~profzoom/ubuntu/quantal/wmaker/bug-1079925

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/zh_CN.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marcelo E. Magallon
  • Date: 2004-11-10 14:05:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041110140530-qpd66b5lm38x7apk
Tags: upstream-0.91.0
Import upstream version 0.91.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Created By : Wang Jian <larkw@263.net> , 1999.4
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: Window Maker-0.60.0\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 1999-06-17 00:08+0800\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 1999-07-05 21:30+0800\n"
 
10
"Last-Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
 
11
"Language-Team: chinese <zh@li.org>\n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
15
"Translator: Wang Jian <larkw@263.net>\n"
 
16
 
 
17
#: ../src/appicon.c:570 ../src/dialog.c:223 ../src/dock.c:3301
 
18
#: ../src/dockedapp.c:210 ../src/dockedapp.c:251 ../src/rootmenu.c:1754
 
19
#: ../src/winspector.c:290 ../src/winspector.c:306
 
20
msgid "Error"
 
21
msgstr "错误"
 
22
 
 
23
#: ../src/appicon.c:571
 
24
msgid "Could not open specified icon file"
 
25
msgstr "不能打开指定的图标文件"
 
26
 
 
27
#: ../src/appicon.c:572 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:223
 
28
#: ../src/dialog.c:460 ../src/dialog.c:1477 ../src/dock.c:514
 
29
#: ../src/dock.c:522 ../src/dock.c:545 ../src/dock.c:3302
 
30
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/dockedapp.c:257 ../src/dockedapp.c:371
 
31
#: ../src/rootmenu.c:1758 ../src/winspector.c:291 ../src/winspector.c:307
 
32
msgid "OK"
 
33
msgstr "确定"
 
34
 
 
35
#: ../src/appicon.c:599 ../src/dock.c:278
 
36
msgid ""
 
37
" will be forcibly closed.\n"
 
38
"Any unsaved changes will be lost.\n"
 
39
"Please confirm."
 
40
msgstr ""
 
41
"将会被强行中止.\n"
 
42
"没有保存的修改会丢失.\n"
 
43
"请确定."
 
44
 
 
45
#: ../src/appicon.c:605 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:125
 
46
msgid "Kill Application"
 
47
msgstr "强行中止程序"
 
48
 
 
49
#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
 
50
msgid "Yes"
 
51
msgstr "是"
 
52
 
 
53
#: ../src/appicon.c:606 ../src/dock.c:284 ../src/winmenu.c:127
 
54
msgid "No"
 
55
msgstr "否"
 
56
 
 
57
#: ../src/appicon.c:624 ../src/dock.c:1196
 
58
msgid "Unhide Here"
 
59
msgstr "显示"
 
60
 
 
61
#: ../src/appicon.c:625 ../src/appicon.c:650 ../src/dock.c:1198
 
62
#: ../src/dock.c:1200 ../src/dock.c:3468 ../src/dock.c:3470
 
63
#: ../src/winmenu.c:465
 
64
msgid "Hide"
 
65
msgstr "隐藏"
 
66
 
 
67
#: ../src/appicon.c:626
 
68
msgid "Set Icon..."
 
69
msgstr "设置图标..."
 
70
 
 
71
#: ../src/appicon.c:627 ../src/dock.c:1204 ../src/rootmenu.c:228
 
72
#: ../src/rootmenu.c:242 ../src/winmenu.c:512
 
73
msgid "Kill"
 
74
msgstr "强行中止"
 
75
 
 
76
#: ../src/appicon.c:648 ../src/dock.c:3466
 
77
msgid "Unhide"
 
78
msgstr "显示"
 
79
 
 
80
#: ../src/defaults.c:836 ../src/startup.c:767 ../src/startup.c:785
 
81
#: ../src/startup.c:791
 
82
#, c-format
 
83
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
 
84
msgstr "不能从默认的数据库中读取域 \"%s\""
 
85
 
 
86
#: ../src/defaults.c:882 ../src/defaults.c:1007 ../src/defaults.c:1046
 
87
#: ../src/defaults.c:1076
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
 
90
msgstr "默认数据库中的域 %s (%s)的数据已经损坏!"
 
91
 
 
92
#: ../src/defaults.c:887 ../src/defaults.c:1028 ../src/defaults.c:1059
 
93
#: ../src/defaults.c:1085
 
94
#, c-format
 
95
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
 
96
msgstr "不能从用户的默认数据库中载入域 %s"
 
97
 
 
98
#: ../src/defaults.c:898 ../src/defaults.c:992
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
 
101
msgstr "全局数据库中的域 %s (%s)的数据已经损坏!"
 
102
 
 
103
#: ../src/defaults.c:917 ../src/defaults.c:997
 
104
#, c-format
 
105
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
 
106
msgstr "不能从全局数据库中载入域 %s"
 
107
 
 
108
#: ../src/defaults.c:1305
 
109
#, c-format
 
110
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
 
111
msgstr "使用的关键字\"%s\"的值不正确.应该是%s之一"
 
112
 
 
113
#: ../src/defaults.c:1352
 
114
#, c-format
 
115
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
 
116
msgstr "不能把关键字\"%s\"的值\"%s\"转化成布尔值"
 
117
 
 
118
#: ../src/defaults.c:1357 ../src/defaults.c:1391 ../src/defaults.c:1423
 
119
#: ../src/defaults.c:1436 ../src/defaults.c:1451 ../src/defaults.c:1465
 
120
#: ../src/defaults.c:1537 ../src/defaults.c:1549 ../src/defaults.c:1955
 
121
#: ../src/defaults.c:1972 ../src/defaults.c:1985 ../src/defaults.c:2018
 
122
#: ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2065 ../src/defaults.c:2155
 
123
#, c-format
 
124
msgid "using default \"%s\" instead"
 
125
msgstr "使用默认的\"%s\""
 
126
 
 
127
#: ../src/defaults.c:1388
 
128
#, c-format
 
129
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
 
130
msgstr "不能把关键字\"%s\"的值\"%s\"转化成整数值"
 
131
 
 
132
#: ../src/defaults.c:1418 ../src/defaults.c:1532 ../src/defaults.c:1950
 
133
#: ../src/defaults.c:1967 ../src/defaults.c:2013 ../src/defaults.c:2060
 
134
#: ../src/wdefaults.c:557 ../src/wdefaults.c:593
 
135
#, c-format
 
136
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
 
137
msgstr "关键字\"%s\"的值格式不正确.应该是%s."
 
138
 
 
139
#: ../src/defaults.c:1431
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
 
142
msgstr "关键字\"%s\"的值中数组的元素数目不对."
 
143
 
 
144
#: ../src/defaults.c:1446
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
 
147
msgstr "关键字\"%s\"的值不正确.应该是坐标."
 
148
 
 
149
#: ../src/defaults.c:1461
 
150
#, c-format
 
151
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
 
152
msgstr "不能把\"%s\"的数组转化为整数值."
 
153
 
 
154
#: ../src/defaults.c:1659 ../src/defaults.c:1691 ../src/defaults.c:1707
 
155
#: ../src/defaults.c:1753 ../src/defaults.c:1793 ../src/defaults.c:1831
 
156
#: ../src/defaults.c:1847
 
157
#, c-format
 
158
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
 
159
msgstr "\"%s\"不是有效的颜色名"
 
160
 
 
161
#: ../src/defaults.c:1672
 
162
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
 
163
msgstr "在过渡色设置中的参数个数不正确"
 
164
 
 
165
#: ../src/defaults.c:1726
 
166
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
 
167
msgstr "在多颜色过渡色设置中参数过少"
 
168
 
 
169
#: ../src/defaults.c:1820
 
170
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
 
171
msgstr "在纹理过渡色设置中的参数个数不正确"
 
172
 
 
173
#: ../src/defaults.c:1863
 
174
#, c-format
 
175
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
 
176
msgstr "纹理过渡色的纹理\"%s\"的不透明值不正确.应该是[0..255]"
 
177
 
 
178
#: ../src/defaults.c:1923
 
179
#, c-format
 
180
msgid "could not initialize library %s"
 
181
msgstr "不能初始化库: %s"
 
182
 
 
183
#: ../src/defaults.c:1926
 
184
#, c-format
 
185
msgid "could not find function %s::%s"
 
186
msgstr "找不到函数 %s::%s"
 
187
 
 
188
#: ../src/defaults.c:1933
 
189
#, c-format
 
190
msgid "invalid texture type %s"
 
191
msgstr "无效的纹理类型 %s"
 
192
 
 
193
#: ../src/defaults.c:1980
 
194
#, c-format
 
195
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
 
196
msgstr "关键值\"%s\"的纹理设置不正确"
 
197
 
 
198
#: ../src/defaults.c:2030
 
199
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
 
200
msgstr "工作区背景的类型不正确.应该是纹理类型."
 
