1
# Indonesian translations for kmenuedit package.
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kmenuedit package.
4
# Gian Giovani <wejick@gmail.com>, 2010.
5
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2014
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 19:28+0700\n"
13
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Gian Giovani,Andhika Padmawan"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "wejick@gmail.com. Andhika Padmawan"
49
"Following the command, you can have several place holders which will be "
50
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
51
"%f - a single file name\n"
52
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
55
"%U - a list of URLs\n"
56
"%d - the folder of the file to open\n"
57
"%D - a list of folders\n"
59
"%m - the mini-icon\n"
62
"Perintah ini, kamu dapat memiliki beberapa tempat yang dapat di gantikan "
63
"dengan nilai-nilai pada saat program yang sesungguhnya sedang berjalan:\n"
64
"%f - nama satu berkas\n"
65
"%F - Daftar file-file; gunakan untuk aplikasi-aplikasi yang dapat membuka "
66
"beberapa berkas lokal dalam satu waktu\n"
68
"%U -Daftar URL-URL\n"
69
"%d - Folder dari file yang dibuka\n"
70
"%D - Daftar dari folder-folder\n"
76
msgid "Enable &launch feedback"
77
msgstr "Aktifkan jalankan umpan ba&lik"
80
msgid "&Place in system tray"
81
msgstr "&Tempat di laci sistem"
84
msgid "Only show in KDE"
85
msgstr "Hanya tampilkan di KDE"
89
msgstr "Isi tersembunyi"
91
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
100
msgid "Run in term&inal"
101
msgstr "Jalankan di terminal:"
104
msgid "Terminal &options:"
105
msgstr "Pilihan terminal"
108
msgid "&Run as a different user"
109
msgstr "&Jalankan sebagai user lain"
113
msgstr "&Nama pengguna"
116
msgid "Current shortcut &key:"
117
msgstr "Tombol pintas saat ini"
121
msgstr "Tingkat lanjut"
125
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
128
"Tak dapat menghubungi khotkeys. Perubahan anda tersimpan, tapi tak dapat "
132
msgid "&New Submenu..."
133
msgstr "&Submenu Baru..."
137
msgstr "&Item Baru..."
140
msgid "New S&eparator"
141
msgstr "&Pemisah Baru"
148
msgid "&Sort selection by Name"
149
msgstr "&Urutkan pemilihan berdasarkan Nama"
152
msgid "&Sort selection by Description"
153
msgstr "&Urutkan pemilihan berdasarkan Deskripsi"
156
msgid "&Sort all by Name"
157
msgstr "&Urutkan berdasarkan semua Nama"
160
msgid "&Sort all by Description"
161
msgstr "&Urutkan semua berdasarkan Deskripsi"
165
msgstr "Pindah ke &Atas"
169
msgstr "Pindah ke &Bawah"
172
msgid "Restore to System Menu"
173
msgstr "Kembalikan ke menu sistem"
181
"You have made changes to the menu.\n"
182
"Do you want to save the changes or discard them?"
184
"Andatelah melakukan perubahan terhadap menu.\n"
185
"Apakah Anda ingin menyimpan perubahan atau mengacuhkannya?"
188
msgid "Save Menu Changes?"
189
msgstr "Simpan perubahan?"
191
#. i18n: ectx: Menu (file)
196
#. i18n: ectx: Menu (edit)
201
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
204
msgstr "Batang Alat Utama"
207
msgid "KDE menu editor"
208
msgstr "Penyunting menu KDE"
210
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
211
msgid "KDE Menu Editor"
212
msgstr "Penyunting Menu KDE"
215
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
216
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
219
msgid "Waldo Bastian"
220
msgstr "Waldo Bastian"
227
msgid "Raffaele Sandrini"
228
msgstr "Raffaele Sandrini"
231
msgid "Previous Maintainer"
232
msgstr "Pengelola sebelumnya"
235
msgid "Matthias Elter"
236
msgstr "Matthias Elter"
239
msgid "Original Author"
240
msgstr "Penulis Asli"
243
msgid "Montel Laurent"
244
msgstr "Montel Laurent"
247
msgid "Sub menu to pre-select"
248
msgstr "Sub menu untuk pra-pilih"
251
msgid "Menu entry to pre-select"
252
msgstr "Entri menu untuk pra-pilih"
254
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
256
msgid "Could not write to %1"
257
msgstr "Tidak bisa menulis ke %1"
259
#: preferencesdlg.cpp:39
260
msgid "General options"
263
#: preferencesdlg.cpp:44
264
msgid "Spell Checking"
265
msgstr "Pemeriksa ejaan"
267
#: preferencesdlg.cpp:45
268
msgid "Spell checking Options"
269
msgstr "Pilihan Pemeriksa pjaan"
271
#: preferencesdlg.cpp:78
272
msgid "Show hidden entries"
273
msgstr "Tampilkan isi tersembunyi"
277
msgstr "[Tersembunyi]"
281
msgstr "Submenu Baru"
284
msgid "Submenu name:"
285
msgstr "Nama submenu:"
297
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
298
msgstr "Semua submenu '%1' akan dihapus. Anda ingin melanjutkan?"
301
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
302
msgstr "Perubahan menu tak dapat disimpan karena masalah berikut:"
306
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
309
"Apakah Anda ingin mengembalikan menu sistem? Peringatan: Ini akan menghapus "
310
"semua perubahan pada menu."
b'\\ No newline at end of file'