~nmu-sscheel/gtg/rework-task-editor

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/de.po

  • Committer: Bertrand Rousseau
  • Date: 2012-05-09 22:33:25 UTC
  • mfrom: (1178 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1179.
  • Revision ID: bertrand.rousseau@gmail.com-20120509223325-a53d8nwo0x9g93bc
Merge nimit branch and trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-03-12 11:40+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 13:22+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Michael Keppler <Bananeweizen@gmx.de>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 20:02+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-11 07:57+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Daniel Dietrich <Unknown>\n"
13
13
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2010-03-21 04:43+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
20
 
 
21
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:28 GTG/taskbrowser/__init__.py:32
22
 
msgid "Mark as done"
23
 
msgstr "Erledigt markieren"
24
 
 
25
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:29 GTG/taskbrowser/__init__.py:34
26
 
msgid "Mark as not done"
27
 
msgstr "Unerledigt markieren"
28
 
 
29
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:3 GTG/taskeditor/__init__.py:30
30
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:19 GTG/taskbrowser/__init__.py:36
31
 
msgid "Dismiss"
32
 
msgstr "Verwerfen"
33
 
 
34
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:31 GTG/taskbrowser/__init__.py:38
35
 
msgid "Undismiss"
36
 
msgstr "Wiederaufnehmen"
37
 
 
38
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:7 GTG/taskeditor/__init__.py:32
39
 
msgid "Keep as Note"
40
 
msgstr "Als Notiz behalten"
41
 
 
42
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:33
43
 
msgid "Make a Task"
44
 
msgstr "Neue Aufgabe"
45
 
 
46
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:35
47
 
msgid "Mark this task as done"
48
 
msgstr "Erledigt"
49
 
 
50
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:36 GTG/taskeditor/__init__.py:38
51
 
msgid "Mark this task as to be done"
52
 
msgstr "Unerledigt"
53
 
 
54
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:37
55
 
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
56
 
msgstr "Aufgabe als nicht mehr zu erledigen markieren"
57
 
 
58
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:39
59
 
msgid "Permanently remove this task"
60
 
msgstr "Aufgabe dauerhaft löschen"
61
 
 
62
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:40
63
 
msgid "Insert a subtask in this task"
64
 
msgstr "Teilaufgabe erstellen"
65
 
 
66
 
#: GTG/taskeditor/__init__.py:41
67
 
msgid "Insert a tag in this task"
68
 
msgstr "Schlagwort hinzufügen"
69
 
 
70
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:1
71
 
msgid "Closed on"
72
 
msgstr "Geschlossen am"
73
 
 
74
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:2 GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:18
75
 
msgid "Delete"
76
 
msgstr "Löschen"
77
 
 
78
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:4
79
 
msgid "Due for"
80
 
msgstr "Fällig am"
81
 
 
82
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:5
83
 
msgid "Insert subtask"
84
 
msgstr "Teilaufgabe einfügen"
85
 
 
86
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:6
87
 
msgid "Insert tag"
88
 
msgstr "Schlagwort hinzufügen"
89
 
 
90
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:8
91
 
msgid "Later"
92
 
msgstr "Später"
93
 
 
94
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:9
95
 
msgid "Mark Done"
96
 
msgstr "Erledigt"
97
 
 
98
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:10
99
 
msgid "Now"
100
 
msgstr "Jetzt"
101
 
 
102
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:11
103
 
msgid "Soon"
104
 
msgstr "Bald"
105
 
 
106
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:12
107
 
msgid "Starting on"
108
 
msgstr "Beginnt am"
109
 
 
110
 
#: GTG/taskeditor/taskeditor.glade.h:13
111
 
msgid "Task"
112
 
msgstr "Aufgabe"
113
 
 
114
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:338
115
 
#, python-format
116
 
msgid "Completed %(days)d day late"
117
 
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
118
 
msgstr[0] "%(days)d Tag zu spät abgeschlossen"
119
 
msgstr[1] "%(days)d Tage zu spät abgeschlossen"
120
 
 
121
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:341
122
 
#, python-format
123
 
msgid "Completed %(days)d day early"
124
 
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
125
 
msgstr[0] "%(days)d Tag vorzeitig abgeschlossen"
126
 
msgstr[1] "%(days)d Tage vorzeitig abgeschlossen"
127
 
 
128
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:347
129
 
msgid "Due tomorrow !"
130
 
msgstr "Morgen fällig!"
131
 
 
132
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:349
133
 
#, python-format
134
 
msgid "%(days)d day left"
135
 
msgid_plural "%(days)d days left"
136
 
msgstr[0] "noch %(days)d Tag"
137
 
msgstr[1] "noch %(days)d Tage"
138
 
 
139
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:351
140
 
msgid "Due today !"
141
 
msgstr "Heute fällig!"
142
 
 
143
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:353
144
 
msgid "Due yesterday"
145
 
msgstr "Gestern fällig"
146
 
 
147
 
#: GTG/taskeditor/editor.py:356
148
 
#, python-format
149
 
msgid "Was %(days)d day ago"
150
 
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
151
 
msgstr[0] "Vor %(days)d Tag"
152
 
msgstr[1] "Vor %(days)d Tagen"
153
 
 
154
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:14
155
 
msgid "Confirm task deletion"
156
 
msgstr "Aufgabe wirklich löschen?"
157
 
 
158
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:3
159
 
msgid "<b>Dependencies</b>"
160
 
msgstr "<b>Abhängigkeiten</b>"
161
 
 
162
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:4
163
 
msgid "<b>General</b>"
164
 
msgstr "<b>Allgemein</b>"
165
 
 
166
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
167
 
msgid "<b>Task Browser</b>"
168
 
msgstr "<b>Aufgaben-Übersicht</b>"
169
 
 
170
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
171
 
msgid "<b>Task Editor</b>"
172
 
msgstr "<b>Aufgaben-Editor</b>"
173
 
 
174
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:6
175
 
msgid "Active _Plugins:"
176
 
msgstr "Aktive _Erweiterungen:"
177
 
 
178
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:12
179
 
msgid "Behaviour"
180
 
msgstr "Verhalten"
181
 
 
182
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16
183
 
msgid "Check spelling"
184
 
msgstr "Rechtschreibprüfung"
185
 
 
186
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:23
187
 
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
188
 
msgstr "Getting Things GNOME!-Einstellungen"
189
 
 
190
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
191
 
msgid "Hide closed tasks older than"
192
 
msgstr "Verstecke geschlossene Aufgaben älter als"
193
 
 
194
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:40
195
 
msgid "Plugins"
196
 
msgstr "Erweiterungen"
197
 
 
198
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47
199
 
msgid "Show task text preview"
200
 
msgstr "Vorschau des Aufgabentexts anzeigen"
201
 
 
202
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:43
203
 
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
204
 
msgstr "Getting Things GNOME! bei jeder Anmeldung ausführen"
205
 
 
206
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
207
 
msgid "Storage"
208
 
msgstr "Ablage"
209
 
 
210
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
211
 
msgid "Task _Backends:"
212
 
msgstr "Aufgaben-_Verwaltungen:"
213
 
 
214
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:52
215
 
msgid "_About Plugin"
216
 
msgstr "Über die _Erweiterung"
217
 
 
218
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1539
219
 
msgid ""
220
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
221
 
msgstr ""
222
 
"Das Löschen einer Aufgabe kann nicht rückgängig gemacht werden und wird die "
223
 
"folgende Aufgabe löschen: "
224
 
 
225
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1540
226
 
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
227
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgabe löschen wollen?"
228
 
 
229
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1541
230
 
msgid "Keep selected task"
231
 
msgstr "Ausgewählte Aufgabe behalten"
232
 
 
233
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1542
234
 
msgid "Permanently remove task"
235
 
msgstr "Aufgabe dauerhaft löschen"
236
 
 
237
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1544
238
 
msgid ""
239
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
240
 
msgstr ""
241
 
"Das Löschen einer Aufgabe kann nicht rückgängig gemacht werden und wird die "
242
 
"folgenden Aufgaben löschen: "
243
 
 
244
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1545
245
 
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
246
 
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgaben löschen wollen?"
247
 
 
248
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1546
249
 
msgid "Keep selected tasks"
250
 
msgstr "Ausgewählte Aufgaben behalten"
251
 
 
252
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1547
253
 
msgid "Permanently remove tasks"
254
 
msgstr "Aufgaben dauerhaft löschen"
255
 
 
256
 
#: GTG/gtg.py:82
257
 
msgid "gtg is already running!"
258
 
msgstr "Getting Things Gnome! läuft bereits!"
259
 
 
260
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtmProxy.py:172
261
 
msgid "saving critical object failed"
262
 
msgstr "Speicherung eines kritischen Objektes fehlgeschlagen"
263
 
 
264
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:87
265
 
msgid "Downloading task list..."
266
 
msgstr "Aufgaben-Liste herunterladen ..."
267
 
 
268
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:88
269
 
msgid "Downloading..."
270
 
msgstr "Herunterladen..."
271
 
 
272
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:123
273
 
msgid "Adding tasks to rtm.."
274
 
msgstr "Aufgaben zu RTM hinzufügen ..."
275
 
 
276
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:132
277
 
msgid "Adding tasks to gtg.."
278
 
msgstr "Aufgabe zu gtg hinzufügen ..."
279
 
 
280
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:141
281
 
msgid "Deleting tasks from rtm.."
282
 
msgstr "Aufgaben von RTM löschen ..."
283
 
 
284
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:151
285
 
msgid "Deleting tasks from gtg.."
286
 
msgstr "Aufgaben von gtg löschen ..."
287
 
 
288
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:160
289
 
msgid "Updating changed tasks.."
290
 
msgstr "Aktualisiere geänderte Aufgaben..."
291
 
 
292
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:185
293
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:190
294
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:193
295
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:196
296
 
msgid "Updating "
297
 
msgstr "Aktualisieren "
298
 
 
299
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:203
300
 
msgid "Saving current state.."
301
 
msgstr "Aktueller Zustand speichern ..."
302
 
 
303
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:210
304
 
msgid "Synchronization completed."
305
 
msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
306
 
 
307
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:233
308
 
msgid "Adding "
309
 
msgstr "Hinzufügen "
310
 
 
311
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:242
312
 
msgid "Deleting "
313
 
msgstr "Lösche "
314
 
 
315
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/syncEngine.py:273
316
 
msgid "Closing in one second"
317
 
msgstr "In einer Sekunde schließen"
318
 
 
319
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/pyrtm/rtm.py:55
320
 
msgid "Invalid state"
321
 
msgstr "Ungültiger Zustand"
322
 
 
323
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:77 GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:82
324
 
msgid "Synchronize with RTM"
325
 
msgstr "Mit RTM synchronisieren"
326
 
 
327
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:143
328
 
msgid "Synchronization started"
329
 
msgstr "Synchronisierung gestartet"
330
 
 
331
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:156
332
 
msgid "Trying to access, please stand by..."
333
 
msgstr "Versuche eine Verbindung aufzubauen, bitte warten …"
334
 
 
335
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:174
336
 
msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
337
 
msgstr "Verbindungsaufbau zu Remember the Milk gescheitert"
338
 
 
339
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
340
 
msgid "Authentication failed."
341
 
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
342
 
 
343
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:189
344
 
msgid "Please retry."
345
 
msgstr "Bitte erneut versuchen."
346
 
 
347
 
#: GTG/plugins/rtm_sync/rtm_sync.py:193
348
 
msgid ""
349
 
"Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
350
 
"now. When done, press OK"
351
 
msgstr ""
352
 
"Bitte authentifizieren Sie sich im soeben geöffneten Browserfenster für "
353
 
"Remember The Milk. Drücken Sie danach OK."
354
 
 
355
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:40
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-12 04:50+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
20
 
 
21
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:121
 
22
msgid "_View Main Window"
 
23
msgstr "Hauptfenster _anzeigen"
 
24
 
 
25
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:131
 
26
msgid "Add _New Task"
 
27
msgstr "_Neue Aufgabe hinzufügen"
 
28
 
 
29
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
 
30
msgid "Text-only"
 
31
msgstr ""
 
32
 
 
33
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
 
34
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
 
35
msgstr ""
 
36
 
 
37
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
 
38
msgid "A simple Web page that can be easily printed."
 
39
msgstr ""
 
40
 
 
41
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
 
42
msgid ""
 
43
"A template to create a simple HTML page with some tasks that can be easily "
 
44
"printed."
 
45
msgstr ""
 
46
 
 
47
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
 
48
msgid "Status report"
 
49
msgstr ""
 
50
 
 
51
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
 
52
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
 
53
msgstr ""
 
54
 
 
55
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
 
56
msgid "Foldable booklet (PDF)"
 
57
msgstr ""
 
58
 
 
59
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
 
60
msgid ""
 
61
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
 
62
"which is a  small foldable booklet."
 
63
msgstr ""
 
64
 
 
65
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
 
66
msgid "A professional-looking HTML page"
 
67
msgstr ""
 
68
 
 
69
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
 
70
msgid ""
 
71
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
 
72
"also displayed."
 
