~nmu-sscheel/gtg/rework-task-editor

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/es.po

  • Committer: Bertrand Rousseau
  • Date: 2012-05-09 22:33:25 UTC
  • mfrom: (1178 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1179.
  • Revision ID: bertrand.rousseau@gmail.com-20120509223325-a53d8nwo0x9g93bc
Merge nimit branch and trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 12:40+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 20:02+0200\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-07 09:23+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Fitoschido <fitoschido@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-08 05:50+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14231)\n"
20
 
 
21
 
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
22
 
msgid "Confirm task deletion"
23
 
msgstr "Confirmar eliminación de tarea"
24
 
 
25
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
26
 
msgid "<b>Dependencies</b>"
27
 
msgstr "<b>Dependencias</b>"
28
 
 
29
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
30
 
msgid "<b>General</b>"
31
 
msgstr "<b>General</b>"
32
 
 
33
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
34
 
msgid "<b>Task Browser</b>"
35
 
msgstr "<b>Visor de tareas</b>"
36
 
 
37
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
38
 
msgid "<b>Task Editor</b>"
39
 
msgstr "<b>Editor de tareas</b>"
40
 
 
41
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
42
 
msgid "Active _Plugins:"
43
 
msgstr "Com_plementos activos:"
44
 
 
45
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
46
 
msgid "Behaviour"
47
 
msgstr "Comportamiento"
48
 
 
49
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
50
 
msgid "Check spelling"
51
 
msgstr "Comprobar ortografía"
52
 
 
53
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
54
 
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
55
 
msgstr "Preferencias de Getting Things GNOME!"
56
 
 
57
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
58
 
msgid "Hide closed tasks older than "
59
 
msgstr ""
60
 
 
61
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
62
 
msgid "Plugins"
63
 
msgstr "Complementos"
64
 
 
65
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
66
 
msgid "Show description preview in the task list."
67
 
msgstr ""
68
 
 
69
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
70
 
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
71
 
msgstr "Iniciar Getting Things GNOME! al iniciar sesión"
72
 
 
73
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
74
 
msgid "_About Plugin"
75
 
msgstr "_Acerca del complemento"
76
 
 
77
 
#: GTG/gtk/preferences.py:38
78
 
msgid "Click on a plugin to get a description here."
79
 
msgstr "Pulse en un complemento para ver su descripción aquí."
80
 
 
81
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:63
82
 
msgid ""
83
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
84
 
msgid_plural ""
85
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
86
 
msgstr[0] ""
87
 
msgstr[1] ""
88
 
 
89
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:68
90
 
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
91
 
msgid_plural "Are you sure you want to delete this task?"
92
 
msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere eliminar estas tareas?"
93
 
msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere eliminar esta tarea?"
94
 
 
95
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:74
96
 
msgid "Keep selected tasks"
97
 
msgid_plural "Keep selected task"
98
 
msgstr[0] "Conservar tareas seleccionadas"
99
 
msgstr[1] "Conservar tarea seleccionada"
100
 
 
101
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:77
102
 
msgid "Permanently remove tasks"
103
 
msgid_plural "Permanently remove task"
104
 
msgstr[0] "Eliminar tareas permanentemente"
105
 
msgstr[1] "Eliminar tarea permanentemente"
106
 
 
107
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:108
108
 
#, python-format
109
 
msgid ""
110
 
"\n"
111
 
"And %d more tasks"
112
 
msgstr ""
113
 
"\n"
114
 
"Y %d tareas más"
115
 
 
116
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
117
 
msgid "Password:"
118
 
msgstr "Contraseña:"
119
 
 
120
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
121
 
msgid "Filename:"
122
 
msgstr "Nombre de archivo:"
123
 
 
124
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
125
 
msgid "Import tags"
126
 
msgstr "Importar etiquetas"
127
 
 
128
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
129
 
msgid "All tags"
130
 
msgstr "Todas las etiquetas"
131
 
 
132
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
133
 
msgid "Just these tags"
134
 
msgstr "Solo estas etiquetas"
135
 
 
136
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
137
 
msgid "Tags to sync"
138
 
msgstr "Etiquetas a sincronizar"
139
 
 
140
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
141
 
#: GTG/core/treefactory.py:79
142
 
msgid "All tasks"
143
 
msgstr "Todas las tareas"
144
 
 
145
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
146
 
msgid "Tasks with these tags"
147
 
msgstr "Tareas con estas etiquetas"
148
 
 
149
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
150
 
msgid "Username"
151
 
msgstr "Nombre de usuario"
152
 
 
153
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
154
 
msgid "Import tasks from @ replies "
155
 
msgstr "Importar tareas de @menciones "
156
 
 
157
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:87
158
 
msgid "Import tasks from direct messages"
159
 
msgstr "Importar tareas de mensajes directos"
160
 
 
161
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
162
 
msgid "Import tasks from your tweets"
163
 
msgstr "Importar tareas de sus twits"
164
 
 
165
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
166
 
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
167
 
msgstr ""
168
 
 
169
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
170
 
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
171
 
msgstr ""
172
 
 
173
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
174
 
msgid "Check for new tasks every"
175
 
msgstr "Comprobar nuevas tareas cada"
176
 
 
177
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
178
 
msgid " minute"
179
 
msgid_plural " minutes"
180
 
msgstr[0] " minuto"
181
 
msgstr[1] " minutos"
182
 
 
183
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
184
 
msgid "Ready to start syncing"
185
 
msgstr "Listo para comenzar la sincronización"
186
 
 
187
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
188
 
#, python-format
189
 
msgid "Syncing your only task"
190
 
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
191
 
msgstr[0] "Sincronizando su única tarea"
192
 
msgstr[1] "Sincronizando sus %d tareas"
193
 
 
194
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
195
 
#, python-format
196
 
msgid "There's no task tagged %s"
197
 
msgstr "No hay ninguna tarea etiquetada %s"
198
 
 
199
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
200
 
#, python-format
201
 
msgid "Syncing a task tagged %s"
202
 
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
203
 
msgstr[0] ""
204
 
msgstr[1] ""
205
 
 
206
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
207
 
msgid "Disable syncing"
208
 
msgstr "Desactivar sincronización"
209
 
 
210
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
211
 
msgid "Enable syncing"
212
 
msgstr "Activar sincronización"
213
 
 
214
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
215
 
msgid "This is the default backend"
216
 
msgstr "Éste es el motor predeterminado"
217
 
 
218
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
219
 
msgid "Syncing is enabled"
220
 
msgstr "La sincronización está activada"
221
 
 
222
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
223
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:177
224
 
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
225
 
msgstr "La sincronización está <span color=\"red\">desactivada</span>"
226
 
 
227
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:183
228
 
msgid "Author"
229
 
msgid_plural "Authors"
230
 
msgstr[0] "Autor"
231
 
msgstr[1] "Autores"
232
 
 
233
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:287
234
 
#, python-format
235
 
msgid "Do you really want to remove the backend '%s'?"
236
 
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar el motor «%s»?"
237
 
 
238
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
239
 
msgid "Closed on"
240
 
msgstr "Cerrada el"
241
 
 
242
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
243
 
msgid "Delete"
244
 
msgstr "Eliminar"
245
 
 
246
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3 GTG/gtk/editor/__init__.py:33
247
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/gtk/browser/__init__.py:38
248
 
msgid "Dismiss"
249
 
msgstr "Descartar"
250
 
 
251
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
252
 
msgid "Due for"
253
 
msgstr "Vencimiento previsto en"
254
 
 
255
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
256
 
msgid "Insert subtask"
257
 
msgstr "Añadir subtarea"
258
 
 
259
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
260
 
msgid "Insert tag"
261
 
msgstr "Insertar etiqueta"
262
 
 
263
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
264
 
msgid "Mark Done"
265
 
msgstr "Marcar como terminada"
266
 
 
267
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
268
 
msgid "Now"
269
 
msgstr "Ahora"
270
 
 
271
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
272
 
msgid "Someday"
273
 
msgstr "Algún día"
274
 
 
275
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
276
 
msgid "Soon"
277
 
msgstr "Próximamente"
278
 
 
279
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
280
 
msgid "Starting on"
281
 
msgstr "Empezando en"
282
 
 
283
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
284
 
msgid "Task"
285
 
msgstr "Tarea"
286
 
 
287
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31 GTG/gtk/browser/__init__.py:34
288
 
msgid "Mark as done"
289
 
msgstr "Marcar como terminada"
290
 
 
291
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:32 GTG/gtk/browser/__init__.py:36
292
 
msgid "Mark as not done"
293
 
msgstr "Marcar como no terminada"
294
 
 
295
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:34 GTG/gtk/browser/__init__.py:40
296
 
msgid "Undismiss"
297
 
msgstr "Rehabilitar"
298
 
 
299
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:35
300
 
msgid "Keep as Note"
301
 
msgstr "Mantener como nota"
302
 
 
303
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
304
 
msgid "Make a Task"
305
 
msgstr "Crear una tarea"
306
 
 
307
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
308
 
msgid "Mark this task as done"
309
 
msgstr "Marcar esta tarea como terminada"
310
 
 
311
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:39 GTG/gtk/editor/__init__.py:41
312
 
msgid "Mark this task as to be done"
313
 
msgstr "Marcar esta tarea como pendiente"
314
 
 
315
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
316
 
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
317
 
msgstr "Marcar esta tarea como descartada"
318
 
 
319
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
320
 
msgid "Permanently remove this task"
321
 
msgstr "Eliminar esta tarea permanentemente"
322
 
 
323
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:43
324
 
msgid "Insert a subtask in this task"
325
 
msgstr "Añadir una subtarea a esta tarea"
326
 
 
327
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:44
328
 
msgid "Insert a tag in this task"
329
 
msgstr "Añadir una etiqueta a esta tarea"
330
 
 
331
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:302
332
 
#, python-format
333
 
msgid "Completed %(days)d day late"
334
 
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
335
 
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de retraso"
336
 
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de retraso"
337
 
 
338
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
339
 
#, python-format
340
 
msgid "Completed %(days)d day early"
341
 
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
342
 
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de antelación"
343
 
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de antelación"
344
 
 
345
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:311
346
 
#, python-format
347
 
msgid "Due tomorrow!"
348
 
msgid_plural "%(days)d days left"
349
 
msgstr[0] "Vence mañana"
350
 
msgstr[1] "Quedan %(days)d días"
351
 
 
352
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:313
353
 
msgid "Due today!"
354
 
msgstr "Vence hoy"
355
 
 
356
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:316
357
 
#, python-format
358
 
msgid "Due yesterday!"
359
 
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
360
 
msgstr[0] "Venció ayer"
361
 
msgstr[1] "Venció hace %(days)d días"
362
 
 
363
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
364
 
msgid ""
365
 
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
366
 
"crash?"
367
 
msgstr ""
368
 
"Lo sentimos. ¿Podría ayudarnos a arreglar el problema informando del cuelgue?"
369
 
