~profzoom/ubuntu/quantal/wmaker/bug-1079925

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_TW.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marcelo E. Magallon
  • Date: 2004-11-10 14:05:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041110140530-qpd66b5lm38x7apk
Tags: upstream-0.91.0
Import upstream version 0.91.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Window Maker PO file for zh_TW.Big5 (Traditional Chinese).
 
2
# Copyright (C) 1999-2001 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>, 1999.
 
4
# Minor modifications by Anthony Fok <foka@debian.org>, 2001.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: Window Maker-0.51.0\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2001-05-10 18:28-0600\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 1999-02-09 13:00+0800\n"
 
11
"Last-Translator: Li Wei Jih <lwj83@cs.ccu.edu.tw>\n"
 
12
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
 
 
17
#: ../src/appicon.c:550 ../src/dialog.c:224 ../src/dock.c:3293
 
18
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:253 ../src/rootmenu.c:1765
 
19
#: ../src/winspector.c:385 ../src/winspector.c:401
 
20
msgid "Error"
 
21
msgstr "錯誤"
 
22
 
 
23
#: ../src/appicon.c:551
 
24
msgid "Could not open specified icon file"
 
25
msgstr "無法開啟指定的圖示檔"
 
26
 
 
27
#: ../src/appicon.c:552 ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:224
 
28
#: ../src/dialog.c:568 ../src/dialog.c:1592 ../src/dock.c:517
 
29
#: ../src/dock.c:525 ../src/dock.c:549 ../src/dock.c:3294
 
30
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:370 ../src/main.c:253
 
31
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:386 ../src/winspector.c:402
 
32
msgid "OK"
 
33
msgstr "確定"
 
34
 
 
35
#: ../src/appicon.c:579 ../src/dock.c:277
 
36
msgid ""
 
37
" will be forcibly closed.\n"
 
38
"Any unsaved changes will be lost.\n"
 
39
"Please confirm."
 
40
msgstr ""
 
41
" 會被強迫結束。\n"
 
42
"任何未儲存的改變將會遺失。\n"
 
43
"請確認。"
 
44
 
 
45
#: ../src/appicon.c:585 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:128
 
46
msgid "Kill Application"
 
47
msgstr "結束應用程式"
 
48
 
 
49
#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
 
50
msgid "Yes"
 
51
msgstr "是"
 
52
 
 
53
#: ../src/appicon.c:586 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:130
 
54
msgid "No"
 
55
msgstr "否"
 
56
 
 
57
#: ../src/appicon.c:604 ../src/dock.c:1161 ../src/dock.c:3465
 
58
msgid "Unhide Here"
 
59
msgstr "在此顯現"
 
60
 
 
61
#: ../src/appicon.c:605 ../src/appicon.c:630 ../src/dock.c:1163
 
62
#: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3477 ../src/winmenu.c:471
 
63
msgid "Hide"
 
64
msgstr "隱藏"
 
65
 
 
66
#: ../src/appicon.c:606
 
67
msgid "Set Icon..."
 
68
msgstr "設定圖示..."
 
69
 
 
70
#: ../src/appicon.c:607 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
 
71
#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:518
 
72
msgid "Kill"
 
73
msgstr "結束"
 
74
 
 
75
#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:3475
 
76
msgid "Unhide"
 
77
msgstr "顯現"
 
78
 
 
79
#: ../src/defaults.c:904 ../src/startup.c:847 ../src/startup.c:865
 
80
#: ../src/startup.c:871
 
81
#, c-format
 
82
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
 
83
msgstr "無法從預設資料庫讀取定義域 \"%s\""
 
84
 
 
85
#: ../src/defaults.c:950 ../src/defaults.c:1075 ../src/defaults.c:1114
 
86
#: ../src/defaults.c:1144
 
87
#, c-format
 
88
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
 
89
msgstr "預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
 
90
 
 
91
#: ../src/defaults.c:955 ../src/defaults.c:1096 ../src/defaults.c:1127
 
92
#: ../src/defaults.c:1153
 
93
#, c-format
 
94
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
 
95
msgstr "無法從使用者預設資料庫載入定義域 %s"
 
96
 
 
97
#: ../src/defaults.c:966 ../src/defaults.c:1060
 
98
#, c-format
 
99
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
 
100
msgstr "整體預設資料庫的定義域 %s (%s) 已損壞!"
 
101
 
 
102
#: ../src/defaults.c:985
 
103
#, c-format
 
104
msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
 
105
msgstr "無法從整體預設資料庫 (%2$s) 載入定義域 %1$s"
 
106
 
 
107
#: ../src/defaults.c:1065
 
108
#, c-format
 
109
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
 
110
msgstr "無法從整體預設資料庫載入定義域 %s"
 
111
 
 
112
#. --------------------------- Local -----------------------
 
113
#: ../src/defaults.c:1362 ../src/defaults.c:1504 ../src/defaults.c:1616
 
114
#: ../src/defaults.c:2095 ../src/defaults.c:2112 ../src/defaults.c:2157
 
115
#: ../src/defaults.c:2204 ../src/defaults.c:2679 ../src/wdefaults.c:565
 
116
#: ../src/wdefaults.c:601
 
117
#, c-format
 
118
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
 
119
msgstr "key \"%s\" 的選項格式錯誤。應為 %s。"
 
120
 
 
121
#: ../src/defaults.c:1364 ../src/defaults.c:1445 ../src/defaults.c:1477
 
122
#: ../src/defaults.c:1509 ../src/defaults.c:1522 ../src/defaults.c:1537
 
123
#: ../src/defaults.c:1551 ../src/defaults.c:1621 ../src/defaults.c:1633
 
124
#: ../src/defaults.c:2100 ../src/defaults.c:2117 ../src/defaults.c:2130
 
125
#: ../src/defaults.c:2162 ../src/defaults.c:2178 ../src/defaults.c:2209
 
126
#: ../src/defaults.c:2296 ../src/defaults.c:2684 ../src/defaults.c:2695
 
127
#, c-format
 
128
msgid "using default \"%s\" instead"
 
129
msgstr "改用預設 \"%s\""
 
130
 
 
131
#: ../src/defaults.c:1395
 
132
#, c-format
 
133
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
 
134
msgstr "key \"%s\" 的選項值錯誤。應為 %s "
 
135
 
 
136
#: ../src/defaults.c:1440
 
137
#, c-format
 
138
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
 
139
msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為 boolean"
 
140
 
 
141
#: ../src/defaults.c:1474
 
142
#, c-format
 
143
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
 
144
msgstr "無法轉換 key \"%2$s\" 的 \"%1$s\" 成為整數"
 
145
 
 
146
#: ../src/defaults.c:1517
 
147
#, c-format
 
148
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
 
149
msgstr "key \"%s\" 的陣列元素數目錯誤。"
 
150
 
 
151
#: ../src/defaults.c:1532
 
152
#, c-format
 
153
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
 
154
msgstr "key \"%s\" 的值錯誤。應為座標。"
 
155
 
 
156
#: ../src/defaults.c:1547
 
157
#, c-format
 
158
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
 
159
msgstr "無法為 \"%s\" 轉換陣列成為整數。"
 
160
 
 
161
#: ../src/defaults.c:1745 ../src/defaults.c:1777 ../src/defaults.c:1793
 
162
#: ../src/defaults.c:1822 ../src/defaults.c:1845 ../src/defaults.c:1898
 
163
#: ../src/defaults.c:1938 ../src/defaults.c:1976 ../src/defaults.c:1992
 
164
#, c-format
 
165
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
 
166
msgstr "\"%s\" 不是有效的顏色名"
 
167
 
 
168
#: ../src/defaults.c:1758 ../src/defaults.c:1810
 
169
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
 
170
msgstr "漸層規格中引數數目錯誤"
 
171
 
 
172
#: ../src/defaults.c:1871
 
173
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
 
174
msgstr "多色漸層規格中引數太少"
 
175
 
 
176
#: ../src/defaults.c:1965
 
177
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
 
178
msgstr "材質漸層規格中引數數目錯誤"
 
179
 
 
180
#: ../src/defaults.c:2008
 
181
#, c-format
 
182
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
 
183
msgstr "漸層 (tgradient) 材質 \"%s\" 不透明值錯誤。應該是 [0..255]"
 
184
 
 
185
#: ../src/defaults.c:2068
 
186
#, c-format
 
187
msgid "could not initialize library %s"
 
188
msgstr "無法啟始函式庫: %s"
 
189
 
 
190
#: ../src/defaults.c:2071
 
191
#, c-format
 
192
msgid "could not find function %s::%s"
 
193
msgstr "找不到函式 %s::%s"
 
194
 
 
195
#: ../src/defaults.c:2078
 
196
#, c-format
 
197
msgid "invalid texture type %s"
 
198
msgstr "材質型態 %s 無效"
 
199
 
 
200
#: ../src/defaults.c:2125
 
201
#, c-format
 
202
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
 
203
msgstr "key \"%s\" 的材質規格錯誤"
 
204
 
 
205
#: ../src/defaults.c:2174
 
206
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
 
207
msgstr "工作區背景型態錯誤。應為材質型態。"
 
208
 
 
209
#: ../src/defaults.c:2222
 
210
#, c-format
 
211
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
 
212
msgstr "工作區 %i 背景型態錯誤。應為材質。"
 
213
 
 
214
#: ../src/defaults.c:2264
 
215
msgid "could not load any usable font!!!"
 
