1
# Vietnamese translation for gnome-user-docs.
2
# Copyright (C) 2011 gnome-user-docs's COPYRIGHT HOLDER
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-user-docs package.
4
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011.
8
"Project-Id-Version: gnome-user-docs gnome-3-0\n"
9
"POT-Creation-Date: 2011-05-21 08:23+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2011-05-22 22:46+0700\n"
11
"Last-Translator: Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
18
#: C/windows-key.page:6(desc)
20
"The windows key opens the activities overview. You can usually find it next "
21
"to the <key>Alt</key> key on your keyboard."
23
"Phím cửa sổ mở tổng quan hoạt động. Bạn có thể tìm thấy phím này kế bên phím "
24
"<key>Alt</key> trên bàn phím."
26
#: C/windows-key.page:10(name) C/video-sending.page:13(name)
27
#: C/video-dvd.page:13(name) C/user-goodpassword.page:12(name)
28
#: C/user-forgottenpassword.page:11(name) C/user-delete.page:15(name)
29
#: C/user-changepicture.page:11(name) C/user-changepassword.page:15(name)
30
#: C/user-admin-problems.page:13(name) C/user-admin-explain.page:13(name)
31
#: C/user-admin-change.page:14(name) C/user-admin-change.page:63(cite)
32
#: C/user-add.page:12(name) C/user-addguest.page:11(name)
33
#: C/user-accounts.page:17(name) C/sound-nosound.page:13(name)
34
#: C/sound-crackle.page:13(name) C/sound-broken.page:14(name)
35
#: C/shell-workspaces-switch.page:16(name) C/shell-workspaces.page:14(name)
36
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:16(name)
37
#: C/shell-windows-switching.page:15(name)
38
#: C/shell-windows-states.page:14(name) C/shell-windows.page:15(name)
39
#: C/shell-windows-maximize.page:16(name) C/shell-windows-lost.page:14(name)
40
#: C/shell-terminology.page:13(name) C/shell-overview.page:15(name)
41
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:14(name) C/shell-apps-open.page:14(name)
42
#: C/shell-apps-favorites.page:14(name) C/session-screenlocks.page:13(name)
43
#: C/session-language.page:12(name) C/session-fingerprint.page:12(name)
44
#: C/power-willnotturnon.page:13(name) C/power-willnotturnon.page:25(cite)
45
#: C/power-whydim.page:13(name) C/power-turnoffbutton.page:11(name)
46
#: C/power-suspendhibernate.page:14(name) C/power-suspendfail.page:15(name)
47
#: C/power-othercountry.page:12(name) C/power-nowireless.page:14(name)
48
#: C/power-lowpower.page:11(name) C/power-hotcomputer.page:12(name)
49
#: C/power-constantfan.page:13(name) C/power-closelid.page:14(name)
50
#: C/power-brighter.page:15(name) C/power-batterywindows.page:11(name)
51
#: C/power-batteryslow.page:13(name) C/power-batteryoptimal.page:14(name)
52
#: C/power-batterylife.page:15(name) C/power-batteryestimate.page:14(name)
53
#: C/power-batterybroken.page:16(name) C/net-wireless-wepwpa.page:11(name)
54
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:16(name)
55
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:16(name)
56
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:16(name)
57
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:18(name)
58
#: C/net-wireless-hidden.page:11(name) C/net-wireless-find.page:12(name)
59
#: C/net-wireless-connect.page:12(name) C/net-wireless-airplane.page:11(name)
60
#: C/net-wired-connect.page:11(name) C/net-vpn-connect.page:11(name)
61
#: C/net-antivirus.page:13(name) C/mouse-wakeup.page:11(name)
62
#: C/look-resolution.page:14(name) C/look-display-fuzzy.page:12(name)
63
#: C/look-background.page:14(name) C/hardware-driver.page:13(name)
64
#: C/files-search.page:14(name) C/files-rename.page:11(name)
65
#: C/files-recover.page:13(name) C/files-lost.page:14(name)
66
#: C/files-autorun.page:15(name) C/fallback-mode.page:12(name)
67
#: C/display-dimscreen.page:14(name) C/clock-timezone.page:11(name)
68
#: C/clock-set.page:11(name) C/clock-calendar.page:14(name)
69
#: C/backup-why.page:19(name) C/backup-where.page:11(name)
70
#: C/backup-what.page:10(name) C/backup-thinkabout.page:15(name)
71
#: C/backup-restore.page:14(name) C/backup-how.page:15(name)
72
#: C/backup-frequency.page:15(name) C/backup-check.page:11(name)
73
#: C/backup-check.page:31(cite) C/about-this-guide.page:12(name)
74
msgid "GNOME Documentation Project"
75
msgstr "Dự án tài liệu GNOME"
77
#: C/windows-key.page:11(email) C/video-sending.page:14(email)
78
#: C/video-dvd.page:14(email) C/user-goodpassword.page:13(email)
79
#: C/user-forgottenpassword.page:12(email) C/user-delete.page:16(email)
80
#: C/user-changepicture.page:12(email) C/user-changepassword.page:16(email)
81
#: C/user-admin-problems.page:14(email) C/user-admin-explain.page:14(email)
82
#: C/user-admin-change.page:15(email) C/user-add.page:13(email)
83
#: C/user-addguest.page:12(email) C/user-accounts.page:18(email)
84
#: C/sound-nosound.page:14(email) C/sound-crackle.page:14(email)
85
#: C/sound-broken.page:15(email) C/shell-workspaces-switch.page:17(email)
86
#: C/shell-workspaces.page:15(email)
87
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:17(email)
88
#: C/shell-windows-switching.page:16(email)
89
#: C/shell-windows-states.page:15(email) C/shell-windows.page:16(email)
90
#: C/shell-windows-maximize.page:17(email) C/shell-windows-lost.page:15(email)
91
#: C/shell-terminology.page:14(email) C/shell-overview.page:16(email)
92
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:15(email) C/shell-apps-open.page:15(email)
93
#: C/shell-apps-favorites.page:15(email) C/session-screenlocks.page:14(email)
94
#: C/session-language.page:13(email) C/session-fingerprint.page:13(email)
95
#: C/printing-streaks.page:14(email) C/power-willnotturnon.page:14(email)
96
#: C/power-whydim.page:14(email) C/power-turnoffbutton.page:12(email)
97
#: C/power-suspendhibernate.page:15(email) C/power-suspendfail.page:16(email)
98
#: C/power-othercountry.page:13(email) C/power-nowireless.page:15(email)
99
#: C/power-lowpower.page:12(email) C/power-hotcomputer.page:13(email)
100
#: C/power-constantfan.page:14(email) C/power-closelid.page:15(email)
101
#: C/power-brighter.page:16(email) C/power-batterywindows.page:12(email)
102
#: C/power-batteryslow.page:14(email) C/power-batteryoptimal.page:15(email)
103
#: C/power-batterylife.page:16(email) C/power-batteryestimate.page:15(email)
104
#: C/power-batterybroken.page:17(email) C/net-wireless-wepwpa.page:12(email)
105
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:17(email)
106
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:17(email)
107
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:17(email)
108
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:19(email)
109
#: C/net-wireless-hidden.page:12(email) C/net-wireless-find.page:13(email)
110
#: C/net-wireless-connect.page:13(email)
111
#: C/net-wireless-airplane.page:12(email) C/net-wired-connect.page:12(email)
112
#: C/net-vpn-connect.page:12(email) C/net-antivirus.page:14(email)
113
#: C/music-player-notrecognized.page:13(email)
114
#: C/music-player-newipod.page:12(email)
115
#: C/music-player-ipodtransfer.page:12(email)
116
#: C/music-cantplay-drm.page:12(email) C/mouse-wakeup.page:12(email)
117
#: C/look-resolution.page:15(email) C/look-display-fuzzy.page:13(email)
118
#: C/look-background.page:15(email) C/hardware-driver.page:14(email)
119
#: C/files-search.page:15(email) C/files-rename.page:12(email)
120
#: C/files-recover.page:14(email) C/files-lost.page:15(email)
121
#: C/files-autorun.page:16(email) C/fallback-mode.page:13(email)
122
#: C/display-dimscreen.page:15(email) C/disk-partitions.page:12(email)
123
#: C/disk-format.page:12(email) C/disk-check.page:12(email)
124
#: C/disk-capacity.page:12(email) C/disk-benchmark.page:12(email)
125
#: C/clock-timezone.page:12(email) C/clock-set.page:12(email)
126
#: C/clock-calendar.page:15(email) C/backup-why.page:20(email)
127
#: C/backup-where.page:12(email) C/backup-what.page:11(email)
128
#: C/backup-thinkabout.page:16(email) C/backup-restore.page:15(email)
129
#: C/backup-how.page:16(email) C/backup-frequency.page:16(email)
130
#: C/backup-check.page:12(email) C/about-this-guide.page:13(email)
131
msgid "gnome-doc-list@gnome.org"
132
msgstr "gnome-doc-list@gnome.org"
134
#: C/windows-key.page:17(title)
135
msgid "What is the \"windows\" key?"
136
msgstr "Phím \"cửa sổ\" là phím gì?"
138
#: C/windows-key.page:19(p)
140
"When you press the <em>windows</em> key, the activities overview is "
141
"displayed. This key can usually be found on the bottom-left of your "
142
"keyboard, next to the <key>Alt</key> key, and often has a window/squares "
143
"icon on it. It is sometimes called the super key, logo key, or system key."
145
"Khi bạn nhấn phím <em>cửa sổ</em>, tổng quan hoạt động sẽ được hiển thị. "
146
"Phím này thường nằm ở góc trái gần cuối bàn phím, kế bên phím <key>Alt</"
147
"key>, và thường có hình cửa sổ hoặc hình vuông trên mặt phím. Phím này đôi "
148
"khi còn được gọi là phím super, phím logo hoặc phím hệ thống."
150
#: C/windows-key.page:21(p)
152
"If you have an Apple keyboard, there will not be a windows key on your "
153
"keyboard. The <key>Command (Cmd)</key> key can be used instead."
155
"Bàn phím Apple không có phím cửa sổ. Bạn có thể dùng phím <key>Command (Cmd)"
158
#: C/windows-key.page:24(p)
160
"Need to add info on changing the keybinding using the new preferences "
162
msgstr "Cần thêm thông tin về thay đổi tổ hợp phím bằng cửa sổ tuỳ chọn mới."
164
#: C/web-install-moonlight.page:11(name) C/web-install-flash.page:11(name)
165
#: C/web-email-virus.page:12(name) C/web-default-email.page:11(name)
166
#: C/web-default-browser.page:11(name) C/user-goodpassword.page:16(name)
167
#: C/user-addguest.page:15(name) C/sound-volume.page:10(name)
168
#: C/printing-setup.page:14(name) C/printing-select.page:12(name)
169
#: C/printing-order.page:13(name) C/printing-envelopes.page:13(name)
170
#: C/printing-differentsize.page:12(name) C/printing-cancel-job.page:13(name)
171
#: C/printing-2sided.page:13(name) C/printing.page:13(name)
172
#: C/power-othercountry.page:16(name) C/power-batterywindows.page:15(name)
173
#: C/power-batteryoptimal.page:18(name) C/power-batterylife.page:19(name)
174
#: C/power-batteryestimate.page:18(name) C/net-wrongnetwork.page:15(name)
175
#: C/net-wireless-disconnecting.page:16(name) C/net-slow.page:11(name)
176
#: C/net-proxy.page:12(name) C/net-passwordok-noconnect.page:10(name)
177
#: C/net-otherscontrol.page:10(name) C/net-othersconnect.page:12(name)
178
#: C/net-manual.page:10(name) C/net-editcon.page:15(name)
179
#: C/net-adhoc.page:10(name) C/nautilus-list.page:12(name)
180
#: C/mouse-sensitivity.page:15(name) C/mouse-problem-notmoving.page:14(name)
181
#: C/mouse-problem-notmoving.page:80(cite)
182
#: C/mouse-problem-notmoving.page:143(cite) C/mouse-mousekeys.page:16(name)
183
#: C/mouse-lefthanded.page:12(name) C/mouse-doubleclick.page:15(name)
184
#: C/look-display-fuzzy.page:20(name)
185
#: C/hardware-problems-graphics.page:11(name)
186
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:11(name) C/files-tilde.page:12(name)
187
#: C/files-sort.page:12(name) C/files-preview-music.page:14(name)
188
#: C/files-hidden.page:11(name) C/bluetooth-problem-connecting.page:15(name)
189
#: C/a11y-stickykeys.page:17(name) C/a11y-slowkeys.page:17(name)
190
#: C/a11y-right-click.page:16(name) C/a11y-icon.page:11(name)
191
#: C/a11y-dwellclick.page:16(name) C/a11y-bouncekeys.page:17(name)
195
#: C/web-install-moonlight.page:12(email) C/web-install-flash.page:12(email)
196
#: C/web-email-virus.page:13(email) C/web-default-email.page:12(email)
197
#: C/web-default-browser.page:12(email) C/user-goodpassword.page:17(email)
198
#: C/user-addguest.page:16(email) C/sound-volume.page:11(email)
199
#: C/printing-setup.page:15(email) C/printing-select.page:13(email)
200
#: C/printing-order.page:14(email) C/printing-envelopes.page:14(email)
201
#: C/printing-differentsize.page:13(email)
202
#: C/printing-cancel-job.page:14(email) C/printing-2sided.page:14(email)
203
#: C/printing.page:14(email) C/power-othercountry.page:17(email)
204
#: C/power-batterywindows.page:16(email) C/power-batteryoptimal.page:19(email)
205
#: C/power-batterylife.page:20(email) C/power-batteryestimate.page:19(email)
206
#: C/net-wrongnetwork.page:16(email)
207
#: C/net-wireless-disconnecting.page:17(email) C/net-slow.page:12(email)
208
#: C/net-proxy.page:13(email) C/net-passwordok-noconnect.page:11(email)
209
#: C/net-otherscontrol.page:11(email) C/net-othersconnect.page:13(email)
210
#: C/net-manual.page:11(email) C/net-editcon.page:16(email)
211
#: C/net-adhoc.page:11(email) C/nautilus-list.page:13(email)
212
#: C/mouse-sensitivity.page:16(email) C/mouse-problem-notmoving.page:15(email)
213
#: C/mouse-mousekeys.page:17(email) C/mouse-lefthanded.page:13(email)
214
#: C/mouse-doubleclick.page:16(email) C/look-display-fuzzy.page:21(email)
215
#: C/hardware-problems-graphics.page:12(email)
216
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:12(email) C/files-tilde.page:13(email)
217
#: C/files-sort.page:13(email) C/files-preview-music.page:15(email)
218
#: C/files-hidden.page:12(email) C/bluetooth-problem-connecting.page:16(email)
219
#: C/a11y-stickykeys.page:18(email) C/a11y-slowkeys.page:18(email)
220
#: C/a11y-right-click.page:17(email) C/a11y-icon.page:12(email)
221
#: C/a11y-dwellclick.page:17(email) C/a11y-bouncekeys.page:18(email)
222
msgid "philbull@gmail.com"
223
msgstr "philbull@gmail.com"
225
#: C/web-install-moonlight.page:15(desc)
227
"Some website use Silverlight to display web pages. The Moonlight plug-in "
228
"lets you view these pages."
230
"Một số trang web dùng công nghệ Silverlight để hiển thị. Phẩn bổ sung "
231
"Moonlight cho phép bạn xem những trang web này."
233
#: C/web-install-moonlight.page:19(title)
234
msgid "Install the Silverlight plug-in"
235
msgstr "Cài đặt phần bổ sung Silverlight"
237
#: C/web-install-moonlight.page:21(p)
239
"<app>Silverlight</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which "
240
"allows you to watch videos and use interactive web pages on some websites. "
241
"Some websites won't work without Silverlight."
243
"<app>Silverlight</app> là một <em>phần bổ sung</em> cho trình duyệt web, cho "
244
"phép bạn xem phim hoặc tương tác trên trang web. Một số trang web sẽ không "
245
"hoạt động nếu không có Silverlight."
247
#: C/web-install-moonlight.page:23(p)
249
"If you view a Silverlight-enabled website but don't have the plug-in "
250
"installed, you will probably see a message telling you so. This message "
251
"should have instructions telling you how to get the plug-in, but these "
252
"instructions might not be suitable for your web browser or version of Linux."
254
"Nếu bạn xem những trang web dùng Silverlight nhưng chưa cài phần mở rộng "
255
"này, bạn sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Thông báo này có chỉ dẫn để lấy phần "
256
"mở rộng, nhưng những chỉ dẫn này có thể không phù hợp với trình duyệt web "
257
"của bạn hoặc với phiên bản Linux bạn đang dùng."
259
#: C/web-install-moonlight.page:25(p)
261
"If you want to view Silverlight-enabled websites, you should install the "
262
"<em>Moonlight</em> plug-in instead. This is a free, open-source version of "
263
"Silverlight which runs on Linux."
265
"Nếu bạn muốn xem các trang web dùng Silverlight, bạn nên cài phần mở rộng "
266
"<em>Moonlight</em>. Đây là phiên bản tự do, mã nguồn mở của Silverlight, "
269
#: C/web-install-moonlight.page:27(p)
271
"Some Linux distributions have a copy of Moonlight that you can install using "
272
"their software installer; just open the installer and search for "
273
"<input>Silverlight</input> or <input>Moonlight</input>."
275
"Một số bản phân phối Linux có Moonlight trong trình cài đặt phần mềm; chỉ "
276
"cần mở trình cài đặt và tìm <input>Silverlight</input> hoặc "
277
"<input>Moonlight</input>."
279
#: C/web-install-moonlight.page:29(p)
281
"If your distribution doesn't have a Moonlight software package, see the "
282
"<link href=\"http://www.mono-project.com/Moonlight\">Moonlight website</"
283
"link> for more information and installation instructions."
285
"Nếu bản phân phối của bạn không có Moonlight, xem <link href=\"http://www."
286
"mono-project.com/Moonlight\">Trang web Moonlight</link> để biết thêm chi và "
289
#: C/web-install-flash.page:15(desc)
291
"You may need to install Flash to be able to view websites like YouTube, "
292
"which display videos and interactive web pages."
294
"Bạn có thể cần cài Flash để có thể xem các trang web như YouTube (xem phim) "
295
"hoặc các trang web có tương tác."
297
#: C/web-install-flash.page:19(title)
298
msgid "Install the Flash plug-in"
299
msgstr "Cài đặt phần bổ sung Flash"
301
#: C/web-install-flash.page:21(p)
303
"<app>Flash</app> is a <em>plug-in</em> for your web browser which allows you "
304
"to watch videos and use interactive web pages on some websites. Some "
305
"websites won't work without Flash."
307
"<app>Flash</app> là một <em>phần bổ sung</em> cho trình duyệt web của bạn, "
308
"cho phép bạn xem phim và dùng trang web tương tác ở một số địa chỉ web. Một "
309
"số trang web thậm chí không hoạt động nếu không có Flash."
311
#: C/web-install-flash.page:23(p)
313
"If you do not have Flash installed, you will probably see a message telling "
314
"you so when you visit a website that needs it. Flash is available as a free "
315
"(but not open-source) download for most web browsers. Most Linux "
316
"distributions have a version of Flash that you can install through their "
317
"software installer (package manager) too."
319
"Nếu bạn xem những trang web dùng Flash nhưng chưa cài phần mở rộng này, bạn "
320
"sẽ thấy thông báo đề nghị cài. Có thể tải về Flash miễn phí (nhưng không "
321
"phải phần mềm nguồn mở) cho hầu hết các trình duyệt web. Hầu hết các bản "
322
"phân phối Linux có thể cài Flash thông qua trình cài đặt."
324
#: C/web-install-flash.page:26(title)
325
msgid "If Flash is available from the software installer:"
326
msgstr "If có Flash trong trình cài đặt phần mềm:"
328
#: C/web-install-flash.page:28(p)
330
"Open the software installer application and search for <input>flash</input>."
331
msgstr "Mở trình cài đặt và tìm <input>flash</input>."
333
#: C/web-install-flash.page:31(p)
335
"Look for the <gui>Adobe Flash plug-in</gui>, <gui>Adobe Flash Player</gui> "
336
"or similar and click to install it."
338
"Tìm <gui>Adobe Flash plug-in</gui> <gui>Adobe Flash Player</gui> hoặc tương "
339
"tự và chọn cài đặt."
341
#: C/web-install-flash.page:34(p)
343
"If you have any web browser windows open, close them and then re-open them. "
344
"The web browser should realize that Flash is installed when you open it "
345
"again and you should now be able to view websites using Flash."
347
"Nếu bạn đang mở trình duyệt web, đóng và mở lại. Nếu trình duyệt web nhận ra "
348
"Flash đã cài đặt khi bạn mở lại, bạn sẽ có thể xem các trang dùng Flash."
350
#: C/web-install-flash.page:39(title)
351
msgid "If Flash <em>is not</em> available from the software installer:"
352
msgstr "Nếu Flash <em>không</em> có trong trình cài đặt phần mềm:"
354
#: C/web-install-flash.page:41(p)
356
"Go to the <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">Flash Player "
357
"download website</link>. Your browser and operating system should be "
358
"automatically detected."
360
"Đến <link href=\"http://get.adobe.com/flashplayer\">trang web tải về Flash "
361
"Player</link>. Trình duyệt và hệ điều hành của bạn sẽ được tự động nhận diện."
363
#: C/web-install-flash.page:44(p)
365
"Click where it says <gui>Select a version to download</gui> and choose the "
366
"type of software installer that works for your Linux distribution. If you "
367
"don't know which to use, choose the <file>.tar.gz</file> option."
369
"Nhấn chỗ ghi <gui>Select a version to download</gui> (chọn phiên bản cần tải "
370
"về) và chọn loại trình cài đặt phần mềm hoạt động với bản phân phối Linux "
371
"của bạn. Nếu bạn không biết, chọn tuỳ chọn <file>.tar.gz</file>."
373
#: C/web-install-flash.page:47(p)
375
"Look at the <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/"
376
"productinfo/instructions/\">installation instructions for Flash</link> to "
377
"learn how to install it for your web browser."
379
"Xem <link href=\"http://www.adobe.com/products/flashplayer/productinfo/"
380
"instructions/\">chỉ dẫn cài đặt Flash</link> (tiếng Anh) để biết cách cài "
381
"đặt cho trình duyệt web của bạn."
383
#: C/web-install-flash.page:52(title)
384
msgid "Open-source alternatives to Flash"
385
msgstr "Thay thế mã nguồn mở cho Flash"
387
#: C/web-install-flash.page:53(p)
389
"A handful of free, open-source alternatives to Flash are available. These "
390
"tend to work better than the Flash plug-in in some ways (for example, by "
391
"handling sound playback better), but worse in others (for example, by not "
392
"being able to display some of the more complicated Flash pages on the web)."
394
"Có một số thay thế mã nguồn mở cho Flash. Những phần mềm này có xu hướng "
395
"hoạt động tốt hơn phẩn bổ sung Flash ở một số mặt (ví dụ, xử lý âm thanh tốt "
396
"hơn), nhưng không bằng ở một số mặt khác (ví dụ, không thể hiển thị những "
397
"trang dùng Flash phức tạp)."
399
#: C/web-install-flash.page:54(p)
401
"You might like to try one of these out if you are dissatisfied with the "
402
"Flash player, or would like to use as much open-source software as possible "
403
"on your computer. Here are a few of the options:"
405
"Bạn có thể muốn thử nếu bạn không hài lòng với Flash, hoặc muốn dùng phần "
406
"mềm mở tối đa có thể trên máy mình. Đây là vài lựa chọn:"
408
#: C/web-install-flash.page:56(p)
412
#: C/web-install-flash.page:57(p)
416
#: C/web-install-flash.page:58(p)
417
msgid "SWFdec (no longer being updated)"
418
msgstr "SWFdec (không còn cập nhật nữa)"
420
#: C/web-email-virus.page:16(desc) C/web-default-email.page:15(desc)
422
"Change the default email client by going to <gui>System Info</gui> in the "
423
"<gui>System Settings</gui>."
425
"Thay đổi trình email mặc định bằng cách đến <gui>Thông tin hệ thống</gui> "
426
"trong <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."
428
#: C/web-email-virus.page:20(title)
429
msgid "Do I need to scan my emails for viruses?"
430
msgstr "Tôi có cần quét virút trong email của tôi không?"
432
#: C/web-email-virus.page:22(p)
434
"Viruses are programs which causes problems if they manage to find their way "
435
"onto your computer. A common way of them getting onto your computer is "
436
"through email messages."
438
"Virút là chương trình phá hoại nếu có thể thâm nhập vào máy bạn. Cách thông "
439
"thường để vào máy bạn là thông qua email."
441
#: C/web-email-virus.page:24(p)
443
"Viruses which can affect computers running Linux are quite rare, so you are "
444
"<link xref=\"net-antivirus\">unlikely to get a virus through email or "
445
"otherwise</link>. If you receive an email with a virus hidden in it, it will "
446
"probably have no effect on your computer. As such, you probably don't need "
447
"to scan your email for viruses."
449
"Những virút có thể tác động đến máy tính chạy Linux khá hiếm, nên bạn sẽ "
450
"<link xref=\"net-antivirus\">ít có khả năng nhiễm virút qua email hoặc cách "
451
"khác</link>. Nếu bạn nhận email có giấu virút, có thể cũng không ảnh hưởng "
452
"gì đến hệ thống. Do vậy, bạn có lẽ không cần quét virút trong email."
454
#: C/web-email-virus.page:26(p)
456
"You may, however, wish to scan your email for viruses in case you happen to "
457
"forward a virus from one person to another. For example, if one of your "
458
"friends has a Windows computer with a virus and sends you a virus-infected "
459
"email, and you then forward that email to another friend with a Windows "
460
"computer, then the second friend might get the virus too. You could install "
461
"an anti-virus application to scan your emails to prevent this, but it's "
462
"unlikely to happen and most people using Windows and Mac OS have anti-virus "
463
"software of their own anyway."
465
"Tuy nhiên bạn có thể muốn quét virút trong trường hợp bạn chuyển thư từ một "
466
"người đến người khác. Ví dụ, nếu bạn của bạn dùng Windows chứa virút và gửi "
467
"bạn một email nhiễm virút, và bạn gửi thư đó đến một bạn khác dùng Windows, "
468
"bạn thứ hai của bạn có thể sẽ bị nhiễm virút. Bạn có thể cài đặt phần mềm "
469
"chống virút để quét thư và ngăn chặn điều này, nhưng ít có khả năng xảy ra "
470
"và hầu hết người dùng Windows hoặc Mac OS có chương trình chống virút của họ."
472
#: C/web-default-email.page:19(title)
473
msgid "Change which mail application is used to write emails"
474
msgstr "Thay đổi ứng dụng email để đọc và gửi thư"
476
#: C/web-default-email.page:21(p)
478
"When you click a button or link to send a new email (for example, in your "
479
"word processing application), your default mail application will open up "
480
"with a blank message, ready for you to write. If you have more than one mail "
481
"application installed, however, the wrong mail application might open up. "
482
"You can fix this by changing which one is the default email application:"
484
"Khi bạn nhấn vào nút hoặc liên kết để gửi thư (ví dụ, ứng dụng xử lý văn "
485
"bản), trình email mặc định của bạn sẽ mở một thông điệp rỗng, sẵn sàng để "
486
"bạn viết vào. Tuy nhiên nếu bạn cài nhiều hơn một ứng dụng email, có thể "
487
"chạy nhầm ứng dụng. Bạn có thể sửa bằng cách chọn cái nào là ứng dụng email "
490
#: C/web-default-email.page:25(p) C/web-default-browser.page:25(p)
491
#: C/power-whydim.page:31(p) C/files-autorun.page:30(p)
492
msgid "Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>."
494
"Nhấn vào tên bạn trên thanh trên đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."
496
#: C/web-default-email.page:29(p) C/web-default-browser.page:29(p)
498
"Open <gui>System Info</gui> and choose <gui>Default Applications</gui> from "
499
"the list on the left side of the window."
501
"Mở <gui>Thông tin hệ thống</gui> và chọn <gui>Ứng dụng mặc định</gui> từ "
502
"khung bên trái cửa sổ."
504
#: C/web-default-email.page:33(p)
506
"Choose which email client you would like to be used by default by changing "
507
"the <gui>Mail</gui> option."
509
"Chọn ứng dụng email bạn muốn dùng làm mặc định bằng cách thay đổi tuỳ chọn "
512
#: C/web-default-browser.page:15(desc)
514
"Change the default web browser by going to <gui>System Info</gui> in the "
515
"<gui>System Settings</gui>."
517
"Chọn trình duyệt web mặc định bằng cách đến <gui>Thông tin hệ thống</gui> "
518
"trong <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."
520
#: C/web-default-browser.page:19(title)
521
msgid "Change which web browser websites are opened in"
522
msgstr "Chọn trình duyệt web để mở trang web"
524
#: C/web-default-browser.page:21(p)
526
"When you click a link to a web page in any application, a web browser will "
527
"automatically open up to that page. If you have more than one browser "
528
"installed, however, the page may not open up in the browser you wanted it to "
529
"open in. To fix this, change the default web browser:"
531
"Khi nhấn vào một liên kết đến trang web trong bất cứ ứng dụng nào, trình "
532
"duyệt web sẽ tự động chạy và mở trang web đó. Tuy nhiên nếu bạn cài nhiều "
533
"trình duyệt web, có thể chạy nhầm trình duyệt web. Để sửa, bạn có thể thay "
534
"đổi trình duyệt web mặc định:"
536
#: C/web-default-browser.page:33(p)
538
"Choose which web browser you would like links to be opened in by changing "
539
"the <gui>Web</gui> option."
541
"Chọn ứng dụng email bạn muốn dùng làm mặc định bằng cách thay đổi tuỳ chọn "
544
#: C/web-default-browser.page:37(p)
546
"When you open up a different web browser, it might tell you that it's not "
547
"the default browser any more. If this happens, click the <gui>Cancel</gui> "
548
"button (or similar) so that it doesn't try to set itself as the default "
551
"Khi bạn mở trình duyệt web khác, chương trình có thể thông báo nó không còn "
552
"là trình duyệt web mặc định nữa. Nếu gặp trường hợp này, chọn nút <gui>Thôi</"
553
"gui> (<gui>Cancel</gui>) hoặc tương tự để không thay đổi thiết lập mặc định "
556
#: C/web.page:11(name) C/user-delete.page:19(name)
557
#: C/user-changepicture.page:15(name) C/user-add.page:16(name)
558
#: C/user-addguest.page:19(name) C/tips-specialchars.page:12(name)
559
#: C/tips.page:10(name) C/sound-usespeakers.page:11(name)
560
#: C/sound-usemic.page:10(name) C/sound-alert.page:10(name)
561
#: C/shell-session-status.page:16(name) C/shell-introduction.page:15(name)
562
#: C/shell-exit.page:16(name) C/session-language.page:16(name)
563
#: C/printing-setup.page:26(name) C/prefs-display.page:11(name)
564
#: C/prefs-language.page:11(name) C/prefs.page:12(name)
565
#: C/net-wrongnetwork.page:10(name) C/net.page:13(name)
566
#: C/net-macaddress.page:10(name) C/net-findip.page:11(name)
567
#: C/net-editcon.page:10(name) C/nautilus-views.page:18(name)
568
#: C/nautilus-preview.page:13(name) C/nautilus-prefs.page:11(name)
569
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:18(name)
570
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:18(name)
571
#: C/nautilus-display.page:14(name) C/nautilus-connect.page:13(name)
572
#: C/nautilus-behavior.page:18(name) C/mouse-touchpad-click.page:12(name)
573
#: C/mouse-sensitivity.page:23(name) C/mouse-mousekeys.page:20(name)
574
#: C/mouse-middleclick.page:18(name) C/mouse-lefthanded.page:16(name)
575
#: C/mouse-drag-threshold.page:11(name) C/mouse-doubleclick.page:19(name)
576
#: C/mouse-disabletouchpad.page:14(name) C/mouse-disabletouchpad.page:35(cite)
577
#: C/media.page:11(name) C/look-background.page:26(name)
578
#: C/keyboard-repeat-keys.page:11(name) C/keyboard-layouts.page:11(name)
579
#: C/keyboard-cursor-blink.page:12(name) C/keyboard.page:18(name)
580
#: C/hardware.page:11(name) C/files-share.page:15(name)
581
#: C/files-select.page:10(name) C/files-search.page:18(name)
582
#: C/files-rename.page:15(name) C/files-removedrive.page:10(name)
583
#: C/files.page:12(name) C/files-open.page:17(name) C/files-lost.page:18(name)
584
#: C/files-delete.page:17(name) C/files-browse.page:17(name)
585
#: C/display-lock.page:15(name) C/display-dimscreen.page:22(name)
586
#: C/clock.page:17(name) C/a11y-visualalert.page:12(name)
587
#: C/a11y-stickykeys.page:12(name) C/a11y-slowkeys.page:12(name)
588
#: C/a11y-screen-reader.page:11(name) C/a11y-right-click.page:11(name)
589
#: C/a11y.page:11(name) C/a11y-mag.page:11(name)
590
#: C/a11y-locate-pointer.page:12(name) C/a11y-font-size.page:11(name)
591
#: C/a11y-dwellclick.page:11(name) C/a11y-contrast.page:12(name)
592
#: C/a11y-braille.page:12(name) C/a11y-bouncekeys.page:12(name)
593
msgid "Shaun McCance"
594
msgstr "Shaun McCance"
596
#: C/web.page:12(email) C/user-delete.page:20(email)
597
#: C/user-changepicture.page:16(email) C/user-add.page:17(email)
598
#: C/user-addguest.page:20(email) C/tips-specialchars.page:13(email)
599
#: C/tips.page:11(email) C/sound-usespeakers.page:12(email)
600
#: C/sound-usemic.page:11(email) C/sound-alert.page:11(email)
601
#: C/shell-session-status.page:17(email) C/shell-introduction.page:16(email)
602
#: C/shell-exit.page:17(email) C/session-language.page:17(email)
603
#: C/printing-setup.page:27(email) C/prefs-display.page:12(email)
604
#: C/prefs-language.page:12(email) C/prefs.page:13(email)
605
#: C/net-wrongnetwork.page:11(email) C/net.page:14(email)
606
#: C/net-macaddress.page:11(email) C/net-findip.page:12(email)
607
#: C/net-editcon.page:11(email) C/nautilus-views.page:19(email)
608
#: C/nautilus-preview.page:14(email) C/nautilus-prefs.page:12(email)
609
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:19(email)
610
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:19(email)
611
#: C/nautilus-display.page:15(email) C/nautilus-connect.page:14(email)
612
#: C/nautilus-behavior.page:19(email) C/mouse-touchpad-click.page:13(email)
613
#: C/mouse-sensitivity.page:24(email) C/mouse-mousekeys.page:21(email)
614
#: C/mouse-middleclick.page:19(email) C/mouse-lefthanded.page:17(email)
615
#: C/mouse-drag-threshold.page:12(email) C/mouse-doubleclick.page:20(email)
616
#: C/mouse-disabletouchpad.page:15(email) C/media.page:12(email)
617
#: C/look-background.page:27(email) C/keyboard-repeat-keys.page:12(email)
618
#: C/keyboard-layouts.page:12(email) C/keyboard-cursor-blink.page:13(email)
619
#: C/keyboard.page:19(email) C/hardware.page:12(email)
620
#: C/files-share.page:16(email) C/files-select.page:11(email)
621
#: C/files-search.page:19(email) C/files-rename.page:16(email)
622
#: C/files-removedrive.page:11(email) C/files.page:13(email)
623
#: C/files-open.page:18(email) C/files-lost.page:19(email)
624
#: C/files-delete.page:18(email) C/files-browse.page:18(email)
625
#: C/display-lock.page:16(email) C/display-dimscreen.page:23(email)
626
#: C/clock.page:18(email) C/a11y-visualalert.page:13(email)
627
#: C/a11y-stickykeys.page:13(email) C/a11y-slowkeys.page:13(email)
628
#: C/a11y-screen-reader.page:12(email) C/a11y-right-click.page:12(email)
629
#: C/a11y.page:12(email) C/a11y-mag.page:12(email)
630
#: C/a11y-locate-pointer.page:13(email) C/a11y-font-size.page:12(email)
631
#: C/a11y-dwellclick.page:12(email) C/a11y-contrast.page:13(email)
632
#: C/a11y-braille.page:13(email) C/a11y-bouncekeys.page:13(email)
633
msgid "shaunm@gnome.org"
634
msgstr "shaunm@gnome.org"
636
#: C/web.page:15(desc)
638
"<link xref=\"web#connections\">Internet connections</link>, <link xref="
639
"\"web#chat\">starting chats</link>, <link xref=\"web#email\">email accounts</"
640
"link>, <link xref=\"web#browser\">plug-ins</link>..."
642
"<link xref=\"web#connections\">Kết nối Internet</link>, <link xref=\"web#chat"
643
"\">tán gẫu</link>, <link xref=\"web#email\">tài khoản email</link>, <link "
644
"xref=\"web#browser\">phần bổ sung</link>..."
646
#: C/web.page:24(title)
647
msgid "Web, email & chat"
648
msgstr "Web, email & tán gẫu"
650
#: C/web.page:28(title)
654
#: C/web.page:30(title)
655
msgid "Internet connections"
656
msgstr "Kết nối Internet"
658
#: C/web.page:35(title)
662
#: C/web.page:37(title)
663
msgid "Chat (instant messaging)"
664
msgstr "Tán gẫu (nhắn tin nhanh)"
666
#: C/web.page:41(title)
670
#: C/web.page:46(title)
674
#: C/web.page:48(title)
675
msgid "Browsing the web"
678
#: C/video-sending.page:8(desc)
679
msgid "Check that they have the right video codecs installed."
680
msgstr "Kiểm tra xem đã cài đặt bộ giải mã phim chưa."
682
#: C/video-sending.page:20(title)
683
msgid "Other people can't play the videos I made"
684
msgstr "Người ta không thể xem phim tôi tạo ra"
686
#: C/video-sending.page:22(p)
688
"If you made a video on your Linux computer and sent it to someone using "
689
"Windows or Mac OS, you may find that they have problems playing the video."
691
"Nếu bạn tạo phim trên máy Linux của bạn và gửi cho ai đó dùng Windows hoặc "
692
"Mac OS, họ có thể gặp khó khăn khi xem phim."
694
#: C/video-sending.page:24(p)
696
"To be able to play your video, the person you sent it to must have the right "
697
"<em>codecs</em> installed. A codec is a little piece of software that knows "
698
"how to take the video and display it on the screen. There are lots of "
699
"different video formats and each requires a different codec to play it back."
701
"Để có thể xem, người nhận phải cài đặt <em>bộ giải mã (codec)</em> cần "
702
"thiết. Bộ giải mã là phần mềm biết cách đọc phim và hiện lên màn hình. Có "
703
"nhiều định dạng phim khác nhau và mỗi định dạng cần có bộ giải mã riêng."
705
#: C/video-sending.page:26(p)
707
"You can check which format your video is in by finding it in the file "
708
"manager (look for <app>Files</app> in the <gui>Activities</gui> overview), "
709
"right-clicking it and selecting <gui>Properties</gui>. Go to the <gui>Audio/"
710
"Video</gui> tab and look at which <gui>codec</gui> is listed under "
713
"Bạn có thể kiểm tra định dạng bạn dùng bằng cách dùng trình quản lý tập tin "
714
"(tìm <app>tập tin</app> trong tổng quan <gui>hoạt động</gui>), nhấn phím "
715
"chuột phải trên tập tin phim và chọn <gui>Thuộc tính</gui>. Đến tab <gui>Âm "
716
"thanh/phim ảnh</gui> trong phần <gui>Phim</gui>."
718
#: C/video-sending.page:28(p)
720
"Ask the person having problems with playback if they have the right codec "
721
"installed. They may find it helpful to search the web for the name of the "
722
"codec plus the name of their video playback application. For example, if "
723
"your video uses the <em>Theora</em> format and you have a friend using "
724
"Windows Media Player to try and watch it, search for \"theora windows media "
725
"player\". You will often be able to download the right codec for free if "
726
"it's not installed."
728
"Hỏi người gặp vấn đề xem phim xem họ đã cài bộ giải mã cần thiết chưa. Tìm "
729
"trên web tên của bộ giải mã kèm tên ứng dụng xem phim có thể hữu dụng. Ví "
730
"dụ, nếu phim bạn dùng định dạng <em>Theora</em> và bạn có bạn dùng Windows "
731
"Media Player, tìm \"theora windows media player\". Thường thì bạn sẽ có thể "
732
"tải về miễn phí bộ giải mã cần thiết nếu chưa cài đặt."
734
#: C/video-sending.page:30(p)
736
"If you can't find the right codec, try the <link href=\"http://www.videolan."
737
"org/vlc/\">VLC media player</link>. It works on Windows and Mac OS as well "
738
"as Linux, and supports a lot of different video formats. Failing that, try "
739
"converting your video into a different format. Most video editors are able "
740
"to do this, and specific video converter applications are available. Check "
741
"the software installer application to see what's available."
743
"Nếu bạn không thể tìm thấy bộ giải mã cần thiết, thử <link href=\"http://www."
744
"videolan.org/vlc/\">Trình xem VLC</link>. Chương trình này hoạt động trên cả "
745
"Windows, Mac OS và Linux, và hỗ trợ rất nhiều định dạng phim khác nhau. Nếu "
746
"vẫn không được, thử chuyển phim sang một định dạng khác. Hầu hết trình biên "
747
"tập phim có thể làm điều này. Ngoài ra còn có ứng dụng chuyên để chuyển đổi "
748
"phim. Xem thử ứng dụng cài đặt phần mềm của bạn xem bạn có những lựa chọn "
751
#: C/video-sending.page:33(p)
753
"There are a few other problems which might prevent someone from playing your "
754
"video. The video could have been damaged when you sent it to them (sometimes "
755
"big files aren't copied across perfectly), they could have problems with "
756
"their video playback application, or the video may not have been created "
757
"properly (there could have been some errors when you saved the video)."
759
"Ngoài ra còn một số vấn đề khác liên quan đến xem phim. Phim có thể bị hư "
760
"khi gửi đi (đôi khi tập tin quá to chép dễ bị hư), hoặc lỗi trình xem phim, "
761
"hoặc phim được tạo không đúng cách (lỗi lúc lưu phim)."
763
#: C/video-dvd.page:8(desc)
765
"You might not have the right codecs installed, or the DVD might be the wrong "
767
msgstr "Bạn có thể chưa cài đặt bộ giải mã cần thiết, hoặc DVD sai vùng."
769
#: C/video-dvd.page:20(title)
770
msgid "Why won't DVDs play?"
771
msgstr "Tại sao không thể xem DVD?"
773
#: C/video-dvd.page:22(p)
775
"If you insert a DVD into your computer and it doesn't play, you may not have "
776
"the right DVD \"codecs\" installed, or the DVD might be from a different "
779
"Nếu bạn gắn đĩa DVD vào máy tính nhưng không xem được, có thể bạn chưa cài "
780
"đặt bộ giải mã (codec) DVD, hoặc DVD đó thuộc về \"vùng\" khác."
782
#: C/video-dvd.page:25(title)
783
msgid "Installing the right codecs for DVD playback"
784
msgstr "Cài đặt bộ giải mã để xem DVD"
786
#: C/video-dvd.page:26(p)
788
"In order to play DVDs, you need to have the right <em>codecs</em> installed. "
789
"A codec is some software that allows applications to read a video or audio "
790
"format. If you try to play a DVD and don't have the right codecs installed, "
791
"the movie player you're using should tell you about this and offer to "
792
"install them for you. If this doesn't happen, you'll have to install the "
793
"codecs manually - ask for help on how to do this using your Linux "
794
"distribution's support forums or otherwise. The software packages you'll "
795
"probably need are <app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> and <app>libdvd0</"
798
"Để xem DVD, bạn cần cài đặt <em>bộ giải mã</em> (codec) cần thiết. Bộ giải "
799
"mã là phần mềm cho phép ứng dụng đọc định dạng âm thanh và hình ảnh. Nếu bạn "
800
"muốn xem DVD nhưng không có bộ giải mã cần thiết, trình xem phim sẽ cho bạn "
801
"biết và đề nghị cài đặt bộ giải mã cho bạn. Nếu không, bạn sẽ phải tự cài "
802
"đặt bộ giải mã - tìm trợ giúp để thực hiện điều này với bản phân phối Linux "
803
"của bạn trên các diễn đàn hoặc tương tự. Gói phần mềm bạn có thể cần là "
804
"<app>gstreamer0.10-plugins-ugly</app> và <app>libdvd0</app>."
806
#: C/video-dvd.page:28(p)
808
"DVDs are also \"copy-protected\" using a system called CSS. This prevents "
809
"you from copying DVDs, but it also prevents you from playing them unless you "
810
"have some extra software to handle the copy protection."
812
"DVD có thể được \"bảo vệ sao chép\" bằng hệ thống CSS. Nó ngăn không cho bạn "
813
"sao chép DVD, nhưng cũng ngăn không cho bạn xem trừ khi cài thêm phần mềm để "
814
"xử lý bảo vệ sao chép."
816
#: C/video-dvd.page:30(p)
818
"You can buy a commercial DVD decoder that can handle copy protection from "
819
"<link href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/"
820
"\">Fluendo</link>. It works with Linux and should be legal to use in all "
823
"Bạn có thể mua bộ giải mã DVD thương mại có xử lý bảo vệ sao chép từ <link "
824
"href=\"http://www.fluendo.com/shop/product/fluendo-dvd-player/\">Fluendo</"
825
"link>. Nó hoạt động với Linux và có thể dùng hợp pháp ở mọi quốc gia."
827
#: C/video-dvd.page:34(title)
828
msgid "Checking the DVD region"
829
msgstr "Kiểm tra vùng DVD"
831
#: C/video-dvd.page:35(p)
833
"DVDs have a \"region code\", which tells you in which region of the world "
834
"you are allowed to play the DVD. DVD players can only play DVDs from the "
835
"same region as them. For example, if you have a region 1 DVD player, you "
836
"will only be allowed to play DVDs from North America."
838
"DVD có \"mã vùng\", cho bạn biết vùng nào của thế giới được xem DVD. Trình "
839
"đọc DVD chỉ có thể phát DVD thuộc cùng vùng. Ví dụ, nếu bạn có trình phát "
840
"DVD vùng 1, bạn chỉ được phép phát DVD từ Bắc Mỹ."
842
#: C/video-dvd.page:36(p)
844
"If the region of your computer's DVD player and the DVD you are trying to "
845
"play do not match, you won't be able to play the DVD. It is often possible "
846
"to change the region used by your DVD player, but you can only do this a few "
847
"times before it locks into one region permanently."
849
"Nếu vùng của trình phát DVD của máy tính bạn và DVD bạn muốn xem không "
850
"giống, bạn sẽ không thể xem DVD. Thường có thể thay đổi vùng dùng bởi trình "
851
"phát DVD, nhưng bạn chỉ có thể thực hiện vài lần trước khi bị khoá vĩnh viễn "
854
#: C/video-dvd.page:37(p)
856
"To change the DVD region of your computer's DVD player, use <link href="
857
"\"http://linvdr.org/projects/regionset/\">regionset</link>."
859
"Để thay đổi vùng DVD của trình phát DVD, dùng <link href=\"http://linvdr.org/"
860
"projects/regionset/\">regionset</link>."
862
#: C/user-goodpassword.page:8(desc)
863
msgid "Use longer, more complicated passwords."
864
msgstr "Dùng mặt khẩu dài và phức tạp."
866
#: C/user-goodpassword.page:20(name) C/user-delete.page:11(name)
867
#: C/screen-shot-record.page:13(name)
868
#: C/printing-booklet-singlesided.page:13(name)
869
#: C/printing-booklet-duplex.page:13(name) C/printing-booklet.page:13(name)
870
#: C/nautilus-views.page:14(name)
871
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:14(name)
872
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:14(name)
873
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:12(name) C/nautilus-behavior.page:14(name)
874
#: C/mouse-sensitivity.page:19(name) C/mouse-middleclick.page:14(name)
875
#: C/mouse.page:16(name) C/more-help.page:11(name)
876
#: C/get-involved.page:12(name) C/files-copy.page:16(name)
877
#: C/files-browse.page:13(name) C/backup-where.page:15(name)
878
#: C/backup-what.page:14(name) C/backup-thinkabout.page:11(name)
879
#: C/backup-restore.page:10(name) C/backup-how.page:11(name)
880
#: C/backup-frequency.page:11(name)
881
msgid "Tiffany Antopolski"
882
msgstr "Tiffany Antopolski"
884
#: C/user-goodpassword.page:21(email) C/screen-shot-record.page:14(email)
885
#: C/nautilus-views.page:15(email) C/nautilus-bookmarks-edit.page:13(email)
886
#: C/mouse-sensitivity.page:20(email) C/mouse-middleclick.page:15(email)
887
#: C/mouse.page:17(email) C/more-help.page:12(email)
888
#: C/files-copy.page:17(email) C/files-browse.page:14(email)
889
#: C/backup-where.page:16(email) C/backup-what.page:15(email)
890
#: C/backup-thinkabout.page:12(email) C/backup-restore.page:11(email)
891
#: C/backup-how.page:12(email) C/backup-frequency.page:12(email)
892
msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
893
msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
895
#: C/user-goodpassword.page:27(title)
896
msgid "Choose a secure password"
897
msgstr "Chọn mật khẩu an toàn"
899
#: C/user-goodpassword.page:30(p)
901
"Make your passwords easy enough for you to remember, but very difficult for "
902
"others (including computer programs) to guess."
903
msgstr "Dùng mật khẩu dễ nhớ nhưng khó đoán (cả chương trình máy tính)."
905
#: C/user-goodpassword.page:34(p)
907
"Choosing a good password will help to keep your computer safe. If your "
908
"password is easy to guess, someone may figure it out and gain access to your "
909
"personal information."
911
"Chọn mật khẩu tốt giúp giữ máy tính an toàn. Nếu mật khẩu dễ đoán, người "
912
"khác có thể đoán ra và truy cập thông tin cá nhân của bạn."
914
#: C/user-goodpassword.page:35(p)
916
"People could even use computers to systematically try to guess your "
917
"password, so even one that would be difficult for a human to guess might be "
918
"extremely easy for a computer program to crack. Here are some tips for "
919
"choosing a good password:"
921
"Họ còn có thể dùng máy tính để đoán mật khẩu một cách có hệ thống, do đó mật "
922
"khẩu khó đoán với con người nhưng có thể rất dễ phá vỡ bởi chương trình máy "
923
"tính. Sau đây là một vài gợi ý để chọn mật khẩu tốt."
925
#: C/user-goodpassword.page:39(p)
927
"Use a mixture of upper-case and lower-case letters, numbers, symbols and "
928
"spaces in the password. This makes it more difficult to guess; there are "
929
"more symbols to choose from, so more possible passwords that someone would "
930
"have to check when trying to guess yours."
932
"Dùng lẫn lộn chữ hoa, chữ thường, số, ký hiệu và khoảng trắng trong mật "
933
"khẩu. Nó khó đoán vì có nhiều khả năng lựa chọn hơn, nên người khác phải thử "
934
"nhiều khả năng hơn khi đoán mật khẩu của bạn."
936
#: C/user-goodpassword.page:41(p)
938
"A good method for choosing a password is to take the first letter of each "
939
"word in a phrase that you can remember. The phrase could be the name of a "
940
"movie, a book, a song or an album. For example, \"Flatland: A Romance of "
941
"Many Dimensions\" would become F:ARoMD or faromd or f: aromd."
943
"Một cách tốt để chọn mật khẩu là lấy chữ cái đầu tiên của mỗi từ trong một "
944
"cụm từ bạn có thể nhớ. Nó có thể là tên của một bô phim, một cuốn sách, một "
945
"bản nhạc... Ví dụ: \"Flatland: A Romance of Many Dimensions\" sẽ trở than2h "
946
"F:ARoMD hoặc faromd hoặc f: aromd."
948
#: C/user-goodpassword.page:47(p)
950
"Make your password as long as possible. The more characters it contains, the "
951
"longer it should take for a person or computer to guess it."
952
msgstr "Dùng mật khẩu dài nhất có thể. Càng nhiều kí tự, càng đoán lâu."
954
#: C/user-goodpassword.page:50(p)
956
"Do not use any words that appear in a standard dictionary in any language. "
957
"Password crackers will try these first. The most common password is "
958
"\"password\" - people can guess passwords like this very quickly!"
960
"Không dùng bất cứ từ nào có trong từ điển của bất kỳ ngôn ngữ nào. Chương "
961
"trình phá mật khẩu sẽ thử những từ này trước tiên. Mật khẩu thường dùng nhất "
962
"là \"password\" (mật khẩu) - người ta có thể đoán ra rất nhanh!"
964
#: C/user-goodpassword.page:53(p)
966
"Do not use any personal information such as a date, license plate number, or "
967
"any family member's name."
969
"Không dùng thông tin cá nhân như ngày sinh, bản số xe hoặc tên thành viên "
972
#: C/user-goodpassword.page:56(p)
973
msgid "Do not use any nouns."
974
msgstr "Không dùng danh từ."
976
#: C/user-goodpassword.page:59(p)
978
"Choose a password that can be typed quickly, to decrease the chances of "
979
"someone being able to make out what you have typed if they happen to be "
982
"Chọn mật khẩu có thể gõ nhanh, để giảm khả năng bị phát hiện bằng cách xem "
985
#: C/user-goodpassword.page:63(p)
986
msgid "Never write your passwords down anywhere. They can be easily found!"
987
msgstr "Không bao giờ ghi mật khẩu ra. Rất dễ bị tìm thấy!"
989
#: C/user-goodpassword.page:69(p)
990
msgid "Use different passwords for different things."
991
msgstr "Dùng mật khẩu khác nhau cho những thứ khác nhau."
993
#: C/user-goodpassword.page:73(p)
994
msgid "Use different passwords for different accounts."
995
msgstr "Dùng mật khẩu khác nhau cho các tài khoản khác nhau."
997
#: C/user-goodpassword.page:74(p)
999
"If you use the same password for all of your accounts, anyone who guesses it "
1000
"will be able to access all of your accounts immediately."
1002
"Nếu dùng cùng mật khẩu cho mọi tài khoản, bất cứ người nào có thể đoán được "
1003
"sẽ có toàn quyền truy cập trên mọi tài khoản của bạn."
1005
#: C/user-goodpassword.page:75(p)
1007
"It can be difficult to remember lots of passwords, however. Though not as "
1008
"secure as using a different passwords for everything, it may be easier to "
1009
"use the same one for things that don't matter (like websites), and different "
1010
"ones for important things (like your online banking account and your email)."
1012
"Tuy nhiên có thể khó nhớ nếu có quá nhiều mật khẩu. Dùng chung một mật khẩu "
1013
"cho những thứ không quan trọng (vd website) và mật khẩu khác nhau cho những "
1014
"thứ quan trọng (tài khoản ngân hàng trực tuyến và email) có thể sẽ dễ dàng "
1015
"hơn, mặc dù không an toàn như dùng mật khẩu khác nhau cho mọi thứ."
1017
#: C/user-goodpassword.page:79(p)
1018
msgid "Change your passwords regularly."
1019
msgstr "Thay đổi mật khẩu thường xuyên."
1021
#: C/user-forgottenpassword.page:7(desc)
1022
msgid "Advanced techniques for resetting your password."
1023
msgstr "Kỹ thuật nâng cao để phục hồi mật khẩu."
1025
#: C/user-forgottenpassword.page:18(title)
1026
msgid "I forgot my password!"
1027
msgstr "Tôi quên mất mật khẩu rồi!"
1029
#: C/user-forgottenpassword.page:19(cite) C/user-changepassword.page:25(cite)
1030
#: C/user-changepassword.page:36(cite) C/user-add.page:26(cite)
1031
#: C/tips-specialchars.page:24(cite) C/sound-crackle.page:43(cite)
1032
#: C/shell-windows-switching.page:25(cite)
1033
#: C/shell-windows-states.page:23(cite) C/shell-introduction.page:25(cite)
1034
#: C/shell-exit.page:26(cite) C/session-language.page:26(cite)
1035
#: C/printing-streaks.page:23(cite) C/printing-setup.page:36(cite)
1036
#: C/power-whydim.page:22(cite) C/power-suspendhibernate.page:24(cite)
1037
#: C/power-suspendfail.page:25(cite)
1038
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:44(cite)
1039
#: C/nautilus-connect.page:76(cite) C/nautilus-connect.page:118(cite)
1040
#: C/mouse.page:26(cite) C/look-display-fuzzy.page:33(cite)
1041
#: C/files-share.page:24(cite) C/disk-check.page:26(cite)
1042
#: C/disk-capacity.page:28(cite) C/a11y-stickykeys.page:28(cite)
1043
#: C/a11y-slowkeys.page:28(cite) C/a11y-screen-reader.page:28(cite)
1044
#: C/a11y-braille.page:29(cite) C/a11y-bouncekeys.page:28(cite)
1048
#: C/user-forgottenpassword.page:19(p)
1050
"Marking final for 3.0. This could use some work for 3.2. There are some less "
1051
"drastic things. Like if there's another admin user on your computer, have "
1052
"them reset your password in the user accounts settings."
1055
#: C/user-forgottenpassword.page:23(p)
1057
"Also: merge two grubs instructions (almost equal), use clicky-clicky "
1058
"instructions as much as possible, and let's get some real keyring docs "
1059
"integrated in gnome-help then link there."
1062
#: C/user-forgottenpassword.page:27(p)
1064
"It is important to not only choose <link xref=\"user-goodpassword\">a good "
1065
"and secure password</link>, but one that you can also remember. If you have "
1066
"forgotten the password to log in to your computer account, you can follow "
1067
"the following steps to reset it."
1069
"Việc chọn <link xref=\"user-goodpassword\">mật khẩu tốt và an toàn</link> "
1070
"rất quan trọng. Nhưng nhớ mật khẩu cũng quan trọng không kém. Nếu bạn quên "
1071
"mật khẩu đăng nhập vào máy tính, bạn có thể theo những bước sau để phục hồi."
1073
#: C/user-forgottenpassword.page:32(p)
1075
"If you have an encrypted home directory, you will not be able to reset a "
1076
"forgotten password."
1078
"Nếu bạn mã hoá thư mục cá nhân, bạn sẽ không thể phục hồi mật khẩu đã mất."
1080
#: C/user-forgottenpassword.page:36(p)
1082
"If you simply want to change your password, see <link xref=\"user-"
1083
"changepassword\"/>."
1085
"Nếu bạn chỉ muốn thay đổi mật khẩu, xem <link xref=\"user-changepassword\"/>."
1087
#: C/user-forgottenpassword.page:42(title)
1088
msgid "Reset password on Grub2 systems"
1089
msgstr "Phục hồi mật khẩu trên hệ thống Grub2"
1091
#: C/user-forgottenpassword.page:45(p)
1093
"Restart your computer, and hold down the <key>Shift</key> during bootup to "
1094
"get into the grub menu."
1096
"Khởi động lại máy tính, nhấn giữ <key>Shift</key> trong lúc khởi động để vào "
1099
#: C/user-forgottenpassword.page:49(p)
1101
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
1102
"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
1103
"down the <key>Shift</key> key."
1105
"Nếu bạn dùng khởi động kép trên máy và chọn hệ thống cần dùng lúc khởi động, "
1106
"trình đơn grub sẽ luôn xuất hiện mà không cần nhấn giữa phím <key>Shift</"
1109
#: C/user-forgottenpassword.page:54(p)
1111
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
1112
"any Linux kernel lines, you can <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd"
1113
"\">use a live CD to reset your user password</link>."
1115
"Nếu bạn không thể vào trình đơn Grub nên không thể sửa tham số Linux kernel, "
1116
"bạn có thể <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">dùng live CD để "
1117
"phục hồi mật khẩu người dùng</link>."
1119
#: C/user-forgottenpassword.page:59(p)
1121
"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'linux'. This "
1122
"line may actually be wrapped onto a second line."
1124
"Nhấn phím <key>e</key> để sửa dòng bắt đầu bằng chữ 'linux'. Dòng này có thể "
1125
"cuộn sang dòng thứ hai."
1127
#: C/user-forgottenpassword.page:64(p) C/user-forgottenpassword.page:142(p)
1128
msgid "Add <cmd>init = /bin/sh</cmd> to the end of the line."
1129
msgstr "Thêm <cmd>init = /bin/sh</cmd> vào cuối dòng."
1131
#: C/user-forgottenpassword.page:69(p)
1132
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> to boot."
1133
msgstr "Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key> x </key></keyseq> để khởi động."
1135
#: C/user-forgottenpassword.page:74(p) C/user-forgottenpassword.page:152(p)
1136
msgid "At the <cmd>#</cmd> symbol, type:"
1137
msgstr "Tại dấu <cmd>#</cmd>, gõ:"
1139
#: C/user-forgottenpassword.page:78(cmd)
1140
#: C/user-forgottenpassword.page:156(cmd)
1141
msgid "mount -o remount, rw /"
1142
msgstr "mount -o remount, rw /"
1144
#: C/user-forgottenpassword.page:82(p) C/user-forgottenpassword.page:160(p)
1145
msgid "At the next <cmd>#</cmd> symbol type:"
1146
msgstr "Tại dấu <cmd>#</cmd> kế tiếp, gõ:"
1148
#: C/user-forgottenpassword.page:85(p) C/user-forgottenpassword.page:163(p)
1150
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, where <var>username</var> is the "
1151
"username of the account you're changing the password for."
1153
"<cmd>passwd <var>username</var></cmd>, trong đó <var>username</var> là tên "
1154
"người dùng của tài khoản bạn cần đổi mật khẩu."
1156
#: C/user-forgottenpassword.page:89(p) C/user-forgottenpassword.page:167(p)
1158
"Debian systems do not have a <cmd>root</cmd> password. Therefore, on Debian "
1159
"systems you would always be changing the password of a particular username, "
1162
"Hệ thống Debian không có mậu khẩu <cmd>root</cmd>. Do vậy, bạn nên luôn luôn "
1163
"đổi mật khẩu của một người dùng xác định, không bao giờ root, trên hệ thống "
1166
#: C/user-forgottenpassword.page:95(p) C/user-forgottenpassword.page:173(p)
1168
"You will be prompted to enter a new UNIX password, and to confirm the new "
1170
msgstr "Bạn sẽ được hỏi nhập mật khẩu UNIX mới và xác nhận mật khẩu mới."
1172
#: C/user-forgottenpassword.page:100(p) C/user-forgottenpassword.page:178(p)
1173
msgid "Once the password has been successfully changed:"
1174
msgstr "Khi đã thay đổi thành công:"
1176
#: C/user-forgottenpassword.page:103(p) C/user-forgottenpassword.page:181(p)
1177
msgid "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
1178
msgstr "# <cmd>mount -o remount, ro /</cmd>"
1180
#: C/user-forgottenpassword.page:108(p) C/user-forgottenpassword.page:186(p)
1184
#: C/user-forgottenpassword.page:111(p) C/user-forgottenpassword.page:189(p)
1185
msgid "# <cmd>reboot -f</cmd>"
1186
msgstr "# <cmd>reboot -f</cmd>"
1188
#: C/user-forgottenpassword.page:116(p) C/user-forgottenpassword.page:195(p)
1189
#: C/user-forgottenpassword.page:290(p)
1191
"After you successfully log in, you will not be able to access your keyring "
1192
"(since you don't remember the old password). This means that all your saved "
1193
"passwords for wireless networks, jabber accounts, etc. will no longer be "
1194
"accessible. You will need to <link xref=\"#delete-keyring\">delete the old "
1195
"keyring</link> and start a new one."
1197
"Sau khi đăng nhập thành công, bạn sẽ không thể truy cập xâu khoá (vì bạn "
1198
"không nhớ mật khẩu cũ). Mọi mật khẩu đã lưu để truy cập mạng không dây, tài "
1199
"khoản jabber,... sẽ không thể dùng được. Bạn sẽ cần <link xref=\"#delete-"
1200
"keyring\">xoá xấu khoá cũ</link> và tạo cái mới."
1202
#: C/user-forgottenpassword.page:120(title)
1203
msgid "Reset password on Grub systems"
1204
msgstr "Phục hồi mật khẩu trên hệ thống Grub"
1206
#: C/user-forgottenpassword.page:123(p)
1208
"Restart your computer, and press the <key>Esc</key> during bootup to get "
1209
"into the grub menu."
1211
"Khởi động lại máy tính, nhấn giữa phím <key>Esc</key> trong lúc khởi động để "
1212
"vào trình đơn grub."
1214
#: C/user-forgottenpassword.page:127(p)
1216
"If you have a dual-boot machine and you choose at boot time which operating "
1217
"system to boot into, the grub menu should appear without the need to hold "
1218
"down the <key>Esc</key> key."
1220
"Nếu bạn dùng khởi động kép trên máy và chọn hệ thống cần dùng lúc khởi động, "
1221
"trình đơn grub sẽ luôn xuất hiện mà không cần nhấn giữa phím <key>Esc</key>."
1223
#: C/user-forgottenpassword.page:132(p)
1225
"If you are unable to get into the Grub boot menu, and therefore cannot edit "
1226
"any linux kernel lines, you can <link xref=\"#live-cd\">use a live CD</link> "
1227
"to reset your user password."
1229
"Nếu bạn không thể vào trình đơn Grub nên không thể sửa tham số Linux kernel, "
1230
"bạn có thể <link xref=\"user-forgottenpassword#live-cd\">dùng live CD</link>."
1232
#: C/user-forgottenpassword.page:137(p)
1234
"Press <key>e</key> to edit the line that begins with the word 'kernel'. This "
1235
"line may actually be wrapped onto a second line."
1237
"Nhấn phím <key>e</key> để sửa dòng bắt đầu bằng chữ 'kernel'. Dòng này có "
1238
"thể cuộn sang dòng thứ hai."
1240
#: C/user-forgottenpassword.page:147(p)
1241
msgid "Press <key>b</key> to boot."
1242
msgstr "Nhấn <key>b</key> để khởi động."
1244
#: C/user-forgottenpassword.page:199(title)
1245
msgid "Reset password using a Live CD or USB"
1246
msgstr "Phục hồi mật khẩu dùng Live CD hoặc USB"
1248
#: C/user-forgottenpassword.page:202(p)
1249
msgid "Boot the Live CD or USB."
1250
msgstr "Khởi động Live CD hoặc USB."
1252
#: C/user-forgottenpassword.page:207(p)
1253
msgid "Mount your drive."
1254
msgstr "Gắn ổ đĩa của bạn vào."
1256
#: C/user-forgottenpassword.page:212(p)
1258
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> to get the <gui>Run "
1259
"Application</gui> dialog."
1261
"Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq> để mở hộp thoại <gui>Chạy "
1264
#: C/user-forgottenpassword.page:217(p)
1266
"Type <cmd>gksudo nautilus</cmd> to launch the file manager with system-wide "
1269
"Nhập <cmd>gksudo nautilus</cmd> để chạy trình quản lý tập tin với mức quyền "
1272
#. Translators: do not translate the word "home".
1273
#: C/user-forgottenpassword.page:222(p)
1275
"Within the drive you just mounted, you can check that it is the right drive "
1276
"by clicking <gui> home </gui> and then your username."
1278
"Trong ổ đĩa bạn vừa gắn, bạn có thể kiểm tra đúng ổ đĩa bằng cách nhấn <gui> "
1279
"home </gui> và tên người dùng của bạn."
1281
#: C/user-forgottenpassword.page:228(p)
1283
"Go to the top-level directory of the mounted drive. Then go into the "
1284
"<gui>etc</gui> directory."
1285
msgstr "Đến thư mục gốc của ổ đĩa được gắn. Vào thư mục <gui>etc</gui>."
1287
#: C/user-forgottenpassword.page:231(p)
1288
msgid "Locate the 'shadow' file and make a backup copy:"
1289
msgstr "Tìm tập tin 'shadow' và tạo một bản sao:"
1291
#: C/user-forgottenpassword.page:235(p)
1292
msgid "Make sure the <gui>Icon view</gui> is selected."
1293
msgstr "Bảo đảm chọn <gui>Xem biểu tượng</gui>."
1295
#: C/user-forgottenpassword.page:239(p)
1296
msgid "Right-click on the shadow file and select <gui>copy</gui>."
1297
msgstr "Nhấp chuột phải trên tập tin shadow và chọn <gui>Chép</gui>."
1299
#: C/user-forgottenpassword.page:242(p)
1300
msgid "Then right-click in the empty space and select <gui>paste</gui>."
1301
msgstr "Sau đó nhấp chuột phải vào chỗ trống và chọn <gui>Dán</gui>."
1303
#: C/user-forgottenpassword.page:246(p)
1304
msgid "<link xref=\"files-rename\">Rename</link> the backup \"shadow.bak\"."
1306
"<link xref=\"files-rename\">Đổi tên</link> bản sao thành \"shadow.bak\"."
1308
#: C/user-forgottenpassword.page:254(p)
1309
msgid "Edit the original \"shadow\" file with a text editor."
1310
msgstr "Sửa tập tin \"shadow\" gốc bằng trình soạn thảo văn bản."
1312
#: C/user-forgottenpassword.page:260(p)
1314
"Find your username in for which you have forgotten the password. It should "
1315
"look something like this (the characters after the colon will be different):"
1317
"Tìm tên người dùng mà bạn quên mật khẩu. Nó trông giống thế này (ký tự sau "
1318
"dấu hai chấm có thể khác):"
1320
#: C/user-forgottenpassword.page:263(p)
1321
msgid "username:$1$2abCd0E or"
1322
msgstr "username:$1$2abCd0E hoặc"
1324
#: C/user-forgottenpassword.page:266(p)
1325
msgid "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
1326
msgstr "username:$1$2abCd0E:13721a:0:99999:7:::"
1328
#: C/user-forgottenpassword.page:271(p)
1330
"Replace the characters after the first colon (and before the second colon if "
1331
"it applies) with the hash for a blank password: U6aMy0wojraho"
1333
"Thay thể ký tự sau dấu hai chấm thứ nhất (và trước dấu hai chấm thứ hai nếu "
1334
"có) bằng ký hiệu của mật khẩu trống: U6aMy0wojraho"
1336
#: C/user-forgottenpassword.page:274(p)
1338
"Save the file, exit out of everything and reboot your computer without the "
1341
"Lưu tập tin, thoát tất cả và khởi động lại máy không có Live CD hay USB."
1343
#: C/user-forgottenpassword.page:279(p)
1345
"When you boot back into your installation, type 'about me' in the "
1346
"<gui>Activities</gui> overview. Open <gui>About Me</gui> and reset your "
1349
"Khi máy tính khởi động lại, nhập 'about me' trong Tổng quan <gui>hoạt động</"
1350
"gui>. Mở <gui>Về tôi</gui> và đặt lại mật khẩu của bạn."
1352
#: C/user-forgottenpassword.page:284(p)
1354
"For <gui>Current password</gui> do not enter anything, as your current "
1355
"password is blank. Just click <gui>Authenticate</gui> and enter a new "
1358
"Đừng ghi gì vào <gui>Mật khẩu hiện tại</gui> vì mật khẩu hiện tại của bạn là "
1359
"trống. Chỉ cần nhấn <gui>Xác thực</gui> và nhập mật khẩu mới."
1361
#: C/user-forgottenpassword.page:297(title)
1362
msgid "Get Rid of the Keyring Manager"
1363
msgstr "Bỏ trình quản lý xâu khoá"
1365
#: C/user-forgottenpassword.page:299(p)
1367
"This will delete all your saved passwords for wireless networks, instant "
1368
"messaging accounts, etc. Only do this if you can't remember the password you "
1369
"used for your keyring."
1371
"Hành động này sẽ xoá mọi mật khẩu đã lưu cho mạng không dây, tài khoản tán "
1372
"gẫu.. Chỉ làm nếu bạn không thể nhớ mật khẩu bạn dùng cho xâu khoá."
1374
#: C/user-forgottenpassword.page:304(p)
1376
"Go to your Home folder by typing 'home' in the <gui>Activities</gui> "
1379
"Đến thư mục cá nhân bằng gõ 'home' trong Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."
1381
#: C/user-forgottenpassword.page:307(p)
1383
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (or click "
1384
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>.)"
1386
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>h</key></keyseq> (hoặc nhấp chuột vào "
1387
"<guiseq><gui>Xem</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq>.)"
