~profzoom/ubuntu/quantal/wmaker/bug-1079925

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/no.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marcelo E. Magallon
  • Date: 2004-11-10 14:05:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041110140530-qpd66b5lm38x7apk
Tags: upstream-0.91.0
Import upstream version 0.91.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
 
2
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
 
3
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 
4
#
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.80.2\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 1998-05-23 12:54+0200\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 1998-05-23 H12:54+0200\n"
 
10
"Last-Translator: Marcus Ramberg <draven@mo.himolde.no>\n"
 
11
"Language-Team: Norwegian \n"
 
12
"MIME-Version: 1.0\n"
 
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
14
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
15
 
 
16
#: ../src/generic/error.c:46
 
17
msgid " fatal error: "
 
18
msgstr " uopprettelig feil: "
 
19
 
 
20
#: ../src/generic/error.c:72
 
21
msgid " warning: "
 
22
msgstr " advarsel: "
 
23
 
 
24
#: ../src/defaults.c:512 ../src/screen.c:494 ../src/screen.c:574
 
25
#: ../src/screen.c:580
 
26
#, c-format
 
27
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
 
28
msgstr "kunne ikke lese domenet \"%s\" fra oppsetts-databasen"
 
29
 
 
30
#: ../src/defaults.c:876 ../src/wdefaults.c:401 ../src/winspector.c:496
 
31
#, c-format
 
32
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
 
33
msgstr "kan ikke konvertere \"%s\" til boolean"
 
34
 
 
35
#: ../src/defaults.c:949 ../src/defaults.c:1281 ../src/defaults.c:1314
 
36
#: ../src/wdefaults.c:383 ../src/wdefaults.c:416
 
37
#, c-format
 
38
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
 
39
msgstr "Feil konfigurasjonsformat for nøkkel \"%s\". Skulle ha vært %s."
 
40
 
 
41
#: ../src/defaults.c:999
 
42
#, c-format
 
43
msgid "Invalid focus mode \"%s\". Should be Manual, Auto or SemiAuto."
 
44
msgstr "\"%s\". er en ugyldig fokus modus. Må være Manual, Auto eller SemiAuto."
 
45
 
 
46
#: ../src/defaults.c:1034
 
47
#, c-format
 
48
msgid "Invalid window placement mode \"%s\". Should be Auto, Cascade, Random  or Manual."
 
49
msgstr "\"%s\". er en ugyldig modus for vindusplassering. Gyldige valg er Auto, Cascade, Random eller Manual."
 
50
 
 
51
#: ../src/defaults.c:1068
 
52
#, c-format
 
53
msgid ""
 
54
"Invalid geometry display type \"%s\". Should be Center, Corner, Floating or "
 
55
"Line."
 
56
msgstr ""
 
57
"\"%s\". er et ugyldig geometri valg. Gyldige valg er Center, Corner," 
 
58
"Floating eller Line"
 
59
 
 
60
#: ../src/defaults.c:1130 ../src/defaults.c:1161 ../src/defaults.c:1173
 
61
#: ../src/defaults.c:1214 ../src/defaults.c:1250 ../src/defaults.c:1353
 
62
#: ../src/resources.c:135
 
63
#, c-format
 
64
msgid "could not parse color \"%s\""
 
65
msgstr "\"%s\" Er en ugyldig farge"
 
66
 
 
67
#: ../src/defaults.c:1142
 
68
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
 
69
msgstr "Feil antall argumenter i definisjon av fargeovergangen"
 
70
 
 
71
#: ../src/defaults.c:1188
 
72
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
 
73
msgstr "For få argumenter i definisjon flerfarges fargeovergangen"
 
74
 
 
75
#: ../src/defaults.c:1289 ../src/defaults.c:1378
 
76
#, c-format
 
77
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
 
78
msgstr "Feil i tekstur definisjonen for nøkkel \"%s\""
 
79
 
 
80
#: ../src/defaults.c:1408
 
81
#, c-format
 
82
msgid "Invalid justification type \"%s\". Should be Left, Center or Right"
 
83
msgstr "\"%s\" Er en ugyldig justering. Må være Left, Center eller Høyre"
 
84
 
 
85
#: ../src/defaults.c:1436
 
86
msgid "could not load any usable font"
 
