~profzoom/ubuntu/quantal/wmaker/bug-1079925

« back to all changes in this revision

Viewing changes to WPrefs.app/po/hr.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marcelo E. Magallon
  • Date: 2004-11-10 14:05:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041110140530-qpd66b5lm38x7apk
Tags: upstream-0.91.0
Import upstream version 0.91.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"
 
10
"Last-Translator: Toni Bilić tbilic@oliver.efos.hr \n"
 
11
"Language-Team: Croatian \n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
15
 
 
16
#: ../../WPrefs/Configurations.c:142 ../../WPrefs/Configurations.c:148 ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:270 ../../WPrefs/WindowHandling.c:282 ../../WPrefs/Workspace.c:71 ../../WPrefs/Workspace.c:77
 
17
msgid "could not load icon %s"
 
18
msgstr "ne mogu učitati ikonu %s"
 
19
 
 
20
#: ../../WPrefs/Configurations.c:156 ../../WPrefs/Workspace.c:85
 
21
msgid "could not process icon %s:"
 
22
msgstr "ne mogu procesirati ikonu %s"
 
23
 
 
24
#: ../../WPrefs/Configurations.c:181 ../../WPrefs/Workspace.c:124
 
25
msgid "could not load image file %s"
 
26
msgstr "ne mogu učitati image datoteku %s"
 
27
 
 
28
#: ../../WPrefs/Configurations.c:195
 
29
msgid "Icon Slide Speed"
 
30
msgstr "Brzina klizanja ikone"
 
31
 
 
32
#: ../../WPrefs/Configurations.c:201
 
33
msgid "Shade Animation Speed"
 
34
msgstr "Brzina Shade animacije"
 
35
 
 
36
#: ../../WPrefs/Configurations.c:234 ../../WPrefs/Configurations.c:246 ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:398 ../../WPrefs/WPrefs.c:416
 
37
msgid "could not load icon file %s"
 
38
msgstr "ne mogu učitati ikonu %s"
 
39
 
 
40
#: ../../WPrefs/Configurations.c:262
 
41
msgid "Titlebar Style"
 
42
msgstr "Stil Titlebar-a"
 
43
 
 
44
#: ../../WPrefs/Configurations.c:299
 
45
msgid "Animations and Sound"
 
46
msgstr "Animacije i zvuk"
 
47
 
 
48
#: ../../WPrefs/Configurations.c:305
 
49
msgid "Animations"
 
50
msgstr "Animacije"
 
51
 
 
52
#: ../../WPrefs/Configurations.c:321
 
53
msgid "Superfluous"
 
54
msgstr "Superfluous"
 
55
 
 
56
#: ../../WPrefs/Configurations.c:337
 
57
msgid "Sounds"
 
58
msgstr "Zvukovi"
 
59
 
 
60
#: ../../WPrefs/Configurations.c:354
 
61
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
 
62
msgstr "Upozorenje: zvuk ovisi o zasebnom modulu"
 
63
 
 
64
#: ../../WPrefs/Configurations.c:364
 
65
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
 
66
msgstr "Dithering colormap for 8bpp"
 
67
 
 
68
#: ../../WPrefs/Configurations.c:369
 
69
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
 
70
msgstr "Onemogući dithering za bilo koji visual/dubinu"
 
71
 
 
72
#: ../../WPrefs/Configurations.c:390
 
73
msgid "More colors for applications"
 
74
msgstr "Još boja za aplikacije"
 
75
 
 
76
#: ../../WPrefs/Configurations.c:397
 
77
msgid "More colors for WindowMaker"
 
78
msgstr "Još boja za WindowMaker"
 
79
 
 
80
#: ../../WPrefs/Configurations.c:450
 
81
msgid "Other Configurations"
 
82
msgstr "Ostale konfiguracije"
 
83
 
 
84
#: ../../WPrefs/Expert.c:70
 
85
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
 
86
msgstr "Ne postavljaj ne-WindowMaker parametre (ne koristi xset)"
 
87
 
 
88
#: ../../WPrefs/Expert.c:71
 
89
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
 
90
msgstr "Automatski snimi sessoin pri izlazu iz WindowMakera"
 
91
 
 
92
#: ../../WPrefs/Expert.c:72
 
93
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
 
94
msgstr "Koristi SaveUnder u okvirima prozora, ikona, izbornika i drugih objekata"
 
95
 
 
96
#: ../../WPrefs/Expert.c:73
 
97
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
 
98
msgstr "Onemugući cycling color highlighting of icons."
 
99
 
 
100
#: ../../WPrefs/Expert.c:103
 
101
msgid "Expert User Preferences"
 
102
msgstr "Stručne postavke"
 
103
 
 
104
#: ../../WPrefs/Focus.c:79
 
105
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
 
106
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za FokusMod. Koristim Manual"
 
107
 
 
108
#: ../../WPrefs/Focus.c:92
 
109
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
 
110
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za ColormapMod. Koristim Manual"
 
111
 
 
112
#: ../../WPrefs/Focus.c:190
 
113
msgid ""
 
114
"Click on the window to set\n"
 
115
"keyboard input focus."
 
116
msgstr ""
 
117
"Kliknite na prozor da\n"
 
118
"postavite fokus"
 
119
 
 
120
#: ../../WPrefs/Focus.c:194
 
121
msgid ""
 
122
"Set keyboard input focus to\n"
 
123
"the window under the mouse pointer,\n"
 
124
"including the root window."
 
125
msgstr ""
 
126
"Postavljanje fokusa na prozor\n"
 
127
"ispod pokazivača miša,\n"
 
128
"uključujući i root prozor."
 
129
 
 
130
#: ../../WPrefs/Focus.c:199
 
131
msgid ""
 
132
"Set keyboard input focus to\n"
 
133
"the window under the mouse pointer,\n"
 
134
"except the root window."
 
135
msgstr ""
 
136
"Postavljanje fokusa na prozor ispod\n"
 
137
"pokazivača miša, osim root prozora."
 
