~ubuntu-branches/ubuntu/wily/kmenuedit/wily

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja/kmenuedit.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2014-10-14 13:48:27 UTC
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20141014134827-c4gvv92bbv7zww8j
Tags: upstream-5.1.0.1
Import upstream version 5.1.0.1

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Translation of kmenuedit into Japanese.
 
2
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
 
3
# Noboru Sinohara <shinobo@leo.bekkoame.ne.jp>, 2002.
 
4
# Ryuichi Kakuda <ryuk@user.script.nu>, 2004.
 
5
# Kurose Shushi <md81@bird.email.ne.jp>, 2004.
 
6
# Fumiaki Okushi <fumiaki@okushi.com>, 2005.
 
7
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2008.
 
8
#
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 09:00+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 01:38+0900\n"
 
15
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
 
16
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
 
17
"Language: ja\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
23
"X-Accelerator-Marker: &\n"
 
24
"X-Text-Markup: kde4\n"
 
25
 
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "Noboru Sinohara,Ryuichi Kakuda,Kurose Shushi, Fumiaki Okushi"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr ""
 
33
"shinobo@leo.bekkoame.ne.jp,ryuk@user.script.nu,md81@bird.email.ne.jp, "
 
34
"fumiaki@okushi.com"
 
35
 
 
36
#: basictab.cpp:75
 
37
msgid "&Name:"
 
38
msgstr "名前(&N):"
 
39
 
 
40
#: basictab.cpp:83
 
41
msgid "&Description:"
 
42
msgstr "説明(&D):"
 
43
 
 
44
#: basictab.cpp:91
 
45
msgid "&Comment:"
 
46
msgstr "コメント(&C):"
 
47
 
 
48
#: basictab.cpp:99
 
49
msgid "Co&mmand:"
 
50
msgstr "コマンド(&M):"
 
51
 
 
52
#: basictab.cpp:104
 
53
msgid ""
 
54
"Following the command, you can have several place holders which will be "
 
55
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
 
56
"%f - a single file name\n"
 
57
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
 
58
"at once\n"
 
59
"%u - a single URL\n"
 
60
"%U - a list of URLs\n"
 
61
"%d - the folder of the file to open\n"
 
62
"%D - a list of folders\n"
 
63
"%i - the icon\n"
 
64
"%m - the mini-icon\n"
 
65
"%c - the caption"
 
66
msgstr ""
 
67
"コマンドには以下のプレースホルダを追加できます。プレースホルダはプログラムが"
 
68
"実行されるときに実際の値に置き換えられます:\n"
 
69
"%f - 単一ファイル名\n"
 
70
"%F - ファイルのリスト (一度に複数のローカルファイルを開くことのできるアプリ"
 
71
"ケーションで使用)\n"
 
72
"%u - 単一 URL\n"
 
73
"%U - URL のリスト\n"
 
74
"%d - 開くファイルを含むフォルダ\n"
 
75
"%D - フォルダのリスト\n"
 
76
"%i - アイコン\n"
 
77
"%m - ミニアイコン\n"
 
78
"%c - キャプション"
 
79
 
 
80
#: basictab.cpp:119
 
81
msgid "Enable &launch feedback"
 
82
msgstr "起動フィードバックを有効にする(&L)"
 
83
 
 
84
#: basictab.cpp:123
 
85
msgid "&Place in system tray"
 
86
msgstr "システムトレイに配置する(&P)"
 
87
 
 
88
#: basictab.cpp:127
 
89
msgid "Only show in KDE"
 
90
msgstr "KDE でのみ表示する"
 
91
 
 
92
#: basictab.cpp:131
 
93
msgid "Hidden entry"
 
94
msgstr "隠し項目"
 
95
 
 
96
#: basictab.cpp:143 preferencesdlg.cpp:76
 
97
msgid "General"
 
98
msgstr "全般"
 
99
 
 
100
#: basictab.cpp:157
 
101
msgid "&Work path:"
 
102
msgstr "作業パス(&W):"
 