1389
#: C/user-forgottenpassword.page:310(p)
1390
msgid "Double click on the folder .gnome2"
1391
msgstr "Nhấp đúp vào thư mục .gnome2"
1393
#: C/user-forgottenpassword.page:313(p)
1394
msgid "Double click on the folder called keyrings."
1395
msgstr "Nhấp đúp vào thư mục tên keyrings."
1397
#: C/user-forgottenpassword.page:316(p)
1398
msgid "Delete any files you find in the keyrings folder."
1399
msgstr "Xoá mọt tập tin trong thư mục keyrings."
1401
#: C/user-forgottenpassword.page:319(p)
1402
msgid "Restart the computer."
1403
msgstr "Khởi động lại máy tính."
1405
#: C/user-forgottenpassword.page:323(p)
1407
"After you restart and log in you will be asked to enter your wireless "
1408
"networks password."
1409
msgstr "Sau khi khởi động, bạn sẽ được hỏi nhập mật khẩu mạng không dây."
1411
#: C/user-delete.page:7(desc)
1412
msgid "Remove users that no longer use your computer."
1413
msgstr "Xoá người dùng không còn dùng máy tính của bạn."
1415
#: C/user-delete.page:12(email) C/printing-booklet-singlesided.page:14(email)
1416
#: C/printing-booklet-duplex.page:14(email) C/printing-booklet.page:14(email)
1417
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:15(email)
1418
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:15(email)
1419
#: C/nautilus-behavior.page:15(email) C/get-involved.page:13(email)
1420
msgid "tiffany@antopolski.com"
1421
msgstr "tiffany@antopolski.com"
1423
#: C/user-delete.page:25(title)
1424
msgid "Delete a user account"
1425
msgstr "Xoá tài khoản người dùng"
1427
#: C/user-delete.page:27(p)
1429
"You can add multiple user accounts to your computer. See <link xref=\"user-"
1430
"add\"/> to learn how. If somebody is no longer using your computer, you can "
1431
"delete that user's account."
1433
"Bạn có thể thêm nhiều tài khoản người dùng trên máy tính. Xem <link xref="
1434
"\"user-add\"/> để biết cách làm. Nếu ai đó không còn dùng máy tính của bạn, "
1435
"bạn có thể xoá tài khoản của người đó."
1437
#: C/user-delete.page:32(p) C/user-add.page:36(p) C/user-addguest.page:33(p)
1438
#: C/session-screenlocks.page:27(p) C/printing-setup.page:56(p)
1439
#: C/printing-setup-default-printer.page:32(p)
1440
#: C/mouse-touchpad-click.page:25(p) C/mouse-sensitivity.page:36(p)
1441
#: C/mouse-mousekeys.page:33(p) C/mouse-lefthanded.page:28(p)
1442
#: C/mouse-drag-threshold.page:30(p) C/mouse-doubleclick.page:33(p)
1443
#: C/mouse-disabletouchpad.page:28(p) C/look-background.page:38(p)
1444
#: C/keyboard-repeat-keys.page:32(p) C/display-lock.page:32(p)
1445
#: C/display-dimscreen.page:37(p) C/a11y-stickykeys.page:39(p)
1446
#: C/a11y-slowkeys.page:37(p) C/a11y-bouncekeys.page:37(p)
1447
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
1449
"Nhấn chọn tên bạn trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."
1451
#: C/user-delete.page:33(p) C/user-add.page:37(p) C/user-addguest.page:34(p)
1452
msgid "Click <gui>User Accounts</gui>."
1453
msgstr "Chọn <gui>Tài khoản</gui>."
1455
#: C/user-delete.page:34(p)
1457
"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
1458
"make changes. You must be an administrative user to delete user accounts."
1460
"Nhấn <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc trái bên dưới và nhập mật khẩu để cho phép "
1461
"thay đổi. Bạn phải là người dùng quản trị mới có thể xoá tài khoản người "
1464
#: C/user-delete.page:37(p)
1465
msgid "Select the user you want to delete and click the <gui>-</gui> button."
1466
msgstr "Chọn người dùng bạn muốn xoá và nhấn nút <gui>-</gui>."
1468
#: C/user-delete.page:38(p)
1470
"Each user has their own home folder for their files and settings. You can "
1471
"choose to keep or delete the user's home folder. Delete the files if you're "
1472
"sure they won't be used anymore and you need to free up disk space. These "
1473
"files are permanently deleted. They can't be recovered. You may want to back "
1474
"up the files to an external drive or CD before deleting them."
1476
"Mỗi người dùng có thư mục cá nhân để lưu tập tin của họ và các thiết lập ứng "
1477
"dụng. Bạn có thể chọn giữ hoặc xoá thư mục của người dùng đó. Xoá tập tin "
1478
"nếu bạn chắc chúng sẽ không bao giờ cần đến nữa và bạn cần thêm vùng đĩa "
1479
"trống. Những tập tin này sẽ bị xoá vĩnh viễn, không thể được phục hồi. Bạn "
1480
"có thể muốn sao lưu sang ổ đĩa ngoài hoặc CD trước khi xoá."
1482
#: C/user-changepicture.page:7(desc)
1483
msgid "Add a bit of your personality to your login and user screens."
1484
msgstr "Thêm một chút cá nhân và đăng nhập và màn hình người dùng của bạn."
1486
#: C/user-changepicture.page:22(title)
1487
msgid "Change your login screen photo"
1488
msgstr "Thay đổi ảnh đăng nhập"
1490
#: C/user-changepicture.page:24(p)
1492
"When you log in or switch users, you will see a list of users with their "
1493
"login photos. You can change your photo to a stock image or an image of your "
1494
"own. You can even take a new login photo with your webcam."
1496
"Khi bạn đăng nhập hoặc chuyển người dùng, bạn sẽ thấy danh sách người dùng "
1497
"kèm ảnh đăng nhập của họ. Bạn có thể thay đổi ảnh đăng nhập của bạn dùng một "
1498
"số ảnh sẵn có hoặc ảnh của chính bạn. Bạn thậm chí có thể chụp ảnh mới với "
1501
#: C/user-changepicture.page:30(p) C/user-changepassword.page:44(p)
1502
msgid "Click your name on the top bar and select <gui>My Account</gui>."
1503
msgstr "Nhận chọn tên bạn trên thanh đỉnh và chọn <gui>Tài khoản</gui>."
1505
#: C/user-changepicture.page:31(p)
1507
"Click the picture next to your name. A drop-down gallery will be shown with "
1508
"some stock login photos. If you like one of them, click it to use it for "
1511
"Nhấn chọn ảnh kế bên tên bạn. Các ảnh sẵn có sẽ hiện ra. Nếu bạn thích "
1512
"chúng, nhấn chọn để dùng."
1514
#: C/user-changepicture.page:35(p)
1516
"If you'd rather use a picture you already have on your computer, click "
1517
"<gui>Browse for more pictures</gui>."
1519
"Nếu bạn thích dùng ảnh khác đã có trên máy, nhấn <gui>Duyệt thêm ảnh</gui>."
1521
#: C/user-changepicture.page:37(p)
1523
"If you have a webcam, you can take a new login photo right now by clicking "
1524
"<gui>Take a photo</gui>. Take your picture, then move and resize the square "
1525
"outline to crop out the parts you don't want. If you don't like the picture "
1526
"you took, click <gui>Discard photo</gui> to try again, or <gui>Cancel</gui> "
1529
"Nếu bạn có webcam, bạn có thể chụp hình mới ngay bằng cách nhấn <gui>Chụp "
1530
"hình</gui>. Chụp hình và cắt xén lại. Nếu không vừa ý, nhấn <gui>Bỏ hình</"
1531
"gui> để thử lại, hoặc <gui>Thôi</gui> và bỏ cuộc."
1533
#: C/user-changepassword.page:9(desc)
1535
"Keep your account secure by changing your password often in your account "
1538
"Giữ an toàn tài khoản của bạn bằng cách thay đổi mật khẩu thường xuyên."
1540
#: C/user-changepassword.page:22(title)
1541
msgid "Change your password"
1542
msgstr "Thay đổi mật khẩu của bạn"
1544
#: C/user-changepassword.page:26(p)
1546
"We need a note in here about password hints. Share content with user-add"
1549
#: C/user-changepassword.page:28(p)
1551
"Turns out that you get a dialog to change the keyring password when you log "
1552
"in after changing your password. Mention that in a blurb above the steps "
1553
"above #changepass below. \"When you next log in, you will be asked to.... If "
1554
"you prefer to change the keyring password immediately, do this:"
1557
#: C/user-changepassword.page:37(p)
1559
"We need pages on the keyring. Link to them from the section below on "
1560
"changing your keyring password. This page can still go final for 3.0.x "
1561
"without that, but leave this comment in for 3.2."
1564
#: C/user-changepassword.page:42(p)
1566
"It is a good idea to change your password from time to time, especially if "
1567
"you think someone else knows what your password is."
1569
"Bạn nên đổi mật khẩu thường xuyên, đặc biệt nếu bạn nghĩ ai đó biết mật khẩu "
1572
#: C/user-changepassword.page:45(p)
1574
"Click the button label next to <gui>Password</gui>. It should look like a "
1575
"series of dots or boxes if you already have a password set."
1577
"Nhấn tên nút kế bên <gui>Mật khẩu</gui>. Nó trông giống như một chuỗi dấu "
1578
"chấm hoặc ô vuông to nếu bạn đã đặt mật khẩu."
1580
#: C/user-changepassword.page:47(p)
1582
"Enter your current password, then a new password. Enter your new password "
1583
"again in the <gui>Confirm password</gui> field."
1585
"Nhập mật khẩu hiện tại, rồi mật khẩu mới. Nhập mật khẩu mới lần hai trong ô "
1586
"<gui>Xác nhận mật khẩu</gui>."
1588
#: C/user-changepassword.page:49(p) C/user-add.page:58(p)
1590
"You can also click the button next to the <gui>New password</gui> field to "
1591
"select a randomly generated secure password. These passwords are hard for "
1592
"others to guess, but they can be hard to remember, so be careful."
1594
"Bạn cũng có thể nhấn nút kế bên ô <gui>Mật khẩu mới</gui> để chọn phát sinh "
1595
"mật khẩu an toàn ngẫu nhiên. Mật khẩu loại này rất khó đoán, nhưng cũng khó "
1596
"nhớ, nên cẩn thận."
1598
#: C/user-changepassword.page:53(p)
1599
msgid "Click <gui>Change</gui>."
1600
msgstr "Nhấn <gui>Đổi</gui>."
1602
#: C/user-changepassword.page:56(p)
1604
"Make sure you <link xref=\"user-goodpassword\">choose a good password</"
1605
"link>. This will help to keep your user account safe."
1607
"Nhớ <link xref=\"user-goodpassword\">chọn mật khẩu tốt</link> để bảo đảm an "
1608
"toàn cho tài khoản của bạn."
1610
#: C/user-changepassword.page:59(title)
1611
msgid "Change the keyring password"
1612
msgstr "Thay đổi mật khẩu xâu khoá"
1614
#: C/user-changepassword.page:61(p)
1616
"If you change your login password, it may become out of sync with the "
1617
"<em>keyring password</em>. The keyring keeps you from having to remember "
1618
"lots of different passwords by just requiring one <em>master</em> password "
1619
"to access them all. If you change your user password (see above), your "
1620
"keyring password will remain the same as your old password and so the "
1621
"keyring won't be <em>unlocked</em> automatically when you log in."
1623
"Nếu bạn thay mật khẩu đăng nhập, có thể sẽ bị mất đồng bộ với <em>mật khẩu "
1624
"xâu khoá</em>. Xâu khoá giúp bạn khỏi phải nhớ nhiều mật khẩu khác nhau bằng "
1625
"cách yêu cầu một mật khẩu <em>chủ</em> để cho phép truy cập các mật khẩu còn "
1626
"lại. Nếu bạn đổi mật khẩu người dùng (xem ở trên), mật khẩu xâu khoá vẫn là "
1627
"mật khẩu cũ và vì thế không thể tự động <em>bỏ khoá</em> xâu khoá khi bạn "
1630
#: C/user-changepassword.page:65(p)
1631
msgid "To change your keyring password (to match your login password):"
1632
msgstr "Để đổi mật khẩu xâu khoá (cho khớp với mật khẩu đăng nhập của bạn):"
1634
#: C/user-changepassword.page:67(p)
1636
"Open the <app>Passwords and Encryption Keys</app> application from the "
1637
"<gui>Activities</gui> overview."
1639
"Mở ứng dụng <app>Mật khẩu và khoá mã hoá</app> từ Tổng quan <gui>hoạt động</"
1642
#: C/user-changepassword.page:69(p)
1644
"In the <gui>Passwords</gui> tab, right-click on <gui>Passwords: login</gui>. "
1645
"Select <gui>Change Password</gui>."
1647
"Trong thẻ <gui>Mật khẩu</gui>, nhấp chuột phải vào <gui>Mật khẩu: login</"
1648
"gui>. Chọn <gui>Đổi mật khẩu</gui>."
1650
#: C/user-changepassword.page:72(p)
1652
"Enter your <gui>Old Password</gui>, followed by your new <gui>Password</"
1653
"gui>, and <gui>Confirm</gui> your new password by entering it again."
1655
"Nhập <gui>Mật khẩu cũ</gui>, sau đó <gui>Mật khẩu</gui> mới và <gui>Xác "
1656
"nhận</gui> mật khẩu mới bằng cách nhập lại lần nữa."
1658
#: C/user-changepassword.page:75(p)
1659
msgid "Click <gui>OK</gui>."
1660
msgstr "Nhấn <gui>OK</gui>."
1662
#: C/user-admin-problems.page:8(desc)
1664
"You can only do some things, like installing applications, if you have admin "
1667
"Bạn chỉ có thể làm một số thứ, như cài đặt phần mềm, nếu bạn có quyền ưu "
1670
#: C/user-admin-problems.page:20(title)
1671
msgid "Problems caused by administrative restrictions"
1672
msgstr "Vấn đề do hạn chế quản trị"
1674
#: C/user-admin-problems.page:22(p)
1676
"There are a few problems that you might experience because you don't have "
1677
"<link xref=\"user-admin-explain\">administrative privileges</link>. Some "
1678
"things require you to have admin privileges in order to work, such as:"
1680
"Có vài vấn đề bạn có thể gặp vì bạn không có <link xref=\"user-admin-explain"
1681
"\">quyền quản trị</link>. Vài thứ yêu cầu bạn có quyền quản trị mới hoạt "
1684
#: C/user-admin-problems.page:26(p)
1685
msgid "Connecting to some networks/wireless networks"
1686
msgstr "Nối mạng có dây cũng như không dây"
1688
#: C/user-admin-problems.page:29(p)
1690
"Viewing the contents of a removable disk plugged-in to the computer, or the "
1691
"contents of a different disk partition (e.g. if you have a Windows partition)"
1693
"Xem nội dung đĩa rời được gắn vào máy tính, hoặc nội dung phân vùng đĩa (vd, "
1694
"phân vùng Windows)"
1696
#: C/user-admin-problems.page:32(p)
1697
msgid "Installing new applications"
1698
msgstr "Cài đặt ứng dụng mới"
1700
#: C/user-admin-problems.page:36(p)
1702
"You can <link xref=\"user-admin-change\">change who has admin privileges</"
1705
"Bạn có thể <link xref=\"user-admin-change\">xác định ai có quyền quản trị</"
1708
#: C/user-admin-explain.page:8(desc)
1709
msgid "You need admin privileges to change important parts of your system."
1711
"Bạn cần quyền quản trị để có thể thay đổi những phần quan trọng của hệ thống."
1713
#: C/user-admin-explain.page:20(title)
1714
msgid "How do administrative privileges work?"
1715
msgstr "Quyền ưu tiên quản trị hoạt động thế nào?"
1717
#: C/user-admin-explain.page:22(p)
1719
"As well as the files that <em>you</em> create, your computer also has a "
1720
"number of files which are needed by the system for it to work properly. If "
1721
"these important <em>system files</em> are changed improperly they can cause "
1722
"various things to break, so they are protected from changes by default. "
1723
"Certain applications also modify important parts of the system, and so are "
1726
"Ngoài những tậptin <em>bạn</em> tạo ra, máy tính còn có nhiều tập tin hệ "
1727
"thống cần có mới hoạt động. Nếu những <em>tập tin hệ thống</em> quan trọng "
1728
"này bị thay đổi không đúng, hệ thống có thể sẽ ngưng hoạt động, vậy nên "
1729
"những tập tin này mặc định được bảo vệ không cho thay đổi. Một số ứng dụng "
1730
"cũng có thể thay đổi những phần quan trọng của hệ thống, và cũng được bảo vệ."
1732
#: C/user-admin-explain.page:24(p)
1734
"The way that they are protected is by only allowing users with "
1735
"<em>administrative privileges</em> to change the files or use the "
1736
"applications. In day-to-day use, you won't need to change any system files "
1737
"or use these applications, so by default you do not have admin privileges."
1739
"Cách bảo vệ là chỉ cho phép người dùng có <em>quyền quản trị</em> được thay "
1740
"đổi những tập tin này hoặc dùng những ứng dụng này. Bạn không cần thay đổi "
1741
"tập tin hệ thống hay dùng những ứng dụng này với những hoạt động hằng ngày, "
1742
"nên mặc định bạn khôngn có quyền quản trị."
1744
#: C/user-admin-explain.page:26(p)
1746
"Sometimes you need to use these applications, so you can temporarily get "
1747
"admin privileges to allow you to make the changes. If an application needs "
1748
"admin privileges, it will ask for your password. For example, if you want to "
1749
"install some new software, the software installer (package manager) will ask "
1750
"for your admin password so it can add the new application to the system. "
1751
"Once it has finished, your admin privileges will be taken away again."
1753
"Đôi khi bạn cần dùng những ứng dụng này, bạn có thể được cấp quyền quản trị "
1754
"tạm thời để thực hiện. Nếu ứng dụng cần quyền quản trị, nó sẽ hỏi mật khẩu "
1755
"của bạn. Ví dụ, nếu bạn cần cài đặt phần mềm mới, trình cài đặt phần mềm "
1756
"(hoặc trình quản lý gói phần mềm) sẽ hỏi mật khẩu quản trị của bạn để có thể "
1757
"thêm ứng dụng mới vào hệ thống. Khi đã hoàn tất, bạn sẽ bị tước quyền quản "
1760
#: C/user-admin-explain.page:28(p)
1762
"Admin privileges are associated with your user account. Some users are "
1763
"allowed to have admin privileges and some are not. If you aren't allowed any "
1764
"admin privileges, you will not be able to install software, for example. "
1765
"Some user accounts (for example, the \"root\" account) have permanent admin "
1766
"privileges. You shouldn't use admin privileges all of the time, because you "
1767
"might accidentally change an important file and break something."
1769
"Quyền quản trị gắn với tài khoản của bạn. Một số người dùng được phép có "
1770
"quyền quản trị, những người khác thì không. Nếu bạn không được phép dùng "
1771
"quyền quản trị, ví dụ, bạn sẽ không thể cài đặt phần mếm. Một số tài khoản "
1772
"người dùng (ví dụ, tài khoản \"root\") luôn có quyền quản trị. Bạn không nên "
1773
"lúc nào cũng dùng quyền quản trị vì bạn có thể tình cờ thay đổi nhầm tập tin "
1774
"hệ thống và làm hư cái gì đó."
1776
#: C/user-admin-explain.page:30(p)
1778
"In summary, admin privileges allow you to change important parts of your "
1779
"system when you need to, but prevent you from doing it accidentally."
1781
"Tóm tắt là quyền quản trị cho phép bạn thay đổi những phần quan trọng của hệ "
1782
"thống khi bạn cần làm vậy, nhưng giúp bạn tránh tình cờ thay đổi sai."
1784
#: C/user-admin-explain.page:33(title)
1785
msgid "What does \"super user\" mean?"
1786
msgstr "\"Siêu người dùng\" (super user) nghĩa là gì?"
1788
#: C/user-admin-explain.page:34(p)
1790
"A user with admin privileges is sometimes called a <em>super user</em>. This "
1791
"is simply because that user has more privileges than normal users. You might "
1792
"see people discussing things like <cmd>su</cmd> and <cmd>sudo</cmd>; these "
1793
"are programs for temporarily giving you \"super user\" (admin) privileges."
1795
"Người dùng với quyền quản trị đôi khi được gọi là <em>siêu người dùng</em>, "
1796
"đơn giản là có nhiều quyền hơn người dùng bình thường. Bạn có thể từng gặp "
1797
"những thảo luận về <cmd>su</cmd> hoặc <cmd>sudo</cmd>. Những chương trình "
1798
"này cho phép bạn tạm thời trở thành siêu người dùng với quyền quản trị."
1800
#: C/user-admin-explain.page:38(title)
1801
msgid "Why are admin privileges useful?"
1802
msgstr "Tại sao quyền quản trị hữu dụng?"
1804
#: C/user-admin-explain.page:39(p)
1806
"Requiring users to have admin privileges before important system changes are "
1807
"made is useful because it helps to prevent your system from being broken, "
1808
"intentionally or unintentionally."
1810
"Yêu cầu người dùng có quyền quản trị trước khi thay đổi những phần quan "
1811
"trọng của hệ thống hữu dụng vì nó giúp tránh làm hư hệ thống có chủ ý hay "
1814
#: C/user-admin-explain.page:40(p)
1816
"If you had admin privileges all of the time, you might accidentally change "
1817
"an important file, or run an application which changes something important "
1818
"by mistake. Only getting admin privileges temporarily, when you need them, "
1819
"reduces the risk of these mistakes happening."
1821
"Nếu lúc nào bạn cũng có quyền quản trị, bạn có thể vô tình thay đổi tập tin "
1822
"quan trọng, hoặc chạy những ứng dụng thay đổi hệ thống. Chỉ được cấp quyền "
1823
"quản trị tạm thời khi cần sẽ giảm thiểu rủi ro này."
1825
#: C/user-admin-explain.page:41(p)
1827
"Only certain, trusted users should be allowed to have admin privileges. This "
1828
"prevents other users from messing with the computer and doing things like "
1829
"uninstalling applications that you need, installing applications that you "
1830
"don't want, or changing important files. This is useful from a security "
1833
"Chỉ những người dùng đáng tin cậy được cấp quyền quản trị. Điều này để tránh "
1834
"người dùng khác chọc phá he5 thống và làm những thứ như gỡ bỏ phần mềm bạn "
1835
"cần, cài phần mềm bạn không muốn, hoặc thay đổi tập tin quan trọng, hữu dụng "
1836
"từ góc nhìn an ninh."
1838
#: C/user-admin-change.page:10(desc)
1840
"You can change which users are allowed to make changes to the system by "
1841
"giving them administrative privileges."
1843
"Bạn có thể xác định người dùng nào được phép thay đổi hệ thống bằng cách "
1844
"trao quyền quản trị."
1846
#: C/user-admin-change.page:21(title)
1847
msgid "Change who has administrative privileges"
1848
msgstr "Cấp quyền quản trị cho người dùng"
1850
#: C/user-admin-change.page:23(p)
1852
"Administrative privileges are a way of deciding who can make changes to "
1853
"important parts of the system. You can change which users have admin "
1854
"privileges and which ones don't. They are a good way of keeping your system "
1855
"secure and preventing potentially damaging unauthorized changes."
1857
"Quyền quản trị là cách xác định ai có thể thay đổi hệ thống. Bạn có thể xác "
1858
"định ai có quyền quản trị, ai không có. Cách này giúp giữ hệ thốn bạn an "
1859
"toàn và tránh thay đổi không được phép có khả năng làm hư hệ thống."
1861
#: C/user-admin-change.page:27(p)
1863
"Click your name on the top bar, select <gui>System Settings</gui> and open "
1864
"<gui>User Accounts</gui>."
1866
"Nhấn vào tên bạn trên thanh đỉnh, chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui> và mở "
1867
"<gui>Tài khoản người dùng</gui>."
1869
#: C/user-admin-change.page:31(p)
1871
"Click <gui>Unlock</gui> and enter your password to unlock the account "
1872
"settings. (To give a user admin privileges, you must have admin privileges "
1875
"Nhấn <gui>Bỏ khoá</gui> và nhập mật khẩu của bạn để mở khoá thiết lập tài "
1876
"khoản. (Để trao quyền quản trị, bạn phải có quyền quan trị)."
1878
#: C/user-admin-change.page:35(p)
1880
"Select the user whose privileges you want to change and then click the "
1881
"option next to <gui>Account type</gui>."
1883
"Chọn người dùng bạn muốn đổi quyền và nhấn vào tuỳ chọn kế bên <gui>Loại tài "
1886
#: C/user-admin-change.page:42(p)
1888
"Choose <gui>Administrator</gui> if you want the user to be able to perform "
1889
"administrative tasks, like installing new applications."
1891
"Chọn <gui>Quản trị</gui> nếu bạn muốn người này có thể thực hiện các thao "
1892
"tác quản lý, như cài đặt ứng dụng mới."
1894
#: C/user-admin-change.page:45(p)
1896
"Choose <gui>Standard</gui> if you don't want the user to be able to perform "
1899
"Chọn <gui>Chuẩn</gui> nếu bạn không muốn người này thực hiện các thao tác "
1902
#: C/user-admin-change.page:48(p)
1904
"Choose <gui>Supervised</gui> if you want the user to have an extra-secure "
1905
"user account which has extra restrictions on things like connecting to "
1906
"networks. Use this option if the user is someone you don't know (e.g. a "
1907
"\"guest user\"), or who may try to make unwanted changes to the system."
1909
"Chọn <gui>Bị giám sát</gui> nếu bạn muốn tăng cường an toàn với tài khoản "
1910
"người dùng này bằng cách thêm nhiều hạn chế như kết nối vào mạng. Dùng tuỳ "
1911
"chọn này với những người bạn không biết (vd, tài khoản \"khách\"), hoặc "
1912
"những người có thể muốn thử thay đổi hệ thống không mong muốn."
1914
#: C/user-admin-change.page:54(p)
1916
"Close the User Accounts window. The user's privileges will be changed when "
1919
"Đóng cửa sổ Tài khoản người dùng. Quyền mới của người dùng sẽ được áp dụng ở "
1920
"lần đăng nhập kế tiếp."
1922
#: C/user-admin-change.page:59(p)
1924
"The first user account on the system is usually the one that has admin "
1925
"privileges. This is the user account that was created when you first "
1926
"installed the system."
1928
"Tài khoản người dùng đầu tiên trên hệ thống thường là tài khoản có quyền "
1929
"quản trị. Đây là tài khoản người dùng được tạo khi bạn cài đặt hệ thống lần "
1932
#: C/user-admin-change.page:64(p)
1934
"Explain how admin privileges can be given to other people, or removed. Warn "
1935
"the reader about how it's unwise to have too many admins on a system."
1938
#: C/user-add.page:8(desc)
1939
msgid "Add new users so that other people can log in to the computer."
1940
msgstr "Thêm người dùng để người khác có thể đăng nhập vào hệ thống."
1942
#: C/user-add.page:23(title)
1943
msgid "Add a new user account"
1944
msgstr "Thêm tài khoản người dùng mới"
1946
#: C/user-add.page:27(p)
1948
"We need a note in here about password hints. Share content with user-"
1952
#: C/user-add.page:31(p)
1954
"You can add multiple user accounts to your computer. Give one account to "
1955
"each person in your household or company. Every user has their own home "
1956
"folder, documents, and settings."
1958
"Bạn có thể thêm nhiều tài khoản người dùng vào máy tính bạn. Đưa mỗi tài "
1959
"khoản cho một người trong nhà hoặc công ty bạn. Mỗi người sẽ có một thư mục "
1960
"cá nhân riêng, tài liệu riêng, thiết lập riêng."
1962
#: C/user-add.page:38(p) C/user-addguest.page:35(p)
1964
"Click <gui>Unlock</gui> in the bottom-left corner and type your password to "
1965
"make changes. You must be an administrative user to add user accounts."
1967
"Nhấn <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc trái bên dưới và nhập mật khẩu của bạn để tiến "
1968
"hành thay đổi. Bạn phải có quyền quản trị mới có thể thêm tài khoản người "
1971
#: C/user-add.page:41(p) C/user-addguest.page:38(p)
1973
"In the list of accounts on the left, click the <gui>+</gui> button to add a "
1976
"Trong danh sách tài khoản bên trái, nhấn nút <gui>+</gui> để thêm tài khoản "
1979
#: C/user-add.page:43(p)
1981
"If you want the new user to have administrative access to the computer, "
1982
"select <gui>Administrator</gui> for the account type. Administrators can do "
1983
"things like add and delete users, install software and drivers, and change "
1984
"the date and time."
1986
"Nếu bạn muốn người dùng mới có quyền quản trị trên máy này, chọn loại tài "
1987
"khoản <gui>Quản trị</gui>. Quản trị có thể làm nhiều việc như thêm hoặc xoá "
1988
"người dùng, cài đặt phần mềm và trình điều khiển, thay đổi ngày giờ."
1990
#: C/user-add.page:47(p)
1992
"Enter the new user's full name. The username will be filled in automatically "
1993
"based on the full name. The default is probably OK, but you can change it if "
1994
"you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
1996
"Nhập họ tên người dùng mới. Tên người dùng sẽ được tự động phát sinh dựa "
1997
"theo họ tên. Nếu bạn không thích, bạn có thể thay đổi. Nhấn <gui>Tạo</gui> "
2000
#: C/user-add.page:50(p)
2002
"The account is initially disabled until you choose what to do about the "
2003
"user's password. Under <gui>Login Options</gui> click the button label next "
2004
"to <gui>Password</gui>. Use the <gui>Action</gui> drop-down list to set the "
2005
"password now, allow the user to log in without a password, or have the user "
2006
"set their password the first time they log in."
2008
"Ban đầu tài khoản bị vô hiệu hoá cho đến khi bạn chọn mật khẩu cho người "
2009
"dùng. Nhấn tên nút kế bên <gui>Mật khẩu</gui> trong <gui>Tuỳ chọn đăng "
2010
"nhập>. Dùng danh sách thả xuống <gui>Hành động</gui> để đặt mật khẩu ngay, "
2011
"cho phép người dùng đăng nhập không cần mật khẩu, hoặc để người dùng tự đặt "
2012
"mật khẩu lần đầu tiên họ đăng nhập."
2014
#: C/user-add.page:55(p)
2016
"If you choose <gui>Set a password now</gui>, have the user type their "
2017
"password in the <gui>New password</gui> and <gui>Confirm password</gui> "
2018
"fields. See <link xref=\"user-goodpassword\"/>."
2020
"Nếu bạn chọn <gui>Đặt mật khẩu ngay</gui>, yêu cầu người dùng nhập mật khẩu "
2021
"của họ vào ô <gui>Mật khẩu mới</gui> và <gui>Xác nhận mật khẩu</gui>. Xem "
2022
"<link xref=\"user-goodpassword\"/>."
2024
#: C/user-add.page:64(p)
2026
"If you like, you can click the image next to the user's name on the right to "
2027
"set an image for the account. This image will be shown in the login window. "
2028
"GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your own or "
2029
"take a picture with your webcam."
2031
"Nếu thích bạn có thể nhấn vào ảnh kế bên tên người dùng bên phải để chọn ảnh "
2032
"cho tài khoản. Ảnh này sẽ được hiển thị trong cửa sổ đăng nhập. GNOME cũng "
2033
"cấp sẵn vài ảnh bạn có thể dùng, hoặc bạn có thể chọn ảnh riêng, hoặc dùng "
2034
"webcam để chụp ảnh mới."
2036
#: C/user-addguest.page:7(desc)
2038
"Allow guests to use your computer temporarily, without having to give them a "
2041
"Cho phép khác truy cập tạm thời vào máy tính của bạn mà không cần phải đưa "
2044
#: C/user-addguest.page:26(title)
2045
msgid "Add a guest user account"
2046
msgstr "Thêm tài khoản khách"
2048
#: C/user-addguest.page:28(p)
2050
"You can create a user account for guests, people who will only use the "
2051
"computer on a brief, temporary basis. The guest user will be able to use the "
2052
"programs on your computer, but they won't be able to access your files, mess "
2053
"with your settings, or install software."
2055
"Bạn có thể tạo tài khoản người dùng dành cho khác, những người chỉ dùng máy "
2056
"tính chốc lát. Người dùng khác sẽ chỉ có thể dùng chương trình trên máy "
2057
"tính, nhưng sẽ không thể truy cập tập tin của bạn, thay đổi thiết lập hệ "
2058
"thống, hoặc cài đặt phần mềm."
2060
#: C/user-addguest.page:31(title)
2061
msgid "Create a guest user account:"
2062
msgstr "Tạo tài khoản khách:"
2064
#: C/user-addguest.page:40(p)
2066
"Select <gui>Standard</gui> for the account type. You don't want to give the "
2067
"guest account administrative access. Then give the account a name like "
2068
"<em>Guest</em>, or any other name you like. The username will be filled in "
2069
"automatically based on the full name. The default is probably OK, but you "
2070
"can change it if you like. Click <gui>Create</gui> when you're done."
2072
"Chọn loại tài khoản <gui>Chuẩn</gui>. Bạn không muốn cho khách quyền quản "
2073
"trị. Sau đó nhập tên tài khoản như <em>Guest</em>, hoặc bất cứ tên nào bạn "
2074
"thích. Tên người dùng sẽ được tự động phát sinh dựa trên họ tên. Bạn có thể "
2075
"thay đổi nếu không thích. Nhấn <gui>Tạo</gui> khi xong."
2077
#: C/user-addguest.page:45(p)
2079
"The new guest user account will be selected. Under <gui>Login Options</gui>, "
2080
"click the button label next to <gui>Password</gui>. You will be presented "
2081
"with a window with password options. From the <gui>Action</gui> drop-down "
2082
"list, select <gui>Log in without a password</gui>."
2084
"Tài khoản khách mới sẽ được chọn. Nhấn tên nút kế bên <gui>Mật khẩu</gui> "
2085
"trong phần <gui>Tuỳ chọn đăng nhập</gui> để xem các tuỳ chọn mật khẩu. Chọn "
2086
"<gui>Đăng nhập không mật khẩu</gui> từ danh sách thả xuống <gui>Hành động</"
2089
#: C/user-addguest.page:51(p)
2091
"If you like, you can click the image next to the guest user's name on the "
2092
"right to set an image for the account. This image will be shown in the login "
2093
"window. GNOME provides some stock photos you can use, or you can select your "
2094
"own or take a picture with your webcam."
2096
"Nếu thích bạn có thể nhấn vào ảnh kế bên tên người dùng bên phải để chọn ảnh "
2097
"cho tài khoản khách. Ảnh này sẽ được hiển thị trong cửa sổ đăng nhập. GNOME "
2098
"cũng cấp sẵn vài ảnh bạn có thể dùng, hoặc bạn có thể chọn ảnh riêng, hoặc "
2099
"dùng webcam để chụp ảnh mới."
2101
#: C/user-accounts.page:7(title)
2105
#: C/user-accounts.page:8(desc)
2107
"<link xref=\"user-add\">Add user</link> or <link xref=\"user-addguest"
2108
"\">guest user</link>, <link xref=\"user-changepassword\">change password</"
2109
"link>, <link xref=\"user-admin-change\">administrators</link>..."
2111
"<link xref=\"user-add\">Thêm người dùng</link> hoặc <link xref=\"user-"
2112
"addguest\">người dùng khách</link>, <link xref=\"user-changepassword\">thay "
2113
"đổi mật khẩu</link>, <link xref=\"user-admin-change\">quản trị</link>..."
2115
#: C/user-accounts.page:24(title)
2116
msgid "User accounts"
2117
msgstr "Tài khoản người dùng"
2119
#: C/user-accounts.page:26(p)
2121
"Each person that uses the computer should have a different user account. "
2122
"This allows them to keep their files separate from yours and to choose their "
2123
"own settings. It's also more secure. You can only access a different user "
2124
"account if you know the password."
2126
"Mỗi người dùng máy tính nên có một tài khoản riêng để tách biệt tập tin của "
2127
"họ và của chính bạn. Cách này cũng an toàn hơn. Bạn chỉ có thể truy cập tài "
2128
"khoản người dùng khác nếu bạn biết mật khẩu của tài khoản đó."
2130
#: C/user-accounts.page:30(title)
2134
#: C/user-accounts.page:32(title)
2135
msgid "Manage user accounts"
2136
msgstr "Quản lý tài khoản người dùng"
2138
#: C/user-accounts.page:36(title)
2142
#: C/user-accounts.page:41(title)
2144
msgstr "Quyền ưu tiên"
2146
#: C/user-accounts.page:43(title)
2147
msgid "User privileges"
2148
msgstr "Quyền ưu tiên người dùng"
2150
#: C/tips-specialchars.page:16(desc)
2152
"Type characters not found on your keyboard, including foreign alphabets, "
2153
"mathematical symbols, and dingbats."
2155
"Gõ những ký tự không có trên bàn phím, bao gồm chữ tiếng nước ngoài, ký hiệu "
2158
#: C/tips-specialchars.page:21(title)
2159
msgid "Enter special characters"
2160
msgstr "Nhập ký tự đặc biệt"
2162
#: C/tips-specialchars.page:25(p)
2164
"Marking complete for 3.0. We didn't get keyboard-inputmethods in. If we get "
2165
"it for 3.0.1, uncomment the last section, write something, and link."
2168
#: C/tips-specialchars.page:30(p)
2170
"You can enter and view thousands of characters from most of the world's "
2171
"writing systems, even those not found on your keyboard. This page lists some "
2172
"different ways you can enter special characters."
2174
"Bạn có thể nhập và xem hàng ngàn ký tự của hệ thống chữ viết khắp thế giới "
2175
"thậm chí khi bàn phím bạn không có. Trang này liệt kê các cách khác nhau để "
2176
"nhập ký tự đặc biệt."
2178
#: C/tips-specialchars.page:35(title)
2179
msgid "Methods to enter characters"
2180
msgstr "Cách nhập ký tự"
2182
#: C/tips-specialchars.page:39(title)
2183
msgid "Character map"
2186
#: C/tips-specialchars.page:40(p)
2188
"GNOME comes with a character map application that allows you to browse all "
2189
"the characters in Unicode. Use the character map to find the character you "
2190
"want, and then copy and paste it to wherever you need it."
2192
"GNOME có ứng dụng bản đồ ký tự, cho phép bạn duyệt qua mọi ký tự trong "
2193
"Unicode. Bạn có thể tìm ký tự bạn cần,, sau đó chép và dán vào chỗ cần có."
2195
#: C/tips-specialchars.page:43(p)
2197
"You can find <app>Character Map</app> in the <gui>Activities</gui> overview. "
2198
"For more information on the character map, see the <link href=\"ghelp:"
2199
"gucharmap\">Character Map Manual</link>."
2201
"Bạn có thể tìm <app>Sơ đồ ký tự</app> trong tổng quan <gui>Ứng dụng</gui>. "
2202
"Xem <link href=\"ghelp:gucharmap\">Hướng dẫn sử dụng Sơ đố ký tự</link> để "
2203
"biết thêm chi tiết."
2205
#: C/tips-specialchars.page:49(title)
2207
msgstr "Phím tổng hợp"
2209
#: C/tips-specialchars.page:50(p)
2211
"A compose key is a special key that allows you to press multiple keys in a "
2212
"row to get a special character. For example, to type the accented letter "
2213
"<em>é</em>, you can press <key>compose</key> then <key>'</key> then <key>e</"
2216
"Phím tổng hợp (compose) là phím đặc biệt, cho phép bạn nhấn nhiều phím cùng "
2217
"lúc để tạo ra một ký tự đặc biệt. Vídụ, để gõ ký tự <em>é</em>, bạn có thể "
2218
"nhấn <key>tổng hợp</key> và sau đó <key>'</key> rồi <key>e</key>."
2220
#: C/tips-specialchars.page:54(p)
2222
"Keyboards don't have specific compose keys. Instead, you can define one of "
2223
"the existing keys on your keyboard as a compose key."
2225
"Bạn phím không có phím tổng hợp cụ thể. Thay vào đó bạn có thể tái định "
2226
"nghĩa một trong những phím đang có thành phím tổng hợp."
2228
#: C/tips-specialchars.page:57(title)
2229
msgid "Define a compose key"
2230
msgstr "Định nghĩa phím tổng hợp"
2232
#: C/tips-specialchars.page:58(p) C/sound-usespeakers.page:47(p)
2233
#: C/sound-usemic.page:38(p) C/sound-alert.page:27(p)
2234
#: C/session-language.page:35(p) C/keyboard-layouts.page:29(p)
2235
#: C/keyboard-cursor-blink.page:28(p) C/a11y-visualalert.page:33(p)
2236
msgid "Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</gui>."
2238
"Nhấn chọn tên bạn trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>."
2240
#: C/tips-specialchars.page:60(p) C/session-language.page:36(p)
2241
#: C/keyboard-layouts.page:30(p)
2242
msgid "Click <gui>Region and Language</gui>."
2243
msgstr "Nhấn <gui>Lãnh thổ và ngôn ngử</gui>."
2245
#: C/tips-specialchars.page:61(p)
2246
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab and click <gui>Options</gui>."
2247
msgstr "Chọn thẻ <gui>Bố trí</gui> và nhấn nút <gui>Tuỳ chọn</gui>."
2249
#: C/tips-specialchars.page:63(p)
2251
"Find the group called <gui>Compose key position</gui>. Select the key or "
2252
"keys you would like to behave as a compose key. You can choose keys like "
2253
"<key>Caps Lock</key>, either of the <key>Alt</key> keys, or the menu key. "
2254
"Any keys you select will then only work as a compose key, and will no longer "
2255
"work for their original purpose."
2257
"Tìm nhóm <gui>Vị trí phím tổng hợp</gui>. Chọn phím hoặc tổ hợp phím bạn "
2258
"muốn dùng làm phím tổng hợp. Bạn có thể chọn phím như <key>Caps Lock</key>, "
2259
"hoặc một trong hai phím <key>Alt</key>, hoặc phím trình đơn. Bất kỳ phím nào "
2260
"bạn chọn sẽ chỉ hoạt động như phím tổng hợp, không còn chức năng ban đầu nữa."
2262
#: C/tips-specialchars.page:70(p)
2263
msgid "You can type many common characters using the compose key, for example:"
2264
msgstr "Bạn có thể gõ nhiều ký tự thông thường với phím tổng hợp, ví dụ:"
2266
#: C/tips-specialchars.page:73(p)
2268
"Press <key>compose</key> then <key>'</key> then a letter to place an acute "
2269
"accent over that letter, such as <em>é</em>."
2271
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>'</key> và một chữ cái để đặt dấu sắc lên "
2272
"chữ cái đó, ví dụ <em>é</em>."
2274
#: C/tips-specialchars.page:75(p)
2276
"Press <key>compose</key> then <key>`</key> (back tick) then a letter to "
2277
"place a grave accent over that letter, such as <em>è</em>."
2279
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>`</key> và một chữ cái để đặt dấu huyền "
2280
"lên chữ cái đó, ví dụ <em>è</em>."
2282
#: C/tips-specialchars.page:78(p)
2284
"Press <key>compose</key> then <key>\"</key> then a letter to place an umlaut "
2285
"over that letter, such as <em>ë</em>."
2287
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>\"</key> và một chữ cái để đặt dấu hai "
2288
"chấm ngang (umlaut) lên chữ cái đó, ví dụ <em>ë</em>."
2290
#: C/tips-specialchars.page:80(p)
2292
"Press <key>compose</key> then <key>-</key> then a letter to place a macron "
2293
"over that letter, such as <em>ē</em>."
2295
"Nhấn <key>tổng hợp</key> rồi <key>-</key> và một chữ cái để đặt dấu gạch "
2296
"ngang ở trên (macron) lên chữ cái đó, ví dụ <em>ē</em>."
2298
#: C/tips-specialchars.page:83(p)
2300
"For more compose key sequences, see <link href=\"http://en.wikipedia.org/"
2301
"wiki/Compose_key#Common_compose_combinations\">the compose key page on "
2304
"Xem <link href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
2305
"Compose_key#Common_compose_combinations\">trang phím tổng hợp (tiếng Anh) "
2306
"trên Wikipedia</link> để biết thêm các chuỗi phím khác."
2308
#: C/tips-specialchars.page:89(title)
2312
#: C/tips-specialchars.page:90(p)
2314
"You can enter any Unicode character using only your keyboard with the "
2315
"numeric code point of the character. Every character is identified by a four-"
2316
"character code point. To find the code point for a character, find the "
2317
"character in the character map application and look in the status bar or the "
2318
"<gui>Character Details</gui> tab. The code point is the four characters "
2319
"after <gui>U+</gui>."
2321
"Bạn có thể nhập bất kỳ ký tự Unincode nào chỉ dùng bàn phím nếu bạn biết mã "
2322
"số của ký tự đó. Mỗi ký tự được xác định bởi mã hiệu bốn ký tự. Để biết mã "
2323
"của một ký tự, tìm ký tự đó trong ứng dụng sơ đồ ký tự và nhìn vào thanh "
2324
"trạng thái, hoặc thẻ <gui>Chi tiết ký tự</gui>. Mã của ký tự là bốn ký tự "
2325
"sau <gui>U+</gui>."
2327
#: C/tips-specialchars.page:96(p)
2329
"To enter a character by its code point, hold down <key>Ctrl</key> and "
2330
"<key>Shift</key>, type <key>u</key> followed by the four-character code "
2331
"point, then release <key>Ctrl</key> and <key>Shift</key>. If you often use "
2332
"characters that you can't easily access with other methods, you might find "
2333
"it useful to memorize the code point for those characters so you can enter "
2336
"Để nhập ký tự theo mã số, nhấn giữ <key>Ctrl</key> và <key>Shift</key>, nhấn "
2337
"<key>u</key> sau đó là bốn mã ký tự, sau đó nhả <key>Ctrl</key> và "
2338
"<key>Shift</key>. Nếu bạn thường dùng một số ký tự nhưng không dễ gì nhập "
2339
"với các cách khác, bạn có thể nhớ mã số của những ký tự đó để nhập nhanh."
2341
#: C/tips-specialchars.page:105(title)
2342
msgid "Keyboard layouts"
2343
msgstr "Bố trí bàn phím"
2345
#: C/tips-specialchars.page:106(p)
2347
"You can make your keyboard behave like the keyboard for another language, "
2348
"regardless of the letters printed on the keys. You can even easily switch "
2349
"between different keyboard layouts using an icon in the top bar. To learn "
2350
"how, see <link xref=\"keyboard-layouts\"/>."
2352
"Bạn có thể biến bàn phím mình thành bàn phím thiết kế cho một ngôn ngữ khác, "
2353
"bỏ qua tên phím in trên mỗi phím. Bạn cũng có thể dễ dành chuyển đổi các bố "
2354
"trí bàn phím khác nhau dùng biểu tượng trên thanh đỉnh. Xem <link xref="
2355
"\"keyboard-layouts\"/> để biết thêm."
2357
#: C/tips.page:14(desc)
2359
"<link xref=\"tips-specialchars\">Special characters</link>, <link xref="
2360
"\"mouse-middleclick\">middle click shortcuts</link>..."
2362
"<link xref=\"tips-specialchars\">Ký tự đặc biệt</link>, <link xref=\"mouse-"
2363
"middleclick\">phím chuột giữa</link>..."
2365
#: C/tips.page:18(title)
2366
msgid "Tips & tricks"
2367
msgstr "Mánh & mẹo"
2369
#: C/sound-volume.page:14(desc)
2371
"Set the sound volume for the computer and control the loudness of each "
2373
msgstr "Đặt mức âm lượng cho máy tính, điều khiển âm lượng của từng ứng dụng."
2375
#: C/sound-volume.page:19(title)
2376
msgid "Change the sound volume"
2377
msgstr "Thay đổi âm lượng"
2379
#: C/sound-volume.page:21(p)
2381
"To change the sound volume, click the volume icon on the top bar and move "
2382
"the volume slider up or down. You can completely turn off sound by checking "
2385
"Để thay đổi âm lượng, nhấn biểu tượng âm lượng trên thanh đỉnh và đẩy con "
2386
"trượt qua trái hoặc phải. bạn có thể tắt tiếng hoàn toàn bằng cách chọn "
2389
#: C/sound-volume.page:23(p)
2391
"Some keyboards have keys that let you control the volume. They normally look "
2392
"like stylized speakers with \"waves\" coming out of them, and are often near "
2393
"the \"F\" keys (e.g. <key>F7</key>)."
2395
"Một số bàn phím có nút điều khiển âm lượng. Thường những nút này trông có "
2396
"dạng cái loa với \"sóng\" phát ra, và thường gần các phím \"F\" (vd, "
2399
#: C/sound-volume.page:25(p)
2401
"Of course, if you have external speakers, you can also change the volume "
2402
"using the volume control on the speakers themselves. Some headphones have a "
2403
"volume control too."
2405
"Dĩ nhiên nếu bạn có loa rời, bạn cũng có thể chỉnh âm lượng qua điều khiển "
2406
"âm lượng của loa. Một số tai nghe cũng có điều khiển âm lượng."
2408
#: C/sound-volume.page:28(title)
2409
msgid "Changing the sound volume for individual applications"
2410
msgstr "Thay đổi âm lượng cho từng ứng dụng"
2412
#: C/sound-volume.page:29(p)
2414
"You can change the volume for one application, but leave the volume for "
2415
"others unchanged. This is useful if you're listening to music and browsing "
2416
"the web, for example - you might want to turn off the volume in the web "
2417
"browser so sounds from websites don't interrupt the music."
2419
"Bạn có thể thay đổi âm lượng cho riêng một ứng dụng, hữu dụng nếu, ví dụ, "
2420
"bạn đang nghe nhạc và duyệt web và muốn tắt tiếng trên web để không ảnh "
2421
"hưởng đến nghe nhạc."
2423
#: C/sound-volume.page:30(p)
2425
"Some applications have volume controls in their main windows. If your "
2426
"application has one of these, use that to change the volume. Otherwise, "
2427
"click the volume icon on the top bar and click <gui>Sound Preferences</gui>. "
2428
"Go to the <gui>Applications</gui> tab and change the volume of the "
2429
"application there."
2431
"Một số ứng dụng có điều khiển âm lượng trên cửa sổ chính. Nếu ứng dụng của "
2432
"bạn có, dùng nó để chỉnh âm lượng. Nếu không, nhấn chọn biểu tượng âm lượng "
2433
"trên thanh đỉnh, nhấn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>. Đến thẻ <gui>Ứng dụng</"
2434
"gui> và thay đổi âm lượng của ứng dụng."
2436
#: C/sound-volume.page:31(p)
2438
"Only applications that are playing sounds will be listed. If an application "
2439
"is playing sounds but isn't listed, it might not support the feature that "
2440
"lets you control its volume in this way. In that case, you can't change its "
2443
"Chỉ những ứng dụng đang phát âm thanh mới được liệt kê. Nếu ứng dụng của bạn "
2444
"đang phát nhưng không được liệt kê, có thể nó không hỗ trợ điều chỉnh âm "
2445
"lượng theo cách này. Trong trường hợp này bạn không thể thay đổi âm lượng "
2448
#: C/sound-usespeakers.page:15(desc)
2450
"Connect speakers or headphones and select a default audio output device."
2451
msgstr "Kết nối loa và tai nghe và chọn đầu ra mặc định."
2453
#: C/sound-usespeakers.page:19(title)
2454
msgid "Use different speakers or headphones"
2455
msgstr "Dùng loa và tai nghe khác nhau"
2457
#: C/sound-usespeakers.page:21(p)
2459
"You can use external speakers or headphones with your computer. Speakers "
2460
"usually either connect using a circular TRS (<em>tip, ring, sleeve</em>) "
2463
"Bạn có thể dùng loa hoặc tai nghe ngoài với máy tính. Loa thường kết nối "
2464
"thông qua chấu TRS tròn (em>tip, ring, sleeve</em>) hoặc USB."
2466
#: C/sound-usespeakers.page:25(p)
2468
"If your speakers or headphones have a TRS plug, plug it into the appropriate "
2469
"socket on your computer. Most computers have two sockets: one for "
2470
"microphones and one for speakers. Look for a picture of headphones next to "
2471
"the socket. Speakers or headphones plugged into a TRS socket will usually be "
2472
"used by default. If not, see the instructions below for selecting the "
2475
"Nếu loa hoặc tai nghe của bạn dùng chấu TRS, cắm nó vài đúng lỗ trên máy "
2476
"tính. Hầu hết máy tính có hai loại lỗ cắm: một cho microphone và một cho "
2477
"loa. Tìm hình tai nghe kế bên lỗ cắm. Thường thì loa hoặc tai nghe cắm vào "
2478
"sẽ được dùng làm mặc định. Nếu không, xem chỉ dẫn bên dưới để chọn thiết bị "
2481
#: C/sound-usespeakers.page:31(p)
2483
"Some computers support multi-channel output for surround sound. This usually "
2484
"uses multiple TRS jacks, which are often color-coded. If you are unsure "
2485
"which plugs go in which sockets, you can test the sound output in the sound "
2486
"settings. Click your name in the top bar and select <gui>System Settings</"
2487
"gui>, then click <gui>Sound</gui>. On the <gui>Hardware</gui> tab, select "
2488
"your speakers in the list of devices, then click <gui>Test Speakers</gui>. "
2489
"In the pop-up window, click the button for each speaker. Each button will "
2490
"speak its position only to the channel corresponding to that speaker."
2492
"Một số máy tính hỗ trợ nhiều cổng ra để tạo âm thanh vòm, dùng nhiều chấu "
2493
"TRS đánh dấu màu khác nhau. Nếu bạn không chắc phải cắm cái nào vào cái nào, "
2494
"bạn có thể kiểm tra đầu ra trong thiết lập âm thanh. Nhấn vào tên bạn trên "
2495
"thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui>, sau đó nhấn <gui>Âm thanh</"
2496
"gui>. Chọn loa trong danh sách thiết bị trong thẻ <gui>Phần cứng</gui> và "
2497
"nhấn <gui>Thử loa</gui>. Trong cửa sổ hiện lên, nhấn nút cho mỗi loa. Mỗi "
2498
"nút sẽ chỉ phát thông qua kênh tương ứng đến loa."
2500
#: C/sound-usespeakers.page:40(p)
2502
"If you have USB speakers or headphones, or analog headphones plugged into a "
2503
"USB sound card, plug them into any USB port. USB speakers act as separate "
2504
"audio devices, and you may have to specify which speakers to use by default."
2506
"Nếu bạn có loa hoặc tai nghe USB, hoặc tai nghe analog cắm vào cạc âm thanh "
2507
"USB, cắm vào cổng USB. Loa USB hoạt động như thiết bị âm thanh riêng biệt, "
2508
"bạn có thể xác định loa nào dùng làm mặc định."
2510
#: C/sound-usespeakers.page:46(title) C/sound-usemic.page:37(title)
2511
msgid "Select a default audio input device"
2512
msgstr "Chọn đầu vào mặc định"
2514
#: C/sound-usespeakers.page:48(p) C/sound-usemic.page:39(p)
2515
#: C/sound-alert.page:28(p)
2516
msgid "Click <gui>Sound</gui>."
2517
msgstr "Nhấn <gui>Âm thanh</gui>."
2519
#: C/sound-usespeakers.page:49(p)
2520
msgid "On the <gui>Output</gui> tab, select the device in the list of devices."
2521
msgstr "Chọn thiết bị trong danh sách thiết bị trong thẻ <gui>Đầu ra</gui>."
2523
#: C/sound-usespeakers.page:52(p)
2525
"If you don't see your device on the <gui>Output</gui> tab, check the "
2526
"<gui>Hardware</gui> tab. Select your device and try different profiles."
2528
"Nếu bạn không thấy thiết bị của bạn trong thẻ <gui>Đầu ra</gui>, chọn thẻ "
2529
"<gui>Phần cứng</gui>. Chọn thiết bị và thử hồ sơ khác."
2531
#: C/sound-usemic.page:14(desc)
2532
msgid "Use an analog or USB microphone and select a default input device."
2533
msgstr "Dùng microphone USB hoặc analog và chọn đầu vào mặc định."
2535
#: C/sound-usemic.page:18(title)
2536
msgid "Use a different microphone"
2537
msgstr "Dùng microphone khác"
2539
#: C/sound-usemic.page:20(p)
2541
"You can use an external microphone for audio conferencing, making voice "
2542
"recordings, or using other multimedia applications. Even if your computer "
2543
"has a built-in microphone or a webcam with a microphone, a separate "
2544
"microphone could provide better audio quality."
2546
"Bạn có thể dùng microphone ngoài để thu âm, hội thoại... Thậm chí nếu máy "
2547
"tính bạn có sẵn microphone bên trong hoặc webcam kèm microphone, microphone "
2548
"ngoài có thể cho chất lượng tốt hơn."
2550
#: C/sound-usemic.page:25(p)
2552
"If your microphone has a circular TS (<em>tip, sleeve</em>) plug, plug it "
2553
"into the appropriate socket on your computer. Most computers have two "
2554
"sockets: one for microphones and one for speakers. Look for a picture of a "
2555
"microphone next to the socket. Microphones plugged into a TS socket will "
2556
"usually be used by default. If not, see the instructions below for selecting "
2557
"a default input device."
2559
"Nếu microphone của bạn dùng chấu TS tròn (<em>tip, sleeve</em>), cắm vào "
2560
"đúng lỗ trên máy tính. Hầu hết máy tính có hai loại lỗ cắm: loại dành cho "
2561
"microphone và loại cho loa. Tìm hình microphone kế bên lỗ cắm. Thường "
2562
"microphone gắn vào lỗ cắm sẽ được chọn làm đầu vào mặc định. Nếu không, xem "
2563
"chỉ dẫn bên dưới để chọn đầu vào mặc định."
2565
#: C/sound-usemic.page:32(p)
2567
"If you have a USB microphone, plug it into any USB port on your computer. "
2568
"USB microphones act as separate audio devices, and you may have to specify "
2569
"which microphone to use by default."
2571
"Nếu bạn có microphone USB, cắm vào cổng USB. Microphone USB hoạt động như "
2572
"thiết bị âm thanh riêng biệt, bạn có thể xác định microphone nào dùng làm "
2575
#: C/sound-usemic.page:40(p)
2577
"On the <gui>Input</gui> tab, select the device in the list of devices. The "
2578
"input level indicator should respond when you speak."
2580
"Chọn thiết bị của bạn trong danh thiết bị trong thẻ <gui>Đầu vào</gui>. Mức "
2581
"đầu vào sẽ phản hồi khi bạn nói."
2583
#: C/sound-usemic.page:44(p)
2585
"If you don't see your device on the <gui>Input</gui> tab, check the "
2586
"<gui>Hardware</gui> tab. Make sure the profile for the device includes "
2589
"Nếu bạn không thấy thiết bị của mình trong thẻ <gui>Đầu vào</gui>, chọn thẻ "
2590
"<gui>Phần cứng</gui>. Bảo đảm chọn đúng hồ sơ thiết bị có \"input\"."
2592
#: C/sound-nosound.page:8(desc)
2594
"Check that it's not muted, that cables are plugged in properly, and that the "
2595
"sound card is detected."
2597
"Kiểm tra xem có bị câm không, cáp có cắm đúng chưa, và cạc âm thanh có được "
2600
#: C/sound-nosound.page:20(title)
2601
msgid "I can't hear any sounds on the computer"
2602
msgstr "Không nghe được gì từ máy tính"
2604
#: C/sound-nosound.page:22(p)
2606
"If you can't hear any sounds on your computer, for example when you try to "
2607
"play some music, try these troubleshooting steps to see if you can fix the "
2610
"Nếu bạn không nghe được gì từ máy tính, ví dụ khi bạn phát nhạc, thử những "
2611
"bước chẩn đoán sau xem bạn có thể khắc phục vấn đề không."
2613
#: C/sound-nosound.page:25(title)
2614
msgid "Make sure that the sound is not muted"
2615
msgstr "Bảo đảm tiếng không bị tắt"
2617
#: C/sound-nosound.page:26(p)
2619
"Click the sound icon on the top panel (it looks like a speaker) and make "
2620
"sure that the sound is not muted or turned right down."
2622
"Nhấn biểu tượng âm thanh trên thanh đỉnh (hình cái loa) và bảo đảm không tắt "
2623
"tiếng hoặc vặn quá nhỏ."
2625
#: C/sound-nosound.page:27(p)
2627
"Some laptops have mute switches or keys on their keyboards—try pressing that "
2628
"key to see if it unmutes the sound."
2630
"Một số laptop có công tắt hoặc phím để tắt tiếng. Thử nhấn phím đó xem có "
2631
"khác biệt gì không."
2633
#: C/sound-nosound.page:28(p)
2635
"You should also check that you haven't muted the application that you're "
2636
"using to play sound (e.g. your music player or movie player). The "
2637
"application may have a mute or volume button in its main window, so check "
2638
"that. Also, click the sound icon on the top panel and choose <gui>Sound "
2639
"Preferences</gui>. When the <gui>Sound</gui> window appears, go to the "
2640
"<gui>Applications</gui> tab and check that your application is not muted on "
2643
"Bạn cũng cần kiểm tra bạn không tắt tiếng trong ứng dụng bạn đang dùng để "
2644
"phát âm thanh (vd, trình phát nhạc hoặc xem phim). Một số ứng dụng có nút "
2645
"tắt tiếng trên cửa sổ chính, kiểm tra thử. Ngoài ra nhấn biểu tượng âm thanh "
2646
"trên thanh đỉnh và chọn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>. Khi cửa sổ <gui>Âm "
2647
"thanh</gui> hiện lên, đến thẻ <gui>Ứng dụng</gui> và bảo đảm không tắt tiếng "
2650
#: C/sound-nosound.page:32(title)
2651
msgid "Check that the speakers are turned on and connected properly"
2652
msgstr "Kiểm tra đã bật loa và nối đúng chưa"
2654
#: C/sound-nosound.page:33(p)
2656
"If your computer has external speakers, make sure that they are turned on "
2657
"and that the volume is turned up. Make sure that the speaker cable is "
2658
"securely plugged into the \"output\" audio socket on the back of the "
2659
"computer. This socket is usually light green in color."
2661
"Nếu máy bạn có loa ngoài, nhớ bật loa và vặn âm lượng lên. Nhớ cắm cáp loa "
2662
"chắc chắn vào lỗ cắm \"output\" ở phía sau máy. Lỗ này thường có màu xanh lá "
2665
#: C/sound-nosound.page:35(p)
2667
"Some sound cards are able to switch which socket they use for output (to the "
2668
"speakers) and input (from a microphone, for instance). The output socket may "
2669
"be different when running Linux than on Windows or Mac OS. Try connecting "
2670
"the speaker cable to the different audio sockets on the computer in turn to "
2671
"see if that works."
2673
"Một số cạc âm thanh có thể chuyển lỗ ra (sang loa) và vào (từ microphone). "
2674
"Lỗ ra có thể khác khi chạy Linux so với Windows hoặc Mac OS. Thử nối cáp loa "
2675
"sang lỗ khác trên máy tính xem có chạy không."
2677
#: C/sound-nosound.page:37(p)
2679
"A final thing to check is that the audio cable is securely plugged into the "
2680
"back of the speakers. Some speakers have more than one input too."
2682
"Kiểm tra cuối cùng là bảo đảm cắm chắc chắn cáp âm thanh và mặt sau loa. Một "
2683
"số loa có nhiều đầu vào."
2685
#: C/sound-nosound.page:41(title)
2686
msgid "Check that the right sound device is selected"
2687
msgstr "Kiểm tra chọn đúng thiết bị loa"
2689
#: C/sound-nosound.page:42(p)
2691
"Some computers have multiple \"sound devices\" installed. Some of these are "
2692
"capable of outputting sound and some are not, so you should check that you "
2693
"have the correct one selected. This might involve some trial-and-error to "
2694
"choose the right one."
2696
"Một số máy tính có cài đặt nhiều \"thiết bị âm thanh\". Một trong số này có "
2697
"khả năng phát thanh, số còn lại không. Bạn cần kiểm tra bạn chọn đúng thiết "
2698
"bị. Có thể mất một lúc thử-và-sai để chọn đúng."
2700
#: C/sound-nosound.page:45(p)
2702
"Click the sound icon on the top panel and select <gui>Sound Preferences</"
2705
"Nhấn biểu tượng âm thanh trên đỉnh và chọn <gui>Thiết lập âm thanh</gui>."
2707
#: C/sound-nosound.page:48(p)
2709
"In the <gui>Sound</gui> window that appears, go to the <gui>Hardware</gui> "
2710
"tab. Make a note of which device and which profile are selected (so you can "
2711
"return to the default selections if changing them doesn't work)."
2713
"Khi cửa sổ <gui>Âm thanh</gui> hiện ra, đến thẻ <gui>Phần cứng</gui>. Nhớ "
2714
"thiết bị và hồ sơ được chọn (để có thể phục hồi nếu không chạy)."
2716
#: C/sound-nosound.page:51(p)
2718
"For the selected device, try changing the profile—play a sound after you "
2719
"change the profile to see if it works. You might need to go through the list "
2720
"and try each profile."
2722
"Với thiết bị đang chọn, thử đổi hồ sơ, phát thử âm thanh sau khi đổi xem có "
2723
"chạy không. Bạn có thể sẽ cẫn thử từng hồ sơ trong danh sách."
2725
#: C/sound-nosound.page:54(p)
2727
"If that doesn't work, you might want to try doing the same for any other "
2728
"devices that are listed."
2730
"Nếu vẫn không hoạt động, bạn có thể thử lại với thiết bị khác trong danh "
2733
#: C/sound-nosound.page:57(p)
2735
"Try changing the <gui>Connector</gui> option in the <gui>Output</gui> tab "
2737
msgstr "Thử đổi tuỳ chọn <gui>Đầu nối</gui> trong thẻ <gui>Đầu ra</gui> luôn."
2739
#: C/sound-nosound.page:63(title)
2740
msgid "Check that the sound card was detected properly"
2741
msgstr "Kiểm tra xem cạc âm thanh có được nhận diện đúng không"
2743
#: C/sound-nosound.page:64(p)
2745
"Your sound card may not have been detected properly. If this has happened, "
2746
"your computer will think that it isn't able to play sound. A possible reason "
2747
"for the card not being detected properly is that the drivers for the card "
2748
"are not installed."
2750
"Cạc âm thanh của bạn có thể không được nhận diện đúng. Nếu điều này xảy ra, "
2751
"máy tính bạn sẽ nghĩ rằng không thể phát âm thanh. Một trong những lý do có "
2752
"thể là do chưa cài đặt đúng trình điều khiển."
2754
#: C/sound-nosound.page:67(p)
2755
msgid "Go to the <gui>Activities</gui> overview and open a Terminal."
2756
msgstr "Đến Tổng quan <gui>hoạt động</gui> và mở Cửa sổ dòng lệnh."
2758
#: C/sound-nosound.page:70(p)
2759
msgid "Type <cmd>aplay -l</cmd> and press <key>Enter</key>."
2760
msgstr "Gõ <cmd>aplay -l</cmd> và nhấn <key>Enter</key>."
2762
#: C/sound-nosound.page:73(p)
2764
"A list of devices will be shown. If there are no <gui>playback hardware "
2765
"devices</gui>, your sound card has not been detected."
2767
"Danh sách thiết bị sẽ được hiển thị. Nếu không có <gui>playback hardware "
2768
"devices</gui>, cạc âm thanh của bạn chưa được nhận diện."
2770
#: C/sound-nosound.page:77(p)
2772
"If your sound card is not detected, you may need to manually install the "
2773
"drivers for it. How you do this will depend on the card you have."
2775
"Nếu cạc âm thanh của bạn không được nhận diện, bạn cần tự cài đặt trình điều "
2776
"khiển của nó. Làm cách nào phụ thuộc vào cạc bạn đang dùng."
2778
#: C/sound-nosound.page:79(p)
2780
"You can see what sound card you have by using the <cmd>lspci</cmd> command "
2781
"in the Terminal. You may have to run <cmd>lspci</cmd> as <link xref=\"user-"
2782
"admin-explain\">superuser</link>; either type <cmd>sudo lspci</cmd> and type "
2783
"your password, or type <cmd>su</cmd>, enter the <em>root</em> "
2784
"(administrative) password, then type <cmd>lspci</cmd>. See if an <em>audio "
2785
"controller</em> or <em>audio device</em> is listed—it should have the sound "
2786
"card's make and model number. <cmd>lspci -v</cmd> will show a list with more "
2787
"detailed information."
2789
"Bạn có thể xem cạc âm thanh bạn có bằng lệnh <cmd>lspci</cmd> command trong "
2790
"cửa sổ dòng lệnh. Bạn có thể chạy <cmd>lspci</cmd> bằng <link xref=\"user-"
2791
"admin-explain\">siêu người dùng</link>; hoặc gõ <cmd>sudo lspci</cmd> và "
2792
"nhập mật khẩu của bạn, hoặc nhập <cmd>su</cmd>, và nhập mật khẩu của "
2793
"<em>root</em> (quản trị), rồi nhập <cmd>lspci</cmd>. Xem thử có <em>audio "
2794
"controller</em> hoặc <em>audio device</em> không, có đúng số model và nhà "
2795
"sản xuất cạc âm thanh của bạn không. <cmd>lspci -v</cmd> sẽ hiện chi tiết "
2798
#: C/sound-nosound.page:81(p)
2800
"You may be able to find and install drivers for your card. It's best to ask "
2801
"on support forums (or otherwise) for your Linux distribution for "
2804
"Bạn có thể tìm và cài đặt trình điều khiển của cạc của bạn. Tốt nhất là nhờ "
2805
"hỗ trợ trên các diễn đàn hoặc tương tự của bản phân phối Linux của bạn để "
2808
#: C/sound-nosound.page:83(p)
2810
"If you can't get drivers for your sound card, you might prefer to buy a new "
2811
"sound card. You can get sound cards that can be installed inside the "
2812
"computer and external USB sound cards."
2814
"Nếu bạn không thể lấy trình điều khiển cạc âm thanh, bạn có thể muốn mua một "
2815
"cạc mới. Bạn có thể chọn cạc âm thanh được cài trong máy hoặc cạc USB gắn "
2818
#: C/sound-crackle.page:8(desc)
2819
msgid "Check your audio cables and sound card drivers."
2820
msgstr "Kiểm tra cáp âm thanh và trình điều khiển."
2822
#: C/sound-crackle.page:20(title)
2823
msgid "I hear crackling or buzzing when sounds are playing"
2824
msgstr "Nghe bụp bụp hoặc rè khi phát âm thanh"
2826
#: C/sound-crackle.page:22(p)
2828
"If you hear crackling or buzzing when sounds are playing on your computer, "
2829
"you may have a problem with the audio cables or connectors, or a problem "
2830
"with the drivers for the sound card."
2832
"Nếu bạn nghe bụp bụp hoặc rè rè khi phát âm thanh trên máy, bạn có thể gặp "
2833
"vấn đề với cáp âm thanh hoặc đầu kết nối, hoặc với trình điều khiển cạc âm "
2836
#: C/sound-crackle.page:26(p)
2837
msgid "Check that the speakers are plugged in correctly."
2838
msgstr "Kiểm tra loa gắn đúng."
2840
#: C/sound-crackle.page:27(p)
2842
"If the speakers aren't fully plugged in, or if they are plugged into the "
2843
"wrong socket, you might hear a buzzing sound."
2845
"Nếu loa không gắn chắc chắn hoặc gắn nhầm lỗ, bạn có thể sẽ nghe rè rè."
2847
#: C/sound-crackle.page:31(p)
2848
msgid "Make sure the speaker/headphone cable isn't damaged."
2849
msgstr "Bảo đảm cáp loa/tai nghe không bị hư."
2851
#: C/sound-crackle.page:32(p)
2853
"Audio cables and connectors can gradually wear with use. Try plugging the "
2854
"cable or headphones into another audio device (like an MP3 player or a CD "
2855
"player) to check if there is still a crackling sound. If there is, you may "
2856
"need to replace the cable or headphones."
2858
"Cáp âm thanh và đầu nối có thể bị bong tróc khi dùng lâu. Thử gắn cáp hoặc "
2859
"tai nghe vào thiết bị âm thanh khác (như máy phát nhạc MP3 hoặc CD) để kiểm "
2860
"tra xem tiếng bụp bụp còn không. Nếu còn, bạn có thể cần thay cáp hoặc tai "
2863
#: C/sound-crackle.page:36(p)
2864
msgid "Check if the sound drivers aren't very good."