138
 
 
139
#: ../../WPrefs/Focus.c:243
 
140
msgid "Input Focus Mode"
 
141
msgstr "Način fokusiranja"
 
142
 
 
143
#: ../../WPrefs/Focus.c:248
 
144
msgid "Click window to focus"
 
145
msgstr "Klikni prozor za fokus"
 
146
 
 
147
#: ../../WPrefs/Focus.c:249
 
148
msgid "Focus follows mouse"
 
149
msgstr "Fokus prati miša"
 
150
 
 
151
#: ../../WPrefs/Focus.c:250
 
152
msgid "\"Sloppy\" focus"
 
153
msgstr "\"Sloppy\" fokus"
 
154
 
 
155
#: ../../WPrefs/Focus.c:265
 
156
msgid "Install colormap in the window..."
 
157
msgstr "Instaliraj colormap u prozor..."
 
158
 
 
159
#: ../../WPrefs/Focus.c:270
 
160
msgid "...that has the input focus."
 
161
msgstr "što ima fokus."
 
162
 
 
163
#: ../../WPrefs/Focus.c:275
 
164
msgid "...that is under the mouse pointer."
 
165
msgstr "što je ispod kursora"
 
166
 
 
167
#: ../../WPrefs/Focus.c:284
 
168
msgid "Automatic Window Raise Delay"
 
169
msgstr "Automatsko zadržavanje podizanja prozora"
 
170
 
 
171
#: ../../WPrefs/Focus.c:341
 
172
msgid "msec"
 
173
msgstr "msec"
 
174
 
 
175
#: ../../WPrefs/Focus.c:358
 
176
msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
 
177
msgstr "Ne daj da aplikacije prime klik za fokusiranje prozora."
 
178
 
 
179
#: ../../WPrefs/Focus.c:364
 
180
msgid "Automatically focus new windows."
 
181
msgstr "Automatski fokusiraj nove prozore"
 
182
 
 
183
#: ../../WPrefs/Focus.c:385
 
184
msgid "Window Focus Preferences"
 
185
msgstr "Postavke fokusiranja prozora"
 
186
 
 
187
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
 
188
msgid "Initial Key Repeat"
 
189
msgstr "Prvotno ponavljanje ključa"
 
190
 
 
191
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
 
192
msgid "Key Repeat Rate"
 
193
msgstr "Razmak između ponavljanja ključa"
 
194
 
 
195
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
 
196
msgid "Type here to test"
 
197
msgstr "Ukucajte ovdje da testirate"
 
198
 
 
199
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172
 
200
msgid "Keyboard Preferences"
 
201
msgstr "Postavke tastature"
 
202
 
 
203
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:170 ../../WPrefs/Menu.c:923 ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/MenuGuru.c:263
 
204
msgid "Cancel"
 
205
msgstr "Otkaži"
 
206
 
 
207
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:171
 
208
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
 
209
msgstr "Pritisnite željenu kraticu ili kliknite Otkaži za prekid hvatanja."
 
210
 
 
211
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:189 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:390 ../../WPrefs/Menu.c:935 ../../WPrefs/Menu.c:1157
 
212
msgid "Capture"
 
213
msgstr "Uhvati"
 
214
 
 
215
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:190 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:397
 
216
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
 
217
msgstr "Kliknite \"Uhvati\" da interaktivno definirate kraticu."
 
218
 
 
219
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:308
 
220
msgid "Actions"
 
221
msgstr "Akcije"
 
222
 
 
223
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322
 
224
msgid "Open applications menu"
 
225
msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
 
226
 
 
227
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323
 
228
msgid "Open window list menu"
 
229
msgstr "Otvori izbornik liste prozora"
 
230
 
 
231
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324
 
232
msgid "Open window commands menu"
 
233
msgstr "Otvori izbornik prozorskih naredbi"
 
234
 
 
235
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325
 
236
msgid "Hide active application"
 
237
msgstr "Sakrij aktivnu aplikaciju"
 
238
 
 
239
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326
 
240
msgid "Miniaturize active window"
 
241
msgstr "Minimiziraj aktivni prozor"
 
242
 
 
243
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327
 
244
msgid "Close active window"
 
245
msgstr "Zatvori aktivni prozor"
 
246
 
 
247
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328
 
248
msgid "Maximize active window"
 
249
msgstr "Maksimiziraj aktivni prozor"
 
250
 
 
251
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329
 
252
msgid "Maximize active window vertically"
 
253
msgstr "Maksimiziraj aktivni prozor vertikalno"
 
254
 
 
255
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330
 
256
msgid "Raise active window"
 
257
msgstr "Podigni aktivni prozor"
 
258
 
 
259
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331
 
260
msgid "Lower active window"
 
261
msgstr "Spusti aktivni prozor"
 
262
 
 
263
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
 
264
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
 
265
msgstr "Podigni/Spusti prozor ispod pokazivača miša"
 
266
 
 
267
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
 
268
msgid "Shade active window"
 
269
msgstr "Shade-iraj aktivni prozor"
 
270
 
 
271
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334
 
272
msgid "Select active window"
 
273
msgstr "Selektiraj aktivni prozor"
 
274
 
 
275
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
 
276
msgid "Focus next window"
 
277
msgstr "Fokusiraj sljedeći prozor"
 
278
 
 
279
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
 
280
msgid "Focus previous window"
 
281
msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"
 
282
 
 
283
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
 
284
msgid "Switch to next workspace"
 
285
msgstr "Prebacivanje na sljedeći radni prostor"
 
286
 
 
287
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
 
288
msgid "Switch to previous workspace"
 
289
msgstr "Prebacivanje na prethodni radni prostor"
 
290
 
 
291
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
 
292
msgid "Switch to next ten workspaces"
 
293
msgstr "Prebacivanje na sljedećih 10 radnih prostora"
 
294
 
 
295
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
 
296
msgid "Switch to previous ten workspaces"
 
297
msgstr "Prebacivanje na predhodnih 10 radnih prostora"
 
298
 
 
299
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341
 
300
msgid "Switch to workspace 1"
 
301
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 1"
 
302
 
 
303
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342
 
304
msgid "Switch to workspace 2"
 
305
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 2"
 
306
 
 
307
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343
 
308
msgid "Switch to workspace 3"
 
309
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 3"
 
310
 
 
311
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344
 
312
msgid "Switch to workspace 4"
 
313
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 4"
 
314
 
 
315
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:345
 
316
msgid "Switch to workspace 5"
 
317
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 5"
 
