1
# translation of kmenuedit.po to Karakh
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
7
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
10
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 05:14+0600\n"
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Сайран Киккарин"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "sairan@computer.org"
41
msgstr "&Түсініктеме:"
49
"Following the command, you can have several place holders which will be "
50
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
51
"%f - a single file name\n"
52
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
55
"%U - a list of URLs\n"
56
"%d - the folder of the file to open\n"
57
"%D - a list of folders\n"
59
"%m - the mini-icon\n"
62
"Командадан кейін, бағдарламасы орындалғанда нақты мәндерімен ауыстырылатын, "
63
"бірнеше параметрлер орналасады:\n"
64
"%f - бір файлдың атауы\n"
65
"%F - файлдар тізімі; бірден бірнеше жергілікті файлдарды аша алатын "
66
"қолданбалармен пайдалану үшін\n"
67
"%u - бір URL-сілтеме\n"
68
"%U - URL-сілтемелер тізімі\n"
69
"%d - ашылатын файлдың қапшығы\n"
70
"%D - қапшықтар тізімі\n"
73
"%c - терезенің айдары"
76
msgid "Enable &launch feedback"
77
msgstr "&Жегу барысы көрсетілсін"
80
msgid "&Place in system tray"
81
msgstr "Жүйелік сөреде о&рналассын"
84
msgid "Only show in KDE"
85
msgstr "KDE-де ғана көрсетілсін"
91
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
97
msgstr "&Жұмыс қапшығы:"
100
msgid "Run in term&inal"
101
msgstr "Терм&иналда орындалсын"
104
msgid "Terminal &options:"
105
msgstr "Терминал &параметрлері:"
108
msgid "&Run as a different user"
109
msgstr "Басқаның атынан &орындасын"
113
msgstr "&Пайдаланушы:"
116
msgid "Current shortcut &key:"
117
msgstr "Перне тір&кесімі:"
125
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
128
"khotkeys қол жеткізбеді. Өзгерістер сақталды бірақ қолданысқа жетпейді."
131
msgid "&New Submenu..."
132
msgstr "&Жаңа бағыныңқы мәзір..."
136
msgstr "Жаңа &элемент..."
139
msgid "New S&eparator"
140
msgstr "Жаңа бө&лгіш"
147
msgid "&Sort selection by Name"
148
msgstr "Таңдалғандарын атауы бойынша &реттеу"
151
msgid "&Sort selection by Description"
152
msgstr "Таңдалғандарын сипатамасы бойынша &реттеу"
155
msgid "&Sort all by Name"
156
msgstr "Бүкілін атауы бойынша &реттеу"
159
msgid "&Sort all by Description"
160
msgstr "Бүкілін сипатамасы бойынша &реттеу"
171
msgid "Restore to System Menu"
172
msgstr "Жүйелік мәзіріне қайтару"
180
"You have made changes to the menu.\n"
181
"Do you want to save the changes or discard them?"
183
"Мәзірде өзгерістер енгізілген.\n"
184
"Сақтау керек пе, әлде ысырып тасталсын ба?"
187
msgid "Save Menu Changes?"
188
msgstr "Мәзірде жасалған өзгерістер сақталсын ба?"
190
#. i18n: ectx: Menu (file)
195
#. i18n: ectx: Menu (edit)
200
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
203
msgstr "Негізгі құралдар"
206
msgid "KDE menu editor"
207
msgstr "KDE мәзір өңдегіші"
209
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
210
msgid "KDE Menu Editor"
211
msgstr "KDE Мәзір өңдегіші"
214
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
215
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
218
msgid "Waldo Bastian"
219
msgstr "Waldo Bastian"
223
msgstr "Жетілдірушісі"
226
msgid "Raffaele Sandrini"
227
msgstr "Raffaele Sandrini"
230
msgid "Previous Maintainer"
231
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
234
msgid "Matthias Elter"
235
msgstr "Matthias Elter"
238
msgid "Original Author"
239
msgstr "Бастапқы авторы"
242
msgid "Montel Laurent"
243
msgstr "Montel Laurent"
246
msgid "Sub menu to pre-select"
247
msgstr "Дайын бағыныңқы мәзір"
250
msgid "Menu entry to pre-select"
251
msgstr "Дайын мәзір жазуы"
253
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
255
msgid "Could not write to %1"
256
msgstr "%1 дегенге жазылмады"
258
#: preferencesdlg.cpp:39
259
msgid "General options"
260
msgstr "Жалпы параметрлері"
262
#: preferencesdlg.cpp:44
263
msgid "Spell Checking"
264
msgstr "Емле тексеру"
266
#: preferencesdlg.cpp:45
267
msgid "Spell checking Options"
268
msgstr "Емле тексеру параметрлері"
270
#: preferencesdlg.cpp:78
271
msgid "Show hidden entries"
272
msgstr "Жасырындары көрсетілсін"
280
msgstr "Жаңа бағыныңқы мәзірі"
283
msgid "Submenu name:"
284
msgstr "Бағыныңқы мәзірдің атауы:"
288
msgstr "Жаңа элемент"
292
msgstr "Әлементтің атауы:"
296
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
297
msgstr "'%1' дегеннің барлық ішкі мәзірлері өшіріледі. Бола берсін бе?"
300
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
301
msgstr "Мәзірдің өзгерістері сақталмайды, себебі:"
305
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
308
"Жүйелік мәзірін қалпына қайтармақсыз ба? Барлық өзіндік мәзірлер жоғалады."
b'\\ No newline at end of file'