~profzoom/ubuntu/quantal/wmaker/bug-1079925

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/sv.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marcelo E. Magallon
  • Date: 2004-11-10 14:05:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041110140530-qpd66b5lm38x7apk
Tags: upstream-0.91.0
Import upstream version 0.91.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
#
 
2
# WindowMaker messages in swedish
 
3
#
 
4
msgid ""
 
5
msgstr ""
 
6
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.1\n"
 
7
"PO-Revision-Date: 1997-06-02 18:29:09-0300\n"
 
8
"Last-Translator: John <forgoil@rsn.hk-r.se>\n"
 
9
"Language-Team: Swedish \n"
 
10
"MIME-Version: 1.0\n"
 
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
12
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
13
 
 
14
#: ../main.c:147
 
15
msgid "Restart failed!!!"
 
16
msgstr "Omstart misslyckades!!!"
 
17
 
 
18
#: ../main.c:162
 
19
msgid "%s aborted.\n"
 
20
msgstr "%s avbruten.\n"
 
21
 
 
22
#: ../main.c:170
 
23
msgid "usage: %s [-options]\n"
 
24
msgstr "användning: %s [-alternativ]\n"
 
25
 
 
26
#: ../main.c:171
 
27
msgid "options:"
 
28
msgstr "alternativ:"
 
29
 
 
30
#: ../main.c:173
 
31
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
 
32
msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna"
 
33
 
 
34
#: ../main.c:176
 
35
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
 
36
msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock"
 
37
 
 
38
#: ../main.c:178
 
39
msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
 
40
msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas"
 
41
 
 
42
#: ../main.c:179
 
43
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
 
44
msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas"
 
45
 
 
46
#: ../main.c:180
 
47
msgid " -version\t\tprint version and exit"
 
48
msgstr " -version\t\tskriv ut version och avsluta"
 
49
 
 
50
#: ../main.c:234
 
51
msgid "cannot set locale %s"
 
52
msgstr "kan inte sätta locale %s"
 
53
 
 
54
#: ../main.c:235
 
55
msgid "falling back to C locale"
 
56
msgstr "går tillbaka till C locale"
 
57
 
 
58
#: ../main.c:263
 
59
msgid "X server does not support locale"
 
60
msgstr "X servern har inte support för locale"
 
61
 
 
62
#: ../main.c:266
 
63
msgid "cannot set locale modifiers"
 
64
msgstr "kan inte sätta locale-modifierare"
 
65
 
 
66
#: ../main.c:276
 
67
msgid "could not open display %s"
 
68
msgstr "kunde inte öppna display %s"
 
69
 
 
70
#: ../event.c:230
 
71
msgid "stack overflow: too many dead processes"
 
72
msgstr "stacken full: för många döda processer"
 
73
 
 
74
#: ../startup.c:137
 
75
msgid "internal X error: %s\n"
 
76
msgstr "internt X-fel: %s\n"
 
77
 
 
78
#: ../startup.c:152
 
79
msgid "got signal %i (%s)\n"
 
80
msgstr "fick signal %i (%s)\n"
 
81
 
 
82
#: ../startup.c:154
 
83
msgid "got signal %i\n"
 
84
msgstr "fick signal %i\n"
 
85
 
 
86
#: ../texture.c:317 ../texture.c:327
 
87
msgid "unsupported visual/depth for gradients"
 
88
msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup"
 
89
 
 
90
#: ../menu.c:231
 
91
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
 
92
msgstr "wrealloc() misslyckades vid addering av ett menyval"
 
93
 
 
94
#: ../pixmap.c:211
 
95
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
 
96
msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken"
 
97
 
 
98
#: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
 
99
msgid "could not load XPM file \"%s\""
 
100
msgstr "kunde inte ladda XP- fil \"%s\""
 
101
 
 
102
#: ../pixmap.c:264
 
103
msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
 
104
msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat"
 
105
 
 
106
#: ../pixmap.c:271
 
107
msgid "could not load XBM file \"%s\""
 
108
msgstr "kunde inte ladda XBM-fil \"%s\""
 
109
 
 
110
#: ../image.c:196 ../pixmap.c:275
 
111
msgid "can't identify image file \"%s\""
 
112
msgstr "kan inte identifiera bildfil \"%s\""
 
113
 
 
114
#: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
 
115
msgid "unknown image format in \"%s\""
 
116
msgstr "okänt bildformat i \"%s\""
 
117
 
 
118
#: ../image.c:65 ../image.c:494
 
119
msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
 
120
msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig"
 
121
 
 
122
#: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
 
123
msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
 
124
msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av pixmap. Inte fatalt..."
 
