1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
8
"POT-Creation-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"
9
"PO-Revision-Date: 1998-08-24 14:36:41-0300\n"
10
"Last-Translator: Toni Bilić tbilic@oliver.efos.hr \n"
11
"Language-Team: Croatian \n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
#: ../../WPrefs/Configurations.c:142 ../../WPrefs/Configurations.c:148 ../../WPrefs/MouseSettings.c:510 ../../WPrefs/WindowHandling.c:270 ../../WPrefs/WindowHandling.c:282 ../../WPrefs/Workspace.c:71 ../../WPrefs/Workspace.c:77
17
msgid "could not load icon %s"
18
msgstr "ne mogu učitati ikonu %s"
20
#: ../../WPrefs/Configurations.c:156 ../../WPrefs/Workspace.c:85
21
msgid "could not process icon %s:"
22
msgstr "ne mogu procesirati ikonu %s"
24
#: ../../WPrefs/Configurations.c:181 ../../WPrefs/Workspace.c:124
25
msgid "could not load image file %s"
26
msgstr "ne mogu učitati image datoteku %s"
28
#: ../../WPrefs/Configurations.c:195
29
msgid "Icon Slide Speed"
30
msgstr "Brzina klizanja ikone"
32
#: ../../WPrefs/Configurations.c:201
33
msgid "Shade Animation Speed"
34
msgstr "Brzina Shade animacije"
36
#: ../../WPrefs/Configurations.c:234 ../../WPrefs/Configurations.c:246 ../../WPrefs/Focus.c:310 ../../WPrefs/Focus.c:321 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:135 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:146 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:174 ../../WPrefs/MenuPreferences.c:189 ../../WPrefs/MouseSettings.c:538 ../../WPrefs/MouseSettings.c:549 ../../WPrefs/MouseSettings.c:604 ../../WPrefs/MouseSettings.c:615 ../../WPrefs/MouseSettings.c:651 ../../WPrefs/MouseSettings.c:666 ../../WPrefs/MouseSettings.c:682 ../../WPrefs/WPrefs.c:398 ../../WPrefs/WPrefs.c:416
37
msgid "could not load icon file %s"
38
msgstr "ne mogu učitati ikonu %s"
40
#: ../../WPrefs/Configurations.c:262
41
msgid "Titlebar Style"
42
msgstr "Stil Titlebar-a"
44
#: ../../WPrefs/Configurations.c:299
45
msgid "Animations and Sound"
46
msgstr "Animacije i zvuk"
48
#: ../../WPrefs/Configurations.c:305
52
#: ../../WPrefs/Configurations.c:321
56
#: ../../WPrefs/Configurations.c:337
60
#: ../../WPrefs/Configurations.c:354
61
msgid "Note: sound requires a module distributed separately"
62
msgstr "Upozorenje: zvuk ovisi o zasebnom modulu"
64
#: ../../WPrefs/Configurations.c:364
65
msgid "Dithering colormap for 8bpp"
66
msgstr "Dithering colormap for 8bpp"
68
#: ../../WPrefs/Configurations.c:369
69
msgid "Disable dithering in any visual/depth"
70
msgstr "Onemogući dithering za bilo koji visual/dubinu"
72
#: ../../WPrefs/Configurations.c:390
73
msgid "More colors for applications"
74
msgstr "Još boja za aplikacije"
76
#: ../../WPrefs/Configurations.c:397
77
msgid "More colors for WindowMaker"
78
msgstr "Još boja za WindowMaker"
80
#: ../../WPrefs/Configurations.c:450
81
msgid "Other Configurations"
82
msgstr "Ostale konfiguracije"
84
#: ../../WPrefs/Expert.c:70
85
msgid "Do not set non-WindowMaker specific parameters (do not use xset)"
86
msgstr "Ne postavljaj ne-WindowMaker parametre (ne koristi xset)"
88
#: ../../WPrefs/Expert.c:71
89
msgid "Automatically save session when exiting WindowMaker"
90
msgstr "Automatski snimi sessoin pri izlazu iz WindowMakera"
92
#: ../../WPrefs/Expert.c:72
93
msgid "Use SaveUnder in window frames, icons, menus and other objects"
94
msgstr "Koristi SaveUnder u okvirima prozora, ikona, izbornika i drugih objekata"
96
#: ../../WPrefs/Expert.c:73
97
msgid "Disable cycling color highlighting of icons."
98
msgstr "Onemugući cycling color highlighting of icons."
100
#: ../../WPrefs/Expert.c:103
101
msgid "Expert User Preferences"
102
msgstr "Stručne postavke"
104
#: ../../WPrefs/Focus.c:79
105
msgid "bad option value %s for option FocusMode. Using default Manual"
106
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za FokusMod. Koristim Manual"
108
#: ../../WPrefs/Focus.c:92
109
msgid "bad option value %s for option ColormapMode. Using default Manual"
110
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za ColormapMod. Koristim Manual"
112
#: ../../WPrefs/Focus.c:190
114
"Click on the window to set\n"
115
"keyboard input focus."
117
"Kliknite na prozor da\n"
120
#: ../../WPrefs/Focus.c:194
122
"Set keyboard input focus to\n"
123
"the window under the mouse pointer,\n"
124
"including the root window."
126
"Postavljanje fokusa na prozor\n"
127
"ispod pokazivača miša,\n"
128
"uključujući i root prozor."