2865
msgstr "Kiểm tra xem trình điều khiển có tốt không."
2867
#: C/sound-crackle.page:37(p)
2869
"Some sound cards don't work very well on Linux because they don't have very "
2870
"good drivers. This problem is more difficult to identify. Try searching for "
2871
"the make and model of your sound card on the internet, plus the search term "
2872
"\"Linux\", to see if other people are having the same problem."
2874
"Một số cạc âm thanh không hoạt động tốt với Linux vì không có trình điều "
2875
"khiển tốt. Vấn đề này khó nhận ra. Thử tìm model và nhà sản xuất của cạc âm "
2876
"thanh của bạn trên mạng, tìm thêm chữ \"Linux\", xem người khác có gặp cùng "
2879
#: C/sound-crackle.page:38(p)
2881
"You can use the <cmd>lspci</cmd> command to get more information about your "
2884
"Bạn có thể dùng lệnh <cmd>lspci</cmd> để có thêm thông tin về cạc âm thanh."
2886
#: C/sound-crackle.page:44(p)
2888
"Are we shipping any sort of device manager? If we do (or even if we "
2889
"recommend one, but people need to install it), and if you can get all the "
2890
"information you need about the sound card from that, we should link to that "
2891
"for getting info on your sound card."
2894
#: C/sound-broken.page:9(desc)
2896
"Troubleshoot problems like having no sound or having poor sound quality."
2897
msgstr "Chẩn đoán vấn đề như không có âm thanh hoặc chất lượng thấp."
2899
#: C/sound-broken.page:21(title)
2900
msgid "The sound is broken on my computer!"
2901
msgstr "Âm thanh trên máy này có vấn đề!"
2903
#: C/sound-broken.page:23(p)
2905
"There are a number of ways for sound playback to break on your computer. "
2906
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
2908
"Âm thanh có thể bị gặp nhiều vấn đề. Chủ đề nào sau đây mô tả vấn đề bạn gặp "
2911
#: C/sound-alert.page:14(desc)
2913
"Choose the sound to play for messages, set the alert volume, or disable "
2916
"Chọn âm thanh cần phát khi có thông báo, đặt âm lượng báo động, hoặc tắt báo "
2919
#: C/sound-alert.page:19(title)
2920
msgid "Choose or disable the alert sound"
2921
msgstr "Chọn hoặc tắt báo động âm thanh"
2923
#: C/sound-alert.page:21(p)
2925
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
2926
"and events. You can choose different sound clips for alerts, set the alert "
2927
"volume independently of your system volume, or disable alert sounds entirely."
2929
"Máy tính có thể phát âm thanh báo động đơn giản cho một số loại thông báo và "
2930
"sự kiện. Bạn có thể chọn những đoạn âm thanh khác nhau cho báo động, đặt mức "
2931
"âm lượng báo động độc lập với âm lượng hệ thống, hoặc tắt báo động âm thanh "
2934
#: C/sound-alert.page:29(p)
2936
"On the <gui>Sound Effects</gui> tab, select an alert sound. Each sound will "
2937
"play when you click on it so you can hear what it sounds like."
2939
"Chọn âm thanh báo động trong thẻ <gui>Hiệu ứng âm thanh</gui>. Mỗi âm sẽ "
2940
"phát khi bạn nhấn vào nên bạn có thể nghe thử nó giống thế nào."
2942
#: C/sound-alert.page:33(p)
2944
"Use the volume slider on the <gui>Sound Effects</gui> tab to set the volume "
2945
"of the alert sound. This won't affect the volume of your music, movies, and "
2946
"other audio playback."
2948
"Dùng con trượt âm lượng trên thẻ <gui>Hiệu ứng âm thanh</gui> để đặt âm "
2949
"lượng cho âm báo động. Âm lượng này không tác động đến nhạc, phim và những "
2950
"loại âm thanh khác trên hệ thống."
2952
#: C/sound-alert.page:37(p)
2953
msgid "To disable alert sounds entirely, just select <gui>Mute</gui>."
2954
msgstr "Để tắt báo động âm thanh hoàn toàn, chỉ cần chọn <gui>Tắt</gui>."
2956
#: C/shell-workspaces-switch.page:11(desc)
2958
"Go to the Activities overview and click one of the workspaces in the list on "
2959
"the right-hand side of the screen."
2961
"Vào tổng quan hoạt động và nhấn chọn một trong những vùng làm việc trong "
2962
"danh sách bên phải màn hình."
2964
#: C/shell-workspaces-switch.page:24(title)
2965
msgid "Switch between workspaces"
2966
msgstr "Chuyển vùng làm việc"
2968
#: C/shell-workspaces-switch.page:28(title)
2969
#: C/shell-windows-switching.page:69(title)
2970
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview:"
2971
msgstr "Từ Tổng quan <gui>hoạt động</gui>:"
2973
#: C/shell-workspaces-switch.page:29(p)
2975
"If you have multiple workspaces open, you can click on each workspace to "
2976
"view the open windows on each workspace."
2978
"Nếu bạn mở nhiều vùng làm việc, bạn có thể nhấn mỗi vùng làm việc để xem cửa "
2981
#: C/shell-workspaces-switch.page:33(title)
2982
msgid "From workspace and <gui>Activity</gui> overview:"
2983
msgstr "Từ vùng làm việc và Tổng quan <gui>hoạt động</gui>:"
2985
#: C/shell-workspaces-switch.page:37(p)
2987
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> to move to "
2988
"a workspace which is above the current workspace."
2990
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↑</key></keyseq> để chuyển "
2991
"sang vùng làm việc bên trên vùng làm việc hiện tại."
2993
#: C/shell-workspaces-switch.page:42(p)
2995
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> to move to "
2996
"a workspace which is below the current workspace."
2998
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>↓</key></keyseq> để chuyển "
2999
"sang vùng làm việc bên dưới vùng làm việc hiện tại."
3001
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
3002
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
3003
#: C/shell-workspaces.page:25(None)
3005
"@@image: 'figures/shell-workspaces.png'; md5=7bff363fa97b90b297adcd52bd20d6ea"
3008
#: C/shell-workspaces.page:9(desc)
3009
msgid "Workspaces are a way of grouping windows on your desktop."
3010
msgstr "Vùng làm việc là cách nhóm các cửa sổ lại với nhau."
3012
#: C/shell-workspaces.page:22(title)
3013
msgid "What is a workspace, and how will it help me?"
3014
msgstr "Vùng làm việc là gì, có ích lợi gì?"
3016
#: C/shell-workspaces.page:26(p) C/shell-terminology.page:66(title)
3017
msgid "Workspace selector"
3018
msgstr "Bộ chọn vùng làm việc"
3020
#: C/shell-workspaces.page:29(p)
3022
"Workspaces refer to the grouping of windows on your desktop. You can create "
3023
"many workspaces, which act like virtual desktops. Workspaces are meant to "
3024
"reduce clutter and make the desktop easier to navigate."
3026
"Vùng làm việc là một nhóm cửa sổ trên màn hình làm việc. Bạn có thể tạo "
3027
"nhiều vùng làm việc, hoạt động giống như màn hình ảo. Vùng làm việc giúp "
3028
"giảm lộn xộn và giúp dễ di chuyển giữa những cửa sổ hơn."
3030
#: C/shell-workspaces.page:31(p)
3032
"You could use workspaces to organize your work. For example, you could have "
3033
"all your communication windows, such as e-mail and your chat program on one "
3034
"workspace and the work you are doing on a different workspace. Your music "
3035
"manager could be on a third workspace."
3037
"Bạn có thể dùng vùng làm việc để tổ chức công việc của mình. Ví dụ, bạn có "
3038
"thể đặt mọi cửa sổ liên lạc, như email và chương trình tán gẫu ào một vùng "
3039
"làm việc, công việc bạn đang thực hiện ở một vùng làm việc khác. Trình quản "
3040
"lý nhạc có thể để trong vùng làm việc thứ ba."
3042
#: C/shell-workspaces.page:33(p)
3044
"In the <gui>Activities</gui> overview, move your cursor to the right-most "
3045
"side of the screen. A vertical panel will appear with your current "
3046
"workspaces plus an extra empty (having no open application windows on it) "
3049
"Trong Tổng quan <gui>hoạt động</gui>, chuyển con trỏ đến cạnh bên phải màn "
3050
"hình. Một bảng dọc sẽ xuất hiện chứa vùng làm việc hiện tại và một vùng làm "
3051
"việc trống (không có cửa sổ ứng dụng nào bên trong)."
3053
#: C/shell-workspaces.page:36(p)
3055
"To add a workspace, move a window from an existing workspace onto the empty "
3056
"workspace in the right panel. To do this, click on an application window in "
3057
"a workspace and drag and drop it onto the empty workspace. This workspace "
3058
"now contains the window you dropped into it, and a new empty workspace "
3059
"should appear at the bottom of the workspace panel."
3061
"Để thêm vùng làm việc, chuyển một cửa sổ từ vùng làm việc đã có sang vùng "
3062
"làm việc trống trong bản bên phải. Để thực hiện, nhấn vào cửa sổ ứng dụng "
3063
"trong vùng làm việc và kéo thả vào vùng làm việc trống. Vùng làm việc này "
3064
"giờ chứa cửa sổ bạn thả vào, và một vùng làm việc trống mới xuất hiện ở cuối "
3065
"trong bảng vùng làm việc."
3067
#: C/shell-workspaces.page:39(p)
3069
"To remove a workspace simply close all the window in it, or move the window "
3070
"onto a previous workspace."
3072
"Để loại bỏ vùng làm việc, đơn giản đóng tất cả cửa sổ bên trong, hoặc chuyển "
3073
"qua vùng làm việc khác."
3075
#: C/shell-workspaces.page:45(p)
3076
msgid "There is always at least one workspace."
3077
msgstr "Luôn có ít nhất một vùng làm việc."
3079
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:11(desc)
3081
"Go to the Activities overview and drag the window to a different workspace."
3082
msgstr "Đến Tổng quan hoạt động và kéo cửa sổ vào vùng làm việc khác."
3084
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:24(title)
3085
msgid "Move windows to a different workspace"
3086
msgstr "Chuyển cửa sổ sang vùng làm việc khác"
3088
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:26(p)
3089
msgid "You can move a window between workspaces:"
3090
msgstr "Bạn có thể chuyển cửa sổ sang vùng làm việc khác:"
3092
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:30(p)
3094
"Open the <gui>Activities</gui> overview and make sure you're looking at the "
3095
"<gui>Windows</gui> view."
3097
"Mở Tổng quan <gui>hoạt động</gui> và bảo đảm bạn đang xem màn hình <gui>Cửa "
3100
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:33(p)
3101
msgid "Click and drag the window to the right of the screen."
3102
msgstr "Nhấn và kéo cửa sổ sang cạnh phải màn hình."
3104
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:36(p)
3105
msgid "The panel with the workspaces will appear."
3106
msgstr "Bảng chứa các vùng làm việc sẽ xuất hiện."
3108
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:39(p)
3110
"Drop the window onto the empty workspace. This will move the window to a new "
3111
"workspace and a new empty workspace will be created."
3113
"Thả cửa sổ vào vùng làm việc trống. Hành động này đồng thời tạo một vùng làm "
3116
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:43(p)
3118
"A faster way of moving windows between workspaces is by using the keyboard:"
3119
msgstr "Cách di chuyển nhanh giữa các vùng làm việc dùng bàn phím:"
3121
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:45(p)
3122
msgid "Click on the window to make it <em>live</em>."
3123
msgstr "Nhấn vào cửa sổ để làm nó <em>sống</em>."
3125
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:49(p)
3127
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
3128
"keyseq> to move the window to a workspace which is above the current "
3131
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↑</key></"
3132
"keyseq> để chuyển cửa sổ lên vùng làm việc bên trên vùng làm việc hiện tại."
3134
#: C/shell-workspaces-movewindow.page:52(p)
3136
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key> ↓</key></"
3137
"keyseq> to move the window to a workspace which is below the current "
3140
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Shift</key><key>↓</key></"
3141
"keyseq> để chuyển cửa sổ lên vùng làm việc bên dưới làm việc hiện tại."
3143
#: C/shell-windows-switching.page:11(desc)
3144
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
3145
msgstr "Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
3147
#: C/shell-windows-switching.page:22(title)
3148
msgid "Switch between windows"
3149
msgstr "Chuyển cửa sổ"
3151
#: C/shell-windows-switching.page:26(p)
3152
msgid "More prose, talk about Alt+`. Maybe a screenshot. 3.0.1"
3155
#: C/shell-windows-switching.page:32(title)
3156
msgid "From a workspace:"
3157
msgstr "Từ vùng làm việc:"
3159
#: C/shell-windows-switching.page:34(p)
3161
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to switch between "
3163
msgstr "Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> để chuyển cửa sổ."
3165
#: C/shell-windows-switching.page:39(p)
3167
"The windows are grouped by application and the previews of the applications "
3168
"with multiple windows are available as you click through. The previews show "
3169
"up after a short delay, but you can get them immediately by clicking the ↓ "
3172
"Cửa sổ được nhóm theo ứng dụng và ảnh thu nhỏ của ứng dùng nhiều cửa sổ hiện "
3173
"ra khi bạn nhấn vào. Ảnh thu nhỏ hiện lên sau một khoảng đợi ngắn, nhưng bạn "
3174
"có thể làm hiện ngay bằng cách nhấn phím mũi tên ↓."
3176
#: C/shell-windows-switching.page:46(p)
3178
"The applications running on other workspaces are displayed after a vertical "
3179
"separator. Including all applications in the <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</"
3180
"key></keyseq> makes switching between tasks a single step process and "
3181
"provides you with a full picture of what applications are running."
3183
"Ứng dụng chạy trên vùng làm việc khác được hiển thị sau gạch dọc phân cách. "
3184
"Việc bao gồm tất cả ứng dụng trong <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></"
3185
"keyseq> giúp chuyển công việc chỉ mất một bước và cung cấp bức tranh toàn "
3186
"cảnh những ứng dụng đang chạy."
3188
#: C/shell-windows-switching.page:52(p)
3190
"You can move between the preview windows with the → or ← arrow keys or with "
3191
"the mouse pointer."
3193
"Bạn có thể di chuyển giữa các ảnh thu nhỏ bằng phím mũi tên → hoặc ← hoặc "
3196
#: C/shell-windows-switching.page:55(p)
3198
"Previews of applications with a single window are only available when the ↓ "
3199
"arrow is explicitly hit."
3201
"Ảnh thu nhỏ của ứng dụng với một cửa sổ chỉ hiện ra khi bạn nhấn phím mũi "
3204
#: C/shell-windows-switching.page:58(p)
3206
"It is possible to switch to any window by moving to it with the mouse and "
3208
msgstr "Cũng có thể chuyển ứcửa sổ bằng cách con chuột và nhấn."
3210
#: C/shell-windows-switching.page:70(p)
3212
"Click on a <link xref=\"shell-windows\">window</link> to switch to it and "
3213
"leave the overview. If you have multiple <link xref=\"shell-windows#working-"
3214
"with-workspaces\">workspaces</link> open, you can click on each workspace to "
3215
"view the open windows on each workspace."
3217
"Nhấn vào <link xref=\"shell-windows\">cửa sổ</link> để chọn nó và rời tổng "
3218
"quan. Nếu bạn có nhiều <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
3219
"\">vùng làm việc</link>, bạn có thể nhấn vào vùng làm việc để xem và mở cửa "
3220
"sổ trong vùng làm việc đó."
3222
#: C/shell-windows-states.page:9(desc)
3223
msgid "Restore, resize, arrange and hide."
3224
msgstr "Phục hồi, thay đổi kích thước, sắp xếp và ẩn."
3226
#: C/shell-windows-states.page:21(title)
3227
msgid "Window operations and modes"
3228
msgstr "Thao tác và chế độ cửa sổ"
3230
#: C/shell-windows-states.page:24(p)
3232
"Make more task-based. Maybe split up. Overview doesn't seem as useful as it "
3233
"could be. Revisit hide/minimize terminology. 3.0.1."
3236
#: C/shell-windows-states.page:28(p)
3238
"Windows work in a very similar way to windows on other operating systems."
3239
msgstr "Cửa sổ hoạt động rất giống với cửa sổ trong các hệ điều hành khác."
3241
#: C/shell-windows-states.page:32(p) C/shell-windows.page:45(p)
3243
"Briefly explain the different window states that exist and how you can use "
3244
"and recognize those states. Discuss interesting ways of arranging windows (i."
3245
"e. if there is a \"Tile\" option or something like that). Mention, in "
3246
"passing, how you can move and resize windows in multiple ways."
3249
#: C/shell-windows-states.page:35(title)
3250
msgid "Minimize, restore and close"
3251
msgstr "Thu nhỏ, phục hồi và đóng"
3253
#: C/shell-windows-states.page:40(title)
3257
#: C/shell-windows-states.page:41(p)
3258
msgid "To minimize a window, you can:"
3259
msgstr "Để thu nhỏ cửa sổ, bạn có thể:"
3261
#: C/shell-windows-states.page:44(p)
3263
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
3264
"menu. Then press <key>n</key>."
3266
"Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> để mở trình đơn cửa sổ. "
3267
"Sau đó nhấn <key>u</key>."
3269
#: C/shell-windows-states.page:48(p)
3271
"The window 'disappears' into the top left hand corner. It can be <link xref="
3272
"\"shell-windows-lost\">retrieved</link> from the <gui>Activities</gui> "
3273
"overview or by pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to tab "
3274
"through the different open application windows."
3276
"Cửa sổ sẽ 'biến mất' vào góc trên bên trái. Có thể <link xref=\"shell-"
3277
"windows-lost\">lấy lại</link> cửa sổ trong Tổng quan <gui>hoạt động</gui> "
3278
"hoặc nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> để chuyển qua cửa sổ "
3281
#: C/shell-windows-states.page:56(title)
3285
#: C/shell-windows-states.page:57(p)
3286
msgid "To close the window:"
3287
msgstr "Để đóng cửa sổ:"
3289
#: C/shell-windows-states.page:60(p)
3290
msgid "Click the <gui> x </gui> in the top right hand corner of the window, or"
3291
msgstr "Nhấn ký hiệu <gui> x </gui> ở góc phải bên trên của cửa sổ, hoặc"
3293
#: C/shell-windows-states.page:65(p)
3294
msgid "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, or"
3295
msgstr "Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>F4</key></keyseq>, hoặc"
3297
#: C/shell-windows-states.page:70(p)
3299
"Press <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window "
3300
"menu. Then press <key>c</key>."
3302
"Nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>Space</key></keyseq> để mở trình đơn cửa sổ. "
3303
"Sau đó nhấn <key>g</key>."
3305
#: C/shell-windows-states.page:80(title)
3306
msgid "Resize a window"
3307
msgstr "Đổi kích thước cửa sổ"
3309
#: C/shell-windows-states.page:83(p)
3310
msgid "To resize a window, your window first needs to be <em>unmaximized</em>."
3312
"Để đổi kích thước cửa sổ, trước hết bạn cần <em>bỏ phóng to</em> cửa sổ."
3314
#: C/shell-windows-states.page:87(p)
3316
"The simplest way to resize your window in the horizontal and/or vertical "
3317
"direction is to move the mouse pointer up to the top left corner of the "
3318
"window until it changes into a 'corner-pointer'. When it becomes a 'corner-"
3319
"pointer', click+hold+drag to resize the window in any direction."
3321
"Cách dễ nhất để thay đổi kích thước cửa sổ theo chiều ngang hoặc/và dọc là "
3322
"chuyển con chuột đến góc trên bên trái của cửa sổ đến khi hiện 'con trỏ "
3323
"góc'. Sau đó nhấn+giữ+kéo để thay đổi kích thước theo bất kỳ hướng nào."
3325
#: C/shell-windows-states.page:91(p)
3327
"You can also resize only in the horizontal direction by moving the mouse "
3328
"pointer to the left side of the window until it changes into a 'side-"
3329
"pointer'. When it becomes a 'side-pointer', click+hold+drag to resize the "
3330
"window in the horizontal direction."
3332
"Bạn cũng có thể chỉ đổi kích thước theo chiều ngang bằng cách di chuyển con "
3333
"chuột đến cạnh trái cửa sổ cho đến khi nó đổi sang 'con trỏ cạnh'. Sau đó "
3334
"nhấn+giữ+kéo để đổi kích thước cửa sổ theo chiều ngang."
3336
#: C/shell-windows-states.page:95(p)
3338
"To resize in the vertical direction, move the mouse pointer to the top or "
3339
"bottom of the window until it changes into a 'top-pointer' or 'bottom-"
3340
"pointer' respectively. When it does, click+hold+drag to resize the window in "
3341
"the vertical direction."
3343
"Để đổi kích thước theo chiều dọc, di chuyển con chuột đến cạnh trên hoặc "
3344
"dưới cửa sổ cho đến khi nó đổi sang 'con trỏ đỉnh' hoặc 'con trỏ đáy'. Sau "
3345
"đó nhấn+giữ+kéo để đổi kích thước cửa sổ theo chiều dọc."
3347
#: C/shell-windows-states.page:101(title)
3348
msgid "Ways to arrange windows in your workspace"
3349
msgstr "Cách để sắp xếp cửa sổ trong vùng làm việc"
3351
#: C/shell-windows-states.page:102(p)
3353
"You can automatically arrange two windows side by side. <key>Alt</key> + "
3354
"click and drag one window towards the left until the cursor touches the left "
3355
"side of the screen. The left half of the screen becomes highlighted. "
3356
"Unclick, and your window should automatically take up exactly half your "
3357
"screen. Do the same thing for another window, dragging it to the right side."
3359
"Bạn có thể tự động sắp hai cửa sổ cạnh nhau. Nhấn giữ <key>Alt</key> và nhấn "
3360
"và kéo một cửa sổ sanng bên trái đến khi chạm cạnh màn hình. Nửa màn hình "
3361
"bên trái sẽ được tô sáng. Thôi nhấn, cửa sổ của bạn sẽ tự động chiếm đúng "
3362
"phân nửa màn hình. Làm tươong tự cho cửa sổ kia, lần này kéo sang phải."
3364
#: C/shell-windows-states.page:108(title)
3365
msgid "Hide windows from view"
3368
#: C/shell-windows-states.page:109(p)
3370
"To hide a window from view, you can just <link xref=\"shell-windows-"
3371
"states#min-rest-close\">minimize</link> it. It will 'disappear' into the top "
3372
"left hand corner of the window. To be able to access it, enter the "
3373
"<gui>Activities</gui> view."
3375
"Để ẩn cửa sổ, bạn có thể <link xref=\"shell-windows-states#min-rest-close"
3376
"\">thu nhỏ</link> nó. Nó sẽ 'biến mất' vào góc trái bên trên màn hình. Để có "
3377
"thể truy cập nó, vào Tổng quan <gui>hoạt động</gui>."
3379
#: C/shell-windows.page:10(desc)
3380
msgid "Move and organize your windows."
3381
msgstr "Di chuyển và tổ chức cửa sổ."
3383
#: C/shell-windows.page:22(title)
3384
msgid "Windows and workspaces"
3385
msgstr "Cửa sổ và vùng làm việc"
3387
#: C/shell-windows.page:24(p)
3389
"Like other desktops, Gnome uses windows to display your running "
3390
"applications. Using both the <gui>overview</gui> and the <gui>dash</gui>, "
3391
"you can launch new applications and control which window is active."
3393
"Như các môi trường làm việc khác, Gnome dùng cửa sổ để hiển thị các ứng dụng "
3394
"đang chạy. Dùng cả <gui>tổng quan</gui> và <gui>neo ứng dụng</gui>, bạn có "
3395
"thể chạy ứng dụng và điều khiển các cửa sổ hoạt động."
3397
#: C/shell-windows.page:26(p)
3399
"In addition to windows, you can also group your applications together within "
3400
"workspaces. Visit the window and workspace help topics below to better learn "
3401
"how to use these features."
3403
"Ngoài cửa sổ, bạn còn có thể nhóm ứng dụng lại với nhau trong vùng làm việc. "
3404
"Xem chủ đề về cửa sổ và vùng làm việc bên dưới để hiểu thểm về những tính "
3407
#: C/shell-windows.page:46(p)
3409
"Very brief overview of what you can do with windows. Link to relevant topics."
3412
#: C/shell-windows.page:49(title)
3413
msgid "Working with windows"
3414
msgstr "Làm việc với cửa sổ"
3416
#: C/shell-windows.page:53(title)
3417
msgid "Working with workspaces"
3418
msgstr "Sử dụng vùng làm việc"
3420
#: C/shell-windows-maximize.page:10(desc)
3421
msgid "Double click on the top title bar."
3422
msgstr "Nhấp đúp vào thanh đỉnh."
3424
#: C/shell-windows-maximize.page:23(title)
3425
msgid "Maximize and unmaximize (restore) a window"
3426
msgstr "Phóng to và bỏ phóng to (phục hồi) cửa sổ"
3428
#: C/shell-windows-maximize.page:25(p)
3429
msgid "To maximize or unmaximize a window, you can:"
3430
msgstr "Để phóng to hoặc bỏ phóng to cửa sổ, bạn có thể:"
3432
#: C/shell-windows-maximize.page:27(p)
3433
msgid "Double-click on the title bar of the window."
3434
msgstr "Nhấp đúp vào thanh tiêu đề cửa sổ."
3436
#: C/shell-windows-maximize.page:31(p)
3438
"To maximize a window, click on the <gui>title bar</gui> of an application, "
3439
"and drag it to the top of the screen. When the <gui>mouse pointer</gui> "
3440
"touches the very top of the screen, the entire screen becomes highlighted. "
3441
"Release the mouse button to maximize the screen."
3443
"Để phóng to cửa sổ, bạn có thể nhấn vào <gui>thanh tiêu đều</gui> của một "
3444
"ứng dụng, kéo nó lên cạnh trên màn hình. Khi <gui>con trỏ chuột</gui> chạm "
3445
"cạnh màn hình, toàn bộ màn hình sẽ được tô sáng. Nhả phím chuột để phóng to "
3448
#: C/shell-windows-maximize.page:37(p)
3450
"To restore the window to its original size, click on the <gui>title bar</"
3451
"gui> of the application, and drag it down from the <gui>top bar</gui>. After "
3452
"the window separates from the <gui>top bar</gui> it will restore itself to "
3453
"an unmaximized state."
3455
"Để phục hồi cửa sổ về kích thước ban đầu, nhấn vào <gui>thanh tiêu đề</gui> "
3456
"của ứng dụng, kéo xuống xa khỏi <gui>thanh đỉnh</gui>. Sau khi cửa sổ tách "
3457
"rời <gui>thanh đỉnh</gui> nó sẽ tự phục hồi kích thước."
3459
#: C/shell-windows-maximize.page:44(p)
3461
"Pressing <key>Alt</key> + click anywhere in a window will allow you to move "
3462
"the window. Some people may find this easier than needing to click in the "
3463
"<gui>title bar</gui> of an application."
3465
"Nhấn <key>Alt</key> và nhấn bất kỳ đâu trong cửa sổ sẽ cho phép bạn di "
3466
"chuyển cửa sổ. Một số người cho rằng cách này dễ hơn phải nhấn vào "
3467
"<gui>thanh tiêu đề</gui> của ứng dụng."
3469
#: C/shell-windows-maximize.page:47(p)
3471
"You can also use your keyboard to maximize a window. Press <keyseq><key>Alt</"
3472
"key><key>Space</key></keyseq> to bring up the window menu, and then press "
3475
"Bạn cũng có thể dùng bạn phím để phóng to cửa sổ. Nhấn <keyseq><key>Alt</"
3476
"key><key>Space</key></keyseq> để mở trình đơn cửa sổ, sau đó nhấn <key>p</"
3479
#: C/shell-windows-lost.page:10(desc)
3480
msgid "Check the activities overview or look at other workspaces."
3481
msgstr "Kiểm tra tổng quan hoạt động hoặc xem các vùng làm việc khác."
3483
#: C/shell-windows-lost.page:21(title)
3484
msgid "Find a lost window"
3485
msgstr "Tìm cửa sổ thất lạc"
3487
#: C/shell-windows-lost.page:22(p)
3489
"You may have put the window on a different workspace, or it might be hidden "
3490
"behind another window. You can find it again by using the activities "
3493
"Bạn có thể đặt cửa sổ vào vùng làm việc khác, hoặc nó nằm sau một cửa số "
3494
"khác. Bạn có thể tìm bằng cách dùng tổng quan hoạt động."
3496
#: C/shell-windows-lost.page:26(p)
3498
"Open the <link xref=\"shell-terminology\">activities overview</link> and "
3499
"make sure the <gui>Windows</gui> view is selected (rather than "
3500
"<gui>Applications</gui>). If the window you're looking for is on the <link "
3501
"xref=\"shell-windows#working-with-workspaces\">workspace</link> that you're "
3502
"currently using, it will be displayed here. Simply click the window once "
3503
"you've found it to display it again."
3505
"Mở <link xref=\"shell-terminology\">tổng quan hoạt động</link>, bảo đảm đang "
3506
"xem màn hình <gui>Cửa sổ</gui> chứ không phải <gui>Ứng dụng</gui>. Nếu cửa "
3507
"sổ bạn đang nằm trong <link xref=\"shell-windows#working-with-workspaces"
3508
"\">vùng làm việc</link> bạn đang dùng, bạn sẽ thấy nó. Đơn giản nhấn vào cửa "
3509
"sổ khi đã tìm ra để hiện cửa sổ."
3511
#: C/shell-windows-lost.page:29(p)
3513
"If it is not displayed here, it might be on a different workspace. Click on "
3514
"the different workspaces (in the list on the right-hand side of the screen) "
3515
"to try to find your window."
3517
"Nếu nó không có ở đó, nó có thể nằm ở vùng làm việc khác. Nhấn vào vùng làm "
3518
"việc khác (trong danh sách ở cạnh phải màn hình) để tìm cửa sổ."
3520
#: C/shell-windows-lost.page:32(p)
3522
"You can also right-click on the application in the dash. All open windows of "
3523
"an application will be listed. You can click on the window you wish to "
3524
"switch to in the list."
3526
"Bạn cũng có thể nhấn chuột phải vào ứng dụng trên neo ứng dụng. Mọi cửa sổ "
3527
"đang mở của ứng dụng sẽ được liệt kê ở đó. Bạn có thể nhấn vào cửa sổ cần "
3528
"tìm để hiện cửa sổ."
3530
#: C/shell-windows-lost.page:36(p)
3532
"A faster method of finding a window is to use the <keyseq><key>Alt</"
3533
"key><key>Tab</key></keyseq> window switcher. Hold down the <key>Alt</key> "
3534
"key and press <key>Tab</key>. Still holding-down the <key>Alt</key> key, "
3535
"press <gui>Tab</gui> to cycle through the list of open windows, or "
3536
"<keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> to cycle through it "
3539
"Cách nhanh hơn để tìm cửa sổ là dùng bộ chuyển cửa sổ <keyseq><key>Alt</"
3540
"key><key>Tab</key></keyseq>. Giữ phím <key>Alt</key> và nhấn <key>Tab</key>. "
3541
"Vẫn giữ phím <key>Alt</key>, nhấn <gui>Tab</gui> để xoay vòng qua các cửa sổ "
3542
"đang mởi, hoặc <keyseq><key>Tab</key><key>Shift</key></keyseq> để xoay vòng "
3545
#: C/shell-windows-lost.page:38(p)
3547
"If an application has multiple open windows, there is an arrow below the "
3548
"application icon which is seen when tabbing through the apps. Pressing the "
3549
"down arrow on your keyboard will allow you to tab through the multiple "
3552
"Nếu ứng dụng có nhiều cửa sổ, có một mũi tên ở dưới biểu tượng ứng dụng khi "
3553
"bạn xoay vòng qua các ứng dụng. Nhấn mũi tên xuống trên bàn phím để hiện/"
3554
"xoay vòng qua các cửa sổ."
3556
#: C/shell-terminology.page:8(desc)
3557
msgid "An overview of terms used to describe different parts of the desktop."
3559
"Tổng quan thuật ngữ dùng mô tả những phần khác nhau của màn hình làm việc."
3561
#: C/shell-terminology.page:20(title)
3562
msgid "Activities, dash, top bar... What are they?"
3563
msgstr "Hoạt động, neo ứng dụng, thanh đỉnh... Nó là cái gì?"
3565
#: C/shell-terminology.page:26(title) C/shell-introduction.page:47(title)
3566
msgid "Activities overview"
3567
msgstr "Tổng quan hoạt động"
3569
#: C/shell-terminology.page:27(p)
3571
"The <em>activities overview</em> is the screen that's displayed when you "
3572
"click the <gui>Activities</gui> button at the top left of the screen."
3574
"<em>Tổng quan hoạt động</em> là màn hình hiển thị khi bạn nhấn nút <gui>Hoạt "
3575
"động</gui> ở góc trên bên trái màn hình."
3577
#: C/shell-terminology.page:31(title)
3578
msgid "Alt-Tab window switcher"
3579
msgstr "Bộ chuyển cửa sổ Alt-Tab"
3581
#: C/shell-terminology.page:32(p)
3583
"When you hold down the <key>Alt</key> key and then press <key>Tab</key>, a "
3584
"<em>window switcher</em> appears. This shows a list of the windows you have "
3585
"open, with a preview and the name of the currently-selected window."
3587
"Khi bạn nhấn giữ phím <key>Alt</key> và nhấn <key>Tab</key>, <em>bộ chuyển "
3588
"cửa sổ</em> sẽ xuất hiện. Nó hiển thị danh sách cửa sổ đang mở, với ảnh thu "
3589
"nhỏ và tên cửa sổ đang được chọn."
3591
#: C/shell-terminology.page:36(title)
3593
msgstr "Neo ứng dụng"
3595
#: C/shell-terminology.page:37(p)
3597
"The <em>dash</em> is the list of your favorite applications that is shown on "
3598
"the left-hand side of the activities overview. Applications that are "
3599
"currently running are also shown here. The dash is sometimes referred to as "
3600
"the <em>dock</em>."
3602
"<em>Neo ứng dụng</em> là danh sách các ứng dụng ưa thích hiện ở cạnh trái "
3603
"tổng quan màn hình. Ứng dụng đang chạy cũng được hiện ở đó. Neo ứng dụng đôi "
3604
"khi còn gọi là <em>dash</em> hoặc <em>dock</em>."
3606
#: C/shell-terminology.page:41(title)
3610
#: C/shell-terminology.page:42(p)
3612
"The <em>hot corner</em> is the corner at the top left of the screen. When "
3613
"you move the pointer there, the activities overview opens."
3615
"<em>Góc nóng</em> là góc trên bên trái màn hình. Khi bạn chuyển con chuột "
3616
"đến đó, tổng quan hoạt động sẽ hiện ra."
3618
#: C/shell-terminology.page:46(title)
3619
msgid "Notifications"
3622
#: C/shell-terminology.page:47(p)
3624
"<em>Notifications</em> are messages that pop up at the bottom of the screen, "
3625
"telling you that something just happened. For example, when someone chatting "
3626
"with you sends a message, a message will pop up to tell you. If you don't "
3627
"want to deal with a message right now, it hides to your messaging tray. Move "
3628
"your mouse to the bottom-right corner to see your messaging tray."
3631
#: C/shell-terminology.page:51(title) C/backup-what.page:39(title)
3632
#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
3633
msgid "System settings"
3634
msgstr "Thiết lập hệ thống"
3636
#: C/shell-terminology.page:52(p)
3638
"The <em>System Settings</em> are where you can change preferences and so on, "
3639
"similar to the Control Panel in Windows or the System Preferences in Mac OS. "
3640
"Click your name on the top-right of the top bar and select <gui>System "
3641
"Settings</gui> to access them."
3644
#: C/shell-terminology.page:56(title)
3648
#: C/shell-terminology.page:57(p)
3650
"The <em>top bar</em> is the bar that runs along the very top of the screen. "
3651
"The <gui>Activities</gui> button is on one end of the top bar and your user "
3652
"name is on the other."
3655
#: C/shell-terminology.page:61(title)
3657
msgstr "Vùng làm việc"
3659
#: C/shell-terminology.page:62(p)
3661
"You can put windows on different <em>workspaces</em>. They are a convenient "
3662
"way of grouping and separating windows."
3665
#: C/shell-terminology.page:67(p)
3667
"The <em>workspace selector</em> is the list of workspaces that is shown on "
3668
"the right-hand side of the <gui>Windows</gui> view in the activities "
3672
#: C/shell-session-status.page:11(desc)
3673
msgid "Change your chat status and hide notifications."
3674
msgstr "Thay đổi tình hình tán gẫu của bạn và ẩn thông báo."
3676
#: C/shell-session-status.page:23(title)
3677
msgid "Change your availability"
3678
msgstr "Thay đổi tình trạng của bạn"
3680
#: C/shell-session-status.page:25(p)
3682
"If you're working on something and don't want to be bothered, you can change "
3683
"your status to <gui>Busy</gui>. Just click your name on the top bar and "
3684
"select <gui>Busy</gui>."
3686
"Nếu bạn đang làm việc gì đó mà không muốn bị quấy rầy, bạn có thể thay đổi "
3687
"trạng thái sang <gui>Bận</gui>. Chỉ cần nhấn vào tên bạn trên đỉnh và chọn "
3690
#: C/shell-session-status.page:29(p)
3692
"When you're marked busy, most notifications will not pop up at the bottom of "
3693
"the screen. Very important notifications, such as when your battery is "
3694
"critically low, will still pop up. Notifications will still be available in "
3695
"the messaging tray when you move your mouse to the bottom right corner, and "
3696
"they will be shown to you when you mark yourself available again."
3698
"Khi bạn bận, hầu hết các thông báo sẽ không hiện ra ở đáy màn hình. Những "
3699
"thông báo rất quan trọng như sắp hết pin sẽ vẫn hiện. Thông báo vẫn còn "
3700
"nguyên trong khay thông báo khi bạn di chuyển con chuột đến góc dưới bên "
3701
"phải, và chúng sẽ hiển thị khi bạn có mặt trở lại."
3703
#: C/shell-session-status.page:36(p)
3705
"If you use GNOME's built-in instant messaging features, this will also "
3706
"change your availability to your chat contacts, so they know not to disturb "
3709
"Nếu bạn dùng tính năng nhắn tin có sẵn của GNOME, trạng thái của bạn cũng sẽ "
3710
"được tự động thông báo cho các liên lạc tán gẫu của bạn, nhờ đó họ biết và "
3711
"không làm phiền bạn."
3713
#: C/shell-overview.page:9(title)
3717
#: C/shell-overview.page:11(desc)
3718
msgid "An overview of the different parts of the desktop."
3719
msgstr "Tổng quan các phần khác nhau của hệ thống."
3721
#: C/shell-overview.page:22(title)
3722
msgid "Overview of the desktop"
3723
msgstr "Tổng quan môi trường làm việc"
3725
#: C/shell-overview.page:27(title)
3727
msgstr "Môi trường làm việc"
3729
#: C/shell-overview.page:31(title)
3730
msgid "Applications and windows"
3731
msgstr "Ứng dụng và cửa sổ"
3733
#: C/shell-overview.page:35(title)
3734
msgid "Files and folders"
3735
msgstr "Tập tin và thư mục"
3737
#: C/shell-notifications.page:9(desc)
3739
"Messages pop-up at the bottom of the screen telling you when certain events "
3742
"Thông báo hiện ở đáy màn hình cho bạn biết một số sự kiện nhất định đang "
3745
#: C/shell-notifications.page:13(name)
3746
msgid "Marina Zhurakhinskaya"
3747
msgstr "Marina Zhurakhinskaya"
3749
#: C/shell-notifications.page:14(email)
3750
msgid "marinaz@redhat.com"
3751
msgstr "marinaz@redhat.com"
3753
#: C/shell-notifications.page:20(title)
3754
msgid "Notifications and the Messaging Tray"
3755
msgstr "Thông báo và khay thông báo"
3757
#: C/shell-notifications.page:23(title)
3758
msgid "What's a notification?"
3759
msgstr "Thông báo là gì?"
3761
#: C/shell-notifications.page:24(p)
3763
"If an application or a system component wants to get your attention, a "
3764
"notification will be shown at the bottom of the screen."
3766
"Nếu một ứng dụng hoặc một thành phần hệ thống cần sự chú ý của bạn, một "
3767
"thông báo sẽ được hiện ở cạnh dưới màn hình."
3769
#: C/shell-notifications.page:25(p)
3771
"For example, if you get a new chat message, new updates are available for "
3772
"your computer, or your computer’s battery is low, you will get a "
3773
"notification informing you about that."
3775
"Ví dụ, nếu bạn nhận được một tin nhắn mới, các bản cập nhật cho máy tính, "
3776
"hoặc pin máy tính sắp hết, bạn sẽ nhận được thông báo về những điều đó."
3778
#: C/shell-notifications.page:26(p)
3780
"The notification will first appear as a single line, so as to be least "
3781
"distracting. You can move your mouse over it if you want to see its full "
3784
"Thông báo lần đầu tiên xuất hiện dạng một dòng đơn, để giảm sao lãng tối đa. "
3785
"Bạn có thể chuyển con chuột bên trên để xem đầy đủ nội dung."
3787
#: C/shell-notifications.page:30(title)
3788
msgid "The Messaging Tray"
3789
msgstr "Khay thông báo"
3791
#: C/shell-notifications.page:31(p)
3793
"The Messaging Tray gives you a way to get back to your notifications when it "
3794
"is convenient for you. It appears when you move your mouse to the bottom "
3795
"right corner of the screen and contains all the notifications that you have "
3796
"not acted upon or that permanently reside in it."
3799
#: C/shell-notifications.page:32(p)
3801
"You can view the notifications by clicking on the Messaging Tray items. The "
3802
"items in the Messaging Tray are usually applications that sent you "
3803
"notifications. However, chat notifications are given a special treatment and "
3804
"are represented by the individual contacts who sent you the chat messages."
3807
#: C/shell-notifications.page:33(p)
3808
msgid "The Messaging Tray is always visible in the Activities Overview."
3811
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:9(desc)
3812
msgid "Getting around the desktop using the keyboard."
3813
msgstr "Điều khiển bằng bàn phím."
3815
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:21(title)
3816
msgid "Useful keyboard shortcuts"
3817
msgstr "Các phím tắt hữu dụng"
3819
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:24(title)
3820
msgid "Getting around the desktop"
3821
msgstr "Đi vòng màn hình"
3823
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:26(p)
3825
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> or the <link xref=\"windows-key"
3826
"\">windows key</link>"
3828
"<keyseq><key>Alt</key><key>F1</key></keyseq> hoặc <link xref=\"windows-key"
3829
"\">phím cửa sổ</link>"
3831
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:28(p)
3832
msgid "Switch between the <gui>Activities</gui> overview and desktop."
3833
msgstr "Chuyển giữa tổng quan <gui>hoạt động</gui> và màn hình làm việc."
3835
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
3836
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
3837
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
3838
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
3839
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
3840
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
3841
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
3842
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
3843
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
3844
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
3848
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(key)
3852
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:31(p)
3853
msgid "Pop up command window (for quickly running commands)"
3854
msgstr "Mở cửa sổ dòng lệnh (để chạy lệnh nhanh)"
3856
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:34(key)
3857
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
3861
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:35(p)
3863
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Quickly switch between windows.</"
3864
"link> Hold down <key>Shift</key> for reverse order."
3866
"<link xref=\"shell-windows-switching\">Chuyển nhanh cửa sổ.</link> Nhấn giữ "
3867
"<key>Shift</key> để đảo thứ tự."
3869
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:39(key)
3873
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:40(p)
3875
"Switch between windows from the same application, or from the selected "
3876
"application after <keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
3878
"Chuyển cửa sổ cùng ứng dụng, hoặc từ ứng dụng được chọn sau "
3879
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq>."
3881
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:42(p)
3883
"This shortcut uses <key>`</key> on US keyboards, where the <key>`</key> key "
3884
"is above <key>Tab</key>. On all other keyboards, the shortcut is <key>Alt</"
3885
"key> plus whatever key is above <key>Tab</key>."
3887
"Phím tắt <key>`</key> là trên bàn phím Anh-Mỹ, khi phím <key>`</key> nằm "
3888
"ngay trên phím <key>Tab</key>. Trên các bàn phím khác, phím tắt là <key>Alt</"
3889
"key> cộng phím nằm trên phím <key>Tab</key>."
3891
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:47(key)
3892
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
3893
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
3894
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
3895
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
3896
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
3897
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
3898
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
3899
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
3900
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
3901
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
3905
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:48(p)
3907
"Give keyboard focus to the top bar. In the <gui>Activities</gui> overview, "
3908
"switch keyboard focus between the top bar, dash, windows overview, "
3909
"applications list, and search field."
3911
"Đặt tiêu điểm vào thanh đỉnh. Trong Tổng quan <gui>hoạt động</gui>, chuyển "
3912
"tiêu điểm bàn phím giữa thanh đỉnh, neo ứng dụng, tổng quan cửa sổ, danh "
3913
"sách ứng dụng và ô tìm kiếm."
3915
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:53(key)
3919
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:54(p)
3920
msgid "Hide all windows and show the desktop."
3921
msgstr "Ẩn mọi cửa sổ và hiện màn hình nền."
3923
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:57(key)
3924
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
3928
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:58(link)
3929
msgid "Switch between workspaces."
3930
msgstr "Chuyển vùng làm việc."
3932
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:61(key)
3933
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
3937
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:62(link)
3938
msgid "Move the current window to a different workspace."
3939
msgstr "Chuyển cửa sổ hiện thời sang vùng làm việc khác."
3941
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:65(key)
3945
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:66(link)
3946
msgid "Lock the screen."
3947
msgstr "Khoá màn hình."
3949
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:71(title)
3950
msgid "Common editing shortcuts"
3951
msgstr "Phím tắt sửa đổi thông dụng"
3953
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:73(key)
3957
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:74(p)
3958
msgid "Select all text or items in a list."
3959
msgstr "Chọn toàn văn bản hoặc tất cả các mục trong danh sách."
3961
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:77(key)
3965
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:78(p)
3966
msgid "Cut (remove) selected text or items and place it on the clipboard."
3967
msgstr "Cắt (loại bỏ) văn bản hoặc những mục được chọn và cho vào bảng nháp."
3969
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:81(key)
3973
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:82(p)
3974
msgid "Copy selected text or items to the clipboard."
3975
msgstr "Chép văn bản hoặc các mục được chọn vào bảng nháp."
3977
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:85(key)
3981
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:86(p)
3982
msgid "Paste the contents of the clipboard."
3983
msgstr "Dán nội dung vào bản nháp."
3985
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:89(key)
3989
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:90(p)
3990
msgid "Undo the last action."
3991
msgstr "Phục hồi hành động cuối cùng."
3993
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:95(title)
3994
msgid "Capturing from the screen"
3995
msgstr "Chụp màn hình"
3997
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:97(key)
3998
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:101(key)
4002
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:98(p)
4003
msgid "Take a screenshot."
4004
msgstr "Chụp màn hình."
4006
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:102(p)
4007
msgid "Take a screenshot of a window."
4008
msgstr "Chụp hình cửa sổ."
4010
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:105(key)
4014
#: C/shell-keyboard-shortcuts.page:106(link)
4015
msgid "Start and end screencast recording."
4016
msgstr "Bắt đầu và kết thúc thu."
4018
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4019
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4020
#: C/shell-introduction.page:34(None)
4022
"@@image: 'figures/shell-top-bar.png'; md5=cfca3f44e612311786ba66b0d07c3efd"
4025
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4026
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4027
#: C/shell-introduction.page:50(None)
4029
"@@image: 'figures/shell-activities.png'; md5=e9fd4a053aade039919675b0c6b9b3e2"
4032
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4033
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4034
#: C/shell-introduction.page:62(None)
4035
msgid "@@image: 'figures/shell-dash.png'; md5=6743f2c22420cb61bf0f1885f3ca8876"
4038
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4039
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4040
#: C/shell-introduction.page:96(None) C/clock-calendar.page:28(None)
4042
"@@image: 'figures/shell-appts.png'; md5=a8fd39344b169993fcd49eed38a55c5f"
4045
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
4046
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
4047
#: C/shell-introduction.page:114(None)
4048
msgid "@@image: 'figures/shell-exit.png'; md5=92aa5189eefa383d710da00cf52fb339"
4051
#: C/shell-introduction.page:9(desc)
4053
"A visual introduction to your desktop, the top bar, and the activities "
4056
"Giới thiệu trực quan về màn hình làm việc, thanh đỉnh và tổng quan hoạt động."
4058
#: C/shell-introduction.page:22(title)
4059
msgid "Introduction to GNOME"
4060
msgstr "Giới thiệu GNOME"
4062
#: C/shell-introduction.page:26(p)
4063
msgid "Add a section on messages for 3.0.1"
4066
#: C/shell-introduction.page:29(p)
4068
"GNOME 3 features a completely reimagined user interface designed to stay out "
4069
"of your way, minimize distractions, and help you get things done. When you "
4070
"first log in, you will see an empty desktop and the top bar."
4072
"GNOME 3 giới thiệu một giao diện người dùng được thiết kế lại hoàn toàn để "
4073
"không ảnh hưởng đến công việc chính của bạn, giảm tối đa sao lãng, giúp công "
4074
"việc hiệu quả hơn. Sau khi đăng nhập, bạn sẽ thấy một màn hình trống và một "
4077
#: C/shell-introduction.page:35(p)
4078
msgid "GNOME shell top bar"
4081
#: C/shell-introduction.page:38(p)
4083
"The top bar provides access to your windows and applications, your calendar "
4084
"and appointments, and system properties like sound, networking, and power. "
4085
"Under your name in the top bar, you can set your availability, change your "
4086
"profile or settings, log out or switch users, or turn off your computer."
4088
"Thanh trên đỉnh cho phép truy cập cửa sổ và ứng dụng, lịch và các cuộc hẹn, "
4089
"các thiết lập hệ thống như âm thanh, mạng và năng lượng. Thông qua tên bạn "
4090
"trên thanh đỉnh, bạn có thể đặt tình trạng trực tuyến của mình, đổi hồ sơ "
4091
"hoặc thiết lập, đăng xuất hoặc chuyển người dùng, hoặc tắt máy tính."
4093
#: C/shell-introduction.page:51(p)
4094
msgid "Activities button"
4095
msgstr "Nút Hoạt động"
4097
#: C/shell-introduction.page:54(p)
4099
"To access your windows and applications, click the <gui>Activities</gui> "
4100
"button, or just throw your mouse pointer to the top-left hot corner. You can "
4101
"also press the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> on your "
4102
"keyboard. You can see your windows and applications in the overview. You can "
4103
"also just start typing to search your applications, files, and folders."
4105
"Nhấn nút <gui>Hoạt động</gui> hoặc đẩy con chuột lên góc trên bên trái màn "
4106
"hình cho phép bạn truy cập ứng dụng và cửa sổ. Bạn cũng có thể dùng <link "
4107
"xref=\"windows-key\">phím cửa sổ</link> trên bàn phím. Bạn có thể thấy cửa "
4108
"sổ và ứng dụng của bạn trong màn hình tổng quan này. Bạn cũng có thể gõ để "
4109
"tìm ứng dụng, tập tin và thư mục."
4111
#: C/shell-introduction.page:63(p)
4113
msgstr "Neo ứng dụng"
4115
#: C/shell-introduction.page:66(p)
4117
"On the left of the overview, you will find the <em>dash</em>. The dash shows "
4118
"you your favorite and running applications. Click any icon in the dash to "
4119
"open that application. If the application is already running, clicking the "
4120
"icon will bring up the most recently used window."
4122
"Bên trái màn hình tổng quan là <em>neo ứng dụng</em>. Neo ứng dụng hiện "
4123
"những ứng dụng ưa thích và những ứng dụng đang chạy của bạn. Nhấn vào biểu "
4124
"tượng trên neo ứng dụng để mở ứng dụng. Nếu ứng dụng đang chạy, nhấn vào "
4125
"biểu tượng sẽ mở cửa sổ dùng lần cuối cùng của ứng dụng đó."
4127
#: C/shell-introduction.page:71(p)
4129
"To pick a window in a running application, or to open a new window, right-"
4130
"click on the application icon. You can also drag the icon to the overview, "
4131
"or onto any workspace thumbnail on the right."
4133
"Để chọn cửa sổ trong một ứng dụng đang chạy, hoặc mở một cửa sổ mới, nhấn "
4134
"phím chuột phải lên biểu tượng ứng dụng. Bạn cũng có thể kéo ứng dụng vào "
4135
"phần tổng quan hoặc bất kỳ vùng làm việc nào bên tay phải."
4137
#: C/shell-introduction.page:75(p)
4139
"When you enter the overview, you will initially be in the windows overview. "
4140
"This shows you live thumbnails of all the windows on the current workspace. "
4141
"Click any window to focus that window and exit the overview. You can also "
4142
"use the scroll wheel on your mouse to zoom in on any window thumbnail."
4144
"Khi bạn vào màn hình tổng quan, ban đầu bạn sẽ thấy tổng quan cửa sổ, bao "
4145
"gồm ảnh thu nhỏ của mọi cửa sổ trên vùng làm việc hiện tại. Nhấn vào bất cứ "
4146
"cửa sổ nào để chọn cửa sổ đó và thoát chế độ tổng quan. Bạn cũng có thể dùng "
4147
"nút cuộn trên con chuột để phóng to bất kỳ cửa sổ nào."
4149
#: C/shell-introduction.page:80(p)
4151
"Click <gui>Applications</gui> to enter the applications overview. This shows "
4152
"you all the applications installed on your computer. Click any application "
4153
"to run it, or drag an application to the overview or onto a workspace "
4154
"thumbnail. You can also drag an application onto the dash to make it a "
4155
"favorite. Your favorite applications stay in the dash even when they're not "
4156
"running, so you can access them quickly."
4158
"Nhấn <gui>Ứng dụng</gui> để truy cập tổng quan ứng dụng, bao gồm tất cả ứng "
4159
"dụng được cài đặt trên hệ thống. Nhấn bất kỳ ứng dụng nào để chạy, hoặc kéo "
4160
"ứng dụng vào vùng tổng quan hoặc ảnh thu nhỏ của vùng làm việc. Bạn cũng có "
4161
"thể kéo ứng dụng vào neo ứng dụng để biến nó thành ứng dụng ưa thích. Ứng "
4162
"dụng ưa thích sẽ có mặt trên neo ứng dụng thậm chí khi không chạy, để có thể "
4165
#: C/shell-introduction.page:88(link)
4166
msgid "Learn more about starting applications."
4167
msgstr "Tìm hiểu thêm về khởi động ứng dụng."
4169
#: C/shell-introduction.page:89(link)
4170
msgid "Learn more about windows and workspaces."
4171
msgstr "Tìm hiểu thêm về cửa sổ và vùng làm việc."
4173
#: C/shell-introduction.page:94(title)
4174
msgid "Clock, calendar & appointments"
4175
msgstr "Đồng hồ, lịch & các cuộc hẹn"
4177
#: C/shell-introduction.page:97(p) C/clock-calendar.page:29(p)
4178
msgid "Clock, calendar, and appointments"
4179
msgstr "Đồng hồ, lịch và các cuộc hẹn"
4181
#: C/shell-introduction.page:100(p)
4183
"Click the clock in the middle of the top bar to see the current date, a "
4184
"month-by-month calendar, and a list of your upcoming appointments. You can "
4185
"also access the date and time settings and open your full <app>Evolution</"
4186
"app> calendar directly from the menu."
4188
"Nhấn vào đồng hồ ở giữa thanh trên đỉnh để em ngày, lịch tháng-theo-tháng, "
4189
"và danh sách các cuộc hẹn sắp tới của bạn. Bạn cũng có thể truy cập thiết "
4190
"lập ngày giờ và mở lịch <app>Evolution</app> trực tiếp từ trình đơn."
4192
#: C/shell-introduction.page:106(link)
4193
msgid "Learn more about the calendar and appointments."
4194
msgstr "Tìm hiểu thêm về lịch và cuộc hẹn."
4196
#: C/shell-introduction.page:111(title)
4197
msgid "You and your computer"
4198
msgstr "Bạn và máy tính của bạn"
4200
#: C/shell-introduction.page:115(p)
4202
msgstr "Trình đơn người dùng"
4204
#: C/shell-introduction.page:118(p)
4206
"Click your name in the top-right corner to manage your profile and your "
4209
"Nhấn vào tên bạn ở góc trên bên phải để quản lý hồ sơ và máy tính của bạn."
4211
#: C/shell-introduction.page:121(p)
4213
"You can quickly set your availability directly from the menu. When you use "
4214
"the <app>Empathy</app> instant messaging application, this will set your "
4215
"status for your contacts to see."
4217
"Bạn có thể đặt tình trạng trực tuyến của mình từ trình đơn này. Khi bạn dùng "
4218
"ứng dụng nhắn tin <app>Empathy</app>, nó sẽ hiện trạng thái của bạn cho mọi "
4221
#: C/shell-introduction.page:125(p)
4223
"If you set yourself to Busy, you won't be bothered by message popups at the "
4224
"bottom of your screen. Messages will still be available in the message tray "
4225
"when you move your mouse to the bottom-right corner. But only urgent "
4226
"messages will be presented, such as when your battery is critically low."
4228
"Nếu bạn đặt là \"Bận\", bạn sẽ không bị các thông báo hiện ngẫu nhiên ở đáy "
4229
"màn hình làm phiền mình. Các thông báo sẽ vẫn ở đó nhưng khay thông điẹp khi "
4230
"bạn di chuyển con trỏ đến góc phải ở đáy màn hình. Chỉ những thông báo khẩn "
4231
"cấp được hiển thị, ví dụ bin sắp hết."
4233
#: C/shell-introduction.page:131(link)
4234
msgid "Learn more about changing your availability."
4235
msgstr "Tìm hiểu thêm về thay đổi tình trạng trực tuyến."
4237
#: C/shell-introduction.page:135(p)
4239
"The menu also allows you to edit your personal information and change the "
4242
"Trình đơn này cũng cho phép bạn điều chỉnh thông tin cá nhân và thay đổi "
4243
"thiết lập hệ thống."
4245
#: C/shell-introduction.page:138(p)
4247
"When you leave your computer, you can lock your screen to prevent other "
4248
"people from using it. You can quickly switch users without logging out "
4249
"completely to give somebody else access to the computer. Or you can suspend "
4250
"or power off the computer from the menu."
4252
"Khi bạn rời máy tính, bạn có thể khoá màn hình để không cho người khác sử "
4253
"dụng. Bạn có thể chuyển đổi người dùng mà khôngn cần đăng xuất hoàn toàn để "
4254
"cho phép người khác sử dụng. Bạn cũng có thể ngừng hoặc tắt máy."
4256
#: C/shell-introduction.page:144(link)
4258
"Learn more about switching users, logging out, and turning off your computer."
4259
msgstr "Tìm hiểu thêm về chuyển người dùng, đăng xuất hoặc tắt máy."
4261
#: C/shell-exit.page:10(desc)
4263
"Learn how to leave your user account, by logging out, switching users, and "
4266
"Tìm hiểu thêm về rời tài khoản người dùng, đăng xuất, chuyển người dùng..."
4268
#: C/shell-exit.page:23(title)
4269
msgid "Log out, power off, switch users"
4270
msgstr "Đăng xuất, tắt máy, chuyển người dùng"
4272
#: C/shell-exit.page:27(p)
4274
"More links would be good, especially in #logout. Could go final as-is. "
4275
"Incomplete for now"
4278
#: C/shell-exit.page:31(p)
4280
"When you've finished using your computer, you can turn it off, suspend it "
4281
"(to save power), or leave it powered on and just log out."
4283
"Khi bạn dùng xong máy, bạn có thể tắt, ngưng (để tiết kiệm năng lượng) hoặc "
4284
"để mở máy và chỉ đăng xuất."
4286
#: C/shell-exit.page:35(title)
4287
msgid "Log out or switch users"
4288
msgstr "Đăng xuất hoặc chuyển người dùng"
4290
#: C/shell-exit.page:36(p)
4292
"To let other users use your computer, you can either log out, or leave "
4293
"yourself logged in and just switch users. If you just switch users, all of "
4294
"your applications will continue running, and everything will be where you "
4295
"left it when you log back in."
4297
"Để cho phép người dùng khác dùng máy tính, bạn có thể hoặc đăng xuất, hoặc "
4298
"vẫn đăng nhập nhưng chuyển người dùng. Nếu bạn chuyển người dùng, mọi ứng "
4299
"dụng của bạn sẽ vẫn chạy, và mọi thứ sẽ vẫn y nguyên khi bạn trở lại."
4301
#: C/shell-exit.page:40(p)
4303
"To log out or switch users, click your name on the top bar and select the "
4304
"appropriate option."
4306
"Để đăng xuất hoặc chuyển người dùng, nhấn tên bản trên thanh đỉnh và chọn "
4309
#: C/shell-exit.page:48(title)
4310
msgid "Lock the screen"
4311
msgstr "Khoá màn hình"
4313
#: C/shell-exit.page:49(p)
4315
"If you're leaving your computer for a short time, you should lock your "
4316
"screen to prevent other people from accessing your files and running "
4317
"applications. When you return, simply enter your password to log back in. If "
4318
"you don't lock your screen, it will lock automatically after a certain "
4321
"Nếu bạn rời máy trong thời gian ngắn, bạn nên khoá màn hình để tránh người "
4322
"khác truy cập tập tin và các ứng dụng đang chạy của bạn. Khi quay về, chỉ "
4323
"cần nhập mật khẩu và đăng nhập vào. Màn hình tự động khoá sau một khoảng "
4324
"thời gian nếu bạn không khoá màn hình."
4326
#: C/shell-exit.page:55(p)
4328
"To lock your screen, click your name on the top bar and select <gui>Lock "
4331
"Để khoá màn hình, nhấn tên bản trên thanh đỉnh và chọn <gui>Khoá màn hình</"
4334
#: C/shell-exit.page:58(p)
4336
"When your screen is locked, other users can log in to their own accounts by "
4337
"clicking <gui>Switch User</gui> on the password screen. You can switch back "
4338
"to your desktop when they are finished."
4340
"Khi màn hình bị khoá, người dùng khác vẫn có thể đăng nhập bằng tài khoản "
4341
"của họ bằng cách nhấn <gui>Chuyển người dùng</gui> trên màn hình mật khẩu. "
4342
"Bạn có thể chuyển ngược về màn hình của mình khi họ dùng xong."
4344
#: C/shell-exit.page:67(title)
4348
#: C/shell-exit.page:69(p)
4350
"To save power, suspend your computer when you aren't using it. If you use a "
4351
"laptop, GNOME suspends your computer automatically when you close your lid. "
4352
"This saves your state to your computer's memory and powers off most of your "
4353
"computer's functions. A very small amount of power is still used during "
4356
"Để tiết kiệm năng lượng, ngưng máy tính khi bạn không dùng nữa. Nếu bạn dùng "
4357
"laptop, GNOME tự động ngưng máy tính khi bạn đóng nắp máy. Hành động này lưu "
4358
"trạng thái máy vào bộ nhớ và tắt gần hết các tính năng máy tính. Một phần "
4359
"nhỏ năng lượng vẫn được dùng khi đang ngưng."
4361
#: C/shell-exit.page:74(p)
4363
"To suspend your computer manaully, click your name on the top bar and select "
4364
"<gui>Suspend</gui>."
4366
"Để ngưng máy tính bằng tay, nhấn tên bản trên thanh đỉnh và chọn <gui>Ngưng</"
4369
#: C/shell-exit.page:82(title)
4370
msgid "Shut down or restart"
4371
msgstr "Tắt máy hoặc khởi động lại"
4373
#: C/shell-exit.page:84(p)
4375
"If you want to power off your computer entirely, or do a full restart, first "
4376
"log out by clicking your name on the top bar and selecting <gui>Log Out</"
4377
"gui>. You will be returned to the login screen. On the login screen, click "
4378
"the power icon on the top bar and select either <gui>Restart</gui> or "
4379
"<gui>Shut Down</gui>."
4381
"Nếu bạn muốn tắt máy hoàn toạn, hoặc khởi động lại, trước hết đăng xuất bằng "
4382
"cách nhấn vào tên bạn ở góc trên bên phải và chọn <gui>Đăng xuất</gui>. Bạn "
4383
"sẽ trở về màn hình đăng nhập. Trên màn hình đăng nhập, nhấn biểu tượng trên "
4384
"thanh đỉnh và chọn <gui>Khởi động lại</gui> hoặc <gui>Tắt máy</gui>."
4386
#: C/shell-exit.page:90(p)
4388
"If there are other users logged in, you may not be allowed to power off or "
4389
"restart the computer, because this will end their sessions. If you are an "
4390
"administrative user, you may be asked for your password to power off."
4392
"Nếu có người dùng khác đang đăng nhập, bạn sẽ không được quyền tắt hoặc khởi "
4393
"động máy vì sẽ ngắt đứt phiên làm việc của người khác. Nếu bạn là người dùng "
4394
"quản trị, bạn có thể cung cấp mật khẩu để tắt máy."
4396
#: C/shell-exit.page:95(p)
4398
"If you need to shut down or restart quickly, you can do it without logging "
4399
"out. Click your name on the top bar, then hold down the <key>Alt</key> key. "
4400
"The <gui>Suspend</gui> option will change to <gui>Power Off</gui>. Select "
4401
"this to shut down or restart."
4403
"Nếu bạn cần tắt hoặc khởi động máy nhanh, bạn có thể thực hiện mà không cần "
4404
"đăng xuất. Nhấn vào tên bạn trên thanh đỉnh, nhấn và giữ phím <key>Alt</"
4405
"key>. Tuỳ chọn <gui>Ngưng</gui> sẽ chuyển sang <gui>Tắt máy</gui>. Chọn để "
4406
"tắt hoặc khởi động máy."
4408
#: C/shell-apps-open.page:10(desc)
4409
msgid "Launch apps from the the activities overview."
4410
msgstr "Chạy ứng dụng từ tổng quan hoạt động."
4412
#: C/shell-apps-open.page:21(title)
4413
msgid "Start applications"
4414
msgstr "Khởi động ứng dụng"
4416
#: C/shell-apps-open.page:23(p)
4418
"Move your mouse pointer to the <gui>Activities</gui> corner at the top left "
4419
"of the screen to show the <gui>Activities Overview</gui>. This is where you "
4420
"can find all of your applications. (You can open the overview by pressing "
4421
"the <link xref=\"windows-key\">windows key</link> too.)"
4423
"Đưa con chuột đến góc <gui>Hoạt động</gui> ở trên bên phải màn hình để xem "
4424
"<gui>Tổng quan hoạt động</gui>. Đây là nơi bạn tìm thấy mọi ứng dụng của "
4425
"bạn. (Bạn cũng có thể mở tổng quan bằng cách nhấn <link xref=\"windows-key"
4426
"\">phím cửa sổ</link>.)"
4428
#: C/shell-apps-open.page:25(p)
4430
"There are several ways of opening an application once you're in the "
4431
"activities overview:"
4432
msgstr "Có vài cách để mở ứng dụng một khi bạn đã trong tổng quan hoạt động:"
4434
#: C/shell-apps-open.page:30(p)
4436
"Start typing the name of an application - it should search for it instantly. "
4437
"(If this doesn't happen, click the search bar at the top right of the screen "
4438
"and then start typing.) Then, click the application's icon to start it."
4440
"Nhập tên ứng dụng - kết quả tìm kiếm sẽ có tức khắc. (Nếu không, nhấn vào "
4441
"thanh tìm kiếm ở góc trên bên phải màn hình và gõ). Sau đó, nhấn chọn biểu "
4442
"tượng để khởi động."
4444
#: C/shell-apps-open.page:34(p)
4446
"Click the <gui>Applications</gui> heading at the top of the screen to see a "
4447
"list of applications you can run. You can filter them by type using the "
4448
"categories on the right, or search using the search bar at the top right. "
4449
"Click the application's icon to start it."
4451
"Nhấn tiêu đề <gui>Ứng dụng</gui> trên đỉnh màn hình để xem danh sách ứng "
4452
"dụng bạn có thể chạy. Bạn có thể lọc theo loại bằng cách dùng phân loại vào "
4453
"bên phải, hoặc tìm dùng ô tìm kiếm phía trên bên phải. Nhấn vào biểu tượng "
4454
"ứng dụng để khởi động."
4456
#: C/shell-apps-open.page:38(p)
4458
"Some applications have icons in the <em>dash</em> (the vertical strip of "
4459
"icons on the left-hand side of the activities overview). Click one of those "
4460
"to start that application."
4462
"Một vài ứng dụng có biểu tượng trong <em>neo ứng dụng</em> (bảng biểu tượng "
4463
"dọc cạnh trái màn hình tổng quan hoạt động). Nhấn một trong những biểu tượng "
4464
"này để khởi động ứng dụng."
4466
#: C/shell-apps-open.page:39(p)
4468
"If you have applications that you use very frequently, you can <link xref="
4469
"\"shell-apps-favorites\">add them to the dash</link> yourself."
4471
"Nếu bạn thường dùng một số ứng dụng, bạn có thể <link xref=\"shell-apps-"
4472
"favorites\">thêm vào neo ứng dụng</link>."
4474
#: C/shell-apps-open.page:43(p)
4476
"You can launch an application in a separate workspace by dragging an "
4477
"application's icon from the dash (or from the list of applications), and "
4478
"dropping it on one of the workspaces on the right-hand side of the screen. "
4479
"The application will open in the workspace that you choose."
4481
"Bạn có thể chạy ứng dụng trong một vùng làm việc riêng bằng cách kéo biểu "
4482
"tượng ứng dụng từ neo ứng dụng (hoặc từ danh sách ứng dụng) và thả vào một "
4483
"vùng làm việc trong số nằm ở cạnh phải màn hình. Ứng dụng sẽ được mở trong "
4484
"vùng làm việc bạn chọn."
4486
#: C/shell-apps-open.page:49(title)
4487
msgid "Quickly running a command"
4488
msgstr "Chạy nhanh lệnh"
4490
#: C/shell-apps-open.page:50(p)
4492
"Another, more advanced way of running an application is to use its "
4493
"<em>command name</em>, which you can do by pressing <keyseq><key>Alt</"
4494
"key><key>F2</key></keyseq>, entering a command, and then pressing "
4497
"Cách khác cao cấp hơn để chạy ứng dụng là dùng <em>tên lệnh</em>. Bạn có thể "
4498
"nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>, nhập lệnh và nhấn "
4501
#: C/shell-apps-open.page:51(p)
4503
"For example, to launch <app>Rhythmbox</app>, press <keyseq><key>Alt</"
4504
"key><key>F2</key></keyseq> and type 'rhythmbox' (without the single-quotes). "
4505
"The name of the app is the command to launch the program."
4507
"Ví dụ để chạy <app>Rhythmbox</app>, nhấn <keyseq><key>Alt</key><key>F2</"
4508
"key></keyseq> và nhập 'rhythmbox' (không có nháy). Tên của ứng dụng là lệnh "
4509
"để chạy chương trình."
4511
#: C/shell-apps-favorites.page:10(desc)
4512
msgid "Add (or remove) frequently-used program icons on the dash."
4513
msgstr "Thêm (hoặc bỏ) biểu tượng chương trình thường dùng vào neo ứng dụng."
4515
#: C/shell-apps-favorites.page:21(title)
4516
msgid "Pin your favorite apps to the dash"
4517
msgstr "Ghim ứng dụng ưa thích vào neo ứng dụng"
4519
#: C/shell-apps-favorites.page:23(p)
4521
"To add an application to the <link xref=\"shell-terminology\">dash</link> "
4524
"Để thêm ứng dụng vào <link xref=\"shell-terminology\">neo ứng dụng</link> "
4527
#: C/shell-apps-favorites.page:25(p)
4528
msgid "Open the <link xref=\"shell-terminology\">Activities overview</link>."
4529
msgstr "Mở <link xref=\"shell-terminology\">Tổng quan hoạt động</link>."
4531
#: C/shell-apps-favorites.page:27(p)
4533
"Find the application you want to add to the dash by clicking on "
4534
"<gui>Applications</gui>. Right-click on the application icon and select "
4535
"<gui>Add to Favorites</gui>."
