~profzoom/ubuntu/quantal/wmaker/bug-1079925

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Marcelo E. Magallon
  • Date: 2004-11-10 14:05:30 UTC
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20041110140530-qpd66b5lm38x7apk
Tags: upstream-0.91.0
Import upstream version 0.91.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Window Maker po file for korean.
 
2
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
 
3
# Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>, 1999.
 
4
# Update: CHOI Junho <cjh@kr.freebsd.org>, 1998/12.
 
5
#
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: 0.61.1\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2000-01-21 04:44+0900\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2000-02-15 12:57+0900\n"
 
11
"Last-Translator: Byeong-Chan Kim <redhands@linux.sarang.net>\n"
 
12
"Language-Team: Korean\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
16
 
 
17
#: ../src/appicon.c:574 ../src/dialog.c:230 ../src/dock.c:3288
 
18
#: ../src/dockedapp.c:211 ../src/main.c:249 ../src/rootmenu.c:1765
 
19
#: ../src/winspector.c:383 ../src/winspector.c:399
 
20
msgid "Error"
 
21
msgstr "오류"
 
22
 
 
23
#: ../src/appicon.c:575
 
24
msgid "Could not open specified icon file"
 
25
msgstr "지정한 아이콘을 열지 못함."
 
26
 
 
27
#: ../src/appicon.c:576 ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:230
 
28
#: ../src/dialog.c:574 ../src/dialog.c:1591 ../src/dock.c:515
 
29
#: ../src/dock.c:523 ../src/dock.c:547 ../src/dock.c:3289
 
30
#: ../src/dockedapp.c:212 ../src/dockedapp.c:367 ../src/main.c:249
 
31
#: ../src/rootmenu.c:1769 ../src/winspector.c:384 ../src/winspector.c:400
 
32
msgid "OK"
 
33
msgstr "확인"
 
34
 
 
35
#: ../src/appicon.c:603 ../src/dock.c:277
 
36
msgid ""
 
37
" will be forcibly closed.\n"
 
38
"Any unsaved changes will be lost.\n"
 
39
"Please confirm."
 
40
msgstr ""
 
41
"을 강제 종료합니다.\n"
 
42
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게 됩니다.\n"
 
43
"계속 하시겠습니까?"
 
44
 
 
45
#: ../src/appicon.c:609 ../src/dock.c:282 ../src/winmenu.c:125
 
46
msgid "Kill Application"
 
47
msgstr "애플리케이션 종료"
 
48
 
 
49
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
 
50
msgid "Yes"
 
51
msgstr "예"
 
52
 
 
53
#: ../src/appicon.c:610 ../src/dock.c:283 ../src/winmenu.c:127
 
54
msgid "No"
 
55
msgstr "아니오"
 
56
 
 
57
#: ../src/appicon.c:628 ../src/dock.c:1161
 
58
msgid "Unhide Here"
 
59
msgstr "숨긴 것 이곳에 보임"
 
60
 
 
61
#: ../src/appicon.c:629 ../src/appicon.c:654 ../src/dock.c:1163
 
62
#: ../src/dock.c:1165 ../src/dock.c:3462 ../src/dock.c:3464
 
63
#: ../src/winmenu.c:469
 
64
msgid "Hide"
 
65
msgstr "숨김"
 
66
 
 
67
#: ../src/appicon.c:630
 
68
msgid "Set Icon..."
 
69
msgstr "아이콘 지정..."
 
70
 
 
71
#: ../src/appicon.c:631 ../src/dock.c:1169 ../src/rootmenu.c:226
 
72
#: ../src/rootmenu.c:240 ../src/winmenu.c:516
 
73
msgid "Kill"
 
74
msgstr "강제 종료"
 
75
 
 
76
#: ../src/appicon.c:652 ../src/dock.c:3460
 
77
msgid "Unhide"
 
78
msgstr "숨김 해제"
 
79
 
 
80
#: ../src/defaults.c:869 ../src/startup.c:789 ../src/startup.c:807
 
81
#: ../src/startup.c:813
 
82
#, c-format
 
83
msgid "could not read domain \"%s\" from defaults database"
 
84
msgstr "기본 데이터베이스에서 도메인 \"%s\"를 읽을 수 없습니다"
 
85
 
 
86
#: ../src/defaults.c:915 ../src/defaults.c:1040 ../src/defaults.c:1079
 
87
#: ../src/defaults.c:1109
 
88
#, c-format
 
89
msgid "Domain %s (%s) of defaults database is corrupted!"
 