73
msgstr ""
 
74
 
 
75
#: GTG/plugins/export/export.py:114
 
76
msgid "Template not found"
 
77
msgstr "Vorlage nicht gefunden"
 
78
 
 
79
#: GTG/plugins/export/export.py:121
 
80
#, python-format
 
81
msgid "GTG could not generate the document: %s"
 
82
msgstr ""
 
83
 
 
84
#: GTG/plugins/export/export.py:169
 
85
msgid "Export the tasks currently listed"
 
86
msgstr ""
 
87
 
 
88
#: GTG/plugins/export/export.py:323
 
89
msgid "Choose where to save your list"
 
90
msgstr "Speicherort für die Liste auswählen"
 
91
 
 
92
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
 
93
msgid "Send via email"
 
94
msgstr ""
 
95
 
 
96
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:69
 
97
#, python-format
 
98
msgid "Status: %s"
 
99
msgstr ""
 
100
 
 
101
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:70
 
102
#, python-format
 
103
msgid ""
 
104
"\n"
 
105
"Tags: %s"
 
106
msgstr ""
 
107
 
 
108
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:71
 
109
#, python-format
 
110
msgid ""
 
111
"\n"
 
112
"Subtasks:\n"
 
113
"%s"
 
114
msgstr ""
 
115
 
 
116
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:73
 
117
#, python-format
 
118
msgid ""
 
119
"\n"
 
120
"Task content:\n"
 
121
"%s"
 
122
msgstr ""
 
123
 
 
124
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:76
 
125
#, python-format
 
126
msgid "Task: %(task_title)s"
 
127
msgstr ""
 
128
 
 
129
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
 
130
msgid "Set the task's location"
 
131
msgstr "Ort der Aufgabe erfassen"
 
132
 
 
133
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
 
134
msgid "Associate with new tag"
 
135
msgstr "Mit neuem Schlagwort verknüpfen"
 
136
 
 
137
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
 
138
msgid "Associate with existing tag"
 
139
msgstr "Mit einem vorhandenen Schlagwort verknüpfen"
 
140
 
 
141
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:4
 
142
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
 
143
msgstr "Einstellungen für geolokalisierte Aufgaben"
 
144
 
 
145
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
 
146
msgid "Use network"
 
147
msgstr "Netzwerk benutzen"
 
148
 
 
149
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
 
150
msgid "Use cellphone"
 
151
msgstr "Mobiltelefon benutzen"
 
152
 
 
153
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
 
154
msgid "Use gps"
 
155
msgstr "GPS benutzen"
 
156
 
 
157
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
 
158
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
 
159
msgstr "<b>Methode zur Standortbestimmung</b>"
 
160
 
 
161
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
162
msgid ""
 
163
"<small>Distance in kilometers from \n"
 
164
"the current location.</small>"
 
165
msgstr ""
 
166
"<small>Abstand in Kilometern von \n"
 
167
"der aktuellen Position.</small>"
 
168
 
 
169
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
 
170
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
 
171
msgstr "<b>Umgebungsfaktor</b>"
 
172
 
 
173
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:154
356
174
msgid "Start task in Hamster"
357
175
msgstr "Aufgabe in Hamster starten"
358
176
 
359
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:156
 
177
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:159
360
178
msgid "Start in Hamster"
361
179
msgstr "In Hamster starten"
362
180
 
363
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:158
 
181
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:161
364
182
msgid "Start a new activity in Hamster Time"
365
183
msgstr "Eine neue Tätigkeit in Hamster (Zeiterfassung) beginnen"
366
184
 
367
 
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:174
 
185
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:175
368
186
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
369
187
msgstr "Eine neue Tätigkeit in Hamster (Zeiterfassung) beginnen "
370
188
 
371
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:188
372
 
msgid "_View Main Window"
373
 
msgstr "Hauptfenster _anzeigen"
374
 
 
375
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:196
376
 
msgid "Add _New Task"
377
 
msgstr "_Neue Aufgabe hinzufügen"
378
 
 
379
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:82
 
189
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
380
190
msgid ""
381
191
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
382
192
"in GTG"
384
194
"Tomboy/Gnote nicht gefunden. Bitte installieren oder die Tomboy/Gnote-"
385
195
"Erweiterung in GTG deaktivieren."
386
196
 
387
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:127
 
197
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:121
388
198
msgid "Add Tomboy note"
389
199
msgstr "Tomboy-Notiz hinzufügen"
390
200
 
391
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:195
 
201
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:194
 
202
#, python-format
392
203
msgid ""
393
 
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
394
 
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
 
204
"%s seems to be installed on your system, but it does not provide a DBus "
 
205
"interface which is required by the Tomboy/Gnote plugin in GTG."
395
206
msgstr ""
396
 
" wurde auf dem Computer gefunden, aber es stellt keine dbus-Schnittstelle "
397
 
"zur Verfügung. Die Tomboy/Gnote-Erweiterung wird damit nicht funktionieren."
398
207
 
399
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
 
208
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:240
400
209
msgid "That note does not exist!"
401
210
msgstr "Diese Notiz existiert nicht!"
402
211
 
403
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
 
212
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:245
404
213
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
405
214
msgstr "Diese Notiz existiert nicht. Möchten Sie eine neue Notiz erstellen?"
406
215
 
407
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
 
216
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:273
408
217
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
409
218
msgstr "Diese Notiz existiert nicht mehr. Möchten Sie sie neu erstellen?"
410
219
 
411
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
412
 
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
413
 
msgstr "<b>Methode zur Standortbestimmung</b>"
414
 
 
415
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
416
 
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
417
 
msgstr "<b>Umgebungsfaktor</b>"
418
 
 
419
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
420
 
msgid ""
421
 
"<small>Distance in kilometers from \n"
422
 
"the current location.</small>"
423
 
msgstr ""
424
 
"<small>Abstand in Kilometern von \n"
425
 
"der aktuellen Position.</small>"
426
 
 
427
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
428
 
msgid "Associate with existing tag"
429
 
msgstr "Mit einem vorhandenen Schlagwort verknüpfen"
430
 
 
431
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
432
 
msgid "Associate with new tag"
433
 
msgstr "Mit neuem Schlagwort verknüpfen"
434
 
 
435
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
436
 
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
437
 
msgstr "Einstellungen für geolokalisierte Aufgaben"
438
 
 
439
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
440
 
msgid "Set the task's location"
441
 
msgstr "Ort der Aufgabe erfassen"
442
 
 
443
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
444
 
msgid "Use cellphone"
445
 
msgstr "Mobiltelefon benutzen"
446
 
 
447
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
448
 
msgid "Use gps"
449
 
msgstr "GPS benutzen"
450
 
 
451
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
452
 
msgid "Use network"
453
 
msgstr "Netzwerk benutzen"
454
 
 
455
 
#: GTG/plugins/export/export.py:301
456
 
msgid "Template not found"
457
 
msgstr "Vorlage nicht gefunden"
458
 
 
459
 
#: GTG/plugins/export/export.py:302
460
 
msgid "Can't load the template file"
461
 
msgstr "Die Vorlagendatei kann nicht geladen werden"
462
 
 
463
 
#: GTG/plugins/export/export.py:331
464
 
msgid "Choose where to save your list"
465
 
msgstr "Speicherort für die Liste auswählen"
466
 
 
467
 
#: GTG/plugins/evolution_sync/evolutionSync.py:33
468
 
msgid "Synchronize with Evolution"
469
 
msgstr "Mit Evolution synchronisieren"
470
 
 
471
 
#: GTG/tools/dates.py:51
472
 
msgid "Tomorrow"
473
 
msgstr "Morgen"
474
 
 
475
 
#: GTG/tools/dates.py:50
476
 
msgid "Today"
477
 
msgstr "Heute"
478
 
 
479
 
#: GTG/tools/dates.py:55
480
 
msgid "Yesterday"
481
 
msgstr "Gestern"
482
 
 
483
 
#: GTG/tools/dates.py:58
484
 
#, python-format
485
 
msgid "%(days)d day ago"
486
 
msgid_plural "%(days)d days ago"
487
 
msgstr[0] "Vor %(days)d Tag"
488
 
msgstr[1] "Vor %(days)d Tagen"
489
 
 
490
 
#: GTG/tools/dates.py:60
491
 
#, python-format
492
 
msgid "In %(days)d day"
493
 
msgid_plural "In %(days)d days"
494
 
msgstr[0] "In %(days)d Tag"
495
 
msgstr[1] "In %(days)d Tagen"
496
 
 
497
 
#: GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
 
220
#: GTG/tests/test_dates.py:52 GTG/tests/test_dates.py:59 GTG/core/search.py:93
 
221
#: GTG/tools/dates.py:38 GTG/tools/dates.py:46
498
222
msgid "now"
499
223
msgstr "jetzt"
500
224
 
501
 
#: GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
 
225
#: GTG/tests/test_dates.py:53 GTG/tests/test_dates.py:60 GTG/core/search.py:94
 
226
#: GTG/tools/dates.py:39 GTG/tools/dates.py:48
502
227
msgid "soon"
503
228
msgstr "bald"
504
229
 
505
 
#: GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
 
230
#: GTG/tests/test_dates.py:54 GTG/tools/dates.py:50
506
231
msgid "later"
507
232
msgstr "später"
508
233
 
509
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:33
510
 
msgid "Mark the selected task as done"
511
 
msgstr "Ausgewählte Aufgabe als erledigt markieren"
512
 
 
513
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:35 GTG/taskbrowser/__init__.py:39
514
 
msgid "Mark the selected task as to be done"
515
 
msgstr "Auswählte Aufgabe als zu erledigen markieren"
516
 
 
517
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:37
518
 
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
519
 
msgstr "Aufgabe als nicht mehr zu erledigen markieren"
520
 
 
521
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:40
522
 
msgid "Permanently remove the selected task"
523
 
msgstr "Auswählte Aufgabe dauerhaft löschen"
524
 
 
525
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:41
526
 
msgid "Edit the selected task"
527
 
msgstr "Ausgewählte Aufgabe bearbeiten"
528
 
 
529
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:16 GTG/taskbrowser/__init__.py:42
530
 
msgid "Create a new task"
531
 
msgstr "Neue Aufgabe anlegen"
532
 
 
533
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:43
534
 
msgid "Create a new subtask"
535
 
msgstr "Neue Teilaufgabe anlegen"
536
 
 
537
 
#: GTG/taskbrowser/__init__.py:44
538
 
msgid "Display only the currently actionable tasks"
539
 
msgstr "Nur aktuell bearbeitbare Aufgaben anzeigen"
540
 
 
541
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:47 GTG/taskbrowser/tagtree.py:315
542
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:400 GTG/taskbrowser/tasktree.py:569
543
 
msgid "Tags"
544
 
msgstr "Schlagwörter"
545
 
 
546
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:415 GTG/taskbrowser/tasktree.py:599
547
 
msgid "Title"
548
 
msgstr "Titel"
549
 
 
550
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:429
551
 
msgid "Start date"
552
 
msgstr "Startdatum"
553
 
 
554
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:441
555
 
msgid "Due"
556
 
msgstr "Fällig am"
557
 
 
558
 
#: GTG/taskbrowser/tasktree.py:581
559
 
msgid "Closing date"
560
 
msgstr "Abschlussdatum"
561
 
 
562
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:1
563
 
msgid ""
564
 
"\n"
565
 
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
566
 
msgstr ""
567
 
"\n"
568
 
"Getting Things Gnome! ist ein Organizer für die GNOME Desktop-Umgebung."
569
 
 
570
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:5
571
 
msgid "About GTG!"
572
 
msgstr "Über Getting Things Gnome!"
573
 
 
574
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:7
575
 
msgid "Add Tag"
576
 
msgstr "Schlagwort hinzufügen"
577
 
 
578
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:8
579
 
msgid "Add Tag..."
580
 
msgstr "_Schlagwort hinzufügen…"
581
 
 
582
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:9
583
 
msgid "Add a Tag..."
584
 
msgstr "Ein Schlagwort hinzufügen…"
585
 
 
586
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:10
587
 
msgid "Add a subtask"
588
 
msgstr "_Teilaufgabe hinzufügen"
589
 
 
590
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:11
591
 
msgid "Apply to subtasks"
592
 
msgstr "Auf Unteraufgaben anwenden"
593
 
 
594
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:13
595
 
msgid "Cancel"
596
 
msgstr "Abbrechen"
597
 
 
598
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:15
599
 
msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
600
 
msgstr "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
601
 
 
602
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:17
603
 
msgid "D_ismiss"
604
 
msgstr "_Verwerfen"
605
 
 
606
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:20
607
 
msgid "Edit"
608
 
msgstr "Bearbeiten"
609
 
 
610
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:21
611
 
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
612
 
msgstr "Die Schlagwörter, die hinzugefügt werden sollen, eingeben:"
613
 
 
614
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:22
615
 
msgid "GTG website"
616
 
msgstr "Getting-Things-Gnome!-Webseite"
617
 
 
618
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:24
619
 
msgid "Getting Things Gnome!"
620
 
msgstr "Getting Things Gnome!"
621
 
 
622
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:25
623
 
msgid ""
624
 
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
625
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
626
 
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
627
 
"option) any later version.\n"
628
 
"\n"
629
 
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
630
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
631
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
632
 
"more details.\n"
633
 
"\n"
634
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
635
 
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
636
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
637
 
msgstr ""
638
 
"Getting Things Gnome! ist freie Software. Sie kann unter den Bedingungen der "
639
 
"GNU General Public License der Free Software Foundation (entweder Version 3 "
640
 
"der Lizenz, oder - nach Wahl - einer späteren Version) weiterverteilt "
641
 
"und/oder verändert werden.\n"
642
 
"\n"
643
 
"Getting Things Gnome! wird in der Hoffnung nützlich zu sein zur Verfügung "
644
 
"gestellt, jedoch OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG. Dies schließt auch die "
645
 
"Garantie auf ALLGEMEINE GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT ZU EINEM "
646
 
"BESTIMMTEN ZWECK aus. Nähere Details finden sich in der GNU General Public "
647
 
"License. \n"
648
 
"\n"
649
 
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit Getting Things "
650
 
"Gnome! erhalten haben. Falls nicht kann eine Kopie der Lizenz von der Free "
651
 