4537
"Tìm ứng dụng bạn muốn thêm vào neo ứng dụng bằng cách nhấn <gui>Ứng dụng</"
4538
"gui>. Nhấp chuột phải vào biểu tượng ứng dụng và chọn <gui>Đánh dấu ưa "
4541
#: C/shell-apps-favorites.page:28(p)
4542
msgid "Alternately, you can click-and-drag the icon into the dash."
4543
msgstr "Cách khác là kéo và thả biểu tượng ứng dụng vào neo ứng dụng."
4545
#: C/shell-apps-favorites.page:32(p)
4547
"To remove an application icon from the dash, right click on the application "
4548
"icon and select <gui>Remove from Favorites</gui>. You can also drag the "
4549
"application icon to the Trash icon on the dash to remove it."
4551
"Để gỡ ứng dụng khỏi neo ứng dụng, chấp chuột phải lên biểu tượng ứng dụng và "
4552
"chọn <gui>Bỏ đánh dấu ưa thích</gui>. Bạn cũng có thể kéo biểu tượng ứng "
4553
"dụng vào biểu tượng sọt rác trong neo ứng dụng."
4555
#: C/session-screenlocks.page:9(desc)
4557
"Change how long to wait before locking the screen in the <gui>Screen</gui> "
4560
"Thay đổi khoảng chờ trước khi khoá màn hình trong thiết lập <gui>Màn hình</"
4563
#: C/session-screenlocks.page:20(title)
4564
msgid "The screen locks itself too quickly"
4565
msgstr "Màn hình khoá quá nhanh"
4567
#: C/session-screenlocks.page:22(p)
4569
"If you leave for computer for a few minutes, the screen will automatically "
4570
"lock itself so you have to enter your password to start using it again. This "
4571
"is done for security reasons (so no-one can mess with your work if you leave "
4572
"the computer unattended), but it can be annoying if the screen locks itself "
4575
"Nếu bạn rời máy tính vài phút, màn hình sẽ tự động khoá và bạn phải nhập mật "
4576
"khẩu để dùng tiếp. Việc này là vì lý do an ninh (để không ai có thể phá công "
4577
"việc của bạn khi bạn đi vắng), nhưng cũng có thể khó chịu nếu khoá quá nhanh."
4579
#: C/session-screenlocks.page:24(p)
4580
msgid "To wait for a longer period before automatically locking the screen:"
4581
msgstr "Để chờ lâu hơn trước khi quá màn hình:"
4583
#: C/session-screenlocks.page:28(p) C/display-lock.page:33(p)
4584
#: C/display-dimscreen.page:38(p)
4585
msgid "Select <gui>Screen</gui>."
4586
msgstr "Chọn <gui>Màn hình</gui>."
4588
#: C/session-screenlocks.page:29(p)
4589
msgid "Change the value in the <gui>Lock screen after</gui> drop-down list."
4591
"Thay đổi giá trị <gui>Khoá màn hình sau</gui> trong danh sách thả xuống."
4593
#: C/session-screenlocks.page:33(p)
4595
"If you don't ever want the screen to lock itself automatically, switch "
4596
"<gui>Lock</gui> off."
4598
"Nếu bạn không bao giờ muốn khoá màn hình tự động, chuyển công tắc <em>Khoá</"
4601
#: C/session-language.page:8(desc)
4602
msgid "Switch to a different language for user interface and help text."
4603
msgstr "Chuyển ngôn ngữ của giao diện hiển thị và trợ giúp."
4605
#: C/session-language.page:23(title)
4606
msgid "Change language"
4607
msgstr "Đổi ngôn ngữ"
4609
#: C/session-language.page:27(p)
4611
"How do you change the system language, i.e. the language of the login screen "
4612
"or even the boot process?"
4614
"Làm cách nào thay đổi ngôn ngữ hệ thống, như ngôn ngữ của màn hình đăng nhập "
4615
"hoặc thậm chí của tiến trình khởi động?"
4617
#: C/session-language.page:31(p)
4619
"You can use your desktop and applications in any of dozens of languages, "
4620
"provided you have the proper language packs installed on your computer."
4622
"Bạn có thể dùng màn hình làm việc và ứng dụng với hàng chục ngôn ngữ khác "
4623
"nhau, với điều kiện bạn đã cài các gói ngôn ngữ cần thiết."
4625
#: C/session-language.page:37(p)
4627
"Select your desired language on the <gui>Language</gui> tab. Some "
4628
"translations may be incomplete, and certain applications may not support "
4629
"your language at all. Any untranslated text will appear in the language the "
4630
"software was originally developed in, usually American English."
4632
"Chọn ngôn ngữ mong muốn từ thẻ <gui>Ngôn ngữ</gui>. Một số bản dịch có thể "
4633
"không hoàn chỉnh, một số ứng dụng thậm chí còn không hỗ trợ ngôn ngữ bạn "
4634
"chọn. Những dòng chưa dịch sẽ xuất hiện trong ngôn ngữ gốccủa phần mềm, "
4635
"thường là tiếng Anh."
4637
#: C/session-language.page:42(p)
4639
"You have to log out and back in for language changes to take effect. Click "
4640
"your name in the top bar and select <gui>Log Out</gui> to log out."
4642
"Bạn phải đăng xuất và đăng nhập lại để thay đổi ngôn ngữ có tác động. Nhấn "
4643
"vào tên mình trên thanh đỉnh và chọn <gui>Đăng xuất</gui> để đăng xuất."
4645
#: C/session-language.page:47(p)
4647
"There are some special folders in your home folder where applications can "
4648
"store things like music, pictures, and documents. These folders use standard "
4649
"names according to your language. When you log back in, you will be asked if "
4650
"you want to rename these folders to the standard names for your selected "
4651
"language. If you plan to use the new language all the time, you should "
4652
"update the folder names."
4654
"Có một số thư mục đặc biệt trong thư mục cá nhân của bạn mà ứng dụng dùng để "
4655
"lưu những thứ như nhạc, hình ảnh, tài liệu... Những thư mục này dùng tên "
4656
"chuẩn theo ngôn ngữ của bạn. Khi bạn đăng nhập lại, bạn sẽ được hỏi bạn có "
4657
"muốn đổi tên thư mục sang tên chuẩn của ngôn ngữ bạn chọn hay không. Nếu bạn "
4658
"định dùng ngôn ngữ này lâu dài, bạn nên cập nhật tên thư mục."
4660
#: C/session-fingerprint.page:8(desc)
4661
msgid "You can log in to your system using a supported fingerprint scanner."
4662
msgstr "Bạn có thể đăng nhập hệ thống bằng máy quét vân tay."
4664
#: C/session-fingerprint.page:16(name) C/printing-setup.page:22(name)
4665
#: C/printing-setup-default-printer.page:18(name)
4666
#: C/net-firewall-ports.page:11(name) C/net-firewall-on-off.page:12(name)
4667
#: C/bluetooth-send-file.page:16(name)
4668
#: C/bluetooth-remove-connection.page:16(name)
4669
#: C/bluetooth-connect-device.page:16(name)
4670
msgid "Paul W. Frields"
4671
msgstr "Paul W. Frields"
4673
#: C/session-fingerprint.page:17(email) C/printing-setup.page:23(email)
4674
#: C/printing-setup-default-printer.page:19(email)
4675
#: C/net-firewall-ports.page:12(email) C/net-firewall-on-off.page:13(email)
4676
#: C/bluetooth-send-file.page:17(email)
4677
#: C/bluetooth-remove-connection.page:17(email)
4678
#: C/bluetooth-connect-device.page:17(email)
4679
msgid "stickster@gmail.com"
4680
msgstr "stickster@gmail.com"
4682
#: C/session-fingerprint.page:23(title)
4683
msgid "Log in with a fingerprint"
4684
msgstr "Đăng nhập bằng vân tay"
4686
#: C/session-fingerprint.page:24(p)
4688
"If your system has a supported fingerprint scanner, you can record your "
4689
"fingerprint and use it to log in. You must have administrative privileges to "
4690
"perform these steps."
4692
"Nếu máy bạn hỗ trợ quét vân tay, bạn có thể lưu vân tay của mình và dùng để "
4693
"đăng nhập. Bạn phải có quyền quản trị để thực hiện những bước này."
4695
#: C/session-fingerprint.page:25(p)
4696
msgid "First, record a fingerprint the system can use to identify you."
4697
msgstr "Trước hết, lưu vân tay để hệ thống nhận ra bạn."
4699
#: C/session-fingerprint.page:27(p)
4701
"If your finger is too dry, you may have difficulty registering your "
4702
"fingerprint. If this happens, moisten your finger slightly, dry it with a "
4703
"clean, lint-free cloth, and retry."
4705
"Nếu vân tay bạn quá khô, bạn có thể gặp khó khăn đăng ký vân tay. Nếu vậy, "
4706
"làm ẩm nhẹ vân tay, lau khô bằng vải khô không xơ, và thử lại."
4708
#: C/session-fingerprint.page:31(p)
4710
"Select your user name in the upper right-hand corner, then choose \"My "
4713
"Chọn tên người dùng ở góc trên bên phải, sau đó chọn <gui>Tài khoản</gui>."
4715
#: C/session-fingerprint.page:34(p)
4717
"Unlock your account using the \"Unlock\" button at the bottom left of the "
4718
"User Accounts tool."
4720
"Bỏ khoá tài khoản bằng nút <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc dưới bên trái cửa sổ Tài "
4723
#: C/session-fingerprint.page:37(p)
4724
msgid "Enter your password at the prompt."
4725
msgstr "Nhập mật khẩu khi được hỏi."
4727
#: C/session-fingerprint.page:40(p)
4728
msgid "Select the \"Disabled\" option next to \"Fingerprint Login\"."
4729
msgstr "Chọn tuỳ chọn \"Tắt\" kế bên \"Đăng nhập vân tay\"."
4731
#: C/session-fingerprint.page:43(p)
4733
"Select an option for the fingerprint you want to register. You may choose "
4734
"your right index finger, your left index finger, or a different finger. Then "
4735
"select \"Forward\"."
4737
"Chọn tuỳ chọn cho vân tay bạn muốn đăng kýy. Bạn có thể chọn ngón trỏ phải, "
4738
"ngón trỏ trái, hoặc một ngón khác. Sau đó chọn \"Tiếp tục\"."
4740
#: C/session-fingerprint.page:46(p)
4742
"Swipe the finger you selected three times at moderate speed over your "
4743
"fingerprint reader. Each time the fingerprint reader recognizes your "
4744
"fingerprint properly, the corresponding picture of a hand will transform "
4745
"into a picture of a fingerprint with a check mark. After the third swipe, "
4746
"you will see the message \"Done!\""
4748
"Quét ngón bạn chọn ba lần ở tốc độ vừa phải trên đầu đọc vân tay. Mỗi lần "
4749
"đầu đọc vân tay nhận ra vân tay bạn, ảnh vân tay sẽ được hiện với đánh dấu "
4750
"tốt. Sau ba lần quét, bạn sẽ thấy thông báo \"Xong!\"."
4752
#: C/session-fingerprint.page:49(p)
4754
"Select \"Forward\". You will see a confirmation message that your "
4755
"fingerprint was saved successfully. Select \"Close\" to finish."
4757
"Chọn \"Tiếp tục\". Bạn sẽ thấy thông báo xác nhận vân tay đã lưu thành công. "
4758
"Chọn \"Đóng\" để hoàn tất."
4760
#: C/session-fingerprint.page:52(p)
4762
"Now check that your new fingerprint login works. If you register a "
4763
"fingerprint, you still have the option to log in with your password."
4765
"Kiểm tra xem đăng nhập vân tay có hoạt động không. Nếu bạn đăng ký vân tay, "
4766
"bạn vẫn có lựa chọn đăng nhập với mật khẩu."
4768
#: C/session-fingerprint.page:55(p)
4770
"Save any open work, and then log out. Select your name in the upper right-"
4771
"hand corner and then select \"Log Out...\"."
4773
"Lưu mọi thứ đang mở, đăng xuất. Chọn tên bạn ở góc trên bên phải và chọn "
4774
"<gui>Đăng xuất...</gui>"
4776
#: C/session-fingerprint.page:58(p)
4778
"A confirmation message will appear. Select \"Log Out\" to confirm. The login "
4781
"Thông báo xác nhận sẽ xuất hiện. Chọn <gui>Đăng xuất</gui> để xác nhận. Màn "
4782
"hình đăng nhập sẽ xuất hiện."
4784
#: C/session-fingerprint.page:61(p)
4786
"At the login screen, select your user name from the list. The password entry "
4789
"Tại màn hình đăng nhập, chọn tên người dùng của bạn từ danh sách. Ô nhập mật "
4792
#: C/session-fingerprint.page:64(p)
4794
"Within 30 seconds, select the fingerprint button above and to the right of "
4796
msgstr "Trong vòng 30 giây, chọn nút vân tay ở trên bên phải tên người dùng."
4798
#: C/session-fingerprint.page:66(p)
4800
"The fingerprint button is labeled with a picture of a hand. If the timer "
4801
"runs out, the button will disappear and you will only be permitted to log in "
4802
"with a password. If you want to try again, select the \"Cancel\" button and "
4803
"return to the previous step."
4805
"Nút vân tay được có hình bàn tay ở trên. Nếu hết giờ, nút này sẽ biến mất và "
4806
"bạn sẽ chỉ được phép đăng nhập dùng mật khẩu. Nếu bạn muốn thử lại, chọn nút "
4807
"<gui>Thôi</gui> và làm lại bước trên."
4809
#: C/session-fingerprint.page:70(p)
4811
"Swipe the finger you registered over your fingerprint scanner. You will be "
4813
msgstr "Quét ngón tay đã đăng ký qua đầu đọc vân tay. Bạn sẽ đăng nhập."
4815
#: C/session-fingerprint.page:73(p)
4817
"If you previously created a login keyring, it is secured by your password. "
4818
"To unlock it, enter your password."
4820
"Nếu bạn tạo xâu khoá đăng nhập trước đâu, nó vẫn được bảo vệ với mật khẩu "
4821
"của bạn. Để mở khoá, nhập mật khẩu."
4823
#: C/screen-shot-record.page:9(desc)
4824
msgid "Take a picture or record a video of what's happening on your screen."
4825
msgstr "Chụp hình hoặc quay phim những gì diễn ra trên màn hình."
4827
#: C/screen-shot-record.page:20(title)
4828
msgid "Screenshots and screencasts"
4829
msgstr "Chụp và quay phim màn hình"
4831
#: C/screen-shot-record.page:22(p)
4833
"You can take a picture of your screen (a <em>screenshot</em>) or record a "
4834
"video of what's happening on the screen (a <em>screencast</em>). This is "
4835
"useful if you want to show someone how to do something on the computer, for "
4836
"example; screenshots and screencasts are just normal picture/video files, so "
4837
"you can email them and share them on the web."
4839
"Bạn có thể chụp màn hình (<em>screenshot</em>) hoặc quay phim những gì diễn "
4840
"ra trên màn hình (<em>screencast</em>). Việc này hữu dụng nếu bạn muốn cho "
4841
"ai đó xem cái gì đó trên máy tính. Screenshot và screencast là tập tin ảnh/"
4842
"phim bình thường. Bạn có thể email hoặc chia sẻ trên web."
4844
#: C/screen-shot-record.page:25(title)
4845
msgid "Take a screenshot"
4846
msgstr "Chụp màn hình"
4848
#: C/screen-shot-record.page:26(p)
4849
msgid "To take a picture of what's on your screen:"
4850
msgstr "Để chụp màn hình:"
4852
#: C/screen-shot-record.page:29(p)
4854
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Screenshot</app> "
4857
"Đến Tổng quan <gui>hoạt động</gui> và mở công cụ <app>Chụp màn hình</app>."
4859
#: C/screen-shot-record.page:33(p)
4860
msgid "In the window that appears, choose what to take a picture of."
4861
msgstr "Trong cửa sổ vừa xuất hiện, chọn chụp thế nào."
4863
#: C/screen-shot-record.page:34(p)
4865
"You can take a picture of the whole of the screen (<gui>Grab the whole "
4866
"desktop</gui>), just the window that you're currently using (<gui>Grab the "
4867
"current window</gui>), or you can select an area of the screen by dragging a "
4868
"box around it (<gui>Select the area to grab</gui>)."
4870
"Bạn có thể <gui>Chụp toàn bộ màn hình</gui>, <gui>Chụp cửa sổ hiện thời</"
4871
"gui>, hoặc chụp một phần màn hình bằng cách kéo một ô vuông vòng quanh "
4872
"(<gui>Chọn vùng cần chụp</gui>)."
4874
#: C/screen-shot-record.page:37(p)
4875
msgid "Click <gui>Take Screenshot</gui>."
4876
msgstr "Nhấn <gui>Chụp màn hình</gui>."
4878
#: C/screen-shot-record.page:40(p)
4880
"If you selected <gui>Select area to grab</gui>, the cursor will change into "
4881
"a cross. Click and drag the area you want for the screenshot."
4883
"Nếu bạn <gui>Chọn vùng cần chụp</gui>, con trỏ sẽ chuyển thành chữ thập. "
4884
"Nhấn và kéo vùng bạn muốn chụp."
4886
#: C/screen-shot-record.page:45(p)
4888
"The <gui>Save Screenshot</gui> window will now appear. Choose where to save "
4889
"the screenshot and click <gui>Save</gui>."
4891
"Cửa sổ <gui>Lưu hình chụp</gui> sẽ xuất hiện. Chọn nơi cần lưu hình chụp và "
4892
"nhấn <gui>Lưu</gui>."
4894
#: C/screen-shot-record.page:54(title)
4895
msgid "Make a screencast"
4896
msgstr "Tạo phim quay màn hình"
4898
#: C/screen-shot-record.page:55(p)
4899
msgid "You can make a video recording of what is happening on your screen:"
4900
msgstr "Bạn có thể quay phim những gì diễn ra trên màn hình:"
4902
#: C/screen-shot-record.page:61(p)
4904
"Press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
4905
"keyseq> to start recording what's on your screen."
4907
"Nhấn <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</key><key>R</key></"
4908
"keyseq> để bắt đầu quay."
4910
#: C/screen-shot-record.page:62(p)
4912
"A red circle is displayed in the bottom right corner of the screen when the "
4913
"recording is in progress."
4915
"Một vòng tròn đỏ sẽ xuất hiện ở góc dưới bên phải màn hình khi đang quay."
4917
#: C/screen-shot-record.page:66(p)
4919
"Once you've finished, press <keyseq><key>Control</key><key>Shift</"
4920
"key><key>Alt</key><key>R</key></keyseq> again to stop the recording."
4922
"Khi hoàn tất, nhấn <keyseq><key>Control</key><key>Shift</key><key>Alt</"
4923
"key><key>R</key></keyseq> lần nữa để ngừng quay."
4925
#: C/screen-shot-record.page:70(p)
4927
"A file named <file>shell-%d%u-%c.webm</file> will be saved in your Home "
4930
"Một tập tin tên <file>shell-%d%u-%c.webm</file> sẽ được lưu trong thư mục cá "
4933
#: C/screen-shot-record.page:71(p)
4935
"In the file name, %d is the date, %u is a string of letters that makes the "
4936
"file name unique, and %c is a counter that is incremented each time a "
4937
"recording is made within a single session."
4939
"Trong tên tập tin, %d là ngày, %u là một chuỗi làm cho tên tập tin là duy "
4940
"nhất, %c là số đếm, tăng mỗi lần quay trong cùng một phiên làm việc."
4942
#: C/screen-shot-record.page:75(p)
4943
msgid "You can <link xref=\"files-rename\">rename</link> the file as you wish."
4945
"Bạn có thể <link xref=\"files-rename\">đổi tên</link> tập tin theo ý thích."
4947
#: C/printing-streaks.page:8(desc)
4949
"If print-outs are streaky, fading, or missing colors, check your ink levels "
4950
"or clean the print head."
4952
"Nếu bản in có vệt, mờ, thiếu màu, kiểm tra xem mực in còn không và đầu in có "
4955
#: C/printing-streaks.page:13(name) C/music-player-notrecognized.page:12(name)
4956
#: C/music-player-newipod.page:11(name)
4957
#: C/music-player-ipodtransfer.page:11(name)
4958
#: C/music-cantplay-drm.page:11(name) C/disk-partitions.page:11(name)
4959
#: C/disk-format.page:11(name) C/disk-check.page:11(name)
4960
#: C/disk-capacity.page:11(name) C/disk-benchmark.page:11(name)
4961
msgid "GNOME Documentation Team"
4962
msgstr "Đội tài liệu GNOME"
4964
#: C/printing-streaks.page:20(title)
4965
msgid "Why are there streaks, lines or the wrong colors on my print-outs?"
4966
msgstr "Tại sao có vệt, mờ, thiếu màu khi in?"
4968
#: C/printing-streaks.page:24(p)
4970
"This had a seealso and two inline links to printing-inklevel. I removed "
4971
"printing-inklevel for 3.0. If it gets written, add the links back."
4974
#: C/printing-streaks.page:28(p)
4976
"If your print-outs are streaky, faded, have lines on them that shouldn't be "
4977
"there, or are otherwise poor in quality, this may be due to a problem with "
4978
"the printer or a low ink/toner supply."
4980
"Nếu bản in có vệt, mờ, thiếu màu, hoặc chất lượng kém nói chung, có thể do "
4981
"máy in hoặc mực in."
4983
#: C/printing-streaks.page:32(p)
4984
msgid "Fading text or images"
4985
msgstr "Chữ và ảnh mờ"
4987
#: C/printing-streaks.page:33(p)
4989
"You may be running out of ink or toner. Check your ink/toner supply and buy "
4990
"a new cartridge if necessary."
4991
msgstr "Bạn có thể hết mực. Kiểm tra nguồn cung mực và mua thêm nếu cần."
4993
#: C/printing-streaks.page:37(p)
4994
msgid "Streaks and lines"
4997
#: C/printing-streaks.page:38(p)
4999
"If you have an inkjet printer, the print head may be dirty or partially-"
5000
"blocked. Try cleaning the print head (see the printer's instruction manual)."
5002
"Nếu bạn dùng máy in inkjet, đầu in có thể bị dơ và bị chặn một phần. Thử làm "
5003
"sạch đầu in (xem hướng dẫn sử dụng máy in)."
5005
#: C/printing-streaks.page:42(p)
5006
msgid "Wrong colors"
5009
#: C/printing-streaks.page:43(p)
5011
"The printer may have run out of one color of ink or toner. Check your ink/"
5012
"toner supply and buy a new cartridge if necessary."
5014
"Máy in có thể hết mực in một màu nào đó. Kiểm tra nguồn mực in và mua thêm "
5017
#: C/printing-streaks.page:47(p)
5018
msgid "Jagged lines, or lines aren't straight"
5019
msgstr "Đường giựt, không thẳng"
5021
#: C/printing-streaks.page:48(p)
5023
"If lines on your print-out that should be straight turn out jagged, you may "
5024
"need to align the print head. See the printer's instruction manual for "
5025
"details on how to do this."
5027
"Nếu đường thẳng không thẳng, bạn có thể cần cân chỉnh đầu in. Xem hướng dẫn "
5028
"sử dụng máy in để biết chi tiết cách làm."
5030
#: C/printing-setup.page:9(desc)
5031
msgid "Set up a printer that is connected to your computer."
5032
msgstr "Thiết lập máy in nối với máy tính."
5034
#: C/printing-setup.page:18(name)
5035
#: C/printing-setup-default-printer.page:14(name)
5036
#: C/printing-paperjam.page:14(name) C/printing-order.page:17(name)
5037
#: C/printing-envelopes.page:17(name) C/printing-differentsize.page:16(name)
5038
#: C/printing-cancel-job.page:17(name) C/printing-2sided.page:17(name)
5039
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:15(name)
5040
#: C/net-wireless-disconnecting.page:11(name)
5041
#: C/net-what-is-ip-address.page:10(name) C/net-macaddress.page:14(name)
5042
#: C/net-fixed-ip-address.page:10(name) C/net-findip.page:16(name)
5043
#: C/more-help.page:16(name) C/bluetooth-turn-on-off.page:12(name)
5044
#: C/bluetooth-send-file.page:12(name)
5045
#: C/bluetooth-remove-connection.page:12(name)
5046
#: C/bluetooth-connect-device.page:12(name)
5047
msgid "Jim Campbell"
5048
msgstr "Jim Campbell"
5050
#: C/printing-setup.page:19(email)
5051
#: C/printing-setup-default-printer.page:15(email)
5052
#: C/printing-paperjam.page:15(email) C/printing-order.page:18(email)
5053
#: C/printing-envelopes.page:18(email) C/printing-differentsize.page:17(email)
5054
#: C/printing-cancel-job.page:18(email) C/printing-2sided.page:18(email)
5055
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:16(email)
5056
#: C/net-wireless-disconnecting.page:12(email)
5057
#: C/net-what-is-ip-address.page:11(email) C/net-macaddress.page:15(email)
5058
#: C/net-fixed-ip-address.page:11(email) C/net-findip.page:17(email)
5059
#: C/more-help.page:17(email) C/bluetooth-turn-on-off.page:13(email)
5060
#: C/bluetooth-send-file.page:13(email)
5061
#: C/bluetooth-remove-connection.page:13(email)
5062
#: C/bluetooth-connect-device.page:13(email)
5063
msgid "jwcampbell@gmail.com"
5064
msgstr "jwcampbell@gmail.com"
5066
#: C/printing-setup.page:32(title)
5067
msgid "Set up a local printer"
5068
msgstr "Thiết lập máy in cục bộ"
5070
#: C/printing-setup.page:33(p)
5072
"Your system can recognize many types of printers automatically once they're "
5073
"connected. Most printers are connected with a USB cable that attaches to "
5077
#: C/printing-setup.page:37(p)
5078
msgid "Do we have anything on what to do when your printer isn't found? 3.0.1?"
5081
#: C/printing-setup.page:42(p)
5082
msgid "Make sure the printer is turned on."
5083
msgstr "Nhớ bật máy in."
5085
#: C/printing-setup.page:45(p)
5087
"Connect the printer to your system via the appropriate cable. You may see "
5088
"activity on the screen as the system searches for drivers, and you may be "
5089
"asked to authenticate to install them."
5092
#: C/printing-setup.page:48(p)
5094
"A message will appear when the system is finished installing the printer. "
5095
"Select <gui>Print Test Page</gui> to print a test page, or Configure to make "
5096
"additional changes in the printer setup."
5099
#: C/printing-setup.page:52(p)
5101
"If your printer was not set up automatically, you can add it in the printer "
5105
#: C/printing-setup.page:57(p) C/printing-setup-default-printer.page:35(p)
5106
msgid "Click <gui>Printers</gui>."
5107
msgstr "Nhấn <gui>Máy in</gui>."
5109
#: C/printing-setup.page:59(p) C/printing-setup-default-printer.page:41(p)
5111
"Click the <gui>Unlock</gui> button in the bottom-left corner and enter your "
5113
msgstr "Nhấn nút <gui>Bỏ khoá</gui> ở góc trái bên dưới và nhập mật khẩu."
5115
#: C/printing-setup.page:61(p)
5116
msgid "Click the <gui>+</gui> button."
5117
msgstr "Nhấn nút <gui>+</gui>."
5119
#: C/printing-setup.page:62(p)
5121
"In the pop-up window, select <gui>Local</gui> on the left and your new "
5122
"printer on the right. Click <gui>Add</gui>."
5125
#: C/printing-setup.page:66(p)
5127
"After you install the printer, you may wish to <link xref=\"printing-setup-"
5128
"default-printer\">change your default printer</link>."
5131
#: C/printing-setup-default-printer.page:9(desc)
5132
msgid "Pick the printer that you use most often."
5135
#: C/printing-setup-default-printer.page:24(title)
5136
msgid "Set the default printer"
5137
msgstr "Đặt máy in mặc định"
5139
#: C/printing-setup-default-printer.page:25(p)
5141
"If you have more than one printer available, you can select which will be "
5142
"your default printer. You may want to pick the printer you use most often."
5145
#: C/printing-setup-default-printer.page:27(p)
5147
"You need administrative privileges on the system to set the default printer."
5150
#: C/printing-setup-default-printer.page:38(p)
5152
"Select your desired default printer from the list of available printers."
5155
#: C/printing-setup-default-printer.page:44(p)
5156
msgid "Select the <gui>Default</gui> option."
5159
#: C/printing-setup-default-printer.page:48(p)
5161
"When you print in an application, the default printer is automatically used, "
5162
"unless you choose a different printer for that specific output."
5165
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
5166
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
5167
#: C/printing-select.page:33(None)
5169
"@@image: 'figures/printing-select.png'; md5=e38a5749ed445a812346602ad58b88b4"
5172
#: C/printing-select.page:7(desc)
5173
msgid "Print only specific pages, or only a range of pages."
5176
#: C/printing-select.page:18(title)
5177
msgid "Print only certain pages"
5180
#: C/printing-select.page:20(p)
5181
msgid "To only print certain pages from the document:"
5184
#: C/printing-select.page:24(p) C/printing-differentsize.page:28(p)
5185
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>"
5186
msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Tập tin</gui><gui>In</gui></guiseq>"
5188
#: C/printing-select.page:25(p)
5190
"In the <gui>General</gui> tab in the <gui>Print</gui> window choose "
5191
"<gui>Pages</gui> from the <gui>Range</gui> section."
5194
#: C/printing-select.page:26(p)
5196
"Type the numbers of the pages you want to print in the text box, separated "
5197
"by commas. Use a dash to denote a range of pages."
5200
#: C/printing-select.page:30(p)
5202
"For example, if you enter \"1,3,5-7,9\" in the <gui>Pages</gui> text box, "
5203
"pages 1,3,5,6,7 and 9 will be printed."
5206
#: C/printing-paperjam.page:9(desc)
5208
"How you clear a paper jam will depend on the make and model of printer that "
5212
#: C/printing-paperjam.page:20(title)
5213
msgid "Clearing a paper jam"
5214
msgstr "Gỡ giấy kẹt"
5216
#: C/printing-paperjam.page:22(p)
5217
msgid "Sometimes printers incorrectly feed sheets of paper and get jammed."
5220
#: C/printing-paperjam.page:24(p)
5222
"The manual for your printer will usually provide detailed instructions on "
5223
"how to clear paper jams. Usually, you will need to open one of the printer's "
5224
"panels to find the jam inside and then firmly (but carefully!) pull the "
5225
"jammed paper out of the printer's feeding mechanism."
5228
#: C/printing-paperjam.page:26(p)
5230
"Once the jam has been cleared you may need to press the <gui>Resume</gui> "
5231
"button to start printing again. With some printers, you may even need to "
5232
"turn the printer off and then on again, and then start the print job again."
5235
#: C/printing-order.page:8(desc)
5236
msgid "Collate and reverse the print order."
5239
#: C/printing-order.page:23(title)
5240
msgid "Make pages print in a different order"
5243
#: C/printing-order.page:26(title)
5247
#: C/printing-order.page:29(p)
5249
"Printers usually print the first page first, and the last page last, so the "
5250
"pages end up in reverse order when you pick them up. If needed, you can "
5251
"reverse this printing order."
5254
#: C/printing-order.page:32(p)
5255
msgid "To reverse the order:"
5256
msgstr "Để đảo thứ tự:"
5258
#: C/printing-order.page:36(p) C/printing-order.page:53(p)
5259
#: C/printing-booklet-singlesided.page:29(p)
5260
#: C/printing-booklet-singlesided.page:87(p)
5261
#: C/printing-booklet-duplex.page:28(p) C/printing-2sided.page:31(p)
5262
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
5263
msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Tập tin</gui><gui>In</gui></guiseq>."
5265
#: C/printing-order.page:37(p)
5267
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em>, "
5268
"check <gui>Reverse</gui>. The last page will be printed first, and so on."
5271
#: C/printing-order.page:42(title)
5275
#: C/printing-order.page:45(p)
5277
"If you are printing more than one copy of the document, the print-outs will "
5278
"be grouped by page number by default (i.e. all of the copies of page one "
5279
"come out, then the copies of page two, and so on). <em>Collating</em> will "
5280
"make each copy come out with its pages grouped together in the right order "
5284
#: C/printing-order.page:49(p)
5288
#: C/printing-order.page:54(p)
5290
"In the <gui>General</gui> tab of the Print window under <em>Copies</em> "
5291
"check <gui>Collate</gui>."
5294
#: C/printing-envelopes.page:8(desc)
5296
"Make sure that you have the envelope/label the right way up, and have chosen "
5297
"the correct paper size."
5300
#: C/printing-envelopes.page:23(title)
5301
msgid "Print envelopes and labels"
5304
#: C/printing-envelopes.page:25(p)
5306
"Most printers will allow you to print directly onto an envelope or sheet of "
5307
"labels. This is especially useful if you have a lot of letters to send, for "
5311
#: C/printing-envelopes.page:28(title)
5312
msgid "Printing onto envelopes"
5315
#: C/printing-envelopes.page:30(p)
5317
"There are two things you need to check when trying to print onto an "
5318
"envelope. The first is that your printer knows what size the envelope is. "
5319
"After you click <gui>Print</gui> and the Print window appear, go to the "
5320
"<gui>Page Setup</gui> tab and choose the <gui>paper type</gui> as \"envelope"
5321
"\" if you can. If you can't do this, see if you can change the <gui>paper "
5322
"size</gui> to an envelope size (e.g. \"C5\"). The pack of envelopes will say "
5323
"what size they are; most envelopes come in standard sizes."
5326
#: C/printing-envelopes.page:32(p)
5328
"Secondly, you need to make sure that the envelopes are loaded with the right "
5329
"side up in the printer's in-tray. Check the printer's manual for this, or "
5330
"try to print a single envelope and check which side is printed on to see "
5331
"which way is the right way up."
5334
#: C/printing-envelopes.page:35(p)
5336
"Some printers are not designed to be able to print envelopes, especially "
5337
"some laser printers. Check your printer's manual to see if it accepts "
5338
"envelopes; otherwise, you could damage the printer by feeding an envelop in."
5341
#: C/printing-differentsize.page:7(desc)
5342
msgid "Print a document on a different paper size or orientation."
5345
#: C/printing-differentsize.page:22(title)
5346
msgid "Change the paper size when printing"
5349
#: C/printing-differentsize.page:24(p)
5351
"If you want to change the paper size of your document (for example, print a "
5352
"US Letter-sized PDF on A4 paper), you can change the printing format for the "
5356
#: C/printing-differentsize.page:29(p)
5357
msgid "Select the <gui>Page Setup</gui> tab."
5360
#: C/printing-differentsize.page:30(p)
5362
"Under the <em>Paper</em> column, choose your <em>Paper size</em> from the "
5366
#: C/printing-differentsize.page:31(p)
5367
msgid "Click <gui>Print</gui> and your document should print."
5370
#: C/printing-differentsize.page:34(p)
5372
"You can also use the <gui>Orientation</gui> menu to choose a different "
5376
#: C/printing-differentsize.page:39(gui)
5380
#: C/printing-differentsize.page:40(gui)
5384
#: C/printing-differentsize.page:41(gui)
5385
msgid "Reverse portrait"
5388
#: C/printing-differentsize.page:42(gui)
5389
msgid "Reverse landscape"
5392
#: C/printing-cancel-job.page:8(desc)
5393
msgid "Cancel a pending print job and remove it from the queue."
5396
#: C/printing-cancel-job.page:23(title)
5397
msgid "Cancel a print job"
5398
msgstr "Huỷ tác vụ in"
5401
#: C/printing-cancel-job.page:27(p)
5403
"If you accidentally started printing a document, you can quickly cancel the "
5404
"print so you don't need to waste any ink or paper. Click the printer icon on "
5405
"the top bar and then click <gui>Cancel</gui>."
5408
#: C/printing-cancel-job.page:29(p)
5410
"If this doesn't cancel the print like you expected, try holding down the "
5411
"<gui>Cancel</gui> button on your printer."
5414
#: C/printing-cancel-job.page:31(p)
5416
"As a last resort, especially if you have a big print job with a lot of pages "
5417
"that won't cancel, remove the paper from the printer's paper input tray. The "
5418
"printer should realize that there is no paper and will stop printing. You "
5419
"can then try canceling the print job again, or try turning the printer off "
5420
"and then on again. Be careful that you don't damage the printer when "
5421
"removing the paper, though - if you would have to pull hard on the paper to "
5422
"remove it, you should probably just leave it where it is."
5425
#: C/printing-booklet-singlesided.page:19(title)
5426
msgid "Print a booklet on a single-sided printer"
5429
#: C/printing-booklet-singlesided.page:21(p)
5430
#: C/printing-booklet-duplex.page:23(p)
5432
"These instruction are for printing a booklet from a PDF document. If you "
5433
"want to print a booklet from a <app>LibreOffice</app> document, first export "
5434
"it to a PDF. Make sure the document has a multiple of 4 pages. You may need "
5435
"to add up to 3 blank pages."
5438
#: C/printing-booklet-singlesided.page:24(p)
5442
#: C/printing-booklet-singlesided.page:34(p)
5443
msgid "Choose the <gui>General</gui> tab."
5446
#: C/printing-booklet-singlesided.page:37(p)
5447
msgid "Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</gui>."
5450
#: C/printing-booklet-singlesided.page:42(p)
5451
#: C/printing-booklet-duplex.page:34(p)
5453
"Type the numbers of the pages in this order (n is the total number of pages, "
5454
"and a multiple of 4):"
5457
#: C/printing-booklet-singlesided.page:45(p)
5458
#: C/printing-booklet-duplex.page:35(p)
5460
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
5461
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
5463
"n, 1, 2, n-1, n-2, 3, 4, n-3, n-4, 5, 6, n-5, n-6, 7, 8, n-7, n-8, 9, 10, "
5464
"n-9, n-10, 11, 12, n-11..."
5466
#: C/printing-booklet-singlesided.page:46(p)
5467
msgid "...until you have typed all of the pages."
5470
#: C/printing-booklet-singlesided.page:50(p)
5471
#: C/printing-booklet-duplex.page:36(p)
5475
#: C/printing-booklet-singlesided.page:51(p)
5476
#: C/printing-booklet-duplex.page:38(p)
5477
msgid "4 page booklet: Type <input>4,1,2,5</input>"
5480
#: C/printing-booklet-singlesided.page:52(p)
5481
#: C/printing-booklet-duplex.page:39(p)
5482
msgid "8 page booklet: Type <input>8,1,2,7,6,3,4,5</input>"
5485
#: C/printing-booklet-singlesided.page:53(p)
5486
msgid "12 page booklet: Type <input>12,1,2,11,10,3,4,9,8,5,6,7</input>"
5489
#: C/printing-booklet-singlesided.page:54(p)
5491
"16 page booklet: Type <input>16,1,2,15,14,3,4,13,12,5,6,11,10,7,8,9</input>"
5494
#: C/printing-booklet-singlesided.page:55(p)
5495
#: C/printing-booklet-duplex.page:40(p)
5497
"20 page booklet: Type "
5498
"<input>20,1,2,19,18,3,4,17,16,5,6,15,14,7,8,13,12,9,10,11</input>"
5501
#: C/printing-booklet-singlesided.page:60(p)
5502
#: C/printing-booklet-singlesided.page:92(p)
5503
msgid "Choose the <gui>Page Setup</gui> tab."
5506
#: C/printing-booklet-singlesided.page:63(p)
5508
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> menu, select <gui>One "
5512
#: C/printing-booklet-singlesided.page:66(p)
5513
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> menu, select <gui>2</gui>."
5516
#: C/printing-booklet-singlesided.page:69(p)
5517
#: C/printing-booklet-duplex.page:53(p)
5518
msgid "In the <gui>Page ordering</gui> menu, select <gui>Left to right</gui>."
5521
#: C/printing-booklet-singlesided.page:72(p)
5522
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Odd sheets</gui>."
5525
#: C/printing-booklet-singlesided.page:77(p)
5526
#: C/printing-booklet-singlesided.page:100(p)
5527
#: C/printing-booklet-duplex.page:58(p)
5528
msgid "Click <gui>Print</gui>."
5529
msgstr "Nhấn <gui>In</gui>."
5531
#: C/printing-booklet-singlesided.page:82(p)
5533
"When all the pages have printed, flip the pages over and place them back in "
5537
#: C/printing-booklet-singlesided.page:95(p)
5538
msgid "In the <gui>Only print</gui> menu, select <gui>Even sheets</gui>."
5541
#: C/printing-booklet-duplex.page:8(desc)
5543
"Print folded booklets (like a book or pamphlet) using normal A4/Letter-size "
5547
#: C/printing-booklet-duplex.page:19(title)
5548
msgid "Print folded booklets"
5551
#: C/printing-booklet-duplex.page:21(p)
5553
"You can make folded booklets (like a small book or pamphlet) by printing "
5554
"pages of a document in a special order and changing a couple of printing "
5558
#: C/printing-booklet-duplex.page:26(p)
5559
msgid "To print a booklet:"
5562
#: C/printing-booklet-duplex.page:32(p)
5564
"Go to the <gui>General</gui> tab. Under <em>Range</em>, choose <gui>Pages</"
5568
#: C/printing-booklet-duplex.page:44(p)
5569
msgid "Now, go to the <gui>Page Setup</gui> tab."
5572
#: C/printing-booklet-duplex.page:47(p)
5574
"Under <em>Layout</em>, in the <gui>Two-side</gui> option, select <gui>Short "
5575
"Edge (Flip)</gui>."
5578
#: C/printing-booklet-duplex.page:50(p)
5579
msgid "In the <gui>Pages per side</gui> option, select <gui>2</gui>."
5582
#: C/printing-booklet.page:8(desc)
5584
"How to print a folded, multi-page booklet using A4 or Letter-sized paper."
5587
#: C/printing-booklet.page:19(title)
5588
msgid "Print a booklet"
5591
#: C/printing-booklet.page:21(p)
5593
"You can print a booklet from a PDF. If you want to print a booklet from a "
5594
"<app>LibreOffice</app> document, you will need to export it to PDF first. "
5595
"Your document needs to have a multiple of 4 number of pages (4, 8, 12, "
5599
#: C/printing-booklet.page:24(p)
5601
"If your <app>LibreOffice</app> document does not have a multiple of 4 pages, "
5602
"add the required number of blank pages at the end of the document before "
5606
#: C/printing-booklet.page:25(p)
5608
"If the number of pages in your PDF document is not a multiple of 4, you "
5609
"should add the appropriate number of blank pages (1,2 or 3) to make it a "
5610
"multiple of 4. To do so, you can:"
5613
#: C/printing-booklet.page:31(p)
5615
"Create a <app>LibreOffice</app> document with the number (1-3) of blank "
5619
#: C/printing-booklet.page:34(p)
5620
msgid "Export the blank pages to a PDF."
5623
#: C/printing-booklet.page:37(p)
5625
"Merge the blank pages with your PDF document using <app>PDF-Shuffler</app>, "
5626
"placing the blank pages at the end."
5629
#: C/printing-booklet.page:42(p)
5631
"Select the type of printer you will be using for printing from the list "
5635
#: C/printing-2sided.page:8(desc)
5636
msgid "Print on both sides of the paper, or multiple pages per sheet."
5639
#: C/printing-2sided.page:23(title)
5640
msgid "Print two-sided and multi-page layouts"
5643
#: C/printing-2sided.page:25(p)
5644
msgid "You can print on both sides of each sheet of paper:"
5647
#: C/printing-2sided.page:36(p)
5649
"Go to the <gui>Page Setup</gui> tab of the Print window and choose an option "
5650
"from the <gui>Two-sided</gui> drop-down list."
5653
#: C/printing-2sided.page:39(p)
5655
"Printers handle two-sided printing in different ways. It's a good idea to "
5656
"experiment with your printer to see how it works."
5659
#: C/printing-2sided.page:44(p)
5661
"You can print more than one page of the document per <em>side</em> of paper "
5662
"too. Use the <gui>Pages per side</gui> option to do this."
5665
#: C/printing.page:8(desc)
5667
"Learn about printing and using the more advanced features of your printer."
5670
#: C/printing.page:19(title) C/net-firewall-ports.page:52(p)
5671
#: C/net-firewall-ports.page:63(p) C/hardware.page:47(title)
5675
#: C/printing.page:23(title)
5679
#: C/printing.page:25(title)
5680
msgid "Set up a printer"
5681
msgstr "Thiết lập máy in"
5683
#: C/printing.page:30(title)
5684
msgid "Sizes and layouts"
5685
msgstr "Kích thước và bố cục"
5687
#: C/printing.page:32(title)
5688
msgid "Different paper sizes and layouts"
5689
msgstr "Cỡ giấy và bố cục khác nhau"
5691
#: C/printing.page:38(desc)
5692
msgid "Undetected printers, paper jams, print-outs that look wrong..."
5695
#: C/printing.page:40(title)
5696
msgid "Printer problems"
5697
msgstr "Trục trặc máy in"
5699
#: C/prefs-display.page:15(desc)
5701
"<link xref=\"look-background\">Background</link>, <link xref=\"look-"
5702
"resolution\">size and rotation</link>, <link xref=\"display-dimscreen"
5703
"\">brightness</link>..."
5705
"<link xref=\"look-background\">Nền</link>, <link xref=\"look-resolution"
5706
"\">kích thước và độ phân giải</link>, <link xref=\"display-dimscreen\">độ "
5709
#: C/prefs-display.page:24(title)
5710
msgid "Display & screen"
5711
msgstr "Hiển thị & màn hình"
5713
#: C/prefs-language.page:15(desc)
5715
"<link xref=\"session-language\">Change language</link>, <link xref="
5716
"\"keyboard-layouts\">keyboard layouts</link>..."
5718
"<link xref=\"session-language\">Đổi ngôn ngữ</link>, <link xref=\"keyboard-"
5719
"layouts\">bố trí bàn phím</link>..."
5721
#: C/prefs-language.page:23(title)
5722
msgid "Language & region"
5723
msgstr "Ngôn ngữ & lãnh thổ"
5725
#: C/prefs.page:9(title)
5729
#: C/prefs.page:16(desc)
5731
"<link xref=\"keyboard\">Keyboard</link>, <link xref=\"mouse\">mouse</link>, "
5732
"<link xref=\"prefs-display\">display</link>, <link xref=\"prefs-language"
5733
"\">languages</link>, <link xref=\"user-accounts\">user accounts</link>..."
5735
"<link xref=\"keyboard\">Bàn phím</link>, <link xref=\"mouse\">chuột</link>, "
5736
"<link xref=\"prefs-display\">hiển thị</link>, <link xref=\"prefs-language"
5737
"\">ngôn ngữ</link>, <link xref=\"user-accounts\">tài khoản người dùng</"
5740
#: C/prefs.page:26(title)
5741
msgid "User & system settings"
5742
msgstr "Thiết lập người dùng & hệ thống"
5744
#: C/power-willnotturnon.page:9(desc)
5745
msgid "Loose cables and hardware problems are possible reasons."
5746
msgstr "Có thể lỏng cáp hoặc gặp vấn đề phần cứng"
5748
#: C/power-willnotturnon.page:20(title)
5749
msgid "My computer will not turn on"
5750
msgstr "Máy không bật lên"
5752
#: C/power-willnotturnon.page:22(p)
5754
"There are a number of reasons why your computer will not turn on. This topic "
5755
"gives a brief overview of some of the possible reasons."
5757
"Có một số lý do tại sao máy tính không chạy. Chủ đề này đưa tổng quát ngắn "
5758
"gọn của một vài nguyên nhân."
5760
#: C/power-willnotturnon.page:26(p)
5762
"This is a complicated topic. Give troubleshooting steps/reasons for why the "
5763
"computer won't turn on. Some of the reasons may be down to hardware failure."
5766
#: C/power-willnotturnon.page:27(p)
5768
"This was marked incomplete as of 2011-04-04. I marked it final for 3.0. If "
5769
"there's more to add, revisit for 3.2."
5772
#: C/power-willnotturnon.page:32(title)
5773
msgid "Computer not plugged in, empty battery, or loose cable"
5774
msgstr "Máy tính không được cắm, hết pin, lỏng cáp"
5776
#: C/power-willnotturnon.page:33(p)
5778
"Make sure that the power cables of the computer are firmly plugged in and "
5779
"the power outlets are switched on. Make sure that the monitor is plugged in "
5780
"and switched on too. If you have a laptop, connect the charging cable (in "
5781
"case it has run out of battery). You may also want to check that the battery "
5782
"is correctly fitted in place (check the underside of the laptop)."
5785
#: C/power-willnotturnon.page:37(title)
5786
msgid "Problem with the computer hardware"
5789
#: C/power-willnotturnon.page:38(p)
5791
"A component of your computer may be broken or malfunctioning. If this is the "
5792
"case, you will need to get your computer repaired. Common faults include a "
5793
"broken power supply unit, incorrectly-fitted components (such as the memory/"
5794
"RAM) and a faulty motherboard."
5797
#: C/power-willnotturnon.page:42(title)
5798
msgid "The computer beeps and then switches off"
5801
#: C/power-willnotturnon.page:43(p)
5803
"If the computer beeps several times when you turn it on and then turns off "
5804
"(or fails to start), it may be indicating that it has detected a problem. "
5805
"These beeps are sometimes referred to as <em>beep codes</em>, and the "
5806
"pattern of beeps is intended to tell you what the problem with the computer "
5807
"is. Different manufacturers use different beep codes, so you will have to "
5808
"consult the manual for your computer's motherboard, or take your computer in "
5812
#: C/power-willnotturnon.page:47(title)
5813
msgid "The computer fans are spinning but nothing is on the screen"
5816
#: C/power-willnotturnon.page:48(p)
5818
"The first thing to check is that your monitor is plugged in and turned on."
5821
#: C/power-willnotturnon.page:49(p)
5823
"This problem could also be due to a hardware fault. The fans might turn on "
5824
"when you press the power button, but other essential parts of the computer "
5825
"might fail to turn on. In this case, take your computer in for repairs."
5828
#: C/power-whydim.page:9(desc)
5830
"When your laptop is running on battery, the screen will dim when the "
5831
"computer is idle in order to save power."
5833
"Khi laptop chạy pin, màn hình sẽ mờ khi máy tính nghỉ để tiết kiệm năng "
5836
#: C/power-whydim.page:20(title)
5837
msgid "Why does my screen go dim after a while?"
5838
msgstr "Tại sao màn hình mờ sau một khoảng thời gian?"
5840
#: C/power-whydim.page:23(p)
5842
"We have a few disparate pages on this. We should consider consolidating or "
5843
"rethinking how we cross-link them."
5846
#: C/power-whydim.page:26(p)
5848
"When your laptop computer is running on battery, the screen will dim when "
5849
"the computer is idle in order to save power. When you start using the "
5850
"computer again, the screen will brighten."
5853
#: C/power-whydim.page:28(p)
5854
msgid "You can stop the screen from dimming itself:"
5857
#: C/power-whydim.page:35(p)
5858
msgid "Open <gui>Screen</gui> and uncheck <gui>Dim screen to save power</gui>."
5860
"Mở <gui>Màn hình</gui> và bỏ chọn <gui>Mờ màn hình để tiết kiệm năng lượng</"
5863
#: C/power-turnoffbutton.page:7(desc)
5865
"Look in <guiseq><gui>System Settings</gui><gui>Power</gui></guiseq> for the "
5866
"option to change this."
5868
"Vào <guiseq><gui>Thiết lập hệ thống</gui><gui>Năng lượng</gui></guiseq> để "
5871
#: C/power-turnoffbutton.page:18(title)
5872
msgid "I want the computer to turn off when I press the power button"
5873
msgstr "Tôi muốn tắt máy khi nhấn nút tắt máy"
5875
#: C/power-turnoffbutton.page:20(p)
5877
"When you press the power button on your computer, a window will pop up "
5878
"asking what you want to do - whether you want to turn off the computer, send "
5879
"it to sleep and so on. You can make it so that one of these options happens "
5880
"automatically when you press the power button, rather than showing this "
5883
"Khi bạn nhấn nút tắt máy, một cửa sổ sẽ xuất hiện hỏi bạn muốn làm gì - bạn "
5884
"có muốn tắt máy, ngưng máy... Bạn có thể chọn một trong những tuỳ chọn này "
5885
"được thực hiện tự động khi bạn nhấn nút tắt máy, thay vì hiện cửa sổ."
5887
#: C/power-turnoffbutton.page:22(p)
5889
"Click your name at the top of the screen, select <gui>System Settings</gui> "
5890
"and double-click <gui>Power</gui>. Change the option labeled <gui>When the "
5891
"power button is pressed</gui>. For example, if you choose <gui>Suspend</"
5892
"gui>, the computer will go to sleep when you press the power button. The "
5893
"default option is <gui>Ask me</gui>."
5895
"Nhấn vào tên bạn trên thanh đỉnh, chọn <gui>Thiết lập hệ thống</gui> và nhấp "
5896
"đúp vào <gui>Năng lượng</gui>. Thay đổi tuỳ chọn có tên <gui>Khi nhấn nút "
5897
"tắt/mở</gui>. Ví dụ nếu bạn chọn <gui>Ngưng</gui>, máy tính sẽ đi ngủ khi "
5898
"bạn nhấn nút tắt máy. Tuỳ chọn mặc định là <gui>Hỏi</gui>."
5900
#: C/power-suspendhibernate.page:9(desc)
5902
"Suspend sends it to sleep; hibernate saves your files but completely "
5903
"switches off the power."
5905
"Ngưng đưa máy tính vào trạng thái ngủ; ngủ đông lưu tập tin của bạn, nhưng "
5906
"tắt máy hoàn toàn."
5908
#: C/power-suspendhibernate.page:21(title)
5909
msgid "What happens when I suspend/hibernate the computer?"
5910
msgstr "Chuyện gì xảy ra khi máy tính ngưng/ngủ đông?"
5912
#: C/power-suspendhibernate.page:25(p)
5914
"Marking final for 3.0. Would like a slightly better explanation on what "
5915
"\"saved to disk\" means for hibernate. As written, could be confused with "
5916
"open files being saved, which they aren't, per se. Link to topics on "
5917
"controlling suspend/hibernate behavior."
5920
#: C/power-suspendhibernate.page:31(p)
5922
"When you <em>suspend</em> the computer, you send it to sleep. All of your "
5923
"applications and documents remain open, but the screen and other parts of "
5924
"the computer switch off to save power. The computer is still switched on "
5925
"though, and it will still be using a small amount of power. You can wake it "
5926
"up by pressing a key or clicking the mouse. If that doesn't work, try "
5927
"pressing the power button."
5929
"Khi bạn <em>ngưng</em> máy tính, bạn đưa máy tính vào trạng thái ngủ. Mọi "
5930
"ứng dụng và tài liệu của bạn vẫn mở, nhưng màn hình và những phần khác của "
5931
"máy tính sẽ bị tắt để tiết kiệm năng lượng. Máy tính sẽ vẫn bật nhưng chỉ "
5932
"tiêu thụ một lượng nhỏ năng lượng. Bạn có thể đánh thức máy tính bằng cách "
5933
"nhấn phím hoặc chuột. Nếu không được, thử nhấn nút tắt/mở máy."
5935
#: C/power-suspendhibernate.page:33(p)
5937
"When you <em>hibernate</em> the computer, all of your applications and "
5938
"documents remain open (actually, they are saved to disk) and the computer "
5939
"completely switches off, so it doesn't use any power. It is like shutting "
5940
"down, but your applications and documents will still be open when you switch "
5941
"on the computer again."
5943
"Khi máy tính <em>ngủ đông</em>, mọi ứng dụng và tài liệu của bạn vẫn mở "
5944
"(đúng hơn là được lưu vào đĩa) và máy tính sẽ bị tắt hoàn toàn, do đó không "
5945
"tiêu tốn năng lượng. Nó giống như tắt máy, nhưng ứng dụng và tài liệu của "
5946
"bạn vẫn còn mở khi bạn bật máy tính trở lại."
5948
#: C/power-suspendhibernate.page:35(p)
5950
"Some computers have problems with hardware support which mean that they "
5951
"<link xref=\"power-suspendfail\">may not be able to suspend or hibernate "
5952
"properly</link>. It is a good idea to test suspend/hibernate on your "
5953
"computer to see if it does work."
5955
"Một số máy tính có vấn đề hỗ trợ phần cứng nên có thể <link xref=\"power-"
5956
"suspendfail\">không thể ngưng hoặc ngủ đông đúng cách</link>. Tốt nhất là "
5957
"bạn thử ngưng/ngủ đông trên máy mình xem có hoạt động không."
5959
#: C/power-suspendhibernate.page:38(title)
5960
msgid "Always save your work before suspending/hibernating"
5961
msgstr "Luôn luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng/ngủ đông."
5963
#: C/power-suspendhibernate.page:39(p)
5965
"You should save all of your work before suspending or hibernating the "
5966
"computer, just in case something goes wrong and your open applications and "
5967
"documents can't be recovered when you switch on the computer again."
5969
"Bạn nên luôn lưu dữ liệu trước khi ngưng hoặc ngủ đông, để phòng chuyện gì "
5970
"xảy ra và bạn không thể phục hồi tài liệu của mình khi bật máy tính trở lại."
5972
#: C/power-suspendfail.page:10(desc)
5973
msgid "Some computer hardware causes problems with suspend/hibernate."
5974
msgstr "Một số phần cứng máy tính có vấn đề với ngưng/ngủ đông."
5976
#: C/power-suspendfail.page:22(title)
5977
msgid "Why won't my computer turn back on after I sent it to sleep?"
5978
msgstr "Tại sao máy tính không bật trở lại sau khi ngưng/ngủ đông?"
5980
#: C/power-suspendfail.page:26(p)
5982
"Marked incomplete as of 2011-04-04. Marking final for 3.0. Revisit for 3.2"
5985
#: C/power-suspendfail.page:29(p)
5987
"If you send your computer to sleep (suspend it) or hibernate it, then try to "
5988
"wake it up or turn it back on, you may find that it doesn't work as you "
5989
"expected. This could be because suspend/hibernate aren't supported properly "
5993
#: C/power-suspendfail.page:32(title)
5994
msgid "My computer is asleep and won't wake up"
5995
msgstr "Máy tính ngủ và không bao giờ dậy"
5997
#: C/power-suspendfail.page:33(p)
5999
"If you sent your computer to sleep (suspended it) and then press a key or "
6000
"click the mouse, it should wake up and display a screen asking for your "
6001
"password. If this does not happen, try pressing the power button (don't hold "
6002
"it in; just press it once)."
6005
#: C/power-suspendfail.page:34(p)
6007
"If this still doesn't help, make sure that your computer's monitor is "
6008
"switched on and try pressing a key on the keyboard again."
6011
#: C/power-suspendfail.page:35(p)
6013
"As a last resort, turn off the computer by holding-in the power button for "
6014
"5-10 seconds. You will lose any unsaved work by doing this. You should then "
6015
"be able to turn on the computer again, though."
6018
#: C/power-suspendfail.page:36(p)
6020
"If this happens every time you send your computer to sleep, the suspend "
6021
"feature may not work with your hardware."
6024
#: C/power-suspendfail.page:40(title)
6026
"None of my applications/documents are open when I turn on the computer again"
6029
#: C/power-suspendfail.page:41(p)
6031
"If you hibernated your computer and switched it on again, but none of your "
6032
"documents or applications are open, it probably failed to hibernate "
6033
"properly. Sometimes this happens because of a minor problem, and the "
6034
"computer will be able to hibernate properly the next time you do it. It "
6035
"might also happen because you had installed a software update which required "
6036
"the computer to be restarted; in this case, the computer may have shut down "
6037
"instead of hibernating."
6040
#: C/power-suspendfail.page:43(p)
6042
"It is also possible that the computer is not capable of hibernating because "
6043
"the hardware doesn't support it properly. This might be because of a problem "
6044
"with Linux drivers for your hardware, for example. You can test this by "
6045
"hibernating again and seeing if it works the second time. If it doesn't, "
6046
"it's probably a problem with your computer's drivers."
6049
#: C/power-suspendfail.page:47(title)
6051
"My wireless connection (or other hardware) doesn't work when I wake up my "
6055
#: C/power-suspendfail.page:48(p)
6057
"If you send your computer to sleep or hibernate it and then wake it up "
6058
"again, you may find that your internet connection, mouse, or some other "
6059
"device doesn't work properly. This could be because the device's driver "
6060
"doesn't properly support suspend/hibernate. This is a <link xref=\"hardware-"
6061
"driver\">problem with the driver</link> and not the device itself."
6064
#: C/power-suspendfail.page:49(p)
6066
"If the device has a power switch, try turning it off and then on again. In "
6067
"most cases, the device will start working again. If it connects via a USB "
6068
"cable or similar, unplug the device and then plug it in again and see if it "
6072
#: C/power-suspendfail.page:50(p)
6074
"If you cannot turn off/unplug the device, or if this doesn't work, you may "
6075
"need to restart your computer for the device to start working again."
6078
#: C/power.page:12(name) C/clock-calendar.page:35(cite)
6080
msgstr "Natalia Ruz"
6082
#: C/power.page:13(email) C/look-resolution.page:19(email)
6083
#: C/look-display-fuzzy.page:17(email) C/look-background.page:23(email)
6084
#: C/keyboard-repeat-keys.page:16(email)
6085
#: C/keyboard-cursor-blink.page:17(email) C/display-dimscreen.page:19(email)
6086
#: C/disk-check.page:16(email) C/disk-capacity.page:16(email)
6087
#: C/disk-benchmark.page:16(email)
6088
msgid "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
6089
msgstr "nruz@alumnos.inf.utfsm.cl"
6091
#: C/power.page:17(desc)
6093
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Suspend</link>, <link xref=\"power-"
6094
"batterylife\">energy savings</link>, <link xref=\"power-whydim\">screen "
6097
"<link xref=\"power-suspendhibernate\">Ngưng</link>, <link xref=\"power-"
6098
"batterylife\">tiết kiệm năng lượng</link>, <link xref=\"power-whydim\">mờ "
6099
"màn hình</link>..."
6101
#: C/power.page:25(title)
6102
msgid "Power settings"
6103
msgstr "Thiết lập năng lượng"
6105
#: C/power.page:28(title)
6106
msgid "Battery settings"
6107
msgstr "Thiết lập pin"
6109
#: C/power.page:32(title)
6113
#: C/power-othercountry.page:7(desc)
6115
"Your computer will work, but you might need a different power cable or a "
6117
msgstr "Máy tính bạn sẽ chạy, nhưng bạn cần dây nguồn khác hoặc bộ chuyển đổi nguồn."
6119
#: C/power-othercountry.page:23(title)
6120
msgid "Will my computer work with a different country's power supply?"
6123
#: C/power-othercountry.page:25(p)
6125
"Different countries use power supplies at different voltages (usually 110V "
6126
"or 220-240V) and AC frequencies (usually 50 Hz or 60 Hz). Your computer "
6127
"should work with a different country's power supply as long as you have an "
6128
"appropriate power adapter. You may also need to flip a switch."
6131
#: C/power-othercountry.page:27(p)
6133
"If you have a laptop, all you should need to do is get the right plug for "
6134
"your power adapter. Many laptops are delivered with more than one plug for "
6135
"their adapter, so you may already have the right one. If not, plugging your "
6136
"existing one into a standard travel adapter will suffice."
6139
#: C/power-othercountry.page:29(p)
6141
"If you have a desktop computer, you can also get a cable with a different "
6142
"plug, or use a travel adapter. In this case, however, you may need to change "
6143
"the voltage switch on the computer's power supply, if there is one. Many "
6144
"computers don't have a switch like this, and will happily work with either "
6145
"voltage. Look at the back of the computer and find the socket that the power "
6146
"cable plugs into. Somewhere nearby, there may be a small switch marked \"110V"
6147
"\" or \"230V\" (for example). Switch it if you need to."
6150
#: C/power-othercountry.page:32(p)
6152
"Be careful when changing power cables or using travel adapters. Switch "
6153
"everything off first if you can."
6156
#: C/power-nowireless.page:10(desc)
6158
"Some wireless devices have problems handling when your computer is sent to "
6159
"sleep and don't wake up again properly."
6162
#: C/power-nowireless.page:21(title)
6163
msgid "I have no wireless network when I wake up my computer"
6166
#: C/power-nowireless.page:23(p)
6168
"If you have sent your computer to sleep (suspended it) or hibernated it, you "
6169
"may find that your wireless internet connection doesn't work when you wake "
6170
"it up again. This happens when the wireless device's <link xref=\"hardware-"
6171
"driver\">drivers</link> don't fully support certain power saving features. "
6172
"Typically, the wireless connection fails to turn on properly when the "
6173
"computer wakes up."
6176
#: C/power-nowireless.page:25(p)
6178
"If this happens, try turning your wireless connection off and then on again. "
6179
"If you have a power switch for the wireless card, turn it off and then on "
6180
"again and see if it works. Some laptops have a keyboard shortcut that can be "
6181
"used to turn the wireless on and off; its icon often looks like a \"radio "
6182
"beacon\". You can also try clicking the network icon on the top bar and "
6183
"unchecking <gui>Enable wireless</gui>, waiting for a few seconds, and the re-"
6187
#: C/power-nowireless.page:27(p)
6189
"If this doesn't work, restarting your computer should get the wireless "
6193
#: C/power-lowpower.page:7(desc)
6194
msgid "Allowing the battery to completely discharge is bad for it."
6197
#: C/power-lowpower.page:18(title)
6198
msgid "Why did my computer turn off/hibernate when the battery got to 10%?"
6201
#: C/power-lowpower.page:20(p)
6203
"When the charge level of the battery gets too low, your computer will "
6204
"automatically hibernate (that is, it will save all of your open documents "
6205
"and applications, and then turn off). It does this to make sure that the "
6206
"battery doesn't completely discharge, since this is bad for the battery. If "
6207
"the battery just ran out, the computer wouldn't have time to shut down "
6211
#: C/power-lowpower.page:22(p)
6213
"You can change what happens when the battery level gets too low by clicking "
6214
"your name at the top of the screen, selecting <gui>System Settings</gui>, "
6215
"and then opening the <gui>Power</gui> settings. Look at the <gui>When power "
6216
"is critically low</gui> setting. You can choose for the computer to "
6217
"hibernate or shut down; if you choose shut down, your applications and "
6218
"documents <em>will not</em> be saved before the computer turn off."
6221
#: C/power-lowpower.page:24(p)
6223
"Some computers have problems hibernating, and may not be able to recover the "
6224
"applications and documents you had open when you turn on the computer again. "
6225
"In this case, it is possible that you could lose some of your work if you "
6226
"didn't save it before the computer hibernated. You may be able to <link xref="
6227
"\"power-suspendfail\">fix problems with hibernation</link> though."
6230
#: C/power-hotcomputer.page:8(desc)
6232
"Computers usually get warm, but if they get too hot they can overheat, which "
6236
#: C/power-hotcomputer.page:19(title)
6237
msgid "My computer gets really hot"
6240
#: C/power-hotcomputer.page:21(p)
6242
"Most computers get warm after a while, and some can get quite hot. This is "
6243
"normal: it's simply part of the way that the computer cools itself. However, "
6244
"if your computer gets very warm it could be a sign that it is overheating, "
6245
"which can potentially cause damage."
6248
#: C/power-hotcomputer.page:23(p)
6250
"Most laptops get reasonably warm once you have been using them for a while. "
6251
"It's generally nothing to worry about - computers produce a lot of heat and "
6252
"laptops are very compact, so they need to remove their heat rapidly and "
6253
"their outer casing warms up as a result. Some laptops do get too hot, "
6254
"however, and may be uncomfortable to use. This is normally the result of a "
6255
"poorly-designed cooling system. You can sometimes get additional cooling "
6256
"accessories which fit to the bottom of the laptop and provide more efficient "
6260
#: C/power-hotcomputer.page:25(p)
6262
"If you have a desktop computer which feels hot to the touch, it may have "
6263
"insufficient cooling. If this concerns you, you can buy extra cooling fans "
6264
"or check that the cooling fans and vents are free from dust and other "
6265
"blockages. You might want to consider putting the computer in a better-"
6266
"ventilated area too - if kept in confined spaces (e.g. in a cupboard), the "
6267
"computer's cooling system may not be able to remove heat and circulate cool "
6271
#: C/power-hotcomputer.page:27(p)
6273
"Some people are concerned about the health risks of using hot laptops. There "
6274
"are suggestions that prolonged use of a hot laptop on your lap might "
6275
"possibly reduce (male) fertility, and there are reports of minor burns being "
6276
"suffered too (in extreme cases). If you are concerned about these potential "
6277
"problems, you may wish to consult a medical practitioner for advice. Of "
6278
"course, you can simply choose not to rest the laptop on your lap."
6281
#: C/power-hotcomputer.page:29(p)
6283
"Most modern computers will shut themselves down if they get too hot, in "
6284
"order to prevent damage from occurring. If your computer keeps shutting "
6285
"down, this might be the reason. If your computer is overheating, you will "
6286
"probably need to get it repaired."
6289
#: C/power-constantfan.page:8(desc)
6291
"Some fan-control software could be missing, or your laptop may be running "
6295
#: C/power-constantfan.page:20(title)
6296
msgid "Why is the laptop fan always running?"
6299
#: C/power-constantfan.page:22(p)
6301
"If your laptop's cooling fan is always running, it could be that the "
6302
"hardware that controls the laptop's cooling system isn't very well supported "
6303
"in Linux. Some laptops need extra software to control their cooling fans "
6304
"efficiently, but this software may not be installed (or available for Linux "
6305
"at all) and so the fans just run at full speed all of the time."
6308
#: C/power-constantfan.page:24(p)
6310
"If this is the case, you may be able to change some settings or install "
6311
"extra software that allows full control of the fan. For example, <link href="
6312
"\"http://vaio-utils.org/fan/\">vaiofand</link> can be installed to control "
6313
"the fans of some Sony VAIO laptops. Installing this software is quite a "
6314
"technical process which is highly dependent on the make and model of your "
6315
"laptop, so you may wish to seek specific advice on how to do it for your "
6319
#: C/power-constantfan.page:26(p)
6321
"It is also possible that your laptop just produces a lot of heat. This does "
6322
"not necessarily mean that it is overheating; it might just need the fan to "
6323
"run at full speed all of the time to allow it to stay cool enough. If this "
6324
"is the case, you have little option but to let the fan run at full speed all "
6325
"of the time. You can sometimes buy additional cooling accessories for your "
6326
"laptop which may help."
6329
#: C/power-closelid.page:10(desc)
6330
msgid "Laptops go to sleep when you close the lid, in order to save power."
6333
#: C/power-closelid.page:21(title)
6334
msgid "Why does my computer turn off when I close the lid?"
6337
#: C/power-closelid.page:23(p)
6339
"When you close the lid of your laptop, your computer will <em>suspend</em> "
6340
"in order to save power. This means that the computer is not actually turned "
6341
"off - it has just gone to sleep. You can wake it up by opening the lid. If "
6342
"it doesn't wake up, try clicking the mouse or pressing a key. If that still "
6343
"doesn't work, press the power button."
6346
#: C/power-closelid.page:25(p)
6348
"Some computers are unable to suspend properly, normally because their "
6349
"hardware isn't completely supported by the operating system (e.g. the Linux "
6350
"drivers are incomplete). In this case, you may find that you are unable to "
6351
"wake up your computer after you've closed the lid. You can try to <link xref="
6352
"\"power-suspendfail\">fix the problem with suspend</link>, or you can "
6353
"prevent the computer from trying to suspend when you close the lid."
6356
#: C/power-closelid.page:28(title)
6357
msgid "Stop the computer from suspending when the lid is closed"
6360
#: C/power-closelid.page:29(p)
6362
"If you don't want the computer to suspend when you close the lid, you can "
6363
"change the settings for that behavior. To set the computer to blank the "
6364
"screen, rather than suspend, when the lid is closed:"
6367
#: C/power-closelid.page:32(p)
6368
msgid "Move your mouse to the Activities menu to activate the overview."
6371
#: C/power-closelid.page:35(p)
6373
"Choose <gui>Applications</gui> and locate the Terminal in the list, or type "
6374
"\"terminal\" to locate it. Click the <gui>Terminal</gui> icon to start the "
6378
#: C/power-closelid.page:38(p)
6380
"To change the setting used when running on battery power, type this command "
6381
"and hit <key>Enter</key>:"
6384
#: C/power-closelid.page:39(code)
6386
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-battery-action blank"
6389
#: C/power-closelid.page:42(p)
6391
"To change the setting used when running on AC power, type this command and "
6392
"hit <key>Enter</key>:"
6395
#: C/power-closelid.page:43(code)
6397
msgid "gsettings set org.gnome.settings-daemon.plugin.power lid-close-ac-action blank"
6400
#: C/power-closelid.page:46(p)
6402
"There are other settings available besides \"blank,\" such as \"nothing,\" "
6403
"which causes the computer to do nothing."
