8
8
"Project-Id-Version: gtg\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2011-08-17 12:40+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2011-11-28 16:10+0000\n"
12
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
10
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 20:02+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2012-04-10 20:56+0000\n"
12
"Last-Translator: Luca Falavigna <dktrkranz@ubuntu.com>\n"
13
13
"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2011-11-29 05:27+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 14399)\n"
21
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
22
msgid "Confirm task deletion"
23
msgstr "Conferma eliminazione dell'attività"
25
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
26
msgid "<b>Dependencies</b>"
27
msgstr "<b>Dipendenze</b>"
29
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
30
msgid "<b>General</b>"
31
msgstr "<b>Generale</b>"
33
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
34
msgid "<b>Task Browser</b>"
35
msgstr "<b>Esplora attività</b>"
37
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
38
msgid "<b>Task Editor</b>"
39
msgstr "<b>Editor attività</b>"
41
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
42
msgid "Active _Plugins:"
43
msgstr "_Plugin attivi:"
45
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
47
msgstr "Comportamento"
49
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
50
msgid "Check spelling"
51
msgstr "Controllare l'ortografia"
53
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
54
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
55
msgstr "Preferenze di Getting Things GNOME!"
57
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
58
msgid "Hide closed tasks older than "
59
msgstr "Mostra attività chiuse più vecchie di "
61
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
65
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
66
msgid "Show description preview in the task list."
67
msgstr "Mostra anteprima della descrizione nell'elenco delle attività."
69
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
70
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
71
msgstr "Avviare Getting Things GNOME all'accesso"
73
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
75
msgstr "I_nformazioni sul plugin"
77
#: GTG/gtk/preferences.py:38
78
msgid "Click on a plugin to get a description here."
79
msgstr "Fare clic su un plugin per visualizzare qui la descrizione."
81
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:63
83
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
85
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
87
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
88
"le seguenti attività: "
90
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
93
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:68
94
msgid "Are you sure you want to delete these tasks?"
95
msgid_plural "Are you sure you want to delete this task?"
96
msgstr[0] "Eliminare veramente queste attività?"
97
msgstr[1] "Eliminare veramente questa attività?"
99
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:74
100
msgid "Keep selected tasks"
101
msgid_plural "Keep selected task"
102
msgstr[0] "Mantieni attività selezionate"
103
msgstr[1] "Mantieni attività selezionata"
105
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:77
106
msgid "Permanently remove tasks"
107
msgid_plural "Permanently remove task"
108
msgstr[0] "Rimuovi definitivamente le attività"
109
msgstr[1] "Rimuovi definitivamente l'attività"
111
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:108
118
"E altre %d attività"
120
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
124
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
128
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
130
msgstr "Importa etichette"
132
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
134
msgstr "Tutte le etichette"
136
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
137
msgid "Just these tags"
138
msgstr "Solo queste etichette"
140
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
142
msgstr "Etichette da sincronizzare"
144
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
145
#: GTG/core/treefactory.py:79
147
msgstr "Tutte le attività"
149
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
150
msgid "Tasks with these tags"
151
msgstr "Attività con queste etichette"
153
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
157
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
158
msgid "Import tasks from @ replies "
159
msgstr "Importa attività da @ risposte "
161
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:87
162
msgid "Import tasks from direct messages"
163
msgstr "Importa attività dai messaggi diretti"
165
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
166
msgid "Import tasks from your tweets"
167
msgstr "Importa attività dai propri tweet"
169
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
170
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
171
msgstr "Etichetta le attività di GTG con le etichette del bug"
173
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
174
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
175
msgstr "Etichetta le attività di GTG con il progetto relativo al bug"
177
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
178
msgid "Check for new tasks every"
179
msgstr "Controllare nuove attività ogni"
181
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
183
msgid_plural " minutes"
187
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
188
msgid "Ready to start syncing"
189
msgstr "Pronto per avviare la sincronizzazione"
191
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
193
msgid "Syncing your only task"
194
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
195
msgstr[0] "Sincronizza solo la propria attività"
196
msgstr[1] "Sincronizza tutte le %d attività"
198
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
200
msgid "There's no task tagged %s"
201
msgstr "Non ci sono attività con l'etichetta %s"
203
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
205
msgid "Syncing a task tagged %s"
206
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
210
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
211
msgid "Disable syncing"
212
msgstr "Disabilita sincronizzazione"
214
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
215
msgid "Enable syncing"
216
msgstr "Abilita sincronizzazione"
218
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
219
msgid "This is the default backend"
220
msgstr "Questo è il backend predefinito"
222
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
223
msgid "Syncing is enabled"
224
msgstr "Sincronizzazione abilitata"
226
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
227
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:177
228
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
229
msgstr "Sincronizzazione <span color=\"red\">disabilitata</span>"
231
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:183
233
msgid_plural "Authors"
237
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:287
239
msgid "Do you really want to remove the backend '%s'?"
240
msgstr "Rimuovere veramente il backend \"%s\"?"
242
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
246
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
250
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3 GTG/gtk/editor/__init__.py:33
251
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14 GTG/gtk/browser/__init__.py:38
255
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
257
msgstr "Da completare entro il"
259
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
260
msgid "Insert subtask"
261
msgstr "Inserisci attività ausiliaria"
263
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
265
msgstr "Inserisci etichetta"
267
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
271
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
275
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
279
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
283
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
287
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
291
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31 GTG/gtk/browser/__init__.py:34
295
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:32 GTG/gtk/browser/__init__.py:36
296
msgid "Mark as not done"
297
msgstr "Non completata"
299
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:34 GTG/gtk/browser/__init__.py:40
303
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:35
305
msgstr "Mantieni come nota"
307
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
309
msgstr "Crea un'attività"
311
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
312
msgid "Mark this task as done"
313
msgstr "Segna questa attività come completata"
315
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:39 GTG/gtk/editor/__init__.py:41
316
msgid "Mark this task as to be done"
317
msgstr "Segna questa attività come da svolgere"
319
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
320
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
321
msgstr "Segna questa attività come da non completare più"
323
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
324
msgid "Permanently remove this task"
325
msgstr "Rimuove completamente questa attività"
327
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:43
328
msgid "Insert a subtask in this task"
329
msgstr "Inserisce un'attività ausiliaria in questa attività"
331
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:44
332
msgid "Insert a tag in this task"
333
msgstr "Inserisce un'etichetta in questa attività"
335
#: GTG/gtk/editor/editor.py:302
337
msgid "Completed %(days)d day late"
338
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
339
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno di ritardo"
340
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni di ritardo"
342
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
344
msgid "Completed %(days)d day early"
345
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
346
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno d'anticipo"
347
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni d'anticipo"
349
#: GTG/gtk/editor/editor.py:311
351
msgid "Due tomorrow!"
352
msgid_plural "%(days)d days left"
353
msgstr[0] "Entro domani."
354
msgstr[1] "Entro %(days)d giorni"
356
#: GTG/gtk/editor/editor.py:313
360
#: GTG/gtk/editor/editor.py:316
362
msgid "Due yesterday!"