87
msgstr "Kunne ikke finne noen fonter"
 
88
 
 
89
#: ../src/defaults.c:1515
 
90
#, c-format
 
91
msgid "invalid key modifier \"%s\""
 
92
msgstr "\"%s\" er et ugyldig nøkkel argument"
 
93
 
 
94
#: ../src/defaults.c:1527
 
95
#, c-format
 
96
msgid "invalid kbd shortcut specification \"%s\""
 
97
msgstr "\"%s\" er en ugyldig tastatur-kombinasjon"
 
98
 
 
99
#: ../src/defaults.c:1533
 
100
#, c-format
 
101
msgid "invalid key in shortcut \"%s\""
 
102
msgstr "ugyldig tast i tastatur-kombinasjonen \"%s\""
 
103
 
 
104
#: ../src/defaults.c:1619
 
105
msgid "could not render texture for icon background"
 
106
msgstr "Kunne ikke bruke tekstur for ikon bakgrunnen"
 
107
 
 
108
#: ../src/defaults.c:1949
 
109
msgid "could not render texture for workspace background"
 
110
msgstr "kunne ikke bruke tekstur for bakgrunn i arbeidsområde"
 
111
 
 
112
#: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:86 ../src/dialog.c:134
 
113
msgid "OK"
 
114
msgstr "OK"
 
115
 
 
116
#: ../src/dialog.c:74 ../src/dialog.c:79 ../src/dialog.c:134
 
117
msgid "Cancel"
 
118
msgstr "Avbryt"
 
119
 
 
120
#: ../src/dialog.c:79 ../src/rootmenu.c:152
 
121
msgid "Exit"
 
122
msgstr "Avslutt"
 
123
 
 
124
#: ../src/dock.c:316 ../src/dock.c:351 ../src/dock.c:1341
 
125
msgid "Dock Icon"
 
126
msgstr "dock ikon"
 
127
 
 
128
#: ../src/dock.c:317
 
129
msgid "Enter command for the docked application:"
 
130
msgstr "Skriv inn kommando for applikasjonen"
 
131
 
 
132
#: ../src/dock.c:352
 
133
msgid "Enter command for dropped objects:"
 
134
msgstr "Skriv kommando for DND objekter"
 
135
 
 
136
#: ../src/dock.c:484
 
137
msgid "Floating Fiend"
 
138
msgstr "Flytende Binders"
 
139
 
 
140
#: ../src/dock.c:487
 
141
msgid "Floating Dock"
 
142
msgstr "Flytende Dock"
 
143
 
 
144
#: ../src/dock.c:494
 
145
msgid "Collapsed"
 
146
msgstr "Kollapset"
 
147
 
 
148
#: ../src/dock.c:501
 
149
msgid "Launch"
 
150
msgstr "Start"
 
151
 
 
152
#: ../src/dock.c:503
 
153
msgid "Autolaunch"
 
154
msgstr "Autostart"
 
155
 
 
156
#: ../src/dock.c:509
 
157
msgid "Set arguments..."
 
158
msgstr "Sett argumenter..."
 
159
 
 
160
#: ../src/dock.c:512
 
161
msgid "Set drop arguments..."
 
162
msgstr "DND argumenter..."
 
163
 
 
164
#: ../src/dock.c:516 ../src/winmenu.c:243
 
165
msgid "Kill"
 
166
msgstr "Avslutt"
 
167
 
 
168
#: ../src/dock.c:841 ../src/dock.c:847
 
169
msgid "bad window name value in dock state info"
 
170
msgstr "ugyldig verdi for vindusnavn i dock status info"
 
171
 
 
172
#: ../src/dock.c:935 ../src/dock.c:947
 
173
#, c-format
 
174
msgid "bad value in docked icon state info %s"
 
175
msgstr "ugyldig verdi i status info for docket ikon %s"
 
176
 
 
177
#: ../src/dock.c:1074
 
178
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
 
179
msgstr "For mange ikoner lagret i docken. Ignorerer de som ikke passer"
 
180
 
 
181
#: ../src/dock.c:1342
 
182
msgid "Command:"
 
183
msgstr "Kommando:"
 
184
 
 
185
#: ../src/dock.c:1855 ../src/dock.c:1859
 
186
#, c-format
 
187
msgid "Could not execute command \"%s\""
 