6406
#: C/power-brighter.page:11(desc)
6408
"Laptops and desktop monitors usually have buttons that you can press to "
6409
"change the brightness."
6412
#: C/power-brighter.page:22(title)
6413
msgid "How can I make the screen brighter?"
6416
#: C/power-brighter.page:24(p)
6418
"If you have a laptop or netbook, there are probably some screen brightness "
6419
"controls on the keyboard. They usually have stylized \"sun\" icons, and are "
6420
"often on or above the function keys (e.g. <key>F4</key>). On some laptops, "
6421
"you must hold-down the Function (<key>Fn</key>) key and then press one of "
6422
"the brightness keys to change the screen brightness. For example, you might "
6423
"press <keyseq><key>Fn</key><key>F4</key></keyseq> to decrease the brightness "
6424
"and <keyseq><key>Fn</key><key>F5</key></keyseq> to increase it."
6427
#: C/power-brighter.page:26(p)
6429
"You can also change the brightness by clicking your name on the top panel, "
6430
"selecting <gui>System Settings</gui> and then opening the <gui>Screen</gui> "
6434
#: C/power-brighter.page:28(p)
6436
"If you have a desktop computer, you should be able to use controls on the "
6437
"monitor to change the brightness of the screen. How you do this depends very "
6438
"much on what monitor you have - some have specific buttons to change "
6439
"brightness, whereas others have buttons which you use to navigate on-screen "
6443
#: C/power-brighter.page:30(p)
6445
"If you have increased the brightness to the maximum but it's still not "
6446
"bright enough, you may need to adjust the <em>contrast</em> or <em>gamma</"
6447
"em> settings of the screen instead. Not all screens allow you to change both "
6448
"of these settings, however."
6451
#: C/power-batterywindows.page:7(desc)
6453
"Tweaks from the manufacturer and differing battery life estimates may be the "
6454
"cause of this problem."
6457
#: C/power-batterywindows.page:22(title)
6458
msgid "Why do I have less battery life than I did on Windows/Mac OS?"
6461
#: C/power-batterywindows.page:24(p)
6463
"Some computers appear to have a shorter battery life when running on Linux "
6464
"than they do when running Windows or Mac OS. One reason for this is that "
6465
"computer vendors install special software for Windows/Mac OS that optimizes "
6466
"various hardware/software settings for a given model of computer. These "
6467
"tweaks are often highly specific, and may not be documented, so including "
6468
"them in Linux is difficult."
6471
#: C/power-batterywindows.page:26(p)
6473
"Unfortunately, there's not an easy way of applying these tweaks yourself "
6474
"without knowing exactly what they are. You may find that using some <link "
6475
"xref=\"power-batterylife\">simple power-saving methods</link> helps, though. "
6476
"If your computer has a <link xref=\"power-batteryslow\">variable-speed "
6477
"processor</link>, you might find that changing its settings is also useful."
6480
#: C/power-batterywindows.page:28(p)
6482
"Another possible reason for the discrepancy is that the method of estimating "
6483
"battery life is different on Windows/Mac OS than on Linux. The actual "
6484
"battery life could be exactly the same, but the different methods give "
6485
"different estimates. See <link xref=\"power-batteryestimate\"/> for more "
6489
#: C/power-batteryslow.page:7(desc)
6490
msgid "Some laptops intentionally slow down when they are running on battery."
6493
#: C/power-batteryslow.page:20(title)
6494
msgid "Why is my laptop slow when it's on battery?"
6497
#: C/power-batteryslow.page:22(p)
6499
"Some laptops intentionally slow down when they are running on battery in "
6500
"order to conserve power. The laptop's processor (CPU) switches to a slower "
6501
"speed, and processors use less power when running slower, so the battery "
6502
"should last longer."
6505
#: C/power-batteryslow.page:24(p)
6506
msgid "This feature is called <em>CPU frequency scaling</em>."
6509
#: C/power-batteryoptimal.page:9(desc)
6510
msgid "Don't let the battery run down too far."
6513
#: C/power-batteryoptimal.page:25(title)
6514
msgid "Get the most out of your laptop battery"
6517
#: C/power-batteryoptimal.page:27(p)
6519
"As laptop batteries age, they get worse at storing charge and their capacity "
6520
"gradually decreases. There are a few techniques that you can use to prolong "
6521
"their useful lifetime, although you shouldn't expect a big difference."
6524
#: C/power-batteryoptimal.page:31(p)
6526
"Don't let the battery run all the way down. Always recharge <em>before</em> "
6527
"the battery gets very low; recharging when it is only partially discharged "
6528
"is more efficient."
6531
#: C/power-batteryoptimal.page:34(p)
6533
"Heat has a detrimental effect on a battery's charging efficiency. Don't let "
6534
"the battery get any warmer than it has to."
6537
#: C/power-batteryoptimal.page:37(p)
6539
"Batteries age even if you leave them in storage. There is little advantage "
6540
"in buying a replacement battery at the same time as you get the original "
6541
"battery - always buy replacements when you need them."
6544
#: C/power-batteryoptimal.page:42(p)
6546
"This advice applies specifically to Lithium-Ion (Li-Ion) batteries, which "
6547
"are the most common type. Other types of battery may behave differently."
6550
#: C/power-batterylife.page:10(desc)
6551
msgid "Tips to reduce your computer's power consumption."
6554
#: C/power-batterylife.page:26(title)
6555
msgid "How can I use less power and improve battery life?"
6558
#: C/power-batterylife.page:28(p)
6560
"Computers can use a lot of power. By using some simple energy-saving "
6561
"strategies, you can reduce your energy bill and help the environment. If you "
6562
"have a laptop, this will also help to increase the amount of time it can run "
6566
#: C/power-batterylife.page:31(title)
6567
msgid "General tips"
6570
#: C/power-batterylife.page:35(p)
6572
"<link xref=\"shell-exit#suspend\">Suspend your computer</link> when you are "
6573
"not using it. This significantly reduces the amount of power it uses, and it "
6574
"can be woken up very quickly."
6577
#: C/power-batterylife.page:38(p)
6579
"Turn off the computer when you will not be using it for longer periods. Some "
6580
"people worry that turning off a computer regularly may cause it to wear out "
6581
"faster, but modern computers are quite robust, so this shouldn't be an issue."
6584
#: C/power-batterylife.page:41(p)
6586
"Use the Power Management preferences to change your power settings. There "
6587
"are a number of options that will help to save power: you can <link xref="
6588
"\"display-dimscreen\">automatically dim</link> the display or send it to "
6589
"sleep after a certain time; <link xref=\"power-brighter\">reduce the "
6590
"display's brightness</link> (for laptops); and have the computer <link xref="
6591
"\"power-suspendhibernate\">automatically go to sleep</link> if you haven't "
6592
"used it for a certain period of time."
6595
#: C/power-batterylife.page:44(p)
6597
"Turn off any external devices (like printers and scanners) when you're not "
6601
#: C/power-batterylife.page:50(title)
6602
msgid "Laptops, netbooks, and other devices with batteries"
6605
#: C/power-batterylife.page:54(p)
6607
"<link xref=\"power-brighter\">Reduce the screen's brightness</link>; "
6608
"powering the screen accounts for a significant fraction of a laptop's power "
6612
#: C/power-batterylife.page:55(p)
6614
"Most laptops have buttons on the keyboard (or a keyboard shortcut) that you "
6615
"can use to reduce the brightness."
6618
#: C/power-batterylife.page:58(p)
6620
"If you don't need an Internet connection for a little while, turn off the "
6621
"wireless/Bluetooth card. These devices work by broadcasting radio waves, "
6622
"which takes quite a bit of power."
6625
#: C/power-batterylife.page:59(p)
6627
"Some computers have a physical switch that can be used to turn it off, "
6628
"whereas others have a keyboard shortcut that you can use instead. You can "
6629
"turn it on again when you need it."
6632
#: C/power-batterylife.page:65(title)
6633
msgid "More advanced tips"
6636
#: C/power-batterylife.page:69(p)
6638
"Reduce the number of tasks that are running in the background. Computers use "
6639
"more power when they have more work to do."
6642
#: C/power-batterylife.page:70(p)
6644
"Most of your running applications do very little when you're not actively "
6645
"using them. However, applications that frequently grab data from the "
6646
"internet, play music or movies, or run distributed calculations can impact "
6647
"your power consumption."
6650
#: C/power-batteryestimate.page:9(desc)
6651
msgid "The battery life that is displayed is only an estimate."
6654
#: C/power-batteryestimate.page:25(title)
6655
msgid "It says X minutes of battery remaining, but that's not true"
6658
#: C/power-batteryestimate.page:27(p)
6660
"When you check the remaining battery life, you may find that the <em>time "
6661
"remaining</em> it reports is different to how long the battery <em>actually</"
6662
"em> lasts. This is because the amount of remaining battery life can only be "
6663
"estimated. The estimates should get better over time, though."
6666
#: C/power-batteryestimate.page:29(p)
6668
"In order to estimate the remaining battery life, a number of factors must be "
6669
"taken into account. One is the amount of power currently being used by the "
6670
"computer: power consumption varies depending on how many programs you have "
6671
"open, which devices are plugged in, and whether you are running any "
6672
"intensive tasks (like watching a DVD or converting music files, for "
6673
"example). This changes from moment to moment, and is difficult to predict."
6676
#: C/power-batteryestimate.page:31(p)
6678
"Another factor is how the battery discharges. Some batteries lose charge "
6679
"faster the emptier they get. Without precise knowledge of how the battery "
6680
"discharges, only a rough estimate of remaining battery life can be made."
6683
#: C/power-batteryestimate.page:33(p)
6685
"As the battery discharges, the Power Manager will figure-out its discharge "
6686
"properties and will learn how to make better estimates of battery life. They "
6687
"will never be completely accurate, though."
6690
#: C/power-batteryestimate.page:36(p)
6692
"If you get a completely ridiculous battery life estimate (say, hundreds of "
6693
"days!), the Power Manager is probably missing some of the data it needs to "
6694
"make a sensible estimate."
6697
#: C/power-batteryestimate.page:37(p)
6699
"If you unplug the power and run the laptop on battery for a while, then plug "
6700
"it in and let it recharge again, the Power Manager should be able to get the "
6704
#: C/power-batterybroken.page:11(desc)
6706
"Your battery is probably not broken; it's more likely that it's just old."
6709
#: C/power-batterybroken.page:23(title)
6710
msgid "Why does it say my battery is broken?"
6713
#: C/power-batterybroken.page:25(p)
6714
msgid "When you first log in, you might see a message that says:"
6717
#: C/power-batterybroken.page:27(em)
6719
"Battery may be broken. Your battery has a very low capacity which means that "
6720
"it may be old or broken."
6723
#: C/power-batterybroken.page:30(p)
6725
"This message is displayed when the computer detects that your battery is not "
6726
"capable of storing much charge. The most likely reason for this is that your "
6727
"battery is old; it's probably not broken, so there's no need to worry."
6730
#: C/power-batterybroken.page:32(p)
6732
"Over time, all laptop batteries lose their ability to store charge. After a "
6733
"while (normally a year or more), the battery will only be able to store a "
6734
"fraction of the charge that it could when it was new. The message above is "
6735
"shown when this happens."
6738
#: C/power-batterybroken.page:34(p)
6740
"If your computer/battery is relatively new, it should be capable of holding "
6741
"a high percentage of its design charge. If it can't, then your battery may "
6742
"be broken and you might need to seek a replacement."
6745
#: C/net-wrongnetwork.page:19(desc)
6747
"Delete the network connection that keeps being connected to accidentally."
6748
msgstr "Vô tình xoá kết nối mạng đang kết nối."
6750
#: C/net-wrongnetwork.page:23(title)
6751
msgid "My computer connects to the wrong network"
6752
msgstr "Máy tính nối nhầm mạng."
6754
#: C/net-wrongnetwork.page:25(p)
6756
"When you turn your computer on or move to a different location, your "
6757
"computer will automatically try to connect to wireless networks that you "
6758
"have connected to in the past. If it tries to connect to the wrong network "
6759
"each time (that is, not the one that you want it to connect to), do the "
6763
#: C/net-wrongnetwork.page:29(p)
6765
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Edit Connections</gui>."
6768
#: C/net-wrongnetwork.page:33(p)
6770
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab and find the network that you <em>don't</"
6771
"em> want it to keep connecting to."
6774
#: C/net-wrongnetwork.page:37(p)
6776
"Click that network once to select it and click <gui>Delete</gui>. Your "
6777
"computer won't try to connect to that network any more."
6780
#: C/net-wrongnetwork.page:42(p)
6782
"If you want to connect to the network you just deleted at some point in the "
6783
"future, simply select it from the list of wireless networks that appears "
6784
"when you click the network icon on the top panel - just as you would connect "
6785
"to any other wireless network."
6788
#: C/net-wireless-wepwpa.page:15(desc)
6789
msgid "WEP and WPA are ways of encrypting data on wireless networks."
6790
msgstr "WEP và WPA là cách mã hoá dữ liệu trên mạng không dây."
6792
#: C/net-wireless-wepwpa.page:19(title)
6793
msgid "What do WEP and WPA mean?"
6794
msgstr "WEP và WPA nghĩa là gì?"
6796
#: C/net-wireless-wepwpa.page:22(p)
6798
"Explain these terms, and explain wireless security and why it's a good idea."
6801
#: C/net-wireless-wepwpa.page:25(p)
6803
"WEP and WPA (along with WPA2) are names for different encryption tools used "
6804
"to secure your wireless connection. WEP stands for <em>Wired Equivalent "
6805
"Privacy</em>, and WPA stands for <em>Wireless Protected Access</em>. WPA2 "
6806
"represents the second version of the WPA standard."
6809
#: C/net-wireless-wepwpa.page:27(p)
6811
"Using <em>some</em> encryption is always better than using none, but WEP is "
6812
"the least secure of these standards, and you should not use it if you can "
6813
"avoid it. WPA2 is the most secure of the three. If your wireless card and "
6814
"router support WPA2, that is what you should use when setting up your "
6818
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:12(name)
6819
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:12(name)
6820
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:12(name)
6821
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:11(name)
6822
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:14(name)
6823
msgid "Contributors to the Ubuntu documentation wiki"
6826
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:20(desc)
6827
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:20(desc)
6828
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:20(desc)
6829
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:19(desc)
6830
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:22(desc)
6831
msgid "Troubleshoot your connection to a wireless network."
6832
msgstr "Chẩn đoán kết nối mạng không dây."
6834
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:24(title)
6835
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:24(title)
6836
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:24(title)
6837
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:26(title)
6838
msgid "Resolve problems with wireless connections"
6839
msgstr "Giải quyết vấn đề với kết nối mạng không dây"
6841
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:27(title)
6842
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:34(p)
6843
msgid "Performing an initial check"
6844
msgstr "Thực hiện kiểm tra ban đầu"
6846
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:28(p)
6848
"Our first step will be to verify some basic network connectivity information."
6849
msgstr "Bước đầu tiên là xác minh thông tin kết nối mạng cơ bản."
6851
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:30(p)
6853
"Make sure that your laptop is not connected to a <em>wired</em> internet "
6855
msgstr "Bảo đảm laptop không kết nối mạng Internet <em>có dây</em>."
6857
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:31(p)
6859
"If you have an external wireless adapter (such as a wireless-USB adapter, or "
6860
"a PCMCIA card), make sure that it is inserted into the proper slot on your "
6864
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:32(p)
6866
"If your wireless card is <em>inside</em> of your computer, make sure that "
6867
"your wireless adapter switch is turned on."
6870
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:33(p)
6872
"In the <gui>Top Bar</gui>, make sure that you have not set the "
6873
"<gui>Wireless</gui> setting to <gui>Off</gui>."
6876
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:34(p)
6878
"Open a <app>terminal</app> window (such as <app>gnome-terminal</app>), and "
6879
"enter the following command:"
6882
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:35(cmd)
6886
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:38(p)
6888
"The <app>nm-tool</app> program will display information about your network "
6889
"hardware and connection status. If output from the wireless connection "
6890
"section contains the text, <code>State: Connected</code>, it means that your "
6891
"wireless adapter is working and it is connected to your wireless router."
6894
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:40(p)
6896
"If you are connected to your wireless router, but you still cannot access "
6897
"the internet, your router may not be set up correctly, or your Internet "
6898
"Service Provider (ISP) maybe experiencing some technical problems. Review "
6899
"your router and ISP setup guides, or contact your ISP for support."
6902
#: C/net-wireless-troubleshooting-initial-check.page:41(p)
6904
"If the output from the <cmd>nm-tool</cmd> command did not indicate that you "
6905
"were connected to the network, click <gui>Next</gui> to proceed to the next "
6906
"portion of the troubleshooting guide."
6909
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:27(title)
6910
msgid "Gather information about your computer and network hardware:"
6913
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:28(p)
6915
"To best troubleshoot your wireless connection you will need some items and "
6916
"some information. Although you might not have all of these items, collect "
6920
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:30(p)
6921
msgid "Your laptop and wireless router (of course!)"
6924
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:31(p)
6926
"The packaging and contents for your device (particularly the user guide for "
6930
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:32(p)
6931
msgid "A driver disc - even if it only contains Windows drivers"
6934
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:33(p)
6936
"If possible, have access to an alternate working internet connection for "
6937
"downloading software and drivers"
6940
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:36(p)
6942
"It is also helpful to have the following information available. Again, just "
6943
"collect what you can:"
6946
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:38(p)
6948
"The name of the manufacturer for your computer, wireless adapter and router"
6951
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:39(p)
6952
msgid "The complete model number of your computer and router"
6955
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:40(p)
6957
"Any version numbers that may be printed on your devices or their packaging. "
6958
"These can be especially helpful, so look carefully."
6961
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:41(p)
6963
"Anything on the driver disc that identifies either the device itself or the "
6964
"components it uses. Wireless implementation chips are often operated by "
6965
"firmware, a type of software written specifically for that chip."
6968
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-info.page:43(p)
6970
"Once you have these items and this information, click <gui>Next</gui> in the "
6971
"upper-right portion of this page to continue."
6974
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:26(p)
6975
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:25(p)
6976
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:28(p)
6978
"This guide is designed to help you troubleshoot and resolve problems with "
6979
"accessing a wireless network."
6982
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:29(title)
6983
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:28(title)
6984
msgid "Checking your system hardware"
6985
msgstr "Kiểm tra phần cứng"
6987
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:30(p)
6988
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:29(p)
6990
"Our first step will be to see if your computer recognizes your wireless "
6994
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:32(p)
6996
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>."
6999
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:33(p)
7000
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:32(p)
7002
"If you get no response, you may need to install the <app>lshw</app> program "
7006
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:34(p)
7007
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:33(p)
7009
"Read the output from the command, and check for the <em>Wireless interface</"
7010
"em> section. If your wireless adapter is detected, the output should look "
7014
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:55(p)
7016
"If a wireless device is listed, then continue to the <link xref=\"net-"
7017
"wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers page</link>."
7020
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:56(p)
7021
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:55(p)
7023
"If a wireless device is not listed, the next steps will help you to locate "
7024
"the hardware information."
7027
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:59(title)
7028
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:58(title)
7029
msgid "Further wireless hardware checks"
7032
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:60(p)
7033
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:59(p)
7035
"Because your wireless adapter was not found with the previous command, you "
7036
"need to take further steps to make sure your computer recognizes your "
7040
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:61(p)
7042
"The steps you take will depend on the type of device that you use. Refer to "
7043
"the section that is relevant to the type of wireless adapter that you use "
7044
"with your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
7047
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:62(p)
7049
"Internal PCI adapters are most common, and are found on laptops made within "
7050
"the past few years. PCMCIA adapters are external, card-style adapters, and "
7051
"are more common on older laptops."
7054
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:64(title)
7055
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:63(title)
7056
msgid "Checking for a PCI (internal) device"
7059
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:65(p)
7061
"To check if your computer can recognizes your PCI wireless adapter, enter "
7062
"<cmd>sudo lspci</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
7063
"list of PCI devices that it has found on your computer."
7066
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:66(p)
7068
"Although this may be a bit difficult to read-through, look for the name and "
7069
"model number of your wireless adapter. Here is an example of what a PCI "
7070
"device listing may look like:"
7073
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:70(p)
7074
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:79(p)
7076
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
7077
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
7078
"link> page. If the above command does not show any output related to your "
7079
"wireless adapter, see the instructions at the bottom of this page."
7082
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:73(title)
7083
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:66(title)
7084
msgid "Checking for a USB device"
7087
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:74(p)
7089
"To check if your computer recognizes your USB wireless adapter, enter "
7090
"<cmd>sudo lsusb</cmd> into a terminal window. The terminal will display a "
7091
"list of USB devices that it has found on your computer."
7094
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:75(p)
7096
"Although it may be difficult to read-through, look for the name and model "
7097
"number of your USB wireless adapter. Here is some sample output from the "
7098
"<cmd>lsusb</cmd> command:"
7101
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:82(title)
7102
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:69(title)
7103
msgid "Checking for a PCMCIA device"
7104
msgstr "Kiểm tra thiết bị PCMCIA"
7106
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:83(p)
7108
"To check if your computer recognizes your PCMCIA adapter, complete the "
7112
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:85(p)
7113
msgid "Start your computer <em>without</em> the wireless adapter plugged in."
7116
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:86(p)
7117
msgid "Log in when/if prompted."
7118
msgstr "Đăng nhập nếu được hỏi."
7120
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:87(p)
7122
"When the desktop loads, open a terminal window and type the following "
7126
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:88(cmd)
7127
msgid "sudo tail -f /var/log/messages"
7128
msgstr "sudo tail -f /var/log/messages"
7130
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:89(p)
7131
msgid "Insert your wireless adapter into an available slot."
7134
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:90(p)
7135
msgid "Repeat the command above, and note the difference between the two."
7138
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:93(p)
7140
"If your device is recognized by the previous command, great! Proceed to the "
7141
"<link xref=\"net-wireless-troubleshooting-device-drivers\">Device Drivers</"
7145
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:95(p)
7147
"If your device is not recognized by any of the above commands, it may mean "
7148
"that your device is not working, or that your device is not supported by "
7149
"your operating system."
7152
#: C/net-wireless-troubleshooting-hardware-check.page:96(p)
7154
"To get additional help, post a message to a user forum appropriate to your "
7155
"operating system (e.g., Fedora, OpenSUSE, or Ubuntu forums, etc.), or post a "
7156
"message to an appropriate mailing list."
7159
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:23(title)
7160
msgid "Checking for wireless device drivers"
7161
msgstr "Kiểm tra trình điều khiển thiết bị mạng không dây"
7163
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:31(p)
7165
"Open a <app>terminal</app> window, and enter <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
7166
msgstr "Mở <em>cửa sổ dòng lệnh</em> và nhập <cmd>sudo lshw -C network</cmd>"
7168
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:54(p)
7170
"If a wireless device is listed, then continue to the Device Drivers page"
7173
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:60(p)
7175
"The next steps will depend on the type of device that you use. Refer to the "
7176
"section that is relevant to the type of wireless adapter that you use with "
7177
"your computer: PCI (internal), USB, or PCMCIA."
7180
#: C/net-wireless-troubleshooting-device-drivers.page:61(p)
7182
"PCMCIA is an external, card-style adapter, and is more common on older "
7186
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:30(p)
7188
"Due to the technical nature of trouble-shooting network problems, this guide "
7189
"contains some commands that will need to be entered into a <app>terminal</"
7190
"app> window. While this may seem intimidating at first, do not be afraid! "
7191
"The guide will direct you at each step."
7194
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:32(p)
7196
"We will proceed through the following tasks to connect your computer to the "
7200
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:35(p)
7201
msgid "Gathering information about your hardware"
7202
msgstr "Thu thập thông tin phần cứng của bạn"
7204
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:36(p)
7205
msgid "Checking your hardware"
7206
msgstr "Kiểm tra phần cứng"
7208
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:37(p)
7209
msgid "Attempting to create a connection to your wireless router"
7210
msgstr "Thử tạo kết nối đến router không dây của bạn"
7212
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:38(p)
7213
msgid "Performing a check of your modem and router"
7214
msgstr "Thực hiện kiểm tra modem và router của bạn"
7216
#: C/net-wireless-troubleshooting.page:40(p)
7218
"To get started, click on the <em>Next</em> link in the upper-right portion "
7219
"of the page. This link, and others like it on following pages, will take you "
7220
"through each step in the guide."
7223
#: C/net-wireless-hidden.page:15(desc)
7225
"Click the network icon on the top bar and select <gui>Connect to Hidden "
7226
"Wireless Network</gui>."
7229
#: C/net-wireless-hidden.page:19(title)
7230
msgid "Connect to a hidden wireless network"
7231
msgstr "Kết nối đến mạng không dây ẩn"
7233
#: C/net-wireless-hidden.page:21(p)
7235
"It is possible to set-up a wireless network so that it is \"hidden\" - that "
7236
"is, it won't show up in the list of networks which is displayed when you "
7237
"click the network icon on the top bar (or the list of wireless networks on "
7238
"any other computer)."
7241
#: C/net-wireless-hidden.page:23(p)
7243
"To connect to a hidden wireless network, click the network icon on the top "
7244
"bar and select <gui>Connect to Hidden Wireless Network</gui>. In the window "
7245
"that appears, type the network name, choose the type of wireless security "
7246
"and click <gui>Connect</gui>."
7249
#: C/net-wireless-hidden.page:25(p)
7251
"You may have to check the settings of the wireless base station/router to "
7252
"see what the network name is. It is sometimes called the <em>BSSID</em> "
7253
"(Service Set Identifier), and looks something like this: "
7254
"<gui>02:00:01:02:03:04</gui>."
7257
#: C/net-wireless-hidden.page:27(p)
7259
"You should also check the wireless base station's security settings; look "
7260
"for terms like WEP and WPA."
7263
#: C/net-wireless-hidden.page:30(p)
7265
"You may think that hiding your wireless network will improve security by "
7266
"preventing people who don't know about it from connecting. In practice, this "
7267
"is not the case; the network is slightly harder to find but it is still "
7271
#: C/net-wireless-find.page:16(desc)
7273
"The wireless could be turned off or broken, there might be too many wireless "
7274
"networks nearby, or you might be out of range."
7277
#: C/net-wireless-find.page:20(title)
7278
msgid "I can't see my wireless network in the list"
7279
msgstr "Không thể thấy mạng không dây của tôi trong danh sách"
7281
#: C/net-wireless-find.page:22(p)
7283
"There are a number of reasons why you might not be able to see your wireless "
7284
"network on the list of networks which appears when you click the network "
7285
"icon on the top bar."
7288
#: C/net-wireless-find.page:26(p)
7290
"If no networks are shown in the list, your wireless hardware could be turned "
7291
"off, or it <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\">may not be working "
7292
"properly</link>. Make sure it is turned on."
7295
#: C/net-wireless-find.page:30(p)
7297
"If there are lots of wireless networks nearby, the network you are looking "
7298
"for might not be on the first page of the list. If this is the case, look at "
7299
"the bottom of the list for an arrow pointing towards the right and hover "
7300
"your mouse over it to display the rest of the wireless networks."
7303
#: C/net-wireless-find.page:34(p)
7305
"You could be out of range of the network. Try moving closer to the wireless "
7306
"base station/router and see if the network appears in the list after a while."
7309
#: C/net-wireless-find.page:38(p)
7311
"The list of wireless networks takes time to update. If you have just turned "
7312
"on your computer or moved to a different location, wait for a minute or so "
7313
"and then check if the network has appeared in the list."
7316
#: C/net-wireless-find.page:42(p)
7318
"The network could be hidden. You need to <link xref=\"net-wireless-hidden"
7319
"\">connect in a different way</link> if it is a hidden network."
7322
#: C/net-wireless-disconnecting.page:20(desc)
7324
"You might have low signal, or the network might not be letting you connect "
7328
#: C/net-wireless-disconnecting.page:24(title)
7329
msgid "Why does my wireless network keep disconnecting?"
7330
msgstr "Tại sao mạng không dây cứ bị ngắt kết nối?"
7332
#: C/net-wireless-disconnecting.page:26(p)
7334
"You may find that you have been disconnected from a wireless network even "
7335
"though you wanted to stay connected. Your computer will normally try to "
7336
"reconnect to the network as soon as this happens (the network icon on the "
7337
"top bar will rotate if it is trying to reconnect), but it can be annoying, "
7338
"especially if you were using the internet at the time."
7341
#: C/net-wireless-disconnecting.page:29(title)
7342
msgid "Weak wireless signal"
7343
msgstr "Tín hiệu không dây yếu"
7345
#: C/net-wireless-disconnecting.page:31(p)
7347
"A common reason for being disconnected from a wireless network is that you "
7348
"have low signal. Wireless networks have a limited range, so if you are too "
7349
"far away from the wireless base station you may not be able to get a strong "
7350
"enough signal to maintain a connection. Walls and other objects between you "
7351
"and the base station can also weaken the signal."
7354
#: C/net-wireless-disconnecting.page:33(p)
7356
"The network icon on the top bar displays how strong your wireless signal is. "
7357
"If the signal looks low, try moving closer to the wireless base station."
7360
#: C/net-wireless-disconnecting.page:38(title)
7361
msgid "Network connection not being established properly"
7362
msgstr "Kết nối không dây không được thiết lập đúng"
7364
#: C/net-wireless-disconnecting.page:40(p)
7366
"Sometimes, when you connect to a wireless network, it may appear that you "
7367
"have successfully connected at first, but then you will be disconnected. "
7368
"This normally happens because your computer was only partially successful in "
7369
"connecting to the network—it managed to establish a connection, but was "
7370
"unable to finalize the connection for some reason and so was disconnected."
7373
#: C/net-wireless-disconnecting.page:42(p)
7375
"A possible reason for this is that you entered the wrong wireless "
7376
"passphrase, or that your computer was not allowed on the network (because "
7377
"the network requires a username to log in, for example)."
7380
#: C/net-wireless-disconnecting.page:47(title)
7381
msgid "Unreliable wireless hardware/drivers"
7382
msgstr "Trình điều khiển/phần cứng không dây không ổn định"
7384
#: C/net-wireless-disconnecting.page:49(p)
7386
"Some wireless network hardware can be a little unreliable. Wireless networks "
7387
"are complicated, so wireless cards and base stations occasionally run into "
7388
"minor problems and may drop connections. This is annoying, but it happens "
7389
"quite regularly with many devices. If you are disconnected from wireless "
7390
"connections from time to time, this may be the only reason. If it happens "
7391
"very regularly, you may want to consider using different hardware."
7394
#: C/net-wireless-disconnecting.page:54(title)
7395
msgid "Busy wireless networks"
7396
msgstr "Mạng không dây bận rộn"
7398
#: C/net-wireless-disconnecting.page:56(p)
7400
"Wireless networks in busy places (in universities and coffee shops, for "
7401
"example) often have many computers trying to connect to them at once. "
7402
"Sometimes these networks get too busy and may not be able to handle all of "
7403
"the computers that are trying to connect, so some of them get disconnected."
7406
#: C/net-wireless-connect.page:16(desc)
7407
msgid "Get on the internet - wirelessly."
7408
msgstr "Vào Internet - không dây."
7410
#: C/net-wireless-connect.page:20(title)
7411
msgid "Connect to a wireless network"
7412
msgstr "Kết nối vào mạng không dây"
7414
#: C/net-wireless-connect.page:23(p)
7416
"Quick procedure for connecting to a wireless network. Link to other pages "
7417
"explaining problems/things that could go wrong at each step. Remember the "
7418
"net-wireless-hidden topic should be linked in"
7421
#: C/net-wireless-connect.page:26(p)
7422
msgid "Here is how to connect to a wireless network:"
7423
msgstr "Đây là cách kết nối mạng không dây:"
7425
#: C/net-wireless-connect.page:29(p)
7427
"If you have a wireless hardware switch on your computer, make sure that it "
7431
#: C/net-wireless-connect.page:30(p)
7433
"Click on the <gui>network</gui> icon in the <gui>top bar</gui>, and look for "
7434
"your desired network."
7437
#: C/net-wireless-connect.page:32(p)
7438
msgid "Select the name of your desired wireless network."
7439
msgstr "Chọn tên mạng không dây mong muốn."
7441
#: C/net-wireless-connect.page:33(p)
7443
"If the name of your wireless network isn't in the list, click <gui>More...</"
7444
"gui> to be presented with more network names."
7447
#: C/net-wireless-connect.page:36(p)
7449
"If the network is protected by a password or encryption key, you will be "
7450
"asked for a <gui>Key</gui>. Enter the password or encryption key, and click "
7451
"<gui>Connect</gui>."
7454
#: C/net-wireless-connect.page:37(p)
7456
"The network icon will change appearance as the computer attempts to connect "
7460
#: C/net-wireless-connect.page:40(p)
7462
"If the connection is successful, the icon will change to a dot with several "
7463
"bars above it. More bars indicate a stronger connection to the network. "
7464
"Fewer bars indicate a weaker connection to the network."
7467
#: C/net-wireless-connect.page:42(p)
7469
"A stronger connection to the network does not necessarily mean that you have "
7470
"a faster internet connection, or that you will have faster download speeds."
7473
#: C/net-wireless-connect.page:44(p)
7475
"Connecting to a wireless network is easy in most cases, but there can "
7476
"sometimes be problems."
7479
#: C/net-wireless-connect.page:45(p)
7481
"If you experience any trouble with accessing your network, visit some of the "
7482
"other networking-related help topics by clicking on one of the \"See Also\" "
7483
"links at the bottom of this page."
7486
#: C/net-wireless-airplane.page:15(desc)
7487
msgid "Click the network icon on the top panel and switch Airplane Mode to ON."
7490
#: C/net-wireless-airplane.page:19(title)
7491
msgid "Turn off wireless (airplane mode)"
7492
msgstr "Tắt mạng không dây (chế độ máy bay)"
7494
#: C/net-wireless-airplane.page:21(p)
7496
"If you have your computer on an airplane (or some other area where wireless "
7497
"connections are not allowed), you should switch off your wireless. You may "
7498
"also want to switch off your wireless for other reasons; to save battery "
7499
"power, for example."
7502
#: C/net-wireless-airplane.page:23(p)
7504
"To do this, click the network icon on the top panel and switch <gui>Airplane "
7505
"Mode</gui> to <gui>ON</gui>. This will turn off your wireless connection "
7506
"until you switch off airplane mode again."
7509
#: C/net-wireless-airplane.page:25(p)
7511
"Using <em>Airplane Mode</em> will completely turn off both wireless and "
7512
"Bluetooth connections."
7515
#: C/net-wired-connect.page:15(desc)
7517
"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
7521
#: C/net-wired-connect.page:19(title)
7522
msgid "Connect to a wired (Ethernet) network"
7523
msgstr "Kết nối mạng dây (Ethernet)"
7525
#: C/net-wired-connect.page:21(p)
7527
"To set-up most wired network connections, all you need to do is plug in a "
7528
"network cable. The network icon on the top panel should rotate for a few "
7529
"seconds and then will change to a \"socket\" icon when you are connected."
7532
#: C/net-wired-connect.page:23(p)
7534
"If this does not happen, you should first of all make sure that your network "
7535
"cable is plugged in. One end of the cable should be plugged into the "
7536
"rectangular Ethernet (network) port on your computer, the other end should "
7537
"be plugged into a switch, router, wall socket or similar (depending on the "
7538
"network setup you have)."
7541
#: C/net-wired-connect.page:26(p)
7543
"You can't plug one computer directly into another one with a network cable "
7544
"(at least, not without some extra setting-up). To connect two computers, you "
7545
"should plug them both into a network hub, router or switch."
7548
#: C/net-wired-connect.page:29(p)
7550
"If you are still not connected, your network may not support automatic set-"
7551
"up (DHCP). In this case you'll have to <link xref=\"net-manual\">configure "
7552
"it manually</link>."
7555
#: C/net-what-is-ip-address.page:14(desc)
7556
msgid "An IP Address is like a phone number for your computer."
7557
msgstr "Địa chỉ IP giống như số điện thoại cho máy tính của bạn."
7559
#: C/net-what-is-ip-address.page:18(title)
7560
msgid "What is an IP address?"
7561
msgstr "Địa chỉ IP là gì?"
7563
#: C/net-what-is-ip-address.page:20(p)
7565
"IP address stands for <em>Internet Protocol address</em>, and each device "
7566
"that is connected to a network (such as the Internet) has one."
7569
#: C/net-what-is-ip-address.page:22(p)
7571
"An IP address is similar to your phone number. Your phone number is a unique "
7572
"set of numbers that identifies your phone so that other people can call you. "
7573
"Similarly, an IP address is a unique set of numbers that identifies your "
7574
"computer so that it can send and receive data with other computers."
7577
#: C/net-what-is-ip-address.page:24(p)
7579
"Currently, most IP addresses consist of four sets of numbers, each separated "
7580
"by a period. <code>192.168.1.42</code> is an example of an IP address."
7583
#: C/net-what-is-ip-address.page:26(p)
7585
"An IP address can either be <em>dynamic</em> or <em>static</em>. Dynamic IP "
7586
"addresses are temporarily assigned each time your computer accesses the "
7587
"network. Static IP addresses are fixed, and do not change. Dynamic IP "
7588
"addresses are more common that static addresses--static IP addresses are "
7589
"typically only used when there is a special need for them, such as "
7590
"administering a server."
7593
#: C/net-vpn-connect.page:15(desc)
7595
"VPNs allow you to connect to a local network over the internet. Learn how to "
7596
"set-up a VPN connection."
7597
msgstr "VPN cho phép bạn kết nối mạng cục bộ qua Internet. Tìm hiểu cách thiết lập kết nối VPN."
7599
#: C/net-vpn-connect.page:19(title)
7600
msgid "Connect to a VPN"
7601
msgstr "Kết nối mạng VPN"
7603
#: C/net-vpn-connect.page:21(p)
7605
"A VPN (or <em>Virtual Private Network</em>) is a way of connecting to a "
7606
"local network over the internet. For example, say you want to connect to the "
7607
"local network at your workplace while you're on a business trip. You would "
7608
"find an internet connection somewhere (like at a hotel) and then connect to "
7609
"your workplace's VPN. It would be as if you were directly connected to the "
7610
"network at work, but the actual network connection would be through the "
7611
"hotel's internet connection. VPN connections are usually <em>encrypted</em> "
7612
"to prevent people from accessing the local network you're connecting to "
7613
"without logging in."
7616
#: C/net-vpn-connect.page:23(p)
7618
"There are a number of different types of VPN. You may have to install some "
7619
"extra software depending on what type of VPN you're connecting to. Find out "
7620
"the connection details from whoever is in charge of the VPN and see which "
7621
"<em>VPN client</em> you need to use. Then, go to the software installer "
7622
"application and search for the <app>NetworkManager</app> package which works "
7623
"with your VPN (if there is one) and install it."
7626
#: C/net-vpn-connect.page:26(p)
7628
"If there isn't a NetworkManager package for your type of VPN, you will "
7629
"probably have to download and install some client software from the company "
7630
"that provides the VPN software. You'll probably have to follow some "
7631
"different instructions to get that working."
7634
#: C/net-vpn-connect.page:29(p)
7635
msgid "Once that's done, you can set up the VPN connection:"
7636
msgstr "Khi đã xong, bạn có thể thiết lập kết nối VPN:"
7638
#: C/net-vpn-connect.page:33(p)
7640
"Click the network icon on the top bar and, under <gui>VPN Connections</gui>, "
7641
"select <gui>Configure VPN</gui>."
7644
#: C/net-vpn-connect.page:37(p)
7645
msgid "Click <gui>Add</gui> and choose which kind of VPN connection you have."
7646
msgstr "Nhấn <gui>Thêm</gui> và chọn loại kết nối VPN bạn có."
7648
#: C/net-vpn-connect.page:41(p)
7650
"Click <gui>Create</gui> and follow the instructions on the screen, entering "
7651
"details like your username and password as you go."
7654
#: C/net-vpn-connect.page:45(p)
7656
"When you've finished setting-up the VPN, click the network icon on the top "
7657
"bar, go to <gui>VPN Connections</gui> and click on the connection you just "
7658
"created. It will try to establish a VPN connection - the network icon will "
7659
"change as it tries to connect."
7662
#: C/net-vpn-connect.page:49(p)
7664
"Hopefully, you will successfully connect to the VPN. If not, you may need to "
7665
"double-check the VPN settings you entered. You can do this by clicking the "
7666
"network icon, clicking <gui>Edit Connections</gui> and going to the "
7667
"<gui>VPN</gui> tab."
7670
#: C/net-vpn-connect.page:53(p)
7672
"To disconnect from the VPN, click the network icon on the top bar and click "
7673
"<gui>Disconnect</gui> under the name of your VPN connection."
7676
#: C/net-slow.page:15(desc)
7678
"Other things might be downloading, you could have a poor connection, or it "
7679
"could be the time of day."
7681
"Có thể nhiều thứ đang tải về, có thể bạn có đường truyền kém, hoặc có thể do "
7684
#: C/net-slow.page:19(title)
7685
msgid "The internet seems slow"
7686
msgstr "Internet có vẻ chậm"
7688
#: C/net-slow.page:21(p)
7690
"If you are using the internet and it seems slow, there are a number of "
7691
"things could be causing the slow down."
7694
#: C/net-slow.page:23(p)
7696
"A couple of quick fixes to try are closing your web browser and then re-"
7697
"opening it, and disconnecting from the internet and then reconnecting again. "
7698
"(Doing this resets a lot of things that might be causing the internet to run "
7702
#: C/net-slow.page:27(p)
7703
msgid "Busy time of day"
7704
msgstr "Giờ cao điểm"
7706
#: C/net-slow.page:28(p)
7708
"Internet service providers commonly set-up internet connections so that they "
7709
"are shared between several households. Even though you connect separately, "
7710
"through your own phone line or cable connection, the connection to the rest "
7711
"of the internet at the telephone exchange might actually be shared. If this "
7712
"is the case and lots of your neighbors are using the internet at the same "
7713
"time as you, you might notice a slow-down. You're most likely to experience "
7714
"this at times when your neighbors are probably on the internet (in the "
7715
"evenings, for example)."
7718
#: C/net-slow.page:32(p)
7719
msgid "Downloading lots of things at once"
7720
msgstr "Tải về quá nhiều thứ cùng lúc"
7722
#: C/net-slow.page:33(p)
7724
"If you or someone else using your internet connection are downloading "
7725
"several files at once, or watching videos, the internet connection might not "
7726
"be fast enough to keep up with the demand. In this case, it will feel slower."
7729
#: C/net-slow.page:37(p)
7730
msgid "Unreliable connection"
7731
msgstr "Kết nối không ổn định"
7733
#: C/net-slow.page:38(p)
7735
"Some internet connections are just unreliable, especially temporary ones or "
7736
"those in high demand areas. If you are in a busy coffee shop or a conference "
7737
"center, the internet connection might be too busy or simply unreliable."
7740
#: C/net-slow.page:42(p)
7741
msgid "Low wireless connection signal"
7742
msgstr "Tín hiệu kết nối không dây yếu"
7744
#: C/net-slow.page:43(p)
7746
"If you're connected to the internet by wireless (wifi), check the network "
7747
"icon on the top bar to see if you have good wireless signal. If not, the "
7748
"internet may seem slow because you don't have a very strong signal."
7751
#: C/net-slow.page:47(p)
7752
msgid "Using a slower mobile internet connection"
7753
msgstr "Dùng kết nối Internet di động chậm hơn"
7755
#: C/net-slow.page:48(p)
7757
"If you have a mobile internet connection and notice that it is going slowly, "
7758
"you may have moved into an area where signal reception is poor. When this "
7759
"happens, the internet connection will automatically switch from a fast "
7760
"\"mobile broadband\" connection like 3G to a more reliable, but slower, "
7761
"connection like GPRS."
7764
#: C/net-slow.page:52(p)
7765
msgid "Web browser has a problem"
7766
msgstr "Duyệt web gặp vấn đề"
7768
#: C/net-slow.page:53(p)
7770
"Sometimes web browsers encounter a problem which makes them run slow. This "
7771
"could be for any number of reasons - you could have visited a website which "
7772
"the browser struggled to load, or you might have had the browser open for a "
7773
"long time, for example. Try closing all of the browser's windows and then "
7774
"opening the browser again to see if this makes a difference."
7777
#: C/net-proxy.page:16(desc)
7779
"A proxy filters websites that you look at, usually for control or security "
7782
"Máy uỷ nhiệm lọc các trang web bạn xem, thường vì lí do điểu khiển hoặc an "
7785
#: C/net-proxy.page:20(title)
7786
msgid "What is a proxy?"
7787
msgstr "Uỷ nhiệm (proxy) là gì?"
7789
#: C/net-proxy.page:22(p)
7791
"A <em>web proxy</em> filters websites that you look at. They are commonly "
7792
"used in businesses and at public wireless hotspots to control what websites "
7793
"you can look at, prevent you from accessing the internet without logging-in, "
7794
"or to do security checks on websites."
7797
#: C/net-proxy.page:24(p)
7799
"When you go to a website, the text and images on that website pass through "
7800
"the proxy first before reaching your computer. The proxy will scan the "
7801
"contents of the website and will decide whether to display it or whether to "
7802
"show you a different page, for example."
7805
#: C/net-proxy.page:26(p)
7807
"An example of where proxies are commonly used is in universities. When a "
7808
"student connects to the university's wireless network and tries to visit a "
7809
"website, the proxy will instead redirect them to a log-in page. They will "
7810
"then log-in to the network and can go to the page they were trying to look "
7811
"at. Someone who is not a student will get the same log-in page but will not "
7812
"have log-in details, so will be unable to browse the web. This stops people "
7813
"who are not authorized from using the connection."
7816
#: C/net-passwordok-noconnect.page:14(desc)
7818
"Double-check the password, try using the pass key instead of the password, "
7819
"turn the wireless card off and on again..."
7822
#: C/net-passwordok-noconnect.page:18(title)
7823
msgid "I've entered the correct password, but I still can't connect"
7824
msgstr "Đã nhập đúng mật khẩu nhưng vẫn không thể kết nối"
7826
#: C/net-passwordok-noconnect.page:20(p)
7828
"If you're sure that you entered the correct <link xref=\"net-wireless-wepwpa"
7829
"\">wireless password</link> but you still can't successfully connect to a "
7830
"wireless network, try some of the following:"
7833
#: C/net-passwordok-noconnect.page:24(p)
7834
msgid "Double-check that you have the right password"
7835
msgstr "Kiểm tra mật khẩu lần nữa xem đúng không"
7837
#: C/net-passwordok-noconnect.page:25(p)
7839
"Passwords are case-sensitive (it matters whether they have capital or lower-"
7840
"case letters), so check that you didn't get the case of one of the letters "
7844
#: C/net-passwordok-noconnect.page:29(p)
7845
msgid "Try the hex or ASCII pass key"
7846
msgstr "Thử khoá mật thập lục phân hoặc ASCII"
7848
#: C/net-passwordok-noconnect.page:30(p)
7850
"The password you enter can also be represented in a different way - as a "
7851
"string of characters in hexadecimal (numbers 0-9 and letters a-f). If you "
7852
"have access to the pass key as well as the password/passphrase, try typing "
7853
"the pass key instead. Make sure you select the correct <gui>wireless "
7854
"security</gui> option when asked for your password (for example, select "
7855
"<gui>WEP 40/128-bit Key</gui> if you're typing the 40-character pass key for "
7856
"a WEP-encrypted connection)."
7859
#: C/net-passwordok-noconnect.page:34(p)
7860
msgid "Try turning your wireless card off and then on again"
7863
#: C/net-passwordok-noconnect.page:35(p)
7865
"Sometimes wireless cards get stuck or experience a minor problem that means "
7866
"they won't connect. Try turning the card off and then on again to reset it - "
7867
"see <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for more information."
7870
#: C/net-passwordok-noconnect.page:39(p)
7871
msgid "Check that you're using the right type of wireless security"
7874
#: C/net-passwordok-noconnect.page:40(p)
7876
"When prompted for your wireless security password, you can choose which type "
7877
"of wireless security to use. Make sure you choose the one that is used by "
7878
"the router or wireless base station. This should be selected by default, but "
7879
"sometimes it will not be for some reason. If you don't know which one it is, "
7880
"use trial and error to go through the different options."
7883
#: C/net-passwordok-noconnect.page:44(p)
7884
msgid "Check that your wireless card is properly supported"
7887
#: C/net-passwordok-noconnect.page:45(p)
7889
"Some wireless cards aren't supported very well. They show up as a wireless "
7890
"connection, but they can't connect to a network because their drivers lack "
7891
"the ability to do this. See if you can get an alternative wireless driver, "
7892
"or if you need to perform some extra set-up (like installing a different "
7893
"<em>firmware</em>). See <link xref=\"net-wireless-troubleshooting\"/> for "
7897
#: C/net.page:17(desc)
7899
"<link xref=\"net#problems\">Connection problems</link>, <link xref="
7900
"\"net#wireless\">wireless</link>, <link xref=\"net#wired\">wired</link>, "
7901
"<link xref=\"net#sharing\">sharing files</link>, <link xref=\"net#security"
7902
"\">security</link>, <link xref=\"net#security\">anti-virus</link>..."
7904
"<link xref=\"net#problems\">Lỗi kết nối</link>, <link xref=\"net#wireless"
7905
"\">không dây</link>, <link xref=\"net#wired\">mạng dây</link>, <link xref="
7906
"\"net#sharing\">chia sẻ tập tin</link>, <link xref=\"net#security\">an ninh</"
7907
"link>, <link xref=\"net#security\">chống virút</link>..."
7909
#: C/net.page:28(title)
7910
msgid "Internet & networking"
7911
msgstr "Internet & mạng"
7913
#: C/net.page:32(title) C/hardware.page:41(title)
7914
msgid "Troubleshooting"
7917
#: C/net.page:34(title)
7918
msgid "Troubleshooting internet connection problems"
7919
msgstr "Chấn đoán vấn đề kết nối Internet"
7921
#: C/net.page:39(title) C/net-editcon.page:55(title)
7925
#: C/net.page:41(title)
7926
msgid "Wireless connections"
7927
msgstr "Kết nối không dây"
7929
#: C/net.page:46(title)
7933
#: C/net.page:48(title)
7934
msgid "Wired connections"
7935
msgstr "Kết nối dây"
7937
#: C/net.page:53(title)
7938
msgid "Sharing files"
7939
msgstr "Chia sẻ tập tin"
7941
#: C/net.page:55(title)
7942
msgid "Sharing files on the network"
7943
msgstr "Chia sẻ tập tin qua mạng"
7945
#: C/net.page:59(title) C/net-editcon.page:96(gui)
7949
#: C/net.page:73(title)
7953
#: C/net.page:75(title)
7954
msgid "VPN connections"
7955
msgstr "Kết nối VPN"
7957
#: C/net-otherscontrol.page:14(desc)
7959
"You need to uncheck the <gui>Available to all users</gui> option in the "
7960
"connection settings."
7963
#: C/net-otherscontrol.page:18(title)
7964
msgid "Other users can't control the network connections"
7965
msgstr "Người dùng khác không thể điều khiển kết nối mạng"
7967
#: C/net-otherscontrol.page:20(p)
7969
"If you can edit a network connection but other users on your computer can't, "
7970
"you may have set the connection to be <gui>available to all users</gui>. "
7971
"This makes it so that everyone on the computer can <em>connect</em> using "
7972
"that connection, but only users <link xref=\"user-admin-explain\">with "
7973
"administrative rights</link> are allowed to change its settings."
7976
#: C/net-otherscontrol.page:22(p)
7978
"The reason for this is that, since everyone is affected if the settings are "
7979
"changed, only highly-trusted (admin) users should be allowed to modify the "
7983
#: C/net-otherscontrol.page:24(p)
7985
"If other users really need to be able to change the connection themselves, "
7986
"make it so the connection is <em>not</em> available to everyone on the "
7987
"computer. This way, everyone will be able to manage their own connection "
7988
"settings rather than relying on one set of shared, system-wide settings for "
7992
#: C/net-otherscontrol.page:27(title)
7993
msgid "Make it so that the connection isn't shared any more"
7994
msgstr "Thôi không chia sẻ kết nối mạng nữa"
7996
#: C/net-otherscontrol.page:29(p) C/net-othersconnect.page:28(p)
7997
#: C/net-manual.page:26(p) C/net-adhoc.page:62(p)
7999
"Click the network icon on the top bar and click <gui>Edit Connections</gui>."
8002
#: C/net-otherscontrol.page:33(p)
8004
"Find the connection you want everyone to be able to manage/edit themselves. "
8005
"Click to select it and then click <gui>Edit</gui>."
8008
#: C/net-otherscontrol.page:37(p)
8010
"You will have to enter your admin password to change the connection. Only "
8011
"admin users can do this."
8014
#: C/net-otherscontrol.page:41(p)
8016
"Uncheck <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. Other "
8017
"users of the computer will now be able to manage the connection themselves."
8020
#: C/net-othersconnect.page:20(title)
8021
msgid "Other users can't connect to the internet"
8022
msgstr "Người dùng khác không thể kết nối Internet"
8024
#: C/net-othersconnect.page:22(p)
8026
"If you have set up a network connection but other users on your computer "
8027
"can't connect to it, they probably aren't entering the right settings when "
8028
"they try to connect. For example, if you have a wireless connection, they "
8029
"may not be entering the right wireless security password."
8032
#: C/net-othersconnect.page:24(p)
8034
"You can make it so that everyone can share the settings for a network "
8035
"connection once you have set it up. This means that you only need to set it "
8036
"up once, and everyone else on the computer will be able to connect to it "
8037
"without being asked any questions. To do this:"
8040
#: C/net-othersconnect.page:32(p)
8042
"Find the connection you want everyone to be able to use. Click to select it "
8043
"and then click <gui>Edit</gui>."
8046
#: C/net-othersconnect.page:36(p)
8048
"Check <gui>Available to all users</gui> and click <gui>Save</gui>. You will "
8049
"have to enter your admin password to save the changes. Only admin users can "
8053
#: C/net-othersconnect.page:40(p)
8055
"Other users of the computer will now be able to use this connection without "
8056
"entering any further details."
8059
#: C/net-manual.page:18(title)
8060
msgid "Manually set network settings"
8061
msgstr "Tự đặt thiết lập mạng"
8063
#: C/net-manual.page:20(p)
8065
"If your network doesn't automatically assign network settings to your "
8066
"computer, you may have to manually enter the settings yourself. This topic "
8067
"assumes that you already know the correct settings to use. If not, you may "
8068
"need to ask your network administrator or look at the settings of your "
8072
#: C/net-manual.page:22(p)
8073
msgid "To manually set your network settings:"
8074
msgstr "Để tự đặt thiết lập mạng:"
8076
#: C/net-manual.page:30(p)
8078
"Find the network connection that you want to set-up manually. For example, "
8079
"if you plug-in to the network with a cable, look at the <gui>Wired</gui> tab."
8082
#: C/net-manual.page:34(p)
8084
"Click the connection you want to edit to select it, then click <gui>Edit</"
8088
#: C/net-manual.page:38(p)
8090
"Go to the <gui>IPv4 Settings</gui> tab and change the <gui>Method</gui> "
8091
"option to <gui>Manual</gui>."
8094
#: C/net-manual.page:42(p)
8096
"Click <gui>Add</gui> and type the <em>IP address</em>, <em>network mask</em> "
8097
"and <em>default gateway IP address</em> into the corresponding columns of "
8098
"the <gui>Addresses</gui> list. Press <key>Enter</key> or <key>Tab</key> "
8099
"after typing each address."
8102
#: C/net-manual.page:43(p)
8104
"These three addresses must be IP addresses; that is, they must be four "
8105
"numbers separated by periods (e.g. 123.45.6.78)."
8108
#: C/net-manual.page:47(p)
8110
"Type the IP addresses of the DNS servers you want to use in the "
8111
"corresponding field, separated by commas."
8114
#: C/net-manual.page:51(p)
8116
"Click <gui>Save</gui>. If you are not connected to the network, go to the "
8117
"network icon on the top bar and connect to it. Test the network settings by "
8118
"trying to visit a website or look at shared files on the network, for "
8122
#: C/net-macaddress.page:18(desc)
8123
msgid "The unique code assigned to network hardware."
8124
msgstr "Mã duy nhất gắn cho mỗi phần cứng mạng."
8126
#: C/net-macaddress.page:22(title)
8127
msgid "What is a MAC address?"
8128
msgstr "Địa chỉ MAC là gì?"
8130
#: C/net-macaddress.page:24(p)
8132
"A <em>MAC address</em> is the unique code that is assigned by the "
8133
"manufacturer to a piece of network hardware (like a wireless card or an "
8134
"ethernet card). <em>MAC</em> stands for <em>Media Access Control</em>, and "
8135
"each code is intended to be unique to a particular device."
8138
#: C/net-macaddress.page:26(p)
8140
"A MAC address consists of six sets of two characters, each separated by a "
8141
"colon. <code>00:1B:44:11:3A:B7</code> is an example of a MAC address."
8144
#: C/net-macaddress.page:28(p)
8145
msgid "You can easily identify the MAC address of your own network hardware:"
8148
#: C/net-macaddress.page:30(p) C/net-findip.page:29(p)
8149
msgid "Right-click on the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>."
8152
#: C/net-macaddress.page:31(p) C/net-findip.page:30(p)
8153
msgid "Select <gui>Connection information</gui>."
8154
msgstr "Chọn <gui>Thông tin kết nối</gui>."
8156
#: C/net-macaddress.page:32(p)
8157
msgid "Your MAC address will be displayed as the <gui>Hardware Address</gui>."
8160
#: C/net-macaddress.page:35(p) C/net-findip.page:34(p)
8162
"Click <gui>Close</gui> to close the <gui>Connection Information</gui> window."
8165
#: C/net-macaddress.page:37(p)
8167
"In practice, a MAC address may sometimes legitimately need to be modified, "
8168
"or \"spoofed.\" For example, some internet service providers may require "
8169
"that a specific MAC address be used to access their service. If the network "
8170
"card stops working, and you need to change your network card, the service "
8171
"won't work anymore. In such cases, you would need to spoof the MAC address."
8174
#: C/net-fixed-ip-address.page:14(desc)
8176
"Using a static IP address can make it easier to administer some network "
8180
#: C/net-fixed-ip-address.page:18(title)
8181
msgid "Create a connection with a fixed IP address"
8182
msgstr "Tạo kết nối với địa chi IP cố định"
8184
#: C/net-fixed-ip-address.page:20(p)
8186
"This article explains how to create a fixed (or static) IP address on your "
8187
"local network. Depending on the plan you have with your Internet service "
8188
"provider (or ISP), you may or may not have a fixed IP address on the "
8189
"internet. If you are not sure which type of connection you have from your "
8190
"service provider, contact your provider for more information."
8193
#: C/net-fixed-ip-address.page:21(p)
8194
msgid "Here is how to create a fixed IP address on your network:"
8197
#: C/net-fixed-ip-address.page:23(p)
8198
msgid "Make sure that your ethernet cable is plugged into the computer."
8201
#: C/net-fixed-ip-address.page:24(p)
8203
"Click the <gui>network icon</gui> in the <gui>top bar</gui>, and select "
8204
"<gui>Network Settings</gui>."
8207
#: C/net-fixed-ip-address.page:25(p)
8209
"Select <gui>Wired</gui> from the list of connection types, and then click "
8210
"<gui>Options</gui>."
8213
#: C/net-fixed-ip-address.page:26(p)
8214
msgid "Click on the <gui>IPv4 Settings</gui> tab."
8217
#: C/net-fixed-ip-address.page:27(p)
8218
msgid "Change the <gui>Method</gui> to <em>Manual</em>."
8221
#: C/net-fixed-ip-address.page:28(p)
8223
"If no connection information exists, or if you want to set up a new "
8224
"connection, click <gui>Add</gui>."
8227
#: C/net-fixed-ip-address.page:29(p)
8229
"Enter the desired <em>IP Address</em>, <em>Net Mask</em>, and <em>Gateway</"
8230
"em> information into the appropriate boxes."
8233
#: C/net-fixed-ip-address.page:30(p)
8235
"If necessary, enter desired <em>Domain Name Server</em> address into the "
8236
"<gui>DNS servers</gui> box."
8239
#: C/net-fixed-ip-address.page:31(p)
8240
msgid "Click <gui>Save</gui>."
8241
msgstr "Nhấn <gui>Lưu</gui>."
8243
#: C/net-fixed-ip-address.page:32(p)
8244
msgid "Close the network settings window."
8247
#: C/net-firewall-ports.page:7(desc)
8249
"Look at a list of programs that can be allowed through your system's "
8253
#: C/net-firewall-ports.page:18(title)
8254
msgid "Firewall port list"
8255
msgstr "Danh sách cổng tường lửa"
8257
#: C/net-firewall-ports.page:19(p)
8259
"The following table lists ports used by your system's firewall to <link xref="
8260
"\"net-firewall-on-off\">block or allow access</link> to GNOME programs over "
8261
"the network. There are thousands of ports in use, so this table isn't "
8262
"complete. Instead, it presents some of the most common ports you may want to "
8263
"configure on your system. In some cases, the vendor of your GNOME desktop "
8264
"may have pre-configured access to these ports when the system was installed."
8267
#: C/net-firewall-ports.page:25(p)
8271
#: C/net-firewall-ports.page:28(p) C/nautilus-list.page:29(gui)
8272
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:54(gui)
8276
#: C/net-firewall-ports.page:31(p)
8280
#: C/net-firewall-ports.page:38(p)
8284
#: C/net-firewall-ports.page:41(p)
8286
msgstr "mDNS, Avahi"
8288
#: C/net-firewall-ports.page:44(p)
8290
"Allows systems to find each other, and describe their service offerings, "
8291
"without you having to configure it"
8294
#: C/net-firewall-ports.page:49(p)
8298
#: C/net-firewall-ports.page:55(p)
8299
msgid "Allows you to send print jobs to a printer over the network"
8300
msgstr "Cho phép gửi tác vụ in đến máy in qua mạng"
8302
#: C/net-firewall-ports.page:60(p)
8306
#: C/net-firewall-ports.page:66(p)
8307
msgid "Allows you to share your printer with other people over the network"
8308
msgstr "Cho phép chia sẻ máy in với người khác qua mạng"
8310
#: C/net-firewall-ports.page:71(p)
8314
#: C/net-firewall-ports.page:74(p)
8318
#: C/net-firewall-ports.page:77(p)
8319
msgid "Allows you to advertise your status, such as \"online\" or \"busy\""
8320
msgstr "Cho phép quảng bá trạng thái của bạn, như \"trực tuyến\", hoặc \"bận\""
8322
#: C/net-firewall-ports.page:82(p)
8326
#: C/net-firewall-ports.page:85(p)
8327
msgid "Remote desktop"
8328
msgstr "Màn hình làm việc từ xa"
8330
#: C/net-firewall-ports.page:88(p)
8331
msgid "Allows you to share your desktop for viewing or remote assistance"
8332
msgstr "Cho phép xem chung màn hình máy tính hoặc hỗ trợ từ xa"
8334
#: C/net-firewall-ports.page:93(p)
8338
#: C/net-firewall-ports.page:96(p)
8339
msgid "Music sharing"
8340
msgstr "Chia sẻ nhạc"
8342
#: C/net-firewall-ports.page:99(p)
8343
msgid "Allows you to share your music library with others on your network"
8346
#: C/net-firewall-on-off.page:8(desc)
8347
msgid "You can control what programs are accessible by the network."
8348
msgstr "Bạn có thể điều khiển chương trình nào được phép truy cập mạng."
8350
#: C/net-firewall-on-off.page:19(title)
8351
msgid "Enabling and blocking firewall access"
8352
msgstr "Bật và chặn truy cập tường lửa"
8354
#: C/net-firewall-on-off.page:20(p)
8356
"Your system may be equipped with a firewall that allows it to block programs "
8357
"from being accessible by other network users."
8360
#: C/net-firewall-on-off.page:21(p)
8362
"Many GNOME programs are built to offer network services. For instance, you "
8363
"can share content, or let someone view your desktop remotely. Depending on "
8364
"how you installed GNOME, you may need to adjust the firewall to allow these "
8365
"services to work as intended. For instance, if your GNOME desktop was "
8366
"installed along with a larger software distribution, the firewall may also "
8367
"be pre-configured by the vendor."
8370
#: C/net-firewall-on-off.page:22(p)
8372
"Each program that provides services uses a specific <em>network port</em>. "
8373
"To enable access to that program's services, you may need to allow access to "
8374
"its assigned port on the firewall. To allow access, follow these steps."
8377
#: C/net-firewall-on-off.page:26(p)
8379
"To locate your system's firewall tool, open the Overview, and type \"firewall"
8383
#: C/net-firewall-on-off.page:28(p)
8385
"If this step doesn't locate the appropriate tool, consult the documentation "
8386
"for your overall operating system for the correct application name. To open "
8387
"the application, hit <keyseq type=\"combo\"><key>Alt</key><key>F2</key></"
8388
"keyseq>, type that name, and hit <key>Enter</key>."
8391
#: C/net-firewall-on-off.page:32(p)
8393
"To allow access to the desired port number through the firewall, enable the "
8394
"port. To block access, disable the port. Repeat this step as needed."
8397
#: C/net-firewall-on-off.page:35(p)
8399
"Save or apply the changes, following any additional instructions given by "
8400
"the firewall tool."
8403
#: C/net-findip.page:19(desc)
8404
msgid "Knowing your IP address can help you troubleshoot network problems."
8407
#: C/net-findip.page:23(title)
8408
msgid "Find your IP address"
8409
msgstr "Tìm địa chỉ IP của bạn"
8411
#: C/net-findip.page:25(p)
8413
"Knowing your IP address can help you to troubleshoot problems with your "
8414
"internet connection. You may be surprised to learn that you have <em>two</"
8415
"em> IP addresses: an IP address for your computer on the internal network "
8416
"and an IP address for your computer on the internet."
8419
#: C/net-findip.page:27(p)
8420
msgid "Find your internal IP address:"
8421
msgstr "Tìm địa chỉ IP nội bộ của bạn:"
8423
#: C/net-findip.page:31(p)
8425
"Your internal IP address will be displayed as the <gui>IP Address</gui>."
8428
#: C/net-findip.page:36(p)
8429
msgid "Find your external, internet IP address:"
8432
#: C/net-findip.page:38(p)
8434
"Visit <link href=\"http://whatismyipaddress.com/\">whatismyipaddress.com</"
8438
#: C/net-findip.page:39(p)
8439
msgid "The site will display your external IP address for you"
8442
#: C/net-editcon.page:19(desc)
8443
msgid "Learn what the options on the wireless connection editing screen mean."
8446
#: C/net-editcon.page:23(title)
8447
msgid "Edit a wireless connection"
8450
#: C/net-editcon.page:26(p)
8452
"This topic needs significant revision to be comprehensive. A number of "
8453
"settings remain undocumented."
8456
#: C/net-editcon.page:29(p)
8458
"This topic describes all of the options that are available when you edit a "
8459
"wireless network connection. To edit a connection, select it in the "
8460
"<gui>Network</gui> settings, then click <gui>Options</gui>."
8463
#: C/net-editcon.page:34(p)
8465
"Most networks will work fine if you leave these settings at their defaults, "
8466
"so you probably don't need to change any of them. Many of the options here "
8467
"are provided to give you greater control over more advanced networks."
8470
#: C/net-editcon.page:38(title) C/net-editcon.page:104(title)
8471
#: C/net-editcon.page:138(title)
8472
msgid "Available to all users / Connect automatically"
8475
#: C/net-editcon.page:41(gui)
8476
msgid "Connect automatically"
8477
msgstr "Tự động kết nối"
8479
#: C/net-editcon.page:42(p)
8481
"Check this option if you would like the computer to try to connect to this "
8482
"wireless network whenever it is in range."
8485
#: C/net-editcon.page:43(p)
8487
"If several networks which are set to connect automatically are in range, the "
8488
"computer will connect to the first one shown in the <gui>Wireless</gui> tab "
8489
"in the <gui>Network Connections</gui> window. It won't disconnect from one "
8490
"available network to connect to a different one that has just come in range."
8493
#: C/net-editcon.page:47(gui)
8494
msgid "Available to all users"
8497
#: C/net-editcon.page:48(p)
8499
"Check this if you would like all of the users on the computer to have access "
8500
"to this wireless network. If the network has a <link xref=\"net-wireless-"
8501
"wepwpa\">WEP/WPA password</link> and you have checked this option, you will "
8502
"only need to enter the password once. All of the other users on your "
8503
"computer will be able to connect to the network without having to know the "
8504
"password themselves."
8507
#: C/net-editcon.page:49(p)
8509
"If this is checked, you need to be an <link xref=\"user-admin-explain"
8510
"\">administrator</link> to change any of the settings for this network. You "
8511
"may be asked to enter your admin password."
8514
#: C/net-editcon.page:58(gui)
8518
#: C/net-editcon.page:59(p)
8520
"This is the name of the wireless network you are connecting to, otherwise "
8521
"known as the <em>Service Set Identifier</em>. Don't change this unless you "
8522
"have changed the name of the wireless network (for example, by changing the "
8523
"settings of your wireless router or base station)."
8526
#: C/net-editcon.page:63(gui)
8530
#: C/net-editcon.page:64(p)
8532
"Use this to specify whether you are connecting to an <gui>Infrastructure</"
8533
"gui> network (one where computers wirelessly connect to a central base "
8534
"station or router) or an <gui>Ad-hoc</gui> network (where there is no base "
8535
"station, and the computers in the network connect to one another). Most "
8536
"networks are infrastructure ones; you may wish to <link xref=\"net-adhoc"
8537
"\">set-up your own ad-hoc network</link> though."
8540
#: C/net-editcon.page:65(p)
8542
"If you choose <gui>Ad-hoc</gui>, you will see two other options, <gui>Band</"
8543
"gui> and <gui>Channel</gui>. These determine which wireless frequency band "
8544
"the ad-hoc wireless network will operate on. Some computers are only able to "
8545
"work on certain bands (for example, only <gui>A</gui> or only <gui>B/G</"
8546
"gui>), so you might want to pick a band that all of the computers in the ad-"
8547
"hoc network can use. In busy places, there might be several wireless "
8548
"networks sharing the same channel; this might slow-down your connection, so "
8549
"you can change which channel you are using too."
8552
#: C/net-editcon.page:69(gui)
8556
#: C/net-editcon.page:70(p)
8558
"This is the <em>Basic Service Set Identifier</em>. The SSID (see above) is "
8559
"the name of the network which humans are intended to read; the BSSID is a "
8560
"name which the computer understands (it's a string of letters and numbers "
8561
"that's supposed to be unique to the wireless network). If a <link xref=\"net-"
8562
"wireless-hidden\">network is hidden</link>, it will not have an SSID but it "
8563
"will have a BSSID."
8566
#: C/net-editcon.page:74(gui)
8567
msgid "Device MAC address"
8568
msgstr "Địa chỉ MAC thiết bị"
8570
#: C/net-editcon.page:75(p)
8572
"A <link xref=\"net-macaddress\">MAC address</link> is a code which "
8573
"identifies a piece of network hardware (for example, a wireless card, an "
8574
"Ethernet network card or a router). Every device that you can connect to a "
8575
"network has a unique MAC address which was given to it in the factory."
8578
#: C/net-editcon.page:76(p)
8579
msgid "This option can be used to change the MAC address of your network card."
8582
#: C/net-editcon.page:80(gui)
8583
msgid "Cloned MAC address"
8584
msgstr "Địa chỉ MAC bản sao"
8586
#: C/net-editcon.page:81(p)
8588
"Your network hardware (wireless card) can pretend to have a different MAC "
8589
"address. This is useful if you have a device or service which will only "
8590
"communicate with a certain MAC address (for example, a cable broadband "
8591
"modem). If you put that MAC address into the <gui>cloned MAC address</gui> "
8592
"box, the device/service will think that your computer has the cloned MAC "
8593
"address rather than its real one."