90
msgstr "기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)이 깨졌습니다!"
 
91
 
 
92
#: ../src/defaults.c:920 ../src/defaults.c:1061 ../src/defaults.c:1092
 
93
#: ../src/defaults.c:1118
 
94
#, c-format
 
95
msgid "could not load domain %s from user defaults database"
 
96
msgstr "사용자 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
 
97
 
 
98
#: ../src/defaults.c:931 ../src/defaults.c:1025
 
99
#, c-format
 
100
msgid "Domain %s (%s) of global defaults database is corrupted!"
 
101
msgstr "전역 기본 데이터베이스의 도메인 %s (%s)는 깨졌습니다!"
 
102
 
 
103
#: ../src/defaults.c:950
 
104
#, c-format
 
105
msgid "could not load domain %s from global defaults database (%s)"
 
106
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다 (%s)"
 
107
 
 
108
#: ../src/defaults.c:1030
 
109
#, c-format
 
110
msgid "could not load domain %s from global defaults database"
 
111
msgstr "전역 기본 데이터베이스에서 도메인 %s를 읽을 수 없습니다"
 
112
 
 
113
#: ../src/defaults.c:1360
 
114
#, c-format
 
115
msgid "wrong option value for key \"%s\". Should be one of %s"
 
116
msgstr "키 \"%s\"의 옵션 포맷이 잘못됨. %s중 하나이어야 합니다"
 
117
 
 
118
#: ../src/defaults.c:1405
 
119
#, c-format
 
120
msgid "can't convert \"%s\" to boolean for key \"%s\""
 
121
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 부울 값으로 변환할 수 없습니다"
 
122
 
 
123
#: ../src/defaults.c:1410 ../src/defaults.c:1442 ../src/defaults.c:1474
 
124
#: ../src/defaults.c:1487 ../src/defaults.c:1502 ../src/defaults.c:1516
 
125
#: ../src/defaults.c:1586 ../src/defaults.c:1598 ../src/defaults.c:2004
 
126
#: ../src/defaults.c:2021 ../src/defaults.c:2034 ../src/defaults.c:2124
 
127
#: ../src/defaults.c:2140 ../src/defaults.c:2171 ../src/defaults.c:2258
 
128
#, c-format
 
129
msgid "using default \"%s\" instead"
 
130
msgstr "기본값인 \"%s\"를 대신 사용함"
 
131
 
 
132
#: ../src/defaults.c:1439
 
133
#, c-format
 
134
msgid "can't convert \"%s\" to integer for key \"%s\""
 
135
msgstr "\"%s\"를 키 \"%s\"에 대해 정수값으로 변환할 수 없습니다"
 
136
 
 
137
#: ../src/defaults.c:1469 ../src/defaults.c:1581 ../src/defaults.c:1999
 
138
#: ../src/defaults.c:2016 ../src/defaults.c:2119 ../src/defaults.c:2166
 
139
#: ../src/wdefaults.c:565 ../src/wdefaults.c:601
 
140
#, c-format
 
141
msgid "Wrong option format for key \"%s\". Should be %s."
 
142
msgstr "\"%s\" 키의 옵션 포맷이 잘못됨. %s이어야 합니다."
 
143
 
 
144
#: ../src/defaults.c:1482
 
145
#, c-format
 
146
msgid "Incorrect number of elements in array for key \"%s\"."
 
147
msgstr "키 \"%s\"에 대한 배열의 원소 수가 잘못되었습니다."
 
148
 
 
149
#: ../src/defaults.c:1497
 
150
#, c-format
 
151
msgid "Wrong value for key \"%s\". Should be Coordinate."
 
152
msgstr "\"%s\" 키 값이 잘못됨. 좌표가 되어야 합니다."
 