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
652
 
"1301, USA angefordert werden."
653
 
 
654
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:30
655
 
msgid ""
656
 
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
657
 
"commas."
658
 
msgstr ""
659
 
"Tipp: Du kannst mehrere Schlagwörter hinzufügen, indem du sie\n"
660
 
"mit Kommas trennst."
661
 
 
662
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:32
663
 
msgid "Mark as Done"
664
 
msgstr "Als erledigt markieren"
665
 
 
666
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:33
667
 
msgid "Mark as Not Done"
668
 
msgstr "Als unerledigt markieren"
669
 
 
670
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:34
671
 
msgid "Mark as _Done"
672
 
msgstr "Als _erledigt markieren"
673
 
 
674
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:36
675
 
msgid "New Subtask"
676
 
msgstr "Neue Teilaufgabe"
677
 
 
678
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:37
679
 
msgid "New Task"
680
 
msgstr "Neue Aufgabe"
681
 
 
682
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:38
683
 
msgid "New _Subtask"
684
 
msgstr "Neue _Teilaufgabe"
685
 
 
686
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:39
687
 
msgid "New _Task"
688
 
msgstr "Neue _Aufgabe"
689
 
 
690
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:41
691
 
msgid "Redo"
692
 
msgstr "Wiederherstellen"
693
 
 
694
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:42
695
 
msgid "Reset Color"
696
 
msgstr "Farben zurücksetzen"
697
 
 
698
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:44
699
 
msgid "T_oolbar"
700
 
msgstr "_Werkzeugleiste"
701
 
 
702
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:45
703
 
msgid "Tag is displayed in the workview"
704
 
msgstr "Schlagwort in der Arbeitsansicht anzeigen"
705
 
 
706
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:46
707
 
msgid "TagName"
708
 
msgstr "SchlagwortName"
709
 
 
710
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:48
711
 
msgid "Und_ismiss"
712
 
msgstr "Wieder_herstellen"
713
 
 
714
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:49
715
 
msgid "Undo"
716
 
msgstr "Rückgängig"
717
 
 
718
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:51
719
 
msgid "Work View"
720
 
msgstr "Arbeitsansicht"
721
 
 
722
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:53
723
 
msgid "_Background Colors"
724
 
msgstr "Hintergrund_farben"
725
 
 
726
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:54
727
 
msgid "_Closed Tasks Pane"
728
 
msgstr "_Beendete Aufgaben"
729
 
 
730
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:55
731
 
msgid "_Edit"
732
 
msgstr "_Bearbeiten"
733
 
 
734
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:56
735
 
msgid "_Help"
736
 
msgstr "_Hilfe"
737
 
 
738
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:57
739
 
msgid "_Plugins"
740
 
msgstr "_Erweiterungen"
741
 
 
742
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:58
743
 
msgid "_Quick Add Entry"
744
 
msgstr "_Schnelleintrag"
745
 
 
746
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:59
747
 
msgid "_Schedule for..."
748
 
msgstr "Ein_planen für"
749
 
 
750
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:60
751
 
msgid "_Tags Sidebar"
752
 
msgstr "_Schlagwörter-Seitenleiste"
753
 
 
754
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:61
755
 
msgid "_Tasks"
756
 
msgstr "_Aufgaben"
757
 
 
758
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:62
759
 
msgid "_View"
760
 
msgstr "_Ansicht"
761
 
 
762
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:63
763
 
msgid "_Work View"
764
 
msgstr "A_rbeitsansicht"
765
 
 
766
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:64
767
 
msgid "_tomorrow"
768
 
msgstr "_Morgen"
769
 
 
770
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:65
771
 
msgid "next _month"
772
 
msgstr "Nächsten _Monat"
773
 
 
774
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:66
775
 
msgid "next _week"
776
 
msgstr "Nächste _Woche"
777
 
 
778
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:67
779
 
msgid "next _year"
780
 
msgstr "Nächstes _Jahr"
781
 
 
782
 
#: GTG/taskbrowser/taskbrowser.glade.h:68
783
 
msgid "t_oday"
784
 
msgstr "_Heute"
785
 
 
786
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:761
787
 
msgid "no active tasks"
788
 
msgstr "keine aktive Aufgabe"
789
 
 
790
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:763
791
 
#, python-format
792
 
msgid "%(tasks)d active task"
793
 
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
794
 
msgstr[0] "%(tasks)d aktive Aufgabe"
795
 
msgstr[1] "%(tasks)d aktive Aufgaben"
796
 
 
797
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
798
 
msgid "monday"
799
 
msgstr "Montag"
800
 
 
801
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
802
 
msgid "tuesday"
803
 
msgstr "Dienstag"
804
 
 
805
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:776
806
 
msgid "wednesday"
807
 
msgstr "Mittwoch"
808
 
 
809
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
810
 
msgid "thursday"
811
 
msgstr "Donnerstag"
812
 
 
813
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
814
 
msgid "friday"
815
 
msgstr "Freitag"
816
 
 
817
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:777
818
 
msgid "saturday"
819
 
msgstr "Samstag"
820
 
 
821
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:778
822
 
msgid "sunday"
823
 
msgstr "Sonntag"
824
 
 
825
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:787
826
 
msgid "today"
827
 
msgstr "Heute"
828
 
 
829
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:791
830
 
msgid "tomorrow"
831
 
msgstr "Morgen"
832
 
 
833
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:795
834
 
msgid "next week"
835
 
msgstr "Nächste Woche"
836
 
 
837
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:799
838
 
msgid "next month"
839
 
msgstr "Nächster Monat"
840
 
 
841
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:803
842
 
msgid "next year"
843
 
msgstr "Nächstes Jahr"
844
 
 
845
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1338
846
 
msgid "tags"
847
 
msgstr "Schlagwörter"
848
 
 
849
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1338
850
 
msgid "tag"
851
 
msgstr "Schlagwort"
852
 
 
853
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1344
854
 
msgid "defer"
855
 
msgstr "verschieben"
856
 
 
857
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:1349
858
 
msgid "due"
859
 
msgstr "fällig"
860
 
 
861
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:7
 
234
#: GTG/tests/test_dates.py:55 GTG/tests/test_dates.py:61
 
235
#: GTG/tests/test_dates.py:62 GTG/core/search.py:95 GTG/tools/dates.py:40
 
236
#: GTG/tools/dates.py:52
 
237
msgid "someday"
 
238
msgstr ""
 
239
 
 
240
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
 
241
msgid "Identi.ca"
 
242
msgstr ""
 
243
 
 
244
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
 
245
msgid "Imports your identi.ca  messages into your GTG "
 
246
msgstr ""
 
247
 
 
248
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
 
249
msgid "Gnote"
 
250
msgstr ""
 
251
 
 
252
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
 
253
msgid ""
 
254
"This service can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
 
255
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
 
256
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
 
257
"appear in GTG."
 
258
msgstr ""
 
259
 
 
260
#: GTG/backends/backend_rtm.py:54
 
261
msgid "Remember The Milk"
 
262
msgstr ""
 
263
 
 
264
#: GTG/backends/backend_rtm.py:58
 
265
msgid ""
 
266
"This service synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
 
267
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
 
268
"\n"
 
269
"Note: This product uses the Remember The Milk API but is not endorsed or "
 
270
"certified by Remember The Milk"
 
271
msgstr ""
 
272
 
 
273
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
 
274
msgid "Twitter"
 
275
msgstr ""
 
276
 
 
277
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
 
278
msgid "Imports your twitter  messages into your GTG "
 
279
msgstr ""
 
280
 
 
281
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:41
 
282
msgid "Tomboy"
 
283
msgstr ""
 
284
 
 
285
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:45
 
286
msgid ""
 
287
"This synchronization service can synchronize all or part of your Tomboy "
 
288
"notes in GTG. If you decide it would be handy to have one of your notes in "
 
289
"your TODO list, just tag it with the tag you have chosen (you'll configure "
 
290
"it later), and it will appear in GTG."
 
291
msgstr ""
 
292
 
 
293
#: GTG/backends/backend_mantis.py:42
 
294
msgid "MantisBT"
 
295
msgstr ""
 
296
 
 
297
#: GTG/backends/backend_mantis.py:46
 
298
msgid ""
 
299
"This synchronization service lets you import the issues found on Mantis "
 
300
"using a prestablished filter called 'gtg'. As the issue state changes in "
 
301
"Mantis, the GTG task is  updated.\n"
 
302
"Please note that this is a read only synchronization service, which means "
 
303
"that if you open one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
304
"  - title\n"
 
305
"  - description\n"
 
306
"  - tags\n"
 
307
"Your changes <b>will</b> be reverted when the associated issue is modified. "
 
308
"Apart from those, you are free to set  any other field (start/due dates, "
 
309
"subtasks...): your  changes will be preserved. This is useful to add  "
 
310
"personal annotations to issue"
 
311
msgstr ""
 
312
 
 
313
#: GTG/backends/backend_mantis.py:224
 
314
msgid "Iss."
 
315
msgstr ""
 
316
 
 
317
#: GTG/backends/backend_mantis.py:244 GTG/backends/backend_launchpad.py:324
 
318
msgid "Reported by: "
 
319
msgstr ""
 
320
 
 
321
#: GTG/backends/backend_mantis.py:245
 
322
msgid "Link to issue: "
 
323
msgstr ""
 
324
 
 
325
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
 
326
msgid "Evolution tasks"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
 
330
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
 
331
msgstr ""
 
332
 
 
333
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
 
334
msgid "Local File"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
 
338
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:53
 
342
msgid "Launchpad"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:57
 
346
msgid ""
 
347
"This synchronization service lets you import the bugs assigned to you (or "
 
348
"someone else) on Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, "
 
349
"the GTG task is  updated.\n"
 
350
"Please note that this is a read only synchronization service, which means "
 
351
"that if you open one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
352
"  - title\n"
 
353
"  - description\n"
 
354
"  - tags\n"
 
355
"Your changes <b>will</b> be reverted when the associated bug is modified. "
 
356
"Apart from those, you are free to set  any other field (start/due dates, "
 
357
"subtasks...): your  changes will be preserved. This is useful to add  "
 
358
"personal annotations to bug"
 
359
msgstr ""
 
360
 
 
361
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:244
 
362
msgid "Bug"
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
 
366
msgid "Link to bug: "
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:57
 
370
msgid "Invalid state"
 
371
msgstr "Ungültiger Zustand"
 
372
 
 
373
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
 
374
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
 
375
msgstr "Es ist alles verfügbar, um diese Erweiterung auszuführen."
 
376
 
 
377
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
 
378
msgid "The plugin can not be loaded"
 
379
msgstr "Die Erweiterung kann nicht geladen werden"
 
380
 
 
381
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
 
382
msgid "Some python modules are missing"
 
383
msgstr "Einige Python-Module fehlen"
 
384
 
 
385
#: GTG/core/plugins/__init__.py:36
 
386
msgid "Please install the following python modules:"
 
387
msgstr "Bitte die folgenden Python-Module installieren:"
 
388
 
 
389
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
 
390
msgid "Some remote dbus objects are missing."
 
391
msgstr "Einige entfernte DBus-Objekte fehlen."
 
392
 
 
393
#: GTG/core/plugins/__init__.py:39
 
394
msgid "Please start the following applications:"
 
395
msgstr "Bitte die folgende Anwendung starten:"
 
396
 
 
397
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
 
398
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
 
399
msgstr "Einige Module und entfernte DBus-Objekte fehlen."
 
400
 
 
401
#: GTG/core/plugins/__init__.py:42
 
402
msgid "Please install or start the following components:"
 
403
msgstr "Bitte die folgenden Komponenten installieren oder starten:"
 
404
 
 
405
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
 
406
msgid "Unknown error while loading the plugin."
 
407
msgstr "Unbekannter Fehler beim Laden der Erweiterung."
 
408
 
 
409
#: GTG/core/plugins/__init__.py:45
 
410
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
 
411
msgstr "Sehr aufschlußreiche Meldung, richtig? Bitte als Fehler melden."
 
