~nmu-sscheel/gtg/rework-task-editor

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/it.po

  • Committer: Bertrand Rousseau
  • Date: 2012-05-09 22:33:25 UTC
  • mfrom: (1178 trunk)
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 1179.
  • Revision ID: bertrand.rousseau@gmail.com-20120509223325-a53d8nwo0x9g93bc
Merge nimit branch and trunk

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 12:40+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:10+0000\n"
12
 
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 20:02+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 20:56+0000\n"
 
12
"Last-Translator: Luca Falavigna <dktrkranz@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 05:27+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
20
 
 
21
 
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
22
 
msgid "Confirm task deletion"
23
 
msgstr "Conferma eliminazione dell'attività"
24
 
 
25
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
26
 
msgid "<b>Dependencies</b>"
27
 
msgstr "<b>Dipendenze</b>"
28
 
 
29
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
30
 
msgid "<b>General</b>"
31
 
msgstr "<b>Generale</b>"
32
 
 
33
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
34
 
msgid "<b>Task Browser</b>"
35
 
msgstr "<b>Esplora attività</b>"
36
 
 
37
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
38
 
msgid "<b>Task Editor</b>"
39
 
msgstr "<b>Editor attività</b>"
40
 
 
41
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
42
 
msgid "Active _Plugins:"
43
 
msgstr "_Plugin attivi:"
44
 
 
45
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
46
 
msgid "Behaviour"
47
 
msgstr "Comportamento"
48
 
 
49
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
50
 
msgid "Check spelling"
51
 
msgstr "Controllare l'ortografia"
52
 
 
53
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
54
 
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
55
 
msgstr "Preferenze di Getting Things GNOME!"
56
 
 
57
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
58
 
msgid "Hide closed tasks older than "
59
 
msgstr "Mostra attività chiuse più vecchie di "
60
 
 
61
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
62
 
msgid "Plugins"
63
 
msgstr "Plugin"
64
 
 
65
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
66
 
msgid "Show description preview in the task list."
67
 
msgstr "Mostra anteprima della descrizione nell'elenco delle attività."
68
 
 
69
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
70
 
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
71
 
msgstr "Avviare Getting Things GNOME all'accesso"
72
 
 
73
 
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
74
 
msgid "_About Plugin"
75
 
msgstr "I_nformazioni sul plugin"
76
 
 
77
 
#: GTG/gtk/preferences.py:38
78
 
msgid "Click on a plugin to get a description here."
79
 
msgstr "Fare clic su un plugin per visualizzare qui la descrizione."
80
 
 
81
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:63
82
 
msgid ""
83
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
84
 
msgid_plural ""
85
 
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
86
 
msgstr[0] ""
87
 
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
88
 
"le seguenti attività: "
89
 
msgstr[1] ""
90
 
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
91
 
"seguente attività: "
92
 
 
93
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:68
94
 
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
95
 
msgid_plural "Are you sure you want to delete this task?"
96
 
msgstr[0] "Eliminare veramente queste attività?"
97
 
msgstr[1] "Eliminare veramente questa attività?"
98
 
 
99
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:74
100
 
msgid "Keep selected tasks"
101
 
msgid_plural "Keep selected task"
102
 
msgstr[0] "Mantieni attività selezionate"
103
 
msgstr[1] "Mantieni attività selezionata"
104
 
 
105
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:77
106
 
msgid "Permanently remove tasks"
107
 
msgid_plural "Permanently remove task"
108
 
msgstr[0] "Rimuovi definitivamente le attività"
109
 
msgstr[1] "Rimuovi definitivamente l'attività"
110
 
 
111
 
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:108
112
 
#, python-format
113
 
msgid ""
114
 
"\n"
115
 
"And %d more tasks"
116
 
msgstr ""
117
 
"\n"
118
 
"E altre %d attività"
119
 
 
120
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
121
 
msgid "Password:"
122
 
msgstr "Password:"
123
 
 
124
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
125
 
msgid "Filename:"
126
 
msgstr "Nome file:"
127
 
 
128
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
129
 
msgid "Import tags"
130
 
msgstr "Importa etichette"
131
 
 
132
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
133
 
msgid "All tags"
134
 
msgstr "Tutte le etichette"
135
 
 
136
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
137
 
msgid "Just these tags"
138
 
msgstr "Solo queste etichette"
139
 
 
140
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
141
 
msgid "Tags to sync"
142
 
msgstr "Etichette da sincronizzare"
143
 
 
144
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
145
 
#: GTG/core/treefactory.py:79
146
 
msgid "All tasks"
147
 
msgstr "Tutte le attività"
148
 
 
149
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
150
 
msgid "Tasks with these tags"
151
 
msgstr "Attività con queste etichette"
152
 
 
153
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
154
 
msgid "Username"
155
 
msgstr "Nome utente"
156
 
 
157
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
158
 
msgid "Import tasks from @ replies "
159
 
msgstr "Importa attività da @ risposte "
160
 
 
161
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:87
162
 
msgid "Import tasks from direct messages"
163
 
msgstr "Importa attività dai messaggi diretti"
164
 
 
165
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
166
 
msgid "Import tasks from your tweets"
167
 
msgstr "Importa attività dai propri tweet"
168
 
 
169
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
170
 
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
171
 
msgstr "Etichetta le attività di GTG con le etichette del bug"
172
 
 
173
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
174
 
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
175
 
msgstr "Etichetta le attività di GTG con il progetto relativo al bug"
176
 
 
177
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
178
 
msgid "Check for new tasks every"
179
 
msgstr "Controllare nuove attività ogni"
180
 
 
181
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
182
 
msgid " minute"
183
 
msgid_plural " minutes"
184
 
msgstr[0] " minuto"
185
 
msgstr[1] " minuti"
186
 
 
187
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
188
 
msgid "Ready to start syncing"
189
 
msgstr "Pronto per avviare la sincronizzazione"
190
 
 
191
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
192
 
#, python-format
193
 
msgid "Syncing your only task"
194
 
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
195
 
msgstr[0] "Sincronizza solo la propria attività"
196
 
msgstr[1] "Sincronizza tutte le %d attività"
197
 
 
198
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
199
 
#, python-format
200
 
msgid "There's no task tagged %s"
201
 
msgstr "Non ci sono attività con l'etichetta %s"
202
 
 
203
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
204
 
#, python-format
205
 
msgid "Syncing a task tagged %s"
206
 
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
207
 
msgstr[0] ""
208
 
msgstr[1] ""
209
 
 
210
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
211
 
msgid "Disable syncing"
212
 
msgstr "Disabilita sincronizzazione"
213
 
 
214
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
215
 
msgid "Enable syncing"
216
 
msgstr "Abilita sincronizzazione"
217
 
 
218
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
219
 
msgid "This is the default backend"
220
 
msgstr "Questo è il backend predefinito"
221
 
 
222
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
223
 
msgid "Syncing is enabled"
224
 
msgstr "Sincronizzazione abilitata"
225
 
 
226
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
227
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:177
228
 
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
229
 
msgstr "Sincronizzazione <span color=\"red\">disabilitata</span>"
230
 
 
231
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:183
232
 
msgid "Author"
233
 
msgid_plural "Authors"
234
 
msgstr[0] "Autore"
235
 
msgstr[1] "Autori"
236
 
 
237
 
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:287
238
 
#, python-format
239
 
msgid "Do you really want to remove the backend '%s'?"
240
 
msgstr "Rimuovere veramente il backend \"%s\"?"
241
 
 
242
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
243
 
msgid "Closed on"
244
 
msgstr "Chiusa il"
245
 
 
246
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
247
 
msgid "Delete"
248
 
msgstr "Elimina"
249
 
 
250
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3 GTG/gtk/editor/__init__.py:33
251
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/gtk/browser/__init__.py:38
252
 
msgid "Dismiss"
253
 
msgstr "Rimuovi"
254
 
 
255
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
256
 
msgid "Due for"
257
 
msgstr "Da completare entro il"
258
 
 
259
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
260
 
msgid "Insert subtask"
261
 
msgstr "Inserisci attività ausiliaria"
262
 
 
263
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
264
 
msgid "Insert tag"
265
 
msgstr "Inserisci etichetta"
266
 
 
267
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
268
 
msgid "Mark Done"
269
 
msgstr "Completata"
270
 
 
271
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
272
 
msgid "Now"
273
 
msgstr "Adesso"
274
 
 
275
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
276
 
msgid "Someday"
277
 
msgstr "Un giorno"
278
 
 
279
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
280
 
msgid "Soon"
281
 
msgstr "Tra poco"
282
 
 
283
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
284
 
msgid "Starting on"
285
 
msgstr "Iniziata il"
286
 
 
287
 
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
288
 
msgid "Task"
289
 
msgstr "Attività"
290
 
 
291
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31 GTG/gtk/browser/__init__.py:34
292
 
msgid "Mark as done"
293
 
msgstr "Completata"
294
 
 
295
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:32 GTG/gtk/browser/__init__.py:36
296
 
msgid "Mark as not done"
297
 
msgstr "Non completata"
298
 
 
299
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:34 GTG/gtk/browser/__init__.py:40
300
 
msgid "Undismiss"
301
 
msgstr "Ripristina"
302
 
 
303
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:35
304
 
msgid "Keep as Note"
305
 
msgstr "Mantieni come nota"
306
 
 
307
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
308
 
msgid "Make a Task"
309
 
msgstr "Crea un'attività"
310
 
 
311
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
312
 
msgid "Mark this task as done"
313
 
msgstr "Segna questa attività come completata"
314
 
 
315
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:39 GTG/gtk/editor/__init__.py:41
316
 
msgid "Mark this task as to be done"
317
 
msgstr "Segna questa attività come da svolgere"
318
 
 
319
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
320
 
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
321
 
msgstr "Segna questa attività come da non completare più"
322
 
 
323
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
324
 
msgid "Permanently remove this task"
325
 
msgstr "Rimuove completamente questa attività"
326
 
 
327
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:43
328
 
msgid "Insert a subtask in this task"
329
 
msgstr "Inserisce un'attività ausiliaria in questa attività"
330
 
 
331
 
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:44
332
 
msgid "Insert a tag in this task"
333
 
msgstr "Inserisce un'etichetta in questa attività"
334
 
 
335
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:302
336
 
#, python-format
337
 
msgid "Completed %(days)d day late"
338
 
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
339
 
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno di ritardo"
340
 
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni di ritardo"
341
 
 
342
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
343
 
#, python-format
344
 
msgid "Completed %(days)d day early"
345
 
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
346
 
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno d'anticipo"
347
 
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni d'anticipo"
348
 
 
349
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:311
350
 
#, python-format
351
 
msgid "Due tomorrow!"
352
 
msgid_plural "%(days)d days left"
353
 
msgstr[0] "Entro domani."
354
 
msgstr[1] "Entro %(days)d giorni"
355
 
 
356
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:313
357
 
msgid "Due today!"
358
 
msgstr "Entro oggi."
359
 
 
360
 
#: GTG/gtk/editor/editor.py:316
361
 
#, python-format
362
 
msgid "Due yesterday!"
363
 
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
364
 
msgstr[0] "Scaduta ieri."
365
 
msgstr[1] "Scaduta %(days)d giorni fa"
366
 
 
367
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
368
 
msgid ""
369
 
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
370
 
"crash?"
371
 
msgstr ""
372
 
"È possibile aiutare a risolvere il problema inviando una segnalazione"
373
 
 
374
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:170
375
 
msgid "An error has occurred"
376
 
msgstr "Si è verificato un errore"
377
 
 
378
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:180
379
 
msgid "It looks like an error has occurred."
380
 
msgstr "Sembra che si sia verificato un errore."
381
 
 
382
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:214
383
 
msgid "_Details"
384
 
msgstr "_Dettagli"
385
 
 
386
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:221
387
 
msgid "_Report this problem..."
388
 
msgstr "_Segnala un problema..."
389
 
 
390
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:225
391
 
msgid "_Ignore the error"
392
 
msgstr "_Ignora l'errore"
393
 
 
394
 
#: GTG/gtk/crashhandler.py:319
395
 
msgid ""
396
 
" has crashed. Please report the bug on <a "
397
 
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
398
 
"have Apport installed, it will be started for you."
399
 
msgstr ""
400
 
" è terminato in modo inatteso. Riportare il bug sulla <a "
401
 
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">pagina Launchpad del "
402
 
"progetto</a>. Se Apport è installato, verrà avviato automaticamente."
403
 
 
404
 
#: GTG/gtk/browser/browser.py:550
405
 
msgid "no active tasks"
406
 
msgstr "Nessuna attività in corso"
407
 
 
408
 
#: GTG/gtk/browser/browser.py:552
409
 
#, python-format
410
 
msgid "%(tasks)d active task"
411
 
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
412
 
msgstr[0] "%(tasks)d attività da completare"
413
 
msgstr[1] "%(tasks)d attività da completare"
414
 
 
415
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
416
 
msgid ""
417
 
"\n"
418
 
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
419
 
msgstr ""
420
 
"\n"
421
 
"Getting Things GNOME! è un organizzatore di attività per l'ambiente grafico "
422
 