216
msgstr "無法載入任何可用字型!!!"
 
217
 
 
218
#: ../src/defaults.c:2291
 
219
#, c-format
 
220
msgid "could not get color for key \"%s\""
 
221
msgstr "無法取得 key \"%s\" 的色彩"
 
222
 
 
223
#: ../src/defaults.c:2349 ../src/rootmenu.c:492
 
224
#, c-format
 
225
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
 
226
msgstr "%s: 鍵修正 \"%s\" 無效"
 
227
 
 
228
#: ../src/defaults.c:2361
 
229
#, c-format
 
230
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
 
231
msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效"
 
232
 
 
233
#: ../src/defaults.c:2368
 
234
#, c-format
 
235
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
 
236
msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效"
 
237
 
 
238
#: ../src/defaults.c:2393
 
239
#, c-format
 
240
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
 
241
msgstr "%s: 修正鍵 %s 不正確"
 
242
 
 
243
#: ../src/defaults.c:2425
 
244
#, fuzzy, c-format
 
245
msgid "could not load image in option %s: %s"
 
246
msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s"
 
247
 
 
248
#: ../src/defaults.c:2544
 
249
#, c-format
 
250
msgid "failed to open bitmap file \"%s\""
 
251
msgstr "無法開啟映像檔 \"%s\""
 
252
 
 
253
#: ../src/defaults.c:2547
 
254
#, c-format
 
255
msgid "\"%s\" is not a valid bitmap file"
 
256
msgstr "\"%s\" 不是有效的映像檔名"
 
257
 
 
258
#: ../src/defaults.c:2550
 
259
#, c-format
 
260
msgid "out of memory reading bitmap file \"%s\""
 
261
msgstr "讀入 \"%s\" 映像檔時記憶體不足"
 
262
 
 
263
#: ../src/defaults.c:2589 ../src/defaults.c:2622
 
264
msgid "bad number of arguments in cursor specification"
 
265
msgstr "游標規格中引數數目錯誤"
 
266
 
 
267
#: ../src/defaults.c:2605
 
268
#, c-format
 
269
msgid "unknown builtin cursor name \"%s\""
 
270
msgstr ""
 
271
 
 
272
#: ../src/defaults.c:2632 ../src/defaults.c:2644
 
273
#, c-format
 
274
msgid "could not find cursor bitmap file \"%s\""
 
275
msgstr "無法找到游標映像檔 \"%s\""
 
276
 
 
277
#: ../src/defaults.c:2691
 
278
#, c-format
 
279
msgid "Error in cursor specification for key \"%s\""
 
280
msgstr "key \"%s\" 的游標規格錯誤"
 
281
 
 
282
#: ../src/defaults.c:2778
 
283
msgid "could not render texture for icon background"
 
284
msgstr "無法表現圖示背景的材質"
 
285
 
 
286
#: ../src/dialog.c:121 ../src/dialog.c:575 ../src/dock.c:549
 
287
#: ../src/dockedapp.c:376 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
 
288
#: ../src/rootmenu.c:240
 
289
msgid "Cancel"
 
290
msgstr "取消"
 
291
 
 
292
#: ../src/dialog.c:219
 
293
msgid "Could not open directory "
 
294
msgstr "無法開啟目錄"
 
295
 
 
296
#: ../src/dialog.c:274
 
297
msgid "Could not load image file "
 
298
msgstr "無法載入影像檔"
 
299
 
 
300
#: ../src/dialog.c:503
 
301
msgid "Directories"
 
302
msgstr "目錄"
 
303
 
 
304
#: ../src/dialog.c:512
 
305
msgid "Icons"
 
306
msgstr "圖示"
 
307
 
 
308
#: ../src/dialog.c:545
 
309
msgid "Preview"
 
310
msgstr ""
 
311
 
 
312
#: ../src/dialog.c:558
 
313
msgid "File Name:"
 
314
msgstr "檔名:"
 
315
 
 
316
#: ../src/dialog.c:581
 
317
msgid "Choose File"
 
318
msgstr "選取檔案"
 
319
 
 
320
#: ../src/dialog.c:598 ../src/dialog.c:600
 
321
msgid "Icon Chooser"
 
322
msgstr "圖示選取器"
 
323
 
 
324
#: ../src/dialog.c:1034 ../src/dialog.c:1139
 
325
#, c-format
 
326
msgid "Version %s"
 
327
msgstr ""
 
328
 
 
329
#: ../src/dialog.c:1136
 
330
msgid "Window Manager for X"
 
331
msgstr "X 底下的視窗管理員"
 
332
 
 
333
#: ../src/dialog.c:1160
 
334
msgid "32 thousand"
 
335
msgstr ""
 
336
 
 
337
#: ../src/dialog.c:1163
 
338
msgid "64 thousand"
 
339
msgstr ""
 
340
 
 
341
#: ../src/dialog.c:1167
 
342
msgid "16 million"
 
343
msgstr ""
 
344
 
 
345
#: ../src/dialog.c:1174
 
346
#, c-format
 
347
msgid "Using visual 0x%x: %s %ibpp (%s colors)\n"
 
348
msgstr ""
 
349
 
 
350
#: ../src/dialog.c:1182
 
351
#, c-format
 
352
msgid "Total allocated memory: %i kB. Total memory in use: %i kB.\n"
 
353
msgstr ""
 
354
 
 
355
#: ../src/dialog.c:1188
 
356
msgid "Supported image formats: "
 
357
msgstr ""
 
358
 
 
359
#: ../src/dialog.c:1195
 
360
msgid ""
 
361
"\n"
 
362
"Additional Support For: "
 
363
msgstr ""
 
364
 
 
365
#: ../src/dialog.c:1214
 
366
msgid "Sound"
 
367
msgstr ""
 
368
 
 
369
#: ../src/dialog.c:1221
 
370
msgid " and "
 
371
msgstr ""
 
372
 
 
373
#: ../src/dialog.c:1250
 
374
msgid "Info"
 
375
msgstr ""
 
376
 
 
377
#: ../src/dialog.c:1273
 
378
msgid "Merry X'mas!"
 
379
msgstr ""
 
380
 
 
381
#: ../src/dialog.c:1343
 
382
msgid ""
 
383
"    Window Maker is free software; you can redistribute it and/or\n"
 
384
"modify it under the terms of the GNU General Public License as\n"
 
385
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the\n"
 
386
"License, or (at your option) any later version.\n"
 
387
"\n"
 
388
"\n"
 
389
"    Window Maker is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 
390
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty\n"
 
391
"of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
392
"See the GNU General Public License for more details.\n"
 
393
"\n"
 
394
"\n"
 
395
"    You should have received a copy of the GNU General Public\n"
 
396
"License along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 
397
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
 
398
"02111-1307, USA."
 
399
msgstr ""
 
400
 
 
401
#: ../src/dialog.c:1364
 
402
msgid "Legal"
 
403
msgstr ""
 
404
 
 
405
#: ../src/dialog.c:1516 ../src/startup.c:349
 
406
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
 
407
msgstr ""
 
408
 
 
409
#: ../src/dialog.c:1542
 
410
msgid "Fatal error"
 
411
msgstr ""
 
412
 
 
413
#: ../src/dialog.c:1553
 
414
#, c-format
 
415
msgid ""
 
416
"Window Maker received signal %i\n"
 
417
"(%s)."
 
418
msgstr ""
 
419
"Window Maker 收到訊號 %i\n"
 
420
"(%s)."
 
421
 
 
422
#: ../src/dialog.c:1556
 
423
#, c-format
 
424
msgid "Window Maker received signal %i."
 
425
msgstr "Window Maker 收到訊號 %i。"
 
426
 
 
427
#: ../src/dialog.c:1565
 
428
msgid ""
 
429
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
 
430
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
 
431
msgstr ""
 
432
"這個嚴重錯誤可能是因為程式錯誤所致。請填寫附帶的 BUGFORM "
 
433
"並向 bugs@windowmaker.org 提出報告。"
 
434
 
 
435
#: ../src/dialog.c:1573
 
436
msgid "What do you want to do now?"
 