201
 
 
202
#: ../src/defaults.c:2078
 
203
#, c-format
 
204
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
 
205
msgstr "工作区 %i 的背景类型不正确.应该是纹理图."
 
206
 
 
207
#: ../src/defaults.c:2122
 
208
msgid "could not load any usable font!!!"
 
209
msgstr "不能载入任何可用的字体!!!"
 
210
 
 
211
#: ../src/defaults.c:2150
 
212
#, c-format
 
213
msgid "could not get color for key \"%s\""
 
214
msgstr "不能给关键值\"%s\"分配到颜色"
 
215
 
 
216
#: ../src/defaults.c:2210 ../src/rootmenu.c:494
 
217
#, c-format
 
218
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
 
219
msgstr "%s:无效的键修饰符\"%s\""
 
220
 
 
221
#: ../src/defaults.c:2222
 
222
#, c-format
 
223
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
 
224
msgstr "%s:无效的快捷键设置\"%s\""
 
225
 
 
226
#: ../src/defaults.c:2229
 
227
#, c-format
 
228
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
 
229
msgstr "%s:在快捷键\"%s\"中有无效的键"
 
230
 
 
231
#: ../src/defaults.c:2255
 
232
#, c-format
 
233
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
 
234
msgstr "%s: 修饰键 %s 无效"
 
235
 
 
236
#: ../src/defaults.c:2289
 
237
#, c-format
 
238
msgid "could not load image in option %s: %s"
 
239
msgstr "不能载入选项\"%s\" 中的图像: %s"
 
240
 
 
241
#: ../src/defaults.c:2371
 
242
msgid "could not render texture for icon background"
 
243
msgstr "不能给图标背景绘制纹理"
 
244
 
 
245
#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:467 ../src/dock.c:545
 
246
#: ../src/dockedapp.c:377 ../src/rootmenu.c:190 ../src/rootmenu.c:228
 
247
#: ../src/rootmenu.c:242
 
248
msgid "Cancel"
 
249
msgstr "取消"
 
250
 
 
251
#: ../src/dialog.c:218
 
252
msgid "Could not open directory "
 
253
msgstr "不能打开目录 "
 
254
 
 
255
#: ../src/dialog.c:271
 
256
msgid "Could not load image file "
 
257
msgstr "不能载入图像文件 "
 
258
 
 
259
#: ../src/dialog.c:403
 
260
msgid "Directories"
 
261
msgstr "目录"
 
262
 
 
263
#: ../src/dialog.c:412
 
264
msgid "Icons"
 
265
msgstr "图标"
 
266
 
 
267
#: ../src/dialog.c:450
 
268
msgid "File Name:"
 
269
msgstr "文件名:"
 
270
 
 
271
#: ../src/dialog.c:473
 
272
msgid "Choose File"
 
273
msgstr "选择文件"
 
274
 
 
275
#: ../src/dialog.c:490 ../src/dialog.c:492
 
276
msgid "Icon Chooser"
 
277
msgstr "图标选择"
 
278
 
 
279
#: ../src/dialog.c:1401 ../src/startup.c:325
 
280
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
 
281
msgstr "不能为退出对话框打开连接.中止."
 
282
 
 
283
#: ../src/dialog.c:1427
 
284
msgid "Fatal error"
 
285
msgstr "致命错误"
 
286
 
 
287
#: ../src/dialog.c:1438
 
288
#, c-format
 
289
msgid ""
 
290
"Window Maker received signal %i\n"
 
291
"(%s)."
 
292
msgstr ""
 
293
"Window Maker收到信号 %i\n"
 
294
"(%s)."
 
295
 
 
296
#: ../src/dialog.c:1441
 
297
#, c-format
 
298
msgid "Window Maker received signal %i."
 
299
msgstr "Window Maker收到信号%i."
 
300
 
 
301
#: ../src/dialog.c:1450
 
302
msgid ""
 
303
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
 
304
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
 
305
msgstr ""
 
306
"发生一个致命错误,也许是因为一个 bug.请填写好软件中包含的 BUGFORM 并向"
 
307
"bugs@windowmaker.org 报告 bug."
 
308
 
 
309
#: ../src/dialog.c:1458
 
310
msgid "What do you want to do now?"
 
311
msgstr "你现在想做什么?"
 
312
 
 
313
#: ../src/dialog.c:1464
 
314
msgid "Select action"
 
315
msgstr "选择动作"
 
316
 
 
317
#: ../src/dialog.c:1465
 
318
msgid "Abort and leave a core file"
 
319
msgstr "中止并产生 core 文件"
 
320
 
 
321
#: ../src/dialog.c:1466
 
322
msgid "Restart Window Maker"
 
323
msgstr "重新启动 WindowMaker"
 
324
 
 
325
#: ../src/dialog.c:1467
 
326
msgid "Start alternate window manager"
 
327
msgstr "使用备用的窗口管理器"
 
328
 
 
329
#: ../src/dock.c:212
 
330
#, c-format
 
331
msgid "Type the name for workspace %i:"
 
332
msgstr "输入工作区 %i 的名字:"
 
333
 
 
334
#: ../src/dock.c:213 ../src/dock.c:1160 ../src/dock.c:1163 ../src/dock.c:3384
 
335
msgid "Rename Workspace"
 
336
msgstr "重新命名工作区"
 
337
 
 
338
#: ../src/dock.c:508 ../src/dock.c:516
 
339
msgid "Warning"
 
340
msgstr "警告"
 
341
 
 
342
#: ../src/dock.c:509
 
343
msgid ""
 
344
"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
 
345
"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
 
346
"full in some workspace."
 
347
msgstr ""
 
348
"一些图标不能放在所有的工作空间里. 请确定在其它工作空间"
 
349
"的相同位置上没有其它的图标,并且在所有的工作空间里"
 
350
"夹子都没有装满."
 
351
 
 
352
#: ../src/dock.c:517
 
353
msgid ""
 
354
"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
 
355
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
 
356
"in some workspace."
 
357
msgstr ""
 
358
"图标不能放在所有的工作空间里.请确定在其它工作空间"
 
359
"的相同位置上没有其它的图标,并且在所有的工作空间里"
 
360
"夹子都没有装满."
 
361
 
 
362
#: ../src/dock.c:543
 
363
msgid "Workspace Clip"
 
364
msgstr "工作区夹子"
 
365
 
 
366
#: ../src/dock.c:544
 
367
msgid "All selected icons will be removed!"
 
368
msgstr "所有选中的图标会被删除!"
 