 
370
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:170
371
 
msgid "An error has occurred"
372
 
msgstr "Ha ocurrido un error"
373
 
 
374
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:180
375
 
msgid "It looks like an error has occurred."
376
 
msgstr "Parece que ha ocurrido un error."
377
 
 
378
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:214
379
 
msgid "_Details"
380
 
msgstr "_Detalles"
381
 
 
382
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:221
383
 
msgid "_Report this problem..."
384
 
msgstr "Info_rmar de este problema..."
385
 
 
386
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:225
387
 
msgid "_Ignore the error"
388
 
msgstr "_Ignorar el error"
389
 
 
390
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:319
391
 
msgid ""
392
 
" has crashed. Please report the bug on <a "
393
 
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
394
 
"have Apport installed, it will be started for you."
395
 
msgstr ""
396
 
" ha reventado. Informe del error en <a "
397
 
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">nuestra página de Launchpad</a>. "
398
 
"Si tiene Apport instalado se iniciará automáticamente."
399
 
 
400
 
#: GTG/gtk/browser/browser.py:550
401
 
msgid "no active tasks"
402
 
msgstr "no hay tareas activas"
403
 
 
404
 
#: GTG/gtk/browser/browser.py:552
405
 
#, python-format
406
 
msgid "%(tasks)d active task"
407
 
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
408
 
msgstr[0] "%(tasks)d tarea activa"
409
 
msgstr[1] "%(tasks)d tareas activas"
410
 
 
411
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
412
 
msgid ""
413
 
"\n"
414
 
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
415
 
msgstr ""
416
 
"\n"
417
 
"Getting Things Gnome! es un organizador para el entorno de escritorio de "
418
 
"GNOME."
419
 
 
420
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
421
 
msgid "About GTG!"
422
 
msgstr "Acerca de GTG!"
423
 
 
424
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
425
 
msgid "Add Tag"
426
 
msgstr "Añadir etiqueta"
427
 
 
428
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
429
 
msgid "Add Tag..."
430
 
msgstr "Añadir etiqueta ..."
431
 
 
432
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
433
 
msgid "Add a Tag..."
434
 
msgstr "Añadir una etiqueta ..."
435
 
 
436
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
437
 
msgid "Add a subtask"
438
 
msgstr "Añadir una subtarea"
439
 
 
440
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
441
 
msgid "Apply to subtasks"
442
 
msgstr "Aplicar a subtareas"
443
 
 
444
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
445
 
msgid "Cancel"
446
 
msgstr "Cancelar"
447
 
 
448
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
449
 
msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
450
 
msgstr "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
451
 
 
452
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/gtk/browser/__init__.py:44
453
 
msgid "Create a new task"
454
 
msgstr "Crear una nueva tarea"
455
 
 
456
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
457
 
msgid "D_ismiss"
458
 
msgstr "D_escartar"
459
 
 
460
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
461
 
msgid "Edit"
462
 
msgstr "Editar"
463
 
 
464
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
465
 
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
466
 
msgstr "Introduzca los nombres de la(s) etiqueta(s) que quiera añadir:"
467
 
 
468
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
469
 
msgid "GTG website"
470
 
msgstr "Web de GTG"
471
 
 
472
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
473
 
msgid "Getting Things Gnome!"
474
 
msgstr "Getting Things Gnome!"
475
 
 
476
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
477
 
msgid ""
478
 
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
479
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
480
 
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
481
 
"option) any later version.\n"
482
 
"\n"
483
 
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
484
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
485
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
486
 
"more details.\n"
487
 
"\n"
488
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
489
 
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
490
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
491
 
msgstr ""
492
 
"Getting Things Gnome! es software libre; puede redistribuirlo y/o "
493
 
"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU "
494
 
"publicada por la Free Software Foundation; ya sea en su versión 3 o (a su "
495
 
"criterio) en una versión posterior.\n"
496
 
"\n"
497
 
"Getting Things Gnome! se distribuye con la esperanza de resultar útil, pero "
498
 
"SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD "
499
 
"PARA UN FIN DETERMINADO. Consulte la Licencia General GNU para más "
500
 
"detalles.\n"
501
 
"\n"
502
 
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
503
 
"con Getting Things Gnome!; si no es el caso, escriba a Free Software "
504
 
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
505
 
"EE.UU."
506
 
 
507
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
508
 
msgid ""
509
 
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
510
 
"commas."
511
 
msgstr ""
512
 
"Sugerencia: Se pueden añadir varias etiquetas separándolas con comas."
513
 
 
514
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
515
 
msgid "Mark as Done"
516
 
msgstr "Marcar como terminada"
517
 
 
518
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
519
 
msgid "Mark as Not Done"
520
 
msgstr "Marcar como no terminada"
521
 
 
522
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
523
 
msgid "Mark as _Done"
524
 
msgstr "Marcar como termina_da"
525
 
 
526
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
527
 
msgid "New Subtask"
528
 
msgstr "Nueva subtarea"
529
 
 
530
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
531
 
msgid "New Task"
532
 
msgstr "Nueva tarea"
533
 
 
534
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31
535
 
msgid "New _Subtask"
536
 
msgstr "Nueva _subtarea"
537
 
 
538
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
539
 
msgid "New _Task"
540
 
msgstr "Nueva _tarea"
541
 
 
542
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
543
 
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
544
 
msgstr "Abrir la documentación de GTG en su navegador web"
545
 
 
546
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
547
 
msgid "Redo"
548
 
msgstr "Rehacer"
549
 
 
550
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
551
 
msgid "Reset Color"
552
 
msgstr "Reiniciar color"
553
 
 
554
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
555
 
msgid "Set due date"
556
 
msgstr "Establecer fecha de vencimiento"
557
 
 
558
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
559
 
msgid "T_oolbar"
560
 
msgstr "Barra de _herramientas"
561
 
 
562
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:38
563
 
msgid "TagName"
564
 
msgstr "Nombre de etiqueta"
565
 
 
566
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
567
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:255
568
 
msgid "Tags"
569
 
msgstr "Etiquetas"
570
 
 
571
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
572
 
msgid "Tasks"
573
 
msgstr "Tareas"
574
 
 
575
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:41
576
 
msgid "Und_ismiss"
577
 
msgstr "Rehab_ilitar"
578
 
 
579
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:42
580
 
msgid "Undo"
581
 
msgstr "Deshacer"
582
 
 
583
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:43
584
 
msgid "Work View"
585
 
msgstr "Vista de trabajo"
586
 
 
587
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:44
588
 
msgid "_Background Colors"
589
 
msgstr "Colores de _fondo"
590
 
 
591
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
592
 
msgid "_Closed Tasks Pane"
593
 
msgstr "Panel de tareas _cerradas"
594
 
 
595
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
596
 
msgid "_Edit"
597
 
msgstr "_Editar"
598
 
 
599
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
600
 
msgid "_Help"
601
 
msgstr "_Ayuda"
602
 
 
603
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
604
 
msgid "_Plugins"
605
 
msgstr "_Complementos"
606
 
 
607
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
608
 
msgid "_Quick Add Entry"
609
 
msgstr "Añadir entrada _rápida"
610
 
 
611
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
612
 
msgid "_Set start date"
613
 
msgstr ""
614
 
 
615
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
616
 
msgid "_Tags Sidebar"
617
 
msgstr "Barra de e_tiquetas lateral"
618
 
 
619
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
620
 
msgid "_Tasks"
621
 
msgstr "_Tareas"
622
 
 
623
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
624
 
msgid "_View"
625
 
msgstr "_Ver"
626
 
 
627
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
628
 
msgid "_Work View"
629
 
msgstr "_Vista de trabajo"
630
 
 
631
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
632
 
msgid "_clear due date"
633
 
msgstr ""
634
 
 
635
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
636
 
msgid "_clear start date"
637
 
msgstr ""
638
 
 
639
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
640
 
msgid "_later"
641
 
msgstr "_después"
642
 
 
643
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
644
 
msgid "_now"
645
 
msgstr "_ahora"
646
 
 
647
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
648
 
msgid "_soon"
649
 
msgstr "p_ronto"
650
 
 
651
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
652
 
msgid "_tomorrow"
653
 
msgstr "_mañana"
654
 
 
655
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
656
 
msgid "next _month"
657
 
msgstr "próximo _mes"
658
 
 
659
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:62
660
 
msgid "next _week"
661
 
msgstr "próxima _semana"
662
 
 
663
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:63
664
 
msgid "next _year"
665
 
msgstr "próximo _año"
666
 
 
667
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:64
668
 
msgid "t_oday"
669
 
msgstr "H_oy"
670
 
 
671
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35
672
 
msgid "Mark the selected task as done"
673
 
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como terminada"
674
 
 
675
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/browser/__init__.py:41
676
 
msgid "Mark the selected task as to be done"
677
 
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como pendiente"
678
 
 
679
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39
680
 
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
681
 
msgstr "Marcar la tarea como descartada"
682
 
 
683
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:42
684
 
msgid "Permanently remove the selected task"
685
 
msgstr "Eliminar permanentemente la tarea seleccionada"
686
 
 
687
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
688
 
msgid "Edit the selected task"
689
 
msgstr "Editar la tarea seleccionada"
690
 
 
691
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45
692
 
msgid "Create a new subtask"
693
 
msgstr "Crear una nueva subtarea"
694
 
 
695
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
696
 
msgid "Display only the currently actionable tasks"
697
 
msgstr "Mostrar sólo las tareas actuales accionables"
698
 
 
699
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
700
 
msgid "Hide this tag from the workview"
701
 
msgstr ""
702
 
 
703
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
704
 
msgid "Show this tag in the workview"
705
 
msgstr ""
706
 
 
707
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
708
 
#, python-format
709
 
msgid ""
710
 
"The <b>%s</b> backend cannot login with the supplied authentication data and "
711
 
"has been disabled. To retry the login, re-enable the backend."
712
 
msgstr ""
713
 
 
714
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
715
 
#, python-format
716
 
msgid "Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> backend."
717
 
msgstr ""
718
 
 
719
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
720
 
#, python-format
721
 
msgid "Cannot connect to DBUS, I've disabled the <b>%s</b> backend."
722
 
msgstr ""
723
 
 
724
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
725
 
msgid "Configure backend"
726
 
msgstr "Configurar motor"
727
 
 
728
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
729
 
msgid "Ignore"
730
 
msgstr "Ignorar"
731
 
 
732
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
733
 
msgid "Ok"
734
 
msgstr ""
735
 
 
736
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
737
 
msgid "Confirm"
738
 
msgstr "Confimar"
739
 
 
740
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
741
 
msgid "Continue"
742
 
msgstr "Continuar"
743
 
 
744
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:316
745
 
msgid "Start date"
746
 
msgstr "Fecha de inicio"
747
 
 
748
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:327
749
 
msgid "Due"
750
 
msgstr "Debido"
751
 
 
752
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:347
753
 
msgid "Closed date"
754
 
msgstr ""
755
 
 
756
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:392
757
 
msgid "Title"
758
 
msgstr "Título"
759
 
 
760
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:95
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-03 04:55+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15052)\n"
 
20
 
 
21
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:121
761
22
msgid "_View Main Window"
762
23
msgstr "_Ver ventana principal"
763
24
 
764
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:106
 
25
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:131
765
26
msgid "Add _New Task"
766
27
msgstr "Añadir _nueva tarea"
767
28
 
768
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
769
 
msgid ""
770
 
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
771
 
"in GTG"
772
 
msgstr ""
773
 
"No se ha encontrado Tomboy/Gnote. Instálelo o desactive el complemento "
774
 
"Tomboy/Gnote en GTG"
775
 
 
776
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:122
777
 
msgid "Add Tomboy note"
778
 
msgstr "Añadir una nota a Tomboy"
779
 
 
780
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:196
781
 
msgid ""
782
 
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
783
 
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
784
 
msgstr ""
785
 
" fue encontrado en el sistema, pero no proporciona una interfaz dbus. El "
786
 
"complemento Tomboy/Gnote no funcionará con él."
787
 
 
788
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
789
 
msgid "That note does not exist!"
790
 
msgstr "¡Esa nota no existe!"
791
 
 
792
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
793
 
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
794
 
msgstr "Esa nota no existe. ¿Quiere crear una nueva?"
795
 
 
796
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
797
 
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
798
 
msgstr "Esta nota Tomboy ya no existe. ¿Desea crearla?"
 