437
msgstr ""
 
438
 
 
439
#: ../src/dialog.c:1579
 
440
#, fuzzy
 
441
msgid "Select action"
 
442
msgstr "選取圖示(取消)"
 
443
 
 
444
#: ../src/dialog.c:1580
 
445
msgid "Abort and leave a core file"
 
446
msgstr ""
 
447
 
 
448
#: ../src/dialog.c:1581
 
449
msgid "Restart Window Maker"
 
450
msgstr "重新啟動 Window Maker"
 
451
 
 
452
#: ../src/dialog.c:1582
 
453
msgid "Start alternate window manager"
 
454
msgstr "啟動另一套視窗管理員"
 
455
 
 
456
#: ../src/dialog.c:1760
 
457
msgid ""
 
458
"Window Maker is part of the GNUstep project.\n"
 
459
"The GNUstep project aims to create a free\n"
 
460
"implementation of the OpenStep(tm) specification\n"
 
461
"which is a object-oriented framework for\n"
 
462
"creating advanced graphical, multi-platform\n"
 
463
"applications. Additionally, a development and\n"
 
464
"user desktop enviroment will be created on top\n"
 
465
"of the framework. For more information about\n"
 
466
"GNUstep, please visit: www.gnustep.org"
 
467
msgstr ""
 
468
 
 
469
#: ../src/dialog.c:1780
 
470
msgid "About GNUstep"
 
471
msgstr "有關 GNUstep"
 
472
 
 
473
#: ../src/dock.c:213
 
474
#, c-format
 
475
msgid "Type the name for workspace %i:"
 
476
msgstr "輸入工作區 %i 名稱:"
 
477
 
 
478
#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3383
 
479
msgid "Rename Workspace"
 
480
msgstr "工作區更名"
 
481
 
 
482
#: ../src/dock.c:511 ../src/dock.c:519
 
483
msgid "Warning"
 
484
msgstr ""
 
485
 
 
486
#: ../src/dock.c:512
 
487
msgid ""
 
488
"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
 
489
"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
 
490
"full in some workspace."
 
491
msgstr ""
 
492
 
 
493
#: ../src/dock.c:520
 
494
msgid ""
 
495
"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
 
496
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
 
497
"in some workspace."
 
498
msgstr ""
 
499
 
 
500
#: ../src/dock.c:547
 
501
msgid "Workspace Clip"
 
502
msgstr "工作區迴紋針"
 
503
 
 
504
#: ../src/dock.c:548
 
505
msgid "All selected icons will be removed!"
 
506
msgstr "所有選取的圖示會被刪除!"
 
507
 
 
508
#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3419
 
509
msgid "Keep Icon"
 
510
msgstr "保持圖示"
 
511
 
 
512
#: ../src/dock.c:600 ../src/dock.c:2122 ../src/dock.c:2256
 
513
msgid "Type the command used to launch the application"
 
514
msgstr "輸入用來啟動應用程式的命令"
 
515
 
 
516
#: ../src/dock.c:951
 
517
#, c-format
 
518
msgid "could not launch application %s\n"
 
519
msgstr "無法啟動應用程式 %s\n"
 
520
 
 
521
#: ../src/dock.c:1006
 
522
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
 
523
msgstr "無法為迴紋針選單建立工作區副選單"
 
524
 
 
525
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3363
 
526
msgid "Keep on Top"
 
527
msgstr "保持在最上層"
 
528
 
 
529
#: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3365
 
530
msgid "Allow Lowering"
 
531
msgstr ""
 
532
 
 
533
#: ../src/dock.c:1068
 
534
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
 
535
msgstr "無法為迴紋針選單建立選項副選單"
 
536
 
 
537
#: ../src/dock.c:1075
 
538
msgid "Collapsed"
 
539
msgstr "折疊"
 
540
 
 
541
#: ../src/dock.c:1081
 
542
msgid "AutoCollapse"
 
543
msgstr "自動折疊"
 
544
 
 
545
#: ../src/dock.c:1087
 
546
msgid "AutoRaiseLower"
 
547
msgstr "自動升降"
 
548
 
 
549
#: ../src/dock.c:1093
 
550
msgid "AutoAttract Icons"
 
551
msgstr "自動吸引圖示"
 
552
 
 
553
#: ../src/dock.c:1120
 
554
msgid "Clip Options"
 
555
msgstr "迴紋針選項"
 
556
 
 
557
#: ../src/dock.c:1130
 
558
msgid "Selected"
 
559
msgstr "已選取"
 
560
 
 
561
#: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3410
 
562
#, fuzzy
 
563
msgid "Select All Icons"
 
564
msgstr "選取所有圖示(取消)"
 
565
 
 
566
#: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3427
 
567
msgid "Move Icon To"
 
568
msgstr "移動圖示至"
 
569
 
 
570
#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3438
 
571
msgid "Remove Icon"
 
572
msgstr "刪除圖示"
 
573
 
 
574
#: ../src/dock.c:1156
 
575
msgid "Attract Icons"
 
576
msgstr "吸引圖示"
 
577
 
 
578
#: ../src/dock.c:1159
 
579
msgid "Launch"
 
580
msgstr "啟動"
 
581
 
 
582
#: ../src/dock.c:1167
 
583
msgid "Settings..."
 
584
msgstr "設定..."
 
585
 
 
586
#: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1629
 
587
#, c-format
 
588
msgid "bad value in docked icon state info %s"
 
589
msgstr "停靠的圖示狀態資訊 %s 值不正確"
 
590
 
 
591
#: ../src/dock.c:1637
 
592
#, c-format
 
593
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
 
594
msgstr "停靠的圖示位置 %i,%i 值不正確"
 
595
 
 
596
#: ../src/dock.c:1657
 
597
#, c-format
 
598
msgid "bad value in dock state info:%s"
 
599
msgstr "停靠區的狀態資訊 %s 值不正確"
 
600
 
 
601
#: ../src/dock.c:1889
 
602
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
 
603
msgstr "太多圖示存放在停靠區。忽略不適當的"
 
604
 
 
605
#. icon->forced_dock = 1;
 
606
#: ../src/dock.c:2121 ../src/dock.c:2255
 
607
msgid "Dock Icon"
 
608
msgstr "停靠圖示"
 
609
 
 
610
#: ../src/dock.c:3286 ../src/dock.c:3290
 
611
#, c-format
 
612
msgid "Could not execute command \"%s\""
 
613
msgstr "無法執行命令 \"%s\""
 
614
 
 
615
#: ../src/dock.c:3389
 
616
#, fuzzy
 
617
msgid "Toggle Omnipresent"
 
618
msgstr "無所不在"
 
619
 
 
620
#: ../src/dock.c:3394 ../src/winmenu.c:423 ../src/winspector.c:1376
 
621
msgid "Omnipresent"
 
622
msgstr "無所不在"
 
623
 
 
624
#: ../src/dock.c:3408
 
625
#, fuzzy
 
626
msgid "Unselect All Icons"
 
627
msgstr "選取所有圖示(取消)"
 
628
 
 
629
#: ../src/dock.c:3417
 
630
msgid "Keep Icons"
 
631
msgstr "保持圖示"
 
632
 
 
633
#: ../src/dock.c:3425
 
634
msgid "Move Icons To"
 
635
msgstr "移動圖示至"
 
636
 
 
637
#: ../src/dock.c:3436
 
638
msgid "Remove Icons"
 
639
msgstr "刪除圖示"
 
640
 
 
641
#: ../src/dock.c:3467
 
642
msgid "Bring Here"
 
643
msgstr ""
 
644
 
 
645
#: ../src/dockedapp.c:131
 
646
#, c-format
 
647
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
 
648
msgstr "無法找到圖示 %s,用於停靠的應用程式"
 
649
 
 
650
#: ../src/dockedapp.c:210
 
651
#, c-format
 
652
msgid "Could not open specified icon file: %s"
 
653
msgstr "無法開啟指定的圖示檔: %s"
 
654
 
 
655
#: ../src/dockedapp.c:212
 
656
msgid "Ignore"
 
657
msgstr ""
 
658
 
 
659
#: ../src/dockedapp.c:305
 
660
msgid "Start when WindowMaker is started"
 
661
msgstr "當 WindowMaker 啟動時啟動"
 
662
 
 
663
#: ../src/dockedapp.c:312
 
664
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
 
665
msgstr ""
 
666
 
 
667
#: ../src/dockedapp.c:318
 
668
msgid "Application path and arguments"
 
669
msgstr "應用程式路徑與引數"
 
670
 
 
671
#: ../src/dockedapp.c:329
 
672
msgid "Command for files dropped with DND"
 
673
msgstr "DND 放置檔案的命令"
 
674
 
 
675
#: ../src/dockedapp.c:341
 
676
#, c-format
 
677
msgid "%d will be replaced with the file name"
 
678
msgstr "%d 會被檔名取代"
 
679
 
 
680
#: ../src/dockedapp.c:345
 
681
msgid "DND support was not compiled in"
 
682
msgstr "未編譯入 DND 支援"
 
683
 
 
684
#: ../src/dockedapp.c:351
 
685
msgid "Icon Image"
 
686
msgstr "圖示影像"
 
687
 
 
688
#: ../src/dockedapp.c:363 ../src/winspector.c:1514
 
689
msgid "Browse..."
 
690
msgstr "瀏覽..."
 