369
 
 
370
#: ../src/dock.c:591 ../src/dock.c:1175 ../src/dock.c:1177 ../src/dock.c:3420
 
371
msgid "Keep Icon"
 
372
msgstr "保留图标"
 
373
 
 
374
#: ../src/dock.c:592 ../src/dock.c:2130 ../src/dock.c:2264
 
375
msgid "Type the command used to launch the application"
 
376
msgstr "输入启动程序所使用的命令"
 
377
 
 
378
#: ../src/dock.c:973
 
379
#, c-format
 
380
msgid "could not launch application %s\n"
 
381
msgstr "不能启动程序 %s\n"
 
382
 
 
383
#: ../src/dock.c:1028
 
384
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
 
385
msgstr "不能为夹子菜单建立工作区子菜单"
 
386
 
 
387
#: ../src/dock.c:1091
 
388
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
 
389
msgstr "不能为夹子菜单建立选项子菜单"
 
390
 
 
391
#: ../src/dock.c:1095
 
392
msgid "Keep on Top"
 
393
msgstr "保持在最上"
 
394
 
 
395
#: ../src/dock.c:1101
 
396
msgid "Collapsed"
 
397
msgstr "已打开"
 
398
 
 
399
#: ../src/dock.c:1107
 
400
msgid "AutoCollapse"
 
401
msgstr "自动打开"
 
402
 
 
403
#: ../src/dock.c:1113
 
404
msgid "AutoRaiseLower"
 
405
msgstr "自动放前和放后"
 
406
 
 
407
#: ../src/dock.c:1119
 
408
msgid "AutoAttract Icons"
 
409
msgstr "自动吸附图标"
 
410
 
 
411
#: ../src/dock.c:1125
 
412
msgid "Keep Attracted Icons"
 
413
msgstr "保留吸附的图标"
 
414
 
 
415
#: ../src/dock.c:1149 ../src/winmenu.c:407
 
416
msgid "Keep on top"
 
417
msgstr "保持在最上"
 
418
 
 
419
#: ../src/dock.c:1155
 
420
msgid "Clip Options"
 
421
msgstr "夹子选项"
 
422
 
 
423
#: ../src/dock.c:1165
 
424
msgid "Selected"
 
425
msgstr "选中"
 
426
 
 
427
#: ../src/dock.c:1170 ../src/dock.c:1173 ../src/dock.c:3411
 
428
msgid "Select All Icons"
 
429
msgstr "选择所有图标"
 
430
 
 
431
#: ../src/dock.c:1179 ../src/dock.c:1181 ../src/dock.c:3428
 
432
msgid "Move Icon To"
 
433
msgstr "把图标移动到"
 
434
 
 
435
#: ../src/dock.c:1186 ../src/dock.c:1189 ../src/dock.c:3439
 
436
msgid "Remove Icon"
 
437
msgstr "删除图标"
 
438
 
 
439
#: ../src/dock.c:1191
 
440
msgid "Attract Icons"
 
441
msgstr "吸附图标"
 
442
 
 
443
#: ../src/dock.c:1194
 
444
msgid "Launch"
 
445
msgstr "启动"
 
446
 
 
447
#: ../src/dock.c:1202
 
448
msgid "Settings..."
 
449
msgstr "设置..."
 
450
 
 
451
#: ../src/dock.c:1595 ../src/dock.c:1609 ../src/dock.c:1623 ../src/dock.c:1633
 
452
#: ../src/dock.c:1658
 
453
#, c-format
 
454
msgid "bad value in docked icon state info %s"
 
455
msgstr "嵌入图标的状态信息 %s 的值不正确"
 
456
 
 
457
#: ../src/dock.c:1641
 
458
#, c-format
 
459
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
 
460
msgstr "嵌入图标的位置 %i,%i 值错误"
 
461
 
 
462
#: ../src/dock.c:1897
 
463
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
 
464
msgstr "在嵌入器中有太多的图标.忽略不能放入的图标"
 
465
 
 
466
#. icon->forced_dock = 1;
 
467
#: ../src/dock.c:2129 ../src/dock.c:2263
 
468
msgid "Dock Icon"
 
469
msgstr "嵌入图标"
 
470
 
 
471
#: ../src/dock.c:3294 ../src/dock.c:3298
 
472
#, c-format
 
473
msgid "Could not execute command \"%s\""
 
474
msgstr "不能执行命令\"%s\""
 
475
 
 
476
#: ../src/dock.c:3390
 
477
msgid "Toggle Omnipresent"
 
478
msgstr "切换存在所有工作区"
 
479
 
 
480
#: ../src/dock.c:3395 ../src/winmenu.c:417 ../src/winspector.c:1197
 
481
msgid "Omnipresent"
 
482
msgstr "存在所有工作区"
 
483
 
 
484
#: ../src/dock.c:3409
 
485
msgid "Unselect All Icons"
 
486
msgstr "取消选择所有图标"
 
487
 
 
488
#: ../src/dock.c:3418
 
489
msgid "Keep Icons"
 
490
msgstr "保留图标"
 
491
 
 
492
#: ../src/dock.c:3426
 
493
msgid "Move Icons To"
 
494
msgstr "把图标移动到"
 
495
 
 
496
#: ../src/dock.c:3437
 
497
msgid "Remove Icons"
 
498
msgstr "删除图标"
 
499
 
 
500
#: ../src/dockedapp.c:130
 
501
#, c-format
 
502
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
 
503
msgstr "找不到在嵌入运行的程序中使用的图标 %s"
 
504
 
 
505
#: ../src/dockedapp.c:209
 
506
#, c-format
 
507
msgid "Could not open specified icon file: %s"
 
508
msgstr "不能打开指定的图标文件: %s"
 
509
 
 
510
#: ../src/dockedapp.c:211
 
511
msgid "Ignore"
 
512
msgstr "忽略"
 
513
 
 
514
#: ../src/dockedapp.c:252
 
515
msgid ""
 
516
"Sorry, icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
 
517
"is docked in the same position on the other workspaces, and the Clip is not "
 
518
"full in some workspace, then try again."
 
519
msgstr ""
 
520
"对不起, 图标不能设为存在所有的工作区. 请确定在其他工作区的相同位置"
 
521
"处没有其他的嵌入图标, 并且在所有的工作区中, 夹子不是满的. 然后可以"
 
522
"重试."
 
523
 
 
524
#: ../src/dockedapp.c:313
 
525
msgid "Start when WindowMaker is started"
 
526
msgstr "在 WindowMaker 启动时启动"
 
527
 
 
528
#: ../src/dockedapp.c:319
 
529
msgid "Application path and arguments"
 
530
msgstr "程序路径和参数"
 
531
 
 
532
#: ../src/dockedapp.c:330
 
533
msgid "Command for files dropped with DND"
 
534
msgstr "用DND拖放的文件的处理命令"
 
535
 
 
536
#: ../src/dockedapp.c:342
 
537
#, c-format
 
538
msgid "%d will be replaced with the file name"
 
539
msgstr "%d 将被替换为指定的文件名"
 
540
 
 
541
#: ../src/dockedapp.c:346
 
542
msgid "DND support was not compiled in"
 
543
msgstr "没有编译进对 DND 的支持"
 
544
 
 
545
#: ../src/dockedapp.c:352
 
546
msgid "Icon Image"
 
547
msgstr "图标图像"
 
548
 
 
549
#: ../src/dockedapp.c:364 ../src/winspector.c:1333
 
550
msgid "Browse..."
 
551
msgstr "浏览..."
 
552
 
 
553
#: ../src/dockedapp.c:409
 
554
msgid "Docked Application Settings"
 
555
msgstr "嵌入程序的设置"
 
556
 
 
557
#: ../src/framewin.c:642 ../src/framewin.c:737 ../src/menu.c:467
 
558
#: ../src/texture.c:549
 
559
#, c-format
 
560
msgid "could not render texture: %s"
 
561
msgstr "不能绘制纹理: %s"
 
562
 
 
563
#: ../src/framewin.c:665 ../src/framewin.c:676 ../src/framewin.c:692
 
564
#: ../src/framewin.c:703 ../src/framewin.c:710 ../src/framewin.c:717
 
565
#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:496
 
566
#, c-format
 
567
msgid "error rendering image:%s"
 
568
msgstr "显示图像时出错:%s"
 
569
 
 
570
#: ../src/framewin.c:770
 
571
#, c-format
 
572
msgid "error rendering image: %s"
 
573
msgstr "显示图像时出错: %s"
 
574
 
 
575
#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:427
 
576
#, c-format
 
577
msgid "error loading image file \"%s\""
 
578
msgstr "载入图像文件\"%s\"时出错"
 
579
 
 
580
#: ../src/icon.c:477 ../src/icon.c:486
 
581
#, c-format
 
582
msgid "could not create directory %s"
 
583
msgstr "不能建立目录 %s"
 
584
 
 
585
#: ../src/icon.c:753
 
586
#, c-format
 
587
msgid "could not find default icon \"%s\""
 
588
msgstr "找不到默认的图标\"%s\""
 
589
 
 
590
#: ../src/icon.c:759
 
591
#, c-format
 
592
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
 
593
msgstr "不能载入默认图标\"%s\":%s"
 
594
 
 
595
#: ../src/main.c:193
 
596
msgid "failed to restart Window Maker."
 