318
 
 
319
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:346
 
320
msgid "Switch to workspace 6"
 
321
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 6"
 
322
 
 
323
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:347
 
324
msgid "Switch to workspace 7"
 
325
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 7"
 
326
 
 
327
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:348
 
328
msgid "Switch to workspace 8"
 
329
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 8"
 
330
 
 
331
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:349
 
332
msgid "Switch to workspace 9"
 
333
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 9"
 
334
 
 
335
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:350
 
336
msgid "Switch to workspace 10"
 
337
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 10"
 
338
 
 
339
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:351
 
340
msgid "Shortcut for window 1"
 
341
msgstr "Kratica za prozor 1"
 
342
 
 
343
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:352
 
344
msgid "Shortcut for window 2"
 
345
msgstr "Kratica za prozor 2"
 
346
 
 
347
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:353
 
348
msgid "Shortcut for window 3"
 
349
msgstr "Kratica za prozor 3"
 
350
 
 
351
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:354
 
352
msgid "Shortcut for window 4"
 
353
msgstr "Kratica za prozor 4"
 
354
 
 
355
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:355
 
356
msgid "Raise Clip"
 
357
msgstr "Podigni Clip"
 
358
 
 
359
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:356
 
360
msgid "Lower Clip"
 
361
msgstr "Spusti Clip"
 
362
 
 
363
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357
 
364
msgid "Raise/Lower Clip"
 
365
msgstr "Podigni/Spusti Clip"
 
366
 
 
367
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:359
 
368
msgid "Toggle keyboard language"
 
369
msgstr "Promjeni raspored tastature"
 
370
 
 
371
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:373 ../../WPrefs/Menu.c:1146
 
372
msgid "Shortcut"
 
373
msgstr "Kratica"
 
374
 
 
375
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:384
 
376
msgid "Clear"
 
377
msgstr "Očisti"
 
378
 
 
379
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:445
 
380
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
 
381
msgstr "Postavke tastaturnih kratica"
 
382
 
 
383
#: ../../WPrefs/Menu.c:373
 
384
msgid "Window Manager"
 
385
msgstr "Window Manager"
 
386
 
 
387
#: ../../WPrefs/Menu.c:375
 
388
msgid "Program to open files"
 
389
msgstr "Program za otvaranje datoteka"
 
390
 
 
391
#: ../../WPrefs/Menu.c:377 ../../WPrefs/Menu.c:1133
 
392
msgid "Program to Run"
 
393
msgstr "Program za pokrenuti"
 
394
 
 
395
#: ../../WPrefs/Menu.c:427 ../../WPrefs/Menu.c:428
 
396
msgid "New Command %i"
 
397
msgstr "Nova naredba %i"
 
398
 
 
399
#: ../../WPrefs/Menu.c:435
 
400
msgid "New Submenu"
 
401
msgstr "Novi podizbornik"
 
402
 
 
403
#: ../../WPrefs/Menu.c:440
 
404
msgid "External Menu"
 
405
msgstr "Eksterni izbornik"
 
406
 
 
407
#: ../../WPrefs/Menu.c:447
 
408
msgid "Workspaces"
 
409
msgstr "Radni prostori"
 
410
 
 
411
#: ../../WPrefs/Menu.c:1017 ../../WPrefs/Menu.c:1032
 
412
msgid "Commands"
 
413
msgstr "Naredbe"
 
414
 
 
415
#: ../../WPrefs/Menu.c:1018 ../../WPrefs/Menu.c:1033
 
416
msgid "Add Command"
 
417
msgstr "Naredba"
 
418
 
 
419
#: ../../WPrefs/Menu.c:1019 ../../WPrefs/Menu.c:1034
 
420
msgid "Add Submenu"
 
421
msgstr "Podizbornik"
 
422
 
 
423
#: ../../WPrefs/Menu.c:1020 ../../WPrefs/Menu.c:1035
 
424
msgid "Add External Menu"
 
425
msgstr "Eksterni izbornik"
 
426
 
 
427
#: ../../WPrefs/Menu.c:1021 ../../WPrefs/Menu.c:1036
 
428
msgid "Add Workspace Menu"
 
429
msgstr "Izbornih r. prostora"
 
430
 
 
431
#: ../../WPrefs/Menu.c:1022 ../../WPrefs/Menu.c:1037
 
432
msgid "Remove Item"
 
433
msgstr "Obrisati stavku"
 
434
 
 
435
#: ../../WPrefs/Menu.c:1023 ../../WPrefs/Menu.c:1038
 
436
msgid "Cut Item"
 
437
msgstr "Izrezati stavku"
 
438
 
 
439
#: ../../WPrefs/Menu.c:1024 ../../WPrefs/Menu.c:1039
 
440
msgid "Copy Item"
 
441
msgstr "Kopirati stavku"
 
442
 
 
443
#: ../../WPrefs/Menu.c:1025 ../../WPrefs/Menu.c:1040
 
444
msgid "Paste Item"
 
445
msgstr "Naljepiti stavku"
 
446
 
 
447
#: ../../WPrefs/Menu.c:1069
 
448
msgid "Label"
 
449
msgstr "Oznaka"
 
450
 
 
451
#: ../../WPrefs/Menu.c:1082
 
452
msgid "Command"
 
453
msgstr "Naredba"
 
454
 
 
455
#: ../../WPrefs/Menu.c:1087
 
456
msgid "Run Program"
 
457
msgstr "Pokrenuti program"
 
458
 
 
459
#: ../../WPrefs/Menu.c:1088
 
460
msgid "Arrange Icons"
 
461
msgstr "Pospremiti ikone"
 
462
 
 
463
#: ../../WPrefs/Menu.c:1089
 
464
msgid "Hide Others"
 
465
msgstr "Sakriti ostale"
 
466
 
 
467
#: ../../WPrefs/Menu.c:1090
 
468
msgid "Show All Windows"
 
469
msgstr "Pokaži sve prozore"
 
470
 
 
471
#: ../../WPrefs/Menu.c:1091
 
472
msgid "Exit WindowMaker"
 
473
msgstr "Izaći iz Window Maker-a"
 
474
 
 
475
#: ../../WPrefs/Menu.c:1092
 
476
msgid "Exit X Session"
 
477
msgstr "Izaći is X sessiona"
 