188
msgstr "Kunne ikke utføre \"%s\""
 
189
 
 
190
#: ../src/dock.c:1862 ../src/rootmenu.c:122 ../src/winspector.c:384
 
191
#: ../src/winspector.c:392
 
192
msgid "Error"
 
193
msgstr "Feil"
 
194
 
 
195
#: ../src/event.c:467
 
196
msgid "stack overflow: too many dead processes"
 
197
msgstr "stacken er full: for mange døde prossesser"
 
198
 
 
199
#: ../src/framewin.c:601 ../src/framewin.c:722
 
200
#, c-format
 
201
msgid "could not render gradient: %s"
 
202
msgstr "kunne ikke bruke fargeovergangen: %s"
 
203
 
 
204
#: ../src/framewin.c:619 ../src/framewin.c:638 ../src/framewin.c:652
 
205
#: ../src/framewin.c:662 ../src/framewin.c:732 ../src/icon.c:248
 
206
#: ../src/texture.c:551
 
207
#, c-format
 
208
msgid "error rendering image:%s"
 
209
msgstr "feil i opptegning av %s"
 
210
 
 
211
#: ../src/icon.c:437
 
212
#, c-format
 
213
msgid "could not find default icon \"%s\""
 
214
msgstr "kunne ikke finne standard ikonet \"%s\""
 
215
 
 
216
#: ../src/icon.c:444
 
217
#, c-format
 
218
msgid "could not load default icon \"%s\""
 
219
msgstr "Kunne ikke laste standard ikonet \"%s\""
 
220
 
 
221
#: ../src/main.c:163
 
222
msgid "Restart failed!!!"
 
223
msgstr "Kunne ikke starte på nytt!!!"
 
224
 
 
225
#: ../src/main.c:178
 
226
#, c-format
 
227
msgid "%s aborted.\n"
 
228
msgstr "%s avbrutt.\n"
 
229
 
 
230
#: ../src/main.c:186
 
231
#, c-format
 
232
msgid "usage: %s [-options]\n"
 
233
msgstr "bruk: %s [-argumenter]\n"
 
234
 
 
235
#: ../src/main.c:187
 
236
msgid "options:"
 
237
msgstr "argumenter:"
 
238
 
 
239
#: ../src/main.c:189
 
240
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
 
241
msgstr "-nocpp \t\tskru av prosessering av konfigurasjonsfiler"
 
242
 
 
243
#: ../src/main.c:192
 
244
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
 
245
msgstr "-nodock\t\tIkke åpne docken"
 
246
 
 
247
#: ../src/main.c:193
 
248
msgid " -nofiend\t\tdo not open the application Fiend"
 
249
msgstr "-nofiend\t\tIkke åpne binders"
 
250
 
 
251
#.
 
252
#. puts(_(" -locale locale              locale to use"));
 
253
#. puts(_(" -visualid visualid  visual id of visual to use"));
 
254
#.
 
255
#: ../src/main.c:199
 
256
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
 
257
msgstr "- display maskin:dpy\t display du ønker å bruke"
 
258
 
 
259
#: ../src/main.c:200
 
260
msgid " -version\t\tprint version and exit"
 
261
msgstr "-version\t\\t skriv versjonsnummer og avslutt"
 
262
 
 
263
#: ../src/main.c:215
 
264
msgid "could not determine home directory"
 
265
msgstr "kunne ikke finne hjemmekatalogen"
 
266
 
 
267
#: ../src/main.c:225
 
268
msgid ""
 
269
"could not find user GNUstep directory.\n"
 
270
"Make sure you have installed WindowMaker correctly and run wmaker.inst"
 
271
msgstr ""
 
272
"kunne ikke finne brukerens GNUstep katalog.\n"
 
273
"Kontroller at du har installert WindowMaker rett og kjør wmaker.inst"
 
274
 
 
275
#: ../src/main.c:245
 
276
#, c-format
 
277
msgid "%s:could not execute initialization script"
 
278
msgstr "%s:Kunne ikke utføre oppstarts-skript"
 
279
 
 
280
#: ../src/main.c:303 ../src/main.c:310 ../src/main.c:317
 
281
#, c-format
 
282
msgid "too few arguments for %s"
 
