2
# WindowMaker messages in swedish
6
"Project-Id-Version: WindowMaker 0.65.1\n"
7
"PO-Revision-Date: 1997-06-02 18:29:09-0300\n"
8
"Last-Translator: John <forgoil@rsn.hk-r.se>\n"
9
"Language-Team: Swedish \n"
11
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
msgid "Restart failed!!!"
16
msgstr "Omstart misslyckades!!!"
20
msgstr "%s avbruten.\n"
23
msgid "usage: %s [-options]\n"
24
msgstr "användning: %s [-alternativ]\n"
31
msgid " -nocpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
32
msgstr " -nocpp \t\tstäng av preprocessing för konfigurationsfilerna"
35
msgid " -nodock\t\tdo not open the application Dock"
36
msgstr " -nodock\t\töppna inte the Dock"
39
msgid " -locale locale\t\tlocale to use"
40
msgstr " -locale locale\t\tlocale som skall användas"
43
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
44
msgstr " -display host:dpy\tdisplay som skall användas"
47
msgid " -version\t\tprint version and exit"
48
msgstr " -version\t\tskriv ut version och avsluta"
51
msgid "cannot set locale %s"
52
msgstr "kan inte sätta locale %s"
55
msgid "falling back to C locale"
56
msgstr "går tillbaka till C locale"
59
msgid "X server does not support locale"
60
msgstr "X servern har inte support för locale"
63
msgid "cannot set locale modifiers"
64
msgstr "kan inte sätta locale-modifierare"
67
msgid "could not open display %s"
68
msgstr "kunde inte öppna display %s"
71
msgid "stack overflow: too many dead processes"
72
msgstr "stacken full: för många döda processer"
75
msgid "internal X error: %s\n"
76
msgstr "internt X-fel: %s\n"
79
msgid "got signal %i (%s)\n"
80
msgstr "fick signal %i (%s)\n"
83
msgid "got signal %i\n"
84
msgstr "fick signal %i\n"
86
#: ../texture.c:317 ../texture.c:327
87
msgid "unsupported visual/depth for gradients"
88
msgstr "kan ej hantera gradienter på denna visual/färgdjup"
91
msgid "wrealloc() failed while trying to add menu item"
92
msgstr "wrealloc() misslyckades vid addering av ett menyval"
95
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
96
msgstr "kunde inte ladda maskfil \"%s\". Kommer inte att använda masken"
98
#: ../image.c:183 ../image.c:889 ../pixmap.c:261
99
msgid "could not load XPM file \"%s\""
100
msgstr "kunde inte ladda XP- fil \"%s\""
103
msgid "cannot load \"%s\": XPM support not compiled in"
104
msgstr "kan inte ladda \"%s\": hantering av är inte inkompilerat"
107
msgid "could not load XBM file \"%s\""
108
msgstr "kunde inte ladda XBM-fil \"%s\""
110
#: ../image.c:196 ../pixmap.c:275
111
msgid "can't identify image file \"%s\""
112
msgstr "kan inte identifiera bildfil \"%s\""
114
#: ../image.c:200 ../pixmap.c:279
115
msgid "unknown image format in \"%s\""
116
msgstr "okänt bildformat i \"%s\""
118
#: ../image.c:65 ../image.c:494
119
msgid "can't load pixmap file \"%s\". Size too weird"
120
msgstr "kan inte ladda pixmap-fil \"%s\". Storleken för underlig"
122
#: ../image.c:83 ../image.c:746 ../image.c:768
123
msgid "virtual memory exhausted during pixmap load. Not fatal..."
124
msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av pixmap. Inte fatalt..."
126
#: ../image.c:100 ../image.c:510
127
msgid "virtual memory exhausted. Continuing..."
128
msgstr "slut virtuellt minne. Fortsätter..."
131
msgid "cannot load \"%s\": XPM format not supported"
132
msgstr "kan inte ladda \"%s\": Kan ej hantera XPM-formatet"
136
msgid "can't convert XBM file \"%s\" to internal format"
137
msgstr "kan inte konvertera XBM-filen \"%s\" till det interna formatet"
139
#: ../image.c:556 ../image.c:562 ../image.c:581
140
msgid "virtual memory exhausted during XPM load."