103
 
 
104
#: basictab.cpp:171
 
105
msgid "Run in term&inal"
 
106
msgstr "ターミナルで実行する(&I)"
 
107
 
 
108
#: basictab.cpp:177
 
109
msgid "Terminal &options:"
 
110
msgstr "ターミナルオプション(&O):"
 
111
 
 
112
#: basictab.cpp:192
 
113
msgid "&Run as a different user"
 
114
msgstr "別のユーザで実行する(&R)"
 
115
 
 
116
#: basictab.cpp:198
 
117
msgid "&Username:"
 
118
msgstr "ユーザ名(&U):"
 
119
 
 
120
#: basictab.cpp:213
 
121
msgid "Current shortcut &key:"
 
122
msgstr "現在のショートカットキー(&K):"
 
123
 
 
124
#: basictab.cpp:224
 
125
msgid "Advanced"
 
126
msgstr "詳細"
 
127
 
 
128
#: khotkeys.cpp:52
 
129
msgid ""
 
130
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
 
131
"activated."
 
132
msgstr ""
 
133
"khotkeys と交信できません。変更は保存しましたが有効にできませんでした。"
 
134
 
 
135
#: kmenuedit.cpp:76
 
136
msgid "&New Submenu..."
 
137
msgstr "新しいサブメニュー(&N)..."
 
138
 
 
139
#: kmenuedit.cpp:80
 
140
msgid "New &Item..."
 
141
msgstr "新しい項目(&I)..."
 
142
 
 
143
#: kmenuedit.cpp:84
 
144
msgid "New S&eparator"
 
145
msgstr "新しいセパレータ(&E)"
 
146
 
 
147
#: kmenuedit.cpp:88
 
148
msgid "&Sort"
 
149
msgstr ""
 
150
 
 
151
#: kmenuedit.cpp:92
 
152
#, fuzzy
 
153
#| msgid "&Description:"
 
154
msgid "&Sort selection by Name"
 
155
msgstr "説明(&D):"
 
156
 
 
157
#: kmenuedit.cpp:95
 
158
#, fuzzy
 
159
#| msgid "&Description:"
 
160
msgid "&Sort selection by Description"
 
161
msgstr "説明(&D):"
 
162
 
 
163
#: kmenuedit.cpp:99
 
164
msgid "&Sort all by Name"
 
165
msgstr ""
 
166
 
 
167
#: kmenuedit.cpp:102
 
168
#, fuzzy
 
169
#| msgid "&Description:"
 
170
msgid "&Sort all by Description"
 
171
msgstr "説明(&D):"
 
172
 
 
173
#: kmenuedit.cpp:108
 
174
msgid "Move &Up"
 
175
msgstr ""
 
176
 
 
177
#: kmenuedit.cpp:111
 
178
msgid "Move &Down"
 
179
msgstr ""
 
180
 
 
181
#: kmenuedit.cpp:119
 
182
msgid "Restore to System Menu"
 
183
msgstr "システムの標準メニューに戻す"
 
184
 
 
185
#: kmenuedit.cpp:195
 
186
msgid "&Delete"
 
187
msgstr "削除(&D)"
 
188
 
 
189
#: kmenuedit.cpp:219
 
190
msgid ""
 
191
"You have made changes to the menu.\n"
 
192
"Do you want to save the changes or discard them?"
 
193
msgstr ""
 
194
"メニューは変更されました。\n"
 
195
"変更を保存しますか?破棄しますか?"
 
196
 
 
197
#: kmenuedit.cpp:221
 
198
msgid "Save Menu Changes?"
 
199
msgstr "メニューの変更を保存しますか?"
 