153
 
 
154
#: ../src/defaults.c:1512
 
155
#, c-format
 
156
msgid "can't convert array to integers for \"%s\"."
 
157
msgstr "\"%s\"에 대해 배열을 정수값으로 변환할 수 없음."
 
158
 
 
159
#: ../src/defaults.c:1708 ../src/defaults.c:1740 ../src/defaults.c:1756
 
160
#: ../src/defaults.c:1802 ../src/defaults.c:1842 ../src/defaults.c:1880
 
161
#: ../src/defaults.c:1896
 
162
#, c-format
 
163
msgid "\"%s\" is not a valid color name"
 
164
msgstr "\"%s\"는 올바른 색상명이 아님"
 
165
 
 
166
#: ../src/defaults.c:1721
 
167
msgid "bad number of arguments in gradient specification"
 
168
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
 
169
 
 
170
#: ../src/defaults.c:1775
 
171
msgid "too few arguments in multicolor gradient specification"
 
172
msgstr "다중색 그래디언트 지정시 인수의 수가 너무 적습니다"
 
173
 
 
174
#: ../src/defaults.c:1869
 
175
msgid "bad number of arguments in textured gradient specification"
 
176
msgstr "그래디언트 지정시 인수의 수가 잘못되었습니다"
 
177
 
 
178
#: ../src/defaults.c:1912
 
179
#, c-format
 
180
msgid "bad opacity value for tgradient texture \"%s\". Should be [0..255]"
 
181
msgstr "tgradient 텍스처 \"%s\"에 모호한 값이 있습니다. [0..255]여야 합니다."
 
182
 
 
183
#: ../src/defaults.c:1972
 
184
#, c-format
 
185
msgid "could not initialize library %s"
 
186
msgstr "%s 라이브러리를 초기화 할수 없음"
 
187
 
 
188
#: ../src/defaults.c:1975
 
189
#, c-format
 
190
msgid "could not find function %s::%s"
 
191
msgstr "%s 함수를 찾지 못함::%s"
 
192
 
 
193
#: ../src/defaults.c:1982
 
194
#, c-format
 
195
msgid "invalid texture type %s"
 
196
msgstr "잘못된 텍스처 유형 %s"
 
197
 
 
198
#: ../src/defaults.c:2029
 
199
#, c-format
 
200
msgid "Error in texture specification for key \"%s\""
 
201
msgstr "키 \"%s\"의 텍스처 지정에 오류가 있습니다"
 
202
 
 
203
#: ../src/defaults.c:2136
 
204
msgid "Wrong type for workspace background. Should be a texture type."
 
205
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다. 텍스처여야 합니다."
 
206
 
 
207
#: ../src/defaults.c:2184
 
208
#, c-format
 
209
msgid "Wrong type for background of workspace %i. Should be a texture."
 
210
msgstr "작업공간 배경 종류가 잘못되었습니다 %i. 텍스처여야 합니다."
 
211
 
 
212
#: ../src/defaults.c:2226
 
213
msgid "could not load any usable font!!!"
 
214
msgstr "사용 가능한 글꼴을 읽을 수 없습니다!!!"
 
215
 
 
216
#: ../src/defaults.c:2253
 
217
#, c-format
 
218
msgid "could not get color for key \"%s\""
 
219
msgstr "키 \"%s\"의 색을 얻을 수 없음"
 
220
 
 
221
#: ../src/defaults.c:2311 ../src/rootmenu.c:492
 
222
#, c-format
 
223
msgid "%s:invalid key modifier \"%s\""
 
224
msgstr "%s:잘못된 키 수정자 \"%s\""
 
225
 
 
226
#: ../src/defaults.c:2323
 
227
#, c-format
 
228
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\""
 
229
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\""
 
230
 
 
231
#: ../src/defaults.c:2330
 
232
#, c-format
 
233
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\""
 
234
msgstr "%s:빨리가기 \"%s\"에 잘못된 키"
 
235
 
 
236
#: ../src/defaults.c:2355
 
237
#, c-format
 
238
msgid "%s: modifier key %s is not valid"
 
