1
# Window Maker po file for korean.
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
4
# Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
8
"Project-Id-Version: 0.61.1\n"
9
"POT-Creation-Date: 2000-01-21 04:44+0900\n"
10
"PO-Revision-Date: 2000-02-15 12:57+0900\n"
11
"Last-Translator: Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>\n"
12
"Language-Team: Korean\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
#: ../src/appicon.c:574 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3288
18
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:249 ../src/rootmenu.c:1765
19
#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399
23
#: ../src/appicon.c:575
24
msgid "Could not open specified icon file"
25
msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
27
#: ../src/appicon.c:576 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230
28
#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515
29
#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3289
30
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:367 ../src/main.c:249
31
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400
35
#: ../src/appicon.c:603 ../src/dock.c:277
37
" will be forcibly closed.\n"
38
"Any unsaved changes will be lost.\n"
42
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
45
#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125
46
msgid "Kill Application"
49
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
53
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
57
#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:1161
61
#: ../src/appicon.c:629 ../src/appicon.c:654 ../src/dock.c:1163
62
#: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3462 ../src/dock.c:3464
63
#: ../src/winmenu.c:469
67
#: ../src/appicon.c:630
71
#: ../src/appicon.c:631 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
72
#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516
76
#: ../src/appicon.c:652 ../src/dock.c:3460
80
#: ../src/defaults.c:869 ../src/startup.c:789 ../src/startup.c:807
81
#: ../src/startup.c:813
83
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
84
msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
86
#: ../src/defaults.c:915 ../src/defaults.c:1040 ../src/defaults.c:1079
87
#: ../src/defaults.c:1109
89
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
90
msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
92
#: ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:1061 ../src/defaults.c:1092
93
#: ../src/defaults.c:1118
95
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
96
msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
98
#: ../src/defaults.c:931 ../src/defaults.c:1025
100
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
101
msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
103
#: ../src/defaults.c:950
105
msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
106
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
108
#: ../src/defaults.c:1030
110
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
111
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
113
#: ../src/defaults.c:1360
115
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
116
msgstr "키 \"%s\"의 옵션 포맷이 잘못됨. %s중 하나이어야 합니다"
118
#: ../src/defaults.c:1405
120
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
121
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
123
#: ../src/defaults.c:1410 ../src/defaults.c:1442 ../src/defaults.c:1474
124
#: ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1516
125
#: ../src/defaults.c:1586 ../src/defaults.c:1598 ../src/defaults.c:2004
126
#: ../src/defaults.c:2021 ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2124
127
#: ../src/defaults.c:2140 ../src/defaults.c:2171 ../src/defaults.c:2258
129
msgid "using default \"%s\" instead"
130
msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
132
#: ../src/defaults.c:1439
134
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
135
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
137
#: ../src/defaults.c:1469 ../src/defaults.c:1581 ../src/defaults.c:1999
138
#: ../src/defaults.c:2016 ../src/defaults.c:2119 ../src/defaults.c:2166
139
#: ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
141
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
142
msgstr "\"%s\" 키의 옵션 포맷이 잘못됨. %s이어야 합니다."
144
#: ../src/defaults.c:1482
146
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
147
msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
149
#: ../src/defaults.c:1497
151
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
152
msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
154
#: ../src/defaults.c:1512
156
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
157
msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
159
#: ../src/defaults.c:1708 ../src/defaults.c:1740 ../src/defaults.c:1756
160
#: ../src/defaults.c:1802 ../src/defaults.c:1842 ../src/defaults.c:1880
161
#: ../src/defaults.c:1896
163
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
164
msgstr "\"%s\"는 올바른 색상명이 아님"
166
#: ../src/defaults.c:1721
167
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
168
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
170
#: ../src/defaults.c:1775
171
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
172
msgstr "다중색 그래디언트 지정시 인수의 수가 너무 적습니다"
174
#: ../src/defaults.c:1869
175
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
176
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
178
#: ../src/defaults.c:1912
180
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
181
msgstr "tgradient 텍스처 \"%s\"에 모호한 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
183
#: ../src/defaults.c:1972
185
msgid "could not initialize library %s"
186
msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
188
#: ../src/defaults.c:1975
190
msgid "could not find function %s::%s"
191
msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
193
#: ../src/defaults.c:1982
195
msgid "invalid texture type %s"
196
msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
198
#: ../src/defaults.c:2029
200
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
201
msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
203
#: ../src/defaults.c:2136
204
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
205
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
207
#: ../src/defaults.c:2184
209
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
210
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다 %i. 텍스처여야 합니다."