8596
#: C/net-editcon.page:85(gui)
8600
#: C/net-editcon.page:86(p)
8602
"This setting changes the <em>Maximum Transmission Unit</em>, which is the "
8603
"maximum size of a chunk of data that can be sent over the network. When "
8604
"files are sent over a network, data is broken up into small chunks (or "
8605
"packets). The optimal MTU for your network will depend on how likely it is "
8606
"for packets to be lost (due to a noisy connection) and how fast the "
8610
#: C/net-editcon.page:93(title)
8611
msgid "Wireless Security"
8612
msgstr "An ninh không dây"
8614
#: C/net-editcon.page:97(p)
8616
"This defines what sort of <em>encryption</em> your wireless network uses. "
8617
"Encrypted connections help protect your wireless connection from being "
8618
"intercepted, so other people can't \"listen in\" and see what websites "
8619
"you're visiting and so on."
8622
#: C/net-editcon.page:98(p)
8624
"Some types of encryption are stronger than others, but may not be supported "
8625
"by older wireless networking equipment. You'll normally need to type a "
8626
"password for the connection; more sophisticated types of security may also "
8627
"require a username and a digital \"certificate\". See <link xref=\"net-"
8628
"wireless-wepwpa\"/> for more information on popular types of wireless "
8632
#: C/net-editcon.page:106(p)
8634
"Use this tab to define information like the IP address of your computer and "
8635
"which DNS servers it should use. Change the <gui>Method</gui> to see "
8636
"different ways of getting/setting that information."
8639
#: C/net-editcon.page:107(p)
8640
msgid "The following methods are available:"
8643
#: C/net-editcon.page:110(gui)
8644
msgid "Automatic (DHCP)"
8645
msgstr "Tự động (DHCP)"
8647
#: C/net-editcon.page:111(p)
8649
"Get information like the IP address and DNS server to use from a <em>DHCP "
8650
"server</em>. A DHCP server is a computer (or other device, like a router) "
8651
"connected to the network which decides which settings your computer should "
8652
"have - when you first connect to the network, you will automatically be "
8653
"assigned the correct settings. Most networks use DHCP."
8656
#: C/net-editcon.page:115(gui)
8657
msgid "Automatic (DHCP) addresses only"
8658
msgstr "Tự động (DHCP) chỉ địa chỉ"
8660
#: C/net-editcon.page:116(p)
8662
"If you choose this setting, your computer will get its IP address from a "
8663
"DHCP server, but you will have to manually define other details (like which "
8664
"DNS server to use)."
8667
#: C/net-editcon.page:120(gui)
8671
#: C/net-editcon.page:121(p)
8673
"Choose this option if you would like to define all of the network settings "
8674
"yourself, including which IP address the computer should use."
8677
#: C/net-editcon.page:125(gui)
8678
msgid "Link-Local Only"
8679
msgstr "Chỉ Link-Local"
8681
#: C/net-editcon.page:126(p)
8683
"<em>Link-Local</em> is a way of connecting computers together on a network "
8684
"without requiring a DHCP server or manually defining IP addresses and other "
8685
"information. If you connect to a Link-Local network, the computers on the "
8686
"network will decide amongst themselves which IP addresses to use and so on. "
8687
"This is useful if you want to temporarily connect a few computers together "
8688
"so they communicate amongst themselves."
8691
#: C/net-editcon.page:130(gui)
8695
#: C/net-editcon.page:131(p)
8697
"This option will disable the network connection and prevent you from "
8698
"connecting to it. Note that <gui>IPv4</gui> and <gui>IPv6</gui> are treated "
8699
"as separate connections even though they are for the same network card. If "
8700
"you have one enabled, you may wish to set the other to disabled."
8703
#: C/net-editcon.page:139(p)
8705
"This is similar to the <gui>IPv4</gui> tab except it deals with the newer "
8706
"IPv6 standard. Very modern networks use IPv6, but IPv4 is still more popular "
8710
#: C/net-antivirus.page:8(desc)
8712
"There are few Linux viruses, so you probably don't need anti-virus software."
8715
#: C/net-antivirus.page:20(title)
8716
msgid "Do I need anti-virus software?"
8717
msgstr "Tôi có cần phần mềm chống virút không?"
8719
#: C/net-antivirus.page:22(p)
8721
"If you are used to Windows or Mac OS, you are probably also used to having "
8722
"anti-virus software running all of the time. Anti-virus software runs in the "
8723
"background, constantly checking for computer viruses which might find their "
8724
"way onto your computer and cause problems."
8727
#: C/net-antivirus.page:24(p)
8729
"Anti-virus software does exist for Linux, but you probably don't need to use "
8730
"it. Viruses which affect Linux are still very rare. Some argue that this is "
8731
"because Linux is not as widely used as other operating systems, so no-one "
8732
"writes viruses for it. Others argue that Linux is intrinsically more secure, "
8733
"and security problems which viruses could make use of are fixed very quickly."
8736
#: C/net-antivirus.page:26(p)
8738
"Whatever the reason, Linux viruses are so rare that you don't really need to "
8739
"worry about them at the moment."
8742
#: C/net-antivirus.page:28(p)
8744
"If you want to be extra-safe, or if you want to check for viruses in files "
8745
"that you are passing between yourself and people using Windows and Mac OS, "
8746
"you can still install anti-virus software. Check in the software installer "
8747
"or search online - a number of applications are available."
8750
#: C/net-adhoc.page:14(desc)
8752
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
8756
#: C/net-adhoc.page:18(title)
8757
msgid "Connect directly to another computer with a wireless connection"
8760
#: C/net-adhoc.page:20(p)
8762
"You can connect computers together by forming an <em>ad-hoc</em> wireless "
8763
"network. This is useful if one of the computers has a printer connected to "
8764
"it that you want to share, or if you want to transfer files between them, "
8765
"for example. With a normal (<em>infrastructure</em>) wireless network, you "
8766
"would connect both computers to a wireless network provided by wireless base "
8767
"station or router. If you don't have a base station, however, an ad-hoc "
8768
"network will still allow you to connect the computers to each other."
8771
#: C/net-adhoc.page:22(p)
8772
msgid "To set-up an ad-hoc wireless network:"
8775
#: C/net-adhoc.page:25(p)
8777
"On one of the computers, click the network icon on the top bar and select "
8778
"<gui>Edit Connections</gui>."
8781
#: C/net-adhoc.page:29(p)
8782
msgid "Go to the <gui>Wireless</gui> tab and click <gui>Add</gui>."
8785
#: C/net-adhoc.page:33(p)
8787
"In the window that appears, choose a name for the wireless network and then "
8788
"look at the <gui>Wireless</gui> tab."
8791
#: C/net-adhoc.page:37(p)
8793
"Choose an <gui>SSID</gui>. This is the name of the network that other people "
8794
"will be able to see."
8797
#: C/net-adhoc.page:41(p)
8799
"Change the <gui>Mode</gui> to <gui>Ad-hoc</gui> and leave the other settings "
8800
"at their defaults. Click <gui>Save</gui>."
8803
#: C/net-adhoc.page:45(p)
8805
"On the other computer, click the network icon on the top bar and look for a "
8806
"network with the SSID you chose. It might take a minute or two to appear in "
8810
#: C/net-adhoc.page:46(p)
8812
"Click it to connect to the ad-hoc network. You will be able to access "
8813
"network shares and so on, like you would if both computers were connected to "
8814
"a conventional wireless network."
8817
#: C/net-adhoc.page:50(p)
8819
"These instructions will be different if one of the computers is not running "
8820
"Linux. You may find it easiest to set-up the ad-hoc network on the Linux "
8821
"computer and connect to it using the other computer."
8824
#: C/net-adhoc.page:52(p)
8826
"Also note that some wireless network cards do not support ad-hoc networking, "
8827
"so you will not be able to use them to create an ad-hoc network."
8830
#: C/net-adhoc.page:55(title)
8831
msgid "Securing an ad-hoc network"
8832
msgstr "Bảo vệ mạng ad-hoc"
8834
#: C/net-adhoc.page:56(p)
8836
"Anyone in the area will be able to connect to your ad-hoc network, so it's "
8837
"not very secure. You can add a <link xref=\"net-wireless-wepwpa\">WEP/WPA "
8838
"password</link> to the network to protect it from unauthorized access."
8841
#: C/net-adhoc.page:58(p)
8842
msgid "To add a password:"
8843
msgstr "Để thêm mật khẩu:"
8845
#: C/net-adhoc.page:66(p)
8847
"Go to the <gui>Wireless</gui> tab, select the ad-hoc wireless network and "
8848
"click <gui>Edit</gui>."
8851
#: C/net-adhoc.page:70(p)
8853
"Go to the <gui>Wireless Security</gui> tab and change the <gui>Security</"
8854
"gui> from <gui>None</gui>."
8857
#: C/net-adhoc.page:74(p)
8859
"Choose your own password and then click <gui>Save</gui>. The other computers "
8860
"connected to the ad-hoc connection will have to reconnect and you'll have to "
8861
"enter the password on each of them."
8864
#: C/nautilus-views.page:8(desc)
8866
"Specify the default view, sort order, and zoom levels for the file manager."
8869
#: C/nautilus-views.page:24(title)
8870
msgid "File manager views preferences"
8873
#: C/nautilus-views.page:25(p)
8875
"You can control the default view for new folders, how files and folders are "
8876
"sorted by default, the zoom level for the icon and compact views, and "
8877
"whether files are displayed in the tree sidebar. In any file manager window, "
8878
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
8879
"<gui>Views</gui> tab."
8882
#: C/nautilus-views.page:32(title)
8883
msgid "Default view"
8884
msgstr "Kiểu trình bày mặc định"
8886
#: C/nautilus-views.page:35(gui)
8887
msgid "View new folders using"
8890
#: C/nautilus-views.page:36(p)
8892
"By default, new folders are shown in icon view. You can select a view for "
8893
"each folder as you browse, and the file manager will remember which view you "
8894
"prefer for each folder. But if you often use the list or compact views, you "
8895
"can use these views by default."
8898
#: C/nautilus-views.page:40(p)
8900
"Change the view for an individual folder from the <gui>View</gui> menu by "
8901
"clicking <gui>Icons</gui>, <gui>List</gui>, or <gui>Compact</gui>."
8904
#: C/nautilus-views.page:44(gui)
8905
msgid "Arrange items"
8906
msgstr "Sắp xếp mục"
8908
#: C/nautilus-views.page:45(p)
8910
"You can arrange the items in your folder by name, file size, file type, when "
8911
"they were last modified, when they were last accessed, or when they were "
8912
"trashed. You can change how files are sorted in an individual folder using "
8913
"the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu, or by "
8914
"clicking the list column headers in list view. See <link xref=\"files-sort\"/"
8915
"> for details. This menu only affects the current folder, and the file "
8916
"manager will remember your preferred sorting technique for each folder."
8919
#: C/nautilus-views.page:52(p)
8921
"Use the <gui>Arrange items</gui> drop-down list in the preferences to change "
8922
"the default order used in new folders."
8925
#: C/nautilus-views.page:56(gui)
8926
msgid "Sort folders before files"
8927
msgstr "Sắp thư mục trước tập tin"
8929
#: C/nautilus-views.page:57(p)
8931
"By default, the file manager will show all folders before files. Folders and "
8932
"files will each be arranged according to the selected sort order. If you "
8933
"would rather not treat folders specially and have them mixed with files "
8934
"according to the sort order, select this option."
8937
#: C/nautilus-views.page:63(gui)
8938
msgid "Show hidden and backup files"
8939
msgstr "Hiện tập tin sao lưu và tập tin ẩn"
8941
#: C/nautilus-views.page:64(p)
8943
"The file manager does not display hidden files or folders by default. See "
8944
"<link xref=\"files-hidden\"/> for information on hidden files. You can show "
8945
"hidden files in an individual window from the <gui>View</gui> menu. If you "
8946
"prefer to always show hidden files, or want to see hidden files in every "
8947
"open file manager window, select this option."
8950
#: C/nautilus-views.page:75(title)
8951
msgid "Icon view defaults"
8954
#: C/nautilus-views.page:78(gui) C/nautilus-views.page:101(gui)
8955
#: C/nautilus-views.page:123(gui)
8956
msgid "Default zoom level"
8957
msgstr "Mức phóng mặc định"
8959
#: C/nautilus-views.page:79(p)
8961
"You can make the icons and text larger or smaller in icon view. You can do "
8962
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
8963
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
8964
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
8967
#: C/nautilus-views.page:83(p)
8969
"In icon view, more or fewer captions are shown based on your zoom level. See "
8970
"<link xref=\"nautilus-display#icon-captions\"/> for more information."
8973
#: C/nautilus-views.page:87(gui)
8974
msgid "Text beside icons"
8975
msgstr "Chữ bên cạnh hình"
8977
#: C/nautilus-views.page:88(p)
8979
"Selecting this option will place folder and file names to the right of "
8980
"icons, rather than below them. This is a more compact layout that allows you "
8981
"to see more information at once."
8984
#: C/nautilus-views.page:97(title)
8985
msgid "Compact view defaults"
8988
#: C/nautilus-views.page:102(p)
8990
"You can make the icons and text larger or smaller in compact view. You can "
8991
"do this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
8992
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
8993
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
8996
#: C/nautilus-views.page:108(gui)
8997
msgid "All columns have the same width"
9000
#: C/nautilus-views.page:109(p)
9002
"By default, each column in compact view is as wide as it needs to be to fit "
9003
"the names of the items in that column. Selecting this option will make all "
9004
"the columns have the same width. This will make files and folders that have "
9005
"names longer than the column width be displayed with an ellipsis (...) at "
9009
#: C/nautilus-views.page:120(title)
9010
msgid "List view defaults"
9013
#: C/nautilus-views.page:124(p)
9015
"You can make the icons and text larger or smaller in list view. You can do "
9016
"this in an individual folder from the <gui>View</gui> menu, and the file "
9017
"manager will remember your zoom choice for each folder. If you frequently "
9018
"use a larger or smaller zoom level, you can set the default with this option."
9021
#: C/nautilus-views.page:134(title)
9022
msgid "Tree view defaults"
9025
#: C/nautilus-views.page:135(p)
9027
"You can show a full folder tree in your file manager sidebar by selecting "
9028
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq>. By "
9029
"default, the tree sidebar only shows folders. If you want to show files in "
9030
"the sidebar as well, turn <gui>Show only folders</gui> off."
9033
#: C/nautilus-preview.page:8(desc)
9034
msgid "Control when thumbnails and previews are used for files."
9037
#: C/nautilus-preview.page:19(title)
9038
msgid "File manager preview preferences"
9039
msgstr "Tuỳ thích trình quản lý tập tin"
9041
#: C/nautilus-preview.page:21(p)
9043
"The file manager creates thumbnails to preview image and video files, and "
9044
"can also preview text files and sound files. Previews can be slow for large "
9045
"files or over networks, so you can control when previews are made. In any "
9046
"file manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
9047
"guiseq> and select the <gui>Preview</gui> tab."
9050
#: C/nautilus-preview.page:27(p)
9052
"By default, all previews are only done for local files on your computer or "
9053
"connected external drives. The file manager can <link xref=\"nautilus-connect"
9054
"\">browse files on other computers</link> over a local area network or the "
9055
"internet. If you often browse files over a local area network, and the "
9056
"network has high bandwidth, you may want to set some or all of the preview "
9057
"options to <gui>Always</gui>."
9060
#: C/nautilus-preview.page:36(gui)
9062
msgstr "Tập tin văn bản"
9064
#: C/nautilus-preview.page:37(p)
9066
"The icon for plain text files looks like a piece of paper with text inside. "
9067
"The file manager automatically extracts the first few lines of text from the "
9068
"file and shows it in the icon. You can turn this feature on or off, or turn "
9069
"it on only for files on your computer and local external drives."
9072
#: C/nautilus-preview.page:44(gui)
9073
msgid "Other Previewable Files"
9076
#: C/nautilus-preview.page:45(p)
9078
"The file manager can automatically create thumbnails for images, videos, PDF "
9079
"files, and various other file types. Applications with custom file types can "
9080
"even provide thumbnail support for files they create. You can turn this "
9081
"feature on or off, or turn it on only for files on your computer and local "
9082
"external drives. You can also only allow thumbnails to be created for files "
9083
"below a certain file size."
9086
#: C/nautilus-preview.page:53(gui)
9088
msgstr "Tập tin âm thanh"
9090
#: C/nautilus-preview.page:54(p)
9092
"You can <link xref=\"files-preview-music\">preview music and other sounds "
9093
"files</link> by hovering your mouse. You can turn this feature on or off, or "
9094
"turn it on only for files on your computer and local external drives."
9097
#: C/nautilus-preview.page:60(gui)
9098
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:59(title)
9102
#: C/nautilus-preview.page:61(p)
9104
"If you show file sizes in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</"
9105
"link> or <link xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>, "
9106
"folders will be shown with a count of how many files and folders they "
9107
"contain. Counting items in a folder can be slow, especially for very large "
9108
"folders, or over a network. You can turn this feature on or off, or turn it "
9109
"on only for files on your computer and local external drives."
9112
#: C/nautilus-prefs.page:17(title)
9113
msgid "File manager preferences"
9116
#: C/nautilus-list.page:7(desc)
9117
msgid "Control what information is displayed in columns in list view."
9120
#: C/nautilus-list.page:18(title)
9121
msgid "File manager list columns preferences"
9124
#: C/nautilus-list.page:20(p)
9126
"There are 12 columns of information that you can display in the file "
9127
"manager's list view. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
9128
"guiseq> and select the <gui>List Columns</gui> tab to select which columns "
9132
#: C/nautilus-list.page:23(p)
9134
"Use the <gui>Move Up</gui> and <gui>Move Down</gui> buttons to choose the "
9135
"order in which the selected columns will appear."
9138
#: C/nautilus-list.page:30(p)
9139
msgid "The name of folders and files in the folder being viewed."
9142
#: C/nautilus-list.page:33(gui)
9143
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:73(title)
9147
#: C/nautilus-list.page:34(p)
9149
"The size of a folder is given as the number of items contained in the "
9150
"folder. The size of a file is given as bytes, KB, or MB."
9153
#: C/nautilus-list.page:38(gui) C/nautilus-file-properties-basic.page:60(gui)
9157
#: C/nautilus-list.page:39(p)
9159
"Displayed as folder, or file type such as PDF document, JPEG image, MP3 "
9163
#: C/nautilus-list.page:42(gui)
9164
msgid "Date Modified"
9167
#: C/nautilus-list.page:43(p)
9168
msgid "Gives the date and time of the last time the file was modified."
9171
#: C/nautilus-list.page:47(gui)
9172
msgid "Date Accessed"
9175
#: C/nautilus-list.page:48(p)
9176
msgid "Gives the date and time of the last time the file was accessed."
9179
#: C/nautilus-list.page:51(gui)
9183
#: C/nautilus-list.page:52(p)
9185
"The group the file is owned by. On my home computers, each user is in their "
9186
"own group. Groups are sometimes used in corporate environments, where users "
9187
"might be in groups according to department or project."
9190
#: C/nautilus-list.page:57(gui)
9191
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:85(title)
9195
#: C/nautilus-list.page:58(p)
9196
msgid "The path to the location of the file."
9199
#: C/nautilus-list.page:61(gui)
9203
#: C/nautilus-list.page:62(p)
9204
msgid "Displays the MIME type of the item."
9207
#: C/nautilus-list.page:66(gui)
9211
#: C/nautilus-list.page:67(p)
9212
msgid "Displays the file access permissions e.g. <gui>drwxrw-r--</gui>"
9213
msgstr "Hiển thi quyền truy cập, ví dụ <gui>drwxrw-r--</gui>"
9215
#: C/nautilus-list.page:70(p)
9217
"The first character <gui>-</gui> is the file type. <gui>-</gui> means "
9218
"regular file and <gui>d</gui> means directory (folder)."
9221
#: C/nautilus-list.page:73(p)
9223
"The next three characters <gui>rwx</gui> specify permissions for the user "
9224
"who owns the file."
9227
#: C/nautilus-list.page:76(p)
9229
"The next three <gui>rw-</gui> specify permissions for all members of the "
9230
"group that owns the file."
9233
#: C/nautilus-list.page:79(p)
9235
"The last three characters in the column <gui>r--</gui> specify permissions "
9236
"for all other users on the system."
9239
#: C/nautilus-list.page:82(p)
9240
msgid "Each character has the following meanings:"
9243
#: C/nautilus-list.page:86(p)
9244
msgid "r : Read permission."
9245
msgstr "r : Quyền đọc."
9247
#: C/nautilus-list.page:87(p)
9248
msgid "w : Write permission."
9249
msgstr "w : Quyền ghi."
9251
#: C/nautilus-list.page:88(p)
9252
msgid "x : Execute permission."
9253
msgstr "x: Quyền thực thi."
9255
#: C/nautilus-list.page:89(p)
9256
msgid "- : No permission."
9257
msgstr "- : Không có quyền."
9259
#: C/nautilus-list.page:94(gui)
9260
msgid "Octal Permissions"
9261
msgstr "Phân quyền bát phân"
9263
#: C/nautilus-list.page:95(p)
9265
"Displays the file permissions in octal notation prefixed with '40' for "
9266
"folders and '100' for files. In the last three digits, each digit represents "
9267
"user class, group class and other users respectively."
9270
#: C/nautilus-list.page:97(p)
9271
msgid "Read adds 4 to the total of each of the last three digits."
9272
msgstr "Đọc thêm 4 và tổng số của mỗi ba chữ số cuối."
9274
#: C/nautilus-list.page:98(p)
9275
msgid "Write adds 2 to the total."
9276
msgstr "Ghi thêm 2 vào tổng số."
9278
#: C/nautilus-list.page:99(p)
9279
msgid "Execute adds 1 to the total."
9280
msgstr "Thực thi thêm 1 vào tổng số."
9282
#: C/nautilus-list.page:103(gui)
9286
#: C/nautilus-list.page:104(p)
9287
msgid "The name of the user the folder or file is owned by."
9290
#: C/nautilus-list.page:108(gui)
9291
msgid "SELinux Context"
9292
msgstr "Ngữ cảnh SELinux"
9294
#: C/nautilus-list.page:109(p)
9295
msgid "Displays the SELinux Context of the file, if applicable."
9298
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:9(desc)
9299
msgid "Control who can view and edit your files and folders."
9302
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:23(title)
9303
msgid "Set file permissions"
9304
msgstr "Đặt quyền tập tin"
9306
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:25(p)
9308
"You can use file permissions control who can view and edit files that you "
9309
"own. To view and set the permissions for a file, right click it and select "
9310
"<gui>Properties</gui>, then select the <gui>Permissions</gui> tab."
9313
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:29(p)
9315
"See <link xref=\"#files\"/> and <link xref=\"#folders\"/> below for details "
9316
"on the types of permissions you can set."
9319
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:33(title)
9320
#: C/files.page:16(title)
9324
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:35(p)
9326
"You can set the permissions for the file owner, the group owner, and all "
9327
"other users of the system. For your files, you are the owner, and you can "
9328
"give yourself read-only or read-and-write permission. Set a file to read-"
9329
"only if you don't want to accidentally change it."
9332
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:40(p)
9334
"Every user on your computer belongs to a group. On home computers, it is "
9335
"common for each user to have their own group, and group permissions are not "
9336
"often used. In corporate environments, groups are sometimes used for "
9337
"departments or projects. As well as having an owner, each file belongs to a "
9338
"group. You can set the file's group and control the permissions for all "
9339
"users in that group. You can only set the file's group to a group you belong "
9343
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:48(p)
9345
"You can also set the permissions for users other than the owner and those in "
9349
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:51(p)
9351
"If the file is a program, such as a script, you must select <gui>Allow "
9352
"executing file as program</gui> to run it. Even with this option selected, "
9353
"the file manager may still open the file in an application or ask you what "
9354
"to do. See <link xref=\"nautilus-behavior#executable\"/> for more "
9358
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:60(p)
9360
"You can set permissions on folders for the owner, group, and other users. "
9361
"See the details of file permissions above for an explanation of owners, "
9362
"groups, and other users."
9365
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:63(p)
9367
"The permissions you can set for a folder are different from those you can "
9371
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:67(gui)
9375
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:68(p)
9376
msgid "The user will not even be able to see what files are in the folder."
9379
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:72(gui)
9380
msgid "List files only"
9381
msgstr "Chỉ tập tin"
9383
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:73(p)
9385
"The user will be able to see what files are in the folder, but will not be "
9386
"able to open, create, or delete files."
9389
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:77(gui)
9390
msgid "Access files"
9393
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:78(p)
9395
"The user will be able to open files in the folder (provided they have "
9396
"permission to do so on the particular file), but will not be able to create "
9397
"new files or delete files."
9400
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:83(gui)
9401
msgid "Create and delete files"
9404
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:84(p)
9406
"The user will have full access to the directory, including opening, "
9407
"creating, and deleting files."
9410
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:89(p)
9412
"You can also quickly set the file permissions for all the files in the "
9413
"folder by using the <gui>File access</gui> drop-down lists and the "
9414
"<gui>Execute</gui> option. Leave the drop-down lists as <gui>---</gui> for "
9415
"no change, or the <gui>Execute</gui> check box in the indeterminate state (a "
9416
"horizontal line across it)."
9419
#: C/nautilus-file-properties-permissions.page:94(p)
9421
"If you click <gui>Apply Permissions to Enclosed Files</gui>, the file "
9422
"manager will adjust the read, write, and execute permissions of contained "
9423
"files based on the <gui>File access</gui> and <gui>Execute</gui> options you "
9424
"set. It will also change the permissions of contained folders to match the "
9425
"permissions of that folder. Permissions for enclosed files are applied to "
9426
"files in subfolders as well, to any depth."
9429
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:8(desc)
9431
"View basic file information, set permissions, and choose default "
9435
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:23(title)
9436
msgid "File properties"
9437
msgstr "Thuộc tính tập tin"
9439
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:25(p)
9441
"You can view information about a file in the file properties dialog. To view "
9442
"the properties for a file or folder, right-click it and select "
9443
"<gui>Properties</gui>. You can also select the file and press "
9444
"<guiseq><gui>Alt</gui><gui>Enter</gui></guiseq>."
9447
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:30(p)
9449
"The file properties dialog shows you information like the file type, size, "
9450
"and modification time. If you need this information often, you can have it "
9451
"displayed in <link xref=\"nautilus-list\">list view columns</link> or <link "
9452
"xref=\"nautilus-display#icon-captions\">icon captions</link>."
9455
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:35(p)
9457
"The file properties dialog also allow you to <link xref=\"nautilus-file-"
9458
"properties-permissions\">set file permissions</link> and <link xref=\"files-"
9459
"open\">choose applications to open files</link>."
9462
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:39(p)
9464
"For certain types of files, such as images and videos, there will be an "
9465
"extra tab that provides information like the dimensions, duration, and codec."
9468
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:45(p)
9470
"This page is intentionally written to give you some overview of the other "
9471
"tabs, because I happen to know that in 3.0 it's the target of the Help "
9472
"button in the properties dialog, regardless of the tab you're on."
9475
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:52(title)
9476
msgid "Basic properties"
9477
msgstr "Thuộc tính cơ bản"
9479
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:55(p)
9481
"The name of the file. You can rename the file by changing this field. You "
9482
"can also rename a file outside the properties window. See <link xref=\"files-"
9486
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:61(p)
9488
"The type of the file, such as PDF document, OpenDocument Text, or JPEG "
9489
"image. The MIME type of the file is shown in parentheses. The file type "
9490
"determines which applications can open the file, among other things. See "
9491
"<link xref=\"files-open\"/> for more information."
9494
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:68(title)
9498
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:69(p)
9500
"This field is displayed if you are looking at the properties of a folder. It "
9501
"shows the number of items in the folder. If the folder includes other "
9502
"folders, each inner folder is counted as one item, even if it contains "
9503
"further items. Each file is also counted as one item. If the folder is "
9504
"empty, the contents will display <gui>nothing</gui>."
9507
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:74(p)
9509
"This field is displayed if you are looking at an item other than a folder. "
9510
"The size may be stated as bytes, KB, MB, or GB. In the case of the last "
9511
"three, the size in bytes will be stated in parentheses."
9514
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:77(p)
9515
msgid "1 KB = 1 024 bytes"
9516
msgstr "1 KB = 1 024 byte"
9518
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:78(p)
9519
msgid "1 MB = 1 048 576 bytes"
9520
msgstr "1 MB = 1 048 576 byte"
9522
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:79(p)
9523
msgid "1 GB = 1 073 741 824 bytes"
9524
msgstr "1 GB = 1 073 741 824 byte"
9526
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:86(p)
9527
msgid "The absolute path to your item."
9528
msgstr "Đường dẫn tuyệt đối đến mục chọn."
9530
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:90(title)
9534
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:91(p)
9536
"The file system or device that the file is stored on. This shows you the "
9537
"storage medium the file is on, such as a <link xref=\"disk-partitions\">disk "
9538
"partition</link> on your computer, an external drive or optical disc, or a "
9539
"<link xref=\"nautilus-connect\">network share or file server</link>."
9542
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:99(title)
9546
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:100(p)
9548
"For folders, the amount of free space left for new files on the containing "
9552
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:106(title)
9556
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:107(p)
9557
msgid "The date and time when the file was last opened."
9560
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:111(title)
9564
#: C/nautilus-file-properties-basic.page:112(p)
9565
msgid "The date and time when the file was last changed and saved."
9568
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
9569
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
9570
#: C/nautilus-display.page:30(None)
9572
"@@image: 'figures/nautilus-icons.png'; md5=c23665786e41e7bcb87fa0f8d355d74e"
9575
#: C/nautilus-display.page:8(desc)
9576
msgid "Control icon captions and the date format used in the file manager."
9579
#: C/nautilus-display.page:20(title)
9580
msgid "File manager display preferences"
9583
#: C/nautilus-display.page:22(p)
9585
"You can control various aspects of how the file manager displays files, "
9586
"including captions under icons and how dates are formatted. In any file "
9587
"manager window, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> "
9588
"and select the <gui>Display</gui> tab."
9591
#: C/nautilus-display.page:28(title)
9592
msgid "Icon captions"
9595
#: C/nautilus-display.page:31(p)
9596
msgid "File manager icons with captions"
9599
#: C/nautilus-display.page:33(p)
9601
"When you use icon view, you can choose to have extra information about files "
9602
"and folders displayed in a caption under each icon. This is useful, for "
9603
"example, if you often need to see who owns a file or when it was last "
9607
#: C/nautilus-display.page:37(p)
9609
"As you zoom in on a folder (under the <gui>View</gui> menu), the file "
9610
"manager will display more and more information in captions. You can choose "
9611
"up to three things to show in captions. The first will be displayed at most "
9612
"zoom levels. The last will only be shown at very large sizes."
9615
#: C/nautilus-display.page:41(p)
9617
"The information you can show in icon captions is the same as the columns you "
9618
"can use in list view. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for more "
9622
#: C/nautilus-display.page:44(p)
9624
"If you have a file manager window open, you may have to reload for icon "
9625
"caption changes to take effect. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Reload</"
9626
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>."
9629
#: C/nautilus-display.page:50(title)
9631
msgstr "Định dạng ngày"
9633
#: C/nautilus-display.page:51(p)
9635
"Access and modification times for files can be displayed in icon captions or "
9636
"in list view columns. You can choose the date format that is easiest for you "
9637
"from the <gui>Format</gui> drop-down list. Available formats include a "
9638
"verbose format like you might write by hand, an international standard "
9639
"format, and a format that uses relative phrases like <em>today</em> and "
9640
"<em>yesterday</em>. The drop-down list shows the formats by example, by "
9641
"showing the current date and time in that format."
9644
#: C/nautilus-connect.page:7(desc)
9646
"View and edit files on another computer over FTP, SSH, Windows shares, or "
9650
#: C/nautilus-connect.page:19(title)
9651
msgid "Browse files on a server or network share"
9652
msgstr "Duyệt tập tin trên máy chủ hoặc chia sẻ mạng"
9654
#: C/nautilus-connect.page:21(p)
9656
"You can connect to a server or network share to browse and view files on "
9657
"that server, exactly as if they were on your local machine or removable "
9658
"device. This is a convenient way to download or upload files, or to share "
9659
"files with users on your local network."
9662
#: C/nautilus-connect.page:27(p)
9664
"To browse files over the network, open the <app>Files</app> application from "
9665
"the <gui>Activities</gui> overview."
9668
#: C/nautilus-connect.page:30(p)
9670
"Click <gui>Browse Network</gui> in the sidebar, or select <gui>Network</gui> "
9671
"from the <gui>Go</gui> menu. The file manager will find any computers on "
9672
"your local area network that advertise their ability to serve files. If you "
9673
"want to connect to a server on the internet, or if you do not see the "
9674
"computer you're looking for, you can manually connect to a server."
9677
#: C/nautilus-connect.page:38(title)
9678
msgid "Connect to a file server"
9679
msgstr "Kết nối đến máy chủ tập tin"
9681
#: C/nautilus-connect.page:39(p)
9683
"In the file manager, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Connect to Server</"
9687
#: C/nautilus-connect.page:41(p)
9689
"Enter the server address, select the type of server, and enter any "
9690
"additional information as required. Then click <gui>Connect</gui>. Details "
9691
"on server types are listed below."
9694
#: C/nautilus-connect.page:44(p)
9696
"For servers on the internet, you can usually use the domain name. For "
9697
"computers on your local area network, however, you may have to use the "
9698
"computer's numeric IP address. If the other computer is running GNOME, see "
9699
"<link xref=\"net-findip\"/> to find that computer's internal IP address. "
9700
"Otherwise, check the help on that computer."
9703
#: C/nautilus-connect.page:50(p)
9705
"A new window will open showing you the files on the server. Browse the files "
9706
"and folders just as you would for local files and folders."
9709
#: C/nautilus-connect.page:55(p)
9711
"Connecting to a server will also add that server to the sidebar so you can "
9712
"access it quickly in the future. If you do not see the sidebar in the file "
9713
"manager, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
9717
#: C/nautilus-connect.page:60(p)
9719
"You can connect to different types of servers. Some servers are public, and "
9720
"allow anybody to connect. Other servers require you to log in with a user "
9721
"name and password. You may not have permissions to perform certain actions "
9722
"on files on a server. For example, on public FTP sites, you will probably "
9723
"not be able to delete files."
9726
#: C/nautilus-connect.page:68(title)
9727
msgid "Types of servers"
9728
msgstr "Loại máy chủ"
9730
#: C/nautilus-connect.page:70(title)
9734
#: C/nautilus-connect.page:71(p)
9736
"If you have a <em>secure shell</em> account on a server, you can connect "
9737
"using this method. Many web hosts provide SSH accounts to members so they "
9738
"can securely upload files. SSH servers always require you to log in. If you "
9739
"use a secure shell key to log in, leave the password field blank."
9742
#: C/nautilus-connect.page:76(p)
9744
"We should have a topics on encryption keys, possibly rolling the seahorse "
9745
"help into gnome-help. Then link from here."
9748
#: C/nautilus-connect.page:79(p)
9750
"When using SSH, all the data you send (including your password) is encrypted "
9751
"so that other users on your network can't sniff it."
9754
#: C/nautilus-connect.page:83(title)
9755
msgid "FTP (with login)"
9756
msgstr "FTP (kèm đăng nhập)"
9758
#: C/nautilus-connect.page:84(p)
9760
"FTP is a popular protocol for exchanging files on the Internet. Because data "
9761
"is not encrypted over FTP, many servers now provide access through SSH. Some "
9762
"servers, however, still allow or require you to use FTP to upload or "
9763
"download files. FTP sites with logins will usually allow you to delete and "
9767
#: C/nautilus-connect.page:91(title)
9769
msgstr "FTP công cộng"
9771
#: C/nautilus-connect.page:92(p)
9773
"Sites that allow you to download files will sometimes provide public or "
9774
"anonymous FTP access. These servers do not require a user name and password, "
9775
"and will usually not allow you to delete or upload files."
9778
#: C/nautilus-connect.page:96(p)
9780
"Some anonymous FTP sites require you to log in with a public user name and "
9781
"password, or with a public user name using your email address as the "
9782
"password. For these servers, use the <gui>FTP (with login)</gui> method, and "
9783
"use the credentials specified by the FTP site."
9786
#: C/nautilus-connect.page:103(title)
9787
msgid "Windows share"
9788
msgstr "Chia sẻ Windows"
9790
#: C/nautilus-connect.page:104(p)
9792
"Windows computers use a proprietary protocol to share files over a local "
9793
"area network. Computers on a Windows network are sometimes grouped into "
9794
"<em>domains</em> for organization and to better control access. If you have "
9795
"the right permissions on the remote computer, you can connect to a Windows "
9796
"share from the file manager."
9799
#: C/nautilus-connect.page:111(title)
9800
msgid "WebDAV and Secure WebDAV"
9801
msgstr "WebDAV và WebDAV An toàn"
9803
#: C/nautilus-connect.page:112(p)
9805
"Based on the HTTP protocol used on the web, WebDAV is sometimes used to "
9806
"share files on a local network and to store files on the internet. If the "
9807
"server you're connecting to supports secure connections, you should choose "
9808
"this option. Secure WebDAV uses strong SSL encryption, so your password and "
9809
"data can't be sniffed."
9812
#: C/nautilus-connect.page:119(p)
9814
"Also used by gnome-user-share, but we're not talking about that in gnome-"
9815
"help for 3.0. Hopefully it will be better integrated in 3.2, and we can "
9816
"discuss it better in the help. If that happens, link from here."
9819
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:7(desc)
9820
msgid "Add, delete, and rename bookmarks in the file manager."
9823
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:18(title)
9824
msgid "Edit folder bookmarks"
9825
msgstr "Sửa đánh dấu thư mục"
9827
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:19(p)
9829
"Your bookmarks are listed in the <gui>Bookmarks</gui> menu of the file "
9833
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:21(title)
9834
msgid "Delete a bookmark:"
9835
msgstr "Xoá đánh dấu:"
9837
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:22(p) C/nautilus-bookmarks-edit.page:35(p)
9839
"Click on <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Edit Bookmarks</gui></guiseq>."
9842
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:23(p)
9844
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
9845
"delete and click <gui>Remove</gui>."
9848
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:24(p)
9849
msgid "Click <gui>Close</gui>."
9850
msgstr "Nhấn <gui>Đóng</gui>."
9852
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:28(title)
9853
msgid "Add a bookmark:"
9854
msgstr "Thêm đánh dấu:"
9856
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:29(p)
9857
msgid "Open the folder (or location) that you want to bookmark."
9860
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:30(p)
9861
msgid "Click <guiseq><gui>Bookmarks</gui><gui>Add Bookmark</gui></guiseq>."
9862
msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Đánh dấu</gui><gui>Thêm đánh dấu</gui></guiseq>."
9864
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:34(title)
9865
msgid "Rename a bookmark"
9866
msgstr "Đổi tên đánh dấu"
9868
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:36(p)
9870
"In the <gui>Edit Bookmarks</gui> window, select the bookmark you wish to "
9874
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:37(p)
9875
msgid "In the <gui>Name</gui> text box, type the new name for the bookmark."
9878
#: C/nautilus-bookmarks-edit.page:39(p)
9880
"Renaming a bookmark does not rename the folder. If you have bookmarks to two "
9881
"different folders in two different locations, but which each have the same "
9882
"name, the bookmarks will have the same name, and you won't be able to tell "
9883
"them apart. In these cases, it is useful to give a bookmark a name other "
9884
"than the name of the folder it points to."
9887
#: C/nautilus-behavior.page:8(desc)
9889
"Single-click to open files, run or view executable text files, and specify "
9893
#: C/nautilus-behavior.page:24(title)
9894
msgid "File manager behavior preferences"
9897
#: C/nautilus-behavior.page:25(p)
9899
"You can control whether you single-click or double-click files, whether "
9900
"folders are opened in new windows, how executable text files are handled, "
9901
"and the trash behavior. In any file manager window, click <guiseq><gui>Edit</"
9902
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the <gui>Behavior</gui> tab."
9905
#: C/nautilus-behavior.page:32(title)
9909
#: C/nautilus-behavior.page:35(gui)
9910
msgid "Single click to open items"
9911
msgstr "Nhấp chuột mở mục"
9913
#: C/nautilus-behavior.page:36(gui)
9914
msgid "Double click to open items"
9915
msgstr "Nhấp đúp chuột mở mục"
9917
#: C/nautilus-behavior.page:37(p)
9919
"By default, clicking selects files and double-clicking opens them. You can "
9920
"instead choose to have files and folders open when you click on them once. "
9921
"When you use single-click mode, you can hold down the <key>Ctrl</key> key "
9922
"while clicking to select one or more files."
9925
#: C/nautilus-behavior.page:43(gui)
9926
msgid "Open each folder in its own window"
9927
msgstr "Mở mỗi thư mục riêng lẻ"
9929
#: C/nautilus-behavior.page:44(p)
9931
"When you open a folder in the file manager, it will normally open in the "
9932
"same window. You can right-click a folder and select <gui>Open in New "
9933
"Window</gui> to open any single folder in a new window. If you often do "
9934
"this, select this option if you would rather have each folder open in its "
9935
"own window by default."
9938
#: C/nautilus-behavior.page:54(title)
9939
msgid "Executable text files"
9940
msgstr "Tập tin văn bản có quyền thực thi"
9942
#: C/nautilus-behavior.page:55(p)
9944
"An executable text file is a file that contains a program that you can run "
9945
"(execute). The <link xref=\"nautilus-file-properties-permissions#execute"
9946
"\">file permissions</link> must also allow for the file to run as a program. "
9947
"The most common are Shell, Python, and Perl scripts. These have extensions ."
9948
"sh, .py, and .pl respectively."
9951
#: C/nautilus-behavior.page:56(p)
9953
"You can select to <gui>Run executable text files when they are opened</gui>, "
9954
"<gui>View executable text files when they are opened</gui> or <gui>Ask each "
9955
"time</gui>. If the last option is selected, a dialog box will appear asking "
9956
"if you wish to run or view the selected text file."
9959
#: C/nautilus-behavior.page:63(title)
9960
msgid "File manager trash preferences"
9963
#: C/nautilus-behavior.page:65(title)
9967
#: C/nautilus-behavior.page:69(gui)
9968
msgid "Ask before emptying the Trash or deleting files"
9971
#: C/nautilus-behavior.page:70(p)
9973
"This option is selected by default. When emptying the trash, a message will "
9974
"be displayed confirming that you would like to empty the trash or delete "
9978
#: C/nautilus-behavior.page:73(gui)
9979
msgid "Include a delete command that bypasses Trash"
9982
#: C/nautilus-behavior.page:74(p)
9984
"Selecting this option will add a <gui>Delete</gui> menu item to the "
9985
"<gui>Edit</gui> menu as well as the menu that pops up when you right-click "
9986
"on an item in the <app>Files</app> application."
9989
#: C/nautilus-behavior.page:76(p)
9991
"Deleting an item using the <gui>Delete</gui> menu option bypasses the Trash "
9992
"altogether. The item is removed from the system completely. There is no way "
9993
"to recover the deleted item."
9996
#: C/music-player-notrecognized.page:16(desc)
9998
"Add a <input>.is_audio_player</input> file to tell your computer that it's "
10001
"Thêm tập tin <input>.is_audio_player</input> để báo máy tính biết đây là máy "
10004
#: C/music-player-notrecognized.page:20(title)
10005
msgid "Why isn't my audio player recognized when I plug it in?"
10006
msgstr "Tại sao máy nghe nhạc không được nhận ra khi cắm vào?"
10008
#: C/music-player-notrecognized.page:22(p)
10010
"If your audio player (MP3 player etc.) is plugged in to the computer but you "
10011
"can't see it in your music organizer application, it may not have been "
10012
"properly recognized as an audio player."
10015
#: C/music-player-notrecognized.page:24(p)
10017
"Try unplugging the player and then plugging it in again. If that doesn't "
10018
"help, open the File Manager. You should see the player listed under "
10019
"<gui>Devices</gui> in the sidebar - click it to open the folder for the "
10020
"audio player. Now, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Document</"
10021
"gui><gui>Empty Document</gui></guiseq>, type <input>.is_audio_player</input> "
10022
"and press <key>Enter</key> (the period and underscores are important, and it "
10023
"should be all lower-case). This file tells your computer to recognize the "
10024
"device as an audio player."
10027
#: C/music-player-notrecognized.page:26(p)
10029
"Now, find the audio player in the File Manager sidebar and eject it (right-"
10030
"click and click <gui>Eject</gui>). Unplug it, then plug it back in. This "
10031
"time it should have been recognized as an audio player by your music "
10032
"organizer. If not, try closing the music organizer and then re-opening it."
10035
#: C/music-player-notrecognized.page:29(p)
10037
"These instructions won't work for iPods and some other audio players. They "
10038
"should work if your player is a <em>USB Mass Storage</em> device, though; it "
10039
"should say in its manual if it is."
10042
#: C/music-player-notrecognized.page:33(p)
10044
"When you look in the audio player folder again, you won't see the <input>."
10045
"is_audio_player</input> file. This is because the period in the file's name "
10046
"tells the File Manager to hide the file. You can check that it is still "
10047
"there by clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
10051
#: C/music-player-newipod.page:15(desc)
10053
"Brand-new iPods need to be set-up using the iTunes software before you can "
10056
"iPod mới tinh cần được thiết lập bằng phần mềm iTunes trước khi có thể dùng."
10058
#: C/music-player-newipod.page:19(title)
10059
msgid "My new iPod won't work"
10060
msgstr "iPod mới mua không chạy"
10062
#: C/music-player-newipod.page:21(p)
10064
"If you have a new iPod that has never been connected to a computer before, "
10065
"it won't be recognized properly when you connect it to a Linux computer. "
10066
"This is because iPods need to be set-up and updated using the <app>iTunes</"
10067
"app> software, which only runs on Windows and Mac OS."
10070
#: C/music-player-newipod.page:23(p)
10072
"To set-up your iPod, install iTunes on a Windows or Mac computer and plug it "
10073
"in. You will be led through a few steps to set it up. When asked for the "
10074
"<gui>Volume Format</gui>, choose <gui>MS-DOS (FAT)</gui>, <gui>Windows</gui> "
10075
"or similar. The other format does not work as well with Linux."
10078
#: C/music-player-newipod.page:25(p)
10080
"Once you have finished set-up, the iPod should work normally when you plug "
10081
"it into a Linux computer."
10084
#: C/music-player-ipodtransfer.page:15(desc)
10086
"Use a media player to copy the songs and safely remove the iPod afterward."
10087
msgstr "Dùng trình phát nhạc để chép nhạc và gỡ an toàn iPod sau đó."
10089
#: C/music-player-ipodtransfer.page:19(title)
10090
msgid "Songs don't appear on my iPod when I copy them onto it"
10091
msgstr "Bài nhạc không hiện trên iPod khi chép qua"
10093
#: C/music-player-ipodtransfer.page:21(p)
10095
"When you plug an iPod into your computer, it will appear in your music "
10096
"player application and also in the file manager (the <app>Files</app> "
10097
"application in the <gui>Activities</gui> overview). You must copy songs onto "
10098
"the iPod using the music player - if you copy them across using the file "
10099
"manager, it won't work because the songs won't be put into the right "
10100
"location. iPods have a special location for storing songs which music player "
10101
"applications know how to get to but the file manager does not."
10104
#: C/music-player-ipodtransfer.page:23(p)
10106
"You also need to wait for the songs to finish copying to the iPod before you "
10107
"unplug it. Before unplugging the iPod, make sure you choose to <link xref="
10108
"\"files-removedrive\">safely remove it</link>. This will make sure that all "
10109
"of the songs have been copied across properly."
10112
#: C/music-player-ipodtransfer.page:25(p)
10114
"A further reason why songs might not be appearing on your iPod is that the "
10115
"music player application you're using does not support converting the songs "
10116
"from one audio format to another. If you copy a song which is saved in an "
10117
"audio format that is not supported by your iPod (for example, an Ogg Vorbis "
10118
"(.oga) file), the music player will try to convert it to a format that the "
10119
"iPod does understand, such as MP3. If the appropriate conversion software "
10120
"(also called a codec or encoder) is not installed, the music player will not "
10121
"be able to do the conversion and so will not copy the song. Look in the "
10122
"software installer for an appropriate codec."
10125
#: C/music-cantplay-drm.page:15(desc)
10127
"Support for that file format might not be installed or the songs could be "
10128
"\"copy protected\"."
10130
"Có thể chưa cài đặt hỗ trợ định dạng tập tin hoặc bài nhạc bị \"bảo vệ sao "
10133
#: C/music-cantplay-drm.page:19(title)
10134
msgid "I can't play the songs I bought from an online music store"
10135
msgstr "Không thể phát nhạc mua trực tuyến"
10137
#: C/music-cantplay-drm.page:21(p)
10139
"If you downloaded some music from an online store you may find that it won't "
10140
"play on your computer, especially if you bought it on a Windows or Mac OS "
10141
"computer and then copied it over."
10144
#: C/music-cantplay-drm.page:23(p)
10146
"This could be because the music is in a format that is not recognized by "
10147
"your computer. To be able to play a song you need to have support for the "
10148
"right audio formats installed - for example, if you want to play MP3 files, "
10149
"you need MP3 support installed. If you don't have support for a given audio "
10150
"format, you should see a message telling you so when you try to play a song. "
10151
"The message should also provide instructions for how to install support for "
10152
"that format so that you can play it."
10155
#: C/music-cantplay-drm.page:25(p)
10157
"If you do have support installed for the song's audio format but still can't "
10158
"play it, the song might be <em>copy protected</em> (also known as being "
10159
"<em>DRM restricted</em>). DRM is a way of restricting who can play a song "
10160
"and on what devices they can play it. The company that sold the song to you "
10161
"is in control of this, not you. If a music file has DRM restrictions, you "
10162
"will probably not be able to play it - you generally need special software "
10163
"from the vendor to play DRM restricted files, but few of these are supported "
10167
#: C/music-cantplay-drm.page:27(p)
10169
"You can learn more about DRM from the <link href=\"http://www.eff.org/issues/"
10170
"drm\">Electronic Frontier Foundation</link>."
10173
#: C/mouse-wakeup.page:7(desc)
10174
msgid "If you have to wiggle or click the mouse before it responds."
10177
#: C/mouse-wakeup.page:18(title)
10178
msgid "Mouse has a delay before it will work"
10179
msgstr "Chuột phải chờ trước khi hoạt động"
10181
#: C/mouse-wakeup.page:20(p)
10183
"Wireless and optical mice, as well as touchpads on laptops, may need to "
10184
"\"wake up\" before they will work. They automatically go to sleep when not "
10185
"in use to save battery power. To wake up your mouse or touchpad you can "
10186
"click on a mouse button or wiggle the mouse."
10189
#: C/mouse-wakeup.page:23(p)
10191
"Laptop touchpads sometimes have a delay after you stop typing before they "
10192
"will start working. This is to prevent you from accidentally touching the "
10193
"touchpad with your palm while typing. See <link xref=\"mouse-disabletouchpad"
10194
"\"/> for details."
10197
#: C/mouse-touchpad-click.page:7(desc)
10198
msgid "Click or scroll using taps and gestures on your touchpad."
10201
#: C/mouse-touchpad-click.page:18(title)
10202
msgid "Click or scroll with the touchpad"
10205
#: C/mouse-touchpad-click.page:20(p)
10207
"You can click, double-click, drag, and scroll using only your touchpad, "
10208
"without separate hardware buttons. Access these features in the mouse and "
10209
"touchpad settings."
10212
#: C/mouse-touchpad-click.page:26(p) C/mouse-sensitivity.page:37(p)
10213
#: C/mouse-lefthanded.page:29(p) C/mouse-drag-threshold.page:31(p)
10214
#: C/mouse-doubleclick.page:34(p) C/mouse-disabletouchpad.page:29(p)
10215
msgid "Click <gui>Mouse and Touchpad</gui>."
10216
msgstr "Nhấn <gui>Chuột và Touchpad</gui>."
10218
#: C/mouse-touchpad-click.page:27(p)
10219
msgid "Select the <gui>Touchpad</gui> tab."
10222
#: C/mouse-touchpad-click.page:30(p)
10224
"To click, double-click, and drag with your touchpad, select <gui>Enable "
10225
"mouse clicks with the touchpad</gui>. To click, tap on the touchpad. To "
10226
"double-click, tap twice. If your touchpad supports multi-finger taps, you "
10227
"can right-click by tapping with two fingers at once. To drag an item, double-"
10228
"tap but don't lift your finger after the second tap. Drag the item where you "
10229
"want it, then lift your finger to drop. You still need to use hardware "
10230
"buttons to right-click."
10233
#: C/mouse-touchpad-click.page:39(p)
10235
"You can scroll using your touchpad using either the edges of the touchpad or "
10236
"using two fingers."
10239
#: C/mouse-touchpad-click.page:42(p)
10241
"Select <gui>Edge scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll using "
10242
"the edge of your touchpad. When this is selected, dragging your finger up "
10243
"and down along the right side of your touchpad will scroll vertically. If "
10244
"you also select <gui>Enable horizontal scrolling</gui>, dragging your finger "
10245
"left and right along the bottom of your touchpad will scroll horizontally."
10248
#: C/mouse-touchpad-click.page:49(p)
10250
"Select <gui>Two-finger scrolling</gui> under <gui>Scrolling</gui> to scroll "
10251
"with two fingers. When this is selected, tapping and dragging with one "
10252
"finger will work as normal, but if you drag two fingers across any part of "
10253
"the touchpad, it will scroll instead. If you also select <gui>Enable "
10254
"horizontal scrolling</gui>, you can move your fingers left and right to "
10255
"scroll horizontally. Be careful to space your fingers a bit apart. If your "
10256
"fingers are too close together, they just look like one big finger to your "
10260
#: C/mouse-touchpad-click.page:59(p)
10261
msgid "Two-finger scrolling may not work on all touchpads."
10264
#: C/mouse-sensitivity.page:9(desc)
10266
"Change how quickly the pointer moves when you use your mouse or touchpad."
10269
#: C/mouse-sensitivity.page:29(title)
10270
msgid "Adjust speed of the mouse and touchpad"
10273
#: C/mouse-sensitivity.page:31(p)
10275
"If your pointer moves too fast or slow when you move your mouse or use your "
10276
"touchpad, you can adjust the pointer sensitivity and acceleration for these "
10280
#: C/mouse-sensitivity.page:38(p)
10282
"Adjust the <gui>Acceleration</gui> and <gui>Sensitivity</gui> sliders until "
10283
"the pointer motion is comfortable for you. Sensitivity is how much your "
10284
"pointer initially moves when you move your mouse. The farther you move your "
10285
"mouse, the faster and faster the pointer moves relative to your movement. "
10286
"This helps you get the pointer across the screen without lifting your hand, "
10287
"while still letting you point and click accurately. Acceleration controls "
10291
#: C/mouse-sensitivity.page:48(p)
10293
"You can set the sensitivity and acceleration differently for your mouse and "
10294
"touchpad. Sometimes the most comfortable settings for one type of device "
10295
"aren't the most comfortable for another. Just set the sliders on both the "
10296
"<gui>Mouse</gui> and <gui>Touchpad</gui> tabs."
10299
#: C/mouse-problem-notmoving.page:7(desc)
10300
msgid "How to check your mouse if it is not working."
10303
#: C/mouse-problem-notmoving.page:20(title)
10304
msgid "Mouse pointer not moving"
10305
msgstr "Con trỏ không di chuyển"
10307
#: C/mouse-problem-notmoving.page:25(title)
10308
msgid "Check that the mouse is plugged in"
10311
#: C/mouse-problem-notmoving.page:26(p)
10313
"If you have a mouse with a cable, check that it is firmly plugged in to your "
10317
#: C/mouse-problem-notmoving.page:30(p)
10319
"If it is a USB mouse (with a rectangular connector), try plugging it in to a "
10320
"different USB port. If it is a PS/2 mouse (with a small, round connector "
10321
"with six pins), make sure that it is plugged in to the green mouse port "
10322
"rather than the purple keyboard port. You may need to restart the computer "
10323
"if it was not plugged in."
10326
#: C/mouse-problem-notmoving.page:40(title)
10327
msgid "Check that the mouse was recognized by your computer"
10330
#: C/mouse-problem-notmoving.page:43(p)
10331
msgid "Click <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
10332
msgstr "Nhấn <guiseq><gui>Alt</gui><gui>F2</gui></guiseq>."
10334
#: C/mouse-problem-notmoving.page:47(p)
10335
msgid "Type <input>gnome-terminal</input>. A terminal window will open."
10338
#: C/mouse-problem-notmoving.page:51(p)
10340
"In the terminal window, at the prompt (the $), type <cmd>xsetpointer -l | "
10341
"grep Pointer</cmd>, exactly as it appears here, and press <key>Enter</key>."
10344
#: C/mouse-problem-notmoving.page:57(p)
10346
"A short list of mouse devices will appear. Check that at least one of the "
10347
"items says <sys>[XExtensionPointer]</sys> next to it, and that one of the "
10348
"<sys>[XExtensionPointer]</sys> items has the name of the mouse to the left "
10352
#: C/mouse-problem-notmoving.page:62(p)
10354
"If there is no entry that has the name of the mouse followed by <sys>"
10355
"[XExtensionPointer]</sys>, then the mouse was not recognized by your "
10356
"computer. If the entry exists, your mouse was recognized by your computer. "
10357
"In this case you should check that the mouse is <link xref=\"#plugged-in"
10358
"\">plugged</link> in and in <link xref=\"#broken\">working condition</link>."
10361
#: C/mouse-problem-notmoving.page:67(p)
10363
"If your mouse has a serial (RS-232) connector, you may need to perform some "
10364
"extra steps to get it working. The steps might depend on the make or model "
10368
#: C/mouse-problem-notmoving.page:73(p)
10370
"It can be complicated to fix problems with mouse detection. Ask for support "
10371
"from your distribution or vendor if you think that your mouse has not been "
10372
"detected properly."
10375
#: C/mouse-problem-notmoving.page:81(p) C/mouse-problem-notmoving.page:144(p)
10377
"Should provide some useful advice rather than just saying \"you might need "
10378
"to perform extra steps\"."
10381
#: C/mouse-problem-notmoving.page:89(title)
10382
msgid "Check that the mouse actually works"
10385
#: C/mouse-problem-notmoving.page:90(p)
10386
msgid "Plug the mouse in to a different computer and see if it works."
10389
#: C/mouse-problem-notmoving.page:94(p)
10391
"If the mouse is an optical or laser mouse, a light should be shining out of "
10392
"the bottom of the mouse if it is turned on. If there is no light, check that "
10393
"it is turned on. If it is and there is still no light, the mouse may be "
10397
#: C/mouse-problem-notmoving.page:101(title)
10398
msgid "Checking wireless mice"
10399
msgstr "Kiểm tra chuột không dây"
10401
#: C/mouse-problem-notmoving.page:105(p)
10403
"Click a button and see if the mouse pointer moves now. Some wireless mice go "
10404
"to sleep to save power, so might not respond until you click a button."
10407
#: C/mouse-problem-notmoving.page:111(p)
10408
msgid "Check that the battery of the mouse is charged."
10411
#: C/mouse-problem-notmoving.page:116(p)
10413
"Make sure that the receiver (dongle) is firmly plugged in to the computer."
10416
#: C/mouse-problem-notmoving.page:121(p)
10418
"If your mouse and receiver can operate on different radio channels, make "
10419
"sure that they are both set to the same channel."
10422
#: C/mouse-problem-notmoving.page:127(p)
10424
"You may need to press a button on the mouse, receiver or both to establish a "
10425
"connection. The instruction manual of your mouse should have more details if "
10426
"this is the case."
10429
#: C/mouse-problem-notmoving.page:135(p)
10431
"Most RF (radio) wireless mice should work automatically when you plug them "
10432
"into your computer. If you have a Bluetooth or IR (infrared) wireless mouse, "
10433
"you may need to perform some extra steps to get it working. The steps might "
10434
"depend on the make or model of your mouse."
10437
#: C/mouse-mousekeys.page:9(desc)
10439
"How to enable <gui>Mouse Keys</gui> to click and move mouse pointer with "
10443
#: C/mouse-mousekeys.page:26(title)
10444
msgid "Click and move mouse pointer using keypad"
10447
#: C/mouse-mousekeys.page:28(p)
10449
"If you have difficulties using a mouse or other pointing device, you can "
10450
"control the mouse pointer using the numeric keypad on your keyboard."
10453
#: C/mouse-mousekeys.page:34(p) C/a11y-visualalert.page:34(p)
10454
#: C/a11y-stickykeys.page:40(p) C/a11y-slowkeys.page:38(p)
10455
#: C/a11y-bouncekeys.page:38(p)
10456
msgid "Click <gui>Universal Access</gui>."
10459
#: C/mouse-mousekeys.page:35(p)
10460
msgid "Select the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab."
10461
msgstr "Chọn thẻ <gui>Trỏ và nhấn</gui>."
10463
#: C/mouse-mousekeys.page:36(p)
10464
msgid "Switch <gui>Mouse Keys</gui> on."
10465
msgstr "Bật <gui>Phím chuột</gui>."
10467
#: C/mouse-mousekeys.page:38(p)
10469
"Make sure that <key>Num Lock</key> is turned off. You will now be able to "
10470
"move the mouse pointer using the keypad."
10473
#: C/mouse-mousekeys.page:45(p) C/a11y-visualalert.page:40(p)
10474
#: C/a11y-stickykeys.page:46(p) C/a11y-slowkeys.page:44(p)
10475
#: C/a11y-bouncekeys.page:44(p)
10477
"You can quickly turn this feature on and off from the <link xref=\"a11y-icon"
10478
"\">universal access menu</link>."
10481
#: C/mouse-mousekeys.page:48(p)
10483
"The keypad is a set of numerical buttons on your keyboard, usually arranged "
10484
"into a square grid. If you have a keyboard without a keypad (such as a "
10485
"laptop keyboard), you may need to hold down the function (<key>Fn</key>) key "
10486
"and use certain other keys on your keyboard as a keypad. If you use this "
10487
"feature often on a laptop, you can purchase external USB keypads."
10490
#: C/mouse-mousekeys.page:56(p)
10492
"Each number on the keypad corresponds to a direction. For example, pressing "
10493
"<key>8</key> will move the pointer upwards and pressing <key>2</key> will "
10494
"move it downwards. Press the <key>5</key> key to click once with the mouse, "
10495
"or quickly press it twice to double-click. Most keyboards have a special key "
10496
"which allows you to right-click; it is often near to the space bar. Note, "
10497
"however, that this key responds to where your keyboard focus is, not where "
10498
"your mouse pointer is."
10501
#: C/mouse-mousekeys.page:66(p)
10503
"If you want to use the keypad to type numbers while Mouse Keys is enabled, "
10504
"turn <key>Num Lock</key> on. The mouse cannot be controlled with the keypad "
10505
"when <key>Num Lock</key> is turned on, though."
10508
#: C/mouse-mousekeys.page:73(p)
10510
"The normal number keys, in a line at the top of the keyboard, will not "
10511
"control the mouse pointer. Only the keypad number keys can be used."
10514
#: C/mouse-middleclick.page:6(desc)
10516
"Use the middle mouse button to open applications, paste text, open tabs, and "
10520
#: C/mouse-middleclick.page:24(title)
10521
msgid "Middle-click"
10524
#: C/mouse-middleclick.page:26(p)
10526
"Many mice and some touchpads have a middle mouse button. On a mouse with a "
10527
"scroll wheel, you can usually press directly down on the scroll wheel to "
10528
"middle-click. If you don't have a middle mouse button, you can press the "
10529
"left and right mouse buttons at the same time to middle-click."
10532
#: C/mouse-middleclick.page:32(p)
10534
"On touchpads that support multi-finger taps, you can tap with three fingers "
10535
"at once to middle-click. You have to <link xref=\"mouse-touchpad-click"
10536
"\">enable tap clicking</link> in the touchpad settings for this to work."
10539
#: C/mouse-middleclick.page:37(p)
10540
msgid "Many applications use middle-click for advanced click shortcuts."
10543
#: C/mouse-middleclick.page:40(p)
10545
"One common shortcut is to paste selected text. (This is sometimes called "
10546
"primary selection paste.) Select the text you want to paste, then go to "
10547
"where you want to paste it and middle-click. The selected text is pasted at "
10548
"the mouse position."
10551
#: C/mouse-middleclick.page:44(p)
10553
"Pasting text with your middle mouse button is completely separate from the "
10554
"normal clipboard. Selecting text does not copy it to your clipboard. This "
10555
"quick method of pasting only works with the middle mouse button."
10558
#: C/mouse-middleclick.page:49(p)
10560
"In the <gui>Activities</gui> overview, you can quickly open a new window for "
10561
"an application in its own new workspace with middle-click. Simply middle-"
10562
"click on the application's icon, either in the dash on the left, or in the "
10563
"applications overview."
10566
#: C/mouse-middleclick.page:54(p)
10568
"Most web browsers allow you to open links in tabs quickly with the middle "
10569
"mouse button. Just click any link with your middle mouse button, and it will "
10570
"open in a new tab. Be careful clicking the link in the <app>Firefox</app> "
10571
"web browser, though. In <app>Firefox</app>, if you middle-click anywhere "
10572
"except on a link, it will try to load your selected text as a URL, as if you "
10573
"used middle-click to paste it to the location bar and pressed <key>Enter</"
10577
#: C/mouse-middleclick.page:61(p)
10579
"In the file manager, middle-click serves two roles. If you middle-click a "
10580
"folder, it will open in a new tab. This mimics the behavior of popular web "
10581
"browsers. If you middle-click a file, it will open the file, just as if you "
10582
"had double-clicked."
10585
#: C/mouse-middleclick.page:67(p)
10587
"Some specialized applications allow you to use the middle mouse button for "
10588
"other functions. Search your application's help for <em>middle-click</em> or "
10589
"<em>middle mouse button</em>."
10592
#: C/mouse-lefthanded.page:7(desc)
10593
msgid "Reverse the left and right mouse buttons in the mouse settings."
10596
#: C/mouse-lefthanded.page:22(title)
10597
msgid "Use your mouse left-handed"
10600
#: C/mouse-lefthanded.page:24(p)
10602
"You can swap the behavior of the left and right buttons on your mouse or "
10603
"touchpad to make it more comfortable for left-handed use."
10606
#: C/mouse-lefthanded.page:30(p)
10608
"On the <gui>Mouse</gui> tab, select <gui>Left-handed</gui>. This settings "
10609
"will affect both your mouse and touchpad."
10612
#: C/mouse-drag-threshold.page:15(desc)
10613
msgid "Change how far you have to move your mouse pointer to start dragging."
10616
#: C/mouse-drag-threshold.page:20(title)
10617
msgid "Adjust the mouse drag threshold"
10620
#: C/mouse-drag-threshold.page:22(p)
10622
"When you click something, it's not uncommon for your hand to move a little "
10623
"between the time you press the mouse button and the time you release it. For "
10624
"this reason, dragging only starts if you move the pointer past a certain "
10625
"threshold, so that you don't accidentally start dragging every time you "
10626
"click. You can control the minimum distance required to start dragging."
10629
#: C/mouse-drag-threshold.page:32(p)
10631
"Under <gui>Drag and Drop</gui>, adjust the <gui>Threshold</gui> slider to a "
10632
"value you find comfortable. Try moving the settings window by dragging the "
10633
"titlebar to test the current value."
10636
#: C/mouse-doubleclick.page:9(desc)
10638
"Control how quickly you need to press the mouse button a second time to "
10642
#: C/mouse-doubleclick.page:25(title)
10643
msgid "Adjust the double-click speed"
10646
#: C/mouse-doubleclick.page:27(p)
10648
"Double-clicking only happens when you press the mouse button twice quickly "
10649
"enough. If the second press is too long after the first, you'll just get two "
10650
"separate clicks, not a double click. If you have difficulty pressing the "
10651
"mouse button so quickly, you should increase the timeout."
10654
#: C/mouse-doubleclick.page:35(p)
10656
"Under <gui>Double-Click Timeout</gui>, adjust the <gui>Timeout</gui> slider "
10657
"to a value you find comfortable. Use the smiley face under the slider to "
10658
"test your settings. A single click will make it smile. A double-click will "
10659
"give it an ear-to-ear grin."
10662
#: C/mouse-doubleclick.page:42(p)
10664
"If your mouse double-clicks when you want it to single-click even though you "
10665
"have increased the double-click timeout, your mouse may be faulty. Try "
10666
"plugging a different mouse into your computer and see if that works "
10667
"properly. Alternatively, plug your mouse into a different computer and see "
10668
"if it still has the same problem."
10671
#: C/mouse-disabletouchpad.page:9(desc)
10672
msgid "Turn the touchpad off while typing to prevent accidental clicks."
10675
#: C/mouse-disabletouchpad.page:20(title)
10676
msgid "Disable touchpad while typing"
10679
#: C/mouse-disabletouchpad.page:22(p)
10681
"Touchpads on laptops are often located where you rest your wrist while "
10682
"typing, which can sometimes cause accidental clicks while you type. You can "
10683
"disable the touchpad while you type. It will only work again a short time "
10684
"after your last key stroke."
10687
#: C/mouse-disabletouchpad.page:30(p)
10689
"On the <gui>Touchpad</gui> tab, select <gui>Disable touchpad while typing</"
10693
#: C/mouse-disabletouchpad.page:36(p)
10695
"I repurposed this page. It used to just be how to disable your touchpad "
10696
"entirely. Phil had some instructions on how to do this in gconf-editor, as "
10697
"well as how to trigger an auto-disable when you plugged in your mouse. GConf "
10698
"instructions are outdated for GNOME 3. We could resurrect and make current "
10699
"the old stuff, but as maybe a tip or advanced topics. Check git history."
10702
#: C/mouse.page:7(desc)
10704
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Left-handed</link>, <link xref=\"mouse-"
10705
"sensitivity\">speed and sensitivity</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
10706
"\">touchpad clicking and scrolling</link>..."
10708
"<link xref=\"mouse-lefthanded\">Thuận tay trái</link>, <link xref=\"mouse-"
10709
"sensitivity\">tốc độ và độ nhạy</link>, <link xref=\"mouse-touchpad-click"
10710
"\">nhấn và cuộn touchpad</link>..."
10712
#: C/mouse.page:22(title)
10716
#: C/mouse.page:27(p)
10718
"Maybe some topic grouping work. We could also topic link to mouse-"
10719
"middleclick, but only if we have a tips group/section."
10722
#: C/mouse.page:33(title)
10723
msgid "Common mouse problems"
10724
msgstr "Vấn đề chuột thông thường"
10726
#: C/mouse.page:34(title) C/mouse.page:36(title) C/files-rename.page:51(title)
10727
msgid "Common problems"
10728
msgstr "Vấn đề thông thường"
10730
#: C/more-help.page:20(desc)
10732
"Can't find your answer? <link xref=\"get-involved\">Found a problem?</"
10733
"link><link xref=\"about-this-guide\">Tips on using this guide</link>..."
10735
"Không tìm thấy câu trả lời? <link xref=\"get-involved\">Gặp vấn đề?</link> "
10736
"<link xref=\"about-this-guide\">Mẹo dùng hướng dẫn này</link>..."
10738
#: C/more-help.page:24(title)
10739
msgid "Get more help"
10740
msgstr "Thêm trợ giúp"
10742
#: C/media.page:15(desc)
10744
"<link xref=\"media#photos\">Digital cameras</link>, <link xref=\"media#music"
10745
"\">iPods</link>, <link xref=\"media#photos\">editing photos</link>, <link "
10746
"xref=\"media#videos\">playing videos</link>..."
10748
"<link xref=\"media#photos\">Máy ảnh kỹ thuật số</link>, <link xref="
10749
"\"media#music\">iPod</link>, <link xref=\"media#photos\">biên tập ảnh</"
10750
"link>, <link xref=\"media#videos\">xem phim</link>..."
10752
#: C/media.page:24(title)
10753
msgid "Sound, video & pictures"
10754
msgstr "Âm thanh, phim ảnh"
10756
#: C/media.page:28(title) C/media.page:29(title)
10760
#: C/media.page:30(desc)
10762
"<link xref=\"sound-volume\">Volume</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
10763
"\">speakers and headphones</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphones</"
10766
"<link xref=\"sound-volume\">Âm lượng</link>, <link xref=\"sound-usespeakers"
10767
"\">loa và tai nghe</link>, <link xref=\"sound-usemic\">microphone</link>..."