363
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
364
msgstr[0] "Scaduta ieri."
365
msgstr[1] "Scaduta %(days)d giorni fa"
367
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
369
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
372
"È possibile aiutare a risolvere il problema inviando una segnalazione"
374
#: GTG/gtk/crashhandler.py:170
375
msgid "An error has occurred"
376
msgstr "Si è verificato un errore"
378
#: GTG/gtk/crashhandler.py:180
379
msgid "It looks like an error has occurred."
380
msgstr "Sembra che si sia verificato un errore."
382
#: GTG/gtk/crashhandler.py:214
386
#: GTG/gtk/crashhandler.py:221
387
msgid "_Report this problem..."
388
msgstr "_Segnala un problema..."
390
#: GTG/gtk/crashhandler.py:225
391
msgid "_Ignore the error"
392
msgstr "_Ignora l'errore"
394
#: GTG/gtk/crashhandler.py:319
396
" has crashed. Please report the bug on <a "
397
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
398
"have Apport installed, it will be started for you."
400
" è terminato in modo inatteso. Riportare il bug sulla <a "
401
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">pagina Launchpad del "
402
"progetto</a>. Se Apport è installato, verrà avviato automaticamente."
404
#: GTG/gtk/browser/browser.py:550
405
msgid "no active tasks"
406
msgstr "Nessuna attività in corso"
408
#: GTG/gtk/browser/browser.py:552
410
msgid "%(tasks)d active task"
411
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
412
msgstr[0] "%(tasks)d attività da completare"
413
msgstr[1] "%(tasks)d attività da completare"
415
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
418
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
421
"Getting Things GNOME! è un organizzatore di attività per l'ambiente grafico "
424
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
426
msgstr "Informazioni su GTG!"
428
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
430
msgstr "Aggiungi etichetta"
432
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
434
msgstr "Aggiungi etichetta..."
436
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
438
msgstr "Aggiungi etichetta..."
440
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
441
msgid "Add a subtask"
442
msgstr "Aggiungi un'attività ausiliaria"
444
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
445
msgid "Apply to subtasks"
446
msgstr "Applica alle attività ausiliarie"
448
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
452
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
453
msgid "Copyrights© 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
454
msgstr "Copyright © 2008, 2009 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
456
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11 GTG/gtk/browser/__init__.py:44
457
msgid "Create a new task"
458
msgstr "Crea una nuova attività"
460
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
464
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
468
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
469
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add:"
470
msgstr "Inserire il nome delle etichette da aggiungere:"
472
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
474
msgstr "Sito web di GTG"
476
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
477
msgid "Getting Things Gnome!"
478
msgstr "Getting Things GNOME!"
480
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
482
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
483
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
484
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
485
"option) any later version.\n"
487
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
488
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
489
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
492
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
493
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
494
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
496
"Getting Things Gnome! è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
497
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
498
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza, o (a "
499
"scelta) una versione più recente.\n"
501
"Getting Things Gnome! è distribuito nella speranza che possa risultare "
502
"utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di "
503
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori "
504
"dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
506
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
507
"Getting Things Gnome!. In caso contrario scrivere a:\n"
508
" Free Software Foundation, Inc.\n"
509
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
512
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
514
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
517
"Suggerimento: è possibile aggiungere molteplici etichette separate da\n"
520
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
524
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
525
msgid "Mark as Not Done"
526
msgstr "Non completata"
528
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
529
msgid "Mark as _Done"
530
msgstr "Segna come co_mpletata"
532
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
534
msgstr "Nuova attività ausiliaria"
536
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
538
msgstr "Nuova attività"
540
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31
542
msgstr "Nuova _attività ausiliaria"
544
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
546
msgstr "_Nuova attività"
548
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
549
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
550
msgstr "Aprire la documentazione di GTG nel browser web"
552
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
556
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
558
msgstr "Ripristina colore"
560
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
562
msgstr "Imposta data di scadenza"
564
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
566
msgstr "Barra degli _strumenti"
568
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:38
570
msgstr "Nome etichetta"
572
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
573
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:255
577
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
581
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:41
585
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:42
589
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:43
591
msgstr "Scaletta di lavoro"
593
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:44
594
msgid "_Background Colors"
595
msgstr "_Colori di sfondo"
597
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
598
msgid "_Closed Tasks Pane"
599
msgstr "_Riquadro attività chiuse"
601
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
605
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
609
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
613
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
614
msgid "_Quick Add Entry"
615
msgstr "_Inserimento rapido attività"
617
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
618
msgid "_Set start date"
619
msgstr "Impo_sta data di inizio"
621
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
622
msgid "_Tags Sidebar"
623
msgstr "Riquadro etic_hette"
625
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
629
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
633
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
635
msgstr "_Scaletta di lavoro"
637
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
638
msgid "_clear due date"
639
msgstr "_Cancella data di scadenza"
641
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
642
msgid "_clear start date"
643
msgstr "_Cancella data di inizio"
645
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
649
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
653
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
657
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
661
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
663
msgstr "il prossimo _mese"
665
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:62
667
msgstr "la prossima _settimana"
669
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:63
671
msgstr "il prossimo _anno"
673
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:64
677
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35
678
msgid "Mark the selected task as done"
679
msgstr "Segna l'attività selezionata come completata"
681
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/browser/__init__.py:41
682
msgid "Mark the selected task as to be done"
683
msgstr "Segna l'attività selezionata come da completare"
685
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39
686
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
687
msgstr "Segna l'attività come da non completare più"
689
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:42
690
msgid "Permanently remove the selected task"
691
msgstr "Rimuove definitivamente l'attività selezionata"
693
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
694
msgid "Edit the selected task"
695
msgstr "Modifica l'attività selezionata"
697
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45
698
msgid "Create a new subtask"
699
msgstr "Crea una nuova attività ausiliaria"
701
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
702
msgid "Display only the currently actionable tasks"
703
msgstr "Visualizza solo le attività eseguibili ora"
705
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
706
msgid "Hide this tag from the workview"
707
msgstr "Nascondi l'etichetta dalla scaletta di lavoro"
709
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
710
msgid "Show this tag in the workview"
711
msgstr "Mostra questa etichetta nella scaletta di lavoro"
713
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
716
"The <b>%s</b> backend cannot login with the supplied authentication data and "
717
"has been disabled. To retry the login, re-enable the backend."
719
"Il backend <b>%s</b> non può effettuare l'accesso con i dati di "
720
"autenticazione forniti ed è stato disabilitato. Per effettuare un nuovo "
721
"tentativo di accesso, abilitare nuovamente il backend."
723
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
725
msgid "Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> backend."
727
"A causa di un problema di rete non è possibile contattare il backend "
730
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
732
msgid "Cannot connect to DBUS, I've disabled the <b>%s</b> backend."
734
"Impossibile contattare DBUS. Il backend <b>%s</b> è stato disabilitato."