478
 
 
479
#: ../../WPrefs/Menu.c:1093
 
480
msgid "Start window manager"
 
481
msgstr "Pokrenuti window manager"
 
482
 
 
483
#: ../../WPrefs/Menu.c:1094
 
484
msgid "Restart WindowMaker"
 
485
msgstr "Restartati Window Maker"
 
486
 
 
487
#: ../../WPrefs/Menu.c:1095
 
488
msgid "Save Session"
 
489
msgstr "Snimiti session"
 
490
 
 
491
#: ../../WPrefs/Menu.c:1096
 
492
msgid "Clear Session"
 
493
msgstr "Očistiti session"
 
494
 
 
495
#: ../../WPrefs/Menu.c:1097
 
496
msgid "Refresh Screen"
 
497
msgstr "Osvježiti ekran"
 
498
 
 
499
#: ../../WPrefs/Menu.c:1098
 
500
msgid "Info Panel"
 
501
msgstr "Info panel"
 
502
 
 
503
#: ../../WPrefs/Menu.c:1099
 
504
msgid "Legal Panel"
 
505
msgstr "Legal panel"
 
506
 
 
507
#: ../../WPrefs/Menu.c:1107
 
508
msgid "Open workspace menu"
 
509
msgstr "Otvoriti izbornik radnih prostora"
 
510
 
 
511
#: ../../WPrefs/Menu.c:1114
 
512
msgid "No confirmation panel"
 
513
msgstr "Nema panela potvrde"
 
514
 
 
515
#: ../../WPrefs/Menu.c:1120
 
516
msgid "Menu Path/Directory List"
 
517
msgstr "Menu lista Staza/Direktorij"
 
518
 
 
519
#: ../../WPrefs/Menu.c:1165
 
520
msgid "Ask help to the Guru"
 
521
msgstr "Traži pomoć od Gurua"
 
522
 
 
523
#: ../../WPrefs/Menu.c:1285
 
524
msgid ""
 
525
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by WPrefs. A new menu will be created.\n"
 
526
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default menu."
 
527
msgstr ""
 
528
"Format trenutnog izbornika u ~/G/D/WMRootMenu nije podržan od WPrefs-a. Napravit ću novi izbornik.\n"
 
529
"Možete zamjeniti ~/G/D/WMRootMenu da ~/G/L/W/plmenu da dobijete početni izbornik."
 
530
 
 
531
#: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1295 ../../WPrefs/WPrefs.c:585
 
532
msgid "Warning"
 
533
msgstr "Upozorenje"
 
534
 
 
535
#. WMMapWidget(panel->pathB);
 
536
#: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1296 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:562 ../../WPrefs/WPrefs.c:572 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:585 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607
 
537
msgid "OK"
 
538
msgstr "U redu"
 
539
 
 
540
#: ../../WPrefs/Menu.c:1295
 
541
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
 
542
msgstr "Promjene učinjene u ovom dijelu neće biti snimljene"
 
543
 
 
544
#: ../../WPrefs/Menu.c:1360
 
545
msgid "Applications Menu Definition"
 
546
msgstr "Defincija izbornika aplikacija"
 
547
 
 
548
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106
 
549
msgid "Menu Guru - Select Type"
 
550
msgstr "Izbornik guru - odabrati tip"
 
551
 
 
552
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs/MenuGuru.c:251
 
553
msgid "Next"
 
554
msgstr "Sljedeći"
 
555
 
 
556
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114
 
557
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
 
558
msgstr "Izbornik guru - Odabrati izbornik datoteku"
 
559
 
 
560
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122
 
561
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
 
562
msgstr "Izbornik guru - Odabrati pipe naredbu"
 
563
 
 
564
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129
 
565
msgid "Menu Guru - Select Directories"
 
566
msgstr "Izbornik guru- Odabrati direktorije"
 
567
 
 
568
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136
 
569
msgid "Menu Guru - Select Command"
 
570
msgstr "Izbornik guru - Odabrati naredbu"
 
571
 
 
572
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257
 
573
msgid "Back"
 
574
msgstr "Natrag"
 
575
 
 
576
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271
 
577
msgid ""
 
578
"This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n"
 
579
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
 
580
msgstr ""
 
581
"Ovaj postupak će vam pomoći u kreiranju podizbornika čija se definicija nalazi u drugoj datoteci ili se stvara dinamički.\n"
 
582
"Što želite koristiti kao sadržaj podizbornika?"
 
583
 
 
584
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279
 
585
msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format."
 
586
msgstr "Datoteka koja sadrži definiciju izbornika u čistom tekst formatu."
 
587
 
 
588
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285
 
589
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
 
590
msgstr "Definicja izbornika generirana pomoću skripte/programa pročitanog kroz pipe."
 
591
 
 
592
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291
 
593
msgid "The files in one or more directories."
 
594
msgstr "Datoteke u jednom ili više direktorija."
 
595
 
 
596
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303
 
597
msgid "Type the path for the menu file:"
 
598
msgstr "Upiši stazu za izbornik datoteku:"
 
599
 
 
600
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318
 
601
msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
 
602
msgstr "Menu datoteka mora sadržavati izbornik u čistom tekst formatu. Ovaj format je opisan u menu datotekama u distribuciji, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
 
603
 
 
604
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328
 
605
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
 
606
msgstr "Upiši naredbu koja će generirati definiciju izbornika:"
 
607
 
 
608
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338
 
609
msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
 
610
msgstr "Navedana naredba mora stvoriti i ispisati važeću definiciju izbornika na stdout. Ova definicija mora biti u formatu opisanom u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
 
611
 
 
612
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs/MenuGuru.c:394
 
613
msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
 
614
msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima."
 
615
 
 
616
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs/MenuGuru.c:405
 
617
msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)."
 
618
msgstr "Generirani izbornik će imati stavku za svaku datoteku u direktoriju. Direktoriji mogu sadržavati izvršne programe ili podatke (kao jpeg slike)."
 
619
 
 
620
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415
 
621
msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank."
 
622
msgstr "Ako direktorij sadrži podatkovne datoteke, upišite naredbu korištenu za otvaranje tih datoteka, ili ostavit prazno."
 
623
 
 
624
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426
 
625
msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"."
 