29
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
 
30
msgid "Text-only"
 
31
msgstr "Solo texto"
 
32
 
 
33
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
 
34
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
 
35
msgstr ""
 
36
"Una plantilla para crear un archivo de texto sencillo con algunas tareas."
 
37
 
 
38
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
 
39
msgid "A simple Web page that can be easily printed."
 
40
msgstr ""
 
41
 
 
42
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
 
43
msgid ""
 
44
"A template to create a simple HTML page with some tasks that can be easily "
 
45
"printed."
 
46
msgstr ""
 
47
 
 
48
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
 
49
msgid "Status report"
 
50
msgstr "Informe de estado"
 
51
 
 
52
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
 
53
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
 
54
msgstr ""
 
55
"Una plantilla para crear un archivo de texto compacto que enlista solo los "
 
56
"títulos de las tareas."
 
57
 
 
58
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
 
59
msgid "Foldable booklet (PDF)"
 
60
msgstr ""
 
61
 
 
62
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
 
63
msgid ""
 
64
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
 
65
"which is a  small foldable booklet."
 
66
msgstr ""
 
67
 
 
68
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
 
69
msgid "A professional-looking HTML page"
 
70
msgstr ""
 
71
 
 
72
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
 
73
msgid ""
 
74
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
 
75
"also displayed."
 
76
msgstr ""
 
77
 
 
78
#: GTG/plugins/export/export.py:114
 
79
msgid "Template not found"
 
80
msgstr "Plantilla no encontrada"
 
81
 
 
82
#: GTG/plugins/export/export.py:121
 
83
#, python-format
 
84
msgid "GTG could not generate the document: %s"
 
85
msgstr ""
 
86
 
 
87
#: GTG/plugins/export/export.py:169
 
88
msgid "Export the tasks currently listed"
 
89
msgstr ""
 
90
 
 
91
#: GTG/plugins/export/export.py:323
 
92
msgid "Choose where to save your list"
 
93
msgstr "Escoja donde quiere guardar su lista"
799
94
 
800
95
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
801
96
msgid "Send via email"
843
138
msgstr "Tarea: %(task_title)s"
844
139
 
845
140
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
846
 
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
847
 
msgstr "<b>Método para determinar la ubicación</b>"
 
141
msgid "Set the task's location"
 
142
msgstr "Establecer la ubicación de la tarea"
848
143
 
849
144
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
850
 
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
851
 
msgstr "<b>Factor de proximidad</b>"
 
145
msgid "Associate with new tag"
 
146
msgstr "Asociar con una nueva etiqueta"
852
147
 
853
148
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
854
 
msgid ""
855
 
"<small>Distance in kilometers from \n"
856
 
"the current location.</small>"
857
 
msgstr ""
858
 
"<small>Distancia en kilómetros desde \n"
859
 
"la ubicación actual.</small>"
860
 
 
861
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
862
149
msgid "Associate with existing tag"
863
150
msgstr "Asociar con una etiqueta existente"
864
151
 
865
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
866
 
msgid "Associate with new tag"
867
 
msgstr "Asociar con una nueva etiqueta"
868
 
 
869
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
 
152
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:4
870
153
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
871
154
msgstr "Preferencias de tareas geolocalizadas"
872
155
 
873
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
874
 
msgid "Set the task's location"
875
 
msgstr "Establecer la ubicación de la tarea"
 
156
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
 
157
msgid "Use network"
 
158
msgstr "Usar la red"
876
159
 
877
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
160
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
878
161
msgid "Use cellphone"
879
162
msgstr "Utilizar teléfono móvil"
880
163
 
881
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
 
164
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
882
165
msgid "Use gps"
883
166
msgstr "Usar GPS"
884
167
 
 
168
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
 
169
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
 
170
msgstr "<b>Método para determinar la ubicación</b>"
 
171
 
 
172
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
173
msgid ""
 
174
"<small>Distance in kilometers from \n"
 
175
"the current location.</small>"
 
176
msgstr ""
 
177
"<small>Distancia en kilómetros desde \n"
 
178
"la ubicación actual.</small>"
 
179
 
885
180
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
886
 
msgid "Use network"
887
 
msgstr "Usar la red"
888
 
 
889
 
#: GTG/plugins/export/export.py:114
890
 
msgid "Template not found"
891
 
msgstr "Plantilla no encontrada"
892
 
 
893
 
#: GTG/plugins/export/export.py:121
894
 
#, python-format
895
 
msgid "Could not generate the document: %s"
896
 
msgstr "No se pudo generar el documento: %s"
897
 
 
898
 
#: GTG/plugins/export/export.py:169
899
 
msgid "Export the tasks currently listed"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: GTG/plugins/export/export.py:322
903
 
msgid "Choose where to save your list"
904
 
msgstr "Escoja donde quiere guardar su lista"
905
 
 
906
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
907
 
msgid "Foldable booklet (PDF)"
908
 
msgstr ""
909
 
 
910
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
911
 
msgid ""
912
 
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
913
 
"which is a  small foldable booklet."
914
 
msgstr ""
915
 
 
916
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
917
 
msgid "A simple Web page (nicely printable)"
918
 
msgstr ""
919
 
 
920
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
921
 
msgid ""
922
 
"A template to create a simple HTML page with some tasks. It can be printed "
923
 
"nicely."
924
 
msgstr ""
925
 
 
926
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
927
 
msgid "A professional-looking HTML page"
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
931
 
msgid ""
932
 
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
933
 
"also displayed."
934
 
msgstr ""
935
 
 
936
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
937
 
msgid "Text-only"
938
 
msgstr "Solo texto"
939
 
 
940
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
941
 
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
942
 
msgstr ""
943
 
"Una plantilla para crear un archivo de texto sencillo con algunas tareas."
944
 
 
945
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
946
 
msgid "Status report"
947
 
msgstr "Informe de estado"
948
 
 
949
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
950
 
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
951
 
msgstr ""
952
 
"Una plantilla para crear un archivo de texto compacto que enlista solo los "
953
 
"títulos de las tareas."
 
181
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
 
182
msgstr "<b>Factor de proximidad</b>"
954
183
 
955
184
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:154
956
185
msgid "Start task in Hamster"
968
197
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
969
198
msgstr "Iniciar nueva actividad en Hamster Time "
970
199
 
971
 
#: GTG/gtg.py:84
972
 
msgid "gtg is already running!"
973
 
msgstr "¡gtg ya se está ejecutando!"
 
200
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
 
201
msgid ""
 
202
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
 
203
"in GTG"
 
204
msgstr ""
 
205
"No se ha encontrado Tomboy/Gnote. Instálelo o desactive el complemento "
 
206
"Tomboy/Gnote en GTG"
 
207
 
 
208
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:121
 
209
msgid "Add Tomboy note"
 
210
msgstr "Añadir una nota a Tomboy"
 
211
 
 
212
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:194
 
213
#, python-format
 
214
msgid ""
 
215
"%s seems to be installed on your system, but it does not provide a DBus "
 
216
"interface which is required by the Tomboy/Gnote plugin in GTG."
 
217
msgstr ""
 
218
 
 
219
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:240
 
220
msgid "That note does not exist!"
 
221
msgstr "¡Esa nota no existe!"
 
222
 
 
223
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:245
 
224
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
 
225
msgstr "Esa nota no existe. ¿Quiere crear una nueva?"
 
226
 
 
227
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:273
 
228
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
 
229
msgstr "Esta nota Tomboy ya no existe. ¿Desea crearla?"
 
230
 
 
231
#: GTG/tests/test_dates.py:52 GTG/tests/test_dates.py:59 GTG/core/search.py:93
 
232
#: GTG/tools/dates.py:38 GTG/tools/dates.py:46
 
233
msgid "now"
 
234
msgstr "ahora"
 
235
 
 
236
#: GTG/tests/test_dates.py:53 GTG/tests/test_dates.py:60 GTG/core/search.py:94
 
237
#: GTG/tools/dates.py:39 GTG/tools/dates.py:48
 
238
msgid "soon"
 
239
msgstr "pronto"
 
240
 
 
241
#: GTG/tests/test_dates.py:54 GTG/tools/dates.py:50
 
242
msgid "later"
 
243
msgstr "más tarde"
 
244
 
 
245
#: GTG/tests/test_dates.py:55 GTG/tests/test_dates.py:61
 
246
#: GTG/tests/test_dates.py:62 GTG/core/search.py:95 GTG/tools/dates.py:40
 
247
#: GTG/tools/dates.py:52
 
248
msgid "someday"
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
 
252
msgid "Identi.ca"
 
253
msgstr "Identi.ca"
 
254
 
 
255
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
 
256
msgid "Imports your identi.ca  messages into your GTG "
 
257
msgstr ""
 
258
 
 
259
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
 
260
msgid "Gnote"
 
261
msgstr "Gnote"
 
262
 
 
263
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
 
264
msgid ""
 
265
"This service can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
 
266
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
 
267
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
 
268
"appear in GTG."
 
269
msgstr ""
974
270
 
975
271
#: GTG/backends/backend_rtm.py:54
976
272
msgid "Remember The Milk"
978
274
 
979
275
#: GTG/backends/backend_rtm.py:58
980
276
msgid ""
981
 
"This backend synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
 
277
"This service synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
982
278
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
983
279
"\n"
984
280
"Note: This product uses the Remember The Milk API but is not endorsed or "
985
281
"certified by Remember The Milk"
986
282
msgstr ""
987
283
 
 
284
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
 
285
msgid "Twitter"
 
286
msgstr "Twitter"
 
287
 
 
288
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
 
289
msgid "Imports your twitter  messages into your GTG "
 
290
msgstr ""
 
291
 
988
292
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:41
989
293
msgid "Tomboy"
990
294
msgstr "Tomboy"
991
295
 
992
296
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:45
993
297
msgid ""
994
 
"This backend can synchronize all or part of your Tomboy notes in GTG. If you "
995
 
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
996
 
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
997
 
"appear in GTG."
 