212
#: ../src/defaults.c:2226
213
msgid "could not load any usable font!!!"
214
msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
216
#: ../src/defaults.c:2253
218
msgid "could not get color for key \"%s\""
219
msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
221
#: ../src/defaults.c:2311 ../src/rootmenu.c:492
223
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
224
msgstr "%s:잘못된 키 수정자 \"%s\""
226
#: ../src/defaults.c:2323
228
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
229
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
231
#: ../src/defaults.c:2330
233
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
234
msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
236
#: ../src/defaults.c:2355
238
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
239
msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
241
#: ../src/defaults.c:2387
243
msgid "could not load image in option %s: %s"
244
msgstr "%s 옵션의 이미지를 읽지 못함: %s"
246
#: ../src/defaults.c:2474
247
msgid "could not render texture for icon background"
248
msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
250
#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547
251
#: ../src/dockedapp.c:373 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
252
#: ../src/rootmenu.c:240
256
#: ../src/dialog.c:225
257
msgid "Could not open directory "
258
msgstr "디렉터리를 열 수 없음 "
260
#: ../src/dialog.c:280
261
msgid "Could not load image file "
262
msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
264
#: ../src/dialog.c:509
268
#: ../src/dialog.c:518
272
#: ../src/dialog.c:551
276
#: ../src/dialog.c:564
280
#: ../src/dialog.c:587
284
#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606
288
#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:325
289
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
290
msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
292
#: ../src/dialog.c:1541
296
#: ../src/dialog.c:1552
299
"Window Maker received signal %i\n"
302
"윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
305
#: ../src/dialog.c:1555
307
msgid "Window Maker received signal %i."
308
msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
310
#: ../src/dialog.c:1564
312
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
313
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
315
"버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
316
"bugs@windowmaker.org로 보내주시길 부탁드립니다."
318
#: ../src/dialog.c:1572
319
msgid "What do you want to do now?"
320
msgstr "지금 무엇을 하고 싶으신가요?"
322
#: ../src/dialog.c:1578
323
msgid "Select action"
326
#: ../src/dialog.c:1579
327
msgid "Abort and leave a core file"
328
msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
330
#: ../src/dialog.c:1580
331
msgid "Restart Window Maker"
334
#: ../src/dialog.c:1581
335
msgid "Start alternate window manager"
336
msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
340
msgid "Type the name for workspace %i:"
341
msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
343
#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3378
344
msgid "Rename Workspace"
347
#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
353
"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
354
"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
355
"full in some workspace."
357
"몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 "
358
"아이콘이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 "
363
"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
364
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
367
"아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 "
368
"도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 "
372
msgid "Workspace Clip"
376
msgid "All selected icons will be removed!"