626
msgstr "Svaka datoteka u direktoriju će imati stavku i bit će otvorene sa navedenom naredbom. Na primjer ako direktorij sadrži image datoteke i naredba je \"xv -root\", svaka datoteka u direktoriju će imati stavku \"xv -root image_datoteka\"."
 
627
 
 
628
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
 
629
msgid "Menu Scrolling Speed"
 
630
msgstr "Brzina pomicanja izbornika"
 
631
 
 
632
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161
 
633
msgid "Submenu Alignment"
 
634
msgstr "Poravnanje podizbornika"
 
635
 
 
636
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204
 
637
msgid ""
 
638
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
 
639
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
 
640
msgstr ""
 
641
"Uvijek otvori podizbornik unutar ekrana umjesto pomicanja.\n"
 
642
"Upozorenje: ovo zna biti vrlo frustrirajuće u nekim okolnostima."
 
643
 
 
644
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
 
645
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
 
646
msgstr "Izbornike izvan ekrana pomakni unutra kada se pokazivač miče iznad njih"
 
647
 
 
648
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
 
649
msgid "Menu Preferences"
 
650
msgstr "Postavke izbornika"
 
651
 
 
652
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560 ../../WPrefs/WPrefs.c:570 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607
 
653
msgid "Error"
 
654
msgstr "Greška"
 
655
 
 
656
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
 
657
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
 
658
msgstr "Kriva vrijednost ubrzavanja miša. Mora biti broj pixela putovanja prije ubrzavanja."
 
659
 
 
660
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
 
661
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
 
662
msgstr "tipka miše %s nije podržana od WPrefs-a."
 
663
 
 
664
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254 ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
 
665
msgid "bad value %s for option %s"
 
666
msgstr "kriva vrijednost %s za opciju %s"
 
667
 
 
668
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
 
669
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
 
670
msgstr "modifier ključ %s za opciju ModifierKey nije prepoznat. Koristim %s."
 
671
 
 
672
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
 
673
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
 
674
msgstr "ne mogu povući keyboard modifier mapping"
 
675
 
 
676
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497
 
677
msgid "Mouse Speed"
 
678
msgstr "Brzina miša"
 
679
 
 
680
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564
 
681
msgid "Threshold:"
 
682
msgstr "Prag:"
 
683
 
 
684
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
 
685
msgid "Double-Click Delay"
 
686
msgstr "Razmak između dvostrukog klika"
 
687
 
 
688
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623
 
689
msgid "Test"
 
690
msgstr "Test"
 
691
 
 
692
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633
 
693
msgid "Workspace Mouse Actions"
 
694
msgstr "Akcije miša na radnom prostoru"
 
695
 
 
696
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638
 
697
msgid "Disable mouse actions"
 
698
msgstr "Onemogući akcije miša"
 
699
 
 
700
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691
 
701
msgid "Applications menu"
 
702
msgstr "Izbornik Aplikacija"
 
703
 
 
704
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697
 
705
msgid "Window list menu"
 
706
msgstr "Izbornik Liste prozora"
 
707
 
 
708
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703
 
709
msgid "Select windows"
 
710
msgstr "Odaberi prozore"
 
711
 
 
712
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738
 
713
msgid "Mouse Grab Modifier"
 
714
msgstr "Modifier za \"hvatanje\" prozora mišom"
 
715
 
 
716
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772
 
717
msgid "could not create %s"
 
718
msgstr "ne mogu kreirati %s"
 
719
 
 
720
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788
 
721
msgid "could not create temporary file %s"
 
722
msgstr "ne mogu kreirati privremenu datoteku %s"
 
723
 
 
724
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813
 
725
msgid "could not rename file %s to %s\n"
 
726
msgstr "ne mogu preimenovati datoteku %s u %s\n"
 
727
 
 
728
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896
 
729
msgid "Mouse Preferences"
 
730
msgstr "Postavke miša"
 
731
 
 
732
#: ../../WPrefs/Paths.c:82
 
733
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
 
734
msgstr "kriva vrijednost IconPath opciji. Koristim početnu listu staza"
 
735
 
 
736
#: ../../WPrefs/Paths.c:99
 
737
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
 
738
msgstr "kriva vrijednost u PixmapPath opciji. Koristim početnu listu staza"
 
739
 
 
740
#: ../../WPrefs/Paths.c:301
 
741
msgid "Icon Search Paths"
 
742
msgstr "Staze za ikone"
 
743
 
 
744
#: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349
 
745
msgid "Add"
 
746
msgstr "Dodaj"
 
747
 
 
748
#: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
 
749
msgid "Remove"
 
750
msgstr "Obriši"
 
751
 
 
752
#: ../../WPrefs/Paths.c:337
 
753
msgid "Pixmap Search Paths"
 
754
msgstr "Staze za pixmape"
 
755
 
 
756
#: ../../WPrefs/Paths.c:385
 
757
msgid "Search Path Configuration"
 
758
msgstr "Konfiguracija staza"
 
759
 
 
760
#: ../../WPrefs/Preferences.c:151
 
761
msgid "Size Display"
 
762
msgstr "Prikaz veličine"
 
763
 
 
764
#: ../../WPrefs/Preferences.c:156 ../../WPrefs/Preferences.c:172
 
765
msgid "Corner of screen"
 
766
msgstr "Kut ekrana"
 
767
 
 
768
#: ../../WPrefs/Preferences.c:157 ../../WPrefs/Preferences.c:173
 
769
msgid "Center of screen"
 
770
msgstr "Središte ekrana"
 
771
 
 
772
#: ../../WPrefs/Preferences.c:158 ../../WPrefs/Preferences.c:174
 
773
msgid "Center of resized window"
 
774
msgstr "Središte prozora"
 
775
 
 
776
#: ../../WPrefs/Preferences.c:159
 
777
msgid "Technical drawing-like"
 
778
msgstr "Poput tehničkog crtanja"
 
779
 
 
780
#: ../../WPrefs/Preferences.c:167
 
781
msgid "Position Display"
 
782
msgstr "Prikaz pozicije"
 
783
 
 
784
#: ../../WPrefs/Preferences.c:182
 
785
msgid "Show balloon text for..."
 
786
msgstr "Pokaži tekst u balonu za..."
 
