~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmenuedit to Korean.
 
2
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Sae-keun Kim <segni@susekorea.net>, 2001.
 
5
# Park Shinjo <kde@peremen.name>, 2007, 2008, 2009, 2013, 2014.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 02:01+0900\n"
 
12
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Korean <kde@peremen.name>\n"
 
14
"Language: ko\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Park Shinjo"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "kde@peremen.name"
 
27
 
 
28
#: basictab.cpp:75
 
29
msgid "&Name:"
 
30
msgstr "이름(&N):"
 
31
 
 
32
#: basictab.cpp:83
 
33
msgid "&Description:"
 
34
msgstr "설명(&D):"
 
35
 
 
36
#: basictab.cpp:91
 
37
msgid "&Comment:"
 
38
msgstr "주석(&C):"
 
39
 
 
40
#: basictab.cpp:99
 
41
msgid "Co&mmand:"
 
42
msgstr "명령(&M):"
 
43
 
 
44
#: basictab.cpp:104
 
45
msgid ""
 
46
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
47
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
48
"%f - a single file name\n"
 
49
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
50
"at once\n"
 
51
"%u - a single URL\n"
 
52
"%U - a list of URLs\n"
 
53
"%d - the folder of the file to open\n"
 
54
"%D - a list of folders\n"
 
55
"%i - the icon\n"
 
56
"%m - the mini-icon\n"
 
57
"%c - the caption"
 
58
msgstr ""
 
59
"명령 다음에 다음 자리 표시자를 사용하면 프로그램이 실행될 때 실제 값으로 대체"
 
60
"됩니다:\n"
 
61
"%f - 단일 파일 이름\n"
 
62
"%F - 여러 개의 파일을 한 번에 열 수 있는 프로그램을 위한 파일 목록\n"
 
63
"%u - 단일 URL\n"
 
64
"%U - URL 목록\n"
 
65
"%d - 열 파일이 있는 폴더\n"
 
66
"%D - 폴더 목록\n"
 
67
"%i - 아이콘\n"
 
68
"%m - 작은 아이콘\n"
 
69
"%c - 창 제목"
 
70
 
 
71
#: basictab.cpp:119
 
72
msgid "Enable &launch feedback"
 
73
msgstr "실행 피드백 사용(&L)"
 
74
 
 
75
#: basictab.cpp:123
 
76
msgid "&Place in system tray"
 
77
msgstr "시스템 트레이에 두기(&P)"
 
78
 
 
79
#: basictab.cpp:127
 
80
msgid "Only show in KDE"
 
81
msgstr "KDE에만 보이기"
 
82
 
 
83
#: basictab.cpp:131
 
84
msgid "Hidden entry"
 
85
msgstr "숨겨진 항목"
 
86
 
 
87
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
88
msgid "General"
 
89
msgstr "일반"
 
90
 
 
91
#: basictab.cpp:157
 
92
msgid "&Work path:"
 
93
msgstr "작업 경로(&W):"
 
94
 
 
95
#: basictab.cpp:171
 
96
msgid "Run in term&inal"
 
97
msgstr "터미널에서 실행(&I)"
 
98
 
 
99
#: basictab.cpp:177
 
100
msgid "Terminal &options:"
 
101
msgstr "터미널 설정(&O):"
 
102
 
 
103
#: basictab.cpp:192
 
104
msgid "&Run as a different user"
 
105
msgstr "다른 사용자로 실행(&R)"
 
106
 
 
107
#: basictab.cpp:198
 
108
msgid "&Username:"
 
109
msgstr "사용자 이름(&U):"
 
110
 
 
111
#: basictab.cpp:213
 
112
msgid "Current shortcut &key:"
 
113
msgstr "현재 단축 키(&K):"
 
114
 
 
115
#: basictab.cpp:224
 
116
msgid "Advanced"
 
117
msgstr "고급"
 
118
 
 
119
#: khotkeys.cpp:52
 
120
msgid ""
 
121
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
122
"activated."
 
123
msgstr ""
 
124
"khotkeys와 연결할 수 없습니다. 변경 사항은 저장되었지만 적용시키지 못했습니"
 
125
"다."
 
126
 
 
127
#: kmenuedit.cpp:76
 
128
msgid "&New Submenu..."
 
129
msgstr "새 하위 메뉴(&N)..."
 
130
 
 
131
#: kmenuedit.cpp:80
 
132
msgid "New &Item..."
 
133
msgstr "새 항목(&I)..."
 