736
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
737
msgid "Configure backend"
738
msgstr "Configura backend"
740
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
744
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
748
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
752
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
756
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:316
758
msgstr "Data d'inizio"
760
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:327
764
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:347
766
msgstr "Data di chiusura"
768
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:392
772
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:95
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-11 04:39+0000\n"
19
"X-Generator: Launchpad (build 15070)\n"
21
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:121
773
22
msgid "_View Main Window"
774
23
msgstr "_Visualizza finestra principale"
776
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:106
25
#: GTG/plugins/notification_area/notification_area.py:131
777
26
msgid "Add _New Task"
778
27
msgstr "A_ggiungi nuova attività"
780
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:79
782
"Tomboy/Gnote not found. Please install it or disable the Tomboy/Gnote plugin "
785
"Tomboy/Gnote non trovato. Installare il programma o disabilitare il plugin "
788
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:122
789
msgid "Add Tomboy note"
790
msgstr "Aggiungi nota Tomboy"
792
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:196
794
" was found on the system, but it doesn't provide a dbus interface. the "
795
"Tomboy/Gnote plugin will not work with it."
797
" è stato trovato nel sistema, ma non fornisce un'interfaccia D-Bus. Il "
798
"plugin Tomboy/Gnote non funzionerà."
800
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:243
801
msgid "That note does not exist!"
802
msgstr "Quella nota non esiste."
804
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:248
805
msgid "That note does not exist. Do you want to create a new one?"
806
msgstr "La nota non esiste. Crearne una nuova?"
808
#: GTG/plugins/tomboy/tomboy.py:276
809
msgid "This Tomboy note does not exist anymore. Do you want to create it?"
810
msgstr "Questa nota non esiste più. Crearla?"
29
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:18
33
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_textual.py:19
34
msgid "A template to create a simple text file with some tasks."
35
msgstr "Un modello per creare un semplice file di testo con alcune attività."
37
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:18
38
msgid "A simple Web page that can be easily printed."
39
msgstr "Una semplice pagina web che può essere facilemnte stampata."
41
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_simple.py:19
43
"A template to create a simple HTML page with some tasks that can be easily "
46
"Un modello per la creazione di una semplice pagina HTML contenente alcune "
47
"attività da stampare in maniera semplice."
49
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:18
51
msgstr "Rapporto sullo stato"
53
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_statusrpt.py:19
54
msgid "A template to create a compact text file listing only task titles."
56
"Un modello per creare un file di testo compatto che elenca solo i titoli "
59
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:18
60
msgid "Foldable booklet (PDF)"
61
msgstr "Libretto pieghevole (PDF)"
63
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_pocketmod.py:19
65
"A template to create a <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
66
"which is a small foldable booklet."
68
"Un modello per creare un <a href=\"http://www.pocketmod.com\">PocketMod</a>, "
69
"che è un libretto pieghevole."
71
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:18
72
msgid "A professional-looking HTML page"
73
msgstr "Una pagina HTML dall'aspetto professionale"
75
#: GTG/plugins/export/export_templates/description_sexy.py:19
77
"A template to create a HTML page with some tasks and tags. Tags colors are "
80
"Un modello per creare una pagina HTML con alcune attività e alcune "
81
"etichette. Verranno mostrati anche colori delle etichette."
83
#: GTG/plugins/export/export.py:114
84
msgid "Template not found"
85
msgstr "Modello non trovato"
87
#: GTG/plugins/export/export.py:121
89
msgid "GTG could not generate the document: %s"
90
msgstr "GTG non può generare il documento: %s"
92
#: GTG/plugins/export/export.py:169
93
msgid "Export the tasks currently listed"
94
msgstr "Esporta le attività attualmente elencate"
96
#: GTG/plugins/export/export.py:323
97
msgid "Choose where to save your list"
98
msgstr "Scegliere dove salvare l'elenco"
812
100
#: GTG/plugins/send_email/sendEmail.py:44
813
101
msgid "Send via email"
1042
402
"subtasks...): your changes will be preserved. This is useful to add "
1043
403
"personal annotations to bug"
1045
"Questo backend consente di importare in GTG i bug assegnati all'utente su "
1046
"Launchpad. Appena lo stato del bug cambia in Launchpad, l'attività in GTG "
1047
"viene aggiornata.\n"
1048
"Notare che questo è un backend in sola lettura. Questo significa che se si "
1049
"apre una delle attività importate e si cambia uno dei seguenti valori:\n"
1053
"i cambiamenti <b>verranno</b> cancellati quando il bug associato sarà "
1054
"modificato. A parte questo, è possibile impostare qualunque altro campo "
1055
"(data di inizio e fine, attività ausiliarie....) e i cambiamenti verranno "
1056
"conservati. Questo è molto utile per aggiungere annotazioni personali ai bug"
1058
406
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:244
1062
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:324
1063
msgid "Reported by: "
1064
msgstr "Segnalato da: "
1066
410
#: GTG/backends/backend_launchpad.py:329
1067
411
msgid "Link to bug: "
1068
412
msgstr "Collegamento al bug: "
1070
#: GTG/backends/backend_twitter.py:54
1074
#: GTG/backends/backend_twitter.py:58
1075
msgid "Imports your twitter messages into your GTG "
1076
msgstr "Importare i propri messaggi di twitter in GTG "
1078
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:53
414
#: GTG/backends/rtm/rtm.py:57
1079
415
msgid "Invalid state"
1080
416
msgstr "Stato non valido"
1082
#: GTG/backends/backend_identica.py:54
1086
#: GTG/backends/backend_identica.py:58
1087
msgid "Imports your identi.ca messages into your GTG "
1088
msgstr "Importare i propri messaggi di identi.ca in GTG "
1090
#: GTG/backends/backend_localfile.py:61
1092
msgstr "File locale"
1094
#: GTG/backends/backend_localfile.py:66
1095
msgid "Your tasks are saved in a text file (XML format). "
1097
"Le attività sono state salvate in un file di testo (in formato XML). "
1099
#: GTG/backends/backend_gnote.py:42
1103
#: GTG/backends/backend_gnote.py:46
1105
"This backend can synchronize all or part of your Gnote notes in GTG. If you "
1106
"decide it would be handy to have one of your notes in your TODO list, just "
1107
"tag it with the tag you have chosen (you'll configure it later), and it will "
1110
"Questo backend può sincronizzare in GTG tutte o una parte delle note "
1111
"presenti in Gnote. Se si decide che sarebbe comodo avere una nota "
1112
"nell'elenco delle cose da fare, aggiungere alla nota l'etichetta scelta (che "
1113
"verrà configurata in seguito) e comparirà in GTG."
1115
#: GTG/backends/backend_evolution.py:69
1116
msgid "Evolution tasks"
1117
msgstr "Attività di Evolution"
1119
#: GTG/backends/backend_evolution.py:73
1120
msgid "Lets you synchronize your GTG tasks with Evolution tasks"
1121
msgstr "Consente di sincronizzare le attività di GTG con quelle di Evolution"
1123
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:8
418
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
419
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
420
msgstr "Il necessario per eseguire questo plugin è disponibile."
422
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
423
msgid "The plugin can not be loaded"
424
msgstr "Impossibile caricare il plugin"
426
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
427
msgid "Some python modules are missing"
428
msgstr "Alcuni moduli Python non sono disponibili."