298
"This synchronization service can synchronize all or part of your Tomboy "
 
299
"notes in GTG. If you decide it would be handy to have one of your notes in "
 
300
"your TODO list, just tag it with the tag you have chosen (you'll configure "
 
301
"it later), and it will appear in GTG."
 
302
msgstr ""
 
303
 
 
304
#: GTG/backends/backend_mantis.py:42
 
305
msgid "MantisBT"
 
306
msgstr ""
 
307
 
 
308
#: GTG/backends/backend_mantis.py:46
 
309
msgid ""
 
310
"This synchronization service lets you import the issues found on Mantis "
 
311
"using a prestablished filter called 'gtg'. As the issue state changes in "
 
312
"Mantis, the GTG task is  updated.\n"
 
313
"Please note that this is a read only synchronization service, which means "
 
314
"that if you open one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
315
"  - title\n"
 
316
"  - description\n"
 
317
"  - tags\n"
 
318
"Your changes <b>will</b> be reverted when the associated issue is modified. "
 
319
"Apart from those, you are free to set  any other field (start/due dates, "
 
320
"subtasks...): your  changes will be preserved. This is useful to add  "
 
321
"personal annotations to issue"
 
322
msgstr ""
 
323
 
 
324
#: GTG/backends/backend_mantis.py:224
 
325
msgid "Iss."
 
326
msgstr ""
 
327
 
 
328
#: GTG/backends/backend_mantis.py:244 GTG/backends/backend_launchpad.py:324
 
329
msgid "Reported by: "
 
330
msgstr "Informado por: "
 
331
 
 
332
#: GTG/backends/backend_mantis.py:245
 
333
msgid "Link to issue: "
 
334
msgstr ""
 
335
 
 
336
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
 
337
msgid "Evolution tasks"
 
338
msgstr "Tareas de Evolution"
 
339
 
 
340
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
 
341
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
 
342
msgstr "Le permite sincronizar sus tareas de GTG con las de Evolution"
 
343
 
 
344
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
 
345
msgid "Local File"
 
346
msgstr "Archivo local"
 
347
 
 
348
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
 
349
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
998
350
msgstr ""
999
351
 
1000
352
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:53
1003
355
 
1004
356
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:57
1005
357
msgid ""
1006
 
"This backend lets you import the bugs assigned to you (or someone else) on "
1007
 
"Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, the GTG task is  "
1008
 
"updated.\n"
1009
 
"Please note that this is a read only backend, which means that if you open "
1010
 
"one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
358
"This synchronization service lets you import the bugs assigned to you (or "
 
359
"someone else) on Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, "
 
360
"the GTG task is  updated.\n"
 
361
"Please note that this is a read only synchronization service, which means "
 
362
"that if you open one of the imported tasks and  change one of the:\n"
1011
363
"  - title\n"
1012
364
"  - description\n"
1013
365
"  - tags\n"
1021
373
msgid "Bug"
1022
374
msgstr "Fallo"
1023
375
 
1024
 
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:324
1025
 
msgid "Reported by: "
1026
 
msgstr "Informado por: "
1027
 
 
1028
376
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
1029
377
msgid "Link to bug: "
1030
378
msgstr "Enlace al fallo: "
1031
379
 
1032
 
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
1033
 
msgid "Twitter"
1034
 
msgstr "Twitter"
1035
 
 
1036
 
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
1037
 
msgid "Imports your twitter  messages into your GTG "
1038
 
msgstr ""
1039
 
 
1040
 
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:53
 
380
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:57
1041
381
msgid "Invalid state"
1042
382
msgstr "Estado no válido"
1043
383
 
1044
 
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
1045
 
msgid "Identi.ca"
1046
 
msgstr "Identi.ca"
1047
 
 
1048
 
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
1049
 
msgid "Imports your identi.ca  messages into your GTG "
1050
 
msgstr ""
1051
 
 
1052
 
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
1053
 
msgid "Local File"
1054
 
msgstr "Archivo local"
1055
 
 
1056
 
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
1057
 
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
1058
 
msgstr ""
1059
 
 
1060
 
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
1061
 
msgid "Gnote"
1062
 
msgstr "Gnote"
1063
 
 
1064
 
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
1065
 
msgid ""
1066
 
"This backend can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
1067
 
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
1068
 
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
1069
 
"appear in GTG."
1070
 
msgstr ""
1071
 
 
1072
 
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
1073
 
msgid "Evolution tasks"
1074
 
msgstr "Tareas de Evolution"
1075
 
 
1076
 
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
1077
 
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
1078
 
msgstr "Le permite sincronizar sus tareas de GTG con las de Evolution"
1079
 
 
1080
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
 
384
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
 
385
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
 
386
msgstr ""
 
387
"Todo lo que es necesario para ejecutar este complemento está disponible."
 
388
 
 
389
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
 
390
msgid "The plugin can not be loaded"
 
391
msgstr "El complemento no se ha podido cargar"
 
392
 
 
393
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
 
394
msgid "Some python modules are missing"
 
395
msgstr "Faltan algunos módulos de python"
 
396
 
 
397
#: GTG/core/plugins/__init__.py:36
 
398
msgid "Please install the following python modules:"
 
399
msgstr "Por favor, instale los siguientes módulos de python:"
 
400
 
 
401
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
 
402
msgid "Some remote dbus objects are missing."
 
403
msgstr "Faltan algunos objetos remotos de dbus."
 
404
 
 
405
#: GTG/core/plugins/__init__.py:39
 
406
msgid "Please start the following applications:"
 
407
msgstr "Por favor, inicie las siguientes aplicaciones:"
 
408
 
 
409
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
 
410
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
 
411
msgstr "Faltan algunos módulos y objetos remotos de dbus."
 
412
 
 
413
#: GTG/core/plugins/__init__.py:42
 
414
msgid "Please install or start the following components:"
 
415
msgstr "Por favor, instale o inicie los siguientes componentes:"
 
416
 
 
417
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
 
418
msgid "Unknown error while loading the plugin."
 
419
msgstr "Error desconocido al intentar cargar el complemento."
 
420
 
 
421
#: GTG/core/plugins/__init__.py:45
 
422
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
 
423
msgstr ""
 
424
"Este es un mensaje muy útil, ¿no le parece? Por favor, haga un informe de "
 
425
"bug."
 
426
 
 
427
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
1081
428
msgid "Getting started with GTG"
1082
429
msgstr "Empezar con GTG"
1083
430
 
1084
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:9
 
431
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:11
1085
432
msgid ""
1086
433
"Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager.\n"
1087
434
"\n"
1088
435
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
1089
 
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
1090
 
"automatically saved.\n"
 
436
"to changing a light bulb or organizing a party. Task is automatically saved "
 
437
"while you are editing.\n"
1091
438
"\n"
1092
 
"Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
1093
 
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;.\n"
 
439
"Once you are done with a specific task, you can push the &quot;Mark as "
 
440
"Done&quot; button. If the task is not relevant anymore, simply press "
 
441
"&quot;Dismiss&quot; button.\n"
1094
442
"\n"
1095
443
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
1096
 
"description. Simply click on the following link:"
 
444
"task description. Simply click on the following link to open the subtask:"
1097
445
msgstr ""
1098
 
"Bienvenido a Getting Things Gnome!, su nuevo gestor de tareas.\n"
1099
 
"\n"
1100
 
"En GTG todo es una tarea. Desde construir un puente sobre el Océano Pacífico "
1101
 
"a cambiar una bombilla u organizar una fiesta. Cuando edita una tarea, se "
1102
 
"guarda automáticamente.\n"
1103
 
"\n"
1104
 
"Una vez que la tarea ha sido completada, puede pulsar el botón de "
1105
 
"&quot;Marcar como terminada&quot;. Si la tarea ya no es importante, pulse "
1106
 
"&quot;Descartar&quot;.\n"
1107
 
"\n"
1108
 
"Una tarea puede estar compuesta de muchas subtareas que aparecerán como "
1109
 
"enlaces en la descripción de ésta. Pulse en el siguiente enlace:"
1110
446
 
1111
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
 
447
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:19
1112
448
msgid ""
1113
 
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
1114
 
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
1115
 
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
1116
 
"View menu.\n"
1117
 
"\n"
 
449
"Once you've read the above subtask, mark it as done. If you don't want to do "
 
450
"the task, mark it as dismissed. Tasks that you marked as done or dismissed "
 
451
"are stored in the Closed Tasks Pane which is hidden by default, but you can "
 
452
"easily enable it in the View menu.\n"
 
453
"    \n"
1118
454
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
1119
 
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
1120
 
"need to do the subtask anymore.\n"
 
455
"closed too. GTG considers that if you have completed a given task, you don't "
 
456
"need to do the subtasks anymore.\n"
 
457
"\n"
1121
458
"Other stuff you should read:"
1122
459
msgstr ""
1123
 
"Una vez que haya leído la tarea de arriba, márquela como terminada. Si no "
1124
 
"quiere hacer la tarea, márquela como descartada. Las tareas terminadas y "
1125
 
"descartadas están en el panel de tareas cerradas, oculto por defecto pero "
1126
 
"que puede verse activándolo en el menú Ver.\n"
1127
 
"\n"
1128
 
"Si elige cerrar la tarea actual, sus subtareas se cerrarán también. "
1129
 
"Consideramos que si ha logrado terminar una tarea dada, no necesita ya hacer "
1130
 
"las subtareas.\n"
1131
 
"Otras cosas que debería leer:"
1132
460
 
1133
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:26
 
461
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:29
1134
462
msgid ""
1135
463
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
1136
464
"for improvement using:\n"
1144
472
"\n"
1145
473
"Gracias por probar GTG :-)"
1146
474
 
1147
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
 
475
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:37
1148
476
msgid "Learn how to use subtasks"
1149
477
msgstr "Aprenda cómo usar subtareas"
1150
478
 
1151
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:35
 
479
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:38
1152
480
msgid ""
1153
 
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
1154
 
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
1155
 
"to be done in order to accomplish your task. Just try to write &quot;- test "
1156
 
"subtask&quot; on the next line and press enter.\n"
1157
 
"\n"
 
481
"&quot;Subtask&quot; is something that you need to do first in order to "
 
482
"accomplish your task. To insert a subtask in the task description (this "
 
483
"window), begin a line with &quot;-&quot;, write the subtask title and press "
 
484
"Enter. Try inserting one subtask below.\n"
 
485
"    \n"
1158
486
"You can also use the &quot;insert subtask&quot; button.\n"
1159
487
"\n"
1160
488
"Tasks and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list.\n"
1161
489
"\n"
1162
 