412
 
 
413
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
862
414
msgid "Getting started with GTG"
863
415
msgstr "Mit GTG loslegen"
864
416
 
865
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:9
 
417
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:11
866
418
msgid ""
867
419
"Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager.\n"
868
420
"\n"
869
421
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
870
 
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
871
 
"automatically saved.\n"
 
422
"to changing a light bulb or organizing a party. Task is automatically saved "
 
423
"while you are editing.\n"
872
424
"\n"
873
 
"Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
874
 
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;.\n"
 
425
"Once you are done with a specific task, you can push the &quot;Mark as "
 
426
"Done&quot; button. If the task is not relevant anymore, simply press "
 
427
"&quot;Dismiss&quot; button.\n"
875
428
"\n"
876
429
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
877
 
"description. Simply click on the following link:\n"
878
 
"<subtask>1@1</subtask>\n"
879
 
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
880
 
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
881
 
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
882
 
"View menu.\n"
883
 
"\n"
 
430
"task description. Simply click on the following link to open the subtask:"
 
431
msgstr ""
 
432
 
 
433
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:19
 
434
msgid ""
 
435
"Once you've read the above subtask, mark it as done. If you don't want to do "
 
436
"the task, mark it as dismissed. Tasks that you marked as done or dismissed "
 
437
"are stored in the Closed Tasks Pane which is hidden by default, but you can "
 
438
"easily enable it in the View menu.\n"
 
439
"    \n"
884
440
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
885
 
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
886
 
"need to do the subtask anymore.\n"
887
 
"Other stuff you should read:\n"
888
 
"    <subtask>2@1</subtask>\n"
889
 
"    <subtask>3@1</subtask>\n"
890
 
"    <subtask>4@1</subtask>\n"
891
 
"    <subtask>5@1</subtask>\n"
892
 
"    <subtask>6@1</subtask>\n"
 
441
"closed too. GTG considers that if you have completed a given task, you don't "
 
442
"need to do the subtasks anymore.\n"
893
443
"\n"
 
444
"Other stuff you should read:"
 
445
msgstr ""
 
446
 
 
447
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:29
 
448
msgid ""
894
449
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
895
450
"for improvement using:\n"
896
451
"    https://bugs.launchpad.net/gtg\n"
897
452
"\n"
898
453
"Thank you for trying out GTG :-)"
899
454
msgstr ""
 
455
"Wir hoffen, dass Sie GTG schätzen werden. Bitte senden Sie uns "
 
456
"Fehlerberichte und Ideen für einen verbesserten Gebrauch:\n"
 
457
"    https://bugs.launchpad.net/gtg\n"
 
458
"\n"
 
459
"Danke, dass Sie GTG ausprobiert haben. :-)"
900
460
 
901
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:38
 
461
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:37
902
462
msgid "Learn how to use subtasks"
903
463
msgstr "Wie man Teilaufgaben verwendet"
904
464
 
905
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:36
 
465
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:38
906
466
msgid ""
907
 
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
908
 
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
909
 
"to be done in order to accomplish your task. Just try to write &quot;- test "
910
 
"subtask&quot; on the next line and press enter.\n"
911
 
"\n"
 
467
"&quot;Subtask&quot; is something that you need to do first in order to "
 
468
"accomplish your task. To insert a subtask in the task description (this "
 
469
"window), begin a line with &quot;-&quot;, write the subtask title and press "
 
470
"Enter. Try inserting one subtask below.\n"
 
471
"    \n"
912
472
"You can also use the &quot;insert subtask&quot; button.\n"
913
473
"\n"
914
474
"Tasks and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list.\n"
915
475
"\n"
916
 
"Some concepts come with subtasks: for example, a subtask's due date can "
917
 
"never be after its parent's due date.\n"
918
 
"\n"
919
 
"Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
 
476
"Subtasks have certain rules: for example, a subtask's due date can never be "
 
477
"after its parent's due date and when you mark a parent task as done, its "
 
478
"subtasks will also be marked as done."
920
479
msgstr ""
921
480
 
922
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:52
 
481
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:49
923
482
msgid "Learn how to use tags"
924
483
msgstr "Wie man Schlagwörter verwendet"
925
484
 
952
511
"subtask). Of course, you can modify at any time the tags of this particular "
953
512
"subtask. It will never be changed by the parent."
954
513
msgstr ""
 
514
"Ein Schlagwort (tag) ist ein einfaches Wort, welches mit &quot;@&quot; "
 
515
"beginnt.\n"
 
516
"\n"
 
517
"Versuchen Sie hier ein Wort beginnend mit einem @ zu schreiben:\n"
 
518
"\n"
 
519
"Es wird gelb, es ist ein Schlagwort.\n"
 
520
"\n"
 
521
"Mit Schlagwörtern sortieren Sie Ihre Aufgaben. Im Ansichtsmenü können Sie "
 
522
"eine Seitenleiste aktivieren, die alle verwendeten Schlagwörter zeigt, "
 
523
"sodass Sie leicht alle Aufgaben, die einem Schlagwort zugeordnet sind, sehen "
 
524
"können. Eine Aufgabe kann unbegrenzt viele Schlagwörter haben.\n"
 
525
"\n"
 
526
"Sie können ein Schlagwort per Drag-n-Drop auf eine andere ziehen, um eine "
 
527
"Teilschlagwort zu erstellen. Wenn Sie zum Beispiel das Schlagwort @zu_zahlen "
 
528
"auf das Schlagwort @Geld ziehen, wird jede Aufgabe, die mit @zu_zahlen "
 
529
"markiert ist, ebenfalls in der Sicht des Schlagwortes @Geld erscheinen. "
 
530
"(Allerdings wird das Schlagwort @Geld nicht der Aufgabe hinzugefügt.)\n"
 
531
"\n"
 
532
"Wenn Sie ein Schlagwort in der Seitenleiste mit der rechten Maustaste "
 
533
"anklicken, können Sie die Farbe verändern. Dies erlaubt Ihnen eine farbigere "
 
534
"Aufgabenliste zu erstellen, wenn Sie dies wollen.\n"
 
535
"\n"
 
536
"Eine neues Schlagwort wird nur der aktuellen Aufgaben zugewiesen. Es gibt "
 
537
"keine Rekursion, das Schlagwort wird also den existierenden Teilaufgaben "
 
538
"nicht zugewiesen. Wenn Sie aber eine neue Teilaufgabe erstellen, erbt diese "
 
539
"Teilaufgabe das Schlagwort seiner Eltern als gute Erstausstattung. (Dies ist "
 
540
"auch der Fall, wenn Sie ein Schlagwort der übergeordneten Aufgabe direkt "
 
541
"nach der Erstellung einer Teilaufgabe zuweisen.) Natürlich können Sie zu "
 
542
"jeder Zeit die Schlagwörter dieser Teilaufgabe verändern. Sie werden nie "
 
543
"mehr von der übergeordneten Aufgabe verändert."
955
544
 
956
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:70
 
545
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
957
546
msgid "Learn how to use the Workview"
958
547
msgstr "Wie man Arbeitsansichten verwendet"
959
548
 
977
566
"if you have a tag like &quot;someday&quot; that you use for tasks you would "
978
567
"like to do but are not particularly urgent."
979
568
msgstr ""
 
569
"Wenn Sie den &quot;Arbeitsansicht&quot; Knopf drücken, werden nur "
 
570
"bearbeitbare Aufgaben angezeigt.\n"
 
571
"\n"
 
572
"Was ist eine bearbeitbare Aufgabe? Es ist eine Aufgabe, die Sie jetzt direkt "
 
573
"ausführen können.\n"
 
574
"\n"
 
575
"Es ist eine Aufgabe, die &quot;startbar&quot; ist, z.B. das Startdatum ist "
 
576
"bereits vorbei.\n"
 
577
"\n"
 
578
"Es ist eine Aufgabe ohne offene Teilaufgaben, z.B. können Sie die Aufgabe "
 
579
"direkt ausführen.\n"
 
580
"\n"
 
581
"Die Arbeitsansicht wird Ihnen also nur Aufgaben zeigen, die Sie unmittelbar "
 
582
"bearbeiten können.\n"
 
583
"\n"
 
584
"Wenn Sie Schlagworte verwenden, können Sie auf ein Schlagwort in der "
 
585
"Seitenleiste klicken und Aufgaben, die diesem Schlagwort zugeordnet sind, in "
 
586
"der Arbeitsansicht verbergen. Das ist sehr sinnvoll, wenn Sie ein Schlagwort "
 
587
"wie &quot;irgendwann&quot; für Aufgaben verwenden, die nicht besonders "
 
588
"dringend sind, aber die Sie erledigen wollen."
980
589
 
981
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:87
 
590
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
982
591
msgid "Learn how to use Plugins"
983
 
msgstr "Die Benutzung von Erweiterungen kennen lernen"
 
592
msgstr "Wie man Erweiterungen verwendet"
984
593
 
985
594
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:84
986
595
msgid ""
991
600
"You can find the Plugin Manager by selecting Edit in the Menu Bar, then "
992
601
"clicking Preferences. You will then see a tab labeled Plugins."
993
602
msgstr ""
 
603
"GTG kann seine Kern-Funktionalitäten durch Plugins erweitern.\n"
 
604
"\n"
 
605
"Einige Beispiele für aktuelle Plugins sind die Synchronisation mit Remember "
 
606
"the Milk und Evolution, die Tomboy/Gnote-Integration und geolokalisierte "
 
607
"Aufgaben.\n"
 
608
"\n"
 
609
"Sie finden den Plugin-Manager unter Bearbeiten in der Menüzeile, dann "
 
610
"klicken Sie Einstellungen. Dort finden Sie einen Reiter mit dem Titel "
 
611
"Plugins."
994
612
 
995
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:98
 
613
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:93
996
614
msgid "Reporting bugs"
997
615
msgstr "Fehler melden"
998
616
 
1010
628
"If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
1011
629
"your problem really quickly."
1012
630
msgstr ""
 
631
"GTG ist noch Software im Alphastadium. Wir mögen sie und benutzen sie "
 
632
"täglich, aber Sie werden einige Fehler entdecken.\n"
 
633
"\n"
 
634
"Bitte berichten Sie sie uns auf unserer Launchpad-Seite:\n"
 
635
"https://bugs.launchpad.net/gtg\n"
 
636
"\n"
 
637
"Wir brauchen Sie, um diese Software besser zu machen. Jeder Beitrag, jede "
 
638
"Idee ist willkommen.\n"
 
639
"\n"
 
640
"Wenn Sie irgendwelchen Ärger mit GTG haben, können wir Ihnen vielleicht "
 
641
"helfen oder Ihr Problem wirklich schnell lösen."
1013
642
 
1014
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:112
1015
 
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
 
643
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
 
644
msgid "Learn how to use the Quick Add Entry"
1016
645
msgstr ""
1017
646
 
1018
647
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:108
1019
648
msgid ""
1020
 
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1021
 
"hide it in the View menu.\n"
1022
 
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1023
 
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1024
 
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create.\n"
1025
 
"You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
1026
 
"in the quickadd entry.\n"
1027
 
"For that the syntax is :\n"
1028
 
"\n"
1029
 
"tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
1030
 
"comma as separator\n"
1031
 
"\n"
1032
 
"due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
1033
 
"date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
1034
 
"mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
1035
 
"tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)\n"
1036
 
"\n"
1037
 
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the "
1038
 
"title.\n"
1039
 
"If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1040
 
msgstr ""
1041
 
 
1042
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
1043
 
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
1044
 
msgstr "Es ist alles verfügbar, um diese Erweiterung auszuführen."
1045
 
 
1046
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
1047
 
msgid "The plugin can not be loaded"
1048
 
msgstr "Die Erweiterung kann nicht geladen werden"
1049
 
 
1050
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
1051
 
msgid "Some python modules are missing"
1052
 
msgstr "Einige Python-Module fehlen"
1053
 
 
1054
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
1055
 
msgid "Please install the following python modules:"
1056
 
msgstr "Bitte die folgenden Python-Module installieren:"
1057
 
 
1058
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
1059
 
msgid "Some remote dbus objects are missing."
1060
 
msgstr "Einige entfernte DBus-Objekte fehlen."
1061
 
 
1062
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
1063
 
msgid "Please start the following applications:"
1064
 
msgstr "Bitte die folgende Anwendung starten:"
1065
 
 
1066
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
1067
 
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
1068
 
msgstr "Einige Module und entfernte DBus-Objekte fehlen."
1069
 
 
1070
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
1071
 
msgid "Please install or start the following components:"
1072
 
msgstr "Bitte die folgenden Komponenten installieren oder starten:"
1073
 
 
1074
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
1075
 
msgid "Unknown error while loading the plugin."
1076
 
msgstr "Unbekannter Fehler beim Laden der Erweiterung."
1077
 
 
1078
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
1079
 
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1080
 
msgstr "Sehr aufschlußreiche Meldung, richtig? Bitte als Fehler melden."
1081
 
 
1082
 
#: GTG/core/task.py:47
 
649
"The Quick Add Entry is the fastest way to create a new task. Use the check "
 
650
"box in the View menu to enable and disable the entry field.\n"
 
651
"\n"
 
652
"To add a task simply type its title in the entry and press Enter. The task "
 
653
"will be created and selected in the task browser. If a tag is selected in "
 
654
"the Tags Sidebar, it will be applied to the task you created.\n"
 
655
"\n"
 
656
"You can also create a task in the Quick Add Entry and at the same time "
 
657
"specify its tags, due and defer date. Follow these format rules:\n"
 
658
"\n"
 
659
"\n"
 
660
"tags:tag1,tag2,tag3\n"
 
661
" - This way you can apply as many tags as you wish using comma as separator\n"
 
662
" - Any word that begins with &quot;@&quot; will be interpreted as a tag\n"
 
663
"\n"
 
664
"due:date\n"
 
665
"defer:date\n"
 
666
" - This way you can apply a due date or a defer date. Dates can be formated "
 
667
"as yyyy-mm-dd (for example 2012-04-01) or yyyymmdd (20120401) or mmdd (0401 -"
 
668
" the year being implicitly the current one) or today, tomorrow or a weekday "
 
669
"name (due:monday means due next Monday). Dates which are added in this way "
 
670
"will not appear in the task title.\n"
 
671
"\n"
 
672
"Examples:\n"
 
673
"buy stationary tags:purchases,office due:20120330 defer:tuesday\n"
 
674
"\n"
 
675
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"buy "
 
676
"stationary\", under the tags \"purchases\" and \"office\", with the due date "
 
677
"March 30, 2012 and the start date next Tuesday.\n"
 
678
"\n"
 
679
"call mum tags:family,calls due:sunday defer:tomorrow\n"
 
680
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"call "
 
681
"mum\", under the tags \"family\" and \"calls\", with the due date next "
 
682
"Sunday and the start date tomorrow."
 
