~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ml/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of file krunner.po
 
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
4
# മണിലാല്‍ കെ.എം|Manilal K M <libregeek@gmail.com>, 2008
 
5
# HARI VISHNU <harivishnu@gmail.com>, 2008.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: KDE Malayalam\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:36+0730\n"
 
12
"Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Malayalam <Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|"
 
14
"കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
 
15
"Language: \n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Poedit-Language: Malayalam\n"
 
21
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "മണിലാല്‍ കെ എംഹരി വിഷ്ണു"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "libregeek@gmail.comharivishnu@gmail.com"
 
30
 
 
31
#: basictab.cpp:75
 
32
msgid "&Name:"
 
33
msgstr "പേരു്"
 
34
 
 
35
#: basictab.cpp:83
 
36
msgid "&Description:"
 
37
msgstr "വിവരണം"
 
38
 
 
39
#: basictab.cpp:91
 
40
msgid "&Comment:"
 
41
msgstr "കുറിപ്പ്"
 
42
 
 
43
#: basictab.cpp:99
 
44
msgid "Co&mmand:"
 
45
msgstr "ആജ്ഞ"
 
46
 
 
47
#: basictab.cpp:104
 
48
msgid ""
 
49
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
50
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
51
"%f - a single file name\n"
 
52
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
53
"at once\n"
 
54
"%u - a single URL\n"
 
55
"%U - a list of URLs\n"
 
56
"%d - the folder of the file to open\n"
 
57
"%D - a list of folders\n"
 
58
"%i - the icon\n"
 
59
"%m - the mini-icon\n"
 
60
"%c - the caption"
 
61
msgstr ""
 
62
"ഈ ആജ്ഞയ്ക്ക് ശേഷം താങ്കള്‍ക്ക് നിരവധി സ്ഥാനസൂചികകള്‍ നല്‍കാവുന്നതാണ്. പ്രയോഗം പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്ന സമയത്ത് "
 
63
"ഈ സ്ഥാനസൂചികകള്‍ക്ക് പകരം യഥാര്‍ത്ഥ മൂല്യങ്ങള്‍ ഉപയോഗിക്കന്നതാണു്.:\n"
 
64
"%f - ഒരു ഫയല്‍\n"
 
65
"%F - ഫയലുകളുടെ പട്ടിക; ഒന്നിലധികം ഫയലുകള്‍ ഒരുമിച്ച് തുറക്കാന്‍ കഴിവുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടി\n"
 
66
"%u - ഒരു URL\n"
 
67
"%U - URL പട്ടിക\n"
 
68
"%d - തുറക്കാനുള്ള ഫയലിന്റെ അറ\n"
 
69
"%D - അറകളുടെ പട്ടിക\n"
 
70
"%i - പ്രതിരൂപം\n"
 
71
"%m - കുഞ്ഞു പ്രതിരൂപം\n"
 
72
"%c - തലക്കെട്ട്"
 
73
 
 
74
#: basictab.cpp:119
 
75
msgid "Enable &launch feedback"
 
76
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താനുള്ള ഉപാധി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
77
 
 
78
#: basictab.cpp:123
 
79
msgid "&Place in system tray"
 
80
msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയില്‍ വയ്ക്കൂ"
 
81
 
 
82
#: basictab.cpp:127
 
83
msgid "Only show in KDE"
 
84
msgstr "കെഡിഇ ല്‍ മാത്രം കാണിക്കൂ"
 
85
 
 
86
#: basictab.cpp:131
 
87
msgid "Hidden entry"
 
88
msgstr "മറച്ചുവെച്ച ഇനം"
 
89
 
 
90
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
91
msgid "General"
 
92
msgstr "പൊതുവായ"
 
93
 
 
94
#: basictab.cpp:157
 
95
msgid "&Work path:"
 
96
msgstr "പ്രവര്‍ത്തനത്തിനുള്ള വഴി"
 
97
 
 
98
#: basictab.cpp:171
 
99
msgid "Run in term&inal"
 
100
msgstr "ടെര്‍മിനലില്‍ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
101
 
 
102
#: basictab.cpp:177
 
103
msgid "Terminal &options:"
 
104
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
 
105
 
 
106
#: basictab.cpp:192
 
107
msgid "&Run as a different user"
 
