15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:50+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
21
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
22
msgid "Confirm task deletion"
23
msgstr "Confirmar eliminación de tarea"
25
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
26
msgid "<b>Dependencies</b>"
27
msgstr "<b>Dependencias</b>"
29
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
30
msgid "<b>General</b>"
31
msgstr "<b>General</b>"
33
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
34
msgid "<b>Task Browser</b>"
35
msgstr "<b>Visor de tareas</b>"
37
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
38
msgid "<b>Task Editor</b>"
39
msgstr "<b>Editor de tareas</b>"
41
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
42
msgid "Active _Plugins:"
43
msgstr "Com_plementos activos:"
45
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
47
msgstr "Comportamiento"
49
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
50
msgid "Check spelling"
51
msgstr "Comprobar ortografía"
53
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
54
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
55
msgstr "Preferencias de Getting Things GNOME!"
57
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
58
msgid "Hide closed tasks older than "
61
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
65
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
66
msgid "Show description preview in the task list."
69
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
70
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
71
msgstr "Iniciar Getting Things GNOME! al iniciar sesión"
73
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
75
msgstr "_Acerca del complemento"
77
#: GTG/gtk/preferences.py:38
78
msgid "Click on a plugin to get a description here."
79
msgstr "Pulse en un complemento para ver su descripción aquí."
81
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:63
83
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
85
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
89
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:68
90
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
91
msgid_plural "Are you sure you want to delete this task?"
92
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar estas tareas?"
93
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar esta tarea?"
95
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:74
96
msgid "Keep selected tasks"
97
msgid_plural "Keep selected task"
98
msgstr[0] "Conservar tareas seleccionadas"
99
msgstr[1] "Conservar tarea seleccionada"
101
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:77
102
msgid "Permanently remove tasks"
103
msgid_plural "Permanently remove task"
104
msgstr[0] "Eliminar tareas permanentemente"
105
msgstr[1] "Eliminar tarea permanentemente"
107
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:108
116
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
120
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
122
msgstr "Nombre de archivo:"
124
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
126
msgstr "Importar etiquetas"
128
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
130
msgstr "Todas las etiquetas"
132
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
133
msgid "Just these tags"
134
msgstr "Solo estas etiquetas"
136
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
138
msgstr "Etiquetas a sincronizar"
140
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
141
#: GTG/core/treefactory.py:79
143
msgstr "Todas las tareas"
145
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
146
msgid "Tasks with these tags"
147
msgstr "Tareas con estas etiquetas"
149
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
151
msgstr "Nombre de usuario"
153
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
154
msgid "Import tasks from @ replies "
155
msgstr "Importar tareas de @menciones "
157
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:87
158
msgid "Import tasks from direct messages"
159
msgstr "Importar tareas de mensajes directos"
161
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
162
msgid "Import tasks from your tweets"
163
msgstr "Importar tareas de sus twits"
165
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
166
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
169
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
170
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
173
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
174
msgid "Check for new tasks every"
175
msgstr "Comprobar nuevas tareas cada"
177
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
179
msgid_plural " minutes"
183
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
184
msgid "Ready to start syncing"
185
msgstr "Listo para comenzar la sincronización"
187
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
189
msgid "Syncing your only task"
190
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
191
msgstr[0] "Sincronizando su única tarea"
192
msgstr[1] "Sincronizando sus %d tareas"
194
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
196
msgid "There's no task tagged %s"
197
msgstr "No hay ninguna tarea etiquetada %s"
199
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
201
msgid "Syncing a task tagged %s"
202
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
206
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
207
msgid "Disable syncing"
208
msgstr "Desactivar sincronización"
210
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
211
msgid "Enable syncing"
212
msgstr "Activar sincronización"
214
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
215
msgid "This is the default backend"
216
msgstr "Éste es el motor predeterminado"
218
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
219
msgid "Syncing is enabled"
220
msgstr "La sincronización está activada"
222
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
223
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:177
224
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
225
msgstr "La sincronización está <span color=\"red\">desactivada</span>"
227
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:183
229
msgid_plural "Authors"
233
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:287
235
msgid "Do you really want to remove the backend '%s'?"
236
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el motor «%s»?"