377
msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
379
#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3414
383
#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2117 ../src/dock.c:2251
384
msgid "Type the command used to launch the application"
385
msgstr "애플리케이션을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
389
msgid "could not launch application %s\n"
390
msgstr "애플리케이션 %s을 실행할 수 없습니다\n"
392
#: ../src/dock.c:1006
393
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
394
msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
396
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3358
400
#: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3360
401
msgid "Allow Lowering"
402
msgstr "아래로 가는 것 허용함"
404
#: ../src/dock.c:1068
405
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
406
msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
408
#: ../src/dock.c:1075
412
#: ../src/dock.c:1081
416
#: ../src/dock.c:1087
417
msgid "AutoRaiseLower"
420
#: ../src/dock.c:1093
421
msgid "AutoAttract Icons"
424
#: ../src/dock.c:1120
428
#: ../src/dock.c:1130
432
#: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3405
433
msgid "Select All Icons"
436
#: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3422
440
#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3433
444
#: ../src/dock.c:1156
445
msgid "Attract Icons"
448
#: ../src/dock.c:1159
452
#: ../src/dock.c:1167
456
#: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1624
458
msgid "bad value in docked icon state info %s"
459
msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
461
#: ../src/dock.c:1632
463
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
464
msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
466
#: ../src/dock.c:1884
467
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
468
msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
470
#. icon->forced_dock = 1;
471
#: ../src/dock.c:2116 ../src/dock.c:2250
475
#: ../src/dock.c:3281 ../src/dock.c:3285
477
msgid "Could not execute command \"%s\""
478
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
480
#: ../src/dock.c:3384
481
msgid "Toggle Omnipresent"
484
#: ../src/dock.c:3389 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1375
488
#: ../src/dock.c:3403
489
msgid "Unselect All Icons"
490
msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
492
#: ../src/dock.c:3412
496
#: ../src/dock.c:3420
497
msgid "Move Icons To"
500
#: ../src/dock.c:3431
504
#: ../src/dockedapp.c:131
506
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
507
msgstr "도킹된 애플리케이션에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
509
#: ../src/dockedapp.c:210
511
msgid "Could not open specified icon file: %s"
512
msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
514
#: ../src/dockedapp.c:212
518
#: ../src/dockedapp.c:302
519
msgid "Start when WindowMaker is started"
520
msgstr "윈도우 메이커를 실행할때 시작함"
522
#: ../src/dockedapp.c:309
523
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
524
msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
526
#: ../src/dockedapp.c:315
527
msgid "Application path and arguments"
528
msgstr "애플리케이션 경로와 인수"
530
#: ../src/dockedapp.c:326
531
msgid "Command for files dropped with DND"
532
msgstr "드랙엔드롭으로 실행할 명령어"
534
#: ../src/dockedapp.c:338
536
msgid "%d will be replaced with the file name"
537
msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
539
#: ../src/dockedapp.c:342
540
msgid "DND support was not compiled in"
541
msgstr "컴파일시 DND 지원이 포함되지 않았습니다"
543
#: ../src/dockedapp.c:348
547
#: ../src/dockedapp.c:360 ../src/winspector.c:1513
551
#: ../src/dockedapp.c:405
552
msgid "Docked Application Settings"
553
msgstr "Dock 애플리케이션 설정"
555
#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458
556
#: ../src/texture.c:549
558
msgid "could not render texture: %s"
559
msgstr "텍스처 렌더링을 할 수 없음: %s"
561
#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705
562
#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730
563
#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487
565
msgid "error rendering image:%s"
566
msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
568
#: ../src/framewin.c:783
570
msgid "error rendering image: %s"
571
msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
573
#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
575
msgid "error loading image file \"%s\""
576
msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류"
578
#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
580
msgid "could not create directory %s"
581
msgstr "디렉터리 %s를 만들 수 없음"
585
msgid "could not find default icon \"%s\""
586
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
590
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
591
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
594
msgid "failed to restart Window Maker."
595
msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
599
msgid "could not exec %s"
600
msgstr "%s를 실행할 수 없음"
603
msgid "Could not execute command: "
604
msgstr "명령을 실행할 수 없음."