683
msgstr ""
 
684
 
 
685
#: GTG/core/search.py:86
 
686
msgid "not"
 
687
msgstr ""
 
688
 
 
689
#: GTG/core/search.py:87
 
690
msgid "or"
 
691
msgstr ""
 
692
 
 
693
#: GTG/core/search.py:88
 
694
msgid "after"
 
695
msgstr ""
 
696
 
 
697
#: GTG/core/search.py:89
 
698
msgid "before"
 
699
msgstr ""
 
700
 
 
701
#: GTG/core/search.py:90 GTG/tools/dates.py:238
 
702
msgid "today"
 
703
msgstr "Heute"
 
704
 
 
705
#: GTG/core/search.py:91 GTG/tools/dates.py:240
 
706
msgid "tomorrow"
 
707
msgstr "Morgen"
 
708
 
 
709
#: GTG/core/search.py:92
 
710
msgid "nodate"
 
711
msgstr ""
 
712
 
 
713
#: GTG/core/search.py:96
 
714
msgid "notag"
 
715
msgstr ""
 
716
 
 
717
#: GTG/core/task.py:55
1083
718
msgid "My new task"
1084
719
msgstr "Meine neue Aufgabe"
1085
720
 
1086
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:214
 
721
#: GTG/core/task.py:164
 
722
msgid "tags"
 
723
msgstr "Schlagwörter"
 
724
 
 
725
#: GTG/core/task.py:164
 
726
msgid "tag"
 
727
msgstr "Schlagwort"
 
728
 
 
729
#: GTG/core/task.py:169
 
730
msgid "defer"
 
731
msgstr "verschieben"
 
732
 
 
733
#: GTG/core/task.py:169
 
734
msgid "start"
 
735
msgstr ""
 
736
 
 
737
#: GTG/core/task.py:175
 
738
msgid "due"
 
739
msgstr "fällig"
 
740
 
 
741
#: GTG/core/treefactory.py:79
 
742
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
1087
743
msgid "All tasks"
1088
744
msgstr "Alle Aufgaben"
1089
745
 
1090
 
#: GTG/taskbrowser/browser.py:221
 
746
#: GTG/core/treefactory.py:90
1091
747
msgid "Tasks with no tags"
1092
748
msgstr "Aufgaben ohne Schlagwörter"
1093
749
 
 
750
#: GTG/core/treefactory.py:102 GTG/gtk/browser/browser.py:1561
 
751
msgid "Search"
 
752
msgstr ""
 
753
 
 
754
#: GTG/tools/dates.py:242
 
755
msgid "next week"
 
756
msgstr "Nächste Woche"
 
757
 
 
758
#: GTG/tools/dates.py:244
 
759
msgid "next month"
 
760
msgstr "Nächster Monat"
 
761
 
 
762
#: GTG/tools/dates.py:246
 
763
msgid "next year"
 
764
msgstr "Nächstes Jahr"
 
765
 
 
766
#: GTG/tools/dates.py:251
 
767
msgid "Monday"
 
768
msgstr "Montag"
 
769
 
 
770
#: GTG/tools/dates.py:252
 
771
msgid "Tuesday"
 
772
msgstr "Dienstag"
 
773
 
 
774
#: GTG/tools/dates.py:253
 
775
msgid "Wednesday"
 
776
msgstr "Mittwoch"
 
777
 
 
778
#: GTG/tools/dates.py:254
 
779
msgid "Thursday"
 
780
msgstr "Donnerstag"
 
781
 
 
782
#: GTG/tools/dates.py:255
 
783
msgid "Friday"
 
784
msgstr "Freitag"
 
785
 
 
786
#: GTG/tools/dates.py:256
 
787
msgid "Saturday"
 
788
msgstr "Samstag"
 
789
 
 
790
#: GTG/tools/dates.py:257
 
791
msgid "Sunday"
 
792
msgstr "Sonntag"
 
793
 
 
794
#: GTG/tools/dates.py:294
 
795
msgid "Today"
 
796
msgstr "Heute"
 
797
 
 
798
#: GTG/tools/dates.py:297
 
799
#, python-format
 
800
msgid "Yesterday"
 
801
msgid_plural "%(days)d days ago"
 
802
msgstr[0] "Gestern"
 
803
msgstr[1] "Vor %(days)d Tagen"
 
804
 
 
805
#: GTG/tools/dates.py:300
 
806
#, python-format
 
807
msgid "Tomorrow"
 
808
msgid_plural "In %(days)d days"
 
809
msgstr[0] "Morgen"
 
810
msgstr[1] "In %(days)d Tagen"
 
811
 
 
812
#: GTG/gtg.py:84
 
813
msgid "gtg is already running!"
 
814
msgstr "Getting Things Gnome! läuft bereits!"
 
815
 
 
816
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
 
817
msgid "Filename:"
 
818
msgstr ""
 
819
 
 
820
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
 
821
msgid "Import tags"
 
822
msgstr ""
 
823
 
 
824
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
 
825
msgid "All tags"
 
826
msgstr ""
 
827
 
 
828
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
 
829
msgid "Just these tags:"
 
830
msgstr ""
 
831
 
 
832
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
 
833
msgid "Tags to sync"
 
834
msgstr ""
 
835
 
 
836
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
 
837
msgid "Tasks with these tags:"
 
838
msgstr ""
 
839
 
 
840
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
 
841
msgid "Username"
 
842
msgstr ""
 
843
 
 
844
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
 
845
msgid "Service URL"
 
846
msgstr ""
 
847
 
 
848
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:86
 
849
msgid "Import tasks from @ replies "
 
850
msgstr ""
 
851
 
 
852
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
 
853
msgid "Import tasks from direct messages"
 
854
msgstr ""
 
855
 
 
856
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
 
857
msgid "Import tasks from your tweets"
 
858
msgstr ""
 
859
 
 
860
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
 
861
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
 
862
msgstr ""
 
863
 
 
864
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:103
 
865
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
 
866
msgstr ""
 
867
 
 
868
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
 
869
msgid "Password:"
 
870
msgstr ""
 
871
 
 
872
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
 
873
msgid "Check for new tasks every"
 
874
msgstr ""
 
875
 
 
876
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
 
877
msgid " minute"
 
878
msgid_plural " minutes"
 
879
msgstr[0] ""
 
880
msgstr[1] ""
 
881
 
 
882
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:75
 
883
msgid "Select synchronization service:"
 
884
msgstr ""
 
885
 
 
886
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:179
 
887
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
 
888
msgstr ""
 
889
 
 
890
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:185
 
891
msgid "Author"
 
892
msgid_plural "Authors"
 
893
msgstr[0] "Autor"
 
894
msgstr[1] "Autoren"
 
895
 
 
896
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:286
 
897
#, python-format
 
898
msgid "Do you really want to remove the '%s' synchronization service?"
 
899
msgstr ""
 
900
 
 
901
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
 
902
msgid "Ready to start syncing"
 
903
msgstr ""
 
904
 
 
905
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
 
906
#, python-format
 
907
msgid "Syncing your only task"
 
908
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
 
909
msgstr[0] ""
 
910
msgstr[1] ""
 
911
 
 
912
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
 
913
#, python-format
 
914
msgid "There is no task tagged %s"
 
915
msgstr ""
 
916
 
 
917
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
 
918
#, python-format
 
919
msgid "Syncing a task tagged %s"
 
920
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
 
921
msgstr[0] ""
 
922
msgstr[1] ""
 
923
 
 
924
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
 
925
msgid "Disable syncing"
 
926
msgstr ""
 
927
 
 
928
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
 
929
msgid "Enable syncing"
 
930
msgstr ""
 
931
 
 
932
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
 
933
msgid "This is the default synchronization service"
 
934
msgstr ""
 
935
 
 
936
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
 
937
msgid "Syncing is enabled."
 
938
msgstr ""
 
939
 
 
940
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
 
941
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>."
 
942
msgstr ""
 
943
 
 
944
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
 
945
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
 
946
msgstr "Getting Things GNOME!-Einstellungen"
 
947
 
 
948
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
 
949
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
 
950
msgstr "Getting Things GNOME! bei jeder Anmeldung ausführen"
 
951
 
 
952
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
 
953
msgid "<b>Startup</b>"
 
954
msgstr ""
 
955
 
 
956
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
 
957
msgid "Show description preview in the task list."
 
958
msgstr ""
 
959
 
 
960
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
 
961
msgid "Hide closed tasks older than "
 
962
msgstr ""
 
963
 
 
964
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
 
965
msgid "<b>Task Browser</b>"
 
966
msgstr "<b>Aufgaben-Übersicht</b>"
 
967
 
 
968
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
 
969
msgid "Check spelling"
 
970
msgstr "Rechtschreibprüfung"
 
971
 
 
972
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
 
973
msgid "<b>Task Editor</b>"
 
974
msgstr "<b>Aufgaben-Editor</b>"
 
975
 
 
976
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
 
977
msgid "General"
 
978
msgstr ""
 
979
 
 
980
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
 
981
msgid "Active _Plugins:"
 
982
msgstr "Aktive _Erweiterungen:"
 
983
 
 
984
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
 
985
msgid "_About Plugin"
 
986
msgstr "Über die _Erweiterung"
 
987
 
 
988
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
 
989
msgid "Plugins"
 
990
msgstr "Erweiterungen"
 
991
 
 
992
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
 
993
msgid "<b>Dependencies</b>"
 
994
msgstr "<b>Abhängigkeiten</b>"
 
995
 
 
996
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:89
 
997
msgid ""
 
998
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
999
msgid_plural ""
 
1000
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
 
1001
msgstr[0] ""
 
1002
msgstr[1] ""
 
1003
 
 
1004
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:94
 
1005
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
1006
msgid_plural "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
1007
msgstr[0] ""
 
1008
msgstr[1] ""
 
1009
 
 
1010
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:100
 
1011
msgid "Keep selected task"
 
1012
msgid_plural "Keep selected tasks"
 
1013
msgstr[0] ""
 
1014
msgstr[1] ""
 
1015
 
 
1016
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:103
 
1017
msgid "Permanently remove task"
 
1018
msgid_plural "Permanently remove tasks"
 
1019
msgstr[0] ""
 
1020
msgstr[1] ""
 
1021
 
 
1022
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:114
 
1023
#, python-format
 
1024
msgid ""
 
1025
"\n"
 
1026
"And %d more tasks"
 
1027
msgstr ""
 
1028
 
 
1029
#: GTG/gtk/preferences.py:38
 
1030
msgid "Click on a plugin name to view its description here."
 
1031
msgstr ""
 
1032
 
 
1033
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
 
1034
#, python-format
 
1035
msgid ""
 
1036
"The <b>%s</b> synchronization service cannot login with the supplied "
 
1037
"authentication data and has been disabled. To retry the login, re-enable the "
 
1038
"service."
 
1039
msgstr ""
 
1040
 
 
1041
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
 
1042
#, python-format
 
1043
msgid ""
 
1044
"Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> synchronization "
 
1045
"service."
 
1046
msgstr ""
 
1047
 
 
1048
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
 
1049
#, python-format
 
1050
msgid ""
 
1051
"Cannot connect to DBus, I've disabled the <b>%s</b> synchronization service."
 
1052
msgstr ""
 
1053
 
 
1054
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
 
1055
msgid "Configure synchronization service"
 
1056
msgstr ""
 
1057
 
 
1058
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
 
1059
msgid "Ignore"
 
1060
msgstr ""
 
1061
 
 
1062
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
 
1063
msgid "Ok"
 
1064
msgstr ""
 
1065
 
 
1066
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
 
1067
msgid "Confirm"
 
1068
msgstr ""
 
1069
 
 
1070
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
 
1071
msgid "Continue"
 
1072
msgstr ""
 
1073
 
 
1074
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:280
 
1075
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
 
1076
msgid "Tags"
 
1077
msgstr "Schlagwörter"
 
1078
 
 
1079
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:368
 
1080
msgid "Start date"
 
1081
msgstr "Startdatum"
 
1082
 
 
1083
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:379
 
1084
msgid "Due"
 
1085
msgstr "Fällig am"
 
1086
 
 
1087
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:399
 
1088
msgid "Closed date"
 
1089
msgstr ""
 
1090
 
 
1091
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:454
 
1092
msgid "Title"
 
1093
msgstr "Titel"
 
1094
 
 
1095
#: GTG/gtk/browser/browser.py:591
 
1096
msgid "no active tasks"
 
1097
msgstr "keine aktive Aufgabe"
 
1098
 
 
1099
#: GTG/gtk/browser/browser.py:593
 
1100
#, python-format
 
1101
msgid "%(tasks)d active task"
 
1102
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
 
1103
msgstr[0] "%(tasks)d aktive Aufgabe"
 
1104
msgstr[1] "%(tasks)d aktive Aufgaben"
 
1105
 
 
1106
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1559
 
1107
msgid "Add Task"
 
1108
msgstr ""
 
1109
 
 
1110
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1560
 
1111
msgid "Open Task"
 
1112
msgstr ""
 
1113
 
 
1114
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.py:38
 
1115
msgid "NewTag"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
 
1119
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31
 
1120
msgid "Mark as Done"
 
1121
msgstr "Als erledigt markieren"
 
1122
 
 
1123
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:36
 
1124
msgid "Mark the selected task as done"
 
1125
msgstr "Ausgewählte Aufgabe als erledigt markieren"
 
1126
 
 
1127
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:32
 
1128
msgid "Mark as not Done"
 
1129
msgstr ""
 
1130
 
 
1131
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:38 GTG/gtk/browser/__init__.py:42
 
1132
msgid "Mark the selected task as to be done"
 
1133
msgstr "Auswählte Aufgabe als zu erledigen markieren"
 
1134
 
 
1135
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
 
1136
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:33 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3
 
1137
msgid "Dismiss"
 
1138
msgstr "Verwerfen"
 
1139
 
 
1140
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:40
 
1141
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
 
1142
msgstr "Aufgabe als nicht mehr zu erledigen markieren"
 
1143
 
 
1144
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:41 GTG/gtk/editor/__init__.py:34
 
1145
msgid "Undismiss"
 
1146
msgstr "Wiederaufnehmen"
 
1147
 
 
1148
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
 
1149
msgid "Permanently remove the selected task"
 
1150
msgstr "Auswählte Aufgabe dauerhaft löschen"
 
1151
 
 
1152
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:44
 
1153
msgid "Edit the selected task"
 
1154
msgstr "Ausgewählte Aufgabe bearbeiten"
 
1155
 
 
1156
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
 
1157
msgid "Create a new task"
 
1158
msgstr "Neue Aufgabe anlegen"
 
1159
 
 
1160
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
 
1161
msgid "Create a new subtask"
 
1162
msgstr "Neue Teilaufgabe anlegen"
 
1163
 
 
1164
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
 
1165
msgid "Display only the currently actionable tasks"
 
1166
msgstr "Nur aktuell bearbeitbare Aufgaben anzeigen"
 
1167
 
 
1168
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
 
1169
msgid "Hide this tag from the workview"
 
1170
msgstr ""
 
1171
 
 
1172
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:49
 
1173
msgid "Show this tag in the workview"
 
1174
msgstr ""
 
1175
 
 
1176
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:50
 
1177
msgid "You can create, open or filter your tasks here"
 
1178
msgstr ""
 
1179
 
 
1180
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:51
 
1181
msgid "Clear"
 
1182
msgstr ""
 
1183
 
 
1184
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
 
1185
msgid "Getting Things Gnome!"
 