238
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
242
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
246
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3 GTG/gtk/editor/__init__.py:33
247
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/gtk/browser/__init__.py:38
251
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
253
msgstr "Vencimiento previsto en"
255
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
256
msgid "Insert subtask"
257
msgstr "Añadir subtarea"
259
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
261
msgstr "Insertar etiqueta"
263
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
265
msgstr "Marcar como terminada"
267
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
271
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
275
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
277
msgstr "Próximamente"
279
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
281
msgstr "Empezando en"
283
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
287
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31 GTG/gtk/browser/__init__.py:34
289
msgstr "Marcar como terminada"
291
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:32 GTG/gtk/browser/__init__.py:36
292
msgid "Mark as not done"
293
msgstr "Marcar como no terminada"
295
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:34 GTG/gtk/browser/__init__.py:40
299
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:35
301
msgstr "Mantener como nota"
303
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
305
msgstr "Crear una tarea"
307
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
308
msgid "Mark this task as done"
309
msgstr "Marcar esta tarea como terminada"
311
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:39 GTG/gtk/editor/__init__.py:41
312
msgid "Mark this task as to be done"
313
msgstr "Marcar esta tarea como pendiente"
315
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
316
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
317
msgstr "Marcar esta tarea como descartada"
319
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
320
msgid "Permanently remove this task"
321
msgstr "Eliminar esta tarea permanentemente"
323
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:43
324
msgid "Insert a subtask in this task"
325
msgstr "Añadir una subtarea a esta tarea"
327
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:44
328
msgid "Insert a tag in this task"
329
msgstr "Añadir una etiqueta a esta tarea"
331
#: GTG/gtk/editor/editor.py:302
333
msgid "Completed %(days)d day late"
334
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
335
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de retraso"
336
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de retraso"
338
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
340
msgid "Completed %(days)d day early"
341
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
342
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de antelación"
343
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de antelación"
345
#: GTG/gtk/editor/editor.py:311
347
msgid "Due tomorrow!"
348
msgid_plural "%(days)d days left"
349
msgstr[0] "Vence mañana"
350
msgstr[1] "Quedan %(days)d días"
352
#: GTG/gtk/editor/editor.py:313
356
#: GTG/gtk/editor/editor.py:316
358
msgid "Due yesterday!"
359
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
360
msgstr[0] "Venció ayer"
361
msgstr[1] "Venció hace %(days)d días"
363
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
365
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
368
"Lo sentimos. ¿Podría ayudarnos a arreglar el problema informando del cuelgue?"
370
#: GTG/gtk/crashhandler.py:170
371
msgid "An error has occurred"
372
msgstr "Ha ocurrido un error"
374
#: GTG/gtk/crashhandler.py:180
375
msgid "It looks like an error has occurred."
376
msgstr "Parece que ha ocurrido un error."
378
#: GTG/gtk/crashhandler.py:214
382
#: GTG/gtk/crashhandler.py:221
383
msgid "_Report this problem..."
384
msgstr "Info_rmar de este problema..."
386
#: GTG/gtk/crashhandler.py:225
387
msgid "_Ignore the error"
388
msgstr "_Ignorar el error"
390
#: GTG/gtk/crashhandler.py:319
392
" has crashed. Please report the bug on <a "
393
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
394
"have Apport installed, it will be started for you."
396
" ha reventado. Informe del error en <a "
397
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">nuestra página de Launchpad</a>. "
398
"Si tiene Apport instalado se iniciará automáticamente."
400
#: GTG/gtk/browser/browser.py:550
401
msgid "no active tasks"
402
msgstr "no hay tareas activas"
404
#: GTG/gtk/browser/browser.py:552
406
msgid "%(tasks)d active task"
407
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
408
msgstr[0] "%(tasks)d tarea activa"
409
msgstr[1] "%(tasks)d tareas activas"
411
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
414
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
417
"Getting Things Gnome! es un organizador para el entorno de escritorio de "
420
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
422
msgstr "Acerca de GTG!"
424
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
426
msgstr "Añadir etiqueta"
428
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
430
msgstr "Añadir etiqueta ..."
432
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
434
msgstr "Añadir una etiqueta ..."
436
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
437
msgid "Add a subtask"
438
msgstr "Añadir una subtarea"
440
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
441
msgid "Apply to subtasks"
442
msgstr "Aplicar a subtareas"
444
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
448
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
449
msgid "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
450
msgstr "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
452
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/gtk/browser/__init__.py:44
453
msgid "Create a new task"
454
msgstr "Crear una nueva tarea"
456
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
460
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
464
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
465
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
466
msgstr "Introduzca los nombres de la(s) etiqueta(s) que quiera añadir:"
468
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
472
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
473
msgid "Getting Things Gnome!"
474
msgstr "Getting Things Gnome!"
476
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
478
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
479
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
480
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
481
"option) any later version.\n"
483
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
484
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
485
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
488
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
489
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
490
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
492
"Getting Things Gnome! es software libre; puede redistribuirlo y/o "
493
"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU "
494
"publicada por la Free Software Foundation; ya sea en su versión 3 o (a su "
495
"criterio) en una versión posterior.\n"
497
"Getting Things Gnome! se distribuye con la esperanza de resultar útil, pero "
498
"SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD "
499
"PARA UN FIN DETERMINADO. Consulte la Licencia General GNU para más "
502
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
503
"con Getting Things Gnome!; si no es el caso, escriba a Free Software "
504
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
507
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
509
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
512
"Sugerencia: Se pueden añadir varias etiquetas separándolas con comas."
