1
# Translation of file krunner.po
2
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
4
# മണിലാല് കെ.എം|Manilal K M <libregeek@gmail.com>, 2008
5
# HARI VISHNU <harivishnu@gmail.com>, 2008.
8
"Project-Id-Version: KDE Malayalam\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 01:36+0730\n"
12
"Last-Translator: Hari Vishnu <harivishnu@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Malayalam <Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|"
14
"കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
"X-Poedit-Language: Malayalam\n"
21
"X-Poedit-Country: INDIA\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "മണിലാല് കെ എംഹരി വിഷ്ണു"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "libregeek@gmail.comharivishnu@gmail.com"
49
"Following the command, you can have several place holders which will be "
50
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
51
"%f - a single file name\n"
52
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
55
"%U - a list of URLs\n"
56
"%d - the folder of the file to open\n"
57
"%D - a list of folders\n"
59
"%m - the mini-icon\n"
62
"ഈ ആജ്ഞയ്ക്ക് ശേഷം താങ്കള്ക്ക് നിരവധി സ്ഥാനസൂചികകള് നല്കാവുന്നതാണ്. പ്രയോഗം പ്രവര്ത്തിക്കുന്ന സമയത്ത് "
63
"ഈ സ്ഥാനസൂചികകള്ക്ക് പകരം യഥാര്ത്ഥ മൂല്യങ്ങള് ഉപയോഗിക്കന്നതാണു്.:\n"
65
"%F - ഫയലുകളുടെ പട്ടിക; ഒന്നിലധികം ഫയലുകള് ഒരുമിച്ച് തുറക്കാന് കഴിവുള്ള പ്രയോഗങ്ങള്ക്കു വേണ്ടി\n"
68
"%d - തുറക്കാനുള്ള ഫയലിന്റെ അറ\n"
69
"%D - അറകളുടെ പട്ടിക\n"
71
"%m - കുഞ്ഞു പ്രതിരൂപം\n"
75
msgid "Enable &launch feedback"
76
msgstr "അഭിപ്രായം രേഖപ്പെടുത്താനുള്ള ഉപാധി പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
79
msgid "&Place in system tray"
80
msgstr "സിസ്റ്റം ട്രേയില് വയ്ക്കൂ"
83
msgid "Only show in KDE"
84
msgstr "കെഡിഇ ല് മാത്രം കാണിക്കൂ"
88
msgstr "മറച്ചുവെച്ച ഇനം"
90
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
96
msgstr "പ്രവര്ത്തനത്തിനുള്ള വഴി"
99
msgid "Run in term&inal"
100
msgstr "ടെര്മിനലില് പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
103
msgid "Terminal &options:"
104
msgstr "ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
107
msgid "&Run as a different user"
108
msgstr "മറ്റൊരു ഉപയോക്താവായി പ്രവര്ത്തിപ്പിക്കുക"
112
msgstr "ഉപയോക്താവിന്റെ പേര്:"
115
msgid "Current shortcut &key:"
120
msgstr "സങ്കീര്ണ്ണമായ"
125
#| "Unable to contact khotkeys. Your changes are saved but i failed to "
128
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
131
"കെ-ഹോട്കീസ്(കുറുക്കുകീകള്) ആയി ബന്ധപെടാന് കഴിഞ്ഞില്ല. നിങ്ങളുടെ മാറ്റങ്ങള് സംരക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ട് "
132
"പക്ഷെ എനിക്കവ സജീവമാക്കാന് കഴിഞ്ഞില്ല"
135
msgid "&New Submenu..."
136
msgstr "പുതിയ ഉപമെനു"
143
msgid "New S&eparator"
144
msgstr "പുതിയ സംയോജനഘടകം"
152
#| msgid "&Description:"
153
msgid "&Sort selection by Name"
158
#| msgid "&Description:"
159
msgid "&Sort selection by Description"
163
msgid "&Sort all by Name"
168
#| msgid "&Description:"
169
msgid "&Sort all by Description"
181
msgid "Restore to System Menu"
182
msgstr "സിസ്റ്റം മെനുവിലേക്ക് തിരിച്ച് കൊണ്ടുവരിക"
186
msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
190
"You have made changes to the menu.\n"
191
"Do you want to save the changes or discard them?"