"Some concepts come with subtasks: for example, a subtask's due date can "
1163
 
"never be after its parent's due date.\n"
1164
 
"\n"
1165
 
"Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
 
490
"Subtasks have certain rules: for example, a subtask's due date can never be "
 
491
"after its parent's due date and when you mark a parent task as done, its "
 
492
"subtasks will also be marked as done."
1166
493
msgstr ""
1167
494
 
1168
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
 
495
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:49
1169
496
msgid "Learn how to use tags"
1170
497
msgstr "Aprenda a usar etiquetas"
1171
498
 
1172
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:49
 
499
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:50
1173
500
msgid ""
1174
501
"A tag is a simple word that begins with &quot;@&quot;.\n"
1175
502
"\n"
1199
526
"subtask. It will never be changed by the parent."
1200
527
msgstr ""
1201
528
 
1202
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
 
529
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
1203
530
msgid "Learn how to use the Workview"
1204
531
msgstr "Aprenda a usar la Vista de trabajo"
1205
532
 
1206
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
 
533
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
1207
534
msgid ""
1208
535
"If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
1209
536
"displayed.\n"
1224
551
"like to do but are not particularly urgent."
1225
552
msgstr ""
1226
553
 
1227
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:82
 
554
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
1228
555
msgid "Learn how to use Plugins"
1229
556
msgstr "Aprenda cómo usar complementos"
1230
557
 
1231
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
 
558
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:84
1232
559
msgid ""
1233
560
"GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality.\n"
1234
561
"\n"
1238
565
"clicking Preferences. You will then see a tab labeled Plugins."
1239
566
msgstr ""
1240
567
 
1241
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
 
568
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:93
1242
569
msgid "Reporting bugs"
1243
570
msgstr "Informar de errores"
1244
571
 
1245
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:93
 
572
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:94
1246
573
msgid ""
1247
574
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
1248
575
"will encounter some bugs.\n"
1257
584
"your problem really quickly."
1258
585
msgstr ""
1259
586
 
1260
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
1261
 
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
1262
 
msgstr "Aprendea cómo usar la introducción QuickAdd"
1263
 
 
1264
587
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
 
588
msgid "Learn how to use the Quick Add Entry"
 
589
msgstr ""
 
590
 
 
591
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:108
1265
592
msgid ""
1266
 
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1267
 
"hide it in the View menu.\n"
1268
 
"\n"
1269
 
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1270
 
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1271
 
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create.\n"
1272
 
"\n"
1273
 
"You can also create a task with the attributes \"tags\", \"due\", and "
1274
 
"\"defer\" in the quickadd entry. The syntax for these attributes is:\n"
 
593
"The Quick Add Entry is the fastest way to create a new task. Use the check "
 
594
"box in the View menu to enable and disable the entry field.\n"
 
595
"\n"
 
596
"To add a task simply type its title in the entry and press Enter. The task "
 
597
"will be created and selected in the task browser. If a tag is selected in "
 
598
"the Tags Sidebar, it will be applied to the task you created.\n"
 
599
"\n"
 
600
"You can also create a task in the Quick Add Entry and at the same time "
 
601
"specify its tags, due and defer date. Follow these format rules:\n"
 
602
"\n"
1275
603
"\n"
1276
604
"tags:tag1,tag2,tag3\n"
1277
605
" - This way you can apply as many tags as you wish using comma as separator\n"
1278
 
"\n"
1279
 
"due:date \n"
1280
 
"defer:date \n"
1281
 
" - This way you can apply a due date or a defer date. date can be yyyy-mm-dd "
1282
 
"(for example 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or mmdd (0401, in this case "
1283
 
"the year is implicitly the current one) or today or tomorrow or a weekday "
1284
 
"name (due:monday means due next Monday)\n"
1285
 
"\n"
1286
 
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the "
1287
 
"title.\n"
1288
 
"\n"
1289
 
"If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1290
 
msgstr ""
1291
 
 
1292
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
1293
 
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
1294
 
msgstr ""
1295
 
"Todo lo que es necesario para ejecutar este complemento está disponible."
1296
 
 
1297
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
1298
 
msgid "The plugin can not be loaded"
1299
 
msgstr "El complemento no se ha podido cargar"
1300
 
 
1301
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
1302
 
msgid "Some python modules are missing"
1303
 
msgstr "Faltan algunos módulos de python"
1304
 
 
1305
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
1306
 
msgid "Please install the following python modules:"
1307
 
msgstr "Por favor, instale los siguientes módulos de python:"
1308
 
 
1309
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
1310
 
msgid "Some remote dbus objects are missing."
1311
 
msgstr "Faltan algunos objetos remotos de dbus."
1312
 
 
1313
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
1314
 
msgid "Please start the following applications:"
1315
 
msgstr "Por favor, inicie las siguientes aplicaciones:"
1316
 
 
1317
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
1318
 
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
1319
 
msgstr "Faltan algunos módulos y objetos remotos de dbus."
1320
 
 
1321
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
1322
 
msgid "Please install or start the following components:"
1323
 
msgstr "Por favor, instale o inicie los siguientes componentes:"
1324
 
 
1325
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
1326
 
msgid "Unknown error while loading the plugin."
1327
 
msgstr "Error desconocido al intentar cargar el complemento."
1328
 
 
1329
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
1330
 
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1331
 
msgstr ""
1332
 
"Este es un mensaje muy útil, ¿no le parece? Por favor, haga un informe de "
1333
 
"bug."
1334
 
 
1335
 
#: GTG/core/treefactory.py:90
1336
 
msgid "Tasks with no tags"
1337
 
msgstr "Tareas sin etiquetas"
1338
 
 
1339
 
#: GTG/core/task.py:60
 
606
" - Any word that begins with &quot;@&quot; will be interpreted as a tag\n"
 
607
"\n"
 
608
"due:date\n"
 
609
"defer:date\n"
 
610
" - This way you can apply a due date or a defer date. Dates can be formated "
 
611
"as yyyy-mm-dd (for example 2012-04-01) or yyyymmdd (20120401) or mmdd (0401 -"
 
612
" the year being implicitly the current one) or today, tomorrow or a weekday "
 
613
"name (due:monday means due next Monday). Dates which are added in this way "
 
614
"will not appear in the task title.\n"
 
615
"\n"
 
616
"Examples:\n"
 
617
"buy stationary tags:purchases,office due:20120330 defer:tuesday\n"
 
618
"\n"
 
619
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"buy "
 
620
"stationary\", under the tags \"purchases\" and \"office\", with the due date "
 
621
"March 30, 2012 and the start date next Tuesday.\n"
 
622
"\n"
 
623
"call mum tags:family,calls due:sunday defer:tomorrow\n"
 
624
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"call "
 
625
"mum\", under the tags \"family\" and \"calls\", with the due date next "
 
626
"Sunday and the start date tomorrow."
 
627
msgstr ""
 
628
 
 
629
#: GTG/core/search.py:86
 
630
msgid "not"
 
631
msgstr ""
 
632
 
 
633
#: GTG/core/search.py:87
 
634
msgid "or"
 
635
msgstr ""
 
636
 
 
637
#: GTG/core/search.py:88
 
638
msgid "after"
 
639
msgstr ""
 
640
 
 
641
#: GTG/core/search.py:89
 
642
msgid "before"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: GTG/core/search.py:90 GTG/tools/dates.py:238
 
646
msgid "today"
 
647
msgstr "hoy"
 
648
 
 
649
#: GTG/core/search.py:91 GTG/tools/dates.py:240
 
650
msgid "tomorrow"
 
651
msgstr "mañana"
 
652
 
 
653
#: GTG/core/search.py:92
 
654
msgid "nodate"
 
655
msgstr ""
 
656
 
 
657
#: GTG/core/search.py:96
 
658
msgid "notag"
 
659
msgstr ""
 
660
 
 
661
#: GTG/core/task.py:55
1340
662
msgid "My new task"
1341
663
msgstr "Mi nueva tarea"
1342
664
 
1343
 
#: GTG/core/task.py:169
 
665
#: GTG/core/task.py:164
1344
666
msgid "tags"
1345
667
msgstr "etiquetas"
1346
668
 
1347
 
#: GTG/core/task.py:169
 
669
#: GTG/core/task.py:164
1348
670
msgid "tag"
1349
671
msgstr "etiqueta"
1350
672
 
1351
 
#: GTG/core/task.py:175
 
673
#: GTG/core/task.py:169
1352
674
msgid "defer"
1353
675
msgstr "aplazar"
1354
676
 
1355
 
#: GTG/core/task.py:180
 
677
#: GTG/core/task.py:169
 
678
msgid "start"
 
679
msgstr ""
 
680
 
 
681
#: GTG/core/task.py:175
1356
682
msgid "due"
1357
683
msgstr "vence"
1358
684
 
1359
 
#: GTG/tests/test_dates.py:38 GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
1360
 
msgid "now"
1361
 
msgstr "ahora"
1362
 
 
1363
 
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
1364
 
msgid "soon"
1365
 
msgstr "pronto"
1366
 
 
1367
 
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
1368
 
msgid "later"
1369
 
msgstr "más tarde"
1370
 
 
1371
 
#: GTG/tools/dates.py:50
 
685
#: GTG/core/treefactory.py:79
 
686
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
 
687
msgid "All tasks"
 
688
msgstr "Todas las tareas"
 
689
 
 
690
#: GTG/core/treefactory.py:90
 
691
msgid "Tasks with no tags"
 
692
msgstr "Tareas sin etiquetas"
 
693
 
 
694
#: GTG/core/treefactory.py:102 GTG/gtk/browser/browser.py:1561
 
695
msgid "Search"
 
696
msgstr ""
 
697
 
 
698
#: GTG/tools/dates.py:242
 
699
msgid "next week"
 
700
msgstr "proxima semana"
 
701
 
 
702
#: GTG/tools/dates.py:244
 
703
msgid "next month"
 
704
msgstr "proximo mes"
 
705
 
 
706
#: GTG/tools/dates.py:246
 
707
msgid "next year"
 
708
msgstr "proximo año"
 
709
 
 
710
#: GTG/tools/dates.py:251
 
711
msgid "Monday"
 
712
msgstr ""
 
713
 
 
714
#: GTG/tools/dates.py:252
 
715
msgid "Tuesday"
 
716
msgstr ""
 
717
 
 
718
#: GTG/tools/dates.py:253
 
719
msgid "Wednesday"
 
720
msgstr ""
 
721
 
 
722
#: GTG/tools/dates.py:254
 
723
msgid "Thursday"
 
724
msgstr ""
 
725
 
 
726
#: GTG/tools/dates.py:255
 
727
msgid "Friday"
 
728
msgstr ""
 
729
 
 
730
#: GTG/tools/dates.py:256
 
731
msgid "Saturday"
 
732
msgstr ""
 