514
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
516
msgstr "Marcar como terminada"
518
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
519
msgid "Mark as Not Done"
520
msgstr "Marcar como no terminada"
522
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
523
msgid "Mark as _Done"
524
msgstr "Marcar como termina_da"
526
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
528
msgstr "Nueva subtarea"
530
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
534
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31
536
msgstr "Nueva _subtarea"
538
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
540
msgstr "Nueva _tarea"
542
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
543
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
544
msgstr "Abrir la documentación de GTG en su navegador web"
546
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
550
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
552
msgstr "Reiniciar color"
554
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
556
msgstr "Establecer fecha de vencimiento"
558
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
560
msgstr "Barra de _herramientas"
562
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:38
564
msgstr "Nombre de etiqueta"
566
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
567
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:255
571
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
575
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:41
577
msgstr "Rehab_ilitar"
579
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:42
583
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:43
585
msgstr "Vista de trabajo"
587
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:44
588
msgid "_Background Colors"
589
msgstr "Colores de _fondo"
591
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
592
msgid "_Closed Tasks Pane"
593
msgstr "Panel de tareas _cerradas"
595
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
599
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
603
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
605
msgstr "_Complementos"
607
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
608
msgid "_Quick Add Entry"
609
msgstr "Añadir entrada _rápida"
611
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
612
msgid "_Set start date"
615
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
616
msgid "_Tags Sidebar"
617
msgstr "Barra de e_tiquetas lateral"
619
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
623
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
627
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
629
msgstr "_Vista de trabajo"
631
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
632
msgid "_clear due date"
635
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
636
msgid "_clear start date"
639
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
643
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
647
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
651
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
655
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
657
msgstr "próximo _mes"
659
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:62
661
msgstr "próxima _semana"
663
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:63
665
msgstr "próximo _año"
667
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:64
671
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35
672
msgid "Mark the selected task as done"
673
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como terminada"
675
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/browser/__init__.py:41
676
msgid "Mark the selected task as to be done"
677
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como pendiente"
679
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39
680
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
681
msgstr "Marcar la tarea como descartada"
683
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:42
684
msgid "Permanently remove the selected task"
685
msgstr "Eliminar permanentemente la tarea seleccionada"
687
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
688
msgid "Edit the selected task"
689
msgstr "Editar la tarea seleccionada"
691
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45
692
msgid "Create a new subtask"
693
msgstr "Crear una nueva subtarea"
695
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
696
msgid "Display only the currently actionable tasks"
697
msgstr "Mostrar sólo las tareas actuales accionables"
699
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
700
msgid "Hide this tag from the workview"
703
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
704
msgid "Show this tag in the workview"
707
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
710
"The <b>%s</b> backend cannot login with the supplied authentication data and "
711
"has been disabled. To retry the login, re-enable the backend."
714
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
716
msgid "Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> backend."
719
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
721
msgid "Cannot connect to DBUS, I've disabled the <b>%s</b> backend."
724
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
725
msgid "Configure backend"
726
msgstr "Configurar motor"
728
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
732
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
736
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
740
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
744
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:316
746
msgstr "Fecha de inicio"
748
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:327
752
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:347
756
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:392
760
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:95
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 04:55+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n"
21
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:121
761
22
msgid "_View Main Window"
762
23
msgstr "_Ver ventana principal"
764
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:106
25
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:131
765
26
msgid "Add _New Task"
766
27
msgstr "Añadir _nueva tarea"
768
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
770
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
773
"No se ha encontrado Tomboy/Gnote. Instálelo o desactive el complemento "
774
"Tomboy/Gnote en GTG"
776
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:122
777
msgid "Add Tomboy note"
778
msgstr "Añadir una nota a Tomboy"
780
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:196
782
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
783
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
785
" fue encontrado en el sistema, pero no proporciona una interfaz dbus. El "
786
"complemento Tomboy/Gnote no funcionará con él."
788
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
789
msgid "That note does not exist!"
790
msgstr "¡Esa nota no existe!"
792
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
793
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
794
msgstr "Esa nota no existe. ¿Quiere crear una nueva?"
796
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
797
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
798
msgstr "Esta nota Tomboy ya no existe. ¿Desea crearla?"
29
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
33
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
34
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
36
"Una plantilla para crear un archivo de texto sencillo con algunas tareas."
38
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
39
msgid "A simple Web page that can be easily printed."
42
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
44
"A template to create a simple HTML page with some tasks that can be easily "
48
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
50
msgstr "Informe de estado"
52
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
53
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
55
"Una plantilla para crear un archivo de texto compacto que enlista solo los "
56
"títulos de las tareas."
58
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
59
msgid "Foldable booklet (PDF)"
62
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
64
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
65
"which is a small foldable booklet."