"GNOME."
423
 
 
424
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
425
 
msgid "About GTG!"
426
 
msgstr "Informazioni su GTG!"
427
 
 
428
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
429
 
msgid "Add Tag"
430
 
msgstr "Aggiungi etichetta"
431
 
 
432
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
433
 
msgid "Add Tag..."
434
 
msgstr "Aggiungi etichetta..."
435
 
 
436
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
437
 
msgid "Add a Tag..."
438
 
msgstr "Aggiungi etichetta..."
439
 
 
440
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
441
 
msgid "Add a subtask"
442
 
msgstr "Aggiungi un'attività ausiliaria"
443
 
 
444
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
445
 
msgid "Apply to subtasks"
446
 
msgstr "Applica alle attività ausiliarie"
447
 
 
448
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
449
 
msgid "Cancel"
450
 
msgstr "Annulla"
451
 
 
452
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
453
 
msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
454
 
msgstr "Copyright © 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
455
 
 
456
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/gtk/browser/__init__.py:44
457
 
msgid "Create a new task"
458
 
msgstr "Crea una nuova attività"
459
 
 
460
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
461
 
msgid "D_ismiss"
462
 
msgstr "_Rimuovi"
463
 
 
464
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
465
 
msgid "Edit"
466
 
msgstr "Modifica"
467
 
 
468
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
469
 
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
470
 
msgstr "Inserire il nome delle etichette da aggiungere:"
471
 
 
472
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
473
 
msgid "GTG website"
474
 
msgstr "Sito web di GTG"
475
 
 
476
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
477
 
msgid "Getting Things Gnome!"
478
 
msgstr "Getting Things GNOME!"
479
 
 
480
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
481
 
msgid ""
482
 
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
483
 
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
484
 
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
485
 
"option) any later version.\n"
486
 
"\n"
487
 
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
488
 
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
489
 
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
490
 
"more details.\n"
491
 
"\n"
492
 
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
493
 
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
494
 
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
495
 
msgstr ""
496
 
"Getting Things Gnome!  è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
497
 
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
498
 
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza, o (a "
499
 
"scelta) una versione più recente.\n"
500
 
"\n"
501
 
"Getting Things Gnome!  è distribuito nella speranza che possa risultare "
502
 
"utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di "
503
 
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori "
504
 
"dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
505
 
"\n"
506
 
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
507
 
"Getting Things Gnome!. In caso contrario scrivere a:\n"
508
 
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
509
 
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
510
 
"  02110-1301 USA"
511
 
 
512
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
513
 
msgid ""
514
 
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
515
 
"commas."
516
 
msgstr ""
517
 
"Suggerimento: è possibile aggiungere molteplici etichette separate da\n"
518
 
"virgole."
519
 
 
520
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
521
 
msgid "Mark as Done"
522
 
msgstr "Completata"
523
 
 
524
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
525
 
msgid "Mark as Not Done"
526
 
msgstr "Non completata"
527
 
 
528
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
529
 
msgid "Mark as _Done"
530
 
msgstr "Segna come co_mpletata"
531
 
 
532
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
533
 
msgid "New Subtask"
534
 
msgstr "Nuova attività ausiliaria"
535
 
 
536
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
537
 
msgid "New Task"
538
 
msgstr "Nuova attività"
539
 
 
540
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31
541
 
msgid "New _Subtask"
542
 
msgstr "Nuova _attività ausiliaria"
543
 
 
544
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
545
 
msgid "New _Task"
546
 
msgstr "_Nuova attività"
547
 
 
548
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
549
 
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
550
 
msgstr "Aprire la documentazione di GTG nel browser web"
551
 
 
552
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
553
 
msgid "Redo"
554
 
msgstr "Ripeti"
555
 
 
556
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
557
 
msgid "Reset Color"
558
 
msgstr "Ripristina colore"
559
 
 
560
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
561
 
msgid "Set due date"
562
 
msgstr "Imposta data di scadenza"
563
 
 
564
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
565
 
msgid "T_oolbar"
566
 
msgstr "Barra degli _strumenti"
567
 
 
568
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:38
569
 
msgid "TagName"
570
 
msgstr "Nome etichetta"
571
 
 
572
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
573
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:255
574
 
msgid "Tags"
575
 
msgstr "Etichette"
576
 
 
577
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
578
 
msgid "Tasks"
579
 
msgstr "Attività"
580
 
 
581
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:41
582
 
msgid "Und_ismiss"
583
 
msgstr "Ri_pristina"
584
 
 
585
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:42
586
 
msgid "Undo"
587
 
msgstr "Annulla"
588
 
 
589
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:43
590
 
msgid "Work View"
591
 
msgstr "Scaletta di lavoro"
592
 
 
593
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:44
594
 
msgid "_Background Colors"
595
 
msgstr "_Colori di sfondo"
596
 
 
597
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
598
 
msgid "_Closed Tasks Pane"
599
 
msgstr "_Riquadro attività chiuse"
600
 
 
601
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
602
 
msgid "_Edit"
603
 
msgstr "_Modifica"
604
 
 
605
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
606
 
msgid "_Help"
607
 
msgstr "_Aiuto"
608
 
 
609
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
610
 
msgid "_Plugins"
611
 
msgstr "_Plugin"
612
 
 
613
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
614
 
msgid "_Quick Add Entry"
615
 
msgstr "_Inserimento rapido attività"
616
 
 
617
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
618
 
msgid "_Set start date"
619
 
msgstr "Impo_sta data di inizio"
620
 
 
621
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
622
 
msgid "_Tags Sidebar"
623
 
msgstr "Riquadro etic_hette"
624
 
 
625
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
626
 
msgid "_Tasks"
627
 
msgstr "_Attività"
628
 
 
629
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
630
 
msgid "_View"
631
 
msgstr "_Visualizza"
632
 
 
633
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
634
 
msgid "_Work View"
635
 
msgstr "_Scaletta di lavoro"
636
 
 
637
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
638
 
msgid "_clear due date"
639
 
msgstr "_Cancella data di scadenza"
640
 
 
641
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
642
 
msgid "_clear start date"
643
 
msgstr "_Cancella data di inizio"
644
 
 
645
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
646
 
msgid "_later"
647
 
msgstr "D_opo"
648
 
 
649
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
650
 
msgid "_now"
651
 
msgstr "O_ra"
652
 
 
653
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
654
 
msgid "_soon"
655
 
msgstr "Pr_esto"
656
 
 
657
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
658
 
msgid "_tomorrow"
659
 
msgstr "_domani"
660
 
 
661
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
662
 
msgid "next _month"
663
 
msgstr "il prossimo _mese"
664
 
 
665
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:62
666
 
msgid "next _week"
667
 
msgstr "la prossima _settimana"
668
 
 
669
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:63
670
 
msgid "next _year"
671
 
msgstr "il prossimo _anno"
672
 
 
673
 
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:64
674
 
msgid "t_oday"
675
 
msgstr "_oggi"
676
 
 
677
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35
678
 
msgid "Mark the selected task as done"
679
 
msgstr "Segna l'attività selezionata come completata"
680
 
 
681
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/browser/__init__.py:41
682
 
msgid "Mark the selected task as to be done"
683
 
msgstr "Segna l'attività selezionata come da completare"
684
 
 
685
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39
686
 
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
687
 
msgstr "Segna l'attività come da non completare più"
688
 
 
689
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:42
690
 
msgid "Permanently remove the selected task"
691
 
msgstr "Rimuove definitivamente l'attività selezionata"
692
 
 
693
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
694
 
msgid "Edit the selected task"
695
 
msgstr "Modifica l'attività selezionata"
696
 
 
697
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45
698
 
msgid "Create a new subtask"
699
 
msgstr "Crea una nuova attività ausiliaria"
700
 
 
701
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
702
 
msgid "Display only the currently actionable tasks"
703
 
msgstr "Visualizza solo le attività eseguibili ora"
704
 
 
705
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
706
 
msgid "Hide this tag from the workview"
707
 
msgstr "Nascondi l'etichetta dalla scaletta di lavoro"
708
 
 
709
 
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
710
 
msgid "Show this tag in the workview"
711
 
msgstr "Mostra questa etichetta nella scaletta di lavoro"
712
 
 
713
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
714
 
#, python-format
715
 
msgid ""
716
 
"The <b>%s</b> backend cannot login with the supplied authentication data and "
717
 
"has been disabled. To retry the login, re-enable the backend."
718
 
msgstr ""
719
 
"Il backend <b>%s</b> non può effettuare l'accesso con i dati di "
720
 
"autenticazione forniti ed è stato disabilitato. Per effettuare un nuovo "
721
 
"tentativo di accesso, abilitare nuovamente il backend."
722
 
 
723
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
724
 
#, python-format
725
 
msgid "Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> backend."
726
 
msgstr ""
727
 
"A causa di un problema di rete non è possibile contattare il backend "
728
 
"<b>%s</b>."
729
 
 
730
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
731
 
#, python-format
732
 
msgid "Cannot connect to DBUS, I've disabled the <b>%s</b> backend."
733
 
msgstr ""
734
 
"Impossibile contattare DBUS. Il backend <b>%s</b> è stato disabilitato."
735
 
 
736
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
737
 
msgid "Configure backend"
738
 
msgstr "Configura backend"
739
 
 
740
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
741
 
msgid "Ignore"
742
 
msgstr "Ignora"
743
 
 
744
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
745
 
msgid "Ok"
746
 
msgstr "OK"
747
 
 
748
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
749
 
msgid "Confirm"
750
 
msgstr "Conferma"
751
 
 
752
 
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
753
 
msgid "Continue"
754
 
msgstr "Continua"
755
 
 
756
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:316
757
 
msgid "Start date"
758
 
msgstr "Data d'inizio"
759
 
 
760
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:327
761
 
msgid "Due"
762
 
msgstr "Scadenza"
763
 
 
764
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:347
765
 
msgid "Closed date"
766
 
msgstr "Data di chiusura"
767
 
 
768
 
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:392
769
 
msgid "Title"
770
 
msgstr "Titolo"
771
 
 
772
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:95
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 04:39+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
 
20
 
 
21
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:121
773
22
msgid "_View Main Window"
774
23
msgstr "_Visualizza finestra principale"
775
24
 
776
 
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:106
 
25
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:131
777
26
msgid "Add _New Task"
778
27
msgstr "A_ggiungi nuova attività"
779
28
 
780
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
781
 
msgid ""
782
 
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
783
 
"in GTG"
784
 
msgstr ""
785
 
"Tomboy/Gnote non trovato. Installare il programma o disabilitare il plugin "
786
 
"corrispondente."
787
 
 
788
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:122
789
 
msgid "Add Tomboy note"
790
 
msgstr "Aggiungi nota Tomboy"
791
 
 
792
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:196
793
 
msgid ""
794
 
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
795
 
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
796
 
msgstr ""
797
 
" è stato trovato nel sistema, ma non fornisce un'interfaccia D-Bus. Il "
798
 
"plugin Tomboy/Gnote non funzionerà."
799
 
 
800
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
801
 
msgid "That note does not exist!"
802
 
msgstr "Quella nota non esiste."
803
 
 
804
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
805
 
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
806
 
msgstr "La nota non esiste. Crearne una nuova?"
807
 
 
808
 
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
809
 
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
810
 
msgstr "Questa nota non esiste più. Crearla?"
 
29
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
 
30
msgid "Text-only"
 
31
msgstr "Solo testo"
 
32
 
 
33
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
 
34
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
 
35
msgstr "Un modello per creare un semplice file di testo con alcune attività."
 
36
 
 
37
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
 
38
msgid "A simple Web page that can be easily printed."
 
39
msgstr "Una semplice pagina web che può essere facilemnte stampata."
 
40
 
 
41
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
 
42
msgid ""
 
43
"A template to create a simple HTML page with some tasks that can be easily "
 
44
"printed."
 
45
msgstr ""
 
46
"Un modello per la creazione di una semplice pagina HTML contenente alcune "
 
47
"attività da stampare in maniera semplice."
 
48
 
 
49
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
 
50
msgid "Status report"
 
51
msgstr "Rapporto sullo stato"
 
52
 
 
53
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
 
54
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
 
55
msgstr ""
 
56
"Un modello per creare un file di testo compatto che elenca solo i titoli "
 
57
"delle attività."
 
58
 
 
59
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
 
60
msgid "Foldable booklet (PDF)"
 
61
msgstr "Libretto pieghevole (PDF)"
 
62
 
 
63
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
 
64
msgid ""
 
65
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
 
66
"which is a  small foldable booklet."
 
67
msgstr ""
 
68
"Un modello per creare un <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
 
69
"che è un libretto pieghevole."
 