733
 
 
734
#: GTG/tools/dates.py:257
 
735
msgid "Sunday"
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: GTG/tools/dates.py:294
1372
739
msgid "Today"
1373
740
msgstr "Hoy"
1374
741
 
1375
 
#: GTG/tools/dates.py:53
 
742
#: GTG/tools/dates.py:297
1376
743
#, python-format
1377
744
msgid "Yesterday"
1378
745
msgid_plural "%(days)d days ago"
1379
746
msgstr[0] "Ayer"
1380
747
msgstr[1] "Hace %(days)d días"
1381
748
 
1382
 
#: GTG/tools/dates.py:56
 
749
#: GTG/tools/dates.py:300
1383
750
#, python-format
1384
751
msgid "Tomorrow"
1385
752
msgid_plural "In %(days)d days"
1386
753
msgstr[0] "Mañana"
1387
754
msgstr[1] "En %(days)d días"
1388
755
 
1389
 
#: GTG/tools/dates.py:187
1390
 
msgid "monday"
1391
 
msgstr "lunes"
1392
 
 
1393
 
#: GTG/tools/dates.py:187
1394
 
msgid "tuesday"
1395
 
msgstr "martes"
1396
 
 
1397
 
#: GTG/tools/dates.py:187
1398
 
msgid "wednesday"
1399
 
msgstr "miércoles"
1400
 
 
1401
 
#: GTG/tools/dates.py:188
1402
 
msgid "thursday"
1403
 
msgstr "jueves"
1404
 
 
1405
 
#: GTG/tools/dates.py:188
1406
 
msgid "friday"
1407
 
msgstr "viernes"
1408
 
 
1409
 
#: GTG/tools/dates.py:188
1410
 
msgid "saturday"
1411
 
msgstr "sábado"
1412
 
 
1413
 
#: GTG/tools/dates.py:189
1414
 
msgid "sunday"
1415
 
msgstr "domingo"
1416
 
 
1417
 
#: GTG/tools/dates.py:196
1418
 
msgid "today"
1419
 
msgstr "hoy"
1420
 
 
1421
 
#: GTG/tools/dates.py:197
1422
 
msgid "tomorrow"
1423
 
msgstr "mañana"
1424
 
 
1425
 
#: GTG/tools/dates.py:198
1426
 
msgid "next week"
1427
 
msgstr "proxima semana"
1428
 
 
1429
 
#: GTG/tools/dates.py:199
1430
 
msgid "next month"
1431
 
msgstr "proximo mes"
1432
 
 
1433
 
#: GTG/tools/dates.py:200
1434
 
msgid "next year"
1435
 
msgstr "proximo año"
 
756
#: GTG/gtg.py:84
 
757
msgid "gtg is already running!"
 
758
msgstr "¡gtg ya se está ejecutando!"
 
759
 
 
760
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
 
761
msgid "Filename:"
 
762
msgstr "Nombre de archivo:"
 
763
 
 
764
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
 
765
msgid "Import tags"
 
766
msgstr "Importar etiquetas"
 
767
 
 
768
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
 
769
msgid "All tags"
 
770
msgstr "Todas las etiquetas"
 
771
 
 
772
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
 
773
msgid "Just these tags:"
 
774
msgstr ""
 
775
 
 
776
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
 
777
msgid "Tags to sync"
 
778
msgstr "Etiquetas a sincronizar"
 
779
 
 
780
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
 
781
msgid "Tasks with these tags:"
 
782
msgstr ""
 
783
 
 
784
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
 
785
msgid "Username"
 
786
msgstr "Nombre de usuario"
 
787
 
 
788
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
 
789
msgid "Service URL"
 
790
msgstr ""
 
791
 
 
792
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:86
 
793
msgid "Import tasks from @ replies "
 
794
msgstr "Importar tareas de @menciones "
 
795
 
 
796
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
 
797
msgid "Import tasks from direct messages"
 
798
msgstr "Importar tareas de mensajes directos"
 
799
 
 
800
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
 
801
msgid "Import tasks from your tweets"
 
802
msgstr "Importar tareas de sus twits"
 
803
 
 
804
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
 
805
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
 
806
msgstr ""
 
807
 
 
808
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:103
 
809
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
 
813
msgid "Password:"
 
814
msgstr "Contraseña:"
 
815
 
 
816
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
 
817
msgid "Check for new tasks every"
 
818
msgstr "Comprobar nuevas tareas cada"
 
819
 
 
820
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
 
821
msgid " minute"
 
822
msgid_plural " minutes"
 
823
msgstr[0] " minuto"
 
824
msgstr[1] " minutos"
 
825
 
 
826
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:75
 
827
msgid "Select synchronization service:"
 
828
msgstr ""
 
829
 
 
830
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:179
 
831
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
 
832
msgstr "La sincronización está <span color=\"red\">desactivada</span>"
 
833
 
 
834
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:185
 
835
msgid "Author"
 
836
msgid_plural "Authors"
 
837
msgstr[0] "Autor"
 
838
msgstr[1] "Autores"
 
839
 
 
840
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:286
 
841
#, python-format
 
842
msgid "Do you really want to remove the '%s' synchronization service?"
 
843
msgstr ""
 
844
 
 
845
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
 
846
msgid "Ready to start syncing"
 
847
msgstr "Listo para comenzar la sincronización"
 
848
 
 
849
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
 
850
#, python-format
 
851
msgid "Syncing your only task"
 
852
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
 
853
msgstr[0] "Sincronizando su única tarea"
 
854
msgstr[1] "Sincronizando sus %d tareas"
 
855
 
 
856
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
 
857
#, python-format
 
858
msgid "There is no task tagged %s"
 
859
msgstr ""
 
860
 
 
861
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
 
862
#, python-format
 
863
msgid "Syncing a task tagged %s"
 
864
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
 
865
msgstr[0] ""
 
866
msgstr[1] ""
 
867
 
 
868
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
 
869
msgid "Disable syncing"
 
870
msgstr "Desactivar sincronización"
 
871
 
 
872
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
 
873
msgid "Enable syncing"
 
874
msgstr "Activar sincronización"
 
875
 
 
876
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
 
877
msgid "This is the default synchronization service"
 
878
msgstr ""
 
879
 
 
880
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
 
881
msgid "Syncing is enabled."
 
882
msgstr ""
 
883
 
 
884
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
 
885
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>."
 
886
msgstr ""
 
887
 
 
888
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
 
889
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
 
890
msgstr "Preferencias de Getting Things GNOME!"
 
891
 
 
892
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
 
893
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
 
894
msgstr "Iniciar Getting Things GNOME! al iniciar sesión"
 
895
 
 
896
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
 
897
msgid "<b>Startup</b>"
 
898
msgstr ""
 
899
 
 
900
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
 
901
msgid "Show description preview in the task list."
 
902
msgstr ""
 
903
 
 
904
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
 
905
msgid "Hide closed tasks older than "
 
906
msgstr ""
 
907
 
 
908
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
 
909
msgid "<b>Task Browser</b>"
 
910
msgstr "<b>Visor de tareas</b>"
 
911
 
 
912
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
 
913
msgid "Check spelling"
 
914
msgstr "Comprobar ortografía"
 
915
 
 
916
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
 
917
msgid "<b>Task Editor</b>"
 
918
msgstr "<b>Editor de tareas</b>"
 
919
 
 
920
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
 
921
msgid "General"
 
922
msgstr ""
 
923
 
 
924
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
 
925
msgid "Active _Plugins:"
 
926
msgstr "Com_plementos activos:"
 
927
 
 
928
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
 
929
msgid "_About Plugin"
 
930
msgstr "_Acerca del complemento"
 
931
 
 
932
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
 
933
msgid "Plugins"
 
934
msgstr "Complementos"
 
935
 
 
936
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
 
937
msgid "<b>Dependencies</b>"
 
938
msgstr "<b>Dependencias</b>"
 
939
 
 
940
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:89
 
941
msgid ""
 
942
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
943
msgid_plural ""
 
944
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
 
945
msgstr[0] ""
 
946
msgstr[1] ""
 
947
 
 
948
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:94
 
949
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
950
msgid_plural "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
951
msgstr[0] ""
 
952
msgstr[1] ""
 
953
 
 
954
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:100
 
955
msgid "Keep selected task"
 
956
msgid_plural "Keep selected tasks"
 
957
msgstr[0] ""
 
958
msgstr[1] ""
 
959
 
 
960
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:103
 
961
msgid "Permanently remove task"
 
962
msgid_plural "Permanently remove tasks"
 
963
msgstr[0] ""
 
964
msgstr[1] ""
 
965
 
 
966
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:114
 
967
#, python-format
 
968
msgid ""
 
969
"\n"
 
970
"And %d more tasks"
 
971
msgstr ""
 
972
"\n"
 
973
"Y %d tareas más"
 
974
 
 
975
#: GTG/gtk/preferences.py:38
 
976
msgid "Click on a plugin name to view its description here."
 
977
msgstr ""
 
978
 
 
979
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
 
980
#, python-format
 
981
msgid ""
 
982
"The <b>%s</b> synchronization service cannot login with the supplied "
 
983
"authentication data and has been disabled. To retry the login, re-enable the "
 
984
"service."
 
985
msgstr ""
 
986
 
 
987
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
 
988
#, python-format
 
989
msgid ""
 
990
"Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> synchronization "
 
991
"service."
 
992
msgstr ""
 
993
 
 
994
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
 
995
#, python-format
 
996
msgid ""
 
997
"Cannot connect to DBus, I've disabled the <b>%s</b> synchronization service."
 