68
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
69
msgid "A professional-looking HTML page"
72
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
74
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
78
#: GTG/plugins/export/export.py:114
79
msgid "Template not found"
80
msgstr "Plantilla no encontrada"
82
#: GTG/plugins/export/export.py:121
84
msgid "GTG could not generate the document: %s"
87
#: GTG/plugins/export/export.py:169
88
msgid "Export the tasks currently listed"
91
#: GTG/plugins/export/export.py:323
92
msgid "Choose where to save your list"
93
msgstr "Escoja donde quiere guardar su lista"
800
95
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
801
96
msgid "Send via email"
1024
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:324
1025
msgid "Reported by: "
1026
msgstr "Informado por: "
1028
376
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
1029
377
msgid "Link to bug: "
1030
378
msgstr "Enlace al fallo: "
1032
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
1036
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
1037
msgid "Imports your twitter messages into your GTG "
1040
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:53
380
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:57
1041
381
msgid "Invalid state"
1042
382
msgstr "Estado no válido"
1044
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
1048
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
1049
msgid "Imports your identi.ca messages into your GTG "
1052
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
1054
msgstr "Archivo local"
1056
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
1057
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
1060
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
1064
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
1066
"This backend can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
1067
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
1068
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
1072
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
1073
msgid "Evolution tasks"
1074
msgstr "Tareas de Evolution"
1076
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
1077
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
1078
msgstr "Le permite sincronizar sus tareas de GTG con las de Evolution"
1080
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
384
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
385
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
387
"Todo lo que es necesario para ejecutar este complemento está disponible."
389
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
390
msgid "The plugin can not be loaded"
391
msgstr "El complemento no se ha podido cargar"
393
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
394
msgid "Some python modules are missing"
395
msgstr "Faltan algunos módulos de python"
397
#: GTG/core/plugins/__init__.py:36
398
msgid "Please install the following python modules:"
399
msgstr "Por favor, instale los siguientes módulos de python:"
401
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
402
msgid "Some remote dbus objects are missing."
403
msgstr "Faltan algunos objetos remotos de dbus."
405
#: GTG/core/plugins/__init__.py:39
406
msgid "Please start the following applications:"
407
msgstr "Por favor, inicie las siguientes aplicaciones:"
409
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
410
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
411
msgstr "Faltan algunos módulos y objetos remotos de dbus."
413
#: GTG/core/plugins/__init__.py:42
414
msgid "Please install or start the following components:"
415
msgstr "Por favor, instale o inicie los siguientes componentes:"
417
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
418
msgid "Unknown error while loading the plugin."
419
msgstr "Error desconocido al intentar cargar el complemento."
421
#: GTG/core/plugins/__init__.py:45
422
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
424
"Este es un mensaje muy útil, ¿no le parece? Por favor, haga un informe de "
427
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
1081
428
msgid "Getting started with GTG"
1082
429
msgstr "Empezar con GTG"
1084
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:9
431
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:11
1086
433
"Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager.\n"
1088
435
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
1089
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
1090
"automatically saved.\n"
436
"to changing a light bulb or organizing a party. Task is automatically saved "
437
"while you are editing.\n"
1092
"Once a task is done, you can push the "Mark as done" button. If "
1093
"the task is not relevant any-more, simply press "Dismiss".\n"
439
"Once you are done with a specific task, you can push the "Mark as "
440
"Done" button. If the task is not relevant anymore, simply press "
441
""Dismiss" button.\n"
1095
443
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
1096
"description. Simply click on the following link:"
444
"task description. Simply click on the following link to open the subtask:"
1098
"Bienvenido a Getting Things Gnome!, su nuevo gestor de tareas.\n"
1100
"En GTG todo es una tarea. Desde construir un puente sobre el Océano Pacífico "
1101
"a cambiar una bombilla u organizar una fiesta. Cuando edita una tarea, se "
1102
"guarda automáticamente.\n"
1104
"Una vez que la tarea ha sido completada, puede pulsar el botón de "
1105
""Marcar como terminada". Si la tarea ya no es importante, pulse "
1106
""Descartar".\n"
1108
"Una tarea puede estar compuesta de muchas subtareas que aparecerán como "
1109
"enlaces en la descripción de ésta. Pulse en el siguiente enlace:"
1111
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
447
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:19
1113
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
1114
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
1115
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
449
"Once you've read the above subtask, mark it as done. If you don't want to do "
450
"the task, mark it as dismissed. Tasks that you marked as done or dismissed "
451
"are stored in the Closed Tasks Pane which is hidden by default, but you can "
452
"easily enable it in the View menu.\n"
1118
454
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
1119
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
1120
"need to do the subtask anymore.\n"
455
"closed too. GTG considers that if you have completed a given task, you don't "
456
"need to do the subtasks anymore.\n"
1121
458
"Other stuff you should read:"
1123
"Una vez que haya leído la tarea de arriba, márquela como terminada. Si no "
1124
"quiere hacer la tarea, márquela como descartada. Las tareas terminadas y "
1125
"descartadas están en el panel de tareas cerradas, oculto por defecto pero "
1126
"que puede verse activándolo en el menú Ver.\n"
1128
"Si elige cerrar la tarea actual, sus subtareas se cerrarán también. "
1129
"Consideramos que si ha logrado terminar una tarea dada, no necesita ya hacer "
1131
"Otras cosas que debería leer:"
1133
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:26
461
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:29
1135
463
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
1136
464
"for improvement using:\n"
1257
584
"your problem really quickly."