239
msgstr "%s: 잘못된 수정자 키 %s"
 
240
 
 
241
#: ../src/defaults.c:2387
 
242
#, c-format
 
243
msgid "could not load image in option %s: %s"
 
244
msgstr "%s 옵션의 이미지를 읽지 못함: %s"
 
245
 
 
246
#: ../src/defaults.c:2474
 
247
msgid "could not render texture for icon background"
 
248
msgstr "아이콘 배경의 텍스처를 그릴 수 없습니다"
 
249
 
 
250
#: ../src/dialog.c:122 ../src/dialog.c:581 ../src/dock.c:547
 
251
#: ../src/dockedapp.c:373 ../src/rootmenu.c:188 ../src/rootmenu.c:226
 
252
#: ../src/rootmenu.c:240
 
253
msgid "Cancel"
 
254
msgstr "취소"
 
255
 
 
256
#: ../src/dialog.c:225
 
257
msgid "Could not open directory "
 
258
msgstr "디렉터리를 열 수 없음 "
 
259
 
 
260
#: ../src/dialog.c:280
 
261
msgid "Could not load image file "
 
262
msgstr "이미지 파일을 읽을 수 없음 "
 
263
 
 
264
#: ../src/dialog.c:509
 
265
msgid "Directories"
 
266
msgstr "디렉터리"
 
267
 
 
268
#: ../src/dialog.c:518
 
269
msgid "Icons"
 
270
msgstr "아이콘"
 
271
 
 
272
#: ../src/dialog.c:551
 
273
msgid "Preview"
 
274
msgstr "미리보기"
 
275
 
 
276
#: ../src/dialog.c:564
 
277
msgid "File Name:"
 
278
msgstr "파일명:"
 
279
 
 
280
#: ../src/dialog.c:587
 
281
msgid "Choose File"
 
282
msgstr "파일 선택"
 
283
 
 
284
#: ../src/dialog.c:604 ../src/dialog.c:606
 
285
msgid "Icon Chooser"
 
286
msgstr "아이콘 선택기"
 
287
 
 
288
#: ../src/dialog.c:1515 ../src/startup.c:325
 
289
msgid "cannot open connection for crashing dialog panel. Aborting."
 
290
msgstr "비정상 종료 대화 패널과 연결을 하지 못했습니다. 종료합니다."
 
291
 
 
292
#: ../src/dialog.c:1541
 
293
msgid "Fatal error"
 
294
msgstr "치명적 오류"
 
295
 
 
296
#: ../src/dialog.c:1552
 
297
#, c-format
 
298
msgid ""
 
299
"Window Maker received signal %i\n"
 
300
"(%s)."
 
301
msgstr ""
 
302
"윈도우 메이커가 %i 신호를 받음\n"
 
303
"(%s)."
 
304
 
 
305
#: ../src/dialog.c:1555
 
306
#, c-format
 
307
msgid "Window Maker received signal %i."
 
308
msgstr "윈도우 메이커가 %i 신호를 받음."
 
309
 
 
310
#: ../src/dialog.c:1564
 
311
msgid ""
 
312
" This fatal error occured probably due to a bug. Please fill the included "
 
313
"BUGFORM and report it to bugs@windowmaker.org."
 
314
msgstr ""
 
315
"버그로 인해 치명적인 오류가 발생했습니다. BUGFORM을 작성하여 "
 
316
"bugs@windowmaker.org로 보내주시길 부탁드립니다."
 
317
 
 
318
#: ../src/dialog.c:1572
 
319
msgid "What do you want to do now?"
 
320
msgstr "지금 무엇을 하고 싶으신가요?"
 
321
 
 
322
#: ../src/dialog.c:1578
 
323
msgid "Select action"
 
324
msgstr "선택 동작"
 
325
 
 
326
#: ../src/dialog.c:1579
 
327
msgid "Abort and leave a core file"
 
328
msgstr "core 파일을 남기고 종료함"
 
329
 
 
330
#: ../src/dialog.c:1580
 
331
msgid "Restart Window Maker"
 
332
msgstr "윈도우 메이커 재시작"
 
333
 
 
334
#: ../src/dialog.c:1581
 
335
msgid "Start alternate window manager"
 
336
msgstr "대체용 창 관리자를 시작..."
 