998
msgstr ""
 
999
 
 
1000
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
 
1001
msgid "Configure synchronization service"
 
1002
msgstr ""
 
1003
 
 
1004
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
 
1005
msgid "Ignore"
 
1006
msgstr "Ignorar"
 
1007
 
 
1008
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
 
1009
msgid "Ok"
 
1010
msgstr ""
 
1011
 
 
1012
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
 
1013
msgid "Confirm"
 
1014
msgstr "Confimar"
 
1015
 
 
1016
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
 
1017
msgid "Continue"
 
1018
msgstr "Continuar"
 
1019
 
 
1020
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:280
 
1021
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
 
1022
msgid "Tags"
 
1023
msgstr "Etiquetas"
 
1024
 
 
1025
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:368
 
1026
msgid "Start date"
 
1027
msgstr "Fecha de inicio"
 
1028
 
 
1029
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:379
 
1030
msgid "Due"
 
1031
msgstr "Debido"
 
1032
 
 
1033
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:399
 
1034
msgid "Closed date"
 
1035
msgstr ""
 
1036
 
 
1037
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:454
 
1038
msgid "Title"
 
1039
msgstr "Título"
 
1040
 
 
1041
#: GTG/gtk/browser/browser.py:591
 
1042
msgid "no active tasks"
 
1043
msgstr "no hay tareas activas"
 
1044
 
 
1045
#: GTG/gtk/browser/browser.py:593
 
1046
#, python-format
 
1047
msgid "%(tasks)d active task"
 
1048
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
 
1049
msgstr[0] "%(tasks)d tarea activa"
 
1050
msgstr[1] "%(tasks)d tareas activas"
 
1051
 
 
1052
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1559
 
1053
msgid "Add Task"
 
1054
msgstr ""
 
1055
 
 
1056
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1560
 
1057
msgid "Open Task"
 
1058
msgstr ""
 
1059
 
 
1060
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.py:38
 
1061
msgid "NewTag"
 
1062
msgstr ""
 
1063
 
 
1064
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
 
1065
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31
 
1066
msgid "Mark as Done"
 
1067
msgstr "Marcar como terminada"
 
1068
 
 
1069
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:36
 
1070
msgid "Mark the selected task as done"
 
1071
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como terminada"
 
1072
 
 
1073
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:32
 
1074
msgid "Mark as not Done"
 
1075
msgstr ""
 
1076
 
 
1077
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:38 GTG/gtk/browser/__init__.py:42
 
1078
msgid "Mark the selected task as to be done"
 
1079
msgstr "Marcar la tarea seleccionada como pendiente"
 
1080
 
 
1081
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
 
1082
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:33 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3
 
1083
msgid "Dismiss"
 
1084
msgstr "Descartar"
 
1085
 
 
1086
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:40
 
1087
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
 
1088
msgstr "Marcar la tarea como descartada"
 
1089
 
 
1090
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:41 GTG/gtk/editor/__init__.py:34
 
1091
msgid "Undismiss"
 
1092
msgstr "Rehabilitar"
 
1093
 
 
1094
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
 
1095
msgid "Permanently remove the selected task"
 
1096
msgstr "Eliminar permanentemente la tarea seleccionada"
 
1097
 
 
1098
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:44
 
1099
msgid "Edit the selected task"
 
1100
msgstr "Editar la tarea seleccionada"
 
1101
 
 
1102
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
 
1103
msgid "Create a new task"
 
1104
msgstr "Crear una nueva tarea"
 
1105
 
 
1106
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
 
1107
msgid "Create a new subtask"
 
1108
msgstr "Crear una nueva subtarea"
 
1109
 
 
1110
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
 
1111
msgid "Display only the currently actionable tasks"
 
1112
msgstr "Mostrar sólo las tareas actuales accionables"
 
1113
 
 
1114
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
 
1115
msgid "Hide this tag from the workview"
 
1116
msgstr ""
 
1117
 
 
1118
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:49
 
1119
msgid "Show this tag in the workview"
 
1120
msgstr ""
 
1121
 
 
1122
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:50
 
1123
msgid "You can create, open or filter your tasks here"
 
1124
msgstr ""
 
1125
 
 
1126
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:51
 
1127
msgid "Clear"
 
1128
msgstr ""
 
1129
 
 
1130
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
 
1131
msgid "Getting Things Gnome!"
 
1132
msgstr "Getting Things Gnome!"
 
1133
 
 
1134
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:2
 
1135
msgid "_Tasks"
 
1136
msgstr "_Tareas"
 
1137
 
 
1138
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
 
1139
msgid "New _Task"
 
1140
msgstr "Nueva _tarea"
 
1141
 
 
1142
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
 
1143
msgid "New _Subtask"
 
1144
msgstr "Nueva _subtarea"
 
1145
 
 
1146
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
 
1147
msgid "Mark as _Done"
 
1148
msgstr "Marcar como termina_da"
 
1149
 
 
1150
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
 
1151
msgid "D_ismiss"
 
1152
msgstr "D_escartar"
 
1153
 
 
1154
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
 
1155
msgid "_Edit"
 
1156
msgstr "_Editar"
 
1157
 
 
1158
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
 
1159
msgid "_View"
 
1160
msgstr "_Ver"
 
1161
 
 
1162
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
 
1163
msgid "_Work View"
 
1164
msgstr "_Vista de trabajo"
 
1165
 
 
1166
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11
 
1167
msgid "_Background Colors"
 
1168
msgstr "Colores de _fondo"
 
1169
 
 
1170
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
 
1171
msgid "_Tags Sidebar"
 
1172
msgstr "Barra de e_tiquetas lateral"
 
1173
 
 
1174
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
 
1175
msgid "_Closed Tasks Pane"
 
1176
msgstr "Panel de tareas _cerradas"
 
1177
 
 
1178
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14
 
1179
msgid "T_oolbar"
 
1180
msgstr "Barra de _herramientas"
 
1181
 
 
1182
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
 
1183
msgid "_Quick Add Entry"
 
1184
msgstr "Añadir entrada _rápida"
 
1185
 
 
1186
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
 
1187
msgid "_Plugins"
 
1188
msgstr "_Complementos"
 
1189
 
 
1190
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
 
1191
msgid "_Help"
 
1192
msgstr "_Ayuda"
 
1193
 
 
1194
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
 
1195
msgid "Get _Help Online"
 
1196
msgstr ""
 
1197
 
 
1198
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
 
1199
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
 
1200
msgstr "Abrir la documentación de GTG en su navegador web"
 
1201
 
 
1202
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:20
 
1203
msgid "_Translate GTG"
 
1204
msgstr ""
 
1205
 
 
1206
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:21
 
1207
msgid "Help to translate GTG into your language"
 
1208
msgstr ""
 
1209
 
 
1210
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:22
 
1211
msgid "_Report a Problem"
 
1212
msgstr ""
 
1213
 
 
1214
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:23
 
1215
msgid "Report a problem to GTG developers"
 
1216
msgstr ""
 
1217
 
 
1218
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
 
1219
msgid "New Task"
 
1220
msgstr "Nueva tarea"
 
1221
 
 
1222
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:25
 
1223
msgid "New Subtask"
 
1224
msgstr "Nueva subtarea"
 
1225
 
 
1226
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
 
1227
msgid "Edit"
 
1228
msgstr "Editar"
 
1229
 
 
1230
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
 
1231
msgid "Undo"
 
1232
msgstr "Deshacer"
 
1233
 
 
1234
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
 
1235
msgid "Redo"
 
1236
msgstr "Rehacer"
 
1237
 
 
1238
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
 
1239
msgid "Delete"
 
1240
msgstr "Eliminar"
 
1241
 
 
1242
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
 
1243
msgid "Work View"
 
1244
msgstr "Vista de trabajo"
 
1245
 
 
1246
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
 
1247
msgid "Tasks"
 
1248
msgstr "Tareas"
 
1249
 
 
1250
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
 
1251
msgid "About GTG!"
 
1252
msgstr "Acerca de GTG!"
 
1253
 
 
1254
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
 
1255
msgid "Copyright © 2008-2012 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1256
msgstr ""
 
1257
 
 
1258
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
 
1259
msgid ""
 
1260
"\n"
 
1261
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
 
1262
msgstr ""
 
1263
"\n"
 
1264
"Getting Things Gnome! es un organizador para el entorno de escritorio de "
 
1265
"GNOME."
 
1266
 
 
1267
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
 
1268
msgid "GTG website"
 
1269
msgstr "Web de GTG"
 
1270
 
 
1271
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
 
1272
msgid ""
 
1273
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
 
1274
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
1275
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
 
1276
"option) any later version.\n"
 
1277
"\n"
 
1278
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1279
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1280
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1281
"more details.\n"
 
1282
"\n"
 
1283
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1284
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
1285
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Getting Things Gnome! es software libre; puede redistribuirlo y/o "
 
1288
"modificarlo bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU "
 
1289
"publicada por la Free Software Foundation; ya sea en su versión 3 o (a su "
 
1290
"criterio) en una versión posterior.\n"
 
1291
"\n"
 
1292
"Getting Things Gnome! se distribuye con la esperanza de resultar útil, pero "
 
1293
"SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD "
 
1294
"PARA UN FIN DETERMINADO. Consulte la Licencia General GNU para más "
 
1295
"detalles.\n"
 
1296
"\n"
 
1297
"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
 
1298
"con Getting Things Gnome!; si no es el caso, escriba a Free Software "
 
1299
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
 
1300
"EE.UU."
 
1301
 
 
1302
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
 
1303
msgid "Mark as Not Done"
 
1304
msgstr "Marcar como no terminada"
 
1305
 
 
1306
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
 
1307
msgid "Und_ismiss"
 
1308
msgstr "Rehab_ilitar"
 
1309
 
 
1310
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
 
1311
msgid "t_oday"
 
1312
msgstr "H_oy"
 
1313
 
 
1314
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
 
1315
msgid "_tomorrow"
 
1316
msgstr "_mañana"
 
1317
 
 
1318
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
 
1319
msgid "next _week"
 
1320
msgstr "próxima _semana"
 
1321
 
 
1322
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
 
1323
msgid "next _month"
 
1324
msgstr "próximo _mes"
 
1325
 
 
1326
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
 
1327
msgid "next _year"
 
1328
msgstr "próximo _año"
 
1329
 
 
1330
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
 
1331
msgid "_now"
 
1332
msgstr "_ahora"
 
1333
 
 
1334
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
 
1335
msgid "_soon"
 
1336
msgstr "p_ronto"
 
1337
 
 
1338
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
 
1339
msgid "_someday"
 
1340
msgstr ""
 
1341
 
 
1342
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
 
1343
msgid "_clear due date"
 
1344
msgstr ""
 
1345
 
 
1346
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
 
1347
msgid "_clear start date"
 
1348
msgstr ""
 
1349
 
 
1350
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
 
1351
msgid "Reset Color"
 
1352
msgstr "Reiniciar color"
 
1353
 
 
1354
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
 
1355
msgid "Add a subtask"
 
1356
msgstr "Añadir una subtarea"
 
1357
 
 
1358
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
 
1359
msgid "_Set start date"
 
1360
msgstr ""
 
1361
 
 
1362
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
 
1363
msgid "Set due date"
 
1364
msgstr "Establecer fecha de vencimiento"
 
1365
 
 
1366
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
 
1367
msgid "Modify Tags..."
 
1368
msgstr ""
 
1369
 
 
1370
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:1
 
1371
msgid "Modify Tags"
 
1372
msgstr ""
 
1373
 
 
1374
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:2
 
1375
msgid "Add/Remove Tags"
 
1376
msgstr ""
 
1377
 
 
1378
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:3
 
1379
msgid "Cancel"
 
1380
msgstr "Cancelar"
 
1381
 
 
1382
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:4
 
1383
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add or remove:"
 
1384
msgstr ""
 
1385
 
 
1386
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:5
 
1387
msgid "TagName"
 
1388
msgstr "Nombre de etiqueta"
 
1389
 
 
1390
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:6
 
1391
msgid ""
 
1392
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
 
1393
"space. Place '!' before tags you want to remove."
 