1260
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
1261
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
1262
msgstr "Aprendea cómo usar la introducción QuickAdd"
1264
587
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
588
msgid "Learn how to use the Quick Add Entry"
591
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:108
1266
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1267
"hide it in the View menu.\n"
1269
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1270
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1271
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create.\n"
1273
"You can also create a task with the attributes \"tags\", \"due\", and "
1274
"\"defer\" in the quickadd entry. The syntax for these attributes is:\n"
593
"The Quick Add Entry is the fastest way to create a new task. Use the check "
594
"box in the View menu to enable and disable the entry field.\n"
596
"To add a task simply type its title in the entry and press Enter. The task "
597
"will be created and selected in the task browser. If a tag is selected in "
598
"the Tags Sidebar, it will be applied to the task you created.\n"
600
"You can also create a task in the Quick Add Entry and at the same time "
601
"specify its tags, due and defer date. Follow these format rules:\n"
1276
604
"tags:tag1,tag2,tag3\n"
1277
605
" - This way you can apply as many tags as you wish using comma as separator\n"
1281
" - This way you can apply a due date or a defer date. date can be yyyy-mm-dd "
1282
"(for example 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or mmdd (0401, in this case "
1283
"the year is implicitly the current one) or today or tomorrow or a weekday "
1284
"name (due:monday means due next Monday)\n"
1286
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the "
1289
"If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1292
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
1293
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
1295
"Todo lo que es necesario para ejecutar este complemento está disponible."
1297
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
1298
msgid "The plugin can not be loaded"
1299
msgstr "El complemento no se ha podido cargar"
1301
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
1302
msgid "Some python modules are missing"
1303
msgstr "Faltan algunos módulos de python"
1305
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
1306
msgid "Please install the following python modules:"
1307
msgstr "Por favor, instale los siguientes módulos de python:"
1309
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
1310
msgid "Some remote dbus objects are missing."
1311
msgstr "Faltan algunos objetos remotos de dbus."
1313
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
1314
msgid "Please start the following applications:"
1315
msgstr "Por favor, inicie las siguientes aplicaciones:"
1317
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
1318
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
1319
msgstr "Faltan algunos módulos y objetos remotos de dbus."
1321
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
1322
msgid "Please install or start the following components:"
1323
msgstr "Por favor, instale o inicie los siguientes componentes:"
1325
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
1326
msgid "Unknown error while loading the plugin."
1327
msgstr "Error desconocido al intentar cargar el complemento."
1329
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
1330
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1332
"Este es un mensaje muy útil, ¿no le parece? Por favor, haga un informe de "
1335
#: GTG/core/treefactory.py:90
1336
msgid "Tasks with no tags"
1337
msgstr "Tareas sin etiquetas"
1339
#: GTG/core/task.py:60
606
" - Any word that begins with "@" will be interpreted as a tag\n"
610
" - This way you can apply a due date or a defer date. Dates can be formated "
611
"as yyyy-mm-dd (for example 2012-04-01) or yyyymmdd (20120401) or mmdd (0401 -"
612
" the year being implicitly the current one) or today, tomorrow or a weekday "
613
"name (due:monday means due next Monday). Dates which are added in this way "
614
"will not appear in the task title.\n"
617
"buy stationary tags:purchases,office due:20120330 defer:tuesday\n"
619
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"buy "
620
"stationary\", under the tags \"purchases\" and \"office\", with the due date "
621
"March 30, 2012 and the start date next Tuesday.\n"
623
"call mum tags:family,calls due:sunday defer:tomorrow\n"
624
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"call "
625
"mum\", under the tags \"family\" and \"calls\", with the due date next "
626
"Sunday and the start date tomorrow."