337
 
 
338
#: ../src/dock.c:213
 
339
#, c-format
 
340
msgid "Type the name for workspace %i:"
 
341
msgstr "작업공간 %i의 이름을 입력하세요:"
 
342
 
 
343
#: ../src/dock.c:214 ../src/dock.c:1125 ../src/dock.c:1128 ../src/dock.c:3378
 
344
msgid "Rename Workspace"
 
345
msgstr "작업공간 이름 바꿈"
 
346
 
 
347
#: ../src/dock.c:509 ../src/dock.c:517
 
348
msgid "Warning"
 
349
msgstr "경고"
 
350
 
 
351
#: ../src/dock.c:510
 
352
msgid ""
 
353
"Some icons cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon "
 
354
"is docked in the same positions on the other workspaces and the Clip is not "
 
355
"full in some workspace."
 
356
msgstr ""
 
357
"몇몇 아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 "
 
358
"아이콘이 도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 "
 
359
"확인 하시기 바랍니다."
 
360
 
 
361
#: ../src/dock.c:518
 
362
msgid ""
 
363
"Icon cannot be made omnipresent. Please make sure that no other icon is "
 
364
"docked in the same position on the other workspaces and the Clip is not full "
 
365
"in some workspace."
 
366
msgstr ""
 
367
"아이콘을 항상 보이게 할 수 없습니다. 다른 작업 공간의 같은 위치에 아이콘이 "
 
368
"도크되지 않았는지 그리고 다른 작업공간의 클립이 가득차지 않았는지 확인 "
 
369
"하시기 바랍니다."
 
370
 
 
371
#: ../src/dock.c:545
 
372
msgid "Workspace Clip"
 
373
msgstr "작업공간 클립"
 
374
 
 
375
#: ../src/dock.c:546
 
376
msgid "All selected icons will be removed!"
 
377
msgstr "선택한 모든 아이콘이 없어질 것입니다!!"
 
378
 
 
379
#: ../src/dock.c:598 ../src/dock.c:1140 ../src/dock.c:1142 ../src/dock.c:3414
 
380
msgid "Keep Icon"
 
381
msgstr "아이콘 유지"
 
382
 
 
383
#: ../src/dock.c:599 ../src/dock.c:2117 ../src/dock.c:2251
 
384
msgid "Type the command used to launch the application"
 
385
msgstr "애플리케이션을 실행하는데 필요한 명령을 입력합니다"
 
386
 
 
387
#: ../src/dock.c:951
 
388
#, c-format
 
389
msgid "could not launch application %s\n"
 
390
msgstr "애플리케이션 %s을 실행할 수 없습니다\n"
 
391
 
 
392
#: ../src/dock.c:1006
 
393
msgid "could not create workspace submenu for Clip menu"
 
394
msgstr "클립 메뉴를 위한 작업공간 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
 
395
 
 
396
#: ../src/dock.c:1029 ../src/dock.c:1072 ../src/dock.c:1117 ../src/dock.c:3358
 
397
msgid "Keep on Top"
 
398
msgstr "항상 위로"
 
399
 
 
400
#: ../src/dock.c:1031 ../src/dock.c:3360
 
401
msgid "Allow Lowering"
 
402
msgstr "아래로 가는 것 허용함"
 
403
 
 
404
#: ../src/dock.c:1068
 
405
msgid "could not create options submenu for Clip menu"
 
406
msgstr "클립 메뉴를 위한 옵션 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
 
407
 
 
408
#: ../src/dock.c:1075
 
409
msgid "Collapsed"
 
410
msgstr "아이콘 숨김"
 
411
 
 
412
#: ../src/dock.c:1081
 
413
msgid "AutoCollapse"
 
414
msgstr "자동 숨김"
 
415
 
 
416
#: ../src/dock.c:1087
 
417
msgid "AutoRaiseLower"
 
418
msgstr "자동 올림/내림"
 
419
 
 
420
#: ../src/dock.c:1093
 
421
msgid "AutoAttract Icons"
 