125
 
 
126
#: ../image.c:100 ../image.c:510
 
127
msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
 
128
msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..."
 
129
 
 
130
#: ../image.c:186
 
131
msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
 
132
msgstr "kan inte ladda \"%s\": Kan ej hantera XPM-formatet"
 
133
 
 
134
#. XPM
 
135
#: ../image.c:191
 
136
msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format"
 
137
msgstr "kan inte konvertera XBM-filen \"%s\" till det interna formatet"
 
138
 
 
139
#: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581
 
140
msgid "virtual memory exhausted during XPM load."
 
141
msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av XPM"
 
142
 
 
143
#: ../image.c:712 ../image.c:855
 
144
msgid "could not convert image \"%s\" to internal format"
 
145
msgstr "kunde inte konvertera bilden \"%s\" till det interna formatet"
 
146
 
 
147
#: ../image.c:901
 
148
msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
 
149
msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat"
 
150
 
 
151
#: ../screen.c:83
 
152
msgid "it seems that there already is a window manager running"
 
153
msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång"
 
154
 
 
155
#: ../screen.c:234 ../screen.c:344
 
156
msgid "could not parse color %s"
 
157
msgstr "felaktig färgspecifikation %s"
 
158
 
 
159
#: ../screen.c:289
 
160
msgid "The following character sets are missing:"
 
161
msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:"
 
162
 
 
163
#: ../screen.c:293
 
164
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
 
165
msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället"
 
166
 
 
167
#: ../screen.c:295
 
168
msgid "of any characters from those sets."
 
169
msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna."
 
170
 
 
171
#: ../screen.c:298
 
172
msgid "could not create font set %s. Using fixed"
 
173
msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed"
 
174
 
 
175
#: ../screen.c:305
 
176
msgid "could not load any usable font set"
 
177
msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning"
 
178
 
 
179
#: ../screen.c:315
 
180
msgid "could not load font %s. Using fixed"
 
181
msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed"
 
182
 
 
183
#: ../screen.c:318
 
184
msgid "could not load any usable font"
 
185
msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt"
 
186
 
 
187
#: ../screen.c:439
 
188
msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
 
189
msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)"
 
190
 
 
191
#: ../screen.c:442
 
192
msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
 
193
msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen"
 
194
 
 
195
#: ../screen.c:456
 
196
msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
 
197
msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer"
 
198
 
 
199
#: ../screen.c:478
 
200
msgid "could not allocate texture"
 
201
msgstr "kunde inte allokera textur"
 
202
 
 
203
#: ../screen.c:1058
 
204
msgid "colormap size value(s) too large"
 
205
msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora"
 
206
 
 
207
#: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
 
208
msgid "Exit"
 
209
msgstr "Avsluta"
 
210
 
 
211
#: ../rootmenu.c:109
 
212
msgid "Exit window manager?"
 
213
msgstr "Avsluta fönsterhanterare?"
 
214
 
 
215
#: ../rootmenu.c:128
 
216
msgid "Close X session"
 
217
msgstr "Stäng X-session"
 
218
 
 
219
#: ../rootmenu.c:129
 
220
msgid ""
 
221
"Close Window System session?\n"
 
222
"(all applications will be closed)"
 
223
msgstr ""
 
224
"Stäng fönstersystems sessionen?\n"
 
225
"(alla applikatoner kommer att stängas)"
 
226
 
 
227
#: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
 
228
msgid "Switch to %i"
 
229
msgstr "Byt till %i"
 
230
 
 
231
#: ../rootmenu.c:283
 
232
msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
 
233
msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det."
 
