~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/mr/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to marathi
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009.
 
6
# Chetan Khona <chetan@kompkin.com>, 2012, 2013.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 14:37+0530\n"
 
13
"Last-Translator: Chetan Khona <chetan@kompkin.com>\n"
 
14
"Language-Team: Marathi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: mr\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
 
21
 
 
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
23
msgid "Your names"
 
24
msgstr ""
 
25
"संदिप शेडमाके, \n"
 
26
"चेतन खोना"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"sandeep.shedmake@gmail.com, \n"
 
32
"chetan@kompkin.com"
 
33
 
 
34
#: basictab.cpp:75
 
35
msgid "&Name:"
 
36
msgstr "नाव (&N):"
 
37
 
 
38
#: basictab.cpp:83
 
39
msgid "&Description:"
 
40
msgstr "वर्णन (&D):"
 
41
 
 
42
#: basictab.cpp:91
 
43
msgid "&Comment:"
 
44
msgstr "टिपण्णी (&C):"
 
45
 
 
46
#: basictab.cpp:99
 
47
msgid "Co&mmand:"
 
48
msgstr "आदेश (&m):"
 
49
 
 
50
#: basictab.cpp:104
 
51
msgid ""
 
52
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
53
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
54
"%f - a single file name\n"
 
55
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
56
"at once\n"
 
57
"%u - a single URL\n"
 
58
"%U - a list of URLs\n"
 
59
"%d - the folder of the file to open\n"
 
60
"%D - a list of folders\n"
 
61
"%i - the icon\n"
 
62
"%m - the mini-icon\n"
 
63
"%c - the caption"
 
64
msgstr ""
 
65
 
 
66
#: basictab.cpp:119
 
67
msgid "Enable &launch feedback"
 
68
msgstr "प्रक्षेपण प्रतिसाद कार्यान्वित करा (&l)"
 
69
 
 
70
#: basictab.cpp:123
 
71
msgid "&Place in system tray"
 
72
msgstr "प्रणाली ट्रे अंतर्गत स्थायीत करा (&P)"
 
73
 
 
74
#: basictab.cpp:127
 
75
msgid "Only show in KDE"
 
76
msgstr "फक्त केडीई अंतर्गत दर्शवा"
 
77
 
 
78
#: basictab.cpp:131
 
79
msgid "Hidden entry"
 
80
msgstr "लपविलेली नोंदणी"
 
81
 
 
82
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
83
msgid "General"
 
84
msgstr "सामान्य"
 
85
 
 
86
#: basictab.cpp:157
 
87
msgid "&Work path:"
 
88
msgstr "कार्य मार्ग (&W):"
 
89
 
 
90
#: basictab.cpp:171
 
91
msgid "Run in term&inal"
 
92
msgstr "टर्मिनल अंतर्गत चालवा (&i)"
 
93
 
 
94
#: basictab.cpp:177
 
95
msgid "Terminal &options:"
 
96
msgstr "टर्मिनल पर्याय (&o):"
 
97
 
 
98
#: basictab.cpp:192
 
99
msgid "&Run as a different user"
 
100
msgstr "वेगळे वापरकर्ता नुरूप चालवा (&R)"
 
101
 
 
102
#: basictab.cpp:198
 
103
msgid "&Username:"
 
104
msgstr "वापरकर्तानाव (&U):"
 
105
 
 
106
#: basictab.cpp:213
 
107
msgid "Current shortcut &key:"
 
108
msgstr "वर्तमान शॉर्टकट कळ (&k):"
 
109
 
 
110
#: basictab.cpp:224
 
111
msgid "Advanced"
 
112
msgstr "प्रगत"
 
113
 
 
114
#: khotkeys.cpp:52
 
115
msgid ""
 
116
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
117
"activated."
 
118
msgstr ""
 
119
"khotkeys सह संपर्क साधू शकत नाही. तुमचे बदल साठवले परंतु सक्रिय करण्यास अपयशी ठरले."
 
120
 
 
121
#: kmenuedit.cpp:76
 
122
msgid "&New Submenu..."
 
123
msgstr "नवीन उपमेन्यू (&N)..."
 
124
 
 
125
#: kmenuedit.cpp:80
 
126
msgid "New &Item..."
 
127
msgstr "नवीन घटक (&I)..."
 
128
 
 
129
#: kmenuedit.cpp:84
 
130
msgid "New S&eparator"
 
131
msgstr "नवीन विभाजक (&e)"
 
132
 
 
133
#: kmenuedit.cpp:88
 
134
msgid "&Sort"
 
135
msgstr "क्रमबद्ध करा (&S)"
 
136
 
 
137
#: kmenuedit.cpp:92
 
138
msgid "&Sort selection by Name"
 
139
msgstr "नावाप्रमाणे निवड क्रमबद्ध करा (&S)"
 
140
 
 
141
#: kmenuedit.cpp:95
 
142
msgid "&Sort selection by Description"
 
143
msgstr "वर्णनाप्रमाणे निवड क्रमबद्ध करा (&S)"
 
144
 
 
145
#: kmenuedit.cpp:99
 
146
msgid "&Sort all by Name"
 
147
msgstr "नावाप्रमाणे सर्व क्रमबद्ध करा (&S)"
 
148
 
 
149
#: kmenuedit.cpp:102
 
150
msgid "&Sort all by Description"
 
151
msgstr "वर्णनाप्रमाणे सर्व क्रमबद्ध करा (&S)"
 
152
 
 
153
#: kmenuedit.cpp:108
 
154
msgid "Move &Up"
 