430
#: GTG/core/plugins/__init__.py:36
431
msgid "Please install the following python modules:"
432
msgstr "Installare i seguenti moduli Python:"
434
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
435
msgid "Some remote dbus objects are missing."
436
msgstr "Alcuni oggetti D-Bus non sono disponibili."
438
#: GTG/core/plugins/__init__.py:39
439
msgid "Please start the following applications:"
440
msgstr "Avviare le seguenti applicazioni:"
442
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
443
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
444
msgstr "Alcuni moduli e oggetti remoti D-Bus non sono disponibili."
446
#: GTG/core/plugins/__init__.py:42
447
msgid "Please install or start the following components:"
448
msgstr "Installare o avviare i seguenti componenti:"
450
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
451
msgid "Unknown error while loading the plugin."
452
msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura del plugin."
454
#: GTG/core/plugins/__init__.py:45
455
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
456
msgstr "Messaggio d'aiuto molto di aiuto, vero? Segnalare un bug."
458
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:10
1124
459
msgid "Getting started with GTG"
1125
460
msgstr "Introduzione a GTG"
1127
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:9
462
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:11
1129
464
"Welcome to Getting Things Gnome!, your new task manager.\n"
1131
466
"In GTG, everything is a task. From building a bridge over the Pacific Ocean "
1132
"to changing a light bulb or organizing a party. When you edit a task, it is "
1133
"automatically saved.\n"
467
"to changing a light bulb or organizing a party. Task is automatically saved "
468
"while you are editing.\n"
1135
"Once a task is done, you can push the "Mark as done" button. If "
1136
"the task is not relevant any-more, simply press "Dismiss".\n"
470
"Once you are done with a specific task, you can push the "Mark as "
471
"Done" button. If the task is not relevant anymore, simply press "
472
""Dismiss" button.\n"
1138
474
"A task might be composed of multiple subtasks that appear as links in the "
1139
"description. Simply click on the following link:"
475
"task description. Simply click on the following link to open the subtask:"
1141
"Benvenuti in Getting Things Gnome!, il vostro nuovo gestore di attività.\n"
1143
"In GTG, ogni cosa è un'attività. Dal costruire un ponte sull'Oceano Pacifico "
1144
"al cambiare una lampadina oppure organizzare una festa. Quando un'attività "
1145
"viene modificata, il salvataggio dei cambiamenti è automatico.\n"
1147
"Quanto un'attività è stata completata, basta pfare clic sul pulsante "
1148
""Completata". Se l'attività non dovrà più essere ripresa in "
1149
"futuro, premere semplicemente "Rimuovi".\n"
1151
"Un'attività può contenere più attività ausiliarie che compaiono nella "
1152
"descrizione come collegamenti. Fare semplicemente clic sul seguente "
477
"Benvenuto in Getting Things Gnome!, il tuo nuovo gestore di attivitò.\n"
479
"In GTG, tutto è un'attività. Dalla costruzione di un ponte sull'Oceano "
480
"Pacifico, al cambiare una lampadina o organizzare un ricevimento. L'attività "
481
"viene salvata automaticamente durante la modifica.\n"
483
"Non appena si è soddisfatti con una data attività, è sufficiente premere il "
484
"tasto "Marca come completata". Se l'attività non è più rilevante, "
485
"è sufficiente premere il tasto "Scarta".\n"
487
"Un'attività può essere composta da più subattività, che appaiono come "
488
"collegamenti nella descrizione dell'attività. Cliccando su uno dei "
489
"collegamenti, la relativa subattività viene aperta."
1155
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:17
491
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:19
1157
"Once you've read the above subtask, mark it as Done. If you don't want to do "
1158
"the task, mark it as dismissed. Done and Dismissed tasks are kept in the "
1159
"closed tasks pane, hidden by default but you can easily enable it in the "
493
"Once you've read the above subtask, mark it as done. If you don't want to do "
494
"the task, mark it as dismissed. Tasks that you marked as done or dismissed "
495
"are stored in the Closed Tasks Pane which is hidden by default, but you can "
496
"easily enable it in the View menu.\n"
1162
498
"If you choose to close this current task, subtasks will be automatically "
1163
"closed too. We indeed consider that, if you achieve a given task, you don't "
1164
"need to do the subtask anymore.\n"
499
"closed too. GTG considers that if you have completed a given task, you don't "
500
"need to do the subtasks anymore.\n"
1165
502
"Other stuff you should read:"
1167
"Una volta letta l'attività ausiliaria, segnarla coma Completata. Se non si "
1168
"vuole completare l'attività, segnarla come rimossa. Le attività completate e "
1169
"rimosse vengono spostate nel pannello delle attività chiuse, nascosto per "
1170
"impostazione predefinita ma che può essere facilmente abilitato dal menu "
1173
"Se si decide di chiudere un'attività, verranno contestualmente chiuse anche "
1174
"le attività ausiliarie. Questo scelta è dovuta al fatto che, se si completa "
1175
"un'attività, è una conseguenza ovvia che anche i compiti ausiliari siano "
1176
"stati completati.\n"
1177
"Per altre informazioni leggere:"
1179
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:26
505
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:29
1181
507
"We hope that you will appreciate GTG. Please send us bug reports and ideas "
1182
508
"for improvement using:\n"
1391
698
"Se si incontrano problemi con GTG, sarà possibile chiedere supporto e "
1392
699
"ricevere aiuto molto velocemente."
1394
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:106
1395
msgid "Learn how to use the QuickAdd Entry"
1396
msgstr "Come usare l'inserimento rapido delle attività"
1398
701
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:107
702
msgid "Learn how to use the Quick Add Entry"
703
msgstr "Impara come usare l'Aggiunta Veloce"
705
#: GTG/core/firstrun_tasks.py:108
1400
"The quickadd entry is the quickest way to create a new task. You can show or "
1401
"hide it in the View menu.\n"
1403
"For adding a task you just have to type its title in the entry and press "
1404
"return. The task will be created and selected in the task browser. If a tag "
1405
"is selected in the tag panel, this tag is applied to the task you create.\n"
1407
"You can also create a task with the attributes \"tags\", \"due\", and "
1408
"\"defer\" in the quickadd entry. The syntax for these attributes is:\n"
707
"The Quick Add Entry is the fastest way to create a new task. Use the check "
708
"box in the View menu to enable and disable the entry field.\n"
710
"To add a task simply type its title in the entry and press Enter. The task "
711
"will be created and selected in the task browser. If a tag is selected in "
712
"the Tags Sidebar, it will be applied to the task you created.\n"
714
"You can also create a task in the Quick Add Entry and at the same time "
715
"specify its tags, due and defer date. Follow these format rules:\n"
1410
718
"tags:tag1,tag2,tag3\n"
1411
719
" - This way you can apply as many tags as you wish using comma as separator\n"
1415
" - This way you can apply a due date or a defer date. date can be yyyy-mm-dd "
1416
"(for example 2009-04-01) or yyyymmdd (20090401) or mmdd (0401, in this case "
1417
"the year is implicitly the current one) or today or tomorrow or a weekday "
1418
"name (due:monday means due next Monday)\n"
1420
"Attributes which are added in this way apply but do not appear in the "
1423
"If a word begins with @, it is interpreted as a tag."