597
msgstr "不能重新启动Window Maker."
 
598
 
 
599
#: ../src/main.c:196
 
600
#, c-format
 
601
msgid "could not exec %s"
 
602
msgstr "不能执行 %s"
 
603
 
 
604
#: ../src/main.c:245
 
605
#, c-format
 
606
msgid "%s aborted.\n"
 
607
msgstr "%s 中止.\n"
 
608
 
 
609
#: ../src/main.c:256
 
610
#, c-format
 
611
msgid "Usage: %s [options]\n"
 
612
msgstr "用法: %s [选项]\n"
 
613
 
 
614
#: ../src/main.c:257
 
615
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
 
616
msgstr "X 窗口系统的 Window Maker 窗口管理器"
 
617
 
 
618
#: ../src/main.c:259
 
619
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
 
620
msgstr " -display host:dpy\t要使用的显示服务器"
 
621
 
 
622
#: ../src/main.c:261
 
623
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
 
624
msgstr " --no-cpp \t\t禁止对配置文件的预处理"
 
625
 
 
626
#: ../src/main.c:263
 
627
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
 
628
msgstr " --no-dock\t\t不打开程序嵌入器"
 
629
 
 
630
#: ../src/main.c:264
 
631
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
 
632
msgstr " --no-clip\t\t不打开工作区夹子"
 
633
 
 
634
#.
 
635
#. puts(_(" --locale locale             locale to use"));
 
636
#.
 
637
#: ../src/main.c:268
 
638
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
 
639
msgstr " --visual-id visualid\t要使用的 visual 的 visual id"
 
640
 
 
641
#: ../src/main.c:269
 
642
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
 
643
msgstr " --static\t\t不更新或保存配置"
 
644
 
 
645
#: ../src/main.c:271
 
646
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
 
647
msgstr " --synchronous\t\t打开同步显示模式"
 
648
 
 
649
#: ../src/main.c:273
 
650
msgid " --version\t\tprint version and exit"
 
651
msgstr " --version\t\t显示版本信息然后退出"
 
652
 
 
653
#: ../src/main.c:274
 
654
msgid " --help\t\t\tshow this message"
 
655
msgstr " --help\t\t\t显示这个信息"
 
656
 
 
657
#: ../src/main.c:286
 
658
#, c-format
 
659
msgid ""
 
660
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
 
661
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
 
662
msgstr ""
 
663
"不能找到用户的 GNUstep 目录 (%s).\n"
 
664
"请确定你正确安装了 WindowMaker 并运行了 wmaker.inst"
 
665
 
 
666
#: ../src/main.c:307 ../src/main.c:312
 
667
#, c-format
 
668
msgid "%s:could not execute initialization script"
 
669
msgstr "%s:不能执行初始化脚本"
 
670
 
 
671
#: ../src/main.c:332 ../src/main.c:337
 
672
#, c-format
 
673
msgid "%s:could not execute exit script"
 
674
msgstr "%s:不能执行退出脚本"
 
675
 
 
676
#: ../src/main.c:410 ../src/main.c:417 ../src/main.c:425 ../src/main.c:441
 
677
#, c-format
 
678
msgid "too few arguments for %s"
 
679
msgstr "%s 的参数太少"
 
680
 
 
681
#: ../src/main.c:429
 
682
#, c-format
 
683
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
 
684
msgstr "visualid 的值不正确: \"%s\""
 
685
 
 
686
#: ../src/main.c:449
 
687
#, c-format
 
688
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
 
689
msgstr "%s: 无效参数 '%s'\n"
 
690
 
 
691
#: ../src/main.c:450
 
692
#, c-format
 
693
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
 
694
msgstr "用 '%s --help' 得到更多信息\n"
 
695
 
 
696
#: ../src/main.c:493
 
697
msgid "X server does not support locale"
 
698
msgstr "X 服务器不支持地区设置"
 
699
 
 
700
#: ../src/main.c:496
 
701
msgid "cannot set locale modifiers"
 
702
msgstr "不能设置地区设置修饰符"
 
703
 
 
704
#: ../src/main.c:513
 
705
#, c-format
 
706
msgid "could not open display \"%s\""
 
707
msgstr "不能打开显示服务器 \"%s\""
 
708
 
 
709
#: ../src/menu.c:303
 
710
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
 
711
msgstr "在添加菜单项时 wrealloc() 失败"
 
712
 
 
713
#: ../src/misc.c:71
 
714
#, c-format
 
715
msgid "could not define value for %s for cpp"
 
716
msgstr "不能为cpp定义 %s 的值"
 
717
 
 
718
#: ../src/misc.c:101
 
719
#, c-format
 
720
msgid "could not get password entry for UID %i"
 
721
msgstr "得不到UID为 %i 的口令入口"
 
722
 
 
723
#: ../src/misc.c:125
 
724
#, c-format
 
725
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
 
726
msgstr "你的系统配置不正确. HOSTNAME 被设为 %s"
 
727
 
 
728
#: ../src/misc.c:131
 
729
#, c-format
 
730
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
 
731
msgstr "你的系统配置不正确. HOST被设为 %s"
 
732
 
 
733
#: ../src/misc.c:749
 
734
msgid "selection timed-out"
 
735
msgstr "文字选择超时"
 
736
 
 
737
#: ../src/misc.c:765
 
738
msgid "Program Arguments"
 
739
msgstr "程序参数"
 
740
 
 
741
#: ../src/misc.c:766
 
742
msgid "Enter command arguments:"
 
743
msgstr "输入命令参数:"
 
744
 
 
745
#: ../src/misc.c:859
 
746
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
 
747
msgstr "不能从 DND 拖放中提取拖放的数据"
 
748
 
 
749
#: ../src/misc.c:867
 
750
msgid "error getting dropped data from DND drop"
 
751
msgstr "从 DND 拖放中提取拖放数据时发生错误"
 
752
 
 
753
#: ../src/misc.c:873
 
754
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
 
755
msgstr "从 DND 拖放中提取拖放数据时内存不足"
 
756
 
 
757
#: ../src/misc.c:918 ../src/misc.c:1058
 
758
#, c-format
 
759
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
 
760
msgstr "在展开\"%s\"时内存不足"
 
761
 
 
762
#: ../src/misc.c:972
 
763
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
 
764
msgstr "在展开\"%w\"时内存不足"
 
765
 
 
766
#: ../src/misc.c:990
 
767
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
 
768
msgstr "在展开\"%W\"时内存不足"
 
769
 
 
770
#: ../src/misc.c:1006
 
771
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
 
772
msgstr "在展开\"%a\"时内存不足"
 
773
 
 
774
#: ../src/misc.c:1037
 
775
#, c-format
 
776
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
 
777
msgstr "在展开\"%d\"时内存不足"
 
778
 
 
779
#: ../src/misc.c:1051
 
780
msgid "selection not available"
 
781
msgstr "文本选择不可用"
 
782
 
 
783
#: ../src/misc.c:1123 ../src/misc.c:1129
 
784
#, c-format
 
785
msgid "bad window name value in %s state info"
 
786
msgstr "在 %s 状态信息中窗口名字错"
 
787
 
 
788
#: ../src/misc.c:1384
 
789
msgid "could not send message to background image helper"
 
790
msgstr "不能发送消息到背景图像辅助程序"
 
791
 
 
792
#: ../src/pixmap.c:235
 
793
#, c-format
 
794
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
 
795
msgstr "不能载入掩模位图文件\"%s\".不使用掩模"
 
796
 
 
797
#: ../src/proplist.c:180
 
798
msgid "unterminated string"
 
799
msgstr "没有结束的字符串"
 
800
 
 
801
#: ../src/proplist.c:247
 
802
msgid "unterminated array"
 
803
msgstr "没有结束的数组"
 
804
 
 
805
#: ../src/proplist.c:256
 
806
msgid "missing , in array or unterminated array"
 
807
msgstr "在数组中缺少','或者数组没有结束"
 
808
 
 
809
#: ../src/proplist.c:267
 
810
msgid "could not get array element"
 
811
msgstr "不能得到数组元素"
 
812
 
 
813
#: ../src/proplist.c:297
 
814
msgid "unterminated dictionary"
 
815
msgstr "没有结束的字典"
 
816
 
 
817
#: ../src/proplist.c:315
 
818
msgid "missing dictionary key"
 
819
msgstr "缺少字典关键字"
 
820
 
 
821
#: ../src/proplist.c:317
 
822
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
 
823
msgstr "缺少字典入口关键字或者字典没有结束"
 
824
 
 
825
#: ../src/proplist.c:323
 
826
msgid "error parsing dictionary key"
 
827
msgstr "分析字典关键字时出错"
 
828
 
 
829
#: ../src/proplist.c:332
 
830
msgid "missing = in dictionary entry"
 
831
msgstr "在字典入口中缺少'='"
 
832
 
 
833
#: ../src/proplist.c:351
 
834
msgid "missing ; in dictionary entry"
 
835
msgstr "在字典入口中缺少';'"
 
836
 
 
837
#: ../src/proplist.c:432
 
838
msgid ""
 
839
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
 
840
"enclosing it with \"."
 
