stunde, mit Leerzeichen aufgefüllt ( 1..12); identisch mit %_I\n"
2964
2999
"  %m   Monat (01..12)\n"
2965
3000
"  %M   Minute (00..59)\n"
2966
3001
 
2967
 
#: src/date.c:187
 
3002
#: src/date.c:190
2968
3003
msgid ""
2969
3004
"  %n   a newline\n"
2970
3005
"  %N   nanoseconds (000000000..999999999)\n"
2982
3017
"  %R   Zeit im 24‐Stunden‐Format; dasselbe wie %H:%M\n"
2983
3018
"  %s   Sekunden seit „1970-01-01 00:00:00 UTC“\n"
2984
3019
 
2985
 
#: src/date.c:196
 
3020
#: src/date.c:199
2986
3021
msgid ""
2987
3022
"  %S   second (00..60)\n"
2988
3023
"  %t   a tab\n"
2994
3029
"  %T   Zeit; dasselbe wie %H:%M:%S\n"
2995
3030
"  %u   Tag der Woche (1..7); 1 steht für Montag\n"
2996
3031
 
2997
 
#: src/date.c:202
 
3032
#: src/date.c:205
2998
3033
msgid ""
2999
3034
"  %U   week number of year, with Sunday as first day of week (00..53)\n"
3000
3035
"  %V   ISO week number, with Monday as first day of week (01..53)\n"
3007
3042
"  %w   Tag der Woche (0..6); 0 steht für Sonntag\n"
3008
3043
"  %W   Wochennummer des Jahres mit Montag als erstem Tag der Woche (00..53)\n"
3009
3044
 
3010
 
#: src/date.c:208
 
3045
#: src/date.c:211
3011
3046
msgid ""
3012
3047
"  %x   locale's date representation (e.g., 12/31/99)\n"
3013
3048
"  %X   locale's time representation (e.g., 23:13:48)\n"
3019
3054
"  %y   die letzten zwei Ziffern des Jahres (00..99)\n"
3020
3055
"  %Y   Jahr\n"
3021
3056
 
3022
 
#: src/date.c:214
 
3057
#: src/date.c:217
3023
3058
msgid ""
3024
3059
"  %z   +hhmm numeric time zone (e.g., -0400)\n"
3025
3060
"  %:z  +hh:mm numeric time zone (e.g., -04:00)\n"
3039
3074
"\n"
3040
3075
"Die Vorgabe ist, numerische Felder mit Nullen aufzufüllen.\n"
3041
3076
 
3042
 
#: src/date.c:223
 
3077
#: src/date.c:226
3043
3078
msgid ""
3044
 
"The following optional flags may follow `%':\n"
 
3079
"The following optional flags may follow '%':\n"
3045
3080
"\n"
3046
3081
"  -  (hyphen) do not pad the field\n"
3047
3082
"  _  (underscore) pad with spaces\n"
3057
3092
"  ^  wenn möglich Großbuchstaben benutzen\n"
3058
3093
"  #  wenn möglich Groß- und Kleinbuchstaben vertauschen\n"
3059
3094
 
3060
 
#: src/date.c:232
 
3095
#: src/date.c:235
3061
3096
msgid ""
3062
3097
"\n"
3063
3098
"After any flags comes an optional field width, as a decimal number;\n"
3066
3101
"O to use the locale's alternate numeric symbols if available.\n"
3067
3102
msgstr ""
3068
3103
"\n"
3069
 
"Nach jedem Flag kommt eine optionales Feldbreite, als Dezimalzahl;\n"
 
3104
"Nach jedem Flag kommt eine optionale Feldbreite, als Dezimalzahl;\n"
3070
3105
"dann ein optionaler Modifikator, der entweder E oder O ist:\n"
3071
3106
"E: die alternative Repräsentation der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
3072
3107
"O: die alternativen numerischen Symbole der Locale verwenden (so vorhanden)\n"
3073
3108
 
3074
 
#: src/date.c:239
 
3109
#: src/date.c:242
3075
3110
msgid ""
3076
3111
"\n"
3077
3112
"Examples:\n"
3084
3119
"Show the local time for 9AM next Friday on the west coast of the US\n"
3085
3120
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3086
3121
msgstr ""
 
3122
"\n"
 
3123
"Beispiele:\n"
 
3124
"Konvertiere die Sekunden seit der Epoche (1970-01-01 UTC) in ein Datum\n"
 
3125
"  $ date --date='@2147483647'\n"
 
3126
"\n"
 
3127
"Show the time on the west coast of the US (use tzselect(1) to find TZ)\n"
 
3128
"Zeige die Zeit an der Westküste der USA (verwenden Sie tzselect(1) um\n"
 
3129
"TZ zu bestimmen)\n"
 
3130
"  $ TZ='America/Los_Angeles' date\n"
 
3131
"\n"
 
3132
"Zeige die lokale Zeit für 09:00 Uhr nächsten Freitag an der Westküste der "
 
3133
"USA\n"
 
3134
"  $ date --date='TZ=\"America/Los_Angeles\" 09:00 next Fri'\n"
3087
3135
 
3088
 
#: src/date.c:272 src/dd.c:2037 src/head.c:839 src/md5sum.c:460
3089
 
#: src/md5sum.c:781 src/od.c:859 src/od.c:1911 src/pr.c:1177 src/pr.c:1373
3090
 
#: src/pr.c:1495 src/stty.c:843 src/tac.c:535 src/tail.c:343 src/tee.c:127
3091
 
#: src/tr.c:1946 src/tsort.c:531 src/wc.c:197
 
3136
#: src/date.c:275 src/dd.c:2201 src/head.c:846 src/md5sum.c:498
 
3137
#: src/md5sum.c:862 src/od.c:863 src/od.c:1914 src/pr.c:1176 src/pr.c:1372
 
3138
#: src/pr.c:1494 src/stty.c:843 src/tac.c:563 src/tail.c:343 src/tee.c:126
 
3139
#: src/tr.c:1945 src/tsort.c:530 src/wc.c:196
3092
3140
#, c-format
3093
3141
msgid "standard input"
3094
3142
msgstr "Standardeingabe"
3095
3143
 
3096
 
#: src/date.c:300 src/date.c:520
 
3144
#: src/date.c:303 src/date.c:523
3097
3145
#, c-format
3098
3146
msgid "invalid date %s"
3099
3147
msgstr "ungültiges Datum %s"
3100
3148
 
3101
 
#: src/date.c:411 src/date.c:445
 
3149
#: src/date.c:414 src/date.c:448
3102
3150
#, c-format
3103
3151
msgid "multiple output formats specified"
3104
3152
msgstr "mehrere Ausgabeformate angegeben"
3105
3153
 
3106
 
#: src/date.c:423
 
3154
#: src/date.c:426
3107
3155
#, c-format
3108
3156
msgid "the options to specify dates for printing are mutually exclusive"
3109
3157
msgstr ""
3110
3158
"Die angegebenen Optionen zur Datumsanzeige schließen sich gegenseitig aus"
3111
3159
 
3112
 
#: src/date.c:430
 
3160
#: src/date.c:433
3113
3161
#, c-format
3114
3162
msgid "the options to print and set the time may not be used together"
3115
3163
msgstr ""
3116
3164
"Die Optionen zum Anzeigen und Setzen der Zeit können\n"
3117
3165
"nicht zugleich verwendet werden."
3118
3166
 
3119
 
#: src/date.c:451
 
3167
#: src/date.c:454
3120
3168
#, c-format
3121
3169
msgid ""
3122
 
"the argument %s lacks a leading `+';\n"
 
3170
"the argument %s lacks a leading '+';\n"
3123
3171
"when using an option to specify date(s), any non-option\n"
3124
 
"argument must be a format string beginning with `+'"
 
3172
"argument must be a format string beginning with '+'"
3125
3173
msgstr ""
3126
3174
"Dem Argument „%s“ fehlt das führende „+“.\n"
3127
3175
"Wenn eine Option angegeben wird, um das Datum zu spezifizieren, muss jedes\n"
3128
3176
"Argument, das keine Option ist, eine Formatzeichenkette sein, die mit „+“\n"
3129
3177
"beginnt."
3130
3178
 
3131
 
#: src/date.c:528
 
3179
#: src/date.c:531
3132
3180
#, c-format
3133
3181
msgid "cannot set date"
3134
3182
msgstr "das Datum kann nicht gesetzt werden"
3135
3183
 
3136
 
#: src/date.c:551 src/du.c:360
 
3184
#: src/date.c:554 src/du.c:365
3137
3185
#, c-format
3138
3186
msgid "time %s is out of range"
3139
3187
msgstr "Zeit %s außerhalb des zulässigen Bereichs"
3140
3188
 
3141
3189
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3142
 
#: src/dd.c:43 src/factor.c:43 src/rm.c:41 src/tail.c:68 src/touch.c:42
 
3190
#: src/dd.c:44 src/factor.c:109 src/rm.c:41 src/tail.c:69 src/touch.c:41
3143
3191
#: src/wc.c:50
3144
3192
msgid "Paul Rubin"
3145
3193
msgstr "Paul Rubin"
3146
3194
 
3147
 
#: src/dd.c:482
 
3195
#: src/dd.c:521
3148
3196
#, c-format
3149
3197
msgid ""
3150
3198
"Usage: %s [OPERAND]...\n"
3153
3201
"Aufruf: %s [OPERAND...]\n"
3154
3202
" oder:  %s OPTION\n"
3155
3203
 
3156
 
#: src/dd.c:487
 
3204
#: src/dd.c:526
3157
3205
msgid ""
3158
3206
"Copy a file, converting and formatting according to the operands.\n"
3159
3207
"\n"
3160
3208
"  bs=BYTES        read and write up to BYTES bytes at a time\n"
3161
3209
"  cbs=BYTES       convert BYTES bytes at a time\n"
3162
3210
"  conv=CONVS      convert the file as per the comma separated symbol list\n"
3163
 
"  count=BLOCKS    copy only BLOCKS input blocks\n"
 
3211
"  count=N         copy only N input blocks\n"
3164
3212
"  ibs=BYTES       read up to BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3165
3213
msgstr ""
3166
3214
"Kopieren einer Datei, Konvertierung und Formatierung gemäß der Operanden.\n"
3170
3218
"  cbs=BYTES       BYTES Bytes auf einmal konvertieren\n"
3171
3219
"  conv=CONV       Datei gemäß kommagetrennter Schlüsselwörter‐Liste "
3172
3220
"konvertieren\n"
3173
 
"  count=BLÖCKE    nur BLÖCKE Eingabeblöcke kopieren\n"
 
3221
"  count=N         nur N Eingabeblöcke kopieren\n"
3174
3222
"  ibs=BYTES       Lesen von BYTES Bytes auf einmal (Voreinstellung: 512)\n"
3175
3223
 
3176
 
#: src/dd.c:496
 
3224
#: src/dd.c:535
3177
3225
msgid ""
3178
3226
"  if=FILE         read from FILE instead of stdin\n"
3179
3227
"  iflag=FLAGS     read as per the comma separated symbol list\n"
3180
3228
"  obs=BYTES       write BYTES bytes at a time (default: 512)\n"
3181
3229
"  of=FILE         write to FILE instead of stdout\n"
3182
3230
"  oflag=FLAGS     write as per the comma separated symbol list\n"
3183
 
"  seek=BLOCKS     skip BLOCKS obs-sized blocks at start of output\n"
3184
 
"  skip=BLOCKS     skip BLOCKS ibs-sized blocks at start of input\n"
3185
 
"  status=noxfer   suppress transfer statistics\n"
 
3231
"  seek=N          skip N obs-sized blocks at start of output\n"
 
3232
"  skip=N          skip N ibs-sized blocks at start of input\n"
 
3233
"  status=WHICH    WHICH info to suppress outputting to stderr;\n"
 
3234
"                  'noxfer' suppresses transfer stats, 'none' suppresses all\n"
3186
3235
msgstr ""
3187
3236
"  if=DATEI        aus DATEI statt von der Standardeingabe lesen\n"
3188
3237
"  iflag=FLAGS     anhand der kommagetrennten Symbolliste lesen\n"
3189
3238
"  obs=BYTES       BYTES Bytes auf einmal schreiben (Voreinstellung: 512)\n"
3190
3239
"  of=DATEI        in DATEI statt in die Standardausgabe schreiben\n"
3191
3240
"  oflag=FLAGS     anhand der kommagetrennten Symbolliste schreiben\n"
3192
 
"  seek=BLÖCKE     BLÖCKE obs‐große Blöcke am Anfang der Ausgabe "
3193
 
"überspringen\n"
3194
 
"  skip=BLÖCKE     BLÖCKE ibs‐große Blöcke am Anfang der Eingabe "
3195
 
"überspringen\n"
3196
 
"  status=noxfer   Transferstatistik unterdrücken\n"
 
3241
"  seek=N          N obs‐große Blöcke am Anfang der Ausgabe überspringen\n"
 
3242
"  skip=N          N ibs‐große Blöcke am Anfang der Eingabe überspringen\n"
 
3243
"  status=WELCHE   WELCHE Info nicht auf dem Standardfehlerkanal ausgegeben\n"
 
3244
"                  werden soll. „noxfer“ unterdrückt die "
 
3245
"übertragungsstatistik\n"
 
3246
"                  und „none“ alle Ausgaben\n"
3197
3247
 
3198
 
#: src/dd.c:506
 
3248
#: src/dd.c:546
3199
3249
msgid ""
3200
3250
"\n"
3201
 
"BLOCKS and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
 
3251
"N and BYTES may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
3202
3252
"c =1, w =2, b =512, kB =1000, K =1024, MB =1000*1000, M =1024*1024, xM =M\n"
3203
3253
"GB =1000*1000*1000, G =1024*1024*1024, and so on for T, P, E, Z, Y.\n"
3204
3254
"\n"
3206
3256
"\n"
3207
3257
msgstr ""
3208
3258
"\n"
3209
 
"BLÖCKE und BYTES können folgende multiplikative Endungen tragen:\n"
 
3259
"N und BYTES können folgende multiplikative Endungen tragen:\n"
3210
3260
"c=1, w=2, b=512, kB=1000, K=1024, MB=1000×1000, M=1024×1024, xM=M\n"
3211
3261
"GB=1000×1000×1000, G=1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
3212
3262
"\n"
3213
3263
"Jedes CONV‐Symbol kann sein:\n"
3214
3264
"\n"
3215
3265
 
3216
 
#: src/dd.c:515
 
3266
#: src/dd.c:555
3217
3267
msgid ""
3218
3268
"  ascii     from EBCDIC to ASCII\n"
3219
3269
"  ebcdic    from ASCII to EBCDIC\n"
3222
3272
"  unblock   replace trailing spaces in cbs-size records with newline\n"
3223
3273
"  lcase     change upper case to lower case\n"
3224
3274
"  ucase     change lower case to upper case\n"
 
3275
"  sparse    try to seek rather than write the output for NUL input blocks\n"
3225
3276
"  swab      swap every pair of input bytes\n"
3226
3277
"  sync      pad every input block with NULs to ibs-size; when used\n"
3227
3278
"            with block or unblock, pad with spaces rather than NULs\n"
3239
3290
"  sync      jeden Eingabeblock mit NULLen zur ibs‐Größe auffüllen; wenn mit\n"
3240
3291
"              „block“ oder „unblock“ benutzt, stattdessen mit Leerzeichen\n"
3241
3292
 
3242
 
#: src/dd.c:527
 
3293
#: src/dd.c:568
3243
3294
msgid ""
3244
3295
"  excl      fail if the output file already exists\n"
3245
3296
"  nocreat   do not create the output file\n"
3248
3299
"  fdatasync  physically write output file data before finishing\n"
3249
3300
"  fsync     likewise, but also write metadata\n"
3250
3301
msgstr ""
3251
 
"  excl      scheitert wenn das auszugebende Byte bereits existiert\n"
 
3302
"  excl      scheitert, wenn das auszugebende Byte bereits existiert\n"
3252
3303
"  nocreat   Die Ausgabedatei wird nicht erzeugt\n"
3253
3304
"  notrunc   Die Ausgabedatei wird nicht abgeschnitten\n"
3254
3305
"  noerror   nach Lesefehlern fortfahren\n"
3255
3306
"  fdatasync  vor Beendigung Ausgabedatendatei physisch schreiben\n"
3256
3307
"  fsync     genauso, zusätzlich auch die Metadaten\n"
3257
3308
 
3258
 
#: src/dd.c:535
 
3309
#: src/dd.c:576
3259
3310
msgid ""
3260
3311
"\n"
3261
3312
"Each FLAG symbol may be:\n"
3268
3319
"\n"
3269
3320
"  append    Anfügemodus (nur für Ausgabe sinnvoll; conv=notrunc empfohlen)\n"
3270
3321
 
3271
 
#: src/dd.c:542
 
3322
#: src/dd.c:583
3272
3323
msgid "  cio       use concurrent I/O for data\n"
3273
3324
msgstr "  cio       nebenläufige Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n"
3274
3325
 
3275
 
#: src/dd.c:544
 
3326
#: src/dd.c:585
3276
3327
msgid "  direct    use direct I/O for data\n"
3277
3328
msgstr "  direct    direkte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n"
3278
3329
 
3279
 
#: src/dd.c:546
 
3330
#: src/dd.c:587
3280
3331
msgid "  directory  fail unless a directory\n"
3281
3332
msgstr "  directory  abbrechen, wenn kein Verzeichnis\n"
3282
3333
 
3283
 
#: src/dd.c:548
 
3334
#: src/dd.c:589
3284
3335
msgid "  dsync     use synchronized I/O for data\n"
3285
3336
msgstr "  dsync     synchronisierte Ein‐/Ausgabe für Daten benutzen\n"
3286
3337
 
3287
 
#: src/dd.c:550
 
3338
#: src/dd.c:591
3288
3339
msgid "  sync      likewise, but also for metadata\n"
3289
3340
msgstr "  sync      genauso, aber auch für Metadaten\n"
3290
3341
 
3291
 
#: src/dd.c:551
 
3342
#: src/dd.c:592
3292
3343
msgid "  fullblock  accumulate full blocks of input (iflag only)\n"
3293
3344
msgstr "  fullblock  volle Eingabeblöcke ansammeln (nur iflag)\n"
3294
3345
 
3295
 
#: src/dd.c:554
 
3346
#: src/dd.c:595
3296
3347
msgid "  nonblock  use non-blocking I/O\n"
3297
3348
msgstr "  nonblock  nicht‐blockierende  Ein‐/Ausgabe benutzen\n"
3298
3349
 
3299
 
#: src/dd.c:556
 
3350
#: src/dd.c:597
3300
3351
msgid "  noatime   do not update access time\n"
3301
3352
msgstr "  noatime   die Zugriffszeit nicht erneuern\n"
3302
3353
 
3303
 
#: src/dd.c:559
 
3354
#: src/dd.c:600
3304
3355
msgid "  nocache   discard cached data\n"
3305
3356
msgstr "  nocache   zwischengespeicherte Daten verwerfen\n"
3306
3357
 
3307
 
#: src/dd.c:562
 
3358
#: src/dd.c:603
3308
3359
msgid "  noctty    do not assign controlling terminal from file\n"
3309
3360
msgstr "  noctty    das kontrollierende Terminal nicht von Datei zuweisen\n"
3310
3361
 
3311
 
#: src/dd.c:565
 
3362
#: src/dd.c:606
3312
3363
msgid "  nofollow  do not follow symlinks\n"
3313
3364
msgstr "  nofollow  symbolischen Verknüpfungen nicht folgen\n"
3314
3365
 
3315
 
#: src/dd.c:567
 
3366
#: src/dd.c:608
3316
3367
msgid "  nolinks   fail if multiply-linked\n"
3317
3368
msgstr "  nolinks   abbrechen, wenn mehrfach verlinkt\n"
3318
3369
 
3319
 
#: src/dd.c:569
 
3370
#: src/dd.c:610
3320
3371
msgid "  binary    use binary I/O for data\n"
3321
3372
msgstr "  binary    binäre Ein‐/Ausgabe benutzen\n"
3322
3373
 
3323
 
#: src/dd.c:571
 
3374
#: src/dd.c:612
3324
3375
msgid "  text      use text I/O for data\n"
3325
3376
msgstr "  text      textuelle Ein‐/Ausgabe benutzen\n"
3326
3377
 
3327
 
#: src/dd.c:575
 
3378
#: src/dd.c:614
 
3379
msgid "  count_bytes  treat 'count=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3380
msgstr "  count_bytes  behandelt „count=N“ als einen Byte-Zähler (nur iflag)\n"
 
3381
 
 
3382
#: src/dd.c:617
 
3383
msgid "  skip_bytes  treat 'skip=N' as a byte count (iflag only)\n"
 
3384
msgstr "  skip_bytes  behandelt „skip=N“ als einen Byte-Zähler (nur iflag)\n"
 
3385
 
 
3386
#: src/dd.c:620
 
3387
msgid "  seek_bytes  treat 'seek=N' as a byte count (oflag only)\n"
 
3388
msgstr "  seek_bytes  behandelt „seek=N“ als einen Byte-Zähler (nur iflag)\n"
 
3389
 
 
3390
#: src/dd.c:625
3328
3391
#, c-format
3329
3392
msgid ""
3330
3393
"\n"
3331
 
"Sending a %s signal to a running `dd' process makes it\n"
 
3394
"Sending a %s signal to a running 'dd' process makes it\n"
3332
3395
"print I/O statistics to standard error and then resume copying.\n"
3333
3396
"\n"
3334
3397
"  $ dd if=/dev/zero of=/dev/null& pid=$!\n"
3354
3417
"Optionen sind:\n"
3355
3418
"\n"
3356
3419
 
3357
 
#: src/dd.c:631
 
3420
#: src/dd.c:683
3358
3421
#, c-format
3359
3422
msgid ""
3360
3423
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> records in\n"
3363
3426
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze ein\n"
3364
3427
"%<PRIuMAX>+%<PRIuMAX> Datensätze aus\n"
3365
3428
 
3366
 
#: src/dd.c:637
 
3429
#: src/dd.c:689
3367
3430
#, c-format
3368
3431
msgid "%<PRIuMAX> truncated record\n"
3369
3432
msgid_plural "%<PRIuMAX> truncated records\n"
3370
3433
msgstr[0] "ein abgeschnittener Datensatz\n"
3371
3434
msgstr[1] "%<PRIuMAX> abgeschnittene Datensätze\n"
3372
3435
 
3373
 
#: src/dd.c:649
 
3436
#: src/dd.c:701
3374
3437
#, c-format
3375
3438
msgid "%<PRIuMAX> byte (%s) copied"
3376
3439
msgid_plural "%<PRIuMAX> bytes (%s) copied"
3377
3440
msgstr[0] "ein Byte kopiert"
3378
3441
msgstr[1] "%<PRIuMAX> Bytes (%s) kopiert"
3379
3442
 
3380
 
#: src/dd.c:667
 
3443
#: src/dd.c:720
3381
3444
msgid "Infinity B"
3382
3445
msgstr "unendlich B"
3383
3446
 
3391
3454
#. but that was incorrect for languages like Polish.  To fix this
3392
3455
#. bug we now use SI symbols even though they're a bit more
3393
3456
#. confusing in English.
3394
 
#: src/dd.c:680
 
3457
#: src/dd.c:733
3395
3458
#, c-format
3396
3459
msgid ", %g s, %s/s\n"
3397
3460
msgstr ", %g s, %s/s\n"
3398
3461
 
3399
 
#: src/dd.c:759
 
3462
#: src/dd.c:812
3400
3463
#, c-format
3401
3464
msgid "closing input file %s"
3402
3465
msgstr "Schließen der Eingabedatei %s"
3403
3466
 
3404
 
#: src/dd.c:766
 
3467
#: src/dd.c:819
3405
3468
#, c-format
3406
3469
msgid "closing output file %s"
3407
3470
msgstr "Schließen der Ausgabedatei %s"
3408
3471
 
3409
 
#: src/dd.c:969
 
3472
#: src/dd.c:1022
3410
3473
#, c-format
3411
3474
msgid "failed to turn off O_DIRECT: %s"
3412
3475
msgstr "O_DIRECT konnte nicht abgeschaltet werden: %s"
3413
3476
 
3414
 
#: src/dd.c:1021 src/dd.c:1814
 
3477
#: src/dd.c:1093 src/dd.c:1942
3415
3478
#, c-format
3416
3479
msgid "writing to %s"
3417
3480
msgstr "Schreiben in %s"
3418
3481
 
3419
 
#: src/dd.c:1132 src/dd.c:1186
 
3482
#: src/dd.c:1207 src/dd.c:1261
3420
3483
#, c-format
3421
3484
msgid "unrecognized operand %s"
3422
3485
msgstr "nicht erkannter Operand %s"
3423
3486
 
3424
 
#: src/dd.c:1143
 
3487
#: src/dd.c:1218
3425
3488
msgid "invalid conversion"
3426
3489
msgstr "ungültige Konvertierung"
3427
3490
 
3428
 
#: src/dd.c:1146
 
3491
#: src/dd.c:1221 src/dd.c:1297
3429
3492
msgid "invalid input flag"
3430
3493
msgstr "ungültiges Eingabeflag"
3431
3494
 
3432
 
#: src/dd.c:1149 src/dd.c:1216
 
3495
#: src/dd.c:1224 src/dd.c:1291 src/dd.c:1303
3433
3496
msgid "invalid output flag"
3434
3497
msgstr "ungültiges Ausgabeflag"
3435
3498
 
3436
 
#: src/dd.c:1152
 
3499
#: src/dd.c:1227
3437
3500
msgid "invalid status flag"
3438
3501
msgstr "ungültiges Statusflag"
3439
3502
 
3440
 
#: src/dd.c:1191 src/truncate.c:300
 
3503
#: src/dd.c:1266 src/truncate.c:311
3441
3504
#, c-format
3442
3505
msgid "invalid number %s"
3443
3506
msgstr "ungültige Zahl %s"
3444
3507
 
3445
 
#: src/dd.c:1236
 
3508
#: src/dd.c:1348
3446
3509
#, c-format
3447
3510
msgid "cannot combine any two of {ascii,ebcdic,ibm}"
3448
3511
msgstr "{ascii,ebcdic,ibm} sind in keiner Weise kombinierbar"
3449
3512
 
3450
 
#: src/dd.c:1238
 
3513
#: src/dd.c:1350
3451
3514
#, c-format
3452
3515
msgid "cannot combine block and unblock"
3453
3516
msgstr "block und unblock sind nicht kombinierbar"
3454
3517
 
3455
 
#: src/dd.c:1240
 
3518
#: src/dd.c:1352
3456
3519
#, c-format
3457
3520
msgid "cannot combine lcase and ucase"
3458
3521
msgstr "lcase und ucase sind nicht kombinierbar"
3459
3522
 
3460
 
#: src/dd.c:1242
 
3523
#: src/dd.c:1354
3461
3524
#, c-format
3462
3525
msgid "cannot combine excl and nocreat"
3463
3526
msgstr "excl und nocreat sind nicht kombinierbar"
3464
3527
 
3465
 
#: src/dd.c:1245
 
3528
#: src/dd.c:1357
3466
3529
#, c-format
3467
3530
msgid "cannot combine direct and nocache"
3468
3531
msgstr "direct und nocache sind nicht kombinierbar"
3469
3532
 
3470
 
#: src/dd.c:1402
 
3533
#: src/dd.c:1514
3471
3534
#, c-format
3472
3535
msgid ""
3473
3536
"warning: working around lseek kernel bug for file (%s)\n"
3476
3539
"Warnung: Umgehe lseek‐Kernelbug für Datei (%s)\n"
3477
3540
"  des Typs mt_type=0x%0lx – siehe <sys/mtio.h> für die Liste der Typen"
3478
3541
 
3479
 
#: src/dd.c:1484
 
3542
#: src/dd.c:1601
3480
3543
#, c-format
3481
3544
msgid "%s: cannot skip"
3482
 
msgstr "%s: kann nicht überspringen"
 
3545
msgstr "%s: überspringen nicht möglich"
3483
3546
 
3484
 
#: src/dd.c:1486 src/dd.c:1508 src/dd.c:1565
 
3547
#: src/dd.c:1603 src/dd.c:1622 src/dd.c:1683
3485
3548
#, c-format
3486
3549
msgid "%s: cannot seek"
3487
 
msgstr "%s: kann nicht zu Position springen"
 
3550
msgstr "%s: das Springen zu Position ist nicht möglich"
3488
3551
 
3489
 
#: src/dd.c:1545
 
3552
#: src/dd.c:1663
3490
3553
#, c-format
3491
3554
msgid "offset overflow while reading file %s"
3492
 
msgstr "Offset‐Overflow beim Lesen der Datei %s"
 
3555
msgstr "Offset‐Überlauf beim Lesen der Datei %s"
3493
3556
 
3494
 
#: src/dd.c:1557
 
3557
#: src/dd.c:1675
3495
3558
#, c-format
3496
3559
msgid "warning: invalid file offset after failed read"
3497
3560
msgstr "Warnung: ungültiger Datei‐Offset nach fehlgeschlagenem Lesen"
3498
3561
 
3499
 
#: src/dd.c:1561
 
3562
#: src/dd.c:1679
3500
3563
#, c-format
3501
3564
msgid "cannot work around kernel bug after all"
3502
 
msgstr "kann nun einmal nicht um Kernel‐Fehler herumarbeiten"
 
3565
msgstr "ein Kernel‐Fehler kann nun mal nicht umgangen werden"
3503
3566
 
3504
 
#: src/dd.c:1704
 
3567
#: src/dd.c:1822
3505
3568
#, c-format
3506
3569
msgid "setting flags for %s"
3507
 
msgstr "setze Flags für %s"
 
3570
msgstr "die Flags für %s werden gesetzt"
3508
3571
 
3509
 
#: src/dd.c:1757
 
3572
#: src/dd.c:1875
3510
3573
#, c-format
3511
3574
msgid "memory exhausted by input buffer of size %zu bytes (%s)"
3512
3575
msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Eingabepuffer von %zu Bytes (%s)"
3513
3576
 
3514
 
#: src/dd.c:1771
 
3577
#: src/dd.c:1889
3515
3578
#, c-format
3516
3579
msgid "memory exhausted by output buffer of size %zu bytes (%s)"
3517
3580
msgstr "Hauptspeicher erschöpft durch Ausgabepuffer von %zu Bytes (%s)"
3518
3581
 
3519
 
#: src/dd.c:1797
 
3582
#: src/dd.c:1922
3520
3583
#, c-format
3521
3584
msgid "%s: cannot skip to specified offset"
3522
3585
msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum angegebenen Offset zu springen"
3523
3586
 
3524
 
#: src/dd.c:1982
 
3587
#: src/dd.c:2133 src/dd.c:2266
 
3588
#, c-format
 
3589
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
 
3590
msgstr "das Abschneiden bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s scheiterte"
 
3591
 
 
3592
#: src/dd.c:2146
3525
3593
#, c-format
3526
3594
msgid "fdatasync failed for %s"
3527
 
msgstr "fdatasync für %s fehlgeschlagen"
 
3595
msgstr "fdatasync für %s ist fehlgeschlagen"
3528
3596
 
3529
 
#: src/dd.c:1992
 
3597
#: src/dd.c:2156
3530
3598
#, c-format
3531
3599
msgid "fsync failed for %s"
3532
 
msgstr "fsync für %s fehlgeschlagen"
 
3600
msgstr "fsync für %s ist fehlgeschlagen"
3533
3601
 
3534
 
#: src/dd.c:2043 src/dd.c:2072
 
3602
#: src/dd.c:2207 src/dd.c:2236
3535
3603
#, c-format
3536
3604
msgid "opening %s"
3537
 
msgstr "öffne %s"
 
3605
msgstr "%s wird geöffnet"
3538
3606
 
3539
 
#: src/dd.c:2081
 
3607
#: src/dd.c:2245
3540
3608
#, c-format
3541
3609
msgid ""
3542
3610
"offset too large: cannot truncate to a length of seek=%<PRIuMAX> (%lu-byte) "
3545
3613
"Offset zu groß: kann nicht auf eine Länge von seek=%<PRIuMAX> (%lu‐Byte‐) "
3546
3614
"Blöcke abschneiden"
3547
3615
 
3548
 
#: src/dd.c:2102
3549
 
#, c-format
3550
 
msgid "failed to truncate to %<PRIuMAX> bytes in output file %s"
3551
 
msgstr "abschneiden bei %<PRIuMAX> Bytes in Ausgabedatei %s scheiterte"
3552
 
 
3553
 
#: src/dd.c:2118 src/dd.c:2124
 
3616
#: src/dd.c:2282 src/dd.c:2288
3554
3617
#, c-format
3555
3618
msgid "failed to discard cache for: %s"
3556
 
msgstr "der Zwischenspericher für %s konnte nicht verworfen werden"
 
3619
msgstr "der Zwischenspeicher für %s konnte nicht verworfen werden"
3557
3620
 
3558
3621
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
3559
 
#: src/df.c:43 src/du.c:54 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
3560
 
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:36 src/sort.c:68
 
3622
#: src/df.c:44 src/du.c:55 src/expr.c:153 src/kill.c:33 src/pathchk.c:32
 
3623
#: src/shuf.c:39 src/sleep.c:35 src/sort.c:67
3561
3624
msgid "Paul Eggert"
3562
3625
msgstr "Paul Eggert"
3563
3626
 
3564
 
#: src/df.c:139
 
3627
#: src/df.c:140
3565
3628
msgid "Filesystem"
3566
3629
msgstr "Dateisystem"
3567
3630
 
3568
 
#: src/df.c:140
 
3631
#: src/df.c:141
3569
3632
msgid "Type"
3570
3633
msgstr "Typ"
3571
3634
 
3572
 
#: src/df.c:141
 
3635
#: src/df.c:142
3573
3636
msgid "blocks"
3574
3637
msgstr "Blöcke"
3575
3638
 
3576
 
#: src/df.c:141
 
3639
#: src/df.c:142
3577
3640
msgid "Inodes"
3578
3641
msgstr "Inodes"
3579
3642
 
3580
 
#: src/df.c:141
 
3643
#: src/df.c:142
3581
3644
msgid "Size"
3582
3645
msgstr "Größe"
3583
3646
 
3584
 
#: src/df.c:142
 
3647
#: src/df.c:143
3585
3648
msgid "Used"
3586
3649
msgstr "Benutzt"
3587
3650
 
3588
 
#: src/df.c:142
 
3651
#: src/df.c:143
3589
3652
msgid "IUsed"
3590
3653
msgstr "IBenutzt"
3591
3654
 
3592
 
#: src/df.c:143
 
3655
#: src/df.c:144
3593
3656
msgid "Available"
3594
3657
msgstr "Verfügbar"
3595
3658
 
3596
 
#: src/df.c:143
 
3659
#: src/df.c:144
3597
3660
msgid "IFree"
3598
3661
msgstr "IFrei"
3599
3662
 
3600
 
#: src/df.c:143
 
3663
#: src/df.c:144
3601
3664
msgid "Avail"
3602
3665
msgstr "Verf."
3603
3666
 
3604
 
#: src/df.c:144
 
3667
#: src/df.c:145
3605
3668
msgid "Use%"
3606
3669
msgstr "Verw%"
3607
3670
 
3608
 
#: src/df.c:144
 
3671
#: src/df.c:145
3609
3672
msgid "IUse%"
3610
3673
msgstr "IUse%"
3611
3674
 
3612
 
#: src/df.c:144
 
3675
#: src/df.c:145
3613
3676
msgid "Capacity"
3614
3677
msgstr "Kapazität"
3615
3678
 
3616
 
#: src/df.c:145
 
3679
#: src/df.c:146
3617
3680
msgid "Mounted on"
3618
3681
msgstr "Eingehängt auf"
3619
3682
 
3620
 
#: src/df.c:815
 
3683
#. TRANSLATORS: this is the "1K-blocks" header in "df" output.
 
3684
#. TRANSLATORS: this is the "1024-blocks" header in "df -P".
 
3685
#: src/df.c:319 src/df.c:328
 
3686
#, c-format
 
3687
msgid "%s-%s"
 
3688
msgstr "%s-%s"
 
3689
 
 
3690
#: src/df.c:873
3621
3691
msgid ""
3622
3692
"Show information about the file system on which each FILE resides,\n"
3623
3693
"or all file systems by default.\n"
3627
3697
"DATEI befindet, oder alle Dateisysteme als Standardvorgabe.\n"
3628
3698
"\n"
3629
3699
 
3630
 
#: src/df.c:823
 
3700
#: src/df.c:881
3631
3701
msgid ""
3632
3702
"  -a, --all             include dummy file systems\n"
3633
3703
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3634
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3704
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3635
3705
"                           See SIZE format below.\n"
3636
3706
"      --total           produce a grand total\n"
3637
3707
"  -h, --human-readable  print sizes in human readable format (e.g., 1K 234M "
3645
3715
"2G)\n"
3646
3716
"  -H, --si                  genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
3647
3717
 
3648
 
#: src/df.c:833
 
3718
#: src/df.c:891
3649
3719
msgid ""
3650
3720
"  -i, --inodes          list inode information instead of block usage\n"
3651
3721
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3661
3731
"Benutzungsinformation\n"
3662
3732
"                              aufrufen (Standardvorgabe)\n"
3663
3733
 
3664
 
#: src/df.c:840
 
3734
#: src/df.c:898
3665
3735
msgid ""
3666
3736
"  -P, --portability     use the POSIX output format\n"
3667
3737
"      --sync            invoke sync before getting usage info\n"
3679
3749
"begrenzen.\n"
3680
3750
"  -v                        (ignoriert)\n"
3681
3751
 
3682
 
#: src/df.c:995
 
3752
#: src/df.c:984
 
3753
msgid "warning: "
 
3754
msgstr "Warnung: "
 
3755
 
 
3756
#: src/df.c:985
 
3757
msgid "long option '--megabytes' is deprecated and will soon be removed"
 
3758
msgstr "die lange Option „--megabytes” ist veraltet und wird bald entfernt"
 
3759
 
 
3760
#: src/df.c:1060
3683
3761
#, c-format
3684
3762
msgid "file system type %s both selected and excluded"
3685
3763
msgstr "Dateisystemtyp %s ist sowohl ausgewählt als auch ausgeschlossen"
3686
3764
 
3687
 
#: src/df.c:1043
 
3765
#: src/df.c:1117
3688
3766
msgid "Warning: "
3689
3767
msgstr "Warnung: "
3690
3768
 
3691
 
#: src/df.c:1045 src/stat.c:781
 
3769
#: src/df.c:1119 src/stat.c:812
3692
3770
msgid "cannot read table of mounted file systems"
3693
3771
msgstr "Lesen der Tabelle eingehängter Dateisysteme nicht möglich"
3694
3772
 
3695
 
#: src/df.c:1075
 
3773
#: src/df.c:1151
3696
3774
#, c-format
3697
3775
msgid "no file systems processed"
3698
3776
msgstr "keine Dateisysteme bearbeitet"
3702
3780
msgid "H. Peter Anvin"
3703
3781
msgstr "H. Peter Anvin"
3704
3782
 
3705
 
#: src/dircolors.c:98 src/uptime.c:197 src/users.c:106
 
3783
#: src/dircolors.c:97 src/uptime.c:196 src/users.c:105
3706
3784
#, c-format
3707
3785
msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
3708
3786
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]\n"
3709
3787
 
3710
 
#: src/dircolors.c:99
 
3788
#: src/dircolors.c:98
3711
3789
msgid ""
3712
3790
"Output commands to set the LS_COLORS environment variable.\n"
3713
3791
"\n"
3723
3801
"  -c, --csh, --c-shell        C‐Shell‐Code, um LS_COLORS zu setzen\n"
3724
3802
"  -p, --print-database        Standardeinstellungen ausgeben\n"
3725
3803
 
3726
 
#: src/dircolors.c:109
 
3804
#: src/dircolors.c:108
3727
3805
msgid ""
3728
3806
"\n"
3729
3807
"If FILE is specified, read it to determine which colors to use for which\n"
3730
3808
"file types and extensions.  Otherwise, a precompiled database is used.\n"
3731
 
"For details on the format of these files, run `dircolors --print-database'.\n"
 
3809
"For details on the format of these files, run 'dircolors --print-database'.\n"
3732
3810
msgstr ""
3733
3811
"\n"
3734
3812
"Wenn DATEI angegeben ist, wird die Datei gelesen, um festzustellen, welche\n"
3736
3814
"Sonst wird eine vorkompilierte Datenbank verwendet. Für Einzelheiten rufen\n"
3737
3815
"Sie „dircolors --print-database“ auf.\n"
3738
3816
 
3739
 
#: src/dircolors.c:287
 
3817
#: src/dircolors.c:286
3740
3818
#, c-format
3741
3819
msgid "%s:%lu: invalid line;  missing second token"
3742
 
msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile, zweites Token fehlt"
 
3820
msgstr "%s: %lu: ungültige Zeile; das zweite Token fehlt"
 
3821
 
 
3822
#: src/dircolors.c:358
 
3823
#, c-format
 
3824
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
 
3825
msgstr "%s:%lu: das Schlüsselwort %s ist unbekannt"
3743
3826
 
3744
3827
#: src/dircolors.c:359
3745
 
#, c-format
3746
 
msgid "%s:%lu: unrecognized keyword %s"
3747
 
msgstr "%s:%lu: unbekanntes Schlüsselwort %s"
3748
 
 
3749
 
#: src/dircolors.c:360
3750
3828
msgid "<internal>"
3751
3829
msgstr "<intern>"
3752
3830
 
3753
 
#: src/dircolors.c:441
 
3831
#: src/dircolors.c:440
3754
3832
#, c-format
3755
3833
msgid ""
3756
3834
"the options to output dircolors' internal database and\n"
3760
3838
"Auswahl\n"
3761
3839
"einer Shell-Syntax schließen sich gegenseitig aus"
3762
3840
 
3763
 
#: src/dircolors.c:451
 
3841
#: src/dircolors.c:450
3764
3842
msgid "file operands cannot be combined with --print-database (-p)"
3765
3843
msgstr ""
3766
3844
"Dateioperanden können nicht mit --print-database (-p) kombiniert werden"
3767
3845
 
3768
 
#: src/dircolors.c:474
 
3846
#: src/dircolors.c:473
3769
3847
#, c-format
3770
3848
msgid "no SHELL environment variable, and no shell type option given"
3771
3849
msgstr "Keine SHELL Umgebungsvariable, und keine Shell‐Typ‐Option angegeben"
3772
3850
 
3773
 
#: src/dirname.c:45
3774
 
#, c-format
3775
 
msgid ""
3776
 
"Usage: %s NAME\n"
3777
 
"  or:  %s OPTION\n"
3778
 
msgstr ""
3779
 
"Aufruf: %s NAME\n"
3780
 
" oder:  %s OPTION\n"
3781
 
 
3782
3851
#: src/dirname.c:50
 
3852
#, c-format
 
3853
msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3854
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n"
 
3855
 
 
3856
#: src/dirname.c:54
3783
3857
msgid ""
3784
 
"Output NAME with its last non-slash component and trailing slashes removed;\n"
3785
 
"if NAME contains no /'s, output `.' (meaning the current directory).\n"
 
3858
"Output each NAME with its last non-slash component and trailing slashes\n"
 
3859
"removed; if NAME contains no /'s, output '.' (meaning the current "
 
3860
"directory).\n"
3786
3861
"\n"
3787
3862
msgstr ""
3788
 
"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME kein /,\n"
 
3863
"NAME ohne die letzte /Komponente ausgeben; enthält der NAME keine /,\n"
3789
3864
"wird „.“ (= aktuelles Verzeichnis) ausgegeben.\n"
3790
3865
"\n"
3791
3866
 
3792
 
#: src/dirname.c:57
 
3867
#: src/dirname.c:59
 
3868
msgid "  -z, --zero     separate output with NUL rather than newline\n"
 
3869
msgstr ""
 
3870
"  -z, --zero     Zeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub beenden\n"
 
3871
 
 
3872
#: src/dirname.c:64
3793
3873
#, c-format
3794
3874
msgid ""
3795
3875
"\n"
3796
3876
"Examples:\n"
3797
 
"  %s /usr/bin/      Output \"/usr\".\n"
3798
 
"  %s stdio.h        Output \".\".\n"
 
3877
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3878
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" followed by \"dir2\"\n"
 
3879
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3799
3880
msgstr ""
3800
3881
"\n"
3801
3882
"Beispiele:\n"
3802
 
"  %s /usr/bin/sort   Ausgabe: „/usr/bin“.\n"
3803
 
"  %s stdio.h         Ausgabe: „.“.\n"
 
3883
"  %s /usr/bin/          -> \"/usr\"\n"
 
3884
"  %s dir1/str dir2/str  -> \"dir1\" gefolgt von \"dir2\"\n"
 
3885
"  %s stdio.h            -> \".\"\n"
3804
3886
 
3805
 
#: src/du.c:260 src/sort.c:393 src/wc.c:113
 
3887
#: src/du.c:265 src/sort.c:394 src/wc.c:112
3806
3888
#, c-format
3807
3889
msgid ""
3808
3890
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
3811
3893
"Aufruf: %s [OPTION]... [DATEI]...\n"
3812
3894
" oder:  %s [OPTION]... --files0-from=DL\n"
3813
3895
 
3814
 
#: src/du.c:264
 
3896
#: src/du.c:269
3815
3897
msgid ""
3816
3898
"Summarize disk usage of each FILE, recursively for directories.\n"
3817
3899
"\n"
3819
3901
"Summierung der Plattennutzung jeder DATEI, rekursiv für Verzeichnisse\n"
3820
3902
"\n"
3821
3903
 
3822
 
#: src/du.c:271
 
3904
#: src/du.c:276
3823
3905
msgid ""
3824
3906
"  -a, --all             write counts for all files, not just directories\n"
3825
3907
"      --apparent-size   print apparent sizes, rather than disk usage; "
3826
3908
"although\n"
3827
3909
"                          the apparent size is usually smaller, it may be\n"
3828
 
"                          larger due to holes in (`sparse') files, internal\n"
 
3910
"                          larger due to holes in ('sparse') files, internal\n"
3829
3911
"                          fragmentation, indirect blocks, and the like\n"
3830
3912
msgstr ""
3831
3913
"  -a, --all                Zählung für jede Datei ausgeben, nicht nur für\n"
3837
3919
"interne\n"
3838
3920
"                             Fragmentierung, indirekte Blöcke und ähnliches\n"
3839
3921
 
3840
 
#: src/du.c:279
 
3922
#: src/du.c:284
3841
3923
msgid ""
3842
3924
"  -B, --block-size=SIZE  scale sizes by SIZE before printing them.  E.g.,\n"
3843
 
"                           `-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
 
3925
"                           '-BM' prints sizes in units of 1,048,576 bytes.\n"
3844
3926
"                           See SIZE format below.\n"
3845
 
"  -b, --bytes           equivalent to `--apparent-size --block-size=1'\n"
 
3927
"  -b, --bytes           equivalent to '--apparent-size --block-size=1'\n"
3846
3928
"  -c, --total           produce a grand total\n"
3847
3929
"  -D, --dereference-args  dereference only symlinks that are listed on the\n"
3848
3930
"                          command line\n"
3854
3936
"die\n"
3855
3937
"                             an der Kommandozeile angegeben wurden\n"
3856
3938
 
3857
 
#: src/du.c:288
 
3939
#: src/du.c:293
3858
3940
msgid ""
3859
3941
"      --files0-from=F   summarize disk usage of the NUL-terminated file\n"
3860
3942
"                          names specified in file F;\n"
3875
3957
"                             ausgeben\n"
3876
3958
"      --si                 wie „-h“, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
3877
3959
 
3878
 
#: src/du.c:297
 
3960
#: src/du.c:302
3879
3961
msgid ""
3880
3962
"  -k                    like --block-size=1K\n"
3881
3963
"  -l, --count-links     count sizes many times if hard linked\n"
3886
3968
"                             Verknüpfungen verbunden\n"
3887
3969
"  -m                       Wie „--block-size=1M“\n"
3888
3970
 
3889
 
#: src/du.c:302
 
3971
#: src/du.c:307
3890
3972
msgid ""
3891
3973
"  -L, --dereference     dereference all symbolic links\n"
3892
3974
"  -P, --no-dereference  don't follow any symbolic links (this is the "
3897
3979
"  -s, --summarize       display only a total for each argument\n"
3898
3980
msgstr ""
3899
3981
"  -L, --dereference        alle symbolischen Verknüpfungen dereferenzieren\n"
3900
 
"  -P, --no-dereference     keinen symb. Verknüpfungen folgen "
 
3982
"  -P, --no-dereference     keinen symbolischen Verknüpfungen folgen "
3901
3983
"(Voreinstellung)\n"
3902
3984
"  -0, --null               jede Ausgabezeile mit 0 beenden anstelle des\n"
3903
3985
"                             Zeilenendezeichens\n"
3905
3987
"                             mitzählen\n"
3906
3988
"  -s, --summarize          nur Summe für jedes Argument anzeigen\n"
3907
3989
 
3908
 
#: src/du.c:309
 
3990
#: src/du.c:314
3909
3991
msgid ""
3910
3992
"  -x, --one-file-system    skip directories on different file systems\n"
3911
3993
"  -X, --exclude-from=FILE  exclude files that match any pattern in FILE\n"
3929
4011
"                             „--max-depth=0“ ist dasselbe wie „--"
3930
4012
"summarize“.\n"
3931
4013
 
3932
 
#: src/du.c:318
 
4014
#: src/du.c:323
3933
4015
msgid ""
3934
4016
"      --time            show time of the last modification of any file in "
3935
4017
"the\n"
3938
4020
"                          atime, access, use, ctime or status\n"
3939
4021
"      --time-style=STYLE  show times using style STYLE:\n"
3940
4022
"                          full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3941
 
"                          FORMAT is interpreted like `date'\n"
 
4023
"                          FORMAT is interpreted like 'date'\n"
3942
4024
msgstr ""
3943
4025
"      --time               Zeit der letzten Änderung irgendeiner Datei im\n"
3944
4026
"                             Verzeichnis oder einem seiner "
3951
4033
"                             full-iso, long-iso, iso, +FORMAT\n"
3952
4034
"                             FORMAT wird wie bei „date“ interpretiert\n"
3953
4035
 
3954
 
#: src/du.c:587
 
4036
#: src/du.c:380
 
4037
msgid "Infinity"
 
4038
msgstr "Unendlich"
 
4039
 
 
4040
#: src/du.c:501
 
4041
#, c-format
 
4042
msgid "mount point %s already traversed"
 
4043
msgstr "Einhängungspunkt %s wurde bereits durchlaufen"
 
4044
 
 
4045
#: src/du.c:611
3955
4046
#, c-format
3956
4047
msgid "fts_read failed: %s"
3957
4048
msgstr "fts_read schlug fehl: %s"
3958
4049
 
3959
 
#: src/du.c:711
 
4050
#: src/du.c:767
3960
4051
#, c-format
3961
4052
msgid "invalid maximum depth %s"
3962
4053
msgstr "Ungültige maximale Tiefe %s"
3963
4054
 
3964
 
#: src/du.c:804
 
4055
#: src/du.c:860
3965
4056
#, c-format
3966
4057
msgid "cannot both summarize and show all entries"
3967
4058
msgstr ""
3968
4059
"Zusammenfassung und Anzeige aller Einträge ist nicht gleichzeitig möglich"
3969
4060
 
3970
 
#: src/du.c:811
 
4061
#: src/du.c:867
3971
4062
#, c-format
3972
4063
msgid "warning: summarizing is the same as using --max-depth=0"
3973
4064
msgstr "Warnung: Zusammenfassen ist das gleiche wie --max-depth=0"
3974
4065
 
3975
 
#: src/du.c:817
 
4066
#: src/du.c:873
3976
4067
#, c-format
3977
4068
msgid "warning: summarizing conflicts with --max-depth=%lu"
3978
4069
msgstr "Warnung: Zusammenfassen widerspricht --max-depth=%lu"
3979
4070
 
3980
 
#: src/du.c:883 src/sort.c:4467 src/wc.c:669
 
4071
#: src/du.c:939 src/sort.c:4534 src/wc.c:668
3981
4072
msgid "file operands cannot be combined with --files0-from"
3982
4073
msgstr "Dateioperanden können nicht mit --files0-from kombiniert werden."
3983
4074
 
3984
 
#: src/du.c:936 src/md5sum.c:570 src/od.c:899 src/tac.c:239 src/tac.c:350
3985
 
#: src/tac.c:481 src/tac.c:557 src/wc.c:734
 
4075
#: src/du.c:999 src/md5sum.c:608 src/od.c:903 src/tac.c:239 src/tac.c:350
 
4076
#: src/tac.c:506 src/tac.c:586 src/wc.c:733
3986
4077
#, c-format
3987
4078
msgid "%s: read error"
3988
4079
msgstr "%s: Lesefehler"
3989
4080
 
3990
 
#: src/du.c:950 src/sort.c:4496 src/wc.c:748
 
4081
#: src/du.c:1013 src/sort.c:4563 src/wc.c:747
3991
4082
#, c-format
3992
4083
msgid "when reading file names from stdin, no file name of %s allowed"
3993
 
msgstr ""
3994
 
"beim Lesen von Dateinamen aus stdin ist der Dateinmane %s nicht erlaubt"
 
4084
msgstr "beim Lesen von Dateinamen aus stdin ist der Dateinane %s nicht erlaubt"
3995
4085
 
3996
 
#: src/du.c:967 src/du.c:975 src/wc.c:761 src/wc.c:769
 
4086
#: src/du.c:1030 src/du.c:1038 src/wc.c:760 src/wc.c:768
3997
4087
msgid "invalid zero-length file name"
3998
4088
msgstr "ungültiger Dateiname der Länge 0"
3999
4089
 
4000
 
#: src/du.c:994 src/head.c:150 src/head.c:263 src/head.c:335 src/head.c:539
4001
 
#: src/head.c:621 src/head.c:693 src/head.c:751 src/head.c:775 src/tail.c:412
 
4090
#: src/du.c:1058 src/head.c:149 src/head.c:262 src/head.c:334 src/head.c:538
 