720
" - Any word that begins with "@" will be interpreted as a tag\n"
724
" - This way you can apply a due date or a defer date. Dates can be formated "
725
"as yyyy-mm-dd (for example 2012-04-01) or yyyymmdd (20120401) or mmdd (0401 -"
726
" the year being implicitly the current one) or today, tomorrow or a weekday "
727
"name (due:monday means due next Monday). Dates which are added in this way "
728
"will not appear in the task title.\n"
731
"buy stationary tags:purchases,office due:20120330 defer:tuesday\n"
733
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"buy "
734
"stationary\", under the tags \"purchases\" and \"office\", with the due date "
735
"March 30, 2012 and the start date next Tuesday.\n"
737
"call mum tags:family,calls due:sunday defer:tomorrow\n"
738
" - The above example tells GTG to create a new task with the title \"call "
739
"mum\", under the tags \"family\" and \"calls\", with the due date next "
740
"Sunday and the start date tomorrow."
1425
"L'inserimento rapido delle attività è il modo più rapido per aggiungere "
1426
"nuovi compiti. È possibile mostrarle o nasconderle dal menù Visualizza.\n"
1428
"Per aggiungere un'attività basta digitarne il titolo nel campo di "
1429
"inserimento e premere invio. L'attività verrà creata e selezionata "
1430
"nell'esploratore delle attività. Se viene selezionata un'etichetta nel "
1431
"relativo pannello, questa etichetta viene applicata all'attività appena "
1434
"È inoltre possibile attività con gli attributi \"tags\", \"due\" e \"defer\" "
1435
"nella finestra di inserimento rapido delle attività: La sintassi per questi "
1438
"etichette:etichetta1,etichetta2etichetta3\n"
1439
" - In questo modo è possibile aggiungere tutte le etichette necessarie "
1440
"separate da virgole\n"
1444
" - In questo modo è possibile aggiungere una scadenza o posticipare le "
1445
"attività. La data dev'essere nel formato yyyy-mm-dd (per esempio 2011-04-01) "
1446
"o yyyymmdd (20110401) oppure mmdd (0401, in questo caso l'anno è "
1447
"implicitamente considerato come quello attuale) oppure oggi o domani o il "
1448
"nome di uno dei giorni della settimana (due:lunedì imposterà come scadenza "
1449
"il lunedì successivo).\n"
1451
"Gli attributi aggiunti in quest modo verranno applicati ma non compariranno "
1454
"Se una parola inizia con @ viene considerata come un'etichetta."
1456
#: GTG/core/plugins/__init__.py:32
1457
msgid "Everything necessary to run this plugin is available."
1458
msgstr "Il necessario per eseguire questo plugin è disponibile."
1460
#: GTG/core/plugins/__init__.py:33
1461
msgid "The plugin can not be loaded"
1462
msgstr "Impossibile caricare il plugin"
1464
#: GTG/core/plugins/__init__.py:34
1465
msgid "Some python modules are missing"
1466
msgstr "Alcuni moduli Python non sono disponibili."
1468
#: GTG/core/plugins/__init__.py:35
1469
msgid "Please install the following python modules:"
1470
msgstr "Installare i seguenti moduli Python:"
1472
#: GTG/core/plugins/__init__.py:37
1473
msgid "Some remote dbus objects are missing."
1474
msgstr "Alcuni oggetti D-Bus non sono disponibili."
1476
#: GTG/core/plugins/__init__.py:38
1477
msgid "Please start the following applications:"
1478
msgstr "Avviare le seguenti applicazioni:"
1480
#: GTG/core/plugins/__init__.py:40
1481
msgid "Some modules and remote dbus objects are missing."
1482
msgstr "Alcuni moduli e oggetti remoti D-Bus non sono disponibili."
1484
#: GTG/core/plugins/__init__.py:41
1485
msgid "Please install or start the following components:"
1486
msgstr "Installare o avviare i seguenti componenti:"
1488
#: GTG/core/plugins/__init__.py:43
1489
msgid "Unknown error while loading the plugin."
1490
msgstr "Errore sconosciuto durante l'apertura del plugin."
1492
#: GTG/core/plugins/__init__.py:44
1493
msgid "Very helpful message, isn't it? Please report a bug."
1494
msgstr "Messaggio d'aiuto molto di aiuto, vero? Segnalare un bug."
1496
#: GTG/core/treefactory.py:90
1497
msgid "Tasks with no tags"
1498
msgstr "Attività senza etichette"
1500
#: GTG/core/task.py:60
743
#: GTG/core/search.py:86
747
#: GTG/core/search.py:87
751
#: GTG/core/search.py:88
755
#: GTG/core/search.py:89
759
#: GTG/core/search.py:90 GTG/tools/dates.py:238
763
#: GTG/core/search.py:91 GTG/tools/dates.py:240
767
#: GTG/core/search.py:92
769
msgstr "nessuna data"
771
#: GTG/core/search.py:96
775
#: GTG/core/task.py:55
1501
776
msgid "My new task"
1502
777
msgstr "Nuova attività"
1504
#: GTG/core/task.py:169
779
#: GTG/core/task.py:164
1506
781
msgstr "etichette"
1508
#: GTG/core/task.py:169
783
#: GTG/core/task.py:164
1510
785
msgstr "etichetta"
1512
#: GTG/core/task.py:175
787
#: GTG/core/task.py:169
1514
789
msgstr "posticipa"
1516
#: GTG/core/task.py:180
791
#: GTG/core/task.py:169
795
#: GTG/core/task.py:175
1520
#: GTG/tests/test_dates.py:38 GTG/tools/dates.py:95 GTG/tools/dates.py:137
1524
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:96 GTG/tools/dates.py:139
1528
#: GTG/tests/test_dates.py:39 GTG/tools/dates.py:97 GTG/tools/dates.py:141
1532
#: GTG/tools/dates.py:50
799
#: GTG/core/treefactory.py:79
800
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:70
802
msgstr "Tutte le attività"
804
#: GTG/core/treefactory.py:90
805
msgid "Tasks with no tags"
806
msgstr "Attività senza etichette"
808
#: GTG/core/treefactory.py:102 GTG/gtk/browser/browser.py:1561
812
#: GTG/tools/dates.py:242
814
msgstr "la prossima settimana"
816
#: GTG/tools/dates.py:244
818
msgstr "il prossimo mese"
820
#: GTG/tools/dates.py:246
822
msgstr "il prossimo anno"
824
#: GTG/tools/dates.py:251
828
#: GTG/tools/dates.py:252
832
#: GTG/tools/dates.py:253
836
#: GTG/tools/dates.py:254
840
#: GTG/tools/dates.py:255
844
#: GTG/tools/dates.py:256
848
#: GTG/tools/dates.py:257
852
#: GTG/tools/dates.py:294
1536
#: GTG/tools/dates.py:53
856
#: GTG/tools/dates.py:297
1537
857
#, python-format
1538
858
msgid "Yesterday"
1539
859
msgid_plural "%(days)d days ago"
1540
860
msgstr[0] "Ieri"
1541
861
msgstr[1] "%(days)d giorni fa"
1543
#: GTG/tools/dates.py:56
863
#: GTG/tools/dates.py:300
1544
864
#, python-format
1545
865
msgid "Tomorrow"
1546
866
msgid_plural "In %(days)d days"
1547
867
msgstr[0] "Domani"
1548
868
msgstr[1] "Tra %(days)d giorni"
1550
#: GTG/tools/dates.py:187
1554
#: GTG/tools/dates.py:187
1558
#: GTG/tools/dates.py:187
1562
#: GTG/tools/dates.py:188
1566
#: GTG/tools/dates.py:188
1570
#: GTG/tools/dates.py:188
1574
#: GTG/tools/dates.py:189
1578
#: GTG/tools/dates.py:196
1582
#: GTG/tools/dates.py:197
1586
#: GTG/tools/dates.py:198
1588
msgstr "la prossima settimana"
1590
#: GTG/tools/dates.py:199
1592
msgstr "il prossimo mese"
1594
#: GTG/tools/dates.py:200
1596
msgstr "il prossimo anno"
871
msgid "gtg is already running!"