841
msgstr "需要一个字符串,字典,数据或者数组.如果它是个字符串,试用\"来括起它."
 
842
 
 
843
#: ../src/proplist.c:434
 
844
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
 
845
msgstr "在 WindowMaker 拥有的域文件里不能有注释."
 
846
 
 
847
#: ../src/proplist.c:453
 
848
#, c-format
 
849
msgid "could not open domain file %s"
 
850
msgstr "不能打开域文件%s"
 
851
 
 
852
#: ../src/proplist.c:466
 
853
msgid "extra data after end of file"
 
854
msgstr "在文件结束符后有多余的数据"
 
855
 
 
856
#: ../src/resources.c:44
 
857
#, c-format
 
858
msgid "could not parse color \"%s\""
 
859
msgstr "不能分析颜色\"%s\""
 
860
 
 
861
#: ../src/resources.c:48
 
862
#, c-format
 
863
msgid "could not allocate color \"%s\""
 
864
msgstr "不能分配颜色\"%s\""
 
865
 
 
866
#: ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:190
 
867
msgid "Exit"
 
868
msgstr "退出"
 
869
 
 
870
#: ../src/rootmenu.c:189
 
871
msgid "Exit window manager?"
 
872
msgstr "退出窗口管理器?"
 
873
 
 
874
#: ../src/rootmenu.c:225
 
875
msgid "Close X session"
 
876
msgstr "关闭 X 会话"
 
877
 
 
878
#: ../src/rootmenu.c:226
 
879
msgid ""
 
880
"Close Window System session?\n"
 
881
"Kill might close applications with unsaved data."
 
882
msgstr ""
 
883
"关闭窗口系统会话?\n"
 
884
"强行中止可能会关闭未保存数据的程序."
 
885
 
 
886
#.
 
887
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
 
888
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
 
889
#.
 
890
#: ../src/rootmenu.c:228 ../src/winmenu.c:505
 
891
msgid "Close"
 
892
msgstr "关闭"
 
893
 
 
894
#: ../src/rootmenu.c:239
 
895
msgid "Kill X session"
 
896
msgstr "中止 X 会话"
 
897
 
 
898
#: ../src/rootmenu.c:240
 
899
msgid ""
 
900
"Kill Window System session?\n"
 
901
"(all applications will be closed)"
 
902
msgstr ""
 
903
"强行结束窗口系统会话?\n"
 
904
"(所有的程序会被关闭)"
 
905
 
 
906
#: ../src/rootmenu.c:507
 
907
#, c-format
 
908
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
 
909
msgstr "%s:入口%s的快捷键\"%s\"是无效的"
 
910
 
 
911
#: ../src/rootmenu.c:515
 
912
#, c-format
 
913
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
 
914
msgstr "%s:入口 %s 的快捷键\"%s\"含有无效键"
 
915
 
 
916
#: ../src/rootmenu.c:568
 
917
#, c-format
 
918
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
 
919
msgstr "%s: 菜单文件中'\"'未配对"
 
920
 
 
921
#: ../src/rootmenu.c:618
 
922
#, c-format
 
923
msgid "%s: missing command"
 
924
msgstr "%s: 缺少命令"
 
925
 
 
926
#: ../src/rootmenu.c:651
 
927
#, c-format
 
928
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
 
929
msgstr "无效的 OPEN_MENU 定义: %s"
 
930
 
 
931
#: ../src/rootmenu.c:699
 
932
#, c-format
 
933
msgid "%s:could not stat menu"
 
934
msgstr "%s:不能启动菜单"
 
935
 
 
936
#: ../src/rootmenu.c:707
 
937
#, c-format
 
938
msgid "%s:could not stat menu:%s"
 
939
msgstr "%s:不能启动菜单:%s"
 
940
 
 
941
#: ../src/rootmenu.c:725
 
942
#, c-format
 
943
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
 
944
msgstr "OPEN_MENU 有太多的参数: %s"
 
945
 
 
946
#: ../src/rootmenu.c:761
 
947
msgid ""
 
948
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
 
949
"Only one is allowed."
 
950
msgstr "在应用程序菜单中有多个'WORKSPACE_MENU'命令.只允许有一个."
 
951
 
 
952
#: ../src/rootmenu.c:790 ../src/rootmenu.c:808 ../src/rootmenu.c:818
 
953
#, c-format
 
954
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
 
955
msgstr "%s:缺少菜单命令\"%s\"的参数"
 
956
 
 
957
#: ../src/rootmenu.c:882
 
958
#, c-format
 
959
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
 
960
msgstr "%s:在菜单配置中有未知的命令\"%s\"."
 
961
 
 
962
#: ../src/rootmenu.c:890
 
963
#, c-format
 
964
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
 
965
msgstr "%s:不能给入口\"%s\"添加快捷方式"
 
966
 
 
967
#: ../src/rootmenu.c:1027
 
968
#, c-format
 
969
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
 
970
msgstr "%s:在菜单配置中超过了最大行长度: %s"
 
971
 
 
972
#: ../src/rootmenu.c:1049 ../src/rootmenu.c:1141 ../src/rootmenu.c:1242
 
973
#, c-format
 
974
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
 
975
msgstr "%s:在菜单配置中缺少命令: %s"
 
976
 
 
977
#: ../src/rootmenu.c:1079
 
978
#, c-format
 
979
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
 
980
msgstr "%s:菜单文件语法错误:没有'END'声明"
 
981
 
 
982
#: ../src/rootmenu.c:1108 ../src/rootmenu.c:1207
 
983
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
 
984
msgstr "不能给菜单文件预处理器提供参数"
 
985
 
 
986
#: ../src/rootmenu.c:1114 ../src/rootmenu.c:1214
 
987
#, c-format
 
988
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
 
989
msgstr "%s:不能打开或预处理菜单文件"
 
990
 
 
991
#: ../src/rootmenu.c:1126 ../src/rootmenu.c:1227
 
992
#, c-format
 
993
msgid "%s:could not open menu file"
 
994
msgstr "%s:不能打开菜单文件"
 
995
 
 
996
#: ../src/rootmenu.c:1153
 
997
#, c-format
 
998
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
 
999
msgstr "%s:无效的菜单文件. 缺少'MENU'命令"
 
1000
 
 
1001
#: ../src/rootmenu.c:1162
 
1002
msgid "error reading preprocessed menu data"
 
1003
msgstr "在读取预处理后的菜单数据时出错"
 
1004
 
 
1005
#: ../src/rootmenu.c:1254
 
1006
#, c-format
 
1007
msgid "%s:no title given for the root menu"
 
1008
msgstr "%s:没有给出根窗口菜单的标题"
 
1009
 
 
1010
#: ../src/rootmenu.c:1337 ../src/rootmenu.c:1404 ../src/rootmenu.c:1448
 
1011
#, c-format
 
1012
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
 
1013
msgstr "在构造目录菜单%s时内存不足"
 
1014
 
 
1015
#: ../src/rootmenu.c:1347
 
1016
#, c-format
 
1017
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
 
1018
msgstr "%s:不能查看菜单目录中的文件\"%s\""
 
1019
 
 
1020
#: ../src/rootmenu.c:1502
 
1021
msgid "Commands"
 
1022
msgstr "命令"
 
1023
 
 
1024
#: ../src/rootmenu.c:1505
 
1025
msgid "Restart"
 
1026
msgstr "重新启动"
 
1027
 
 
1028
#: ../src/rootmenu.c:1506
 
1029
msgid "Exit..."
 