787
 
 
788
#: ../../WPrefs/Preferences.c:189
 
789
msgid "incomplete window titles"
 
790
msgstr "nepotpune naslove prozora"
 
791
 
 
792
#: ../../WPrefs/Preferences.c:190
 
793
msgid "miniwindow titles"
 
794
msgstr "nalsove miniprozora"
 
795
 
 
796
#: ../../WPrefs/Preferences.c:191
 
797
msgid "application/dock icons"
 
798
msgstr "aplikacijske/dock ikone"
 
799
 
 
800
#: ../../WPrefs/Preferences.c:204
 
801
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
 
802
msgstr "Podigni prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."
 
803
 
 
804
#: ../../WPrefs/Preferences.c:210
 
805
msgid "Keep keyboard language status for each window."
 
806
msgstr "Zadrži raspored tastature za svaki prozor"
 
807
 
 
808
#: ../../WPrefs/Preferences.c:231
 
809
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
 
810
msgstr "Razne ergonomske postavke"
 
811
 
 
812
#: ../../WPrefs/Text.c:179
 
813
msgid "Invalid font %s."
 
814
msgstr "Krivi font %s."
 
815
 
 
816
#: ../../WPrefs/Text.c:256
 
817
msgid "Set Font..."
 
818
msgstr "Postavi font..."
 
819
 
 
820
#: ../../WPrefs/Text.c:262
 
821
msgid "Window Title Font"
 
822
msgstr "Font naslova prozora"
 
823
 
 
824
#: ../../WPrefs/Text.c:263
 
825
msgid "Menu Title Font"
 
826
msgstr "Font naslova izbornika"
 
827
 
 
828
#: ../../WPrefs/Text.c:264
 
829
msgid "Menu Item Font"
 
830
msgstr "Font stavke u izborniku"
 
831
 
 
832
#: ../../WPrefs/Text.c:265
 
833
msgid "Icon Title Font"
 
834
msgstr "Font naslova ikone"
 
835
 
 
836
#: ../../WPrefs/Text.c:266
 
837
msgid "Clip Title Font"
 
838
msgstr "Font naslova clipa"
 
839
 
 
840
#: ../../WPrefs/Text.c:267
 
841
msgid "Geometry Display Font"
 
842
msgstr "Font prikaza geometry"
 
843
 
 
844
#: ../../WPrefs/Text.c:280
 
845
msgid ""
 
846
"Sample Text\n"
 
847
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
 
848
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
 
849
"0123456789"
 
850
msgstr ""
 
851
"Primjer texta\n"
 
852
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
 
853
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
 
854
"0123456789"
 
855
 
 
856
#: ../../WPrefs/Text.c:285
 
857
msgid "Alignment"
 
858
msgstr "Poravnanje"
 
859
 
 
860
#: ../../WPrefs/Text.c:290
 
861
msgid "Left"
 
862
msgstr "Lijevo"
 
863
 
 
864
#: ../../WPrefs/Text.c:296
 
865
msgid "Center"
 
866
msgstr "Sredina"
 
867
 
 
868
#: ../../WPrefs/Text.c:303
 
869
msgid "Right"
 
870
msgstr "Desno"
 
871
 
 
872
#: ../../WPrefs/Text.c:325
 
873
msgid "Text Preferences"
 
874
msgstr "Postavke teksta"
 
875
 
 
876
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:384
 
877
msgid "Window Title Bar"
 
878
msgstr "Title Bar prozora"
 
879
 
 
880
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385
 
881
msgid "Menu Title Bar"
 
882
msgstr "Title Bar izbornika"
 
883
 
 
884
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:386
 
885
msgid "Menu Items"
 
886
msgstr "Stavke izbornika"
 
887
 
 
888
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:387
 
889
msgid "Workspace/Clip"
 
890
msgstr "Radni prostor/Clip"
 
891
 
 
892
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:388
 
893
msgid "Icons"
 
894
msgstr "Ikone"
 
895
 
 
896
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:399
 
897
msgid "Focused Window"
 
898
msgstr "Fokusirani prozor"
 
899
 
 
900
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:412 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:443 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474
 
901
msgid "Texture"
 
902
msgstr "Tekstura"
 
903
 
 
904
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:418 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:480
 
905
msgid "Text Color"
 
906
msgstr "Boja teksta"
 
907
 
 
908
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:423 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:454 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:485 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:509 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:575 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:652
 
909
msgid "Set..."
 
910
msgstr "Postavi..."
 
911
 
 
912
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:430
 
913
msgid "Unfocused Window"
 
914
msgstr "Nefokusirani prozor"
 
915
 
 
916
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:461
 
917
msgid "Owner of Focused Window"
 
918
msgstr "Vlasnik fokusiranog prozora"
 
919
 
 
920
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:494
 
921
msgid "Unselected Items"
 
922
msgstr "Neselktirne stvari"
 
923
 
 
924
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:504 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:558
 
925
msgid "Background"
 
926
msgstr "Pozadina"
 
927
 
 
928
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:519
 
929
msgid "Normal Text"
 
930
msgstr "Normalni tekst"
 
931
 
 
932
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:529
 
933
msgid "Disabled Text"
 
934
msgstr "Onemogućeni tekst"
 
935
 
 
936
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:538
 
937
msgid "Selected Items"
 
938
msgstr "Selektirani tekst"
 
939
 
 
940
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:548
 
941
msgid "Text"
 
942
msgstr "Tekst"
 
943
 
 
944
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566
 
945
msgid "Menu Title Background"
 
946
msgstr "Pozadina naslova izbornika"
 
947
 
 
948
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:584
 
949
msgid "Menu Title Text"
 
950
msgstr "Tekst naslova izbornika"
 
951
 
 
952
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:596
 
953
msgid "Workspace Background"
 
954
msgstr "Pozadina radnog prostora"
 
955
 
 
956
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:605
 
957
msgid "Change"
 
958
msgstr "Promjeni"
 
959
 
 
960
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:611
 
961
msgid "Clip Title Text"
 
962
msgstr "Tekst naslova clipa"
 
963
 
 
964
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:621
 
965
msgid "Normal"
 
966
msgstr "Normalan"
 
967
 
 
968
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:631
 
969
msgid "Collapsed"
 
