~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lv/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to Lavtian
 
2
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
 
5
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008.
 
6
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 20:59+0300\n"
 
13
"Last-Translator: Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>\n"
 
14
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
 
15
"Language: lv\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
 
21
"2);\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Andris Maziks, Māris Nartišs, Aleksejs Zosims"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "andris.m@delfi.lv, maris.kde@gmail.com, locale@aleksejs.id.lv"
 
30
 
 
31
#: basictab.cpp:75
 
32
msgid "&Name:"
 
33
msgstr "&Nosaukums:"
 
34
 
 
35
#: basictab.cpp:83
 
36
msgid "&Description:"
 
37
msgstr "&Apraksts:"
 
38
 
 
39
#: basictab.cpp:91
 
40
msgid "&Comment:"
 
41
msgstr "&Komentārs:"
 
42
 
 
43
#: basictab.cpp:99
 
44
msgid "Co&mmand:"
 
45
msgstr "Ko&manda:"
 
46
 
 
47
#: basictab.cpp:104
 
48
msgid ""
 
49
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
50
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
51
"%f - a single file name\n"
 
52
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
53
"at once\n"
 
54
"%u - a single URL\n"
 
55
"%U - a list of URLs\n"
 
56
"%d - the folder of the file to open\n"
 
57
"%D - a list of folders\n"
 
58
"%i - the icon\n"
 
59
"%m - the mini-icon\n"
 
60
"%c - the caption"
 
61
msgstr ""
 
62
"Aiz komandas jūs varat izmantot vairākus vietturus, kas pēc programmas "
 
63
"palaišanas tiks aizvietoti ar reālajām vērtībām:\n"
 
64
"%f - viena faila nosaukumam\n"
 
65
"%F - failu sarakstam. Lietojiet programmām, kas var darboties ar vairākiem "
 
66
"lokāliem failiem vienlaicīgi\n"
 
67
"%u - viens URL\n"
 
68
"%U - URL saraksts\n"
 
69
"%d - atveramā faila mape\n"
 
70
"%D - mapju saraksts\n"
 
71
"%i - ikona\n"
 
72
"%m - miniikona\n"
 
73
"%c - virsraksts"
 
74
 
 
75
#: basictab.cpp:119
 
76
msgid "Enable &launch feedback"
 
77
msgstr "Ieslēgt pa&laišanas reakciju"
 
78
 
 
79
#: basictab.cpp:123
 
80
msgid "&Place in system tray"
 
81
msgstr "&Novietot sistēmas ikonu joslā"
 
82
 
 
83
#: basictab.cpp:127
 
84
msgid "Only show in KDE"
 
85
msgstr "Rādīt tikai no KDE"
 
86
 
 
87
#: basictab.cpp:131
 
88
msgid "Hidden entry"
 
89
msgstr "Slēpts ieraksts"
 
90
 
 
91
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
92
msgid "General"
 
93
msgstr "Pamata"
 
94
 
 
95
#: basictab.cpp:157
 
96
msgid "&Work path:"
 
97
msgstr "&Darba ceļš:"
 
98
 
 
99
#: basictab.cpp:171
 
100
msgid "Run in term&inal"
 
101
msgstr "Darbināt term&inālī"
 
102
 
 
103
#: basictab.cpp:177
 
104
msgid "Terminal &options:"
 
105
msgstr "Termināļa &opcijas:"
 
106
 
 
107
#: basictab.cpp:192
 
108
msgid "&Run as a different user"
 
109
msgstr "Darbināt kā &citam lietotājam"
 
110
 
 
111
#: basictab.cpp:198
 
112
msgid "&Username:"
 
113
msgstr "&Lietotājvārds:"
 
114
 
 
115
#: basictab.cpp:213
 
116
msgid "Current shortcut &key:"
 
117
msgstr "Esošais saīsnes &taustiņš:"
 
118
 
 
119
#: basictab.cpp:224
 
120
msgid "Advanced"
 
121
msgstr "Paplašināti"
 
122
 
 
123
#: khotkeys.cpp:52
 
124
msgid ""
 
125
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
126
"activated."
 
127
msgstr ""
 
128
"Neizdevās sazināties ar khotkeys. Jūsu izmaiņas ir saglabātas, bet nav "
 
129
"aktivizētas."
 
130
 
 
131
#: kmenuedit.cpp:76
 
132
msgid "&New Submenu..."
 
133
msgstr "&Jauna apakšizvēlne..."
 
134
 
 
135
#: kmenuedit.cpp:80
 
136
msgid "New &Item..."
 
137
msgstr "Jauns &elements..."
 
138
 
 
139
#: kmenuedit.cpp:84
 
140
msgid "New S&eparator"
 
141
msgstr "Jauns a&tdalītājs"
 
142
 
 
143
#: kmenuedit.cpp:88
 
144
msgid "&Sort"
 
145
msgstr ""
 
146
 
 
147
#: kmenuedit.cpp:92
 
148
#, fuzzy
 
149
#| msgid "&Description:"
 
150
msgid "&Sort selection by Name"
 
151
msgstr "&Apraksts:"
 
152
 
 
153
#: kmenuedit.cpp:95
 
154
#, fuzzy
 
155
#| msgid "&Description:"
 
156
msgid "&Sort selection by Description"
 
157
msgstr "&Apraksts:"
 
158
 
 
159
#: kmenuedit.cpp:99
 
160
msgid "&Sort all by Name"
 
161
msgstr ""
 
162
 
 
163
#: kmenuedit.cpp:102
 
164
#, fuzzy
 
165
#| msgid "&Description:"
 
166
msgid "&Sort all by Description"
 