70
 
 
71
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
 
72
msgid "A professional-looking HTML page"
 
73
msgstr "Una pagina HTML dall'aspetto professionale"
 
74
 
 
75
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
 
76
msgid ""
 
77
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
 
78
"also displayed."
 
79
msgstr ""
 
80
"Un modello per creare una pagina HTML con alcune attività e alcune "
 
81
"etichette. Verranno mostrati anche colori delle etichette."
 
82
 
 
83
#: GTG/plugins/export/export.py:114
 
84
msgid "Template not found"
 
85
msgstr "Modello non trovato"
 
86
 
 
87
#: GTG/plugins/export/export.py:121
 
88
#, python-format
 
89
msgid "GTG could not generate the document: %s"
 
90
msgstr "GTG non può generare il documento: %s"
 
91
 
 
92
#: GTG/plugins/export/export.py:169
 
93
msgid "Export the tasks currently listed"
 
94
msgstr "Esporta le attività attualmente elencate"
 
95
 
 
96
#: GTG/plugins/export/export.py:323
 
97
msgid "Choose where to save your list"
 
98
msgstr "Scegliere dove salvare l'elenco"
811
99
 
812
100
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
813
101
msgid "Send via email"
855
143
msgstr "Attività: %(task_title)s"
856
144
 
857
145
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:1
858
 
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
859
 
msgstr "<b>Metodo di determinazione della posizione</b>"
 
146
msgid "Set the task's location"
 
147
msgstr "Impostare il luogo dell'attività"
860
148
 
861
149
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:2
862
 
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
863
 
msgstr "<b>Fattore di prossimità</b>"
 
150
msgid "Associate with new tag"
 
151
msgstr "Associare a una nuova etichetta"
864
152
 
865
153
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:3
866
 
msgid ""
867
 
"<small>Distance in kilometers from \n"
868
 
"the current location.</small>"
869
 
msgstr ""
870
 
"<small>Distanza in chilometri dalla \n"
871
 
"posizione corrente.</small>"
872
 
 
873
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
874
154
msgid "Associate with existing tag"
875
155
msgstr "Associare a un'etichetta esistente"
876
156
 
877
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
878
 
msgid "Associate with new tag"
879
 
msgstr "Associare a una nuova etichetta"
880
 
 
881
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
 
157
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:4
882
158
msgid "Geolocalized-tasks Preferences"
883
159
msgstr "Preferenze delle attività geolocalizzate"
884
160
 
885
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
886
 
msgid "Set the task's location"
887
 
msgstr "Impostare il luogo dell'attività"
 
161
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:5
 
162
msgid "Use network"
 
163
msgstr "Usare la rete"
888
164
 
889
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
165
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:6
890
166
msgid "Use cellphone"
891
167
msgstr "Usare il telefono cellulare"
892
168
 
893
 
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:10
 
169
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:7
894
170
msgid "Use gps"
895
171
msgstr "Usare il GPS"
896
172
 
 
173
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:8
 
174
msgid "<b>Location Determination Method</b>"
 
175
msgstr "<b>Metodo di determinazione della posizione</b>"
 
176
 
 
177
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:9
 
178
msgid ""
 
179
"<small>Distance in kilometers from \n"
 
180
"the current location.</small>"
 
181
msgstr ""
 
182
"<small>Distanza in chilometri dalla \n"
 
183
"posizione corrente.</small>"
 
184
 
897
185
#: GTG/plugins/geolocalized_tasks/geolocalized.glade.h:11
898
 
msgid "Use network"
899
 
msgstr "Usare la rete"
900
 
 
901
 
#: GTG/plugins/export/export.py:114
902
 
msgid "Template not found"
903
 
msgstr "Modello non trovato"
904
 
 
905
 
#: GTG/plugins/export/export.py:121
906
 
#, python-format
907
 
msgid "Could not generate the document: %s"
908
 
msgstr "Impossibile generare il documento: %s"
909
 
 
910
 
#: GTG/plugins/export/export.py:169
911
 
msgid "Export the tasks currently listed"
912
 
msgstr "Esporta le attività attualmente elencate"
913
 
 
914
 
#: GTG/plugins/export/export.py:322
915
 
msgid "Choose where to save your list"
916
 
msgstr "Scegliere dove salvare l'elenco"
917
 
 
918
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
919
 
msgid "Foldable booklet (PDF)"
920
 
msgstr "Libretto pieghevole (PDF)"
921
 
 
922
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
923
 
msgid ""
924
 
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
925
 
"which is a  small foldable booklet."
926
 
msgstr ""
927
 
"Un modello per creare un <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
928
 
"che è un libretto pieghevole."
929
 
 
930
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
931
 
msgid "A simple Web page (nicely printable)"
932
 
msgstr "Una semplice pagina web (facilmente stampabile)"
933
 
 
934
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
935
 
msgid ""
936
 
"A template to create a simple HTML page with some tasks. It can be printed "
937
 
"nicely."
938
 
msgstr ""
939
 
"Un modello per creare una semplice pagina HTML con alcune attività. Può "
940
 
"essere facilmente stampata."
941
 
 
942
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
943
 
msgid "A professional-looking HTML page"
944
 
msgstr "Una pagina HTML dall'aspetto professionale"
945
 
 
946
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
947
 
msgid ""
948
 
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
949
 
"also displayed."
950
 
msgstr ""
951
 
"Un modello per creare una pagina HTML con alcune attività e alcune "
952
 
"etichette. Verranno mostrati anche colori delle etichette."
953
 
 
954
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
955
 
msgid "Text-only"
956
 
msgstr "Solo testo"
957
 
 
958
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
959
 
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
960
 
msgstr "Un modello per creare un semplice file di testo con alcune attività."
961
 
 
962
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
963
 
msgid "Status report"
964
 
msgstr "Rapporto sullo stato"
965
 
 
966
 
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
967
 
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
968
 
msgstr ""
969
 
"Un modello per creare un file di testo compatto che elenca solo i titoli "
970
 
"delle attività."
 
186
msgid "<b>Proximity Factor</b>"
 
187
msgstr "<b>Fattore di prossimità</b>"
971
188
 
972
189
#: GTG/plugins/hamster/hamster.py:154
973
190
msgid "Start task in Hamster"
985
202
msgid "Start a new activity in Hamster Time "
986
203
msgstr "Avvia una nuova attività in «Conteggio tempo» "
987
204
 
988
 
#: GTG/gtg.py:84
989
 
msgid "gtg is already running!"
990
 
msgstr "GTG è già in esecuzione."
 
205
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
 
206
msgid ""
 
207
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
 
208
"in GTG"
 
209
msgstr ""
 
210
"Tomboy/Gnote non trovato. Installare il programma o disabilitare il plugin "
 
211
"corrispondente."
 
212
 
 
213
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:121
 
214
msgid "Add Tomboy note"
 
215
msgstr "Aggiungi nota Tomboy"
 
216
 
 
217
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:194
 
218
#, python-format
 
219
msgid ""
 
220
"%s seems to be installed on your system, but it does not provide a DBus "
 
221
"interface which is required by the Tomboy/Gnote plugin in GTG."
 
222
msgstr ""
 
223
"%s sembra essere installato nel sistema, ma non fornisce una interfaccia "
 
224
"DBus necessari a per il funzionamento del plugin Tomboy/Gnote in GTG."
 
225
 
 
226
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:240
 
227
msgid "That note does not exist!"
 
228
msgstr "Quella nota non esiste."
 
229
 
 
230
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:245
 
231
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
 
232
msgstr "La nota non esiste. Crearne una nuova?"
 
233
 
 
234
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:273
 
235
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
 
236
msgstr "Questa nota non esiste più. Crearla?"
 
237
 
 
238
#: GTG/tests/test_dates.py:52 GTG/tests/test_dates.py:59 GTG/core/search.py:93
 
239
#: GTG/tools/dates.py:38 GTG/tools/dates.py:46
 
240
msgid "now"
 
241
msgstr "adesso"
 
242
 
 
243
#: GTG/tests/test_dates.py:53 GTG/tests/test_dates.py:60 GTG/core/search.py:94
 
244
#: GTG/tools/dates.py:39 GTG/tools/dates.py:48
 
245
msgid "soon"
 
246
msgstr "tra poco"
 
247
 
 
248
#: GTG/tests/test_dates.py:54 GTG/tools/dates.py:50
 
249
msgid "later"
 
250
msgstr "più tardi"
 
251
 
 
252
#: GTG/tests/test_dates.py:55 GTG/tests/test_dates.py:61
 
253
#: GTG/tests/test_dates.py:62 GTG/core/search.py:95 GTG/tools/dates.py:40
 
254
#: GTG/tools/dates.py:52
 
255
msgid "someday"
 
256
msgstr "prima o poi"
 
257
 
 
258
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
 
259
msgid "Identi.ca"
 
260
msgstr "Identi.ca"
 
261
 
 
262
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
 
263
msgid "Imports your identi.ca  messages into your GTG "
 
264
msgstr "Importare i propri messaggi di identi.ca in GTG "
 
265
 
 
266
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
 
267
msgid "Gnote"
 
268
msgstr "Gnote"
 
269
 
 
270
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
 
271
msgid ""
 
272
"This service can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
 
273
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
 
274
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
 
275
"appear in GTG."
 
276
msgstr ""
 
277
"Questo servizio permette di sincronizzare tutte o parte delle tue attività "
 
278
"di Gnote su GTG. Se ritenessi comodo avere una delle tue note nella tua "
 
279
"lista delle attività da compiere, marcala con il tag prescelto (da "
 
280
"configurare successivamnete), e la nota apparirà in GTG."
991
281
 
992
282
#: GTG/backends/backend_rtm.py:54
993
283
msgid "Remember The Milk"
995
285
 
996
286
#: GTG/backends/backend_rtm.py:58
997
287
msgid ""
998
 
"This backend synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
 
288
"This service synchronizes your tasks with the web service RememberTheMilk:\n"
999
289
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
1000
290
"\n"
1001
291
"Note: This product uses the Remember The Milk API but is not endorsed or "
1002
292
"certified by Remember The Milk"
1003
293
msgstr ""
1004
 
"Questo backend sincronizza le attività con il servizio web RememberTheMilk:\n"
1005
 
"\t\thttp://rememberthemilk.com\n"
1006
 
"\n"
1007
 
"Nota: questo prodotto utilizza le API di Remember The Milk ma non è né "
1008
 
"approvato ufficialmente né certificato da Remember The Milk"
 
294
"Questo servizio sincronizza le tue attività con il servizio online "
 
295
"RememberTheMilk:\n"
 
296
"\t\thttp://rememberthemilk.com"
 
297
 
 
298
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
 
299
msgid "Twitter"
 
300
msgstr "Twitter"
 
301
 
 
302
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
 
303
msgid "Imports your twitter  messages into your GTG "
 
304
msgstr "Importare i propri messaggi di twitter in GTG "
1009
305
 
1010
306
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:41
1011
307
msgid "Tomboy"
1013
309
 
1014
310
#: GTG/backends/backend_tomboy.py:45
1015
311
msgid ""
1016
 
"This backend can synchronize all or part of your Tomboy notes in GTG. If you "
1017
 
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
1018
 
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
1019
 
"appear in GTG."
1020
 
msgstr ""
1021
 
"Questo backend può sincronizzare in GTG tutte o una parte delle note "
1022
 
"presenti in Tomboy. Se si decide che sarebbe comodo avere una nota "
1023
 
"nell'elenco delle cose da fare, aggiungere alla nota l'etichetta scelta (che "
1024
 
"verrà configurata in seguito) e comparirà in GTG."
 
312
"This synchronization service can synchronize all or part of your Tomboy "
 
313
"notes in GTG. If you decide it would be handy to have one of your notes in "
 
314
"your TODO list, just tag it with the tag you have chosen (you'll configure "
 
315
"it later), and it will appear in GTG."
 
316
msgstr ""
 
317
"Questo servizio permette di sincronizzare tutte o parte delle tue attività "
 
318
"di Tomboy su GTG. Se ritenessi comodo avere una delle tue note nella tua "
 
319
"lista delle attività da compiere, marcala con il tag prescelto (da "
 
320
"configurare successivamnete), e la nota apparirà in GTG."
 