1394
msgstr ""
 
1395
 
 
1396
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:8
 
1397
msgid "Apply to subtasks"
 
1398
msgstr "Aplicar a subtareas"
 
1399
 
 
1400
#: GTG/gtk/editor/editor.py:295
 
1401
#, python-format
 
1402
msgid "Completed %(days)d day late"
 
1403
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
 
1404
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de retraso"
 
1405
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de retraso"
 
1406
 
 
1407
#: GTG/gtk/editor/editor.py:298
 
1408
#, python-format
 
1409
msgid "Completed %(days)d day early"
 
1410
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
 
1411
msgstr[0] "Completada con %(days)d día de antelación"
 
1412
msgstr[1] "Completada con %(days)d días de antelación"
 
1413
 
 
1414
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
 
1415
#, python-format
 
1416
msgid "Due tomorrow!"
 
1417
msgid_plural "%(days)d days left"
 
1418
msgstr[0] "Vence mañana"
 
1419
msgstr[1] "Quedan %(days)d días"
 
1420
 
 
1421
#: GTG/gtk/editor/editor.py:307
 
1422
msgid "Due today!"
 
1423
msgstr "Vence hoy"
 
1424
 
 
1425
#: GTG/gtk/editor/editor.py:310
 
1426
#, python-format
 
1427
msgid "Due yesterday!"
 
1428
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
1429
msgstr[0] "Venció ayer"
 
1430
msgstr[1] "Venció hace %(days)d días"
 
1431
 
 
1432
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
 
1433
msgid "Mark this task as done"
 
1434
msgstr "Marcar esta tarea como terminada"
 
1435
 
 
1436
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:39
 
1437
msgid "Mark this task as to be done"
 
1438
msgstr "Marcar esta tarea como pendiente"
 
1439
 
 
1440
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
 
1441
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
 
1442
msgstr "Marcar esta tarea como descartada"
 
1443
 
 
1444
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
 
1445
msgid "Permanently remove this task"
 
1446
msgstr "Eliminar esta tarea permanentemente"
 
1447
 
 
1448
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:41
 
1449
msgid "Insert a subtask in this task"
 
1450
msgstr "Añadir una subtarea a esta tarea"
 
1451
 
 
1452
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
 
1453
msgid "Insert a tag in this task"
 
1454
msgstr "Añadir una etiqueta a esta tarea"
 
1455
 
 
1456
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
 
1457
msgid "Task"
 
1458
msgstr "Tarea"
 
1459
 
 
1460
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2
 
1461
msgid "Mark Done"
 
1462
msgstr "Marcar como terminada"
 
1463
 
 
1464
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
 
1465
msgid "Insert subtask"
 
1466
msgstr "Añadir subtarea"
 
1467
 
 
1468
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
 
1469
msgid "Insert tag"
 
1470
msgstr "Insertar etiqueta"
 
1471
 
 
1472
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
 
1473
msgid "Starting on"
 
1474
msgstr "Empezando en"
 
1475
 
 
1476
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
 
1477
msgid "Due for"
 
1478
msgstr "Vencimiento previsto en"
 
1479
 
 
1480
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
 
1481
msgid "Closed on"
 
1482
msgstr "Cerrada el"
 
1483
 
 
1484
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
 
1485
msgid "Now"
 
1486
msgstr "Ahora"
 
1487
 
 
1488
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
 
1489
msgid "Soon"
 
1490
msgstr "Próximamente"
 
1491
 
 
1492
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
 
1493
msgid "Someday"
 
1494
msgstr "Algún día"
 
1495
 
 
1496
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
 
1497
msgid "Confirm task deletion"
 
1498
msgstr "Confirmar eliminación de tarea"
 
1499
 
 
1500
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
 
1501
msgid ""
 
1502
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
 
1503
"crash?"
 
1504
msgstr ""
 
1505
"Lo sentimos. ¿Podría ayudarnos a arreglar el problema informando del cuelgue?"
 
1506
 
 
1507
#: GTG/gtk/crashhandler.py:173
 
1508
msgid "An error has occurred"
 
1509
msgstr "Ha ocurrido un error"
 
1510
 
 
1511
#: GTG/gtk/crashhandler.py:187
 
1512
msgid "It looks like an error has occurred."
 
1513
msgstr "Parece que ha ocurrido un error."
 
1514
 
 
1515
#: GTG/gtk/crashhandler.py:223
 
1516
msgid "_Details"
 
1517
msgstr "_Detalles"
 
1518
 
 
1519
#: GTG/gtk/crashhandler.py:230
 
1520
msgid "_Report this problem..."
 
1521
msgstr "Info_rmar de este problema..."
 
1522
 
 
1523
#: GTG/gtk/crashhandler.py:234
 
1524
msgid "_Ignore the error"
 
1525
msgstr "_Ignorar el error"
 
1526
 
 
1527
#: GTG/gtk/crashhandler.py:336
 
1528
msgid ""
 
1529
" has crashed. Please report the bug on <a "
 
1530
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
 
1531
"have Apport installed, it will be started for you."
 
1532
msgstr ""
 
1533
" ha reventado. Informe del error en <a "
 
1534
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">nuestra página de Launchpad</a>. "
 
1535
"Si tiene Apport instalado se iniciará automáticamente."
 
1536
 
 
1537
#~ msgid "Keep as Note"
 
1538
#~ msgstr "Mantener como nota"
1436
1539
 
1437
1540
#~ msgid "View Notes"
1438
1541
#~ msgstr "Ver notas"
1440
1543
#~ msgid "Tag is displayed in the workview"
1441
1544
#~ msgstr "La etiqueta se muestra en la vista de trabajo"
1442
1545
 
 
1546
#~ msgid "monday"
 
1547
#~ msgstr "lunes"
 
1548
 
 
1549
#~ msgid "Mark as not done"
 
1550
#~ msgstr "Marcar como no terminada"
 
1551
 
 
1552
#~ msgid "Mark as done"
 
1553
#~ msgstr "Marcar como terminada"
 
1554
 
 
1555
#~ msgid "wednesday"
 
1556
#~ msgstr "miércoles"
 
1557
 
 
1558
#~ msgid "thursday"
 
1559
#~ msgstr "jueves"
 
1560
 
 
1561
#~ msgid "tuesday"
 
1562
#~ msgstr "martes"
 
1563
 
 
1564
#~ msgid "friday"
 
1565
#~ msgstr "viernes"
 
1566
 
 
1567
#~ msgid "saturday"
 
1568
#~ msgstr "sábado"
 
1569
 
 
1570
#~ msgid "sunday"
 
1571
#~ msgstr "domingo"
 
1572
 
1443
1573
#~ msgid "Due tomorrow !"
1444
1574
#~ msgstr "¡Vence mañana!"
1445
1575
 
1463
1593
#~ "GTG es todavía software en estado alfa. A nosotros nos gusta y lo usamos "
1464
1594
#~ "cada día pero encontrarás algunos errores."
1465
1595
 
 
1596
#~ msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1597
#~ msgstr "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1598
 
1466
1599
#~ msgid "Couldn't connect to Remember The Milk"
1467
1600
#~ msgstr "No se ha podido conectar con Remember The Milk"
1468
1601
 
1676
1809
#~ "Le necesitamos para mejorar este software. Cualquier contribución o "
1677
1810
#~ "cualquier idea son bienvenidos."
1678
1811
 
 
1812
#~ msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
 
1813
#~ msgstr "Introduzca los nombres de la(s) etiqueta(s) que quiera añadir:"
 
1814
 
 
1815
#~ msgid "Add Tag..."
 
1816
#~ msgstr "Añadir etiqueta ..."
 
1817
 
 
1818
#~ msgid "Add Tag"
 
1819
#~ msgstr "Añadir etiqueta"
 
1820
 
 
1821
#~ msgid "Add a Tag..."
 
1822
#~ msgstr "Añadir una etiqueta ..."
 
1823
 
 
1824
#~ msgid ""
 
1825
#~ "Hint: you can add several tags by separating them with\n"
 
1826
#~ "commas."
 
1827
#~ msgstr ""
 
1828
#~ "Sugerencia: Se pueden añadir varias etiquetas separándolas con comas."
 
1829
 
1679
1830
#~ msgid "_Schedule for..."
1680
1831
#~ msgstr "Programado para"
1681
1832
 
1689
1840
#~ msgid "Downloading..."
1690
1841
#~ msgstr "Descargando..."
1691
1842
 
1692
 
#~ msgid "Permanently remove task"
1693
 
#~ msgstr "Eliminar tarea permanentemente"
1694
 
 
1695
 
#~ msgid "Keep selected task"
1696
 
#~ msgstr "Conservar tareas seleccionadas"
1697
 
 
1698
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1699
 
#~ msgstr "¿Está seguro que desea eliminar esta tarea?"
 
1843
#~ msgid "<b>General</b>"
 
1844
#~ msgstr "<b>General</b>"
 
1845
 
 
1846
#~ msgid "Behaviour"
 
1847
#~ msgstr "Comportamiento"
 
1848
 
 
1849
#~ msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
1850
#~ msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar estas tareas?"
1700
1851
 
1701
1852
#~ msgid ""
1702
 
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
1853
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
1703
1854
#~ msgstr ""
1704
 
#~ "No se puede deshacer la eliminación de una tarea y eliminará la siguiente "
1705
 
#~ "tarea: "
 
1855
#~ "No se puede deshacer la eliminación de una tarea y eliminará las siguientes "
 
1856
#~ "tareas: "
 
1857
 
 
1858
#~ msgid "Keep selected tasks"
 
1859
#~ msgstr "Conservar tareas selccionadas"
 
1860
 
 
1861
#~ msgid "Permanently remove tasks"
 
1862
#~ msgstr "Eliminar tareas permanentemente"
1706
1863
 
1707
1864
#~ msgid "For that the syntax is :"
1708
1865
#~ msgstr "Por eso la sintaxis es:"
1718
1875
#~ msgid "If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
1719
1876
#~ msgstr "Si una palabra comienza con @, se interpreta como etiqueta."
1720
1877
 
 
1878
#~ msgid ""
 
1879
#~ " was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
 
1880
#~ "Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
 
1881
#~ msgstr ""
 
1882
#~ " fue encontrado en el sistema, pero no proporciona una interfaz dbus. El "
 
1883
#~ "complemento Tomboy/Gnote no funcionará con él."
 
1884
 
1721
1885
#~ msgid "Please retry."
1722
1886
#~ msgstr "Inténtelo de nuevo."
1723
1887
 
1740
1904
#~ "Al introducción quickadd es la forma más rápida de añadir una neuva tarea. "
1741
1905
#~ "Puede mostrarlo u ocultarlo en el menú de Ver."
1742
1906
 
 
1907
#~ msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
 
1908
#~ msgstr "Aprendea cómo usar la introducción QuickAdd"
 
1909
 
1743
1910
#, python-format
1744
1911
#~ msgid "%(days)d day left"
1745
1912
#~ msgid_plural "%(days)d days left"
1841
2008
 
1842
2009
#~ msgid "Please, report them on our Launchpad page:"
1843
2010
#~ msgstr "Iinfórmenos de ellos en nuestra página de Launchpad:"
 
2011
 
 
2012
#~ msgid "Make a Task"
 
2013
#~ msgstr "Crear una tarea"