134
 
 
135
#: kmenuedit.cpp:84
 
136
msgid "New S&eparator"
 
137
msgstr "새 구분자(&E)"
 
138
 
 
139
#: kmenuedit.cpp:88
 
140
msgid "&Sort"
 
141
msgstr "정렬(&S)"
 
142
 
 
143
#: kmenuedit.cpp:92
 
144
msgid "&Sort selection by Name"
 
145
msgstr "이름 순으로 정렬(&S)"
 
146
 
 
147
#: kmenuedit.cpp:95
 
148
msgid "&Sort selection by Description"
 
149
msgstr "설명 순으로 정렬(&S)"
 
150
 
 
151
#: kmenuedit.cpp:99
 
152
msgid "&Sort all by Name"
 
153
msgstr "모두 이름 순으로 정렬(&S)"
 
154
 
 
155
#: kmenuedit.cpp:102
 
156
msgid "&Sort all by Description"
 
157
msgstr "모두 설명 순으로 정렬(&S)"
 
158
 
 
159
#: kmenuedit.cpp:108
 
160
msgid "Move &Up"
 
161
msgstr "위로 이동(&U)"
 
162
 
 
163
#: kmenuedit.cpp:111
 
164
msgid "Move &Down"
 
165
msgstr "아래로 이동(&D)"
 
166
 
 
167
#: kmenuedit.cpp:119
 
168
msgid "Restore to System Menu"
 
169
msgstr "시스템 메뉴로 복구하기"
 
170
 
 
171
#: kmenuedit.cpp:195
 
172
msgid "&Delete"
 
173
msgstr "삭제(&D)"
 
174
 
 
175
#: kmenuedit.cpp:219
 
176
msgid ""
 
177
"You have made changes to the menu.\n"
 
178
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
179
msgstr ""
 
180
"메뉴 항목이 변경되었습니다.\n"
 
181
"변경 사항을 저장하거나 무시하시겠습니까?"
 
182
 
 
183
#: kmenuedit.cpp:221
 
184
msgid "Save Menu Changes?"
 
185
msgstr "메뉴 변경 사항을 저장하시겠습니까?"
 
186
 
 
187
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
188
#: kmenueditui.rc:6
 
189
msgid "&File"
 
190
msgstr "파일(&F)"
 
191
 
 
192
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
193
#: kmenueditui.rc:16
 
194
msgid "&Edit"
 
195
msgstr "편집(&E)"
 
196
 
 
197
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
198
#: kmenueditui.rc:33
 
199
msgid "Main Toolbar"
 
200
msgstr "주 도구 모음"
 
201
 
 
202
#: main.cpp:34
 
203
msgid "KDE menu editor"
 
204
msgstr "KDE 메뉴 편집기"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
207
msgid "KDE Menu Editor"
 
208
msgstr "KDE 메뉴 편집기"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:59
 
211
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
212
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:60
 
215
msgid "Waldo Bastian"
 
216
msgstr "Waldo Bastian"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:60
 
219
msgid "Maintainer"
 
220
msgstr "관리자"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:61
 
223
msgid "Raffaele Sandrini"
 
224
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:61
 
227
msgid "Previous Maintainer"
 
228
msgstr "이전 관리자"
 
229
 
 
230
#: main.cpp:62
 
231
msgid "Matthias Elter"
 
232
msgstr "Matthias Elter"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:62
 
235
msgid "Original Author"
 
236
msgstr "원 작성자"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:63
 
239
msgid "Montel Laurent"
 
240
msgstr "Montel Laurent"
 
241
 
 
242
#: main.cpp:75
 
243
msgid "Sub menu to pre-select"
 
244
msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
 
245
 
 
246
#: main.cpp:78
 
247
msgid "Menu entry to pre-select"
 
248
msgstr "미리 선택할 하위 메뉴"
 
249
 
 
250
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
251
#, kde-format
 
252
msgid "Could not write to %1"
 
253
msgstr "%1에 쓸 수 없음"
 
254
 
 
255
#: preferencesdlg.cpp:39
 
256
msgid "General options"
 
257
msgstr "일반 설정"
 
258
 
 
259
#: preferencesdlg.cpp:44
 
260
msgid "Spell Checking"
 
261
msgstr "맞춤법 검사"
 
262
 
 
263
#: preferencesdlg.cpp:45
 
264
msgid "Spell checking Options"
 
265
msgstr "맞춤법 검사 설정"
 
266
 
 
267
#: preferencesdlg.cpp:78
 
268
msgid "Show hidden entries"
 
269
msgstr "숨겨진 항목 보이기"
 
270
 
 
271
#: treeview.cpp:194
 
272
msgid " [Hidden]"
 
273
msgstr " [숨겨짐]"
 
274
 
 
275
#: treeview.cpp:1128
 
276
msgid "New Submenu"
 
277
msgstr "새 하위 메뉴"
 
278
 
 
279
#: treeview.cpp:1129
 
280
msgid "Submenu name:"
 
281
msgstr "하위 메뉴 이름:"
 
282
 
 
283
#: treeview.cpp:1198
 
284
msgid "New Item"
 
285
msgstr "새 항목"
 
286
 
 
287
#: treeview.cpp:1199
 
288
msgid "Item name:"
 
289
msgstr "항목 이름:"
 
290
 
 
291
#: treeview.cpp:1690
 
292
#, kde-format
 
293
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
294
msgstr "'%1'의 모든 하위 메뉴가 삭제됩니다. 계속 하시겠습니까?"
 
295
 
 
296
#: treeview.cpp:1856
 
297
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
298
msgstr "다음 문제가 생겨서 메뉴 변경 사항을 저장할 수 없습니다:"
 
299
 
 
300
#: treeview.cpp:1901
 
301
msgid ""
 
302
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
303
"menus."
 
304
msgstr ""
 
305
"시스템 메뉴를 복구하시겠습니까? 경고: 모든 사용자 정의 메뉴가 삭제됩니다."
 
 
b'\\ No newline at end of file'