10769
#: C/media.page:37(title)
10770
msgid "Basic sound"
10771
msgstr "Âm thanh cơ bản"
10773
#: C/media.page:41(title)
10774
msgid "Music and players"
10775
msgstr "Nhạc và máy nghe nhạc"
10777
#: C/media.page:42(title)
10778
msgid "Music and portable audio players"
10779
msgstr "Nhạc và máy nghe nhạc cầm tay"
10781
#: C/media.page:46(title)
10785
#: C/media.page:47(title)
10786
msgid "Photos and digital cameras"
10787
msgstr "Ảnh và máy chụp ảnh"
10789
#: C/media.page:51(title)
10793
#: C/media.page:52(title)
10794
msgid "Videos and video cameras"
10795
msgstr "Phim và máy quay"
10797
#: C/look-resolution.page:10(desc)
10798
msgid "Change the resolution of the screen and its orientation (rotation)."
10799
msgstr "Thay đổi độ phân giải và hướng (quay) màn hình."
10801
#: C/look-resolution.page:18(name) C/look-display-fuzzy.page:16(name)
10802
#: C/look-background.page:22(name) C/keyboard-repeat-keys.page:15(name)
10803
#: C/keyboard-cursor-blink.page:16(name) C/display-dimscreen.page:18(name)
10804
#: C/disk-check.page:15(name) C/disk-capacity.page:15(name)
10805
#: C/disk-benchmark.page:15(name)
10806
msgid "Natalia Ruz Leiva"
10807
msgstr "Natalia Ruz Leiva"
10809
#: C/look-resolution.page:24(title)
10810
msgid "Change the size/rotation of the screen"
10813
#: C/look-resolution.page:26(p)
10815
"You can change how big (or how detailed) things appear on the screen by "
10816
"changing the <em>screen resolution</em>. You can change which way up things "
10817
"appear (for example, if you have a rotating display) by changing the "
10818
"<em>rotation</em>."
10821
#: C/look-resolution.page:28(p)
10823
"To change either of these options, click on your name on the top bar and "
10824
"choose <gui>System Settings</gui>. Go to the Hardware section and open "
10825
"<gui>Displays</gui>."
10828
#: C/look-resolution.page:31(p)
10830
"When you use another display, like a projector, it should be detected "
10831
"automatically so you can change its settings in the same way as your usual "
10832
"display. If this does not happen, just click <gui>Detect Displays</gui>."
10835
#: C/look-resolution.page:35(title)
10837
msgstr "Độ phân giải"
10839
#: C/look-resolution.page:36(p)
10841
"The resolution is the number of pixels (dots on the screen) in each "
10842
"direction that can be displayed."
10845
#: C/look-resolution.page:37(p)
10847
"You can choose the one you prefer from the options in the drop-down menu. "
10848
"Notice that if you choose one that is not the right for your screen it may "
10849
"<link xref=\"look-display-fuzzy\">look fuzzy or pixelated</link>."
10852
#: C/look-resolution.page:39(p)
10854
"To save the changes, click <gui>Apply</gui>. If the screen goes blank, wait "
10855
"for a minute and the settings will be returned to their previous values. "
10856
"Otherwise, click <gui>Keep Settings</gui> in the window that appears."
10859
#: C/look-resolution.page:43(title)
10863
#: C/look-resolution.page:44(p)
10865
"There are some laptops that can rotate physically their screens in many "
10866
"directions, so it is useful to be able to change the display rotation. You "
10867
"can choose the rotation you want for your screen from the drop-down menu."
10870
#: C/look-resolution.page:46(p)
10871
msgid "When you've selected the one you prefer, click <gui>Apply</gui>."
10874
#: C/look-display-fuzzy.page:8(desc)
10875
msgid "The screen resolution may be set incorrectly."
10876
msgstr "Độ phân giải màn hình có thể không úng."
10878
#: C/look-display-fuzzy.page:26(title)
10879
msgid "Why do things look fuzzy/pixelated on my screen?"
10880
msgstr "Tại sao màn hình trông mờ/nổi cục?"
10882
#: C/look-display-fuzzy.page:28(p)
10884
"This can happen because the display resolution that you have set it is not "
10885
"the right one for your screen."
10888
#: C/look-display-fuzzy.page:30(p)
10890
"To solve this, click your name on the top bar and go to <gui>System "
10891
"Settings</gui>. In the Hardware section, choose <gui>Displays</gui>. Try "
10892
"some of the <gui>Resolution</gui> options and set the one that makes the "
10893
"screen look better."
10896
#: C/look-display-fuzzy.page:34(p)
10898
"Would like a little more explanation on native resolution, which is "
10899
"generally only applicable on LCDs. There's a stub for using two monitors. "
10900
"Link from section below when it's added."
10903
#: C/look-display-fuzzy.page:40(title)
10904
msgid "When multiple displays are connected"
10907
#: C/look-display-fuzzy.page:42(p)
10909
"If you have two displays connected to the computer (for example, a normal "
10910
"monitor and a projector), the displays might have different resolutions. "
10911
"However, the computer's graphics card can only display the screen in one "
10912
"resolution at a time, so at least one of the displays might look fuzzy."
10915
#: C/look-display-fuzzy.page:44(p)
10917
"You can set it so that the two displays have different resolutions, but you "
10918
"won't be able to display the same thing on both screens simultaneously. In "
10919
"effect, you will have two independent screens connected at the same time. "
10920
"You can move windows from one screen to another, but you can't show the same "
10921
"window on both screens at once."
10924
#: C/look-display-fuzzy.page:46(p)
10925
msgid "To set-up the displays so that they each have their own resolution:"
10928
#: C/look-display-fuzzy.page:50(p)
10930
"Click your name on the top bar and click <gui>System Settings</gui>. Open "
10931
"<gui>Displays</gui>."
10934
#: C/look-display-fuzzy.page:54(p)
10935
msgid "Uncheck <gui>Mirror Displays</gui>."
10938
#: C/look-display-fuzzy.page:58(p)
10940
"Select each display in turn from the gray box at the top of the "
10941
"<gui>Displays</gui> window. Change the <gui>Resolution</gui> until that "
10942
"display looks right."
10945
#: C/look-background.page:9(desc)
10946
msgid "How to set an image as your desktop background."
10947
msgstr "Làm thế nào đặt ảnh nền màn hình."
10949
#: C/look-background.page:18(name)
10950
msgid "April Gonzales"
10951
msgstr "April Gonzales"
10953
#: C/look-background.page:19(email)
10954
msgid "loonycookie@gmail.com"
10955
msgstr "loonycookie@gmail.com"
10957
#: C/look-background.page:32(title)
10958
msgid "Change the desktop background"
10961
#: C/look-background.page:34(p)
10963
"You can change the image used on your desktop background, or set it to a "
10964
"simple color or gradient."
10967
#: C/look-background.page:39(p)
10968
msgid "Click <gui>Background</gui>."
10969
msgstr "Nhấn <gui>Nền</gui>."
10971
#: C/look-background.page:40(p)
10973
"Select an image or color. The settings are applied immediately. <link xref="
10974
"\"shell-workspaces-switch\">Switch to an empty workspace</link> to view your "
10978
#: C/look-background.page:45(p)
10979
msgid "There are three choices in the drop-down list on the left."
10982
#: C/look-background.page:48(p)
10984
"Select <gui>Wallpapers</gui> to use one of the many professional background "
10985
"images that ship with GNOME. Some wallpapers are partially transparent and "
10986
"allow a background color to show through. For these wallpapers, there will "
10987
"be a color selector button in the bottom right."
10990
#: C/look-background.page:52(p)
10992
"Select <gui>Pictures Folder</gui> to use one of your own photos from your "
10993
"Pictures folder. Most photo management applications store photos there."
10996
#: C/look-background.page:55(p)
10998
"You can also select <gui>Colors & Gradients</gui> to just use a flat "
10999
"color or a linear gradient. Color selector buttons will appear in the bottom "
11003
#: C/look-background.page:60(p)
11005
"You can also browse for any picture on your computer by clicking the <gui>+</"
11006
"gui> button. Any picture you add this way will show up under <gui>Pictures "
11007
"Folder</gui>. You can remove it from the list by selecting it and clicking "
11008
"the <gui>-</gui> button."
11011
#: C/keyboard-repeat-keys.page:18(desc)
11013
"Make the keyboard not repeat letters when you hold down a key, or change the "
11014
"delay and speed of repeat keys."
11016
"Làm bàn phím lập lại phím nếu nhấn giữ một phím, hoặc thay đổi độ trễ và tốc "
11019
#: C/keyboard-repeat-keys.page:23(title)
11020
msgid "Turn off repeated key presses"
11021
msgstr "Tắt phím lặp"
11023
#: C/keyboard-repeat-keys.page:25(p)
11025
"By default, when you hold down a key on your keyboard, the letter or symbol "
11026
"will be repeated until you release the key. If you have difficulty picking "
11027
"your finger back up quickly enough, you can disable this feature, or change "
11028
"how long it takes before key presses start repeating."
11031
#: C/keyboard-repeat-keys.page:33(p) C/keyboard-cursor-blink.page:29(p)
11032
msgid "Click <gui>Keyboard</gui>."
11033
msgstr "Nhấn <gui>Bàn phím</gui>."
11035
#: C/keyboard-repeat-keys.page:34(p)
11037
"On the <gui>General</gui> tab, turn off <gui>Key presses repeat when key is "
11038
"held down</gui> to disable repeated keys entirely. Alternatively, adjust the "
11039
"<gui>Delay</gui> slider to control how long you have to hold a key down to "
11040
"begin repeating it, and adjust the <gui>Speed</gui> slider to control how "
11041
"quickly key presses repeat."
11044
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
11045
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
11046
#: C/keyboard-layouts.page:37(None)
11047
msgid "@@image: 'figures/system-run.png'; md5=9dadf4c82c1b531d67de67e4e628846e"
11050
#: C/keyboard-layouts.page:15(desc)
11051
msgid "Make your keyboard behave like a keyboard for another language."
11052
msgstr "Biến bàn phím của bạn thành bàn phím của ngôn ngữ khác."
11054
#: C/keyboard-layouts.page:19(title)
11055
msgid "Use alternate keyboard layouts"
11056
msgstr "Dùng bố trí bàn phím khác"
11058
#: C/keyboard-layouts.page:21(p)
11060
"Keyboards come in hundreds of different layouts for different languages. "
11061
"Even for a single language, there are often multiple keyboard layouts, such "
11062
"as the Dvorak layout for English. You can make your keyboard behave like a "
11063
"keyboard with a different layout, regardless of the letters and symbols "
11064
"printed on the keys. This is useful if you often switch between multiple "
11067
"Bàn phím có hàng trăm bố trí khác nhau cho các ngôn ngữ khác nhau. Thậm chí "
11068
"một ngôn ngữ cũng có thể có nhiều bố trí bàn phím khác nhau, như Dvorak cho "
11069
"tiếng Anh. Bạn có thể biến bàn phím của bạn thành bàn phím với bột bố trí "
11070
"khác, bất kể tên phím in trên từng phím. Khá hữu dụng khi bạn phải thường "
11071
"xuyên chuyển đổi ngôn ngữ."
11073
#: C/keyboard-layouts.page:31(p)
11074
msgid "Select the <gui>Layouts</gui> tab."
11075
msgstr "Chọn thẻ <gui>Bố trí</gui>."
11077
#: C/keyboard-layouts.page:32(p)
11079
"Click the <gui>+</gui> button, select a layout, and click <gui>Add</gui>."
11080
msgstr "Nhấn nút <gui>+</gui>, chọn bố trí, nhấn <gui>Thêm</gui>."
11082
#: C/keyboard-layouts.page:36(p)
11084
"You can preview an image of any layout by selecting it in the list and "
11085
"clicking <gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width="
11086
"\"16\" height=\"16\">preview</media></gui>, or by clicking <gui>Preview</"
11087
"gui> in the pop-up window when adding a layout."
11089
"Bạn có thể xem qua ảnh bố trí bằng cách chọn bố trí đó từ danh sách và nhấn "
11090
"<gui><media type=\"image\" src=\"figures/system-run.png\" width=\"16\" "
11091
"height=\"16\">xem thử</media></gui>, hoặc nhấn <gui>Xem thử</gui> trong cửa "
11092
"sổ hiện lên khi thêm bố trí."
11094
#: C/keyboard-layouts.page:41(p)
11096
"When you add multiple layouts, you can quickly switch between them using the "
11097
"keyboard layout icon in the top bar. The top bar will display a short string "
11098
"identifying the current layout, such as <gui>en</gui> for the standard "
11099
"English layout. Click the layout indicator and select the layout you want to "
11100
"use from the menu."
11102
"Khi bạn thêm nhiều bố trí, bạn có thể chuyển nhanh qua lại bằng biểu tượng "
11103
"bàn phím trên thanh đỉnh. Thanh đỉnh cũng hiện một chuỗi ngắn xác định bố "
11104
"trí hiện tại, như <gui>en</gui> cho bố trí chuẩn tiếng Anh. Nhấn vào chỉ thị "
11105
"bố trí và chọn bố trí khác bạn muốn từ trình đơn."
11107
#: C/keyboard-layouts.page:47(p)
11109
"When you use multiple layouts, you can choose to have all windows use the "
11110
"same layout or to set a different layout for each window. Using a different "
11111
"layout for each window is useful, for example, if you're writing an article "
11112
"in another language in a word processor window. Your keyboard selection will "
11113
"be remembered for each window as you switch between windows."
11115
"Khi dùng nhiều bố trí, bạn có thể chọn mọi cửa sổ dùng cùng bố trí, hoặc bố "
11116
"trí riêng cho từng cửa sổ. Dùng bố trí riêng hữu dụng khi bạn viết một bài "
11117
"viết trong một ngôn ngữ khác, ví dụ vậy. Lựa chọn bàn phím của bạn sẽ được "
11118
"ghi nhớ cho từng cửa sổ khi bạn chuyển cửa sổ."
11120
#: C/keyboard-layouts.page:53(p)
11122
"By default, new windows will use the default keyboard layout. You can "
11123
"instead choose to have them use the layout of the window you were last "
11124
"using. The default layout is the layout at the top of the list. Use the "
11125
"<gui>↑</gui> and <gui>↓</gui> buttons to move layouts up and down in the "
11128
"Mặc định cửa sổ mới sẽ dùng bố trí bàn phím mặc định. Bạn cũng có thể chọn "
11129
"dùng bố trí cuối cùng bạn dùng. Bố trí mặc định nằm đầu danh sách. Dùng nút "
11130
"<gui>↑</gui> và <gui>↓</gui> để chuyển bố trí lên xuống."
11132
#: C/keyboard-cursor-blink.page:9(desc)
11133
msgid "Make the insertion point blink and control how quickly it blinks."
11134
msgstr "Làm điểm chèn chớp và điều khiển độ chớp."
11136
#: C/keyboard-cursor-blink.page:22(title)
11137
msgid "Make the keyboard cursor blink"
11138
msgstr "Làm chớp con trỏ bàn phím"
11140
#: C/keyboard-cursor-blink.page:24(p)
11142
"You could lose the keyboard cursor in a text field, but if the keyboard "
11143
"cursor blinks, it is easier to find it. To make the cursor blink and to "
11144
"adjust the speed of it:"
11147
#: C/keyboard-cursor-blink.page:30(p)
11148
msgid "Select <gui>Cursor blinks in text fields</gui>."
11151
#: C/keyboard-cursor-blink.page:31(p)
11153
"Use the <gui>Speed</gui> slider to adjust how quickly the cursor blinks."
11156
#: C/keyboard.page:11(desc)
11158
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Keyboard layouts</link>, <link xref="
11159
"\"keyboard-cursor-blink\">cursor blinking</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
11160
"\">keyboard accessibility</link>..."
11162
"<link xref=\"keyboard-layouts\">Bố trí bàn phím</link>, <link xref="
11163
"\"keyboard-cursor-blink\">chớp con trỏ</link>, <link xref=\"a11y#mobility"
11164
"\">truy cập bàn phím</link>..."
11166
#: C/keyboard.page:25(title)
11170
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
11171
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
11172
#: C/index.page:10(None)
11173
msgid "@@image: 'figures/gnome.png'; md5=85ec62374d1dc2168674a56999647b05"
11176
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
11177
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
11178
#: C/index.page:17(None)
11180
"@@image: 'figures/yelp-icon-big.png'; md5=292c209957ac50bb031fcec6cddfa47f"
11183
#: C/index.page:6(desc) C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
11184
msgid "Desktop Help"
11185
msgstr "Trợ giúp sử dụng máy tính"
11187
#: C/index.page:10(media)
11191
#: C/index.page:17(title)
11193
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
11196
"<media type=\"image\" src=\"figures/yelp-icon-big.png\">Yelp logo</media> "
11197
"Trợ giúp sử dụng máy tính"
11199
#: C/hardware-problems-graphics.page:15(desc)
11200
msgid "Troubleshoot screen and graphics problems."
11201
msgstr "Chuẩn đoán vấn đề màn hình và đồ hoạ."
11203
#: C/hardware-problems-graphics.page:21(title)
11204
msgid "Screen problems"
11205
msgstr "Vấn đề màn hình"
11207
#: C/hardware-problems-graphics.page:23(p)
11209
"Most problems with the display are caused by graphics drivers that aren't "
11210
"working properly or the wrong settings being used. Which of the topics below "
11211
"best describes the problem you are experiencing?"
11214
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:15(desc)
11215
msgid "Troubleshoot problems with connecting your Bluetooth device."
11216
msgstr "Chẩn đoán vấn đề kết nối thiết bị Bluetooth."
11218
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:21(title)
11219
msgid "Bluetooth problems"
11220
msgstr "Vấn đề Bluetooth"
11222
#: C/hardware-problems-bluetooth.page:23(p)
11224
"Bluetooth devices sometimes have problems connecting, or transferring files. "
11225
"Which of the topics below best describes the problem you are experiencing?"
11228
#: C/hardware.page:15(title)
11232
#: C/hardware.page:17(desc)
11234
"<link xref=\"hardware#problems\">Hardware problems</link>, <link xref="
11235
"\"hardware#printing\">printers</link>, <link xref=\"hardware#scanning"
11236
"\">scanners</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">graphics cards</link>, "
11237
"<link xref=\"hardware#power\">power settings</link>, <link xref="
11238
"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">disk</"
11241
"<link xref=\"hardware#problems\">Trục trặc phần cứng</link>, <link xref="
11242
"\"hardware#printing\">máy in</link>, <link xref=\"hardware#scanning\">máy "
11243
"quét</link>, <link xref=\"hardware#graphics\">cạc đồ hoạ</link>, <link xref="
11244
"\"hardware#power\">thiết lập năng lượng</link>, <link xref="
11245
"\"hardware#bluetooth\">Bluetooth</link>, <link xref=\"hardware#disk\">đĩa</"
11248
#: C/hardware.page:29(title)
11249
msgid "Hardware & drivers"
11250
msgstr "Phần cứng & trình điều khiển"
11252
#: C/hardware.page:32(title)
11254
msgstr "Trình điều khiển"
11256
#: C/hardware.page:36(title)
11257
msgid "Other topic groups"
11258
msgstr "Nhóm chủ đề khác"
11260
#: C/hardware.page:43(title)
11261
msgid "Troubleshooting hardware problems"
11262
msgstr "Chẩn đoán vấn đề phần cứng"
11264
#: C/hardware.page:62(title)
11266
msgstr "Năng lượng"
11268
#: C/hardware.page:64(title)
11269
msgid "Power and batteries"
11270
msgstr "Năng lượng và pin"
11272
#: C/hardware.page:68(title)
11276
#: C/hardware.page:72(title)
11280
#: C/hardware.page:73(title)
11281
msgid "Hard disks and other storage devices"
11284
#: C/hardware.page:77(title)
11285
msgid "Smart cards and fingerprint readers"
11288
#: C/hardware-driver.page:8(desc)
11290
"A hardware/device driver is something that allows your computer to use "
11291
"devices that are attached to it."
11293
"Trình điều khiển thiết bị/phần cứng là cái cho phép máy tính dùng thiết bị "
11294
"gắn vào máy tính."
11296
#: C/hardware-driver.page:20(title)
11297
msgid "What is a driver?"
11298
msgstr "Trình điều khiển là gì?"
11300
#: C/hardware-driver.page:22(p)
11302
"There are lots of different devices that can be attached to your computer. "
11303
"These can include things that are attached to it externally, like printers "
11304
"and monitors, to things that are inside the computer itself, like graphics "
11305
"cards and sound cards."
11308
#: C/hardware-driver.page:24(p)
11310
"In order for your computer to be able to use these devices, it needs to know "
11311
"how to communicate with them. This is done by a piece of software called a "
11312
"<em>device driver</em>."
11315
#: C/hardware-driver.page:26(p)
11317
"When you attach a device to your computer, you must have the correct driver "
11318
"installed for that device to work. For example, if you plug-in a printer but "
11319
"the correct driver isn't available, you won't be able to use the printer. "
11320
"Normally, different makes and models of device have different drivers, so "
11321
"you can't use the driver for one device to try and get a different device to "
11325
#: C/hardware-driver.page:28(p)
11327
"On Linux, the drivers for most devices are installed by default, so "
11328
"everything should just work when you plug it in. Some devices don't have "
11329
"drivers, however, so may not work. You might need to install the correct "
11330
"driver yourself, or the correct driver may not even be available!"
11333
#: C/hardware-driver.page:30(p)
11335
"In addition, some drivers are incomplete or don't work properly. In this "
11336
"case, some of the features of your device may not work; for example, you "
11337
"might find that your printer can't do double-sided printing."
11340
#: C/get-involved.page:7(desc)
11341
msgid "How and where to report problems with these help topics."
11343
"Làm thế nào để thông báo lỗi với những chủ đề trợ giúp này và thông báo ở "
11346
#: C/get-involved.page:18(title)
11347
msgid "Noticed a problem with the help?"
11348
msgstr "Phát hiện lỗi trong trợ giúp?"
11350
#: C/get-involved.page:19(p)
11352
"If you notice a problem with these help pages (like typos, incorrect "
11353
"instructions or topics that should be covered but aren't), you can file a "
11354
"<em>bug report</em>. To file a bug, go to <link href=\"https://bugzilla."
11355
"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
11357
"Nếu bạn phát hiện lỗi trong những trang trợ giúp này (như lỗi chính tả, chỉ "
11358
"dẫn sai hoặc những chủ đề nên được đề cập nhưng không có), bạn có thể điền "
11359
"một <em>thông báo lỗi</em>. Để bắt đầu, đến <link href=\"https://bugzilla."
11360
"gnome.org/\">bugzilla.gnome.org</link>."
11362
#: C/get-involved.page:20(p)
11364
"You need to register so you can file a bug and receive updates by e-mail "
11365
"about its status. If you don't already have an account, just click on the "
11366
"<gui>New</gui> link to create one."
11368
"Bạn cần đăng ký để bạn có thể mở thông báo lỗi và nhận cập nhật qua email về "
11369
"tình trạng của thông báo lỗi đó. Nếu bạn chưa có tài khoản, chỉ cần nhấn vào "
11370
"liên kết <gui>New</gui> và tạo một cái."
11372
#: C/get-involved.page:23(p)
11374
"Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
11375
"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Before reporting "
11376
"a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
11377
"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
11378
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">browse</"
11379
"link> for the bug to see if something similar already exists."
11381
"Sau khi đã có tài khoản, đăng nhập và nhấn vào <guiseq><gui>File a Bug</"
11382
"gui><gui>Desktop</gui><gui>gnome-user-docs</gui></guiseq>. Trước khi thông "
11383
"báo lỗi, vui lòng đọc <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?"
11384
"id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, và vui lòng <link href="
11385
"\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-user-docs\">duyệt</"
11386
"link> xem có thông báo lỗi tương tự hay chưa."
11388
#: C/get-involved.page:27(p)
11390
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
11391
"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
11394
"Để mở lỗi, chọn thành phần bị lỗi trong trình đơn <gui>Component</gui>. Nếu "
11395
"bạn không chắc, chọn <gui>general</gui>."
11397
#: C/get-involved.page:30(p)
11399
"If you are requesting help about a topic that you feel is not covered, "
11400
"choose <gui>enhancement</gui> in the <gui>Severity</gui> menu. Fill in the "
11401
"Summary and Description sections and click <gui>Commit</gui>."
11403
"Nếu bạn yêu cầu chủ đề trợ giúp mới bạn nghĩ nên có, chọn <gui>enhancement</"
11404
"gui> trong trình đơn <gui>Severity</gui>. Điền phần Summary và Description "
11405
"bằng tiếng Anh và nhấn <gui>Commit</gui>."
11407
#: C/get-involved.page:34(p)
11409
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
11410
"is being dealt with. Thanks for helping make the GNOME Help better!"
11412
"Thông báo lỗi của bạn sẽ được gán một số ID, tình trạng của nó sẽ được cập "
11413
"nhật khi nó được xử lý. Cám ơn bạn đã giúp Trợ giúp GNOME trở nên tốt hơn!"
11415
#: C/files-tilde.page:7(desc)
11416
msgid "These are backup files. They are hidden by default."
11417
msgstr "Đây là tập tin sao lưu. Mặc định những tập tin này bị ẩn."
11419
#: C/files-tilde.page:18(title)
11420
msgid "What is a file with a \"~\" at the end of its name?"
11421
msgstr "Tập tin kết thúc bằng dấu \"~\" là gì?"
11423
#: C/files-tilde.page:21(p)
11425
"Files with a \"~\" at the end of their names (for example, <file>example."
11426
"txt~</file>) are automatically created backup copies of documents edited in "
11427
"the <app>Gedit</app> text editor, as well as in other applications. It is "
11428
"normally safe to delete them, but there really is no need to."
11431
#: C/files-tilde.page:23(p)
11433
"These files are hidden by default. If you are seeing them, that is because "
11434
"you either selected <guiseq><gui>View</gui><gui>Hidden Files</gui></guiseq> "
11435
"or pressed <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. You can hide them "
11436
"again by repeating one of these steps."
11439
#: C/files-tilde.page:26(p)
11441
"These files are treated in the same way as normal hidden files. See <link "
11442
"xref=\"files-hidden\"/> for advice on dealing with hidden files."
11445
#: C/files-sort.page:7(desc)
11446
msgid "Arrange files by name, size, type, or when they were changed."
11447
msgstr "Sắp tập tin theo tên, kích thước, loại hoặc thời điểm thay đổi."
11449
#: C/files-sort.page:18(title)
11450
msgid "Sort files and folders"
11451
msgstr "Sắp xếp tập tin và thư mục"
11453
#: C/files-sort.page:20(p)
11455
"You can sort files in different ways in a folder, for example by sorting "
11456
"them in order of date or file size. See <link xref=\"#ways\"/> below for a "
11457
"list of common ways to sort files."
11460
#: C/files-sort.page:22(p)
11462
"The way that you can sort files depends on the <em>folder view</em> that you "
11463
"are using. You can change the current view using the <gui>View</gui> menu."
11466
#: C/files-sort.page:25(p)
11468
"When you change how items are sorted in a folder, it only affects that "
11469
"folder. The file manager will remember your sorting choice for that folder, "
11470
"but use the default sort order for other folders. See <link xref=\"nautilus-"
11471
"views\"/> for information on how to change the default sort order."
11474
#: C/files-sort.page:31(title)
11478
#: C/files-sort.page:32(p)
11480
"To sort files in a different order, right-click a blank space in the folder "
11481
"and choose an option from the <gui>Arrange Items</gui> menu. Alternatively, "
11482
"use the <guiseq><gui>View</gui><gui>Arrange Items</gui></guiseq> menu."
11485
#: C/files-sort.page:33(p)
11487
"As an example, if you select <gui>Sort by Name</gui> from the <gui>Arrange "
11488
"Items</gui> menu, the files will be sorted by their names, in alphabetical "
11489
"order. See <link xref=\"#ways\"/> for other options."
11492
#: C/files-sort.page:34(p)
11494
"You can sort in the reverse order by selecting <gui>Reversed Order</gui> "
11495
"from the <gui>Arrange Items</gui> menu."
11498
#: C/files-sort.page:35(p)
11500
"For complete control over the order and position of files in the folder, "
11501
"right-click a blank space in the folder and select <guiseq><gui>Arrange "
11502
"Items</gui><gui>Manually</gui></guiseq>. You can then rearrange the files by "
11503
"dragging them around in the folder. Manual sorting only works in icon view."
11506
#: C/files-sort.page:36(p)
11508
"The <gui>Compact Layout</gui> option in the <gui>Arrange Items</gui> menu "
11509
"arranges the files so they take up as little space as possible. This is "
11510
"useful if you want to have lots of files visible at once in a folder."
11513
#: C/files-sort.page:40(title)
11517
#: C/files-sort.page:41(p)
11519
"To sort files in a different order, click one of the column headings in the "
11520
"file manager. For example, click <gui>Type</gui> to sort by file type. Click "
11521
"the column heading again to sort in the reverse order."
11524
#: C/files-sort.page:42(p)
11526
"In list view, you can show columns with more attributes and sort on those "
11527
"columns. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Visible Columns</gui></guiseq> "
11528
"and select the columns that you want to be visible. You will then be able to "
11529
"sort by those columns. See <link xref=\"nautilus-list\"/> for descriptions "
11530
"of available columns."
11533
#: C/files-sort.page:46(title)
11534
msgid "Compact view"
11537
#: C/files-sort.page:47(p)
11539
"You can sort files in Compact view in the same way that you can sort them in "
11540
"the Icon view. The only difference is that you can't manually position the "
11541
"files anywhere you want; they are always organized as a list in this view."
11544
#: C/files-sort.page:51(title)
11545
msgid "Ways of sorting files"
11548
#: C/files-sort.page:54(title)
11552
#: C/files-sort.page:55(p)
11553
msgid "Sorts alphabetically by the name of the file."
11556
#: C/files-sort.page:58(title)
11560
#: C/files-sort.page:59(p)
11562
"Sorts by the size of the file (how much disk space it takes up). Sorts from "
11563
"smallest to largest by default."
11566
#: C/files-sort.page:62(title)
11570
#: C/files-sort.page:63(p)
11572
"Sorts alphabetically by the file type. Files of the same type are grouped "
11573
"together, then sorted by name."
11576
#: C/files-sort.page:66(title)
11577
msgid "By Modification Date"
11580
#: C/files-sort.page:67(p)
11582
"Sorts by the date and time that a file was last changed. Sorts from oldest "
11583
"to newest by default."
11586
#: C/files-share.page:9(desc)
11588
"Easily transfer files to your contacts and devices from the file manager."
11590
"Dễ dàng truyền tập tin sang các liên lạc hoặc thiết bị từ trình quản lý tập "
11593
#: C/files-share.page:21(title)
11594
msgid "Share and transfer files"
11595
msgstr "Chia sẻ và truyền tập tin"
11597
#: C/files-share.page:25(p)
11599
"If we get gnome-user-share integrated nicely in 3.2, we should discuss or "
11603
#: C/files-share.page:29(p)
11605
"You can easily share files with your contacts or transfer them to external "
11606
"devices or <link xref=\"nautilus-connect\">network shares</link> directly "
11607
"from the file manager."
11610
#: C/files-share.page:34(p) C/files-search.page:38(p)
11611
#: C/files-recover.page:26(p)
11613
"Open the <app>Files</app> application from the <gui>Activities</gui> "
11617
#: C/files-share.page:36(p)
11618
msgid "Locate the file you want to transfer."
11621
#: C/files-share.page:37(p)
11622
msgid "Right-click the file and select <gui>Send To</gui>."
11625
#: C/files-share.page:38(p)
11627
"The <gui>Send To</gui> window will appear. Choose where you want to send the "
11628
"file and click <gui>Send</gui>. See the list of destinations below for more "
11632
#: C/files-share.page:44(p)
11634
"You can send multiple files at once. Select multiple files by holding down "
11635
"<key>Ctrl</key>, then right-click any selected file. You can have the files "
11636
"automatically packed into a tar or zip archive."
11639
#: C/files-share.page:50(title)
11640
msgid "Destinations"
11643
#: C/files-share.page:51(p)
11645
"To email the file, select <gui>Email</gui> and enter the recipient's email "
11649
#: C/files-share.page:53(p)
11651
"To send the file to an instant messaging contact, select <gui>Instant "
11652
"Message</gui>, then select contact from the drop-down list. Your instant "
11653
"messaging application may need to be started for this to work."
11656
#: C/files-share.page:57(p)
11658
"To write the file to a CD or DVD, select <gui>CD/DVD Creator</gui>. See "
11659
"<link xref=\"files-disc-write\"/> to learn more."
11662
#: C/files-share.page:59(p)
11664
"To transfer the file to a Bluetooth device, select <gui>Bluetooth (OBEX Push)"
11665
"</gui>. See <link xref=\"hardware#bluetooth\"/> for more information."
11668
#: C/files-share.page:62(p)
11670
"To copy the file to an external device like a USB flash drive, or to upload "
11671
"it to a server you've connected to, select <gui>Removable disks and shares</"
11672
"gui>, then select the device or server you want to copy the file to."
11675
#: C/files-select.page:14(desc)
11677
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to select multiple files "
11678
"which have similar names."
11680
"Nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> để chọn nhiều tập tin với "
11681
"tên tương tự nhau."
11683
#: C/files-select.page:18(title)
11684
msgid "Select files by pattern"
11685
msgstr "Chọn tập tin theo mẫu"
11687
#: C/files-select.page:20(p)
11689
"You can select files in a folder using a pattern on the file name. Press "
11690
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq> to bring up the <gui>Select "
11691
"Items Matching</gui> window. Type in a pattern using common parts of the "
11692
"file names plus wild card characters. There are two wild card characters "
11696
#: C/files-select.page:27(p)
11698
"<file>*</file> matches any number of any characters, even no characters at "
11702
#: C/files-select.page:29(p)
11703
msgid "<file>?</file> matches exactly one of any character."
11706
#: C/files-select.page:32(p)
11707
msgid "For example:"
11710
#: C/files-select.page:35(p)
11712
"If you have an OpenDocument Text file, a PDF file, and an image that all "
11713
"have the same base name <file>Invoice</file>, select all three with the "
11717
#: C/files-select.page:38(file)
11721
#: C/files-select.page:40(p)
11723
"If you have some photos that are named like <file>Vacation-001.jpg</file>, "
11724
"<file>Vacation-002.jpg</file>, <file>Vacation-003.jpg</file>; select them "
11725
"all with the pattern"
11728
#: C/files-select.page:43(file)
11729
msgid "Vacation-???.jpg"
11732
#: C/files-select.page:45(p)
11734
"If you have photos as before, but you've edited some of them and added "
11735
"<file>-edited</file> to the end of the file name of the photos you've "
11736
"edited, select the edited photos with"
11739
#: C/files-select.page:48(file)
11740
msgid "Vacation-???-edited.jpg"
11743
#: C/files-search.page:9(desc)
11745
"Locate files based on file name and type. Save your searches for later use."
11747
"Chọn tập tin dựa theo tên và loại tập tin. Lưu tìm kiếm để dùng lại sau này."
11749
#: C/files-search.page:24(title)
11750
msgid "Search for files"
11751
msgstr "Tìm tập tin"
11753
#: C/files-search.page:26(p)
11755
"You can search for files based on their name or file type directly within "
11756
"the file manager. You can even save common searches, and they will appear as "
11757
"special folders in your home folder."
11760
#: C/files-search.page:31(title)
11761
msgid "Other search applications"
11764
#: C/files-search.page:37(title)
11768
#: C/files-search.page:40(p)
11770
"If you know the files you want are under a particular folder, go to that "
11774
#: C/files-search.page:42(p)
11776
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
11777
"key><key>F</key></keyseq>."
11780
#: C/files-search.page:44(p)
11782
"Type a word or words that you know appear in the file name and press enter. "
11783
"For example, if you name all your invoices with the word \"Invoice\", type "
11784
"<input>invoice</input>. Words are matched regardless of case."
11787
#: C/files-search.page:48(p)
11789
"You can narrow your results by selecting a different starting folder in "
11790
"<gui>Location</gui>. Or click <gui>Location</gui> and select <gui>File Type</"
11791
"gui> from the drop-down list to narrow your results based on file type. "
11792
"Click the <gui>+</gui> button to add multiple filters if you want to narrow "
11793
"based on location and file type. When you make changes, click <gui>Reload</"
11794
"gui> to search again."
11797
#: C/files-search.page:55(p)
11799
"You can open, copy, delete, or otherwise work with your files from the "
11800
"search results, just as you would from any folder in the file manager."
11803
#: C/files-search.page:58(p)
11805
"Click <gui>Search</gui> in the toolbar again to exit the search and return "
11809
#: C/files-search.page:62(p)
11811
"If you perform certain searches often, you can save them to access them "
11815
#: C/files-search.page:66(title)
11816
msgid "Save a search"
11819
#: C/files-search.page:67(p)
11820
msgid "Start a search as above."
11823
#: C/files-search.page:68(p)
11825
"When you're happy with the search parameters, click <guiseq><gui>File</"
11826
"gui><gui>Save Search As</gui></guiseq>."
11829
#: C/files-search.page:70(p)
11831
"Give the search a name and click <gui>Save</gui>. If you like, select a "
11832
"different folder to save the search in. When you view that folder, you will "
11833
"see your saved search as an orange folder icon with a magnifying glass on it."
11836
#: C/files-rename.page:7(desc)
11837
msgid "Change file or folder name."
11838
msgstr "Thay đổi tên tập tin hoặc thư mục."
11840
#: C/files-rename.page:21(title)
11841
msgid "Rename a file or folder"
11842
msgstr "Đổi tên tập tin hoặc thư mục"
11844
#: C/files-rename.page:24(p)
11846
"Right-click on a file or folder and select <gui>Rename</gui>, or select the "
11847
"file and press <key>F2</key>."
11850
#: C/files-rename.page:26(p)
11851
msgid "Type the new name and press <key>Enter</key>."
11854
#: C/files-rename.page:29(p)
11856
"You can also rename a file from the <link xref=\"nautilus-file-properties-"
11857
"basic#rename\">properties</link> window."
11860
#: C/files-rename.page:32(p)
11862
"When you rename a file, only the first part of the name of the file is "
11863
"selected, not the file extension (the part after the \".\"). The extension "
11864
"normally denotes what type of file it is (e.g. <file>file.pdf</file> is a "
11865
"PDF document), and you usually do not want to change that. If you need to "
11866
"change the extension as well, select it with your mouse, or press "
11867
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select the entire file name."
11870
#: C/files-rename.page:35(title)
11871
msgid "Valid characters for file names"
11874
#: C/files-rename.page:36(p)
11876
"You can use any character except the <key>/</key> (slash) character in file "
11877
"names. Some devices, however, use a <em>file system</em> that has more "
11878
"restrictions on file names. For example, USB flash drives are often "
11879
"formatted with the <em>FAT32</em> file system. On these devices, or if you "
11880
"intend to share files with people who use another operating system, you "
11881
"should avoid the following characters: <key>|</key>, <key>\\</key>, <key>?</"
11882
"key>, <key>*</key>, <key><</key>, <key>\"</key>, <key>:</key>, <key>></"
11883
"key>, <key>/</key>."
11886
#: C/files-rename.page:45(p)
11888
"If you name a file with a <key>.</key> as the first character, the file will "
11889
"be <link xref=\"files-hidden\">hidden</link>."
11892
#: C/files-rename.page:54(title)
11893
msgid "The name is already used"
11896
#: C/files-rename.page:55(p)
11898
"You can't have two files or folders with the same name in the same folder. "
11899
"If you try to rename a file to a name that already exists in the folder you "
11900
"are working in, the file manager will not allow it. Use a different name."
11903
#: C/files-rename.page:58(p)
11905
"File and folder names are case sensitive. For example, <file>File.txt</file> "
11906
"and <file>file.txt</file> are different names. This is allowed, though it's "
11907
"not always a good idea."
11910
#: C/files-rename.page:63(title)
11911
msgid "File name too long"
11914
#: C/files-rename.page:64(p)
11916
"On some file systems, file names can have no more than 255 characters in "
11917
"their names. Use a shorter name."
11920
#: C/files-rename.page:67(title)
11921
msgid "The option to rename is grayed out"
11924
#: C/files-rename.page:68(p)
11926
"If <gui>Rename</gui> is grayed out, you do not have permission to rename the "
11927
"file. Generally, if you do not have the correct permissions to rename a "
11928
"file, you should not be renaming it. See <link xref=\"nautilus-file-"
11929
"properties-permissions\"/>."
11932
#: C/files-removedrive.page:14(desc)
11933
msgid "Eject or unmount a USB flash drive, CD, DVD, or other device."
11934
msgstr "Đẩy hoặc bỏ gắn kết ổ USB, CD, DVD hoặc thiết bị khác."
11936
#: C/files-removedrive.page:18(title)
11937
msgid "Safely remove an external drive"
11938
msgstr "Gỡ đĩa ngoài an toàn"
11940
#: C/files-removedrive.page:20(p)
11942
"When you use external storage devices like USB flash drives, you should "
11943
"safely remove them before unplugging them. If you just unplug a device, you "
11944
"run the risk of unplugging while an application is still using it, which "
11945
"could result in some of your files being lost or damaged. When you use an "
11946
"optical disc like a CD or DVD, you can use the same steps to eject the disc "
11947
"from your computer."
11950
#: C/files-removedrive.page:28(p)
11951
msgid "From the <gui>Activities</gui> overview, open <app>Files</app>."
11954
#: C/files-removedrive.page:29(p)
11956
"Locate the device in the sidebar. It should have a small eject icon next to "
11957
"the name. Click the eject icon to safely remove or eject the device."
11960
#: C/files-removedrive.page:34(p)
11962
"Alternatively, you can right-click the device and select either <gui>Eject</"
11963
"gui> or <gui>Safely Remove Drive</gui>. USB drives can't be physically "
11964
"ejected, so for these devices, there is no difference between <gui>Eject</"
11965
"gui> and <gui>Safely Remove Drive</gui>."
11968
#: C/files-removedrive.page:39(p)
11970
"If you have any files stored on the device open in any applications, you "
11971
"will not be able to safely remove the device. You will be prompted with a "
11972
"window telling you that \"the volume is busy\", and listing all the open "
11973
"files on the device. Once you close all the files on the device, the device "
11974
"will automatically be safely removed (so you can unplug or eject it)."
11977
#: C/files-removedrive.page:45(p)
11979
"You can also choose <gui>Unmount Anyway</gui> to remove the device without "
11980
"closing the files. This can cause errors in applications that have those "
11984
#: C/files-removedrive.page:49(p)
11986
"If you can't close one of the files, for example if the application using "
11987
"the file is locked up, you can right-click the file in the <gui>Volume is "
11988
"busy</gui> window and select <gui>End Process</gui>. This will force the "
11989
"entire locked up application to close, which could close other files you "
11990
"have open with that application."
11993
#: C/files-recover.page:8(desc)
11995
"When you delete a file, they are normally sent to the Trash. You can get "
11996
"them back from the Trash."
11997
msgstr "Khi xoá tập tin, chúng được cho vào Sọt rác. Cách lấy lại từ Sọt rá."
11999
#: C/files-recover.page:20(title)
12000
msgid "Recover a file that you deleted"
12001
msgstr "Phục hồi tập tin đã xoá"
12003
#: C/files-recover.page:21(p)
12005
"If you deleted a file in the <gui>File Manager</gui> by pressing "
12006
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> or clicking the <gui>Move "
12007
"to Trash</gui> option in the right-click menu, the file should be in the "
12008
"Trash. To access the Trash:"
12011
#: C/files-recover.page:29(p)
12012
msgid "In the <gui>Places</gui> menu in the sidebar, click <gui>Trash</gui>."
12015
#: C/files-recover.page:32(p)
12017
"If your deleted file is there, right-click on it and select <gui>Restore</"
12018
"gui>. It will be restored to the folder it was deleted from."
12021
#: C/files-recover.page:37(p)
12023
"If you deleted the file using <keyseq><key>Shift</key><key>delete</key></"
12024
"keyseq>, or from the command line, the file can't be recovered using this "
12025
"method because it has been permanently deleted."
12028
#: C/files-recover.page:39(p)
12030
"There are a number of recovery tools available that are sometimes able to "
12031
"recover files that were permanently deleted. They are generally not very "
12032
"easy to use, however. If you accidentally permanently deleted a file, it's "
12033
"probably best to ask for advice on a support forum to see if you can recover "
12037
#: C/files-preview-music.page:9(desc)
12038
msgid "Move the mouse pointer over a music file and it will start playing."
12039
msgstr "Di chuyển chuột qua tập tin nhạc và nó phát nhạc."
12041
#: C/files-preview-music.page:20(title)
12042
msgid "Quickly preview music/sound files"
12043
msgstr "Xem nhanh tập tin nhạc/âm thanh"
12045
#: C/files-preview-music.page:22(p)
12047
"Move your mouse pointer over a music file (or other sound file). A musical "
12048
"note icon will appear and the song will start playing. Move the mouse away "
12049
"from the file and the song will stop playing."
12052
#: C/files-preview-music.page:24(p)
12054
"Only music files which are in a supported format can be played in this way."
12057
#: C/files-preview-music.page:26(p)
12059
"Music files on network shares cannot be previewed in this way by default. To "
12060
"change this, see <link xref=\"nautilus-preview\"/>."
12063
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
12064
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
12065
#: C/files.page:29(None)
12066
msgid "@@image: 'figures/nautilus.png'; md5=cbc3bbf0d998ed7a6567eb3b0c402195"
12069
#: C/files.page:18(desc)
12071
"<link xref=\"files-search\">Searching</link>, <link xref=\"files-delete"
12072
"\">deleted files</link>, <link xref=\"files#backup\">backups</link>, <link "
12073
"xref=\"files#removable\">removable drives</link>..."
12075
"<link xref=\"files-search\">Tìm kiếm</link>, <link xref=\"files-delete\">tập "
12076
"tin đã xoá</link>, <link xref=\"files#backup\">sao lưu</link>, <link xref="
12077
"\"files#removable\">ổ di động</link>..."
12079
#: C/files.page:27(title)
12080
msgid "Files, folders & search"
12081
msgstr "Tập tin, thư mục & tìm kiếm"
12083
#: C/files.page:30(p)
12084
msgid "<app>Nautilus</app> file manager"
12087
#: C/files.page:34(title)
12088
msgid "Common tasks"
12089
msgstr "Tác vụ thông thường"
12091
#: C/files.page:38(title)
12092
msgid "More topics"
12093
msgstr "Thêm chủ đề"
12095
#: C/files.page:42(title)
12096
msgid "Removable drives and external disks"
12097
msgstr "Ổ đĩa di động và đĩa ngoài"
12099
#: C/files.page:47(title)
12103
#: C/files.page:52(title)
12104
msgid "Tips and questions"
12105
msgstr "Mẹo và câu hỏi"
12107
#: C/files-open.page:8(desc)
12109
"Open files using an application that isn't the default one for that type of "
12110
"file. You can change the default too."
12112
"Mở tập tin dùng ứng dụng không phải mặc định cho loại tập tin đó. Bạn cũng "
12113
"có thể đặt lại mặc định."
12115
#: C/files-open.page:13(name) C/files-delete.page:13(name)
12116
#: C/files-copy.page:12(name)
12117
msgid "Cristopher Thomas"
12118
msgstr "Cristopher Thomas"
12120
#: C/files-open.page:14(email) C/files-delete.page:14(email)
12121
#: C/files-copy.page:13(email)
12122
msgid "crisnoh@gmail.com"
12123
msgstr "crisnoh@gmail.com"
12125
#: C/files-open.page:23(title)
12126
msgid "Open files with other applications"
12127
msgstr "Mở tập tin bằng ứng dụng khác"
12129
#: C/files-open.page:25(p)
12131
"When you double-click a file in the file manager, it will be opened with the "
12132
"default application for that file type. You can open it in a different "
12133
"application, search online for applications, or set the default application "
12134
"for all files of the same type."
12137
#: C/files-open.page:30(p)
12139
"To open a file with an application other than the default, right-click the "
12140
"file and select the application you want from the top of the menu. If you "
12141
"don't see the application you want, click <gui>Open With Other Application</"
12142
"gui>. By default, the file manager only shows applications it knows can "
12143
"handle the file. To look through all the applications on your computer, "
12144
"click <gui>Show other applications</gui>."
12147
#: C/files-open.page:37(p)
12149
"If you still can't find the application you want, you can search for more "
12150
"applications by clicking <gui>Find applications online</gui>. The file "
12151
"manager will search online for packages containing applications that are "
12152
"known to handle files of that type."
12155
#: C/files-open.page:43(title)
12156
msgid "Change the default application"
12159
#: C/files-open.page:44(p)
12161
"You can change the default application that is used to open files of a given "
12162
"type. This will allow you to open your preferred application when you double-"
12163
"click to open a file. For example, you might want your favorite music player "
12164
"to open when you double-click an MP3 file."
12167
#: C/files-open.page:50(p)
12169
"Select a file of the type whose default application you want to change. For "
12170
"example, to change which application is used to open MP3 files, select a "
12171
"<file>.mp3</file> file."
12174
#: C/files-open.page:53(p)
12175
msgid "Right-click the file and select <gui>Properties</gui>."
12178
#: C/files-open.page:54(p)
12179
msgid "Select the <gui>Open With</gui> tab."
12182
#: C/files-open.page:55(p)
12184
"Select the application you want and click <gui>Set as default</gui>. By "
12185
"default, the file manager only shows applications it knows can handle the "
12186
"file. To look through all the applications on your computer, click <gui>Show "
12187
"other applications</gui>."
12190
#: C/files-open.page:59(p)
12192
"If <gui>Other Applications</gui> contains an application you sometimes want "
12193
"to use, but don't want to make the default, select that application and "
12194
"click <gui>Add</gui>. This will add it to <gui>Recommended Applications</"
12195
"gui>. You will then be able to use this application by right-clicking the "
12196
"file and selecting it from the list."
12199
#: C/files-open.page:66(p)
12201
"This changes the default application not just for the selected file, but for "
12202
"all files with the same type."
12205
#: C/files-lost.page:8(desc)
12206
msgid "Follow these tips if you can't find a file you created or downloaded."
12208
"Thử những mẹo này nếu bạn không thể tìm thấy tập tin bạn tạo hoặc tải về."
12210
#: C/files-lost.page:25(title)
12211
msgid "Find a lost file"
12212
msgstr "Tìm tập tin thất lạc"
12214
#: C/files-lost.page:27(p)
12216
"If you created or downloaded a file, but now you can't find it, follow these "
12220
#: C/files-lost.page:31(p)
12222
"If you don't remember where you saved the file, but you have some idea of "
12223
"how you named it, you can search for the file by name. See <link xref="
12224
"\"files-search\"/> to learn how."
12227
#: C/files-lost.page:35(p)
12229
"If you just downloaded the file, your web browser might have automatically "
12230
"saved it to a common folder. Check the <file>Desktop</file> and "
12231
"<file>Downloads</file> folders in your home folder."
12234
#: C/files-lost.page:40(p)
12236
"You might have accidentally deleted the file. When you delete a file, it "
12237
"gets moved to the trash, where it stays until you manually empty the trash. "
12238
"See <link xref=\"files-recover\"/> to learn how to recover a deleted file."
12241
#: C/files-lost.page:45(p)
12243
"You might have renamed the file in a way that made the file hidden. Files "
12244
"that start with a <file>.</file> or end with a <file>~</file> are hidden in "
12245
"the file manager. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></"
12246
"guiseq> in the file manager. See <link xref=\"files-hidden\"/> to learn more."
12249
#: C/files-hidden.page:6(desc)
12250
msgid "Make a file invisible, so you can't see it in the file manager."
12251
msgstr "Ẩn tập tin để không thấy trong trình quản lý tập tin."
12253
#: C/files-hidden.page:17(title)
12254
msgid "Hide a file"
12255
msgstr "Ẩn tập tin"
12257
#: C/files-hidden.page:19(p)
12259
"You can hide files by renaming them with a <key>.</key> at the beginning of "
12260
"their name. Hidden files are invisible by default; they are not displayed in "
12261
"the file manager, but they are still there in the folder."
12264
#: C/files-hidden.page:21(p)
12266
"To hide a file, <link xref=\"files-rename\">rename it</link> with a \".\" at "
12267
"the beginning of its name. For example, to hide a file <file>example.txt</"
12268
"file>, you should rename it to <file>.example.txt</file>."
12271
#: C/files-hidden.page:24(p)
12273
"You can hide folders in the same way that you can hide files. Rename the "
12274
"folder with a \".\" at the beginning of its name."
12277
#: C/files-hidden.page:28(title)
12278
msgid "Show all hidden files"
12279
msgstr "Hiện mọi tập tin ẩn"
12281
#: C/files-hidden.page:29(p)
12283
"If you want to see all hidden files in a folder, go to that folder and "
12284
"either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or "
12285
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>. All hidden files will be "
12286
"shown along with the files that were not hidden."
12289
#: C/files-hidden.page:32(p)
12291
"Some hidden files will have a \".\" at the beginning of their name. Others "
12292
"might have a \"~\" at the end of their name instead (see <link xref=\"files-"
12296
#: C/files-hidden.page:35(p)
12298
"To hide these files again, either click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show "
12299
"Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></"
12303
#: C/files-hidden.page:38(p)
12305
"Hidden files will only be shown in the current window, until you turn the "
12306
"option for that window off. To show hidden files in all file manager "
12307
"windows, see <link xref=\"nautilus-views\"/>."
12310
#: C/files-hidden.page:44(title)
12311
msgid "Unhide a file"
12312
msgstr "Thôi ẩn tập tin"
12314
#: C/files-hidden.page:45(p)
12316
"To unhide a file, go to the folder containing the hidden file and click "
12317
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq>. Then, find the "
12318
"hidden file and rename it so that it doesn't have a \".\" in front of its "
12322
#: C/files-hidden.page:48(p)
12324
"For example, to unhide a file called <file>.example.txt</file>, you should "
12325
"rename it to <file>example.txt</file>."
12328
#: C/files-hidden.page:51(p)
12330
"Once you have renamed the file, you can either click <guiseq><gui>View</"
12331
"gui><gui>Show Hidden Files</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</"
12332
"key><key>H</key></keyseq> to hide any other hidden files again."
12335
#: C/files-disc-write.page:10(name)
12336
msgid "Michael Hill"
12337
msgstr "Michael Hill"
12339
#: C/files-disc-write.page:11(email)
12340
msgid "mdhillca@gmail.com"
12341
msgstr "mdhillca@gmail.com"
12343
#: C/files-disc-write.page:14(desc)
12344
msgid "Put files and documents onto a blank CD or DVD using a CD/DVD burner."
12345
msgstr "Cho tập tin và tài liệu vào CD hoặc DVD trắng bằng trình ghi CD/DVD."
12347
#: C/files-disc-write.page:18(title)
12348
msgid "Write files to a CD or DVD"
12349
msgstr "Ghi tập tin ra CD hoặc DVD"
12351
#: C/files-disc-write.page:20(p)
12353
"The <gui>CD/DVD Creator</gui> in the file manager makes it easy to transfer "
12354
"files to other computers or perform <link xref=\"backup-why\">backups</link> "
12355
"by putting files onto a blank disc. To write files to a CD or DVD:"
12358
#: C/files-disc-write.page:23(p)
12359
msgid "Place an empty disc into your CD/DVD writable drive."
12362
#: C/files-disc-write.page:25(p)
12364
"In the <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> window that appears, select <gui>CD/"
12365
"DVD Creator</gui> and click <gui>OK</gui>. The <gui>CD/DVD Creator Folder</"
12366
"gui> window will open."
12369
#: C/files-disc-write.page:26(p)
12371
"(You can also click on <gui>Blank CD/DVD-R Disc</gui> under <gui>Devices</"
12372
"gui> in the file manager sidebar.)"
12375
#: C/files-disc-write.page:28(p)
12376
msgid "In the <gui>Disc Name</gui> field, type a name for the disc."
12379
#: C/files-disc-write.page:29(p)
12381
"Drag or <link xref=\"files-copy\">copy</link> the desired files into the "
12385
#: C/files-disc-write.page:31(p)
12386
msgid "Under <gui>Select a disc to write to</gui>, choose the blank disc."
12389
#: C/files-disc-write.page:32(p)
12391
"(You could choose <gui>Image file</gui> instead. This will put the files in "
12392
"a <em>disc image</em>, which will be saved on your computer. You can then "
12393
"burn that disc image onto a blank disc at a later date.)"
12396
#: C/files-disc-write.page:34(p)
12398
"Click <gui>Properties</gui> if you want to adjust burning speed, the "
12399
"location of temporary files, and other options. The default options should "
12403
#: C/files-disc-write.page:36(p)
12404
msgid "Click the <gui>Burn</gui> button to begin recording."
12407
#: C/files-disc-write.page:37(p)
12409
"If <gui>Burn Several Copies</gui> is selected, you will be prompted for "
12410
"additional discs."
12413
#: C/files-disc-write.page:39(p)
12415
"When the disc burning is complete, it will eject automatically. Choose "
12416
"<gui>Make More Copies</gui> or <gui>Close</gui> to exit."
12419
#: C/files-disc-write.page:43(title)
12420
msgid "The disc wasn't burned properly!"
12423
#: C/files-disc-write.page:44(p)
12425
"Sometimes, discs aren't burned correctly and you won't be able to see the "
12426
"files you put onto the disc when you insert it into a computer."
12429
#: C/files-disc-write.page:46(p)
12431
"In this case, try burning the disc again but use a lower burning speed, e.g. "
12432
"12x rather than 48x. Burning at slower speeds is more reliable. You can "
12433
"choose the speed by clicking the <gui>Properties</gui> button in the <gui>CD/"
12434
"DVD Creator Folder</gui> window."
12437
#: C/files-delete.page:8(desc)
12438
msgid "Remove files or folders you no longer need."
12439
msgstr "Loại bỏ tập tin hoặc thư mục không dùng nữa."
12441
#: C/files-delete.page:23(title)
12442
msgid "Delete files and folders"
12443
msgstr "Xoá tập tin và thư mục"
12445
#: C/files-delete.page:25(p)
12446
msgid "If you don't want a file or folder any more, you can delete it."
12449
#: C/files-delete.page:29(p)
12451
"When you delete an item it is moved to the Trash folder, where it is stored "
12452
"until you empty the trash. Items stored in the Trash folder can be restored "
12453
"to their original location if you decide you need them, or if they were "
12454
"accidentally deleted."
12457
#: C/files-delete.page:34(p)
12458
msgid "Select the item you want to delete by clicking it once."
12461
#: C/files-delete.page:35(p)
12463
"Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on your keyboard. "
12464
"Alternatively, drag the item to the <gui>Trash</gui> in the sidebar."
12467
#: C/files-delete.page:39(p)
12469
"To delete files permanently, and to free up disk space on your computer, you "
12470
"need to empty the trash. To empty the trash, right-click <gui>Trash</gui> in "
12471
"the sidebar and select <gui>Empty Trash</gui>. Alternatively, you can "
12472
"permanently delete individual items in the trash by navigating to the trash "
12473
"from the sidebar or the <gui>Go</gui> menu. Select files you want to delete "
12474
"permanently and press <keyseq><key>Ctrl</key><key>Delete</key></keyseq> on "
12475
"your keyboard, or right-click and select <gui>Delete Permanently</gui>."
12478
#: C/files-delete.page:48(p)
12480
"If you move files to the trash on a removable device such as a USB flash "
12481
"drive and do not empty the trash when you <link xref=\"files-removedrive"
12482
"\">remove the device</link>, you may not be able to see the deleted files in "
12483
"the trash on other operating systems, such as Windows or Mac OS. The files "
12484
"are still there, and will be available when you plug the device back into "
12488
#: C/files-delete.page:57(title)
12489
msgid "Permanently delete a file"
12490
msgstr "Xoá vĩnh viễn tập tin"
12492
#: C/files-delete.page:58(p)
12494
"You can immediately delete a file permanently, without having to send it to "
12498
#: C/files-delete.page:62(p)
12499
msgid "Select the item you want to delete."
12502
#: C/files-delete.page:63(p)
12504
"Press and hold the <gui>Shift</gui> key, then press the <key>Delete</key> "
12505
"key on your keyboard."
12508
#: C/files-delete.page:64(p)
12510
"Because you cannot undo this, you will be asked to confirm that you want to "
12511
"delete the file or folder."
12514
#: C/files-delete.page:68(p)
12516
"If you frequently need to delete files without using the trash (for example, "
12517
"if you often work with sensitive data), you can add a <gui>Delete</gui> "
12518
"entry to the right-click menu for files and folders. Click "
12519
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and select the "
12520
"<gui>Behavior</gui> tab. Select <gui>Include a Delete command that bypasses "
12524
#: C/files-copy.page:7(desc)
12525
msgid "Copy or move items to a new directory."
12526
msgstr "Chép hoặc di chuyển sang thư mục mới."
12528
#: C/files-copy.page:22(title)
12529
msgid "Copy or move files and folders"
12530
msgstr "Chép hoặc di chuyển tập tin và thư mục"
12532
#: C/files-copy.page:24(p)
12534
"A file or folder can be copied or moved to a new location by dragging and "
12535
"dropping with the mouse, using the copy and paste commands, or by using "
12536
"keyboard shortcuts."
12539
#: C/files-copy.page:27(p)
12541
"As an example, copying files can be useful when creating a folder which "
12542
"contains files to email to a friend or coworker, or when <link xref="
12543
"\"files#backup\">backing up</link> individual files to an external disk."
12546
#: C/files-copy.page:32(title)
12547
msgid "Drag files to copy or move"
12550
#: C/files-copy.page:33(p)
12552
"<link xref=\"files-browse\">Open the file manager</link> to the folder "
12553
"containing the item you want to copy."
12556
#: C/files-copy.page:34(p)
12558
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New Window</gui></guiseq> (or press "
12559
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>) to open a second window. "
12560
"Navigate to the folder where you want to move or copy the item in the new "
12564
#: C/files-copy.page:35(p)
12566
"Click and drag the item from one window to another. By default, dragging an "
12567
"item will <em>move it</em> if the destination is on the same device (i.e. if "
12568
"both folders are on the same hard disk on your computer)."
12571
#: C/files-copy.page:36(p)
12573
"Dragging will <em>copy it</em> if the destination is on a difference device, "
12574
"such as a USB storage device, however. You can override this:"
12577
#: C/files-copy.page:38(p)
12579
"To force the file to be copied, hold down the <key>Ctrl</key> key while "
12583
#: C/files-copy.page:39(p)
12585
"To force the file to be moved, hold down the <key>Shift</key> key while "
12589
#: C/files-copy.page:44(title)
12590
msgid "Copy and paste files"
12593
#: C/files-copy.page:45(p)
12594
msgid "Select the item you want to copy by clicking on it once."
12597
#: C/files-copy.page:46(p)
12599
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq>, or press "
12600
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
12603
#: C/files-copy.page:47(p)
12604
msgid "Navigate to another folder, where you want to put the copy of the item."
12607
#: C/files-copy.page:48(p)
12609
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish copying the "
12610
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. There will now "
12611
"be a copy of the file in the original folder and the other folder."
12614
#: C/files-copy.page:52(title)
12615
msgid "Cut and paste files (to move them)"
12618
#: C/files-copy.page:53(p)
12619
msgid "Select the item you want to move by clicking on it once."
12622
#: C/files-copy.page:54(p)
12624
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Cut</gui></guiseq>, or press "
12625
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
12627
"Nhấn <guiseq><gui>Sửa</gui><gui>Cắt</gui></guiseq>, hoặc nhấn "
12628
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>."
12630
#: C/files-copy.page:55(p)
12631
msgid "Navigate to another folder, where you want to move the item."
12634
#: C/files-copy.page:56(p)
12636
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Paste</gui></guiseq> to finish moving the "
12637
"item, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>. The file will "
12638
"be taken out of its original folder and moved to the other folder."
12641
#: C/files-copy.page:60(title)
12642
msgid "Why can't I copy/move a file?"
12645
#: C/files-copy.page:61(p)
12647
"You can't copy or move a file into a folder that is <em>read-only</em>. Some "
12648
"folders are read-only to prevent you from making changes to their contents. "
12649
"You can change things from being read-only by <link xref=\"nautilus-file-"
12650
"properties-permissions\">changing file permissions</link>."
12653
#: C/files-browse.page:8(desc)
12654
msgid "Manage and organize files with the file manager."
12655
msgstr "Quản lý và tổ chức tập tin với trình quản lý tập tin."
12657
#: C/files-browse.page:23(title)
12658
msgid "Browse files and folders"
12659
msgstr "Duyệt tập tin và thư mục"
12661
#: C/files-browse.page:25(p)
12663
"Use the <app>Files</app> application to browse the files in your home "
12664
"folder, on external devices, on <link xref=\"nautilus-connect\">file "
12665
"servers</link>, and across your computer's file system."
12668
#: C/files-browse.page:30(p)
12670
"Browse files by selecting the <app>Files</app> application in the "
12671
"<gui>Activities</gui> overview. Or, search for folders and devices in the "
12672
"overview the same way you would <link xref=\"shell-apps-open\">search for "
12673
"applications</link>. They will appear under the heading <gui>Places and "
12677
#: C/files-browse.page:36(p)
12679
"In the file manager, double-click any folder to view its contents, and "
12680
"double-click any file to open it with the default application for that file. "
12681
"You can also right-click a folder to open it in a new tab or new window. In "
12682
"list view, you can also click the expander next to a folder to show its "
12683
"contents in a tree."
12686
#: C/files-browse.page:42(p)
12688
"The path bar above the list of files and folders shows you which folder "
12689
"you're viewing, including the parent folders up to your home directory, the "
12690
"root of a removable device, or the root of your file system. Click a parent "
12691
"folder in the path bar to go to that folder. Right-click any folder in the "
12692
"path bar to open it in a new tab or window, copy or move it, or access its "
12696
#: C/files-browse.page:49(p)
12698
"You can quickly access common places from the sidebar. If you do not see the "
12699
"sidebar, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Sidebar</gui><gui>Show Sidebar</"
12700
"gui></guiseq>. You can add bookmarks to folders you use often, and they will "
12701
"appear in the sidebar."
12704
#: C/files-browse.page:54(p)
12706
"If you frequently move files between nested folders, you might find it more "
12707
"useful to show a tree in the sidebar instead. Click <guiseq><gui>View</"
12708
"gui><gui>Sidebar</gui><gui>Tree</gui></guiseq> to enable the tree sidebar. "
12709
"Click the expander next to a folder to show its child folders in the tree, "
12710
"or click a folder to open it in the window."
12713
#: C/files-autorun.page:9(desc)
12715
"Automatically run applications for CDs and DVDs, cameras, audio players, and "
12716
"other devices and media."
12718
"Tự động chạy ứng dụng cho CD, DVD, máy chụp hình, máy nghe nhạc và các thiết "
12719
"bị nghe nhìn khác."
12721
#: C/files-autorun.page:22(title)
12722
msgid "Open an application when you plug in a device"
12723
msgstr "Mở ứng dụng khi cắm thiết bị vào"
12725
#: C/files-autorun.page:24(p)
12727
"You can have an application automatically start when you plug in a device. "
12728
"For example, you might want your photo organizer to start when you plug in a "
12729
"digital camera. You can also turn this off, so that nothing happens when you "
12730
"plug something in."
12733
#: C/files-autorun.page:26(p)
12735
"To decide which applications should start when you plug in various devices:"
12738
#: C/files-autorun.page:34(p)
12740
"Open <gui>Removable Media</gui> and change the options under <gui>Select how "
12741
"media should be handled</gui>."
12744
#: C/files-autorun.page:35(p)
12745
msgid "Instead of simply starting an application, you can also set it so that:"
12748
#: C/files-autorun.page:37(p)
12750
"The device will be shown in the File Manager (choose <gui>Open folder</gui>)"
12753
#: C/files-autorun.page:38(p)
12754
msgid "You will be asked what to open (<gui>Ask what to do</gui>)"
12757
#: C/files-autorun.page:39(p)
12758
msgid "Nothing at all will happen (<gui>Do nothing</gui>)."
12761
#: C/files-autorun.page:44(p)
12763
"The <gui>Software</gui> option is slightly different from the others - if "
12764
"the computer detects that there is software on a disk that you inserted, it "
12765
"can try to automatically run the software if you like. This is good if you "
12766
"have an application installed on a CD and want it to start when the disc is "
12767
"inserted (for example, a slideshow)."
12770
#: C/files-autorun.page:48(p)
12772
"If you don't see the device or media type that you want to change in the "
12773
"list (such as Blu-ray discs or E-book readers), click <gui>Other Media</gui> "
12774
"to see a more detailed list of devices."
12777
#: C/files-autorun.page:53(title)
12778
msgid "Don't open <em>any</em> applications automatically"
12781
#: C/files-autorun.page:54(p)
12783
"If you don't want any applications to be opened automatically, whatever you "
12784
"plug in, check <gui>Never prompt or start programs on media insertion</gui> "
12785
"at the bottom of the Removable Media window."
12788
#: C/fallback-mode.page:8(desc)
12790
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
12791
"basic version of the desktop will be started."
12793
"Nếu cạc đồ hoạ của bạn không hỗ trợ một số tính năng nhất định, phiên bản "
12794
"môi trường làm việc cơ bản sẽ được khởi động."
12796
#: C/fallback-mode.page:19(title)
12797
msgid "What is fallback mode?"
12800
#: C/fallback-mode.page:21(p)
12802
"If your computer's graphics card doesn't support certain features, a more "
12803
"basic version of the desktop will be displayed and you will see a message "
12804
"telling you what happened. This is called <em>fallback mode</em>, and it "
12805
"allows you to use GNOME on your computer without some of its more advanced "
12809
#: C/fallback-mode.page:23(p)
12811
"Most of the features that are missing in fallback mode are related to "
12812
"organizing windows and starting applications. For example, instead of having "
12813
"an activities overview, you will have an <gui>Applications menu</gui> at the "
12814
"top of the screen which you can use to start apps, and a list of open "
12815
"windows at the bottom of the screen. Running in fallback mode doesn't affect "
12816
"which applications you can run - it only changes the way that the desktop "
12820
#: C/fallback-mode.page:25(p)
12822
"Starting in fallback mode doesn't necessarily mean that your graphics card "
12823
"isn't good enough to run GNOME - it might just mean that you don't have the "
12824
"right drivers installed for your graphics card. If you can find better "
12825
"graphics card drivers for your computer, you may be able to run the full "
12826
"version of GNOME."
12829
#: C/display-lock.page:10(desc)
12831
"Prevent other people from using your desktop when you go away from your "
12833
msgstr "Tránh người khác dùng máy tính khi bạn rời máy."
12835
#: C/display-lock.page:21(title)
12836
msgid "Automatically lock your screen"
12839
#: C/display-lock.page:23(p)
12841
"When you leave your computer, you should <link xref=\"shell-exit#lock-screen"
12842
"\">lock the screen</link> to prevent other people from using your desktop "
12843
"and accessing your files. You will still be logged in and all your "
12844
"applications will keep running, but you will have to enter your password to "
12845
"use your computer again. You can lock the screen manually, but you can also "
12846
"have the screen lock automatically."
12849
#: C/display-lock.page:34(p)
12851
"Make sure <gui>Lock</gui> is switched on, then select a timeout from the "
12852
"drop-down list below. The screen will automatically lock after you have been "
12853
"inactive for this long. You can also select <gui>Screen turns off</gui> to "
12854
"lock the screen after the screen is automatically turned off, controlled "
12855
"with the <gui>Turn off after</gui> drop-down list above."
12858
#: C/display-dimscreen.page:9(desc)
12860
"Dim the screen to save power or increase the brightness to make it more "
12861
"readable in bright light."
12863
"Mờ màn hình để tiết kệm năng lượng hoặc tăng độ sáng để trong rõ ràng hơn "
12866
#: C/display-dimscreen.page:28(title)
12867
msgid "Set screen brightness"
12868
msgstr "Đặt độ sáng màn hình"
12870
#: C/display-dimscreen.page:30(p)
12872
"You can change the brightness of your screen to save power or make the "
12873
"screen more readable in bright light. You can also have the screen dim "
12874
"automatically when on battery power and have it turn off automatically when "
12878
#: C/display-dimscreen.page:36(title)
12879
msgid "Set the brightness"
12882
#: C/display-dimscreen.page:39(p)
12883
msgid "Adjust the <gui>Brightness</gui> slider to a comfortable value."