4091
#: src/head.c:620 src/head.c:700 src/head.c:758 src/head.c:782 src/tail.c:412
4002
4092
#: src/tail.c:500 src/tail.c:549 src/tail.c:642 src/tail.c:770 src/tail.c:818
4003
 
#: src/tail.c:857 src/tail.c:1781 src/tail.c:1811 src/uniq.c:396
 
4093
#: src/tail.c:855 src/tail.c:1783 src/tail.c:1813 src/uniq.c:395
4004
4094
#, c-format
4005
4095
msgid "error reading %s"
4006
4096
msgstr "Fehler beim Lesen von %s"
4007
4097
 
4008
 
#: src/du.c:997 src/ls.c:2609 src/wc.c:792
 
4098
#: src/du.c:1061 src/ls.c:2649 src/wc.c:791
4009
4099
msgid "total"
4010
4100
msgstr "insgesamt"
4011
4101
 
4012
4102
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4013
 
#: src/echo.c:27
 
4103
#: src/echo.c:26
4014
4104
msgid "Brian Fox"
4015
4105
msgstr "Brian Fox"
4016
4106
 
4017
4107
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4018
 
#: src/echo.c:28
 
4108
#: src/echo.c:27
4019
4109
msgid "Chet Ramey"
4020
4110
msgstr "Chet Ramey"
4021
4111
 
4022
 
#: src/echo.c:43
 
4112
#: src/echo.c:41
4023
4113
#, c-format
4024
4114
msgid ""
4025
4115
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... [STRING]...\n"
4028
4118
"Aufruf: %s [KURZOPTION]... [ZEICHENKETTE]...\n"
4029
4119
" oder:  %s LANGOPTION\n"
4030
4120
 
4031
 
#: src/echo.c:47
 
4121
#: src/echo.c:45
4032
4122
msgid ""
4033
4123
"Echo the STRING(s) to standard output.\n"
4034
4124
"\n"
4038
4128
"\n"
4039
4129
"  -n             den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n"
4040
4130
 
4041
 
#: src/echo.c:53
 
4131
#: src/echo.c:51
4042
4132
msgid ""
4043
4133
"  -e             enable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4044
4134
"  -E             disable interpretation of backslash escapes\n"
4047
4137
"(Voreinst.)\n"
4048
4138
"  -E             Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken\n"
4049
4139
 
4050
 
#: src/echo.c:56
 
4140
#: src/echo.c:54
4051
4141
msgid ""
4052
4142
"  -e             enable interpretation of backslash escapes\n"
4053
4143
"  -E             disable interpretation of backslash escapes (default)\n"
4056
4146
"  -E             Interpretation von Rückschrägstrich‐Sequenzen unterdrücken "
4057
4147
"(Voreinst.)\n"
4058
4148
 
4059
 
#: src/echo.c:62
 
4149
#: src/echo.c:60
4060
4150
msgid ""
4061
4151
"\n"
4062
4152
"If -e is in effect, the following sequences are recognized:\n"
4066
4156
"wenn -e verwendet wurde, werden die folgenden Zeichenfolgen erkannt:\n"
4067
4157
"\n"
4068
4158
 
4069
 
#: src/echo.c:67 src/printf.c:106
 
4159
#: src/echo.c:65 src/printf.c:105
4070
4160
msgid ""
4071
4161
"  \\\\      backslash\n"
4072
4162
"  \\a      alert (BEL)\n"
4090
4180
"  \\t     horizontaler Tabulatorstopp\n"
4091
4181
"  \\v     vertikaler Tabulatorstopp\n"
4092
4182
 
4093
 
#: src/echo.c:79
 
4183
#: src/echo.c:77
4094
4184
msgid ""
4095
4185
"  \\0NNN   byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
4096
4186
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
4099
4189
"  \\xHH    Byte mit hexadezimalem Wert HH (1 bis 2 Stellen)\n"
4100
4190
 
4101
4191
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4102
 
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:36
 
4192
#: src/env.c:32 src/printenv.c:45 src/whoami.c:35
4103
4193
msgid "Richard Mlynarik"
4104
4194
msgstr "Richard Mlynarik"
4105
4195
 
4106
 
#: src/env.c:53
 
4196
#: src/env.c:52
4107
4197
#, c-format
4108
4198
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [NAME=VALUE]... [COMMAND [ARG]...]\n"
4109
4199
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [NAME=WERT]... [BEFEHL [ARG]...]\n"
4110
4200
 
4111
 
#: src/env.c:56
 
4201
#: src/env.c:55
4112
4202
msgid ""
4113
4203
"Set each NAME to VALUE in the environment and run COMMAND.\n"
4114
4204
"\n"
4121
4211
"  -i, --ignore-environment  mit leerer Umgebung beginnen\n"
4122
4212
"  -0, --null                jede Zeile mit einem Nullbyte statt eines "
4123
4213
"Zeilen-/n                            vorschubs beenden/n  -u, --"
4124
 
"unset=NAME          Variable aus der Umbegung entfernen\n"
 
4214
"unset=NAME          Variable aus der Umgebung entfernen\n"
4125
4215
 
4126
 
#: src/env.c:65
 
4216
#: src/env.c:64
4127
4217
msgid ""
4128
4218
"\n"
4129
4219
"A mere - implies -i.  If no COMMAND, print the resulting environment.\n"
4130
4220
msgstr ""
4131
4221
"\n"
4132
 
"Ein einzelnes „-“ steht für -i.  Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
 
4222
"Ein einzelnes „-“ steht für -i. Wenn kein BEFEHL angegeben ist, wird die\n"
4133
4223
"resultierende Umgebung ausgegeben.\n"
4134
4224
 
4135
 
#: src/env.c:121
 
4225
#: src/env.c:120
4136
4226
#, c-format
4137
4227
msgid "cannot unset %s"
4138
4228
msgstr "%s kann nicht entfernt werden"
4139
4229
 
4140
 
#: src/env.c:132
 
4230
#: src/env.c:131
4141
4231
#, c-format
4142
4232
msgid "cannot set %s"
4143
4233
msgstr "%s kann nicht gesetzt werden"
4144
4234
 
4145
 
#: src/env.c:149
 
4235
#: src/env.c:148
4146
4236
#, c-format
4147
4237
msgid "cannot specify --null (-0) with command"
4148
4238
msgstr "--null (-0) kann nicht zusammen mit einem Befehl angegeben werden"
4149
4239
 
4150
 
#: src/expand.c:109
 
4240
#: src/expand.c:107
4151
4241
msgid ""
4152
4242
"Convert tabs in each FILE to spaces, writing to standard output.\n"
4153
4243
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
4158
4248
"Standardeingabe lesen.\n"
4159
4249
"\n"
4160
4250
 
4161
 
#: src/expand.c:117
 
4251
#: src/expand.c:115
4162
4252
msgid ""
4163
4253
"  -i, --initial       do not convert tabs after non blanks\n"
4164
4254
"  -t, --tabs=NUMBER   have tabs NUMBER characters apart, not 8\n"
4167
4257
"                        (non blanks) wandeln\n"
4168
4258
"  -t, --tabs=ZAHL     Tabulator alle ZAHL Zeichen annehmen, nicht 8\n"
4169
4259
 
4170
 
#: src/expand.c:121
 
4260
#: src/expand.c:119
4171
4261
msgid ""
4172
4262
"  -t, --tabs=LIST     use comma separated list of explicit tab positions\n"
4173
4263
msgstr ""
4174
4264
"  -t, --tabs=LISTE    durch Komma getrennte LISTE von Tabulatorpositionen\n"
4175
4265
"                        annehmen\n"
4176
4266
 
4177
 
#: src/expand.c:174 src/unexpand.c:193
 
4267
#: src/expand.c:172 src/unexpand.c:191
4178
4268
#, c-format
4179
4269
msgid "tab stop is too large %s"
4180
4270
msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß %s"
4181
4271
 
4182
 
#: src/expand.c:182 src/unexpand.c:201
 
4272
#: src/expand.c:180 src/unexpand.c:199
4183
4273
#, c-format
4184
4274
msgid "tab size contains invalid character(s): %s"
4185
4275
msgstr "Tabulatorgröße enthält (ein) ungültige(s) Zeichen: %s"
4186
4276
 
4187
 
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
 
4277
#: src/expand.c:206 src/unexpand.c:225
4188
4278
#, c-format
4189
4279
msgid "tab size cannot be 0"
4190
4280
msgstr "Tabulatorgröße muss ungleich 0 sein"
4191
4281
 
4192
 
#: src/expand.c:210 src/unexpand.c:229
 
4282
#: src/expand.c:208 src/unexpand.c:227
4193
4283
#, c-format
4194
4284
msgid "tab sizes must be ascending"
4195
4285
msgstr "Tabulatorgrößen müssen aufsteigend sein"
4196
4286
 
4197
 
#: src/expand.c:328 src/expand.c:347 src/unexpand.c:376 src/unexpand.c:421
 
4287
#: src/expand.c:326 src/expand.c:345 src/unexpand.c:374 src/unexpand.c:419
4198
4288
#, c-format
4199
4289
msgid "input line is too long"
4200
4290
msgstr "Eingabezeile zu lang"
4201
4291
 
4202
4292
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4203
 
#: src/expr.c:151 src/ln.c:39 src/mv.c:41 src/tee.c:34
 
4293
#: src/expr.c:151 src/ln.c:41 src/mv.c:41 src/tee.c:34
4204
4294
msgid "Mike Parker"
4205
4295
msgstr "Mike Parker"
4206
4296
 
4209
4299
msgid "James Youngman"
4210
4300
msgstr "James Youngman"
4211
4301
 
4212
 
#: src/expr.c:204
 
4302
#: src/expr.c:203
4213
4303
#, c-format
4214
4304
msgid ""
4215
4305
"Usage: %s EXPRESSION\n"
4218
4308
"Aufruf: %s AUSDRUCK\n"
4219
4309
" oder:  %s OPTION\n"
4220
4310
 
4221
 
#: src/expr.c:212
 
4311
#: src/expr.c:211
4222
4312
msgid ""
4223
4313
"\n"
4224
4314
"Print the value of EXPRESSION to standard output.  A blank line below\n"
4236
4326
"\n"
4237
4327
"  ARG1 & ARG2       ARG1, wenn kein Argument null oder 0 ist, sonst 0\n"
4238
4328
 
4239
 
#: src/expr.c:221
 
4329
#: src/expr.c:220
4240
4330
msgid ""
4241
4331
"\n"
4242
4332
"  ARG1 < ARG2       ARG1 is less than ARG2\n"
4254
4344
"  ARG1 >= ARG2      ARG1 ist größer oder gleich ARG2\n"
4255
4345
"  ARG1 > ARG2       ARG1 ist größer ARG2\n"
4256
4346
 
4257
 
#: src/expr.c:230
 
4347
#: src/expr.c:229
4258
4348
msgid ""
4259
4349
"\n"
4260
4350
"  ARG1 + ARG2       arithmetic sum of ARG1 and ARG2\n"
4264
4354
"  ARG1 + ARG2       arithmetische Summe von ARG1 und ARG2\n"
4265
4355
"  ARG1 - ARG2       arithmetische Differenz von ARG1 und ARG2\n"
4266
4356
 
4267
 
#: src/expr.c:237
 
4357
#: src/expr.c:236
4268
4358
#, no-c-format
4269
4359
msgid ""
4270
4360
"\n"
4277
4367
"  ARG1 / ARG2       arithmetischer Quotient von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
4278
4368
"  ARG1 % ARG2       arithmetischer Rest von ARG1 geteilt durch ARG2\n"
4279
4369
 
4280
 
#: src/expr.c:243
 
4370
#: src/expr.c:242
4281
4371
msgid ""
4282
4372
"\n"
4283
4373
"  STRING : REGEXP   anchored pattern match of REGEXP in STRING\n"
4296
4386
"                              sonst 0\n"
4297
4387
"  length ZEICHENKETTE       Länge der ZEICHENKETTE\n"
4298
4388
 
4299
 
#: src/expr.c:252
 
4389
#: src/expr.c:251
4300
4390
msgid ""
4301
4391
"  + TOKEN                    interpret TOKEN as a string, even if it is a\n"
4302
 
"                               keyword like `match' or an operator like `/'\n"
 
4392
"                               keyword like 'match' or an operator like '/'\n"
4303
4393
"\n"
4304
4394
"  ( EXPRESSION )             value of EXPRESSION\n"
4305
4395
msgstr ""
4309
4399
"\n"
4310
4400
"  ( AUSDRUCK )              Wert des AUSDRUCKs\n"
4311
4401
 
4312
 
#: src/expr.c:258
 
4402
#: src/expr.c:257
4313
4403
msgid ""
4314
4404
"\n"
4315
4405
"Beware that many operators need to be escaped or quoted for shells.\n"
4330
4420
"0\n"
4331
4421
"zurückgegeben.\n"
4332
4422
 
4333
 
#: src/expr.c:265
 
4423
#: src/expr.c:264
4334
4424
msgid ""
4335
4425
"\n"
4336
4426
"Exit status is 0 if EXPRESSION is neither null nor 0, 1 if EXPRESSION is "
4343
4433
"und\n"
4344
4434
"3, wenn ein Fehler auftrat\n"
4345
4435
 
4346
 
#: src/expr.c:279
 
4436
#: src/expr.c:278
4347
4437
#, c-format
4348
4438
msgid "syntax error"
4349
4439
msgstr "Syntaxfehler"
4350
4440
 
4351
 
#: src/expr.c:600 src/ptx.c:283
 
4441
#: src/expr.c:599 src/ptx.c:283
4352
4442
#, c-format
4353
4443
msgid "error in regular expression matcher"
4354
4444
msgstr "Fehler bei Suche mit regulären Ausdrücken"
4355
4445
 
4356
 
#: src/expr.c:792 src/expr.c:829
 
4446
#: src/expr.c:791 src/expr.c:828
4357
4447
#, c-format
4358
4448
msgid "non-integer argument"
4359
4449
msgstr "Argument, das keine Zahl ist"
4360
4450
 
4361
 
#: src/expr.c:794 src/truncate.c:304
 
4451
#: src/expr.c:793 src/truncate.c:315
4362
4452
#, c-format
4363
4453
msgid "division by zero"
4364
4454
msgstr "Teilung durch Null"
4365
4455
 
4366
 
#: src/expr.c:888 src/sort.c:2014
 
4456
#: src/expr.c:887 src/sort.c:2045
4367
4457
#, c-format
4368
4458
msgid "set LC_ALL='C' to work around the problem"
4369
4459
msgstr "setzen Sie LC_ALL=C, um das Problem zu umgehen"
4370
4460
 
4371
 
#: src/expr.c:890
 
4461
#: src/expr.c:889
4372
4462
#, c-format
4373
4463
msgid "the strings compared were %s and %s"
4374
4464
msgstr "die verglichenen Zeichenketten waren %s und %s"
4375
4465
 
4376
 
#: src/factor.c:449
 
4466
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
 
4467
#: src/factor.c:111
 
4468
msgid "Niels Moller"
 
4469
msgstr "Niels Möller"
 
4470
 
 
4471
#: src/factor.c:1252 src/factor.c:1352 src/factor.c:1428
 
4472
#, c-format
 
4473
msgid "Lucas prime test failure.  This should not happen"
 
4474
msgstr "Lucas-Primzahlentest scheiterte. Dies sollte nicht vorkommen"
 
4475
 
 
4476
#: src/factor.c:2061
 
4477
#, c-format
 
4478
msgid "squfof queue overflow"
 
4479
msgstr "Überlauf der Warteschlange in squfof"
 
4480
 
 
4481
#: src/factor.c:2377
 
4482
msgid "using single-precision arithmetic"
 
4483
msgstr "verwende Arithmetik mit einfacher Genauigkeit"
 
4484
 
 
4485
#: src/factor.c:2388
 
4486
#, c-format
 
4487
msgid "%s is not a valid positive integer"
 
4488
msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl"
 
4489
 
 
4490
#: src/factor.c:2393
4377
4491
msgid "using arbitrary-precision arithmetic"
4378
4492
msgstr "verwende Arithmetik mit beliebiger Genauigkeit"
4379
4493
 
4380
 
#: src/factor.c:460
4381
 
msgid "using single-precision arithmetic"
4382
 
msgstr "verwende Arithmetik mit einfacher Genauigkeit"
4383
 
 
4384
 
#: src/factor.c:465 src/od.c:1637 src/od.c:1706
 
4494
#: src/factor.c:2411 src/od.c:1640 src/od.c:1709
4385
4495
#, c-format
4386
4496
msgid "%s is too large"
4387
4497
msgstr "%s ist zu groß"
4388
4498
 
4389
 
#: src/factor.c:469
4390
 
#, c-format
4391
 
msgid "%s is not a valid positive integer"
4392
 
msgstr "%s ist keine gültige positive ganze Zahl"
4393
 
 
4394
 
#: src/factor.c:495
 
4499
#: src/factor.c:2423
4395
4500
#, c-format
4396
4501
msgid ""
4397
4502
"Usage: %s [NUMBER]...\n"
4400
4505
"Aufruf: %s [ZAHL...]\n"
4401
4506
"  oder: %s OPTION\n"
4402
4507
 
4403
 
#: src/factor.c:500
 
4508
#: src/factor.c:2428
4404
4509
msgid ""
4405
4510
"Print the prime factors of each specified integer NUMBER.  If none\n"
4406
4511
"are specified on the command line, read them from standard input.\n"
4428
4533
msgstr "Das aktuelle Verzeichnis (jetzt %s) ist nicht erreichbar"
4429
4534
 
4430
4535
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4431
 
#: src/fmt.c:37
 
4536
#: src/fmt.c:38
4432
4537
msgid "Ross Paterson"
4433
4538
msgstr "Ross Paterson"
4434
4539
 
4456
4561
msgstr ""
4457
4562
"  -c, --crown-margin        Einrückung der ersten beiden Zeilen erhalten\n"
4458
4563
"  -p, --prefix=ZKETTE       nur Zeilen mit ZKETTE als Präfix neu "
4459
 
"formatiern,\n"
 
4564
"formatieren,\n"
4460
4565
"                              dabei ZKETTE jeder neuen Zeile voranstellen\n"
4461
4566
"  -s, --split-only          lange Zeilen umbrechen, aber nicht auffüllen\n"
4462
4567
 
4463
 
#: src/fmt.c:286
 
4568
# no-c-format
 
4569
#: src/fmt.c:288
 
4570
#, no-c-format
4464
4571
msgid ""
4465
4572
"  -t, --tagged-paragraph    indentation of first line different from second\n"
4466
4573
"  -u, --uniform-spacing     one space between words, two after sentences\n"
4467
4574
"  -w, --width=WIDTH         maximum line width (default of 75 columns)\n"
 
4575
"  -g, --goal=WIDTH          goal width (default of 93% of width)\n"
4468
4576
msgstr ""
4469
4577
"  -t, --tagged-paragraph    erste Zeile anders als die zweite einrücken\n"
4470
4578
"  -u, --uniform-spacing     ein Leerzeichen zwischen Wörtern, zwei nach "
4471
4579
"Sätzen\n"
4472
4580
"  -w, --width=BREITE        maximale Zeilenbreite (Vorgabe: 75 Spalten)\n"
 
4581
"  -g, --goal=BREITE         Zielbreite (Vorgabe sind 93% der Breite)\n"
4473
4582
 
4474
 
#: src/fmt.c:355
 
4583
#: src/fmt.c:360
4475
4584
#, c-format
4476
4585
msgid ""
4477
4586
"invalid option -- %c; -WIDTH is recognized only when it is the first\n"
4480
4589
"ungültige Option -- %c; -BREITE wird nur erkannt, wenn es die erste\n"
4481
4590
"Option ist; benutzen Sie stattdessen -W N"
4482
4591
 
4483
 
#: src/fmt.c:397
 
4592
#: src/fmt.c:406 src/fmt.c:417
4484
4593
#, c-format
4485
4594
msgid "invalid width: %s"
4486
4595
msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
4487
4596
 
4488
 
#: src/fold.c:71
 
4597
#: src/fold.c:70
4489
4598
msgid ""
4490
4599
"Wrap input lines in each FILE (standard input by default), writing to\n"
4491
4600
"standard output.\n"
4495
4604
"das Ergebnis auf Standardausgabe ausgeben.\n"
4496
4605
"\n"
4497
4606
 
4498
 
#: src/fold.c:79
 
4607
#: src/fold.c:78
4499
4608
msgid ""
4500
4609
"  -b, --bytes         count bytes rather than columns\n"
4501
4610
"  -s, --spaces        break at spaces\n"
4505
4614
"  -s, --spaces        Umbruch bei Leerzeichen\n"
4506
4615
"  -w, --width=BREITE  BREITE Spalten anstatt 80 benutzen\n"
4507
4616
 
4508
 
#: src/fold.c:290 src/pr.c:837
 
4617
#: src/fold.c:289 src/pr.c:836
4509
4618
#, c-format
4510
4619
msgid "invalid number of columns: %s"
4511
4620
msgstr "Ungültige Anzahl Spalten: %s"
4512
4621
 
4513
4622
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4514
 
#: src/getlimits.c:29 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:75 src/truncate.c:37
 
4623
#: src/getlimits.c:29 src/realpath.c:33 src/stdbuf.c:37 src/timeout.c:78
 
4624
#: src/truncate.c:37
4515
4625
msgid "Padraig Brady"
4516
4626
msgstr "Pádraig Brady"
4517
4627
 
4518
 
#: src/getlimits.c:66
 
4628
#: src/getlimits.c:65
4519
4629
#, c-format
4520
4630
msgid "Usage: %s\n"
4521
4631
msgstr "Aufruf: %s\n"
4522
4632
 
4523
 
#: src/getlimits.c:70
 
4633
#: src/getlimits.c:69
4524
4634
msgid ""
4525
4635
"Output platform dependent limits in a format useful for shell scripts.\n"
4526
4636
"\n"
4528
4638
"Plattformabhängige Grenzen ausgeben in für Shell-Scripte nützlichem Format.\n"
4529
4639
"\n"
4530
4640
 
4531
 
#: src/group-list.c:67 src/id.c:305 src/setuidgid.c:185
 
4641
#: src/group-list.c:69 src/id.c:365 src/setuidgid.c:184
4532
4642
#, c-format
4533
4643
msgid "failed to get groups for user %s"
4534
4644
msgstr "konnte Gruppen für Nutzer %s nicht ermitteln"
4535
4645
 
4536
 
#: src/group-list.c:72 src/id.c:310
 
4646
#: src/group-list.c:74 src/id.c:370
4537
4647
#, c-format
4538
4648
msgid "failed to get groups for the current process"
4539
4649
msgstr "konnte Gruppen für den aktuellen Prozess nicht ermitteln"
4540
4650
 
4541
 
#: src/group-list.c:102
 
4651
#: src/group-list.c:114
4542
4652
#, c-format
4543
4653
msgid "cannot find name for group ID %lu"
4544
4654
msgstr "Es ist kein Name zur Gruppen‐ID %lu zu finden"
4545
4655
 
4546
 
#: src/groups.c:54
 
4656
#: src/groups.c:53
4547
4657
#, c-format
4548
4658
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]...\n"
4549
4659
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]..\n"
4550
4660
 
4551
 
#: src/groups.c:55
 
4661
#: src/groups.c:54
4552
4662
msgid ""
4553
4663
"Print group memberships for each USERNAME or, if no USERNAME is specified, "
4554
4664
"for\n"
4559
4669
"dem aktuellen Prozess anzeigen (welche abweichen kann, wenn die Datenbank\n"
4560
4670
"mit Gruppeninformationen sich geändert hat).\n"
4561
4671
 
4562
 
#: src/groups.c:115 src/id.c:198
4563
 
#, c-format
4564
 
msgid "%s: No such user"
 
4672
#: src/groups.c:105 src/id.c:233
 
4673
#, c-format
 
4674
msgid "cannot get real UID"
 
4675
msgstr "es ist nicht möglich, die echte UID zu erfragen"
 
4676
 
 
4677
#: src/groups.c:110 src/id.c:241
 
4678
#, c-format
 
4679
msgid "cannot get effective GID"
 
4680
msgstr "die effektive GID kann nicht ermittelt werden"
 
4681
 
 
4682
#: src/groups.c:115 src/id.c:246
 
4683
#, c-format
 
4684
msgid "cannot get real GID"
 
4685
msgstr "die echte GID kann nicht ermittelt werden"
 
4686
 
 
4687
#: src/groups.c:128 src/id.c:206
 
4688
#, c-format
 
4689
msgid "%s: no such user"
4565
4690
msgstr "%s: Einen solchen Benutzer gibt es nicht"
4566
4691
 
4567
 
#: src/head.c:110
 
4692
#: src/head.c:109
4568
4693
msgid ""
4569
4694
"Print the first 10 lines of each FILE to standard output.\n"
4570
4695
"With more than one FILE, precede each with a header giving the file name.\n"
4576
4701
"Ohne DATEI oder DATEI ist -, Standardeingabe lesen.\n"
4577
4702
"\n"
4578
4703
 
4579
 
#: src/head.c:119
 
4704
#: src/head.c:118
4580
4705
msgid ""
4581
4706
"  -c, --bytes=[-]K         print the first K bytes of each file;\n"
4582
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4707
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4583
4708
"                             K bytes of each file\n"
4584
4709
"  -n, --lines=[-]K         print the first K lines instead of the first 10;\n"
4585
 
"                             with the leading `-', print all but the last\n"
 
4710
"                             with the leading '-', print all but the last\n"
4586
4711
"                             K lines of each file\n"
4587
4712
msgstr ""
4588
4713
"  -c, --bytes=[-]K         die ersten K Bytes jeder Datei ausgeben;\n"
4593
4718
"                             mit führendem „-“, alle außer den letzten\n"
4594
4719
"                             K Zeilen jeder Datei\n"
4595
4720
 
4596
 
#: src/head.c:127
 
4721
#: src/head.c:126
4597
4722
msgid ""
4598
4723
"  -q, --quiet, --silent    never print headers giving file names\n"
4599
4724
"  -v, --verbose            always print headers giving file names\n"
4601
4726
"  -q, --quiet, --silent    nie Dateinamen vorab ausgeben\n"
4602
4727
"  -v, --verbose            immer Dateinamen vorab ausgeben\n"
4603
4728
 
4604
 
#: src/head.c:133
 
4729
#: src/head.c:132
4605
4730
msgid ""
4606
4731
"\n"
4607
4732
"K may have a multiplier suffix:\n"
4613
4738
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
4614
4739
"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
4615
4740
 
4616
 
#: src/head.c:153
 
4741
#: src/head.c:152
4617
4742
#, c-format
4618
4743
msgid "error writing %s"
4619
4744
msgstr "Fehler beim Schreiben von %s"
4620
4745
 
4621
 
#: src/head.c:156
 
4746
#: src/head.c:155
4622
4747
#, c-format
4623
4748
msgid "%s: file has shrunk too much"
4624
4749
msgstr "%s: Datei zu stark geschrumpft"
4625
4750
 
4626
 
#: src/head.c:229 src/head.c:1045
 
4751
#: src/head.c:228 src/head.c:1052
4627
4752
#, c-format
4628
4753
msgid "%s: number of bytes is too large"
4629
4754
msgstr "%s: Anzahl Bytes ist zu groß"
4630
4755
 
4631
 
#: src/head.c:442
 
4756
#: src/head.c:441
4632
4757
#, c-format
4633
4758
msgid "%s: cannot lseek back to original position"
4634
4759
msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum ursprünglichen Stelle zu springen"
4635
4760
 
4636
 
#: src/head.c:614 src/head.c:685 src/tail.c:450
 
4761
#: src/head.c:613 src/head.c:692 src/tail.c:450
4637
4762
#, c-format
4638
4763
msgid "%s: cannot seek to offset %s"
4639
4764
msgstr "%s: es ist nicht möglich, zum Offset %s zu springen"
4640
4765
 
4641
 
#: src/head.c:792
 
4766
#: src/head.c:674
 
4767
#, c-format
 
4768
msgid "%s: failed to reset file pointer"
 
4769
msgstr "%s: der Dateizeiger konnte nicht zurück gesetzt werden"
 
4770
 
 
4771
#: src/head.c:799
4642
4772
#, c-format
4643
4773
msgid "cannot reposition file pointer for %s"
4644
4774
msgstr "es ist nicht möglich, den Datei‐Zeiger für %s neu zu positionieren"
4645
4775
 
4646
 
#: src/head.c:879
 
4776
#: src/head.c:886
4647
4777
#, c-format
4648
4778
msgid "%s: %s is so large that it is not representable"
4649
4779
msgstr "%s: %s ist so groß, dass es nicht dargestellt werden kann"
4650
4780
 
4651
 
#: src/head.c:880
 
4781
#: src/head.c:887
4652
4782
msgid "number of lines"
4653
4783
msgstr "Anzahl Zeilen"
4654
4784
 
4655
 
#: src/head.c:880
 
4785
#: src/head.c:887
4656
4786
msgid "number of bytes"
4657
4787
msgstr "Anzahl Bytes"
4658
4788
 
4659
 
#: src/head.c:887 src/tail.c:1946
 
4789
#: src/head.c:894 src/tail.c:1948
4660
4790
msgid "invalid number of lines"
4661
4791
msgstr "ungültige Anzahl von Zeilen"
4662
4792
 
4663
 
#: src/head.c:888 src/tail.c:1947
 
4793
#: src/head.c:895 src/tail.c:1949
4664
4794
msgid "invalid number of bytes"
4665
4795
msgstr "ungültige Anzahl von Bytes"
4666
4796
 
4667
 
#: src/head.c:975 src/head.c:1033
 
4797
#: src/head.c:982 src/head.c:1040
4668
4798
#, c-format
4669
4799
msgid "invalid trailing option -- %c"
4670
4800
msgstr "ungültige folgende Option -- %c"
4671
4801
 
4672
 
#: src/hostid.c:43
 
4802
#: src/hostid.c:42
4673
4803
#, c-format
4674
4804
msgid ""
4675
4805
"Usage: %s [OPTION]\n"
4680
4810
"Die hexadezimale numerische Kennung für den aktuellen Rechner ausgeben.\n"
4681
4811
"\n"
4682
4812
 
4683
 
#: src/hostname.c:57
 
4813
#: src/hostname.c:56
4684
4814
#, c-format
4685
4815
msgid ""
4686
4816
"Usage: %s [NAME]\n"
4693
4823
"Den Rechnernamen dieses aktuellen Rechners ausgeben oder setzen.\n"
4694
4824
"\n"
4695
4825
 
4696
 
#: src/hostname.c:95
 
4826
#: src/hostname.c:94
4697
4827
#, c-format
4698
4828
msgid "cannot set name to %s"
4699
 
msgstr "kann Namen nicht auf %s setzen"
 
4829
msgstr "der Name kann nicht auf %s gesetzt werden"
4700
4830
 
4701
 
#: src/hostname.c:98
 
4831
#: src/hostname.c:97
4702
4832
#, c-format
4703
4833
msgid "cannot set hostname; this system lacks the functionality"
4704
4834
msgstr ""
4705
 
"Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese Möglichkeit."
 
4835
"der Rechnername kann nicht gesetzt werden; diesem System fehlt diese "
 
4836
"Möglichkeit"
4706
4837
 
4707
 
#: src/hostname.c:106
 
4838
#: src/hostname.c:105
4708
4839
#, c-format
4709
4840
msgid "cannot determine hostname"
4710
4841
msgstr "es ist nicht möglich, den Rechnername zu ermitteln"
4711
4842
 
4712
4843
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
4713
 
#: src/id.c:38 src/touch.c:43
 
4844
#: src/id.c:38 src/touch.c:42
4714
4845
msgid "Arnold Robbins"
4715
4846
msgstr "Arnold Robbins"
4716
4847
 
4717
 
#: src/id.c:82
 
4848
#: src/id.c:81
4718
4849
#, c-format
4719
4850
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
4720
4851
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZERNAME]\n"
4721
4852
 
4722
 
#: src/id.c:83
 
4853
#: src/id.c:82
4723
4854
msgid ""
4724
4855
"Print user and group information for the specified USERNAME,\n"
4725
4856
"or (when USERNAME omitted) for the current user.\n"
4743
4874
"  -r, --real      die reale ID anstelle der effektiven ausgeben, für -ugG\n"
4744
4875
"  -u, --user      nur die effektive Benutzer‐ID ausgeben\n"
4745
4876
 
4746
 
#: src/id.c:97
 
4877
#: src/id.c:96
4747
4878
msgid ""
4748
4879
"\n"
4749
4880
"Without any OPTION, print some useful set of identified information.\n"
4752
4883
"Ohne Angabe einer OPTION, wird eine brauchbare Menge an Informationen\n"
4753
4884
"ausgegeben.\n"
4754
4885
 
4755
 
#: src/id.c:141
 
4886
#: src/id.c:140
4756
4887
#, c-format
4757
4888
msgid "--context (-Z) works only on an SELinux-enabled kernel"
4758
4889
msgstr "--context (-Z) funktioniert nur auf einem Kernel mit SELinux"
4760
4891
#: src/id.c:175
4761
4892
#, c-format
4762
4893
msgid "cannot print security context when user specified"
4763
 
msgstr "kann Sicherheitskontext nicht aurgeben, wenn Nutzer angegeben ist"
4764
 
 
4765
 
#: src/id.c:184
4766
 
#, c-format
4767
 
msgid "can't get process context"
4768
 
msgstr "kann Prozesskontext nicht ermitteln"
4769
 
 
4770
 
#: src/id.c:188
 
4894
msgstr ""
 
4895
"der Sicherheitskontext kann nicht ausgegeben werden, wenn ein Nutzer "
 
4896
"angegeben wurde"
 
4897
 
 
4898
#: src/id.c:178
4771
4899
#, c-format
4772
4900
msgid "cannot print \"only\" of more than one choice"
4773
 
msgstr "man kann nicht „nur“ mehr als eine Sach anzeigen"
 
4901
msgstr "eine eingeschränkte Ausgabe ist bei Mehrfachauswahl nicht möglich"
4774
4902
 
4775
 
#: src/id.c:192
 
4903
#: src/id.c:185
4776
4904
#, c-format
4777
4905
msgid "cannot print only names or real IDs in default format"
4778
4906
msgstr ""
4779
4907
"Im Vorgabe‐Format ist es nicht möglich, nur Namen oder echte IDs auszugeben"
4780
4908
 
4781
 
#: src/id.c:249
4782
 
#, c-format
4783
 
msgid "cannot find name for user ID %lu"
4784
 
msgstr "Es ist kein Name zur Nutzer‐ID %lu zu finden"
4785
 
 
4786
 
#: src/id.c:269
4787
 
#, c-format
4788
 
msgid "uid=%lu"
4789
 
msgstr "uid=%lu"
4790
 
 
4791
 
#: src/id.c:274
4792
 
#, c-format
4793
 
msgid " gid=%lu"
4794
 
msgstr " gid=%lu"
4795
 
 
4796
 
#: src/id.c:281
4797
 
#, c-format
4798
 
msgid " euid=%lu"
4799
 
msgstr " euid=%lu"
4800
 
 
4801
 
#: src/id.c:289
4802
 
#, c-format
4803
 
msgid " egid=%lu"
4804
 
msgstr " egid=%lu"
4805
 
 
4806
 
#: src/id.c:317
 
4909
#: src/id.c:199
 
4910
#, c-format
 
4911
msgid "can't get process context"
 
4912
msgstr "der Prozesskontext kann nicht ermittelt werden"
 
4913
 
 
4914
#: src/id.c:224
 
4915
#, c-format
 
4916
msgid "cannot get effective UID"
 
4917
msgstr "die effektive UID kann nicht ermittelt werden"
 
4918
 
 
4919
#: src/id.c:311
 
4920
#, c-format
 
4921
msgid "cannot find name for user ID %s"
 
4922
msgstr "Für Benutzerkennung %s kann kein Name gefunden werden"
 
4923
 
 
4924
#: src/id.c:329
 
4925
#, c-format
 
4926
msgid "uid=%s"
 
4927
msgstr "uid=%s"
 
4928
 
 
4929
#: src/id.c:334
 
4930
#, c-format
 
4931
msgid " gid=%s"
 
4932
msgstr " gid=%s"
 
4933
 
 
4934
#: src/id.c:341
 
4935
#, c-format
 
4936
msgid " euid=%s"
 
4937
msgstr " euid=%s"
 
4938
 
 
4939
#: src/id.c:349
 
4940
#, c-format
 
4941
msgid " egid=%s"
 
4942
msgstr " egid=%s"
 
4943
 
 
4944
#: src/id.c:377
4807
4945
msgid " groups="
4808
4946
msgstr " Gruppen="
4809
4947
 
4810
 
#: src/id.c:333
 
4948
#: src/id.c:393
4811
4949
#, c-format
4812
4950
msgid " context=%s"
4813
4951
msgstr " Kontext=%s"
4814
4952
 
4815
 
#: src/install.c:354
 
4953
#: src/install.c:373
4816
4954
#, c-format
4817
4955
msgid "warning: %s: failed to change context to %s"
4818
 
msgstr "Warnung: %s: konnte Kontext nicht zu %s wechseln"
 
4956
msgstr "Warnung: %s: der Kontext konnte nicht auf %s geändert werden"
4819
4957
 
4820
 
#: src/install.c:395
 
4958
#: src/install.c:414
4821
4959
#, c-format
4822
4960
msgid "creating directory %s"
4823
 
msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
 
4961
msgstr "Verzeichnis %s wird angelegt"
4824
4962
 
4825
 
#: src/install.c:463
 
4963
#: src/install.c:482
4826
4964
#, c-format
4827
4965
msgid "cannot change ownership of %s"
4828
 
msgstr "kann Eigentümer von %s nicht ändern"
 
4966
msgstr "der Eigentümer von %s kann nicht geändert werden"
4829
4967
 
4830
 
#: src/install.c:487
 
4968
#: src/install.c:506
4831
4969
#, c-format
4832
4970
msgid "cannot set time stamps for %s"
4833
4971
msgstr "Setzen der Zeitstempel für %s nicht möglich"
4834
4972
 
4835
 
#: src/install.c:508 src/split.c:339 src/timeout.c:385
 
4973
#: src/install.c:527 src/split.c:427 src/timeout.c:413
4836
4974
#, c-format
4837
4975
msgid "fork system call failed"
4838
4976
msgstr "Systemruf fork fehlgeschlagen"
4839
4977
 
4840
 
#: src/install.c:512
 
4978
#: src/install.c:531
4841
4979
#, c-format
4842
4980
msgid "cannot run %s"
4843
 
msgstr "kann %s nicht ausführen"
 
4981
msgstr "%s kann nicht ausgeführt werden"
4844
4982
 
4845
 
#: src/install.c:516
 
4983
#: src/install.c:535
4846
4984
#, c-format
4847
4985
msgid "waiting for strip"
4848
 
msgstr "Warte auf strip"
 
4986
msgstr "Es wird auf strip gewartet"
4849
4987
 
4850
 
#: src/install.c:518
 
4988
#: src/install.c:537
4851
4989
#, c-format
4852
4990
msgid "strip process terminated abnormally"
4853
4991
msgstr "strip‐Prozess beendete sich auf ungute Weise"
4854
4992
 
4855
 
#: src/install.c:539
 
4993
#: src/install.c:558
4856
4994
#, c-format
4857
4995
msgid "invalid user %s"
4858
4996
msgstr "Ungültiger Anwender %s"
4859
4997
 
4860
 
#: src/install.c:576
 
4998
#: src/install.c:594
4861
4999
#, c-format
4862
5000
msgid ""
4863
5001
"Usage: %s [OPTION]... [-T] SOURCE DEST\n"
4870
5008
" oder:  %s [OPTION]... -t=VERZEICHNIS QUELLE...\n"
4871
5009
" oder:  %s [OPTION]... -d=VERZEICHNIS...\n"
4872
5010
 
4873
 
#: src/install.c:583
 
5011
#: src/install.c:601
4874
5012
msgid ""
4875
5013
"\n"
4876
5014
"This install program copies files (often just compiled) into destination\n"
4896
5034
"angegebenen Verzeichnis(se) erzeugt.\n"
4897
5035
"\n"
4898
5036
 
4899
 
#: src/install.c:598
 
5037
#: src/install.c:616
4900
5038
msgid ""
4901
5039
"      --backup[=CONTROL]  make a backup of each existing destination file\n"
4902
5040
"  -b                  like --backup but does not accept an argument\n"
4918
5056
"                            Bestandteile der angegebenen Verzeichnisse "
4919
5057
"erzeugen\n"
4920
5058
 
4921
 
#: src/install.c:607
 
5059
#: src/install.c:625
4922
5060
msgid ""
4923
5061
"  -D                  create all leading components of DEST except the "
4924
5062
"last,\n"
4937
5075
"xr-x\n"
4938
5076
"  -o, --owner=BESITZER    Besitzer setzen (nur für den Superuser)\n"
4939
5077
 
4940
 
#: src/install.c:614
 
5078
#: src/install.c:632
4941
5079
msgid ""
4942
5080
"  -p, --preserve-timestamps   apply access/modification times of SOURCE "
4943
5081
"files\n"
4954
5092
"                              QUELL‐Dateien auf entsprechende Zieldateien\n"
4955
5093
"  -s, --strip             Symboltabellen bereinigen\n"
4956
5094
"      --strip-program=PRG  Programm zum Bereinigen von ausführbaren Dateien\n"
4957
 
"  -S, --suffix=SUFFIX     alternative Erweiterung für Sicherungsdateien\n"
 
5095
"  -S, --suffix=ENDUNG      alternative Endung für Sicherungsdateien\n"
4958
5096
"  -t, --target-directory=VERZ  alle QUELL‐Argumente in VERZ kopieren\n"
4959
5097
"  -T, --no-target-directory    ZIEL als normale Datei behandeln\n"
4960
5098
"  -v, --verbose           den Namen jedes Verzeichnisses bei Erzeugung "
4961
5099
"ausgeben\n"
4962
5100
 
4963
 
#: src/install.c:624
 
5101
#: src/install.c:642
4964
5102
msgid ""
4965
5103
"      --preserve-context  preserve SELinux security context\n"
4966
5104
"  -Z, --context=CONTEXT  set SELinux security context of files and "
4970
5108
"  -Z, --context=KONTEXT   SELinux-Sicherheitskontext von Dateien u. Verz. "
4971
5109
"setzen\n"
4972
5110
 
4973
 
#: src/install.c:841
 
5111
#: src/install.c:859
4974
5112
#, c-format
4975
5113
msgid ""
4976
5114
"WARNING: ignoring --preserve-context; this kernel is not SELinux-enabled"
4977
5115
msgstr ""
4978
5116
"WARNUNG: ignoriere --preserve-context; dieser Kernel unterstützt kein SELinux"
4979
5117
 
4980
 
#: src/install.c:851
 
5118
#: src/install.c:869
4981
5119
#, c-format
4982
5120
msgid "WARNING: ignoring --context (-Z); this kernel is not SELinux-enabled"
4983
5121
msgstr ""
4984
5122
"WARNUNG: ignoriere --context (-Z); dieser Kernel unterstützt kein SELinux"
4985
5123
 
4986
 
#: src/install.c:868
 
5124
#: src/install.c:886
4987
5125
#, c-format
4988
5126
msgid "the strip option may not be used when installing a directory"
4989
5127
msgstr ""
4990
5128
"die Option strip darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt "
4991
5129
"werden"
4992
5130
 
4993
 
#: src/install.c:871
 
5131
#: src/install.c:889
4994
5132
#, c-format
4995
5133
msgid "target directory not allowed when installing a directory"
4996
5134
msgstr ""
4997
 
"Zielvereichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden"
 
5135
"Zielverzeichnis darf nicht bei Installation von Verzeichnissen benutzt werden"
4998
5136
 
4999
 
#: src/install.c:875
 
5137
#: src/install.c:893
5000
5138
#, c-format
5001
5139
msgid "cannot force target context to %s and preserve it"
5002
 
msgstr "kann Ziel-Kontext %s nicht erzwingen und erhalten"
 
5140
msgstr "der Ziel-Kontext von %s kann nicht erzwungen und beibehalten werden"
5003
5141
 
5004
 
#: src/install.c:929 src/mkdir.c:203 src/stdbuf.c:328
 
5142
#: src/install.c:947 src/mkdir.c:202 src/stdbuf.c:327
5005
5143
#, c-format
5006
5144
msgid "invalid mode %s"
5007
5145
msgstr "Ungültiger Modus %s"
5008
5146
 
5009
 
#: src/install.c:936
 
5147
#: src/install.c:954
5010
5148
#, c-format
5011
5149
msgid "WARNING: ignoring --strip-program option as -s option was not specified"
5012
5150
msgstr "WARNUNG: ignoriere --strip-program; Option -s wurde nicht angegeben"
5013
5151
 
5014
 
#: src/install.c:941
 
5152
#: src/install.c:959
5015
5153
#, c-format
5016
5154
msgid "options --compare (-C) and --preserve-timestamps are mutually exclusive"
5017
5155
msgstr ""
5018
5156
"die Optionen --compare (-C) und --preserve-timestamps schließen sich "
5019
5157
"gegenseitig aus"
5020
5158
 
5021
 
#: src/install.c:948
 
5159
#: src/install.c:966
5022
5160
#, c-format
5023
5161
msgid "options --compare (-C) and --strip are mutually exclusive"
5024
5162
msgstr "die Optionen --compare (-C) und --strip schließen sich gegenseitig aus"
5025
5163
 
5026
 
#: src/install.c:954
 
5164
#: src/install.c:972
5027
5165
#, c-format
5028
5166
msgid ""
5029
5167
"the --compare (-C) option is ignored when you specify a mode with non-"
5033
5171
"Rechten"
5034
5172
 
5035
5173
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5036
 
#: src/join.c:40 src/sort.c:67
 
5174
#: src/join.c:40 src/sort.c:66
5037
5175
msgid "Mike Haertel"
5038
5176
msgstr "Mike Haertel"
5039
5177
 
5040
 
#: src/join.c:192
 
5178
#: src/join.c:191
5041
5179
msgid ""
5042
5180
"For each pair of input lines with identical join fields, write a line to\n"
5043
5181
"standard output.  The default join field is the first, delimited\n"
5044
5182
"by whitespace.  When FILE1 or FILE2 (not both) is -, read standard input.\n"
5045
5183
"\n"
5046
 
"  -a FILENUM        print unpairable lines coming from file FILENUM, where\n"
 
5184
"  -a FILENUM        also print unpairable lines from file FILENUM, where\n"
5047
5185
"                      FILENUM is 1 or 2, corresponding to FILE1 or FILE2\n"
5048
5186
"  -e EMPTY          replace missing input fields with EMPTY\n"
5049
5187
msgstr ""
5060
5198
"DATEI2\n"
5061
5199
"  -e LEER           fehlende Eingabefelder durch LEER ersetzen\n"
5062
5200
 
5063
 
#: src/join.c:201
 
5201
#: src/join.c:200
5064
5202
msgid ""
5065
5203
"  -i, --ignore-case  ignore differences in case when comparing fields\n"
5066
 
"  -j FIELD          equivalent to `-1 FIELD -2 FIELD'\n"
 
5204
"  -j FIELD          equivalent to '-1 FIELD -2 FIELD'\n"
5067
5205
"  -o FORMAT         obey FORMAT while constructing output line\n"
5068
5206
"  -t CHAR           use CHAR as input and output field separator\n"
5069
5207
msgstr ""
5074
5212
"  -t ZEICHEN        ZEICHEN als Trennzeichen für Ein‐ und Ausgabefelder "
5075
5213
"nehmen\n"
5076
5214
 
5077
 
#: src/join.c:207
 
5215
#: src/join.c:206
5078
5216
msgid ""
5079
5217
"  -v FILENUM        like -a FILENUM, but suppress joined output lines\n"
5080
5218
"  -1 FIELD          join on this FIELD of file 1\n"
5096
5234
"verwenden\n"
5097
5235
"                    und sie ausgeben, ohne zu versuchen, sie zu kombinieren\n"
5098
5236
 
5099
 
#: src/join.c:219
 
5237
#: src/join.c:218
5100
5238
msgid ""
5101
5239
"\n"
5102
5240
"Unless -t CHAR is given, leading blanks separate fields and are ignored,\n"
5103
5241
"else fields are separated by CHAR.  Any FIELD is a field number counted\n"
5104
5242
"from 1.  FORMAT is one or more comma or blank separated specifications,\n"
5105
 
"each being `FILENUM.FIELD' or `0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
 
5243
"each being 'FILENUM.FIELD' or '0'.  Default FORMAT outputs the join field,\n"
5106
5244
"the remaining fields from FILE1, the remaining fields from FILE2, all\n"
5107
5245
"separated by CHAR.  If FORMAT is the keyword 'auto', then the first\n"
5108
5246
"line of each file determines the number of fields output for each line.\n"
5109
5247
"\n"
5110
5248
"Important: FILE1 and FILE2 must be sorted on the join fields.\n"
5111
 
"E.g., use ` sort -k 1b,1 ' if `join' has no options,\n"
5112
 
"or use ` join -t '' ' if `sort' has no options.\n"
5113
 
"Note, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
5249
"E.g., use \"sort -k 1b,1\" if 'join' has no options,\n"
 
5250
"or use \"join -t ''\" if 'sort' has no options.\n"
 
5251
"Note, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
5114
5252
"If the input is not sorted and some lines cannot be joined, a\n"
5115
5253
"warning message will be given.\n"
5116
5254
msgstr ""
5117
5255
"\n"
5118
 
"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder "
5119
 
"und\n"
5120
 
"sie werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt. "
5121
 
"Jedes\n"
5122
 
"FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder mehrere "
5123
 
"durch\n"
5124
 
"Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede „DATEINR.FELD“\n"
5125
 
"oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das Verschmelzungsfeld aus, "
5126
 
"die\n"
5127
 
"restlichen Felder von DATEI1, die restlichen Felder von DATEI2, alle "
5128
 
"getrennt\n"
5129
 
"mit ZEICHEN.\n"
 
5256
"Außer wenn -t ZEICHEN angegeben wurde, trennen führende Leerzeichen Felder\n"
 
5257
"und werden ignoriert; anderenfalls werden Felder durch ZEICHEN getrennt.\n"
 
5258
"Jedes FELD ist eine Feldnummer, beginnend mit 1. FORMAT sind eine oder\n"
 
5259
"mehrere  durch Komma oder Leerzeichen getrennte Spezifikationen, wobei jede\n"
 
5260
"„DATEINR.FELD“ oder „0“ ist. Das voreingestellte FORMAT gibt das\n"
 
5261
"Verschmelzungsfeld aus, die restlichen Felder von DATEI1, die restlichen\n"
 
5262
"Felder von DATEI2, alle getrennt mit ZEICHEN.\n"
5130
5263
"\n"
5131
 
"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach dem Verschmelzungsfeld sortiert "
5132
 
"sein.\n"
5133
 
"Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen hat.\n"
5134
 
"Man beachte, dass die Vergleiche den duch „LC_COLLATE“ gegebenen Regeln "
5135
 
"folgen.\n"
5136
 
"Wenn die Eingabe nicht sortiert ist und einige Zeilen nicht verschmolzen "
5137
 
"werden\n"
5138
 
"können, so wird eine Warnmeldung ausgegeben.\n"
 
5264
"Wichtig: DATEI1 und DATEI2 müssen nach den Verschmelzungsfeldern sortiert\n"
 
5265
"sein. Benutzen Sie zum Beispiel „sort -k 1b,1“, wenn „join“ keine Optionen\n"
 
5266
"hat.\n"
 
5267
"Beachten Sie bitte, dass die Vergleiche den durch „LC_COLLATE“ gegebenen\n"
 
5268
"Regeln folgen.\n"
 
5269
"Wenn die Eingabe nicht sortiert ist und einige Zeilen nicht verschmolzen\n"
 
5270
"werden können, so wird eine Warnmeldung ausgegeben.\n"
5139
5271
 
5140
 
#: src/join.c:404
 
5272
#: src/join.c:403
5141
5273
#, c-format
5142
5274
msgid "%s:%ju: is not sorted: %.*s"
5143
 
msgstr ""
 
5275
msgstr "%s:%ju: ist nicht sortiert: %.*s"
5144
5276
 
5145
 
#: src/join.c:841 src/join.c:1039
 
5277
#: src/join.c:840 src/join.c:1038
5146
5278
#, c-format
5147
5279
msgid "invalid field number: %s"
5148
5280
msgstr "Ungültige Feldnummer: %s"
5149
5281
 
5150
 
#: src/join.c:862 src/join.c:871
 
5282
#: src/join.c:861 src/join.c:870
5151
5283
#, c-format
5152
5284
msgid "invalid field specifier: %s"
5153
5285
msgstr "Ungültiger Feldbezeichner: %s"
5154
5286
 
5155
 
#: src/join.c:878
 
5287
#: src/join.c:877
5156
5288
#, c-format
5157
5289
msgid "invalid file number in field spec: %s"
5158
5290
msgstr "Ungültige Feldnummer in Feldbezeichner: %s"
5159
5291
 
5160
 
#: src/join.c:921
 
5292
#: src/join.c:920
5161
5293
#, c-format
5162
5294
msgid "incompatible join fields %lu, %lu"
5163
5295
msgstr "inkompatible Verschmelzungsfelder: %lu, %lu"
5164
5296
 
5165
 
#: src/join.c:1050
 
5297
#: src/join.c:1049
5166
5298
#, c-format
5167
5299
msgid "conflicting empty-field replacement strings"
5168
5300
msgstr "einander widersprechende Leerfeld‐Ersetzungszeichenketten"
5169
5301
 
5170
 
#: src/join.c:1102 src/sort.c:4402
 
5302
#: src/join.c:1101 src/sort.c:4469
5171
5303
#, c-format
5172
5304
msgid "multi-character tab %s"
5173
5305
msgstr "Multi-Zeichen-Tabulator %s"
5174
5306
 