283
msgstr "for få argumenter for %s"
 
284
 
 
285
#: ../src/main.c:321
 
286
#, c-format
 
287
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
 
288
msgstr "ugyldig verdi for visualid: \"%s\""
 
289
 
 
290
#: ../src/main.c:366
 
291
msgid "X server does not support locale"
 
292
msgstr "X serveren støtter ikke språkdefinisjon"
 
293
 
 
294
#: ../src/main.c:369
 
295
msgid "cannot set locale modifiers"
 
296
msgstr "kan ikke sette lokale verdier"
 
297
 
 
298
#: ../src/main.c:383
 
299
#, c-format
 
300
msgid "could not open display \"%s\""
 
301
msgstr "Kunne ikke åpne display \"%s\""
 
302
 
 
303
#: ../src/menu.c:274
 
304
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
 
305
msgstr "wrealloc() feilet under oppbyging av menyen"
 
306
 
 
307
#: ../src/misc.c:65
 
308
#, c-format
 
309
msgid "could not define value for %s for cpp"
 
310
msgstr "Kunne ikke definere verdi for %s i cpp"
 
311
 
 
312
#: ../src/misc.c:95
 
313
#, c-format
 
314
msgid "could not get password entry for UID %i"
 
315
msgstr "Kunne ikke finne passord linje for uID %i"
 
316
 
 
317
#: ../src/misc.c:119
 
318
#, c-format
 
319
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
 
320
msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOSTNAME er satt til %s"
 
321
 
 
322
#: ../src/misc.c:125
 
323
#, c-format
 
324
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
 
325
msgstr "Din maskin er feilkonfigurert. HOST er satt til %s"
 
326
 
 
327
#: ../src/misc.c:533
 
328
#, c-format
 
329
msgid "could not find icon file \"%s\""
 
330
msgstr "Kunne ikke finne ikon fil \"%s\""
 
331
 
 
332
#: ../src/misc.c:622
 
333
msgid "selection timed-out"
 
334
msgstr "utvalg fikk time-out"
 
335
 
 
336
#: ../src/misc.c:636
 
337
msgid "Program Arguments"
 
338
msgstr "Argumenter til Program"
 
339
 
 
340
#: ../src/misc.c:655
 
341
msgid "Enter command arguments:"
 
342
msgstr "Skriv inn argumenter:"
 
343
 
 
344
#: ../src/misc.c:676
 
345
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
 
346
msgstr "Kan ikke motta data fra DND slipp"
 
347
 
 
348
#: ../src/misc.c:685
 
349
msgid "error getting dropped data from DND drop"
 
350
msgstr "Feil i mottak av data fra DND slipp"
 
351
 
 
352
#: ../src/misc.c:691
 
353
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
 
354
msgstr "Gikk tom for minne mens data ble hentet fra DND slipp"
 
355
 
 
356
#: ../src/misc.c:735 ../src/misc.c:854
 
357
#, c-format
 
358
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
 
359
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%s\""
 
360
 
 
361
#: ../src/misc.c:789
 
362
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
 
363
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%w\""
 
364
 
 
365
#: ../src/misc.c:808
 
366
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
 
367
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%a\""
 
368
 
 
369
#: ../src/misc.c:830
 
370
#, c-format
 
371
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
 
372
msgstr "Gikk tom for minne mens vi ekspanderte \"%d\""
 
373
 
 
374
#: ../src/misc.c:842
 
375
msgid "selection not available"
 
376
msgstr "Utvalg ikke tilgjengelig"
 
377
 
 
378
#: ../src/pixmap.c:230
 
379
#, c-format
 
380
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
 
381
msgstr "Kunne ikke laste bitmap fil \"%s\". Bruker ikke mask"
 
382
 
 
383
#: ../src/resources.c:71
 
384
msgid "The following character sets are missing:"
 
385
msgstr "De følgende tegn settende mangler:"
 
386
 
 
387
#: ../src/resources.c:75
 
388
#, c-format
 
389
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
 
390
msgstr "Setningen \"%s\" vil bli brukt isteden"
 
391
 
 
392
#: ../src/resources.c:77
 
393
msgid "of any characters from those sets."
 
394
msgstr "av noen tegn fra disse tegnsettene."
 