130
#: ../../WPrefs/Focus.c:199
132
"Set keyboard input focus to\n"
133
"the window under the mouse pointer,\n"
134
"except the root window."
136
"Postavljanje fokusa na prozor ispod\n"
137
"pokazivača miša, osim root prozora."
139
#: ../../WPrefs/Focus.c:243
140
msgid "Input Focus Mode"
141
msgstr "Način fokusiranja"
143
#: ../../WPrefs/Focus.c:248
144
msgid "Click window to focus"
145
msgstr "Klikni prozor za fokus"
147
#: ../../WPrefs/Focus.c:249
148
msgid "Focus follows mouse"
149
msgstr "Fokus prati miša"
151
#: ../../WPrefs/Focus.c:250
152
msgid "\"Sloppy\" focus"
153
msgstr "\"Sloppy\" fokus"
155
#: ../../WPrefs/Focus.c:265
156
msgid "Install colormap in the window..."
157
msgstr "Instaliraj colormap u prozor..."
159
#: ../../WPrefs/Focus.c:270
160
msgid "...that has the input focus."
161
msgstr "što ima fokus."
163
#: ../../WPrefs/Focus.c:275
164
msgid "...that is under the mouse pointer."
165
msgstr "što je ispod kursora"
167
#: ../../WPrefs/Focus.c:284
168
msgid "Automatic Window Raise Delay"
169
msgstr "Automatsko zadržavanje podizanja prozora"
171
#: ../../WPrefs/Focus.c:341
175
#: ../../WPrefs/Focus.c:358
176
msgid "Do not let aplications receive the click used to focus windows."
177
msgstr "Ne daj da aplikacije prime klik za fokusiranje prozora."
179
#: ../../WPrefs/Focus.c:364
180
msgid "Automatically focus new windows."
181
msgstr "Automatski fokusiraj nove prozore"
183
#: ../../WPrefs/Focus.c:385
184
msgid "Window Focus Preferences"
185
msgstr "Postavke fokusiranja prozora"
187
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:72
188
msgid "Initial Key Repeat"
189
msgstr "Prvotno ponavljanje ključa"
191
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:113
192
msgid "Key Repeat Rate"
193
msgstr "Razmak između ponavljanja ključa"
195
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:153
196
msgid "Type here to test"
197
msgstr "Ukucajte ovdje da testirate"
199
#: ../../WPrefs/KeyboardSettings.c:172
200
msgid "Keyboard Preferences"
201
msgstr "Postavke tastature"
203
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:170 ../../WPrefs/Menu.c:923 ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/MenuGuru.c:263
207
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:171
208
msgid "Press the desired shortcut key(s) or click Cancel to stop capturing."
209
msgstr "Pritisnite željenu kraticu ili kliknite Otkaži za prekid hvatanja."
211
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:189 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:390 ../../WPrefs/Menu.c:935 ../../WPrefs/Menu.c:1157
215
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:190 ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:397
216
msgid "Click Capture to interactively define the shortcut key."
217
msgstr "Kliknite \"Uhvati\" da interaktivno definirate kraticu."
219
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:308
223
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:322
224
msgid "Open applications menu"
225
msgstr "Otvori izbornik aplikacija"
227
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:323
228
msgid "Open window list menu"
229
msgstr "Otvori izbornik liste prozora"
231
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:324
232
msgid "Open window commands menu"
233
msgstr "Otvori izbornik prozorskih naredbi"
235
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:325
236
msgid "Hide active application"
237
msgstr "Sakrij aktivnu aplikaciju"
239
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:326
240
msgid "Miniaturize active window"
241
msgstr "Minimiziraj aktivni prozor"
243
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:327
244
msgid "Close active window"
245
msgstr "Zatvori aktivni prozor"
247
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:328
248
msgid "Maximize active window"
249
msgstr "Maksimiziraj aktivni prozor"
251
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:329
252
msgid "Maximize active window vertically"
253
msgstr "Maksimiziraj aktivni prozor vertikalno"
255
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:330
256
msgid "Raise active window"
257
msgstr "Podigni aktivni prozor"
259
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:331
260
msgid "Lower active window"
261
msgstr "Spusti aktivni prozor"
263
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:332
264
msgid "Raise/Lower window under mouse pointer"
265
msgstr "Podigni/Spusti prozor ispod pokazivača miša"
267
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:333
268
msgid "Shade active window"
269
msgstr "Shade-iraj aktivni prozor"
271
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:334
272
msgid "Select active window"
273
msgstr "Selektiraj aktivni prozor"
275
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:335
276
msgid "Focus next window"
277
msgstr "Fokusiraj sljedeći prozor"
279
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:336
280
msgid "Focus previous window"
281
msgstr "Fokusiraj prethodni prozor"
283
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:337
284
msgid "Switch to next workspace"
285
msgstr "Prebacivanje na sljedeći radni prostor"
287
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:338
288
msgid "Switch to previous workspace"
289
msgstr "Prebacivanje na prethodni radni prostor"
291
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:339
292
msgid "Switch to next ten workspaces"
293
msgstr "Prebacivanje na sljedećih 10 radnih prostora"
295
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:340
296
msgid "Switch to previous ten workspaces"
297
msgstr "Prebacivanje na predhodnih 10 radnih prostora"
299
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:341
300
msgid "Switch to workspace 1"
301
