1
# Translation of kmenuedit.po to Slovenian
2
# KMENUEDIT translation to Slovenian language
3
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4
# $Id: kmenuedit.po 1401205 2014-09-29 09:13:14Z scripty $
7
# Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2000.
8
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
9
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009.
10
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
13
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
16
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 17:27+0200\n"
17
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
18
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc,Andrej Mernik"
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34
"markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com,andrejm@ubuntu.si"
54
"Following the command, you can have several place holders which will be "
55
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
56
"%f - a single file name\n"
57
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
60
"%U - a list of URLs\n"
61
"%d - the folder of the file to open\n"
62
"%D - a list of folders\n"
64
"%m - the mini-icon\n"
67
"Za ukazom lahko uporabite več vsebnikov, ki bodo zamenjani z dejanskimi "
68
"vrednostmi, ko bo program zagnan:\n"
69
"%f - ime ene datoteke\n"
70
"%F - seznam datotek; uporabite za programe, ki lahko odprejo več krajevnih "
72
"%u - en naslov URL\n"
73
"%U - seznam naslovov URL\n"
74
"%d - mapa datotek za odprtje\n"
81
msgid "Enable &launch feedback"
82
msgstr "Omogoči odzi&v zagona"
85
msgid "&Place in system tray"
86
msgstr "&Postavi v sistemsko vrstico"
89
msgid "Only show in KDE"
90
msgstr "Prikaži samo v KDE"
96
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
102
msgstr "&Delovna pot:"
105
msgid "Run in term&inal"
106
msgstr "Zaženi v term&inalu"
109
msgid "Terminal &options:"
110
msgstr "M&ožnosti terminala:"
113
msgid "&Run as a different user"
114
msgstr "Zaženi kot d&rug uporabnik"
118
msgstr "&Uporabniško ime:"
121
msgid "Current shortcut &key:"
122
msgstr "Trenutna bližnjična &tipka:"
130
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
133
"Ni mogoče navezati stik s khotkeys. Vaše spremembe so bile shranjene, a jih "
134
"ni bilo mogoče omogočiti."
137
msgid "&New Submenu..."
138
msgstr "&Nov podmeni ..."
142
msgstr "Nov &predmet ..."
145
msgid "New S&eparator"
146
msgstr "Nov &ločilnik"
153
msgid "&Sort selection by Name"
154
msgstr "Razvr&sti izbor po imenu"
157
msgid "&Sort selection by Description"
158
msgstr "Razvr&sti izbor po opisu"
161
msgid "&Sort all by Name"
162
msgstr "Razvr&sti vse po imenu"
165
msgid "&Sort all by Description"
166
msgstr "Razvr&sti vse po opisu"
170
msgstr "Premakni &gor"
174
msgstr "Premakni &dol"
177
msgid "Restore to System Menu"
178
msgstr "Obnovi sistemski meni"
186
"You have made changes to the menu.\n"
187
"Do you want to save the changes or discard them?"
189
"Opravili ste spremembe v meniju.\n"
190
"Ali bi jih radi shranili ali zavrgli?"
193
msgid "Save Menu Changes?"
194
msgstr "Shranim spremembe menija?"
196
#. i18n: ectx: Menu (file)
201
#. i18n: ectx: Menu (edit)
206
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
209
msgstr "Glavna orodna vrstica"
212
msgid "KDE menu editor"
213
msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
215
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
216
msgid "KDE Menu Editor"
217
msgstr "Urejevalnik menijev KDE"
220
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
221
msgstr "© 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
224
msgid "Waldo Bastian"
225
msgstr "Waldo Bastian"
232
msgid "Raffaele Sandrini"
233
msgstr "Raffaele Sandrini"
236
msgid "Previous Maintainer"
237
msgstr "Prejšnji vzdrževalec"
240
msgid "Matthias Elter"
241
msgstr "Matthias Elter"
244
msgid "Original Author"
245
msgstr "Prvotni avtor"
248
msgid "Montel Laurent"
249
msgstr "Montel Laurent"
252
msgid "Sub menu to pre-select"
253
msgstr "Podmeni za predizbiro"
256
msgid "Menu entry to pre-select"
257
msgstr "Vnos menija za predizbiro"
259
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
261
msgid "Could not write to %1"
262
msgstr "Ni bilo mogoče pisati v %1"
264
#: preferencesdlg.cpp:39
265
msgid "General options"
266
msgstr "Splošne možnosti"
268
#: preferencesdlg.cpp:44
269
msgid "Spell Checking"
270
msgstr "Preverjanje črkovanja"
272
#: preferencesdlg.cpp:45
273
msgid "Spell checking Options"
274
msgstr "Možnosti preverjanja črkovanja"
276
#: preferencesdlg.cpp:78
277
msgid "Show hidden entries"
278
msgstr "Prikaži skrite vnose"
289
msgid "Submenu name:"
290
msgstr "Ime podmenija:"
298
msgstr "Ime predmeta:"
302
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
303
msgstr "Odstranjeni bodo vsi meniji pod »%1«. Ali želite nadaljevati?"
306
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
307
msgstr "Spremembe menija niso bile shranjene zaradi naslednje težave:"
311
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
314
"Ali želite obnoviti sistemski meni? Opozorilo: to bo odstranilo vse menije "
b'\\ No newline at end of file'