234
 
 
235
#: ../rootmenu.c:303
 
236
msgid "Workspaces"
 
237
msgstr "Arbetsyta"
 
238
 
 
239
#: ../rootmenu.c:305
 
240
msgid "could not create Workspace menu"
 
241
msgstr "kunde inte skapa arbetsytans meny"
 
242
 
 
243
#: ../rootmenu.c:308
 
244
msgid "New"
 
245
msgstr "Ny"
 
246
 
 
247
#: ../rootmenu.c:309
 
248
msgid "Destroy Last"
 
249
msgstr "Förstöra sista"
 
250
 
 
251
#: ../rootmenu.c:350
 
252
msgid "missing command in menu config: %s"
 
253
msgstr "kommando saknas i menykonfigurationen: %s"
 
254
 
 
255
#: ../rootmenu.c:390
 
256
msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU"
 
257
msgstr "menyn kan bara ha en WORKSPACE_MENU (arbetsytemeny)"
 
258
 
 
259
#: ../rootmenu.c:406
 
260
msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
 
261
msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen."
 
262
 
 
263
#: ../rootmenu.c:410
 
264
msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
 
265
msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. END-deklarationen saknas"
 
266
 
 
267
#: ../rootmenu.c:435
 
268
msgid "syntax error in menu config. %s"
 
269
msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. %s"
 
270
 
 
271
#: ../rootmenu.c:443
 
272
msgid "no title given for the root menu"
 
273
msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn"
 
274
 
 
275
#: ../rootmenu.c:455
 
276
msgid "Commands"
 
277
msgstr "Kommandon"
 
278
 
 
279
#: ../rootmenu.c:456
 
280
msgid "Exit..."
 
281
msgstr "Avsluta..."
 
282
 
 
283
#: ../rootmenu.c:573
 
284
msgid "could not stat menu configuration file \"%s\""
 
285
msgstr "kunde inte stat(2): menykonfigurationsfilen \"%s\""
 
286
 
 
287
#: ../rootmenu.c:578
 
288
msgid "no read permision to menu configuration file"
 
289
msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen"
 
290
 
 
291
#: ../rootmenu.c:595
 
292
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
 
293
msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen"
 
294
 
 
295
#: ../rootmenu.c:603
 
296
msgid "could not open menu configuration preprocessor"
 
297
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn"
 
298
 
 
299
#: ../rootmenu.c:613
 
300
msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
 
301
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\""
 
302
 
 
303
#: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
 
304
msgid "Error"
 
305
msgstr "Fel"
 
306
 
 
307
#: ../rootmenu.c:647
 
308
msgid ""
 
309
"Could not read menu configuration\n"
 
310
"(see console log for details)"
 
311
msgstr ""
 
312
"Kunde inte läsa menykonfigurationen\n"
 
313
"(se konsol loggen för detaljer)"
 
314
 
 
315
 
 
316
#: ../dialog.c:196
 
317
msgid "OK "
 
318
msgstr "OK "
 
319
 
 
320
#: ../dialog.c:210
 
321
msgid "Cancel"
 
322
msgstr "Avbryt"
 
323
 
 
324
#: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
 
325
msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
 
326
msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\""
 
327
 
 
328
#: ../resource.c:309
 
329
msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
 
330
msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\""
 
331
 
 
332
#: ../resource.c:336
 
333
msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
 
334
msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\""
 
335
 
 
336
#: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
 
337
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
 
338
msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\""
 
339
 
 
340
#: ../resource.c:477
 
341
msgid "%s: expected section identifier but got %s"
 
342
msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s"
 
343
 
 
344
#: ../resource.c:510
 
345
msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
 
346
msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\""
 
347
 
 
348
#: ../resource.c:559
 
349
msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
 
350
msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\""
 
351
 
 
352
#: ../resource.c:579
 
353
msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
 
354
msgstr "%s: felaktig geometrivisningstyp \"%s\". Borde vara center, corner, floating eller line"
 
355
 
 
356
#: ../resource.c:601
 
357
msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto"
 
358
msgstr "%s: felaktig focus mode \"%s.\" Borde vara manual, auto eller semiauto"
 
359
 
 
360
#: ../resource.c:619
 
361
msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual"
 
362
msgstr "%s: felaktigt window placement mode \"%s\". Borde vara auto, cascade eller manual"
 