608
msgid "%s aborted.\n"
609
msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
613
msgid "Usage: %s [options]\n"
614
msgstr "사용법: %s [-옵션]\n"
617
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
618
msgstr "엑스 윈도우 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
621
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
622
msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
625
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
626
msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
629
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
630
msgstr " --no-dock\t\t애플리케이션 Dock을 열지 않음"
633
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
634
msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
637
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
638
msgstr " --no-autolaunch\t애플리케이션을 자동 실행하지 않음"
641
msgid " --locale locale\t\tlocale to use"
642
msgstr " --locale 로케일\t\t사용할 로케일"
645
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
646
msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
649
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
650
msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
653
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
654
msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
657
msgid " --version\t\tprint version and exit"
658
msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
661
msgid " --help\t\t\tshow this message"
662
msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
667
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
668
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
670
"사용자 GNUstep 디렉터리(%s)를 찾을수 없습니다.\n"
671
"윈도우 메이커가 제대로 설치되었는지 다시 확인 후 wmaker.inst를 실행하십시오"
673
#: ../src/main.c:467 ../src/main.c:472
675
msgid "%s:could not execute initialization script"
676
msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
678
#: ../src/main.c:492 ../src/main.c:497
680
msgid "%s:could not execute exit script"
681
msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
683
#: ../src/main.c:610 ../src/main.c:617 ../src/main.c:625 ../src/main.c:641
685
msgid "too few arguments for %s"
686
msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
690
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
691
msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
695
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
696
msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
700
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
701
msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
704
msgid "X server does not support locale"
705
msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
708
msgid "cannot set locale modifiers"
709
msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
713
msgid "could not open display \"%s\""
714
msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
718
msgid "could not define value for %s for cpp"
719
msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
723
msgid "could not get password entry for UID %i"
724
msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
728
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
729
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
733
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
734
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
737
msgid "selection timed-out"
741
msgid "Program Arguments"
745
msgid "Enter command arguments:"
746
msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
749
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
750
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
753
msgid "error getting dropped data from DND drop"
754
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
757
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
758
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
760
#: ../src/misc.c:927 ../src/misc.c:1067
762
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
763
msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
766
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
767
msgstr "\"%w\" 확장 중 메모리 부족"
770
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
771
msgstr "\"%W\" 확장 중 메모리 부족"
773
#: ../src/misc.c:1015
774
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
775
msgstr "\"%a\" 확장 중 메모리 부족"
777
#: ../src/misc.c:1046
779
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
780
msgstr "\"%d\" 확장 중 메모리 부족"
782
#: ../src/misc.c:1060
783
msgid "selection not available"
786
#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1138
788
msgid "bad window name value in %s state info"
789
msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
791
#: ../src/misc.c:1393
792
msgid "could not send message to background image helper"
793
msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
795
#: ../src/pixmap.c:235
797
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
798
msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
800
#: ../src/proplist.c:180
801
msgid "unterminated string"
804
#: ../src/proplist.c:247
805
msgid "unterminated array"
808
#: ../src/proplist.c:256
809
msgid "missing , in array or unterminated array"
810
msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
812
#: ../src/proplist.c:267
813
msgid "could not get array element"
814
msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
816
#: ../src/proplist.c:297
817
msgid "unterminated dictionary"
820
#: ../src/proplist.c:315
821
msgid "missing dictionary key"
824
#: ../src/proplist.c:317
825
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
826
msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
828
#: ../src/proplist.c:323
829
msgid "error parsing dictionary key"
830
msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
832
#: ../src/proplist.c:332
833
msgid "missing = in dictionary entry"
834
msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
836
#: ../src/proplist.c:351
837
msgid "missing ; in dictionary entry"
838
msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
840
#: ../src/proplist.c:432
842
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
843
"enclosing it with \"."
845
"는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시오."
847
#: ../src/proplist.c:434
848
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
849
msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
851
#: ../src/proplist.c:453
853
msgid "could not open domain file %s"
854
msgstr "도메인 파일 %s를 열 수 없습니다"
856
#: ../src/proplist.c:466
857
msgid "extra data after end of file"
858
msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
860
#: ../src/resources.c:44
862
msgid "could not parse color \"%s\""
863
msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
865
#: ../src/resources.c:48
867
msgid "could not allocate color \"%s\""
868
msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
870
#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
874
#: ../src/rootmenu.c:187
875
msgid "Exit window manager?"