629
#: GTG/core/search.py:86
633
#: GTG/core/search.py:87
637
#: GTG/core/search.py:88
641
#: GTG/core/search.py:89
645
#: GTG/core/search.py:90 GTG/tools/dates.py:238
649
#: GTG/core/search.py:91 GTG/tools/dates.py:240
653
#: GTG/core/search.py:92
657
#: GTG/core/search.py:96
661
#: GTG/core/task.py:55
1340
662
msgid "My new task"
1341
663
msgstr "Mi nueva tarea"
1343
#: GTG/core/task.py:169
665
#: GTG/core/task.py:164
1345
667
msgstr "etiquetas"
1347
#: GTG/core/task.py:169
669
#: GTG/core/task.py:164
1349
671
msgstr "etiqueta"
1351
#: GTG/core/task.py:175
673
#: GTG/core/task.py:169
1353
675
msgstr "aplazar"
1355
#: GTG/core/task.py:180
677
#: GTG/core/task.py:169
681
#: GTG/core/task.py:175
1359
#: GTG/tests/test_dates.py:38 GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
1363
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
1367
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
1371
#: GTG/tools/dates.py:50
685
#: GTG/core/treefactory.py:79
686
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
688
msgstr "Todas las tareas"
690
#: GTG/core/treefactory.py:90
691
msgid "Tasks with no tags"
692
msgstr "Tareas sin etiquetas"
694
#: GTG/core/treefactory.py:102 GTG/gtk/browser/browser.py:1561
698
#: GTG/tools/dates.py:242
700
msgstr "proxima semana"
702
#: GTG/tools/dates.py:244
706
#: GTG/tools/dates.py:246
710
#: GTG/tools/dates.py:251
714
#: GTG/tools/dates.py:252
718
#: GTG/tools/dates.py:253
722
#: GTG/tools/dates.py:254
726
#: GTG/tools/dates.py:255
730
#: GTG/tools/dates.py:256
734
#: GTG/tools/dates.py:257
738
#: GTG/tools/dates.py:294
1375
#: GTG/tools/dates.py:53
742
#: GTG/tools/dates.py:297
1376
743
#, python-format
1377
744
msgid "Yesterday"
1378
745
msgid_plural "%(days)d days ago"
1379
746
msgstr[0] "Ayer"
1380
747
msgstr[1] "Hace %(days)d días"
1382
#: GTG/tools/dates.py:56
749
#: GTG/tools/dates.py:300
1383
750
#, python-format
1384
751
msgid "Tomorrow"
1385
752
msgid_plural "In %(days)d days"
1386
753
msgstr[0] "Mañana"
1387
754
msgstr[1] "En %(days)d días"
1389
#: GTG/tools/dates.py:187
1393
#: GTG/tools/dates.py:187
1397
#: GTG/tools/dates.py:187
1401
#: GTG/tools/dates.py:188
1405
#: GTG/tools/dates.py:188
1409
#: GTG/tools/dates.py:188
1413
#: GTG/tools/dates.py:189
1417
#: GTG/tools/dates.py:196
1421
#: GTG/tools/dates.py:197
1425
#: GTG/tools/dates.py:198
1427
msgstr "proxima semana"
1429
#: GTG/tools/dates.py:199
1431
msgstr "proximo mes"
1433
#: GTG/tools/dates.py:200
1435
msgstr "proximo año"
757
msgid "gtg is already running!"
758
msgstr "¡gtg ya se está ejecutando!"
760
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
762
msgstr "Nombre de archivo:"
764
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
766
msgstr "Importar etiquetas"
768
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
770
msgstr "Todas las etiquetas"
772
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
773
msgid "Just these tags:"
776
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
778
msgstr "Etiquetas a sincronizar"
780
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
781
msgid "Tasks with these tags:"
784
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
786
msgstr "Nombre de usuario"
788
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
792
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:86
793
msgid "Import tasks from @ replies "
794
msgstr "Importar tareas de @menciones "
796
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
797
msgid "Import tasks from direct messages"
798
msgstr "Importar tareas de mensajes directos"
800
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
801
msgid "Import tasks from your tweets"
802
msgstr "Importar tareas de sus twits"
804
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
805
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
808
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:103
809
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
812
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
816
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
817
msgid "Check for new tasks every"
818
msgstr "Comprobar nuevas tareas cada"
820
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
822
msgid_plural " minutes"
826
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:75
827
msgid "Select synchronization service:"
830
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:179
831
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
832
msgstr "La sincronización está <span color=\"red\">desactivada</span>"
834
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:185
836
msgid_plural "Authors"
840
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:286
842
msgid "Do you really want to remove the '%s' synchronization service?"
845
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
846
msgid "Ready to start syncing"
847
msgstr "Listo para comenzar la sincronización"
849
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
851
msgid "Syncing your only task"
852
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
853
msgstr[0] "Sincronizando su única tarea"
854
msgstr[1] "Sincronizando sus %d tareas"
856
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
858
msgid "There is no task tagged %s"
861
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
863
msgid "Syncing a task tagged %s"
864
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
868
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
869
msgid "Disable syncing"
870
msgstr "Desactivar sincronización"
872
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
873
msgid "Enable syncing"
874
msgstr "Activar sincronización"
876
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
877
msgid "This is the default synchronization service"
880
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
881
msgid "Syncing is enabled."
884
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
885
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>."
888
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
889
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
890
msgstr "Preferencias de Getting Things GNOME!"
892
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
893
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
894
msgstr "Iniciar Getting Things GNOME! al iniciar sesión"
896
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
897
msgid "<b>Startup</b>"
900
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
901
msgid "Show description preview in the task list."
904
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
905
msgid "Hide closed tasks older than "
908
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
909
msgid "<b>Task Browser</b>"
910
msgstr "<b>Visor de tareas</b>"
912
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
913
msgid "Check spelling"
914
msgstr "Comprobar ortografía"
916
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
917
msgid "<b>Task Editor</b>"
918
msgstr "<b>Editor de tareas</b>"
920
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
924
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
925
msgid "Active _Plugins:"
926
msgstr "Com_plementos activos:"
928
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
929
msgid "_About Plugin"
930
msgstr "_Acerca del complemento"
932
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
934
msgstr "Complementos"
936
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
937
msgid "<b>Dependencies</b>"
938
msgstr "<b>Dependencias</b>"
940
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:89
942
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
944
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
948
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:94
949
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
950
msgid_plural "Are you sure you want to delete these tasks?"