872
msgstr "GTG è già in esecuzione."
874
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/pathui.py:52
878
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:63
880
msgstr "Importa etichette"
882
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:64
884
msgstr "Tutte le etichette"
886
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:65
887
msgid "Just these tags:"
888
msgstr "Solo queste etichette:"
890
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:69
892
msgstr "Etichette da sincronizzare"
894
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:71
895
msgid "Tasks with these tags:"
896
msgstr "Attività con queste etichette:"
898
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:76
902
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:82
904
msgstr "Indirizzo URL del servizio"
906
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:86
907
msgid "Import tasks from @ replies "
908
msgstr "Importa attività da @ risposte "
910
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:91
911
msgid "Import tasks from direct messages"
912
msgstr "Importa attività dai messaggi diretti"
914
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:95
915
msgid "Import tasks from your tweets"
916
msgstr "Importa attività dai propri tweet"
918
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:99
919
msgid "Tag your GTG tasks with the bug tags"
920
msgstr "Etichetta le attività di GTG con le etichette del bug"
922
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/__init__.py:103
923
msgid "Tag your GTG tasks with the project targeted by the bug"
924
msgstr "Etichetta le attività di GTG con il progetto relativo al bug"
926
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/passwordui.py:50
930
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:51
931
msgid "Check for new tasks every"
932
msgstr "Controllare nuove attività ogni"
934
#: GTG/gtk/backends_dialog/parameters_ui/periodui.py:96
936
msgid_plural " minutes"
940
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:75
941
msgid "Select synchronization service:"
942
msgstr "Seleziona il servizio di sincronizzazione:"
944
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:179
945
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>"
946
msgstr "Sincronizzazione <span color=\"red\">disabilitata</span>"
948
#: GTG/gtk/backends_dialog/addpanel.py:185
950
msgid_plural "Authors"
954
#: GTG/gtk/backends_dialog/__init__.py:286
956
msgid "Do you really want to remove the '%s' synchronization service?"
957
msgstr "Si desidera davvero rimuovere il servizio di sincronizzazione '%s'?"
959
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:162
960
msgid "Ready to start syncing"
961
msgstr "Pronto per avviare la sincronizzazione"
963
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:164
965
msgid "Syncing your only task"
966
msgid_plural "Syncing all %d tasks"
967
msgstr[0] "Sincronizza solo la propria attività"
968
msgstr[1] "Sincronizza tutte le %d attività"
970
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:169
972
msgid "There is no task tagged %s"
973
msgstr "Non ci sono attività con etichetta %s"
975
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:171
977
msgid "Syncing a task tagged %s"
978
msgid_plural "Syncing %d tasks tagged %s"
979
msgstr[0] "Sincronizzazione"
980
msgstr[1] "Sincronizzazione di %d con etichetta %s"
982
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:182
983
msgid "Disable syncing"
984
msgstr "Disabilita sincronizzazione"
986
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:184
987
msgid "Enable syncing"
988
msgstr "Abilita sincronizzazione"
990
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:192
991
msgid "This is the default synchronization service"
992
msgstr "Questo è il servizio di sincronizzazione predefinito"
994
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:195
995
msgid "Syncing is enabled."
996
msgstr "Sincronizzazione abilitata."
998
#: GTG/gtk/backends_dialog/configurepanel.py:197
999
msgid "Syncing is <span color=\"red\">disabled</span>."
1000
msgstr "Sincronizzazione <span color=\"red\">disabilitata</span>."
1002
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:1
1003
msgid "Getting Things GNOME! Preferences"
1004
msgstr "Preferenze di Getting Things GNOME!"
1006
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:2
1007
msgid "Start Getting Things GNOME! on every login"
1008
msgstr "Avviare Getting Things GNOME all'accesso"
1010
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:3
1011
msgid "<b>Startup</b>"
1012
msgstr "<b>Avvio</b>"
1014
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:4
1015
msgid "Show description preview in the task list."
1016
msgstr "Mostra anteprima della descrizione nell'elenco delle attività."
1018
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:5
1019
msgid "Hide closed tasks older than "
1020
msgstr "Mostra attività chiuse più vecchie di "
1022
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:6
1023
msgid "<b>Task Browser</b>"
1024
msgstr "<b>Esplora attività</b>"
1026
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:7
1027
msgid "Check spelling"
1028
msgstr "Controlla l'ortografia"
1030
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:8
1031
msgid "<b>Task Editor</b>"
1032
msgstr "<b>Editor attività</b>"
1034
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:9
1036
msgstr "Informazioni generali"
1038
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:10
1039
msgid "Active _Plugins:"
1040
msgstr "_Plugin attivi:"
1042
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:11
1043
msgid "_About Plugin"
1044
msgstr "I_nformazioni sul plugin"
1046
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:12
1050
#: GTG/gtk/preferences.glade.h:13
1051
msgid "<b>Dependencies</b>"
1052
msgstr "<b>Dipendenze</b>"
1054
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:89
1056
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following task: "
1058
"Deleting a task cannot be undone, and will delete the following tasks: "
1060
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verrà eliminata la "
1061
"seguente attività: "
1063
"L'eliminazione di un'attività non può essere annullata. Verranno eliminate "
1064
"le seguenti attività: "
1066
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:94
1067
msgid "Are you sure you want to delete this task?"
1068
msgid_plural "Are you sure you want to delete these tasks?"
1069
msgstr[0] "Eliminare veramente questa attività?"
1070
msgstr[1] "Eliminare veramente queste attività?"
1072
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:100
1073
msgid "Keep selected task"
1074
msgid_plural "Keep selected tasks"
1075
msgstr[0] "Mantenere l'attività selezionata"
1076
msgstr[1] "Mantenere le attività selezionate"
1078
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:103
1079
msgid "Permanently remove task"
1080
msgid_plural "Permanently remove tasks"
1081
msgstr[0] "Rimuovi definitivamente l'attività"
1082
msgstr[1] "Rimuovi definitivamente le attività"
1084
#: GTG/gtk/delete_dialog.py:114
1091
"E altre %d attività"
1093
#: GTG/gtk/preferences.py:38
1094
msgid "Click on a plugin name to view its description here."
