~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to Esperanto
 
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002.
 
4
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
 
5
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
 
6
#
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 14:07-0600\n"
 
13
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
 
15
"Language: eo\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "Wolfram Diestel,Matthias Peick,Cindy McKee"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "wolfram@steloj.de,matthias@peick.de,cfmckee@gmail.com"
 
29
 
 
30
#: basictab.cpp:75
 
31
msgid "&Name:"
 
32
msgstr "&Nomo:"
 
33
 
 
34
#: basictab.cpp:83
 
35
msgid "&Description:"
 
36
msgstr "&Priskribo:"
 
37
 
 
38
#: basictab.cpp:91
 
39
msgid "&Comment:"
 
40
msgstr "&Komento:"
 
41
 
 
42
#: basictab.cpp:99
 
43
msgid "Co&mmand:"
 
44
msgstr "Ko&mando:"
 
45
 
 
46
#: basictab.cpp:104
 
47
msgid ""
 
48
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
49
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
50
"%f - a single file name\n"
 
51
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
52
"at once\n"
 
53
"%u - a single URL\n"
 
54
"%U - a list of URLs\n"
 
55
"%d - the folder of the file to open\n"
 
56
"%D - a list of folders\n"
 
57
"%i - the icon\n"
 
58
"%m - the mini-icon\n"
 
59
"%c - the caption"
 
60
msgstr ""
 
61
"Post la komando, vi povas havi plurajn lokokupilojn kiuj estos "
 
62
"anstataŭigitaj per la efektivaj valoroj dum la lanĉo de la programo:\n"
 
63
"%f - dosiernomo\n"
 
64
"%F - listo de dosieroj, uzu tion por aplikaĵoj kiuj povas malfermi plurajn "
 
65
"lokajn dosierojn samtempe\n"
 
66
"%u - adreso\n"
 
67
"%U - listo de adresoj\n"
 
68
"%d - la dosierujo de la malfermota dosiero\n"
 
69
"%D - listo de dosierujoj\n"
 
70
"%i - la piktogramo\n"
 
71
"%m - la piktogrameto\n"
 
72
"%c - la titoleto"
 
73
 
 
74
#: basictab.cpp:119
 
75
msgid "Enable &launch feedback"
 
76
msgstr "Ebligi &lanĉan indikilon"
 
77
 
 
78
#: basictab.cpp:123
 
79
msgid "&Place in system tray"
 
80
msgstr "&Meti en sistempleto"
 
81
 
 
82
#: basictab.cpp:127
 
83
msgid "Only show in KDE"
 
84
msgstr ""
 
85
 
 
86
#: basictab.cpp:131
 
87
msgid "Hidden entry"
 
88
msgstr ""
 
89
 
 
90
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
91
msgid "General"
 
92
msgstr "Ĝeneralo"
 
93
 
 
94
#: basictab.cpp:157
 
95
msgid "&Work path:"
 
96
msgstr "&Laborvojo:"
 
97
 
 
98
#: basictab.cpp:171
 
99
msgid "Run in term&inal"
 
100
msgstr "Lanĉi en term&inalo"
 
101
 
 
102
#: basictab.cpp:177
 
103
msgid "Terminal &options:"
 
104
msgstr "Terminalaj &opcioj:"
 
105
 
 
106
#: basictab.cpp:192
 
107
msgid "&Run as a different user"
 
108
msgstr "Lanĉi kiel &alia uzanto"
 
109
 
 
110
#: basictab.cpp:198
 
111
msgid "&Username:"
 
112
msgstr "&Uzantonomo:"
 
113
 
 
114
#: basictab.cpp:213
 
115
msgid "Current shortcut &key:"
 
116
msgstr "Nuna &fulmoklavo:"
 
117
 
 
118
#: basictab.cpp:224
 
119
msgid "Advanced"
 
120
msgstr "Plie"
 
121
 
 
122
#: khotkeys.cpp:52
 
123
msgid ""
 
124
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
125
"activated."
 
126
msgstr ""
 
127
 
 
128
#: kmenuedit.cpp:76
 
129
msgid "&New Submenu..."
 
130
msgstr "&Nova submenuo..."
 
131
 
 
132
#: kmenuedit.cpp:80
 
133
msgid "New &Item..."
 
134
msgstr "Nova &ero..."
 