192
msgstr "താങ്കള് മെനുവില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു. മാറ്റങ്ങള് സൂക്ഷിക്കണോ അതോ കളയണോ ?"
195
msgid "Save Menu Changes?"
196
msgstr "മെനുവിലെ മാറ്റങ്ങള് സൂക്ഷിക്കണോ ?"
198
#. i18n: ectx: Menu (file)
203
#. i18n: ectx: Menu (edit)
206
msgstr "&ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
208
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
211
msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപ്പട്ട"
214
msgid "KDE menu editor"
215
msgstr "കെഡിഇ മെനു ചിട്ടപ്പെടുത്തല്"
217
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
218
msgid "KDE Menu Editor"
219
msgstr "കെഡിഇ മെനു ചിട്ടപ്പെടുത്തല്"
222
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
223
msgstr "(C) 2000-2004, വാള്ഡോ ബാസ്റ്റ്യന്, റാഫേല് സാന്ഡ്രിനി, മാത്തിയസ് എല്ട്ടര്"
226
msgid "Waldo Bastian"
227
msgstr "വാള്ഡോ ബാസ്റ്റ്യന്"
234
msgid "Raffaele Sandrini"
235
msgstr "റാഫേല് സാന്ഡ്രിനി"
238
msgid "Previous Maintainer"
239
msgstr "മുന്പുള്ള പാലകര്"
242
msgid "Matthias Elter"
243
msgstr "മാത്തിയസ് എല്ട്ടര്"
246
msgid "Original Author"
247
msgstr "പ്രസിദ്ധീകരിക്കുന്ന രചയിതാവ്"
250
msgid "Montel Laurent"
251
msgstr "മൊണ്ടെല് ലോറന്റ്"
254
msgid "Sub menu to pre-select"
255
msgstr "സബ്-മെനു പ്രി(പൂര്വ)-തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായ്"
258
msgid "Menu entry to pre-select"
259
msgstr "മെനു എന്ട്രി പ്രി(പൂര്വ)-തിരഞ്ഞെടുക്കലിനായ്"
261
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
263
msgid "Could not write to %1"
264
msgstr "%1 ലേക്ക് എഴുതാന് പറ്റുന്നില്ല"
266
#: preferencesdlg.cpp:39
268
#| msgid "Terminal &options:"
269
msgid "General options"
270
msgstr "ടെര്മിനല് ഐച്ഛികങ്ങള്"
272
#: preferencesdlg.cpp:44
273
msgid "Spell Checking"
274
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുന്നു"
276
#: preferencesdlg.cpp:45
277
msgid "Spell checking Options"
278
msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധിക്കുന്നതിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്"
280
#: preferencesdlg.cpp:78
281
msgid "Show hidden entries"
282
msgstr "മറച്ചുവച്ച ഇനങ്ങള് കാണിക്കുക"
286
msgstr "[മറച്ചുവച്ചത്]"
290
msgstr "പുതിയ ഉപമെനു"
293
msgid "Submenu name:"
294
msgstr "ഉപമെനുവിന്റെ പേരു്"
302
msgstr "ഇനത്തിന്റെ പേരു്"
306
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
307
msgstr "'%1' ലെ എല്ലാ ഉപമെനുവും നീക്കം ചെയ്യപ്പെടും. തീര്ച്ചയാണോ?"
310
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
311
msgstr "മെനുവിലെ മാറ്റങ്ങള് ഇനി പറയുന്ന കാരണം മൂലം സൂക്ഷിക്കാന് പറ്റിയില്ല"
315
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
318
"സിസ്റ്റം മെനു തിരിച്ചുകൊണ്ടു വരണോ ? മുന്നറിയിപ്പ് : നിങ്ങള് ഉണ്ടാക്കിയ എല്ലാ മെനുവും നഷ്ടപ്പെടും"
b'\\ No newline at end of file'