395
 
 
396
#: ../src/resources.c:80
 
397
#, c-format
 
398
msgid "could not create font set %s. Trying fixed"
 
399
msgstr "Kunne ikke lage fontsett %s. Prøver fixed"
 
400
 
 
401
#: ../src/resources.c:97
 
402
#, c-format
 
403
msgid "could not load font %s. Trying fixed"
 
404
msgstr "Kunne ikke laste font %s. Prøver fixed"
 
405
 
 
406
#: ../src/resources.c:139
 
407
#, c-format
 
408
msgid "coult not allocate color \"%s\""
 
409
msgstr "Kunne ikke allokere fargen \"%s\""
 
410
 
 
411
#: ../src/rootmenu.c:120
 
412
#, c-format
 
413
msgid "Program \"%s\" not found or cannot be executed."
 
414
msgstr "Programmet \"%s\" kan ikke finnes/utføres."
 
415
 
 
416
#: ../src/rootmenu.c:153
 
417
msgid "Exit window manager?"
 
418
msgstr "Avslutt window manager?"
 
419
 
 
420
#: ../src/rootmenu.c:173
 
421
msgid "Close X session"
 
422
msgstr "Avslutt X"
 
423
 
 
424
#: ../src/rootmenu.c:174
 
425
msgid ""
 
426
"Close Window System session?\n"
 
427
"(all applications will be closed)"
 
428
msgstr ""
 
429
"Avslutt Vindu Systemet?\n"
 
430
"(alle programmer vil bli avsluttet)"
 
431
 
 
432
#: ../src/rootmenu.c:176
 
433
msgid "Exiting...\n"
 
434
msgstr "Avslutter...\n"
 
435
 
 
436
#: ../src/rootmenu.c:315
 
437
#, c-format
 
438
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
 
439
msgstr "ugyldig OPEN_MENU spesifikasjon: %s"
 
440
 
 
441
#: ../src/rootmenu.c:356
 
442
#, c-format
 
443
msgid "%s:could not stat menu"
 
444
msgstr "%s:kunne ikke sjekke meny"
 
445
 
 
446
#: ../src/rootmenu.c:378
 
447
#, c-format
 
448
msgid "extra parameters to OPEN_MENU: %s"
 
449
msgstr "ekstra parametere til OPEN_MENU: %s"
 
450
 
 
451
#: ../src/rootmenu.c:434 ../src/rootmenu.c:451
 
452
#, c-format
 
453
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
 
454
msgstr "%s: Meny komandoen \"%s\" mangler et parameter"
 
455
 
 
456
#: ../src/rootmenu.c:492
 
457
#, c-format
 
458
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
 
459
msgstr "%s:Ugyldig kommando \"%s\" i meny konfig"
 
460
 
 
461
#: ../src/rootmenu.c:591
 
462
#, c-format
 
463
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
 
464
msgstr "%s: Går ut over maksimal linestørrelse i meny konfig: %s"
 
465
 
 
466
#: ../src/rootmenu.c:611
 
467
#, c-format
 
468
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
 
469
msgstr "%s: manglende kommando i meny konfig: %s"
 
470
 
 
471
#: ../src/rootmenu.c:640
 
472
#, c-format
 
473
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
 
474
msgstr "%s: syntaks feil i meny filen:END deklarasjonen mangler"
 
475
 
 
476
#: ../src/rootmenu.c:668 ../src/rootmenu.c:747
 
477
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
 
478
msgstr "kunne ikke lage argumenter for meny fil behandleren"
 
479
 
 
480
#: ../src/rootmenu.c:674 ../src/rootmenu.c:754
 
481
#, c-format
 
482
msgid "%s:could open/preprocess menu file"
 
483
msgstr "%s:kunne ikke åpne/behandle meny filen"
 
484
 
 
485
#: ../src/rootmenu.c:685 ../src/rootmenu.c:767
 
486
#, c-format
 
487
msgid "%s:could not open menu file"
 
488
msgstr "%s:kunne ikke åpne meny filen"
 
489
 
 
490
#: ../src/rootmenu.c:698
 
491
#, c-format
 
492
msgid "%s:syntax error in menu config: %s"
 
493
msgstr "%s:syntaks feil i meny konfigen: %s"
 