363
 
 
364
#: ../resource.c:639
 
365
msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient"
 
366
msgstr "%s: felaktigt texture type \"%s\" Borde vara solid, dgradient, vgradient eller hgradient"
 
367
 
 
368
#: ../resource.c:666
 
369
msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\""
 
370
msgstr "%s: felaktig gradientspecifikation \"%s\""
 
371
 
 
372
#: ../resource.c:685
 
373
msgid "%s: invalid coordinate \"%s\""
 
374
msgstr "%s: felaktig koordinat \"%s\""
 
375
 
 
376
#: ../resource.c:701
 
377
msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right"
 
378
msgstr "%s: felaktig justification type \"%s\". Borde vara left, center eller right"
 
379
 
 
380
#: ../resource.c:731
 
381
msgid "could not make arguments for preference file preprocessor"
 
382
msgstr "kunde inte skapa argument till preference-filens preprocessor"
 
383
 
 
384
#: ../resource.c:737
 
385
msgid "could not open preference file preprocessor"
 
386
msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor"
 
387
 
 
388
#: ../resource.c:744
 
389
msgid "could not open configuration file: \"%s\""
 
390
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\""
 
391
 
 
392
#: ../resource.c:791
 
393
msgid "could not find default icon \"%s\""
 
394
msgstr "kunde inte hitta standardikonen \"%s\""
 
395
 
 
396
#: ../resource.c:797
 
397
msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\""
 
398
msgstr "kunde inte hitta en preference-fil (%s) i \"%s\""
 
399
 
 
400
#: ../resource.c:805
 
401
msgid "could not find icon background \"%s\""
 
402
msgstr "kunde inte hitta ikonbakgrunden \"%s\""
 
403
 
 
404
#: ../raster.c:183
 
405
msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
 
406
msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av"
 
407
 
 
408
#: ../raster.c:193
 
409
msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
 
410
msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n"
 
411
 
 
412
#: ../misc.c:50
 
413
msgid "could not define value for %s for cpp"
 
414
msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp"
 
415
 
 
416
#: ../misc.c:80
 
417
msgid "could not get password entry for UID %i"
 
418
msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i"
 
419
 
 
420
#: ../appmenu.c:114
 
421
msgid "appmenu:could not create menu"
 
422
msgstr "appmenu:kunde inte skapa meny"
 
423
 
 
424
#: ../appmenu.c:145
 
425
msgid "appmenu:could not create menu entry"
 
426
msgstr "appmenu:kunde inte skapa menypost"
 
427
 
 
428
#: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
 
429
msgid "could not get window list!!"
 
430
msgstr "kunde inte få fönsterlista!!"
 
431
 
 
432
#: ../switchmenu.c:109
 
433
msgid "Windows"
 
434
msgstr "Fönster"
 
435
 
 
436
#: ../dock.c:171
 
437
msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
 
438
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd"
 
439
 
 
440
#: ../dock.c:687
 
441
msgid "Could not execute program \"%s\""
 
442
msgstr "kunde inte köra program \"%s\""
 
443
 
 
444
#: ../winmenu.c:119
 
445
msgid "(Un)Maximize"
 
446
msgstr "(O)Maximera"
 
447
 
 
448
#: ../winmenu.c:126
 
449
msgid "Miniaturize"
 
450
msgstr "Minimera"
 
451
 
 
452
#: ../winmenu.c:133
 
453
msgid "(Un)Shade"
 
454
msgstr "(O)Skugga"
 
455
 
 
456
#: ../winmenu.c:140
 
457
msgid "Hide"
 
458
msgstr "Gömma"
 
459
 
 
460
#: ../winmenu.c:146
 
461
msgid "Hide Others"
 
462
msgstr "Gömma Andra"
 
463
 
 
464
#: ../winmenu.c:149
 
465
msgid "Close"
 
466
msgstr "Stäng"
 
467
 
 
468
#: ../winmenu.c:156
 
469
msgid "Kill"
 
470
msgstr "Döda"
 
471
 
 
472
#: ../generic/error.c:46
 
473
msgid " fatal error: "
 
474
msgstr " fatalt fel: "
 
475
 
 
476
#: ../generic/error.c:72
 
477
msgid " warning: "
 
478
msgstr " varning: "