12886
#: C/display-dimscreen.page:40(p)
12888
"Many laptop keyboards have special keys on the keyboard to adjust the "
12889
"brightness. These are usually located on the <key>F8</key> and <key>F9</key> "
12890
"keys. Hold down the <key>Fn</key> key to use these keys."
12893
#: C/display-dimscreen.page:45(p)
12895
"Select <gui>Dim screen to save power</gui> to have the brightness "
12896
"automatically lowered when you're on battery power. The backlight of your "
12897
"screen can take a lot of power and significantly reduce how long your "
12898
"battery will last before it needs to be recharged."
12901
#: C/display-dimscreen.page:50(p)
12903
"The screen will automatically turn off after you haven't used it for a "
12904
"while. This only affects the display, and doesn't turn off your computer. "
12905
"You can adjust how long you have to be inactive with the <gui>Turn off "
12906
"after</gui> drop-down list."
12909
#: C/disk-partitions.page:15(desc)
12911
"Understand what volumes and partitions are and use the disk utility "
12913
msgstr "Hiểu khối tin và phân vùng là gì, cách dùng tiện ích đĩa."
12915
#: C/disk-partitions.page:20(title)
12916
msgid "Manage volumes and partitions"
12917
msgstr "Quản lý khối tin và phân vùng"
12919
#: C/disk-partitions.page:22(p)
12921
"The word <em>volume</em> is used to describe areas of storage that your "
12922
"computer has made available for your use. The computer makes this storage "
12923
"accessible via your file system in a process referred to as <em>mounting</"
12924
"em>. Mounted volumes may be hard drives, USB drives, DVD-RWs, SD cards, and "
12928
#: C/disk-partitions.page:24(p)
12930
"Often, a mounted volume is called a <em>partition</em>, though they are not "
12931
"identical. \"Partition\" refers to one or more <em>physical</em> areas of "
12932
"storage on a single drive. Once a partition has been mounted, it can be "
12933
"called a volume. You can think of volumes as the labeled, accessible "
12934
"“storefronts” to the functional “back rooms” of partitions and drives."
12937
#: C/disk-partitions.page:27(title)
12938
msgid "View and manage volumes and partitions using <app>Disk Utility</app>"
12941
#: C/disk-partitions.page:29(p) C/disk-check.page:35(p)
12943
"Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen and start "
12944
"the <app>Disk Utility</app>."
12947
#: C/disk-partitions.page:32(p)
12949
"In the pane marked <gui>Storage Devices</gui>, you will find hard disks, CD/"
12950
"DVD drives, and other physical devices. Click on a device of interest."
12953
#: C/disk-partitions.page:35(p)
12955
"In the right pane, the area labeled <gui>Volumes</gui> provides a visual "
12956
"breakdown of the volumes and partitions present on the selected device. It "
12957
"also contains a variety of tools used to manage these volumes. Be careful, "
12958
"it is possible to completely erase the data on your disk with these "
12962
#: C/disk-partitions.page:39(p)
12964
"Your computer most likely has at least one <em>primary</em> partition and a "
12965
"single <em>swap</em> partition. The swap partition is used by your operating "
12966
"system for memory management, and is rarely mounted. The primary partition "
12967
"contains your operating system, applications, settings, and personal files. "
12968
"These files can be distributed among multiple partitions for security or "
12972
#: C/disk-partitions.page:41(p)
12974
"One primary partition must contain information that your computer uses to "
12975
"start up, or <em>boot</em>. For this reason it is sometimes called a boot "
12976
"partition, or boot volume. To determine if a volume is bootable, look for "
12977
"<gui>Partition Flags</gui> in <gui>Disk Utility</gui>. External media such "
12978
"as USB drives and CDs may also contain a bootable volume."
12981
#: C/disk-format.page:15(desc)
12983
"Remove all of the files and folders from an external hard disk or USB flash "
12984
"drive by formatting it."
12986
"Loại bỏ mọi tập tin và thư mục khỏi đĩa cứng hoặc đĩa USB ngoài bằng cách "
12989
#: C/disk-format.page:19(title)
12990
msgid "Wipe everything off a removable disk"
12991
msgstr "Xoá sạch mọi thứ khỏi đĩa ngoài"
12993
#: C/disk-format.page:21(p)
12995
"If you have a removable disk like a USB memory stick or an external hard "
12996
"disk, you may wish to completely remove all of the files you have on there. "
12997
"You can do this by <em>formatting</em> the disk - this deletes all of the "
12998
"files on the disk and leaves it empty."
13001
#: C/disk-format.page:25(p)
13003
"Go to the <gui>Activities</gui> overview and open the <app>Disk Utility</"
13007
#: C/disk-format.page:29(p)
13009
"Find the disk you want to wipe in the list on the left side of the window "
13010
"and click to select it."
13013
#: C/disk-format.page:30(p)
13015
"Make sure that you have selected the correct disk! If you choose the wrong "
13016
"disk, all of the files on the other disk will be deleted!"
13019
#: C/disk-format.page:34(p)
13021
"In the window that pops up, choose a <gui>Type</gui> for the disk. This "
13022
"chooses what is known as the <em>file system type</em>."
13025
#: C/disk-format.page:35(p)
13027
"If you want to use the disk on Windows and Mac OS computers as well as "
13028
"Linux, choose <gui>FAT</gui>. If you only want to use it on Windows, "
13029
"<gui>NTFS</gui> may be a better option."
13032
#: C/disk-format.page:39(p)
13034
"Give the disk a name and click <gui>Format</gui> to begin wiping the disk."
13037
#: C/disk-format.page:43(p)
13039
"Once the formatting has finished, <gui>safely remove</gui> the disk. It "
13040
"should now be blank and ready to use again."
13043
#: C/disk-format.page:48(title)
13044
msgid "Formatting permanently deletes your files"
13047
#: C/disk-format.page:49(p)
13049
"Once the drive has been formatted, the files on it will have been completely "
13050
"removed, so you can't get them back. It is possible that special recovery "
13051
"software could retrieve the files, so formatting a disk is not a completely "
13052
"secure way of wiping a disk."
13055
#: C/disk-check.page:19(desc)
13057
"You can test your hard disk for problems to make sure that it's healthy."
13059
"Bạn có thể kiểm tra xem đĩa cứng có vấn đề không để bảo đảm đĩa vẫn tốt."
13061
#: C/disk-check.page:23(title)
13062
msgid "Check your hard disk for problems"
13063
msgstr "Kiểm tra vấn đề trên đĩa cứng"
13065
#: C/disk-check.page:27(p) C/disk-capacity.page:29(p)
13066
msgid "Rewrite steps to use common simple form in 3.0.1"
13069
#: C/disk-check.page:30(title)
13070
msgid "Checking the hard disk"
13071
msgstr "Kiểm tra đĩa cứng"
13073
#: C/disk-check.page:31(p)
13075
"Hard disks have a built-in health-check called <em>SMART</em>. This "
13076
"continually checks for potential problems, and can warn you if the disk is "
13077
"about to fail. This is useful for avoiding future loss of important data."
13080
#: C/disk-check.page:32(p)
13081
msgid "To check your disk's health status:"
13084
#: C/disk-check.page:38(p)
13086
"Select your hard drive in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
13087
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
13090
#: C/disk-check.page:41(p)
13091
msgid "<gui>SMART Status</gui> should say \"Disk is healthy\"."
13094
#: C/disk-check.page:44(p)
13096
"To see details of the data and tests applied, click on the <gui>SMART Data</"
13097
"gui> button located below <gui>SMART Status</gui>."
13100
#: C/disk-check.page:51(title)
13101
msgid "What if the disk isn't healthy?"
13104
#: C/disk-check.page:52(p)
13106
"Even if the <gui>SMART Status</gui> indicates that the disk <em>isn't</em> "
13107
"healthy, there may be no cause for alarm. However, it's better to be "
13108
"prepared with a <link xref=\"backup-why\">backup</link> to prevent data "
13109
"loss. You may wish to take the computer/hard disk to a professional for "
13110
"further diagnosis and repair."
13113
#: C/disk-check.page:53(p)
13115
"If the status says \"Pre-fail\", the disk is still reasonably healthy but "
13116
"signs of wear have been detected which mean it might fail in the near "
13117
"future. If your hard disk (or computer) is a few years old, you are likely "
13118
"to see this message on at least some of the health checks. You should <link "
13119
"xref=\"backup-how\">backup your important files regularly</link> and check "
13120
"the disk status periodically to see if it gets worse."
13123
#: C/disk-capacity.page:19(desc)
13124
msgid "With <gui>Disk Usage Analyzer</gui> or <gui>System Monitor</gui>."
13127
#: C/disk-capacity.page:23(title)
13128
msgid "Check how much disk space is left"
13131
#: C/disk-capacity.page:24(title)
13132
msgid "With Disk Usage Analyzer"
13135
#: C/disk-capacity.page:25(p)
13137
"To check the free disk space and disk capacity using <gui>Disk Usage "
13141
#: C/disk-capacity.page:33(p) C/disk-capacity.page:45(p)
13142
msgid "Go to <gui>Activities</gui> in the top left corner of the screen."
13145
#: C/disk-capacity.page:34(p)
13146
msgid "Start typing 'Disk Usage Analyzer'."
13149
#: C/disk-capacity.page:35(p)
13151
"Press <key>Enter</key> or click on the <gui>Disk Usage Analyzer</gui> icon."
13154
#: C/disk-capacity.page:37(p)
13156
"<gui>Disk Usage Analyzer</gui> can also be run by pressing <keyseq><key>Alt</"
13157
"key><key>F2</key></keyseq>, typing 'baobab' (without the single-quotes) and "
13158
"pressing <key>Enter</key>."
13161
#: C/disk-capacity.page:39(p)
13163
"The <gui>Disk Usage Analyzer</gui> window will display the <gui>Total file "
13164
"system capacity</gui> and <gui>Total file system usage</gui>, in percentage "
13165
"and gigabytes. Click on <gui>View as Rings Chart</gui> to change the display "
13166
"to <gui>View as Treemap Chart</gui>."
13169
#: C/disk-capacity.page:41(title)
13170
msgid "With System Monitor"
13173
#: C/disk-capacity.page:43(p)
13175
"To check the free disk space and disk capacity with <gui>System Monitor</"
13179
#: C/disk-capacity.page:46(p)
13180
msgid "Start typing 'System Monitor'."
13183
#: C/disk-capacity.page:47(p)
13184
msgid "Press <key>Enter</key> or click on the <gui>System Monitor</gui> icon."
13187
#: C/disk-capacity.page:48(p)
13188
msgid "Click on the <gui>File Systems</gui> tab."
13191
#: C/disk-capacity.page:50(p)
13193
"For each device, the <gui>System Monitor</gui> window displays the Total, "
13194
"Free, Available and Used space."
13197
#: C/disk-capacity.page:53(title)
13198
msgid "What if the disk is too full?"
13201
#: C/disk-capacity.page:54(p)
13202
msgid "If the disk is too full you should:"
13205
#: C/disk-capacity.page:56(p)
13206
msgid "Delete files that aren't important or that you won't use anymore."
13209
#: C/disk-capacity.page:57(p)
13211
"Make <link xref=\"backup-why\">backups</link> of the important files that "
13212
"you won't need for a while and delete them from the hard drive."
13215
#: C/disk-benchmark.page:19(desc)
13216
msgid "You can run benchmarks on your hard disk to check how fast it is."
13219
#: C/disk-benchmark.page:23(title)
13220
msgid "Test the performance of your hard disk"
13223
#: C/disk-benchmark.page:25(p)
13225
"To test the performance of the hard disk, go to the <gui>Activities</gui> "
13226
"overview and open the <gui>Disk Utility</gui>."
13229
#: C/disk-benchmark.page:27(p)
13230
msgid "To run a benchmark in <gui>Disk Utility</gui>:"
13233
#: C/disk-benchmark.page:29(p)
13235
"Click on the hard disk in the <gui>Storage Devices</gui> list. Information "
13236
"will appear about the disk and its status under <gui>Drive</gui>."
13239
#: C/disk-benchmark.page:30(p)
13240
msgid "Choose <gui>Benchmark</gui>."
13243
#: C/disk-benchmark.page:32(p)
13245
"Click <gui>Start Read-Only Benchmark</gui> or <gui>Start Read/Write "
13249
#: C/disk-benchmark.page:33(p)
13251
"The read-only benchmark will only test how fast data can be read off the "
13252
"disk. The read/write benchmark will also test how fast data can be put onto "
13253
"the disk, so it will take longer to complete."
13256
#: C/disk-benchmark.page:37(p)
13257
msgid "When the test is finished, the results will appear on the graph."
13260
#: C/disk-benchmark.page:40(p)
13262
"It would be really really great if somebody could write something about the "
13263
"results and the charts, I can't do that... I don't really know what does it "
13267
#: C/clock-timezone.page:7(desc)
13268
msgid "Add other timezones so you can see what time it is in other cities."
13269
msgstr "Thêm múi giờ khác để xem giờ thành phố khác."
13271
#: C/clock-timezone.page:18(title)
13272
msgid "Change your timezone"
13273
msgstr "Thay đổi múi giờ"
13275
#: C/clock-timezone.page:19(p)
13277
"If you want to know what time it is in different cities around the world, "
13278
"you can add additional timezones to the clock."
13281
#: C/clock-timezone.page:20(p)
13282
msgid "Change timezones by choosing a different geographical location:"
13285
#: C/clock-timezone.page:22(p)
13286
msgid "Click on the clock located in the center of top bar."
13289
#: C/clock-timezone.page:23(p)
13290
msgid "Select <gui>Date and Time Settings</gui>."
13293
#: C/clock-timezone.page:24(p)
13295
"Click on your current continent, then select your current city from the drop-"
13299
#: C/clock-timezone.page:27(p)
13301
"The time shown on the clock will not update automatically when you select a "
13302
"different location; it needs to be <link xref=\"clock-set\">set manually</"
13306
#: C/clock-set.page:7(desc)
13307
msgid "Update the time/date displayed at the top of the screen."
13308
msgstr "Cập nhật ngày giờ hiển thị trên đỉnh màn hình"
13310
#: C/clock-set.page:18(title)
13311
msgid "Change the time and date"
13312
msgstr "Thay đổi ngày giờ"
13314
#: C/clock-set.page:19(p)
13316
"To adjust the time and date, click on the clock located in the center of the "
13317
"top bar and select <gui>Date and Time Settings</gui>."
13320
#: C/clock-set.page:20(p)
13321
msgid "Now, click on <gui>Unlock</gui> and type your password to be able to:"
13324
#: C/clock-set.page:22(p)
13326
"Set the time manually by clicking on the arrows for the hour and minute "
13330
#: C/clock-set.page:23(p)
13331
msgid "Set the date manually by clicking on the drop-down menu."
13334
#: C/clock-set.page:25(p)
13336
"Have the clock update itself automatically by turning the <gui>Network Time</"
13340
#: C/clock-set.page:26(p)
13342
"When <em>network time</em> is turned on, the computer will periodically "
13343
"synchronize its clock with a very accurate clock on the internet, so you "
13344
"don't have to do it manually. This will only work if you are connected to "
13348
#: C/clock-set.page:30(p)
13350
"You can also change the hour format display by turning the 24-hour format ON "
13354
#: C/clock-calendar.page:9(desc)
13355
msgid "Display your appointments on the calendar at the top of the screen."
13356
msgstr "Hiện cuộc hẹn trên lịch ở đỉnh màn hình"
13358
#: C/clock-calendar.page:21(title)
13359
msgid "View appointments in your calendar"
13360
msgstr "Xem cuộc hẹn trên lịch"
13362
#: C/clock-calendar.page:23(p)
13364
"You can organize your calendar appointments by clicking on the clock on the "
13365
"top bar, if you're using a mail and calendar application called "
13366
"<app>Evolution</app>."
13369
#: C/clock-calendar.page:24(p)
13371
"If you have already set up Evolution, click on the clock and then click on "
13372
"various dates in the <gui>Calendar</gui> on the left to display existing "
13373
"appointments on the right. As appointments are added in Evolution, they will "
13374
"appear in the clock's appointment list."
13377
#: C/clock-calendar.page:25(p)
13379
"To quickly get to the full Evolution calendar, click on the clock and click "
13380
"<gui>Open Calendar</gui>."
13383
#: C/clock-calendar.page:32(p)
13385
"This will work only if you have an existing <app>Evolution</app> account. "
13386
"Otherwise, a <link xref=\"app-evolution-setup\">window</link> will appear "
13387
"with the necessary steps for adding your first account."
13390
#: C/clock-calendar.page:36(p)
13392
"Should have some information or link to \"how to add a mail account to "
13393
"Evolution\", and possibly an image (but maybe a screenshot is too big)."
13396
#: C/clock.page:10(desc)
13398
"<link xref=\"clock-set\">Set date and time</link>, <link xref=\"clock-"
13399
"timezone\">timezone</link>, <link xref=\"clock-calendar\">calendar and "
13400
"appointments</link>..."
13402
"<link xref=\"clock-set\">Đặt ngày giờ</link>, <link xref=\"clock-timezone"
13403
"\">múi giờ</link>, <link xref=\"clock-calendar\">lịch và cuộc hẹn</link>..."
13405
#: C/clock.page:24(title)
13406
msgid "Date & time"
13409
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
13410
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
13411
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:26(None)
13413
"@@image: 'figures/bluetooth-menu.png'; md5=42c7614ce7079d3fe15019ae1ab5f8a1"
13416
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:7(desc)
13417
msgid "Enable or disable the Bluetooth device on your computer."
13418
msgstr "Bật tắt thiết bị Bluetooth trên máy tính."
13420
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:18(title)
13421
msgid "Turn Bluetooth on or off"
13422
msgstr "Bặt tắt Bluetooth"
13424
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:20(p)
13426
"You can turn <app>Bluetooth</app> on to send and receive files, but turn it "
13427
"off to conserve power."
13430
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:25(desc)
13431
msgid "The Bluetooth icon and menu can be found on the top bar."
13434
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:29(p)
13436
"To turn <app>Bluetooth</app> on, click the <app>Bluetooth</app> icon in the "
13437
"top bar, then toggle the <gui>Bluetooth</gui> switch so that it reads as "
13441
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:33(p)
13443
"Many laptop computers have a hardware switch or key combination to turn "
13444
"Bluetooth on and off. If the Bluetooth hardware is turned off, you will not "
13445
"see a Bluetooth icon in the top bar. Look for a switch on your computer or a "
13446
"key on your keyboard. The keyboard key is often accessed with the help of "
13447
"the <key>Fn</key> key."
13450
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:39(p)
13452
"If you are connecting to another <app>Bluetooth</app> device for the first "
13453
"time, set the <gui>Visibility</gui> switch to <gui>ON</gui>. This allows "
13454
"your device to be seen by other <app>Bluetooth</app> devices."
13457
#: C/bluetooth-turn-on-off.page:41(p)
13459
"To turn <app>Bluetooth</app> off, change the <gui>Bluetooth</gui> switch to "
13460
"the <gui>OFF</gui> position."
13463
#: C/bluetooth-send-file.page:7(desc)
13465
"Share files between Bluetooth-enabled devices, like your computer and your "
13469
#: C/bluetooth-send-file.page:22(title)
13470
msgid "Send a file to another Bluetooth device"
13473
#: C/bluetooth-send-file.page:23(p)
13475
"You can send files to connected Bluetooth devices, such as some mobile "
13476
"phones or other computers. Some types of devices don't allow the transfer of "
13477
"files, or specific types of files."
13480
#: C/bluetooth-send-file.page:27(p)
13482
"If you have not done so already, <link xref=\"bluetooth-connect-device"
13483
"\">create a connection</link> to the Bluetooth device."
13486
#: C/bluetooth-send-file.page:30(p)
13488
"Click the Bluetooth icon in the top bar and click <gui>Send Files to Device</"
13492
#: C/bluetooth-send-file.page:33(p)
13493
msgid "Choose the file you want to send and click <gui>Select</gui>."
13496
#: C/bluetooth-send-file.page:34(p)
13498
"(To send more than one file in a folder, hold down <key>Ctrl</key> as you "
13499
"select each file.)"
13502
#: C/bluetooth-send-file.page:37(p)
13504
"Select the device which you want to send the files to from the list and then "
13505
"click <gui>Send</gui>."
13508
#: C/bluetooth-send-file.page:38(p)
13510
"You can limit the list to only specific device types using the <gui>Device "
13511
"type</gui> drop-down control. You can also filter the list by whether the "
13512
"devices are paired and whether they are trusted."
13515
#: C/bluetooth-send-file.page:41(p)
13517
"The owner of the receiving device usually has to press a button to accept "
13518
"the file. Once the owner accepts or declines, the result of the file "
13519
"transfer will be shown on your screen."
13522
#: C/bluetooth-remove-connection.page:7(desc)
13523
msgid "Remove a device from the list of Bluetooth devices."
13526
#: C/bluetooth-remove-connection.page:22(title)
13527
msgid "Remove a connection between Bluetooth devices"
13530
#: C/bluetooth-remove-connection.page:23(p)
13532
"If you don't want to be connected to a Bluetooth device any more, remove the "
13536
#: C/bluetooth-remove-connection.page:27(p)
13538
"Click the Bluetooth icon in the top bar, and choose <gui>Bluetooth Settings</"
13542
#: C/bluetooth-remove-connection.page:30(p)
13544
"Select the device you want to disconnect in the left pane, and then click "
13545
"the <gui>-</gui> icon underneath the list."
13548
#: C/bluetooth-remove-connection.page:33(p)
13549
msgid "Click <gui>Remove</gui>."
13552
#: C/bluetooth-remove-connection.page:37(p)
13554
"You can <link xref=\"bluetooth-connect-device\">reconnect a Bluetooth "
13555
"device</link> later if desired."
13558
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:10(desc)
13560
"The adapter could be turned off or doesn't have drivers, or Bluetooth might "
13561
"be disabled or blocked."
13564
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:21(title)
13565
msgid "Why can't I connect my Bluetooth device?"
13568
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:23(p)
13570
"There are a number of reasons why you may not be able to connect to a "
13571
"Bluetooth device (like a phone or headset):"
13574
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:27(p)
13575
msgid "Connection blocked or untrusted"
13578
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:28(p)
13580
"Some Bluetooth devices block connections by default, or require you to "
13581
"change a setting to allow connections to be made. Make sure that your device "
13582
"is set-up to allow connections."
13585
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:32(p)
13586
msgid "Bluetooth hardware not recognized"
13589
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:33(p)
13591
"Your Bluetooth adapter/dongle may not have been recognized by the computer. "
13592
"This could be because drivers for the adapter aren't installed. Some "
13593
"Bluetooth adapters aren't supported on Linux, and so you may not be able to "
13594
"get the right drivers for them. In this case, you will probably have to get "
13595
"a different Bluetooth adapter."
13598
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:37(p)
13599
msgid "Adapter not switched on"
13602
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:38(p)
13604
"Make sure that your Bluetooth adapter is switched on. Click the Bluetooth "
13605
"icon on the top bar and check that it's not disabled."
13608
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:42(p)
13609
msgid "Device Bluetooth connection switched off"
13612
#: C/bluetooth-problem-connecting.page:43(p)
13614
"Check that Bluetooth is turned-on on the device you're trying to connect to. "
13615
"For example, if you're trying to connect to a phone, make sure that it's not "
13619
#: C/bluetooth-connect-device.page:7(desc)
13620
msgid "Pair Bluetooth devices."
13623
#: C/bluetooth-connect-device.page:22(title)
13624
msgid "Connect your computer to another Bluetooth device"
13627
#: C/bluetooth-connect-device.page:24(p)
13629
"Before you can transfer files between Bluetooth-enabled devices, you first "
13630
"need to connect them. This is also called, \"pairing\" Bluetooth devices."
13633
#: C/bluetooth-connect-device.page:28(p)
13635
"<link xref=\"bluetooth-turn-on-off\">Turn on</link> your computer's "
13636
"Bluetooth device."
13639
#: C/bluetooth-connect-device.page:31(p)
13641
"Select the Bluetooth icon in the top-bar, and select <gui>Setup a New "
13645
#: C/bluetooth-connect-device.page:34(p)
13647
"Make the other Bluetooth device discoverable or visible, and place it within "
13648
"10 meters of your computer. Then select <gui>Forward</gui>. Your computer "
13649
"will begin searching for devices."
13652
#: C/bluetooth-connect-device.page:37(p)
13654
"If there are too many devices listed, select the <gui>Device type</gui> drop-"
13655
"down bar to display only a single type of device in the list."
13658
#: C/bluetooth-connect-device.page:40(p)
13660
"Select <gui>PIN options...</gui> to set how a PIN will be delivered to the "
13664
#: C/bluetooth-connect-device.page:42(p)
13666
"The automatic PIN setting will use a six-digit numerical code. A device with "
13667
"no input keys or screen, such as a mouse or headset, may require a specific "
13668
"PIN such as 0000, or no PIN at all. Check your device's manual for the "
13672
#: C/bluetooth-connect-device.page:44(p)
13674
"Choose an appropriate PIN setting for your device, and then select "
13675
"<gui>Close</gui>."
13678
#: C/bluetooth-connect-device.page:47(p)
13680
"Select <gui>Forward</gui> to proceed. If you did not choose a preset PIN, "
13681
"the PIN will be displayed on the screen."
13684
#: C/bluetooth-connect-device.page:50(p)
13686
"Enter the PIN code on your other device, if required. You need to finish "
13687
"your entry within about 20 seconds on most devices, or the connection will "
13688
"not be completed. If that happens, return to the device list and start again."
13691
#: C/bluetooth-connect-device.page:53(p)
13693
"A message appears when the connection successfully completes. If the device "
13694
"offers other capabilities, such as Personal Area Networking (PAN) on a "
13695
"mobile phone, you can enable them using checkboxes. Then select <gui>Close</"
13699
#: C/bluetooth-connect-device.page:57(p)
13701
"You can <link xref=\"bluetooth-remove-connection\">remove a Bluetooth "
13702
"connection</link> later if desired."
13705
#: C/backup-why.page:7(desc)
13707
"<link xref=\"backup-why\">Why</link>, <link xref=\"backup-what\">what</"
13708
"link>, <link xref=\"backup-where\">where</link> and <link xref=\"backup-how"
13709
"\">how</link> of backups."
13711
"<link xref=\"backup-why\">Tại sao</link>, <link xref=\"backup-what\">cái gì</"
13712
"link>, <link xref=\"backup-where\">ở đâu</link> and <link xref=\"backup-how"
13713
"\">làm thế nào</link> sao lưu."
13715
#: C/backup-why.page:16(title)
13719
#: C/backup-why.page:25(title)
13720
msgid "Back up your important files"
13721
msgstr "Sao lưu tập tin quan trọng"
13723
#: C/backup-why.page:26(p)
13725
"<em>Backing up</em> your files simply means making a copy of your files for "
13726
"safekeeping. This is done in case the original files become unusable due to "
13727
"loss or corruption. These copies can be used to restore the original data in "
13728
"the event of loss. Copies should be stored on a different device from the "
13729
"original files. For example, you may use a USB drive, an external hard "
13730
"drive, a CD/DVD, or an off-site service."
13732
"<em>Sao lưu</em> tập tin của bạn đơn giản là tạo một bản sao tập tin để giữ "
13733
"an toàn, đề phòng khi bản gốc không thể sử dụng được vì bị mất hoặc bị hư. "
13734
"Những bản sao này có thể được dùng để phục hồi dữ liệu gốc khi bị mất hoặc "
13735
"hư. Bản sao nên được lưu ở một thiết bị khác với bản gốc. Ví dụ bạn có thể "
13736
"dùng ổ USB hoặc đĩa cứng ngoài, CD/DVD hoặc dịch vụ ở xa."
13738
#: C/backup-why.page:30(p)
13740
"The best way to back up up your files is to do so regularly, keeping the "
13741
"copies off-site and encrypted."
13743
"Cách tốt nhất để sao lưu tập tin của bạn là làm định kì, giữ bản sao ở xa và "
13746
#: C/backup-where.page:6(desc)
13747
msgid "Advice on where to store your backups and what storage device to use."
13748
msgstr "Lời khuyên nơi lưu bản sao và loại thiết bị lưu trữ nào nên dùng."
13750
#: C/backup-where.page:7(title)
13754
#: C/backup-where.page:21(title)
13755
msgid "Where to store your backup"
13756
msgstr "Nơi lưu bản sao"
13758
#: C/backup-where.page:22(p)
13760
"You should store backup copies of your files somewhere separate from your "
13761
"computer (on an external hard disk, for example). An important consideration "
13762
"when choosing the backup medium is capacity. This will depend on how much "
13763
"data you need to back up."
13765
"Bạn nên lưu bản sao của tập tin đâu đó cách xa máy tính (ví dụ trên đĩa cứng "
13766
"ngoài). Một điểm cân nhắc quan trọng khi chọn phương tiện sao lưu là sức "
13767
"chứa, tuỳ thuộc vào những gì bạn cần sao lưu."
13769
#: C/backup-where.page:27(title)
13770
msgid "Local and remote storage options"
13771
msgstr "Tuỳ chọn lưu trữ cục bộ và ở xa"
13773
#: C/backup-where.page:29(p)
13774
msgid "A USB memory key (low capacity)"
13775
msgstr "Thẻ nhớ USB (sức chứa thấp)"
13777
#: C/backup-where.page:32(p)
13778
msgid "An internal disk drive (higher capacity)"
13779
msgstr "Đĩa cứng bên trong (sức chứa cao hơn)"
13781
#: C/backup-where.page:35(p)
13782
msgid "An external USB drive (variable capacity, but can be very high)"
13783
msgstr "Đĩa USB ngoài (sức chứa biến động, nhưng có thể rất cao)"
13785
#: C/backup-where.page:38(p)
13786
msgid "A network drive (high capacity)"
13787
msgstr "Ổ mạng (sức chứa cao)"
13789
#: C/backup-where.page:41(p)
13790
msgid "A file/backup server"
13791
msgstr "Máy chủ tập tin/sao lưu"
13793
#: C/backup-where.page:44(p)
13794
msgid "Writable CDs or DVDs"
13795
msgstr "CD hoặc DVD ghi được"
13797
#: C/backup-where.page:47(p)
13799
"An online backup service like <link href=\"http://aws.amazon.com/s3/"
13800
"\">Amazon S3</link> or <link href=\"https://one.ubuntu.com/\">Ubuntu One</"
13801
"link> (stores your data off-site for a small fee)"
13803
"Dịch vụ sao lưu trực tuyến như <link href=\"http://aws.amazone.com/s3/"
13804
"\">Amazon S3</link> hoặc <link href=\"https://one.ubuntu.com\">Ubuntu One</"
13805
"link> (lưu trữ ở xa với mức phí nhỏ)"
13807
#: C/backup-where.page:50(p)
13809
"Some of these would allow for a backup of every file on your system, also "
13810
"known as a <em>complete system backup</em>."
13812
"Một số lựa chọn cho phép sao lưu tất cả tập tin trên hệ thống, còn gọi là "
13813
"<em>sao lưu toàn hệ thống</em>."
13815
#: C/backup-what.page:6(desc)
13816
msgid "Back up anything that you can't bear to lose if something goes wrong."
13817
msgstr "Sao lưu mọi thứ bạn không thể chịu tổn thất được nếu có gì đó xảy ra."
13819
#: C/backup-what.page:21(title)
13820
msgid "What to back up"
13821
msgstr "Sao lưu cái gì"
13823
#: C/backup-what.page:23(p)
13825
"Your priority should be to backup your <link xref=\"backup-thinkabout\">most "
13826
"important files</link> as well as those that are difficult to recreate. An "
13827
"example of most important to least important:"
13829
"Độ ưu tiên sao lưu nên là <link xref=\"backup-thinkabout\">tập tin quan "
13830
"trọng nhất</link> và những tập tin không thể tái tạo lại. Ví dụ những tập "
13831
"tin quan trọng nhất đến những tập tin ít quan trọng nhất:"
13833
#: C/backup-what.page:29(title) C/backup-thinkabout.page:49(p)
13834
msgid "Your personal files"
13835
msgstr "Tập tin cá nhân"
13837
#: C/backup-what.page:30(p)
13839
"Documents, spreadsheets, email, calendar appointments, financial data, "
13840
"family photos, anything that you made that has importance to you. These are "
13841
"clearly the most important as they may be irreplaceable."
13843
"Tài liệu, bảng tính, email, cuộc hẹn, dữ liệu tài chính, ảnh gia đình, bất "
13844
"cứ thứ gì quan trọng đối với bạn. Những thứ này rõ ràng quan trọng và không "
13847
#: C/backup-what.page:34(title) C/backup-thinkabout.page:53(p)
13848
msgid "Your personal settings"
13849
msgstr "Thiết lập cá nhân"
13851
#: C/backup-what.page:35(p)
13853
"This includes changes you may have made to colors, backgrounds, screen "
13854
"resolution and mouse settings on your desktop. This also includes "
13855
"application preferences, such as settings for <app>LibreOffice</app>, your "
13856
"music player, and your email program. These are replaceable, but may take a "
13857
"while to recreate."
13859
"Bao gồm thay đổi về màu sắc, ảnh nền, độ phân giải màn hình, thiết lập "
13860
"chuột... Ngoài ra còn có tuỳ chỉnh ứng dụng như thiết lập <app>LibreOffice</"
13861
"app>, trình phát nhạc, trình email. Những thứ này có thể thay thể được, "
13862
"nhưng có thể mất thời gian."
13864
#: C/backup-what.page:40(p)
13866
"Most people never change the settings that are created during installation. "
13867
"If you do customize your system, you may wish to backup these settings."
13869
"Hầu hết mọi người thay đổi thiết lập sau khi cài đặt. Nếu bạn làm vậy, bạn "
13870
"có thể muốn sao lưu các thiết lập này."
13872
#: C/backup-what.page:45(title)
13873
msgid "Installed software (and everything else)."
13874
msgstr "Phần mềm được cài đặt (và mọi thứ khác)."
13876
#: C/backup-what.page:46(p)
13877
msgid "Such software can usually be restored by reinstalling it."
13878
msgstr "Phần mềm thường có thể phục hồi bằng cách cài đặt lại."
13880
#: C/backup-what.page:50(p)
13882
"In general, you will want to backup files that are irreplaceable and files "
13883
"that require a great time investment to replace without a backup. If things "
13884
"are easy to replace, on the other hand, you may not want to use up disk "
13885
"space by having backups of them."
13887
"Nhìn chung, bạn sẽ muốn sao lưu những tập tin không thể thay thế và những "
13888
"tập tin tốn nhiều thời gian công sức để thay thế. Ngược lại, bạn có thể "
13889
"không muốn sao lưu những thứ dễ thay để đỡ tốn chỗ sao lưu."
13891
#: C/backup-thinkabout.page:6(desc)
13893
"A list of folders where you can find documents, files and settings that you "
13894
"may want to back up."
13896
"Danh sách các thư mục bạn có thể tìm thấy tài liệu, tập tin và các thiết lập "
13897
"bạn muốn sao lưu."
13899
#: C/backup-thinkabout.page:22(title)
13900
msgid "Where can I find the files I want to back up?"
13901
msgstr "Tìm tập tin cần sao lưu chỗ nào?"
13903
#: C/backup-thinkabout.page:24(p)
13905
"Deciding what files to backup and finding where they all are is the most "
13906
"difficult step when attempting to perform a backup. Below is a list of where "
13907
"most of your important files should be, so you can find them more easily."
13909
"Quyết định tập tin nào cần sao lưu và tìm vị trí của những tập tin đó là "
13910
"bước khó khăn nhất khi sao lưu. Bên dưới là danh sách nơi những tập tin quan "
13911
"trọng có thể có để bạn tìm dễ dàng hơn."
13913
#: C/backup-thinkabout.page:30(title)
13914
msgid "Your personal files and settings"
13915
msgstr "Tập tin và thiết lập cá nhân"
13917
#: C/backup-thinkabout.page:31(p)
13919
"These are usually stored in your Home folder (<cmd>/home/your_name</cmd>). "
13920
"They could be in subfolders such as Desktop, Documents, Pictures, Music, "
13921
"Videos and/or .evolution (for email). If your backup medium has sufficient "
13922
"space, consider backing up the entire <cmd>/home</cmd> folder. This is the "
13925
"Những tập tin này thường được lưu trong thư mục cá nhân (<cmd>/home/tên_bạn</"
13926
"cmd>), hoặc trong các thư mục con như Desktop, Documents, Pictures, Music, "
13927
"Videos và/hoặc .evolution (cho email). Nếu phương tiện sao lưu của bạn đủ "
13928
"chỗ, hay cân nhắc sao lưu toàn bộ thư mục </cmd>/home</cmd>. Đây là cách dễ "
13931
#: C/backup-thinkabout.page:33(p)
13933
"If you are not able to backup all of <cmd>/home</cmd>, see below for a list "
13934
"of some subfolders of the <cmd>/home</cmd> folder to check for important "
13937
"Nếu bạn không thể sao lưu tất cả trong <cmd>/home</cmd>, xem danh sách thư "
13938
"mục con của <cmd>/home</cmd> bên dưới để chọn những tập tin quan trọng."
13940
#: C/backup-thinkabout.page:38(p)
13941
msgid "<cmd>~/</cmd> represents your home folder <cmd>/home/your_name</cmd>"
13943
"<cmd>~/</cmd> đại diện cho thư mục cá nhân của bạn <cmd>/home/tên_bạn</cmd>"
13945
#: C/backup-thinkabout.page:40(p)
13947
"Any file or folder name that starts with a period is hidden by default. To "
13948
"view hidden files, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Hidden Files</"
13949
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
13951
"Mọi tập tin hoặc thư mục bắt đầu bằng dấu chấm mặc định bị ẩn. Để hiện tập "
13952
"tin ẩn, nhấn <guiseq><gui>Xem</gui><gui>Hiện tập tin ẩn</gui></guiseq> hoặc "
13953
"nhấn <keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
13955
#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
13957
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
13958
"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, and "
13961
"<cmd>~/</cmd>, <cmd>~/Desktop</cmd>, <cmd>~/Documents</cmd>, <cmd>~/"
13962
"Pictures</cmd>, <cmd>~/Music</cmd>, <cmd>Videos</cmd>, <cmd>~/bin</cmd>, và "
13965
#: C/backup-thinkabout.page:49(p)
13966
msgid "Contain files you actively created."
13967
msgstr "Chứa tập tin bạn tạo."
13969
#: C/backup-thinkabout.page:53(p)
13971
"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
13974
"<cmd>~/.config</cmd>, <cmd>~/.gconf</cmd>, <cmd>~/.gnome3</cmd>, <cmd>~/."
13977
#: C/backup-thinkabout.page:54(p)
13978
msgid "Contain settings you set for your desktop and some applications."
13979
msgstr "Chứa thiết lập bạn đặt cho môi trường làm việc và một số ứng dụng."
13981
#: C/backup-thinkabout.page:57(p)
13982
msgid "<cmd>/etc</cmd> located in the File System outside of your Home folder."
13983
msgstr "<cmd>/etc</cmd> trong hệ tập tin bên ngoài thư mục cá nhân."
13985
#: C/backup-thinkabout.page:58(p)
13987
"Your system settings. In general, you don't need to go outside of your Home "
13990
"Thiết lập hệ thống của bạn. Nói chung, bạn không cần ra ngoài thư mục cá "
13993
#: C/backup-restore.page:6(desc)
13994
msgid "Retrieve your files from a backup."
13995
msgstr "Lấy tập tin từ bản sao lưu."
13997
#: C/backup-restore.page:21(title)
13998
msgid "Restore a backup"
13999
msgstr "Phục hồi bản sao lưu"
14001
#: C/backup-restore.page:23(p)
14003
"If something went wrong and you lost some files and documents, you can "
14004
"restore from a recent backup (if you have one)."
14006
"Nếu có gì đó xảy ra và bạn mất vài tập tin hoặc tài liệu, bạn có thể phục "
14007
"hồi từ bản sao lưu gần đây nhất (nếu có)."
14009
#: C/backup-restore.page:25(p)
14011
"If you simply copied your files to a safe location, such as an external hard "
14012
"drive, another computer on the network or a USB drive, you can <link xref="
14013
"\"files-copy\">copy them</link> back to your computer."
14015
"Nếu bạn chỉ đơn giản chép tập tin vào chỗ an toàn, như đĩa cứng ngoài hoặc "
14016
"máy tính khác trên mạng hoặc ổ USB, bạn có thể <link xref=\"files-copy"
14017
"\">chép chúng</link> vào máy tính lại."
14019
#: C/backup-restore.page:28(p)
14021
"If you used <app>Déjà Dup</app> (or some other backup application) to "
14022
"perform your backup, you should use <app>Déjà Dup</app> to restore your data "
14023
"from backup too. See the help for Déjà Dup for more information."
14025
"Nếu bạn dùng <app>Déjà Dup</app> (hoặc ứng dụng sao lưu khác) để thực hiện "
14026
"sao lưu, bạn nên dùng <app>Déjà Dup</app> để phục hồi dữ liệu từ bản sao. "
14027
"Xem trợ giúp Déjà Dup để biết chi tiết."
14029
#: C/backup-how.page:7(desc)
14031
"Use Déjà Dup (or some other backup application) to make copies of your "
14032
"valuable files and settings to protect against loss."
14034
"Dùng Déjà Dup (hoặc ứng dụng sao lưu khác) để tạo bản sao các tập tin và "
14035
"thiết lập có giá trị để tránh mất mát."
14037
#: C/backup-how.page:21(title)
14038
msgid "How to back up"
14039
msgstr "Cách sao lưu"
14041
#: C/backup-how.page:23(p)
14043
"The easiest way of backing up your files and settings is to let a backup "
14044
"application manage the backup process for you. A number of different backup "
14045
"applications are available, for example <app>Déjà Dup</app>."
14047
"Cách dễ nhất để sao lưu tập tin và thiết lập là để ứng dụng sao lưu thực "
14048
"hiện dùm bạn. Có một số ứng dụng sao lưu khác nhau, ví dụ <app>Déjà Dup</"
14051
#: C/backup-how.page:25(p)
14053
"The help for your chosen backup application will walk you through setting "
14054
"your preferences for the backup, as well as how to restore your data if "
14055
"something goes wrong."
14057
"Trợ giúp của ứng dụng sao lưu bạn chọn sẽ giúp bạn điều chỉnh quá trình sao "
14058
"lưu, cũng như phục hồi dữ liệu nếu có gì xảy ra."
14060
#: C/backup-how.page:27(p)
14062
"An alternative option is to just <link xref=\"files-copy\">copy your files</"
14063
"link> to a safe location, such as an external hard drive, another computer "
14064
"on the network, or a USB drive. Your <link xref=\"backup-thinkabout"
14065
"\">personal files</link> and settings are usually in your Home folder, so "
14066
"you can copy them from there."
14068
"Cách khác là <link xref=\"files-copy\">chép tập tin của bạn</link> sang một "
14069
"chỗ an toàn, như đĩa cứng ngoài, máy khác trên mạng, hoặc ổ USB. Những <link "
14070
"xref=\"backup-thinkabout\">tập tin cá nhân</link> và thiết lập của bạn "
14071
"thường nằm trong thư mục cá nhân \"home\". Bạn có thể chép chúng ra từ đó."
14073
#: C/backup-how.page:29(p)
14075
"The amount of data you can back up is limited by the size of the storage "
14076
"device. If you have the room on your backup device, it is best to back up "
14077
"the entire Home folder with the following exceptions:"
14079
"Lượng dữ liệu bạn có thể sao lưu phụ thuộc vào giới hạn kích thước thiết bị "
14080
"lưu trữ. Nếu bạn có đủ chỗ, cách tốt nhất là sao lưu toàn bộ thư mục cá nhân "
14081
"trừ một số ngoại lệ sau:"
14083
#: C/backup-how.page:32(p)
14085
"Files that you have copied from a CD, DVD, or other removable media, since "
14086
"it would be faster to copy them again than to restore them from backup."
14088
"Tập tin bạn chép từ CD, DVD và vật chứa di động tương tự, vì chép chúng lại "
14089
"vào thì nhanh hơn phục hồi từ bản sao lưu."
14091
#: C/backup-how.page:33(p)
14093
"Files that you can regenerate easily. For example, PDFs that can be "
14094
"generated from TeX files, or object files that can be made with the Make "
14095
"utility. Just ensure the source is backed up."
14097
"Tập tin bạn có thể tái tạo dễ dàng. Ví dụ PDF có thể được tạo ra từ tập tin "
14098
"TeX, các tập tin đối tượng có thể được tạo từ tiện ích <app>make</app>. Chỉ "
14099
"cần bảo đảm bạn sao lưu mã nguồn."
14101
#: C/backup-how.page:34(p)
14103
"Your trashed files, which can be found in <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> "
14104
"(the Trash folder)."
14106
"Tập tin rác, nằm trong <cmd>~/.local/share/Trash</cmd> (thư mục Sọt rác)."
14108
#: C/backup-frequency.page:7(desc)
14109
msgid "How often and when to backup your files."
14110
msgstr "Khi nào và bao lâu nên sao lưu một lần."
14112
#: C/backup-frequency.page:21(title)
14113
msgid "Frequency of backups"
14114
msgstr "Tần suất sao lưu"
14116
#: C/backup-frequency.page:23(p)
14118
"How often you make backups will depend on the type of data to be backed up. "
14119
"For example, if you are running a network environment with critical data "
14120
"stored on your servers, then even nightly backups may not be enough."
14122
"Tần suất sao lưu phụ thuộc vào loại dữ liệu cần sao lưu. Ví dụ bạn quản lý "
14123
"một môi trường mạng với nhiều dữ liệu quan trọng lưu trên máy chủ của bạn, "
14124
"thậm chí sao lưu hàng đêm cũng không đủ."
14126
#: C/backup-frequency.page:25(p)
14128
"On the other hand, if you are backing up the data on your home computer then "
14129
"you may need to factor in a few things, such as:"
14131
"Ngược lại, nếu bạn sao lưu dữ liệu trên máy cá nhân bạn cần xem xét vài yếu "
14134
#: C/backup-frequency.page:30(p)
14135
msgid "The amount of time you spend on the computer."
14136
msgstr "Khoảng thời gian bạn dùng máy tính."
14138
#: C/backup-frequency.page:31(p)
14139
msgid "How often and by how much the data on the computer changes."
14140
msgstr "Bạn thay đổi bao nhiêu dữ liệu và có thường xuyên hay không."
14142
#: C/backup-frequency.page:34(p)
14144
"If it is just some music, e-mails and family photos, then weekly or even "
14145
"monthly backups may suffice. However, if you happen to be in the middle of a "
14146
"tax audit, more frequent backups may be necessary."
14148
"Nếu chỉ là nhạc, email và ảnh gia đình, sao lưu hàng tuần hoặc thậm chí hàng "
14149
"tháng cũng đủ. Tuy nhiến, nếu bạn đang trong kỳ kiểm kê thuế, có thể cần sao "
14150
"lưu thường xuyên hơn."
14152
#: C/backup-frequency.page:38(p)
14154
"As a general rule, the amount of time in between backups should be no more "
14155
"than the amount of time you could stand to spend re-doing any lost work. For "
14156
"example, if spending a week re-writing lost documents is too long for you, "
14157
"you should back up at least once per week."
14159
"Nguyên tắc chung là lượng thời gian giữa mỗi lần sao lưu không hơn lượng "
14160
"thời gian bạn có thể dùng để tái tạo lại mất mát. Ví dụ, nếu một tuần để tạo "
14161
"lại tài liệu là quá lâu, bạn nên sao lưu ít nhất một lần một tuần."
14163
#: C/backup-check.page:7(desc)
14164
msgid "Verify your backup was successful."
14165
msgstr "Bảo đảm sao lưu thành công."
14167
#: C/backup-check.page:17(title)
14168
msgid "Check your backup"
14169
msgstr "Kiểm tra bản sao lưu của bạn"
14171
#: C/backup-check.page:18(p)
14173
"After you have backed up your files, you should make sure that the backup "
14175
msgstr "Sao khi đã hoàn tất sao lưu, bạn nên bảo đảm bản sao lưu là tốt."
14177
#: C/backup-check.page:21(p)
14179
"A file integrity check is not done on a copy/move operation. This means if "
14180
"you are copying files to other drives/media, it is not easy to verify data "
14181
"integrity or to single out files that have failed."
14183
"Kiểm tra toàn vẹn tập tin không được thực hiện khi chép/di chuyển, nên nếu "
14184
"bạn chép tập tin sang ổ đĩa khác, không dễ kiểm tra tính toàn vẹn hoặc chỉ "
14185
"ra những tập tin bị hỏng."
14187
#: C/backup-check.page:24(p)
14189
"You can do a check by looking through the copied files and directories in "
14190
"the destination media. By opening and checking the copied files, you can see "
14191
"whether the files you check copied successfully."
14193
"Bạn có thể kiểm tra bằng lướt qua danh sách tập tin và thư mục đã chép ở "
14194
"đích đến. Bằng cách mở và kiểm tra nội dung tập tin, bạn sẽ thấy tập tin đã "
14195
"chép có tốt hay không."
14197
#: C/backup-check.page:28(p)
14199
"If you find that you do regular backups of large amounts of data, you may "
14200
"find it easier to use a dedicated backup program, such as <app>Déjà Dup</"
14201
"app>. Such a program is more powerful and more reliable than just copying "
14202
"and pasting data."
14204
"Nếu bạn sao lưu định kỳ một lượng lớn dữ liệu, một chương trình chuyên sao "
14205
"lưu như <app>Déjà Dup</app> sẽ giúp công việc dễ dàng hơn. Những chương "
14206
"trìnnh này mạnh hơn và đáng tin cậy hơn chép và dán dữ liệu."
14208
#: C/backup-check.page:32(p)
14209
msgid "Explain why backups should be tested."
14212
#: C/backup-check.page:33(p)
14213
msgid "Give methods for checking backups, like MD5sum."
14216
#: C/about-this-guide.page:8(desc)
14217
msgid "A few tips about using the desktop help guide."
14218
msgstr "Một số mẹo về cách dùng tài liệu này."
14220
#: C/about-this-guide.page:19(title)
14221
msgid "About this guide"
14222
msgstr "Về hướng dẫn sử dụng này"
14224
#: C/about-this-guide.page:20(p)
14226
"This guide is designed to describe the features of your desktop, answer your "
14227
"computing-related questions, and provide tips on using your computer more "
14230
"Hướng dẫn sử dụng này được thiết kế để mô tả những tính năng của môi trường "
14231
"làm việc của bạn, trả lời những câu hỏi liên quan đến máy tính, và cung cấp "
14232
"những mẹo để dùng máy tính hiệu quả hơn."
14234
#: C/about-this-guide.page:21(p)
14236
"There are several features of the guide that we think make it easy to use."
14237
msgstr "Chúng tôi nghĩ có vài tính năng của hướng dẫn này giúp dễ dùng."
14239
#: C/about-this-guide.page:24(p)
14241
"The guide is sorted into small, task-oriented topics--not chapters. This "
14242
"means that you don't need to skim through an entire manual to find the "
14243
"answer to your questions."
14245
"Tài liệu này được chưa thành những chủ đề nhỏ theo công việc, không phải "
14246
"theo chương. Bạn sẽ không cần đọc lướt qua một lượt toàn bộ tài liệu để tìm "
14249
#: C/about-this-guide.page:25(p)
14251
"Related-items are linked together. \"See-also\" links at the bottom of some "
14252
"pages will direct you to related topics. This makes it easy to find similar "
14253
"topics that might help you perform a certain task."
14255
"Những mục liên quan được nhóm lại với nhau. Các liên kết \"Xem thêm\" ở cuối "
14256
"trang sẽ dẫn bạn đến những chủ đề liên quan, giúp dễ tìm và giúp bạn thực "
14257
"hiện công việc hiệu quả hơn."
14259
#: C/about-this-guide.page:26(p)
14261
"It includes built-in search. The bar at the top of the help browser is a "
14262
"<em>search bar</em>, and relevant results will start appearing as soon as "
14263
"you start typing."
14265
"Nó có hỗ trợ tìm kiểm. Thanh trên đỉnh trình duyệt trợ giúp là <em>thanh tìm "
14266
"kiếm</em>, các kết quả liên quan sẽ được hiển thị ngay khi bạn gõ."
14268
#: C/about-this-guide.page:27(p)
14270
"The guide is constantly being improved. Although we attempt to provide you "
14271
"with a comprehensive set of helpful information, we know we won't answer all "
14272
"of your questions here. We will keep adding more information to make things "
14273
"more helpful, though."
14276
#: C/about-this-guide.page:30(p)
14278
"Thank you for taking the time to read the <em>Desktop Help Guide</em>. We "
14279
"sincerely hope that you will never have to use it."
14281
"Cám ơn bạn đã dành thời gian đọc <em>Trợ giúp sử dụng máy tính</em>. Chúng "
14282
"tôi chân thành hi vọng bạn sẽ không bao giờ phải dùng đến nó."
14284
#: C/about-this-guide.page:32(p)
14285
msgid "-- The GNOME documentation team"
14286
msgstr "-- Đội tài liệu GNOME"
14288
#: C/a11y-visualalert.page:16(desc)
14290
"Enable visual alerts to flash the screen or window when an alert sound is "
14294
#: C/a11y-visualalert.page:21(title)
14295
msgid "Flash the screen for alert sounds"
14298
#: C/a11y-visualalert.page:23(p)
14300
"Your computer will play a simple alert sound for certain types of messages "
14301
"and events. If you have a hard time hearing these sounds, you can have "
14302
"either the entire screen or your current window visually flash whenever the "
14303
"alert sound is played."
14306
#: C/a11y-visualalert.page:28(p)
14308
"This can also be useful if you're in an environment where you need your "
14309
"computer to be silent, such as in a library. See <link xref=\"sound-alert\"/"
14310
"> to learn how to mute the alert sound, then enable visual alerts."
14313
#: C/a11y-visualalert.page:35(p)
14315
"On the <gui>Hearing</gui> tab, switch on <gui>Visual Alerts</gui>. Select "
14316
"whether you want the entire screen or just your current window to flash."
14319
#: C/a11y-stickykeys.page:21(desc)
14321
"Type keyboard shortcuts one key at a time rather than having to hold down "
14322
"all of the keys at once."
14325
#: C/a11y-stickykeys.page:25(title)
14326
msgid "Turn on Sticky Keys"
14329
#: C/a11y-stickykeys.page:29(p) C/a11y-slowkeys.page:29(p)
14330
#: C/a11y-bouncekeys.page:29(p)
14332
"Turn on from the keyboard?! How do I turn these features on from the "
14333
"keyboard then? Used to be there were odd shortcuts. I think 5x Shift turned "
14334
"one of them on. Fix for 3.2"
14337
#: C/a11y-stickykeys.page:34(p)
14339
"<em>Sticky Keys</em> allows you to type keyboard shortcuts one key at a time "
14340
"rather than having to hold down all of the keys at once. For example, the "
14341
"<keyseq><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> shortcut switches between "
14342
"windows. Without sticky keys turned on, you would have to hold down both "
14343
"keys at the same time; with sticky keys turned on, you would press <key>Alt</"
14344
"key> and then <key>Tab</key> to do the same."
14347
#: C/a11y-stickykeys.page:36(p)
14349
"You might want to turn on sticky keys if you find it difficult to hold down "
14350
"several keys at once."
14353
#: C/a11y-stickykeys.page:41(p) C/a11y-slowkeys.page:39(p)
14354
#: C/a11y-bouncekeys.page:39(p)
14355
msgid "Select the <gui>Typing</gui> tab."
14358
#: C/a11y-stickykeys.page:42(p) C/a11y-slowkeys.page:40(p)
14359
#: C/a11y-bouncekeys.page:40(p)
14360
msgid "Select <gui>Turn on accessibility features from the keyboard</gui>."
14363
#: C/a11y-stickykeys.page:43(p)
14364
msgid "Switch <gui>Sticky Keys</gui> on."
14367
#: C/a11y-stickykeys.page:50(p)
14369
"If you press two keys at once, you can have sticky keys turn itself off "
14370
"temporarily to let you enter a keyboard shortcut in the \"standard\" way."
14373
#: C/a11y-stickykeys.page:51(p)
14375
"For example, if you have sticky keys turned on but press <key>Alt</key> and "
14376
"<key>Tab</key> simultaneously, sticky keys would not wait for you to press "
14377
"another key if you had this option turned on. It <em>would</em> wait if you "
14378
"only pressed one key, however. This is useful if you are able to press some "
14379
"keyboard shortcuts simultaneously (for example, keys that are close "
14380
"together), but not others."
14383
#: C/a11y-stickykeys.page:52(p)
14385
"Select <gui>Disable if two keys are pressed together</gui> to enable this."
14388
#: C/a11y-stickykeys.page:54(p)
14390
"You can have the computer make a \"beep\" sound when you start typing a "
14391
"keyboard shortcut with sticky keys turned on. This is useful if you want to "
14392
"know that sticky keys is expecting a keyboard shortcut to be typed, so the "
14393
"next key press will be interpreted as part of a shortcut. Select <gui>Beep "
14394
"when a modifier key is pressed</gui> to enable this."
14397
#: C/a11y-slowkeys.page:21(desc)
14399
"Have a delay between a key being pressed and that letter appearing on the "
14403
#: C/a11y-slowkeys.page:25(title)
14404
msgid "Turn on Slow Keys"
14407
#: C/a11y-slowkeys.page:34(p)
14409
"Turn on <em>slow keys</em> if you would like there to be a delay between "
14410
"pressing a key and that letter being displayed on the screen. This means "
14411
"that you have to hold down each key you want to type for a little while "
14412
"before it appears. Use slow keys if you accidentally press several keys at a "
14413
"time when you type, or if you find it difficult to press the right key on "
14414
"the keyboard first time."
14417
#: C/a11y-slowkeys.page:41(p)
14418
msgid "Switch <gui>Slow Keys</gui> on."
14421
#: C/a11y-slowkeys.page:47(p)
14423
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to control how long you have to "
14424
"hold a key down for it to register."
14427
#: C/a11y-slowkeys.page:50(p)
14429
"You can have your computer make a sound when you press a key, when a key "
14430
"press is accepted, or when a key press is rejected because you didn't hold "
14431
"the key down long enough."
14434
#: C/a11y-screen-reader.page:15(desc)
14435
msgid "Use the <app>Orca</app> screen reader to speak the user interface."
14438
#: C/a11y-screen-reader.page:19(title)
14439
msgid "Read screen aloud"
14442
#: C/a11y-screen-reader.page:21(p)
14444
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to speak the user "
14445
"interface. Depending on how you installed GNOME, you might not have Orca "
14446
"installed. <link href=\"install:orca\">Install Orca</link>, then refer to "
14447
"the <link href=\"ghelp:orca\">Orca Help</link> for more information."
14450
#: C/a11y-screen-reader.page:29(p) C/a11y-braille.page:30(p)
14452
"I'd like this page to have more on how to start Orca, then pass off to the "
14453
"Orca help for more information."
14456
#: C/a11y-right-click.page:20(desc)
14457
msgid "Press and hold the left mouse button to right-click."
14460
#: C/a11y-right-click.page:24(title)
14461
msgid "Simulate a right mouse click"
14464
#: C/a11y-right-click.page:26(p)
14466
"You can make it so that, instead of clicking the right mouse button, you can "
14467
"just hold-down the left mouse button for a while to do the same thing. This "
14468
"is useful if you find it difficult to move your fingers individually on one "
14469
"hand, or if you have a specialized mouse."
14472
#: C/a11y-right-click.page:28(p)
14474
"To switch this feature on, click your name on the top panel, select "
14475
"<gui>System Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to "
14476
"the <gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Simulated Secondary "
14477
"Click</gui> to <gui>ON</gui>."
14480
#: C/a11y-right-click.page:30(p)
14482
"You can change how long you must hold down the left mouse button for before "
14483
"it is registered as a right click. In the <gui>Pointing and Clicking</gui> "
14484
"tab, change the <gui>acceptance delay</gui> under <gui>Simulated Secondary "
14488
#: C/a11y.page:15(desc)
14490
"<link xref=\"a11y#vision\">Seeing</link>, <link xref=\"a11y#sound\">hearing</"
14491
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">mobility</link>, <link xref=\"a11y-"
14492
"braille\">braille</link>, <link xref=\"a11y-mag\">screen magnifier</link>..."
14494
"<link xref=\"a11y#vision\">Xem</link>, <link xref=\"a11y#sound\">nghe</"
14495
"link>, <link xref=\"a11y#mobility\">di động</link>, <link xref=\"a11y-braille"
14496
"\">chữ nổi</link>, <link xref=\"a11y-mag\">phóng to màn hình</link>..."
14498
#: C/a11y.page:25(title)
14499
msgid "Universal access"
14500
msgstr "Truy cập chung"
14502
#: C/a11y.page:27(p)
14504
"The GNOME desktop includes assistive technologies to support users with "
14505
"various impairments and special needs, and to interact with common assistive "
14506
"devices. Many accessibility features can be accessed from the accessibility "
14507
"menu in the top bar."
14510
#: C/a11y.page:33(title)
14511
msgid "Visual impairments"
14514
#: C/a11y.page:36(title)
14518
#: C/a11y.page:39(title)
14522
#: C/a11y.page:42(title)
14523
msgid "Color-blindness"
14526
#: C/a11y.page:45(title) C/a11y.page:67(title)
14527
msgid "Other topics"
14530
#: C/a11y.page:50(title)
14531
msgid "Hearing impairments"
14534
#: C/a11y.page:55(title)
14535
msgid "Mobility impairments"
14538
#: C/a11y.page:58(title)
14539
msgid "Mouse movement"
14542
#: C/a11y.page:61(title)
14543
msgid "Clicking and dragging"
14546
#: C/a11y.page:64(title)
14547
msgid "Keyboard use"
14550
#: C/a11y-mag.page:15(desc)
14551
msgid "Zoom in on your screen so it's easier to see things."
14554
#: C/a11y-mag.page:19(title)
14555
msgid "Magnify the screen area"
14558
#: C/a11y-mag.page:21(p)
14560
"Magnifying the screen is not just enlarging the <link xref=\"a11y-font-size"
14561
"\">text size</link>. This feature is like having a magnifying glass, "
14562
"allowing you to move around by zooming in on parts of the screen."
14565
#: C/a11y-mag.page:24(p) C/a11y-font-size.page:26(p)
14566
msgid "Click on the universal access icon in the top panel."
14569
#: C/a11y-mag.page:25(p)
14570
msgid "Turn <gui>Zoom</gui><gui>ON</gui>."
14573
#: C/a11y-mag.page:26(p)
14574
msgid "Part of the screen will immediately become magnified."
14577
#: C/a11y-mag.page:27(p)
14579
"You can now move around the screen area. By moving your mouse to the edges "
14580
"of the screen, you will move the magnified area in different directions, "
14581
"allowing you to view your area of choice."
14584
#: C/a11y-locate-pointer.page:16(desc)
14585
msgid "Pressing <key>Ctrl</key> can find your mouse pointer."
14588
#: C/a11y-locate-pointer.page:20(title)
14589
msgid "Quickly locate the pointer"
14592
#: C/a11y-locate-pointer.page:23(p)
14594
"If you have trouble seeing where the mouse pointer is on your screen, you "
14595
"can make it so that simply pressing the <key>Ctrl</key> key will locate your "
14596
"pointer. Once this is set up, pressing <key>Ctrl</key> will cause an "
14597
"animation to appear briefly at the location of your pointer."
14600
#: C/a11y-locate-pointer.page:26(p)
14601
msgid "Click your name on the top panel and select <gui>System Settings</gui>."
14604
#: C/a11y-locate-pointer.page:27(p)
14605
msgid "Open <gui>Mouse and Touchpad</gui> and select the <gui>Mouse</gui> tab."
14608
#: C/a11y-locate-pointer.page:28(p)
14610
"Check <gui>Show position of pointer when the Control key is pressed</gui>."
14613
#: C/a11y-locate-pointer.page:31(p)
14614
msgid "Your <key>Ctrl</key> keys will now locate the pointer when pressed."
14617
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
14618
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
14619
#: C/a11y-icon.page:25(None)
14621
"@@image: 'figures/universal-access-menu.png'; "
14622
"md5=0a74b1981ea14f71e521f92f1ab6ec86"
14625
#: C/a11y-icon.page:15(desc)
14627
"The universal access menu is the icon on the top bar that looks like a man."
14630
#: C/a11y-icon.page:19(title)
14631
msgid "Find the universal access menu"
14634
#: C/a11y-icon.page:21(p)
14636
"The <em>universal access menu</em> is where you can turn on various "
14637
"accessibility settings. You can find this menu by clicking the icon which "
14638
"looks like a man surrounded by a circle on the top bar."
14641
#: C/a11y-icon.page:24(desc)
14642
msgid "The universal access menu can be found on the top bar."
14645
#: C/a11y-icon.page:28(p)
14647
"To access this menu using the keyboard rather than the mouse, press "
14648
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Alt</key><key>Tab</key></keyseq> to move the "
14649
"keyboard focus to the top bar. A white line will appear underneath the "
14650
"<gui>Activities</gui> button - this tells you which item on the top bar is "
14651
"selected. Use the arrow keys on the keyboard to move the white line under "
14652
"the universal access menu icon and then press <key>Enter</key> to open it. "
14653
"You can use the up and down arrow keys to select items in the menu."
14656
#: C/a11y-font-size.page:15(desc)
14657
msgid "Use larger fonts to make text easier to read."
14660
#: C/a11y-font-size.page:19(title)
14661
msgid "Change text size on the screen"
14664
#: C/a11y-font-size.page:21(p)
14666
"You can quickly adjust the text size by clicking on the universal access "
14667
"icon in the top panel, and selecting <gui>ON</gui> or <gui>OFF</gui> for "
14668
"<gui>Large Text</gui>."
14671
#: C/a11y-font-size.page:23(p)
14673
"Alternatively, you can increase the size of the text by following these "
14677
#: C/a11y-font-size.page:27(p)
14678
msgid "Click on <gui>Universal Access</gui>."
14681
#: C/a11y-font-size.page:28(p)
14682
msgid "Select the <gui>Seeing</gui> tab."
14685
#: C/a11y-font-size.page:29(p)
14687
"Under <gui>Display</gui> select the <gui>Text size</gui> that is big enough "
14688
"for you. It will adjust immediately."
14691
#: C/a11y-font-size.page:34(p)
14693
"You can increase the text size at any time by clicking <keyseq><key>Shift</"
14694
"key><key>Ctrl</key><key>=</key></keyseq>."
14697
#: C/a11y-dwellclick.page:20(desc)
14699
"The Dwell Click (Hover Click) feature allows you to click by holding the "
14703
#: C/a11y-dwellclick.page:24(title)
14704
msgid "Simulate clicking by hovering"
14707
#: C/a11y-dwellclick.page:26(p)
14709
"You can make it so that buttons are clicked when you hover the mouse pointer "
14710
"over them (hover click). This is useful if you find it difficult to move the "
14711
"mouse and click the mouse button at the same time. When hover click is "
14712
"turned on you can move your mouse pointer over a button, let go of the mouse "
14713
"and then wait for a while before the button will be clicked for you."
14716
#: C/a11y-dwellclick.page:28(p)
14718
"To turn on hover click, click your name on the top bar, select <gui>System "
14719
"Settings</gui> and open <gui>Universal Access</gui>. Then, go to the "
14720
"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab and switch <gui>Hover Click</gui> to "
14724
#: C/a11y-dwellclick.page:30(p)
14726
"The <gui>Dwell Click-Type</gui> window will open, and will stay above all of "
14727
"your other windows. You can use this to choose what sort of click should "
14728
"happen when you hover over a button. For example, if you select "
14729
"<gui>Secondary Click</gui>, the mouse will right-click when you hover over a "
14730
"button for a few seconds."
14733
#: C/a11y-dwellclick.page:32(p)
14735
"When you hover your mouse pointer over a button and don't move it, it will "
14736
"gradually change color. When it has fully changed color, the button will be "
14740
#: C/a11y-dwellclick.page:34(p)
14742
"Hover click will click anywhere that your mouse pointer is hovering over, "
14743
"not just on buttons."
14746
#: C/a11y-dwellclick.page:37(title)
14747
msgid "Change how long to wait before the button is clicked"
14750
#: C/a11y-dwellclick.page:38(p)
14752
"You can change how long the delay should be between hovering the mouse "
14753
"pointer over a button and that button being pressed. To do this, go to the "
14754
"<gui>Pointing and Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Delay</"
14755
"gui> in the <gui>Hover Click</gui> section."
14758
#: C/a11y-dwellclick.page:42(title)
14759
msgid "Change how much the mouse is allowed to move/wiggle when hovering"
14762
#: C/a11y-dwellclick.page:43(p)
14764
"You don't need to hold the mouse perfectly still when hovering over a button "
14765
"to click it - the pointer is allowed to move a little bit and will still "
14766
"click after a while. If it moves too much, however, the click will not "
14770
#: C/a11y-dwellclick.page:44(p)
14772
"You can change how much the pointer is allowed to move but still be "
14773
"considered \"still enough\" to click the button. Go to the <gui>Pointing and "
14774
"Clicking</gui> tab (see above) and change the <gui>Motion threshold</gui> in "
14775
"the <gui>Hover Click</gui> section; a large motion threshold will allow the "
14776
"pointer to move quite a lot but will still register the click."
14779
#: C/a11y-contrast.page:16(desc)
14781
"Make windows and buttons on the screen more (or less) vivid, so they're "
14785
#: C/a11y-contrast.page:20(title)
14786
msgid "Adjust the contrast"
14789
#: C/a11y-contrast.page:22(p)
14791
"You can adjust the contrast of windows and buttons so that they're easier to "
14792
"see. This is not the same as <link xref=\"power-brighter\">changing the "
14793
"brightness of the whole screen</link>; only parts of the <em>user interface</"
14797
#: C/a11y-contrast.page:25(p)
14798
msgid "Click on the accessibility icon in the top panel."
14801
#: C/a11y-contrast.page:26(p)
14803
"Click on <gui>Universal Access Settings</gui>. The <gui>Universal Access</"
14804
"gui> window will open."
14807
#: C/a11y-contrast.page:27(p)
14809
"Select the <gui>Seeing</gui> tab. Under <gui>Display</gui> select the "
14810
"<gui>Contrast</gui> that best suits your needs. <gui>Low</gui> will make "
14811
"things less vivid, for example."
14814
#: C/a11y-contrast.page:30(p)
14816
"Once you have adjusted the setting in the <gui>Seeing</gui> tab to your "
14817
"preferred contrast, you can quickly turn the contrast <gui>ON</gui> and "
14818
"<gui>OFF</gui> by clicking on the accessibility icon in the top panel and "
14819
"then clicking on <gui>High Contrast</gui>."
14822
#: C/a11y-braille.page:16(desc)
14824
"Use the <app>Orca</app> screen reader with a refreshable Braille display."
14827
#: C/a11y-braille.page:20(title)
14828
msgid "Read screen in Braille"
14831
#: C/a11y-braille.page:22(p)
14833
"GNOME provides the <app>Orca</app> screen reader to display the user "
14834
"interface on a refreshable Braille display. Depending on how you installed "
14835
"GNOME, you might not have Orca installed. <link href=\"install:orca"
14836
"\">Install Orca</link>, then refer to the <link href=\"ghelp:orca\">Orca "
14837
"Help</link> for more information."
14840
#: C/a11y-bouncekeys.page:21(desc)
14841
msgid "Ignore quickly-repeated keypresses of the same key."
14844
#: C/a11y-bouncekeys.page:25(title)
14845
msgid "Turn on Bounce Keys"
14848
#: C/a11y-bouncekeys.page:34(p)
14850
"Turn on <em>bounce keys</em> to ignore keypresses that are rapidly repeated. "
14851
"For example, if you have hand tremors which cause you to press a key "
14852
"multiple times when you only want to press it once, you should turn on "
14856
#: C/a11y-bouncekeys.page:41(p)
14857
msgid "Switch <gui>Bounce Keys</gui> on."
14860
#: C/a11y-bouncekeys.page:47(p)
14862
"Use the <gui>Acceptance delay</gui> slider to change how long bounce keys "
14863
"waits before it registers another key press after you pressed the key for "
14864
"the first time. Select <gui>Beep when a key is rejected</gui> if you want "
14865
"the computer to make a sound each time it ignores a key press because it "
14866
"happened too soon after the previous key press."
14869
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
14870
#: C/index.page:0(None)
14871
msgid "translator-credits"
14872
msgstr "Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2011."