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 1"
303
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:342
304
msgid "Switch to workspace 2"
305
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 2"
307
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:343
308
msgid "Switch to workspace 3"
309
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 3"
311
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:344
312
msgid "Switch to workspace 4"
313
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 4"
315
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:345
316
msgid "Switch to workspace 5"
317
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 5"
319
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:346
320
msgid "Switch to workspace 6"
321
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 6"
323
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:347
324
msgid "Switch to workspace 7"
325
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 7"
327
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:348
328
msgid "Switch to workspace 8"
329
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 8"
331
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:349
332
msgid "Switch to workspace 9"
333
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 9"
335
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:350
336
msgid "Switch to workspace 10"
337
msgstr "Prebacivanje na radni prostor 10"
339
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:351
340
msgid "Shortcut for window 1"
341
msgstr "Kratica za prozor 1"
343
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:352
344
msgid "Shortcut for window 2"
345
msgstr "Kratica za prozor 2"
347
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:353
348
msgid "Shortcut for window 3"
349
msgstr "Kratica za prozor 3"
351
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:354
352
msgid "Shortcut for window 4"
353
msgstr "Kratica za prozor 4"
355
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:355
357
msgstr "Podigni Clip"
359
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:356
363
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:357
364
msgid "Raise/Lower Clip"
365
msgstr "Podigni/Spusti Clip"
367
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:359
368
msgid "Toggle keyboard language"
369
msgstr "Promjeni raspored tastature"
371
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:373 ../../WPrefs/Menu.c:1146
375
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:384
379
#: ../../WPrefs/KeyboardShortcuts.c:445
380
msgid "Keyboard Shortcut Preferences"
381
msgstr "Postavke tastaturnih kratica"
383
#: ../../WPrefs/Menu.c:373
384
msgid "Window Manager"
385
msgstr "Window Manager"
387
#: ../../WPrefs/Menu.c:375
388
msgid "Program to open files"
389
msgstr "Program za otvaranje datoteka"
391
#: ../../WPrefs/Menu.c:377 ../../WPrefs/Menu.c:1133
392
msgid "Program to Run"
393
msgstr "Program za pokrenuti"
395
#: ../../WPrefs/Menu.c:427 ../../WPrefs/Menu.c:428
396
msgid "New Command %i"
397
msgstr "Nova naredba %i"
399
#: ../../WPrefs/Menu.c:435
401
msgstr "Novi podizbornik"
403
#: ../../WPrefs/Menu.c:440
404
msgid "External Menu"
405
msgstr "Eksterni izbornik"
407
#: ../../WPrefs/Menu.c:447
409
msgstr "Radni prostori"
411
#: ../../WPrefs/Menu.c:1017 ../../WPrefs/Menu.c:1032
415
#: ../../WPrefs/Menu.c:1018 ../../WPrefs/Menu.c:1033
419
#: ../../WPrefs/Menu.c:1019 ../../WPrefs/Menu.c:1034
423
#: ../../WPrefs/Menu.c:1020 ../../WPrefs/Menu.c:1035
424
msgid "Add External Menu"
425
msgstr "Eksterni izbornik"
427
#: ../../WPrefs/Menu.c:1021 ../../WPrefs/Menu.c:1036
428
msgid "Add Workspace Menu"
429
msgstr "Izbornih r. prostora"
431
#: ../../WPrefs/Menu.c:1022 ../../WPrefs/Menu.c:1037
433
msgstr "Obrisati stavku"
435
#: ../../WPrefs/Menu.c:1023 ../../WPrefs/Menu.c:1038
437
msgstr "Izrezati stavku"
439
#: ../../WPrefs/Menu.c:1024 ../../WPrefs/Menu.c:1039
441
msgstr "Kopirati stavku"
443
#: ../../WPrefs/Menu.c:1025 ../../WPrefs/Menu.c:1040
445
msgstr "Naljepiti stavku"
447
#: ../../WPrefs/Menu.c:1069
451
#: ../../WPrefs/Menu.c:1082
455
#: ../../WPrefs/Menu.c:1087
457
msgstr "Pokrenuti program"
459
#: ../../WPrefs/Menu.c:1088
460
msgid "Arrange Icons"
461
msgstr "Pospremiti ikone"
463
#: ../../WPrefs/Menu.c:1089
465
msgstr "Sakriti ostale"
467
#: ../../WPrefs/Menu.c:1090
468
msgid "Show All Windows"
469
msgstr "Pokaži sve prozore"
471
#: ../../WPrefs/Menu.c:1091
472
msgid "Exit WindowMaker"
473
msgstr "Izaći iz Window Maker-a"
475
#: ../../WPrefs/Menu.c:1092
476
msgid "Exit X Session"
477
msgstr "Izaći is X sessiona"
479
#: ../../WPrefs/Menu.c:1093
480
msgid "Start window manager"
481
msgstr "Pokrenuti window manager"
483
#: ../../WPrefs/Menu.c:1094
484
msgid "Restart WindowMaker"
485
msgstr "Restartati Window Maker"
487
#: ../../WPrefs/Menu.c:1095
489
msgstr "Snimiti session"
491
#: ../../WPrefs/Menu.c:1096
492
msgid "Clear Session"
493
msgstr "Očistiti session"
495
#: ../../WPrefs/Menu.c:1097
496
msgid "Refresh Screen"
497
msgstr "Osvježiti ekran"
499
#: ../../WPrefs/Menu.c:1098
503
#: ../../WPrefs/Menu.c:1099
507
#: ../../WPrefs/Menu.c:1107
508
msgid "Open workspace menu"
509
msgstr "Otvoriti izbornik radnih prostora"
511
#: ../../WPrefs/Menu.c:1114
512
msgid "No confirmation panel"
513
msgstr "Nema panela potvrde"
515
#: ../../WPrefs/Menu.c:1120
516
msgid "Menu Path/Directory List"
517
msgstr "Menu lista Staza/Direktorij"
519
#: ../../WPrefs/Menu.c:1165
520
msgid "Ask help to the Guru"
521
msgstr "Traži pomoć od Gurua"
523
#: ../../WPrefs/Menu.c:1285
525
"The format of the current menu in ~/G/D/WMRootMenu is not supported by WPrefs. A new menu will be created.\n"
526
"You can also replace ~/G/D/WMRootMenu with ~/G/L/W/plmenu to get the default menu."