141
msgstr "slut virtuellt minne vid laddning av XPM"
143
#: ../image.c:712 ../image.c:855
144
msgid "could not convert image \"%s\" to internal format"
145
msgstr "kunde inte konvertera bilden \"%s\" till det interna formatet"
148
msgid "can't load \"%s\": unknown image format"
149
msgstr "kan inte ladda \"%s\": okänt bildformat"
152
msgid "it seems that there already is a window manager running"
153
msgstr "det verkar som en fönsterhanterare redan är igång"
155
#: ../screen.c:234 ../screen.c:344
156
msgid "could not parse color %s"
157
msgstr "felaktig färgspecifikation %s"
160
msgid "The following character sets are missing:"
161
msgstr "Följande teckenuppsättningar saknas:"
164
msgid "The string \"%s\" will be used in place"
165
msgstr "Strängen \"%s\" kommer att användas istället"
168
msgid "of any characters from those sets."
169
msgstr "någon av de tecknena ifrån de uppsättningarna."
172
msgid "could not create font set %s. Using fixed"
173
msgstr "kunde inte skapa typsnitt %s. Använder fixed"
176
msgid "could not load any usable font set"
177
msgstr "kunde inte ladda någon användbar teckenuppsättning"
180
msgid "could not load font %s. Using fixed"
181
msgstr "kunde inte ladda typsnitt %s. Använder fixed"
184
msgid "could not load any usable font"
185
msgstr "kunde inte ladda någon användbart typsnitt"
188
msgid "Gradient texture not supported for your display (PseudoColor %ibpp)"
189
msgstr "Kan ej hantera \"gradient texture\" på denna display (PseudoColor %ibpp)"
192
msgid "You must enable dithering to be able to use gradients with this display"
193
msgstr "Du måste slå på dithering för att kunna använda gradienter med den här displayen"
196
msgid "Gradient texture available only for PseudoColor and TrueColor displays"
197
msgstr "Gradient texture är bara tillgänglig för PseudoColor- och TrueColor-displayer"
200
msgid "could not allocate texture"
201
msgstr "kunde inte allokera textur"
204
msgid "colormap size value(s) too large"
205
msgstr "färgpalettens storleks värde(n) för stora"
207
#: ../dialog.c:208 ../rootmenu.c:108
212
msgid "Exit window manager?"
213
msgstr "Avsluta fönsterhanterare?"
216
msgid "Close X session"
217
msgstr "Stäng X-session"
221
"Close Window System session?\n"
222
"(all applications will be closed)"
224
"Stäng fönstersystems sessionen?\n"
225
"(alla applikatoner kommer att stängas)"
227
#: ../rootmenu.c:217 ../rootmenu.c:314 ../rootmenu.c:496
232
msgid "out of memory to store menu commands. Nuking it."
233
msgstr "inget minne kvar för att spara menykommandon. Bombar det."
240
msgid "could not create Workspace menu"
241
msgstr "kunde inte skapa arbetsytans meny"
249
msgstr "Förstöra sista"
252
msgid "missing command in menu config: %s"
253
msgstr "kommando saknas i menykonfigurationen: %s"
256
msgid "menu can only have one WORKSPACE_MENU"
257
msgstr "menyn kan bara ha en WORKSPACE_MENU (arbetsytemeny)"
260
msgid "unknown command \"%s\" in menu config."
261
msgstr "okänt kommando \"%s\" i menykonfigurationen."