954
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:100
955
msgid "Keep selected task"
956
msgid_plural "Keep selected tasks"
960
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:103
961
msgid "Permanently remove task"
962
msgid_plural "Permanently remove tasks"
966
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:114
975
#: GTG/gtk/preferences.py:38
976
msgid "Click on a plugin name to view its description here."
979
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
982
"The <b>%s</b> synchronization service cannot login with the supplied "
983
"authentication data and has been disabled. To retry the login, re-enable the "
987
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
990
"Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> synchronization "
994
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
997
"Cannot connect to DBus, I've disabled the <b>%s</b> synchronization service."
1000
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
1001
msgid "Configure synchronization service"
1004
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
1008
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
1012
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
1016
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
1020
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:280
1021
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
1025
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:368
1027
msgstr "Fecha de inicio"
1029
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:379
1033
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:399
1037
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:454
1041
#: GTG/gtk/browser/browser.py:591
1042
msgid "no active tasks"
1043
msgstr "no hay tareas activas"
1045
#: GTG/gtk/browser/browser.py:593
1047
msgid "%(tasks)d active task"
1048
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
1049
msgstr[0] "%(tasks)d tarea activa"
1050
msgstr[1] "%(tasks)d tareas activas"
1052
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1559
1056
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1560
1060
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.py:38
1064
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
1065
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31
1066
msgid "Mark as Done"
1067
msgstr "Marcar como terminada"
1069
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:36
1070
msgid "Mark the selected task as done"
1071
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como terminada"
1073
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:32
1074
msgid "Mark as not Done"
1077
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:38 GTG/gtk/browser/__init__.py:42
1078
msgid "Mark the selected task as to be done"
1079
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como pendiente"
1081
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
1082
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:33 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3
1086
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:40
1087
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
1088
msgstr "Marcar la tarea como descartada"
1090
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:41 GTG/gtk/editor/__init__.py:34
1092
msgstr "Rehabilitar"
1094
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
1095
msgid "Permanently remove the selected task"
1096
msgstr "Eliminar permanentemente la tarea seleccionada"
1098
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:44
1099
msgid "Edit the selected task"
1100
msgstr "Editar la tarea seleccionada"
1102
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
1103
msgid "Create a new task"
1104
msgstr "Crear una nueva tarea"
1106
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
1107
msgid "Create a new subtask"
1108
msgstr "Crear una nueva subtarea"
1110
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
1111
msgid "Display only the currently actionable tasks"
1112
msgstr "Mostrar sólo las tareas actuales accionables"
1114
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
1115
msgid "Hide this tag from the workview"
1118
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:49
1119
msgid "Show this tag in the workview"
1122
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:50
1123
msgid "You can create, open or filter your tasks here"
1126
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:51
1130
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
1131
msgid "Getting Things Gnome!"
1132
msgstr "Getting Things Gnome!"
1134
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:2
1138
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
1140
msgstr "Nueva _tarea"
1142
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
1143
msgid "New _Subtask"
1144
msgstr "Nueva _subtarea"
1146
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
1147
msgid "Mark as _Done"
1148
msgstr "Marcar como termina_da"
1150
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
1154
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
1158
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
1162
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
1164
msgstr "_Vista de trabajo"
1166
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11
1167
msgid "_Background Colors"
1168
msgstr "Colores de _fondo"
1170
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
1171
msgid "_Tags Sidebar"
1172
msgstr "Barra de e_tiquetas lateral"
1174
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
1175
msgid "_Closed Tasks Pane"
1176
msgstr "Panel de tareas _cerradas"
1178
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14
1180
msgstr "Barra de _herramientas"
1182
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
1183
msgid "_Quick Add Entry"
1184
msgstr "Añadir entrada _rápida"
1186
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
1188
msgstr "_Complementos"
1190
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
1194
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
1195
msgid "Get _Help Online"
1198
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
1199
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
1200
msgstr "Abrir la documentación de GTG en su navegador web"
1202
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:20
1203
msgid "_Translate GTG"
1206
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:21
1207
msgid "Help to translate GTG into your language"
1210
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:22
1211
msgid "_Report a Problem"
1214
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:23
1215
msgid "Report a problem to GTG developers"
1218
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
1220
msgstr "Nueva tarea"
1222
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:25
1224
msgstr "Nueva subtarea"
1226
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
1230
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
1234
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
1238
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
1242
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
1244
msgstr "Vista de trabajo"
1246
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
1250
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
1252
msgstr "Acerca de GTG!"