155
msgstr "वर हलवा (&U)"
 
156
 
 
157
#: kmenuedit.cpp:111
 
158
msgid "Move &Down"
 
159
msgstr "खाली हलवा (&D)"
 
160
 
 
161
#: kmenuedit.cpp:119
 
162
msgid "Restore to System Menu"
 
163
msgstr "प्रणाली मेन्यू करिता पुन्हस्थापित करा"
 
164
 
 
165
#: kmenuedit.cpp:195
 
166
msgid "&Delete"
 
167
msgstr "काढून टाका (&D)"
 
168
 
 
169
#: kmenuedit.cpp:219
 
170
msgid ""
 
171
"You have made changes to the menu.\n"
 
172
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
173
msgstr ""
 
174
"तुम्ही मेन्यू करिता बदल केले आहेत.\n"
 
175
"तुम्हाला बदल साठवायचे किंवा रद्द करायचे आहेत का?"
 
176
 
 
177
#: kmenuedit.cpp:221
 
178
msgid "Save Menu Changes?"
 
179
msgstr "मेन्यू बदल साठवायचे का?"
 
180
 
 
181
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
182
#: kmenueditui.rc:6
 
183
msgid "&File"
 
184
msgstr "फाईल (&F)"
 
185
 
 
186
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
187
#: kmenueditui.rc:16
 
188
msgid "&Edit"
 
189
msgstr "संपादित करा (&E)"
 
190
 
 
191
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
192
#: kmenueditui.rc:33
 
193
msgid "Main Toolbar"
 
194
msgstr "मुख्य साधनपट्टी"
 
195
 
 
196
#: main.cpp:34
 
197
msgid "KDE menu editor"
 
198
msgstr "केडीई मेन्यू संपादक"
 
199
 
 
200
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
201
msgid "KDE Menu Editor"
 
202
msgstr "केडीई मेन्यू संपादक"
 
203
 
 
204
#: main.cpp:59
 
205
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
206
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
207
 
 
208
#: main.cpp:60
 
209
msgid "Waldo Bastian"
 
210
msgstr "Waldo Bastian"
 
211
 
 
212
#: main.cpp:60
 
213
msgid "Maintainer"
 
214
msgstr "पालक"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:61
 
217
msgid "Raffaele Sandrini"
 
218
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:61
 
221
msgid "Previous Maintainer"
 
222
msgstr "पूर्वीचे पालक"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:62
 
225
msgid "Matthias Elter"
 
226
msgstr "Matthias Elter"
 
227
 
 
228
#: main.cpp:62
 
229
msgid "Original Author"
 
230
msgstr "मूळ लेखक"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:63
 
233
msgid "Montel Laurent"
 
234
msgstr "Montel Laurent"
 
235
 
 
236
#: main.cpp:75
 
237
msgid "Sub menu to pre-select"
 
238
msgstr "पूर्व-निवड करिता उप मेन्यू"
 
239
 
 
240
#: main.cpp:78
 
241
msgid "Menu entry to pre-select"
 
242
msgstr "पूर्व-मेन्यू करिता मेन्यू नोंदणी"
 
243
 
 
244
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
245
#, kde-format
 
246
msgid "Could not write to %1"
 
247
msgstr "%1 करिता लिहू शकत नाही"
 
248
 
 
249
#: preferencesdlg.cpp:39
 
250
#, fuzzy
 
251
#| msgid "Terminal &options:"
 
252
msgid "General options"
 
253
msgstr "टर्मिनल पर्याय (&o):"
 
254
 
 
255
#: preferencesdlg.cpp:44
 
256
msgid "Spell Checking"
 
257
msgstr "शब्द तपासणी"
 
258
 
 
259
#: preferencesdlg.cpp:45
 
260
msgid "Spell checking Options"
 
261
msgstr "शब्द तपासणी पर्याय"
 
262
 
 
263
#: preferencesdlg.cpp:78
 
264
msgid "Show hidden entries"
 
265
msgstr "लपविलेली नोंदणी दर्शवा"
 
266
 
 
267
#: treeview.cpp:194
 
268
msgid " [Hidden]"
 
269
msgstr " [लपविलेले]"
 
270
 
 
271
#: treeview.cpp:1128
 
272
msgid "New Submenu"
 
273
msgstr "नवीन उपमेन्यू"
 
274
 
 
275
#: treeview.cpp:1129
 
276
msgid "Submenu name:"
 
277
msgstr "उपमेन्यूचे नाव:"
 
278
 
 
279
#: treeview.cpp:1198
 
280
msgid "New Item"
 
281
msgstr "नवीन घटक"
 
282
 
 
283
#: treeview.cpp:1199
 
284
msgid "Item name:"
 
285
msgstr "घटकाचे नाव:"
 
286
 
 
287
#: treeview.cpp:1690
 
288
#, kde-format
 
289
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
290
msgstr "'%1' चे सर्व उपमेन्यू काढून टाकले जातील. तुम्हाला पुढे जायचे आहे का?"
 
291
 
 
292
#: treeview.cpp:1856
 
293
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
294
msgstr "खालील अडचणीमुळे मेन्यू बदल साठवले जाऊ शकत नाही :"
 
295
 
 
296
#: treeview.cpp:1901
 
297
msgid ""
 
298
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
299
"menus."
 
300
msgstr ""
 
301
"प्रणाली मेन्यू पुन्हस्थापित करायचे आहे का? इशारा : यामुळे सर्व ऐच्छिक मेन्यू काढून टाकले जातील."
 
 
b'\\ No newline at end of file'