876
msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
878
#: ../src/rootmenu.c:223
879
msgid "Close X session"
882
#: ../src/rootmenu.c:224
884
"Close Window System session?\n"
885
"Kill might close applications with unsaved data."
887
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
888
"애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
891
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
892
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
894
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509
898
#: ../src/rootmenu.c:237
899
msgid "Kill X session"
902
#: ../src/rootmenu.c:238
904
"Kill Window System session?\n"
905
"(all applications will be closed)"
907
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
910
#: ../src/rootmenu.c:505
912
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
913
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
915
#: ../src/rootmenu.c:513
917
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
918
msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
920
#: ../src/rootmenu.c:566
922
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
923
msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
925
#: ../src/rootmenu.c:616
927
msgid "%s: missing command"
930
#: ../src/rootmenu.c:648
932
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
933
msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
935
#: ../src/rootmenu.c:696
937
msgid "%s:could not stat menu"
938
msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
940
#: ../src/rootmenu.c:704
942
msgid "%s:could not stat menu:%s"
943
msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
945
#: ../src/rootmenu.c:722
947
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
948
msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
950
#: ../src/rootmenu.c:758
952
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
953
"Only one is allowed."
955
"애플리케이션 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 "
958
#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
960
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
961
msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
963
#: ../src/rootmenu.c:879
965
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
966
msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
968
#: ../src/rootmenu.c:887
970
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
971
msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
973
#: ../src/rootmenu.c:1024
975
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
976
msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
978
#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
980
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
981
msgstr "%s:메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음: %s"
983
#: ../src/rootmenu.c:1076
985
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
986
msgstr "%s:메뉴파일 문법에러:END 선언문 없음"
988
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
989
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
990
msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
992
#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
994
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
995
msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
997
#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
999
msgid "%s:could not open menu file"
1000
msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
1002
#: ../src/rootmenu.c:1150
1004
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
1005
msgstr "%s:잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
1007
#: ../src/rootmenu.c:1159
1008
msgid "error reading preprocessed menu data"
1009
msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
1011
#: ../src/rootmenu.c:1251
1013
msgid "%s:no title given for the root menu"
1014
msgstr "%s:최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
1016
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
1018
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
1019
msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
1021
#: ../src/rootmenu.c:1351
1023
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
1024
msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
1026
#: ../src/rootmenu.c:1513
1030
#: ../src/rootmenu.c:1516
1034
#: ../src/rootmenu.c:1517
1038
#: ../src/rootmenu.c:1562
1040
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1041
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
1043
#: ../src/rootmenu.c:1569
1045
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
1046
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
1048
#: ../src/rootmenu.c:1580
1051
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
1054
"WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 "
1057
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
1059
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
1060
msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
1062
#: ../src/rootmenu.c:1766
1064
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
1065
"detailed description of the errors."
1067
"애플리케이션 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 "
1070
#: ../src/screen.c:460
1072
msgid "could not load logo image for panels: %s"
1073
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
1075
#: ../src/screen.c:464
1077
msgid "error making logo image for panel:%s"
1078
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
1080
#: ../src/screen.c:748
1082
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
1083
msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
1085
#: ../src/screen.c:779
1086
msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
1087
msgstr "WINGs 위젯 셋을 초기화 할 수 없습니다."
1089
#: ../src/screen.c:1125
1091
msgid "could not save session state in %s"
1092
msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
1094
#: ../src/session.c:181 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447
1096
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
1097
msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
1099
#: ../src/session.c:983
1100
msgid "out of memory while saving session state"
1101
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1103
#: ../src/session.c:1074
1104
msgid "end of memory while saving session state"
1105
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
1107
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
1108
#. * If the session manager exited normally we would get a
1109
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
1110
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
1111
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
1113
#: ../src/session.c:1208
1114
msgid "connection to the session manager was lost"
1115
msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
1117
#: ../src/stacking.c:73
1118
msgid "could not get window list!!"