5175
 
#: src/join.c:1106 src/sort.c:4407
 
5307
#: src/join.c:1105 src/sort.c:4474
5176
5308
#, c-format
5177
5309
msgid "incompatible tabs"
5178
5310
msgstr "inkompatible Tabulatoren"
5179
5311
 
5180
 
#: src/join.c:1175
 
5312
#: src/join.c:1174
5181
5313
#, c-format
5182
5314
msgid "both files cannot be standard input"
5183
5315
msgstr "Alle beide Dateien können nicht Standardeingabe sein"
5184
5316
 
5185
 
#: src/kill.c:77
 
5317
#: src/kill.c:76
5186
5318
#, c-format
5187
5319
msgid ""
5188
5320
"Usage: %s [-s SIGNAL | -SIGNAL] PID...\n"
5193
5325
" oder:  %s -l [SIGNAL]...\n"
5194
5326
" oder:  %s -t [SIGNAL]...\n"
5195
5327
 
5196
 
#: src/kill.c:83
 
5328
#: src/kill.c:82
5197
5329
msgid ""
5198
5330
"Send signals to processes, or list signals.\n"
5199
5331
"\n"
5201
5333
"Signale an Prozesse senden oder Signale auflisten.\n"
5202
5334
"\n"
5203
5335
 
5204
 
#: src/kill.c:90
 
5336
#: src/kill.c:89
5205
5337
msgid ""
5206
5338
"  -s, --signal=SIGNAL, -SIGNAL\n"
5207
5339
"                   specify the name or number of the signal to be sent\n"
5213
5345
"  -l, --list       Signalnamen auflisten oder von oder zu Nummern umwandeln\n"
5214
5346
"  -t, --table      Liste mit Informationen zu den Signalen\n"
5215
5347
 
5216
 
#: src/kill.c:98
 
5348
#: src/kill.c:97
5217
5349
msgid ""
5218
5350
"\n"
5219
 
"SIGNAL may be a signal name like `HUP', or a signal number like `1',\n"
 
5351
"SIGNAL may be a signal name like 'HUP', or a signal number like '1',\n"
5220
5352
"or the exit status of a process terminated by a signal.\n"
5221
5353
"PID is an integer; if negative it identifies a process group.\n"
5222
5354
msgstr ""
5223
5355
"\n"
5224
 
"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ sein oder eine Signalnummer "
5225
 
"wie\n"
5226
 
"„1“ oder der Exit‐Status eines Prozesses, der von einem Signal beendet "
 
5356
"SIGNAL kann ein Name für ein Signal wie „HUP“ oder eine Signalnummer wie\n"
 
5357
"„1“ oder der Exit‐Status eines Prozesses sein, der von einem Signal beendet\n"
5227
5358
"wurde.\n"
5228
 
"PID ist eine Ganzzahl; wenn negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe von\n"
 
5359
"PID ist eine Ganzzahl; ist sie negativ, dann identifiziert PID eine Gruppe "
 
5360
"von\n"
5229
5361
"Prozessen.\n"
5230
5362
 
5231
 
#: src/kill.c:207
 
5363
#: src/kill.c:206
5232
5364
#, c-format
5233
5365
msgid "%s: invalid process id"
5234
5366
msgstr "%s: ungültige Prozess‐ID"
5235
5367
 
5236
 
#: src/kill.c:261
 
5368
#: src/kill.c:260
5237
5369
#, c-format
5238
5370
msgid "invalid option -- %c"
5239
5371
msgstr "ungültige Option -- %c"
5240
5372
 
5241
 
#: src/kill.c:270
 
5373
#: src/kill.c:269
5242
5374
#, c-format
5243
5375
msgid "%s: multiple signals specified"
5244
5376
msgstr "%s: mehrere Signale angegeben"
5245
5377
 
5246
 
#: src/kill.c:284
 
5378
#: src/kill.c:283
5247
5379
#, c-format
5248
5380
msgid "multiple -l or -t options specified"
5249
5381
msgstr "mehrfach die Optionen -l oder -t angegeben"
5250
5382
 
5251
 
#: src/kill.c:301
 
5383
#: src/kill.c:300
5252
5384
#, c-format
5253
5385
msgid "cannot combine signal with -l or -t"
5254
5386
msgstr "es ist nicht möglich, Signale mit -l oder -t zu kombinieren"
5255
5387
 
5256
 
#: src/kill.c:307
 
5388
#: src/kill.c:306
5257
5389
#, c-format
5258
5390
msgid "no process ID specified"
5259
5391
msgstr "keine Prozess‐ID angegeben"
5280
5412
msgid "Michael Stone"
5281
5413
msgstr "Michael Stone"
5282
5414
 
5283
 
#: src/link.c:46
 
5415
#: src/link.c:45
5284
5416
#, c-format
5285
5417
msgid ""
5286
5418
"Usage: %s FILE1 FILE2\n"
5289
5421
"Aufruf: %s DATEI1 DATEI2\n"
5290
5422
" oder:  %s OPTION\n"
5291
5423
 
5292
 
#: src/link.c:49
 
5424
#: src/link.c:48
5293
5425
msgid ""
5294
5426
"Call the link function to create a link named FILE2 to an existing FILE1.\n"
5295
5427
"\n"
5298
5430
"herzustellen.\n"
5299
5431
"\n"
5300
5432
 
5301
 
#: src/link.c:91
 
5433
#: src/link.c:90
5302
5434
#, c-format
5303
5435
msgid "cannot create link %s to %s"
5304
5436
msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s zu %s nicht möglich"
5305
5437
 
5306
 
#: src/ln.c:156
 
5438
#: src/ln.c:190
5307
5439
#, c-format
5308
5440
msgid "%s: hard link not allowed for directory"
5309
5441
msgstr "%s: harte Verknüpfung für Verzeichnisse nicht erlaubt"
5310
5442
 
5311
5443
# %s: kann kein Verzeichnis überschreiben
5312
 
#: src/ln.c:221
 
5444
#: src/ln.c:255
5313
5445
#, c-format
5314
5446
msgid "%s: cannot overwrite directory"
5315
 
msgstr "%s: Überschreiben des Verzeichnisses nicht möglich"
 
5447
msgstr "%s: das Überschreiben des Verzeichnisses ist nicht möglich"
5316
5448
 
5317
 
#: src/ln.c:226
 
5449
#: src/ln.c:260
5318
5450
#, c-format
5319
5451
msgid "%s: replace %s? "
5320
5452
msgstr "%s: %s ersetzen? "
5321
5453
 
5322
 
#: src/ln.c:307
 
5454
#: src/ln.c:345
5323
5455
#, c-format
5324
5456
msgid "failed to create symbolic link %s"
5325
 
msgstr "Symbolischen Verknüpfung %s konnte angelgt werden"
 
5457
msgstr "die symbolische Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden"
5326
5458
 
5327
 
#: src/ln.c:308
 
5459
#: src/ln.c:346
5328
5460
#, c-format
5329
5461
msgid "failed to create symbolic link %s -> %s"
5330
 
msgstr "Symbolische Verknüpfung %s -> %s konnte nicht angelegt werden"
 
5462
msgstr "die symbolische Verknüpfung %s -> %s konnte nicht angelegt werden"
5331
5463
 
5332
 
#: src/ln.c:310
 
5464
#: src/ln.c:348
5333
5465
#, c-format
5334
5466
msgid "failed to create hard link to %.0s%s"
5335
 
msgstr "Harte Verknüpfung zu %.0s%s konnte nicht angelegt werden"
 
5467
msgstr "Die harte Verknüpfung zu %.0s%s konnte nicht angelegt werden"
5336
5468
 
5337
 
#: src/ln.c:313
 
5469
#: src/ln.c:351
5338
5470
#, c-format
5339
5471
msgid "failed to create hard link %s"
5340
 
msgstr "Harte Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden"
 
5472
msgstr "Die harte Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden"
5341
5473
 
5342
 
#: src/ln.c:314
 
5474
#: src/ln.c:352
5343
5475
#, c-format
5344
5476
msgid "failed to create hard link %s => %s"
5345
 
msgstr "Harte Verknüpfung %s => %s konnte nicht angelegt werden"
 
5477
msgstr "Die harte Verknüpfung %s => %s konnte nicht angelegt werden"
5346
5478
 
5347
 
#: src/ln.c:336
 
5479
#: src/ln.c:374
5348
5480
#, c-format
5349
5481
msgid ""
5350
5482
"Usage: %s [OPTION]... [-T] TARGET LINK_NAME   (1st form)\n"
5357
5489
" oder:  %s [OPTION]... ZIEL... VERZ            (3. Form)\n"
5358
5490
" oder:  %s [OPTION]... -t VERZ ZIEL...         (4. Form)\n"
5359
5491
 
5360
 
#: src/ln.c:343
 
5492
#: src/ln.c:381
5361
5493
msgid ""
5362
5494
"In the 1st form, create a link to TARGET with the name LINK_NAME.\n"
5363
5495
"In the 2nd form, create a link to TARGET in the current directory.\n"
5364
5496
"In the 3rd and 4th forms, create links to each TARGET in DIRECTORY.\n"
5365
5497
"Create hard links by default, symbolic links with --symbolic.\n"
 
5498
"By default, each destination (name of new link) should not already exist.\n"
5366
5499
"When creating hard links, each TARGET must exist.  Symbolic links\n"
5367
5500
"can hold arbitrary text; if later resolved, a relative link is\n"
5368
5501
"interpreted in relation to its parent directory.\n"
5372
5505
"In der 2. Form: Eine Verknüpfung auf ZIEL im aktuellen Verzeichnis "
5373
5506
"erstellen\n"
5374
5507
"In der 3. und 4. Form: Verknüpfungen zu jedem ZIEL in VERZ erstellen\n"
5375
 
"Als Standardvorgabe werde harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n"
 
5508
"Als Standardvorgabe werden harte Verknüpfungen erstellt, für symbolische\n"
5376
5509
"Verknüpfungen ist die Option --symbolic anzugeben.\n"
5377
5510
"Beim Erzeugen von harten Verknüpfungen muss jedes ZIEL existieren. Bei\n"
5378
5511
"symbolischen Verknüpfungen dagegen kann beliebiger Text stehen; bei "
5381
5514
"Verzeichnis interpretiert.\n"
5382
5515
"\n"
5383
5516
 
5384
 
#: src/ln.c:356
 
5517
#: src/ln.c:395
5385
5518
msgid ""
5386
5519
"      --backup[=CONTROL]      make a backup of each existing destination "
5387
5520
"file\n"
5403
5536
"                                 Systembeschränkungen, auch für Superuser.)\n"
5404
5537
"  -f, --force                  Vorhandene Ziele entfernen.\n"
5405
5538
 
5406
 
#: src/ln.c:364
 
5539
#: src/ln.c:403
5407
5540
msgid ""
5408
5541
"  -i, --interactive           prompt whether to remove destinations\n"
5409
 
"  -L, --logical               make hard links to symbolic link references\n"
5410
 
"  -n, --no-dereference        treat destination that is a symlink to a\n"
5411
 
"                                directory as if it were a normal file\n"
 
5542
"  -L, --logical               dereference TARGETs that are symbolic links\n"
 
5543
"  -n, --no-dereference        treat LINK_NAME as a normal file if\n"
 
5544
"                                it is a symbolic link to a directory\n"
5412
5545
"  -P, --physical              make hard links directly to symbolic links\n"
 
5546
"  -r, --relative              create symbolic links relative to link "
 
5547
"location\n"
5413
5548
"  -s, --symbolic              make symbolic links instead of hard links\n"
5414
5549
msgstr ""
5415
5550
"  -i, --interactive            vor Entfernen vorhandener Ziele nachfragen\n"
5424
5559
"  -s, --symbolic               symbolische statt harter Verknüpfung "
5425
5560
"erzeugen\n"
5426
5561
 
5427
 
#: src/ln.c:372
 
5562
#: src/ln.c:412
5428
5563
msgid ""
5429
5564
"  -S, --suffix=SUFFIX         override the usual backup suffix\n"
5430
5565
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  specify the DIRECTORY in which to "
5431
5566
"create\n"
5432
5567
"                                the links\n"
5433
 
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file\n"
 
5568
"  -T, --no-target-directory   treat LINK_NAME as a normal file always\n"
5434
5569
"  -v, --verbose               print name of each linked file\n"
5435
5570
msgstr ""
5436
 
"  -S, --suffix=SUFFIX          normale Anhänge für Sicherungen "
5437
 
"überschreiben\n"
 
5571
"  -S, --suffix=ENDUNG          die normalerweise verwendeten Dateiendung "
 
5572
"ändern\n"
5438
5573
"  -t, --target-directory=VERZ  VERZeichnis angeben, in dem die "
5439
5574
"Verknüpfungen\n"
5440
5575
"                                 erstellt werden sollen\n"
5441
5576
"  -T, --no-target-directory    LINK_NAME als Namen normaler Datei behandeln\n"
5442
5577
"  -v, --verbose                jeden Dateinamen vor dem Verknüpfen ausgeben\n"
5443
5578
 
5444
 
#: src/ln.c:388
 
5579
#: src/ln.c:428
 
5580
msgid ""
 
5581
"  none, off       never make backups (even if --backup is given)\n"
 
5582
"  numbered, t     make numbered backups\n"
 
5583
"  existing, nil   numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
 
5584
"  simple, never   always make simple backups\n"
 
5585
"\n"
 
5586
msgstr ""
 
5587
"  none, off       Niemals Sicherung erzeugen (selbst wenn --backup\n"
 
5588
"                    angegeben wurde)\n"
 
5589
"  numbered, t     Erzeugen von nummerierten Sicherheitskopien\n"
 
5590
"  existing, nil   Nummeriert, wenn nummerierte Backups existieren, sonst "
 
5591
"einfach.\n"
 
5592
"  simple, never   Immer einfache Sicherheitskopien erzeugen\n"
 
5593
 
 
5594
#: src/ln.c:435
5445
5595
#, c-format
5446
5596
msgid ""
5447
5597
"Using -s ignores -L and -P.  Otherwise, the last option specified controls\n"
5448
 
"behavior when the source is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5449
 
"\n"
 
5598
"behavior when a TARGET is a symbolic link, defaulting to %s.\n"
5450
5599
msgstr ""
5451
 
"Wird -s verwendet werden -L und -P ignoriert. Ansonsten bestimmt die "
 
5600
"Wird -s verwendet, werden -L und -P ignoriert. Ansonsten bestimmt die "
5452
5601
"zuletzt\n"
5453
 
"verwendete Option das verhalten wenn die Quelle eine symbolische "
 
5602
"verwendete Option das Verhalten, wenn die Quelle eine symbolische "
5454
5603
"Verknüpfung\n"
5455
5604
"ist. Vorgabe ist %s.\n"
5456
5605
"\n"
5457
5606
 
5458
 
#: src/ln.c:511
 
5607
#: src/ln.c:554
5459
5608
#, c-format
5460
5609
msgid "cannot combine --target-directory and --no-target-directory"
5461
5610
msgstr "--target-directory und --no-target-directory sind nicht kombinierbar"
5462
5611
 
 
5612
#: src/ln.c:588
 
5613
#, c-format
 
5614
msgid "cannot do --relative without --symbolic"
 
5615
msgstr "--relative ist ohne --symbolic nicht zulässig"
 
5616
 
5463
5617
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
5464
5618
#: src/logname.c:30
5465
5619
msgid "FIXME: unknown"
5466
5620
msgstr "FIXME: unbekannt"
5467
5621
 
5468
 
#: src/logname.c:40 src/sync.c:41
 
5622
#: src/logname.c:39 src/sync.c:40
5469
5623
#, c-format
5470
5624
msgid "Usage: %s [OPTION]\n"
5471
5625
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]\n"
5472
5626
 
5473
 
#: src/logname.c:41
 
5627
#: src/logname.c:40
5474
5628
msgid ""
5475
5629
"Print the name of the current user.\n"
5476
5630
"\n"
5478
5632
"Den Namen des aktuellen Benutzers ausgeben.\n"
5479
5633
"\n"
5480
5634
 
5481
 
#: src/logname.c:85
 
5635
#: src/logname.c:84
5482
5636
#, c-format
5483
5637
msgid "no login name"
5484
5638
msgstr "kein Loginname"
5488
5642
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5489
5643
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5490
5644
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5491
 
#: src/ls.c:733
 
5645
#: src/ls.c:732
5492
5646
msgid "%b %e  %Y"
5493
5647
msgstr "%e. %b %Y "
5494
5648
 
5497
5651
#. Note %b is handled specially by ls and aligned correctly.
5498
5652
#. Note also that specifying a width as in %5b is erroneous as strftime
5499
5653
#. will count bytes rather than characters in multibyte locales.
5500
 
#: src/ls.c:746
 
5654
#: src/ls.c:745
5501
5655
msgid "%b %e %H:%M"
5502
5656
msgstr "%e. %b %H:%M"
5503
5657
 
5506
5660
msgid "ignoring invalid value of environment variable QUOTING_STYLE: %s"
5507
5661
msgstr "Ungültiger Wert der Umgebungsvariable QUOTING_STYLE wird ignoriert: %s"
5508
5662
 
5509
 
#: src/ls.c:1607
 
5663
#: src/ls.c:1599
5510
5664
#, c-format
5511
5665
msgid "ignoring invalid width in environment variable COLUMNS: %s"
5512
5666
msgstr "Ungültige Breite in Umgebungsvariable COLUMNS wird ignoriert: %s"
5513
5667
 
5514
 
#: src/ls.c:1637
 
5668
#: src/ls.c:1629
5515
5669
#, c-format
5516
5670
msgid "ignoring invalid tab size in environment variable TABSIZE: %s"
5517
5671
msgstr ""
5518
5672
"Ungültige Tabulator‐Größe in Umgebungsvariable TABSIZE wird ignoriert: %s"
5519
5673
 
5520
 
#: src/ls.c:1758 src/ptx.c:1977
 
5674
#: src/ls.c:1750 src/ptx.c:1976
5521
5675
#, c-format
5522
5676
msgid "invalid line width: %s"
5523
5677
msgstr "ungültige Zeilenbreite: %s"
5524
5678
 
5525
 
#: src/ls.c:1832
 
5679
#: src/ls.c:1824
5526
5680
#, c-format
5527
5681
msgid "invalid tab size: %s"
5528
5682
msgstr "ungültige Tabulatorgröße: %s"
5529
5683
 
5530
 
#: src/ls.c:2022
 
5684
#: src/ls.c:2033
5531
5685
#, c-format
5532
5686
msgid "invalid time style format %s"
5533
5687
msgstr "Ungültiges Zeitformat %s"
5534
5688
 
 
5689
#: src/ls.c:2057
 
5690
msgid "Valid arguments are:\n"
 
5691
msgstr "Gültige Argumente sind:\n"
 
5692
 
5535
5693
#: src/ls.c:2061
 
5694
msgid "  - +FORMAT (e.g., +%H:%M) for a 'date'-style format\n"
 
5695
msgstr "  - +FORMAT (zB. +H:%M) für ein Format im Stil von „date“\n"
 
5696
 
 
5697
#: src/ls.c:2096
5536
5698
#, c-format
5537
5699
msgid "error initializing month strings"
5538
5700
msgstr "Fehler beim Initialisieren der Monats-Zeichenketten"
5539
5701
 
5540
 
#: src/ls.c:2372
 
5702
#: src/ls.c:2407
5541
5703
#, c-format
5542
5704
msgid "unrecognized prefix: %s"
5543
5705
msgstr "Präfix nicht erkannt: %s"
5544
5706
 
5545
 
#: src/ls.c:2402
 
5707
#: src/ls.c:2437
5546
5708
#, c-format
5547
5709
msgid "unparsable value for LS_COLORS environment variable"
5548
5710
msgstr "Wert für Umgebungsvariable LS_COLORS ist syntaktisch fehlerhaft."
5549
5711
 
5550
 
#: src/ls.c:2479 src/pwd.c:162
 
5712
#: src/ls.c:2514 src/pwd.c:161
5551
5713
#, c-format
5552
5714
msgid "cannot open directory %s"
5553
5715
msgstr "Öffnen von Verzeichnis %s nicht möglich"
5554
5716
 
5555
 
#: src/ls.c:2494
 
5717
#: src/ls.c:2529
5556
5718
#, c-format
5557
5719
msgid "cannot determine device and inode of %s"
5558
 
msgstr "kann Gerät und INode von %s nicht bestimmen"
 
5720
msgstr "Gerät und INode von %s können nicht bestimmt werden"
5559
5721
 
5560
 
#: src/ls.c:2503
 
5722
#: src/ls.c:2538
5561
5723
#, c-format
5562
5724
msgid "%s: not listing already-listed directory"
5563
 
msgstr "%s: zeige schon angezeigtes Verzeichnis nicht an"
 
5725
msgstr "%s: schon angezeigtes Verzeichnis wird nicht erneut aufgeführt"
5564
5726
 
5565
 
#: src/ls.c:2580 src/pwd.c:230
 
5727
#: src/ls.c:2615 src/pwd.c:229
5566
5728
#, c-format
5567
5729
msgid "reading directory %s"
5568
 
msgstr "lese Verzeichnis %s"
 
5730
msgstr "das Verzeichnis %s wird gelesen"
5569
5731
 
5570
 
#: src/ls.c:2590
 
5732
#: src/ls.c:2630
5571
5733
#, c-format
5572
5734
msgid "closing directory %s"
5573
 
msgstr "Schließen von Verzeichnis %s"
 
5735
msgstr "das Verzeichnis %s wird geschlossen"
5574
5736
 
5575
 
#: src/ls.c:3182
 
5737
#: src/ls.c:3302
5576
5738
#, c-format
5577
5739
msgid "cannot compare file names %s and %s"
5578
 
msgstr "Kann Dateinamen %s und %s nicht vergleichen."
 
5740
msgstr "Die Dateinamen %s und %s können nicht verglichen werden"
5579
5741
 
5580
 
#: src/ls.c:4597
5581
 
#, fuzzy
 
5742
#: src/ls.c:4721
5582
5743
msgid ""
5583
5744
"List information about the FILEs (the current directory by default).\n"
5584
5745
"Sort entries alphabetically if none of -cftuvSUX nor --sort is specified.\n"
5586
5747
msgstr ""
5587
5748
"Auflistung von Informationen der DATEIen (Standardvorgabe ist das momentane\n"
5588
5749
"Verzeichnis). Alphabetisches Sortieren der Einträge, falls weder -cftuvSUX\n"
5589
 
"noch --sort angegeben.\n"
 
5750
"noch --sort angegeben wurden.\n"
5590
5751
"\n"
5591
5752
 
5592
 
#: src/ls.c:4605
 
5753
#: src/ls.c:4729
5593
5754
msgid ""
5594
5755
"  -a, --all                  do not ignore entries starting with .\n"
5595
5756
"  -A, --almost-all           do not list implied . and ..\n"
5602
5763
"      --author               mit -l, den Urheber jeder Datei ausgeben\n"
5603
5764
"  -b, --escape               nicht‐druckbare Zeichen oktale ausgeben\n"
5604
5765
 
5605
 
#: src/ls.c:4611
5606
 
#, fuzzy
 
5766
#: src/ls.c:4735
5607
5767
msgid ""
5608
5768
"      --block-size=SIZE      scale sizes by SIZE before printing them.  E."
5609
5769
"g.,\n"
5610
 
"                               `--block-size=M' prints sizes in units of\n"
 
5770
"                               '--block-size=M' prints sizes in units of\n"
5611
5771
"                               1,048,576 bytes.  See SIZE format below.\n"
5612
5772
"  -B, --ignore-backups       do not list implied entries ending with ~\n"
5613
5773
"  -c                         with -lt: sort by, and show, ctime (time of "
5616
5776
"                               with -l: show ctime and sort by name\n"
5617
5777
"                               otherwise: sort by ctime, newest first\n"
5618
5778
msgstr ""
5619
 
"      --block-size=GRÖßE     GRÖßE große Blöcke verwenden. Siehe GRÖßE \n"
5620
 
"                             Format unten\n"
5621
 
"  -B, --ignore-backups       Einträge, die mit ~ enden, nicht ausgeben\n"
 
5779
"      --block-size=GRÖßE     GRÖßE große Blöcke verwenden. So gibt z.B\n"
 
5780
"                               „--block-size=M“ die Größen in Einheiten von\n"
 
5781
"                               1,048,576 Bytes aus. Siehe GRÖßE Format "
 
5782
"unten.\n"
 
5783
"  -B, --ignore-backups       implizite Einträge, die mit ~ enden, nicht "
 
5784
"ausgeben\n"
5622
5785
"  -c                         mit -lt: Sortieren nach und Anzeige von ctime \n"
5623
5786
"                               (Zeit der letzten Veränderung der Datei‐"
5624
5787
"Status‐\n"
5626
5789
"nach\n"
5627
5790
"                               Namen sortieren\n"
5628
5791
 
5629
 
#: src/ls.c:4621
 
5792
#: src/ls.c:4745
5630
5793
msgid ""
5631
5794
"  -C                         list entries by columns\n"
5632
5795
"      --color[=WHEN]         colorize the output.  WHEN defaults to "
5633
 
"`always'\n"
5634
 
"                               or can be `never' or `auto'.  More info "
 
5796
"'always'\n"
 
5797
"                               or can be 'never' or 'auto'.  More info "
5635
5798
"below\n"
5636
5799
"  -d, --directory            list directory entries instead of contents,\n"
5637
5800
"                               and do not dereference symbolic links\n"
5648
5811
"  -D, --dired                Ausgabe für den „dired“‐Modus im Emacs "
5649
5812
"formatieren\n"
5650
5813
 
5651
 
#: src/ls.c:4629
 
5814
#: src/ls.c:4753
5652
5815
msgid ""
5653
5816
"  -f                         do not sort, enable -aU, disable -ls --color\n"
5654
5817
"  -F, --classify             append indicator (one of */=>@|) to entries\n"
5655
 
"      --file-type            likewise, except do not append `*'\n"
 
5818
"      --file-type            likewise, except do not append '*'\n"
5656
5819
"      --format=WORD          across -x, commas -m, horizontal -x, long -l,\n"
5657
5820
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5658
5821
"      --full-time            like -l --time-style=full-iso\n"
5666
5829
"                               single-column -1, verbose -l, vertical -C\n"
5667
5830
"      --full-time            wie -l --time-style=full-iso\n"
5668
5831
 
5669
 
#: src/ls.c:4637
 
5832
#: src/ls.c:4761
5670
5833
msgid "  -g                         like -l, but do not list owner\n"
5671
5834
msgstr "  -g                         wie -l, aber Eigentümer nicht auflisten\n"
5672
5835
 
5673
 
#: src/ls.c:4640
 
5836
#: src/ls.c:4764
5674
5837
msgid ""
5675
5838
"      --group-directories-first\n"
5676
5839
"                             group directories before files.\n"
5682
5845
"                               kann zusammen mit Sortierung benutzt werden,\n"
5683
5846
"                               doch --sort=none schaltet Gruppierung ab\n"
5684
5847
 
5685
 
#: src/ls.c:4646
 
5848
#: src/ls.c:4770
5686
5849
msgid ""
5687
5850
"  -G, --no-group             in a long listing, don't print group names\n"
5688
5851
"  -h, --human-readable       with -l, print sizes in human readable format\n"
5694
5857
"                               Format ausgeben (z. B. 1K 234M 2G)\n"
5695
5858
"      --si                   genauso, aber mit 1000 statt 1024 als Teiler\n"
5696
5859
 
5697
 
#: src/ls.c:4652
 
5860
#: src/ls.c:4776
5698
5861
msgid ""
5699
5862
"  -H, --dereference-command-line\n"
5700
5863
"                             follow symbolic links listed on the command "
5717
5880
"                               nicht auflisten (überschrieben durch -a oder -"
5718
5881
"A)\n"
5719
5882
 
5720
 
#: src/ls.c:4662
 
5883
#: src/ls.c:4786
5721
5884
msgid ""
5722
5885
"      --indicator-style=WORD  append indicator with style WORD to entry "
5723
5886
"names:\n"
5726
5889
"  -i, --inode                print the index number of each file\n"
5727
5890
"  -I, --ignore=PATTERN       do not list implied entries matching shell "
5728
5891
"PATTERN\n"
5729
 
"  -k                         like --block-size=1K\n"
 
5892
"  -k, --kibibytes            use 1024-byte blocks\n"
5730
5893
msgstr ""
5731
5894
"      --indicator-style=WORT  Indikator des Stils WORT an Namen der "
5732
5895
"Einträge\n"
5736
5899
"  -i, --inode                mit -l, Inode‐Nummer ausgeben\n"
5737
5900
"  -I, --ignore=MUSTER        implizierte Einträge, auf die Shell‐MUSTER\n"
5738
5901
"                               passt, nicht auflisten\n"
5739
 
"  -k                         wie „--block-size=1K“\n"
 
5902
"  -k, --kibibytes            benutzt 1024 Byte Blöcke\n"
5740
5903
 
5741
 
#: src/ls.c:4672
 
5904
#: src/ls.c:4796
5742
5905
msgid ""
5743
5906
"  -l                         use a long listing format\n"
5744
5907
"  -L, --dereference          when showing file information for a symbolic\n"
5754
5917
"  -m                         so viele Einträge wie möglich, durch Kommata\n"
5755
5918
"                               getrennt, in eine Zeile packen\n"
5756
5919
 
5757
 
#: src/ls.c:4680
 
5920
#: src/ls.c:4804
5758
5921
msgid ""
5759
5922
"  -n, --numeric-uid-gid      like -l, but list numeric user and group IDs\n"
5760
5923
"  -N, --literal              print raw entry names (don't treat e.g. "
5770
5933
"  -o                         wie -l, aber ohne Gruppen‐Informationen\n"
5771
5934
"  -p, --indicator-style=slash  an Verzeichnisse ein „/“ anhängen\n"
5772
5935
 
5773
 
#: src/ls.c:4688
 
5936
#: src/ls.c:4812
5774
5937
msgid ""
5775
5938
"  -q, --hide-control-chars   print ? instead of non graphic characters\n"
5776
5939
"      --show-control-chars   show non graphic characters as-is (default\n"
5777
 
"                             unless program is `ls' and output is a "
 
5940
"                             unless program is 'ls' and output is a "
5778
5941
"terminal)\n"
5779
5942
"  -Q, --quote-name           enclose entry names in double quotes\n"
5780
5943
"      --quoting-style=WORD   use quoting style WORD for entry names:\n"
5791
5954
"                               literal, locale, shell, shell-always, c, "
5792
5955
"escape\n"
5793
5956
 
5794
 
#: src/ls.c:4697
 
5957
#: src/ls.c:4821
5795
5958
msgid ""
5796
5959
"  -r, --reverse              reverse order while sorting\n"
5797
5960
"  -R, --recursive            list subdirectories recursively\n"
5802
5965
"  -R, --recursive            Unterverzeichnissen rekursiv ausgeben\n"
5803
5966
"  -s, --size                 die Größe jeder Datei in Blöcken ausgeben\n"
5804
5967
 
5805
 
#: src/ls.c:4702
 
5968
#: src/ls.c:4826
5806
5969
msgid ""
5807
5970
"  -S                         sort by file size\n"
5808
5971
"      --sort=WORD            sort by WORD instead of name: none -U,\n"
5822
5985
"                               die angegebene Zeit als Sortierkriterium\n"
5823
5986
"                               bei --sort=time verwenden\n"
5824
5987
 
5825
 
#: src/ls.c:4712
 
5988
#: src/ls.c:4836
5826
5989
msgid ""
5827
5990
"      --time-style=STYLE     with -l, show times using style STYLE:\n"
5828
5991
"                             full-iso, long-iso, iso, locale, +FORMAT.\n"
5829
 
"                             FORMAT is interpreted like `date'; if FORMAT "
 
5992
"                             FORMAT is interpreted like 'date'; if FORMAT "
5830
5993
"is\n"
5831
5994
"                             FORMAT1<newline>FORMAT2, FORMAT1 applies to\n"
5832
5995
"                             non-recent files and FORMAT2 to recent files;\n"
5833
 
"                             if STYLE is prefixed with `posix-', STYLE\n"
 
5996
"                             if STYLE is prefixed with 'posix-', STYLE\n"
5834
5997
"                             takes effect only outside the POSIX locale\n"
5835
5998
msgstr ""
5836
5999
"      --time-style=STIL      mit -l, Zeiten mittels Stil STIL anzeigen:\n"
5844
6007
"„posix-“,\n"
5845
6008
"                             ist STIL nur außerhalb der POSIX‐Locale gültig\n"
5846
6009
 
5847
 
#: src/ls.c:4721
5848
 
#, fuzzy
 
6010
#: src/ls.c:4845
5849
6011
msgid ""
5850
6012
"  -t                         sort by modification time, newest first\n"
5851
6013
"  -T, --tabsize=COLS         assume tab stops at each COLS instead of 8\n"
5852
6014
msgstr ""
5853
 
"  -t                         nach Änderungszeit sortieren\n"
5854
 
"  -T, --tabsize=SPALTEN      Tabstops auf alle SPALTEN Zeichen setzen statt "
5855
 
"8\n"
 
6015
"  -t                         nach Änderungszeit sortieren, neueste zuerst\n"
 
6016
"  -T, --tabsize=SPALTEN      Tabstops statt alle 8 alle SPALTEN Zeichen "
 
6017
"setzen\n"
5856
6018
 
5857
 
#: src/ls.c:4725
 
6019
#: src/ls.c:4849
5858
6020
msgid ""
5859
6021
"  -u                         with -lt: sort by, and show, access time\n"
5860
6022
"                               with -l: show access time and sort by name\n"
5872
6034
"innerhalb\n"
5873
6035
"                               von Text\n"
5874
6036
 
5875
 
#: src/ls.c:4732
 
6037
#: src/ls.c:4856
5876
6038
msgid ""
5877
6039
"  -w, --width=COLS           assume screen width instead of current value\n"
5878
6040
"  -x                         list entries by lines instead of by columns\n"
5889
6051
"anzeigen\n"
5890
6052
"  -1                         eine Datei pro Zeile auflisten\n"
5891
6053
 
5892
 
#: src/ls.c:4742
 
6054
#: src/ls.c:4866
5893
6055
msgid ""
5894
6056
"\n"
5895
6057
"Using color to distinguish file types is disabled both by default and\n"
5905
6067
"ist. Die Umgebungsvariable LS_COLORS kann die Einstellungen verändern.\n"
5906
6068
"Verwenden Sie den Befehl dircolors um sie zu setzen.\n"
5907
6069
 
5908
 
#: src/ls.c:4749
 
6070
#: src/ls.c:4873
5909
6071
msgid ""
5910
6072
"\n"
5911
6073
"Exit status:\n"
5934
6096
msgid "David Madore"
5935
6097
msgstr "David Madore"
5936
6098
 
5937
 
#: src/md5sum.c:160
 
6099
#: src/md5sum.c:164
5938
6100
#, c-format
5939
6101
msgid ""
5940
6102
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
5947
6109
"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
5948
6110
"\n"
5949
6111
 
5950
 
#: src/md5sum.c:170
 
6112
#: src/md5sum.c:174
5951
6113
msgid ""
5952
6114
"  -b, --binary         read in binary mode (default unless reading tty "
5953
6115
"stdin)\n"
5955
6117
"  -b, --binary         im Binärmodus lesen (Voreinstellung außer beim Lesen\n"
5956
6118
"                       aus an eine Konsole gebundenen Standardeingabe)\n"
5957
6119
 
5958
 
#: src/md5sum.c:174
 
6120
#: src/md5sum.c:178
5959
6121
msgid "  -b, --binary         read in binary mode\n"
5960
6122
msgstr "  -b, --binary         im Binärmodus lesen\n"
5961
6123
 
5962
 
#: src/md5sum.c:177
 
6124
#: src/md5sum.c:181
5963
6125
#, c-format
5964
6126
msgid "  -c, --check          read %s sums from the FILEs and check them\n"
5965
6127
msgstr ""
5966
6128
"  -c, --check                %s‐Prüfsummen aus DATEIen lesen und überprüfen\n"
5967
6129
 
5968
 
#: src/md5sum.c:181
 
6130
#: src/md5sum.c:184
 
6131
msgid "      --tag            create a BSD-style checksum\n"
 
6132
msgstr "      --tag            Prüfsummen im BSD-Stil erzeugen\n"
 
6133
 
 
6134
#: src/md5sum.c:188
5969
6135
msgid ""
5970
6136
"  -t, --text           read in text mode (default if reading tty stdin)\n"
5971
6137
msgstr ""
5972
6138
"  -t, --text           im Textmodus lesen (Voreinstellung beim Lesen\n"
5973
6139
"                       aus an eine Konsole gebundene Standardeingabe)\n"
5974
6140
 
5975
 
#: src/md5sum.c:185
 
6141
#: src/md5sum.c:192
5976
6142
msgid "  -t, --text           read in text mode (default)\n"
5977
6143
msgstr "  -t, --text           im Textmodus lesen (Voreinstellung)\n"
5978
6144
 
5979
 
#: src/md5sum.c:188
 
6145
#: src/md5sum.c:195
5980
6146
msgid ""
5981
6147
"\n"
5982
6148
"The following three options are useful only when verifying checksums:\n"
5993
6159
"  -w, --warn            bei ungeeignet formatierten Prüfsummenzeilen warnen\n"
5994
6160
"\n"
5995
6161
 
5996
 
#: src/md5sum.c:196
 
6162
#: src/md5sum.c:203
5997
6163
msgid ""
5998
6164
"      --strict         with --check, exit non-zero for any invalid input\n"
5999
6165
msgstr ""
 
6166
"      --strict         mit --check, endet nicht-null bei illegalen Eingaben\n"
6000
6167
 
6001
 
#: src/md5sum.c:201
 
6168
#: src/md5sum.c:208
6002
6169
#, c-format
6003
6170
msgid ""
6004
6171
"\n"
6005
6172
"The sums are computed as described in %s.  When checking, the input\n"
6006
6173
"should be a former output of this program.  The default mode is to print\n"
6007
 
"a line with checksum, a character indicating type (`*' for binary, ` ' for\n"
6008
 
"text), and name for each FILE.\n"
 
6174
"a line with checksum, a character indicating input mode ('*' for binary,\n"
 
6175
"space for text), and name for each FILE.\n"
6009
6176
msgstr ""
6010
6177
"\n"
6011
 
"Die Summen werden berechnet wie in %s beschrieben. Beim Überprüfen\n"
6012
 
"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein.  Die normale\n"
 
6178
"Die Summen werden wie in %s beschrieben berechnet. Beim Überprüfen\n"
 
6179
"sollte die Eingabe eine frühere Ausgabe dieses Programms sein. Die normale\n"
6013
6180
"Arbeitsweise ist es, eine Zeile mit Prüfsumme, einem Zeichen, das den Typ\n"
6014
6181
"anzeigt („*“ für binär, „ “ für Text), und dem Namen jeder Datei "
6015
6182
"auszugeben.\n"
6016
6183
 
6017
 
#: src/md5sum.c:485
 
6184
#: src/md5sum.c:523
6018
6185
#, c-format
6019
6186
msgid "%s: too many checksum lines"
6020
6187
msgstr "%s: zu viele Prüfsummenzeilen"
6021
6188
 
6022
 
#: src/md5sum.c:509
 
6189
#: src/md5sum.c:547
6023
6190
#, c-format
6024
6191
msgid "%s: %<PRIuMAX>: improperly formatted %s checksum line"
6025
6192
msgstr "%s: %<PRIuMAX>: nicht korrekt formatierte %s‐Prüfsummenzeile"
6026
6193
 
6027
 
#: src/md5sum.c:534
 
6194
#: src/md5sum.c:572
6028
6195
#, c-format
6029
6196
msgid "%s: FAILED open or read\n"
6030
6197
msgstr "%s: FEHLSCHLAG bei open oder read\n"
6031
6198
 
6032
 
#: src/md5sum.c:557
 
6199
#: src/md5sum.c:595
6033
6200
msgid "FAILED"
6034
6201
msgstr "FEHLSCHLAG"
6035
6202
 
6036
 
#: src/md5sum.c:559
 
6203
#: src/md5sum.c:597
6037
6204
msgid "OK"
6038
6205
msgstr "OK"
6039
6206
 
6040
 
#: src/md5sum.c:583
 
6207
#: src/md5sum.c:621
6041
6208
#, c-format
6042
6209
msgid "%s: no properly formatted %s checksum lines found"
6043
6210
msgstr "%s: keine korrekt formatierte %s‐Prüfsummenzeile gefunden"
6044
6211
 
6045
 
#: src/md5sum.c:593
 
6212
#: src/md5sum.c:631
6046
6213
#, c-format
6047
6214
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> line is improperly formatted"
6048
6215
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> lines are improperly formatted"
6049
6216
msgstr[0] "WARNUNG: %<PRIuMAX> Zeile ist nicht korrekt formatiert"
6050
6217
msgstr[1] "WARNUNG: %<PRIuMAX> Zeilen sind nicht korrekt formatiert"
6051
6218
 
6052
 
#: src/md5sum.c:601
 
6219
#: src/md5sum.c:639
6053
6220
#, c-format
6054
6221
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> listed file could not be read"
6055
6222
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> listed files could not be read"
6057
6224
msgstr[1] ""
6058
6225
"WARNUNG: %<PRIuMAX> aufgeführte Dateien konnten nicht gelesen werden"
6059
6226
 
6060
 
#: src/md5sum.c:609
 
6227
#: src/md5sum.c:647
6061
6228
#, c-format
6062
6229
msgid "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksum did NOT match"
6063
6230
msgid_plural "WARNING: %<PRIuMAX> computed checksums did NOT match"
6064
6231
msgstr[0] "WARNUNG: die %<PRIuMAX> berechnete Prüfsumme passte NICHT"
6065
6232
msgstr[1] "WARNUNG: %<PRIuMAX> berechnete Prüfsummen passten NICHT"
6066
6233
 
6067
 
#: src/md5sum.c:687
 
6234
#: src/md5sum.c:760
 
6235
#, c-format
 
6236
msgid "--tag does not support --text mode"
 
6237
msgstr "--tag unterstützt nicht den --text Modus"
 
6238
 
 
6239
#: src/md5sum.c:766
 
6240
#, c-format
 
6241
msgid "the --tag option is meaningless when verifying checksums"
 
6242
msgstr "Die Option --tag ist für die Kontrolle von Prüfsummen sinnlos"
 
6243
 
 
6244
#: src/md5sum.c:773
6068
6245
#, c-format
6069
6246
msgid ""
6070
6247
"the --binary and --text options are meaningless when verifying checksums"
6072
6249
"Die Optionen --binary und --text sind bei der Kontrolle von Prüfsummen "
6073
6250
"nutzlos"
6074
6251
 
6075
 
#: src/md5sum.c:695
 
6252
#: src/md5sum.c:781
6076
6253
#, c-format
6077
6254
msgid "the --status option is meaningful only when verifying checksums"
6078
6255
msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
6079
6256
 
6080
 
#: src/md5sum.c:702
 
6257
#: src/md5sum.c:788
6081
6258
#, c-format
6082
6259
msgid "the --warn option is meaningful only when verifying checksums"
6083
6260
msgstr ""
6084
6261
"Die Option --warn ist nur nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
6085
6262
 
6086
 
#: src/md5sum.c:709
 
6263
#: src/md5sum.c:795
6087
6264
#, c-format
6088
6265
msgid "the --quiet option is meaningful only when verifying checksums"
6089
6266
msgstr "Die Option --quiet ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
6090
6267
 
6091
 
#: src/md5sum.c:716
6092
 
#, fuzzy, c-format
 
6268
#: src/md5sum.c:802
 
6269
#, c-format
6093
6270
msgid "the --strict option is meaningful only when verifying checksums"
6094
 
msgstr "Die Option --status ist nur bei der Kontrolle von Prüfsummen sinnvoll"
 
6271
msgstr ""
 
6272
"Die Option --strict hat nur bei der Kontrolle von Prüfsummen eine Bedeutung"
6095
6273
 
6096
 
#: src/mkdir.c:57 src/rmdir.c:165
 
6274
#: src/mkdir.c:56 src/rmdir.c:164
6097
6275
#, c-format
6098
6276
msgid "Usage: %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
6099
6277
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... VERZEICHNIS...\n"
6100
6278
 
6101
 
#: src/mkdir.c:58
 
6279
#: src/mkdir.c:57
6102
6280
msgid ""
6103
6281
"Create the DIRECTORY(ies), if they do not already exist.\n"
6104
6282
"\n"
6106
6284
"Erzeugen der/des Verzeichnisse(s), wenn sie noch nicht existieren.\n"
6107
6285
"\n"
6108
6286
 
6109
 
#: src/mkdir.c:65
 
6287
#: src/mkdir.c:64
6110
6288
msgid ""
6111
6289
"  -m, --mode=MODE   set file mode (as in chmod), not a=rwx - umask\n"
6112
6290
"  -p, --parents     no error if existing, make parent directories as needed\n"
6122
6300
"Verzeichnisses\n"
6123
6301
"                      auf K setzen\n"
6124
6302
 
6125
 
#: src/mkdir.c:170
 
6303
#: src/mkdir.c:169
6126
6304
#, c-format
6127
6305
msgid "created directory %s"
6128
6306
msgstr "Verzeichnis %s angelegt"
6129
6307
 
6130
 
#: src/mkfifo.c:52 src/pathchk.c:90
 
6308
#: src/mkfifo.c:51 src/pathchk.c:89
6131
6309
#, c-format
6132
6310
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME...\n"
6133
6311
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME...\n"
6134
6312
 
6135
 
#: src/mkfifo.c:53
 
6313
#: src/mkfifo.c:52
6136
6314
msgid ""
6137
6315
"Create named pipes (FIFOs) with the given NAMEs.\n"
6138
6316
"\n"
6140
6318
"Benannte Pipes (FIFOs) mit den angegebenen NAMEn erzeugen.\n"
6141
6319
"\n"
6142
6320
 
6143
 
#: src/mkfifo.c:60 src/mknod.c:62
 
6321
#: src/mkfifo.c:59 src/mknod.c:61
6144
6322
msgid ""
6145
6323
"  -m, --mode=MODE    set file permission bits to MODE, not a=rw - umask\n"
6146
6324
msgstr ""
6147
6325
"  -m, --mode=MODUS   Zugriffsrechte auf MODUS setzen, nicht a=rw − umask\n"
6148
6326
 
6149
 
#: src/mkfifo.c:63
 
6327
#: src/mkfifo.c:62
6150
6328
msgid ""
6151
6329
"  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of each NAME to CTX\n"
6152
6330
msgstr ""
6153
6331
"  -Z, --context=KTX  den SELinux-Sicherheitskontext jedes NAME auf KTX "
6154
6332
"setzen\n"
6155
6333
 
6156
 
#: src/mkfifo.c:123 src/mknod.c:129
 
6334
#: src/mkfifo.c:122 src/mknod.c:128
6157
6335
#, c-format
6158
6336
msgid "invalid mode"
6159
6337
msgstr "ungültiger Zugriffsmodus"
6160
6338
 
6161
 
#: src/mkfifo.c:128 src/mknod.c:134
 
6339
#: src/mkfifo.c:127 src/mknod.c:133
6162
6340
#, c-format
6163
6341
msgid "mode must specify only file permission bits"
6164
6342
msgstr "Der Modus darf nur Dateizugriffsrechte angeben."
6165
6343
 
6166
 
#: src/mknod.c:53
 
6344
#: src/mknod.c:52
6167
6345
#, c-format
6168
6346
msgid "Usage: %s [OPTION]... NAME TYPE [MAJOR MINOR]\n"
6169
6347
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... NAME TYP [MAJOR MINOR]\n"
6170
6348
 
6171
 
#: src/mknod.c:55
 
6349
#: src/mknod.c:54
6172
6350
msgid ""
6173
6351
"Create the special file NAME of the given TYPE.\n"
6174
6352
"\n"
6176
6354
"Spezial‐Datei NAME vom angegebenen TYP erzeugen.\n"
6177
6355
"\n"
6178
6356
 
6179
 
#: src/mknod.c:65
 
6357
#: src/mknod.c:64
6180
6358
msgid "  -Z, --context=CTX  set the SELinux security context of NAME to CTX\n"
6181
6359
msgstr ""
6182
6360
"  -Z, --context=KTX  den SELinux-Sicherheitskontext von NAME auf KTX setzen\n"
6183
6361
 
6184
 
#: src/mknod.c:70
 
6362
#: src/mknod.c:69
6185
6363
msgid ""
6186
6364
"\n"
6187
6365
"Both MAJOR and MINOR must be specified when TYPE is b, c, or u, and they\n"
6198
6376
"0\n"
6199
6377
"beginnen, oktal; anderenfalls dezimal. TYP kann sein:\n"
6200
6378
 
6201
 
#: src/mknod.c:77
 
6379
#: src/mknod.c:76
6202
6380
msgid ""
6203
6381
"\n"
6204
6382
"  b      create a block (buffered) special file\n"
6210
6388
"  c, u   eine zeichenorienterte (ungepufferte) Spezial‐Datei anlegen\n"
6211
6389
"  p      eine FIFO anlegen\n"
6212
6390
 
6213
 
#: src/mknod.c:152
 
6391
#: src/mknod.c:151
6214
6392
msgid "Special files require major and minor device numbers."
6215
6393
msgstr ""
6216
6394
"Beim Erzeugen von Spezialdateien müssen Major‐ und Minor‐Gerätenummern "
6217
6395
"angegeben werden"
6218
6396
 
6219
 
#: src/mknod.c:162
 
6397
#: src/mknod.c:161
6220
6398
msgid "Fifos do not have major and minor device numbers."
6221
6399
msgstr "Fifos habe keine Major‐ und Minor‐Gerätenummern."
6222
6400
 
6223
 
#: src/mknod.c:178
 
6401
#: src/mknod.c:177
6224
6402
#, c-format
6225
6403
msgid "block special files not supported"
6226
6404
msgstr "Blockorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
6227
6405
 
6228
 
#: src/mknod.c:187
 
6406
#: src/mknod.c:186
6229
6407
#, c-format
6230
6408
msgid "character special files not supported"
6231
6409
msgstr "Zeichenorientierte Spezialdateien werden nicht unterstützt"
6232
6410
 
6233
 
#: src/mknod.c:203
 
6411
#: src/mknod.c:202
6234
6412
#, c-format
6235
6413
msgid "invalid major device number %s"
6236
6414
msgstr "Ungültige Major‐Gerätenummer %s"
6237
6415
 
6238
 
#: src/mknod.c:208
 
6416
#: src/mknod.c:207
6239
6417
#, c-format
6240
6418
msgid "invalid minor device number %s"
6241
6419
msgstr "Ungültige Minor‐Gerätenummer %s"
6242
6420
 
6243
 
#: src/mknod.c:213
 
6421
#: src/mknod.c:212
6244
6422
#, c-format
6245
6423
msgid "invalid device %s %s"
6246
6424
msgstr "Ungültiges Gerät %s %s"
6247
6425
 
6248
 
#: src/mknod.c:227
 
6426
#: src/mknod.c:226
6249
6427
#, c-format
6250
6428
msgid "invalid device type %s"
6251
6429
msgstr "Ungültiger Gerätetyp %s"
6255
6433
msgid "Eric Blake"
6256
6434
msgstr "Eric Blake"
6257
6435
 
6258
 
#: src/mktemp.c:69
 
6436
#: src/mktemp.c:68
6259
6437
#, c-format
6260
6438
msgid "Usage: %s [OPTION]... [TEMPLATE]\n"
6261
6439
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [SCHABLONE]\n"
6262
6440
 
6263
 
#: src/mktemp.c:70
 
6441
#: src/mktemp.c:69
6264
6442
msgid ""
6265
6443
"Create a temporary file or directory, safely, and print its name.\n"
6266
 
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive `X's in last component.\n"
 
6444
"TEMPLATE must contain at least 3 consecutive 'X's in last component.\n"
6267
6445
"If TEMPLATE is not specified, use tmp.XXXXXXXXXX, and --tmpdir is implied.\n"
6268
6446
msgstr ""
6269
 
"Temporäre Datei oder Verzeichnis anlegen, auf sichere Art und Weise, und "
6270
 
"den\n"
6271
 
"Namen ausgeben. Ist keine SCHABLONE angegeben wird tmp.XXXXXXXXXX benutzt\n"
 
6447
"Legt auf sichere Art und Weise eine temporäre Datei oder ein Verzeichnis an\n"
 
6448
"und gibt den Namen aus. Ist keine SCHABLONE angegeben wird tmp.XXXXXXXXXX "
 
6449
"benutzt\n"
6272
6450
"und --tmpdir wird implizit verwendet.\n"
6273
6451
 
6274
 
#: src/mktemp.c:75
 
6452
#: src/mktemp.c:74
6275
6453
msgid ""
6276
6454
"Files are created u+rw, and directories u+rwx, minus umask restrictions.\n"
6277
6455
msgstr ""
 
6456
"Dateien werden u+rw erzeugt und Verzeichnisse u+rwx, abzüglich Umask-\n"
 
6457
"Beschränkungen.\n"
6278
6458
 
6279
 
#: src/mktemp.c:79
 
6459
#: src/mktemp.c:78
6280
6460
msgid ""
6281
6461
"  -d, --directory     create a directory, not a file\n"
6282
6462
"  -u, --dry-run       do not create anything; merely print a name (unsafe)\n"
6288
6468
"  -q, --quiet         unterdrückt Benachrichtigungen beim Scheitern des\n"
6289
6469
"                      Anlegens von Dateien bzw. Verzeichnissen\n"
6290
6470
 
6291
 
#: src/mktemp.c:84
 
6471
#: src/mktemp.c:83
6292
6472
msgid ""
6293
6473
"      --suffix=SUFF   append SUFF to TEMPLATE.  SUFF must not contain "
6294
6474
"slash.\n"
6295
6475
"                        This option is implied if TEMPLATE does not end in "
6296
6476
"X.\n"
6297
6477
msgstr ""
6298
 