528
"Format trenutnog izbornika u ~/G/D/WMRootMenu nije podržan od WPrefs-a. Napravit ću novi izbornik.\n"
529
"Možete zamjeniti ~/G/D/WMRootMenu da ~/G/L/W/plmenu da dobijete početni izbornik."
531
#: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1295 ../../WPrefs/WPrefs.c:585
535
#. WMMapWidget(panel->pathB);
536
#: ../../WPrefs/Menu.c:1290 ../../WPrefs/Menu.c:1296 ../../WPrefs/MenuGuru.c:119 ../../WPrefs/MenuGuru.c:126 ../../WPrefs/MenuGuru.c:140 ../../WPrefs/MouseSettings.c:156 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:562 ../../WPrefs/WPrefs.c:572 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:585 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607
540
#: ../../WPrefs/Menu.c:1295
541
msgid "Any changes made in this section will not be saved"
542
msgstr "Promjene učinjene u ovom dijelu neće biti snimljene"
544
#: ../../WPrefs/Menu.c:1360
545
msgid "Applications Menu Definition"
546
msgstr "Defincija izbornika aplikacija"
548
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:106
549
msgid "Menu Guru - Select Type"
550
msgstr "Izbornik guru - odabrati tip"
552
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:111 ../../WPrefs/MenuGuru.c:133 ../../WPrefs/MenuGuru.c:251
556
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:114
557
msgid "Menu Guru - Select Menu File"
558
msgstr "Izbornik guru - Odabrati izbornik datoteku"
560
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:122
561
msgid "Menu Guru - Select Pipe Command"
562
msgstr "Izbornik guru - Odabrati pipe naredbu"
564
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:129
565
msgid "Menu Guru - Select Directories"
566
msgstr "Izbornik guru- Odabrati direktorije"
568
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:136
569
msgid "Menu Guru - Select Command"
570
msgstr "Izbornik guru - Odabrati naredbu"
572
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:257
576
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:271
578
"This process will help you create a submenu which definition is located in another file or is created dynamically.\n"
579
"What do you want to use as the contents of the submenu?"
581
"Ovaj postupak će vam pomoći u kreiranju podizbornika čija se definicija nalazi u drugoj datoteci ili se stvara dinamički.\n"
582
"Što želite koristiti kao sadržaj podizbornika?"
584
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:279
585
msgid "A file containing the menu definition in the plain text (non-property list) menu format."
586
msgstr "Datoteka koja sadrži definiciju izbornika u čistom tekst formatu."
588
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:285
589
msgid "The menu definition generated by a script/program read through a pipe."
590
msgstr "Definicja izbornika generirana pomoću skripte/programa pročitanog kroz pipe."
592
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:291
593
msgid "The files in one or more directories."
594
msgstr "Datoteke u jednom ili više direktorija."
596
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:303
597
msgid "Type the path for the menu file:"
598
msgstr "Upiši stazu za izbornik datoteku:"
600
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:318
601
msgid "The menu file must contain a menu in the plain text menu file format. This format is described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
602
msgstr "Menu datoteka mora sadržavati izbornik u čistom tekst formatu. Ovaj format je opisan u menu datotekama u distribuciji, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
604
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:328
605
msgid "Type the command that will generate the menu definition:"
606
msgstr "Upiši naredbu koja će generirati definiciju izbornika:"
608
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:338
609
msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, usually at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
610
msgstr "Navedana naredba mora stvoriti i ispisati važeću definiciju izbornika na stdout. Ova definicija mora biti u formatu opisanom u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
612
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:350 ../../WPrefs/MenuGuru.c:372 ../../WPrefs/MenuGuru.c:394
613
msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
614
msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima."
616
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:361 ../../WPrefs/MenuGuru.c:383 ../../WPrefs/MenuGuru.c:405
617
msgid "The menu generated will have an item for each file in the directory. The directories can contain program executables or data files (such as jpeg images)."
618
msgstr "Generirani izbornik će imati stavku za svaku datoteku u direktoriju. Direktoriji mogu sadržavati izvršne programe ili podatke (kao jpeg slike)."
620
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:415
621
msgid "If the directory contain data files, type the command used to open these files. Otherwise, leave it in blank."
622
msgstr "Ako direktorij sadrži podatkovne datoteke, upišite naredbu korištenu za otvaranje tih datoteka, ili ostavit prazno."
