~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/th/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to Thai
 
2
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 
3
#
 
4
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
 
5
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2005, 2007.
 
6
# Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>, 2008, 2010.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 23:01+0700\n"
 
13
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga.nb@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: th\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์"
 
25
 
 
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your emails"
 
28
msgstr "donga.nb@gmail.com"
 
29
 
 
30
#: basictab.cpp:75
 
31
msgid "&Name:"
 
32
msgstr "&ชื่อ:"
 
33
 
 
34
#: basictab.cpp:83
 
35
msgid "&Description:"
 
36
msgstr "&คำอธิบาย:"
 
37
 
 
38
#: basictab.cpp:91
 
39
msgid "&Comment:"
 
40
msgstr "&หมายเหตุ:"
 
41
 
 
42
#: basictab.cpp:99
 
43
msgid "Co&mmand:"
 
44
msgstr "คำ&สั่ง:"
 
45
 
 
46
#: basictab.cpp:104
 
47
msgid ""
 
48
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
49
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
50
"%f - a single file name\n"
 
51
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
52
"at once\n"
 
53
"%u - a single URL\n"
 
54
"%U - a list of URLs\n"
 
55
"%d - the folder of the file to open\n"
 
56
"%D - a list of folders\n"
 
57
"%i - the icon\n"
 
58
"%m - the mini-icon\n"
 
59
"%c - the caption"
 
60
msgstr ""
 
61
"คุณสามารถใช้ตัวแทนที่เหล่านี้ได้ตามหลังคำสั่ง ซึ่งตัวแทนที่เหล่านี้จะถูกแทนที่ด้วยค่าจริงๆ "
 
62
"เมื่อมีการเรียกใช้งานโปรแกรม:\n"
 
63
"%f - ชื่อแฟ้มเดี่ยว\n"
 
64
"%F - รายการของชื่อแฟ้ม; สำหรับโปรแกรมที่สามารถเปิดแฟ้มที่อยู่ในเครื่องได้หลายแฟ้มในคราวเดียว\n"
 
65
"%u - ชื่อที่อยู่ URL เดี่ยว\n"
 
66
"%U - รายการที่อยู่ URL\n"
 
67
"%d - โฟลเดอร์ของแฟ้มที่จะเปิด\n"
 
68
"%D - รายการของโฟลเดอร์\n"
 
69
"%i - ไอคอน\n"
 
70
"%m - ไอคอนขนาดเล็ก\n"
 
71
"%c - ข้อความหัวหน้าต่าง"
 
72
 
 
73
#: basictab.cpp:119
 
74
msgid "Enable &launch feedback"
 
75
msgstr "เปิดใช้การตอบสนองการเ&รียกโปรแกรม"
 
76
 
 
77
#: basictab.cpp:123
 
78
msgid "&Place in system tray"
 
79
msgstr "เ&พิ่มไอคอนไปยังถาดไอคอนระบบ"
 
80
 
 
81
#: basictab.cpp:127
 
82
msgid "Only show in KDE"
 
83
msgstr "แสดงใน KDE เท่านั้น"
 
84
 
 
85
#: basictab.cpp:131
 
86
msgid "Hidden entry"
 
87
msgstr "รายการที่ถูกซ่อน"
 
88
 
 
89
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
90
msgid "General"
 
91
msgstr "ค่าทั่วไป"
 
92
 
 
93
#: basictab.cpp:157
 
94
msgid "&Work path:"
 
95
msgstr "พาธที่ใช้ทำ&งาน:"
 
96
 
 
97
#: basictab.cpp:171
 
98
msgid "Run in term&inal"
 
99
msgstr "ประมวลผลในเ&ทอร์มินัล"
 
100
 
 
101
#: basictab.cpp:177
 
102
msgid "Terminal &options:"
 
103
msgstr "&ตัวเลือกเทอร์มินัล:"
 
104
 
 
105
#: basictab.cpp:192
 
106
msgid "&Run as a different user"
 
107
msgstr "&ประมวลผลโดยใช้สิทธิ์ของผู้ใช้อื่น"
 
108
 
 
109
#: basictab.cpp:198
 
110
msgid "&Username:"
 
111
msgstr "ชื่อ&ผู้ใช้:"
 
112
 
 
113
#: basictab.cpp:213
 
114
msgid "Current shortcut &key:"
 
115
msgstr "ปุ่ม&พิมพ์ลัดปัจจุบัน:"
 
116
 
 
117
#: basictab.cpp:224
 
118
msgid "Advanced"
 
119
msgstr "ขั้นสูง"
 
120
 
 
121
#: khotkeys.cpp:52
 
122
msgid ""
 
123
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
124
"activated."
 