1186
msgstr "Getting Things Gnome!"
 
1187
 
 
1188
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:2
 
1189
msgid "_Tasks"
 
1190
msgstr "_Aufgaben"
 
1191
 
 
1192
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
 
1193
msgid "New _Task"
 
1194
msgstr "Neue _Aufgabe"
 
1195
 
 
1196
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
 
1197
msgid "New _Subtask"
 
1198
msgstr "Neue _Teilaufgabe"
 
1199
 
 
1200
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
 
1201
msgid "Mark as _Done"
 
1202
msgstr "Als _erledigt markieren"
 
1203
 
 
1204
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
 
1205
msgid "D_ismiss"
 
1206
msgstr "_Verwerfen"
 
1207
 
 
1208
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
 
1209
msgid "_Edit"
 
1210
msgstr "_Bearbeiten"
 
1211
 
 
1212
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
 
1213
msgid "_View"
 
1214
msgstr "_Ansicht"
 
1215
 
 
1216
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
 
1217
msgid "_Work View"
 
1218
msgstr "A_rbeitsansicht"
 
1219
 
 
1220
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11
 
1221
msgid "_Background Colors"
 
1222
msgstr "Hintergrund_farben"
 
1223
 
 
1224
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
 
1225
msgid "_Tags Sidebar"
 
1226
msgstr "_Schlagwörter-Seitenleiste"
 
1227
 
 
1228
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
 
1229
msgid "_Closed Tasks Pane"
 
1230
msgstr "_Beendete Aufgaben"
 
1231
 
 
1232
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14
 
1233
msgid "T_oolbar"
 
1234
msgstr "_Werkzeugleiste"
 
1235
 
 
1236
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
 
1237
msgid "_Quick Add Entry"
 
1238
msgstr "_Schnelleintrag"
 
1239
 
 
1240
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
 
1241
msgid "_Plugins"
 
1242
msgstr "_Erweiterungen"
 
1243
 
 
1244
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
 
1245
msgid "_Help"
 
1246
msgstr "_Hilfe"
 
1247
 
 
1248
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
 
1249
msgid "Get _Help Online"
 
1250
msgstr ""
 
1251
 
 
1252
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
 
1253
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
 
1254
msgstr ""
 
1255
 
 
1256
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:20
 
1257
msgid "_Translate GTG"
 
1258
msgstr ""
 
1259
 
 
1260
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:21
 
1261
msgid "Help to translate GTG into your language"
 
1262
msgstr ""
 
1263
 
 
1264
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:22
 
1265
msgid "_Report a Problem"
 
1266
msgstr ""
 
1267
 
 
1268
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:23
 
1269
msgid "Report a problem to GTG developers"
 
1270
msgstr ""
 
1271
 
 
1272
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
 
1273
msgid "New Task"
 
1274
msgstr "Neue Aufgabe"
 
1275
 
 
1276
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:25
 
1277
msgid "New Subtask"
 
1278
msgstr "Neue Teilaufgabe"
 
1279
 
 
1280
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
 
1281
msgid "Edit"
 
1282
msgstr "Bearbeiten"
 
1283
 
 
1284
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
 
1285
msgid "Undo"
 
1286
msgstr "Rückgängig"
 
1287
 
 
1288
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
 
1289
msgid "Redo"
 
1290
msgstr "Wiederherstellen"
 
1291
 
 
1292
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
 
1293
msgid "Delete"
 
1294
msgstr "Löschen"
 
1295
 
 
1296
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
 
1297
msgid "Work View"
 
1298
msgstr "Arbeitsansicht"
 
1299
 
 
1300
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
 
1301
msgid "Tasks"
 
1302
msgstr ""
 
1303
 
 
1304
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
 
1305
msgid "About GTG!"
 
1306
msgstr "Über Getting Things Gnome!"
 
1307
 
 
1308
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
 
1309
msgid "Copyright © 2008-2012 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1310
msgstr ""
 
1311
 
 
1312
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
 
1313
msgid ""
 
1314
"\n"
 
1315
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
 
1316
msgstr ""
 
1317
"\n"
 
1318
"Getting Things Gnome! ist ein Organizer für die GNOME Desktop-Umgebung."
 
1319
 
 
1320
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
 
1321
msgid "GTG website"
 
1322
msgstr "Getting-Things-Gnome!-Webseite"
 
1323
 
 
1324
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
 
1325
msgid ""
 
1326
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
 
1327
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
1328
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
 
1329
"option) any later version.\n"
 
1330
"\n"
 
1331
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1332
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1333
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1334
"more details.\n"
 
1335
"\n"
 
1336
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1337
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
1338
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
1339
msgstr ""
 
1340
"Getting Things Gnome! ist freie Software. Sie kann unter den Bedingungen der "
 
1341
"GNU General Public License der Free Software Foundation (entweder Version 3 "
 
1342
"der Lizenz, oder - nach Wahl - einer späteren Version) weiterverteilt "
 
1343
"und/oder verändert werden.\n"
 
1344
"\n"
 
1345
"Getting Things Gnome! wird in der Hoffnung nützlich zu sein zur Verfügung "
 
1346
"gestellt, jedoch OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG. Dies schließt auch die "
 
1347
"Garantie auf ALLGEMEINE GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder TAUGLICHKEIT ZU EINEM "
 
1348
"BESTIMMTEN ZWECK aus. Nähere Details finden sich in der GNU General Public "
 
1349
"License. \n"
 
1350
"\n"
 
1351
"Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License mit Getting Things "
 
1352
"Gnome! erhalten haben. Falls nicht kann eine Kopie der Lizenz von der Free "
 
1353
"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
 
1354
"1301, USA angefordert werden."
 
1355
 
 
1356
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
 
1357
msgid "Mark as Not Done"
 
1358
msgstr "Als unerledigt markieren"
 
1359
 
 
1360
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
 
1361
msgid "Und_ismiss"
 
1362
msgstr "Wieder_herstellen"
 
1363
 
 
1364
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
 
1365
msgid "t_oday"
 
1366
msgstr "_Heute"
 
1367
 
 
1368
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
 
1369
msgid "_tomorrow"
 
1370
msgstr "_Morgen"
 
1371
 
 
1372
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
 
1373
msgid "next _week"
 
1374
msgstr "Nächste _Woche"
 
1375
 
 
1376
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
 
1377
msgid "next _month"
 
1378
msgstr "Nächsten _Monat"
 
1379
 
 
1380
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
 
1381
msgid "next _year"
 
1382
msgstr "Nächstes _Jahr"
 
1383
 
 
1384
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
 
1385
msgid "_now"
 
1386
msgstr ""
 
1387
 
 
1388
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
 
1389
msgid "_soon"
 
1390
msgstr ""
 
1391
 
 
1392
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
 
1393
msgid "_someday"
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
 
1397
msgid "_clear due date"
 
1398
msgstr ""
 
1399
 
 
1400
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
 
1401
msgid "_clear start date"
 
1402
msgstr ""
 
1403
 
 
1404
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
 
1405
msgid "Reset Color"
 
1406
msgstr "Farben zurücksetzen"
 
1407
 
 
1408
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
 
1409
msgid "Add a subtask"
 
1410
msgstr "_Teilaufgabe hinzufügen"
 
1411
 
 
1412
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
 
1413
msgid "_Set start date"
 
1414
msgstr ""
 
1415
 
 
1416
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
 
1417
msgid "Set due date"
 
1418
msgstr ""
 
1419
 
 
1420
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
 
1421
msgid "Modify Tags..."
 
1422
msgstr ""
 
1423
 
 
1424
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:1
 
1425
msgid "Modify Tags"
 
1426
msgstr ""
 
1427
 
 
1428
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:2
 
1429
msgid "Add/Remove Tags"
 
1430
msgstr ""
 
1431
 
 
1432
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:3
 
1433
msgid "Cancel"
 
1434
msgstr "Abbrechen"
 
1435
 
 
1436
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:4
 
1437
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add or remove:"
 
1438
msgstr ""
 
1439
 
 
1440
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:5
 
1441
msgid "TagName"
 
1442
msgstr "SchlagwortName"
 
1443
 
 
1444
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:6
 
1445
msgid ""
 
1446
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
 
1447
"space. Place '!' before tags you want to remove."
 
1448
msgstr ""
 
1449
 
 
1450
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:8
 
1451
msgid "Apply to subtasks"
 
1452
msgstr "Auf Unteraufgaben anwenden"
 
1453
 
 
1454
#: GTG/gtk/editor/editor.py:295
 
1455
#, python-format
 
1456
msgid "Completed %(days)d day late"
 
1457
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
 
1458
msgstr[0] "%(days)d Tag zu spät abgeschlossen"
 
1459
msgstr[1] "%(days)d Tage zu spät abgeschlossen"
 
1460
 
 
1461
#: GTG/gtk/editor/editor.py:298
 
1462
#, python-format
 
1463
msgid "Completed %(days)d day early"
 
1464
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
 
1465
msgstr[0] "%(days)d Tag vorzeitig abgeschlossen"
 
1466
msgstr[1] "%(days)d Tage vorzeitig abgeschlossen"
 
1467
 
 
1468
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
 
1469
#, python-format
 
1470
msgid "Due tomorrow!"
 
1471
msgid_plural "%(days)d days left"
 
1472
msgstr[0] "Morgen fällig!"
 
1473
msgstr[1] "%(days)d Tage verbleiben"
 
1474
 
 
1475
#: GTG/gtk/editor/editor.py:307
 
1476
msgid "Due today!"
 
1477
msgstr "Heute fällig!"
 
1478
 
 
1479
#: GTG/gtk/editor/editor.py:310
 
1480
#, python-format
 
1481
msgid "Due yesterday!"
 
1482
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
1483
msgstr[0] ""
 
1484
msgstr[1] "War vor %(days)d Tagen fällig"
 
1485
 
 
1486
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
 
1487
msgid "Mark this task as done"
 
1488
msgstr "Erledigt"
 
1489
 
 
1490
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:39
 
1491
msgid "Mark this task as to be done"
 
1492
msgstr "Unerledigt"
 
1493
 
 
1494
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
 
1495
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
 
1496
msgstr "Aufgabe als nicht mehr zu erledigen markieren"
 
1497
 
 
1498
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
 
1499
msgid "Permanently remove this task"
 
1500
msgstr "Aufgabe dauerhaft löschen"
 
1501
 
 
1502
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:41
 
1503
msgid "Insert a subtask in this task"
 
1504
msgstr "Teilaufgabe erstellen"
 
1505
 
 
1506
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
 
1507
msgid "Insert a tag in this task"
 
1508
msgstr "Schlagwort hinzufügen"
 
1509
 
 
1510
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
 
1511
msgid "Task"
 
1512
msgstr "Aufgabe"
 
1513
 
 
1514
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2
 
1515
msgid "Mark Done"
 
1516
msgstr "Erledigt"
 
1517
 
 
1518
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
 
1519
msgid "Insert subtask"
 
1520
msgstr "Teilaufgabe einfügen"
 
1521
 
 
1522
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
 
1523
msgid "Insert tag"
 
1524
msgstr "Schlagwort hinzufügen"
 
1525
 
 
1526
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
 
1527
msgid "Starting on"
 
1528
msgstr "Beginnt am"
 
1529
 
 
1530
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
 
1531
msgid "Due for"
 
1532
msgstr "Fällig am"
 
1533
 
 
1534
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
 
1535
msgid "Closed on"
 
1536
msgstr "Geschlossen am"
 
1537
 
 
1538
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
 
1539
msgid "Now"
 
1540
msgstr "Jetzt"
 
1541
 
 
1542
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
 
1543
msgid "Soon"
 
1544
msgstr "Bald"
 
1545
 
 
1546
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
 
1547
msgid "Someday"
 
1548
msgstr ""
 
1549
 
 
1550
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
 
1551
msgid "Confirm task deletion"
 
1552
msgstr "Aufgabe wirklich löschen?"
 
1553
 
 
1554
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
 
1555
msgid ""
 
1556
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
 
1557
"crash?"
 
1558
msgstr ""
 
1559
"Es tut uns schrecklich Leid. Können Sie uns helfen, das Problem zu beheben, "
 
1560
"indem Sie den Abbruch berichten?"
 
1561
 
 
1562
#: GTG/gtk/crashhandler.py:173
 
1563
msgid "An error has occurred"
 
1564
msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten"
 
1565
 
 
1566
#: GTG/gtk/crashhandler.py:187
 
1567
msgid "It looks like an error has occurred."
 
1568
msgstr "Offensichtlich ist ein Fehler aufgetreten."
 
1569
 
 
1570
#: GTG/gtk/crashhandler.py:223
 
1571
msgid "_Details"
 
1572
msgstr "_Details"
 
1573
 
 
1574
#: GTG/gtk/crashhandler.py:230
 
1575
msgid "_Report this problem..."
 