624
#: ../../WPrefs/MenuGuru.c:426
625
msgid "Each file in the directory will have an item and they will be opened with the supplied command.For example, if the directory contains image files and the command is \"xv -root\", each file in the directory will have a menu item like \"xv -root imagefile\"."
626
msgstr "Svaka datoteka u direktoriju će imati stavku i bit će otvorene sa navedenom naredbom. Na primjer ako direktorij sadrži image datoteke i naredba je \"xv -root\", svaka datoteka u direktoriju će imati stavku \"xv -root image_datoteka\"."
628
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:112
629
msgid "Menu Scrolling Speed"
630
msgstr "Brzina pomicanja izbornika"
632
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:161
633
msgid "Submenu Alignment"
634
msgstr "Poravnanje podizbornika"
636
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:204
638
"Always open submenus inside the screen, instead of scrolling.\n"
639
"Note: this can be an annoyance at some circumstances."
641
"Uvijek otvori podizbornik unutar ekrana umjesto pomicanja.\n"
642
"Upozorenje: ovo zna biti vrlo frustrirajuće u nekim okolnostima."
644
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:209
645
msgid "Scroll off-screen menus when pointer is moved over them."
646
msgstr "Izbornike izvan ekrana pomakni unutra kada se pokazivač miče iznad njih"
648
#: ../../WPrefs/MenuPreferences.c:229
649
msgid "Menu Preferences"
650
msgstr "Postavke izbornika"
652
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:154 ../../WPrefs/Text.c:181 ../../WPrefs/WPrefs.c:546 ../../WPrefs/WPrefs.c:551 ../../WPrefs/WPrefs.c:560 ../../WPrefs/WPrefs.c:570 ../../WPrefs/WPrefs.c:578 ../../WPrefs/WPrefs.c:602 ../../WPrefs/WPrefs.c:607
656
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:155
657
msgid "Invalid mouse acceleration threshold value. Must be the number of pixels to travel before accelerating."
658
msgstr "Kriva vrijednost ubrzavanja miša. Mora biti broj pixela putovanja prije ubrzavanja."
660
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:209
661
msgid "mouse button %s not supported by WPrefs."
662
msgstr "tipka miše %s nije podržana od WPrefs-a."
664
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:243 ../../WPrefs/MouseSettings.c:254 ../../WPrefs/MouseSettings.c:265
665
msgid "bad value %s for option %s"
666
msgstr "kriva vrijednost %s za opciju %s"
668
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:325
669
msgid "modifier key %s for option ModifierKey was not recognized. Using %s as default"
670
msgstr "modifier ključ %s za opciju ModifierKey nije prepoznat. Koristim %s."
672
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:350
673
msgid "could not retrieve keyboard modifier mapping"
674
msgstr "ne mogu povući keyboard modifier mapping"
676
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:497
680
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:564
684
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:579
685
msgid "Double-Click Delay"
686
msgstr "Razmak između dvostrukog klika"
688
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:623
692
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:633
693
msgid "Workspace Mouse Actions"
694
msgstr "Akcije miša na radnom prostoru"
696
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:638
697
msgid "Disable mouse actions"
698
msgstr "Onemogući akcije miša"
700
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:691
701
msgid "Applications menu"
702
msgstr "Izbornik Aplikacija"
704
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:697
705
msgid "Window list menu"
706
msgstr "Izbornik Liste prozora"
708
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:703
709
msgid "Select windows"
710
msgstr "Odaberi prozore"
712
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:738
713
msgid "Mouse Grab Modifier"
714
msgstr "Modifier za \"hvatanje\" prozora mišom"
716
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:772
717
msgid "could not create %s"
718
msgstr "ne mogu kreirati %s"
720
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:788
721
msgid "could not create temporary file %s"
722
msgstr "ne mogu kreirati privremenu datoteku %s"
724
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:813
725
msgid "could not rename file %s to %s\n"
726
msgstr "ne mogu preimenovati datoteku %s u %s\n"
728
#: ../../WPrefs/MouseSettings.c:896
729
msgid "Mouse Preferences"
730
msgstr "Postavke miša"
732
#: ../../WPrefs/Paths.c:82
733
msgid "bad value in option IconPath. Using default path list"
734
msgstr "kriva vrijednost IconPath opciji. Koristim početnu listu staza"
736
#: ../../WPrefs/Paths.c:99
737
msgid "bad value in option PixmapPath. Using default path list"
738
msgstr "kriva vrijednost u PixmapPath opciji. Koristim početnu listu staza"
740
#: ../../WPrefs/Paths.c:301
741
msgid "Icon Search Paths"
742
msgstr "Staze za ikone"
744
#: ../../WPrefs/Paths.c:313 ../../WPrefs/Paths.c:349
748
#: ../../WPrefs/Paths.c:320 ../../WPrefs/Paths.c:356
752
#: ../../WPrefs/Paths.c:337
753
msgid "Pixmap Search Paths"
754
msgstr "Staze za pixmape"
756
#: ../../WPrefs/Paths.c:385
757
msgid "Search Path Configuration"
758
msgstr "Konfiguracija staza"
760
#: ../../WPrefs/Preferences.c:151
762
msgstr "Prikaz veličine"
764
#: ../../WPrefs/Preferences.c:156 ../../WPrefs/Preferences.c:172
765
msgid "Corner of screen"
768
#: ../../WPrefs/Preferences.c:157 ../../WPrefs/Preferences.c:173
769
msgid "Center of screen"
770
msgstr "Središte ekrana"
772
#: ../../WPrefs/Preferences.c:158 ../../WPrefs/Preferences.c:174
773
msgid "Center of resized window"
774
msgstr "Središte prozora"
776
#: ../../WPrefs/Preferences.c:159
777
msgid "Technical drawing-like"
778
msgstr "Poput tehničkog crtanja"
780
#: ../../WPrefs/Preferences.c:167
781
msgid "Position Display"
782
msgstr "Prikaz pozicije"
784
#: ../../WPrefs/Preferences.c:182
785
msgid "Show balloon text for..."