321
 
 
322
#: GTG/backends/backend_mantis.py:42
 
323
msgid "MantisBT"
 
324
msgstr "MantisBT"
 
325
 
 
326
#: GTG/backends/backend_mantis.py:46
 
327
msgid ""
 
328
"This synchronization service lets you import the issues found on Mantis "
 
329
"using a prestablished filter called 'gtg'. As the issue state changes in "
 
330
"Mantis, the GTG task is  updated.\n"
 
331
"Please note that this is a read only synchronization service, which means "
 
332
"that if you open one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
333
"  - title\n"
 
334
"  - description\n"
 
335
"  - tags\n"
 
336
"Your changes <b>will</b> be reverted when the associated issue is modified. "
 
337
"Apart from those, you are free to set  any other field (start/due dates, "
 
338
"subtasks...): your  changes will be preserved. This is useful to add  "
 
339
"personal annotations to issue"
 
340
msgstr ""
 
341
"Questo servizio di sincronizzazione ti permette di importare le segnalazioni "
 
342
"presenti su Mantis per mezzo di un filtro prestabilito chiamato 'gtg'. Non "
 
343
"appena la segnalazione è aggiornata su Mantis, l'attività in GTG viene "
 
344
"aggiornata.\n"
 
345
"Nota bene: questo è un servizio di sincronizzazione in sola lettura, ciò "
 
346
"significa che aprendo una delle attività importate e cambiando una tra le "
 
347
"seguenti:\n"
 
348
"  - titolo\n"
 
349
"  - descrizione\n"
 
350
"  - tag\n"
 
351
"le tue modifiche <b>saranno rimosse</b> non appena la segnalazione "
 
352
"corrispondente sarà modifica. Ad esclusione di questi campi, è possibile "
 
353
"impostare qualsiasi altro campo (data di inizio/fine, subattività...): le "
 
354
"modifiche locali saranno mantenute. Questo è particolarmente utile per "
 
355
"aggiungere annotazioni personali alla segnalazione"
 
356
 
 
357
#: GTG/backends/backend_mantis.py:224
 
358
msgid "Iss."
 
359
msgstr "Prob."
 
360
 
 
361
#: GTG/backends/backend_mantis.py:244 GTG/backends/backend_launchpad.py:324
 
362
msgid "Reported by: "
 
363
msgstr "Segnalato da: "
 
364
 
 
365
#: GTG/backends/backend_mantis.py:245
 
366
msgid "Link to issue: "
 
367
msgstr "Collegamento al problema: "
 
368
 
 
369
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
 
370
msgid "Evolution tasks"
 
371
msgstr "Attività di Evolution"
 
372
 
 
373
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
 
374
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
 
375
msgstr "Consente di sincronizzare le attività di GTG con quelle di Evolution"
 
376
 
 
377
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
 
378
msgid "Local File"
 
379
msgstr "File locale"
 
380
 
 
381
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
 
382
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
 
383
msgstr ""
 
384
"Le attività sono state salvate in un file di testo (in formato XML). "
1025
385
 
1026
386
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:53
1027
387
msgid "Launchpad"
1029
389
 
1030
390
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:57
1031
391
msgid ""
1032
 
"This backend lets you import the bugs assigned to you (or someone else) on "
1033
 
"Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, the GTG task is  "
1034
 
"updated.\n"
1035
 
"Please note that this is a read only backend, which means that if you open "
1036
 
"one of the imported tasks and  change one of the:\n"
 
392
"This synchronization service lets you import the bugs assigned to you (or "
 
393
"someone else) on Launchpad in GTG. As the bug state changes in Launchpad, "
 
394
"the GTG task is  updated.\n"
 
395
"Please note that this is a read only synchronization service, which means "
 
396
"that if you open one of the imported tasks and  change one of the:\n"
1037
397
"  - title\n"
1038
398
"  - description\n"
1039
399
"  - tags\n"
1042
402
"subtasks...): your  changes will be preserved. This is useful to add  "
1043
403
"personal annotations to bug"
1044
404
msgstr ""
1045
 
"Questo backend consente di importare in GTG i bug assegnati all'utente su "
1046
 
"Launchpad. Appena lo stato del bug cambia in Launchpad, l'attività in GTG "
1047
 
"viene aggiornata.\n"
1048
 
"Notare che questo è un backend in sola lettura. Questo significa che se si "
1049
 
"apre una delle attività importate e si cambia uno dei seguenti valori:\n"
1050
 
"  - titolo\n"
1051
 
"  - descrizione\n"
1052
 
"  - etichette\n"
1053
 
"i cambiamenti <b>verranno</b> cancellati quando il bug associato sarà "
1054
 
"modificato. A parte questo, è possibile impostare qualunque altro campo "
1055
 
"(data di inizio e fine, attività ausiliarie....) e i cambiamenti verranno "
1056
 
"conservati. Questo è molto utile per aggiungere annotazioni personali ai bug"
1057
405
 
1058
406
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:244
1059
407
msgid "Bug"
1060
408
msgstr "Bug"
1061
409
 
1062
 
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:324
1063
 
msgid "Reported by: "
1064
 
msgstr "Segnalato da: "
1065
 
 
1066
410
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
1067
411
msgid "Link to bug: "
1068
412
msgstr "Collegamento al bug: "
1069
413
 
1070
 
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
1071
 
msgid "Twitter"
1072
 
msgstr "Twitter"
1073
 
 
1074
 
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
1075
 
msgid "Imports your twitter  messages into your GTG "
1076
 
msgstr "Importare i propri messaggi di twitter in GTG "
1077
 
 
1078
 
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:53
 
414
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:57
1079
415
msgid "Invalid state"
1080
416
msgstr "Stato non valido"
1081
417
 
1082
 
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
1083
 
msgid "Identi.ca"
1084
 
msgstr "Identi.ca"
1085
 
 
1086
 
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
1087
 
msgid "Imports your identi.ca  messages into your GTG "
1088
 
msgstr "Importare i propri messaggi di identi.ca in GTG "
1089
 
 
1090
 
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
1091
 
msgid "Local File"
1092
 
msgstr "File locale"
1093
 
 
1094
 
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
1095
 
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
1096
 
msgstr ""
1097
 
"Le attività sono state salvate in un file di testo (in formato XML). "
1098
 
 
1099
 
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
1100
 
msgid "Gnote"
1101
 
msgstr "Gnote"
1102
 
 
1103
 
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
1104
 
msgid ""
1105
 
"This backend can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
1106
 
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
1107
 
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
1108
 
"appear in GTG."
1109
 
msgstr ""
1110
 
"Questo backend può sincronizzare in GTG tutte o una parte delle note "
1111
 
"presenti in Gnote. Se si decide che sarebbe comodo avere una nota "
1112
 
"nell'elenco delle cose da fare, aggiungere alla nota l'etichetta scelta (che "
1113
 
"verrà configurata in seguito) e comparirà in GTG."
1114
 
 
1115
 
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
1116
 
msgid "Evolution tasks"
1117
 
msgstr "Attività di Evolution"
1118
 
 
1119
 
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
1120
 
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
1121
 
msgstr "Consente di sincronizzare le attività di GTG con quelle di Evolution"
1122
 
 
1123
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
 
418
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
 
419
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
 
420
msgstr "Il necessario per eseguire questo plugin è disponibile."
 
421
 
 
422
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
 
423
msgid "The plugin can not be loaded"
 
424
msgstr "Impossibile caricare il plugin"
 
425
 
 
426
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
 
427
msgid "Some python modules are missing"
 
428
msgstr "Alcuni moduli Python non sono disponibili."
 
429
 
 
430
#: GTG/core/plugins/__init__.py:36
 
431
msgid "Please install the following python modules:"
 
432
msgstr "Installare i seguenti moduli Python:"
 
433
 
 
434
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
 
435
msgid "Some remote dbus objects are missing."
 
436
msgstr "Alcuni oggetti D-Bus non sono disponibili."
 
437
 
 
438
#: GTG/core/plugins/__init__.py:39
 
439
msgid "Please start the following applications:"
 
440
msgstr "Avviare le seguenti applicazioni:"
 
441
 
 
442
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
 
443
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
 
444
msgstr "Alcuni moduli e oggetti remoti D-Bus non sono disponibili."
 
445
 
 
446
#: GTG/core/plugins/__init__.py:42
 
447
msgid "Please install or start the following components:"
 
448
msgstr "Installare o avviare i seguenti componenti:"
 
449
 
 
450
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
 
451
msgid "Unknown error while loading the plugin."
 
452
msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura del plugin."
 
453
 
 
454
#: GTG/core/plugins/__init__.py:45
 
455
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
 
456
msgstr "Messaggio d'aiuto molto di aiuto, vero? Segnalare un bug."
 
457
 
 
458
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
1124
459
msgid "Getting started with GTG"
1125
460
msgstr "Introduzione a GTG"
1126
461
 
1127
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:9
 
462
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:11
1128
463
msgid ""
1129
464
"Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager.\n"
1130
465
"\n"
1131
466
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
1132
 
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
1133
 
"automatically saved.\n"
 
467
"to changing a light bulb or organizing a party. Task is automatically saved "
 
468
"while you are editing.\n"
1134
469
"\n"
1135
 
"Once a task is done, you can push the &quot;Mark as done&quot; button. If "
1136
 
"the task is not relevant any-more, simply press &quot;Dismiss&quot;.\n"
 
470
"Once you are done with a specific task, you can push the &quot;Mark as "
 
471
"Done&quot; button. If the task is not relevant anymore, simply press "
 
472
"&quot;Dismiss&quot; button.\n"
1137
473
"\n"
1138
474
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
1139
 
"description. Simply click on the following link:"
 
475
"task description. Simply click on the following link to open the subtask:"
1140
476
msgstr ""
1141
 
"Benvenuti in Getting Things Gnome!, il vostro nuovo gestore di attività.\n"
1142
 
"\n"
1143
 
"In GTG, ogni cosa è un'attività. Dal costruire un ponte sull'Oceano Pacifico "
1144
 
"al cambiare una lampadina oppure organizzare una festa. Quando un'attività "
1145
 
"viene modificata, il salvataggio dei cambiamenti è automatico.\n"
1146
 
"\n"
1147
 
"Quanto un'attività è stata completata, basta pfare clic sul pulsante "
1148
 
"&quot;Completata&quot;. Se l'attività non dovrà più essere ripresa in "
1149
 
"futuro, premere semplicemente &quot;Rimuovi&quot;.\n"
1150
 
"\n"
1151
 
"Un'attività può contenere più attività ausiliarie che compaiono nella "
1152
 
"descrizione come collegamenti. Fare semplicemente clic sul seguente "
1153
 
"collegamento:"
 
477
"Benvenuto in Getting Things Gnome!, il tuo nuovo gestore di attivitò.\n"
 
478
"\n"
 
479
"In GTG, tutto è un'attività. Dalla costruzione di un ponte sull'Oceano "
 
480
"Pacifico, al cambiare una lampadina o organizzare un ricevimento. L'attività "
 
481
"viene salvata automaticamente durante la modifica.\n"
 
482
"\n"
 
483
"Non appena si è soddisfatti con una data attività, è sufficiente premere il "
 
484
"tasto &quot;Marca come completata&quot;. Se l'attività non è più rilevante, "
 
485
"è sufficiente premere il tasto &quot;Scarta&quot;.\n"
 
486
"\n"
 
487
"Un'attività può essere composta da più subattività, che appaiono come "
 
488
"collegamenti nella descrizione dell'attività. Cliccando su uno dei "
 
489
"collegamenti, la relativa subattività viene aperta."
1154
490
 
1155
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
 
491
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:19
1156
492
msgid ""
1157
 
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
1158
 
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
1159
 
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
1160
 
"View menu.\n"
1161
 
"\n"
 
493
"Once you've read the above subtask, mark it as done. If you don't want to do "
 
494
"the task, mark it as dismissed. Tasks that you marked as done or dismissed "
 
495
"are stored in the Closed Tasks Pane which is hidden by default, but you can "
 
496
"easily enable it in the View menu.\n"
 
497
"    \n"
1162
498
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
1163
 
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
1164
 
"need to do the subtask anymore.\n"
 
499
"closed too. GTG considers that if you have completed a given task, you don't "
 
500
"need to do the subtasks anymore.\n"
 
501
"\n"
1165
502
"Other stuff you should read:"
1166
503
msgstr ""
1167
 
"Una volta letta l'attività ausiliaria, segnarla coma Completata. Se non si "
1168
 
"vuole completare l'attività, segnarla come rimossa. Le attività completate e "
1169
 
"rimosse vengono spostate nel pannello delle attività chiuse, nascosto per "
1170
 
"impostazione predefinita ma che può essere facilmente abilitato dal menu "
1171
 
"«Visualizza».\n"
1172
 
"\n"
1173
 
"Se si decide di chiudere un'attività, verranno contestualmente chiuse anche "
1174
 
"le attività ausiliarie. Questo scelta è dovuta al fatto che, se si completa "
1175
 
"un'attività, è una conseguenza ovvia che anche i compiti ausiliari siano "
1176
 
"stati completati.\n"
1177
 
"Per altre informazioni leggere:"
1178
504
 
1179
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:26
 
505
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:29
1180
506
msgid ""
1181
507
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
1182
508
"for improvement using:\n"
1190
516
"\n"
1191
517
"Grazie per aver provati GTG"
1192
518
 
1193
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:34
 
519
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:37
1194
520
msgid "Learn how to use subtasks"
1195
521
msgstr "Come usare le attività ausiliari"
1196
522
 
1197
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:35
 
523
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:38
1198
524
msgid ""
1199
 
"In the task description (this window), if you begin a line with &quot;-"
1200
 
"&quot;, it will be considered as a &quot;subtask&quot;, something that needs "
1201
 
"to be done in order to accomplish your task. Just try to write &quot;- test "
1202
 
"subtask&quot; on the next line and press enter.\n"
1203
 
"\n"
 
525
"&quot;Subtask&quot; is something that you need to do first in order to "
 
526
"accomplish your task. To insert a subtask in the task description (this "
 
527
"window), begin a line with &quot;-&quot;, write the subtask title and press "
 
528
"Enter. Try inserting one subtask below.\n"
 
529
"    \n"
1204
530
"You can also use the &quot;insert subtask&quot; button.\n"
1205
531
"\n"
1206
532
"Tasks and subtasks can be re-organized by drag-n-drop in the tasks list.\n"
1207
533
"\n"
1208
 
"Some concepts come with subtasks: for example, a subtask's due date can "
1209
 
"never be after its parent's due date.\n"
1210
 
"\n"
1211
 
"Also, marking a parent as done will mark all the subtasks as done."
 
