~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kk/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kmenuedit.po to Karakh
 
2
#
 
3
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008.
 
4
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2013.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2013-09-15 05:14+0600\n"
 
11
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
 
12
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
13
"Language: kk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
19
"\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Сайран Киккарин"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "sairan@computer.org"
 
30
 
 
31
#: basictab.cpp:75
 
32
msgid "&Name:"
 
33
msgstr "&Атауы:"
 
34
 
 
35
#: basictab.cpp:83
 
36
msgid "&Description:"
 
37
msgstr "&Сипатамасы:"
 
38
 
 
39
#: basictab.cpp:91
 
40
msgid "&Comment:"
 
41
msgstr "&Түсініктеме:"
 
42
 
 
43
#: basictab.cpp:99
 
44
msgid "Co&mmand:"
 
45
msgstr "Ко&манда:"
 
46
 
 
47
#: basictab.cpp:104
 
48
msgid ""
 
49
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
50
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
51
"%f - a single file name\n"
 
52
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
53
"at once\n"
 
54
"%u - a single URL\n"
 
55
"%U - a list of URLs\n"
 
56
"%d - the folder of the file to open\n"
 
57
"%D - a list of folders\n"
 
58
"%i - the icon\n"
 
59
"%m - the mini-icon\n"
 
60
"%c - the caption"
 
61
msgstr ""
 
62
"Командадан кейін, бағдарламасы орындалғанда нақты мәндерімен ауыстырылатын, "
 
63
"бірнеше параметрлер орналасады:\n"
 
64
"%f - бір файлдың атауы\n"
 
65
"%F - файлдар тізімі; бірден бірнеше жергілікті файлдарды аша алатын "
 
66
"қолданбалармен пайдалану үшін\n"
 
67
"%u - бір URL-сілтеме\n"
 
68
"%U - URL-сілтемелер тізімі\n"
 
69
"%d - ашылатын файлдың қапшығы\n"
 
70
"%D - қапшықтар тізімі\n"
 
71
"%i - таңбаша\n"
 
72
"%m - мини-таңбаша\n"
 
73
"%c - терезенің айдары"
 
74
 
 
75
#: basictab.cpp:119
 
76
msgid "Enable &launch feedback"
 
77
msgstr "&Жегу барысы көрсетілсін"
 
78
 
 
79
#: basictab.cpp:123
 
80
msgid "&Place in system tray"
 
81
msgstr "Жүйелік сөреде о&рналассын"
 
82
 
 
83
#: basictab.cpp:127
 
84
msgid "Only show in KDE"
 
85
msgstr "KDE-де ғана көрсетілсін"
 
86
 
 
87
#: basictab.cpp:131
 
88
msgid "Hidden entry"
 
89
msgstr "Жасырын"
 
90
 
 
91
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
92
msgid "General"
 
93
msgstr "Жалпы"
 
94
 
 
95
#: basictab.cpp:157
 
96
msgid "&Work path:"
 
97
msgstr "&Жұмыс қапшығы:"
 
98
 
 
99
#: basictab.cpp:171
 
100
msgid "Run in term&inal"
 
101
msgstr "Терм&иналда орындалсын"
 
102
 
 
103
#: basictab.cpp:177
 
104
msgid "Terminal &options:"
 
105
msgstr "Терминал &параметрлері:"
 
106
 
 
107
#: basictab.cpp:192
 
108
msgid "&Run as a different user"
 
109
msgstr "Басқаның атынан &орындасын"
 
110
 
 
111
#: basictab.cpp:198
 
112
msgid "&Username:"
 
113
msgstr "&Пайдаланушы:"
 
114
 
 
115
#: basictab.cpp:213
 
116
msgid "Current shortcut &key:"
 
117
msgstr "Перне тір&кесімі:"
 
118
 
 
119
#: basictab.cpp:224
 
120
msgid "Advanced"
 
121
msgstr "Қосымша"
 
122
 
 
123
#: khotkeys.cpp:52
 
124
msgid ""
 
125
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
126
"activated."
 
127
msgstr ""
 
128
"khotkeys қол жеткізбеді. Өзгерістер сақталды бірақ қолданысқа жетпейді."
 
129
 
 
130
#: kmenuedit.cpp:76
 
131
msgid "&New Submenu..."
 
132
msgstr "&Жаңа бағыныңқы мәзір..."
 
133
 
 
134
#: kmenuedit.cpp:80
 
135
msgid "New &Item..."
 
136
msgstr "Жаңа &элемент..."
 
137
 
 
138
#: kmenuedit.cpp:84
 
139
msgid "New S&eparator"
 
140
msgstr "Жаңа бө&лгіш"
 
141
 
 
142
#: kmenuedit.cpp:88
 
143
msgid "&Sort"
 
144
msgstr "&Реттеу"
 
145
 
 
146
#: kmenuedit.cpp:92
 
147
msgid "&Sort selection by Name"
 
148
msgstr "Таңдалғандарын атауы бойынша &реттеу"
 
149
 
 
150
#: kmenuedit.cpp:95
 
151
msgid "&Sort selection by Description"
 
152
msgstr "Таңдалғандарын сипатамасы бойынша &реттеу"
 
153
 
 
154
#: kmenuedit.cpp:99
 
155
msgid "&Sort all by Name"
 
156
msgstr "Бүкілін атауы бойынша &реттеу"
 
157
 
 
158
#: kmenuedit.cpp:102
 
159
msgid "&Sort all by Description"
 