1030
msgstr "退出..."
 
1031
 
 
1032
#: ../src/rootmenu.c:1551
 
1033
#, c-format
 
1034
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
 
1035
msgstr "找不到在'WMRootMenu'中引用的菜单文件\"%s\""
 
1036
 
 
1037
#: ../src/rootmenu.c:1558
 
1038
#, c-format
 
1039
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
 
1040
msgstr "不能存取在'WMRootMenu'中引用的菜单 \"%s\""
 
1041
 
 
1042
#: ../src/rootmenu.c:1569
 
1043
#, c-format
 
1044
msgid ""
 
1045
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
 
1046
"not be found "
 
1047
msgstr "当找不到在'WMRootMenu'中引用的菜单时试用默认菜单\"%s\""
 
1048
 
 
1049
#: ../src/rootmenu.c:1592 ../src/rootmenu.c:1668
 
1050
#, c-format
 
1051
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
 
1052
msgstr "%s:根窗口菜单配置\"%s\"格式错误"
 
1053
 
 
1054
#: ../src/rootmenu.c:1755
 
1055
msgid ""
 
1056
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
 
1057
"detailed description of the errors."
 
1058
msgstr "不能载入应用程序菜单.请在控制台输出中查看错误的详细说明"
 
1059
 
 
1060
#: ../src/screen.c:459
 
1061
#, c-format
 
1062
msgid "could not load logo image for panels: %s"
 
1063
msgstr "不能载入面板使用的标志图像: %s"
 
1064
 
 
1065
#: ../src/screen.c:463
 
1066
#, c-format
 
1067
msgid "error making logo image for panel:%s"
 
1068
msgstr "创建面板使用的标志图像时出错:%s"
 
1069
 
 
1070
#: ../src/screen.c:751
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
 
1073
msgstr "不能初始化图形库上下文: %s"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/screen.c:782
 
1076
msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
 
1077
msgstr "不能初始化'WINGs'的构件集"
 
1078
 
 
1079
#: ../src/screen.c:1114
 
1080
#, c-format
 
1081
msgid "could not save session state in %s"
 
1082
msgstr "不能在%s中保存会话的状态"
 
1083
 
 
1084
#: ../src/session.c:182 ../src/wdefaults.c:575 ../src/winspector.c:354
 
1085
#, c-format
 
1086
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
 
1087
msgstr "不能把\"%s\"转化为布尔值"
 
1088
 
 
1089
#: ../src/session.c:981
 
1090
msgid "out of memory while saving session state"
 
1091
msgstr "在保存会话状态时内存不足"
 
1092
 
 
1093
#: ../src/session.c:1072
 
1094
msgid "end of memory while saving session state"
 
1095
msgstr "在保存会话状态时内存不足"
 
1096
 
 
1097
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
 
1098
#. * If the session manager exited normally we would get a
 
1099
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
 
1100
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
 
1101
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
 
1102
#.
 
1103
#: ../src/session.c:1206
 
1104
msgid "connection to the session manager was lost"
 
1105
msgstr "到会话管理器的连接中断"
 
1106
 
 
1107
#: ../src/stacking.c:73
 
1108
msgid "could not get window list!!"
 
1109
msgstr "不能得到窗口列表!!"
 
1110
 
 
1111
#: ../src/startup.c:194
 
1112
#, c-format
 
1113
msgid "internal X error: %s\n"
 
1114
msgstr "X 内部错误: %s\n"
 
1115
 
 
1116
#: ../src/startup.c:259
 
1117
#, c-format
 
1118
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
 
1119
msgstr "收到信号 %i (%s) - 正在重新启动\n"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/startup.c:261
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "got signal %i - restarting\n"
 
1124
msgstr "收到信号 %i - 正在重新启动\n"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/startup.c:275
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
 
1129
msgstr "收到信号 %i (%s) - 正在退出...\n"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/startup.c:277
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "got signal %i - exiting...\n"
 
1134
msgstr "收到信号 %i - 正在退出...\n"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/startup.c:290
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "got signal %i (%s)\n"
 
1139
msgstr "收到信号 %i (%s)\n"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/startup.c:292
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "got signal %i\n"
 
1144
msgstr "收到信号 %i\n"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/startup.c:303
 
1147
msgid ""
 
1148
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
 
1149
msgstr "在试图做崩溃后处理时崩溃.立即中止."
 
1150
 
 
1151
#. we try to restart Window Maker
 
1152
#: ../src/startup.c:337
 
1153
msgid "trying to restart Window Maker..."
 
1154
msgstr "正在尝试重新启动 Window Maker..."
 
1155
 
 
1156
#: ../src/startup.c:342
 
1157
msgid "trying to start alternate window manager..."
 
1158
msgstr "正在尝试启动其他的窗口管理器..."
 
1159
 
 
1160
#: ../src/startup.c:347
 
1161
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
 
1162
msgstr "无法启动替代的窗口管理器.中止."
 
1163
 
 
1164
#: ../src/startup.c:349
 
1165
msgid ""
 
1166
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
 
1167
"BUGFORM and report it."
 
1168
msgstr ""
 
1169
"发生一个致命错误,也许是因为一个 bug.请填写好软件中包含的 BUGFORM 并报告 bug."
 
1170
 
 
1171
#: ../src/startup.c:777
 
1172
#, c-format
 
1173
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
 
1174
msgstr "图标大小配置为 %i,但是它太小了.使用 16.\n"
 
1175
 
 
1176
#: ../src/startup.c:805
 
1177
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
 
1178
msgstr "不支持 XKB. 自动关闭 KbdModeLock 功能."
 
1179
 
 
1180
#: ../src/startup.c:824
 
1181
msgid "it seems that there is already a window manager running"
 
1182
msgstr "看起来已经有窗口管理器在运行了"
 
1183
 
 
1184
#: ../src/startup.c:830
 
1185
#, c-format
 
1186
msgid "could not manage screen %i"
 
1187
msgstr "不能管理屏幕 %i"
 
1188
 
 
1189
#: ../src/startup.c:890
 
1190
msgid "could not manage any screen"
 
1191
msgstr "不能管理任何屏幕"
 
1192
 
 
1193
#: ../src/switchmenu.c:114
 
1194
msgid "Windows"
 
1195
msgstr "窗口"
 
1196
 
 
1197
#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
 
1198
#, c-format
 
1199
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
 
1200
msgstr "找不到被用来作为纹理的文件\"%s\"."
 
1201
 
 
1202
#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
 
1203
#, c-format
 
1204
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
 
1205
msgstr "不能载入纹理位图\"%s\":%s"
 
1206
 
 
1207
#: ../src/texture.c:400
 
1208
#, c-format
 
1209
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
 
1210
msgstr "不能打开库\"%s\"."
 
1211
 
 
1212
#: ../src/texture.c:409
 
1213
#, c-format
 
1214
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
 
1215
msgstr "没有在库\"%s\"中找到函数\"%s\""
 
1216
 
 
1217
#: ../src/texture.c:416
 
1218
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
 
1219
msgstr "在这个系统中没有对函索纹理功能的支持."
 
1220
 
 
1221
#: ../src/wdefaults.c:421
 
1222
#, c-format
 
1223
msgid "could not find icon file \"%s\""
 
1224
msgstr "找不到图标文件\"%s\""
 
1225
 
 
1226
#: ../src/window.c:2607 ../src/window.c:2741
 
1227
msgid ""
 
1228
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
 
1229
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"好象是NumLock,ScrollLock或者类似的键被打开.\n"
 
1232
"请把它关闭,否则一些鼠标动作和快捷键会失效."
 
1233
 
 
1234
#: ../src/winmenu.c:126
 
1235
msgid ""
 
1236
"This will kill the application.\n"
 
1237
"Any unsaved changes will be lost.\n"
 
1238
"Please confirm."
 