691
 
 
692
#: ../src/dockedapp.c:408
 
693
msgid "Docked Application Settings"
 
694
msgstr "停靠的應用程式設定"
 
695
 
 
696
#: ../src/framewin.c:649 ../src/framewin.c:744 ../src/menu.c:456
 
697
#: ../src/texture.c:594
 
698
#, c-format
 
699
msgid "could not render texture: %s"
 
700
msgstr "無法表現材質: %s"
 
701
 
 
702
#: ../src/framewin.c:672 ../src/framewin.c:683 ../src/framewin.c:699
 
703
#: ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717 ../src/framewin.c:724
 
704
#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:485
 
705
#, c-format
 
706
msgid "error rendering image:%s"
 
707
msgstr "表現影像錯誤: %s"
 
708
 
 
709
#: ../src/framewin.c:777
 
710
#, c-format
 
711
msgid "error rendering image: %s"
 
712
msgstr "表現影像錯誤: %s"
 
713
 
 
714
#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
 
715
#, c-format
 
716
msgid "error loading image file \"%s\""
 
717
msgstr "載入影像檔錯誤 \"%s\""
 
718
 
 
719
#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
 
720
#, c-format
 
721
msgid "could not create directory %s"
 
722
msgstr "無法建立目錄 %s"
 
723
 
 
724
#: ../src/icon.c:764
 
725
#, c-format
 
726
msgid "could not find default icon \"%s\""
 
727
msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\""
 
728
 
 
729
#: ../src/icon.c:770
 
730
#, c-format
 
731
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
 
732
msgstr "無法載入預設圖示 \"%s\":%s"
 
733
 
 
734
#: ../src/main.c:203
 
735
msgid "failed to restart Window Maker."
 
736
msgstr ""
 
737
 
 
738
#: ../src/main.c:206
 
739
#, c-format
 
740
msgid "could not exec %s"
 
741
msgstr "無法執行 %s"
 
742
 
 
743
#: ../src/main.c:251
 
744
msgid "Could not execute command: "
 
745
msgstr "無法執行命令: "
 
746
 
 
747
#: ../src/main.c:408
 
748
#, c-format
 
749
msgid "%s aborted.\n"
 
750
msgstr "%s 放棄。\n"
 
751
 
 
752
#: ../src/main.c:419
 
753
#, c-format
 
754
msgid "Usage: %s [options]\n"
 
755
msgstr "使用法: %s [選項]\n"
 
756
 
 
757
#: ../src/main.c:420
 
758
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
 
759
msgstr "The Window Maker window manager for the X window system"
 
760
 
 
761
#: ../src/main.c:422
 
762
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
 
763
msgstr " -display host:dpy\t要使用的 display"
 
764
 
 
765
#: ../src/main.c:424
 
766
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
 
767
msgstr " --no-cpp \t\t不預先處理設定檔"
 
768
 
 
769
#: ../src/main.c:426
 
770
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
 
771
msgstr " --no-dock\t\t不要開啟程式停靠區"
 
772
 
 
773
#: ../src/main.c:427
 
774
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
 
775
msgstr " --no-clip\t\t不要開啟工作區迴紋針"
 
776
 
 
777
#: ../src/main.c:428
 
778
#, fuzzy
 
779
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
 
780
msgstr " --no-autolaunch\t不要自動啟動應用程式\n"
 
781
 
 
782
#: ../src/main.c:429
 
783
msgid " --dont-restore\t\tdo not restore saved session"
 
784
msgstr ""
 
785
 
 
786
#: ../src/main.c:431
 
787
msgid " --locale locale\tlocale to use"
 
788
msgstr ""
 
789
 
 
790
#: ../src/main.c:433
 
791
msgid ""
 
792
" --create-stdcmap\tcreate the standard colormap hint in PseudoColor visuals"
 
793
msgstr ""
 
794
 
 
795
#: ../src/main.c:434
 
796
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
 
797
msgstr " --visual-id visualid\t所欲使用的 visual 之 visualid"
 
798
 
 
799
#: ../src/main.c:435
 
800
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
 
801
msgstr " --static\t\t不要更新或儲存設定檔"
 
802
 
 
803
#: ../src/main.c:436
 
804
#, fuzzy
 
805
msgid " --no-polling\t\tdo not periodically check for configuration updates"
 
806
msgstr " --no-polling\t\t不要定時檢查設定檔有沒有更新"
 
807
 
 
808
#: ../src/main.c:438
 
809
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
 
810
msgstr ""
 
811
 
 
812
#: ../src/main.c:440
 
813
msgid " --version\t\tprint version and exit"
 
814
msgstr " --version\t\t印出版本編號並離開"
 
815
 
 
816
#: ../src/main.c:441
 
817
msgid " --help\t\t\tshow this message"
 
818
msgstr " --help\t\t\t顯示本說明訊息"
 
819
 
 
820
#: ../src/main.c:453
 
821
#, c-format
 
822
msgid ""
 
823
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
 
824
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
 
825
msgstr ""
 
826
"無法找到使用者 GNUstep 目錄 (%s)。\n"
 
827
"確定您已經安裝 WindowMaker 正確且執行 wmaker.inst"
 
828
 
 
829
#: ../src/main.c:474 ../src/main.c:479
 
830
#, c-format
 
831
msgid "%s:could not execute initialization script"
 
832
msgstr "%s: 啟始手稿無法執行"
 
833
 
 
834
#: ../src/main.c:499 ../src/main.c:504
 
835
#, c-format
 
836
msgid "%s:could not execute exit script"
 
837
msgstr "%s: 離開手稿無法執行"
 
838
 
 
839
#: ../src/main.c:620 ../src/main.c:628 ../src/main.c:636 ../src/main.c:656
 
840
#, c-format
 
841
msgid "too few arguments for %s"
 
842
msgstr "%s 的引數太少"
 
843
 
 
844
#: ../src/main.c:640
 
845
#, c-format
 
846
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
 
847
msgstr "visualid 的值不正確: \"%s\""
 
848
 
 
849
# y, c-format
 
850
#: ../src/main.c:664
 
851
#, c-format
 
852
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
 
853
msgstr "%s: 引數 '%s' 無效\n"
 
854
 
 
855
#: ../src/main.c:665
 
856
#, c-format
 
857
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
 
858
msgstr "試用 '%s --help' 來獲得更多資訊\n"
 
859
 
 
860
#: ../src/main.c:696
 
861
msgid "X server does not support locale"
 
862
msgstr "X 伺服器不支援 locale"
 
863
 
 
864
#: ../src/main.c:700
 
865
msgid "cannot set locale modifiers"
 
866
msgstr "無法設定 locale modifiers"
 
867
 
 
868
#: ../src/main.c:716
 
869
#, c-format
 
870
msgid "could not open display \"%s\""
 
871
msgstr "無法開啟 display \"%s\""
 
872
 
 
873
#: ../src/menu.c:1255
 
874
msgid "could not grab keyboard"
 
875
msgstr "無法抓取鍵盤"
 
876
 
 
877
#: ../src/menu.c:2565
 
878
#, c-format
 
879
msgid "bad value in menus state info:%s"
 
880
msgstr "選單的狀態資訊 %s 值不正確"
 
881
 
 
882
#: ../src/misc.c:71
 
883
#, c-format
 
884
msgid "could not define value for %s for cpp"
 
885
msgstr "無法定義 cpp 的 %s 的值"
 
886
 
 
887
#: ../src/misc.c:101
 
888
#, c-format
 
889
msgid "could not get password entry for UID %i"
 
890
msgstr "無法取得 UID %i 的密碼記錄"
 
891
 
 
892
#: ../src/misc.c:127
 
893
#, c-format
 
894
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
 
895
msgstr "您的機器設定錯誤。HOSTNAME 設為 %s"
 
896
 
 
897
#: ../src/misc.c:133
 
898
#, c-format
 
899
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
 
900
msgstr "您的機器設定錯誤。HOST 設為 %s"
 
901
 
 
902
#: ../src/misc.c:632
 
903
msgid "Program Arguments"
 
904
msgstr "程式引數"
 
905
 
 
906
#: ../src/misc.c:633
 
907
msgid "Enter command arguments:"
 
908
msgstr "輸入命令引數:"
 
909
 
 
910
#: ../src/misc.c:726
 
911
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
 
912
msgstr "無法從 DND 放置取得放置資料"
 
913
 
 
914
#: ../src/misc.c:734
 
915
msgid "error getting dropped data from DND drop"
 
916
msgstr "從 DND 放置取得放置資料錯誤"
 
917
 
 
918
#: ../src/misc.c:740
 
919
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
 
920
msgstr "從 DND 放置取得資料時記憶體不足"
 
921
 
 
922
#: ../src/misc.c:785 ../src/misc.c:925
 
923
#, c-format
 
924
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
 
925
msgstr "展開 \"%s\" 時記憶體不足"
 
926
 
 
927
#: ../src/misc.c:839
 
928
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
 
929
msgstr "展開 \"%w\" 時記憶體不足"
 
930
 
 
931
#
 
932
#: ../src/misc.c:857
 
933
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
 
934
msgstr "展開 \"%W\" 時記憶體不足"
 
935
 
 
936
#: ../src/misc.c:873
 
937
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
 
938
msgstr "展開 \"%a\" 時記憶體不足"
 
939
 
 
940
#: ../src/misc.c:904
 
941
#, c-format
 
942
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
 
943
msgstr "展開 \"%d\" 時記憶體不足"
 
944
 
 
945
#: ../src/misc.c:918
 
946
msgid "selection not available"
 
947
msgstr "選取不能使用"
 