125
msgstr ""
 
126
"ไม่สามารถติดต่อกับ khotkeys ได้ ความเปลี่ยนแปลงของคุณได้ถูกจัดเก็บแล้ว "
 
127
"แต่ไม่สามารถทำการเรียกใช้พวกมันได้"
 
128
 
 
129
#: kmenuedit.cpp:76
 
130
msgid "&New Submenu..."
 
131
msgstr "สร้างเมนูย่อยใ&หม่..."
 
132
 
 
133
#: kmenuedit.cpp:80
 
134
msgid "New &Item..."
 
135
msgstr "สร้าง&รายการใหม่..."
 
136
 
 
137
#: kmenuedit.cpp:84
 
138
msgid "New S&eparator"
 
139
msgstr "สร้างเส้นแ&บ่งรายการใหม่"
 
140
 
 
141
#: kmenuedit.cpp:88
 
142
msgid "&Sort"
 
143
msgstr ""
 
144
 
 
145
#: kmenuedit.cpp:92
 
146
#, fuzzy
 
147
#| msgid "&Description:"
 
148
msgid "&Sort selection by Name"
 
149
msgstr "&คำอธิบาย:"
 
150
 
 
151
#: kmenuedit.cpp:95
 
152
#, fuzzy
 
153
#| msgid "&Description:"
 
154
msgid "&Sort selection by Description"
 
155
msgstr "&คำอธิบาย:"
 
156
 
 
157
#: kmenuedit.cpp:99
 
158
msgid "&Sort all by Name"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#: kmenuedit.cpp:102
 
162
#, fuzzy
 
163
#| msgid "&Description:"
 
164
msgid "&Sort all by Description"
 
165
msgstr "&คำอธิบาย:"
 
166
 
 
167
#: kmenuedit.cpp:108
 
168
msgid "Move &Up"
 
169
msgstr ""
 
170
 
 
171
#: kmenuedit.cpp:111
 
172
msgid "Move &Down"
 
173
msgstr ""
 
174
 
 
175
#: kmenuedit.cpp:119
 
176
msgid "Restore to System Menu"
 
177
msgstr "เรียกคืนไปยังเมนูของระบบ"
 
178
 
 
179
#: kmenuedit.cpp:195
 
180
msgid "&Delete"
 
181
msgstr "&ลบทิ้ง"
 
182
 
 
183
#: kmenuedit.cpp:219
 
184
msgid ""
 
185
"You have made changes to the menu.\n"
 
186
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
187
msgstr ""
 
188
"คุณได้ทำการเปลี่ยนแปลงเมนู\n"
 
189
"ต้องการจะจัดเก็บความเปลี่ยนแปลงก่อนหรือไม่ หรือจะยกเลิกมัน ?"
 
190
 
 
191
#: kmenuedit.cpp:221
 
192
msgid "Save Menu Changes?"
 
193
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลงของเมนูหรือไม่ ?"
 
194
 
 
195
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
196
#: kmenueditui.rc:6
 
197
msgid "&File"
 
198
msgstr "แ&ฟ้ม"
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
201
#: kmenueditui.rc:16
 
202
msgid "&Edit"
 
203
msgstr "แ&ก้ไข"
 
204
 
 
205
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
206
#: kmenueditui.rc:33
 
207
msgid "Main Toolbar"
 
208
msgstr "แถบเครื่องมือหลัก"
 
209
 
 
210
#: main.cpp:34
 
211
msgid "KDE menu editor"
 
212
msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู KDE"
 
213
 
 
214
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
215
msgid "KDE Menu Editor"
 