"      --suffix=SUFF   hängt SUFF an SCHABLONE an.  SUFF darf keinen\n"
 
6478
"      --suffix=ENDUNG hängt ENDUNG an SCHABLONE an. ENDUNG darf keinen\n"
6299
6479
"                      Schrägstrich enthalten.\n"
6300
6480
"                      Diese Option gilt implizit, wenn SCHABLONE nicht\n"
6301
6481
"                      mit einem X endet.\n"
6302
6482
 
6303
 
#: src/mktemp.c:88
 
6483
#: src/mktemp.c:87
6304
6484
msgid ""
6305
6485
"      --tmpdir[=DIR]  interpret TEMPLATE relative to DIR.  If DIR is not\n"
6306
6486
"                        specified, use $TMPDIR if set, else /tmp.  With\n"
6313
6493
"tmp.\n"
6314
6494
"                     Mit dieser Option muss SCHABLONE kein absoluter Name "
6315
6495
"sein.\n"
6316
 
"                     Anderst als mit -t darf SCHABLONE Schrägstriche "
 
6496
"                     Anders als mit -t darf SCHABLONE Schrägstriche "
6317
6497
"enthalten,\n"
6318
6498
"                     aber auch hier wird mktemp nur die letzte Komponente\n"
6319
6499
"                     erstellen.\n"
6320
6500
 
6321
 
#: src/mktemp.c:96
 
6501
#: src/mktemp.c:95
6322
6502
msgid ""
6323
6503
"  -p DIR              use DIR as a prefix; implies -t [deprecated]\n"
6324
6504
"  -t                  interpret TEMPLATE as a single file name component,\n"
6325
6505
"                        relative to a directory: $TMPDIR, if set; else the\n"
6326
6506
"                        directory specified via -p; else /tmp [deprecated]\n"
6327
6507
msgstr ""
6328
 
"  -p DIR           vewendet DIR als Präfix; impliziert -t [veraltet]\n"
 
6508
"  -p DIR           verwendet DIR als Präfix; impliziert -t [veraltet]\n"
6329
6509
"  -t               SCHABLONE als Komponente eines einzelnen Dateinamen "
6330
6510
"nehmen,\n"
6331
6511
"                     relativ zu einem Verzeichnis: $TMPDIR, wenn gesetzt; "
6332
6512
"sonst\n"
6333
 
"                     das mit -p gegebene Verzeichnir; sonst /tmp (veraltet)\n"
 
6513
"                     das mit -p gegebene Verzeichnis; sonst /tmp (veraltet)\n"
6334
6514
 
6335
6515
#: src/mktemp.c:223
6336
6516
#, c-format
6345
6525
#: src/mktemp.c:249
6346
6526
#, c-format
6347
6527
msgid "with --suffix, template %s must end in X"
6348
 
msgstr "bei --suffix muss Schablone %s mit einem X enden"
 
6528
msgstr "bei --suffix muss die Schablone %s mit einem X enden"
6349
6529
 
6350
 
#: src/mktemp.c:274
 
6530
#: src/mktemp.c:274 src/split.c:1131
6351
6531
#, c-format
6352
6532
msgid "invalid suffix %s, contains directory separator"
6353
 
msgstr "ungültige Endung %s, sie enthält Verzeichnistrenner"
 
6533
msgstr "ungültige Endung %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner"
6354
6534
 
6355
6535
#: src/mktemp.c:279
6356
6536
#, c-format
6357
6537
msgid "too few X's in template %s"
6358
 
msgstr "zu wenige Xs in Schablone %s"
 
6538
msgstr "zu wenige Xs in der Schablone %s"
6359
6539
 
6360
6540
#: src/mktemp.c:292
6361
6541
#, c-format
6362
6542
msgid "invalid template, %s, contains directory separator"
6363
 
msgstr "ungültige Schablone, %s, enthält Verzeichnistrenner"
 
6543
msgstr "ungültige Schablone, %s, sie enthält einen Verzeichnistrenner"
6364
6544
 
6365
6545
#: src/mktemp.c:306
6366
6546
#, c-format
6370
6550
#: src/mktemp.c:326
6371
6551
#, c-format
6372
6552
msgid "failed to create directory via template %s"
6373
 
msgstr "konnte Verzeichnis nicht mittels Schablone %s erstellen"
 
6553
msgstr "konnte das Verzeichnis nicht mittels Schablone %s erstellen"
6374
6554
 
6375
6555
#: src/mktemp.c:336
6376
6556
#, c-format
6377
6557
msgid "failed to create file via template %s"
6378
 
msgstr "konnte Datei nicht mittels Schablone %s erstellen"
 
6558
msgstr "konnte die Datei nicht mittels Schablone %s erstellen"
6379
6559
 
6380
 
#: src/mv.c:291
 
6560
#: src/mv.c:292
6381
6561
msgid ""
6382
6562
"Rename SOURCE to DEST, or move SOURCE(s) to DIRECTORY.\n"
6383
6563
"\n"
6385
6565
"Umbenennen von QUELLE in ZIEL, oder QUELLE(en) in VERZEICHNIS verschieben\n"
6386
6566
"\n"
6387
6567
 
6388
 
#: src/mv.c:298
 
6568
#: src/mv.c:299
6389
6569
msgid ""
6390
6570
"      --backup[=CONTROL]       make a backup of each existing destination "
6391
6571
"file\n"
6406
6586
"Wenn mehr als eine Option von -i, -f und -n angeben wird, so gilt die "
6407
6587
"letzte.\n"
6408
6588
 
6409
 
#: src/mv.c:307
 
6589
#: src/mv.c:308
6410
6590
msgid ""
6411
6591
"      --strip-trailing-slashes  remove any trailing slashes from each "
6412
6592
"SOURCE\n"
6419
6599
"  -S, --suffix=SUFFIX          die normale Sicherungs‐Erweiterung "
6420
6600
"überschreiben\n"
6421
6601
 
6422
 
#: src/mv.c:312
 
6602
#: src/mv.c:313
6423
6603
msgid ""
6424
6604
"  -t, --target-directory=DIRECTORY  move all SOURCE arguments into "
6425
6605
"DIRECTORY\n"
6435
6615
"verschieben\n"
6436
6616
"  -v, --verbose                Erklärung über Abläufe ausgeben\n"
6437
6617
 
6438
 
#: src/nice.c:73
 
6618
#: src/nice.c:72
6439
6619
#, c-format
6440
6620
msgid "Usage: %s [OPTION] [COMMAND [ARG]...]\n"
6441
6621
msgstr "Aufruf: %s [OPTION] [BEFEHL [ARGUMENT]...]\n"
6442
6622
 
6443
 
#: src/nice.c:74
 
6623
#: src/nice.c:73
6444
6624
#, c-format
6445
6625
msgid ""
6446
6626
"Run COMMAND with an adjusted niceness, which affects process scheduling.\n"
6447
 
"With no COMMAND, print the current niceness.  Nicenesses range from\n"
6448
 
"%d (most favorable scheduling) to %d (least favorable).\n"
 
6627
"With no COMMAND, print the current niceness.  Niceness values range from\n"
 
6628
"%d (most favorable to the process) to %d (least favorable to the process).\n"
6449
6629
"\n"
6450
6630
"  -n, --adjustment=N   add integer N to the niceness (default 10)\n"
6451
6631
msgstr ""
6452
 
"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was Zeitzuteilung beeinflusst.\n"
6453
 
"Ohne BEFEHL, die aktuelle Priorität ausgeben. Die Priorität reicht dabei "
6454
 
"von\n"
6455
 
"%d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d (unvorteilhafteste "
 
6632
"BEFEHL mit festgelegter Priorität ausführen, was die Zeitzuteilung\n"
 
6633
"beeinflusst. Ohne BEFEHL wird die aktuelle Priorität ausgegeben. Die "
 
6634
"Priorität\n"
 
6635
"reicht dabei von %d (vorteilhafteste Zeitzuteilung) bis %d "
 
6636
"(unvorteilhafteste\n"
6456
6637
"Zeitzuteilung).\n"
6457
6638
"\n"
6458
 
"  -n, --adjustment=N     Priorität N erhöhen (Voreinstellung 10)\n"
 
6639
"  -n, --adjustment=N     Priorität um N erhöhen (Voreinstellung 10)\n"
6459
6640
 
6460
 
#: src/nice.c:169
 
6641
#: src/nice.c:168
6461
6642
#, c-format
6462
6643
msgid "invalid adjustment %s"
6463
6644
msgstr "ungültiges Argument %s"
6464
6645
 
6465
 
#: src/nice.c:178
 
6646
#: src/nice.c:177
6466
6647
#, c-format
6467
6648
msgid "a command must be given with an adjustment"
6468
6649
msgstr "Mit einer Priorität muss ein Befehl angegeben werden"
6469
6650
 
6470
 
#: src/nice.c:185 src/nice.c:196
 
6651
#: src/nice.c:184 src/nice.c:195
6471
6652
#, c-format
6472
6653
msgid "cannot get niceness"
6473
 
msgstr "kann aktuelle Priorität nicht ermitteln"
 
6654
msgstr "die aktuelle Priorität kann nicht ermittelt werden"
6474
6655
 
6475
 
#: src/nice.c:202
 
6656
#: src/nice.c:201
6476
6657
#, c-format
6477
6658
msgid "cannot set niceness"
6478
 
msgstr "kann Priorität nicht setzen"
 
6659
msgstr "die Priorität kann nicht gesetzt werden"
6479
6660
 
6480
6661
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6481
6662
#: src/nl.c:40
6482
6663
msgid "Scott Bartram"
6483
6664
msgstr "Scott Bartram"
6484
6665
 
6485
 
#: src/nl.c:187
 
6666
#: src/nl.c:186
6486
6667
msgid ""
6487
6668
"Write each FILE to standard output, with line numbers added.\n"
6488
6669
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
6491
6672
"Jede DATEI mit Zeilennummern nach Standardausgabe schreiben.\n"
6492
6673
"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
6493
6674
 
6494
 
#: src/nl.c:195
 
6675
#: src/nl.c:194
6495
6676
msgid ""
6496
6677
"  -b, --body-numbering=STYLE      use STYLE for numbering body lines\n"
6497
6678
"  -d, --section-delimiter=CC      use CC for separating logical pages\n"
6503
6684
"  -f, --footer-numbering=STIL     STIL benutzen, um Fußzeilen zu "
6504
6685
"nummerieren\n"
6505
6686
 
6506
 
#: src/nl.c:200
 
6687
#: src/nl.c:199
6507
6688
msgid ""
6508
6689
"  -h, --header-numbering=STYLE    use STYLE for numbering header lines\n"
6509
6690
"  -i, --line-increment=NUMBER     line number increment at each line\n"
6525
6706
"  -s, --number-separator=ZKETTE   ZKETTE nach (möglicher) Zeilennummer "
6526
6707
"einfügen\n"
6527
6708
 
6528
 
#: src/nl.c:208
 
6709
#: src/nl.c:207
6529
6710
msgid ""
6530
6711
"  -v, --starting-line-number=NUMBER  first line number on each logical page\n"
6531
6712
"  -w, --number-width=NUMBER       use NUMBER columns for line numbers\n"
6534
6715
"Seite\n"
6535
6716
"  -w, --number-width=ANZAHL       ANZAHL Spalten für Zeilennummern benutzen\n"
6536
6717
 
6537
 
#: src/nl.c:214
 
6718
#: src/nl.c:213
6538
6719
msgid ""
6539
6720
"\n"
6540
6721
"By default, selects -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC are\n"
6542
6723
"second character implies :.  Type \\\\ for \\.  STYLE is one of:\n"
6543
6724
msgstr ""
6544
6725
"\n"
6545
 
"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn.  CC sind\n"
 
6726
"Standardeinstellung ist -v1 -i1 -l1 -sTAB -w6 -nrn -hn -bt -fn. CC sind\n"
6546
6727
"zwei Begrenzungszeichen, um logische Seiten zu trennen, ein fehlendes "
6547
6728
"zweites\n"
6548
 
"Zeichen impliziert „:“.  Geben Sie \\\\ für \\ ein.  STIL ist einer aus:\n"
 
6729
"Zeichen impliziert „:“. Geben Sie \\\\ für \\ ein. STIL ist einer aus:\n"
6549
6730
 
6550
 
#: src/nl.c:220
 
6731
#: src/nl.c:219
6551
6732
msgid ""
6552
6733
"\n"
6553
6734
"  a         number all lines\n"
6576
6757
"  rz   rechtsbündig, führende Nullen\n"
6577
6758
"\n"
6578
6759
 
6579
 
#: src/nl.c:287
 
6760
#: src/nl.c:286
6580
6761
#, c-format
6581
6762
msgid "line number overflow"
6582
6763
msgstr "Überlauf bei den Zeilennummern"
6583
6764
 
6584
 
#: src/nl.c:487
 
6765
#: src/nl.c:486
6585
6766
#, c-format
6586
6767
msgid "invalid header numbering style: %s"
6587
6768
msgstr "ungültiger Stil für Kopfzeilennummerierung: %s"
6588
6769
 
6589
 
#: src/nl.c:495
 
6770
#: src/nl.c:494
6590
6771
#, c-format
6591
6772
msgid "invalid body numbering style: %s"
6592
6773
msgstr "ungültiger Stil für Textkörpernummerierung: %s"
6593
6774
 
6594
 
#: src/nl.c:503
 
6775
#: src/nl.c:502
6595
6776
#, c-format
6596
6777
msgid "invalid footer numbering style: %s"
6597
6778
msgstr "ungültiger Stil für Fußzeilennummerierung: %s"
6598
6779
 
6599
 
#: src/nl.c:512
 
6780
#: src/nl.c:511
6600
6781
#, c-format
6601
6782
msgid "invalid starting line number: %s"
6602
6783
msgstr "ungültiger anfängliche Zeilennummer: %s"
6603
6784
 
6604
 
#: src/nl.c:518
 
6785
#: src/nl.c:517
6605
6786
#, c-format
6606
6787
msgid "WARNING: --page-increment is deprecated; use --line-increment instead"
6607
6788
msgstr ""
6608
6789
"WARNUNG: --page-increment ist veraltet; stattdessen --line-increment\n"
6609
6790
"benutzen"
6610
6791
 
6611
 
#: src/nl.c:525
 
6792
#: src/nl.c:524
6612
6793
#, c-format
6613
6794
msgid "invalid line number increment: %s"
6614
6795
msgstr "ungültiges Inkrement für Zeilennummer: %s"
6615
6796
 
6616
 
#: src/nl.c:537
 
6797
#: src/nl.c:536
6617
6798
#, c-format
6618
6799
msgid "invalid number of blank lines: %s"
6619
6800
msgstr "ungültige Anzahl von Leerzeilen: %s"
6620
6801
 
6621
 
#: src/nl.c:551
 
6802
#: src/nl.c:550
6622
6803
#, c-format
6623
6804
msgid "invalid line number field width: %s"
6624
6805
msgstr "ungültige Breite des Feldes für die Zeilennummer: %s"
6625
6806
 
6626
 
#: src/nl.c:570
 
6807
#: src/nl.c:569
6627
6808
#, c-format
6628
6809
msgid "invalid line numbering format: %s"
6629
6810
msgstr "ungültiges Zeilennummerformat: %s"
6630
6811
 
6631
 
#: src/nohup.c:54
 
6812
#: src/nohup.c:53
6632
6813
#, c-format
6633
6814
msgid ""
6634
6815
"Usage: %s COMMAND [ARG]...\n"
6637
6818
"Aufruf: %s BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
6638
6819
" oder:  %s OPTION\n"
6639
6820
 
6640
 
#: src/nohup.c:60
 
6821
#: src/nohup.c:59
6641
6822
msgid ""
6642
6823
"Run COMMAND, ignoring hangup signals.\n"
6643
6824
"\n"
6645
6826
"BEFEHL ausführen und dabei das Signal HUP ignorieren.\n"
6646
6827
"\n"
6647
6828
 
6648
 
#: src/nohup.c:66
 
6829
#: src/nohup.c:65
6649
6830
#, c-format
6650
6831
msgid ""
6651
6832
"\n"
6652
6833
"If standard input is a terminal, redirect it from /dev/null.\n"
6653
 
"If standard output is a terminal, append output to `nohup.out' if possible,\n"
6654
 
"`$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
 
6834
"If standard output is a terminal, append output to 'nohup.out' if possible,\n"
 
6835
"'$HOME/nohup.out' otherwise.\n"
6655
6836
"If standard error is a terminal, redirect it to standard output.\n"
6656
 
"To save output to FILE, use `%s COMMAND > FILE'.\n"
 
6837
"To save output to FILE, use '%s COMMAND > FILE'.\n"
6657
6838
msgstr ""
6658
6839
"\n"
6659
 
"Ist die Standardeingabe ein Terminal, sie von /dev/null umleiten.\n"
6660
 
"Ist die Standardausgabe ein Terminal, Ausgaben an „nohup.out“ anhängen, "
6661
 
"wenn\n"
6662
 
"möglich, sonst an „$HOME/nohup.out“.\n"
6663
 
"Ist die Standardfehlerausgabe ein Terminal, sie auf die Standardausgabe "
6664
 
"umleiten.\n"
6665
 
"Um die Ausgabe in eine DATEI umzuleiten, „%s BEFEHL > DATEI“ benutzen.\n"
 
6840
"Ist die Standardeingabe ein Terminal, wird sie von /dev/null umgeleitet.\n"
 
6841
"Ist die Standardausgabe ein Terminal, werden die Ausgaben, wenn möglich,\n"
 
6842
"an „nohup.out“ angehängt, sonst an „$HOME/nohup.out“.\n"
 
6843
"Ist die Standardfehlerausgabe ein Terminal, wird sie auf die "
 
6844
"Standardausgabe\n"
 
6845
"umgeleitet.\n"
 
6846
"Um die Ausgabe in eine DATEI umzuleiten, benutzen sie bitte\n"
 
6847
"„%s BEFEHL > DATEI“.\n"
6666
6848
 
6667
 
#: src/nohup.c:128
 
6849
#: src/nohup.c:127
6668
6850
#, c-format
6669
6851
msgid "failed to render standard input unusable"
6670
 
msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht unbrauchbar gemachtr werden"
 
6852
msgstr "Die Standardeingabe konnte nicht unbrauchbar gemacht werden"
6671
6853
 
6672
 
#: src/nohup.c:132
 
6854
#: src/nohup.c:131
6673
6855
#, c-format
6674
6856
msgid "ignoring input"
6675
6857
msgstr "ignoriere Eingabe"
6676
6858
 
6677
 
#: src/nohup.c:164 src/nohup.c:166
 
6859
#: src/nohup.c:163 src/nohup.c:165
6678
6860
#, c-format
6679
6861
msgid "failed to open %s"
6680
6862
msgstr "konnte %s nicht öffnen"
6681
6863
 
6682
 
#: src/nohup.c:176
 
6864
#: src/nohup.c:175
6683
6865
#, c-format
6684
6866
msgid "ignoring input and appending output to %s"
6685
6867
msgstr "ignoriere Eingabe und hänge Ausgabe an %s an"
6686
6868
 
6687
 
#: src/nohup.c:177
 
6869
#: src/nohup.c:176
6688
6870
#, c-format
6689
6871
msgid "appending output to %s"
6690
6872
msgstr "hänge Ausgabe an %s an"
6691
6873
 
6692
 
#: src/nohup.c:194
 
6874
#: src/nohup.c:193
6693
6875
#, c-format
6694
6876
msgid "failed to set the copy of stderr to close on exec"
6695
6877
msgstr "konnte die Kopie von stderr bei Exec nicht auf Schließen setzen"
6696
6878
 
6697
 
#: src/nohup.c:199
 
6879
#: src/nohup.c:198
6698
6880
#, c-format
6699
6881
msgid "ignoring input and redirecting stderr to stdout"
6700
6882
msgstr ""
6701
6883
"ignoriere Eingabe und leite Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe um"
6702
6884
 
6703
 
#: src/nohup.c:200
 
6885
#: src/nohup.c:199
6704
6886
#, c-format
6705
6887
msgid "redirecting stderr to stdout"
6706
6888
msgstr "leite Standardfehlerausgabe auf Standardausgabe um"
6707
6889
 
6708
 
#: src/nohup.c:204
 
6890
#: src/nohup.c:203
6709
6891
#, c-format
6710
6892
msgid "failed to redirect standard error"
6711
6893
msgstr "konnte Standardfehlerausgabe nicht umleiten"
6712
6894
 
6713
6895
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
6714
 
#: src/nproc.c:32
 
6896
#: src/nproc.c:33
6715
6897
msgid "Giuseppe Scrivano"
6716
6898
msgstr "Giuseppe Scrivano"
6717
6899
 
6718
 
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:57 src/tty.c:65 src/uname.c:122 src/whoami.c:46
 
6900
#: src/nproc.c:57 src/pwd.c:56 src/tty.c:64 src/uname.c:120 src/whoami.c:44
6719
6901
#, c-format
6720
6902
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6721
6903
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]...\n"
6745
6927
msgid "%s: invalid number to ignore"
6746
6928
msgstr "%s: ungültige zu ignorierende Anzahl"
6747
6929
 
6748
 
#: src/od.c:295
 
6930
#: src/od.c:294
6749
6931
#, c-format
6750
6932
msgid ""
6751
6933
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]...\n"
6758
6940
" oder:  %s --traditional [OPTION]... [DATEI] [[+]OFFSET[.][b] [+][LABEL][.]"
6759
6941
"[b]]\n"
6760
6942
 
6761
 
#: src/od.c:301
 
6943
#: src/od.c:300
6762
6944
msgid ""
6763
6945
"\n"
6764
6946
"Write an unambiguous representation, octal bytes by default,\n"
6770
6952
"\n"
6771
6953
"Eine eindeutige Darstellung der DATEI, auf Standardausgabe ausgeben "
6772
6954
"(Vorgabe:\n"
6773
 
"Oktalzahlen).  Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
 
6955
"Oktalzahlen). Bei mehr als einem Argument DATEI, die Dateien in der\n"
6774
6956
"angegebenen Folge verketten und die Eingabe zu bilden.\n"
6775
6957
"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
6776
6958
 
6777
 
#: src/od.c:308
 
6959
#: src/od.c:307
6778
6960
msgid "All arguments to long options are mandatory for short options.\n"
6779
6961
msgstr ""
6780
6962
"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind für kurze auch notwendig.\n"
6781
6963
 
6782
 
#: src/od.c:311
 
6964
#: src/od.c:310
6783
6965
msgid ""
6784
6966
"  -A, --address-radix=RADIX   decide how file offsets are printed\n"
6785
6967
"  -j, --skip-bytes=BYTES      skip BYTES input bytes first\n"
6789
6971
"  -j, --skip-bytes=BYTES      BYTES Eingabebytes am Anfang jeder Datei\n"
6790
6972
"                                übergehen\n"
6791
6973
 
6792
 
#: src/od.c:315
 
6974
#: src/od.c:314
6793
6975
msgid ""
6794
6976
"  -N, --read-bytes=BYTES      limit dump to BYTES input bytes\n"
6795
 
"  -S, --strings[=BYTES]       output strings of at least BYTES graphic "
 
6977
"  -S BYTES, --strings[=BYTES]  output strings of at least BYTES graphic "
6796
6978
"chars\n"
6797
6979
"  -t, --format=TYPE           select output format or formats\n"
6798
6980
"  -v, --output-duplicates     do not use * to mark line suppression\n"
6799
 
"  -w, --width[=BYTES]         output BYTES bytes per output line\n"
 
6981
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  output BYTES bytes per output line\n"
6800
6982
"      --traditional           accept arguments in traditional form\n"
6801
6983
msgstr ""
6802
6984
"  -N, --read-bytes=BYTES      Ausgabe auf BYTES Eingabebytes pro Datei\n"
6803
6985
"                                begrenzen\n"
6804
 
"  -s, --strings[=BYTES]       Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
 
6986
"  -S Bytes, --strings[=BYTES] Ketten mit wenigstens BYTES alphanumerischen\n"
6805
6987
"                                Zeichen ausgeben\n"
6806
6988
"  -t, --format=TYP            Ausgabeformat(e) wählen\n"
6807
6989
"  -v, --output-duplicates     nicht * benutzen, um Zeilenunterdrückung\n"
6808
6990
"                                anzuzeigen\n"
6809
 
"  -w, --width[=BYTES]         Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n"
 
6991
"  -w[BYTES], --width[=BYTES]  Anzahl BYTES pro Ausgabezeile ausgeben\n"
6810
6992
"      --traditional           Argumente in traditioneller Form akzeptieren\n"
6811
6993
 
6812
 
#: src/od.c:325
 
6994
#: src/od.c:324
6813
6995
msgid ""
6814
6996
"\n"
6815
6997
"Traditional format specifications may be intermixed; they accumulate:\n"
6827
7009
"wählen\n"
6828
7010
"  -d   dasselbe wie -t u2, dezimale vorzeichenlose 2‐Byte‐Zahlen wählen\n"
6829
7011
 
6830
 
#: src/od.c:333
 
7012
#: src/od.c:332
6831
7013
msgid ""
6832
7014
"  -f   same as -t fF, select floats\n"
6833
7015
"  -i   same as -t dI, select decimal ints\n"
6843
7025
"  -s   dasselbe wie -t d2, dezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n"
6844
7026
"  -x   dasselbe wie -t x2, hexadezimale 2‐Byte‐Zahlen wählen\n"
6845
7027
 
6846
 
#: src/od.c:341
 
7028
#: src/od.c:340
6847
7029
msgid ""
6848
7030
"\n"
6849
7031
"If first and second call formats both apply, the second format is assumed\n"
6858
7040
"Format\n"
6859
7041
"angenommen, wenn der letzte Operand mit + oder (wenn es zwei Operanden "
6860
7042
"gibt)\n"
6861
 
"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET‐Operand bedeutet -j OFFSET.  MARKE ist die\n"
 
7043
"einer Ziffer anfängt. Ein OFFSET‐Operand bedeutet -j OFFSET. MARKE ist die\n"
6862
7044
"Pseudoadresse des ersten auszugebenden Bytes; sie wird entsprechend erhöht,\n"
6863
 
"wenn die Ausgabe fortschreitet.  Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“‐ "
 
7045
"wenn die Ausgabe fortschreitet. Für OFFSET und MARKE bedeutet ein „0x“‐ "
6864
7046
"oder\n"
6865
 
"„0X“‐Präfix hexadezimal; Suffixe können „.“ für oktal und „b“ für "
 
7047
"„0X“‐Präfix hexadezimal; Endungen können „.“ für oktal und „b“ für "
6866
7048
"Vielfaches\n"
6867
7049
"von 512 sein.\n"
6868
7050
 
6869
 
#: src/od.c:350
 
7051
#: src/od.c:349
6870
7052
msgid ""
6871
7053
"\n"
6872
7054
"TYPE is made up of one or more of these specifications:\n"
6880
7062
"  a           ein benanntes Zeichen, oberstes Bit ignorieren\n"
6881
7063
"  c           ASCII‐Zeichen oder Rückschrägstrich‐Escape\n"
6882
7064
 
6883
 
#: src/od.c:357
 
7065
#: src/od.c:356
6884
7066
msgid ""
6885
7067
"  d[SIZE]    signed decimal, SIZE bytes per integer\n"
6886
7068
"  f[SIZE]    floating point, SIZE bytes per integer\n"
6894
7076
"  u[ANZAHL]   dezimal ohne Vorzeichen, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
6895
7077
"  x[ANZAHL]   hexadezimal, ANZAHL Bytes pro Zahl\n"
6896
7078
 
6897
 
#: src/od.c:364
 
7079
#: src/od.c:363
6898
7080
msgid ""
6899
7081
"\n"
6900
7082
"SIZE is a number.  For TYPE in doux, SIZE may also be C for\n"
6903
7085
"for sizeof(double) or L for sizeof(long double).\n"
6904
7086
msgstr ""
6905
7087
"\n"
6906
 
"ANZAHL ist eine Zahl.  Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n"
 
7088
"ANZAHL ist eine Zahl. Wenn TYP einer von „d“, „o“, „u“, oder „x“ ist, kann\n"
6907
7089
"ANZAHL auch „C“ für sizeof(char), „S“ für sizeof(short) , „I“ für sizeof"
6908
7090
"(int)\n"
6909
 
"oder „L“ für sizeof(long) sein.  Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n"
 
7091
"oder „L“ für sizeof(long) sein. Wenn TYP „f“ ist, kann ANZAHL auch „F“ für\n"
6910
7092
"sizeof(float), „D“ für sizeof(double) oder „L“ für sizeof(long double) "
6911
7093
"sein.\n"
6912
7094
 
6913
 
#: src/od.c:371
 
7095
#: src/od.c:370
6914
7096
msgid ""
6915
7097
"\n"
6916
7098
"RADIX is d for decimal, o for octal, x for hexadecimal or n for none.\n"
6924
7106
msgstr ""
6925
7107
"\n"
6926
7108
"RADIX ist „d“ für dezimal, „o“ für oktal, „x“ für hexadezimal oder „n“ für\n"
6927
 
"nichts.  BYTES ist hexadezimal mit 0x‐ oder 0X‐Präfix und kann folgende\n"
 
7109
"nichts. BYTES ist hexadezimal mit 0x‐ oder 0X‐Präfix und kann folgende\n"
6928
7110
"multiplikative Endungen tragen:\n"
6929
7111
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
6930
7112
"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
6931
 
"Wird ein Suffix „z“ an einen beliebigen Typ angehängt, werden am Ende jeder\n"
 
7113
"Wird eine Endung „z“ an einen beliebigen Typ angehängt, werden am Ende "
 
7114
"jeder\n"
6932
7115
"Zeile die druckbaren Zeichen ausgegeben.\n"
6933
7116
 
6934
 
#: src/od.c:381
 
7117
#: src/od.c:380
6935
7118
msgid ""
6936
7119
"Option --string without a number implies 3; option --width without a number\n"
6937
7120
"implies 32.  By default, od uses -A o -t oS -w16.\n"
6938
7121
msgstr ""
6939
 
"--string ohne Zahl impliziert „3“.  --width ohne Zahl impliziert „32“.\n"
 
7122
"--string ohne Zahl impliziert „3“. --width ohne Zahl impliziert „32“.\n"
6940
7123
"Standardmäßig benutzt od: -A o -t oS -w16.\n"
6941
7124
 
6942
 
#: src/od.c:634 src/od.c:753
 
7125
#: src/od.c:633 src/od.c:753
6943
7126
#, c-format
6944
7127
msgid "invalid type string %s"
6945
7128
msgstr "Ungültige Typbezeichnung %s"
6946
7129
 
6947
 
#: src/od.c:644
 
7130
#: src/od.c:643
6948
7131
#, c-format
6949
7132
msgid ""
6950
7133
"invalid type string %s;\n"
6953
7136
"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
6954
7137
"dieses System hat keinen Typ für %lu‐Byte große Ganzzahlen"
6955
7138
 
6956
 
#: src/od.c:763
 
7139
#: src/od.c:764
6957
7140
#, c-format
6958
7141
msgid ""
6959
7142
"invalid type string %s;\n"
6962
7145
"Ungültige Typbezeichnung %s;\n"
6963
7146
"dieses System hat keinen Typ für %lu-Byte große Gleitkommazahlen"
6964
7147
 
6965
 
#: src/od.c:818
 
7148
#: src/od.c:822
6966
7149
#, c-format
6967
 
msgid "invalid character `%c' in type string %s"
 
7150
msgid "invalid character '%c' in type string %s"
6968
7151
msgstr "Ungültiges Zeichen „%c“ in Typenbezeichnung %s"
6969
7152
 
6970
 
#: src/od.c:1044
 
7153
#: src/od.c:1047
6971
7154
#, c-format
6972
7155
msgid "cannot skip past end of combined input"
6973
7156
msgstr ""
6974
7157
"Es ist nicht möglich, hinter das Ende der kombinierten Eingabe vorzurücken"
6975
7158
 
6976
 
#: src/od.c:1600
 
7159
#: src/od.c:1603
6977
7160
#, c-format
6978
 
msgid "invalid output address radix `%c'; it must be one character from [doxn]"
 
7161
msgid "invalid output address radix '%c'; it must be one character from [doxn]"
6979
7162
msgstr ""
6980
7163
"Ungültiger Ausgabeadressradix „%c“; es muss ein Zeichen aus [doxn] sein"
6981
7164
 
6982
 
#: src/od.c:1726
 
7165
#: src/od.c:1729
6983
7166
#, c-format
6984
7167
msgid "no type may be specified when dumping strings"
6985
7168
msgstr "Bei der Ausgabe von Zeichenketten darf kein Typ angegeben werden"
6986
7169
 
6987
 
#: src/od.c:1801
 
7170
#: src/od.c:1804
6988
7171
msgid "compatibility mode supports at most one file"
6989
7172
msgstr "Der Kompatibilitätsmodus unterstützt höchstens eine Datei."
6990
7173
 
6991
 
#: src/od.c:1822
 
7174
#: src/od.c:1825
6992
7175
#, c-format
6993
7176
msgid "skip-bytes + read-bytes is too large"
6994
7177
msgstr "skip-bytes + read-bytes ist zu groß"
6995
7178
 
6996
 
#: src/od.c:1865
 
7179
#: src/od.c:1868
6997
7180
#, c-format
6998
7181
msgid "warning: invalid width %lu; using %d instead"
6999
7182
msgstr "Warnung: ungültige Breite %lu; %d wird benutzt"
7008
7191
msgid "standard input is closed"
7009
7192
msgstr "Standardeingabe ist geschlossen"
7010
7193
 
7011
 
#: src/paste.c:440
 
7194
#: src/paste.c:439
7012
7195
msgid ""
7013
7196
"Write lines consisting of the sequentially corresponding lines from\n"
7014
7197
"each FILE, separated by TABs, to standard output.\n"
7021
7204
"Ohne DATEI oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
7022
7205
"\n"
7023
7206
 
7024
 
#: src/paste.c:449
 
7207
#: src/paste.c:448
7025
7208
msgid ""
7026
7209
"  -d, --delimiters=LIST   reuse characters from LIST instead of TABs\n"
7027
7210
"  -s, --serial            paste one file at a time instead of in parallel\n"
7030
7213
"benutzen\n"
7031
7214
"  -s, --serial            Dateien nacheinander ausgeben anstelle parallel\n"
7032
7215
 
7033
 
#: src/paste.c:510
 
7216
#: src/paste.c:509
7034
7217
#, c-format
7035
7218
msgid "delimiter list ends with an unescaped backslash: %s"
7036
7219
msgstr "Trennzeichenliste endet mit einzelnem Rückschrägstrich: %s"
7037
7220
 
7038
 
#: src/pathchk.c:91
 
7221
#: src/pathchk.c:90
7039
7222
msgid ""
7040
7223
"Diagnose invalid or unportable file names.\n"
7041
7224
"\n"
7049
7232
"  -P                  auf leere Namen und führendes „-“ prüfen\n"
7050
7233
"      --portability   für alle POSIX‐Systeme überprüfen (äquiv. zu -p -P)\n"
7051
7234
 
7052
 
#: src/pathchk.c:171
 
7235
#: src/pathchk.c:170
7053
7236
#, c-format
7054
 
msgid "leading `-' in a component of file name %s"
 
7237
msgid "leading '-' in a component of file name %s"
7055
7238
msgstr "führendes „-“ in einem Bestandteil des Dateinamens von %s"
7056
7239
 
7057
 
#: src/pathchk.c:197
 
7240
#: src/pathchk.c:196
7058
7241
#, c-format
7059
7242
msgid "nonportable character %s in file name %s"
7060
7243
msgstr "unportables Zeichen %s in Dateinamen %s"
7061
7244
 
7062
 
#: src/pathchk.c:273
 
7245
#: src/pathchk.c:272
7063
7246
#, c-format
7064
7247
msgid "empty file name"
7065
7248
msgstr "leerer Dateiname"
7066
7249
 
7067
 
#: src/pathchk.c:315
 
7250
#: src/pathchk.c:314
7068
7251
#, c-format
7069
7252
msgid "%s: unable to determine maximum file name length"
7070
 
msgstr "%s: kann maximale Dateinamenlänge nicht ermitteln"
 
7253
msgstr "%s: die maximale Dateinamenlänge kann nicht ermittelt werden"
7071
7254
 
7072
 
#: src/pathchk.c:326
 
7255
#: src/pathchk.c:325
7073
7256
#, c-format
7074
7257
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name %s"
7075
7258
msgstr "Obergrenze %lu durch Länge %lu des Dateinamen %s überschritten"
7076
7259
 
7077
 
#: src/pathchk.c:412
 
7260
#: src/pathchk.c:411
7078
7261
#, c-format
7079
7262
msgid "limit %lu exceeded by length %lu of file name component %s"
7080
7263
msgstr ""
7091
7274
msgstr "Kaveh Ghazi"
7092
7275
 
7093
7276
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; at most 19 characters.
7094
 
#: src/pinky.c:250
 
7277
#: src/pinky.c:242
7095
7278
msgid "        ???"
7096
7279
msgstr "        ???"
7097
7280
 
7098
7281
#. TRANSLATORS: Idle time is unknown; at most 5 characters.
7099
 
#: src/pinky.c:274
 
7282
#: src/pinky.c:266
7100
7283
msgid "?????"
7101
7284
msgstr "?????"
7102
7285
 
7103
 
#: src/pinky.c:323
 
7286
#: src/pinky.c:314
7104
7287
#, c-format
7105
7288
msgid "Login name: "
7106
7289
msgstr "Loginname: "
7107
7290
 
7108
 
#: src/pinky.c:326
 
7291
#: src/pinky.c:317
7109
7292
#, c-format
7110
7293
msgid "In real life: "
7111
7294
msgstr "Im richtigen Leben: "
7112
7295
 
7113
7296
#. TRANSLATORS: Real name is unknown; no hard limit.
7114
 
#: src/pinky.c:330
 
7297
#: src/pinky.c:321
7115
7298
msgid "???\n"
7116
7299
msgstr "???\n"
7117
7300
 
7118
 
#: src/pinky.c:350
 
7301
#: src/pinky.c:341
7119
7302
#, c-format
7120
7303
msgid "Directory: "
7121
7304
msgstr "Verzeichnis: "
7122
7305
 
7123
 
#: src/pinky.c:352
 
7306
#: src/pinky.c:343
7124
7307
#, c-format
7125
7308
msgid "Shell: "
7126
7309
msgstr "Shell: "
7127
7310
 
7128
 
#: src/pinky.c:371
 
7311
#: src/pinky.c:362
7129
7312
#, c-format
7130
7313
msgid "Project: "
7131
7314
msgstr "Projekt: "
7132
7315
 
7133
 
#: src/pinky.c:395
 
7316
#: src/pinky.c:386
7134
7317
#, c-format
7135
7318
msgid "Plan:\n"
7136
7319
msgstr "Plan:\n"
7137
7320
 
7138
 
#: src/pinky.c:414
 
7321
#: src/pinky.c:405
7139
7322
msgid "Login"
7140
7323
msgstr "Login"
7141
7324
 
7142
 
#: src/pinky.c:416
 
7325
#: src/pinky.c:407
7143
7326
msgid "Name"
7144
7327
msgstr "Name"
7145
7328
 
7146
 
#: src/pinky.c:417
 
7329
#: src/pinky.c:408
7147
7330
msgid " TTY"
7148
7331
msgstr " TTY"
7149
7332
 
7150
 
#: src/pinky.c:419
 
7333
#: src/pinky.c:410
7151
7334
msgid "Idle"
7152
7335
msgstr "Untätig"
7153
7336
 
7154
 
#: src/pinky.c:420
 
7337
#: src/pinky.c:411
7155
7338
msgid "When"
7156
7339
msgstr "Wann"
7157
7340
 
7158
 
#: src/pinky.c:423
 
7341
#: src/pinky.c:414
7159
7342
msgid "Where"
7160
7343
msgstr "Wo   "
7161
7344
 
7162
 
#: src/pinky.c:503
 
7345
#: src/pinky.c:493
7163
7346
#, c-format
7164
7347
msgid "Usage: %s [OPTION]... [USER]...\n"
7165
7348
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [BENUTZER]...\n"
7166
7349
 
7167
 
#: src/pinky.c:504
 
7350
#: src/pinky.c:494
7168
7351
msgid ""
7169
7352
"\n"
7170
7353
"  -l              produce long format output for the specified USERs\n"
7181
7364
"  -p              ohne Plan‐Datei der Benutzer (bei langem Format)\n"
7182
7365
"  -s              kurzes Format erzeugen (dies ist die Vorgabe)\n"
7183
7366
 
7184
 
#: src/pinky.c:512
 
7367
#: src/pinky.c:502
7185
7368
msgid ""
7186
7369
"  -f              omit the line of column headings in short format\n"
7187
7370
"  -w              omit the user's full name in short format\n"
7196
7379
"  -q              ohne volle Namen, entfernte Rechner und Idle‐Zeit der "
7197
7380
"Benutzer\n"
7198
7381
 
7199
 
#: src/pinky.c:521
 
7382
#: src/pinky.c:511
7200
7383
#, c-format
7201
7384
msgid ""
7202
7385
"\n"
7203
 
"A lightweight `finger' program;  print user information.\n"
 
7386
"A lightweight 'finger' program;  print user information.\n"
7204
7387
"The utmp file will be %s.\n"
7205
7388
msgstr ""
7206
7389
"\n"
7207
7390
"Ein abgespecktes „finger“‐Programm zum Anzeigen von Benutzerinformationen.\n"
7208
7391
"Als utmp‐Datei wird %s genommen.\n"
7209
7392
 
7210
 
#: src/pinky.c:605
 
7393
#: src/pinky.c:595
7211
7394
#, c-format
7212
7395
msgid "no username specified; at least one must be specified when using -l"
7213
7396
msgstr ""
7225
7408
msgid "Roland Huebner"
7226
7409
msgstr "Roland Huebner"
7227
7410
 
7228
 
#: src/pr.c:913
 
7411
#: src/pr.c:912
7229
7412
#, c-format
7230
 
msgid "`--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
7231
 
msgstr "--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]: fehlendes Argument"
 
7413
msgid "'--pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]' missing argument"
 
7414
msgstr "„--pages=ERSTE_SEITE[:LETZTE_SEITE]“ fehlendes Argument"
7232
7415
 
7233
 
#: src/pr.c:915
 
7416
#: src/pr.c:914
7234
7417
#, c-format
7235
7418
msgid "invalid page range %s"
7236
7419
msgstr "Ungültiger Seitenbereich %s"
7237
7420
 
7238
 
#: src/pr.c:980
 
7421
#: src/pr.c:979
7239
7422
#, c-format
7240
 
msgid "`-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
7241
 
msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Angabe der Zeilenanzahl: %s"
 
7423
msgid "'-l PAGE_LENGTH' invalid number of lines: %s"
 
7424
msgstr "„-l SEITEN_LÄNGE“ ungültige Anzahl von Zeilen: %s"
7242
7425
 
7243
 
#: src/pr.c:1004
 
7426
#: src/pr.c:1003
7244
7427
#, c-format
7245
 
msgid "`-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
 
7428
msgid "'-N NUMBER' invalid starting line number: %s"
7246
7429
msgstr "„-N ZAHL“ ungültige Angabe der Startzeilennummer: %s"
7247
7430
 
7248
 
#: src/pr.c:1016
 
7431
#: src/pr.c:1015
7249
7432
#, c-format
7250
 
msgid "`-o MARGIN' invalid line offset: %s"
 
7433
msgid "'-o MARGIN' invalid line offset: %s"
7251
7434
msgstr "„-o RAND“ ungültige Angabe des Zeilenoffsets: %s"
7252
7435
 
7253
 
#: src/pr.c:1057
7254
 
#, c-format
7255
 
msgid "`-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7256
 
msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
7257
 
 
7258
 
#: src/pr.c:1071
7259
 
#, c-format
7260
 
msgid "`-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
7261
 
msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Angabe der Zeichenanzahl: %s"
7262
 
 
7263
 
#: src/pr.c:1101
 
7436
#: src/pr.c:1056
 
7437
#, c-format
 
7438
msgid "'-w PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7439
msgstr "„-w SEITEN_BREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen: %s"
 
7440
 
 
7441
#: src/pr.c:1070
 
7442
#, c-format
 
7443
msgid "'-W PAGE_WIDTH' invalid number of characters: %s"
 
7444
msgstr "„-W SEITEN_BREITE“ ungültige Anzahl von Zeichen: %s"
 
7445
 
 
7446
#: src/pr.c:1100
7264
7447
#, c-format
7265
7448
msgid "cannot specify number of columns when printing in parallel"
7266
7449
msgstr ""
7267
7450
"Es ist nicht möglich, die Anzahl der Spalten bei Parallel‐Ausgabe "
7268
7451
"festzulegen."
7269
7452
 
7270
 
#: src/pr.c:1105
 
7453
#: src/pr.c:1104
7271
7454
#, c-format
7272
7455
msgid "cannot specify both printing across and printing in parallel"
7273
7456
msgstr ""
7274
7457
"Es ist nicht möglich, gleichzeitig die Parallel‐ und Überkreuz‐Ausgabe\n"
7275
7458
"festzulegen."
7276
7459
 
7277
 
#: src/pr.c:1201
 
7460
#: src/pr.c:1200
7278
7461
#, c-format
7279
 
msgid "`-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
 
7462
msgid "'-%c' extra characters or invalid number in the argument: %s"
7280
7463
msgstr "„-%c“ Extrazeichen oder ungültige Zahl im Argument: %s"
7281
7464
 
7282
 
#: src/pr.c:1305
 
7465
#: src/pr.c:1304
7283
7466
#, c-format
7284
7467
msgid "page width too narrow"
7285
7468
msgstr "Seitenbreite zu schmal"
7286
7469
 
7287
 
#: src/pr.c:2370
 
7470
#: src/pr.c:2369
7288
7471
#, c-format
7289
7472
msgid "starting page number %<PRIuMAX> exceeds page count %<PRIuMAX>"
7290
7473
msgstr "Anfangsseitennummer %<PRIuMAX> übersteigt Seitenzahl %<PRIuMAX>"
7291
7474
 
7292
 
#: src/pr.c:2397
 
7475
#: src/pr.c:2396
7293
7476
#, c-format
7294
7477
msgid "page number overflow"
7295
7478
msgstr "Überlauf bei den Seitennummern"
7296
7479
 
7297
 
#: src/pr.c:2402
 
7480
#: src/pr.c:2401
7298
7481
#, c-format
7299
7482
msgid "Page %<PRIuMAX>"
7300
7483
msgstr "Seite %<PRIuMAX>"
7301
7484
 
7302
 
#: src/pr.c:2775
 
7485
#: src/pr.c:2773
7303
7486
msgid ""
7304
7487
"Paginate or columnate FILE(s) for printing.\n"
7305
7488
"\n"
7307
7490
"DATEI(en) in Seiten oder Spalten für die Druckausgabe unterteilen.\n"
7308
7491
"\n"
7309
7492
 
7310
 
#: src/pr.c:2782
 
7493
#: src/pr.c:2780
7311
7494
msgid ""
7312
7495
"  +FIRST_PAGE[:LAST_PAGE], --pages=FIRST_PAGE[:LAST_PAGE]\n"
7313
7496
"                    begin [stop] printing with page FIRST_[LAST_]PAGE\n"
7321
7504
"  -SPALTEN, --columns=SPALTEN\n"
7322
7505
"              SPALTEN‐spaltige Ausgabe erzeugen und Spalten vertikal "
7323
7506
"schreiben,\n"
7324
 
"              es sei denn, -a wurde benutzt.  Zahl der Zeilen in jeder "
 
7507
"              es sei denn, -a wurde benutzt. Zahl der Zeilen in jeder "
7325
7508
"Spalte\n"
7326
7509
"              ausbalancieren.\n"
7327
7510
 
7328
 
#: src/pr.c:2790
 
7511
#: src/pr.c:2788
7329
7512
msgid ""
7330
7513
"  -a, --across      print columns across rather than down, used together\n"
7331
7514
"                    with -COLUMN\n"
7343
7526
"  -d, --double-space\n"
7344
7527
"              doppelter Zeilenvorschub in der Ausgabe\n"
7345
7528
 
7346
 
#: src/pr.c:2798
 
7529
#: src/pr.c:2796
7347
7530
msgid ""
7348
7531
"  -D, --date-format=FORMAT\n"
7349
7532
"                    use FORMAT for the header date\n"
7361
7544
"ersetzen\n"
7362
7545
"  -F, -f, --form-feed\n"
7363
7546
"              Seitenvorschübe statt Zeilenvorschübe benutzen, um Seiten zu\n"
7364
 
"              trennen (duch einen 3‐Zeilen‐Seitenkopf bei -F oder einen\n"
 
7547
"              trennen (durch einen 3‐Zeilen‐Seitenkopf bei -F oder einen\n"
7365
7548
"              5‐Zeilen‐Seitenkopf und ‐fuß ohne -F)\n"
7366
7549
 
7367
 
#: src/pr.c:2808
 
7550
#: src/pr.c:2806
7368
7551
msgid ""
7369
7552
"  -h, --header=HEADER\n"
7370
7553
"                    use a centered HEADER instead of filename in page "
7387
7570
"              veranlasste Zeilenbeschneidung abschalten, keine\n"
7388
7571
"              Spaltenausrichtung, --sep-string[=ZKETTE] setzt Trennzeichen\n"
7389
7572
 
7390
 
#: src/pr.c:2817
 
7573
#: src/pr.c:2815
7391
7574
msgid ""
7392
7575
"  -l, --length=PAGE_LENGTH\n"
7393
7576
"                    set the page length to PAGE_LENGTH (66) lines\n"
7402
7585
"              Zeilen abschneiden, aber Zeilen voller Länge bei -J "
7403
7586
"vereinigen\n"
7404
7587
 
7405
 
#: src/pr.c:2824
 
7588
#: src/pr.c:2822
7406
7589
msgid ""
7407
7590
"  -n[SEP[DIGITS]], --number-lines[=SEP[DIGITS]]\n"
7408
7591
"                    number lines, use DIGITS (5) digits, then SEP (TAB),\n"
7420
7603
"              Nummerierung mit ZAHL bei der ersten Zeile der ersten Seite\n"
7421
7604
"              beginnen, die ausgedruckt wird (siehe auch +ERSTE_SEITE)\n"
7422
7605
 
7423
 
#: src/pr.c:2832
 
7606
#: src/pr.c:2830
7424
7607
msgid ""
7425
7608
"  -o, --indent=MARGIN\n"
7426
7609
"                    offset each line with MARGIN (zero) spaces, do not\n"
7435
7618
"              Warnung unterdrücken, wenn eine Datei nicht geöffnet werden "
7436
7619
"kann\n"
7437
7620
 
7438
 
#: src/pr.c:2839
 
7621
#: src/pr.c:2837
7439
7622
msgid ""
7440
7623
"  -s[CHAR], --separator[=CHAR]\n"
7441
7624
"                    separate columns by a single character, default for "
7452
7635
"                  -s[ZEICHEN] schaltet Zeilenabschneidung bei allen drei\n"
7453
7636
"                  Spaltenoptionen (-SPALTE|-a -SPALTE|-m) ab, außer bei -w\n"
7454
7637
 
7455
 
#: src/pr.c:2846
 
7638
#: src/pr.c:2844
7456
7639
msgid ""
7457
 
"  -SSTRING, --sep-string[=STRING]\n"
 
7640
"  -S[STRING], --sep-string[=STRING]\n"
7458
7641
"                    separate columns by STRING,\n"
7459
7642
"                    without -S: Default separator <TAB> with -J and <space>\n"
7460
7643
"                    otherwise (same as -S\" \"), no effect on column "
7461
7644
"options\n"
7462
7645
"  -t, --omit-header  omit page headers and trailers\n"
7463
7646
msgstr ""
7464
 
"  -SZKETTE, --sep-string[=ZKETTE]\n"
 
7647
"  -S[ZKETTE], --sep-string[=ZKETTE]\n"
7465
7648
"                  Spalten durch eine ZKETTE trennen,\n"
7466
7649
"                  ohne -S: Vorgabetrennzeichen ist Tabulator mit -J und\n"
7467
7650
"                  sonst Leerzeichen (dasselbe wie -S\" \"), hat keine\n"
7468
7651
"                  Auswirkung auf Spaltenoptionen\n"
7469
7652
"  -t, --omit-header  Kopf‐ und Fußzeilen unterdrücken\n"
7470
7653
 
7471
 
#: src/pr.c:2853
 
7654
#: src/pr.c:2851
7472
7655
msgid ""
7473
7656
"  -T, --omit-pagination\n"
7474
7657
"                    omit page headers and trailers, eliminate any "
7493
7676
"                    mehrfacher Textspalten setzen, -s[Zeichen] schaltet ab "
7494
7677
"(72)\n"
7495
7678
 
7496
 
#: src/pr.c:2863
 
7679
#: src/pr.c:2861
7497
7680
msgid ""
7498
7681
"  -W, --page-width=PAGE_WIDTH\n"
7499
7682
"                    set page width to PAGE_WIDTH (72) characters always,\n"
7507
7690
"                    Zeilen abschneiden, es sei denn -J ist gesetzt, keine\n"
7508
7691
"                    gegenseitige Störung mit -S oder -s\n"
7509
7692
 
7510
 
#: src/pr.c:2871
 
7693
#: src/pr.c:2869
7511
7694
msgid ""
7512
7695
"\n"
7513
7696
"-t is implied if PAGE_LENGTH <= 10.  With no FILE, or when FILE is -, read\n"
7514
7697
"standard input.\n"
7515
7698
msgstr ""
7516
7699
"\n"
7517
 
"-t wird impliziert wenn PAGE_LENGTH <= 10.  Ohne DATEI oder wenn\n"
 
7700
"-t wird impliziert, wenn PAGE_LENGTH <= 10. Ohne DATEI oder wenn\n"
7518
7701
"DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
7519
7702
 