948
 
 
949
#: ../src/misc.c:991 ../src/misc.c:997
 
950
#, c-format
 
951
msgid "bad window name value in %s state info"
 
952
msgstr "%s 狀態資訊中有無效的視窗名稱值"
 
953
 
 
954
#: ../src/misc.c:1253
 
955
msgid "could not send message to background image helper"
 
956
msgstr "無法傳送訊息至背景影像助手"
 
957
 
 
958
#: ../src/pixmap.c:235
 
959
#, c-format
 
960
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
 
961
msgstr "無法載入遮罩位元映像檔 \"%s\"。不使用遮罩"
 
962
 
 
963
#: ../src/proplist.c:151
 
964
#, c-format
 
965
msgid "syntax error in %s, line %i:%s"
 
966
msgstr ""
 
967
 
 
968
#: ../src/proplist.c:180
 
969
msgid "unterminated string"
 
970
msgstr "字串未終止"
 
971
 
 
972
#: ../src/proplist.c:247
 
973
msgid "unterminated array"
 
974
msgstr "陣列未終止"
 
975
 
 
976
#: ../src/proplist.c:256
 
977
msgid "missing , in array or unterminated array"
 
978
msgstr "在陣列缺少 , 或陣列未終止"
 
979
 
 
980
#: ../src/proplist.c:267
 
981
msgid "could not get array element"
 
982
msgstr "無法取得陣列元素"
 
983
 
 
984
#: ../src/proplist.c:297
 
985
msgid "unterminated dictionary"
 
986
msgstr "字點未終止"
 
987
 
 
988
#: ../src/proplist.c:315
 
989
msgid "missing dictionary key"
 
990
msgstr "缺少字典鍵"
 
991
 
 
992
#: ../src/proplist.c:317
 
993
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
 
994
msgstr "缺少字典記錄鍵或字典未中止"
 
995
 
 
996
#: ../src/proplist.c:323
 
997
msgid "error parsing dictionary key"
 
998
msgstr "字典鍵解析錯誤"
 
999
 
 
1000
#: ../src/proplist.c:332
 
1001
msgid "missing = in dictionary entry"
 
1002
msgstr "字典記錄中缺少 = "
 
1003
 
 
1004
#: ../src/proplist.c:351
 
1005
msgid "missing ; in dictionary entry"
 
1006
msgstr "字典記錄中缺少 ; "
 
1007
 
 
1008
#: ../src/proplist.c:432
 
1009
msgid ""
 
1010
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
 
1011
"enclosing it with \"."
 
1012
msgstr "要求字串,字典,資料或陣列。如果是字串,請用 \" 號括起來。"
 
1013
 
 
1014
#: ../src/proplist.c:434
 
1015
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
 
1016
msgstr "在 WindowMaker 的定義域檔中不允許註解。"
 
1017
 
 
1018
#: ../src/proplist.c:453
 
1019
#, c-format
 
1020
msgid "could not open domain file %s"
 
1021
msgstr "無法開啟定義域檔 %s"
 
1022
 
 
1023
#: ../src/proplist.c:466
 
1024
msgid "extra data after end of file"
 
1025
msgstr "檔案結束後有額外資料"
 
1026
 
 
1027
#: ../src/resources.c:44
 
1028
#, c-format
 
1029
msgid "could not parse color \"%s\""
 
1030
msgstr "無法解析色彩 \"%s\""
 
1031
 
 
1032
#: ../src/resources.c:48
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "could not allocate color \"%s\""
 
1035
msgstr "無法配置色彩 \"%s\""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
 
1038
msgid "Exit"
 
1039
msgstr "離開"
 
1040
 
 
1041
#: ../src/rootmenu.c:187
 
1042
msgid "Exit window manager?"
 
1043
msgstr "離開視窗管理員?"
 
1044
 
 
1045
#: ../src/rootmenu.c:223
 
1046
msgid "Close X session"
 
1047
msgstr "關閉 X 視窗系統"
 
1048
 
 
1049
#: ../src/rootmenu.c:224
 
1050
msgid ""
 
1051
"Close Window System session?\n"
 
1052
"Kill might close applications with unsaved data."
 
1053
msgstr ""
 
1054
"關閉視窗系統?\n"
 
1055
"結束可能關閉尚未儲存資料的應用程式。"
 
1056
 
 
1057
#.
 
1058
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
 
1059
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
 
1060
#.
 
1061
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:511
 
1062
msgid "Close"
 
1063
msgstr "關閉"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/rootmenu.c:237
 
1066
msgid "Kill X session"
 
1067
msgstr "結束 X 視窗系統"
 
1068
 
 
1069
#: ../src/rootmenu.c:238
 
1070
msgid ""
 
1071
"Kill Window System session?\n"
 
1072
"(all applications will be closed)"
 
1073
msgstr ""
 
1074
"結束視窗系統?\n"
 
1075
"(所有應用程式會被關閉)"
 
1076
 
 
1077
#: ../src/rootmenu.c:505
 
1078
#, c-format
 
1079
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
 
1080
msgstr "%s: 鍵盤捷徑規格 \"%s\" 無效 (%s)"
 
1081
 
 
1082
#: ../src/rootmenu.c:513
 
1083
#, c-format
 
1084
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
 
1085
msgstr "%s: 捷徑 \"%s\" 的鍵無效 (%s)"
 
1086
 
 
1087
#: ../src/rootmenu.c:566
 
1088
#, c-format
 
1089
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
 
1090
msgstr "%s: 選單檔中 '\"' 不成對"
 
1091
 
 
1092
#: ../src/rootmenu.c:616
 
1093
#, c-format
 
1094
msgid "%s: missing command"
 
1095
msgstr "%s: 缺少命令"
 
1096
 
 
1097
#: ../src/rootmenu.c:648
 
1098
#, c-format
 
1099
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
 
1100
msgstr "無效的 OPEN_MENU 規格: %s"
 
1101
 
 
1102
#: ../src/rootmenu.c:696
 
1103
#, c-format
 
1104
msgid "%s:could not stat menu"
 
1105
msgstr "%s: 無法 stat 選單"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/rootmenu.c:704
 
1108
#, c-format
 
1109
msgid "%s:could not stat menu:%s"
 
1110
msgstr "%s: 無法 stat 選單: %s"
 
1111
 
 
1112
#: ../src/rootmenu.c:722
 
1113
#, c-format
 
1114
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
 
1115
msgstr "OPEN_MENU 中有太多參數: %s"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/rootmenu.c:758
 
1118
msgid ""
 
1119
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
 
1120
"Only one is allowed."
 
1121
msgstr "應用程式選單中有超過一個 WORKSPACE_MENU 命令。只允許有一個。"
 
1122
 
 
1123
#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
 
1124
#, c-format
 
1125
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
 
1126
msgstr "%s: 選單命令 \"%s\" 缺少參數"
 
1127
 
 
1128
#: ../src/rootmenu.c:879
 
1129
#, c-format
 
1130
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
 
1131
msgstr "%s: 選單設定中有不名的命令 \"%s\"。"
 
1132
 
 
1133
#: ../src/rootmenu.c:887
 
1134
#, c-format
 
1135
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
 
1136
msgstr "%s: 無法為 \"%s\" 增加捷徑"
 
1137
 
 
1138
#: ../src/rootmenu.c:1024
 
1139
#, c-format
 
1140
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
 
1141
msgstr "%s: 選單檔中超過最大行數: %s"
 
1142
 
 
1143
#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
 
1144
#, c-format
 
1145
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
 
1146
msgstr "%s: 選單設定中缺少命令: %s"
 
1147
 
 
1148
#: ../src/rootmenu.c:1076
 
1149
#, c-format
 
1150
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
 
1151
msgstr "%s: 選單檔中語法錯誤: 缺少 END 宣告"
 
1152
 
 
1153
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
 
1154
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
 
1155
msgstr "無法為選單檔預先處理器產生引數"
 
1156
 
 
1157
#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
 
1158
#, c-format
 
1159
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
 
1160
msgstr "%s: 無法開啟/預先處理選單檔"
 
1161
 
 
1162
#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
 
1163
#, c-format
 
1164
msgid "%s:could not open menu file"
 
1165
msgstr "%s: 無法開啟選單檔"
 
1166
 
 
1167
#: ../src/rootmenu.c:1150
 
1168
#, c-format
 
1169
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
 
1170
msgstr "%s: 無效的選單檔。缺少 MENU 命令"
 
1171
 
 
1172
#: ../src/rootmenu.c:1159
 
1173
msgid "error reading preprocessed menu data"
 
1174
msgstr "預先處理選單資料讀取錯誤"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/rootmenu.c:1251
 
1177
#, c-format
 
1178
msgid "%s:no title given for the root menu"
 
1179
msgstr "%s: 沒有給主選單標題"
 
1180
 
 
1181
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
 
1182
#, c-format
 
1183
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
 
1184
msgstr "建立目錄選單 %s 時記憶體不足"
 
1185
 
 
1186
#: ../src/rootmenu.c:1351
 
1187
#, c-format
 
1188
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
 
1189
msgstr "%s: 無法 stat 選單目錄中檔案 \"%s\""
 
1190
 
 
1191
#: ../src/rootmenu.c:1513
 
1192
msgid "Commands"
 
1193
msgstr "命令"
 
1194
 
 
1195
#: ../src/rootmenu.c:1516
 
1196
msgid "Restart"
 
1197
msgstr "重新啟動"
 
1198
 
 
1199
#: ../src/rootmenu.c:1517
 
1200
msgid "Exit..."
 