167
msgstr "&Apraksts:"
 
168
 
 
169
#: kmenuedit.cpp:108
 
170
msgid "Move &Up"
 
171
msgstr ""
 
172
 
 
173
#: kmenuedit.cpp:111
 
174
msgid "Move &Down"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: kmenuedit.cpp:119
 
178
msgid "Restore to System Menu"
 
179
msgstr "Atjaunot sistēmas izvēlnē"
 
180
 
 
181
#: kmenuedit.cpp:195
 
182
msgid "&Delete"
 
183
msgstr "&Dzēst"
 
184
 
 
185
#: kmenuedit.cpp:219
 
186
msgid ""
 
187
"You have made changes to the menu.\n"
 
188
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
189
msgstr ""
 
190
"Jūs esat veicis izmaiņas izvēlnē.\n"
 
191
"Vai jūs vēlaties tās saglabāt vai izmest?"
 
192
 
 
193
#: kmenuedit.cpp:221
 
194
msgid "Save Menu Changes?"
 
195
msgstr "Saglabāt izvēlnes izmaiņas?"
 
196
 
 
197
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
198
#: kmenueditui.rc:6
 
199
msgid "&File"
 
200
msgstr "&Fails"
 
201
 
 
202
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
203
#: kmenueditui.rc:16
 
204
msgid "&Edit"
 
205
msgstr "&Rediģēt"
 
206
 
 
207
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
208
#: kmenueditui.rc:33
 
209
msgid "Main Toolbar"
 
210
msgstr "Galvenā rīkjosla"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:34
 
213
msgid "KDE menu editor"
 
214
msgstr "KDE izvēlnes redaktors"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
217
msgid "KDE Menu Editor"
 
218
msgstr "KDE izvēlnes redaktors"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:59
 
221
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
222
msgstr ""
 
223
"(C) 2000-2003, Valdo Bastians, Raffaele Sandrini, Matiass Elters (Waldo "
 
224
"Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter)"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:60
 
227
msgid "Waldo Bastian"
 
228
msgstr "Valdo Bastians (Waldo Bastian)"
 
229
 
 
230
#: main.cpp:60
 
231
msgid "Maintainer"
 
232
msgstr "Uzturētājs"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:61
 
235
msgid "Raffaele Sandrini"
 
236
msgstr "Raffaele Sandrini (Raffaele Sandrini)"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:61
 
239
msgid "Previous Maintainer"
 
240
msgstr "Iepriekšējais uzturētājs"
 
241
 
 
242
#: main.cpp:62
 
243
msgid "Matthias Elter"
 
244
msgstr "Matiass Elters (Matthias Elter)"
 
245
 
 
246
#: main.cpp:62
 
247
msgid "Original Author"
 
248
msgstr "Oriģināla autors"
 
249
 
 
250
#: main.cpp:63
 
251
msgid "Montel Laurent"
 
252
msgstr "Montel Laurent"
 
253
 
 
254
#: main.cpp:75
 
255
msgid "Sub menu to pre-select"
 
256
msgstr "Iepriekšiezīmējamā apakšizvēlne"
 
257
 
 
258
#: main.cpp:78
 
259
msgid "Menu entry to pre-select"
 
260
msgstr "Iepriekšiezīmējamā izvēlnes rindiņa"
 
261
 
 
262
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
263
#, kde-format
 
264
msgid "Could not write to %1"
 
265
msgstr "Nevar rakstīt uz %1"
 
266
 
 
267
#: preferencesdlg.cpp:39
 
268
#, fuzzy
 
269
#| msgid "Terminal &options:"
 
270
msgid "General options"
 
271
msgstr "Termināļa &opcijas:"
 
272
 
 
273
#: preferencesdlg.cpp:44
 
274
msgid "Spell Checking"
 
275
msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
 
276
 
 
277
#: preferencesdlg.cpp:45
 
278
msgid "Spell checking Options"
 
279
msgstr "Pareizrakstības pārbaudes opcijas"
 
280
 
 
281
#: preferencesdlg.cpp:78
 
282
msgid "Show hidden entries"
 
283
msgstr "Rādīt slēptos ierakstus"
 
284
 
 
285
#: treeview.cpp:194
 
286
msgid " [Hidden]"
 
287
msgstr " [Slēpts]"
 
288
 
 
289
#: treeview.cpp:1128
 
290
msgid "New Submenu"
 
291
msgstr "Jauna apakšizvēlne"
 
292
 
 
293
#: treeview.cpp:1129
 
294
msgid "Submenu name:"
 
295
msgstr "Apakšizvēlnes nosaukums:"
 
296
 
 
297
#: treeview.cpp:1198
 
298
msgid "New Item"
 
299
msgstr "Jauns elements"
 
300
 
 
301
#: treeview.cpp:1199
 
302
msgid "Item name:"
 
303
msgstr "Elementa nosaukums:"
 
304
 
 
305
#: treeview.cpp:1690
 
306
#, kde-format
 
307
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
308
msgstr "Visas '%1' apakšizvēlnes tiks noņemtas. Vai vēlaties turpināt?"
 
309
 
 
310
#: treeview.cpp:1856
 
311
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
312
msgstr "Izvēlnes izmaiņas nevarēja saglabāt sekojošas problēmas dēļ:"
 
313
 
 
314
#: treeview.cpp:1901
 
315
msgid ""
 
316
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
317
"menus."
 
318
msgstr ""
 
319
"Vai vēlaties atjaunot sistēmas izvēlni? Brīdinājums: Tas noņemtas visas "
 
320
"pielāgotās izvēlnes."
 
 
b'\\ No newline at end of file'