108
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക"
 
109
 
 
110
#: basictab.cpp:198
 
111
msgid "&Username:"
 
112
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
 
113
 
 
114
#: basictab.cpp:213
 
115
msgid "Current shortcut &key:"
 
116
msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ "
 
117
 
 
118
#: basictab.cpp:224
 
119
msgid "Advanced"
 
120
msgstr "സങ്കീര്‍ണ്ണമായ"
 
121
 
 
122
#: khotkeys.cpp:52
 
123
#, fuzzy
 
124
#| msgid ""
 
125
#| "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to "
 
126
#| "activate them"
 
127
msgid ""
 
128
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
129
"activated."
 
130
msgstr ""
 
131
"കെ-ഹോട്കീസ്(കുറുക്കുകീകള്‍) ആയി ബന്ധപെടാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല. നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങള്‍ സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട് "
 
132
"പക്ഷെ എനിക്കവ സജീവമാക്കാന്‍ കഴിഞ്ഞില്ല"
 
133
 
 
134
#: kmenuedit.cpp:76
 
135
msgid "&New Submenu..."
 
136
msgstr "പുതിയ ഉപമെനു"
 
137
 
 
138
#: kmenuedit.cpp:80
 
139
msgid "New &Item..."
 
140
msgstr "പുതിയ ഇനം"
 
141
 
 
142
#: kmenuedit.cpp:84
 
143
msgid "New S&eparator"
 
144
msgstr "പുതിയ സംയോജനഘടകം"
 
145
 
 
146
#: kmenuedit.cpp:88
 
147
msgid "&Sort"
 
148
msgstr ""
 
149
 
 
150
#: kmenuedit.cpp:92
 
151
#, fuzzy
 
152
#| msgid "&Description:"
 
153
msgid "&Sort selection by Name"
 
154
msgstr "വിവരണം"
 
155
 
 
156
#: kmenuedit.cpp:95
 
157
#, fuzzy
 
158
#| msgid "&Description:"
 
159
msgid "&Sort selection by Description"
 
160
msgstr "വിവരണം"
 
161
 
 
162
#: kmenuedit.cpp:99
 
163
msgid "&Sort all by Name"
 
164
msgstr ""
 
165
 
 
166
#: kmenuedit.cpp:102
 
167
#, fuzzy
 
168
#| msgid "&Description:"
 
169
msgid "&Sort all by Description"
 
170
msgstr "വിവരണം"
 
171
 
 
172
#: kmenuedit.cpp:108
 
173
msgid "Move &Up"
 
174
msgstr ""
 
175
 
 
176
#: kmenuedit.cpp:111
 
177
msgid "Move &Down"
 
178
msgstr ""
 
179
 
 
180
#: kmenuedit.cpp:119
 
181
msgid "Restore to System Menu"
 
182
msgstr "സിസ്റ്റം മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് കൊണ്ടുവരിക"
 
183
 
 
184
#: kmenuedit.cpp:195
 
185
msgid "&Delete"
 
186
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
 
187
 
 
188
#: kmenuedit.cpp:219
 
189
msgid ""
 
190
"You have made changes to the menu.\n"
 
191
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
192
msgstr "താങ്കള്‍ മെനുവില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കണോ അതോ കളയണോ ?"
 
193
 
 
194
#: kmenuedit.cpp:221
 
195
msgid "Save Menu Changes?"
 
196
msgstr "മെനുവിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കണോ ?"
 
197
 
 
198
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
199
#: kmenueditui.rc:6
 
200
msgid "&File"
 
201
msgstr "&ഫയല്‍"
 
202
 
 
203
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
204
#: kmenueditui.rc:16
 
205
msgid "&Edit"
 
206
msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
 
207
 
 
208
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
209
#: kmenueditui.rc:33
 
210
msgid "Main Toolbar"
 
211
msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപ്പട്ട"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:34
 
214
msgid "KDE menu editor"
 
215
msgstr "കെഡിഇ മെനു ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
218
msgid "KDE Menu Editor"
 
219
msgstr "കെഡിഇ മെനു ചിട്ടപ്പെടുത്തല്‍"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:59
 