7520
 
#: src/printenv.c:63
 
7703
#: src/printenv.c:62
7521
7704
#, c-format
7522
7705
msgid ""
7523
7706
"Usage: %s [OPTION]... [VARIABLE]...\n"
7530
7713
"Wenn keine Umgebungs‐VARIABLE angegeben ist werden alle Variablen ausgeben.\n"
7531
7714
"\n"
7532
7715
 
7533
 
#: src/printenv.c:70
 
7716
#: src/printenv.c:69
7534
7717
msgid "  -0, --null     end each output line with 0 byte rather than newline\n"
7535
7718
msgstr ""
7536
7719
"  -0, --null           Zeilen mit Nullbyte statt mit Zeilenvorschub beenden\n"
7542
7725
msgstr ""
7543
7726
"Warnung: %s: Zeichen, die einer Zeichenkonstanten folgen, werden ignoriert"
7544
7727
 
7545
 
#: src/printf.c:89
 
7728
#: src/printf.c:88
7546
7729
#, c-format
7547
7730
msgid ""
7548
7731
"Usage: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7551
7734
"Aufruf: %s FORMAT [ARGUMENT]...\n"
7552
7735
" oder:  %s OPTION\n"
7553
7736
 
7554
 
#: src/printf.c:94
 
7737
#: src/printf.c:93
7555
7738
msgid ""
7556
7739
"Print ARGUMENT(s) according to FORMAT, or execute according to OPTION:\n"
7557
7740
"\n"
7560
7743
"oder anhand OPTION ausführen\n"
7561
7744
"\n"
7562
7745
 
7563
 
#: src/printf.c:100
 
7746
#: src/printf.c:99
7564
7747
msgid ""
7565
7748
"\n"
7566
7749
"FORMAT controls the output as in C printf.  Interpreted sequences are:\n"
7572
7755
"\n"
7573
7756
"  \\\"      doppelte Anführungszeichen\n"
7574
7757
 
7575
 
#: src/printf.c:118
 
7758
#: src/printf.c:117
7576
7759
msgid ""
7577
7760
"  \\NNN    byte with octal value NNN (1 to 3 digits)\n"
7578
7761
"  \\xHH    byte with hexadecimal value HH (1 to 2 digits)\n"
7584
7767
"  \\uHHHH  Unicode‐Zeichen (ISO/IEC 10646) mit Hex‐Wert HHHH (4 Stellen)\n"
7585
7768
"  \\UHHHHHHHH  Unicode‐Zeichen mit hexadezimalem Wert HHHHHHHH (8 Stellen)\n"
7586
7769
 
7587
 
#: src/printf.c:124
 
7770
#: src/printf.c:123
7588
7771
msgid ""
7589
7772
"  %%      a single %\n"
7590
 
"  %b      ARGUMENT as a string with `\\' escapes interpreted,\n"
 
7773
"  %b      ARGUMENT as a string with '\\' escapes interpreted,\n"
7591
7774
"          except that octal escapes are of the form \\0 or \\0NNN\n"
7592
7775
"\n"
7593
7776
"and all C format specifications ending with one of diouxXfeEgGcs, with\n"
7602
7785
"werden.\n"
7603
7786
"Variable Breiten werden behandelt.\n"
7604
7787
 
7605
 
#: src/printf.c:149
 
7788
#: src/printf.c:148
7606
7789
#, c-format
7607
7790
msgid "%s: expected a numeric value"
7608
7791
msgstr "%s: erwartet eine Zahlwert"
7609
7792
 
7610
 
#: src/printf.c:151
 
7793
#: src/printf.c:150
7611
7794
#, c-format
7612
7795
msgid "%s: value not completely converted"
7613
7796
msgstr "%s: Wert nicht vollständig konvertiert"
7614
7797
 
7615
 
#: src/printf.c:248 src/printf.c:275
 
7798
#: src/printf.c:247 src/printf.c:274
7616
7799
#, c-format
7617
7800
msgid "missing hexadecimal number in escape"
7618
7801
msgstr "Hexadezimale Zahl fehlt in der Maskierung (Escape)"
7619
7802
 
7620
 
#: src/printf.c:287
 
7803
#: src/printf.c:286
7621
7804
#, c-format
7622
7805
msgid "invalid universal character name \\%c%0*x"
7623
7806
msgstr "ungültiger universaler Zeichenname \\%c%0*x"
7624
7807
 
7625
 
#: src/printf.c:548
 
7808
#: src/printf.c:547
7626
7809
#, c-format
7627
7810
msgid "invalid field width: %s"
7628
7811
msgstr "ungültige Feldbreite: %s"
7629
7812
 
7630
 
#: src/printf.c:583
 
7813
#: src/printf.c:582
7631
7814
#, c-format
7632
7815
msgid "invalid precision: %s"
7633
7816
msgstr "ungültige Genauigkeit: %s"
7634
7817
 
7635
 
#: src/printf.c:610
 
7818
#: src/printf.c:609
7636
7819
#, c-format
7637
7820
msgid "%.*s: invalid conversion specification"
7638
7821
msgstr "%.*s: ungültige Umwandlungsangabe"
7639
7822
 
7640
 
#: src/printf.c:693
 
7823
#: src/printf.c:692
7641
7824
#, c-format
7642
7825
msgid "warning: ignoring excess arguments, starting with %s"
7643
7826
msgstr "Warnung: überflüssige Argumente werden ignoriert, beginnend mit %s"
7655
7838
msgid "%s (for regexp %s)"
7656
7839
msgstr "%s (für regulären Ausdruck %s)"
7657
7840
 
7658
 
#: src/ptx.c:1818
 
7841
#: src/ptx.c:1817
7659
7842
#, c-format
7660
7843
msgid ""
7661
7844
"Usage: %s [OPTION]... [INPUT]...   (without -G)\n"
7664
7847
"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE]...   (ohne -G)\n"
7665
7848
" oder:  %s -G [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
7666
7849
 
7667
 
#: src/ptx.c:1822
 
7850
#: src/ptx.c:1821
7668
7851
msgid ""
7669
7852
"Output a permuted index, including context, of the words in the input "
7670
7853
"files.\n"
7675
7858
"ausgeben.\n"
7676
7859
"\n"
7677
7860
 
7678
 
#: src/ptx.c:1829
 
7861
#: src/ptx.c:1828
7679
7862
msgid ""
7680
7863
"  -A, --auto-reference           output automatically generated references\n"
7681
 
"  -G, --traditional              behave more like System V `ptx'\n"
 
7864
"  -G, --traditional              behave more like System V 'ptx'\n"
7682
7865
"  -F, --flag-truncation=STRING   use STRING for flagging line truncations\n"
7683
7866
msgstr ""
7684
7867
"  -A, --auto-reference           automatisch generierte Referenzen ausgeben\n"
7686
7869
"  -F, --flag-truncation=ZKETTE   ZKETTE benutzen, um Abschneidungen "
7687
7870
"anzuzeigen\n"
7688
7871
 
7689
 
#: src/ptx.c:1834
 
7872
#: src/ptx.c:1833
7690
7873
msgid ""
7691
 
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of `xx'\n"
 
7874
"  -M, --macro-name=STRING        macro name to use instead of 'xx'\n"
7692
7875
"  -O, --format=roff              generate output as roff directives\n"
7693
7876
"  -R, --right-side-refs          put references at right, not counted in -w\n"
7694
7877
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   for end of lines or end of sentences\n"
7701
7884
"  -S, --sentence-regexp=REGEXP   für Zeilen‐ oder Satzende\n"
7702
7885
"  -T, --format=tex               Ausgabe als TeX‐Anweisungen erzeugen\n"
7703
7886
 
7704
 
#: src/ptx.c:1841
 
7887
#: src/ptx.c:1840
7705
7888
msgid ""
7706
7889
"  -W, --word-regexp=REGEXP       use REGEXP to match each keyword\n"
7707
7890
"  -b, --break-file=FILE          word break characters in this FILE\n"
7720
7903
"lesen\n"
7721
7904
"  -o, --only-file=DATEI          Wortliste nur aus dieser DATEI lesen\n"
7722
7905
 
7723
 
#: src/ptx.c:1849
 
7906
#: src/ptx.c:1848
7724
7907
msgid ""
7725
7908
"  -r, --references               first field of each line is a reference\n"
7726
7909
"  -t, --typeset-mode               - not implemented -\n"
7733
7916
"die\n"
7734
7917
"                                   Referenzen\n"
7735
7918
 
7736
 
#: src/ptx.c:1856
 
7919
#: src/ptx.c:1855
7737
7920
msgid ""
7738
7921
"\n"
7739
 
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  `-F /' by default.\n"
 
7922
"With no FILE or if FILE is -, read Standard Input.  '-F /' by default.\n"
7740
7923
msgstr ""
7741
7924
"\n"
7742
 
"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.  Vorgabe: „-"
 
7925
"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen. Vorgabe: „-"
7743
7926
"F /“.\n"
7744
7927
 
7745
 
#: src/ptx.c:1950
 
7928
#: src/ptx.c:1949
7746
7929
#, c-format
7747
7930
msgid "invalid gap width: %s"
7748
7931
msgstr "ungültige Lückenbreite: %s"
7749
7932
 
7750
 
#: src/pwd.c:58
 
7933
#: src/pwd.c:57
7751
7934
msgid ""
7752
7935
"Print the full filename of the current working directory.\n"
7753
7936
"\n"
7755
7938
"Den vollständigen Dateinamen des aktuellen Verzeichnisses ausgeben.\n"
7756
7939
"\n"
7757
7940
 
7758
 
#: src/pwd.c:62
 
7941
#: src/pwd.c:61
7759
7942
msgid ""
7760
7943
"  -L, --logical   use PWD from environment, even if it contains symlinks\n"
7761
7944
"  -P, --physical  avoid all symlinks\n"
7765
7948
"                    Verknüpfungen enthält\n"
7766
7949
"  -P, --physical  alle symbolischen Verknüpfungen vermeiden\n"
7767
7950
 
7768
 
#: src/pwd.c:167
 
7951
#: src/pwd.c:166
7769
7952
#, c-format
7770
7953
msgid "failed to chdir to %s"
7771
7954
msgstr "konnte nicht nach %s wechseln"
7772
7955
 
7773
 
#: src/pwd.c:171 src/pwd.c:278
 
7956
#: src/pwd.c:170 src/pwd.c:277 src/split.c:374
7774
7957
#, c-format
7775
7958
msgid "failed to stat %s"
7776
7959
msgstr "konnte auf %s nicht zugreifen"
7777
7960
 
7778
 
#: src/pwd.c:236
 
7961
#: src/pwd.c:235
7779
7962
#, c-format
7780
7963
msgid "couldn't find directory entry in %s with matching i-node"
7781
7964
msgstr "konnte in %s keine Verzeichniseintrag mit passendem Inode finden"
7782
7965
 
7783
 
#: src/pwd.c:363
 
7966
#: src/pwd.c:362
7784
7967
#, c-format
7785
7968
msgid "ignoring non-option arguments"
7786
7969
msgstr "Argumente, die keine Optionen sind, werden ignoriert"
7790
7973
msgid "Dmitry V. Levin"
7791
7974
msgstr "Dmitry V. Levin"
7792
7975
 
7793
 
#: src/readlink.c:63
 
7976
#: src/readlink.c:62
7794
7977
#, c-format
7795
7978
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE\n"
7796
7979
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI\n"
7797
7980
 
7798
 
#: src/readlink.c:64
 
7981
#: src/readlink.c:63
7799
7982
msgid ""
7800
7983
"Print value of a symbolic link or canonical file name\n"
7801
7984
"\n"
7804
7987
"ausgeben.\n"
7805
7988
"\n"
7806
7989
 
7807
 
#: src/readlink.c:66
 
7990
#: src/readlink.c:65
7808
7991
msgid ""
7809
7992
"  -f, --canonicalize            canonicalize by following every symlink in\n"
7810
7993
"                                every component of the given name "
7827
8010
"wird;\n"
7828
8011
"                            alle Komponenten müssen existieren\n"
7829
8012
 
7830
 
#: src/readlink.c:76
 
8013
#: src/readlink.c:75
7831
8014
msgid ""
7832
8015
"  -m, --canonicalize-missing    canonicalize by following every symlink in\n"
7833
8016
"                                every component of the given name "
7849
8032
"  -s, --silent            Fehlermeldungen größtenteils unterdrücken\n"
7850
8033
"  -v, --verbose           Fehlermeldungen ausgeben\n"
7851
8034
 
7852
 
#: src/remove.c:313
 
8035
#: src/realpath.c:71 src/rm.c:135 src/shred.c:147 src/stat.c:1347
 
8036
#: src/touch.c:212
 
8037
#, c-format
 
8038
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
 
8039
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
 
8040
 
 
8041
#: src/realpath.c:72
 
8042
msgid ""
 
8043
"Print the resolved absolute file name;\n"
 
8044
"all but the last component must exist\n"
 
8045
"\n"
 
8046
msgstr ""
 
8047
"Gibt den aufgelösten absoluten Dateinamen aus;\n"
 
8048
"alle außer der letzten Komponente müssen existieren\n"
 
8049
"\n"
 
8050
 
 
8051
#: src/realpath.c:77
 
8052
msgid ""
 
8053
"  -e, --canonicalize-existing  all components of the path must exist\n"
 
8054
"  -m, --canonicalize-missing   no components of the path need exist\n"
 
8055
"  -L, --logical                resolve '..' components before symlinks\n"
 
8056
"  -P, --physical               resolve symlinks as encountered (default)\n"
 
8057
"  -q, --quiet                  suppress most error messages\n"
 
8058
"      --relative-to=FILE       print the resolved path relative to FILE\n"
 
8059
"      --relative-base=FILE     print absolute paths unless paths below FILE\n"
 
8060
"  -s, --strip, --no-symlinks   don't expand symlinks\n"
 
8061
"  -z, --zero                   separate output with NUL rather than newline\n"
 
8062
"\n"
 
8063
msgstr ""
 
8064
"  -e, --canonicalize-existing  alle Komponenten des Pfades müssen "
 
8065
"existieren\n"
 
8066
"  -m, --canonicalize-missing   keine Komponente des Pfades muss existieren\n"
 
8067
"  -L, --logical                löst »..« Komponenten vor Symlinks auf\n"
 
8068
"  -P, --physical               löst symbolische Verknüpfungen in der\n"
 
8069
"                               Reihenfolge des Antreffens auf (Vorgabe)\n"
 
8070
"  -q, --quiet                  unterdrückt die meisten Fehlermeldungen\n"
 
8071
"      --relative-to=DATEI      aufgelöste Pfade relativ zu DATEI ausgeben\n"
 
8072
"      --relative-base=DATEI    absolute Pfade ausgeben außer denen "
 
8073
"unterhalb\n"
 
8074
"                               von DATEI\n"
 
8075
"  -s, --strip, --no-symlinks   Symbolische Verknüpfungen nicht auflösen\n"
 
8076
"  -z, --zero                   Ausgaben werden durch NULL statt eines "
 
8077
"Zeilen-\n"
 
8078
"                               vorschubs trennen\n"
 
8079
"\n"
 
8080
 
 
8081
#: src/relpath.c:130
 
8082
msgid "generating relative path"
 
8083
msgstr "ein relativer Pfad wird erzeugt"
 
8084
 
 
8085
#: src/remove.c:273
7853
8086
#, c-format
7854
8087
msgid "%s: descend into write-protected directory %s? "
7855
8088
msgstr "%s: in schreibgeschütztes Verzeichnis %s absteigen? "
7856
8089
 
7857
 
#: src/remove.c:314
 
8090
#: src/remove.c:274
7858
8091
#, c-format
7859
8092
msgid "%s: descend into directory %s? "
7860
8093
msgstr "%s: in Verzeichnis %s absteigen? "
7863
8096
#. translate "%s: remove %s (write-protected) %s? "
7864
8097
#. instead.  It should avoid grammatical problems
7865
8098
#. with the output of file_type.
7866
 
#: src/remove.c:330
 
8099
#: src/remove.c:290
7867
8100
#, c-format
7868
8101
msgid "%s: remove write-protected %s %s? "
7869
8102
msgstr "%s: %s (schreibgeschützt) %s entfernen? "
7870
8103
 
7871
 
#: src/remove.c:331
 
8104
#: src/remove.c:291
7872
8105
#, c-format
7873
8106
msgid "%s: remove %s %s? "
7874
8107
msgstr "%s: %s %s entfernen? "
7875
8108
 
7876
 
#: src/remove.c:444
 
8109
#: src/remove.c:374
7877
8110
#, c-format
7878
8111
msgid "removed directory: %s\n"
7879
8112
msgstr "Verzeichnis wurde entfernt: %s\n"
7880
8113
 
7881
 
#: src/remove.c:508
 
8114
#: src/remove.c:444
7882
8115
#, c-format
7883
8116
msgid "cannot remove directory: %s"
7884
8117
msgstr "das Verzeichnis kann nicht entfernt werden: %s"
7885
8118
 
7886
 
#: src/remove.c:564
 
8119
#: src/remove.c:500
7887
8120
#, c-format
7888
8121
msgid "skipping %s, since it's on a different device"
7889
8122
msgstr "überspringe %s, da es auf einem anderen Gerät ist"
7890
8123
 
7891
 
#: src/remove.c:584
 
8124
#: src/remove.c:520
7892
8125
#, c-format
7893
8126
msgid "traversal failed: %s"
7894
8127
msgstr "Traversal fehlgeschlagen: %s"
7895
8128
 
7896
 
#: src/remove.c:590
 
8129
#: src/remove.c:526
7897
8130
#, c-format
7898
8131
msgid ""
7899
8132
"unexpected failure: fts_info=%d: %s\n"
7902
8135
"unerwarteter Fehler: fts_info=%d: %s\n"
7903
8136
"bitte melden Sie dies an %s"
7904
8137
 
7905
 
#: src/rm.c:118
 
8138
#: src/rm.c:119
7906
8139
#, c-format
7907
 
msgid "Try `%s ./%s' to remove the file %s.\n"
 
8140
msgid "Try '%s ./%s' to remove the file %s.\n"
7908
8141
msgstr "Versuchen Sie „%s ./%s“, um die Datei %s zu entfernen.\n"
7909
8142
 
7910
 
#: src/rm.c:135 src/shred.c:159 src/stat.c:1322 src/touch.c:217
7911
 
#, c-format
7912
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
7913
 
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
7914
 
 
7915
8143
#: src/rm.c:136
7916
8144
msgid ""
7917
8145
"Remove (unlink) the FILE(s).\n"
7918
8146
"\n"
7919
 
"  -f, --force           ignore nonexistent files, never prompt\n"
 
8147
"  -f, --force           ignore nonexistent files and arguments, never "
 
8148
"prompt\n"
7920
8149
"  -i                    prompt before every removal\n"
7921
8150
msgstr ""
7922
8151
"Entfernen (unlink) der DATEI(en).\n"
7958
8187
 
7959
8188
#: src/rm.c:154
7960
8189
msgid ""
7961
 
"      --no-preserve-root  do not treat `/' specially\n"
7962
 
"      --preserve-root   do not remove `/' (default)\n"
 
8190
"      --no-preserve-root  do not treat '/' specially\n"
 
8191
"      --preserve-root   do not remove '/' (default)\n"
7963
8192
"  -r, -R, --recursive   remove directories and their contents recursively\n"
 
8193
"  -d, --dir             remove empty directories\n"
7964
8194
"  -v, --verbose         explain what is being done\n"
7965
8195
msgstr ""
7966
8196
"      --no-preserve-root  „/“ nicht besonders behandeln\n"
7967
8197
"      --preserve-root     nicht rekursiv auf „/“ arbeiten (Voreinstellung)\n"
7968
8198
"  -r, -R, --recursive     Inhalte von Verzeichnissen rekursiv entfernen\n"
 
8199
"  -d, --dir               leere Verzeichnisse werden entfernt\n"
7969
8200
"  -v, --verbose           durchgeführte Tätigkeiten erklären\n"
7970
8201
 
7971
 
#: src/rm.c:162
 
8202
#: src/rm.c:163
7972
8203
msgid ""
7973
8204
"\n"
7974
8205
"By default, rm does not remove directories.  Use the --recursive (-r or -R)\n"
7982
8213
"seiner\n"
7983
8214
"Inhalte gelöscht.\n"
7984
8215
 
7985
 
#: src/rm.c:167
 
8216
#: src/rm.c:168
7986
8217
#, c-format
7987
8218
msgid ""
7988
8219
"\n"
7989
 
"To remove a file whose name starts with a `-', for example `-foo',\n"
 
8220
"To remove a file whose name starts with a '-', for example '-foo',\n"
7990
8221
"use one of these commands:\n"
7991
8222
"  %s -- -foo\n"
7992
8223
"\n"
8000
8231
"\n"
8001
8232
"   %s  ./-foo\n"
8002
8233
 
8003
 
#: src/rm.c:176
 
8234
#: src/rm.c:177
8004
8235
msgid ""
8005
8236
"\n"
8006
8237
"Note that if you use rm to remove a file, it might be possible to recover\n"
8013
8244
"dass die Inhalte tatsächlich nicht wiederherstellbar sind, sollten Sie eher\n"
8014
8245
"„shred“ benutzen.\n"
8015
8246
 
8016
 
#: src/rm.c:336
 
8247
#: src/rm.c:342
8017
8248
#, c-format
8018
8249
msgid "%s: remove all arguments recursively? "
8019
8250
msgstr "%s: Alle Argumente rekursiv entfernen? "
8020
8251
 
8021
 
#: src/rm.c:337
 
8252
#: src/rm.c:343
8022
8253
#, c-format
8023
8254
msgid "%s: remove all arguments? "
8024
8255
msgstr "%s: alle Argumente entfernen? "
8025
8256
 
8026
8257
# XLATE_REMARK: Check this out! is the %s replaced by the name of the directory?
8027
 
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:234
 
8258
#: src/rmdir.c:134 src/rmdir.c:233
8028
8259
#, c-format
8029
8260
msgid "removing directory, %s"
8030
8261
msgstr "Verzeichnis wird entfernt, %s"
8034
8265
msgid "failed to remove directory %s"
8035
8266
msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht entfernen"
8036
8267
 
8037
 
#: src/rmdir.c:166
 
8268
#: src/rmdir.c:165
8038
8269
msgid ""
8039
8270
"Remove the DIRECTORY(ies), if they are empty.\n"
8040
8271
"\n"
8048
8279
"                  jeden Fehlschlag ignorieren, der nur daher rührt, dass\n"
8049
8280
"                    ein Verzeichnis nicht leer ist\n"
8050
8281
 
8051
 
#: src/rmdir.c:173
 
8282
#: src/rmdir.c:172
8052
8283
msgid ""
8053
 
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., `rmdir -p a/b/c' "
 
8284
"  -p, --parents   remove DIRECTORY and its ancestors; e.g., 'rmdir -p a/b/c' "
8054
8285
"is\n"
8055
 
"                    similar to `rmdir a/b/c a/b a'\n"
 
8286
"                    similar to 'rmdir a/b/c a/b a'\n"
8056
8287
"  -v, --verbose   output a diagnostic for every directory processed\n"
8057
8288
msgstr ""
8058
8289
"  -p, --parents   VERZEICHNIS und seine Vorfahren entfernen; damit ist\n"
8059
8290
"                    „rmdir -p a/b/c“ ähnlich zu „rmdir a/b/c a/b a“\n"
8060
8291
"  -v, --verbose   Diagnose für jedes bearbeitete Verzeichnis ausgeben\n"
8061
8292
 
8062
 
#: src/rmdir.c:243
 
8293
#: src/rmdir.c:242
8063
8294
#, c-format
8064
8295
msgid "failed to remove %s"
8065
8296
msgstr "konnte %s nicht entfernen"
8066
8297
 
8067
 
#: src/runcon.c:84
 
8298
#: src/runcon.c:83
8068
8299
#, c-format
8069
8300
msgid ""
8070
8301
"Usage: %s CONTEXT COMMAND [args]\n"
8074
8305
" oder:  %s [ -c ] [-u NUTZER] [-r ROLLE] [-t TYP] [-l BEREICH] BEFEHL "
8075
8306
"[args]\n"
8076
8307
 
8077
 
#: src/runcon.c:88
 
8308
#: src/runcon.c:87
8078
8309
msgid ""
8079
8310
"Run a program in a different security context.\n"
8080
8311
"With neither CONTEXT nor COMMAND, print the current security context.\n"
8100
8331
"  -l, --range=BEREICH  Niveaubereich\n"
8101
8332
"\n"
8102
8333
 
8103
 
#: src/runcon.c:141
 
8334
#: src/runcon.c:140
8104
8335
#, c-format
8105
8336
msgid "multiple roles"
8106
8337
msgstr "mehrere Rollen"
8107
8338
 
8108
 
#: src/runcon.c:146
 
8339
#: src/runcon.c:145
8109
8340
#, c-format
8110
8341
msgid "multiple types"
8111
8342
msgstr "mehrere Typen"
8112
8343
 
8113
 
#: src/runcon.c:151
 
8344
#: src/runcon.c:150
8114
8345
#, c-format
8115
8346
msgid "multiple users"
8116
8347
msgstr "mehrere Nutzer"
8117
8348
 
8118
 
#: src/runcon.c:156
 
8349
#: src/runcon.c:155
8119
8350
#, c-format
8120
8351
msgid "multiple levelranges"
8121
8352
msgstr "mehrere Niveaubereiche"
8122
8353
 
8123
 
#: src/runcon.c:174 src/runcon.c:210
 
8354
#: src/runcon.c:173 src/runcon.c:209
8124
8355
#, c-format
8125
8356
msgid "failed to get current context"
8126
 
msgstr "konnte aktuellen Kintext nicht ermitteln"
 
8357
msgstr "konnte aktuellen Kontext nicht ermitteln"
8127
8358
 
8128
 
#: src/runcon.c:184
 
8359
#: src/runcon.c:183
8129
8360
#, c-format
8130
8361
msgid "you must specify -c, -t, -u, -l, -r, or context"
8131
8362
msgstr "es müssen -c, -t, -u, -l, -r oder Kontext angegeben werden"
8132
8363
 
8133
 
#: src/runcon.c:192
 
8364
#: src/runcon.c:191
8134
8365
#, c-format
8135
8366
msgid "no command specified"
8136
8367
msgstr "kein Befehl angegeben"
8137
8368
 
8138
 
#: src/runcon.c:198
 
8369
#: src/runcon.c:197
8139
8370
#, c-format
8140
8371
msgid "%s may be used only on a SELinux kernel"
8141
8372
msgstr "%s kann nur mit einem SELinux-Kernel verwendet werden"
8142
8373
 
8143
 
#: src/runcon.c:224
 
8374
#: src/runcon.c:223
8144
8375
#, c-format
8145
8376
msgid "failed to compute a new context"
8146
8377
msgstr "konnte keine neuen Kontext berechnen"
8147
8378
 
8148
 
#: src/runcon.c:238
 
8379
#: src/runcon.c:237
8149
8380
#, c-format
8150
8381
msgid "failed to set new user %s"
8151
8382
msgstr "konnte neuen Nutzer %s nicht setzen"
8152
8383
 
8153
 
#: src/runcon.c:240
 
8384
#: src/runcon.c:239
8154
8385
#, c-format
8155
8386
msgid "failed to set new type %s"
8156
8387
msgstr "konnte neuen Typ %s nicht setzen"
8157
8388
 
8158
 
#: src/runcon.c:242
 
8389
#: src/runcon.c:241
8159
8390
#, c-format
8160
8391
msgid "failed to set new range %s"
8161
8392
msgstr "konnte neuen Bereich %s nicht setzen"
8162
8393
 
8163
 
#: src/runcon.c:244
 
8394
#: src/runcon.c:243
8164
8395
#, c-format
8165
8396
msgid "failed to set new role %s"
8166
8397
msgstr "konnte neue Rolle %s nicht setzen"
8167
8398
 
8168
 
#: src/runcon.c:252
 
8399
#: src/runcon.c:251
8169
8400
#, c-format
8170
8401
msgid "unable to set security context %s"
8171
 
msgstr "kann Sicherheitskontext %s nicht setzen"
 
8402
msgstr "der Sicherheitskontext %s kann nicht gesetzt werden"
8172
8403
 
8173
 
#: src/seq.c:69
 
8404
#: src/seq.c:68
8174
8405
#, c-format
8175
8406
msgid ""
8176
8407
"Usage: %s [OPTION]... LAST\n"
8181
8412
" oder:  %s [OPTION]... ERSTER LETZTER\n"
8182
8413
" oder:  %s [OPTION]... ERSTER PLUS LETZTER\n"
8183
8414
 
8184
 
#: src/seq.c:74
 
8415
#: src/seq.c:73
8185
8416
msgid ""
8186
8417
"Print numbers from FIRST to LAST, in steps of INCREMENT.\n"
8187
8418
"\n"
8196
8427
"\\n)\n"
8197
8428
"  -w, --equal-width        gleiche Breite durch führende Nullen herstellen\n"
8198
8429
 
8199
 
#: src/seq.c:83
 
8430
#: src/seq.c:82
8200
8431
msgid ""
8201
8432
"\n"
8202
8433
"If FIRST or INCREMENT is omitted, it defaults to 1.  That is, an\n"
8214
8445
"PLUS ist normalerweise positiv, wenn ERSTER kleiner als LETZTER ist, und\n"
8215
8446
"PLUS ist normalerweise negativ, wenn ERSTER größer als LETZTER ist.\n"
8216
8447
 
8217
 
#: src/seq.c:91
 
8448
#: src/seq.c:90
8218
8449
msgid ""
8219
 
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type `double';\n"
 
8450
"FORMAT must be suitable for printing one argument of type 'double';\n"
8220
8451
"it defaults to %.PRECf if FIRST, INCREMENT, and LAST are all fixed point\n"
8221
8452
"decimal numbers with maximum precision PREC, and to %g otherwise.\n"
8222
8453
msgstr ""
8223
8454
"FORMAT muss in der Lage sein, ein Argument vom Typ „double“ auszugeben;\n"
8224
 
"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle "
 
8455
"per Voreinstellung ist es %.PRÄZf, wenn ERSTER, PLUS und LETZTER alle "
8225
8456
"dezimale\n"
8226
8457
"Fixkommazahlen sind mit einer maximalen Genauigkeit PRÄZ, ansonsten %g.\n"
8227
8458
"Die Angabe der Zahlen auf der Kommandozeilen muss im englischen Format "
8231
8462
"ein Dezimalpunkt in der Eingabe und ein Dezimalkomma in der Ausgabe "
8232
8463
"benutzt.)\n"
8233
8464
 
8234
 
#: src/seq.c:137
 
8465
#: src/seq.c:136
8235
8466
#, c-format
8236
8467
msgid "invalid floating point argument: %s"
8237
8468
msgstr "ungültiges Fließkommaargument: %s"
8238
8469
 
8239
 
#: src/seq.c:194
 
8470
#: src/seq.c:193
8240
8471
#, c-format
8241
8472
msgid "format %s has no %% directive"
8242
8473
msgstr "das Format %s enthält keine %%-Direktive"
8243
8474
 
8244
 
#: src/seq.c:211
 
8475
#: src/seq.c:210
8245
8476
#, c-format
8246
8477
msgid "format %s ends in %%"
8247
8478
msgstr "das Format %s endet mit %%"
8248
8479
 
8249
 
#: src/seq.c:214
 
8480
#: src/seq.c:213
8250
8481
#, c-format
8251
8482
msgid "format %s has unknown %%%c directive"
8252
8483
msgstr "das Format %s enthält die unbekannte Direktive %%%c"
8253
8484
 
8254
 
#: src/seq.c:218
 
8485
#: src/seq.c:217
8255
8486
#, c-format
8256
8487
msgid "format %s has too many %% directives"
8257
8488
msgstr "das Format %s enthält zu viele %%-Direktiven"
8258
8489
 
8259
 
#: src/seq.c:432
 
8490
#: src/seq.c:528
8260
8491
#, c-format
8261
8492
msgid "format string may not be specified when printing equal width strings"
8262
8493
msgstr ""
8263
8494
"Formatzeichenkette darf nicht angegeben werden, wenn Zeichenketten\n"
8264
8495
"gleicher Breite ausgegeben werden"
8265
8496
 
8266
 
#: src/setuidgid.c:50
 
8497
#: src/setuidgid.c:49
8267
8498
#, c-format
8268
8499
msgid ""
8269
8500
"Usage: %s [SHORT-OPTION]... USER COMMAND [ARGUMENT]...\n"
8272
8503
"Aufruf: %s [KURZOPTION]... NUTZERNAME BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
8273
8504
" oder:  %s LANGOPTION\n"
8274
8505
 
8275
 
#: src/setuidgid.c:56
 
8506
#: src/setuidgid.c:55
8276
8507
msgid ""
8277
8508
"Drop any supplemental groups, assume the user-ID and group-ID of the "
8278
8509
"specified\n"
8290
8521
"Dieses Programm ist nur nützlich, wenn es von Root (UID=0) gerufen wird.\n"
8291
8522
"\n"
8292
8523
 
8293
 
#: src/setuidgid.c:65
 
8524
#: src/setuidgid.c:64
8294
8525
msgid ""
8295
8526
"  -g GID[,GID1...]  also set the primary group-ID to the numeric GID, and\n"
8296
8527
"                    (if specified) supplemental group IDs to GID1, ...\n"
8300
8531
"auf\n"
8301
8532
"                      GID1, ...\n"
8302
8533
 
8303
 
#: src/setuidgid.c:164
 
8534
#: src/setuidgid.c:162
8304
8535
#, c-format
8305
8536
msgid "unknown user-ID: %s"
8306
8537
msgstr "unbekannte Nutzer‐ID: %s"
8307
8538
 
8308
 
#: src/setuidgid.c:175
 
8539
#: src/setuidgid.c:173
8309
8540
#, c-format
8310
8541
msgid "to use user-ID %s you need to use -g too"
8311
8542
msgstr "um Nutzer-ID %s zu benutzen, müssen Sie auch -g angeben"
8312
8543
 
8313
 
#: src/setuidgid.c:192
 
8544
#: src/setuidgid.c:190
8314
8545
#, c-format
8315
8546
msgid "failed to set supplemental group(s)"
8316
8547
msgstr "konnte keine erweiterte Gruppe(n) setzen"
8317
8548
 
8318
 
#: src/setuidgid.c:202
 
8549
#: src/setuidgid.c:200
8319
8550
#, c-format
8320
8551
msgid "cannot set group-ID to %lu"
8321
 
msgstr "kann die Gruppen‐ID nicht auf %lu setzen"
 
8552
msgstr "die Gruppen‐ID kann nicht auf %lu gesetzt werden"
8322
8553
 
8323
 
#: src/setuidgid.c:206
 
8554
#: src/setuidgid.c:204
8324
8555
#, c-format
8325
8556
msgid "cannot set user-ID to %lu"
8326
 
msgstr "kann die Nutzer‐ID nicht auf %lu setzen"
 
8557
msgstr "die Benutzer‐ID kann nicht auf %lu gesetzt werden"
8327
8558
 
8328
8559
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
8329
 
#: src/shred.c:85
 
8560
#: src/shred.c:74
8330
8561
msgid "Colin Plumb"
8331
8562
msgstr "Colin Plumb"
8332
8563
 
8333
 
#: src/shred.c:160
 
8564
#: src/shred.c:148
8334
8565
msgid ""
8335
8566
"Overwrite the specified FILE(s) repeatedly, in order to make it harder\n"
8336
8567
"for even very expensive hardware probing to recover the data.\n"
8338
8569
msgstr ""
8339
8570
"Mehrfaches Überschreiben der angegebenen DATEI(en), um es schwerer zu "
8340
8571
"machen,\n"
8341
 
"selbst mit teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten wieder herzustellen.\n"
 
8572
"selbst mit aufwändigen und teuren Hardware‐Analysemitteln die Daten\n"
 
8573
"wieder herzustellen.\n"
8342
8574
"\n"
8343
8575
 
8344
 
#: src/shred.c:168
 
8576
#: src/shred.c:156
8345
8577
#, c-format
8346
8578
msgid ""
8347
8579
"  -f, --force    change permissions to allow writing if necessary\n"
8352
8584
"  -f, --force     wenn nötig Zugriffsrechte ändern, um Schreiben zuzulassen\n"
8353
8585
"  -n, --iteration=N  N‐fach überschreiben statt des Standardwertes (%d)\n"
8354
8586
"      --random-source=DATEI  zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n"
8355
 
"  -s, --size=N    diese Anzahl Bytes zerhacken (Suffixe wie K, M, G "
 
8587
"  -s, --size=N    diese Anzahl Bytes zerhacken (Endungen wie K, M, G sind "
8356
8588
"zulässig)\n"
8357
8589
 
8358
 
#: src/shred.c:174
 
8590
#: src/shred.c:162
8359
8591
msgid ""
8360
8592
"  -u, --remove   truncate and remove file after overwriting\n"
8361
8593
"  -v, --verbose  show progress\n"
8367
8599
"  -v, --verbose   Fortschritt anzeigen\n"
8368
8600
"  -x, --exact     Dateigrößen nicht auf den nächsten vollen Block runden;\n"
8369
8601
"                    dies ist für nicht‐reguläre Dateien die Voreinstellung\n"
8370
 
"  -z, --zero      ein letzten Überschreiben mit Nullen hinzufügen, um\n"
 
8602
"  -z, --zero      ein abschließendes Überschreiben mit Nullen hinzufügen, "
 
8603
"um\n"
8371
8604
"                    Zerhacken zu verbergen.\n"
8372
8605
 
8373
 
#: src/shred.c:183
 
8606
#: src/shred.c:171
8374
8607
msgid ""
8375
8608
"\n"
8376
8609
"If FILE is -, shred standard output.\n"
8392
8625
"mit normalen Dateien verwenden die meisten Anwender die Option --remove.\n"
8393
8626
"\n"
8394
8627
 
8395
 
#: src/shred.c:193
 
8628
#: src/shred.c:181
8396
8629
msgid ""
8397
8630
"CAUTION: Note that shred relies on a very important assumption:\n"
8398
8631
"that the file system overwrites data in place.  This is the traditional\n"
8411
8644
"alle Dateisystemmodi eine Wirkung garantiert werden kann:\n"
8412
8645
"\n"
8413
8646
 
8414
 
#: src/shred.c:201
 
8647
#: src/shred.c:189
8415
8648
msgid ""
8416
8649
"* log-structured or journaled file systems, such as those supplied with\n"
8417
8650
"AIX and Solaris (and JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, etc.)\n"
8422
8655
"* file systems that make snapshots, such as Network Appliance's NFS server\n"
8423
8656
"\n"
8424
8657
msgstr ""
8425
 
"* Log‐strukturierte oder „journalled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
 
8658
"* Log‐strukturierte oder „journaled“ Dateisysteme, so wie die mit AIX und\n"
8426
8659
"Solaris gelieferten (und JFS, ReiserFS, XFS, Ext3, usw.)\n"
8427
8660
"\n"
8428
8661
"* Dateisysteme, die redundante Daten schreiben und auch dann fortfahren, "
8433
8666
"von Network Appliance\n"
8434
8667
"\n"
8435
8668
 
8436
 
#: src/shred.c:211
 
8669
#: src/shred.c:199
8437
8670
msgid ""
8438
8671
"* file systems that cache in temporary locations, such as NFS\n"
8439
8672
"version 3 clients\n"
8447
8680
"* komprimierte Dateisysteme\n"
8448
8681
"\n"
8449
8682
 
8450
 
#: src/shred.c:218
 
8683
#: src/shred.c:206
8451
8684
msgid ""
8452
8685
"In the case of ext3 file systems, the above disclaimer applies\n"
8453
8686
"(and shred is thus of limited effectiveness) only in data=journal mode,\n"
8468
8701
"bestimmtes\n"
8469
8702
"Dateisystem in der /etc/fstab, wie es in der Manpage zu mount erklärt ist.\n"
8470
8703
 
8471
 
#: src/shred.c:228
 
8704
#: src/shred.c:216
8472
8705
msgid ""
8473
8706
"In addition, file system backups and remote mirrors may contain copies\n"
8474
8707
"of the file that cannot be removed, and that will allow a shredded file\n"
8479
8712
"enthalten, die nicht entfernt werden können, und die es erlauben, eine\n"
8480
8713
"zerhackte Datei wieder herzustellen.\n"
8481
8714
 
8482
 
#: src/shred.c:308
 
8715
#: src/shred.c:296
8483
8716
#, c-format
8484
8717
msgid "%s: fdatasync failed"
8485
8718
msgstr "%s: fdatasync fehlgeschlagen"
8486
8719
 
8487
 
#: src/shred.c:319
 
8720
#: src/shred.c:307
8488
8721
#, c-format
8489
8722
msgid "%s: fsync failed"
8490
8723
msgstr "%s: fsync fehlgeschlagen"
8491
8724
 
8492
 
#: src/shred.c:396
 
8725
#: src/shred.c:384
8493
8726
#, c-format
8494
8727
msgid "%s: cannot rewind"
8495
8728
msgstr "%s: Zurückspulen nicht möglich"
8496
8729
 
8497
 
#: src/shred.c:415
 
8730
#: src/shred.c:403
8498
8731
#, c-format
8499
8732
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)..."
8500
8733
msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)..."
8501
8734
 
8502
 
#: src/shred.c:465
 
8735
#: src/shred.c:453
8503
8736
#, c-format
8504
8737
msgid "%s: error writing at offset %s"
8505
8738
msgstr "%s: Fehler beim Schreiben an Verschiebung %s"
8506
8739
 
8507
 
#: src/shred.c:483
 
8740
#: src/shred.c:471
8508
8741
#, c-format
8509
8742
msgid "%s: lseek failed"
8510
8743
msgstr "%s: lseek fehlgeschlagen"
8511
8744
 
8512
 
#: src/shred.c:494
 
8745
#: src/shred.c:482
8513
8746
#, c-format
8514
8747
msgid "%s: file too large"
8515
8748
msgstr "%s: Datei zu groß"
8516
8749
 
8517
 
#: src/shred.c:517
 
8750
#: src/shred.c:505
8518
8751
#, c-format
8519
8752
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s"
8520
8753
msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s"
8521
8754
 
8522
 
#: src/shred.c:533
 
8755
#: src/shred.c:521
8523
8756
#, c-format
8524
8757
msgid "%s: pass %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8525
8758
msgstr "%s: Durchgang %lu/%lu (%s)...%s/%s %d%%"
8526
8759
 
8527
 
#: src/shred.c:780
 
8760
#: src/shred.c:768
8528
8761
#, c-format
8529
8762
msgid "%s: fstat failed"
8530
8763
msgstr "%s: fstat fehlgeschlagen"
8531
8764
 
8532
 
#: src/shred.c:791
 
8765
#: src/shred.c:779
8533
8766
#, c-format
8534
8767
msgid "%s: invalid file type"
8535
8768
msgstr "%s: ungültiger Dateityp"
8536
8769
 
8537
 
#: src/shred.c:810
 
8770
#: src/shred.c:798
8538
8771
#, c-format
8539
8772
msgid "%s: file has negative size"
8540
8773
msgstr "%s: Datei hat negative Größe"
8541
8774
 
8542
 
#: src/shred.c:877
 
8775
#: src/shred.c:865 src/sort.c:933 src/split.c:379
8543
8776
#, c-format
8544
8777
msgid "%s: error truncating"
8545
8778
msgstr "%s: Fehler beim Abschneiden"
8546
8779
 
8547
 
#: src/shred.c:893
 
8780
#: src/shred.c:881
8548
8781
#, c-format
8549
8782
msgid "%s: fcntl failed"
8550
8783
msgstr "%s: fcntl fehlgeschlagen"
8551
8784
 
8552
 
#: src/shred.c:898
 
8785
#: src/shred.c:886
8553
8786
#, c-format
8554
8787
msgid "%s: cannot shred append-only file descriptor"
8555
 
msgstr "%s: kann einen Nur‐Anfügen‐Dateideskriptors nicht zerhacken"
 
8788
msgstr "%s: ein Nur‐Anfügen‐Dateideskriptor kann nicht vernichtet werden"
8556
8789
 
8557
 
#: src/shred.c:980
 
8790
#: src/shred.c:968
8558
8791
#, c-format
8559
8792
msgid "%s: removing"
8560
8793
msgstr "%s: wird entfernt"
8561
8794
 
8562
 
#: src/shred.c:1004
 
8795
#: src/shred.c:992
8563
8796
#, c-format
8564
8797
msgid "%s: renamed to %s"
8565
8798
msgstr "%s: in %s umbenannt"
8566
8799
 
8567
 
#: src/shred.c:1026
 
8800
#: src/shred.c:1014
8568
8801
#, c-format
8569
8802
msgid "%s: failed to remove"
8570
 
msgstr "%s: konnte nicht entfernen"
 
8803
msgstr "%s: konnte nicht entfernt werden"
8571
8804
 
8572
 
#: src/shred.c:1030
 
8805
#: src/shred.c:1018
8573
8806
#, c-format
8574
8807
msgid "%s: removed"
8575
8808
msgstr "%s: entfernt"
8576
8809
 
8577
 
#: src/shred.c:1037 src/shred.c:1080
 
8810
#: src/shred.c:1025 src/shred.c:1068
8578
8811
#, c-format
8579
8812
msgid "%s: failed to close"
8580
 
msgstr "%s: konnte nicht schließen"
 
8813
msgstr "%s: konnte nicht geschloßen werden"
8581
8814
 
8582
 
#: src/shred.c:1073
 
8815
#: src/shred.c:1061
8583
8816
#, c-format
8584
8817
msgid "%s: failed to open for writing"
8585
 
msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben öffnen"
 
8818
msgstr "%s: konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
8586
8819
 
8587
 
#: src/shred.c:1138
 
8820
#: src/shred.c:1126
8588
8821
#, c-format
8589
8822
msgid "%s: invalid number of passes"
8590
8823
msgstr "%s: ungültige Anzahl von Durchgängen"
8591
8824
 
8592
 
#: src/shred.c:1147 src/shuf.c:292 src/sort.c:4375
 
8825
#: src/shred.c:1135 src/shuf.c:291 src/sort.c:4442
8593
8826
#, c-format
8594
8827
msgid "multiple random sources specified"
8595
8828
msgstr "mehrere Zufallsquellen angegeben"
8596
8829
 
8597
 
#: src/shred.c:1161
 
8830
#: src/shred.c:1149
8598
8831
#, c-format
8599
8832
msgid "%s: invalid file size"
8600
8833
msgstr "%s: ungültige Dateigröße"
8601
8834
 
8602
 
#: src/shuf.c:49
 
8835
#: src/shuf.c:48
8603
8836
#, c-format
8604
8837
msgid ""
8605
8838
"Usage: %s [OPTION]... [FILE]\n"
8610
8843
" oder:  %s -e [OPTION]... [ARG]...\n"
8611
8844
" oder:  %s -i VON-BIS [OPTION]...\n"
8612
8845
 
8613
 
#: src/shuf.c:55
 
8846
#: src/shuf.c:54
8614
8847
msgid ""
8615
8848
"Write a random permutation of the input lines to standard output.\n"
8616
8849
"\n"
8619
8852
"schreiben.\n"
8620
8853
"\n"
8621
8854
 
8622
 
#: src/shuf.c:62
 
8855
#: src/shuf.c:61
8623
8856
msgid ""
8624
8857
"  -e, --echo                treat each ARG as an input line\n"
8625
8858
"  -i, --input-range=LO-HI   treat each number LO through HI as an input "
8639
8872
"  -z, --zero-terminated     Zeilen mit Nullbyte statt Zeilenumbruch "
8640
8873
"abschließen\n"
8641
8874
 
8642
 
#: src/shuf.c:246
 
8875
#: src/shuf.c:245
8643
8876
#, c-format
8644
8877
msgid "multiple -i options specified"
8645
8878
msgstr "mehrfach die Optionen -i angegeben"
8646
8879
 
8647
 
#: src/shuf.c:266
 
8880
#: src/shuf.c:265
8648
8881
#, c-format
8649
8882
msgid "invalid input range %s"
8650
8883
msgstr "ungültiger Eingabebereich: %s"
8651
8884
 
8652
 
#: src/shuf.c:279
 
8885
#: src/shuf.c:278
8653
8886
#, c-format
8654
8887
msgid "invalid line count %s"
8655
8888
msgstr "ungültige Zeilenanzahl: %s"
8656
8889
 
8657
 
#: src/shuf.c:286 src/sort.c:4369
 
8890
#: src/shuf.c:285 src/sort.c:4436
8658
8891
#, c-format
8659
8892
msgid "multiple output files specified"
8660
8893
msgstr "mehrere Ausgabedateien angegeben"
8661
8894
 
8662
 
#: src/shuf.c:312
 
8895
#: src/shuf.c:311
8663
8896
#, c-format
8664
8897
msgid "cannot combine -e and -i options"
8665
8898
msgstr "Optionen -e und -i können nicht kombiniert werden."
8666
8899
 
8667
 
#: src/sleep.c:46
 
8900
#: src/sleep.c:44
8668
8901
#, c-format
8669
8902
msgid ""
8670
8903
"Usage: %s NUMBER[SUFFIX]...\n"
8671
8904
"  or:  %s OPTION\n"
8672
 
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be `s' for seconds (the default),\n"
8673
 
"`m' for minutes, `h' for hours or `d' for days.  Unlike most "
 
8905
"Pause for NUMBER seconds.  SUFFIX may be 's' for seconds (the default),\n"
 
8906
"'m' for minutes, 'h' for hours or 'd' for days.  Unlike most "
8674
8907
"implementations\n"
8675
8908
"that require NUMBER be an integer, here NUMBER may be an arbitrary floating\n"
8676
8909
"point number.  Given two or more arguments, pause for the amount of time\n"
8677
8910
"specified by the sum of their values.\n"
8678
8911
"\n"
8679
8912
msgstr ""
8680
 
"Aufruf: %s ANZAHL[SUFFIX]...\n"
 
8913
"Aufruf: %s ANZAHL[ENDUNG]...\n"
8681
8914
" oder:  %s OPTION\n"
8682
 
"Für ANZAHL Sekunden pausieren.  SUFFIX kann sein: „s“ für Sekunden "
 
8915
"Für ANZAHL Sekunden pausieren. ENDUNG kann sein: „s“ für Sekunden "
8683
8916
"(Vorgabe),\n"
8684
 
"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage.  Im Gegensatz zu den "
8685
 
"meisten\n"
 
8917
"„m“ für Minuten, „h“ für Stunden, „d“ für Tage. Im Gegensatz zu den meisten\n"
8686
8918
"Implementierungen, die ANZAHL als eine ganze Zahl erfordern, kann ANZAHL "
8687
8919
"hier\n"
8688
8920
"eine beliebige Gleitkommazahl sein. Werden zwei oder mehr Argumente "
8690
8922
"wird für eine Zeit pausiert, die der Summe der Werte entspricht.\n"
8691
8923
"\n"
8692
8924
 
8693
 
#: src/sleep.c:137 src/timeout.c:293
 
8925
#: src/sleep.c:135 src/timeout.c:298
8694
8926
#, c-format
8695
8927
msgid "invalid time interval %s"
8696
8928
msgstr "ungültiges Zeitintervall %s"
8697
8929
 
8698
 
#: src/sleep.c:148 src/tail.c:1218
 
8930
#: src/sleep.c:146 src/tail.c:1220
8699
8931
#, c-format
8700
8932
msgid "cannot read realtime clock"
8701
 
msgstr "Echtzeit‐Uhr kann nicht gelesen werden"
 
8933
msgstr "die Echtzeit‐Uhr kann nicht gelesen werden"
8702
8934
 
8703
 
#: src/sort.c:398
 
8935
#: src/sort.c:399
8704
8936
msgid ""
8705
8937
"Write sorted concatenation of all FILE(s) to standard output.\n"
8706
8938
"\n"
8709
8941
"schreiben.\n"
8710
8942
"\n"
8711
8943
 
8712
 
#: src/sort.c:405
 
8944
#: src/sort.c:406
8713
8945
msgid ""
8714
8946
"Ordering options:\n"
8715
8947
"\n"
8717
8949
"Sortieroptionen:\n"
8718
8950
"\n"
8719
8951
 
8720
 
#: src/sort.c:409
 
8952
#: src/sort.c:410
8721
8953
msgid ""
8722
8954
"  -b, --ignore-leading-blanks  ignore leading blanks\n"
8723
8955
"  -d, --dictionary-order      consider only blanks and alphanumeric "
8729
8961
"beachten\n"
8730
8962
"  -f, --ignore-case            Klein‐ als Großbuchstaben behandeln\n"
8731
8963
 
8732
 
#: src/sort.c:415
 
8964
#: src/sort.c:416
8733
8965
msgid ""
8734
8966
"  -g, --general-numeric-sort  compare according to general numerical value\n"
8735
8967
"  -i, --ignore-nonprinting    consider only printable characters\n"
8736
 
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < `JAN' < ... < `DEC'\n"
 
8968
"  -M, --month-sort            compare (unknown) < 'JAN' < ... < 'DEC'\n"
8737
8969
msgstr ""
8738
8970
"  -g, --general-numeric-sort   anhand des allgemeinen numerischen Wertes\n"
8739
8971
"                                 sortieren\n"
8741
8973
"  -M, --month-sort             Reihenfolge: (unbekannt) < „JAN“ < ... < "
8742
8974
"„DEZ“\n"
8743
8975
 
8744
 
#: src/sort.c:420
 
8976
#: src/sort.c:421
8745
8977
msgid ""
8746
8978
"  -h, --human-numeric-sort    compare human readable numbers (e.g., 2K 1G)\n"
8747
8979
msgstr ""
8748
8980
"  -h, --human-numeric-sort    vergleiche menschenlesbare Zahlen (z.B., 2K "
8749
8981
"1G)\n"
8750
8982
 
8751
 
#: src/sort.c:423
 
8983
#: src/sort.c:424
8752
8984
msgid ""
8753
8985
"  -n, --numeric-sort          compare according to string numerical value\n"
8754
8986
"  -R, --random-sort           sort by random hash of keys\n"
8761
8993
"      --random-source=DATEI    zufällige Bytes aus DATEI nehmen\n"
8762
8994
"  -r, --reverse                das Ergebnis der Sortierung umkehren\n"
8763
8995
 
