~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/id/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
ImportĀ upstreamĀ versionĀ 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Indonesian translations for kmenuedit package.
 
2
# Copyright (C) 2010 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kmenuedit package.
 
4
# Gian Giovani <wejick@gmail.com>, 2010.
 
5
# Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>, 2014
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2014-06-16 19:28+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Andhika Padmawan <andhika.padmawan@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 
15
"Language: id\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
 
20
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Gian Giovani,Andhika Padmawan"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "wejick@gmail.com. Andhika Padmawan"
 
30
 
 
31
#: basictab.cpp:75
 
32
msgid "&Name:"
 
33
msgstr "&Nama"
 
34
 
 
35
#: basictab.cpp:83
 
36
msgid "&Description:"
 
37
msgstr "&Deskripsi:"
 
38
 
 
39
#: basictab.cpp:91
 
40
msgid "&Comment:"
 
41
msgstr "&Komentar"
 
42
 
 
43
#: basictab.cpp:99
 
44
msgid "Co&mmand:"
 
45
msgstr "Perintah:"
 
46
 
 
47
#: basictab.cpp:104
 
48
msgid ""
 
49
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
50
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
51
"%f - a single file name\n"
 
52
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
53
"at once\n"
 
54
"%u - a single URL\n"
 
55
"%U - a list of URLs\n"
 
56
"%d - the folder of the file to open\n"
 
57
"%D - a list of folders\n"
 
58
"%i - the icon\n"
 
59
"%m - the mini-icon\n"
 
60
"%c - the caption"
 
61
msgstr ""
 
62
"Perintah ini, kamu dapat memiliki beberapa tempat yang dapat di gantikan "
 
63
"dengan nilai-nilai pada saat program yang sesungguhnya sedang berjalan:\n"
 
64
"%f - nama satu berkas\n"
 
65
"%F - Daftar file-file; gunakan untuk aplikasi-aplikasi yang dapat membuka "
 
66
"beberapa berkas lokal dalam satu waktu\n"
 
67
"%u - Satu URL\n"
 
68
"%U -Daftar URL-URL\n"
 
69
"%d - Folder dari file yang dibuka\n"
 
70
"%D - Daftar dari folder-folder\n"
 
71
"%i - Ikon\n"
 
72
"%m - Ikon kecil\n"
 
73
"%c - Judul"
 
74
 
 
75
#: basictab.cpp:119
 
76
msgid "Enable &launch feedback"
 
77
msgstr "Aktifkan jalankan umpan ba&lik"
 
78
 
 
79
#: basictab.cpp:123
 
80
msgid "&Place in system tray"
 
81
msgstr "&Tempat di laci sistem"
 
82
 
 
83
#: basictab.cpp:127
 
84
msgid "Only show in KDE"
 
85
msgstr "Hanya tampilkan di KDE"
 
86
 
 
87
#: basictab.cpp:131
 
88
msgid "Hidden entry"
 
89
msgstr "Isi tersembunyi"
 
90
 
 
91
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
92
msgid "General"
 
93
msgstr "Umum"
 
94
 
 
95
#: basictab.cpp:157
 
96
msgid "&Work path:"
 
97
msgstr "Alamat kerja"
 
98
 
 
99
#: basictab.cpp:171
 
100
msgid "Run in term&inal"
 
101
msgstr "Jalankan di terminal:"
 
102
 
 
103
#: basictab.cpp:177
 
104
msgid "Terminal &options:"
 
105
msgstr "Pilihan terminal"
 
106
 
 
107
#: basictab.cpp:192
 
108
msgid "&Run as a different user"
 
109
msgstr "&Jalankan sebagai user lain"
 
110
 
 
111
#: basictab.cpp:198
 
112
msgid "&Username:"
 
113
msgstr "&Nama pengguna"
 
114
 
 
115
#: basictab.cpp:213
 
116
msgid "Current shortcut &key:"
 
117
msgstr "Tombol pintas saat ini"
 
118
 
 
119
#: basictab.cpp:224
 
120
msgid "Advanced"
 
121
msgstr "Tingkat lanjut"
 
122
 
 
123
#: khotkeys.cpp:52
 
124
msgid ""
 
125
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
126
"activated."
 
127
msgstr ""
 
128
"Tak dapat menghubungi khotkeys. Perubahan anda tersimpan, tapi tak dapat "
 
129
"diaktifkan."
 
130
 
 
131
#: kmenuedit.cpp:76
 
132
msgid "&New Submenu..."
 
133
msgstr "&Submenu Baru..."
 
134
 
 
135
#: kmenuedit.cpp:80
 
136
msgid "New &Item..."
 
137
msgstr "&Item Baru..."
 