1201
msgstr "離開..."
 
1202
 
 
1203
#: ../src/rootmenu.c:1562
 
1204
#, c-format
 
1205
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
 
1206
msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
 
1207
 
 
1208
#: ../src/rootmenu.c:1569
 
1209
#, c-format
 
1210
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
 
1211
msgstr "無法存取 WMRootMenu 參照的選單檔 \"%s\""
 
1212
 
 
1213
#: ../src/rootmenu.c:1580
 
1214
#, c-format
 
1215
msgid ""
 
1216
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
 
1217
"not be found "
 
1218
msgstr "無法找到 WMRootMenu 參照的選單,使用預設選單檔 \"%s\""
 
1219
 
 
1220
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
 
1221
#, c-format
 
1222
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
 
1223
msgstr "%s: 主選單設定中格式錯誤 \"%s\""
 
1224
 
 
1225
#: ../src/rootmenu.c:1766
 
1226
msgid ""
 
1227
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
 
1228
"detailed description of the errors."
 
1229
msgstr ""
 
1230
 
 
1231
#: ../src/screen.c:460
 
1232
#, c-format
 
1233
msgid "could not load logo image for panels: %s"
 
1234
msgstr "無法載入面板的標識影像: %s"
 
1235
 
 
1236
#: ../src/screen.c:464
 
1237
#, c-format
 
1238
msgid "error making logo image for panel:%s"
 
1239
msgstr "面板的標識影像產生錯誤: %s"
 
1240
 
 
1241
#: ../src/screen.c:750
 
1242
#, c-format
 
1243
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
 
1244
msgstr "無法啟始圖形函式庫關連: %s"
 
1245
 
 
1246
#: ../src/screen.c:781
 
1247
msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
 
1248
msgstr "無法啟始 WINGs widget set"
 
1249
 
 
1250
#: ../src/screen.c:1150
 
1251
#, c-format
 
1252
msgid "could not save session state in %s"
 
1253
msgstr "無法在 %s 儲存階段狀態"
 
1254
 
 
1255
#: ../src/session.c:183 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:449
 
1256
#, c-format
 
1257
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
 
1258
msgstr "無法轉換 \"%s\" 至 boolean"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/session.c:1018
 
1261
#, fuzzy
 
1262
msgid "out of memory while saving session state"
 
1263
msgstr "儲存階段狀態時記憶體不足"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/session.c:1109
 
1266
msgid "end of memory while saving session state"
 
1267
msgstr "儲存階段狀態時記憶體不足"
 
1268
 
 
1269
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
 
1270
#. * If the session manager exited normally we would get a
 
1271
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
 
1272
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
 
1273
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
 
1274
#.
 
1275
#: ../src/session.c:1243
 
1276
msgid "connection to the session manager was lost"
 
1277
msgstr "遺失至階段管理員的連結"
 
1278
 
 
1279
#: ../src/stacking.c:73
 
1280
msgid "could not get window list!!"
 
1281
msgstr "無法得到視窗清單!!"
 
1282
 
 
1283
#: ../src/startup.c:202
 
1284
#, c-format
 
1285
msgid "internal X error: %s\n"
 
1286
msgstr "X 內部錯誤: %s\n"
 
1287
 
 
1288
#: ../src/startup.c:267
 
1289
#, c-format
 
1290
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
 
1291
msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重新啟動\n"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/startup.c:269
 
1294
#, c-format
 
1295
msgid "got signal %i - restarting\n"
 
1296
msgstr "收到訊號 %i - 重新啟動\n"
 
1297
 
 
1298
#: ../src/startup.c:283
 
1299
#, c-format
 
1300
msgid "got signal %i (%s) - rereading defaults\n"
 
1301
msgstr "收到訊號 %i (%s) - 重讀預設值\n"
 
1302
 
 
1303
#: ../src/startup.c:285
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "got signal %i - rereading defaults\n"
 
1306
msgstr "收到訊號 %i - 重讀預設值\n"
 
1307
 
 
1308
#: ../src/startup.c:299
 
1309
#, c-format
 
1310
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
 
1311
msgstr "收到訊號 %i (%s) - 離開中...\n"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/startup.c:301
 
1314
#, c-format
 
1315
msgid "got signal %i - exiting...\n"
 
1316
msgstr "收到訊號 %i - 離開中...\n"
 
1317
 
 
1318
#: ../src/startup.c:314
 
1319
#, c-format
 
1320
msgid "got signal %i (%s)\n"
 
1321
msgstr "收到訊號 %i (%s)\n"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/startup.c:316
 
1324
#, c-format
 
1325
msgid "got signal %i\n"
 
1326
msgstr "收到訊號 %i\n"
 
1327
 
 
1328
#: ../src/startup.c:327
 
1329
msgid ""
 
1330
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
 
1331
msgstr "嘗試崩潰後清除處理時崩潰。直接放棄。"
 
1332
 
 
1333
#. we try to restart Window Maker
 
1334
#: ../src/startup.c:361
 
1335
msgid "trying to restart Window Maker..."
 
1336
msgstr "嘗試重新啟動 Window Maker..."
 
1337
 
 
1338
#: ../src/startup.c:366
 
1339
msgid "trying to start alternate window manager..."
 
1340
msgstr "嘗試啟動另一套視窗管理員..."
 
1341
 
 
1342
#: ../src/startup.c:371
 
1343
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
 
1344
msgstr "另一套視窗管理員啟動失敗。放棄中。"
 
1345
 
 
1346
#: ../src/startup.c:373
 
1347
msgid ""
 
1348
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
 
1349
"BUGFORM and report it."
 
1350
msgstr "發生嚴重錯誤,可能因為程式錯誤。請填寫 BUGFORM 並提出報告。"
 
1351
 
 
1352
#: ../src/startup.c:857
 
1353
#, c-format
 
1354
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
 
1355
msgstr "圖示大小設為 %i 太小。改用 16\n"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/startup.c:885
 
1358
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
 
1359
msgstr ""
 
1360
 
 
1361
#: ../src/startup.c:904
 
1362
msgid "it seems that there is already a window manager running"
 
1363
msgstr "似乎已經有視窗管理員在執行中"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/startup.c:910
 
1366
#, c-format
 
1367
msgid "could not manage screen %i"
 
1368
msgstr "無法管理螢幕 %i"
 
1369
 
 
1370
#: ../src/startup.c:971
 
1371
msgid "could not manage any screen"
 
1372
msgstr "無法管理任何螢幕"
 
1373
 
 
1374
#: ../src/switchmenu.c:114
 
1375
msgid "Windows"
 
1376
msgstr "視窗"
 
1377
 
 
1378
#: ../src/texture.c:329 ../src/texture.c:371
 
1379
#, c-format
 
1380
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
 
1381
msgstr "找不到作為材質的影像檔 \"%s\""
 
1382
 
 
1383
#: ../src/texture.c:335 ../src/texture.c:377
 
1384
#, c-format
 
1385
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
 
1386
msgstr "無法載入材質圖像 \"%s\":%s"
 
1387
 
 
1388
#: ../src/texture.c:437
 
1389
#, c-format
 
1390
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
 
1391
msgstr ""
 
1392
 
 
1393
#: ../src/texture.c:446
 
1394
#, c-format
 
1395
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
 
1396
msgstr ""
 
1397
 
 
1398
#: ../src/texture.c:453
 
1399
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
 
1400
msgstr ""
 
1401
 
 
1402
#: ../src/texture.c:598
 
1403
#, fuzzy
 
1404
msgid "could not allocate image buffer"
 
1405
msgstr "無法載入影像檔"
 
1406
 
 
1407
#: ../src/wdefaults.c:429
 
1408
#, c-format
 
1409
msgid "could not find icon file \"%s\""
 
1410
msgstr "無法找到圖示檔 \"%s\""
 
1411
 
 
1412
#: ../src/window.c:2741 ../src/window.c:2876
 
1413
msgid ""
 
1414
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
 
1415
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
 
1416
msgstr ""
 
1417
"NumLock, ScrollLock 或類似的鍵似乎被打開。\n"
 
1418
"關閉它否則一些滑鼠動作與鍵盤???會無法作用。"
 
1419
 
 
1420
#: ../src/winmenu.c:129
 
1421
msgid ""
 
1422
"This will kill the application.\n"
 
1423
"Any unsaved changes will be lost.\n"
 
1424
"Please confirm."
 