1119
msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
1121
#: ../src/startup.c:194
1123
msgid "internal X error: %s\n"
1124
msgstr "X 내부 에러: %s\n"
1126
#: ../src/startup.c:259
1128
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
1129
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
1131
#: ../src/startup.c:261
1133
msgid "got signal %i - restarting\n"
1134
msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
1136
#: ../src/startup.c:275
1138
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
1139
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
1141
#: ../src/startup.c:277
1143
msgid "got signal %i - exiting...\n"
1144
msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
1146
#: ../src/startup.c:290
1148
msgid "got signal %i (%s)\n"
1149
msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
1151
#: ../src/startup.c:292
1153
msgid "got signal %i\n"
1156
#: ../src/startup.c:303
1158
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
1160
"비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
1162
#. we try to restart Window Maker
1163
#: ../src/startup.c:337
1164
msgid "trying to restart Window Maker..."
1165
msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
1167
#: ../src/startup.c:342
1168
msgid "trying to start alternate window manager..."
1169
msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
1171
#: ../src/startup.c:347
1172
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
1173
msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
1175
#: ../src/startup.c:349
1177
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
1178
"BUGFORM and report it."
1180
"치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시길 "
1183
#: ../src/startup.c:799
1185
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
1186
msgstr "지정된 아이콘 크기(%i)가 너무 작음. 대신 16으로 바꿉니다\n"
1188
#: ../src/startup.c:827
1189
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
1190
msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
1192
#: ../src/startup.c:846
1193
msgid "it seems that there is already a window manager running"
1194
msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
1196
#: ../src/startup.c:852
1198
msgid "could not manage screen %i"
1199
msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
1201
#: ../src/startup.c:914
1202
msgid "could not manage any screen"
1203
msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
1205
#: ../src/switchmenu.c:114
1209
#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
1211
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
1212
msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
1214
#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
1216
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
1217
msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
1219
#: ../src/texture.c:400
1221
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
1222
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
1224
#: ../src/texture.c:409
1226
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
1227
msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
1229
#: ../src/texture.c:416
1230
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
1231
msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
1233
#: ../src/wdefaults.c:429
1235
msgid "could not find icon file \"%s\""
1236
msgstr "아이콘 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
1238
#: ../src/window.c:2676 ../src/window.c:2810
1240
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
1241
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
1243
"NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.\n"
1244
"끄지 않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
1246
#: ../src/winmenu.c:126
1248
"This will kill the application.\n"
1249
"Any unsaved changes will be lost.\n"
1252
"애플리케이션을 강제 종료합니다.\n"
1253
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
1256
#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283
1257
msgid "Set Shortcut"
1260
#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407
1261
msgid "could not create submenu for window menu"
1262
msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
1264
#: ../src/winmenu.c:411
1268
#: ../src/winmenu.c:416
1269
msgid "Keep at bottom"
1270
msgstr "항상 아래로/가라앉음"
1273
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
1274
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
1277
#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579
1281
#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565
1285
#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596
1289
#: ../src/winmenu.c:477
1293
#: ../src/winmenu.c:485
1297
#: ../src/winmenu.c:493
1301
#: ../src/winmenu.c:498
1302
msgid "Attributes..."
1305
#: ../src/winmenu.c:500
1309
#: ../src/winmenu.c:560
1310
msgid "Deminiaturize"
1313
#: ../src/winmenu.c:574
1317
#: ../src/winmenu.c:591
1321
#: ../src/winspector.c:381
1323
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
1324
msgstr "이 창에서 지정한 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
1326
#: ../src/winspector.c:397
1328
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
1329
msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
1331
#: ../src/winspector.c:1152
1332
msgid "Click in the window you wish to inspect."