534
"Subtasks have certain rules: for example, a subtask's due date can never be "
 
535
"after its parent's due date and when you mark a parent task as done, its "
 
536
"subtasks will also be marked as done."
1212
537
msgstr ""
1213
 
"Nella descrizione dell'attività (questa finestra), se all'inizio di una riga "
1214
 
"si inserisce un &quot;«-»&quot;, questo verrà considerato come "
1215
 
"un'&quot;attività ausiliaria&quot;, qualcosa da fare per poter completare "
1216
 
"l'attività. Provare a scrivere &quot;- prova&quot; in una nuova riga e "
1217
 
"premere invio.\n"
1218
 
"\n"
1219
 
"È inoltre possibile utilizzare il pulsante &quot;Inserisci attività "
1220
 
"ausiliaria&quot;.\n"
1221
 
"\n"
1222
 
"Le attività e le attività ausiliaria possono essere riorganizzate "
1223
 
"trascinandole all'interno dell'elenco.\n"
1224
 
"\n"
1225
 
"Alcune considerazioni sulle attività ausiliarie: ad esempio, la data di "
1226
 
"scadenza di un'attività ausiliaria non potrà mai essere successiva a quella "
1227
 
"dell'attività principale.\n"
1228
 
"\n"
1229
 
"Inoltre, se un'attività viene segnata come completata, lo saranno anche "
1230
 
"tutte le relative attività ausiliarie."
1231
538
 
1232
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:48
 
539
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:49
1233
540
msgid "Learn how to use tags"
1234
541
msgstr "Come usare le etichette"
1235
542
 
1236
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:49
 
543
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:50
1237
544
msgid ""
1238
545
"A tag is a simple word that begins with &quot;@&quot;.\n"
1239
546
"\n"
1293
600
"modificare le etichette di una specifica attività ausiliaria in qualsiasi "
1294
601
"momento. Questa non verrà mai modificata dall'attività principale."
1295
602
 
1296
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:66
 
603
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
1297
604
msgid "Learn how to use the Workview"
1298
605
msgstr "Come usare la scaletta di lavoro"
1299
606
 
1300
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:67
 
607
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:68
1301
608
msgid ""
1302
609
"If you press the &quot;Workview&quot; button, only actionable tasks will be "
1303
610
"displayed.\n"
1339
646
"che vengono utilizzate per attività che si vorrebbero svolgere ma non hanno "
1340
647
"una particolare importanza."
1341
648
 
1342
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:82
 
649
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
1343
650
msgid "Learn how to use Plugins"
1344
651
msgstr "Come usare i plugin"
1345
652
 
1346
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:83
 
653
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:84
1347
654
msgid ""
1348
655
"GTG has the ability to add plugins to extend it's core functionality.\n"
1349
656
"\n"
1361
668
"È possibile trovare il gestore dei plugin selezionando Modifica → Preferenze "
1362
669
"nella barra dei menù e aprire la scheda Plugin."
1363
670
 
1364
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:92
 
671
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:93
1365
672
msgid "Reporting bugs"
1366
673
msgstr "Segnalare bug"
1367
674
 
1368
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:93
 
675
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:94
1369
676
msgid ""
1370
677
"GTG is still very alpha software. We like it and use it everyday but you "
1371
678
"will encounter some bugs.\n"
1391
698
"Se si incontrano problemi con GTG, sarà possibile chiedere supporto e "
1392
699
"ricevere aiuto molto velocemente."
1393
700
 
1394
 
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
1395
 
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
1396
 
msgstr "Come usare l'inserimento rapido delle attività"
1397
 
 
1398
701
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
 
702
msgid "Learn how to use the Quick Add Entry"
 
703
msgstr "Impara come usare l'Aggiunta Veloce"
 
704
 
 
705
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:108
1399
706
msgid ""
1400
 
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1401
 
"hide it in the View menu.\n"
1402
 
"\n"
1403
 
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1404
 
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1405
 
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create.\n"
1406
 
"\n"
1407
 
"You can also create a task with the attributes \"tags\", \"due\", and "
1408
 
"\"defer\" in the quickadd entry. The syntax for these attributes is:\n"
 
707
"The Quick Add Entry is the fastest way to create a new task. Use the check "
 
708
"box in the View menu to enable and disable the entry field.\n"
 
709
"\n"
 
710
"To add a task simply type its title in the entry and press Enter. The task "
 
711
"will be created and selected in the task browser. If a tag is selected in "
 
712
"the Tags Sidebar, it will be applied to the task you created.\n"
 
713
"\n"
 
714
"You can also create a task in the Quick Add Entry and at the same time "
 
715
"specify its tags, due and defer date. Follow these format rules:\n"
 
716
"\n"
1409
717
"\n"
1410
718
"tags:tag1,tag2,tag3\n"
1411
719
" - This way you can apply as many tags as you wish using comma as separator\n"
1412
 
"\n"
1413
 
"due:date \n"
1414
 
"defer:date \n"
1415
 
" - This way you can apply a due date or a defer date. date can be yyyy-mm-dd "
1416
 
"(for example 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or mmdd (0401, in this case "
1417
 
"the year is implicitly the current one) or today or tomorrow or a weekday "
1418
 
"name (due:monday means due next Monday)\n"
1419
 
"\n"
1420
 
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the "
1421
 
"title.\n"
1422
 
"\n"
1423
 
"If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
 
720
" - Any word that begins with &quot;@&quot; will be interpreted as a tag\n"
 
721
"\n"
 
722
"due:date\n"
 
723
"defer:date\n"
 
724
" - This way you can apply a due date or a defer date. Dates can be formated "
 
725
"as yyyy-mm-dd (for example 2012-04-01) or yyyymmdd (20120401) or mmdd (0401 -"
 
726
" the year being implicitly the current one) or today, tomorrow or a weekday "
 
727
"name (due:monday means due next Monday). Dates which are added in this way "
 
728
"will not appear in the task title.\n"
 
729
"\n"
 
730
"Examples:\n"
 
731
"buy stationary tags:purchases,office due:20120330 defer:tuesday\n"
 
732
"\n"
 
733
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"buy "
 
734
"stationary\", under the tags \"purchases\" and \"office\", with the due date "
 
735
"March 30, 2012 and the start date next Tuesday.\n"
 
736
"\n"
 
737
"call mum tags:family,calls due:sunday defer:tomorrow\n"
 
738
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"call "
 
739
"mum\", under the tags \"family\" and \"calls\", with the due date next "
 
740
"Sunday and the start date tomorrow."
1424
741
msgstr ""
1425
 
"L'inserimento rapido delle attività è il modo più rapido per aggiungere "
1426
 
"nuovi compiti. È possibile mostrarle o nasconderle dal menù Visualizza.\n"
1427
 
"\n"
1428
 
"Per aggiungere un'attività basta digitarne il titolo nel campo di "
1429
 
"inserimento e premere invio. L'attività verrà creata e selezionata "
1430
 
"nell'esploratore delle attività. Se viene selezionata un'etichetta nel "
1431
 
"relativo pannello, questa etichetta viene applicata all'attività appena "
1432
 
"creata.\n"
1433
 
"\n"
1434
 
"È inoltre possibile attività con gli attributi \"tags\", \"due\" e \"defer\" "
1435
 
"nella finestra di inserimento rapido delle attività: La sintassi per questi "
1436
 
"attributi è:\n"
1437
 
"\n"
1438
 
"etichette:etichetta1,etichetta2etichetta3\n"
1439
 
" - In questo modo è possibile aggiungere tutte le etichette necessarie "
1440
 
"separate da virgole\n"
1441
 
"\n"
1442
 
"due:data\n"
1443
 
"defer:data\n"
1444
 
" - In questo modo è possibile aggiungere una scadenza o posticipare le "
1445
 
"attività. La data dev'essere nel formato yyyy-mm-dd (per esempio 2011-04-01) "
1446
 
"o yyyymmdd (20110401) oppure mmdd (0401, in questo caso l'anno è "
1447
 
"implicitamente considerato come quello attuale) oppure oggi o domani o il "
1448
 
"nome di uno dei giorni della settimana (due:lunedì imposterà come scadenza "
1449
 
"il lunedì successivo).\n"
1450
 
"\n"
1451
 
"Gli attributi aggiunti in quest modo verranno applicati ma non compariranno "
1452
 
"nel titolo.\n"
1453
 
"\n"
1454
 
"Se una parola inizia con @ viene considerata come un'etichetta."
1455
 
 
1456
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
1457
 
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
1458
 
msgstr "Il necessario per eseguire questo plugin è disponibile."
1459
 
 
1460
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
1461
 
msgid "The plugin can not be loaded"
1462
 
msgstr "Impossibile caricare il plugin"
1463
 
 
1464
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
1465
 
msgid "Some python modules are missing"
1466
 
msgstr "Alcuni moduli Python non sono disponibili."
1467
 
 
1468
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
1469
 
msgid "Please install the following python modules:"
1470
 
msgstr "Installare i seguenti moduli Python:"
1471
 
 
1472
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
1473
 
msgid "Some remote dbus objects are missing."
1474
 
msgstr "Alcuni oggetti D-Bus non sono disponibili."
1475
 
 
1476
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
1477
 
msgid "Please start the following applications:"
1478
 
msgstr "Avviare le seguenti applicazioni:"
1479
 
 
1480
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
1481
 
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
1482
 
msgstr "Alcuni moduli e oggetti remoti D-Bus non sono disponibili."
1483
 
 
1484
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
1485
 
msgid "Please install or start the following components:"
1486
 
msgstr "Installare o avviare i seguenti componenti:"
1487
 
 
1488
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
1489
 
msgid "Unknown error while loading the plugin."
1490
 
msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura del plugin."
1491
 
 
1492
 
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
1493
 
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1494
 
msgstr "Messaggio d'aiuto molto di aiuto, vero? Segnalare un bug."
1495
 
 
1496
 
#: GTG/core/treefactory.py:90
1497
 
msgid "Tasks with no tags"
1498
 
msgstr "Attività senza etichette"
1499
 
 
1500
 
#: GTG/core/task.py:60
 
742
 
 
743
#: GTG/core/search.py:86
 
744
msgid "not"
 
745
msgstr "non"
 
746
 
 
747
#: GTG/core/search.py:87
 
748
msgid "or"
 
749
msgstr "o"
 
750
 
 
751
#: GTG/core/search.py:88
 
752
msgid "after"
 
753
msgstr "dopo il"
 
754
 
 
755
#: GTG/core/search.py:89
 
756
msgid "before"
 
757
msgstr "prima del"
 
758
 
 
759
#: GTG/core/search.py:90 GTG/tools/dates.py:238
 
760
msgid "today"
 
761
msgstr "oggi"
 
762
 
 
763
#: GTG/core/search.py:91 GTG/tools/dates.py:240
 
764
msgid "tomorrow"
 
765
msgstr "domani"
 
766
 
 
767
#: GTG/core/search.py:92
 
768
msgid "nodate"
 
769
msgstr "nessuna data"
 
770
 
 
771
#: GTG/core/search.py:96
 
772
msgid "notag"
 
773
msgstr "nessun tag"
 
774
 
 
775
#: GTG/core/task.py:55
1501
776
msgid "My new task"
1502
777
msgstr "Nuova attività"
1503
778
 
1504
 
#: GTG/core/task.py:169
 
779
#: GTG/core/task.py:164
1505
780
msgid "tags"
1506
781
msgstr "etichette"
1507
782
 
1508
 
#: GTG/core/task.py:169
 
783
#: GTG/core/task.py:164
1509
784
msgid "tag"
1510
785
msgstr "etichetta"
1511
786
 
1512
 
#: GTG/core/task.py:175
 
787
#: GTG/core/task.py:169
1513
788
msgid "defer"
1514
789
msgstr "posticipa"
1515
790
 
1516
 
#: GTG/core/task.py:180
 
791
#: GTG/core/task.py:169
 
792
msgid "start"
 
793
msgstr "inizio"
 