1095
msgstr "Fare clic su un plugin per visualizzare la descrizione."
1097
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:36
1100
"The <b>%s</b> synchronization service cannot login with the supplied "
1101
"authentication data and has been disabled. To retry the login, re-enable the "
1104
"Il servizio di sincronizzazione <b>%s</b> non ha potuto effeettuare "
1105
"l'autenticazione con le credenziali fornite ed è stato disabilitato. "
1106
"Riabilitare il servizio per ripetere l'autenticazione."
1108
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:40
1111
"Due to a network problem, I cannot contact the <b>%s</b> synchronization "
1114
"Non è possibile contattare il servizio di sincronizzazione <b>%s</b> a causa "
1115
"di un problema di rete."
1117
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:43
1120
"Cannot connect to DBus, I've disabled the <b>%s</b> synchronization service."
1122
"Impossibile connettersi a Dbus, il servizio di sincronizzazione <b>%s</b> è "
1123
"stato disabilitato."
1125
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:105
1126
msgid "Configure synchronization service"
1127
msgstr "Configura il servizio di sincronizzazione"
1129
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:106
1133
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:114 GTG/gtk/browser/custominfobar.py:119
1137
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:140
1141
#: GTG/gtk/browser/custominfobar.py:142
1145
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:280
1146
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:33
1150
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:368
1152
msgstr "Data d'inizio"
1154
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:379
1158
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:399
1160
msgstr "Data di chiusura"
1162
#: GTG/gtk/browser/treeview_factory.py:454
1166
#: GTG/gtk/browser/browser.py:591
1167
msgid "no active tasks"
1168
msgstr "Nessuna attività in corso"
1170
#: GTG/gtk/browser/browser.py:593
1172
msgid "%(tasks)d active task"
1173
msgid_plural "%(tasks)d active tasks"
1174
msgstr[0] "%(tasks)d attività da completare"
1175
msgstr[1] "%(tasks)d attività da completare"
1177
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1559
1179
msgstr "Aggiungi attività"
1181
#: GTG/gtk/browser/browser.py:1560
1183
msgstr "Apri attività"
1185
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.py:38
1187
msgstr "Nuova attività"
1189
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:35 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:29
1190
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:31
1191
msgid "Mark as Done"
1194
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:36
1195
msgid "Mark the selected task as done"
1196
msgstr "Segna l'attività selezionata come completata"
1198
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:32
1199
msgid "Mark as not Done"
1200
msgstr "Marca come non completata"
1202
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:38 GTG/gtk/browser/__init__.py:42
1203
msgid "Mark the selected task as to be done"
1204
msgstr "Segna l'attività selezionata come da completare"
1206
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:39 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:30
1207
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:33 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:3
1211
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:40
1212
msgid "Mark the task as not to be done anymore"
1213
msgstr "Segna l'attività come da non completare più"
1215
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:41 GTG/gtk/editor/__init__.py:34
1219
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:43
1220
msgid "Permanently remove the selected task"
1221
msgstr "Rimuove definitivamente l'attività selezionata"
1223
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:44
1224
msgid "Edit the selected task"
1225
msgstr "Modifica l'attività selezionata"
1227
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:45 GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:4
1228
msgid "Create a new task"
1229
msgstr "Crea una nuova attività"
1231
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:46
1232
msgid "Create a new subtask"
1233
msgstr "Crea una nuova attività ausiliaria"
1235
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:47
1236
msgid "Display only the currently actionable tasks"
1237
msgstr "Visualizza solo le attività eseguibili ora"
1239
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:48
1240
msgid "Hide this tag from the workview"
1241
msgstr "Nascondi l'etichetta dalla scaletta di lavoro"
1243
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:49
1244
msgid "Show this tag in the workview"
1245
msgstr "Mostra questa etichetta nella scaletta di lavoro"
1247
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:50
1248
msgid "You can create, open or filter your tasks here"
1249
msgstr "Qui puoi creare, aprire o filtrare le tue attività"
1251
#: GTG/gtk/browser/__init__.py:51
1255
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:1
1256
msgid "Getting Things Gnome!"
1257
msgstr "Getting Things GNOME!"
1259
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:2
1263
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:3
1265
msgstr "_Nuova attività"
1267
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:5
1268
msgid "New _Subtask"
1269
msgstr "Nuova _attività ausiliaria"
1271
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:6
1272
msgid "Mark as _Done"
1273
msgstr "Segna come co_mpletata"
1275
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:7
1279
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:8
1283
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:9
1285
msgstr "_Visualizza"
1287
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:10
1289
msgstr "_Scaletta di lavoro"
1291
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:11
1292
msgid "_Background Colors"
1293
msgstr "_Colori di sfondo"
1295
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:12
1296
msgid "_Tags Sidebar"
1297
msgstr "Riquadro etic_hette"
1299
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:13
1300
msgid "_Closed Tasks Pane"
1301
msgstr "_Riquadro attività chiuse"
1303
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:14
1305
msgstr "Barra degli _strumenti"
1307
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:15
1308
msgid "_Quick Add Entry"
1309
msgstr "_Inserimento rapido attività"
1311
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:16
1315
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:17
1319
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:18
1320
msgid "Get _Help Online"
1321
msgstr "Ottieni _Aiuto"
1323
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:19
1324
msgid "Open GTG documentation in your web browser"
1325
msgstr "Aprire la documentazione di GTG nel browser web"
1327
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:20
1328
msgid "_Translate GTG"
1329
msgstr "_Traduci GTK"
1331
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:21
1332
msgid "Help to translate GTG into your language"
1333
msgstr "Contribuisci alla traduzione di GTG nella tua lingua"
1335
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:22
1336
msgid "_Report a Problem"
1337
msgstr "_Segnala un problema"
1339
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:23
1340
msgid "Report a problem to GTG developers"
1341
msgstr "Segnala un problema agli sviluppatori di GTG"
1343
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:24
1345
msgstr "Nuova attività"
1347
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:25
1349
msgstr "Nuova attività ausiliaria"
1351
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:26
1355
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:27
1359
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:28
1363
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:31 GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:4
1367
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:32
1369
msgstr "Scaletta di lavoro"
1371
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:34
1375
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:35
1377
msgstr "Informazioni su GTG!"
1379
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:36
1380
msgid "Copyright © 2008-2012 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
1381
msgstr "Copyright © 2008-2012 Lionel Dricot, Bertrand Rousseau"
1383
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:37
1386
"Getting Things Gnome! is an organizer for the GNOME desktop environment."