422
msgstr "아이콘 자동 모음"
 
423
 
 
424
#: ../src/dock.c:1120
 
425
msgid "Clip Options"
 
426
msgstr "클립 옵션"
 
427
 
 
428
#: ../src/dock.c:1130
 
429
msgid "Selected"
 
430
msgstr "선택됨"
 
431
 
 
432
#: ../src/dock.c:1135 ../src/dock.c:1138 ../src/dock.c:3405
 
433
msgid "Select All Icons"
 
434
msgstr "모든 아이콘 선택"
 
435
 
 
436
#: ../src/dock.c:1144 ../src/dock.c:1146 ../src/dock.c:3422
 
437
msgid "Move Icon To"
 
438
msgstr "아이콘 옮김"
 
439
 
 
440
#: ../src/dock.c:1151 ../src/dock.c:1154 ../src/dock.c:3433
 
441
msgid "Remove Icon"
 
442
msgstr "아이콘 없앰"
 
443
 
 
444
#: ../src/dock.c:1156
 
445
msgid "Attract Icons"
 
446
msgstr "아이콘 모음"
 
447
 
 
448
#: ../src/dock.c:1159
 
449
msgid "Launch"
 
450
msgstr "실행"
 
451
 
 
452
#: ../src/dock.c:1167
 
453
msgid "Settings..."
 
454
msgstr "설정..."
 
455
 
 
456
#: ../src/dock.c:1526 ../src/dock.c:1624
 
457
#, c-format
 
458
msgid "bad value in docked icon state info %s"
 
459
msgstr "Dock 아이콘의 상태정보에 잘못된 값 %s"
 
460
 
 
461
#: ../src/dock.c:1632
 
462
#, c-format
 
463
msgid "bad value in docked icon position %i,%i"
 
464
msgstr "Dock 아이콘의 위치값 %i,%i 는 잘못된 값"
 
465
 
 
466
#: ../src/dock.c:1884
 
467
msgid "there are too many icons stored in dock. Ignoring what doesn't fit"
 
468
msgstr "Dock에 들어간 아이콘이 너무 많음. 맞지 않는 것은 무시합니다"
 
469
 
 
470
#. icon->forced_dock = 1;
 
471
#: ../src/dock.c:2116 ../src/dock.c:2250
 
472
msgid "Dock Icon"
 
473
msgstr "Dock 아이콘"
 
474
 
 
475
#: ../src/dock.c:3281 ../src/dock.c:3285
 
476
#, c-format
 
477
msgid "Could not execute command \"%s\""
 
478
msgstr "\"%s\" 명령을 실행할 수 없음."
 
479
 
 
480
#: ../src/dock.c:3384
 
481
msgid "Toggle Omnipresent"
 
482
msgstr "항상 보임 선택"
 
483
 
 
484
#: ../src/dock.c:3389 ../src/winmenu.c:421 ../src/winspector.c:1375
 
485
msgid "Omnipresent"
 
486
msgstr "항상 보임"
 
487
 
 
488
#: ../src/dock.c:3403
 
489
msgid "Unselect All Icons"
 
490
msgstr "모든 아이콘 선택 해제"
 
491
 
 
492
#: ../src/dock.c:3412
 
493
msgid "Keep Icons"
 
494
msgstr "아이콘 유지"
 
495
 
 
496
#: ../src/dock.c:3420
 
497
msgid "Move Icons To"
 
498
msgstr "아이콘 옮김"
 
499
 
 
500
#: ../src/dock.c:3431
 
501
msgid "Remove Icons"
 
502
msgstr "아이콘 없앰"
 
503
 
 
504
#: ../src/dockedapp.c:131
 
505
#, c-format
 
506
msgid "could not find icon %s, used in a docked application"
 
507
msgstr "도킹된 애플리케이션에 사용할 아이콘 %s을 찾을 수 없음"
 
508
 
 
509
#: ../src/dockedapp.c:210
 
510
#, c-format
 
511
msgid "Could not open specified icon file: %s"
 
512
msgstr "지정된 아이콘 파일을 열 수 없음: %s"
 