8764
 
#: src/sort.c:429
 
8996
#: src/sort.c:430
8765
8997
msgid ""
8766
8998
"      --sort=WORD             sort according to WORD:\n"
8767
8999
"                                general-numeric -g, human-numeric -h, month -"
8778
9010
"innerhalb\n"
8779
9011
"                                 des Textes\n"
8780
9012
 
8781
 
#: src/sort.c:437
 
9013
#: src/sort.c:438
8782
9014
msgid ""
8783
9015
"Other options:\n"
8784
9016
"\n"
8786
9018
"Andere Optionen:\n"
8787
9019
"\n"
8788
9020
 
8789
 
#: src/sort.c:441
 
9021
#: src/sort.c:442
8790
9022
msgid ""
8791
9023
"      --batch-size=NMERGE   merge at most NMERGE inputs at once;\n"
8792
9024
"                            for more use temp files\n"
8795
9027
"                            zusammenführen; für mehr benutzen Sie temporäre\n"
8796
9028
"                            Dateien\n"
8797
9029
 
8798
 
#: src/sort.c:445
 
9030
#: src/sort.c:446
8799
9031
msgid ""
8800
9032
"  -c, --check, --check=diagnose-first  check for sorted input; do not sort\n"
8801
9033
"  -C, --check=quiet, --check=silent  like -c, but do not report first bad "
8810
9042
"      --compress-program=PROG  temporäre Dateien mit PROG komprimieren;\n"
8811
9043
"                              mit PROG -d wieder entpacken\n"
8812
9044
 
8813
 
#: src/sort.c:452
 
9045
#: src/sort.c:453
8814
9046
msgid ""
8815
9047
"      --debug               annotate the part of the line used to sort,\n"
8816
9048
"                              and warn about questionable usage to stderr\n"
8826
9058
"                            NULL-terminiert in DATEI aufgeführt sind;\n"
8827
9059
"                            ist D „-“, so wird die Standardeingabe gelesen\n"
8828
9060
 
8829
 
#: src/sort.c:459
 
9061
#: src/sort.c:460
8830
9062
msgid ""
8831
 
"  -k, --key=POS1[,POS2]     start a key at POS1 (origin 1), end it at POS2\n"
8832
 
"                            (default end of line).  See POS syntax below\n"
 
9063
"  -k, --key=KEYDEF          sort via a key; KEYDEF gives location and type\n"
8833
9064
"  -m, --merge               merge already sorted files; do not sort\n"
8834
9065
msgstr ""
8835
9066
"  -k, --key=POS1[,POS2]     Schlüssel geht von POS1 (beginnend mit 1) bis "
8874
9105
"      --parallel=N          ändere die Anzahl parallel laufender "
8875
9106
"Sortierungen\n"
8876
9107
"                              auf N\n"
8877
 
"  -u, --unique              mit -c: auf strikte Odnung prüfen; ohne -c: nur\n"
 
9108
"  -u, --unique              mit -c: auf strikte Ordnung prüfen; ohne -c: "
 
9109
"nur\n"
8878
9110
"                              das erste von mehreren Gleichen ausgeben\n"
8879
9111
 
8880
9112
#: src/sort.c:479
8886
9118
#: src/sort.c:484
8887
9119
msgid ""
8888
9120
"\n"
8889
 
"POS is F[.C][OPTS], where F is the field number and C the character "
8890
 
"position\n"
8891
 
"in the field; both are origin 1.  If neither -t nor -b is in effect, "
8892
 
"characters\n"
8893
 
"in a field are counted from the beginning of the preceding whitespace.  OPTS "
8894
 
"is\n"
8895
 
"one or more single-letter ordering options, which override global ordering\n"
8896
 
"options for that key.  If no key is given, use the entire line as the key.\n"
 
9121
"KEYDEF is F[.C][OPTS][,F[.C][OPTS]] for start and stop position, where F is "
 
9122
"a\n"
 
9123
"field number and C a character position in the field; both are origin 1, "
 
9124
"and\n"
 
9125
"the stop position defaults to the line's end.  If neither -t nor -b is in\n"
 
9126
"effect, characters in a field are counted from the beginning of the "
 
9127
"preceding\n"
 
9128
"whitespace.  OPTS is one or more single-letter ordering options "
 
9129
"[bdfgiMhnRrV],\n"
 
9130
"which override global ordering options for that key.  If no key is given, "
 
9131
"use\n"
 
9132
"the entire line as the key.\n"
8897
9133
"\n"
8898
9134
"SIZE may be followed by the following multiplicative suffixes:\n"
8899
9135
msgstr ""
8900
9136
"\n"
8901
 
"POS ist F[.Z][OPTS], wobei F eine Feldnummer und Z eine Zeichenposition im "
8902
 
"Feld\n"
8903
 
"ist; beide starten bei 1.  Wenn weder -t noch -b angegeben sind, werden die\n"
8904
 
"Zeichen in einem Feld ausgehend vom Anfang des vorhergehenden Leerraums\n"
8905
 
"gezählt.  OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren Ordnungsoptionen "
8906
 
"mit\n"
8907
 
"einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen Schlüssel "
8908
 
"außer\n"
8909
 
"Kraft setzen.  Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die ganze Zeile "
8910
 
"als\n"
8911
 
"Schlüssel benutzt.\n"
 
9137
"POS ist F[.Z][OPTS][,F[.C][OPTS]], wobei F eine Feldnummer und Z eine "
 
9138
"Zeichen-\n"
 
9139
"position im Feld ist; beide starten bei 1. Wenn weder -t noch -b angegeben \n"
 
9140
"sind, werden die Zeichen in einem Feld ausgehend vom Anfang des "
 
9141
"vorhergehenden\n"
 
9142
"Leerraums gezählt. OPTS setzt sich zusammen aus einer oder mehreren "
 
9143
"Ordnungs-\n"
 
9144
"optionen mit einem Buchstaben, die die globalen Ordnungsoptionen für diesen\n"
 
9145
"Schlüssel außer Kraft setzen. Wenn kein Schlüssel angegeben wurde, wird die\n"
 
9146
"ganze Zeile als Schlüssel benutzt.\n"
8912
9147
"\n"
8913
 
"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Suffixe sein:\n"
 
9148
"GRÖSSE kann einer der folgenden multiplikativen Endungen sein:\n"
8914
9149
 
8915
 
#: src/sort.c:496
 
9150
#: src/sort.c:497
8916
9151
msgid ""
8917
9152
"% 1% of memory, b 1, K 1024 (default), and so on for M, G, T, P, E, Z, Y.\n"
8918
9153
"\n"
8935
9170
"bei\n"
8936
9171
"der native Bytewerte verwendet werden.\n"
8937
9172
 
8938
 
#: src/sort.c:697
 
9173
#: src/sort.c:698
8939
9174
#, c-format
8940
9175
msgid "waiting for %s [-d]"
8941
9176
msgstr "Warte auf %s [-d]"
8942
9177
 
8943
 
#: src/sort.c:702
 
9178
#: src/sort.c:703
8944
9179
#, c-format
8945
9180
msgid "%s [-d] terminated abnormally"
8946
9181
msgstr "%s [-d] beendete sich auf ungute Weise"
8947
9182
 
8948
 
#: src/sort.c:856 src/tac.c:458
 
9183
#: src/sort.c:857
8949
9184
#, c-format
8950
9185
msgid "cannot create temporary file in %s"
8951
9186
msgstr "temporäre Datei konnte nicht in %s angelegt werden"
8952
9187
 
8953
 
#: src/sort.c:942 src/sort.c:1995 src/sort.c:3041 src/sort.c:3743
8954
 
#: src/sort.c:3746
 
9188
#: src/sort.c:951 src/sort.c:2026 src/sort.c:3072 src/sort.c:3714
 
9189
#: src/sort.c:3805 src/sort.c:3808
8955
9190
msgid "open failed"
8956
9191
msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
8957
9192
 
8958
 
#: src/sort.c:962
 
9193
#: src/sort.c:971
8959
9194
msgid "fflush failed"
8960
9195
msgstr "fflush fehlgeschlagen"
8961
9196
 
8962
 
#: src/sort.c:967 src/sort.c:1998 src/sort.c:4634
 
9197
#: src/sort.c:976 src/sort.c:2029 src/sort.c:4707
8963
9198
msgid "close failed"
8964
9199
msgstr "Schließen fehlgeschlagen"
8965
9200
 
8966
 
#: src/sort.c:976
 
9201
#: src/sort.c:987
8967
9202
#, c-format
8968
9203
msgid "dup2 failed"
8969
9204
msgstr "dup2 fehlgeschlagen"
8970
9205
 
8971
 
#: src/sort.c:1093
 
9206
#: src/sort.c:1104
8972
9207
#, c-format
8973
9208
msgid "couldn't execute %s"
8974
9209
msgstr "konnte %s nicht ausführen"
8975
9210
 
8976
 
#: src/sort.c:1100
 
9211
#: src/sort.c:1111
8977
9212
msgid "couldn't create temporary file"
8978
9213
msgstr "konnte temporäre Datei nicht anlegen"
8979
9214
 
8980
 
#: src/sort.c:1139
 
9215
#: src/sort.c:1150
8981
9216
#, c-format
8982
9217
msgid "couldn't create process for %s -d"
8983
9218
msgstr "konnte keinen Prozess für %s -d anlegen"
8984
9219
 
8985
 
#: src/sort.c:1153
 
9220
#: src/sort.c:1162
8986
9221
#, c-format
8987
9222
msgid "couldn't execute %s -d"
8988
9223
msgstr "konnte %s -d nicht ausführen"
8989
9224
 
8990
 
#: src/sort.c:1212
 
9225
#: src/sort.c:1221
8991
9226
#, c-format
8992
9227
msgid "warning: cannot remove: %s"
8993
 
msgstr "Warnung: kann %s nicht entfernen"
 
9228
msgstr "Warnung: %s kann nicht entfernt werden"
8994
9229
 
8995
 
#: src/sort.c:1298
 
9230
#: src/sort.c:1307
8996
9231
#, c-format
8997
9232
msgid "invalid --%s argument %s"
8998
9233
msgstr "ungültiges Argument %2$s für Option --%1$s"
8999
9234
 
9000
 
#: src/sort.c:1301
 
9235
#: src/sort.c:1310
9001
9236
#, c-format
9002
9237
msgid "minimum --%s argument is %s"
9003
9238
msgstr "kleinstes Argument für Option --%s ist %s"
9004
9239
 
9005
 
#: src/sort.c:1316
 
9240
#: src/sort.c:1325
9006
9241
#, c-format
9007
9242
msgid "--%s argument %s too large"
9008
9243
msgstr "Argument %2$s für Option --%1$s zu groß"
9009
9244
 
9010
 
#: src/sort.c:1319
 
9245
#: src/sort.c:1328
9011
9246
#, c-format
9012
9247
msgid "maximum --%s argument with current rlimit is %s"
9013
9248
msgstr "größtes Argument für Option --%s ist mit momentanem „rlimit“ %s"
9014
9249
 
9015
 
#: src/sort.c:1401
 
9250
#: src/sort.c:1410
9016
9251
#, c-format
9017
9252
msgid "number in parallel must be nonzero"
9018
9253
msgstr "parallele Anzahl darf nicht Null sein"
9019
9254
 
9020
 
#: src/sort.c:1482
 
9255
#: src/sort.c:1495
9021
9256
msgid "stat failed"
9022
9257
msgstr "stat fehlgeschlagen"
9023
9258
 
9024
 
#: src/sort.c:1743
 
9259
#: src/sort.c:1756
9025
9260
msgid "read failed"
9026
9261
msgstr "Lesen fehlgeschlagen"
9027
9262
 
9028
 
#: src/sort.c:2013
 
9263
#: src/sort.c:2044
9029
9264
#, c-format
9030
9265
msgid "string transformation failed"
9031
9266
msgstr "Zeichenkettentransformation fehlgeschlagen"
9032
9267
 
9033
 
#: src/sort.c:2016
 
9268
#: src/sort.c:2047
9034
9269
#, c-format
9035
9270
msgid "the untransformed string was %s"
9036
9271
msgstr "die untransformierte Zeichenkette war %s"
9037
9272
 
9038
 
#: src/sort.c:2179
 
9273
#: src/sort.c:2210
9039
9274
#, c-format
9040
9275
msgid "^ no match for key\n"
9041
9276
msgstr "^ passt nicht zu Schlüssel\n"
9042
9277
 
9043
 
#: src/sort.c:2359
 
9278
#: src/sort.c:2390
9044
9279
#, c-format
9045
 
msgid "obsolescent key `%s' used; consider `%s' instead"
 
9280
msgid "obsolescent key %s used; consider %s instead"
9046
9281
msgstr ""
9047
9282
"überflüssiger Schlüssel „%s“ wird verwendet; verwenden Sie statt dessen\n"
9048
9283
"besser „%s“"
9049
9284
 
9050
 
#: src/sort.c:2365
 
9285
#: src/sort.c:2396
9051
9286
#, c-format
9052
9287
msgid "key %lu has zero width and will be ignored"
9053
9288
msgstr "Schlüssel %lu hat eine Breite von Null und wird daher ignoriert"
9054
9289
 
9055
 
#: src/sort.c:2376
 
9290
#: src/sort.c:2407
9056
9291
#, c-format
9057
 
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying `b'"
 
9292
msgid "leading blanks are significant in key %lu; consider also specifying 'b'"
9058
9293
msgstr ""
9059
9294
"führende Leerzeichen sind signifikant in Schlüssel %lu: Sie sollten daher\n"
9060
9295
"wahrscheinlich auch „b“ angeben"
9061
9296
 
9062
 
#: src/sort.c:2389
 
9297
#: src/sort.c:2420
9063
9298
#, c-format
9064
9299
msgid "key %lu is numeric and spans multiple fields"
9065
9300
msgstr "Schlüssel %lu ist numerisch und überspannt mehrere Felder"
9066
9301
 
9067
 
#: src/sort.c:2421
 
9302
#: src/sort.c:2452
9068
9303
#, c-format
9069
 
msgid "option `-%s' is ignored"
9070
 
msgid_plural "options `-%s' are ignored"
 
9304
msgid "option '-%s' is ignored"
 
9305
msgid_plural "options '-%s' are ignored"
9071
9306
msgstr[0] "Option „-%s“ wird ignoriert"
9072
9307
msgstr[1] "Optionen „-%s“ werden ignoriert"
9073
9308
 
9074
 
#: src/sort.c:2427
 
9309
#: src/sort.c:2458
9075
9310
#, c-format
9076
 
msgid "option `-r' only applies to last-resort comparison"
 
9311
msgid "option '-r' only applies to last-resort comparison"
9077
9312
msgstr "Option „-r“ gilt nur für Notlösungsvergleiche"
9078
9313
 
9079
 
#: src/sort.c:2701 src/sort.c:2710
 
9314
#: src/sort.c:2732 src/sort.c:2741
9080
9315
msgid "write failed"
9081
9316
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
9082
9317
 
9083
 
#: src/sort.c:2753
 
9318
#: src/sort.c:2784
9084
9319
#, c-format
9085
9320
msgid "%s: %s:%s: disorder: "
9086
9321
msgstr "%s: %s:%s: ungeordnet: "
9087
9322
 
9088
 
#: src/sort.c:2756
 
9323
#: src/sort.c:2787
9089
9324
msgid "standard error"
9090
9325
msgstr "Standardfehler"
9091
9326
 
9092
 
#: src/sort.c:3914
 
9327
#: src/sort.c:3699
 
9328
msgid "cannot read"
 
9329
msgstr "Lesen unmöglich"
 
9330
 
 
9331
#: src/sort.c:3977
9093
9332
#, c-format
9094
9333
msgid "%s: invalid field specification %s"
9095
9334
msgstr "%s: ungültige Feldangabe %s"
9096
9335
 
9097
 
#: src/sort.c:3925
 
9336
#: src/sort.c:3988
9098
9337
#, c-format
9099
 
msgid "options `-%s' are incompatible"
 
9338
msgid "options '-%s' are incompatible"
9100
9339
msgstr "Optionen „-%s“ sind inkompatibel"
9101
9340
 
9102
 
#: src/sort.c:3976
 
9341
#: src/sort.c:4039
9103
9342
#, c-format
9104
9343
msgid "%s: invalid count at start of %s"
9105
9344
msgstr "%s: ungültige Zähler am Anfang von %s"
9106
9345
 
9107
 
#: src/sort.c:4233
9108
 
msgid "invalid number after `-'"
 
9346
#: src/sort.c:4296
 
9347
msgid "invalid number after '-'"
9109
9348
msgstr "ungültige Zahl hinter „-“"
9110
9349
 
9111
 
#: src/sort.c:4236 src/sort.c:4322 src/sort.c:4350
9112
 
msgid "invalid number after `.'"
 
9350
#: src/sort.c:4303 src/sort.c:4389 src/sort.c:4417
 
9351
msgid "invalid number after '.'"
9113
9352
msgstr "ungültige Zahl hinter „.“"
9114
9353
 
9115
 
#: src/sort.c:4249 src/sort.c:4355
 
9354
#: src/sort.c:4316 src/sort.c:4422
9116
9355
msgid "stray character in field spec"
9117
9356
msgstr "verirrte Buchstaben in Feldspezifikation"
9118
9357
 
9119
 
#: src/sort.c:4296
 
9358
#: src/sort.c:4363
9120
9359
#, c-format
9121
9360
msgid "multiple compress programs specified"
9122
9361
msgstr "mehrere Komprimierungsprogramme angegeben"
9123
9362
 
9124
 
#: src/sort.c:4313
 
9363
#: src/sort.c:4380
9125
9364
msgid "invalid number at field start"
9126
9365
msgstr "ungültige Zahl am Feldanfang"
9127
9366
 
9128
 
#: src/sort.c:4317 src/sort.c:4345
 
9367
#: src/sort.c:4384 src/sort.c:4412
9129
9368
msgid "field number is zero"
9130
9369
msgstr "Feldnummer ist Null"
9131
9370
 
9132
 
#: src/sort.c:4326
 
9371
#: src/sort.c:4393
9133
9372
msgid "character offset is zero"
9134
9373
msgstr "Zeichenversatz ist Null"
9135
9374
 
9136
 
#: src/sort.c:4341
9137
 
msgid "invalid number after `,'"
 
9375
#: src/sort.c:4408
 
9376
msgid "invalid number after ','"
9138
9377
msgstr "ungültige Zahl hinter „,“"
9139
9378
 
9140
 
#: src/sort.c:4391
 
9379
#: src/sort.c:4458
9141
9380
#, c-format
9142
9381
msgid "empty tab"
9143
9382
msgstr "leerer Tabulator"
9144
9383
 
9145
 
#: src/sort.c:4484 src/wc.c:693
 
9384
#: src/sort.c:4551 src/wc.c:692
9146
9385
#, c-format
9147
9386
msgid "cannot read file names from %s"
9148
9387
msgstr "Kann Dateinamen  nicht aus %s lesen."
9149
9388
 
9150
 
#: src/sort.c:4506
 
9389
#: src/sort.c:4573
9151
9390
#, c-format
9152
9391
msgid "%s:%lu: invalid zero-length file name"
9153
9392
msgstr "%s:%lu: ungültiger Dateiname der Länge 0"
9154
9393
 
9155
 
#: src/sort.c:4512
 
9394
#: src/sort.c:4579
9156
9395
#, c-format
9157
9396
msgid "no input from %s"
9158
9397
msgstr "keine Eingabe aus %s"
9159
9398
 
9160
 
#: src/sort.c:4558
 
9399
#: src/sort.c:4625
9161
9400
#, c-format
9162
9401
msgid "using %s sorting rules"
9163
9402
msgstr "es werden die Sortierregeln für %s verwendet"
9164
9403
 
9165
 
#: src/sort.c:4561
 
9404
#: src/sort.c:4628
9166
9405
#, c-format
9167
9406
msgid "using simple byte comparison"
9168
9407
msgstr "es wird ein einfacher Bytevergleich verwendet"
9169
9408
 
9170
 
#: src/sort.c:4592
 
9409
#: src/sort.c:4659
9171
9410
#, c-format
9172
9411
msgid "extra operand %s not allowed with -%c"
9173
9412
msgstr "zusätzlicher Operand %s nicht erlaubt mit -%c"
9174
9413
 
9175
 
#: src/split.c:165
 
9414
#: src/split.c:187
9176
9415
#, c-format
9177
9416
msgid "the suffix length needs to be at least %zu"
9178
 
msgstr "die Suffixlánge muss mindestens %zu betragen"
 
9417
msgstr "die Endungslänge muss mindestens %zu betragen"
9179
9418
 
9180
 
#: src/split.c:182
 
9419
#: src/split.c:204
9181
9420
#, c-format
9182
9421
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [PREFIX]]\n"
9183
9422
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [PRÄFIX]]\n"
9184
9423
 
9185
 
#: src/split.c:186
 
9424
#: src/split.c:208
9186
9425
msgid ""
9187
9426
"Output fixed-size pieces of INPUT to PREFIXaa, PREFIXab, ...; default\n"
9188
 
"size is 1000 lines, and default PREFIX is `x'.  With no INPUT, or when "
 
9427
"size is 1000 lines, and default PREFIX is 'x'.  With no INPUT, or when "
9189
9428
"INPUT\n"
9190
9429
"is -, read standard input.\n"
9191
9430
"\n"
9194
9433
"Vorgabe\n"
9195
9434
"für die Größe ist 1000 Zeilen und für PRÄFIX „x“. Wenn keine EINGABE "
9196
9435
"angegeben\n"
9197
 
"wurde oder die EINGABE „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
 
9436
"wurde oder die EINGABE „-“ ist, wird von der Standardeingabe gelesen.\n"
9198
9437
"\n"
9199
9438
 
9200
 
#: src/split.c:195
9201
 
#, fuzzy, c-format
 
9439
#: src/split.c:217
 
9440
#, c-format
9202
9441
msgid ""
9203
 
"  -a, --suffix-length=N   use suffixes of length N (default %d)\n"
 
9442
"  -a, --suffix-length=N   generate suffixes of length N (default %d)\n"
 
9443
"      --additional-suffix=SUFFIX  append an additional SUFFIX to file "
 
9444
"names.\n"
9204
9445
"  -b, --bytes=SIZE        put SIZE bytes per output file\n"
9205
9446
"  -C, --line-bytes=SIZE   put at most SIZE bytes of lines per output file\n"
9206
 
"  -d, --numeric-suffixes  use numeric suffixes instead of alphabetic\n"
9207
 
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with `-n'\n"
 
9447
"  -d, --numeric-suffixes[=FROM]  use numeric suffixes instead of "
 
9448
"alphabetic.\n"
 
9449
"                                   FROM changes the start value (default "
 
9450
"0).\n"
 
9451
"  -e, --elide-empty-files  do not generate empty output files with '-n'\n"
9208
9452
"      --filter=COMMAND    write to shell COMMAND; file name is $FILE\n"
9209
9453
"  -l, --lines=NUMBER      put NUMBER lines per output file\n"
9210
9454
"  -n, --number=CHUNKS     generate CHUNKS output files.  See below\n"
9211
 
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with `-n r/...'\n"
 
9455
"  -u, --unbuffered        immediately copy input to output with '-n r/...'\n"
9212
9456
msgstr ""
9213
 
"  -a, --suffix-length=N    Suffixe mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
 
9457
"  -a, --suffix-length=N    Endungen mit Länge N verwenden (Vorgabe %d)\n"
9214
9458
"  -b, --bytes=GRÖSSE       GRÖSSE Bytes in die Ausgabedatei ausgeben\n"
9215
9459
"  -C, --line-bytes=GRÖSSE  höchstens GRÖSSE Bytes pro Zeile auf die Ausgabe\n"
9216
9460
"                             schreiben\n"
9217
 
"  -d, --numeric-suffixes   numerische Suffixe statt alphabetischer benutzen\n"
 
9461
"  -d, --numeric-suffixes[=START]  numerische Endungen statt alphabetischer\n"
 
9462
"                              benutzen\n"
 
9463
"                                    START ändert den Startwert (Vorgabe 0).\n"
9218
9464
"  -e, --elide-empty-files  bei „-n“ keine leeren Ausgabezeilen erzeugen\n"
 
9465
"      --filter=BEFEHL      schreibe an Shell-BEFEHL; Dateiname ist $FILE\n"
9219
9466
"  -l, --lines=ANZAHL       ANZAHL Zeilen in die Ausgabedatei ausgeben\n"
9220
 
"  -n, --number=ABSCHNITTE  erzeuge ABSCHNITTE Zahl von Ausgabedateien. "
9221
 
"Siehe\n"
9222
 
"                             unten\n"
 
9467
"  -n, --number=ABSCHNITTE  erzeuge ABSCHNITTE Zahl von Ausgabedateien.\n"
9223
9468
"  -u, --unbuffered         kopiere die Eingabe direkt mit „-n r/...“ zur\n"
9224
9469
"                             Ausgabe\n"
9225
9470
 
9226
 
#: src/split.c:206
 
9471
#: src/split.c:230
9227
9472
msgid ""
9228
9473
"      --verbose           print a diagnostic just before each\n"
9229
9474
"                            output file is opened\n"
9231
9476
"      --verbose            Meldung ausgeben, bevor\n"
9232
9477
"                             jede Ausgabedatei geöffnet wird\n"
9233
9478
 
9234
 
#: src/split.c:213
 
9479
#: src/split.c:237
9235
9480
msgid ""
9236
9481
"\n"
9237
9482
"CHUNKS may be:\n"
9239
9484
"K/N     output Kth of N to stdout\n"
9240
9485
"l/N     split into N files without splitting lines\n"
9241
9486
"l/K/N   output Kth of N to stdout without splitting lines\n"
9242
 
"r/N     like `l' but use round robin distribution\n"
 
9487
"r/N     like 'l' but use round robin distribution\n"
9243
9488
"r/K/N   likewise but only output Kth of N to stdout\n"
9244
9489
msgstr ""
9245
9490
"\n"
9246
9491
"ABSCHITTE können sein:\n"
9247
9492
"N       in N Dateien aufspalten basierend auf Größe der Eingabe\n"
9248
 
"K/N     Kten Teilvon N auf Standardausgabe ausgeben\n"
 
9493
"K/N     Kten Teil von N auf Standardausgabe ausgeben\n"
9249
9494
"l/N     in N Dateien aufteilen ohne Teilung von Zeilen\n"
9250
9495
"l/K/N   Kten Teil von N auf Standardausgabe ohne Zeilentrennung ausgeben\n"
9251
 
"r/N     wie `l' aber eine Round Robin Verwteilung wird verwendet\n"
 
9496
"r/N     wie `l' aber eine Rundlauf-Verteilung wird verwendet\n"
9252
9497
"r/K/N   ebenso, aber nur der Kte Teil von N wird ausgegeben\n"
9253
9498
 
9254
 
#: src/split.c:279
 
9499
#: src/split.c:355
9255
9500
#, c-format
9256
9501
msgid "output file suffixes exhausted"
9257
 
msgstr "keine Suffixe für Ausgabedateien mehr verfügbar"
 
9502
msgstr "keine Endungen für Ausgabedateien mehr verfügbar"
9258
9503
 
9259
 
#: src/split.c:291
 
9504
#: src/split.c:367
9260
9505
#, c-format
9261
9506
msgid "creating file %s\n"
9262
9507
msgstr "Datei %s wird angelegt\n"
9263
9508
 
9264
 
#: src/split.c:304
9265
 
#, fuzzy, c-format
 
9509
#: src/split.c:376
 
9510
#, c-format
 
9511
msgid "%s would overwrite input; aborting"
 
9512
msgstr "%s würde die Eingabe überschreiben; Abbruch"
 
9513
 
 
9514
#: src/split.c:392
 
9515
#, c-format
9266
9516
msgid "failed to set FILE environment variable"
9267
 
msgstr "die Umgebung konnte nicht mit %s aktualisiert werden"
 
9517
msgstr "die Umgebungsvariable FILE konnte nicht gesetzt werden"
9268
9518
 
9269
 
#: src/split.c:306
 
9519
#: src/split.c:394
9270
9520
#, c-format
9271
9521
msgid "executing with FILE=%s\n"
9272
 
msgstr ""
 
9522
msgstr "Ausführung mit DATEI=%s\n"
9273
9523
 
9274
 
#: src/split.c:308
9275
 
#, fuzzy, c-format
 
9524
#: src/split.c:396
 
9525
#, c-format
9276
9526
msgid "failed to create pipe"
9277
 
msgstr "Harte Verknüpfung %s konnte nicht angelegt werden"
 
9527
msgstr "Die Pipe konnte nicht erzeugt werden"
9278
9528
 
9279
 
#: src/split.c:322
9280
 
#, fuzzy, c-format
 
9529
#: src/split.c:410
 
9530
#, c-format
9281
9531
msgid "closing prior pipe"
9282
 
msgstr "Schließen von Verzeichnis %s"
 
9532
msgstr "die vorherige Pipe wird geschlossen"
9283
9533
 
9284
 
#: src/split.c:324
9285
 
#, fuzzy, c-format
 
9534
#: src/split.c:412
 
9535
#, c-format
9286
9536
msgid "closing output pipe"
9287
 
msgstr "Schließen der Ausgabedatei %s"
 
9537
msgstr "Die Ausgabepipe wird geschlossen"
9288
9538
 
9289
 
#: src/split.c:328
9290
 
#, fuzzy, c-format
 
9539
#: src/split.c:416
 
9540
#, c-format
9291
9541
msgid "moving input pipe"
9292
 
msgstr "Schließen der Eingabedatei %s"
 
9542
msgstr "die Eingabepipe wird verschoben"
9293
9543
 
9294
 
#: src/split.c:330
9295
 
#, fuzzy, c-format
 
9544
#: src/split.c:418
 
9545
#, c-format
9296
9546
msgid "closing input pipe"
9297
 
msgstr "Schließen der Eingabedatei %s"
 
9547
msgstr "die Eingabepipe wird geschlossen"
9298
9548
 
9299
 
#: src/split.c:335
9300
 
#, fuzzy, c-format
 
9549
#: src/split.c:423
 
9550
#, c-format
9301
9551
msgid "failed to run command: \"%s -c %s\""
9302
 
msgstr "Befehl %s konnte nicht ausgeführt werden"
 
9552
msgstr "der Befehl „%s -c %s” konnte nicht ausgeführt werden"
9303
9553
 
9304
 
#: src/split.c:341
9305
 
#, fuzzy, c-format
 
9554
#: src/split.c:429
 
9555
#, c-format
9306
9556
msgid "failed to close input pipe"
9307
 
msgstr "konnte Verzeichnis %s nicht schließen"
 
9557
msgstr "die Eingabepipe konnte nicht geschlossen werden"
9308
9558
 
9309
 
#: src/split.c:377
9310
 
#, fuzzy, c-format
 
9559
#: src/split.c:465
 
9560
#, c-format
9311
9561
msgid "waiting for child process"
9312
 
msgstr "Warte auf strip"
 
9562
msgstr "es wird auf den Kindprozess gewartet"
9313
9563
 
9314
 
#: src/split.c:387
 
9564
#: src/split.c:475
9315
9565
#, c-format
9316
9566
msgid "with FILE=%s, signal %s from command: %s"
9317
 
msgstr ""
 
9567
msgstr "mit FILE=%s, Signal %s von Befehl: %s"
9318
9568
 
9319
 
#: src/split.c:395
 
9569
#: src/split.c:483
9320
9570
#, c-format
9321
9571
msgid "with FILE=%s, exit %d from command: %s"
9322
 
msgstr ""
 
9572
msgstr "mit FILE=%s, Ende mit %d in Befehl: %s"
9323
9573
 
9324
 
#: src/split.c:402 src/timeout.c:447
 
9574
#: src/split.c:490 src/timeout.c:468
9325
9575
#, c-format
9326
9576
msgid "unknown status from command (0x%X)"
9327
9577
msgstr "unbekannter Status von Befehl (0x%X)"
9328
9578
 
9329
 
#: src/split.c:964
 
9579
#: src/split.c:1053
9330
9580
#, c-format
9331
9581
msgid "cannot split in more than one way"
9332
9582
msgstr "Es ist nicht möglich, auf mehr als eine Art zu splitten"
9333
9583
 
9334
 
#: src/split.c:977 src/split.c:1108 src/split.c:1245
 
9584
#: src/split.c:1066 src/split.c:1206 src/split.c:1377
9335
9585
#, c-format
9336
9586
msgid "%s: invalid number of chunks"
9337
9587
msgstr "%s: ungültige Anzahl von Abschnitten"
9338
9588
 
9339
 
#: src/split.c:981
 
9589
#: src/split.c:1070
9340
9590
#, c-format
9341
9591
msgid "%s: invalid chunk number"
9342
9592
msgstr "%s: ungültige Abschnittsnummer"
9343
9593
 
9344
 
#: src/split.c:1033
 
9594
#: src/split.c:1120
9345
9595
#, c-format
9346
9596
msgid "%s: invalid suffix length"
9347
 
msgstr "%s: ungültige Suffixlänge"
 
9597
msgstr "%s: ungültige Endungslänge"
9348
9598
 
9349
 
#: src/split.c:1047 src/split.c:1055 src/split.c:1078 src/split.c:1083
 
9599
#: src/split.c:1145 src/split.c:1153 src/split.c:1176 src/split.c:1181
9350
9600
#, c-format
9351
9601
msgid "%s: invalid number of bytes"
9352
9602
msgstr "%s: ungültige Anzahl von Bytes"
9353
9603
 
9354
 
#: src/split.c:1066 src/split.c:1196
 
9604
#: src/split.c:1164 src/split.c:1311
9355
9605
#, c-format
9356
9606
msgid "%s: invalid number of lines"
9357
9607
msgstr "%s: ungültige Anzahl von Zeilen"
9358
9608
 
9359
 
#: src/split.c:1139
 
9609
#: src/split.c:1237
9360
9610
#, c-format
9361
9611
msgid "line count option -%s%c... is too large"
9362
9612
msgstr "Zeilenanzahloption -%s%c... ist zu groß"
9363
9613
 
9364
 
#: src/split.c:1162
 
9614
#: src/split.c:1249
 
9615
#, c-format
 
9616
msgid "%s: invalid start value for numerical suffix"
 
9617
msgstr "%s: ungültiger Startwert für eine numerische Endung"
 
9618
 
 
9619
#: src/split.c:1277
9365
9620
#, c-format
9366
9621
msgid "%s: invalid IO block size"
9367
9622
msgstr "%s: ungültige E/A Blockgröße"
9368
9623
 
9369
 
#: src/split.c:1183
 
9624
#: src/split.c:1298
9370
9625
#, c-format
9371
9626
msgid "--filter does not process a chunk extracted to stdout"
9372
9627
msgstr ""
9373
 
 
9374
 
#: src/split.c:1238
 
9628
"--filter verarbeitet keine Abschnitte, die auf der Standardausgabe "
 
9629
"ausgegeben\n"
 
9630
"werden"
 
9631
 
 
9632
#: src/split.c:1335
 
9633
#, c-format
 
9634
msgid "numerical suffix start value is too large for the suffix length"
 
9635
msgstr ""
 
9636
"der Startwert für die numerische Endung ist für die Endungslänge zu groß"
 
9637
 
 
9638
#: src/split.c:1370
9375
9639
#, c-format
9376
9640
msgid "%s: cannot determine file size"
9377
9641
msgstr "%s: die Dateigröße kann nicht ermittelt werden"
9378
9642
 
9379
9643
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
9380
 
#: src/stat.c:169
 
9644
#: src/stat.c:173
9381
9645
msgid "Michael Meskes"
9382
9646
msgstr "Michael Meskes"
9383
9647
 
9384
 
#: src/stat.c:824
 
9648
#: src/stat.c:855
9385
9649
#, c-format
9386
9650
msgid "failed to canonicalize %s"
9387
9651
msgstr "%s konnte nicht in kanonische Form gebracht werden"
9388
9652
 
9389
 
#: src/stat.c:1036
 
9653
#: src/stat.c:1067
9390
9654
#, c-format
9391
 
msgid "warning: unrecognized escape `\\%c'"
 
9655
msgid "warning: unrecognized escape '\\%c'"
9392
9656
msgstr "Warnung: unbekannte Flucht‐Sequenz „\\%c“"
9393
9657
 
9394
 
#: src/stat.c:1091
 
9658
#: src/stat.c:1122
9395
9659
#, c-format
9396
9660
msgid "%s: invalid directive"
9397
9661
msgstr "%s: ungültige Anweisung"
9398
9662
 
9399
 
#: src/stat.c:1137
 
9663
#: src/stat.c:1168
9400
9664
#, c-format
9401
9665
msgid "warning: backslash at end of format"
9402
9666
msgstr "Warnung: ungültiger Rückschrägstrich (\\) am Ende der Zeichenkette"
9403
9667
 
9404
 
#: src/stat.c:1168
 
9668
#: src/stat.c:1199
9405
9669
#, c-format
9406
9670
msgid "using %s to denote standard input does not work in file system mode"
9407
9671
msgstr ""
9408
9672
"die Verwendung von %s um die Standardeingabe zu verwenden funktioniert\n"
9409
9673
"nicht im Dateisystem-Modus"
9410
9674
 
9411
 
#: src/stat.c:1175
 
9675
#: src/stat.c:1206
9412
9676
#, c-format
9413
9677
msgid "cannot read file system information for %s"
9414
 
msgstr "kann Dateisysteminformation für %s nicht lesen"
 
9678
msgstr "die Dateisysteminformation für %s kann nicht gelesen werden"
9415
9679
 
9416
 
#: src/stat.c:1195
 
9680
#: src/stat.c:1226
9417
9681
#, c-format
9418
9682
msgid "cannot stat standard input"
9419
 
msgstr "Status der Standardeingabe kann nicht abgefragt werden"
 
9683
msgstr "der Status der Standardeingabe kann nicht abgefragt werden"
9420
9684
 
9421
9685
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9422
9686
#. 'stat --help' with --file-system, and NOT from printf.
9423
 
#: src/stat.c:1231
 
9687
#: src/stat.c:1262
9424
9688
msgid ""
9425
9689
"  File: \"%n\"\n"
9426
9690
"    ID: %-8i Namelen: %-7l Type: %T\n"
9436
9700
 
9437
9701
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9438
9702
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9439
 
#: src/stat.c:1256
 
9703
#: src/stat.c:1285
9440
9704
msgid ""
9441
9705
"  File: %N\n"
9442
9706
"  Size: %-10s\tBlocks: %-10b IO Block: %-6o %F\n"
9446
9710
 
9447
9711
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9448
9712
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9449
 
#: src/stat.c:1266
 
9713
#: src/stat.c:1295
9450
9714
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %-5h Device type: %t,%T\n"
9451
9715
msgstr "Gerät: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Verknüpfungen: %-5h Gerätetyp: %t,%T\n"
9452
9716
 
9453
9717
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9454
9718
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9455
 
#: src/stat.c:1274
 
9719
#: src/stat.c:1303
9456
9720
msgid "Device: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Links: %h\n"
9457
9721
msgstr "Gerät: %Dh/%dd\tInode: %-10i  Verknüpfungen: %h\n"
9458
9722
 
9459
9723
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9460
9724
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9461
 
#: src/stat.c:1283
 
9725
#: src/stat.c:1312
9462
9726
msgid "Access: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9463
9727
msgstr "Zugriff: (%04a/%10.10A)  Uid: (%5u/%8U)   Gid: (%5g/%8G)\n"
9464
9728
 
9465
9729
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9466
9730
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9467
 
#: src/stat.c:1293
 
9731
#: src/stat.c:1322
9468
9732
#, c-format
9469
9733
msgid "Context: %C\n"
9470
9734
msgstr "Kontext: %C\n"
9471
9735
 
9472
 
#. TRANSLATORS: This string uses format specifiers from
9473
 
#. 'stat --help' without --file-system, and NOT from printf.
9474
 
#: src/stat.c:1302
 
9736
#: src/stat.c:1330
9475
9737
msgid ""
9476
9738
"Access: %x\n"
9477
9739
"Modify: %y\n"
9483
9745
"Geändert   : %z\n"
9484
9746
" Geburt    : %w\n"
9485
9747
 
9486
 
#: src/stat.c:1323
 
9748
#: src/stat.c:1348
9487
9749
msgid ""
9488
9750
"Display file or file system status.\n"
9489
9751
"\n"
9495
9757
"  -L, --dereference     Verknüpfungen folgen\n"
9496
9758
"  -f, --file-system     Dateisystemstatus anstelle von Dateistatus anzeigen\n"
9497
9759
 
9498
 
#: src/stat.c:1329
 
9760
#: src/stat.c:1354
9499
9761
msgid ""
9500
9762
"  -c  --format=FORMAT   use the specified FORMAT instead of the default;\n"
9501
9763
"                          output a newline after each use of FORMAT\n"
9504
9766
"                          If you want a newline, include \\n in FORMAT\n"
9505
9767
"  -t, --terse           print the information in terse form\n"
9506
9768
msgstr ""
9507
 
"  -c  --format=FORMAT   das angegebene FORMAT anstelles der Voreinstellung\n"
 
9769
"  -c  --format=FORMAT   das angegebene FORMAT anstelle der Voreinstellung\n"
9508
9770
"                          benutzen; Zeilenvorschub nach jeder Benutzung\n"
9509
9771
"      --printf=FORMAT   wie --format, aber Rückschrägstrich‐Steuerzeichen "
9510
9772
"auswerten,\n"
9513
9775
"                          mittels \\n in FORMAT eingefügt werden\n"
9514
9776
"  -t, --terse           die Information in knapper Form ausgeben\n"
9515
9777
 
9516
 
#: src/stat.c:1340
 
9778
#: src/stat.c:1365
9517
9779
msgid ""
9518
9780
"\n"
9519
9781
"The valid format sequences for files (without --file-system):\n"
9520
9782
"\n"
9521
 
"  %a   Access rights in octal\n"
9522
 
"  %A   Access rights in human readable form\n"
9523
 
"  %b   Number of blocks allocated (see %B)\n"
9524
 
"  %B   The size in bytes of each block reported by %b\n"
 
9783
"  %a   access rights in octal\n"
 
9784
"  %A   access rights in human readable form\n"
 
9785
"  %b   number of blocks allocated (see %B)\n"
 
9786
"  %B   the size in bytes of each block reported by %b\n"
9525
9787
"  %C   SELinux security context string\n"
9526
9788
msgstr ""
9527
9789
"\n"
9533
9795
"  %B   die Größe in Bytes jedes mit „%b“ gemeldeten Blocks\n"
9534
9796
"  %C   SELinux-Sicherheitskontext-Zeichenkette\n"
9535
9797
 
9536
 
#: src/stat.c:1349
 
9798
#: src/stat.c:1374
9537
9799
msgid ""
9538
 
"  %d   Device number in decimal\n"
9539
 
"  %D   Device number in hex\n"
9540
 
"  %f   Raw mode in hex\n"
9541
 
"  %F   File type\n"
9542
 
"  %g   Group ID of owner\n"
9543
 
"  %G   Group name of owner\n"
 
9800
"  %d   device number in decimal\n"
 
9801
"  %D   device number in hex\n"
 
9802
"  %f   raw mode in hex\n"
 
9803
"  %F   file type\n"
 
9804
"  %g   group ID of owner\n"
 
9805
"  %G   group name of owner\n"
9544
9806
msgstr ""
9545
9807
"  %d   Gerätenummer in Dezimal\n"
9546
9808
"  %D   Gerätenummer in Hex\n"
9549
9811
"  %g   Gruppen‐ID des Eigners\n"
9550
9812
"  %G   Gruppenname des Eigners\n"
9551
9813
 
9552
 
#: src/stat.c:1357
 
9814
#: src/stat.c:1382
9553
9815
msgid ""
9554
 
"  %h   Number of hard links\n"
9555
 
"  %i   Inode number\n"
9556
 
"  %m   Mount point\n"
9557
 
"  %n   File name\n"
9558
 
"  %N   Quoted file name with dereference if symbolic link\n"
9559
 
"  %o   I/O block size\n"
9560
 
"  %s   Total size, in bytes\n"
9561
 
"  %t   Major device type in hex\n"
9562
 
"  %T   Minor device type in hex\n"
 
9816
"  %h   number of hard links\n"
 
9817
"  %i   inode number\n"
 
9818
"  %m   mount point\n"
 
9819
"  %n   file name\n"
 
9820
"  %N   quoted file name with dereference if symbolic link\n"
 
9821
"  %o   optimal I/O transfer size hint\n"
 
9822
"  %s   total size, in bytes\n"
 
9823
"  %t   major device type in hex\n"
 
9824
"  %T   minor device type in hex\n"
9563
9825
msgstr ""
9564
 
"  %h   Anahl harter Verknüpfungen\n"
 
9826
"  %h   Anzahl harter Verknüpfungen\n"
9565
9827
"  %i   Inode‐Nummer\n"
9566
9828
"  %m   Ort des Einhängens\n"
9567
9829
"  %n   Dateiname\n"
9571
9833
"  %t   Major‐Gerätetyp in Hex\n"
9572
9834
"  %T   Minor‐Gerätetyp in Hex\n"
9573
9835
 
9574
 
#: src/stat.c:1368
 
9836
#: src/stat.c:1393
9575
9837
msgid ""
9576
 
"  %u   User ID of owner\n"
9577
 
"  %U   User name of owner\n"
9578
 
"  %w   Time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
9579
 
"  %W   Time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
9580
 
"  %x   Time of last access, human-readable\n"
9581
 
"  %X   Time of last access, seconds since Epoch\n"
9582
 
"  %y   Time of last modification, human-readable\n"
9583
 
"  %Y   Time of last modification, seconds since Epoch\n"
9584
 
"  %z   Time of last change, human-readable\n"
9585
 
"  %Z   Time of last change, seconds since Epoch\n"
 
9838
"  %u   user ID of owner\n"
 
9839
"  %U   user name of owner\n"
 
9840
"  %w   time of file birth, human-readable; - if unknown\n"
 
9841
"  %W   time of file birth, seconds since Epoch; 0 if unknown\n"
 
9842
"  %x   time of last access, human-readable\n"
 
9843
"  %X   time of last access, seconds since Epoch\n"
 
9844
"  %y   time of last modification, human-readable\n"
 
9845
"  %Y   time of last modification, seconds since Epoch\n"
 
9846
"  %z   time of last change, human-readable\n"
 
9847
"  %Z   time of last change, seconds since Epoch\n"
9586
9848
"\n"
9587
9849
msgstr ""
9588
9850
"  %u   Nutzer‐ID des Eigners\n"
9597
9859
"  %Z   Zeit der letzten Änderung in Sekunden seit der Epoche\n"
9598
9860
"\n"
9599
9861
 
9600
 
#: src/stat.c:1382
 
9862
#: src/stat.c:1407
9601
9863
msgid ""
9602
9864
"Valid format sequences for file systems:\n"
9603
9865
"\n"
9604
 
"  %a   Free blocks available to non-superuser\n"
9605
 
"  %b   Total data blocks in file system\n"
9606
 
"  %c   Total file nodes in file system\n"
9607
 
"  %d   Free file nodes in file system\n"
9608
 
"  %f   Free blocks in file system\n"
 
9866
"  %a   free blocks available to non-superuser\n"
 
9867
"  %b   total data blocks in file system\n"
 
9868
"  %c   total file nodes in file system\n"
 
9869
"  %d   free file nodes in file system\n"
 
9870
"  %f   free blocks in file system\n"
9609
9871
msgstr ""
9610
9872
"Die gültigen Formatangaben für Dateisysteme:\n"
9611
9873
"\n"
9615
9877
"  %d   Freie Dateiknoten im Dateisystem\n"
9616
9878
"  %f   Freie Blöcke im Dateisystem\n"
9617
9879
 
9618
 
#: src/stat.c:1391
 
9880
#: src/stat.c:1416
9619
9881
msgid ""
9620
 
"  %i   File System ID in hex\n"
9621
 
"  %l   Maximum length of filenames\n"
9622
 
"  %n   File name\n"
9623
 
"  %s   Block size (for faster transfers)\n"
9624
 
"  %S   Fundamental block size (for block counts)\n"
9625
 
"  %t   Type in hex\n"
9626
 
"  %T   Type in human readable form\n"
 
9882
"  %i   file system ID in hex\n"
 
9883
"  %l   maximum length of filenames\n"
 
9884
"  %n   file name\n"
 
9885
"  %s   block size (for faster transfers)\n"
 
9886
"  %S   fundamental block size (for block counts)\n"
 
9887
"  %t   file system type in hex\n"
 
9888
"  %T   file system type in human readable form\n"
9627
9889
msgstr ""
9628
9890
"  %i   Dateisystem‐ID in Hex\n"
9629
9891
"  %l   Maximale Länge von Dateinamen\n"
9633
9895
"  %t   Typ in Hex\n"
9634
9896
"  %T   Typ in menschenlesbarer Form\n"
9635
9897
 
9636
 
#: src/stdbuf.c:91
 
9898
#: src/stdbuf.c:90
9637
9899
#, c-format
9638
9900
msgid "Usage: %s OPTION... COMMAND\n"
9639
9901
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... BEFEHL\n"
9640
9902
 
9641
 
#: src/stdbuf.c:92
 
9903
#: src/stdbuf.c:91
9642
9904
msgid ""
9643
9905
"Run COMMAND, with modified buffering operations for its standard streams.\n"
9644
9906
"\n"
9646
9908
"Führe BEFEHL mit geänderter Pufferung für seine standard Ein/Ausgabeströme\n"
9647
9909
"aus.\n"
9648
9910
 
9649
 
#: src/stdbuf.c:99
 
9911
#: src/stdbuf.c:98
9650
9912
msgid ""
9651
9913
"  -i, --input=MODE   adjust standard input stream buffering\n"
9652
9914
"  -o, --output=MODE  adjust standard output stream buffering\n"
9656
9918
"  -o, --output=MODUS  ändert die Pufferung der Standardausgabe  -e, --"
9657
9919
"error=MODUS   ändert die Pufferung der Standardfehlerausgabe\n"
9658
9920
 
9659
 
#: src/stdbuf.c:106
 
9921
#: src/stdbuf.c:105
9660
9922
msgid ""
9661
9923
"\n"
9662
 
"If MODE is `L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
 
9924
"If MODE is 'L' the corresponding stream will be line buffered.\n"
9663
9925
"This option is invalid with standard input.\n"
9664
9926
msgstr ""
9665
9927
"\n"
9666
 
"Wenn der MODUS „L“ ist wird der zugehörige Strom zeilenweise gepuffert.\n"
 
9928
"Wenn der MODUS „L“ ist, wird der zugehörige Strom zeilenweise gepuffert.\n"
9667
9929
"Diese Option ist ungültig für die Standardeingabe.\n"
9668
9930
 
9669
 
#: src/stdbuf.c:109
 
9931
#: src/stdbuf.c:108
9670
9932
msgid ""
9671
9933
"\n"
9672
 
"If MODE is `0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
 
9934
"If MODE is '0' the corresponding stream will be unbuffered.\n"
9673
9935
msgstr ""
9674
9936
"\n"
9675
 
"Wenn der MODUS „0“ ist wird der zugehörige Strom nicht gepuffert.\n"
 
9937
"Wenn der MODUS „0“ ist, wird der zugehörige Strom nicht gepuffert.\n"
9676
9938
 
9677
 
#: src/stdbuf.c:112
 
9939
#: src/stdbuf.c:111
9678
9940
msgid ""
9679
9941
"\n"
9680
9942
"Otherwise MODE is a number which may be followed by one of the following:\n"
9692
9954
"von\n"
9693
9955
"GRÖßE Bytes.\n"
9694
9956
 
9695
 
#: src/stdbuf.c:118
 
9957
#: src/stdbuf.c:117
9696
9958
msgid ""
9697
9959
"\n"
9698
 
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams (`tee' does\n"
 
9960
"NOTE: If COMMAND adjusts the buffering of its standard streams ('tee' does\n"
9699
9961
"for e.g.) then that will override corresponding settings changed by "
9700
 
"`stdbuf'.\n"
9701
 
"Also some filters (like `dd' and `cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
9702
 
"and are thus unaffected by `stdbuf' settings.\n"
 
9962
"'stdbuf'.\n"
 
9963
"Also some filters (like 'dd' and 'cat' etc.) don't use streams for I/O,\n"
 
9964
"and are thus unaffected by 'stdbuf' settings.\n"
9703
9965
msgstr ""
9704
9966
"\n"
9705
 
"HINWEIS: wenn BEFEHL das Puffern der standard EIn-/Ausgabeströme ändert "
 
9967
"HINWEIS: wenn BEFEHL das Puffern der standard Ein-/Ausgabeströme ändert "
9706
9968
"(„tee“ tut \n"
9707
 
"dies z.B.) dann hat dies Vorrang vor den durch stdbuf geänderten "
9708
 
"Einstellungen'.\n"
9709
 
"Ausserdem verwenden einige Filter (wie z.B. „dd“ und „cat“) keine Ströme für "
 
9969
"dies z.B.), dann hat dies Vorrang vor den durch stdbuf geänderten "
 
9970
"Einstellungen.\n"
 
9971
"Außerdem verwenden einige Filter (wie z.B. „dd“ und „cat“) keine Ströme für "
9710
9972
"E/A\n"
9711
9973
"und werden daher durch „stdbuf“ nicht beeinflusst.\n"
9712
9974
 
9713
 
#: src/stdbuf.c:228
 
9975
#: src/stdbuf.c:227
9714
9976
#, c-format
9715
9977
msgid "failed to find %s"
9716
9978
msgstr "%s konnte nicht gefunden werden"
9717
9979
 
9718
 
#: src/stdbuf.c:248 src/stdbuf.c:280
 
9980
#: src/stdbuf.c:247 src/stdbuf.c:279
9719
9981
#, c-format
9720
9982
msgid "failed to update the environment with %s"
9721
9983
msgstr "die Umgebung konnte nicht mit %s aktualisiert werden"
9722
9984
 