794
 
 
795
#: GTG/core/task.py:175
1517
796
msgid "due"
1518
797
msgstr "entro"
1519
798
 
1520
 
#: GTG/tests/test_dates.py:38 GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
1521
 
msgid "now"
1522
 
msgstr "adesso"
1523
 
 
1524
 
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
1525
 
msgid "soon"
1526
 
msgstr "tra poco"
1527
 
 
1528
 
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
1529
 
msgid "later"
1530
 
msgstr "più tardi"
1531
 
 
1532
 
#: GTG/tools/dates.py:50
 
799
#: GTG/core/treefactory.py:79
 
800
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
 
801
msgid "All tasks"
 
802
msgstr "Tutte le attività"
 
803
 
 
804
#: GTG/core/treefactory.py:90
 
805
msgid "Tasks with no tags"
 
806
msgstr "Attività senza etichette"
 
807
 
 
808
#: GTG/core/treefactory.py:102 GTG/gtk/browser/browser.py:1561
 
809
msgid "Search"
 
810
msgstr "Cerca"
 
811
 
 
812
#: GTG/tools/dates.py:242
 
813
msgid "next week"
 
814
msgstr "la prossima settimana"
 
815
 
 
816
#: GTG/tools/dates.py:244
 
817
msgid "next month"
 
818
msgstr "il prossimo mese"
 
819
 
 
820
#: GTG/tools/dates.py:246
 
821
msgid "next year"
 
822
msgstr "il prossimo anno"
 
823
 
 
824
#: GTG/tools/dates.py:251
 
825
msgid "Monday"
 
826
msgstr "lunedì"
 
827
 
 
828
#: GTG/tools/dates.py:252
 
829
msgid "Tuesday"
 
830
msgstr "martedì"
 
831
 
 
832
#: GTG/tools/dates.py:253
 
833
msgid "Wednesday"
 
834
msgstr "mercoledì"
 
835
 
 
836
#: GTG/tools/dates.py:254
 
837
msgid "Thursday"
 
838
msgstr "giovedì"
 
839
 
 
840
#: GTG/tools/dates.py:255
 
841
msgid "Friday"
 
842
msgstr "venerdì"
 
843
 
 
844
#: GTG/tools/dates.py:256
 
845
msgid "Saturday"
 
846
msgstr "sabato"
 
847
 
 
848
#: GTG/tools/dates.py:257
 
849
msgid "Sunday"
 
850
msgstr "domenica"
 
851
 
 
852
#: GTG/tools/dates.py:294
1533
853
msgid "Today"
1534
854
msgstr "Oggi"
1535
855
 
1536
 
#: GTG/tools/dates.py:53
 
856
#: GTG/tools/dates.py:297
1537
857
#, python-format
1538
858
msgid "Yesterday"
1539
859
msgid_plural "%(days)d days ago"
1540
860
msgstr[0] "Ieri"
1541
861
msgstr[1] "%(days)d giorni fa"
1542
862
 
1543
 
#: GTG/tools/dates.py:56
 
863
#: GTG/tools/dates.py:300
1544
864
#, python-format
1545
865
msgid "Tomorrow"
1546
866
msgid_plural "In %(days)d days"
1547
867
msgstr[0] "Domani"
1548
868
msgstr[1] "Tra %(days)d giorni"
1549
869
 
1550
 
#: GTG/tools/dates.py:187
1551
 
msgid "monday"
1552
 
msgstr "lunedì"
1553
 
 
1554
 
#: GTG/tools/dates.py:187
1555
 
msgid "tuesday"
1556
 
msgstr "martedì"
1557
 
 
1558
 
#: GTG/tools/dates.py:187
1559
 
msgid "wednesday"
1560
 
msgstr "mercoledì"
1561
 
 
1562
 
#: GTG/tools/dates.py:188
1563
 
msgid "thursday"
1564
 
msgstr "giovedì"
1565
 
 
1566
 
#: GTG/tools/dates.py:188
1567
 
msgid "friday"
1568
 
msgstr "venerdì"
1569
 
 
1570
 
#: GTG/tools/dates.py:188
1571
 
msgid "saturday"
1572
 
msgstr "sabato"
1573
 
 
1574
 
#: GTG/tools/dates.py:189
1575
 
msgid "sunday"
1576
 
msgstr "domenica"
1577
 
 
1578
 
#: GTG/tools/dates.py:196
1579
 
msgid "today"
1580
 
msgstr "oggi"
1581
 
 
1582
 
#: GTG/tools/dates.py:197
1583
 
msgid "tomorrow"
1584
 
msgstr "domani"
1585
 
 
1586
 
#: GTG/tools/dates.py:198
1587
 
msgid "next week"
1588
 
msgstr "la prossima settimana"
1589
 
 
1590
 
#: GTG/tools/dates.py:199
1591
 
msgid "next month"
1592
 
msgstr "il prossimo mese"
1593
 
 
1594
 
#: GTG/tools/dates.py:200
1595
 
msgid "next year"
1596
 
msgstr "il prossimo anno"
 
870
#: GTG/gtg.py:84
 
871
msgid "gtg is already running!"
 
872
msgstr "GTG è già in esecuzione."
 
873
 
 
874
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
 
875
msgid "Filename:"
 
876
msgstr "Nome file:"
 
877
 
 
878
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
 
879
msgid "Import tags"
 
880
msgstr "Importa etichette"
 
881
 
 
882
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
 
883
msgid "All tags"
 
884
msgstr "Tutte le etichette"
 
885
 
 
886
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
 
887
msgid "Just these tags:"
 
888
msgstr "Solo queste etichette:"
 
889
 
 
890
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
 
891
msgid "Tags to sync"
 
892
msgstr "Etichette da sincronizzare"
 
893
 
 
894
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
 
895
msgid "Tasks with these tags:"
 
896
msgstr "Attività con queste etichette:"
 
897
 
 
898
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
 
899
msgid "Username"
 
900
msgstr "Nome utente"
 
901
 
 
902
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
 
903
msgid "Service URL"
 
904
msgstr "Indirizzo URL del servizio"
 
905
 
 
906
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:86
 
907
msgid "Import tasks from @ replies "
 
908
msgstr "Importa attività da @ risposte "
 
909
 
 
910
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
 
911
msgid "Import tasks from direct messages"
 
912
msgstr "Importa attività dai messaggi diretti"
 
913
 
 
914
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
 
915
msgid "Import tasks from your tweets"
 
916
msgstr "Importa attività dai propri tweet"
 
917
 
 
918
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
 
919
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
 
920
msgstr "Etichetta le attività di GTG con le etichette del bug"
 
921
 
 
922
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:103
 
923
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
 
924
msgstr "Etichetta le attività di GTG con il progetto relativo al bug"
 
925
 
 
926
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
 
927
msgid "Password:"
 
928
msgstr "Password:"
 
929
 
 
930
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
 
931
msgid "Check for new tasks every"
 
932
msgstr "Controllare nuove attività ogni"
 
933
 
 
934
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
 
935
msgid " minute"
 
936
msgid_plural " minutes"
 
937
msgstr[0] " minuto"
 
938
msgstr[1] " minuti"
 
939
 
 
940
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:75
 
941
msgid "Select synchronization service:"
 
942
msgstr "Seleziona il servizio di sincronizzazione:"
 
943
 
 
944
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:179
 
945
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
 
946
msgstr "Sincronizzazione <span color=\"red\">disabilitata</span>"
 
947
 
 
948
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:185
 
949
msgid "Author"
 
950
msgid_plural "Authors"
 
951
msgstr[0] "Autore"
 
952
msgstr[1] "Autori"
 
953
 
 
954
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:286
 
955
#, python-format
 
956
msgid "Do you really want to remove the '%s' synchronization service?"
 
957
msgstr "Si desidera davvero rimuovere il servizio di sincronizzazione '%s'?"
 
958
 
 
959
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
 
960
msgid "Ready to start syncing"
 
961
msgstr "Pronto per avviare la sincronizzazione"
 
962
 
 
963
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
 
964
#, python-format
 
965
msgid "Syncing your only task"
 
966
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
 
967
msgstr[0] "Sincronizza solo la propria attività"
 
968
msgstr[1] "Sincronizza tutte le %d attività"
 
969
 
 
970
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
 
971
#, python-format
 
972
msgid "There is no task tagged %s"
 
973
msgstr "Non ci sono attività con etichetta %s"
 
974
 
 
975
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
 
976
#, python-format
 
977
msgid "Syncing a task tagged %s"
 
978
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
 
979
msgstr[0] "Sincronizzazione"
 
980
msgstr[1] "Sincronizzazione di %d con etichetta %s"
 
981
 
 
982
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
 
983
msgid "Disable syncing"
 
984
msgstr "Disabilita sincronizzazione"
 
985
 
 
986
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
 
987
msgid "Enable syncing"
 
988
msgstr "Abilita sincronizzazione"
 
989
 
 
990
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
 
991
msgid "This is the default synchronization service"
 
992
msgstr "Questo è il servizio di sincronizzazione predefinito"
 
993
 
 
994
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
 
995
msgid "Syncing is enabled."
 
996
msgstr "Sincronizzazione abilitata."
 
997
 
 
998
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
 
999
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>."
 
1000
msgstr "Sincronizzazione <span color=\"red\">disabilitata</span>."
 
1001
 
 
1002
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
 
1003
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
 
1004
msgstr "Preferenze di Getting Things GNOME!"
 
1005
 
 
1006
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
 
1007
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
 
1008
msgstr "Avviare Getting Things GNOME all'accesso"
 
1009
 
 
1010
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
 
1011
msgid "<b>Startup</b>"
 
1012
msgstr "<b>Avvio</b>"
 
1013
 
 
1014
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
 
1015
msgid "Show description preview in the task list."
 
1016
msgstr "Mostra anteprima della descrizione nell'elenco delle attività."
 
1017
 
 
1018
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
 
1019
msgid "Hide closed tasks older than "
 
1020
msgstr "Mostra attività chiuse più vecchie di "
 
1021
 
 
1022
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
 
1023
msgid "<b>Task Browser</b>"
 
1024
msgstr "<b>Esplora attività</b>"
 
1025
 
 
1026
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
 
1027
msgid "Check spelling"
 
1028
msgstr "Controlla l'ortografia"
 
1029
 
 
1030
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
 
1031
msgid "<b>Task Editor</b>"
 
1032
msgstr "<b>Editor attività</b>"
 
1033
 
 
1034
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
 
1035
msgid "General"
 
1036
msgstr "Informazioni generali"
 
1037
 
 
1038
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
 
1039
msgid "Active _Plugins:"
 
1040
msgstr "_Plugin attivi:"
 
1041
 
 
1042
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
 
1043
msgid "_About Plugin"
 
1044
msgstr "I_nformazioni sul plugin"
 
1045
 
 
1046
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
 
1047
msgid "Plugins"
 
1048
msgstr "Plugin"
 
1049
 
 
1050
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
 
1051
msgid "<b>Dependencies</b>"
 
1052
msgstr "<b>Dipendenze</b>"
 
1053
 
 
1054
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:89
 
1055
msgid ""
 
1056
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
1057
msgid_plural ""
 
1058
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
 
1059
msgstr[0] ""
 
1060
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
 
1061
"seguente attività: "
 
1062
msgstr[1] ""
 
1063
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
 
1064
"le seguenti attività: "
 
1065
 
 
1066
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:94
 
1067
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
 
1068
msgid_plural "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
1069
msgstr[0] "Eliminare veramente questa attività?"
 
1070
msgstr[1] "Eliminare veramente queste attività?"
 
1071
 
 
1072
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:100
 
1073
msgid "Keep selected task"
 
1074
msgid_plural "Keep selected tasks"
 
1075
msgstr[0] "Mantenere l'attività selezionata"
 
1076
msgstr[1] "Mantenere le attività selezionate"
 
1077
 
 
1078
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:103
 
1079
msgid "Permanently remove task"
 
1080
msgid_plural "Permanently remove tasks"
 
1081
msgstr[0] "Rimuovi definitivamente l'attività"
 
1082
msgstr[1] "Rimuovi definitivamente le attività"
 
1083
 
 
1084
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:114
 
1085
#, python-format
 
1086
msgid ""
 
1087
"\n"
 
1088
"And %d more tasks"
 
1089
msgstr ""
 
1090
"\n"
 
1091
"E altre %d attività"
 
1092
 
 
1093
#: GTG/gtk/preferences.py:38
 
1094
msgid "Click on a plugin name to view its description here."
 
1095
msgstr "Fare clic su un plugin per visualizzare la descrizione."
 
1096
 
 
1097
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
 
1098
#, python-format
 
1099
msgid ""
 
1100
"The <b>%s</b> synchronization service cannot login with the supplied "
 
1101
"authentication data and has been disabled. To retry the login, re-enable the "
 
1102
"service."
 