1425
msgstr ""
 
1426
"這樣會結束應用程式。\n"
 
1427
"任何未儲存的改變將會遺失。\n"
 
1428
"請確認。"
 
1429
 
 
1430
#: ../src/winmenu.c:278 ../src/winmenu.c:286
 
1431
msgid "Set Shortcut"
 
1432
msgstr "設定捷徑"
 
1433
 
 
1434
#: ../src/winmenu.c:364 ../src/winmenu.c:409
 
1435
msgid "could not create submenu for window menu"
 
1436
msgstr "無法為視窗選單建立副選單"
 
1437
 
 
1438
#: ../src/winmenu.c:413
 
1439
msgid "Keep on top"
 
1440
msgstr "保持在最上層"
 
1441
 
 
1442
#: ../src/winmenu.c:418
 
1443
msgid "Keep at bottom"
 
1444
msgstr "保持在最下層"
 
1445
 
 
1446
#.
 
1447
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
 
1448
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
 
1449
#. * this file.
 
1450
#.
 
1451
#: ../src/winmenu.c:446 ../src/winmenu.c:581
 
1452
msgid "Maximize"
 
1453
msgstr "最大化"
 
1454
 
 
1455
#: ../src/winmenu.c:454 ../src/winmenu.c:567
 
1456
msgid "Miniaturize"
 
1457
msgstr "最小化"
 
1458
 
 
1459
#: ../src/winmenu.c:463 ../src/winmenu.c:598
 
1460
msgid "Shade"
 
1461
msgstr "遮蔽"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/winmenu.c:479
 
1464
msgid "Resize/Move"
 
1465
msgstr "大小變更/移動"
 
1466
 
 
1467
#: ../src/winmenu.c:487
 
1468
msgid "Select"
 
1469
msgstr "選取"
 
1470
 
 
1471
#: ../src/winmenu.c:495
 
1472
msgid "Move To"
 
1473
msgstr "移至"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/winmenu.c:500
 
1476
msgid "Attributes..."
 
1477
msgstr "屬性..."
 
1478
 
 
1479
#: ../src/winmenu.c:502
 
1480
msgid "Options"
 
1481
msgstr "選項"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/winmenu.c:562
 
1484
msgid "Deminiaturize"
 
1485
msgstr "取消最小化"
 
1486
 
 
1487
#: ../src/winmenu.c:576
 
1488
msgid "Unmaximize"
 
1489
msgstr "取消最大化"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/winmenu.c:593
 
1492
msgid "Unshade"
 
1493
msgstr "取消遮蔽"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/winspector.c:383
 
1496
#, c-format
 
1497
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
 
1498
msgstr "無法找到指定給這個視窗的圖示 \"%s\""
 
1499
 
 
1500
#: ../src/winspector.c:399
 
1501
#, c-format
 
1502
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
 
1503
msgstr "無法開啟指定的圖示 \"%s\":%s"
 
1504
 
 
1505
#: ../src/winspector.c:1122
 
1506
#, c-format
 
1507
msgid "Inspecting  %s.%s"
 
1508
msgstr ""
 
1509
 
 
1510
#: ../src/winspector.c:1148
 
1511
msgid "Click in the window you wish to inspect."
 
1512
msgstr ""
 
1513
 
 
1514
#: ../src/winspector.c:1187
 
1515
#, fuzzy
 
1516
msgid ""
 
1517
"The configuration will apply to all\n"
 
1518
"windows that have their WM_CLASS\n"
 
1519
"property set to the above selected\n"
 
1520
"name, when saved."
 
1521
msgstr ""
 
1522
"儲存時,設定值會套用至所有\n"
 
1523
"WM_CLASS 特性設為以上選取名稱的視窗。"
 
1524
 
 
1525
#: ../src/winspector.c:1216
 
1526
msgid "Save"
 
1527
msgstr "儲存"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/winspector.c:1224
 
1530
msgid "Apply"
 
1531
msgstr "套用"
 
1532
 
 
1533
#: ../src/winspector.c:1230
 
1534
msgid "Reload"
 
1535
msgstr "還原"
 
1536
 
 
1537
#: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
 
1538
msgid "Window Specification"
 
1539
msgstr "視窗規格"
 
1540
 
 
1541
#: ../src/winspector.c:1240
 
1542
msgid "Window Attributes"
 
1543
msgstr "視窗屬性"
 
1544
 
 
1545
#: ../src/winspector.c:1241
 
1546
msgid "Advanced Options"
 
1547
msgstr "進階選項"
 
1548
 
 
1549
#: ../src/winspector.c:1242
 
1550
msgid "Icon and Initial Workspace"
 
1551
msgstr "圖示與啟始工作區"
 
1552
 
 
1553
#: ../src/winspector.c:1243
 
1554
msgid "Application Specific"
 
1555
msgstr "應用程示特定"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/winspector.c:1257
 
1558
msgid "Defaults for all windows"
 
1559
msgstr "所有視窗預設值"
 
1560
 
 
1561
#: ../src/winspector.c:1311
 
1562
msgid "Select Window"
 
1563
msgstr "選取視窗"
 
1564
 
 
1565
#: ../src/winspector.c:1325
 
1566
msgid "Attributes"
 
1567
msgstr "屬性"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/winspector.c:1336
 
1570
msgid "Disable Titlebar"
 
1571
msgstr "使「標題列」失效"
 
1572
 
 
1573
#: ../src/winspector.c:1338
 
1574
msgid ""
 
1575
"Remove the titlebar of this window.\n"
 
1576
"To access the window commands menu of a window\n"
 
1577
"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
 
1578
"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
 
1579
"settings)."
 
1580
msgstr ""
 
1581
 
 
1582
#: ../src/winspector.c:1345
 
1583
msgid "Disable Resizebar"
 
1584
msgstr "使「大小變更列」失效"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/winspector.c:1347
 
1587
msgid "Remove the resizebar of this window."
 
1588
msgstr ""
 
1589
 
 
1590
#: ../src/winspector.c:1350
 
1591
msgid "Disable Close Button"
 
1592
msgstr "使「關閉按鈕」失效"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/winspector.c:1352
 
1595
msgid "Remove the `close window' button of this window."
 
1596
msgstr ""
 
1597
 
 
1598
#: ../src/winspector.c:1355
 
1599
msgid "Disable Miniaturize Button"
 
1600
msgstr "使「最小化按鈕」失效"
 
1601
 
 
1602
#: ../src/winspector.c:1357
 
1603
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
 
1604
msgstr ""
 
1605
 
 
1606
#: ../src/winspector.c:1360
 
1607
#, fuzzy
 
1608
msgid "Disable Border"
 
1609
msgstr "使「大小變更列」失效"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/winspector.c:1362
 
1612
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
 
1613
msgstr ""
 
1614
 
 
1615
#: ../src/winspector.c:1365
 
1616
msgid "Keep on Top / Floating"
 
1617
msgstr "保持在最上層 / 漂浮"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/winspector.c:1367
 
1620
msgid ""
 
1621
"Keep the window over other windows, not allowing\n"
 
1622
"them to cover it."
 
1623
msgstr ""
 
1624
 
 
1625
#: ../src/winspector.c:1371
 
1626
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
 
1627
msgstr "保持在最下層 / 下沉"
 
1628
 
 
1629
#: ../src/winspector.c:1373
 
1630
msgid "Keep the window under all other windows."
 
1631
msgstr ""
 
1632
 
 
1633
#: ../src/winspector.c:1378
 
1634
msgid "Make window occupy all workspaces."
 
1635
msgstr ""
 
1636
 
 
1637
#: ../src/winspector.c:1381
 
1638
msgid "Start Miniaturized"
 
1639
msgstr "啟動時最小化"
 
1640
 
 
1641
#: ../src/winspector.c:1383
 
1642
msgid ""
 
1643
"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
 
1644
"first shown."
 
1645
msgstr ""
 
1646
 
 
1647
#: ../src/winspector.c:1387
 
1648
msgid "Start Maximized"
 
1649
msgstr "啟動時最大化"
 
1650
 
 
1651
#: ../src/winspector.c:1389
 
1652
msgid ""
 
1653
"Make the window be automatically maximized when it's\n"
 
1654
"first shown."
 
1655
msgstr ""
 
1656
 
 
1657
#: ../src/winspector.c:1393
 
1658
msgid "Skip Window List"
 
1659
msgstr "略過視窗清單"
 
1660
 
 
1661
#: ../src/winspector.c:1395
 
1662
msgid "Do not list the window in the window list menu."
 
1663
msgstr ""
 
1664
 
 
1665
#: ../src/winspector.c:1410
 
1666
msgid "Advanced"
 
1667
msgstr "進階"
 
1668
 
 
1669
#: ../src/winspector.c:1427
 
1670
msgid "Ignore HideOthers"
 
1671
msgstr "忽略「隱藏其他」"
 
1672
 
 
1673
#: ../src/winspector.c:1429
 
1674
msgid ""
 
1675
"Do not hide the window when issuing the\n"
 
1676
"`HideOthers' command."
 
1677
msgstr ""
 
1678
 
 
1679
#: ../src/winspector.c:1433
 
1680
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
 
1681
msgstr "不要結合鍵盤捷徑"
 
1682
 
 
1683
#: ../src/winspector.c:1435
 
1684
msgid ""
 
1685
"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
 
1686
"when this window is focused. This will allow the\n"
 
1687
"window to receive all key combinations regardless\n"
 
1688
"of your shortcut configuration."
 