786
msgstr "Pokaži tekst u balonu za..."
788
#: ../../WPrefs/Preferences.c:189
789
msgid "incomplete window titles"
790
msgstr "nepotpune naslove prozora"
792
#: ../../WPrefs/Preferences.c:190
793
msgid "miniwindow titles"
794
msgstr "nalsove miniprozora"
796
#: ../../WPrefs/Preferences.c:191
797
msgid "application/dock icons"
798
msgstr "aplikacijske/dock ikone"
800
#: ../../WPrefs/Preferences.c:204
801
msgid "Raise window when switching focus with keyboard (CirculateRaise)."
802
msgstr "Podigni prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."
804
#: ../../WPrefs/Preferences.c:210
805
msgid "Keep keyboard language status for each window."
806
msgstr "Zadrži raspored tastature za svaki prozor"
808
#: ../../WPrefs/Preferences.c:231
809
msgid "Miscellaneous Ergonomic Preferences"
810
msgstr "Razne ergonomske postavke"
812
#: ../../WPrefs/Text.c:179
813
msgid "Invalid font %s."
814
msgstr "Krivi font %s."
816
#: ../../WPrefs/Text.c:256
818
msgstr "Postavi font..."
820
#: ../../WPrefs/Text.c:262
821
msgid "Window Title Font"
822
msgstr "Font naslova prozora"
824
#: ../../WPrefs/Text.c:263
825
msgid "Menu Title Font"
826
msgstr "Font naslova izbornika"
828
#: ../../WPrefs/Text.c:264
829
msgid "Menu Item Font"
830
msgstr "Font stavke u izborniku"
832
#: ../../WPrefs/Text.c:265
833
msgid "Icon Title Font"
834
msgstr "Font naslova ikone"
836
#: ../../WPrefs/Text.c:266
837
msgid "Clip Title Font"
838
msgstr "Font naslova clipa"
840
#: ../../WPrefs/Text.c:267
841
msgid "Geometry Display Font"
842
msgstr "Font prikaza geometry"
844
#: ../../WPrefs/Text.c:280
847
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
848
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
852
"abcdefghijklmnopqrstuvxywz\n"
853
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVXYWZ\n"
856
#: ../../WPrefs/Text.c:285
860
#: ../../WPrefs/Text.c:290
864
#: ../../WPrefs/Text.c:296
868
#: ../../WPrefs/Text.c:303
872
#: ../../WPrefs/Text.c:325
873
msgid "Text Preferences"
874
msgstr "Postavke teksta"
876
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:384
877
msgid "Window Title Bar"
878
msgstr "Title Bar prozora"
880
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:385
881
msgid "Menu Title Bar"
882
msgstr "Title Bar izbornika"
884
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:386
886
msgstr "Stavke izbornika"
888
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:387
889
msgid "Workspace/Clip"
890
msgstr "Radni prostor/Clip"
892
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:388
896
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:399
897
msgid "Focused Window"
898
msgstr "Fokusirani prozor"
900
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:412 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:443 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:474
904
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:418 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:449 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:480
908
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:423 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:454 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:485 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:509 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:575 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:652
912
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:430
913
msgid "Unfocused Window"
914
msgstr "Nefokusirani prozor"
916
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:461
917
msgid "Owner of Focused Window"
918
msgstr "Vlasnik fokusiranog prozora"
920
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:494
921
msgid "Unselected Items"
922
msgstr "Neselktirne stvari"
924
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:504 ../../WPrefs/TextureAndColor.c:558
928
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:519
930
msgstr "Normalni tekst"
932
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:529
933
msgid "Disabled Text"
934
msgstr "Onemogućeni tekst"
936
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:538
937
msgid "Selected Items"
938
msgstr "Selektirani tekst"
940
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:548
944
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:566
945
msgid "Menu Title Background"
946
msgstr "Pozadina naslova izbornika"
948
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:584
949
msgid "Menu Title Text"
950
msgstr "Tekst naslova izbornika"
952
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:596
953
msgid "Workspace Background"
954
msgstr "Pozadina radnog prostora"
956
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:605
960
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:611
961
msgid "Clip Title Text"
962
msgstr "Tekst naslova clipa"
964
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:621
968
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:631
972
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:643
973
msgid "Icon Background"
974
msgstr "Pozadina ikone"
976
#: ../../WPrefs/TextureAndColor.c:677
977
msgid "Texture and Color Preferences"
978
msgstr "Postavke tekstura i boja"
980
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:196
981
msgid "Window Maker Preferences"
982
msgstr "Postavke Window Maker-a"
984
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:220
986
msgstr "Povrati stranicu"
988
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:226
992
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:232
996
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:238
1000
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:262
1001
msgid "Version %s for Window Maker %s"
1002
msgstr "Verzija %s za Window Maker %s"
1004
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:269
1006
msgstr "Pokrećem..."
