1
# translation of kmenuedit.po to Cymraeg
2
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
4
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
8
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2003-12-27 14:46+0000\n"
12
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
13
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
47
"Following the command, you can have several place holders which will be "
48
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
49
"%f - a single file name\n"
50
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
53
"%U - a list of URLs\n"
54
"%d - the folder of the file to open\n"
55
"%D - a list of folders\n"
57
"%m - the mini-icon\n"
60
" Wedi'r gorchymyn, gallwch gael mwy nag un cadwrydd lle a fydd yn cael ei "
61
"ailosod gan y gwerthoedd gwirioneddol pan rhedir y rhaglen wirioneddol:\n"
62
"%f - enw ffeil sengl\n"
63
"%F - rhestr ffeiliau; i'w ddefnyddio i gymhwysiadau sy'n gallu agor mwy nag "
64
"un ffeil lleol ar yr un pryd\n"
66
"%U - rhestr o URLau\n"
67
"%d - plygell y ffeil i agor\n"
68
"%D - rhestr o blygyll\n"
70
"%m - yr eicon bach\n"
74
msgid "Enable &launch feedback"
75
msgstr "Galluogi adbordd &cychwyn"
78
msgid "&Place in system tray"
82
msgid "Only show in KDE"
89
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
95
msgstr "Llwybr g&waith:"
98
msgid "Run in term&inal"
99
msgstr "Rhedeg mewn &terfynnell"
102
msgid "Terminal &options:"
103
msgstr "&Dewisiadau terfynnell:"
106
msgid "&Run as a different user"
107
msgstr "&Rhedeg fel defnyddiwr gwahanol"
111
msgstr "&Enw Defnyddiwr:"
114
msgid "Current shortcut &key:"
115
msgstr "&Bysell byrlwybr cyfredol:"
123
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
128
msgid "&New Submenu..."
129
msgstr "Is-ddewislen &Newydd..."
133
msgstr "&Eitem Newydd..."
136
msgid "New S&eparator"
145
#| msgid "&Description:"
146
msgid "&Sort selection by Name"
147
msgstr "&Disgrifiad:"
151
#| msgid "&Description:"
152
msgid "&Sort selection by Description"
153
msgstr "&Disgrifiad:"
156
msgid "&Sort all by Name"
161
#| msgid "&Description:"
162
msgid "&Sort all by Description"
163
msgstr "&Disgrifiad:"
174
msgid "Restore to System Menu"
183
"You have made changes to the menu.\n"
184
"Do you want to save the changes or discard them?"
186
"Rydych wedi gwneud newidiadau i'r ddewislen.\n"
187
"Ydych am gadw'r newidiadau neu eu gwaredu?"
190
msgid "Save Menu Changes?"
191
msgstr "Cadw'r Newidiadau i'r Ddewislen?"
193
#. i18n: ectx: Menu (file)
198
#. i18n: ectx: Menu (edit)
203
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
209
msgid "KDE menu editor"
210
msgstr "Golygydd Dewislenni KDE"
212
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
213
msgid "KDE Menu Editor"
214
msgstr "Golygydd Dewislenni KDE"
217
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
221
msgid "Waldo Bastian"
229
msgid "Raffaele Sandrini"
233
msgid "Previous Maintainer"
234
msgstr "Cynhaliwr Cynt"
237
msgid "Matthias Elter"
241
msgid "Original Author"
242
msgstr "Awdur Gwreiddiol"
245
msgid "Montel Laurent"
249
msgid "Sub menu to pre-select"
253
msgid "Menu entry to pre-select"
256
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
258
msgid "Could not write to %1"
261
#: preferencesdlg.cpp:39
263
#| msgid "Terminal &options:"
264
msgid "General options"
265
msgstr "&Dewisiadau terfynnell:"
267
#: preferencesdlg.cpp:44
268
msgid "Spell Checking"
271
#: preferencesdlg.cpp:45
272
msgid "Spell checking Options"
275
#: preferencesdlg.cpp:78
276
msgid "Show hidden entries"
285
msgstr "Is-ddewislen Newydd"
288
msgid "Submenu name:"
289
msgstr "Enw'r is-ddewislen:"
293
msgstr "Eitem Newydd"
301
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
305
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
310
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
b'\\ No newline at end of file'