9723
 
#: src/stdbuf.c:322
 
9985
#: src/stdbuf.c:321
9724
9986
#, c-format
9725
9987
msgid "line buffering stdin is meaningless"
9726
9988
msgstr "die zeilenweise Pufferung von Stdin hat keinen Sinn"
9759
10021
"settings.  The underlying system defines which settings are available.\n"
9760
10022
msgstr ""
9761
10023
"\n"
9762
 
"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung.  Ein „*“ markiert\n"
9763
 
"nicht POSIX‐konforme Einstellungen.  Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
 
10024
"Ein optionales „-“ vor EINSTELLUNGEN bedeutet Verneinung. Ein „*“ markiert\n"
 
10025
"nicht POSIX‐konforme Einstellungen. Das Wirtssystem bestimmt, welche\n"
9764
10026
"Einstellungen zur Verfügung stehen.\n"
9765
10027
 
9766
10028
#: src/stty.c:530
9873
10135
 
9874
10136
#: src/stty.c:582
9875
10137
msgid ""
9876
 
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with `-')\n"
 
10138
"   [-]cstopb     use two stop bits per character (one with '-')\n"
9877
10139
"   [-]hup        send a hangup signal when the last process closes the tty\n"
9878
10140
"   [-]hupcl      same as [-]hup\n"
9879
10141
"   [-]parenb     generate parity bit in output and expect parity bit in "
9880
10142
"input\n"
9881
 
"   [-]parodd     set odd parity (even with `-')\n"
 
10143
"   [-]parodd     set odd parity (or even parity with '-')\n"
9882
10144
msgstr ""
9883
10145
"  [-]cstopb     zwei Stopp‐Bits pro Zeichen benutzen (eins mit „-“)\n"
9884
 
"  [-]hup        ein Hangup‐Signal senden, wenn der letzte Prozess das Tty\n"
 
10146
"  [-]hup        ein Hangup‐Signal senden, wenn der letzte Prozess das "
 
10147
"Terminal\n"
9885
10148
"                  schließt\n"
9886
10149
"  [-]hupcl      dasselbe wie [-]hup\n"
9887
 
"  [-]parenb     Parity‐Bit in der Ausgabe erzeugen und Parity‐Bit in der\n"
 
10150
"  [-]parenb     Paritätsbit in der Ausgabe erzeugen und Paritätsbit in der\n"
9888
10151
"                  Eingabe erwarten\n"
9889
 
"  [-]parodd     ungerade Parity setzen (auch mit „-“)\n"
 
10152
"  [-]parodd     ungerade Parität setzen (oder gerade Parität „-“)\n"
9890
10153
 
9891
10154
#: src/stty.c:589
9892
10155
msgid ""
9954
10217
"* bsN           Verzögerungsstil für Backspace, N in [0..1]\n"
9955
10218
"* crN           Verzögerungsstil für Wagenrücklauf (CR), N in [0..3]\n"
9956
10219
"* ffN           Verzögerungsstil für Seitenvorschub, N in [0..1]\n"
9957
 
"* nlN           verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
 
10220
"* nlN           Verzögerungsstil für Zeilenvorschub, N in [0..1]\n"
9958
10221
 
9959
10222
#: src/stty.c:623
9960
10223
msgid ""
10005
10268
 
10006
10269
#: src/stty.c:646
10007
10270
msgid ""
10008
 
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation (`^c')\n"
 
10271
" * [-]ctlecho    echo control characters in hat notation ('^c')\n"
10009
10272
"   [-]echo       echo input characters\n"
10010
10273
" * [-]echoctl    same as [-]ctlecho\n"
10011
10274
"   [-]echoe      same as [-]crterase\n"
10021
10284
msgid ""
10022
10285
" * [-]echoke     same as [-]crtkill\n"
10023
10286
"   [-]echonl     echo newline even if not echoing other characters\n"
10024
 
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between `\\' and '/'\n"
 
10287
" * [-]echoprt    echo erased characters backward, between '\\' and '/'\n"
10025
10288
"   [-]icanon     enable erase, kill, werase, and rprnt special characters\n"
10026
10289
"   [-]iexten     enable non-POSIX special characters\n"
10027
10290
msgstr ""
10039
10302
"characters\n"
10040
10303
" * [-]prterase   same as [-]echoprt\n"
10041
10304
" * [-]tostop     stop background jobs that try to write to the terminal\n"
10042
 
" * [-]xcase      with icanon, escape with `\\' for uppercase characters\n"
 
10305
" * [-]xcase      with icanon, escape with '\\' for uppercase characters\n"
10043
10306
msgstr ""
10044
10307
"  [-]isig       interrupt‐, quit‐ und suspend‐Sonderzeichen erlauben\n"
10045
10308
"  [-]noflsh     Ausgabeentleerung nach interrupt‐ und quit‐Sonderzeichen\n"
10156
10419
"127; special values ^- or undef used to disable special characters.\n"
10157
10420
msgstr ""
10158
10421
"\n"
10159
 
"Die TTY‐Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist.  "
 
10422
"Die TTY‐Leitung manipulieren, die mit der Standardeingabe verbunden ist. "
10160
10423
"Ohne\n"
10161
10424
"Argumente, die Baud‐Rate, Line‐Disziplin und Abweichungen von „stty sane“\n"
10162
 
"ausgeben.  In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
 
10425
"ausgeben. In den Einstellungen wird CHAR wörtlich genommen oder kodiert wie "
10163
10426
"in\n"
10164
10427
"^c, 0x37, 0177 oder 127; spezielle Werte ^- oder undef werden benutzt, um\n"
10165
10428
"Sonderzeichen zu unterbinden.\n"
10214
10477
msgid "%s: no size information for this device"
10215
10478
msgstr "%s: Keine Information zur Größe dieses Gerätes"
10216
10479
 
10217
 
#: src/stty.c:1905
 
10480
#: src/stty.c:1912
10218
10481
#, c-format
10219
10482
msgid "invalid integer argument %s"
10220
10483
msgstr "ungültiges Ganzzahlargument %s"
10221
10484
 
10222
 
#: src/su.c:226
10223
 
msgid "Password:"
10224
 
msgstr "Kennwort:"
10225
 
 
10226
 
#: src/su.c:229
10227
 
#, c-format
10228
 
msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
10229
 
msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen"
10230
 
 
10231
 
#: src/su.c:287
10232
 
#, c-format
10233
 
msgid "cannot set groups"
10234
 
msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen zu setzen"
10235
 
 
10236
 
#: src/su.c:291
10237
 
#, c-format
10238
 
msgid "cannot set group id"
10239
 
msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen‐ID zu setzen"
10240
 
 
10241
 
#: src/su.c:293
10242
 
#, c-format
10243
 
msgid "cannot set user id"
10244
 
msgstr "es ist nicht möglich, die Benutzer‐ID zu setzen"
10245
 
 
10246
 
#: src/su.c:369
10247
 
#, c-format
10248
 
msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
10249
 
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [BENUTZER [ARG]...]\n"
10250
 
 
10251
 
#: src/su.c:370
10252
 
msgid ""
10253
 
"Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
10254
 
"\n"
10255
 
"  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
10256
 
"  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -c\n"
10257
 
"  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
10258
 
"  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
10259
 
"  -p                           same as -m\n"
10260
 
"  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
10261
 
msgstr ""
10262
 
"Die effektive Benutzer‐ und Gruppen‐ID in die des BENUTZERs ändern.\n"
10263
 
"\n"
10264
 
"  -, -l, --login               die Shell zur Loginshell machen\n"
10265
 
"  -c, --command=BEFEHL         einen einzelnen BEFEHL an die Shell "
10266
 
"weitergeben\n"
10267
 
"  -f, --fast                   -f an die Shell weitergeben (für csh oder "
10268
 
"tcsh)\n"
10269
 
"  -m, --preserve-environment   Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n"
10270
 
"  -p                           dasselbe wie -m\n"
10271
 
"  -s, --shell=SHELL            SHELL benutzen, falls /etc/shells es erlaubt\n"
10272
 
 
10273
 
#: src/su.c:382
10274
 
msgid ""
10275
 
"\n"
10276
 
"A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
10277
 
msgstr ""
10278
 
"\n"
10279
 
"Ein schlichtes „-“ steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist,\n"
10280
 
"wird „root“ angenommen.\n"
10281
 
 
10282
 
#: src/su.c:459
10283
 
#, c-format
10284
 
msgid "user %s does not exist"
10285
 
msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
10286
 
 
10287
 
#: src/su.c:482
10288
 
#, c-format
10289
 
msgid "incorrect password"
10290
 
msgstr "ungültiges Kennwort"
10291
 
 
10292
 
#: src/su.c:499
10293
 
#, c-format
10294
 
msgid "using restricted shell %s"
10295
 
msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen"
10296
 
 
10297
 
#: src/su.c:507
10298
 
#, c-format
10299
 
msgid "warning: cannot change directory to %s"
10300
 
msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln"
10301
 
 
10302
10485
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10303
 
#: src/sum.c:38
 
10486
#: src/sum.c:37
10304
10487
msgid "Kayvan Aghaiepour"
10305
10488
msgstr "Kayvan Aghaiepour"
10306
10489
 
10307
 
#: src/sum.c:64
 
10490
#: src/sum.c:62
10308
10491
msgid ""
10309
10492
"Print checksum and block counts for each FILE.\n"
10310
10493
"\n"
10317
10500
"  -s, --sysv      System‐V‐Summenalgorithmus benutzen, 512‐Byte‐Blöcke\n"
10318
10501
"                    verwenden\n"
10319
10502
 
10320
 
#: src/sync.c:42
 
10503
#: src/sync.c:41
10321
10504
msgid ""
10322
10505
"Force changed blocks to disk, update the super block.\n"
10323
10506
"\n"
10326
10509
"den Super‐Block aktualisieren.\n"
10327
10510
"\n"
10328
10511
 
10329
 
#: src/sync.c:70
 
10512
#: src/sync.c:69
10330
10513
#, c-format
10331
10514
msgid "ignoring all arguments"
10332
10515
msgstr "ignoriere alle Argumente"
10333
10516
 
10334
 
#: src/system.h:323
 
10517
#: src/system.h:343
10335
10518
#, c-format
10336
10519
msgid ""
10337
10520
"\n"
10346
10529
"auf die Dokumentation der Shell zurück, um die dort unterstützten Optionen\n"
10347
10530
"in Erfahrung zu bringen.\n"
10348
10531
 
10349
 
#: src/system.h:329
 
10532
#: src/system.h:349
10350
10533
msgid "      --help     display this help and exit\n"
10351
10534
msgstr "      --help     diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
10352
10535
 
10353
 
#: src/system.h:331
 
10536
#: src/system.h:351
10354
10537
msgid "      --version  output version information and exit\n"
10355
10538
msgstr "      --version  Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
10356
10539
 
10357
 
#: src/system.h:503
 
10540
#: src/system.h:544
10358
10541
msgid ""
10359
10542
"\n"
10360
 
"SIZE may be (or may be an integer optionally followed by) one of following:\n"
10361
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, Y.\n"
 
10543
"SIZE is an integer and optional unit (example: 10M is 10*1024*1024).  Units\n"
 
10544
"are K, M, G, T, P, E, Z, Y (powers of 1024) or KB, MB, ... (powers of "
 
10545
"1000).\n"
10362
10546
msgstr ""
10363
10547
"\n"
10364
 
"GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
10365
 
"optional\n"
10366
 
"von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n"
10367
 
"KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, Z, "
10368
 
"Y.\n"
 
10548
"GRÖSSE ist eine Ganzzahl und eine optionale Einheit (Beispiel: 10M sind\n"
 
10549
"10*1024*1024). Einheiten sind K, M, G, T, P, E, Z, Y (Potenzen von 1024) "
 
10550
"oder\n"
 
10551
"KB, MB, ... (Potenzen von 1000).\n"
10369
10552
 
10370
 
#: src/system.h:512
 
10553
#: src/system.h:553
10371
10554
#, c-format
10372
10555
msgid ""
10373
10556
"\n"
10376
10559
"Otherwise, units default to 1024 bytes (or 512 if POSIXLY_CORRECT is set).\n"
10377
10560
msgstr ""
10378
10561
"\n"
10379
 
"Werte werden in der ersten verfúgbaren GRÖßE von --block-size und der\n"
 
10562
"Werte werden in der ersten verfügbaren GRÖßE von --block-size und der\n"
10380
10563
"Umgebungsvariablen %s_BLOCK_SIZE, BLOCK_SIZE und BLOCKSIZE ausgegeben.\n"
10381
 
"Andernfalls ist die Vorgabe Einheiten vonm 1024 Bytes \t(oder 512 wenn\n"
 
10564
"Andernfalls ist die Vorgabe Einheiten von 1024 Bytes \t(oder 512 wenn\n"
10382
10565
"POSIXLY_CORRECT gesetzt wurde).\n"
10383
10566
 
10384
 
#: src/system.h:522
 
10567
#: src/system.h:563
10385
10568
#, c-format
10386
10569
msgid ""
10387
10570
"\n"
10394
10577
#. <http://translationproject.org/team/LANG_CODE.html> to form one of
10395
10578
#. the URLs at http://translationproject.org/team/.  Otherwise, replace
10396
10579
#. the entire URL with your translation team's email address.
10397
 
#: src/system.h:536
 
10580
#: src/system.h:577
10398
10581
#, c-format
10399
10582
msgid "Report %s translation bugs to <http://translationproject.org/team/>\n"
10400
10583
msgstr ""
10401
10584
"Melden Sie Übersetzungsfehler für %s an <translation-team-de@lists."
10402
10585
"sourceforge.net>\n"
10403
10586
 
10404
 
#: src/system.h:540
 
10587
#: src/system.h:581
10405
10588
#, c-format
10406
10589
msgid "For complete documentation, run: info coreutils '%s invocation'\n"
10407
10590
msgstr ""
10408
10591
"Für die vollständige Dokumentation starten Sie:\n"
10409
10592
"info coreutils '%s invocation'\n"
10410
10593
 
10411
 
#: src/system.h:565
 
10594
#: src/system.h:588
 
10595
#, c-format
 
10596
msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
 
10597
msgstr "„%s --help“ liefert weitere Informationen.\n"
 
10598
 
 
10599
#: src/system.h:620
10412
10600
#, c-format
10413
10601
msgid ""
10414
10602
"WARNING: Circular directory structure.\n"
10424
10612
"  %s\n"
10425
10613
 
10426
10614
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10427
 
#: src/tac.c:57
 
10615
#: src/tac.c:58
10428
10616
msgid "Jay Lepreau"
10429
10617
msgstr "Jay Lepreau"
10430
10618
 
10446
10634
"  -b, --before             Trennzeichen vorher statt hinterher einfügen\n"
10447
10635
"  -r, --regex              das Trennzeichen als regulären Ausdruck\n"
10448
10636
"                             interpretieren\n"
10449
 
"  -s, --separator=ZKETTE   ZKETTE als Trenzeichen statt Zeilenumbruch "
 
10637
"  -s, --separator=ZKETTE   ZKETTE als Trennzeichen statt Zeilenumbruch "
10450
10638
"benutzen\n"
10451
10639
 
10452
10640
#: src/tac.c:235 src/tac.c:336
10459
10647
msgid "record too large"
10460
10648
msgstr "Datensatz zu groß"
10461
10649
 
10462
 
#: src/tac.c:466 src/truncate.c:376
10463
 
#, c-format
10464
 
msgid "cannot open %s for writing"
10465
 
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
10466
 
 
10467
 
#: src/tac.c:487 src/tac.c:494
 
10650
#: src/tac.c:451
 
10651
#, c-format
 
10652
msgid "failed to create temporary file in %s"
 
10653
msgstr "die temporäre Datei konnte in %s nicht angelegt werden"
 
10654
 
 
10655
#: src/tac.c:459
 
10656
#, c-format
 
10657
msgid "failed to open %s for writing"
 
10658
msgstr "%s konnte nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 
10659
 
 
10660
#: src/tac.c:476
 
10661
#, c-format
 
10662
msgid "failed to rewind stream for %s"
 
10663
msgstr "Der Strom für %s konnte nicht zurückgesetzt werden"
 
10664
 
 
10665
#: src/tac.c:512 src/tac.c:519
10468
10666
#, c-format
10469
10667
msgid "%s: write error"
10470
10668
msgstr "%s: Schreibfehler"
10471
10669
 
10472
 
#: src/tac.c:601
 
10670
#: src/tac.c:572
 
10671
#, c-format
 
10672
msgid "failed to open %s for reading"
 
10673
msgstr "%s konnte nicht zum Lesen geöffnet werden"
 
10674
 
 
10675
#: src/tac.c:630
10473
10676
#, c-format
10474
10677
msgid "separator cannot be empty"
10475
10678
msgstr "Trennzeichen darf nicht leer sein"
10476
10679
 
10477
10680
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
10478
 
#: src/tail.c:70
 
10681
#: src/tail.c:71
10479
10682
msgid "Ian Lance Taylor"
10480
10683
msgstr "Ian Lance Taylor"
10481
10684
 
10487
10690
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
10488
10691
"\n"
10489
10692
msgstr ""
10490
 
"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben.  Wurden\n"
 
10693
"Die letzten %d Zeilen jeder DATEI auf Standardausgabe ausgeben. Wurden\n"
10491
10694
"mehrere DATEIen angegeben, wird für jede zunächst der Dateinamen ausgeben.\n"
10492
10695
"Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, von der Standardeingabe lesen.\n"
10493
10696
"\n"
10580
10783
#: src/tail.c:311
10581
10784
msgid ""
10582
10785
"\n"
10583
 
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a `+',\n"
 
10786
"If the first character of K (the number of bytes or lines) is a '+',\n"
10584
10787
"print beginning with the Kth item from the start of each file, otherwise,\n"
10585
10788
"print the last K items in the file.  K may have a multiplier suffix:\n"
10586
10789
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024,\n"
10592
10795
"ist,\n"
10593
10796
"die Ausgabe mit dem Kten Byte bzw. der Kten Zeile vom Anfang jeder Datei\n"
10594
10797
"beginnen, anderenfalls die letzten K Bytes bzw. Zeilen ausgeben.\n"
10595
 
"N kann folgende multiplikative Endungen tragen:\n"
 
10798
"N kann folgende multiplikative Endungen haben:\n"
10596
10799
"b 512, kB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024,\n"
10597
10800
"GB 1000×1000×1000, G 1024×1024×1024, und so weiter für T, P, E, Z, Y.\n"
10598
10801
"\n"
10634
10837
msgstr ""
10635
10838
"%s: es ist nicht möglich, vom Ende her zum relativen Offset %s zu springen"
10636
10839
 
10637
 
#: src/tail.c:894
 
10840
#: src/tail.c:895
10638
10841
#, c-format
10639
10842
msgid "cannot determine location of %s. reverting to polling"
10640
10843
msgstr ""
10641
10844
"der Ort von %s kann nicht bestimmt werden. Es wird auf Pollen zurückgefallen"
10642
10845
 
10643
 
#: src/tail.c:963
 
10846
#: src/tail.c:907
 
10847
#, c-format
 
10848
msgid ""
 
10849
"unrecognized file system type 0x%08lx for %s. please report this to %s. "
 
10850
"reverting to polling"
 
10851
msgstr ""
 
10852
"unbekannter Typ von Dateisystem 0x%08lx für %s. bitte berichten Sie dies "
 
10853
"(in\n"
 
10854
"Englisch) an %s. Es wird auf Pollen zurückgefallen"
 
10855
 
 
10856
#: src/tail.c:964
10644
10857
#, c-format
10645
10858
msgid "%s has become inaccessible"
10646
10859
msgstr "auf %s kann nicht mehr zugegriffen werden"
10647
10860
 
10648
 
#: src/tail.c:980
 
10861
#: src/tail.c:981
10649
10862
#, c-format
10650
10863
msgid "%s has been replaced with an untailable file; giving up on this name"
10651
10864
msgstr "%s wurde ersetzt durch eine ungeeignete Datei; kein weiterer Versuch"
10652
10865
 
10653
 
#: src/tail.c:989
 
10866
#: src/tail.c:990
10654
10867
#, c-format
10655
10868
msgid "%s has been replaced with a remote file. giving up on this name"
10656
10869
msgstr ""
10657
10870
"%s wurde ersetzt durch eine entfernt liegenden Datei; kein weiterer Versuch"
10658
10871
 
10659
 
#: src/tail.c:1010
 
10872
#: src/tail.c:1011
10660
10873
#, c-format
10661
10874
msgid "%s has become accessible"
10662
10875
msgstr "auf „%s“ kann jetzt zugegriffen werden"
10663
10876
 
10664
 
#: src/tail.c:1018
 
10877
#: src/tail.c:1019
10665
10878
#, c-format
10666
10879
msgid "%s has appeared;  following end of new file"
10667
10880
msgstr "%s ist aufgetaucht;  folge Ende der neuen Datei"
10668
10881
 
10669
 
#: src/tail.c:1029
 
10882
#: src/tail.c:1030
10670
10883
#, c-format
10671
10884
msgid "%s has been replaced;  following end of new file"
10672
10885
msgstr "%s wurde ersetzt;  folge Ende der neuen Datei"
10673
10886
 
10674
 
#: src/tail.c:1130
 
10887
#: src/tail.c:1131
10675
10888
#, c-format
10676
10889
msgid "%s: cannot change nonblocking mode"
10677
10890
msgstr "%s: Ändern desf nicht‐blockierenden Modus ist nicht möglich"
10678
10891
 
10679
 
#: src/tail.c:1171 src/tail.c:1286
 
10892
#: src/tail.c:1173 src/tail.c:1288
10680
10893
#, c-format
10681
10894
msgid "%s: file truncated"
10682
10895
msgstr "%s: Datei abgeschnitten"
10683
10896
 
10684
 
#: src/tail.c:1195 src/tail.c:1441
 
10897
#: src/tail.c:1197 src/tail.c:1443
10685
10898
#, c-format
10686
10899
msgid "no files remaining"
10687
10900
msgstr "Keine Dateien mehr übrig"
10688
10901
 
10689
 
#: src/tail.c:1368
 
10902
#: src/tail.c:1370
10690
10903
#, c-format
10691
10904
msgid "cannot watch parent directory of %s"
10692
 
msgstr "kann Elternverzeichnis von %s nicht beobachten"
 
10905
msgstr "das Elternverzeichnis von %s kann nicht beobachtet werden"
10693
10906
 
10694
 
#: src/tail.c:1371 src/tail.c:1386
 
10907
#: src/tail.c:1373 src/tail.c:1388
10695
10908
#, c-format
10696
10909
msgid "inotify resources exhausted"
10697
10910
msgstr "die Inotify-Resourcen sind erschöpft"
10698
10911
 
10699
 
#: src/tail.c:1389 src/tail.c:1518
 
10912
#: src/tail.c:1391 src/tail.c:1520
10700
10913
#, c-format
10701
10914
msgid "cannot watch %s"
10702
 
msgstr "kann %s nicht beobachten"
 
10915
msgstr "%s nicht beobachtet werden"
10703
10916
 
10704
 
#: src/tail.c:1472
 
10917
#: src/tail.c:1474
10705
10918
#, c-format
10706
10919
msgid "error monitoring inotify event"
10707
 
msgstr "Fehler beim Überwachen der Inotify-Events\""
 
10920
msgstr "Fehler beim Überwachen der Inotify-Events"
10708
10921
 
10709
 
#: src/tail.c:1492
 
10922
#: src/tail.c:1494
10710
10923
#, c-format
10711
10924
msgid "error reading inotify event"
10712
10925
msgstr "Fehler beim Lesen des Inotify-Events"
10713
10926
 
10714
 
#: src/tail.c:1785
 
10927
#: src/tail.c:1787
10715
10928
#, c-format
10716
10929
msgid "%s: cannot follow end of this type of file; giving up on this name"
10717
10930
msgstr ""
10718
10931
"%s: es ist nicht möglich, bis zum Ende dieses Dateityps vorgehen;\n"
10719
10932
"  kein weiterer Versuch für diesen Namen"
10720
10933
 
10721
 
#: src/tail.c:1902
 
10934
#: src/tail.c:1904
10722
10935
#, c-format
10723
10936
msgid "number in %s is too large"
10724
10937
msgstr "Zahl in %s ist zu groß"
10725
10938
 
10726
 
#: src/tail.c:1974
 
10939
#: src/tail.c:1976
10727
10940
#, c-format
10728
10941
msgid "%s: invalid maximum number of unchanged stats between opens"
10729
10942
msgstr ""
10730
10943
"%s: ungültige maximale Anzahl von ungeänderten „stats“ zwischen Öffnungen"
10731
10944
 
10732
 
#: src/tail.c:1990
 
10945
#: src/tail.c:1992
10733
10946
#, c-format
10734
10947
msgid "%s: invalid PID"
10735
10948
msgstr "%s: ungültige PID"
10736
10949
 
10737
 
#: src/tail.c:2009
 
10950
#: src/tail.c:2011
10738
10951
#, c-format
10739
10952
msgid "%s: invalid number of seconds"
10740
10953
msgstr "%s: ungültige Anzahl von Sekunden"
10741
10954
 
10742
 
#: src/tail.c:2025
 
10955
#: src/tail.c:2027
10743
10956
#, c-format
10744
10957
msgid "option used in invalid context -- %c"
10745
10958
msgstr "Option in ungültigen Kontext benutzt – %c"
10746
10959
 
10747
 
#: src/tail.c:2033
 
10960
#: src/tail.c:2035
10748
10961
#, c-format
10749
10962
msgid "warning: --retry is useful mainly when following by name"
10750
10963
msgstr ""
10751
10964
"Warnung: --retry ist hauptsächlich sinnvoll, wenn dieser Option ein Name "
10752
10965
"folgt"
10753
10966
 
10754
 
#: src/tail.c:2037
 
10967
#: src/tail.c:2039
10755
10968
#, c-format
10756
10969
msgid "warning: PID ignored; --pid=PID is useful only when following"
10757
10970
msgstr "Warnung: PID ignoriert; --pid=PID ist nur sinnvoll, wenn es folgt"
10758
10971
 
10759
 
#: src/tail.c:2040
 
10972
#: src/tail.c:2042
10760
10973
#, c-format
10761
10974
msgid "warning: --pid=PID is not supported on this system"
10762
10975
msgstr "Warnung: --pid=PID wird auf diesem System nicht unterstützt"
10763
10976
 
10764
 
#: src/tail.c:2141
 
10977
#: src/tail.c:2143
10765
10978
#, c-format
10766
10979
msgid "cannot follow %s by name"
10767
 
msgstr "kann %s nicht nach Namen verfolgen"
 
10980
msgstr "%s nicht nach Namen verfolgt werden"
10768
10981
 
10769
 
#: src/tail.c:2147
 
10982
#: src/tail.c:2149
10770
10983
#, c-format
10771
10984
msgid "warning: following standard input indefinitely is ineffective"
10772
10985
msgstr "Warnung: die Standardausgabe stetig zu verfolgen ist nicht wirksam"
10773
10986
 
10774
 
#: src/tail.c:2208
 
10987
#: src/tail.c:2210
10775
10988
#, c-format
10776
10989
msgid "inotify cannot be used, reverting to polling"
10777
10990
msgstr ""
10778
10991
"Inotify kann nicht verwendet werden, es wird auf Pollen zurückgegriffen"
10779
10992
 
10780
 
#: src/tee.c:64
 
10993
#: src/tee.c:63
10781
10994
msgid ""
10782
10995
"Copy standard input to each FILE, and also to standard output.\n"
10783
10996
"\n"
10789
11002
"\n"
10790
11003
"  -a, --append              an existierende DATEIen anhängen, nichts\n"
10791
11004
"                              überschreiben\n"
10792
 
"  -i, --ignore-interrupts   Unterbrechnungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
 
11005
"  -i, --ignore-interrupts   Unterbrechungssignale (Interrupts) ignorieren\n"
10793
11006
 
10794
 
#: src/tee.c:72
 
11007
#: src/tee.c:71
10795
11008
msgid ""
10796
11009
"\n"
10797
11010
"If a FILE is -, copy again to standard output.\n"
10799
11012
"\n"
10800
11013
"Wenn DATEI „-“ ist, wieder in Standardausgabe kopieren.\n"
10801
11014
 
10802
 
#: src/test.c:117
 
11015
#: src/test.c:123
10803
11016
#, c-format
10804
11017
msgid "missing argument after %s"
10805
11018
msgstr "fehlendes Argument hinter „%s“"
10806
11019
 
10807
 
#: src/test.c:153
 
11020
#: src/test.c:159
10808
11021
#, c-format
10809
11022
msgid "invalid integer %s"
10810
11023
msgstr "ungültige Zahl %s"
10811
11024
 
10812
 
#: src/test.c:235
 
11025
#: src/test.c:241
10813
11026
msgid "')' expected"
10814
11027
msgstr "„)“ erwartet"
10815
11028
 
10816
 
#: src/test.c:238
 
11029
#: src/test.c:244
10817
11030
#, c-format
10818
11031
msgid "')' expected, found %s"
10819
11032
msgstr "„)“ erwartet, %s gefunden"
10820
11033
 
10821
 
#: src/test.c:254 src/test.c:600
 
11034
#: src/test.c:260 src/test.c:618
10822
11035
#, c-format
10823
11036
msgid "%s: unary operator expected"
10824
11037
msgstr "%s: Operator mit einem Argument erwartet"
10825
11038
 
10826
 
#: src/test.c:323
 
11039
#: src/test.c:329
10827
11040
msgid "-nt does not accept -l"
10828
11041
msgstr "-nt erlaubt kein -l"
10829
11042
 
10830
 
#: src/test.c:336
 
11043
#: src/test.c:342
10831
11044
msgid "-ef does not accept -l"
10832
11045
msgstr "-ef erlaubt kein -l"
10833
11046
 
10834
 
#: src/test.c:352
 
11047
#: src/test.c:358
10835
11048
msgid "-ot does not accept -l"
10836
11049
msgstr "-ot erlaubt kein -l"
10837
11050
 
10838
 
#: src/test.c:361
 
11051
#: src/test.c:367
10839
11052
msgid "unknown binary operator"
10840
11053
msgstr "unbekannter binärer Operator"
10841
11054
 
10842
 
#: src/test.c:628
 
11055
#: src/test.c:646
10843
11056
#, c-format
10844
11057
msgid "%s: binary operator expected"
10845
11058
msgstr "%s: binärer Operator erwartet"
10846
11059
 
10847
 
#: src/test.c:687
 
11060
#: src/test.c:704
10848
11061
msgid ""
10849
11062
"Usage: test EXPRESSION\n"
10850
11063
"  or:  test\n"
10858
11071
" oder:  [ ]\n"
10859
11072
" oder:  [ OPTION\n"
10860
11073
 
10861
 
#: src/test.c:694
 
11074
#: src/test.c:711
10862
11075
msgid ""
10863
11076
"Exit with the status determined by EXPRESSION.\n"
10864
11077
"\n"
10866
11079
"Programm mit Status gemäß AUSDRUCK beenden.\n"
10867
11080
"\n"
10868
11081
 
10869
 
#: src/test.c:700
 
11082
#: src/test.c:717
10870
11083
msgid ""
10871
11084
"\n"
10872
11085
"An omitted EXPRESSION defaults to false.  Otherwise,\n"
10876
11089
"Ein weggelassener AUSDRUCK ergibt falsch. Ansonsten ist\n"
10877
11090
"AUSDRUCK wahr oder falsch und setzt den Exit‐Status. Er kann sein:\n"
10878
11091
 
10879
 
#: src/test.c:705
 
11092
#: src/test.c:722
10880
11093
msgid ""
10881
11094
"\n"
10882
11095
"  ( EXPRESSION )               EXPRESSION is true\n"
10890
11103
"  AUSDRUCK1 -a AUSDRUCK2     sowohl AUSDRUCK1 als auch AUSDRUCK2 ist wahr\n"
10891
11104
"  AUSDRUCK1 -o AUSDRUCK2     AUSDRUCK1 oder AUSDRUCK2 ist wahr\n"
10892
11105
 
10893
 
#: src/test.c:712
 
11106
#: src/test.c:729
10894
11107
msgid ""
10895
11108
"\n"
10896
11109
"  -n STRING            the length of STRING is nonzero\n"
10906
11119
"  ZKETTE1 = ZKETTE2    die ZKETTEn sind gleich\n"
10907
11120
"  ZKETTE1 != ZKETTE2   die ZKETTEn sind nicht gleich\n"
10908
11121
 
10909
 
#: src/test.c:720
 
11122
#: src/test.c:737
10910
11123
msgid ""
10911
11124
"\n"
10912
11125
"  INTEGER1 -eq INTEGER2   INTEGER1 is equal to INTEGER2\n"
10924
11137
"  GANZZAHL1 -lt GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist kleiner als GANZZAHL2\n"
10925
11138
"  GANZZAHL1 -ne GANZZAHL2   GANZZAHL1 ist nicht gleich GANZZAHL2\n"
10926
11139
 
10927
 
#: src/test.c:729
 
11140
#: src/test.c:746
10928
11141
msgid ""
10929
11142
"\n"
10930
11143
"  FILE1 -ef FILE2   FILE1 and FILE2 have the same device and inode numbers\n"
10937
11150
"  DATEI1 -nt DATEI2   DATEI1 ist neuer (Änderungsdatum) als DATEI2\n"
10938
11151
"  DATEI1 -ot DATEI2   DATEI1 ist älter als DATEI2\n"
10939
11152
 
10940
 
#: src/test.c:735
 
11153
#: src/test.c:752
10941
11154
msgid ""
10942
11155
"\n"
10943
11156
"  -b FILE     FILE exists and is block special\n"
10951
11164
"  -d DATEI     DATEI existiert und ist ein Verzeichnis\n"
10952
11165
"  -e DATEI     DATEI existiert\n"
10953
11166
 
10954
 
#: src/test.c:742
 
11167
#: src/test.c:759
10955
11168
msgid ""
10956
11169
"  -f FILE     FILE exists and is a regular file\n"
10957
11170
"  -g FILE     FILE exists and is set-group-ID\n"
10966
11179
"L)\n"
10967
11180
"  -k DATEI     DATEI existiert und hat das Sticky‐Bit gesetzt\n"
10968
11181
 
10969
 
#: src/test.c:749
 
11182
#: src/test.c:766
10970
11183
msgid ""
10971
11184
"  -L FILE     FILE exists and is a symbolic link (same as -h)\n"
10972
11185
"  -O FILE     FILE exists and is owned by the effective user ID\n"
10981
11194
"  -r DATEI     DATEI existiert und ist lesbar\n"
10982
11195
"  -s DATEI     DATEI existiert und ist größer als Null\n"
10983
11196
 
10984
 
#: src/test.c:756
 
11197
#: src/test.c:773
10985
11198
msgid ""
10986
11199
"  -S FILE     FILE exists and is a socket\n"
10987
11200
"  -t FD       file descriptor FD is opened on a terminal\n"
10996
11209
"  -w DATEI     DATEI existiert und ist schreibbar\n"
10997
11210
"  -x DATEI     DATEI existiert und ist ausführbar\n"
10998
11211
 
10999
 
#: src/test.c:763
 
11212
#: src/test.c:780
11000
11213
msgid ""
11001
11214
"\n"
11002
11215
"Except for -h and -L, all FILE-related tests dereference symbolic links.\n"
11011
11224
"einem Rückschrägstrich).\n"
11012
11225
"GANZZAHL kann auch -l ZKETTE sein, was die Länge der ZKETTE ist.\n"
11013
11226
 
11014
 
#: src/test.c:769
 
11227
#: src/test.c:786
11015
11228
msgid ""
11016
11229
"\n"
11017
11230
"NOTE: [ honors the --help and --version options, but test does not.\n"
11022
11235
"nicht.\n"
11023
11236
"test behandelt diese beiden wie jede andere nichtleere Zeichenkette.\n"
11024
11237
 
11025
 
#: src/test.c:774
 
11238
#: src/test.c:791
11026
11239
msgid "test and/or ["
11027
11240
msgstr "test und/oder ["
11028
11241
 
11029
11242
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11030
 
#: src/test.c:786
 
11243
#: src/test.c:803
11031
11244
msgid "Kevin Braunsdorf"
11032
11245
msgstr "Kevin Braunsdorf"
11033
11246
 
11034
11247
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11035
 
#: src/test.c:787
 
11248
#: src/test.c:804
11036
11249
msgid "Matthew Bradburn"
11037
11250
msgstr "Matthew Bradburn"
11038
11251
 
11039
 
#: src/test.c:841
11040
 
msgid "missing `]'"
 
11252
#: src/test.c:858
 
11253
msgid "missing ']'"
11041
11254
msgstr "„]“ fehlt"
11042
11255
 
11043
 
#: src/test.c:855
 
11256
#: src/test.c:872
11044
11257
#, c-format
11045
11258
msgid "extra argument %s"
11046
11259
msgstr "zusätzliches Argument %s"
11047
11260
 
11048
 
#: src/timeout.c:125
 
11261
#: src/timeout.c:127
11049
11262
#, c-format
11050
11263
msgid "warning: timer_settime"
11051
 
msgstr ""
 
11264
msgstr "Warnung: timer_settime"
11052
11265
 
11053
 
#: src/timeout.c:130
 
11266
#: src/timeout.c:132
11054
11267
#, c-format
11055
11268
msgid "warning: timer_create"
11056
 
msgstr ""
 
11269
msgstr "Warnung: timer_create"
11057
11270
 
11058
 
#: src/timeout.c:203
 
11271
#: src/timeout.c:207
11059
11272
#, c-format
11060
11273
msgid ""
11061
11274
"Usage: %s [OPTION] DURATION COMMAND [ARG]...\n"
11064
11277
"Aufruf: %s [OPTION] ZEITSPANNE BEFEHL [ARGUMENT]...\n"
11065
11278
"  oder: %s [OPTION]\n"
11066
11279
 
11067
 
#: src/timeout.c:207
 
11280
#: src/timeout.c:211
11068
11281
msgid ""
11069
11282
"Start COMMAND, and kill it if still running after DURATION.\n"
11070
11283
"\n"
11076
11289
"Erforderliche Argumente für lange Optionen sind auch für kurze "
11077
11290
"erforderlich.\n"
11078
11291
 
11079
 
#: src/timeout.c:212
11080
 
#, fuzzy
 
11292
#: src/timeout.c:216
11081
11293
msgid ""
11082
11294
"      --foreground\n"
11083
11295
"                 When not running timeout directly from a shell prompt,\n"
11089
11301
"                 this long after the initial signal was sent.\n"
11090
11302
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
11091
11303
"                 specify the signal to be sent on timeout.\n"
11092
 
"                 SIGNAL may be a name like `HUP' or a number.\n"
11093
 
"                 See `kill -l` for a list of signals\n"
 
11304
"                 SIGNAL may be a name like 'HUP' or a number.\n"
 
11305
"                 See 'kill -l' for a list of signals\n"
11094
11306
msgstr ""
 
11307
"      --foreground\n"
 
11308
"                 Wenn timeout nicht direkt von der Eingabeaufforderung\n"
 
11309
"                 gestartet wurde, wird BEFEHL erlaubt, vom TTY zu lesen\n"
 
11310
"                 und Signale vom Terminal zu empfangen. In  diesem Modus\n"
 
11311
"                 werden Kinder von BEFEHL keinen Timeout bekommen.\n"
11095
11312
"  -k, --kill-after=ZEITSPANNE\n"
11096
 
"                   sende ausserdem das KILL-Signal, wenn BEFEHL so lange "
 
11313
"                   sende außerdem das KILL-Signal, wenn BEFEHL so lange "
11097
11314
"nach\n"
11098
11315
"                   Senden des ursprünglichen Signals immer noch läuft\n"
11099
11316
"  -s, --signal=SIGNAL\n"
11102
11319
"                   SIGNAL kann ein Name wie „HUP“ oder eine Zahl sein.\n"
11103
11320
"                   „kill -l“ gibt eine Übersicht verfügbarer Signale.\n"
11104
11321
 
11105
 
#: src/timeout.c:228
11106
 
#, fuzzy
 
11322
#: src/timeout.c:232
11107
11323
msgid ""
11108
11324
"\n"
11109
11325
"DURATION is a floating point number with an optional suffix:\n"
11110
 
"`s' for seconds (the default), `m' for minutes, `h' for hours or `d' for "
 
11326
"'s' for seconds (the default), 'm' for minutes, 'h' for hours or 'd' for "
11111
11327
"days.\n"
11112
11328
msgstr ""
11113
11329
"\n"
11114
 
"ZEITSPANNE ist eine ganze Zahl mit einem optionalen Anhängsel:\n"
 
11330
"ZEITSPANNE ist eine ganze Zahl mit einem optionalen Anhang:\n"
11115
11331
"„s“ für Sekunden für Sekunden (Voreinstellung), „m“ für Minuten, „h“ für\n"
11116
 
"Stunden oder „d“ fúr Tage.\n"
 
11332
"Stunden oder „d“ für Tage.\n"
11117
11333
 
11118
 
#: src/timeout.c:233
 
11334
#: src/timeout.c:237
11119
11335
msgid ""
11120
11336
"\n"
11121
11337
"If the command times out, then exit with status 124.  Otherwise, exit\n"
11122
11338
"with the status of COMMAND.  If no signal is specified, send the TERM\n"
11123
11339
"signal upon timeout.  The TERM signal kills any process that does not\n"
11124
11340
"block or catch that signal.  For other processes, it may be necessary to\n"
11125
 
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.\n"
 
11341
"use the KILL (9) signal, since this signal cannot be caught.  If the\n"
 
11342
"KILL (9) signal is sent, the exit status is 128+9 rather than 124.\n"
11126
11343
msgstr ""
11127
11344
"\n"
11128
11345
"Wenn ein Befehl von timeout beendet wird, so beendet sich timeout mit einem\n"
11129
11346
"Rückgabewert von 124, sonst mit dem des ausgeführten Befehls. Ist kein "
11130
11347
"Signal\n"
11131
 
"angegeben, wird bei Zeitablauf TERM gesendet. Das Signal TERM beendet\n"
11132
 
"Prozesse, die dieses Signal nicht fangen. Für andere Prozesse muss "
11133
 
"eventuell\n"
11134
 
"KILL (9) benutzt werden, da dieses Signal nicht gefangen werden kann.\n"
11135
 
 
11136
 
#: src/timeout.c:417
 
11348
"angegeben, wird bei Zeitablauf das Signal TERM gesendet. Das Signal TERM\n"
 
11349
"beendet Prozesse, die dieses Signal nicht abfangen. Für andere Prozesse\n"
 
11350
"muss eventuell KILL (9) benutzt werden, da dieses Signal nicht gefangen\n"
 
11351
"werden kann. Wenn das Signal Kill (9) gesendet wird, ist der Rückgabewert\n"
 
11352
"von timeout 128+9 statt 124.\n"
 
11353
 
 
11354
#: src/timeout.c:341
 
11355
#, c-format
 
11356
msgid "warning: disabling core dumps failed"
 
11357
msgstr "Warnung: das Verhindern von Coredumps scheiterte"
 
11358
 
 
11359
#: src/timeout.c:445
11137
11360
#, c-format
11138
11361
msgid "error waiting for command"
11139
11362
msgstr "Fehler beim Warten auf den Befehl"
11140
11363
 
11141
 
#: src/timeout.c:439
 
11364
#: src/timeout.c:456
11142
11365
#, c-format
11143
 
msgid "warning: disabling core dumps failed"
11144
 
msgstr ""
 
11366
msgid "the monitored command dumped core"
 
11367
msgstr "der beobachtete Befehl erzeugte einen Speicherauszug"
11145
11368
 
11146
11369
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11147
 
#: src/touch.c:44
 
11370
#: src/touch.c:43
11148
11371
msgid "Jim Kingdon"
11149
11372
msgstr "Jim Kingdon"
11150
11373
 
11151
11374
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11152
 
#: src/touch.c:46
 
11375
#: src/touch.c:45
11153
11376
msgid "Randy Smith"
11154
11377
msgstr "Randy Smith"
11155
11378
 
11156
 
#: src/touch.c:116 src/touch.c:315
 
11379
#: src/touch.c:115 src/touch.c:310
11157
11380
#, c-format
11158
11381
msgid "invalid date format %s"
11159
11382
msgstr "Ungültiges Datumsformat %s"
11160
11383
 
11161
 
#: src/touch.c:195
 
11384
#: src/touch.c:191
11162
11385
#, c-format
11163
11386
msgid "cannot touch %s"
11164
 
msgstr "kann %s nicht berühren"
 
11387
msgstr "%s kann nicht berührt werden"
11165
11388
 
11166
 
#: src/touch.c:201
 
11389
#: src/touch.c:197
11167
11390
#, c-format
11168
11391
msgid "setting times of %s"
11169
11392
msgstr "Setzen der Zeiten für %s"
11170
11393
 
11171
 
#: src/touch.c:218
 
11394
#: src/touch.c:213
11172
11395
msgid ""
11173
11396
"Update the access and modification times of each FILE to the current time.\n"
11174
11397
"\n"
11189
11412
"die mit der Standardausgabe verbunden ist.\n"
11190
11413
"\n"
11191
11414
 
11192
 
#: src/touch.c:231
 
11415
#: src/touch.c:226
11193
11416
msgid ""
11194
11417
"  -a                     change only the access time\n"
11195
11418
"  -c, --no-create        do not create any files\n"
11202
11425
"verwenden\n"
11203
11426
"  -f                     (ignoriert)\n"
11204
11427
 
11205
 
#: src/touch.c:237
 
11428
#: src/touch.c:232
11206
11429
msgid ""
11207
11430
"  -h, --no-dereference   affect each symbolic link instead of any "
11208
11431
"referenced\n"
11216
11439
"können.)\n"
11217
11440
"  -m                     nur Modifikationszeit ändern\n"
11218
11441
 
11219
 
#: src/touch.c:243
 
11442
#: src/touch.c:238
11220
11443
msgid ""
11221
11444
"  -r, --reference=FILE   use this file's times instead of current time\n"
11222
11445
"  -t STAMP               use [[CC]YY]MMDDhhmm[.ss] instead of current time\n"
11223
 
"  --time=WORD            change the specified time:\n"
 
11446
"      --time=WORD        change the specified time:\n"
11224
11447
"                           WORD is access, atime, or use: equivalent to -a\n"
11225
11448
"                           WORD is modify or mtime: equivalent to -m\n"
11226
11449
msgstr ""
11227
11450
"  -r, --reference=DATEI  Die Zeiten dieser Datei anstatt der momentanen "
11228
11451
"Zeit\n"
11229
11452
"                           verwenden.\n"
11230
 
"  -t MARKE               [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt momentaner Zeit "
11231
 
"verwenden.\n"
11232
 
"  --time=WORT            Die Zeit, die von WORT angegeben wird, setzen:\n"
11233
 
"                           access, atime oder use: wie -a; mtime, modify: "
11234
 
"wie -m\n"
 
11453
"  -t MARKE               [[HH]JJ]MMTTSSmm[.ss] statt der momentanen Zeit\n"
 
11454
"                           verwenden.\n"
 
11455
"  --time=WORT            Die durch WORT angegebene Zeit setzen:\n"
 
11456
"                           access, atime oder use: wie bei -a\n"
 
11457
"                           WORT ist modify oder mtime: wie beiu -m\n"
11235
11458
 
11236
 
#: src/touch.c:252
 
11459
#: src/touch.c:247
11237
11460
msgid ""
11238
11461
"\n"
11239
11462
"Note that the -d and -t options accept different time-date formats.\n"
11241
11464
"\n"
11242
11465
"Beachten Sie, dass -d und -t verschiedene Zeit‐Datum‐Formate akzeptieren.\n"
11243
11466
 
11244
 
#: src/touch.c:341
 
11467
#: src/touch.c:336
11245
11468
#, c-format
11246
11469
msgid "cannot specify times from more than one source"
11247
11470
msgstr "Angabe von mehr als einer Zeitquelle nicht möglich"
11248
11471
 
11249
 
#: src/touch.c:415
 
11472
#: src/touch.c:410
11250
11473
#, c-format
11251
11474
msgid ""
11252
 
"warning: `touch %s' is obsolete; use `touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
 
11475
"warning: 'touch %s' is obsolete; use 'touch -t %04ld%02d%02d%02d%02d.%02d'"
11253
11476
msgstr ""
11254
11477
"Warnung: „touch %s“ ist überholt; benutzen Sie „touch -t %04ld%02d%02d%02d"
11255
11478
"%02d.%02d“"
11256
11479
 
11257
 
#: src/tr.c:287
 
11480
#: src/tr.c:286
11258
11481
#, c-format
11259
11482
msgid "Usage: %s [OPTION]... SET1 [SET2]\n"
11260
11483
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... MENGE1 [MENGE2]\n"
11261
11484
 
11262
 
#: src/tr.c:291
 
11485
#: src/tr.c:290
11263
11486
msgid ""
11264
11487
"Translate, squeeze, and/or delete characters from standard input,\n"
11265
11488
"writing to standard output.\n"
11284
11507
"  -t, --truncate-set1     zuerst MENGE1 auf die Länge von MENGE2 "
11285
11508
"abschneiden\n"
11286
11509
 
11287
 
#: src/tr.c:304
 
11510
#: src/tr.c:303
11288
11511
msgid ""
11289
11512
"\n"
11290
11513
"SETs are specified as strings of characters.  Most represent themselves.\n"
11300
11523
"  \\t              horizontal tab\n"
11301
11524
msgstr ""
11302
11525
"\n"
11303
 
"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten.  Die meisten Zeichen stehen für "
 
11526
"MENGEn werden angegeben als Zeichenketten. Die meisten Zeichen stehen für "
11304
11527
"sich\n"
11305
 
"selbst.  Interpretierte Folgen sind:\n"
 
11528
"selbst. Interpretierte Folgen sind:\n"
11306
11529
"\n"
11307
11530
"  \\NNN            Zeichen mit Oktalwert NNN (1 bis 3 oktale Ziffern)\n"
11308
11531
"  \\\\              Rückschrägstrich (\\)\n"
11313
11536
"  \\r              Wagenrücklauf\n"
11314
11537
"  \\t              horizontaler Tabulator\n"
11315
11538
 
11316
 
#: src/tr.c:318
 
11539
#: src/tr.c:317
11317
11540
msgid ""
11318
11541
"  \\v              vertical tab\n"
11319
11542
"  CHAR1-CHAR2     all characters from CHAR1 to CHAR2 in ascending order\n"
11336
11559
"  [:cntrl:]       alle Kontrollzeichen\n"
11337
11560
"  [:digit:]       alle Ziffern\n"
11338
11561
 
11339
 
#: src/tr.c:329
 
11562
#: src/tr.c:328
11340
11563
msgid ""
11341
11564
"  [:graph:]       all printable characters, not including space\n"
11342
11565
"  [:lower:]       all lower case letters\n"
11356
11579
"  [:xdigit:]      alle hexadezimalen Ziffern\n"
11357
11580
"  [=ZEICHEN=]     alle Zeichen äquivalent zu ZEICHEN\n"
11358
11581
 
11359
 
#: src/tr.c:339
 
11582
#: src/tr.c:338
11360
11583
msgid ""
11361
11584
"\n"
11362
11585
"Translation occurs if -d is not given and both SET1 and SET2 appear.\n"
11371
11594
"\n"
11372
11595
"Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl "
11373
11596
"MENGE1\n"
11374
 
"als auch MENGE2 angegeben sind.  -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
 
11597
"als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
11375
11598
"MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die "
11376
11599
"Länge\n"
11377
 
"von MENGE1 vergrößert.  Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert.  "
11378
 
"Nur\n"
 
11600
"von MENGE1 vergrößert. Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n"
11379
11601
"[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender Reihenfolge\n"
11380
 
"expandiert.  In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
 
11602
"expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt werden, "
11381
11603
"um\n"
11382
 
"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen.  -s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
 
11604
"eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen. -s benutzt MENGE1, wenn nicht\n"
11383
11605
"umgewandelt oder gelöscht wird; anderenfalls wird MENGE2 zum Verdichten "
11384
11606
"benutzt\n"
11385
11607
"und erscheint nach Wandlung und Löschung.\n"
11386
11608
 
11387
 
#: src/tr.c:510
 
11609
#: src/tr.c:509
11388
11610
#, c-format
11389
11611
msgid ""
11390
11612
"warning: the ambiguous octal escape \\%c%c%c is being\n"
11393
11615
"Warnung: die mehrdeutige Oktal‐Escape \\%c%c%c wird als\n"
11394
11616
"\t2‐Byte‐Folge \\0%c%c, %c interpretiert"
11395
11617
 
11396
 
#: src/tr.c:519
 
11618
#: src/tr.c:518
11397
11619
#, c-format
11398
11620
msgid "warning: an unescaped backslash at end of string is not portable"
11399
11621
msgstr ""
11400
11622
"Warnung: Rückschrägstrich (\\) ohne Fluchtzeichen am Ende der Zeichenkette "
11401
11623
"ist nicht portabel"
11402
11624
 
11403
 
#: src/tr.c:674
 
11625
#: src/tr.c:673
11404
11626
#, c-format
11405
 
msgid "range-endpoints of `%s-%s' are in reverse collating sequence order"
 
11627
msgid "range-endpoints of '%s-%s' are in reverse collating sequence order"
11406
11628
msgstr ""
11407
11629
"Die Endpunkte des Bereiches „%s-%s“ sind in umgekehrter Sortierreihenfolge"
11408
11630
 
11409
 
#: src/tr.c:830
 
11631
#: src/tr.c:829
11410
11632
#, c-format
11411
11633
msgid "invalid repeat count %s in [c*n] construct"
11412
11634
msgstr "Ungültige Wiederholungsangabe %s in [c*n]-Konstrukt"
11413
11635
 
11414
 
#: src/tr.c:911
 
11636
#: src/tr.c:910
11415
11637
#, c-format
11416
 
msgid "missing character class name `[::]'"
 