1008
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:275
1010
"Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
1011
"Artwork: Marco van Hylckama Vlieg\n"
1012
"More Programming: James Thompson"
1015
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:363
1016
msgid "could not locate image file %s\n"
1017
msgstr "ne mogu naći image daoteku %s\n"
1019
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:488
1020
msgid "Loading Window Maker configuration files..."
1021
msgstr "Učitavam konfiguracijske datoteke..."
1023
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:492
1024
msgid "Initializing configuration panels..."
1025
msgstr "Inicijaliziram konfiguracijske panele..."
1027
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:545 ../../WPrefs/WPrefs.c:601
1028
msgid "Window Maker domain (%s) is corrupted!"
1029
msgstr "Window Maker domena (%s) je oštećena!"
1031
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:549
1032
msgid "Could not load Window Maker domain (%s) from defaults database."
1033
msgstr "Ne mogu učitati Window Maker domenu (%s) iz baze postavki."
1035
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:557
1036
msgid "could not extract version information from Window Maker"
1037
msgstr "ne mogu naći informaciju o verziji Window Maker-a"
1039
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:558
1040
msgid "Make sure Window Maker is in your search path."
1041
msgstr "Provjerite da li je Window Maker u vašem PATH-u."
1043
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:561
1044
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed and is in your PATH environment variable."
1045
msgstr "Ne mogu utvrditi verziju Window Makera. Provjerite da li je pravilno i da li je u PATH-u."
1047
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:571
1048
msgid "Could not extract version from Window Maker. Make sure it is correctly installed."
1049
msgstr "Ne mogu utvrditi verziju Window Maker-a. Provjerite da li pravlno instaliran."
1051
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:576
1053
"WPrefs only supports Window Maker 0.18.0 or newer.\n"
1054
"The version installed is %i.%i.%i\n"
1056
"WPrefs podržava Window Maker 0.18.0 ili noviji.\n"
1057
"Instalirana verzija je %i.%i.%i\n"
1059
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:583
1060
msgid "Window Maker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
1061
msgstr "Window Maker %i.%i.%i, koji je instaliran, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a."
1063
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:590
1064
msgid "could not run \"wmaker -global_defaults_path\"."
1065
msgstr "ne mogu pokrenuti \"wmaker -global_defaults_path\"."
1067
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:605
1068
msgid "Could not load global Window Maker domain (%s)."
1069
msgstr "Ne mogu učitati Window Maker globalnu domenu (%s)."
1071
#: ../../WPrefs/WPrefs.c:851
1073
"bad speed value for option %s\n"
1074
". Using default Medium"
1076
"Kriva brzina za opciju %s\n"
1079
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:107
1080
msgid "bad option value %s in WindowPlacement. Using default value"
1081
msgstr "kriva vrijednost opcije %s za WindowPlacement. Koristim početnu vrijednost"
1083
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:129
1084
msgid "invalid data in option WindowPlaceOrigin. Using default (0,0)"
1085
msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlaceOrigin. Koristim početno (0,0)"
1087
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:188
1088
msgid "Window Placement"
1089
msgstr "Položaj prozora"
1091
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:193
1095
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:194
1099
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:195
1103
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:196
1107
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:202
1108
msgid "Placement Origin"
1109
msgstr "Početni položaj"
1111
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:256
1113
msgstr "Micanje punog prozora"
1115
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:292
1116
msgid "When maximizing..."
1117
msgstr "Pri maksimiziranju..."
1119
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:297
1120
msgid "...do not resize over icons"
1121
msgstr "ne pokrivati ikone"
1123
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:310
1124
msgid "Keep transients above their owners"
1125
msgstr "Transient-i iznad svojih vlasnika"
1127
#: ../../WPrefs/WindowHandling.c:337
1128
msgid "Window Handling Preferences"
1129
msgstr "Postavke postupanja prozorima"
1131
#: ../../WPrefs/Workspace.c:137
1132
msgid "Workspace Navigation"
1133
msgstr "Navigacija radnim prostorima"
1135
#: ../../WPrefs/Workspace.c:161
1136
msgid "drag windows between workspaces."
1137
msgstr "povlačenje prozora između radnih prostora."
1139
#: ../../WPrefs/Workspace.c:186
1140
msgid "switch to first workspace when switching past the last workspace and vice-versa"
1141
msgstr "prebacivanje na prvi radni prostor pri prelaženju sa zadnjeg i obrnuto."
1143
#: ../../WPrefs/Workspace.c:210
1144
msgid "create a new workspace when switching past the last workspace."
1145
msgstr "stvaranje novog radnog prostora pri prelaženju sa zadnjeg."