1239
msgstr ""
 
1240
"这会强行中止指定的程序.\n"
 
1241
"没有保存的修改会丢失.\n"
 
1242
"请确定."
 
1243
 
 
1244
#: ../src/winmenu.c:269 ../src/winmenu.c:277
 
1245
msgid "Set Shortcut"
 
1246
msgstr "设置快捷键"
 
1247
 
 
1248
#: ../src/winmenu.c:357 ../src/winmenu.c:403
 
1249
msgid "could not create submenu for window menu"
 
1250
msgstr "不能为窗口菜单建立子菜单"
 
1251
 
 
1252
#: ../src/winmenu.c:412
 
1253
msgid "Keep at bottom"
 
1254
msgstr "保持在最低层"
 
1255
 
 
1256
#.
 
1257
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
 
1258
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
 
1259
#. * this file.
 
1260
#.
 
1261
#: ../src/winmenu.c:440 ../src/winmenu.c:575
 
1262
msgid "Maximize"
 
1263
msgstr "最大化"
 
1264
 
 
1265
#: ../src/winmenu.c:448 ../src/winmenu.c:561
 
1266
msgid "Miniaturize"
 
1267
msgstr "最小化"
 
1268
 
 
1269
#: ../src/winmenu.c:457 ../src/winmenu.c:592
 
1270
msgid "Shade"
 
1271
msgstr "卷起"
 
1272
 
 
1273
#: ../src/winmenu.c:473
 
1274
msgid "Resize/Move"
 
1275
msgstr "调整大小/移动"
 
1276
 
 
1277
#: ../src/winmenu.c:481
 
1278
msgid "Select"
 
1279
msgstr "选择"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/winmenu.c:489
 
1282
msgid "Move To"
 
1283
msgstr "移到"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/winmenu.c:494
 
1286
msgid "Attributes..."
 
1287
msgstr "属性..."
 
1288
 
 
1289
#: ../src/winmenu.c:496
 
1290
msgid "Options"
 
1291
msgstr "选项"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/winmenu.c:556
 
1294
msgid "Deminiaturize"
 
1295
msgstr "恢复大小"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/winmenu.c:570
 
1298
msgid "Unmaximize"
 
1299
msgstr "恢复大小"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/winmenu.c:587
 
1302
msgid "Unshade"
 
1303
msgstr "恢复"
 
1304
 
 
1305
#: ../src/winspector.c:288
 
1306
#, c-format
 
1307
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
 
1308
msgstr "找不到给窗口指定的图标\"%s\""
 
1309
 
 
1310
#: ../src/winspector.c:304
 
1311
#, c-format
 
1312
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
 
1313
msgstr "不能打开指定的图标\"%s\":%s"
 
1314
 
 
1315
#: ../src/winspector.c:1052
 
1316
msgid "Save"
 
1317
msgstr "保存"
 
1318
 
 
1319
#: ../src/winspector.c:1060
 
1320
msgid "Apply"
 
1321
msgstr "应用"
 
1322
 
 
1323
#: ../src/winspector.c:1066
 
1324
msgid "Reload"
 
1325
msgstr "重新载入"
 
1326
 
 
1327
#: ../src/winspector.c:1075 ../src/winspector.c:1085
 
1328
msgid "Window Specification"
 
1329
msgstr "窗口规格"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/winspector.c:1076
 
1332
msgid "Window Attributes"
 
1333
msgstr "窗口属性"
 
1334
 
 
1335
#: ../src/winspector.c:1077
 
1336
msgid "Advanced Options"
 
1337
msgstr "高级选项"
 
1338
 
 
1339
#: ../src/winspector.c:1078
 
1340
msgid "Icon and Initial Workspace"
 
1341
msgstr "图标和初始工作区"
 
1342
 
 
1343
#: ../src/winspector.c:1079
 
1344
msgid "Application Specific"
 
1345
msgstr "应用细节"
 
1346
 
 
1347
#: ../src/winspector.c:1093
 
1348
msgid "Defaults for all windows"
 
1349
msgstr "所有窗口使用的默认值"
 
1350
 
 
1351
#: ../src/winspector.c:1144
 
1352
msgid ""
 
1353
"The configuration will apply to all\n"
 
1354
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
 
1355
"name, when saved."
 
1356
msgstr ""
 
1357
"保存后,配置会应用到\n"
 
1358
"把'WM_CLASS'特性设置为\n"
 
1359
"上面选中的名字的所有窗口"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/winspector.c:1151
 
1362
msgid "Attributes"
 
1363
msgstr "属性"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/winspector.c:1162
 
1366
msgid "Disable Titlebar"
 
1367
msgstr "不使用标题行"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/winspector.c:1164
 
1370
msgid ""
 
1371
"Remove the titlebar of this window.\n"
 
1372
"To access the window commands menu of a window\n"
 
1373
"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
 
1374
"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
 
1375
"settings)."
 
1376
msgstr ""
 
1377
"去掉这个窗口的标题行.\n"
 
1378
"如果要使用没有标题行的窗口的窗口命令\n"
 
1379
"菜单,按下 Control+Esc (如果你改变了\n"
 
1380
"默认设置, 那么使用相同功能的\n"
 
1381
"的快捷方式"
 
1382
 
 
1383
#: ../src/winspector.c:1171
 
1384
msgid "Disable Resizebar"
 
1385
msgstr "不显示调整大小边框"
 
1386
 
 
1387
#: ../src/winspector.c:1173
 
1388
msgid "Remove the resizebar of this window."
 
1389
msgstr "去掉这个窗口的调整大小边框."
 
1390
 
 
1391
#: ../src/winspector.c:1176
 
1392
msgid "Disable Close Button"
 
1393
msgstr "不显示关闭按钮"
 
1394
 
 
1395
#: ../src/winspector.c:1178
 
1396
msgid "Remove the `close window' button of this window."
 
1397
msgstr "去掉这个窗口的`关闭窗口'按钮."
 
1398
 
 
1399
#: ../src/winspector.c:1181
 
1400
msgid "Disable Miniaturize Button"
 
1401
msgstr "不显示最小化按钮"
 
1402
 
 
1403
#: ../src/winspector.c:1183
 
1404
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
 
1405
msgstr "去掉这个窗口的`最小化窗口'按钮."
 
1406
 
 
1407
#: ../src/winspector.c:1186
 
1408
msgid "Keep on Top / Floating"
 
1409
msgstr "保持在上/浮动"
 
1410
 
 
1411
#: ../src/winspector.c:1188
 
1412
msgid ""
 
1413
"Keep the window over other windows, not allowing\n"
 
1414
"them to cover it."
 
1415
msgstr ""
 
1416
"保持这个窗口在其他窗口之上, 不允许它们覆盖\n"
 
1417
"这个窗口."
 
1418
 
 
1419
#: ../src/winspector.c:1192
 
1420
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
 
1421
msgstr "保持在下/埋没"
 
1422
 
 
1423
#: ../src/winspector.c:1194
 
1424
msgid "Keep the window under all other windows."
 
1425
msgstr "保持这个窗口在其他窗口之下."
 
1426
 
 
1427
#: ../src/winspector.c:1199
 
1428
msgid "Make window occupy all workspaces."
 
1429
msgstr "让窗口占据所有的工作空间."
 
1430
 
 
1431
#: ../src/winspector.c:1202
 
1432
msgid "Start Miniaturized"
 
1433
msgstr "启动时最小化"
 
1434
 
 
1435
#: ../src/winspector.c:1204
 
1436
msgid ""
 
1437
"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
 
1438
"first shown."
 
1439
msgstr ""
 
1440
"当窗口第一次出现时, 自动地使它最小化."
 
1441
 
 
1442
#: ../src/winspector.c:1208
 
1443
msgid "Start Maximized"
 
1444
msgstr "启动时最大化"
 
1445
 
 
1446
#: ../src/winspector.c:1210
 
1447
msgid ""
 
1448
"Make the window be automatically maximized when it's\n"
 
1449
"first shown."
 
1450
msgstr ""
 
1451
"当窗口第一次出现时, 自动地使它最大化."
 