1333
msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
1335
#: ../src/winspector.c:1170
1337
"The configuration will apply to all\n"
1338
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
1341
"설정을 저장하면 WM_CLASS 특성값이\n"
1342
"위에서 지정한 이름으로 되어 있는\n"
1343
"모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
1345
#: ../src/winspector.c:1216
1349
#: ../src/winspector.c:1224
1353
#: ../src/winspector.c:1230
1357
#: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
1358
msgid "Window Specification"
1361
#: ../src/winspector.c:1240
1362
msgid "Window Attributes"
1365
#: ../src/winspector.c:1241
1366
msgid "Advanced Options"
1369
#: ../src/winspector.c:1242
1370
msgid "Icon and Initial Workspace"
1371
msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
1373
#: ../src/winspector.c:1243
1374
msgid "Application Specific"
1375
msgstr "애플리케이션에 따라 다른 설정"
1377
#: ../src/winspector.c:1257
1378
msgid "Defaults for all windows"
1379
msgstr "모든 창의 기본값으로"
1381
#: ../src/winspector.c:1311
1382
msgid "Select Window"
1385
#: ../src/winspector.c:1324
1389
#: ../src/winspector.c:1335
1390
msgid "Disable Titlebar"
1393
#: ../src/winspector.c:1337
1395
"Remove the titlebar of this window.\n"
1396
"To access the window commands menu of a window\n"
1397
"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
1398
"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
1401
"이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
1402
"이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
1403
"(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
1405
#: ../src/winspector.c:1344
1406
msgid "Disable Resizebar"
1409
#: ../src/winspector.c:1346
1410
msgid "Remove the resizebar of this window."
1411
msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
1413
#: ../src/winspector.c:1349
1414
msgid "Disable Close Button"
1417
#: ../src/winspector.c:1351
1418
msgid "Remove the `close window' button of this window."
1419
msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
1421
#: ../src/winspector.c:1354
1422
msgid "Disable Miniaturize Button"
1425
#: ../src/winspector.c:1356
1426
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
1427
msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
1429
#: ../src/winspector.c:1359
1430
msgid "Disable Border"
1433
#: ../src/winspector.c:1361
1434
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
1435
msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
1437
#: ../src/winspector.c:1364
1438
msgid "Keep on Top / Floating"
1441
#: ../src/winspector.c:1366
1443
"Keep the window over other windows, not allowing\n"
1445
msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
1447
#: ../src/winspector.c:1370
1448
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
1449
msgstr "항상 아래로 / 가라앉음"
1451
#: ../src/winspector.c:1372
1452
msgid "Keep the window under all other windows."
1453
msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
1455
#: ../src/winspector.c:1377
1456
msgid "Make window occupy all workspaces."
1457
msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
1459
#: ../src/winspector.c:1380
1460
msgid "Start Miniaturized"
1463
#: ../src/winspector.c:1382
1465
"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
1467
msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
1469
#: ../src/winspector.c:1386
1470
msgid "Start Maximized"
1473
#: ../src/winspector.c:1388
1475
"Make the window be automatically maximized when it's\n"
1477
msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
1479
#: ../src/winspector.c:1392
1480
msgid "Skip Window List"
1481
msgstr "창 목록에 나타나지 않음"
1483
#: ../src/winspector.c:1394
1484
msgid "Do not list the window in the window list menu."
1485
msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
1487
#: ../src/winspector.c:1409
1491
#: ../src/winspector.c:1426
1492
msgid "Ignore HideOthers"
1493
msgstr "다른 것들 숨김 무시함"
1495
#: ../src/winspector.c:1428
1497
"Do not hide the window when issuing the\n"
1498
"`HideOthers' command."
1500
"이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
1503
#: ../src/winspector.c:1432
1504
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
1505
msgstr "키보드 단축키 사용 안함"
1507
#: ../src/winspector.c:1434
1509
"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
1510
"when this window is focused. This will allow the\n"
1511
"window to receive all key combinations regardless\n"
1512
"of your shortcut configuration."