1576
msgstr "_Berichten Sie dieses Problem ..."
 
1577
 
 
1578
#: GTG/gtk/crashhandler.py:234
 
1579
msgid "_Ignore the error"
 
1580
msgstr "_Ignorieren Sie den Fehler"
 
1581
 
 
1582
#: GTG/gtk/crashhandler.py:336
 
1583
msgid ""
 
1584
" has crashed. Please report the bug on <a "
 
1585
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
 
1586
"have Apport installed, it will be started for you."
 
1587
msgstr ""
 
1588
" ist abgestürzt. Bitte schreiben Sie einen Fehlerbericht auf <a "
 
1589
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">unserer Launchpad-Seite</a>. "
 
1590
"Wenn Sie Apport installiert haben, wird dies für Sie gestartet."
 
1591
 
1094
1592
#~ msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
1095
1593
#~ msgstr "Danke, dass du GTG ausprobiert hast :-)"
1096
1594
 
1097
 
#~ msgid "Due date"
1098
 
#~ msgstr "Fälligkeitsdatum"
 
1595
#~ msgid "wednesday"
 
1596
#~ msgstr "Mittwoch"
 
1597
 
 
1598
#~ msgid "thursday"
 
1599
#~ msgstr "Donnerstag"
 
1600
 
 
1601
#~ msgid "monday"
 
1602
#~ msgstr "Montag"
 
1603
 
 
1604
#~ msgid "tuesday"
 
1605
#~ msgstr "Dienstag"
 
1606
 
 
1607
#~ msgid "friday"
 
1608
#~ msgstr "Freitag"
 
1609
 
 
1610
#~ msgid "saturday"
 
1611
#~ msgstr "Samstag"
 
1612
 
 
1613
#~ msgid "sunday"
 
1614
#~ msgstr "Sonntag"
 
1615
 
 
1616
#~ msgid "Closing date"
 
1617
#~ msgstr "Abschlussdatum"
1099
1618
 
1100
1619
#~ msgid "New Note"
1101
1620
#~ msgstr "Neue Notiz"
1102
1621
 
1103
 
#~ msgid "Permanently _remove task"
1104
 
#~ msgstr "Aufgabe dauerhaft _löschen"
1105
 
 
1106
 
#~ msgid "_Keep selected task"
1107
 
#~ msgstr "_Ausgewählte Aufgabe behalten"
1108
 
 
1109
1622
#~ msgid "View Notes"
1110
1623
#~ msgstr "Notizen anzeigen"
1111
1624
 
1112
 
#, python-format
1113
 
#~ msgid "Was %s days ago"
1114
 
#~ msgstr "Vor %s Tagen fällig"
1115
 
 
1116
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Due for</span>"
1117
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Fällig am</span>"
1118
 
 
1119
 
#~ msgid "<span weight=\"bold\">Starting on</span>"
1120
 
#~ msgstr "<span weight=\"bold\">Beginnt am</span>"
1121
 
 
1122
 
#~ msgid "(no active tasks)"
1123
 
#~ msgstr "(Keine aktiven Aufgaben)"
1124
 
 
1125
 
#~ msgid "(1 active task)"
1126
 
#~ msgstr "(Eine aktive Aufgabe)"
1127
 
 
1128
 
#~ msgid "Days left"
1129
 
#~ msgstr "Verbleibende Tage"
1130
 
 
1131
 
#, python-format
1132
 
#~ msgid "%s days left"
1133
 
#~ msgstr "Noch %s Tage verbleibend"
 
1625
#~ msgid "Due today !"
 
1626
#~ msgstr "Heute fällig!"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "Due tomorrow !"
 
1629
#~ msgstr "Morgen fällig!"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "Keep as Note"
 
1632
#~ msgstr "Als Notiz behalten"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "Make a Task"
 
1635
#~ msgstr "Neue Aufgabe"
1134
1636
 
1135
1637
#~ msgid "Other stuff you should read:"
1136
1638
#~ msgstr "Was Sie außerdem noch lesen sollten:"
1155
1657
#~ "mögen es und verwenden es jeden Tag - dennoch werden vielleicht einige "
1156
1658
#~ "Fehler auftreten."
1157
1659
 
1158
 
#~ msgid ""
1159
 
#~ "If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
1160
 
#~ "your problem really quickly."
1161
 
#~ msgstr ""
1162
 
#~ "Sollten Sie Schwierigkeiten mit Getting Things Gnome! haben, können wir "
1163
 
#~ "Ihnen vielleicht helfen oder das Problem beheben."
1164
 
 
1165
 
#~ msgid "Authors:  "
1166
 
#~ msgstr "Autoren:  "
1167
 
 
1168
 
#~ msgid "<b>No Plugin Selected</b>"
1169
 
#~ msgstr "<b>Kein Plugin ausgewählt</b>"
1170
 
 
1171
 
#~ msgid "Plugin Manager"
1172
 
#~ msgstr "Plugin-Manager"
1173
 
 
1174
 
#~ msgid "Description:"
1175
 
#~ msgstr "Beschreibung:"
1176
 
 
1177
 
#~ msgid "Version: "
1178
 
#~ msgstr "Version: "
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Plugin _Preferences"
1181
 
#~ msgstr "Plugin-_Einstellungen"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "Authentication"
1184
 
#~ msgstr "Authentifizierung"
1185
 
 
1186
 
#, python-format
1187
 
#~ msgid "(%s active tasks)"
1188
 
#~ msgstr "(%s aktive Aufgaben)"
1189
 
 
1190
 
#~ msgid "Analyzing tasks..."
1191
 
#~ msgstr "Aufgaben analysieren ..."
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "Synchronization failed."
1194
 
#~ msgstr "Synchronisation fehlgeschlagen"
1195
 
 
1196
 
#~ msgid "API call failed"
1197
 
#~ msgstr "API-Aufruf fehlgeschlagen"
1198
 
 
1199
 
#~ msgid "Running first synchronization..."
1200
 
#~ msgstr "Erste Synchronisation ausführen ..."
1201
 
 
1202
 
#~ msgid "Hello World Plugin"
1203
 
#~ msgstr "Hallo Welt-Plugin"
1204
 
 
1205
 
#~ msgid "Hello World"
1206
 
#~ msgstr "Hallo Welt"
1207
 
 
1208
 
#~ msgid "Updating remaining tasks.."
1209
 
#~ msgstr "Verbleibende Aufgaben aktualisieren ..."
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "Analyzing last sync..."
1212
 
#~ msgstr "Letzte Synchronisation analysieren ..."
 
1660
#~ msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1661
#~ msgstr "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1662
 
 
1663
#~ msgid "Synchronize with RTM"
 
1664
#~ msgstr "Mit RTM synchronisieren"
 
1665
 
 
1666
#~ msgid "Adding "
 
1667
#~ msgstr "Hinzufügen "
 
1668
 
 
1669
#~ msgid "Updating "
 
1670
#~ msgstr "Aktualisieren "
1213
1671
 
1214
1672
#~ msgid "Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager."
1215
1673
#~ msgstr "Willkommen zu Getting Things Gnome!, deinem neuen Aufgabenverwalter."
1216
1674
 
1217
 
#~ msgid "Insert Note"
1218
 
#~ msgstr "Notiz einfügen"
1219
 
 
1220
 
#~ msgid "Toggle the work view"
1221
 
#~ msgstr "Zur Arbeitsansicht wechseln"
 
1675
#~ msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
 
1676
#~ msgstr "Verbindungsaufbau zu Remember the Milk gescheitert"
 
1677
 
 
1678
#~ msgid "saving critical object failed"
 
1679
#~ msgstr "Speicherung eines kritischen Objektes fehlgeschlagen"
 
1680
 
 
1681
#~ msgid "Due yesterday"
 
1682
#~ msgstr "Gestern fällig"
1222
1683
 
1223
1684
#~ msgid "Please, report them on our Launchpad page:"
1224
1685
#~ msgstr "Bitte melden Sie diese auf unserer Launchpad-Seite:"
1225
1686
 
1226
 
#~ msgid "Insert the title of the tomboy note "
1227
 
#~ msgstr "Titel der Tomboy-Notiz angeben "
1228
 
 
1229
1687
#~ msgid ""
1230
 
#~ "Tomboy not found. Please install it or disable the Tomboy plugin in GTG"
 
1688
#~ "Please authenticate to Remember The Milk in the browser that is being opened "
 
1689
#~ "now. When done, press OK"
1231
1690
#~ msgstr ""
1232
 
#~ "Tomboy konnte nicht gefunden werden. Bitte Tomboy installieren oder das "
1233
 
#~ "Tomboy-Plugin in GTG deaktiveren."
 
1691
#~ "Bitte authentifizieren Sie sich im soeben geöffneten Browserfenster für "
 
1692
#~ "Remember The Milk. Drücken Sie danach OK."
1234
1693
 
1235
1694
#~ msgid ""
1236
1695
#~ "We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
1254
1713
#~ "Helfen Sie uns diese Software zu verbessern. Jede Hilfe, jede Idee ist "
1255
1714
#~ "Willkommen."
1256
1715
 
 
1716
#~ msgid "Tag is displayed in the workview"
 
1717
#~ msgstr "Schlagwort in der Arbeitsansicht anzeigen"
 
1718
 
1257
1719
#~ msgid "It becomes yellow, it's a tag."
1258
1720
#~ msgstr ""
1259
1721
#~ "Wenn sich die Farbe des Wortes zu gelb verändert, haben Sie ein Schlagwort "
1260
1722
#~ "definiert."
1261
1723
 
1262
 
#~ msgid ""
1263
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Are you sure you want delete this "
1264
 
#~ "task?</span>\n"
1265
 
#~ "\n"
1266
 
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
1267
 
#~ msgstr ""
1268
 
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"large\">Soll diese Aufgabe wirklich gelöscht "
1269
 
#~ "werden?</span>\n"
1270
 
#~ "\n"
1271
 
#~ "Das Löschen einer Aufgabe kann nicht rückgängig gemacht werden und wird auch "
1272
 
#~ "folgende Aufgaben löschen: "
 
1724
#~ msgid "Later"
 
1725
#~ msgstr "Später"
1273
1726
 
1274
1727
#~ msgid ""
1275
1728
#~ "Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
1288
1741
#~ "Ozean bis zum Wechseln einer Glühbirne oder dem Organisieren einer Party.  "
1289
1742
#~ "Beim Bearbeiten wird eine Aufgabe automatisch gespeichert."
1290
1743
 
 
1744
#~ msgid "Can't load the template file"
 
1745
#~ msgstr "Die Vorlagendatei kann nicht geladen werden"
 
1746
 
1291
1747
#~ msgid ""
1292
1748
#~ "If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
1293
1749
#~ "displayed."
1322
1778
#~ "klicken, können Sie seine Farbe einstellen. Das erlaubt es Ihnen, falls Sie "
1323
1779
#~ "dies wünschen, eine farbenfrohere Aufgabenliste zu erhalten."
1324
1780
 
1325
 
#~ msgid "<b>Authentication failed</b>.Please retry."
1326
 
#~ msgstr "<b>Authentifizierung fehlgeschlagen</b>. Bitte erneut versuchen."
 
1781
#~ msgid "Trying to access, please stand by..."
 
1782
#~ msgstr "Versuche eine Verbindung aufzubauen, bitte warten …"
 
1783
 
 
1784
#~ msgid "Closing in one second"
 
1785
#~ msgstr "In einer Sekunde schließen"
1327
1786
 
1328
1787
#~ msgid ""
1329
1788
#~ "If you use tags, you can right click on a tag in the sidebar and choose to "
1339
1798
#~ "sind."
1340
1799
 
1341
1800
#~ msgid ""
 
1801
#~ "In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
 
1802
#~ "&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
 
1803
#~ "to be done in order to accomplish your task. Just try to write &quot;- test "
 
1804
#~ "subtask&quot; on the next line and press enter."
 
1805
#~ msgstr ""
 
1806
#~ "Wenn Sie in der Aufgabenbeschreibung (diesem Fenster) die Zeile mit einem "
 
1807
#~ "Bindestrich (»-«) beginnen, wird die Aufgabe als Teilaufgabe angelegt. Geben "
 
1808
#~ "Sie zum Testen einfach »- Test-Teilaufgabe« in der nächsten Zeile ein und "
 
1809
#~ "drücken Sie die Eingabetaste auf Ihrer Tastatur."
 
1810
 
 
1811
#~ msgid ""
 
1812
#~ "A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
 
1813
#~ "description. Simply click on the following link:"
 
1814
#~ msgstr ""
 
1815
#~ "Eine Aufgabe kann beliebig viele Teilaufgaben enthalten, welche in der "
 
1816
#~ "Beschreibung als Links erscheinen. Klicken Sie einfach auf den folgenden "
 
1817
#~ "Link:"
 
1818
 
 
1819
#~ msgid ""
 
1820
#~ "If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
 
1821
#~ "closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
 
1822
#~ "need to do the subtask anymore."
 
1823
#~ msgstr ""
 
1824
#~ "Wenn Sie sich dafür entscheiden die aktuelle Aufgabe zu schließen, werden "
 
1825
#~ "alle Teilaufgaben ebenfalls automatisch geschlossen. Wir gehen nämlich davon "
 
1826
#~ "aus, dass Teilaufgaben nicht mehr erledigt werden müssen, sobald die "
 
1827
#~ "Hauptaufgabe geschlossen wurde."
 
1828
 
 
1829
#~ msgid ""
 
1830
#~ "Some concepts come with subtasks: for example, a subtask's due date can "
 
1831
#~ "never be after its parent's due date."
 