1103
msgstr ""
 
1104
"Il servizio di sincronizzazione <b>%s</b> non ha potuto effeettuare "
 
1105
"l'autenticazione con le credenziali fornite ed è stato disabilitato. "
 
1106
"Riabilitare il servizio per ripetere l'autenticazione."
 
1107
 
 
1108
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
 
1109
#, python-format
 
1110
msgid ""
 
1111
"Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> synchronization "
 
1112
"service."
 
1113
msgstr ""
 
1114
"Non è possibile contattare il servizio di sincronizzazione <b>%s</b> a causa "
 
1115
"di un problema di rete."
 
1116
 
 
1117
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
 
1118
#, python-format
 
1119
msgid ""
 
1120
"Cannot connect to DBus, I've disabled the <b>%s</b> synchronization service."
 
1121
msgstr ""
 
1122
"Impossibile connettersi a Dbus, il servizio di sincronizzazione <b>%s</b> è "
 
1123
"stato disabilitato."
 
1124
 
 
1125
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
 
1126
msgid "Configure synchronization service"
 
1127
msgstr "Configura il servizio di sincronizzazione"
 
1128
 
 
1129
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
 
1130
msgid "Ignore"
 
1131
msgstr "Ignora"
 
1132
 
 
1133
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
 
1134
msgid "Ok"
 
1135
msgstr "OK"
 
1136
 
 
1137
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
 
1138
msgid "Confirm"
 
1139
msgstr "Conferma"
 
1140
 
 
1141
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
 
1142
msgid "Continue"
 
1143
msgstr "Continua"
 
1144
 
 
1145
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:280
 
1146
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
 
1147
msgid "Tags"
 
1148
msgstr "Etichette"
 
1149
 
 
1150
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:368
 
1151
msgid "Start date"
 
1152
msgstr "Data d'inizio"
 
1153
 
 
1154
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:379
 
1155
msgid "Due"
 
1156
msgstr "Scadenza"
 
1157
 
 
1158
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:399
 
1159
msgid "Closed date"
 
1160
msgstr "Data di chiusura"
 
1161
 
 
1162
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:454
 
1163
msgid "Title"
 
1164
msgstr "Titolo"
 
1165
 
 
1166
#: GTG/gtk/browser/browser.py:591
 
1167
msgid "no active tasks"
 
1168
msgstr "Nessuna attività in corso"
 
1169
 
 
1170
#: GTG/gtk/browser/browser.py:593
 
1171
#, python-format
 
1172
msgid "%(tasks)d active task"
 
1173
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
 
1174
msgstr[0] "%(tasks)d attività da completare"
 
1175
msgstr[1] "%(tasks)d attività da completare"
 
1176
 
 
1177
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1559
 
1178
msgid "Add Task"
 
1179
msgstr "Aggiungi attività"
 
1180
 
 
1181
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1560
 
1182
msgid "Open Task"
 
1183
msgstr "Apri attività"
 
1184
 
 
1185
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.py:38
 
1186
msgid "NewTag"
 
1187
msgstr "Nuova attività"
 
1188
 
 
1189
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
 
1190
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31
 
1191
msgid "Mark as Done"
 
1192
msgstr "Completata"
 
1193
 
 
1194
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:36
 
1195
msgid "Mark the selected task as done"
 
1196
msgstr "Segna l'attività selezionata come completata"
 
1197
 
 
1198
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:32
 
1199
msgid "Mark as not Done"
 
1200
msgstr "Marca come non completata"
 
1201
 
 
1202
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:38 GTG/gtk/browser/__init__.py:42
 
1203
msgid "Mark the selected task as to be done"
 
1204
msgstr "Segna l'attività selezionata come da completare"
 
1205
 
 
1206
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
 
1207
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:33 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3
 
1208
msgid "Dismiss"
 
1209
msgstr "Rimuovi"
 
1210
 
 
1211
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:40
 
1212
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
 
1213
msgstr "Segna l'attività come da non completare più"
 
1214
 
 
1215
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:41 GTG/gtk/editor/__init__.py:34
 
1216
msgid "Undismiss"
 
1217
msgstr "Ripristina"
 
1218
 
 
1219
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
 
1220
msgid "Permanently remove the selected task"
 
1221
msgstr "Rimuove definitivamente l'attività selezionata"
 
1222
 
 
1223
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:44
 
1224
msgid "Edit the selected task"
 
1225
msgstr "Modifica l'attività selezionata"
 
1226
 
 
1227
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
 
1228
msgid "Create a new task"
 
1229
msgstr "Crea una nuova attività"
 
1230
 
 
1231
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
 
1232
msgid "Create a new subtask"
 
1233
msgstr "Crea una nuova attività ausiliaria"
 
1234
 
 
1235
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
 
1236
msgid "Display only the currently actionable tasks"
 
1237
msgstr "Visualizza solo le attività eseguibili ora"
 
1238
 
 
1239
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
 
1240
msgid "Hide this tag from the workview"
 
1241
msgstr "Nascondi l'etichetta dalla scaletta di lavoro"
 
1242
 
 
1243
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:49
 
1244
msgid "Show this tag in the workview"
 
1245
msgstr "Mostra questa etichetta nella scaletta di lavoro"
 
1246
 
 
1247
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:50
 
1248
msgid "You can create, open or filter your tasks here"
 
1249
msgstr "Qui puoi creare, aprire o filtrare le tue attività"
 
1250
 
 
1251
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:51
 
1252
msgid "Clear"
 
1253
msgstr "Cancella"
 
1254
 
 
1255
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
 
1256
msgid "Getting Things Gnome!"
 
1257
msgstr "Getting Things GNOME!"
 
1258
 
 
1259
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:2
 
1260
msgid "_Tasks"
 
1261
msgstr "_Attività"
 
1262
 
 
1263
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
 
1264
msgid "New _Task"
 
1265
msgstr "_Nuova attività"
 
1266
 
 
1267
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
 
1268
msgid "New _Subtask"
 
1269
msgstr "Nuova _attività ausiliaria"
 
1270
 
 
1271
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
 
1272
msgid "Mark as _Done"
 
1273
msgstr "Segna come co_mpletata"
 
1274
 
 
1275
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
 
1276
msgid "D_ismiss"
 
1277
msgstr "_Rimuovi"
 
1278
 
 
1279
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
 
1280
msgid "_Edit"
 
1281
msgstr "_Modifica"
 
1282
 
 
1283
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
 
1284
msgid "_View"
 
1285
msgstr "_Visualizza"
 
1286
 
 
1287
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
 
1288
msgid "_Work View"
 
1289
msgstr "_Scaletta di lavoro"
 
1290
 
 
1291
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11
 
1292
msgid "_Background Colors"
 
1293
msgstr "_Colori di sfondo"
 
1294
 
 
1295
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
 
1296
msgid "_Tags Sidebar"
 
1297
msgstr "Riquadro etic_hette"
 
1298
 
 
1299
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
 
1300
msgid "_Closed Tasks Pane"
 
1301
msgstr "_Riquadro attività chiuse"
 
1302
 
 
1303
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14
 
1304
msgid "T_oolbar"
 
1305
msgstr "Barra degli _strumenti"
 
1306
 
 
1307
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
 
1308
msgid "_Quick Add Entry"
 
1309
msgstr "_Inserimento rapido attività"
 
1310
 
 
1311
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
 
1312
msgid "_Plugins"
 
1313
msgstr "_Plugin"
 
1314
 
 
1315
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
 
1316
msgid "_Help"
 
1317
msgstr "_Aiuto"
 
1318
 
 
1319
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
 
1320
msgid "Get _Help Online"
 
1321
msgstr "Ottieni _Aiuto"
 
1322
 
 
1323
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
 
1324
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
 
1325
msgstr "Aprire la documentazione di GTG nel browser web"
 
1326
 
 
1327
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:20
 
1328
msgid "_Translate GTG"
 
1329
msgstr "_Traduci GTK"
 
1330
 
 
1331
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:21
 
1332
msgid "Help to translate GTG into your language"
 
1333
msgstr "Contribuisci alla traduzione di GTG nella tua lingua"
 
1334
 
 
1335
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:22
 
1336
msgid "_Report a Problem"
 
1337
msgstr "_Segnala un problema"
 
1338
 
 
1339
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:23
 
1340
msgid "Report a problem to GTG developers"
 
1341
msgstr "Segnala un problema agli sviluppatori di GTG"
 
1342
 
 
1343
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
 
1344
msgid "New Task"
 
1345
msgstr "Nuova attività"
 
1346
 
 
1347
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:25
 
1348
msgid "New Subtask"
 
1349
msgstr "Nuova attività ausiliaria"
 
1350
 
 
1351
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
 
1352
msgid "Edit"
 
1353
msgstr "Modifica"
 
1354
 
 
1355
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
 
1356
msgid "Undo"
 
1357
msgstr "Annulla"
 
1358
 
 
1359
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
 
1360
msgid "Redo"
 
1361
msgstr "Ripeti"
 
1362
 
 
1363
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
 
1364
msgid "Delete"
 
1365
msgstr "Elimina"
 
1366
 
 
1367
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
 
1368
msgid "Work View"
 
1369
msgstr "Scaletta di lavoro"
 
1370
 
 
1371
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
 
1372
msgid "Tasks"
 
1373
msgstr "Attività"
 
1374
 
 
1375
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
 
1376
msgid "About GTG!"
 
1377
msgstr "Informazioni su GTG!"
 
1378
 
 
1379
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
 
1380
msgid "Copyright © 2008-2012 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1381
msgstr "Copyright © 2008-2012 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
1382
 
 
1383
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
 
1384
msgid ""
 
1385
"\n"
 
1386
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
 
1387
msgstr ""
 
1388
"\n"
 
1389
"Getting Things GNOME! è un organizzatore di attività per l'ambiente grafico "
 
1390
"GNOME."
 
1391
 
 
1392
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
 
1393
msgid "GTG website"
 
1394
msgstr "Sito web di GTG"
 
1395
 
 
1396
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
 
1397
msgid ""
 
1398
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
 
1399
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
 
1400
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
 
1401
"option) any later version.\n"
 
1402
"\n"
 
1403
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
 
1404
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
 
1405
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
 
1406
"more details.\n"
 
1407
"\n"
 
1408
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
 
1409
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
 
1410
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
1411
msgstr ""
 
1412
"Getting Things Gnome!  è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
 
1413
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
 
1414
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza, o (a "
 
1415
"scelta) una versione più recente.\n"
 
1416
"\n"
 
1417
"Getting Things Gnome!  è distribuito nella speranza che possa risultare "
 
1418
"utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di "
 
1419
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori "
 
1420
"dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
 
1421
"\n"
 
1422
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
 
1423
"Getting Things Gnome!. In caso contrario scrivere a:\n"
 
1424
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
 
1425
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
 
1426
"  02110-1301 USA"
 
1427
 
 
1428
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
 
1429
msgid "Mark as Not Done"
 
1430
msgstr "Non completata"
 
1431
 
 
1432
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
 
1433
msgid "Und_ismiss"
 
1434
msgstr "Ri_pristina"
 
1435
 
 
1436
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
 
1437
msgid "t_oday"
 
1438
msgstr "_oggi"
 
1439
 
 
1440
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
 
1441
msgid "_tomorrow"
 
1442
msgstr "_domani"
 
1443
 
 
1444
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
 
1445
msgid "next _week"
 
1446
msgstr "la prossima _settimana"
 
1447
 
 
1448
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
 
1449
msgid "next _month"
 
1450
msgstr "il prossimo _mese"
 
1451
 
 
1452
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
 
1453
msgid "next _year"
 
1454
msgstr "il prossimo _anno"
 
1455
 
 
1456
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
 
1457
msgid "_now"
 
1458
msgstr "O_ra"
 
1459
 
 
1460
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
 
1461
msgid "_soon"
 
1462
msgstr "Pr_esto"
 
1463
 
 
1464
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
 
1465
msgid "_someday"
 
1466
msgstr "_prima o poi"
 
1467
 
 
1468
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
 
1469
msgid "_clear due date"
 
1470
msgstr "_Cancella data di scadenza"
 
1471
 
 
1472
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
 
1473
msgid "_clear start date"
 
1474
msgstr "_Cancella data di inizio"
 
1475
 
 
1476
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
 
1477
msgid "Reset Color"
 
1478
msgstr "Ripristina colore"
 
1479
 
 
1480
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
 
1481
msgid "Add a subtask"
 
1482
msgstr "Aggiungi un'attività ausiliaria"
 
1483
 
 
1484
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
 
1485
msgid "_Set start date"
 
1486
msgstr "Impo_sta data di inizio"
 
1487
 
 
1488
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
 
1489
msgid "Set due date"
 
1490
msgstr "Imposta data di scadenza"
 
1491
 
 
1492
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
 
1493
msgid "Modify Tags..."
 
1494
msgstr "Modifica i tag..."
 