160
msgstr "Бүкілін сипатамасы бойынша &реттеу"
 
161
 
 
162
#: kmenuedit.cpp:108
 
163
msgid "Move &Up"
 
164
msgstr "&Жоғарлату"
 
165
 
 
166
#: kmenuedit.cpp:111
 
167
msgid "Move &Down"
 
168
msgstr "&Төмендету"
 
169
 
 
170
#: kmenuedit.cpp:119
 
171
msgid "Restore to System Menu"
 
172
msgstr "Жүйелік мәзіріне қайтару"
 
173
 
 
174
#: kmenuedit.cpp:195
 
175
msgid "&Delete"
 
176
msgstr "Ө&шіру"
 
177
 
 
178
#: kmenuedit.cpp:219
 
179
msgid ""
 
180
"You have made changes to the menu.\n"
 
181
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
182
msgstr ""
 
183
"Мәзірде өзгерістер енгізілген.\n"
 
184
"Сақтау керек пе, әлде ысырып тасталсын ба?"
 
185
 
 
186
#: kmenuedit.cpp:221
 
187
msgid "Save Menu Changes?"
 
188
msgstr "Мәзірде жасалған өзгерістер сақталсын ба?"
 
189
 
 
190
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
191
#: kmenueditui.rc:6
 
192
msgid "&File"
 
193
msgstr "&Файл"
 
194
 
 
195
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
196
#: kmenueditui.rc:16
 
197
msgid "&Edit"
 
198
msgstr "Өңд&еу"
 
199
 
 
200
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
201
#: kmenueditui.rc:33
 
202
msgid "Main Toolbar"
 
203
msgstr "Негізгі құралдар"
 
204
 
 
205
#: main.cpp:34
 
206
msgid "KDE menu editor"
 
207
msgstr "KDE мәзір өңдегіші"
 
208
 
 
209
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
210
msgid "KDE Menu Editor"
 
211
msgstr "KDE Мәзір өңдегіші"
 
212
 
 
213
#: main.cpp:59
 
214
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
215
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
216
 
 
217
#: main.cpp:60
 
218
msgid "Waldo Bastian"
 
219
msgstr "Waldo Bastian"
 
220
 
 
221
#: main.cpp:60
 
222
msgid "Maintainer"
 
223
msgstr "Жетілдірушісі"
 
224
 
 
225
#: main.cpp:61
 
226
msgid "Raffaele Sandrini"
 
227
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
228
 
 
229
#: main.cpp:61
 
230
msgid "Previous Maintainer"
 
231
msgstr "Бұрынғы жетілдірушісі"
 
232
 
 
233
#: main.cpp:62
 
234
msgid "Matthias Elter"
 
235
msgstr "Matthias Elter"
 
236
 
 
237
#: main.cpp:62
 
238
msgid "Original Author"
 
239
msgstr "Бастапқы авторы"
 
240
 
 
241
#: main.cpp:63
 
242
msgid "Montel Laurent"
 
243
msgstr "Montel Laurent"
 
244
 
 
245
#: main.cpp:75
 
246
msgid "Sub menu to pre-select"
 
247
msgstr "Дайын бағыныңқы мәзір"
 
248
 
 
249
#: main.cpp:78
 
250
msgid "Menu entry to pre-select"
 
251
msgstr "Дайын мәзір жазуы"
 
252
 
 
253
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
254
#, kde-format
 
255
msgid "Could not write to %1"
 
256
msgstr "%1 дегенге жазылмады"
 
257
 
 
258
#: preferencesdlg.cpp:39
 
259
msgid "General options"
 
260
msgstr "Жалпы параметрлері"
 
261
 
 
262
#: preferencesdlg.cpp:44
 
263
msgid "Spell Checking"
 
264
msgstr "Емле тексеру"
 
265
 
 
266
#: preferencesdlg.cpp:45
 
267
msgid "Spell checking Options"
 
268
msgstr "Емле тексеру параметрлері"
 
269
 
 
270
#: preferencesdlg.cpp:78
 
271
msgid "Show hidden entries"
 
272
msgstr "Жасырындары көрсетілсін"
 
273
 
 
274
#: treeview.cpp:194
 
275
msgid " [Hidden]"
 
276
msgstr " [Жасырын]"
 
277
 
 
278
#: treeview.cpp:1128
 
279
msgid "New Submenu"
 
280
msgstr "Жаңа бағыныңқы мәзірі"
 
281
 
 
282
#: treeview.cpp:1129
 
283
msgid "Submenu name:"
 
284
msgstr "Бағыныңқы мәзірдің атауы:"
 
285
 
 
286
#: treeview.cpp:1198
 
287
msgid "New Item"
 
288
msgstr "Жаңа элемент"
 
289
 
 
290
#: treeview.cpp:1199
 
291
msgid "Item name:"
 
292
msgstr "Әлементтің атауы:"
 
293
 
 
294
#: treeview.cpp:1690
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
297
msgstr "'%1' дегеннің барлық ішкі мәзірлері өшіріледі. Бола берсін бе?"
 
298
 
 
299
#: treeview.cpp:1856
 
300
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
301
msgstr "Мәзірдің өзгерістері сақталмайды, себебі:"
 
302
 
 
303
#: treeview.cpp:1901
 
304
msgid ""
 
305
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
306
"menus."
 
307
msgstr ""
 
308
"Жүйелік мәзірін қалпына қайтармақсыз ба? Барлық өзіндік мәзірлер жоғалады."
 
 
b'\\ No newline at end of file'