494
 
 
495
#: ../src/rootmenu.c:708 ../src/rootmenu.c:790
 
496
#, c-format
 
497
msgid "%s:no title given for the root menu"
 
498
msgstr "%s: Ingen tittel oppgitt for hovedmenyen"
 
499
 
 
500
#: ../src/rootmenu.c:780
 
501
#, c-format
 
502
msgid "%s:syntax error in menu config. %s"
 
503
msgstr "%s: ugyldig syntaks i meny konfigen. %s"
 
504
 
 
505
#: ../src/rootmenu.c:815
 
506
#, c-format
 
507
msgid "%s:could not read menu directory"
 
508
msgstr "%s:kunne ikke lese meny katalog"
 
509
 
 
510
#: ../src/rootmenu.c:829 ../src/rootmenu.c:851
 
511
#, c-format
 
512
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
 
513
msgstr "Gikk tom for minne mens katalog menyen %s ble konstruert"
 
514
 
 
515
#: ../src/rootmenu.c:839
 
516
#, c-format
 
517
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
 
518
msgstr "%s: kunne ikke undersøke filen \"%s\" i meny katalogen"
 
519
 
 
520
#: ../src/rootmenu.c:871
 
521
#, c-format
 
522
msgid "out of memory while constructing menu entry %s"
 
523
msgstr "Tom for minne under opprettelse av meny gjenstand %s"
 
524
 
 
525
#: ../src/rootmenu.c:913
 
526
msgid "Commands"
 
527
msgstr "Kommandoer"
 
528
 
 
529
#: ../src/rootmenu.c:915
 
530
msgid "Exit..."
 
531
msgstr "Avslutt..."
 
532
 
 
533
#: ../src/rootmenu.c:949
 
534
#, c-format
 
535
msgid "%s:could not find menu file \"%s\""
 
536
msgstr "%s:kunne ikke finne meny filen \"%s\""
 
537
 
 
538
#: ../src/rootmenu.c:955
 
539
#, c-format
 
540
msgid "%s:could not stat menu \"%s\""
 
541
msgstr "%s:kunne ikke undersøke meny \"%s\""
 
542
 
 
543
#: ../src/rootmenu.c:979 ../src/rootmenu.c:1026
 
544
#, c-format
 
545
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
 
546
msgstr "%s:Formaterings feil i konfigurasjonen av hovedmenyen \"%s\""
 
547
 
 
548
#: ../src/screen.c:89
 
549
msgid "it seems that there already is a window manager running"
 
550
msgstr "det ser ut til at en window manager allerede kjører"
 
551
 
 
552
#: ../src/screen.c:372
 
553
msgid "could not load logo image for panels"
 
554
msgstr "kunne ikke laste logo for panelene"
 
555
 
 
556
#: ../src/screen.c:375
 
557
#, c-format
 
558
msgid "error making logo image for panel:%s"
 
559
msgstr "kunne ikke konstruere logo for panel:%s"
 
560
 
 
561
#: ../src/screen.c:546
 
562
#, c-format
 
563
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
 
564
msgstr "kunne ikk initalisere grafikk biblioteket: %s"
 
565
 
 
566
#: ../src/stacking.c:89 ../src/stacking.c:148
 
567
msgid "could not get window list!!"
 
568
msgstr "kunne ikke hente vindusliste!!"
 
569
 
 
570
#: ../src/startup.c:140
 
571
#, c-format
 
572
msgid "internal X error: %s\n"
 
573
msgstr "intern X feil: %s\n"
 
574
 
 
575
#: ../src/startup.c:157
 
576
#, c-format
 
577
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
 
578
msgstr "mottok %i (%s) signal - starter på nytt\n"
 
579
 
 
580
#: ../src/startup.c:159
 
581
#, c-format
 
582
msgid "got signal %i - restarting\n"
 
583
msgstr "mottok %i signal - starter på nytt\n"
 
584
 
 
585
#: ../src/startup.c:167
 
586
#, c-format
 
587
msgid "got signal %i (%s)\n"
 
588
msgstr "mottok %i (%s) signal\n"
 
589
 
 
590
#: ../src/startup.c:169
 
591
#, c-format
 
592
msgid "got signal %i\n"
 
593
msgstr "mottok %i signal\n"
 
594
 
 
595
#: ../src/switchmenu.c:131
 
596
msgid "Windows"
 
597
msgstr "Vinduer"
 
598
 
 
599
#: ../src/texture.c:252
 
600
#, c-format
 
601
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
 
602
msgstr "bildet \"%s\" brukt som tekstur, kunne ikke finnes."
 