1495
 
 
1496
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:1
 
1497
msgid "Modify Tags"
 
1498
msgstr "Modifica i tag"
 
1499
 
 
1500
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:2
 
1501
msgid "Add/Remove Tags"
 
1502
msgstr "Aggiungi o rimuovi i tag"
 
1503
 
 
1504
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:3
 
1505
msgid "Cancel"
 
1506
msgstr "Annulla"
 
1507
 
 
1508
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:4
 
1509
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add or remove:"
 
1510
msgstr "Inserire il nome dei tag da aggiungere o rimuovere:"
 
1511
 
 
1512
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:5
 
1513
msgid "TagName"
 
1514
msgstr "Nome etichetta"
 
1515
 
 
1516
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:6
 
1517
msgid ""
 
1518
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
 
1519
"space. Place '!' before tags you want to remove."
 
1520
msgstr ""
 
1521
"Suggerimento: puoi aggiungere diversi tag separandoli con uno\n"
 
1522
"spazio. Inserisci '!' prima dei tag che desideri rimuovere."
 
1523
 
 
1524
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:8
 
1525
msgid "Apply to subtasks"
 
1526
msgstr "Applica alle attività ausiliarie"
 
1527
 
 
1528
#: GTG/gtk/editor/editor.py:295
 
1529
#, python-format
 
1530
msgid "Completed %(days)d day late"
 
1531
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
 
1532
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno di ritardo"
 
1533
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni di ritardo"
 
1534
 
 
1535
#: GTG/gtk/editor/editor.py:298
 
1536
#, python-format
 
1537
msgid "Completed %(days)d day early"
 
1538
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
 
1539
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno d'anticipo"
 
1540
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni d'anticipo"
 
1541
 
 
1542
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
 
1543
#, python-format
 
1544
msgid "Due tomorrow!"
 
1545
msgid_plural "%(days)d days left"
 
1546
msgstr[0] "Entro domani."
 
1547
msgstr[1] "Entro %(days)d giorni"
 
1548
 
 
1549
#: GTG/gtk/editor/editor.py:307
 
1550
msgid "Due today!"
 
1551
msgstr "Entro oggi."
 
1552
 
 
1553
#: GTG/gtk/editor/editor.py:310
 
1554
#, python-format
 
1555
msgid "Due yesterday!"
 
1556
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
 
1557
msgstr[0] "Scaduta ieri."
 
1558
msgstr[1] "Scaduta %(days)d giorni fa"
 
1559
 
 
1560
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
 
1561
msgid "Mark this task as done"
 
1562
msgstr "Segna questa attività come completata"
 
1563
 
 
1564
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:39
 
1565
msgid "Mark this task as to be done"
 
1566
msgstr "Segna questa attività come da svolgere"
 
1567
 
 
1568
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
 
1569
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
 
1570
msgstr "Segna questa attività come da non completare più"
 
1571
 
 
1572
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
 
1573
msgid "Permanently remove this task"
 
1574
msgstr "Rimuovi completamente questa attività"
 
1575
 
 
1576
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:41
 
1577
msgid "Insert a subtask in this task"
 
1578
msgstr "Inserisci un'attività ausiliaria in questa attività"
 
1579
 
 
1580
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
 
1581
msgid "Insert a tag in this task"
 
1582
msgstr "Aggiungi un'etichetta a questa attività"
 
1583
 
 
1584
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
 
1585
msgid "Task"
 
1586
msgstr "Attività"
 
1587
 
 
1588
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2
 
1589
msgid "Mark Done"
 
1590
msgstr "Completata"
 
1591
 
 
1592
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
 
1593
msgid "Insert subtask"
 
1594
msgstr "Inserisci attività ausiliaria"
 
1595
 
 
1596
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
 
1597
msgid "Insert tag"
 
1598
msgstr "Inserisci etichetta"
 
1599
 
 
1600
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
 
1601
msgid "Starting on"
 
1602
msgstr "Iniziata il"
 
1603
 
 
1604
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
 
1605
msgid "Due for"
 
1606
msgstr "Da completare entro il"
 
1607
 
 
1608
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
 
1609
msgid "Closed on"
 
1610
msgstr "Chiusa il"
 
1611
 
 
1612
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
 
1613
msgid "Now"
 
1614
msgstr "Adesso"
 
1615
 
 
1616
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
 
1617
msgid "Soon"
 
1618
msgstr "Tra poco"
 
1619
 
 
1620
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
 
1621
msgid "Someday"
 
1622
msgstr "Un giorno"
 
1623
 
 
1624
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
 
1625
msgid "Confirm task deletion"
 
1626
msgstr "Conferma eliminazione dell'attività"
 
1627
 
 
1628
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
 
1629
msgid ""
 
1630
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
 
1631
"crash?"
 
1632
msgstr ""
 
1633
"È possibile aiutare a risolvere il problema inviando una segnalazione"
 
1634
 
 
1635
#: GTG/gtk/crashhandler.py:173
 
1636
msgid "An error has occurred"
 
1637
msgstr "Si è verificato un errore"
 
1638
 
 
1639
#: GTG/gtk/crashhandler.py:187
 
1640
msgid "It looks like an error has occurred."
 
1641
msgstr "Sembra che si sia verificato un errore."
 
1642
 
 
1643
#: GTG/gtk/crashhandler.py:223
 
1644
msgid "_Details"
 
1645
msgstr "_Dettagli"
 
1646
 
 
1647
#: GTG/gtk/crashhandler.py:230
 
1648
msgid "_Report this problem..."
 
1649
msgstr "_Segnala un problema..."
 
1650
 
 
1651
#: GTG/gtk/crashhandler.py:234
 
1652
msgid "_Ignore the error"
 
1653
msgstr "_Ignora l'errore"
 
1654
 
 
1655
#: GTG/gtk/crashhandler.py:336
 
1656
msgid ""
 
1657
" has crashed. Please report the bug on <a "
 
1658
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
 
1659
"have Apport installed, it will be started for you."
 
1660
msgstr ""
 
1661
" è terminato in modo inatteso. Riportare il bug sulla <a "
 
1662
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">pagina Launchpad del "
 
1663
"progetto</a>. Se Apport è installato, verrà avviato automaticamente."
1597
1664
 
1598
1665
#~ msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
1599
1666
#~ msgstr "Grazie per aver provato GTG :-)"
1635
1702
#~ "Se hai problemi con GTG, siamo in grado di aiutarti a risolvere il problema "
1636
1703
#~ "molto rapidamente."
1637
1704
 
 
1705
#~ msgid "Keep as Note"
 
1706
#~ msgstr "Mantieni come nota"
 
1707
 
1638
1708
#~ msgid "View Notes"
1639
1709
#~ msgstr "Visualizza note"
1640
1710
 
 
1711
#~ msgid "friday"
 
1712
#~ msgstr "venerdì"
 
1713
 
 
1714
#~ msgid "wednesday"
 
1715
#~ msgstr "mercoledì"
 
1716
 
 
1717
#~ msgid "thursday"
 
1718
#~ msgstr "giovedì"
 
1719
 
 
1720
#~ msgid "monday"
 
1721
#~ msgstr "lunedì"
 
1722
 
 
1723
#~ msgid "saturday"
 
1724
#~ msgstr "sabato"
 
1725
 
 
1726
#~ msgid "tuesday"
 
1727
#~ msgstr "martedì"
 
1728
 
 
1729
#~ msgid "sunday"
 
1730
#~ msgstr "domenica"
 
1731
 
1641
1732
#~ msgid "Closing date"
1642
1733
#~ msgstr "Data di completamento"
1643
1734
 
1676
1767
#~ msgid "New Note"
1677
1768
#~ msgstr "Nuova nota"
1678
1769
 
 
1770
#~ msgid "Make a Task"
 
1771
#~ msgstr "Crea un'attività"
 
1772
 
1679
1773
#~ msgid "Try to type a word beginning with @ here:"
1680
1774
#~ msgstr "Inserisci una parola cominciando con @:"
1681
1775
 
1843
1937
#~ "scaletta di lavoro. Questo è utile se per esempio esiste un tag "
1844
1938
#~ "&quot;futuro&quot; usato per attività non particolarmente urgenti."
1845
1939
 
 
1940
#~ msgid "Add Tag..."
 
1941
#~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
 
1942
 
 
1943
#~ msgid "Add Tag"
 
1944
#~ msgstr "Aggiungi etichetta"
 
1945
 
1846
1946
#~ msgid "_Schedule for..."
1847
1947
#~ msgstr "_Pianifica per..."
1848
1948
 
1870
1970
#~ msgid "Saving current state.."
1871
1971
#~ msgstr "Salvataggio stato corrente..."
1872
1972
 
 
1973
#~ msgid "Mark as not done"
 
1974
#~ msgstr "Non completata"
 
1975
 
 
1976
#~ msgid "Mark as done"
 
1977
#~ msgstr "Completata"
 
1978
 
 
1979
#~ msgid "Add a Tag..."
 
1980
#~ msgstr "Aggiungi etichetta..."
 
1981
 
 
1982
#~ msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
 
1983
#~ msgstr "Inserire il nome delle etichette da aggiungere:"
 
1984
 
 
1985
#~ msgid ""
 
1986
#~ "Hint: you can add several tags by separating them with\n"
 
1987
#~ "commas."
 
1988
#~ msgstr ""
 
1989
#~ "Suggerimento: è possibile aggiungere molteplici etichette separate da\n"
 
1990
#~ "virgole."
 
1991
 
1873
1992
#~ msgid "Due tomorrow !"
1874
1993
#~ msgstr "Entro domani"
1875
1994
 
1892
2011
#~ msgid "Adding "
1893
2012
#~ msgstr "Aggiunta in corso "
1894
2013
 
 
2014
#~ msgid "Behaviour"
 
2015
#~ msgstr "Comportamento"
 
2016
 
 
2017
#~ msgid "Keep selected tasks"
 
2018
#~ msgstr "Mantieni attività selezionate"
 
2019
 
1895
2020
#~ msgid ""
1896
2021
#~ "Some examples of the current plugins are Syncing with Remember the Milk and "
1897
2022
#~ "Evolution, Tomboy/Gnote integration and Geolocalized Tasks."
1918
2043
#~ msgid "Updating changed tasks.."
1919
2044
#~ msgstr "Aggiornamento attività modificate..."
1920
2045
 
1921
 
#~ msgid "Keep selected task"
1922
 
#~ msgstr "Mantieni attività selezionata"
1923
 
 
1924
2046
#~ msgid ""
1925
 
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
 
2047
#~ "Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
1926
2048
#~ msgstr ""
1927
 
#~ "L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
1928
 
#~ "seguente attività: "
 
2049
#~ "L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
 
2050
#~ "le seguenti attività: "
1929
2051
 
1930
2052
#~ msgid ""
1931
2053
#~ "tags:tag1,tag2,tag3 : This way you can apply as many tags as you wish using "
1961
2083
#~ msgid "For that the syntax is :"
1962
2084
#~ msgstr "Per fare ciò, la sintassi da usare è:"
1963
2085
 
 
2086
#~ msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
 
2087
#~ msgstr "Come usare l'inserimento rapido delle attività"
 
2088
 
1964
2089
#~ msgid "Synchronize with Evolution"
1965
2090
#~ msgstr "Sincronizza con Evolution"
1966
2091
 
1967
2092
#~ msgid ""
 
2093
#~ " was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
 
2094
#~ "Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
 
2095
#~ msgstr ""
 
2096
#~ " è stato trovato nel sistema, ma non fornisce un'interfaccia D-Bus. Il "
 
2097
#~ "plugin Tomboy/Gnote non funzionerà."
 
2098
 
 
2099
#~ msgid ""
1968
2100
#~ "You can also create a task with attributes like tags, due date or defer date "
1969
2101
#~ "in the quickadd entry."
1970
2102
#~ msgstr ""
1984
2116
#~ "«oggi», «domani» o il nome di un giorno della settimana (entro:lunedì indica "
1985
2117
#~ "il lunedì successivo)."
1986
2118
 
 
2119
#~ msgid "<b>General</b>"
 
2120
#~ msgstr "<b>Generale</b>"
 
2121
 
 
2122
#~ msgid "Copyrights&#xA9; 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
2123
#~ msgstr "Copyright © 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
 
2124
 
1987
2125
#~ msgid "Tag is displayed in the workview"
1988
2126
#~ msgstr "L'etichetta è visualizzata nella scaletta di lavoro"
1989
2127
 
1999
2137
#~ msgstr[0] "%(days)d giorno rimanente"
2000
2138
#~ msgstr[1] "%(days)d giorni rimanenti"
2001
2139
 
2002
 
#~ msgid "Permanently remove task"
 
2140
#~ msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
 
2141
#~ msgstr "Eliminare veramente queste attività?"
 
2142
 
 
2143
#~ msgid "Permanently remove tasks"
2003
2144
#~ msgstr "Rimuovi definitivamente attività"
2004
 
 
2005
 
#~ msgid "Are you sure you want to delete this task?"
2006
 
#~ msgstr "Eliminare veramente questa attività?"