970
msgstr "Srušen"
 
971
 
 
972
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:643
 
973
msgid "Icon Background"
 
974
msgstr "Pozadina ikone"
 
975
 
 
976
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:677
 
977
msgid "Texture and Color Preferences"
 
978
msgstr "Postavke tekstura i boja"
 
979
 
 
980
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:196
 
981
msgid "Window Maker Preferences"
 
982
msgstr "Postavke Window Maker-a"
 
983
 
 
984
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:220
 
985
msgid "Revert Page"
 
986
msgstr "Povrati stranicu"
 
987
 
 
988
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:226
 
989
msgid "Revert All"
 
990
msgstr "Povrati sve"
 
991
 
 
992
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:232
 
993
msgid "Save"
 
994
msgstr "Snimi"
 
995
 
 
996
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:238
 
997
msgid "Close"
 
998
msgstr "Zatvori"
 
999
 
 
1000
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:262
 
1001
msgid "Version %s for Window Maker %s"
 
1002
msgstr "Verzija %s za Window Maker %s"
 
1003
 
 
1004
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:269
 
1005
msgid "Starting..."
 
1006
msgstr "Pokrećem..."
 
1007
 
 
1008
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:275
 
1009
msgid ""
 
1010
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
 
1011
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
 
1012
"More Programming: James Thompson"
 
1013
msgstr ""
 
1014
 
 
1015
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:363
 
1016
msgid "could not locate image file %s\n"
 
1017
msgstr "ne mogu naći image daoteku %s\n"
 
1018
 
 
1019
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:488
 
1020
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
 
1021
msgstr "Učitavam konfiguracijske datoteke..."
 
1022
 
 
1023
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:492
 
1024
msgid "Initializing configuration panels..."
 
1025
msgstr "Inicijaliziram konfiguracijske panele..."
 
1026
 
 
1027
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:545 ../../WPrefs/WPrefs.c:601
 
1028
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
 
1029
msgstr "Window Maker domena (%s) je oštećena!"
 
1030
 
 
1031
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:549
 
1032
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
 
1033
msgstr "Ne mogu učitati Window Maker domenu (%s) iz baze postavki."
 
1034
 
 
1035
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:557
 
1036
msgid "could not extract version information from Window Maker"
 
1037
msgstr "ne mogu naći informaciju o verziji Window Maker-a"
 
1038
 
 
1039
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:558
 
1040
msgid "Make sure Window Maker is in your search path."
 
1041
msgstr "Provjerite da li je Window Maker u vašem PATH-u."
 
1042
 
 
1043
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:561
 
1044
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
 
1045
msgstr "Ne mogu utvrditi verziju Window Makera. Provjerite da li je pravilno i da li je u PATH-u."
 
1046
 
 
1047
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:571
 
1048
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed."
 
1049
msgstr "Ne mogu utvrditi verziju Window Maker-a. Provjerite da li pravlno instaliran."
 
1050
 
 
1051
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:576
 
1052
msgid ""
 
1053
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
 
1054
"The version installed is %i.%i.%i\n"
 
1055
msgstr ""
 
1056
"WPrefs podržava Window Maker 0.18.0 ili noviji.\n"
 
1057
"Instalirana verzija je %i.%i.%i\n"
 
1058
 
 
1059
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:583
 
1060
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
 
1061
msgstr "Window Maker %i.%i.%i, koji je instaliran, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a."
 
1062
 
 
1063
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:590
 
1064
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
 
1065
msgstr "ne mogu pokrenuti \"wmaker -global_defaults_path\"."
 
1066
 
 
1067
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:605
 
1068
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
 
1069
msgstr "Ne mogu učitati Window Maker globalnu domenu (%s)."
 
1070
 
 
1071
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:851
 
1072
msgid ""
 
1073
"bad speed value for option %s\n"
 
1074
". Using default Medium"
 
1075
msgstr ""
 
1076
"Kriva brzina za opciju %s\n"
 
1077
". Koristim Medium"
 
1078
 
 
1079
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:107
 
1080
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
 
1081
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za WindowPlacement. Koristim početnu vrijednost"
 
1082
 
 
1083
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:129
 
1084
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
 
1085
msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlaceOrigin. Koristim početno (0,0)"
 
1086
 
 
1087
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:188
 
1088
msgid "Window Placement"
 
1089
msgstr "Položaj prozora"
 
1090
 
 
1091
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:193
 
1092
msgid "Automatic"
 
1093
msgstr "Automatski"
 
1094
 
 
1095
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:194
 
1096
msgid "Random"
 
1097
msgstr "Slučajno"
 
1098
 
 
1099
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:195
 
1100
msgid "Manual"
 
1101
msgstr "Ručno"
 
1102
 
 
1103
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:196
 
1104
msgid "Cascade"
 
1105
msgstr "Cascade"
 
1106
 
 
1107
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:202
 
1108
msgid "Placement Origin"
 
1109
msgstr "Početni položaj"
 
1110
 
 
1111
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:256
 
1112
msgid "Opaque Move"
 
1113
msgstr "Micanje punog prozora"
 
1114
 
 
1115
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:292
 
1116
msgid "When maximizing..."
 
1117
msgstr "Pri maksimiziranju..."
 
1118
 
 
1119
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:297
 
1120
msgid "...do not resize over icons"
 
1121
msgstr "ne pokrivati ikone"
 
1122
 
 
1123
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:310
 
1124
msgid "Keep transients above their owners"
 
1125
msgstr "Transient-i iznad svojih vlasnika"
 
1126
 
 
1127
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:337
 
1128
msgid "Window Handling Preferences"
 
1129
msgstr "Postavke postupanja prozorima"
 
1130
 
 
1131
#: ../../WPrefs/Workspace.c:137
 
1132
msgid "Workspace Navigation"
 
1133
msgstr "Navigacija radnim prostorima"
 
1134
 
 
1135
#: ../../WPrefs/Workspace.c:161
 
1136
msgid "drag windows between workspaces."
 
1137
msgstr "povlačenje prozora između radnih prostora."
 
1138
 
 
1139
#: ../../WPrefs/Workspace.c:186
 
1140
msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa"
 
1141
msgstr "prebacivanje na prvi radni prostor pri prelaženju sa zadnjeg i obrnuto."
 