200
 
 
201
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
202
#: kmenueditui.rc:6
 
203
msgid "&File"
 
204
msgstr "ファイル(&F)"
 
205
 
 
206
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
207
#: kmenueditui.rc:16
 
208
msgid "&Edit"
 
209
msgstr "編集(&E)"
 
210
 
 
211
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
212
#: kmenueditui.rc:33
 
213
msgid "Main Toolbar"
 
214
msgstr "メインツールバー"
 
215
 
 
216
#: main.cpp:34
 
217
msgid "KDE menu editor"
 
218
msgstr "KDE メニューエディタ"
 
219
 
 
220
#: main.cpp:47 main.cpp:57 main.cpp:71
 
221
msgid "KDE Menu Editor"
 
222
msgstr "KDE メニューエディタ"
 
223
 
 
224
#: main.cpp:59
 
225
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
226
msgstr "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
 
227
 
 
228
#: main.cpp:60
 
229
msgid "Waldo Bastian"
 
230
msgstr "Waldo Bastian"
 
231
 
 
232
#: main.cpp:60
 
233
msgid "Maintainer"
 
234
msgstr "メンテナ"
 
235
 
 
236
#: main.cpp:61
 
237
msgid "Raffaele Sandrini"
 
238
msgstr "Raffaele Sandrini"
 
239
 
 
240
#: main.cpp:61
 
241
msgid "Previous Maintainer"
 
242
msgstr "以前のメンテナ"
 
243
 
 
244
#: main.cpp:62
 
245
msgid "Matthias Elter"
 
246
msgstr "Matthias Elter"
 
247
 
 
248
#: main.cpp:62
 
249
msgid "Original Author"
 
250
msgstr "オリジナルの作者"
 
251
 
 
252
#: main.cpp:63
 
253
msgid "Montel Laurent"
 
254
msgstr "Montel Laurent"
 
255
 
 
256
#: main.cpp:75
 
257
msgid "Sub menu to pre-select"
 
258
msgstr "あらかじめ選択するサブメニュー"
 
259
 
 
260
#: main.cpp:78
 
261
msgid "Menu entry to pre-select"
 
262
msgstr "あらかじめ選択するメニュー項目"
 
263
 
 
264
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:114
 
265
#, kde-format
 
266
msgid "Could not write to %1"
 
267
msgstr "%1 に書き込めませんでした"
 
268
 
 
269
#: preferencesdlg.cpp:39
 
270
#, fuzzy
 
271
#| msgid "Terminal &options:"
 
272
msgid "General options"
 
273
msgstr "ターミナルオプション(&O):"
 
274
 
 
275
#: preferencesdlg.cpp:44
 
276
msgid "Spell Checking"
 
277
msgstr "スペルチェック"
 
278
 
 
279
#: preferencesdlg.cpp:45
 
280
msgid "Spell checking Options"
 
281
msgstr "スペルチェックのオプション"
 
282
 
 
283
#: preferencesdlg.cpp:78
 
284
msgid "Show hidden entries"
 
285
msgstr "隠し項目を表示する"
 
286
 
 
287
#: treeview.cpp:194
 
288
msgid " [Hidden]"
 
289
msgstr " [非表示]"
 
290
 
 
291
#: treeview.cpp:1128
 
292
msgid "New Submenu"
 
293
msgstr "新しいサブメニュー"
 
294
 
 
295
#: treeview.cpp:1129
 
296
msgid "Submenu name:"
 
297
msgstr "サブメニュー名:"
 
298
 
 
299
#: treeview.cpp:1198
 
300
msgid "New Item"
 
301
msgstr "新しい項目"
 
302
 
 
303
#: treeview.cpp:1199
 
304
msgid "Item name:"
 
305
msgstr "項目名:"
 
306
 
 
307
#: treeview.cpp:1690
 
308
#, kde-format
 
309
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
 
310
msgstr "“%1” のすべてのサブメニューが削除されます。続けますか?"
 
311
 
 
312
#: treeview.cpp:1856
 
313
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
 
314
msgstr "メニューの変更は、以下の問題で保存できませんでした:"
 
315
 
 
316
#: treeview.cpp:1901
 
317
msgid ""
 
318
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
 
319
"menus."
 
320
msgstr "システムの標準メニューに戻しますか?カスタム項目はすべて削除されます。"
 
 
b'\\ No newline at end of file'