603
 
 
604
#: ../src/texture.c:257
 
605
#, c-format
 
606
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
 
607
msgstr "Kunne ikke laste tekstur pixmap \"%s\":%s"
 
608
 
 
609
#: ../src/texture.c:351 ../src/texture.c:547
 
610
#, c-format
 
611
msgid "could not render texture: %s"
 
612
msgstr "kunne ikke bruke teksturen: %s"
 
613
 
 
614
#: ../src/winmenu.c:169
 
615
msgid "could not create workspace submenu for window menu"
 
616
msgstr "Kunne ikke lage Arbeidsområde undermeny for vindusmenyen"
 
617
 
 
618
#: ../src/winmenu.c:186
 
619
msgid "(Un)Maximize"
 
620
msgstr "(U)Maksimer"
 
621
 
 
622
#: ../src/winmenu.c:188
 
623
msgid "Miniaturize"
 
624
msgstr "Minimer"
 
625
 
 
626
#: ../src/winmenu.c:198
 
627
msgid "(Un)Shade"
 
628
msgstr "(U)Shade"
 
629
 
 
630
#: ../src/winmenu.c:207
 
631
msgid "Hide"
 
632
msgstr "Skjul"
 
633
 
 
634
#: ../src/winmenu.c:215
 
635
msgid "Hide Others"
 
636
msgstr "Skjul Andre"
 
637
 
 
638
#: ../src/winmenu.c:218
 
639
msgid "Select"
 
640
msgstr "Velg"
 
641
 
 
642
#: ../src/winmenu.c:227
 
643
msgid "Move To"
 
644
msgstr "Flytt til"
 
645
 
 
646
#: ../src/winmenu.c:232
 
647
msgid "Attributes..."
 
648
msgstr "Attributter..."
 
649
 
 
650
#: ../src/winmenu.c:235
 
651
msgid "Close"
 
652
msgstr "Lukk"
 
653
 
 
654
#: ../src/winspector.c:385
 
655
msgid "Could not find specified icon file"
 
656
msgstr "Kunne ikke finne denne ikon filen"
 
657
 
 
658
#: ../src/winspector.c:393
 
659
msgid "Could not open specified icon file"
 
660
msgstr "Kunne ikke åpne denne ikon filen"
 
661
 
 
662
#: ../src/winspector.c:974
 
663
msgid "not enough memory to open window inspector panel"
 
664
msgstr "Ikke nok ledig minne til å åpne window inspector panelet"
 
665
 
 
666
#: ../src/winspector.c:1002
 
667
msgid "Save"
 
668
msgstr "Lagre"
 
669
 
 
670
#: ../src/winspector.c:1008
 
671
msgid "Apply"
 
672
msgstr "Utfør"
 
673
 
 
674
#: ../src/winspector.c:1015
 
675
msgid "Revert"
 
676
msgstr "Angre"
 
677
 
 
678
#. *** window spec ***
 
679
#: ../src/winspector.c:1046
 
680
msgid "Window Specification"
 
681
msgstr "Vindu Spesifikasjon"
 
682
 
 
683
#: ../src/winspector.c:1077
 
684
msgid "Defaults for all windows"
 
685
msgstr "Standard for alle vinduer"
 
686
 
 
687
#: ../src/winspector.c:1082
 
688
msgid ""
 
689
"The configuration will apply to all\n"
 
690
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
 
691
"name, when saved."
 
692
msgstr ""
 
693
"Denne konfigurasjonen vill gjelde for\n"
 
694
"alle vinduer som har WM_CLASS attributten satt til det navnet som er valgt"
 
695
"over, når du lager."
 