1452
 
 
1453
#: ../src/winspector.c:1214
 
1454
msgid "Skip Window List"
 
1455
msgstr "跳过窗口列表"
 
1456
 
 
1457
#: ../src/winspector.c:1216
 
1458
msgid "Do not list the window in the window list menu."
 
1459
msgstr "不在窗口列表菜单中列出这个窗口."
 
1460
 
 
1461
#: ../src/winspector.c:1231
 
1462
msgid "Advanced"
 
1463
msgstr "高级"
 
1464
 
 
1465
#: ../src/winspector.c:1246
 
1466
msgid "Ignore HideOthers"
 
1467
msgstr "忽略'隐藏其他'选项"
 
1468
 
 
1469
#: ../src/winspector.c:1248
 
1470
msgid ""
 
1471
"Do not hide the window when issuing the\n"
 
1472
"`HideOthers' command."
 
1473
msgstr "在执行`隐藏其他'命令时, 不隐藏这个窗口"
 
1474
 
 
1475
#: ../src/winspector.c:1252
 
1476
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
 
1477
msgstr "不关联快捷键"
 
1478
 
 
1479
#: ../src/winspector.c:1254
 
1480
msgid ""
 
1481
"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
 
1482
"when this window is focused. This will allow the\n"
 
1483
"window to receive all key combinations regardless\n"
 
1484
"of your shortcut configuration."
 
1485
msgstr ""
 
1486
"在焦点在这个窗口时, 不关联 Window Maker\n"
 
1487
"的键盘快捷方式. 这样就允许这个窗口接收\n"
 
1488
"所有的键组合, 而不管快捷方式是怎样的."
 
1489
 
 
1490
#: ../src/winspector.c:1260
 
1491
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
 
1492
msgstr "不关联鼠标点击"
 
1493
 
 
1494
#: ../src/winspector.c:1262
 
1495
msgid ""
 
1496
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
 
1497
"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
 
1498
msgstr ""
 
1499
"不关联鼠标动作, 比如, 在窗口中使用 `Alt'+拖动\n"
 
1500
"(当 Alt 是你配置的修饰键时)."
 
1501
 
 
1502
#: ../src/winspector.c:1267
 
1503
msgid "Keep Inside Screen"
 
1504
msgstr "保持在屏幕内"
 
1505
 
 
1506
#: ../src/winspector.c:1269
 
1507
msgid ""
 
1508
"Do not allow the window to move itself completely\n"
 
1509
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
 
1510
msgstr ""
 
1511
"不允许窗口把自己完全移动到屏幕之外. 这是为了\n"
 
1512
"兼容某些缺陷.\n"
 
1513
 
 
1514
#: ../src/winspector.c:1273
 
1515
msgid "Don't Let It Take Focus"
 
1516
msgstr "不允许取得焦点"
 
1517
 
 
1518
#: ../src/winspector.c:1275
 
1519
msgid ""
 
1520
"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
 
1521
"click on it."
 
1522
msgstr ""
 
1523
"当在窗口上点击时, 不允许它取得键盘输入焦点."
 
1524
 
 
1525
#: ../src/winspector.c:1279
 
1526
msgid "Don't Save Session"
 
1527
msgstr "不保存会话"
 
1528
 
 
1529
#: ../src/winspector.c:1281
 
1530
msgid ""
 
1531
"Do not save the associated application in the\n"
 
1532
"session's state, so that it won't be restarted\n"
 
1533
"together with other applications when Window Maker\n"
 
1534
"starts."
 
1535
msgstr ""
 
1536
"不保存在会话状态中相关联的应用, 这样在 Window\n"
 
1537
"Maker 启动的时候, 不会重新启动它和其他的应用\n."
 
1538
 
 
1539
#: ../src/winspector.c:1287
 
1540
msgid "Emulate Application Icon"
 
1541
msgstr "模拟程序图标"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/winspector.c:1289
 
1544
msgid ""
 
1545
"Make this window act as an application that provides\n"
 
1546
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
 
1547
"application icon to be created."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"使这个窗口能够给 Window Maker 提供足够的信息\n"
 
1550
"以建立可嵌入的应用程序图标."
 
1551
 
 
1552
#: ../src/winspector.c:1294
 
1553
msgid "Full Screen Maximization"
 
1554
msgstr "最大化到满屏幕"
 
1555
 
 
1556
#: ../src/winspector.c:1296
 
1557
msgid ""
 
1558
"Make the window use the whole screen space when it's\n"
 
1559
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
 
1560
"to outside the screen."
 
1561
msgstr ""
 
1562
"在窗口最大化时, 让窗口使用整个的屏幕空间.\n"
 
1563
"标题行和调整大小边框会在屏幕外."
 
1564
 
 
1565
#: ../src/winspector.c:1302
 
1566
msgid "Disable Language Button"
 
1567
msgstr "不显示语言按钮"
 
1568
 
 
1569
#: ../src/winspector.c:1304
 
1570
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
 
1571
msgstr "去掉窗口的`切换语言'按钮."
 
1572
 
 
1573
#: ../src/winspector.c:1321
 
1574
msgid "Miniwindow Image"
 
1575
msgstr "小窗口图像"
 
1576
 
 
1577
#: ../src/winspector.c:1340
 
1578
msgid "Update"
 
1579
msgstr "更新"
 
1580
 
 
1581
#: ../src/winspector.c:1355
 
1582
msgid "Icon File Name:"
 
1583
msgstr "图标文件名:"
 
1584
 
 
1585
#: ../src/winspector.c:1367
 
1586
msgid "Ignore client supplied icon"
 
1587
msgstr "忽略程序内建的图标"
 
1588
 
 
1589
#: ../src/winspector.c:1374
 
1590
msgid "Initial Workspace"
 
1591
msgstr "初始工作区"
 
1592
 
 
1593
#: ../src/winspector.c:1376
 
1594
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
 
1595
msgstr "窗口第一次出现时放置的工作空间."
 
1596
 
 
1597
#: ../src/winspector.c:1382
 
1598
msgid "Nowhere in particular"
 
1599
msgstr "无特别处理"
 
1600
 
 
1601
#: ../src/winspector.c:1400
 
1602
msgid "Application Wide"
 
1603
msgstr "全部应用"
 
1604
 
 
1605
#: ../src/winspector.c:1411
 
1606
msgid "Start Hidden"
 
1607
msgstr "启动后隐藏"
 
1608
 
 
1609
#: ../src/winspector.c:1413
 
1610
msgid "Automatically hide application when it's started."
 
1611
msgstr "当程序启动后自动隐藏."
 
1612
 
 
1613
#: ../src/winspector.c:1416
 
1614
msgid "No Application Icon"
 
1615
msgstr "没有程序图标"
 
1616
 
 
1617
#: ../src/winspector.c:1418
 
1618
msgid ""
 
1619
"Disable the application icon for the application.\n"
 
1620
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
 
1621
"and any icons that are already docked will stop\n"
 
1622
"working correctly."
 
1623
msgstr ""
 
1624
"不使用应用程序的图标.\n"
 
1625
"注意,你不能再把它嵌入,\n"
 
1626
"并且已经嵌入的图标不能\n"
 
1627
"正确的工作."
 
1628
 
 
1629
#: ../src/workspace.c:107 ../src/workspace.c:108 ../src/workspace.c:703
 
1630
#, c-format
 
1631
msgid "Workspace %i"
 
1632
msgstr "工作区 %i"
 
1633
 
 
1634
#: ../src/workspace.c:760
 
1635
msgid "Workspaces"
 
1636
msgstr "工作区"
 
1637
 
 
1638
#: ../src/workspace.c:762
 
1639
msgid "could not create Workspace menu"
 
1640
msgstr "不能建立工作区菜单"
 
1641
 
 
1642
#: ../src/workspace.c:769
 
1643
msgid "New"
 
1644
msgstr "新建"
 
1645
 
 
1646
#: ../src/workspace.c:770
 
1647
msgid "Destroy Last"
 
1648
msgstr "去掉最后一个"
 
1649
 
 
1650
#: ../src/xutil.c:228
 
1651
msgid "invalid data in selection"
 
1652
msgstr "文本选择中有无效数据"