1142
 
 
1143
#: ../../WPrefs/Workspace.c:210
 
1144
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
 
1145
msgstr "stvaranje novog radnog prostora pri prelaženju sa zadnjeg."
 
1146
 
 
1147
#: ../../WPrefs/Workspace.c:218
 
1148
msgid "Dock/Clip"
 
1149
msgstr "Dock/Clip"
 
1150
 
 
1151
#: ../../WPrefs/Workspace.c:287
 
1152
msgid "Workspace Preferences"
 
1153
msgstr "Postavke radnog prostora"
 
1154
 
 
1155
#: ../../WPrefs/main.c:56
 
1156
msgid "usage: %s [options]\n"
 
1157
msgstr "uporaba: %s [opcije]\n"
 
1158
 
 
1159
#: ../../WPrefs/main.c:57
 
1160
msgid "options:"
 
1161
msgstr "opcije:"
 
1162
 
 
1163
#: ../../WPrefs/main.c:58
 
1164
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
 
1165
msgstr " -display <disply>\tdisplay za korištenje"
 
1166
 
 
1167
#: ../../WPrefs/main.c:59
 
1168
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
 
1169
msgstr " -version\t\tispiši verziju u izađi"
 
1170
 
 
1171
#: ../../WPrefs/main.c:82
 
1172
msgid "too few arguments for %s"
 
1173
msgstr "premalo argumenata za %s"
 
1174
 
 
1175
#: ../../WPrefs/main.c:104
 
1176
msgid "X server does not support locale"
 
1177
msgstr "X server ne podržava locale"
 
1178
 
 
1179
#: ../../WPrefs/main.c:107
 
1180
msgid "cannot set locale modifiers"
 
1181
msgstr "ne mogu postaviti locale modifiere"
 
1182
 
 
1183
#: ../../WPrefs/main.c:113
 
1184
msgid "could not open display %s"
 
1185
msgstr "ne mogu otvoriti display %s"
 
1186
 
 
1187
#: ../../WPrefs/main.c:121
 
1188
msgid "could not initialize application"
 
1189
msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"
 
1190
# msgid "could not extract version information from WindowMaker"
 
1191
# msgstr "ne mogu izvuči informaciju o verziji WindowMaker-a"
 
1192
 
1193
# msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
 
1194
# msgstr "Ne mogu učitati WindowMaker domenu (%s) iz početne baze."
 
1195
 
1196
# msgid "Version %s for WindowMaker %s"
 
1197
# msgstr "Verzija %s za WindowMaker %s"
 
1198
 
1199
# msgid "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
 
1200
# msgstr "Ne mogu izvuči verziju WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
 
1201
 
1202
# msgid ""
 
1203
# "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
 
1204
# "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
 
1205
# msgstr ""
 
1206
# "Programiranje/Dizajn: Alfredo K. Kojima\n"
 
1207
# "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
 
1208
 
1209
# msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
 
1210
# msgstr "WindowMaker domena (%s) je oštećena!"
 
1211
 
1212
# msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
 
1213
# msgstr "Podići prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."
 
1214
 
1215
# msgid "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
 
1216
# msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, koji je instaliran na vašem sistemu, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a."
 
1217
 
1218
# msgid "WindowMaker Preferences"
 
1219
# msgstr "Postavke WindowMaker-a"
 
1220
 
1221
# msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
 
1222
# msgstr "Provjerite da je WindowMaker u vašoj search stazi."
 
1223
 
1224
# msgid "...do not resize over dock"
 
1225
# msgstr "ne pokrivati dock"
 
1226
 
1227
# msgid ""
 
1228
# "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
 
1229
# "The version installed is %i.%i.%i\n"
 
1230
# msgstr ""
 
1231
# "WPrefs podržava samo WindowMaker 0.18.0 ili noviji.\n"
 
1232
# "Instalirana je verzija %i.%i.%i\n"
 
1233
 
1234
# msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
 
1235
# msgstr "Ne mogu učitati globlanu WindowMaker domenu (%s)."
 
1236
 
1237
# msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
 
1238
# msgstr "Učitavam WindowMaker konfiguracijske datoteke..."
 
1239
 
1240
# msgid "Aplications Menu Definition"
 
1241
# msgstr "Definiranje izbornika Aplikacije"
 
1242
 
1243
# msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
 
1244
# msgstr "Ponuđena naredba mora generirati i ispisati važeću definicuju izbornika na stdout. Ova bi definicja trebala biti u čistom tekst menu formatu koji je opisan u menu datotekama iz distribucije, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
 
1245
 
1246
# msgid ""
 
1247
# "bad speed value for option %s.\n"
 
1248
# "Using default Medium"
 
1249
# msgstr ""
 
1250
# "kriva vrijednost za brzinu za opciju %s.\n"
 
1251
# "Koristm Medium"
 
1252
 
1253
# msgid "The format of the current menu file (%s) is not supported by WPrefs. A new menu will be created."
 
1254
# msgstr "Format trenutne datoteke izbornika (%s) nije podržan od strane WPrefs-a. Kreirat ću novi izbornik."
 
1255
 
1256
# msgid "Omnipresent miniwindows"
 
1257
# msgstr "SvugdjePrisutni mini prozori"
 
1258
 
1259
# msgid "Error extracting version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
 
1260
# msgstr "Greška pri izvlačenju verzije WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
 
1261
 
1262
# msgid "Auto-arrange icons"
 
1263
# msgstr "Auto-pospremanje ikona"
 
1264
 
1265
# msgid "Open submenus to the left if they don't fit inside the screen."
 
1266
# msgstr "Otvoriti podizbornike na lijevo ako ne stanu unutar ekrana."
 
1267
 
1268
# msgid "Use SaveUnders in icons, menus and other objects"
 
1269
# msgstr "Koristi SnimiIspod u ikonama, izbornicima i drugim objektima"
 
1270
 
1271
# msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces." 
 
1272
# msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima."
 
1273
 
1274
# msgid "invalid data in option WindowPlacementOrigin. Using default (0,0)"
 
1275
# msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlacementOrigin. Koristim (0,0)"
 
1276
 
1277
# msgid "Icon Size"
 
1278
# msgstr "Veličina ikone"
 
1279