1254
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
1255
msgid "Copyright © 2008-2012 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
1258
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
1261
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
1264
"Getting Things Gnome! es un organizador para el entorno de escritorio de "
1267
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
1271
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
1273
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
1274
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
1275
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
1276
"option) any later version.\n"
1278
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
1279
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1280
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1283
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1284
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1285
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1287
"Getting Things Gnome! es software libre; puede redistribuirlo y/o "
1288
"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU "
1289
"publicada por la Free Software Foundation; ya sea en su versión 3 o (a su "
1290
"criterio) en una versión posterior.\n"
1292
"Getting Things Gnome! se distribuye con la esperanza de resultar útil, pero "
1293
"SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD "
1294
"PARA UN FIN DETERMINADO. Consulte la Licencia General GNU para más "
1297
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
1298
"con Getting Things Gnome!; si no es el caso, escriba a Free Software "
1299
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
1302
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
1303
msgid "Mark as Not Done"
1304
msgstr "Marcar como no terminada"
1306
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
1308
msgstr "Rehab_ilitar"
1310
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
1314
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
1318
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
1320
msgstr "próxima _semana"
1322
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
1324
msgstr "próximo _mes"
1326
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
1328
msgstr "próximo _año"
1330
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
1334
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
1338
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
1342
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
1343
msgid "_clear due date"
1346
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
1347
msgid "_clear start date"
1350
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
1352
msgstr "Reiniciar color"
1354
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
1355
msgid "Add a subtask"
1356
msgstr "Añadir una subtarea"
1358
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
1359
msgid "_Set start date"
1362
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
1363
msgid "Set due date"
1364
msgstr "Establecer fecha de vencimiento"
1366
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
1367
msgid "Modify Tags..."
1370
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:1
1374
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:2
1375
msgid "Add/Remove Tags"
1378
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:3
1382
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:4
1383
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add or remove:"
1386
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:5
1388
msgstr "Nombre de etiqueta"
1390
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:6
1392
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
1393
"space. Place '!' before tags you want to remove."
1396
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:8
1397
msgid "Apply to subtasks"
1398
msgstr "Aplicar a subtareas"
1400
#: GTG/gtk/editor/editor.py:295
1402
msgid "Completed %(days)d day late"
1403
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
1404
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de retraso"
1405
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de retraso"
1407
#: GTG/gtk/editor/editor.py:298
1409
msgid "Completed %(days)d day early"
1410
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
1411
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de antelación"
1412
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de antelación"
1414
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
1416
msgid "Due tomorrow!"
1417
msgid_plural "%(days)d days left"
1418
msgstr[0] "Vence mañana"
1419
msgstr[1] "Quedan %(days)d días"
1421
#: GTG/gtk/editor/editor.py:307
1425
#: GTG/gtk/editor/editor.py:310
1427
msgid "Due yesterday!"
1428
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
1429
msgstr[0] "Venció ayer"
1430
msgstr[1] "Venció hace %(days)d días"
1432
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
1433
msgid "Mark this task as done"
1434
msgstr "Marcar esta tarea como terminada"
1436
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:39
1437
msgid "Mark this task as to be done"
1438
msgstr "Marcar esta tarea como pendiente"
1440
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
1441
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
1442
msgstr "Marcar esta tarea como descartada"
1444
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
1445
msgid "Permanently remove this task"
1446
msgstr "Eliminar esta tarea permanentemente"
1448
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:41
1449
msgid "Insert a subtask in this task"
1450
msgstr "Añadir una subtarea a esta tarea"
1452
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
1453
msgid "Insert a tag in this task"
1454
msgstr "Añadir una etiqueta a esta tarea"
1456
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
1460
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2
1462
msgstr "Marcar como terminada"
1464
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
1465
msgid "Insert subtask"
1466
msgstr "Añadir subtarea"
1468
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
1470
msgstr "Insertar etiqueta"
1472
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
1474
msgstr "Empezando en"
1476
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
1478
msgstr "Vencimiento previsto en"
1480
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
1484
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
1488
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
1490
msgstr "Próximamente"
1492
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
1496
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
1497
msgid "Confirm task deletion"
1498
msgstr "Confirmar eliminación de tarea"
1500
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
1502
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
1505
"Lo sentimos. ¿Podría ayudarnos a arreglar el problema informando del cuelgue?"
1507
#: GTG/gtk/crashhandler.py:173
1508
msgid "An error has occurred"
1509
msgstr "Ha ocurrido un error"
1511
#: GTG/gtk/crashhandler.py:187
1512
msgid "It looks like an error has occurred."
1513
msgstr "Parece que ha ocurrido un error."
1515
#: GTG/gtk/crashhandler.py:223
1519
#: GTG/gtk/crashhandler.py:230
1520
msgid "_Report this problem..."
1521
msgstr "Info_rmar de este problema..."
1523
#: GTG/gtk/crashhandler.py:234
1524
msgid "_Ignore the error"
1525
msgstr "_Ignorar el error"
1527
#: GTG/gtk/crashhandler.py:336
1529
" has crashed. Please report the bug on <a "
1530
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
1531
"have Apport installed, it will be started for you."
1533
" ha reventado. Informe del error en <a "
1534
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">nuestra página de Launchpad</a>. "
1535
"Si tiene Apport instalado se iniciará automáticamente."
1537
#~ msgid "Keep as Note"
1538
#~ msgstr "Mantener como nota"
1437
1540
#~ msgid "View Notes"
1438
1541
#~ msgstr "Ver notas"