216
msgstr "เครื่องมือแก้ไขเมนู KDE"
 
217
 
 
218
#: main.cpp:59
 
219
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
220
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
221
 
 
222
#: main.cpp:60
 
223
msgid "Waldo Bastian"
 
224
msgstr "Waldo Bastian"
 
225
 
 
226
#: main.cpp:60
 
227
msgid "Maintainer"
 
228
msgstr "ผู้ดูแล"
 
229
 
 
230
#: main.cpp:61
 
231
msgid "Raffaele Sandrini"
 
232
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
233
 
 
234
#: main.cpp:61
 
235
msgid "Previous Maintainer"
 
236
msgstr "ผู้ดูแลคนก่อน"
 
237
 
 
238
#: main.cpp:62
 
239
msgid "Matthias Elter"
 
240
msgstr "Matthias Elter"
 
241
 
 
242
#: main.cpp:62
 
243
msgid "Original Author"
 
244
msgstr "ผู้เขียนแรกเริ่ม"
 
245
 
 
246
#: main.cpp:63
 
247
msgid "Montel Laurent"
 
248
msgstr "Montel Laurent"
 
249
 
 
250
#: main.cpp:75
 
251
msgid "Sub menu to pre-select"
 
252
msgstr "เมนูย่อยที่จะเลือกก่อน"
 
253
 
 
254
#: main.cpp:78
 
255
msgid "Menu entry to pre-select"
 
256
msgstr "รายการเมนูที่จะเลือกก่อน"
 
257
 
 
258
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
259
#, kde-format
 
260
msgid "Could not write to %1"
 
261
msgstr "ไม่สามารถเขียนไปยัง %1 ได้"
 
262
 
 
263
#: preferencesdlg.cpp:39
 
264
#, fuzzy
 
265
#| msgid "Terminal &options:"
 
266
msgid "General options"
 
267
msgstr "&ตัวเลือกเทอร์มินัล:"
 
268
 
 
269
#: preferencesdlg.cpp:44
 
270
msgid "Spell Checking"
 
271
msgstr "ตรวจคำสะกด"
 
272
 
 
273
#: preferencesdlg.cpp:45
 
274
msgid "Spell checking Options"
 
275
msgstr "ตัวเลือกการตรวจคำสะกด"
 
276
 
 
277
#: preferencesdlg.cpp:78
 
278
msgid "Show hidden entries"
 
279
msgstr "แสดงรายการที่ถูกซ่อน"
 
280
 
 
281
#: treeview.cpp:194
 
282
msgid " [Hidden]"
 
283
msgstr " [ถูกซ่อน]"
 
284
 
 
285
#: treeview.cpp:1128
 
286
msgid "New Submenu"
 
287
msgstr "สร้างเมนูย่อยใหม่"
 
288
 
 
289
#: treeview.cpp:1129
 
290
msgid "Submenu name:"
 
291
msgstr "ชื่อเมนูย่อย:"
 
292
 
 
293
#: treeview.cpp:1198
 
294
msgid "New Item"
 
295
msgstr "สร้างรายการใหม่"
 
296
 
 
297
#: treeview.cpp:1199
 
298
msgid "Item name:"
 
299
msgstr "ชื่อรายการ:"
 
300
 
 
301
#: treeview.cpp:1690
 
302
#, kde-format
 
303
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
304
msgstr "เมนูย่อยทั้งหมดของ '%1' จะถูกลบออกไปด้วย คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่ ?"
 
305
 
 
306
#: treeview.cpp:1856
 
307
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
308
msgstr "ไม่สามารถจัดเก็บความเปลี่ยนแปลงของเมนูได้ เนื่องจากเกิดข้อผิดพลาดต่อไปนี้:"
 
309
 
 
310
#: treeview.cpp:1901
 
311
msgid ""
 
312
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
313
"menus."
 
314
msgstr ""
 
315
"คุณต้องการจะเรียกคืนเมนูของระบบกลับเป็นค่าปริยายใช่หรือไม่ ? หากใช่ "
 
316
"เมนูที่คุณได้กำหนดเองจะถูกลบออกทั้งหมด"
 
 
b'\\ No newline at end of file'