696
 
 
697
#. *** attributes ***
 
698
#: ../src/winspector.c:1090
 
699
msgid "Attributes"
 
700
msgstr "Attributter"
 
701
 
 
702
#: ../src/winspector.c:1097
 
703
msgid "Disable titlebar"
 
704
msgstr "Skru av tittelbar"
 
705
 
 
706
#: ../src/winspector.c:1101
 
707
msgid "Disable resizebar"
 
708
msgstr "Skru av resizebar"
 
709
 
 
710
#: ../src/winspector.c:1105
 
711
msgid "Not closable"
 
712
msgstr "Ikke lukkbar"
 
713
 
 
714
#: ../src/winspector.c:1109
 
715
msgid "Not miniaturizable"
 
716
msgstr "Ikke minimerbar"
 
717
 
 
718
#: ../src/winspector.c:1113
 
719
msgid "Keep on top"
 
720
msgstr "Alltid på topp"
 
721
 
 
722
#: ../src/winspector.c:1117
 
723
msgid "Omnipresent"
 
724
msgstr "Alle Arbeidsområder"
 
725
 
 
726
#: ../src/winspector.c:1121
 
727
msgid "Don't let it take focus"
 
728
msgstr "Ikke la den ta fokus"
 
729
 
 
730
#: ../src/winspector.c:1125
 
731
msgid "Skip window list"
 
732
msgstr "Hopp over i vindusliste"
 
733
 
 
734
#. *** more attributes ***
 
735
#: ../src/winspector.c:1137
 
736
msgid "Advanced"
 
737
msgstr "Avansert"
 
738
 
 
739
#: ../src/winspector.c:1144
 
740
msgid "Ignore HideOthers"
 
741
msgstr "Ignorer Skjul Andre"
 
742
 
 
743
#: ../src/winspector.c:1148
 
744
msgid "Don't bind keyboard shortcuts"
 
745
msgstr "Ikke tillat taste-kombinasjoner"
 
746
 
 
747
#: ../src/winspector.c:1152
 
748
msgid "Don't bind mouse clicks"
 
749
msgstr "Ikke tillat musklikk"
 
750
 
 
751
#: ../src/winspector.c:1156
 
752
msgid "Keep inside screen"
 
753
msgstr "Hold innenfor skjermen"
 
754
 
 
755
#: ../src/winspector.c:1160
 
756
msgid "No application icon"
 
757
msgstr "Ikke gi applikasjons-ikon"
 
758
 
 
759
#. miniwindow/workspace
 
760
#: ../src/winspector.c:1172
 
761
msgid "Miniwindow Image"
 
762
msgstr "Bilde for minivindu"
 
763
 
 
764
#: ../src/winspector.c:1178
 
765
msgid "Browse"
 
766
msgstr "Søk"
 
767
 
 
768
#. WMBindEvent(panel->defaultIconBtn, WEV_CLICK, defaultIcon, panel);
 
769
#: ../src/winspector.c:1185
 
770
msgid "Update"
 
771
msgstr "Oppdater"
 
772
 
 
773
#: ../src/winspector.c:1192
 
774
msgid "Icon file name:"
 
775
msgstr "Ikon filnavn:"
 
776
 
 
777
#: ../src/winspector.c:1200
 
778
msgid "Ignore client supplied icon"
 
779
msgstr "Ignorer innebygget ikon"
 
780
 
 
781
#: ../src/winspector.c:1205
 
782
msgid "Initial Workspace"
 
783
msgstr "Opprinnelig Arbeidsområde"
 
784
 
 
785
#: ../src/winspector.c:1227
 
786
msgid "Current workspace"
 
787
msgstr "Nåværende Arbeidsområde"
 
788
 
 
789
#: ../src/workspace.c:91 ../src/workspace.c:92 ../src/workspace.c:359
 
790
#, c-format
 
791
msgid "Workspace %i"
 
792
msgstr "Arbeidsområde %i"
 
793
 
 
794
#: ../src/workspace.c:385
 
795
msgid "Workspaces"
 
796
msgstr "Arbeidsområder"
 
797
 
 
798
#: ../src/workspace.c:387
 
799
msgid "could not create Workspace menu"
 
800
msgstr "Kunne ikke opprette meny for Arbeidsområde"
 
801
 
 
802
#: ../src/workspace.c:394
 
803
msgid "New"
 
804
msgstr "Ny"
 
805
 
 
806
#: ../src/workspace.c:395
 
807
msgid "Destroy Last"
 
808
msgstr "Fjern Siste"