138
 
 
139
#: kmenuedit.cpp:84
 
140
msgid "New S&eparator"
 
141
msgstr "&Pemisah Baru"
 
142
 
 
143
#: kmenuedit.cpp:88
 
144
msgid "&Sort"
 
145
msgstr "&Urutkan"
 
146
 
 
147
#: kmenuedit.cpp:92
 
148
msgid "&Sort selection by Name"
 
149
msgstr "&Urutkan pemilihan berdasarkan Nama"
 
150
 
 
151
#: kmenuedit.cpp:95
 
152
msgid "&Sort selection by Description"
 
153
msgstr "&Urutkan pemilihan berdasarkan Deskripsi"
 
154
 
 
155
#: kmenuedit.cpp:99
 
156
msgid "&Sort all by Name"
 
157
msgstr "&Urutkan berdasarkan semua Nama"
 
158
 
 
159
#: kmenuedit.cpp:102
 
160
msgid "&Sort all by Description"
 
161
msgstr "&Urutkan semua berdasarkan Deskripsi"
 
162
 
 
163
#: kmenuedit.cpp:108
 
164
msgid "Move &Up"
 
165
msgstr "Pindah ke &Atas"
 
166
 
 
167
#: kmenuedit.cpp:111
 
168
msgid "Move &Down"
 
169
msgstr "Pindah ke &Bawah"
 
170
 
 
171
#: kmenuedit.cpp:119
 
172
msgid "Restore to System Menu"
 
173
msgstr "Kembalikan ke menu sistem"
 
174
 
 
175
#: kmenuedit.cpp:195
 
176
msgid "&Delete"
 
177
msgstr "&Hapus"
 
178
 
 
179
#: kmenuedit.cpp:219
 
180
msgid ""
 
181
"You have made changes to the menu.\n"
 
182
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
183
msgstr ""
 
184
"Andatelah melakukan perubahan terhadap menu.\n"
 
185
"Apakah Anda ingin menyimpan perubahan atau mengacuhkannya?"
 
186
 
 
187
#: kmenuedit.cpp:221
 
188
msgid "Save Menu Changes?"
 
189
msgstr "Simpan perubahan?"
 
190
 
 
191
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
192
#: kmenueditui.rc:6
 
193
msgid "&File"
 
194
msgstr "&Berkas"
 
195
 
 
196
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
197
#: kmenueditui.rc:16
 
198
msgid "&Edit"
 
199
msgstr "&Edit"
 
200
 
 
201
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
202
#: kmenueditui.rc:33
 
203
msgid "Main Toolbar"
 
204
msgstr "Batang Alat Utama"
 
205
 
 
206
#: main.cpp:34
 
207
msgid "KDE menu editor"
 
208
msgstr "Penyunting menu KDE"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
211
msgid "KDE Menu Editor"
 
212
msgstr "Penyunting Menu KDE"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:59
 
215
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
216
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:60
 
219
msgid "Waldo Bastian"
 
220
msgstr "Waldo Bastian"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:60
 
223
msgid "Maintainer"
 
224
msgstr "Pengelola"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:61
 
227
msgid "Raffaele Sandrini"
 
228
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
229
 
 
230
#: main.cpp:61
 
231
msgid "Previous Maintainer"
 
232
msgstr "Pengelola sebelumnya"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:62
 
235
msgid "Matthias Elter"
 
236
msgstr "Matthias Elter"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:62
 
239
msgid "Original Author"
 
240
msgstr "Penulis Asli"
 
241
 
 
242
#: main.cpp:63
 
243
msgid "Montel Laurent"
 
244
msgstr "Montel Laurent"
 
245
 
 
246
#: main.cpp:75
 
247
msgid "Sub menu to pre-select"
 
248
msgstr "Sub menu untuk pra-pilih"
 
249
 
 
250
#: main.cpp:78
 
251
msgid "Menu entry to pre-select"
 
252
msgstr "Entri menu untuk pra-pilih"
 
253
 
 
254
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
255
#, kde-format
 
256
msgid "Could not write to %1"
 
257
msgstr "Tidak bisa menulis ke %1"
 
258
 
 
259
#: preferencesdlg.cpp:39
 
260
msgid "General options"
 
261
msgstr "Opsi umum"
 
262
 
 
263
#: preferencesdlg.cpp:44
 
264
msgid "Spell Checking"
 
265
msgstr "Pemeriksa ejaan"
 
266
 
 
267
#: preferencesdlg.cpp:45
 
268
msgid "Spell checking Options"
 
269
msgstr "Pilihan Pemeriksa pjaan"
 
270
 
 
271
#: preferencesdlg.cpp:78
 
272
msgid "Show hidden entries"
 
273
msgstr "Tampilkan isi tersembunyi"
 
274
 
 
275
#: treeview.cpp:194
 
276
msgid " [Hidden]"
 
277
msgstr "[Tersembunyi]"
 
278
 
 
279
#: treeview.cpp:1128
 
280
msgid "New Submenu"
 
281
msgstr "Submenu Baru"
 
282
 
 
283
#: treeview.cpp:1129
 
284
msgid "Submenu name:"
 
285
msgstr "Nama submenu:"
 
286
 
 
287
#: treeview.cpp:1198
 
288
msgid "New Item"
 
289
msgstr "Item baru"
 
290
 
 
291
#: treeview.cpp:1199
 
292
msgid "Item name:"
 
293
msgstr "Nama item:"
 
294
 
 
295
#: treeview.cpp:1690
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
298
msgstr "Semua submenu '%1' akan dihapus. Anda ingin melanjutkan?"
 
299
 
 
300
#: treeview.cpp:1856
 
301
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
302
msgstr "Perubahan menu tak dapat disimpan karena masalah berikut:"
 
303
 
 
304
#: treeview.cpp:1901
 
305
msgid ""
 
306
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
307
"menus."
 
308
msgstr ""
 
309
"Apakah Anda ingin mengembalikan menu sistem? Peringatan: Ini akan menghapus "
 
310
"semua perubahan pada menu."
 
 
b'\\ No newline at end of file'