135
 
 
136
#: kmenuedit.cpp:84
 
137
msgid "New S&eparator"
 
138
msgstr "Nova &apartigilo"
 
139
 
 
140
#: kmenuedit.cpp:88
 
141
msgid "&Sort"
 
142
msgstr ""
 
143
 
 
144
#: kmenuedit.cpp:92
 
145
#, fuzzy
 
146
#| msgid "&Description:"
 
147
msgid "&Sort selection by Name"
 
148
msgstr "&Priskribo:"
 
149
 
 
150
#: kmenuedit.cpp:95
 
151
#, fuzzy
 
152
#| msgid "&Description:"
 
153
msgid "&Sort selection by Description"
 
154
msgstr "&Priskribo:"
 
155
 
 
156
#: kmenuedit.cpp:99
 
157
msgid "&Sort all by Name"
 
158
msgstr ""
 
159
 
 
160
#: kmenuedit.cpp:102
 
161
#, fuzzy
 
162
#| msgid "&Description:"
 
163
msgid "&Sort all by Description"
 
164
msgstr "&Priskribo:"
 
165
 
 
166
#: kmenuedit.cpp:108
 
167
msgid "Move &Up"
 
168
msgstr ""
 
169
 
 
170
#: kmenuedit.cpp:111
 
171
msgid "Move &Down"
 
172
msgstr ""
 
173
 
 
174
#: kmenuedit.cpp:119
 
175
msgid "Restore to System Menu"
 
176
msgstr ""
 
177
 
 
178
#: kmenuedit.cpp:195
 
179
msgid "&Delete"
 
180
msgstr "&Forigi"
 
181
 
 
182
#: kmenuedit.cpp:219
 
183
msgid ""
 
184
"You have made changes to the menu.\n"
 
185
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
186
msgstr ""
 
187
"Vi ŝanĝis ion en la menuo.\n"
 
188
"Ĉu vi volas konservi aŭ forĵeti la ŝanĝojn?"
 
189
 
 
190
#: kmenuedit.cpp:221
 
191
msgid "Save Menu Changes?"
 
192
msgstr "Ĉu konservi menuajn ŝanĝojn?"
 
193
 
 
194
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
195
#: kmenueditui.rc:6
 
196
msgid "&File"
 
197
msgstr "&Dosiero"
 
198
 
 
199
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
200
#: kmenueditui.rc:16
 
201
msgid "&Edit"
 
202
msgstr "&Modifi"
 
203
 
 
204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
205
#: kmenueditui.rc:33
 
206
msgid "Main Toolbar"
 
207
msgstr "Ĉefa ilobreto"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:34
 
210
msgid "KDE menu editor"
 
211
msgstr "KDEa menuredaktilo"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
214
msgid "KDE Menu Editor"
 
215
msgstr "KDEa menuredaktilo"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:59
 
218
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
219
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:60
 
222
msgid "Waldo Bastian"
 
223
msgstr "Waldo Bastian"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:60
 
226
msgid "Maintainer"
 
227
msgstr "Prizorganto"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:61
 
230
msgid "Raffaele Sandrini"
 
231
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:61
 
234
msgid "Previous Maintainer"
 
235
msgstr "Antaŭa prizorganto"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:62
 
238
msgid "Matthias Elter"
 
239
msgstr "Matthias Elter"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:62
 
242
msgid "Original Author"
 
243
msgstr "Originala aŭtoro"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:63
 
246
msgid "Montel Laurent"
 
247
msgstr "Montel Laurent"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:75
 
250
msgid "Sub menu to pre-select"
 
251
msgstr "Submenuo por antaŭelekti"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:78
 
254
msgid "Menu entry to pre-select"
 
255
msgstr "Menuero por antaŭelekti"
 
256
 
 
257
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Could not write to %1"
 
260
msgstr "Ne povis skribi al %1"
 
261
 
 
262
#: preferencesdlg.cpp:39
 
263
#, fuzzy
 
264
#| msgid "Terminal &options:"
 
265
msgid "General options"
 
266
msgstr "Terminalaj &opcioj:"
 
267
 
 
268
#: preferencesdlg.cpp:44
 
269
msgid "Spell Checking"
 
270
msgstr "Literumkontrolo"
 
271
 
 
272
#: preferencesdlg.cpp:45
 
273
msgid "Spell checking Options"
 
274
msgstr ""
 
275
 
 
276
#: preferencesdlg.cpp:78
 
277
msgid "Show hidden entries"
 
278
msgstr ""
 
279
 
 
280
#: treeview.cpp:194
 
281
msgid " [Hidden]"
 
282
msgstr " [Kaŝita]"
 
283
 
 
284
#: treeview.cpp:1128
 
285
msgid "New Submenu"
 
286
msgstr "Nova submenuo"
 
287
 
 
288
#: treeview.cpp:1129
 
289
msgid "Submenu name:"
 
290
msgstr "Nomo de submenuo:"
 
291
 
 
292
#: treeview.cpp:1198
 
293
msgid "New Item"
 
294
msgstr "Nova ero"
 
295
 
 
296
#: treeview.cpp:1199
 
297
msgid "Item name:"
 
298
msgstr "Era nomo:"
 
299
 
 
300
#: treeview.cpp:1690
 
301
#, kde-format
 
302
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
303
msgstr ""
 
304
 
 
305
#: treeview.cpp:1856
 
306
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
307
msgstr "Ne povis konservi la menuajn ŝanĝojn pro la sekva eraro:"
 
308
 
 
309
#: treeview.cpp:1901
 
310
msgid ""
 
311
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
312
"menus."
 
313
msgstr ""
 
 
b'\\ No newline at end of file'