1147
#: ../../WPrefs/Workspace.c:218
1151
#: ../../WPrefs/Workspace.c:287
1152
msgid "Workspace Preferences"
1153
msgstr "Postavke radnog prostora"
1155
#: ../../WPrefs/main.c:56
1156
msgid "usage: %s [options]\n"
1157
msgstr "uporaba: %s [opcije]\n"
1159
#: ../../WPrefs/main.c:57
1163
#: ../../WPrefs/main.c:58
1164
msgid " -display <display>\tdisplay to be used"
1165
msgstr " -display <disply>\tdisplay za korištenje"
1167
#: ../../WPrefs/main.c:59
1168
msgid " -version\t\tprint version number and exit"
1169
msgstr " -version\t\tispiši verziju u izađi"
1171
#: ../../WPrefs/main.c:82
1172
msgid "too few arguments for %s"
1173
msgstr "premalo argumenata za %s"
1175
#: ../../WPrefs/main.c:104
1176
msgid "X server does not support locale"
1177
msgstr "X server ne podržava locale"
1179
#: ../../WPrefs/main.c:107
1180
msgid "cannot set locale modifiers"
1181
msgstr "ne mogu postaviti locale modifiere"
1183
#: ../../WPrefs/main.c:113
1184
msgid "could not open display %s"
1185
msgstr "ne mogu otvoriti display %s"
1187
#: ../../WPrefs/main.c:121
1188
msgid "could not initialize application"
1189
msgstr "ne mogu inicijalizirati aplikaciju"
1190
# msgid "could not extract version information from WindowMaker"
1191
# msgstr "ne mogu izvuči informaciju o verziji WindowMaker-a"
1193
# msgid "Could not load WindowMaker domain (%s) from defaults database."
1194
# msgstr "Ne mogu učitati WindowMaker domenu (%s) iz početne baze."
1196
# msgid "Version %s for WindowMaker %s"
1197
# msgstr "Verzija %s za WindowMaker %s"
1199
# msgid "Could not extract version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
1200
# msgstr "Ne mogu izvuči verziju WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
1203
# "Programming/Design: Alfredo K. Kojima\n"
1204
# "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
1206
# "Programiranje/Dizajn: Alfredo K. Kojima\n"
1207
# "Artwork: Marco van Hylckama Vlieg"
1209
# msgid "WindowMaker domain (%s) is corrupted!"
1210
# msgstr "WindowMaker domena (%s) je oštećena!"
1212
# msgid "Raise window when switching focus with keyboard."
1213
# msgstr "Podići prozor pri mjenjanju fokusa tastaturom."
1215
# msgid "WindowMaker %i.%i.%i, which is installed in your system, is not fully supported by this version of WPrefs."
1216
# msgstr "WindowMaker %i.%i.%i, koji je instaliran na vašem sistemu, nije potpuno podržan ovom verzijom WPrefs-a."
1218
# msgid "WindowMaker Preferences"
1219
# msgstr "Postavke WindowMaker-a"
1221
# msgid "Make sure WindowMaker is in your search path."
1222
# msgstr "Provjerite da je WindowMaker u vašoj search stazi."
1224
# msgid "...do not resize over dock"
1225
# msgstr "ne pokrivati dock"
1228
# "WPrefs only supports WindowMaker 0.18.0 or newer.\n"
1229
# "The version installed is %i.%i.%i\n"
1231
# "WPrefs podržava samo WindowMaker 0.18.0 ili noviji.\n"
1232
# "Instalirana je verzija %i.%i.%i\n"
1234
# msgid "Could not load global WindowMaker domain (%s)."
1235
# msgstr "Ne mogu učitati globlanu WindowMaker domenu (%s)."
1237
# msgid "Loading WindowMaker configuration files..."
1238
# msgstr "Učitavam WindowMaker konfiguracijske datoteke..."
1240
# msgid "Aplications Menu Definition"
1241
# msgstr "Definiranje izbornika Aplikacije"
1243
# msgid "The command supplied must generate and output a valid menu definition to stdout. This definition should be in the plain text menu file format, described in the menu files included with WindowMaker, probably at ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
1244
# msgstr "Ponuđena naredba mora generirati i ispisati važeću definicuju izbornika na stdout. Ova bi definicja trebala biti u čistom tekst menu formatu koji je opisan u menu datotekama iz distribucije, vjerojatno u ~/GNUstep/Library/WindowMaker/menu"
1247
# "bad speed value for option %s.\n"
1248
# "Using default Medium"
1250
# "kriva vrijednost za brzinu za opciju %s.\n"
1253
# msgid "The format of the current menu file (%s) is not supported by WPrefs. A new menu will be created."
1254
# msgstr "Format trenutne datoteke izbornika (%s) nije podržan od strane WPrefs-a. Kreirat ću novi izbornik."
1256
# msgid "Omnipresent miniwindows"
1257
# msgstr "SvugdjePrisutni mini prozori"
1259
# msgid "Error extracting version from WindowMaker. Make sure it is correctly installed."
1260
# msgstr "Greška pri izvlačenju verzije WindowMakera. Provjerite da je ispravno instaliran."
1262
# msgid "Auto-arrange icons"
1263
# msgstr "Auto-pospremanje ikona"
1265
# msgid "Open submenus to the left if they don't fit inside the screen."
1266
# msgstr "Otvoriti podizbornike na lijevo ako ne stanu unutar ekrana."
1268
# msgid "Use SaveUnders in icons, menus and other objects"
1269
# msgstr "Koristi SnimiIspod u ikonama, izbornicima i drugim objektima"
1271
# msgid "Type the path for the directory. You can type more than one path by separating them with spaces."
1272
# msgstr "Upišite stazu za direktorij. Možete upisati više od jedne staze odvajajući ih razmacima."
1274
# msgid "invalid data in option WindowPlacementOrigin. Using default (0,0)"
1275
# msgstr "krivi podaci u opciji WindowPlacementOrigin. Koristim (0,0)"
1278
# msgstr "Veličina ikone"