1389
"Getting Things GNOME! è un organizzatore di attività per l'ambiente grafico "
1392
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:39
1394
msgstr "Sito web di GTG"
1396
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:40
1398
"Getting Things Gnome! is free software; you can redistribute it and/or "
1399
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
1400
"the Free Software Foundation; either version 3 of the License, or (at your "
1401
"option) any later version.\n"
1403
"Getting Things Gnome! is distributed in the hope that it will be useful, but "
1404
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
1405
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
1408
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1409
"Getting Things Gnome!; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
1410
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
1412
"Getting Things Gnome! è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o "
1413
"modificarlo secondo i termini della licenza GNU General Public License, come "
1414
"pubblicata dalla Free Software Foundation; versione 3 della licenza, o (a "
1415
"scelta) una versione più recente.\n"
1417
"Getting Things Gnome! è distribuito nella speranza che possa risultare "
1418
"utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di "
1419
"COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori "
1420
"dettagli consultare la GNU General Public License.\n"
1422
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1423
"Getting Things Gnome!. In caso contrario scrivere a:\n"
1424
" Free Software Foundation, Inc.\n"
1425
" 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
1428
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:45
1429
msgid "Mark as Not Done"
1430
msgstr "Non completata"
1432
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:46
1434
msgstr "Ri_pristina"
1436
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:47
1440
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:48
1444
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:49
1446
msgstr "la prossima _settimana"
1448
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:50
1450
msgstr "il prossimo _mese"
1452
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:51
1454
msgstr "il prossimo _anno"
1456
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:52
1460
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:53
1464
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:54
1466
msgstr "_prima o poi"
1468
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:55
1469
msgid "_clear due date"
1470
msgstr "_Cancella data di scadenza"
1472
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:56
1473
msgid "_clear start date"
1474
msgstr "_Cancella data di inizio"
1476
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:57
1478
msgstr "Ripristina colore"
1480
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:58
1481
msgid "Add a subtask"
1482
msgstr "Aggiungi un'attività ausiliaria"
1484
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:59
1485
msgid "_Set start date"
1486
msgstr "Impo_sta data di inizio"
1488
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:60
1489
msgid "Set due date"
1490
msgstr "Imposta data di scadenza"
1492
#: GTG/gtk/browser/taskbrowser.glade.h:61
1493
msgid "Modify Tags..."
1494
msgstr "Modifica i tag..."
1496
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:1
1498
msgstr "Modifica i tag"
1500
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:2
1501
msgid "Add/Remove Tags"
1502
msgstr "Aggiungi o rimuovi i tag"
1504
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:3
1508
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:4
1509
msgid "Enter the name of the tag(s) you wish to add or remove:"
1510
msgstr "Inserire il nome dei tag da aggiungere o rimuovere:"
1512
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:5
1514
msgstr "Nome etichetta"
1516
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:6
1518
"Hint: you can add several tags by separating them with\n"
1519
"space. Place '!' before tags you want to remove."
1521
"Suggerimento: puoi aggiungere diversi tag separandoli con uno\n"
1522
"spazio. Inserisci '!' prima dei tag che desideri rimuovere."
1524
#: GTG/gtk/browser/modifytags_dialog.glade.h:8
1525
msgid "Apply to subtasks"
1526
msgstr "Applica alle attività ausiliarie"
1528
#: GTG/gtk/editor/editor.py:295
1530
msgid "Completed %(days)d day late"
1531
msgid_plural "Completed %(days)d days late"
1532
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno di ritardo"
1533
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni di ritardo"
1535
#: GTG/gtk/editor/editor.py:298
1537
msgid "Completed %(days)d day early"
1538
msgid_plural "Completed %(days)d days early"
1539
msgstr[0] "Completato con %(days)d giorno d'anticipo"
1540
msgstr[1] "Completato con %(days)d giorni d'anticipo"
1542
#: GTG/gtk/editor/editor.py:305
1544
msgid "Due tomorrow!"
1545
msgid_plural "%(days)d days left"
1546
msgstr[0] "Entro domani."
1547
msgstr[1] "Entro %(days)d giorni"
1549
#: GTG/gtk/editor/editor.py:307
1551
msgstr "Entro oggi."
1553
#: GTG/gtk/editor/editor.py:310
1555
msgid "Due yesterday!"
1556
msgid_plural "Was %(days)d days ago"
1557
msgstr[0] "Scaduta ieri."
1558
msgstr[1] "Scaduta %(days)d giorni fa"
1560
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:36
1561
msgid "Mark this task as done"
1562
msgstr "Segna questa attività come completata"
1564
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:37 GTG/gtk/editor/__init__.py:39
1565
msgid "Mark this task as to be done"
1566
msgstr "Segna questa attività come da svolgere"
1568
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:38
1569
msgid "Mark this task as not to be done anymore"
1570
msgstr "Segna questa attività come da non completare più"
1572
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:40
1573
msgid "Permanently remove this task"
1574
msgstr "Rimuovi completamente questa attività"
1576
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:41
1577
msgid "Insert a subtask in this task"
1578
msgstr "Inserisci un'attività ausiliaria in questa attività"
1580
#: GTG/gtk/editor/__init__.py:42
1581
msgid "Insert a tag in this task"
1582
msgstr "Aggiungi un'etichetta a questa attività"
1584
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:1
1588
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:2
1592
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:5
1593
msgid "Insert subtask"
1594
msgstr "Inserisci attività ausiliaria"
1596
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:6
1598
msgstr "Inserisci etichetta"
1600
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:7
1602
msgstr "Iniziata il"
1604
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:8
1606
msgstr "Da completare entro il"
1608
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:9
1612
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:10
1616
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:11
1620
#: GTG/gtk/editor/taskeditor.glade.h:12
1624
#: GTG/gtk/deletion.glade.h:1
1625
msgid "Confirm task deletion"
1626
msgstr "Conferma eliminazione dell'attività"
1628
#: GTG/gtk/crashhandler.py:57
1630
"We're terribly sorry. Could you help us fix the problem by reporting the "
1633
"È possibile aiutare a risolvere il problema inviando una segnalazione"
1635
#: GTG/gtk/crashhandler.py:173
1636
msgid "An error has occurred"
1637
msgstr "Si è verificato un errore"
1639
#: GTG/gtk/crashhandler.py:187
1640
msgid "It looks like an error has occurred."
1641
msgstr "Sembra che si sia verificato un errore."
1643
#: GTG/gtk/crashhandler.py:223
1647
#: GTG/gtk/crashhandler.py:230
1648
msgid "_Report this problem..."
1649
msgstr "_Segnala un problema..."
1651
#: GTG/gtk/crashhandler.py:234
1652
msgid "_Ignore the error"
1653
msgstr "_Ignora l'errore"
1655
#: GTG/gtk/crashhandler.py:336
1657
" has crashed. Please report the bug on <a "
1658
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">our Launchpad page</a>. If you "
1659
"have Apport installed, it will be started for you."
1661
" è terminato in modo inatteso. Riportare il bug sulla <a "
1662
"href=\"http://bugs.edge.launchpad.net/gtg\">pagina Launchpad del "
1663
"progetto</a>. Se Apport è installato, verrà avviato automaticamente."
1598
1665
#~ msgid "Thank you for trying out GTG :-)"
1599
1666
#~ msgstr "Grazie per aver provato GTG :-)"