264
msgid "syntax error in menu config. END declaration missing"
265
msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. END-deklarationen saknas"
268
msgid "syntax error in menu config. %s"
269
msgstr "syntaxfel i menykonfigurationen. %s"
272
msgid "no title given for the root menu"
273
msgstr "ingen titel (title) angiven för rot menyn"
284
msgid "could not stat menu configuration file \"%s\""
285
msgstr "kunde inte stat(2): menykonfigurationsfilen \"%s\""
288
msgid "no read permision to menu configuration file"
289
msgstr "inga läsrättigheter till menykonfigurationsfilen"
292
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
293
msgstr "kunde inte skapa parametrar för förbehandling av menyfilen"
296
msgid "could not open menu configuration preprocessor"
297
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurations-preprocessorn"
300
msgid "couldn't open menu configuration file \"%s\""
301
msgstr "kunde inte öppna menykonfigurationsfilen \"%s\""
303
#: ../dock.c:689 ../rootmenu.c:646
309
"Could not read menu configuration\n"
310
"(see console log for details)"
312
"Kunde inte läsa menykonfigurationen\n"
313
"(se konsol loggen för detaljer)"
324
#: ../resource.c:297 ../resource.c:359 ../resource.c:368 ../resource.c:497 ../resource.c:521 ../resource.c:530 ../resource.c:555
325
msgid "%s: syntax error in line \"%s\""
326
msgstr "%s: syntax fel på rad \"%s\""
329
msgid "%s: invalid window attribute specification in \"%s\""
330
msgstr "%s: felaktig fönsterattributspecifikation i \"%s\""
333
msgid "%s: unknown attribute in line \"%s\""
334
msgstr "%s: okänt attribut på rad \"%s\""
336
#: ../resource.c:416 ../resource.c:425 ../resource.c:437
337
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
338
msgstr "%s:felaktig tangenbordsgenvägsspecifikation \"%s\""
341
msgid "%s: expected section identifier but got %s"
342
msgstr "%s: väntade sektions identifierare, men fick %s"
345
msgid "%s: unknown option in line \"%s\""
346
msgstr "%s: okänt alternativ på rad \"%s\""
349
msgid "%s: invalid colormap size in line \"%s\""
350
msgstr "%s: felaktig palettstorlek på rad \"%s\""
353
msgid "%s: invalid geometry display type \"%s\". Shouldbe center, corner, floating or line"
354
msgstr "%s: felaktig geometrivisningstyp \"%s\". Borde vara center, corner, floating eller line"
357
msgid "%s: invalid focus mode \"%s.\" Should be manual, auto or semiauto"
358
msgstr "%s: felaktig focus mode \"%s.\" Borde vara manual, auto eller semiauto"
361
msgid "%s: invalid window placement mode \"%s\". Should be auto, cascade or manual"
362
msgstr "%s: felaktigt window placement mode \"%s\". Borde vara auto, cascade eller manual"
365
msgid "%s: invalid texture type \"%s\" Should be solid, dgradient, vgradient or hgradient"
366
msgstr "%s: felaktigt texture type \"%s\" Borde vara solid, dgradient, vgradient eller hgradient"
369
msgid "%s: invalid gradient spec. \"%s\""
370
msgstr "%s: felaktig gradientspecifikation \"%s\""
373
msgid "%s: invalid coordinate \"%s\""
374
msgstr "%s: felaktig koordinat \"%s\""
377
msgid "%s: invalid justification type \"%s\". Should be left, center or right"
378
msgstr "%s: felaktig justification type \"%s\". Borde vara left, center eller right"
381
msgid "could not make arguments for preference file preprocessor"
382
msgstr "kunde inte skapa argument till preference-filens preprocessor"
385
msgid "could not open preference file preprocessor"
386
msgstr "kunde inte öppna preference-filens preprocessor"
389
msgid "could not open configuration file: \"%s\""
390
msgstr "kunde inte öppna konfigurationsfilen: \"%s\""
393
msgid "could not find default icon \"%s\""
394
msgstr "kunde inte hitta standardikonen \"%s\""
397
msgid "could not find a preference file (%s) in \"%s\""
398
msgstr "kunde inte hitta en preference-fil (%s) i \"%s\""
401
msgid "could not find icon background \"%s\""
402
msgstr "kunde inte hitta ikonbakgrunden \"%s\""
405
msgid "invalid dither colormap size specification.disabling"
406
msgstr "Felaktig storlek för dither-paletten. Slår av"
409
msgid "Could not build PseudoColor color table\n"
410
msgstr "Kunde inte skapa PseudoColor-färgtabell\n"
413
msgid "could not define value for %s for cpp"
414
msgstr "kunde inte definiera värde för %s till cpp"
417
msgid "could not get password entry for UID %i"
418
msgstr "kunde inte få lösenordspost för användar-ID %i"
421
msgid "appmenu:could not create menu"
422
msgstr "appmenu:kunde inte skapa meny"
425
msgid "appmenu:could not create menu entry"
426
msgstr "appmenu:kunde inte skapa menypost"
428
#: ../stacking.c:89 ../stacking.c:148
429
msgid "could not get window list!!"
430
msgstr "kunde inte få fönsterlista!!"
432
#: ../switchmenu.c:109
437
msgid "could not open file \"%s\" to save Dock state"
438
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för att spara Dockens tillstånd"
441
msgid "Could not execute program \"%s\""
442
msgstr "kunde inte köra program \"%s\""
472
#: ../generic/error.c:46
473
msgid " fatal error: "
474
msgstr " fatalt fel: "
476
#: ../generic/error.c:72