222
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
223
msgstr "(C) 2000-2004, വാള്‍ഡോ ബാസ്റ്റ്യന്‍, റാഫേല്‍ സാന്‍ഡ്രിനി, മാത്തിയസ് എല്‍ട്ടര്‍"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:60
 
226
msgid "Waldo Bastian"
 
227
msgstr "വാള്‍ഡോ ബാസ്റ്റ്യന്‍"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:60
 
230
msgid "Maintainer"
 
231
msgstr "പാലകര്‍"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:61
 
234
msgid "Raffaele Sandrini"
 
235
msgstr "റാഫേല്‍ സാന്‍ഡ്രിനി"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:61
 
238
msgid "Previous Maintainer"
 
239
msgstr "മുന്‍പുള്ള പാലകര്‍"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:62
 
242
msgid "Matthias Elter"
 
243
msgstr "മാത്തിയസ് എല്‍ട്ടര്‍"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:62
 
246
msgid "Original Author"
 
247
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന രചയിതാവ്"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:63
 
250
msgid "Montel Laurent"
 
251
msgstr "മൊണ്ടെല്‍ ലോറന്റ്"
 
252
 
 
253
#: main.cpp:75
 
254
msgid "Sub menu to pre-select"
 
255
msgstr "സബ്-മെനു പ്രി(പൂര്‍വ)-തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായ്"
 
256
 
 
257
#: main.cpp:78
 
258
msgid "Menu entry to pre-select"
 
259
msgstr "മെനു എന്‍ട്രി പ്രി(പൂര്‍വ)-തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായ്"
 
260
 
 
261
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
262
#, kde-format
 
263
msgid "Could not write to %1"
 
264
msgstr "%1 ലേക്ക് എഴുതാന്‍ പറ്റുന്നില്ല"
 
265
 
 
266
#: preferencesdlg.cpp:39
 
267
#, fuzzy
 
268
#| msgid "Terminal &options:"
 
269
msgid "General options"
 
270
msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
 
271
 
 
272
#: preferencesdlg.cpp:44
 
273
msgid "Spell Checking"
 
274
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുന്നു"
 
275
 
 
276
#: preferencesdlg.cpp:45
 
277
msgid "Spell checking Options"
 
278
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്‍"
 
279
 
 
280
#: preferencesdlg.cpp:78
 
281
msgid "Show hidden entries"
 
282
msgstr "മറച്ചുവച്ച ഇനങ്ങള്‍ കാണിക്കുക"
 
283
 
 
284
#: treeview.cpp:194
 
285
msgid " [Hidden]"
 
286
msgstr "[മറച്ചുവച്ചത്]"
 
287
 
 
288
#: treeview.cpp:1128
 
289
msgid "New Submenu"
 
290
msgstr "പുതിയ ഉപമെനു"
 
291
 
 
292
#: treeview.cpp:1129
 
293
msgid "Submenu name:"
 
294
msgstr "ഉപമെനുവിന്റെ പേരു്"
 
295
 
 
296
#: treeview.cpp:1198
 
297
msgid "New Item"
 
298
msgstr "പുതിയ ഇനം"
 
299
 
 
300
#: treeview.cpp:1199
 
301
msgid "Item name:"
 
302
msgstr "ഇനത്തിന്റെ പേരു്"
 
303
 
 
304
#: treeview.cpp:1690
 
305
#, kde-format
 
306
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
307
msgstr "'%1' ലെ എല്ലാ ഉപമെനുവും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും. തീര്‍ച്ചയാണോ?"
 
308
 
 
309
#: treeview.cpp:1856
 
310
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
311
msgstr "മെനുവിലെ മാറ്റങ്ങള്‍ ഇനി പറയുന്ന കാരണം മൂലം സൂക്ഷിക്കാന്‍ പറ്റിയില്ല"
 
312
 
 
313
#: treeview.cpp:1901
 
314
msgid ""
 
315
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
316
"menus."
 
317
msgstr ""
 
318
"സിസ്റ്റം മെനു തിരിച്ചുകൊണ്ടു വരണോ ? മുന്നറിയിപ്പ് : നിങ്ങള്‍ ഉണ്ടാക്കിയ എല്ലാ മെനുവും നഷ്ടപ്പെടും"
 
 
b'\\ No newline at end of file'