11638
msgid "missing character class name '[::]'"
11417
11639
msgstr "Fehlender Zeichenklassename „[::]“"
11418
11640
 
11419
 
#: src/tr.c:914
 
11641
#: src/tr.c:913
11420
11642
#, c-format
11421
 
msgid "missing equivalence class character `[==]'"
 
11643
msgid "missing equivalence class character '[==]'"
11422
11644
msgstr "Fehlendes Äquivalenzklassenzeichen „[==]“"
11423
11645
 
11424
 
#: src/tr.c:929
 
11646
#: src/tr.c:928
11425
11647
#, c-format
11426
11648
msgid "invalid character class %s"
11427
11649
msgstr "Ungültige Zeichenklasse %s"
11428
11650
 
11429
 
#: src/tr.c:948
 
11651
#: src/tr.c:947
11430
11652
#, c-format
11431
11653
msgid "%s: equivalence class operand must be a single character"
11432
11654
msgstr "%s: Äquivalenzklassenoperand muss ein einzelnes Zeichen sein"
11433
11655
 
11434
 
#: src/tr.c:1230
 
11656
#: src/tr.c:1229
11435
11657
#, c-format
11436
11658
msgid "misaligned [:upper:] and/or [:lower:] construct"
11437
11659
msgstr "fehlerhaft positioniertes [:upper:]- und/oder [:lower:]-Konstrukt"
11438
11660
 
11439
 
#: src/tr.c:1336
 
11661
#: src/tr.c:1335
11440
11662
#, c-format
11441
11663
msgid "too many characters in set"
11442
11664
msgstr "zu viele Buchstaben in Menge"
11443
11665
 
11444
 
#: src/tr.c:1421
 
11666
#: src/tr.c:1420
11445
11667
#, c-format
11446
11668
msgid ""
11447
11669
"when translating with string1 longer than string2,\n"
11450
11672
"wenn bei der Übersetzung Zeichenkette1 länger als Zeichenkette2 ist\n"
11451
11673
"darf letztere nicht in einer Zeichenklasse enden"
11452
11674
 
11453
 
#: src/tr.c:1481
 
11675
#: src/tr.c:1480
11454
11676
#, c-format
11455
11677
msgid "the [c*] repeat construct may not appear in string1"
11456
11678
msgstr "Die [c*]-Wiederholungsangabe darf nicht in Kette1 erscheinen"
11457
11679
 
11458
 
#: src/tr.c:1491
 
11680
#: src/tr.c:1490
11459
11681
#, c-format
11460
11682
msgid "only one [c*] repeat construct may appear in string2"
11461
11683
msgstr "Nur eine [c*] Wiederholungsangabe darf in Kette2 auftreten"
11462
11684
 
11463
 
#: src/tr.c:1499
 
11685
#: src/tr.c:1498
11464
11686
#, c-format
11465
11687
msgid "[=c=] expressions may not appear in string2 when translating"
11466
11688
msgstr "[=c=] Ausdrücke dürfen beim Wandeln nicht in Kette2 auftauchen"
11467
11689
 
11468
 
#: src/tr.c:1506
 
11690
#: src/tr.c:1505
11469
11691
#, c-format
11470
11692
msgid ""
11471
11693
"when translating, the only character classes that may appear in\n"
11472
 
"string2 are `upper' and `lower'"
 
11694
"string2 are 'upper' and 'lower'"
11473
11695
msgstr ""
11474
11696
"Beim Wandeln dürfen in Kette2 nur die Zeichenklassen „upper“ und „lower“\n"
11475
11697
"verwendet werden"
11476
11698
 
11477
 
#: src/tr.c:1521
 
11699
#: src/tr.c:1520
11478
11700
#, c-format
11479
11701
msgid "when not truncating set1, string2 must be non-empty"
11480
11702
msgstr "Wenn Menge1 nicht abgeschnitten wird, darf Kette2 nicht leer sein"
11481
11703
 
11482
 
#: src/tr.c:1530
 
11704
#: src/tr.c:1529
11483
11705
#, c-format
11484
11706
msgid ""
11485
11707
"when translating with complemented character classes,\n"
11488
11710
"Beim Wandeln mit \"complemented character classes\" muss\n"
11489
11711
"Kette2 alle Zeichen im Bereich auf eines abbilden"
11490
11712
 
11491
 
#: src/tr.c:1539
 
11713
#: src/tr.c:1538
11492
11714
#, c-format
11493
11715
msgid "the [c*] construct may appear in string2 only when translating"
11494
11716
msgstr "Das [c*] Konstrukt darf in Kette2 nur bei Wandlungen auftauchen"
11495
11717
 
11496
 
#: src/tr.c:1789
 
11718
#: src/tr.c:1788
11497
11719
msgid "Two strings must be given when both deleting and squeezing repeats."
11498
11720
msgstr ""
11499
11721
"Wenn sowohl gelöscht als auch verdichtet wird, müssen zwei Zeichenketten "
11500
11722
"angegeben werden."
11501
11723
 
11502
 
#: src/tr.c:1791
 
11724
#: src/tr.c:1790
11503
11725
msgid "Two strings must be given when translating."
11504
11726
msgstr "Beim Wandeln müssen zwei Zeichenketten angegeben werden."
11505
11727
 
11506
 
#: src/tr.c:1801
 
11728
#: src/tr.c:1800
11507
11729
msgid "Only one string may be given when deleting without squeezing repeats."
11508
11730
msgstr ""
11509
11731
"Beim Löschen ohne Verdichten darf nur eine Zeichenkette angegeben werden."
11525
11747
msgid "Exit with a status code indicating failure."
11526
11748
msgstr "Mit einem Status beenden, der Misserfolg signalisiert."
11527
11749
 
11528
 
#: src/truncate.c:97
 
11750
#: src/truncate.c:96
11529
11751
#, c-format
11530
11752
msgid "Usage: %s OPTION... FILE...\n"
11531
11753
msgstr "Aufruf: %s OPTION... DATEI...\n"
11532
11754
 
11533
 
#: src/truncate.c:98
 
11755
#: src/truncate.c:97
11534
11756
msgid ""
11535
11757
"Shrink or extend the size of each FILE to the specified size\n"
11536
11758
"\n"
11551
11773
"Daten verloren. Ist sie kürzer, wird sie erweitert und der erweiterte Teil\n"
11552
11774
"(Loch) wird als Nullbytes gelesen.\n"
11553
11775
 
11554
 
#: src/truncate.c:111
 
11776
#: src/truncate.c:110
11555
11777
msgid "  -c, --no-create        do not create any files\n"
11556
11778
msgstr "  -c, --no-create        keine Dateien erstellen\n"
11557
11779
 
11558
 
#: src/truncate.c:114
 
11780
#: src/truncate.c:113
11559
11781
msgid ""
11560
11782
"  -o, --io-blocks        treat SIZE as number of IO blocks instead of bytes\n"
11561
11783
msgstr ""
11562
11784
"  -o, --io-blocks        GRÖßE als Anzahl von EA Blöcken statt Bytes "
11563
11785
"auffassen\n"
11564
11786
 
11565
 
#: src/truncate.c:117
 
11787
#: src/truncate.c:116
11566
11788
msgid ""
11567
11789
"  -r, --reference=RFILE  base size on RFILE\n"
11568
11790
"  -s, --size=SIZE        set or adjust the file size by SIZE\n"
11570
11792
"  -r, --reference=DATEI  die Größe dieser DATEI nehmen\n"
11571
11793
"  -s, --size=GRÖßE       diese GRÖßE benutzen\n"
11572
11794
 
11573
 
#: src/truncate.c:123
 
11795
#: src/truncate.c:122
11574
11796
msgid ""
11575
11797
"\n"
11576
11798
"SIZE may also be prefixed by one of the following modifying characters:\n"
11577
 
"`+' extend by, `-' reduce by, `<' at most, `>' at least,\n"
11578
 
"`/' round down to multiple of, `%' round up to multiple of.\n"
 
11799
"'+' extend by, '-' reduce by, '<' at most, '>' at least,\n"
 
11800
"'/' round down to multiple of, '%' round up to multiple of.\n"
11579
11801
msgstr ""
11580
11802
"\n"
11581
11803
"GRÖßE kann auch mit einem der folgenden Zeichen als Präfix versehen werden:\n"
11582
11804
"‚+‘ erweitern um, ‚-‘ verkleinern um, ‚<‘ höchstens, ‚>‘ mindestens,\n"
11583
11805
"‚/‘ abrunden zu Vielfachem von, ‚%‘ aufrunden zu Vielfachem von.\n"
11584
11806
 
11585
 
#: src/truncate.c:151
 
11807
#: src/truncate.c:150
11586
11808
#, c-format
11587
11809
msgid "overflow in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> byte blocks for file %s"
11588
11810
msgstr "Überlauf in %<PRIdMAX> * %<PRIdMAX> Byte-Blöcken für Datei %s"
11589
11811
 
11590
 
#: src/truncate.c:167 src/truncate.c:355
11591
 
#, c-format
11592
 
msgid "cannot get the size of %s"
11593
 
msgstr "die Größe von %s kann nicht ermittelt werden"
11594
 
 
11595
11812
#: src/truncate.c:174
11596
11813
#, c-format
11597
11814
msgid "%s has unusable, apparently negative size"
11598
11815
msgstr "%s has nicht nutzbare, scheinbar negative Größe"
11599
11816
 
11600
 
#: src/truncate.c:194
 
11817
#: src/truncate.c:184 src/truncate.c:385
 
11818
#, c-format
 
11819
msgid "cannot get the size of %s"
 
11820
msgstr "die Größe von %s kann nicht ermittelt werden"
 
11821
 
 
11822
#: src/truncate.c:206
11601
11823
#, c-format
11602
11824
msgid "overflow rounding up size of file %s"
11603
11825
msgstr "Überlauf beim Aufrunden der Größe der Datei %s"
11604
11826
 
11605
 
#: src/truncate.c:204
 
11827
#: src/truncate.c:216
11606
11828
#, c-format
11607
11829
msgid "overflow extending size of file %s"
11608
11830
msgstr "Überlauf bei erweitern der Größe der Datei %s"
11609
11831
 
11610
 
#: src/truncate.c:219
 
11832
#: src/truncate.c:231
11611
11833
#, c-format
11612
11834
msgid "failed to truncate %s at %<PRIdMAX> bytes"
11613
11835
msgstr "Beschneiden von %s bei %<PRIdMAX> Bytes ist misslungen"
11614
11836
 
11615
 
#: src/truncate.c:293
 
11837
#: src/truncate.c:304
11616
11838
#, c-format
11617
11839
msgid "multiple relative modifiers specified"
11618
11840
msgstr "mehrere relative Modifikatoren angegeben"
11619
11841
 
11620
 
#: src/truncate.c:323
 
11842
#: src/truncate.c:334
11621
11843
#, c-format
11622
11844
msgid "you must specify either %s or %s"
11623
11845
msgstr "Sie müssen entweder %s oder %s angeben"
11624
11846
 
11625
 
#: src/truncate.c:330
 
11847
#: src/truncate.c:341
11626
11848
#, c-format
11627
11849
msgid "you must specify a relative %s with %s"
11628
11850
msgstr "Sie müssen eine relative %s zusammen mit %s angeben"
11629
11851
 
11630
 
#: src/truncate.c:337
 
11852
#: src/truncate.c:348
11631
11853
#, c-format
11632
11854
msgid "%s was specified but %s was not"
11633
11855
msgstr "%s wurde angegeben, %s aber nicht"
11634
11856
 
 
11857
#: src/truncate.c:405
 
11858
#, c-format
 
11859
msgid "cannot open %s for writing"
 
11860
msgstr "%s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
 
11861
 
11635
11862
#. This is a proper name. See the gettext manual, section Names.
11636
11863
#: src/tsort.c:40
11637
11864
msgid "Mark Kettenis"
11638
11865
msgstr "Mark Kettenis"
11639
11866
 
11640
 
#: src/tsort.c:83
 
11867
#: src/tsort.c:82
11641
11868
#, c-format
11642
11869
msgid ""
11643
11870
"Usage: %s [OPTION] [FILE]\n"
11651
11878
"Ohne DATEI, oder falls DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
11652
11879
"\n"
11653
11880
 
11654
 
#: src/tsort.c:473
 
11881
#: src/tsort.c:472
11655
11882
#, c-format
11656
11883
msgid "%s: input contains an odd number of tokens"
11657
11884
msgstr "%s: Eingabe enthält eine ungerade Anzahl Token"
11658
11885
 
11659
 
#: src/tsort.c:519
 
11886
#: src/tsort.c:518
11660
11887
#, c-format
11661
11888
msgid "%s: input contains a loop:"
11662
11889
msgstr "%s: Eingabe enthält eine Schleife:"
11663
11890
 
11664
 
#: src/tty.c:66
 
11891
#: src/tty.c:65
11665
11892
msgid ""
11666
11893
"Print the file name of the terminal connected to standard input.\n"
11667
11894
"\n"
11673
11900
"\n"
11674
11901
"  -s, --silent, --quiet   nichts ausgeben, nur Exit‐Status setzen\n"
11675
11902
 
11676
 
#: src/tty.c:121
 
11903
#: src/tty.c:120
11677
11904
msgid "not a tty"
11678
11905
msgstr "kein Ausgabegerät"
11679
11906
 
11680
 
#: src/uname.c:126
 
11907
#: src/uname.c:124
11681
11908
msgid ""
11682
11909
"Print certain system information.  With no OPTION, same as -s.\n"
11683
11910
"\n"
11687
11914
"  -n, --nodename           print the network node hostname\n"
11688
11915
"  -r, --kernel-release     print the kernel release\n"
11689
11916
msgstr ""
11690
 
"Bestimmte Systeminformationen ausgeben.  Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
 
11917
"Bestimmte Systeminformationen ausgeben. Ohne OPTION dasselbe wie -s.\n"
11691
11918
"\n"
11692
11919
"  -a, --all                alle Informationen ausgeben, in der folgenden\n"
11693
 
"                             Reihenfolge (außer -p und -i wenn nicht "
 
11920
"                             Reihenfolge (außer -p und -i, wenn nicht "
11694
11921
"bekannt):\n"
11695
11922
"  -s, --kernel-name        Namen des Kernels ausgeben\n"
11696
11923
"  -n, --nodename           Netzwerknamen der Maschine ausgeben\n"
11697
11924
"  -r, --kernel-release     Release‐Nummer des Kernels ausgeben\n"
11698
11925
 
11699
 
#: src/uname.c:135
 
11926
#: src/uname.c:133
11700
11927
msgid ""
11701
11928
"  -v, --kernel-version     print the kernel version\n"
11702
11929
"  -m, --machine            print the machine hardware name\n"
11710
11937
"  -i, --hardware-platform  Hardwareplattform ausgeben (oder „unknown“)\n"
11711
11938
"  -o, --operating-system   Namen des Betriebssystems ausgeben\n"
11712
11939
 
11713
 
#: src/uname.c:145
 
11940
#: src/uname.c:143
11714
11941
msgid ""
11715
11942
"Print machine architecture.\n"
11716
11943
"\n"
11718
11945
"Maschinenarchitektur ausgeben.\n"
11719
11946
"\n"
11720
11947
 
11721
 
#: src/uname.c:288
 
11948
#: src/uname.c:286
11722
11949
#, c-format
11723
11950
msgid "cannot get system name"
11724
11951
msgstr "es ist nicht möglich, den Namen des Betriebssystems zu ermitteln"
11725
11952
 
11726
 
#: src/unexpand.c:119
 
11953
#: src/unexpand.c:117
11727
11954
msgid ""
11728
11955
"Convert blanks in each FILE to tabs, writing to standard output.\n"
11729
11956
"With no FILE, or when FILE is -, read standard input.\n"
11730
11957
"\n"
11731
11958
msgstr ""
11732
11959
"Alle Leerzeichen in jeder DATEI in Tabulatoren wandeln, auf Standardausgabe\n"
11733
 
"schreiben.  Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
 
11960
"schreiben. Ohne DATEI, oder wenn DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
11734
11961
"\n"
11735
11962
 
11736
 
#: src/unexpand.c:127
 
11963
#: src/unexpand.c:125
11737
11964
msgid ""
11738
11965
"  -a, --all        convert all blanks, instead of just initial blanks\n"
11739
11966
"      --first-only  convert only leading sequences of blanks (overrides -a)\n"
11741
11968
"  -t, --tabs=LIST  use comma separated LIST of tab positions (enables -a)\n"
11742
11969
msgstr ""
11743
11970
"  -a, --all         alle Leerzeichen wandeln, statt nur der führenden\n"
11744
 
"      --first-only  nur führendene Leerzeichen konvertieren (überschreibt -"
 
11971
"      --first-only  nur führenden Leerzeichen konvertieren (überschreibt -"
11745
11972
"a)\n"
11746
11973
"  -t, --tabs=N      Tabulatoren alle ANZAHL Zeichen annehmen, statt 8\n"
11747
11974
"  -t, --tabs=LISTE  kommagetrennte Liste von Tabulatorpositionen verwenden\n"
11748
11975
"                        (-t und --tabs implizieren -a)\n"
11749
11976
 
11750
 
#: src/unexpand.c:155
 
11977
#: src/unexpand.c:153
11751
11978
#, c-format
11752
11979
msgid "tabs are too far apart"
11753
11980
msgstr "Tabulatoren sind zu weit auseinander"
11754
11981
 
11755
 
#: src/unexpand.c:507
 
11982
#: src/unexpand.c:505
11756
11983
#, c-format
11757
11984
msgid "tab stop value is too large"
11758
11985
msgstr "Tabulatorstopp ist zu groß"
11759
11986
 
11760
 
#: src/uniq.c:135
 
11987
#: src/uniq.c:134
11761
11988
#, c-format
11762
11989
msgid "Usage: %s [OPTION]... [INPUT [OUTPUT]]\n"
11763
11990
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE [AUSGABE]]\n"
11764
11991
 
11765
 
#: src/uniq.c:139
 
11992
#: src/uniq.c:138
11766
11993
msgid ""
11767
11994
"Filter adjacent matching lines from INPUT (or standard input),\n"
11768
11995
"writing to OUTPUT (or standard output).\n"
11777
12004
"Ohne Optionen werden identische Zeilen zur ersten vereinigt.\n"
11778
12005
"\n"
11779
12006
 
11780
 
#: src/uniq.c:149
 
12007
#: src/uniq.c:148
11781
12008
msgid ""
11782
12009
"  -c, --count           prefix lines by the number of occurrences\n"
11783
12010
"  -d, --repeated        only print duplicate lines\n"
11785
12012
"  -c, --count           den Zeilen die Anzahl des Vorkommens voranstellen\n"
11786
12013
"  -d, --repeated        nur die doppelten Zeilen ausgeben\n"
11787
12014
 
11788
 
#: src/uniq.c:153
 
12015
#: src/uniq.c:152
11789
12016
msgid ""
11790
12017
"  -D, --all-repeated[=delimit-method]  print all duplicate lines\n"
11791
12018
"                        delimit-method={none(default),prepend,separate}\n"
11806
12033
"  -z, --zero-terminated  Zeilen mit Nullbyte, nicht Zeilenvorschub, "
11807
12034
"abschließen\n"
11808
12035
 
11809
 
#: src/uniq.c:163
 
12036
#: src/uniq.c:162
11810
12037
msgid "  -w, --check-chars=N   compare no more than N characters in lines\n"
11811
12038
msgstr ""
11812
12039
"  -w, --check-chars=N   nicht mehr als N Zeichen pro Zeile vergleichen\n"
11813
12040
 
11814
 
#: src/uniq.c:168
 
12041
#: src/uniq.c:167
11815
12042
msgid ""
11816
12043
"\n"
11817
12044
"A field is a run of blanks (usually spaces and/or TABs), then non-blank\n"
11821
12048
"Ein Feld ist eine Folge von Freiraum (etwa Leerzeichen oder Tabulatoren)\n"
11822
12049
"gefolgt von anderen Zeichen. Felder werden vor Zeichen übersprungen.\n"
11823
12050
 
11824
 
#: src/uniq.c:173
 
12051
#: src/uniq.c:172
11825
12052
msgid ""
11826
12053
"\n"
11827
12054
"Note: 'uniq' does not detect repeated lines unless they are adjacent.\n"
11828
 
"You may want to sort the input first, or use `sort -u' without `uniq'.\n"
11829
 
"Also, comparisons honor the rules specified by `LC_COLLATE'.\n"
 
12055
"You may want to sort the input first, or use 'sort -u' without 'uniq'.\n"
 
12056
"Also, comparisons honor the rules specified by 'LC_COLLATE'.\n"
11830
12057
msgstr ""
11831
12058
"\n"
11832
12059
"Bemerkung: „uniq“ kann wiederholte Zeilen nicht erkennen, wenn sie nicht\n"
11833
 
"benachbart sind. Sie können die Eingabe vorher sortieren, oder auch\n"
 
12060
"auf einander folgen. Sie können die Eingabe vorher sortieren, oder auch\n"
11834
12061
"anstelle von „uniq“ gleich „sort -u“ verwenden.\n"
11835
 
"Die Vergleiche folgen dabei den duch „LC_COLLATE“ gegebenen Regeln.\n"
 
12062
"Die Vergleiche folgen dabei den durch „LC_COLLATE“ gegebenen Regeln.\n"
11836
12063
 
11837
 
#: src/uniq.c:360
 
12064
#: src/uniq.c:359
11838
12065
#, c-format
11839
12066
msgid "too many repeated lines"
11840
12067
msgstr "zu viele wiederholte Zeilen"
11841
12068
 
11842
 
#: src/uniq.c:523
 
12069
#: src/uniq.c:522
11843
12070
msgid "invalid number of fields to skip"
11844
12071
msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Feldern"
11845
12072
 
11846
 
#: src/uniq.c:532
 
12073
#: src/uniq.c:531
11847
12074
msgid "invalid number of bytes to skip"
11848
12075
msgstr "Ungültige Anzahl an zu überspringenden Bytes"
11849
12076
 
11850
 
#: src/uniq.c:541
 
12077
#: src/uniq.c:540
11851
12078
msgid "invalid number of bytes to compare"
11852
12079
msgstr "Ungültige Anzahl an zu vergleichenden Bytes"
11853
12080
 
11854
 
#: src/uniq.c:560
 
12081
#: src/uniq.c:559
11855
12082
#, c-format
11856
12083
msgid "printing all duplicated lines and repeat counts is meaningless"
11857
12084
msgstr ""
11858
12085
"alle duplizierten Zeilen auszugeben und Wiederholungszähler ist nicht "
11859
12086
"sinnvoll"
11860
12087
 
11861
 
#: src/unlink.c:46
 
12088
#: src/unlink.c:45
11862
12089
#, c-format
11863
12090
msgid ""
11864
12091
"Usage: %s FILE\n"
11867
12094
"Aufruf: %s DATEI\n"
11868
12095
" oder:  %s OPTION\n"
11869
12096
 
11870
 
#: src/unlink.c:49
 
12097
#: src/unlink.c:48
11871
12098
msgid ""
11872
12099
"Call the unlink function to remove the specified FILE.\n"
11873
12100
"\n"
11875
12102
"Die Funktion unlink aufrufen, um angegebene DATEI zu löschen.\n"
11876
12103
"\n"
11877
12104
 
11878
 
#: src/unlink.c:87
 
12105
#: src/unlink.c:86
11879
12106
#, c-format
11880
12107
msgid "cannot unlink %s"
11881
12108
msgstr "Entfernen (unlink) von %s nicht möglich"
11921
12148
msgid ",  load average: %.2f"
11922
12149
msgstr ",  Durchschnittslast: %.2f"
11923
12150
 
11924
 
#: src/uptime.c:198
 
12151
#: src/uptime.c:197
11925
12152
#, c-format
11926
12153
msgid ""
11927
12154
"Print the current time, the length of time the system has been up,\n"
11928
12155
"the number of users on the system, and the average number of jobs\n"
11929
12156
"in the run queue over the last 1, 5 and 15 minutes."
11930
12157
msgstr ""
11931
 
"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wielange das System läuft, die Anzahl der\n"
 
12158
"Die aktuelle Zeit, die Dauer, wie lange das System läuft, die Anzahl der\n"
11932
12159
"Benutzer und die durchschnittliche Anzahl der laufenden Jobs in den letzten "
11933
12160
"1,\n"
11934
12161
"5 und 15 Minuten ausgeben."
11935
12162
 
11936
 
#: src/uptime.c:207
 
12163
#: src/uptime.c:206
11937
12164
#, c-format
11938
12165
msgid ""
11939
12166
"  Processes in\n"
11942
12169
" Prozesse in einem nicht unterbrechbaren\n"
11943
12170
"Schlafzustand tragen ebenfalls zur Durchschnittslast bei.\n"
11944
12171
 
11945
 
#: src/uptime.c:211
 
12172
#: src/uptime.c:210
11946
12173
#, c-format
11947
12174
msgid "\n"
11948
12175
msgstr "\n"
11949
12176
 
11950
 
#: src/uptime.c:213
 
12177
#: src/uptime.c:212
11951
12178
#, c-format
11952
12179
msgid ""
11953
12180
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
11957
12184
"%s ist als DATEI üblich.\n"
11958
12185
"\n"
11959
12186
 
11960
 
#: src/users.c:107
 
12187
#: src/users.c:106
11961
12188
#, c-format
11962
12189
msgid ""
11963
12190
"Output who is currently logged in according to FILE.\n"
11969
12196
"%s ist als DATEI üblich.\n"
11970
12197
"\n"
11971
12198
 
11972
 
#: src/wc.c:118
11973
 
#, fuzzy
 
12199
#: src/wc.c:117
11974
12200
msgid ""
11975
12201
"Print newline, word, and byte counts for each FILE, and a total line if\n"
11976
12202
"more than one FILE is specified.  With no FILE, or when FILE is -,\n"
11984
12210
msgstr ""
11985
12211
"Zeilen‐, Wort‐ und Byteanzahl für jede DATEI ausgeben und eine Zeile mit "
11986
12212
"der\n"
11987
 
"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde.  Ohne DATEI, oder "
 
12213
"Gesamtsumme, wenn mehr als eine DATEI angegeben wurde. Ohne DATEI, oder "
11988
12214
"wenn\n"
11989
 
"DATEI „-“ ist, Standardeingabe lesen.\n"
 
12215
"DATEI „-“ ist wird von der Standardeingabe gelesen. Ein Wort ist eine nicht\n"
 
12216
"leere Folge von Zeichen, die durch Leerzeichen begrenzt wird.\n"
 
12217
"\n"
 
12218
"Die unten angeführten Optionen erlauben es, die auszugebenden Zähler aus-\n"
 
12219
"zuwählen, wobei sie immer in dieser Reihenfolge ausgegeben werden:\n"
 
12220
"Zeilen, Wörter, Zeichen, Bytes, größte Zeilenlänge.\n"
11990
12221
"\n"
11991
12222
"  -c, --bytes            Byteanzahl ausgeben\n"
11992
12223
"  -m, --chars            Zeichenanzahl ausgeben\n"
11993
12224
"  -l, --lines            Zeilenanzahl ausgeben\n"
11994
12225
 
11995
 
#: src/wc.c:129
 
12226
#: src/wc.c:128
11996
12227
msgid ""
11997
12228
"      --files0-from=F    read input from the files specified by\n"
11998
12229
"                           NUL-terminated names in file F;\n"
12011
12242
msgid " old "
12012
12243
msgstr " alt "
12013
12244
 
12014
 
#: src/who.c:449
 
12245
#: src/who.c:440
12015
12246
msgid "system boot"
12016
12247
msgstr "Systemstart"
12017
12248
 
12018
 
#: src/who.c:456 src/who.c:458
 
12249
#: src/who.c:447 src/who.c:449
12019
12250
msgid "id="
12020
12251
msgstr "id="
12021
12252
 
12022
 
#: src/who.c:471 src/who.c:476
 
12253
#: src/who.c:462 src/who.c:467
12023
12254
msgid "term="
12024
12255
msgstr "term="
12025
12256
 
12026
 
#: src/who.c:473 src/who.c:477
 
12257
#: src/who.c:464 src/who.c:468
12027
12258
msgid "exit="
12028
12259
msgstr "exit="
12029
12260
 
12030
12261
# 8 chars are okay
12031
 
#: src/who.c:494
 
12262
#: src/who.c:485
12032
12263
msgid "LOGIN"
12033
12264
msgstr "LOGIN"
12034
12265
 
12035
 
#: src/who.c:514
 
12266
#: src/who.c:505
12036
12267
msgid "clock change"
12037
12268
msgstr "Stellen der Uhr"
12038
12269
 
12039
 
#: src/who.c:526 src/who.c:527
 
12270
#: src/who.c:517 src/who.c:518
12040
12271
msgid "run-level"
12041
12272
msgstr "Runlevel"
12042
12273
 
12043
 
#: src/who.c:530 src/who.c:531
 
12274
#: src/who.c:521 src/who.c:522
12044
12275
msgid "last="
12045
12276
msgstr "last="
12046
12277
 
12047
 
#: src/who.c:562
 
12278
#: src/who.c:553
12048
12279
#, c-format
12049
12280
msgid ""
12050
12281
"\n"
12053
12284
"\n"
12054
12285
"# Benutzer=%lu\n"
12055
12286
 
12056
 
#: src/who.c:568
 
12287
#: src/who.c:559
12057
12288
msgid "NAME"
12058
12289
msgstr "NAME"
12059
12290
 
12060
12291
# 8 chars are okay
12061
 
#: src/who.c:568
 
12292
#: src/who.c:559
12062
12293
msgid "LINE"
12063
12294
msgstr "LEITUNG"
12064
12295
 
12065
 
#: src/who.c:568
 
12296
#: src/who.c:559
12066
12297
msgid "TIME"
12067
12298
msgstr "ZEIT"
12068
12299
 
12069
 
#: src/who.c:568
 
12300
#: src/who.c:559
12070
12301
msgid "IDLE"
12071
12302
msgstr "UNTÄTIG"
12072
12303
 
12073
 
#: src/who.c:569
 
12304
#: src/who.c:560
12074
12305
msgid "PID"
12075
12306
msgstr "PID"
12076
12307
 
12077
 
#: src/who.c:569
 
12308
#: src/who.c:560
12078
12309
msgid "COMMENT"
12079
12310
msgstr "KOMMENTAR"
12080
12311
 
12081
 
#: src/who.c:569
 
12312
#: src/who.c:560
12082
12313
msgid "EXIT"
12083
12314
msgstr "EXIT"
12084
12315
 
12085
 
#: src/who.c:650
 
12316
#: src/who.c:640
12086
12317
#, c-format
12087
12318
msgid "Usage: %s [OPTION]... [ FILE | ARG1 ARG2 ]\n"
12088
12319
msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [ DATEI | ARG1 ARG2 ]\n"
12089
12320
 
12090
 
#: src/who.c:651
 
12321
#: src/who.c:641
12091
12322
msgid "Print information about users who are currently logged in.\n"
12092
12323
msgstr "Informationen über gerade angemeldete Benutzer ausgeben.\n"
12093
12324
 
12094
 
#: src/who.c:654
 
12325
#: src/who.c:644
12095
12326
msgid ""
12096
12327
"\n"
12097
12328
"  -a, --all         same as -b -d --login -p -r -t -T -u\n"
12105
12336
"  -d, --dead        tote Prozesse ausgeben\n"
12106
12337
"  -H, --heading     Kopfzeile mit Spaltenbezeichnungen ausgeben\n"
12107
12338
 
12108
 
#: src/who.c:661
 
12339
#: src/who.c:651
12109
12340
msgid "  -l, --login       print system login processes\n"
12110
12341
msgstr "  -l, --login       Login‐Prozesse des Systems ausgeben\n"
12111
12342
 
12112
 
#: src/who.c:664
 
12343
#: src/who.c:654
12113
12344
msgid ""
12114
12345
"      --lookup      attempt to canonicalize hostnames via DNS\n"
12115
12346
"  -m                only hostname and user associated with stdin\n"
12116
12347
"  -p, --process     print active processes spawned by init\n"
12117
12348
msgstr ""
12118
 
"      --lookup      versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu "
12119
 
"kanonifizieren\n"
 
12349
"      --lookup      versuchen, den Rechnernamen mittels DNS zu kanonisieren\n"
12120
12350
"  -m                nur Rechnernamen und Benutzer, die die Standardeingabe\n"
12121
12351
"                      verwenden\n"
12122
12352
"  -p, --process     aktive Prozesse ausgeben, die von init aufgerufen "
12123
12353
"wurden\n"
12124
12354
 
12125
 
#: src/who.c:669
 
12355
#: src/who.c:659
12126
12356
msgid ""
12127
12357
"  -q, --count       all login names and number of users logged on\n"
12128
12358
"  -r, --runlevel    print current runlevel\n"
12134
12364
"  -s, --short       nur Namen, Leitung und Zeit ausgeben (Vorgabe)\n"
12135
12365
"  -t, --time        das letztmalige Stellen der Systemuhr ausgeben\n"
12136
12366
 
12137
 
#: src/who.c:675
 
12367
#: src/who.c:665
12138
12368
msgid ""
12139
12369
"  -T, -w, --mesg    add user's message status as +, - or ?\n"
12140
12370
"  -u, --users       list users logged in\n"
12147
12377
"      --message     dasselbe wie -T\n"
12148
12378
"      --writable    dasselbe wie -T\n"
12149
12379
 
12150
 
#: src/who.c:683
 
12380
#: src/who.c:673
12151
12381
#, c-format
12152
12382
msgid ""
12153
12383
"\n"
12154
12384
"If FILE is not specified, use %s.  %s as FILE is common.\n"
12155
 
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: `am i' or `mom likes' are usual.\n"
 
12385
"If ARG1 ARG2 given, -m presumed: 'am i' or 'mom likes' are usual.\n"
12156
12386
msgstr ""
12157
12387
"\n"
12158
12388
"Wenn keine DATEI angegeben ist, „%s“ nehmen. „%s“ ist als\n"
12159
12389
"DATEI üblich. Wenn ARG1 ARG2 angegeben sind, wird -m angenommen:\n"
12160
12390
"gebräuchlich sind „bin ich“ oder „am i“.\n"
12161
12391
 
12162
 
#: src/whoami.c:47
 
12392
#: src/whoami.c:45
12163
12393
msgid ""
12164
12394
"Print the user name associated with the current effective user ID.\n"
12165
12395
"Same as id -un.\n"
12166
12396
"\n"
12167
12397
msgstr ""
12168
12398
"Den Benutzernamen ausgeben, der zu der aktuellen effektiven Benutzer‐ID\n"
12169
 
"gehört.  Dasselbe wie „id -un“.\n"
 
12399
"gehört. Dasselbe wie „id -un“.\n"
12170
12400
"\n"
12171
12401
 
12172
12402
#: src/whoami.c:91
12174
12404
msgid "%s: cannot find name for user ID %lu\n"
12175
12405
msgstr "%s: Es ist kein Name zur Nutzer‐ID %lu zu finden\n"
12176
12406
 
12177
 
#: src/yes.c:42
 
12407
#: src/yes.c:41
12178
12408
#, c-format
12179
12409
msgid ""
12180
12410
"Usage: %s [STRING]...\n"
12183
12413
"Aufruf: %s [ZEICHENKETTE...]\n"
12184
12414
" oder:  %s OPTION\n"
12185
12415
 
12186
 
#: src/yes.c:48
 
12416
#: src/yes.c:47
12187
12417
msgid ""
12188
 
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or `y'.\n"
 
12418
"Repeatedly output a line with all specified STRING(s), or 'y'.\n"
12189
12419
"\n"
12190
12420
msgstr ""
12191
12421
"Eine Zeile mit allen angegebenen ZEICHENKETTEn oder „y“ wiederholt "
12192
12422
"ausgeben.\n"
12193
12423
"\n"
12194
12424
 
 
12425
#~ msgid "Password:"
 
12426
#~ msgstr "Kennwort:"
 
12427
 
 
12428
#~ msgid "getpass: cannot open /dev/tty"
 
12429
#~ msgstr "getpass: es ist nicht möglich, /dev/tty zu öffnen"
 
12430
 
 
12431
#~ msgid "cannot set groups"
 
12432
#~ msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen zu setzen"
 
12433
 
 
12434
#~ msgid "cannot set group id"
 
12435
#~ msgstr "es ist nicht möglich, die Gruppen‐ID zu setzen"
 
12436
 
 
12437
#~ msgid "cannot set user id"
 
12438
#~ msgstr "es ist nicht möglich, die Benutzer‐ID zu setzen"
 
12439
 
 
12440
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [-] [USER [ARG]...]\n"
 
12441
#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [-] [BENUTZER [ARG]...]\n"
 
12442
 
 
12443
#~ msgid ""
 
12444
#~ "Change the effective user id and group id to that of USER.\n"
 
12445
#~ "\n"
 
12446
#~ "  -, -l, --login               make the shell a login shell\n"
 
12447
#~ "  -c, --command=COMMAND        pass a single COMMAND to the shell with -"
 
12448
#~ "c\n"
 
12449
#~ "  -f, --fast                   pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
 
12450
#~ "  -m, --preserve-environment   do not reset environment variables\n"
 
12451
#~ "  -p                           same as -m\n"
 
12452
#~ "  -s, --shell=SHELL            run SHELL if /etc/shells allows it\n"
 
12453
#~ msgstr ""
 
12454
#~ "Die effektive Benutzer‐ und Gruppen‐ID in die des BENUTZERs ändern.\n"
 
12455
#~ "\n"
 
12456
#~ "  -, -l, --login               die Shell zur Loginshell machen\n"
 
12457
#~ "  -c, --command=BEFEHL         einen einzelnen BEFEHL an die Shell "
 
12458
#~ "weitergeben\n"
 
12459
#~ "  -f, --fast                   -f an die Shell weitergeben (für csh oder "
 
12460
#~ "tcsh)\n"
 
12461
#~ "  -m, --preserve-environment   Umgebungsvariablen nicht neu setzen\n"
 
12462
#~ "  -p                           dasselbe wie -m\n"
 
12463
#~ "  -s, --shell=SHELL            SHELL benutzen, falls /etc/shells es "
 
12464
#~ "erlaubt\n"
 
12465
 
 
12466
#~ msgid ""
 
12467
#~ "\n"
 
12468
#~ "A mere - implies -l.   If USER not given, assume root.\n"
 
12469
#~ msgstr ""
 
12470
#~ "\n"
 
12471
#~ "Ein schlichtes „-“ steht für -l. Falls kein BENUTZER angegeben ist,\n"
 
12472
#~ "wird „root“ angenommen.\n"
 
12473
 
 
12474
#~ msgid "user %s does not exist"
 
12475
#~ msgstr "Benutzer %s existiert nicht"
 
12476
 
 
12477
#~ msgid "incorrect password"
 
12478
#~ msgstr "ungültiges Kennwort"
 
12479
 
 
12480
#~ msgid "using restricted shell %s"
 
12481
#~ msgstr "eingeschränkte Shell %s benutzen"
 
12482
 
 
12483
#~ msgid "warning: cannot change directory to %s"
 
12484
#~ msgstr "Warnung: es ist nicht möglich, in das Verzeichnis %s zu wechseln"
 
12485
 
 
12486
#~ msgid ""
 
12487
#~ "\n"
 
12488
#~ "Examples:\n"
 
12489
#~ "  %s /usr/bin/sort       Output \"sort\".\n"
 
12490
#~ "  %s include/stdio.h .h  Output \"stdio\".\n"
 
12491
#~ msgstr ""
 
12492
#~ "\n"
 
12493
#~ "Beispiele:\n"
 
12494
#~ "  %s /usr/bin/sort        Ausgabe: „sort“.\n"
 
12495
#~ "  %s include/stdio.h .h   Ausgabe: „stdio“.\n"
 
12496
 
 
12497
#~ msgid ""
 
12498
#~ "Usage: %s NAME\n"
 
12499
#~ "  or:  %s OPTION\n"
 
12500
#~ msgstr ""
 
12501
#~ "Aufruf: %s NAME\n"
 
12502
#~ " oder:  %s OPTION\n"
 
12503
 
 
12504
#~ msgid "--relative-base requires --relative-to"
 
12505
#~ msgstr "--relative-base erfordert --relative-to"
 
12506
 
 
12507
#~ msgid "character offset %s is too large"
 
12508
#~ msgstr "Zeichen‐Offset %s ist zu groß"
 
12509
 
 
12510
#~ msgid "only one way of folding may be specified"
 
12511
#~ msgstr "Nur ein Typ Faltung kann angegeben werden"
 
12512
 
 
12513
#~ msgid "Invalid multibyte input %s."
 
12514
#~ msgstr "Ungültige Multibyte-Eingabe: %s."
 
12515
 
 
12516
#~ msgid "cannot not open session: %s"
 
12517
#~ msgstr "Die Sitzung kann nicht geöffnet werden: %s"
 
12518
 
 
12519
#~ msgid "cannot create child process"
 
12520
#~ msgstr "Erzeugen des Kindprozesses ist nicht möglich"
 
12521
 
 
12522
#~ msgid "cannot block signals"
 
12523
#~ msgstr "Signale können nicht blockiert werden"
 
12524
 
 
12525
#~ msgid "cannot set signal handler"
 
12526
#~ msgstr "Signalbehandlungsroutinen können nicht gesetzt werden"
 
12527
 
 
12528
#~ msgid ""
 
12529
#~ "\n"
 
12530
#~ "Session terminated, killing shell..."
 
12531
#~ msgstr ""
 
12532
#~ "\n"
 
12533
#~ "Sitzung terminiert, die Shell wird gewaltsam beendet..."
 
12534
 
 
12535
#~ msgid " ...killed.\n"
 
12536
#~ msgstr " ...gewaltsam beendet.\n"
 
12537
 
 
12538
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
 
12539
#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEI...\n"
 
12540
 
 
12541
#~ msgid ""
 
12542
#~ "Change the group of each FILE to GROUP.\n"
 
12543
#~ "With --reference, change the group of each FILE to that of RFILE.\n"
 
12544
#~ "\n"
 
12545
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12546
#~ "made\n"
 
12547
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12548
#~ "is\n"
 
12549
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12550
#~ "itself\n"
 
12551
#~ msgstr ""
 
12552
#~ "Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI nach GRUPPE.\n"
 
12553
#~ "Mit --reference: Ändern der Gruppen‐Zugehörigkeit für jede DATEI auf die "
 
12554
#~ "von RDATEI.\n"
 
12555
#~ "\n"
 
12556
#~ "  -c, --changes           wie --verbose, aber nur bei wirklichen "
 
12557
#~ "Änderungen\n"
 
12558
#~ "      --dereference       referenzierte Datei einer symbolischen "
 
12559
#~ "Verknüpfung\n"
 
12560
#~ "                            ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
 
12561
#~ "                            statt der Verknüpfung selbst\n"
 
12562
 
 
12563
#~ msgid ""
 
12564
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12565
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's group rather than specifying a\n"
 
12566
#~ "                         GROUP value\n"
 
12567
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12568
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12569
#~ "\n"
 
12570
#~ msgstr ""
 
12571
#~ "  -f, --silent, --quiet   die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
 
12572
#~ "      --reference=RDATEI  RDATEIs Gruppe verwenden anstatt eines GRUPPE‐"
 
12573
#~ "Wertes\n"
 
12574
#~ "  -R, --recursive         Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
 
12575
#~ "  -v, --verbose           Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
 
12576
#~ "\n"
 
12577
 
 
12578
#~ msgid ""
 
12579
#~ "Change the mode of each FILE to MODE.\n"
 
12580
#~ "\n"
 
12581
#~ "  -c, --changes           like verbose but report only when a change is "
 
12582
#~ "made\n"
 
12583
#~ msgstr ""
 
12584
#~ "Den Modus jeder DATEI auf MODUS ändern.\n"
 
12585
#~ "\n"
 
12586
#~ "  -c, --changes           wie --verbose, aber nur bei wirklichen "
 
12587
#~ "Änderungen\n"
 
12588
 
 
12589
#~ msgid ""
 
12590
#~ "      --no-preserve-root  do not treat `/' specially (the default)\n"
 
12591
#~ "      --preserve-root     fail to operate recursively on `/'\n"
 
12592
#~ msgstr ""
 
12593
#~ "      --no-preserve-root  „/“ nicht besonders behandeln (Voreinstellung)\n"
 
12594
#~ "      --preserve-root     nicht rekursiv auf „/“ arbeiten\n"
 
12595
 
 
12596
#~ msgid ""
 
12597
#~ "  -f, --silent, --quiet   suppress most error messages\n"
 
12598
#~ "  -v, --verbose           output a diagnostic for every file processed\n"
 
12599
#~ "      --reference=RFILE   use RFILE's mode instead of MODE values\n"
 
12600
#~ "  -R, --recursive         change files and directories recursively\n"
 
12601
#~ msgstr ""
 
12602
#~ "  -f, --silent, --quiet   unterdrücken der meisten Fehlermeldungen\n"
 
12603
#~ "  -v, --verbose           eine Diagnose für jede verarbeitete Datei "
 
12604
#~ "ausgeben\n"
 
12605
#~ "      --reference=RDATEI  RDATEIs Modus anstatt eines MODUS-Wertes "
 
12606
#~ "verwenden\n"
 
12607
#~ "  -R, --recursive         Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
 
12608
 
 
12609
#~ msgid ""
 
12610
#~ "Change the owner and/or group of each FILE to OWNER and/or GROUP.\n"
 
12611
#~ "With --reference, change the owner and group of each FILE to those of "
 
12612
#~ "RFILE.\n"
 
12613
#~ "\n"
 
12614
#~ "  -c, --changes          like verbose but report only when a change is "
 
12615
#~ "made\n"
 
12616
#~ "      --dereference      affect the referent of each symbolic link (this "
 
12617
#~ "is\n"
 
12618
#~ "                         the default), rather than the symbolic link "
 
12619
#~ "itself\n"
 
12620
#~ msgstr ""
 
12621
#~ "Ändern des Eigentümers und/oder der Gruppe für jede DATEI nach "
 
12622
#~ "EIGENTÜMER\n"
 
12623
#~ "und/oder GRUPPE.\n"
 
12624
#~ "Mit --reference: Ändern von Eigentümers und Gruppe für jede DATEI auf "
 
12625
#~ "die\n"
 
12626
#~ "von RDATEI.\n"
 
12627
#~ "\n"
 
12628
#~ "  -c, --changes           wie --verbose, aber nur bei wirklichen "
 
12629
#~ "Änderungen\n"
 
12630
#~ "      --dereference       referenzierte Datei einer symbolischen "
 
12631
#~ "Verknüpfung\n"
 
12632
#~ "                            ändern (dies ist die Voreinstellung)\n"
 
12633
#~ "                            statt der Verknüpfung selbst\n"
 
12634
 
 
12635
#~ msgid ""
 
12636
#~ "  -f, --silent, --quiet  suppress most error messages\n"
 
12637
#~ "      --reference=RFILE  use RFILE's owner and group rather than\n"
 
12638
#~ "                         specifying OWNER:GROUP values\n"
 
12639
#~ "  -R, --recursive        operate on files and directories recursively\n"
 
12640
#~ "  -v, --verbose          output a diagnostic for every file processed\n"
 
12641
#~ "\n"
 
12642
#~ msgstr ""
 
12643
#~ "  -f, --silent, --quiet   die meisten Fehlermeldungen unterdrücken\n"
 
12644
#~ "      --reference=RDATEI  RDATEIs Eigentümer und Gruppe verwenden "
 
12645
#~ "anstatt\n"
 
12646
#~ "                            eines EIGENTÜMER:GRUPPE‐Wertes\n"
 
12647
#~ "  -R, --recursive         Dateien und Verzeichnisse rekursiv ändern\n"
 
12648
#~ "  -v, --verbose           Diagnose für jede verarbeitete Datei ausgeben\n"
 
12649
#~ "\n"
 
12650
 
 
12651
#~ msgid "Usage: %s [OPTION]... PATH START\n"
 
12652
#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... PFAD START\n"
 
12653
 
 
12654
#~ msgid ""
 
12655
#~ "          -n, --no-newline              do not output the trailing "
 
12656
#~ "newline\n"
 
12657
#~ "          "
 
12658
#~ msgstr ""
 
12659
#~ "Die ZEICHENKETTEn auf die Standardausgabe ausgeben.\n"
 
12660
#~ "\n"
 
12661
#~ "  -n             den abschließenden Zeilenvorschub unterdrücken\n"
 
12662
 
 
12663
#~ msgid ""
 
12664
#~ "\n"
 
12665
#~ "SIZE is an integer with an optional suffix (example: 10MB).  Suffixes "
 
12666
#~ "are:\n"
 
12667
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000*1000, M 1024*1024, and so on for G, T, P, E, Z, "
 
12668
#~ "Y.\n"
 
12669
#~ msgstr ""
 
12670
#~ "\n"
 
12671
#~ "GRÖßE kann eine der folgenden Abkürzungen sein (oder eine Zahl, die "
 
12672
#~ "optional\n"
 
12673
#~ "von einer der Abkürzungen gefolgt wird):\n"
 
12674
#~ "KB 1000, K 1024, MB 1000×1000, M 1024×1024 und so weiter für G, T, P, E, "
 
12675
#~ "Z, Y.\n"
 
12676
 
 
12677
#~ msgid ""
 
12678
#~ "Display the current time in the given FORMAT, or set the system date.\n"
 
12679
#~ "\n"
 
12680
#~ "  -d, --date=STRING         display time described by STRING, not `now'\n"
 
12681
#~ "  -f, --file=DATEFILE       like --date once for each line of DATEFILE\n"
 
12682
#~ msgstr ""
 
12683
#~ "Die aktuelle Uhrzeit im angegebenen FORMAT anzeigen oder die Systemzeit "
 
12684
#~ "setzen.\n"
 
12685
#~ "\n"
 
12686
#~ "  -d, --date=ZEICHENKETTE   Zeit gemäß ZEICHENKETTE anzeigen, nicht "
 
12687
#~ "„jetzt“\n"
 
12688
#~ "  -f, --file=DATEI          wie --date für jede Zeile in DATEI\n"
 
12689
 
12195
12690
#~ msgid "cannot create link %s"
12196
12691
#~ msgstr "Erzeugen von Verknüpfung %s nicht möglich"
12197
12692
 
12198
 
#, fuzzy
12199
 
#~ msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
12200
 
#~ msgstr "%s: Option „-W %s“ ist mehrdeutig\n"
12201
 
 
12202
12693
#~ msgid ""
12203
12694
#~ "WARNING: --preserve_context is deprecated; use --preserve-context instead"
12204
12695
#~ msgstr ""
12234
12725
#~ msgstr "    Größe   Benut  Verf Ben%%"
12235
12726
 
12236
12727
#~ msgid " %s-blocks      Used Available Capacity"
12237
 
#~ msgstr " %s‐Blöcke   Benutzt Verfügbar Kapazit."
 
12728
#~ msgstr " %s‐Blöcke   Benutzt Verfügbar Kapazität."
12238
12729
 
12239
12730
#~ msgid " %4s-blocks      Used Available Use%%"
12240
12731
#~ msgstr " %4s‐Blöcke   Benutzt Verfügbar Ben%%"
12480
12971
#~ "standard input), writing to OUTPUT (or standard output).\n"
12481
12972
#~ "\n"
12482
12973
#~ msgstr ""
12483
 
#~ "Alle hintereinanderstehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n"
 
12974
#~ "Alle hintereinander stehenden identischen Zeilen von EINGABE (oder\n"
12484
12975
#~ "Standardeingabe) bis auf eine löschen, und auf AUSGABE (oder "
12485
12976
#~ "Standardausgabe)\n"
12486
12977
#~ "schreiben.\n"
12553
13044
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] DIRECTORY...\n"
12554
13045
#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION] VERZEICHNIS...\n"
12555
13046
 
12556
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] NAME...\n"
12557
 
#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION] NAME...\n"
12558
 
 
12559
13047
#~ msgid "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
12560
13048
#~ msgstr "%d: fmt=\"%s\" width=%d\n"
12561
13049
 
12603
13091
#~ msgid "cannot create temporary file"
12604
13092
#~ msgstr "temporäre Datei konnte nicht angelegt werden"
12605
13093
 
12606
 
#~ msgid "Usage: %s [OPTION] FILE...\n"
12607
 
#~ msgstr "Aufruf: %s [OPTION] DATEI...\n"
12608
 
 
12609
13094
#~ msgid "new_mode: mode\n"
12610
13095
#~ msgstr "new_mode: Modus\n"
12611
13096
 
12642
13127
#~ "\n"
12643
13128
#~ "Wandlung wird durchgeführt, wenn nicht -d spezifiziert ist und sowohl "
12644
13129
#~ "MENGE1\n"
12645
 
#~ "als auch MENGE2 angegeben sind.  -t darf nur bei Wandlung benutzt "
12646
 
#~ "werden.\n"
 
13130
#~ "als auch MENGE2 angegeben sind. -t darf nur bei Wandlung benutzt werden.\n"
12647
13131
#~ "MENGE2 wird, wenn nötig, durch Wiederholung des letzten Zeichens auf die "
12648
13132
#~ "Länge\n"
12649
13133
#~ "von MENGE1 vergrößert.  "
12654
13138
#~ "expand in ascending order; used in SET2 while translating, they may\n"
12655
13139
#~ "only be used in pairs to specify case conversion.  "
12656
13140
#~ msgstr ""
12657
 
#~ "Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert.  Nur\n"
 
13141
#~ "Zusätzliche Zeichen in MENGE2 werden ignoriert. Nur\n"
12658
13142
#~ "[:lower:] und [:upper:] werden mit Sicherheit in aufsteigender "
12659
13143
#~ "Reihenfolge\n"
12660
 
#~ "expandiert.  In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt "
 
13144
#~ "expandiert. In MENGE2 dürfen sie zum Wandeln nur in Paaren benutzt "
12661
13145
#~ "werden, um\n"
12662
13146
#~ "eine Groß-/Kleinschreibung anzuzeigen.  "
12663
13147