1689
msgstr ""
 
1690
 
 
1691
#: ../src/winspector.c:1441
 
1692
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
 
1693
msgstr "不要結合滑鼠按鍵"
 
1694
 
 
1695
#: ../src/winspector.c:1443
 
1696
msgid ""
 
1697
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
 
1698
"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
 
1699
msgstr ""
 
1700
 
 
1701
#: ../src/winspector.c:1448
 
1702
msgid "Keep Inside Screen"
 
1703
msgstr "保持在螢幕內"
 
1704
 
 
1705
#: ../src/winspector.c:1450
 
1706
msgid ""
 
1707
"Do not allow the window to move itself completely\n"
 
1708
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
 
1709
msgstr ""
 
1710
 
 
1711
#: ../src/winspector.c:1454
 
1712
msgid "Don't Let It Take Focus"
 
1713
msgstr "不要讓它取得焦點"
 
1714
 
 
1715
#: ../src/winspector.c:1456
 
1716
msgid ""
 
1717
"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
 
1718
"click on it."
 
1719
msgstr ""
 
1720
 
 
1721
#: ../src/winspector.c:1460
 
1722
msgid "Don't Save Session"
 
1723
msgstr "不要儲存狀態"
 
1724
 
 
1725
#: ../src/winspector.c:1462
 
1726
msgid ""
 
1727
"Do not save the associated application in the\n"
 
1728
"session's state, so that it won't be restarted\n"
 
1729
"together with other applications when Window Maker\n"
 
1730
"starts."
 
1731
msgstr ""
 
1732
 
 
1733
#: ../src/winspector.c:1468
 
1734
msgid "Emulate Application Icon"
 
1735
msgstr "模擬應用程式圖示"
 
1736
 
 
1737
#: ../src/winspector.c:1470
 
1738
msgid ""
 
1739
"Make this window act as an application that provides\n"
 
1740
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
 
1741
"application icon to be created."
 
1742
msgstr ""
 
1743
 
 
1744
#: ../src/winspector.c:1475
 
1745
msgid "Full Screen Maximization"
 
1746
msgstr ""
 
1747
 
 
1748
#: ../src/winspector.c:1477
 
1749
msgid ""
 
1750
"Make the window use the whole screen space when it's\n"
 
1751
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
 
1752
"to outside the screen."
 
1753
msgstr ""
 
1754
 
 
1755
#: ../src/winspector.c:1483
 
1756
#, fuzzy
 
1757
msgid "Disable Language Button"
 
1758
msgstr "使「關閉按鈕」失效"
 
1759
 
 
1760
#: ../src/winspector.c:1485
 
1761
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
 
1762
msgstr ""
 
1763
 
 
1764
#: ../src/winspector.c:1502
 
1765
msgid "Miniwindow Image"
 
1766
msgstr "迷你視窗影像"
 
1767
 
 
1768
#: ../src/winspector.c:1529
 
1769
msgid "Icon File Name:"
 
1770
msgstr "圖示檔名:"
 
1771
 
 
1772
#: ../src/winspector.c:1542
 
1773
msgid "Ignore client supplied icon"
 
1774
msgstr "忽略程式提供的圖示"
 
1775
 
 
1776
#: ../src/winspector.c:1549
 
1777
msgid "Initial Workspace"
 
1778
msgstr "啟始工作區"
 
1779
 
 
1780
#: ../src/winspector.c:1551
 
1781
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
 
1782
msgstr ""
 
1783
 
 
1784
#: ../src/winspector.c:1557
 
1785
msgid "Nowhere in particular"
 
1786
msgstr "無特別指定"
 
1787
 
 
1788
#: ../src/winspector.c:1575
 
1789
msgid "Application Wide"
 
1790
msgstr "整個應用程式"
 
1791
 
 
1792
#: ../src/winspector.c:1586
 
1793
msgid "Start Hidden"
 
1794
msgstr "啟動時隱藏"
 
1795
 
 
1796
#: ../src/winspector.c:1588
 
1797
msgid "Automatically hide application when it's started."
 
1798
msgstr ""
 
1799
 
 
1800
#: ../src/winspector.c:1591
 
1801
msgid "No Application Icon"
 
1802
msgstr "無應用程式圖示"
 
1803
 
 
1804
#: ../src/winspector.c:1593
 
1805
msgid ""
 
1806
"Disable the application icon for the application.\n"
 
1807
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
 
1808
"and any icons that are already docked will stop\n"
 
1809
"working correctly."
 
1810
msgstr ""
 
1811
 
 
1812
#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:893
 
1813
#, c-format
 
1814
msgid "Workspace %i"
 
1815
msgstr "工作區  %i"
 
1816
 
 
1817
#: ../src/workspace.c:950
 
1818
msgid "Workspaces"
 
1819
msgstr "工作區"
 
1820
 
 
1821
#: ../src/workspace.c:952
 
1822
msgid "could not create Workspace menu"
 
1823
msgstr "無法建立工作區選單"
 
1824
 
 
1825
#: ../src/workspace.c:959
 
1826
msgid "New"
 
1827
msgstr "新增工作區"
 
1828
 
 
1829
#: ../src/workspace.c:960
 
1830
msgid "Destroy Last"
 
1831
msgstr "刪除最後的工作區"
 
1832
 
 
1833
#~ msgid "Keep Attracted Icons"
 
1834
#~ msgstr "保持吸引的圖示"
 
1835
 
 
1836
#~ msgid "Keep Icon(s)"
 
1837
#~ msgstr "保持圖示"
 
1838
 
 
1839
#~ msgid "stack overflow: too many dead processes"
 
1840
#~ msgstr "堆疊溢位: 太多終止的行程"
 
1841
 
 
1842
#~ msgid "could not render gradient: %s"
 
1843
#~ msgstr "無法表現漸層: %s"
 
1844
 
 
1845
#~ msgid "could not exec window manager"
 
1846
#~ msgstr "無法執行視窗管理員"
 
1847
 
 
1848
#~ msgid "Restart failed!!!"
 
1849
#~ msgstr "重新啟動失敗!!!"
 
1850
 
 
1851
#~ msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
 
1852
#~ msgstr "嘗試增加選單項目時 wrealloc() 失敗"
 
1853
 
 
1854
#~ msgid "selection timed-out"
 
1855
#~ msgstr "選取逾時"
 
1856
 
 
1857
#~ msgid "The following character sets are missing in %s:"
 
1858
#~ msgstr "%s 中下列字元集缺少:"
 
1859
 
 
1860
#~ msgid "The string \"%s\" will be used in place"
 
1861
#~ msgstr "字串 \"%s\" 會被用來取代"
 
1862
 
 
1863
#~ msgid "of any characters from those sets."
 
1864
#~ msgstr "那些集合的任何字元。"
 
1865
 
 
1866
#~ msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
 
1867
#~ msgstr "無法建立字型集 %s。試用 fixed"
 
1868
 
 
1869
#~ msgid "could not load font %s. Trying fixed"
 
1870
#~ msgstr "無法載入字型 %s。試用 fixed"
 
1871
 
 
1872
#~ msgid ""
 
1873
#~ "Enable the \"Don't bind...\" options to allow the application to receive "
 
1874
#~ "all mouse or keyboard events."
 
1875
#~ msgstr ""
 
1876
#~ "啟動 \"不要結合...\" 選項\n"
 
1877
#~ "允許應用程式接受所有滑鼠或鍵盤事件。"
 
1878
 
 
1879
#~ msgid "Update"
 
1880
#~ msgstr "更新"
 
1881
 
 
1882
#~ msgid "invalid data in selection"
 
1883
#~ msgstr "選取的資料無效"
 
1884
 
 
1885
#~ msgid "Keep Clip On Top"
 
1886
#~ msgstr "保持迴紋針在最上層"
 
1887
 
 
1888
# ??
 
1889
#~ msgid "Keep Dock On Top"
 
1890
#~ msgstr "保持停靠區在最上層"
 
1891
 
 
1892
#~ msgid "(Un)Hide"
 
1893
#~ msgstr "隱藏(還原)"
 
1894
 
 
1895
#~ msgid ""
 
1896
#~ "Close Window System session?\n"
 
1897
#~ "(all applications will be closed)"
 
1898
#~ msgstr ""
 
1899
#~ "關閉視窗系統?\n"
 
1900
#~ "(所有應用程式會被關閉)"
 
1901
 
 
1902
#~ msgid "%s: Received signal SIGTERM. Exiting..."
 
1903
#~ msgstr "%s: 收到 SIGTERM 訊號。離開..."
 
1904
 
 
1905
#~ msgid "(Un)Maximize"
 
1906
#~ msgstr "最大化(還原)"
 
1907
 
 
1908
#~ msgid "(Un)Shade"
 
1909
#~ msgstr "遮蔽(還原)"
 
1910
 
 
1911
# ??
 
1912
#~ msgid "Hide Others"
 
1913
#~ msgstr "隱藏其他視窗"
 
1914
 
 
1915
#~ msgid "Revert"
 
1916
#~ msgstr "還原"