1832
#~ msgstr ""
 
1833
#~ "Mit Teilaufgaben gehen einige Konzepte einher: Zum Beispiel kann das Ende-"
 
1834
#~ "Datum einer Teilaufgabe nie nach dem Ende-Datum seiner Eltern-Aufgabe liegen."
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "You can also use the &quot;insert subtask&quot; button."
 
1837
#~ msgstr "Sie können auch die »Teilaufgabe einfügen«-Schaltfläche verwenden."
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
 
1840
#~ msgstr ""
 
1841
#~ "Das Markieren der Hauptaufgabe als »erledigt« setzt auch alle Teilaufgaben "
 
1842
#~ "auf den Status erledigt."
 
1843
 
 
1844
#~ msgid ""
 
1845
#~ "It's a task that doesn't have open subtasks, i.e. you can do the task itself "
 
1846
#~ "directly."
 
1847
#~ msgstr ""
 
1848
#~ "Es ist eine Aufgabe, zu der keine offenen Teilaufgaben bestehen (wodurch sie "
 
1849
#~ "sofort erledigt werden kann)."
 
1850
 
 
1851
#~ msgid ""
 
1852
#~ "A new tag is only added to the current task. There's no recursion and the "
 
1853
#~ "tag is not applied to subtasks. But when you create a new subtask, this "
 
1854
#~ "subtask will inherit the tags of its parent as a good primary default (it "
 
1855
#~ "will also be the case if you add a tag to a parent just after creating a "
 
1856
#~ "subtask). Of course, you can modify at any time the tags of this particular "
 
1857
#~ "subtask. It will never be changed by the parent."
 
1858
#~ msgstr ""
 
1859
#~ "Ein neues Schlagwort wird nur zur aktuellen Aufgabe hinzugefügt. Es gibt "
 
1860
#~ "keine Rekursion und das Schlagwort wird nicht an Teilaufgaben angewendet. "
 
1861
#~ "Wenn Sie jedoch eine Teilaufgabe erstellen, wird diese Teilaufgabe die "
 
1862
#~ "Schlagwörter der Elternaufgabe als guten Anfang vererbt bekommen (dies wird "
 
1863
#~ "auch der Fall sein, wenn Sie der Elternaufgabe direkt nach dem Erstellen "
 
1864
#~ "einer Teilaufgabe ein Schlagwort hinzufügen). Natürlich können Sie jederzeit "
 
1865
#~ "die Schlagwörter dieser speziellen Teilaufgabe bearbeiten. Sie werden sich "
 
1866
#~ "nie über die Elternaufgabe ändern."
 
1867
 
 
1868
#~ msgid ""
1342
1869
#~ "You can drag-n-drop a tag onto another to create \"subtags\". As an example, "
1343
1870
#~ "if you drag the tag @to_pay onto the tag @money, every task tagged with "
1344
1871
#~ "@to_pay will also appear in the view of @money (but the @money tag is not "
1350
1877
#~ "@zu_zahlen markiert ist, ebenfalls in der Ansicht von @geld erscheinen (aber "
1351
1878
#~ "das @geld-Schlagwort wird der Aufgabe nicht hinzugefügt)."
1352
1879
 
1353
 
#~ msgid "1 active task"
1354
 
#~ msgstr "1 aktive Aufgabe"
1355
 
 
1356
 
#, python-format
1357
 
#~ msgid "%s active tasks"
1358
 
#~ msgstr "%s aktive Aufgaben"
1359
 
 
1360
 
#, python-format
1361
 
#~ msgid "In %s days"
1362
 
#~ msgstr "In %s Tagen"
1363
 
 
1364
 
#, python-format
1365
 
#~ msgid "%s days ago"
1366
 
#~ msgstr "Vor %s Tagen"
1367
 
 
1368
 
#, python-format
1369
 
#~ msgid "Completed %s days late"
1370
 
#~ msgstr "%s Tage zu spät fertiggestellt"
1371
 
 
1372
 
#, python-format
1373
 
#~ msgid "Completed %s days early"
1374
 
#~ msgstr "%s Tage früher fertiggestellt"
 
1880
#~ msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
 
1881
#~ msgstr "Die Schlagwörter, die hinzugefügt werden sollen, eingeben:"
 
1882
 
 
1883
#~ msgid "Add Tag"
 
1884
#~ msgstr "Schlagwort hinzufügen"
 
1885
 
 
1886
#~ msgid "Add a Tag..."
 
1887
#~ msgstr "Ein Schlagwort hinzufügen …"
 
1888
 
 
1889
#~ msgid "Synchronize with Evolution"
 
1890
#~ msgstr "Mit Evolution synchronisieren"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "Synchronization started"
 
1893
#~ msgstr "Synchronisierung gestartet"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid "Synchronization completed."
 
1896
#~ msgstr "Synchronisierung abgeschlossen."
 
1897
 
 
1898
#~ msgid ""
 
1899
#~ "Hint: you can add several tags by separating them with\n"
 
1900
#~ "commas."
 
1901
#~ msgstr ""
 
1902
#~ "Tipp: Du kannst mehrere Schlagwörter hinzufügen, indem du sie\n"
 
1903
#~ "mit Kommas trennst."
 
1904
 
 
1905
#~ msgid ""
 
1906
#~ "Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
 
1907
#~ "the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
 
1908
#~ "closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
 
1909
#~ "View menu."
 
1910
#~ msgstr ""
 
1911
#~ "Wenn Sie die oben erwähnte Teilaufgabe gelesen haben, markieren Sie sie als "
 
1912
#~ "erledigt. Wenn Sie die Aufgabe nicht durchführen wollen, markieren Sie sie "
 
1913
#~ "als verworfen. Erledigte und verworfene Aufgaben finden sich in der Ansicht "
 
1914
#~ "für geschlossene Aufgaben, die standardmäßig versteckt ist, aber leicht über "
 
1915
#~ "das Ansichtsmenü aktiviert werden kann."
1375
1916
 
1376
1917
#~ msgid "For that the syntax is :"
1377
1918
#~ msgstr "Die Syntax hierzu ist wie folgt:"
1392
1933
#~ msgid "If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1393
1934
#~ msgstr "Ein mit @ beginnendes Wort wird als Stichwort interpretiert."
1394
1935
 
 
1936
#~ msgid "Please retry."
 
1937
#~ msgstr "Bitte erneut versuchen."
 
1938
 
 
1939
#~ msgid "Authentication failed."
 
1940
#~ msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
1941
 
 
1942
#~ msgid "<b>General</b>"
 
1943
#~ msgstr "<b>Allgemein</b>"
 
1944
 
 
1945
#~ msgid "Behaviour"
 
1946
#~ msgstr "Verhalten"
 
1947
 
 
1948
#~ msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
1949
#~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese Aufgaben löschen wollen?"
 
1950
 
 
1951
#~ msgid ""
 
1952
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
 
1953
#~ msgstr ""
 
1954
#~ "Das Löschen einer Aufgabe kann nicht rückgängig gemacht werden und wird die "
 
1955
#~ "folgenden Aufgaben löschen: "
 
1956
 
 
1957
#~ msgid "Keep selected tasks"
 
1958
#~ msgstr "Ausgewählte Aufgaben behalten"
 
1959
 
 
1960
#~ msgid "Permanently remove tasks"
 
1961
#~ msgstr "Aufgaben dauerhaft löschen"
 
1962
 
 
1963
#~ msgid "Deleting "
 
1964
#~ msgstr "Lösche "
 
1965
 
1395
1966
#~ msgid ""
1396
1967
#~ "For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1397
1968
#~ "return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1402
1973
#~ "ausgewählt. Wenn in der Schlagwortliste ein Schlagwort ausgewählt ist, wird "
1403
1974
#~ "dieses der erstellten Aufgabe hinzugefügt."
1404
1975
 
 
1976
#~ msgid "GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality."
 
1977
#~ msgstr ""
 
1978
#~ "Die Basisfunktionalität von GTG kann durch Erweiterungen vergrößert werden."
 
1979
 
1405
1980
#~ msgid ""
1406
1981
#~ "Some examples of the current plugins are Syncing with Remember the Milk and "
1407
1982
#~ "Evolution, Tomboy/Gnote integration and Geolocalized Tasks."
1409
1984
#~ "Beispiele aktueller Erweiterungen sind die Synchronisierung mit »Remember "
1410
1985
#~ "the Milk« und Evolution, die Integration in Tomboy/Gnote sowie ortsbasierte "
1411
1986
#~ "Aufgaben."
 
1987
 
 
1988
#~ msgid ""
 
1989
#~ " was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
 
1990
#~ "Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
 
1991
#~ msgstr ""
 
1992
#~ " wurde auf dem Computer gefunden, aber es stellt keine dbus-Schnittstelle "
 
1993
#~ "zur Verfügung. Die Tomboy/Gnote-Erweiterung wird damit nicht funktionieren."
 
1994
 
 
1995
#, python-format
 
1996
#~ msgid "Was %(days)d day ago"
 
1997
#~ msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
1998
#~ msgstr[0] "Vor %(days)d Tag"
 
1999
#~ msgstr[1] "Vor %(days)d Tagen"
 
2000
 
 
2001
#, python-format
 
2002
#~ msgid "%(days)d day left"
 
2003
#~ msgid_plural "%(days)d days left"
 
2004
#~ msgstr[0] "noch %(days)d Tag"
 
2005
#~ msgstr[1] "noch %(days)d Tage"
 
2006
 
 
2007
#~ msgid ""
 
2008
#~ "Tasks and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list."
 
2009
#~ msgstr ""
 
2010
#~ "Aufgaben und Teilaufgaben können umsortiert werden, indem sie per Ziehen mit "
 
2011
#~ "der Maus in der Aufgabenliste verschoben werden."
 
2012
 
 
2013
#~ msgid "Downloading task list..."
 
2014
#~ msgstr "Aufgaben-Liste herunterladen …"
 
2015
 
 
2016
#~ msgid "Adding tasks to rtm.."
 
2017
#~ msgstr "Aufgaben zu RTM hinzufügen …"
 
2018
 
 
2019
#~ msgid "Adding tasks to gtg.."
 
2020
#~ msgstr "Aufgaben zu gtg hinzufügen …"
 
2021
 
 
2022
#~ msgid "Saving current state.."
 
2023
#~ msgstr "Aktuellen Zustand speichern …"
 
2024
 
 
2025
#~ msgid "Deleting tasks from gtg.."
 
2026
#~ msgstr "Aufgaben von gtg löschen …"
 
2027
 
 
2028
#~ msgid "Deleting tasks from rtm.."
 
2029
#~ msgstr "Aufgaben von RTM löschen …"
 
2030
 
 
2031
#~ msgid ""
 
2032
#~ "due:date or defer:date : This way you can apply a due date or a defer date. "
 
2033
#~ "date can be yyyy-mm-dd (for exemple 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or "
 
2034
#~ "mmdd (0401, in this case the year is implicitly the current one) or today or "
 
2035
#~ "tomorrow or a weekday name (due:monday means due next Monday)"
 
2036
#~ msgstr ""
 
2037
#~ "fällig:Datum oder verschieben:Datum : Auf diese Art können sie ein "
 
2038
#~ "Fälligkeits- oder Verschiebedatum festlegen. Datum kann als JJJJ-MM-DD (zum "
 
2039
#~ "Beispiel 2009-04-01) oder JJJJMMDD (20090401) oder MMDD (0401, hierbei wird "
 
2040
#~ "das implizit das aktuelle Jahr gewählt) oder »Heute« beziehungsweise "
 
2041
#~ "»Morgen« oder ein Wochenname (fällig:Montag bedeutet fällig am kommenden "
 
2042
#~ "Montag) angegeben werden."
 
2043
 
 
2044
#~ msgid "Downloading..."
 
2045
#~ msgstr "Herunterladen …"
 
2046
 
 
2047
#~ msgid "Updating changed tasks.."
 
2048
#~ msgstr "Aktualisiere geänderte Aufgaben …"
 
2049
 
 
2050
#~ msgid "Add Tag..."
 
2051
#~ msgstr "_Schlagwort hinzufügen …"
 
2052
 
 
2053
#~ msgid "_Schedule for..."
 
2054
#~ msgstr "Ein_planen für …"
 
2055
 
 
2056
#~ msgid ""
 
2057
#~ "If you have some trouble with GTG, we might be able to help you or to solve "
 
2058
#~ "your problem really quickly."
 
2059
#~ msgstr ""
 
2060
#~ "Sollten Sie Schwierigkeiten mit Getting Things Gnome! haben, können wir "
 
2061
#~ "Ihnen vielleicht helfen oder das Problem rasch beheben."
 
2062
 
 
2063
#~ msgid ""
 
2064
#~ "You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
 
2065
#~ "in the quickadd entry."
 
2066
#~ msgstr ""
 
2067
#~ "Sie können ebenfalls eine Aufgabe mit Eigenschaften wie Schlagwörtern, "
 
2068
#~ "Fälligkeits- oder Verschiebedatum über den Schnelleintrag erstellen."
 
2069
 
 
2070
#~ msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
 
2071
#~ msgstr "Wie man den Schnelleintrag verwendet"
 
2072
 
 
2073
#~ msgid ""
 
2074
#~ "The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
 
2075
#~ "hide it in the View menu."
 
2076
#~ msgstr ""
 
2077
#~ "Der Schnelleintrag ist die rascheste Möglichkeit, eine neue Aufgabe "
 
2078
#~ "anzulegen. Sie können sie im Ansicht-Menü anzeigen oder verstecken lassen."
 
2079
 
 
2080
#~ msgid "Mark as done"
 
2081
#~ msgstr "Erledigt markieren"
 
2082
 
 
2083
#~ msgid "Mark as not done"
 
2084
#~ msgstr "Unerledigt markieren"