1
# translation of kmenuedit.po to Esperanto
2
# Copyright (C) 2002, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2002.
4
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
5
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 14:07-0600\n"
13
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Wolfram Diestel,Matthias Peick,Cindy McKee"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "wolfram@steloj.de,matthias@peick.de,cfmckee@gmail.com"
48
"Following the command, you can have several place holders which will be "
49
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
50
"%f - a single file name\n"
51
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
54
"%U - a list of URLs\n"
55
"%d - the folder of the file to open\n"
56
"%D - a list of folders\n"
58
"%m - the mini-icon\n"
61
"Post la komando, vi povas havi plurajn lokokupilojn kiuj estos "
62
"anstataŭigitaj per la efektivaj valoroj dum la lanĉo de la programo:\n"
64
"%F - listo de dosieroj, uzu tion por aplikaĵoj kiuj povas malfermi plurajn "
65
"lokajn dosierojn samtempe\n"
67
"%U - listo de adresoj\n"
68
"%d - la dosierujo de la malfermota dosiero\n"
69
"%D - listo de dosierujoj\n"
70
"%i - la piktogramo\n"
71
"%m - la piktogrameto\n"
75
msgid "Enable &launch feedback"
76
msgstr "Ebligi &lanĉan indikilon"
79
msgid "&Place in system tray"
80
msgstr "&Meti en sistempleto"
83
msgid "Only show in KDE"
90
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
99
msgid "Run in term&inal"
100
msgstr "Lanĉi en term&inalo"
103
msgid "Terminal &options:"
104
msgstr "Terminalaj &opcioj:"
107
msgid "&Run as a different user"
108
msgstr "Lanĉi kiel &alia uzanto"
112
msgstr "&Uzantonomo:"
115
msgid "Current shortcut &key:"
116
msgstr "Nuna &fulmoklavo:"
124
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
129
msgid "&New Submenu..."
130
msgstr "&Nova submenuo..."
134
msgstr "Nova &ero..."
137
msgid "New S&eparator"
138
msgstr "Nova &apartigilo"
146
#| msgid "&Description:"
147
msgid "&Sort selection by Name"
152
#| msgid "&Description:"
153
msgid "&Sort selection by Description"
157
msgid "&Sort all by Name"
162
#| msgid "&Description:"
163
msgid "&Sort all by Description"
175
msgid "Restore to System Menu"
184
"You have made changes to the menu.\n"
185
"Do you want to save the changes or discard them?"
187
"Vi ŝanĝis ion en la menuo.\n"
188
"Ĉu vi volas konservi aŭ forĵeti la ŝanĝojn?"
191
msgid "Save Menu Changes?"
192
msgstr "Ĉu konservi menuajn ŝanĝojn?"
194
#. i18n: ectx: Menu (file)
199
#. i18n: ectx: Menu (edit)
204
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
207
msgstr "Ĉefa ilobreto"
210
msgid "KDE menu editor"
211
msgstr "KDEa menuredaktilo"
213
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
214
msgid "KDE Menu Editor"
215
msgstr "KDEa menuredaktilo"
218
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
219
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
222
msgid "Waldo Bastian"
223
msgstr "Waldo Bastian"
230
msgid "Raffaele Sandrini"
231
msgstr "Raffaele Sandrini"
234
msgid "Previous Maintainer"
235
msgstr "Antaŭa prizorganto"
238
msgid "Matthias Elter"
239
msgstr "Matthias Elter"
242
msgid "Original Author"
243
msgstr "Originala aŭtoro"
246
msgid "Montel Laurent"
247
msgstr "Montel Laurent"
250
msgid "Sub menu to pre-select"
251
msgstr "Submenuo por antaŭelekti"
254
msgid "Menu entry to pre-select"
255
msgstr "Menuero por antaŭelekti"
257
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
259
msgid "Could not write to %1"
260
msgstr "Ne povis skribi al %1"
262
#: preferencesdlg.cpp:39
264
#| msgid "Terminal &options:"
265
msgid "General options"
266
msgstr "Terminalaj &opcioj:"
268
#: preferencesdlg.cpp:44
269
msgid "Spell Checking"
270
msgstr "Literumkontrolo"
272
#: preferencesdlg.cpp:45
273
msgid "Spell checking Options"
276
#: preferencesdlg.cpp:78
277
msgid "Show hidden entries"
286
msgstr "Nova submenuo"
289
msgid "Submenu name:"
290
msgstr "Nomo de submenuo:"
302
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
306
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
307
msgstr "Ne povis konservi la menuajn ŝanĝojn pro la sekva eraro:"
311
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
b'\\ No newline at end of file'