1514
"이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
1515
"단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
1516
"설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
1519
#: ../src/winspector.c:1440
1520
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
1521
msgstr "마우스 클릭 사용 안함"
1523
#: ../src/winspector.c:1442
1525
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
1526
"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
1528
"창에 데고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
1529
"때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
1531
#: ../src/winspector.c:1447
1532
msgid "Keep Inside Screen"
1535
#: ../src/winspector.c:1449
1537
"Do not allow the window to move itself completely\n"
1538
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
1540
"창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
1541
"버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
1543
#: ../src/winspector.c:1453
1544
msgid "Don't Let It Take Focus"
1547
#: ../src/winspector.c:1455
1549
"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
1551
msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
1553
#: ../src/winspector.c:1459
1554
msgid "Don't Save Session"
1555
msgstr "세션을 저장하지 않음"
1557
#: ../src/winspector.c:1461
1559
"Do not save the associated application in the\n"
1560
"session's state, so that it won't be restarted\n"
1561
"together with other applications when Window Maker\n"
1564
"윈도우 메이커가 시작할 때 다른 애플리케이션과 함께\n"
1565
"재시작되게 하지 않기 위해서 애플리케이션의 세션\n"
1568
#: ../src/winspector.c:1467
1569
msgid "Emulate Application Icon"
1570
msgstr "애플리케이션 아이콘 흉내내기"
1572
#: ../src/winspector.c:1469
1574
"Make this window act as an application that provides\n"
1575
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
1576
"application icon to be created."
1578
"애플리케이션 아이콘이 생성되지 않는 특정 애플리케이션들이\n"
1579
"애플리케이션 아이콘이 생성되도록 해주는 기능이다. 이를\n"
1580
"이용해서 Dock에 그 애플리케이션 아이콘을 추가할 수 있다."
1582
#: ../src/winspector.c:1474
1583
msgid "Full Screen Maximization"
1586
#: ../src/winspector.c:1476
1588
"Make the window use the whole screen space when it's\n"
1589
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
1590
"to outside the screen."
1592
"창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
1593
"타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
1595
#: ../src/winspector.c:1482
1596
msgid "Disable Language Button"
1599
#: ../src/winspector.c:1484
1600
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
1601
msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
1603
#: ../src/winspector.c:1501
1604
msgid "Miniwindow Image"
1607
#: ../src/winspector.c:1520
1611
#: ../src/winspector.c:1535
1612
msgid "Icon File Name:"
1615
#: ../src/winspector.c:1547
1616
msgid "Ignore client supplied icon"
1617
msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
1619
#: ../src/winspector.c:1554
1620
msgid "Initial Workspace"
1623
#: ../src/winspector.c:1556
1624
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
1625
msgstr "이 창이 처음에 보여질 작업공간을 지정합니다."
1627
#: ../src/winspector.c:1562
1628
msgid "Nowhere in particular"
1631
#: ../src/winspector.c:1580
1632
msgid "Application Wide"
1635
#: ../src/winspector.c:1591
1636
msgid "Start Hidden"
1639
#: ../src/winspector.c:1593
1640
msgid "Automatically hide application when it's started."
1641
msgstr "자동으로 숨겨진 채 애플리케이션이 실행되게 합니다."
1643
#: ../src/winspector.c:1596
1644
msgid "No Application Icon"
1645
msgstr "애플리케이션 아이콘 없음"
1647
#: ../src/winspector.c:1598
1649
"Disable the application icon for the application.\n"
1650
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
1651
"and any icons that are already docked will stop\n"
1652
"working correctly."
1654
"애플리케이션 아이콘을 사용하지 않도록 하는\n"
1655
"것이다. 이를 사용하게 되면 이미 dock에 들어가\n"
1656
"있던 애플리케이션 아이콘이 제대로 작동치 않을\n"
1659
#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806
1661
msgid "Workspace %i"
1664
#: ../src/workspace.c:863
1668
#: ../src/workspace.c:865
1669
msgid "could not create Workspace menu"
1670
msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
1672
#: ../src/workspace.c:872
1676
#: ../src/workspace.c:873
1677
msgid "Destroy Last"
1678
msgstr "마지막 작업공간 없앰"
1680
#: ../src/xutil.c:228
1681
msgid "invalid data in selection"
1682
msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"