513
 
 
514
#: ../src/dockedapp.c:212
 
515
msgid "Ignore"
 
516
msgstr "무시"
 
517
 
 
518
#: ../src/dockedapp.c:302
 
519
msgid "Start when WindowMaker is started"
 
520
msgstr "윈도우 메이커를 실행할때 시작함"
 
521
 
 
522
#: ../src/dockedapp.c:309
 
523
msgid "Lock (prevent accidental removal)"
 
524
msgstr "잠금 (실수로 없애는 것을 막기 위함)"
 
525
 
 
526
#: ../src/dockedapp.c:315
 
527
msgid "Application path and arguments"
 
528
msgstr "애플리케이션 경로와 인수"
 
529
 
 
530
#: ../src/dockedapp.c:326
 
531
msgid "Command for files dropped with DND"
 
532
msgstr "드랙엔드롭으로 실행할 명령어"
 
533
 
 
534
#: ../src/dockedapp.c:338
 
535
#, c-format
 
536
msgid "%d will be replaced with the file name"
 
537
msgstr "%d는 파일 이름으로 대체합니다"
 
538
 
 
539
#: ../src/dockedapp.c:342
 
540
msgid "DND support was not compiled in"
 
541
msgstr "컴파일시 DND 지원이 포함되지 않았습니다"
 
542
 
 
543
#: ../src/dockedapp.c:348
 
544
msgid "Icon Image"
 
545
msgstr "아이콘 이미지"
 
546
 
 
547
#: ../src/dockedapp.c:360 ../src/winspector.c:1513
 
548
msgid "Browse..."
 
549
msgstr "찾기..."
 
550
 
 
551
#: ../src/dockedapp.c:405
 
552
msgid "Docked Application Settings"
 
553
msgstr "Dock 애플리케이션 설정"
 
554
 
 
555
#: ../src/framewin.c:655 ../src/framewin.c:750 ../src/menu.c:458
 
556
#: ../src/texture.c:549
 
557
#, c-format
 
558
msgid "could not render texture: %s"
 
559
msgstr "텍스처 렌더링을 할 수 없음: %s"
 
560
 
 
561
#: ../src/framewin.c:678 ../src/framewin.c:689 ../src/framewin.c:705
 
562
#: ../src/framewin.c:716 ../src/framewin.c:723 ../src/framewin.c:730
 
563
#: ../src/icon.c:350 ../src/menu.c:487
 
564
#, c-format
 
565
msgid "error rendering image:%s"
 
566
msgstr "이미지 렌더링 오류:%s"
 
567
 
 
568
#: ../src/framewin.c:783
 
569
#, c-format
 
570
msgid "error rendering image: %s"
 
571
msgstr "이미지 렌더링 오류: %s"
 
572
 
 
573
#: ../src/icon.c:229 ../src/wdefaults.c:435
 
574
#, c-format
 
575
msgid "error loading image file \"%s\""
 
576
msgstr "이미지 파일 \"%s\"를 읽는 중 오류"
 
577
 
 
578
#: ../src/icon.c:488 ../src/icon.c:497
 
579
#, c-format
 
580
msgid "could not create directory %s"
 
581
msgstr "디렉터리 %s를 만들 수 없음"
 
582
 
 
583
#: ../src/icon.c:764
 
584
#, c-format
 
585
msgid "could not find default icon \"%s\""
 
586
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 찾지 못함"
 
587
 
 
588
#: ../src/icon.c:770
 
589
#, c-format
 
590
msgid "could not load default icon \"%s\":%s"
 
591
msgstr "기본 아이콘 \"%s\"를 읽지 못함:%s"
 
592
 
 
593
#: ../src/main.c:199
 
594
msgid "failed to restart Window Maker."
 
595
msgstr "윈도우 메이커 재시작 실패."
 
596
 
 
597
#: ../src/main.c:202
 
598
#, c-format
 
599
msgid "could not exec %s"
 
600
msgstr "%s를 실행할 수 없음"
 
601
 
 
602
#: ../src/main.c:247
 
603
msgid "Could not execute command: "
 
604
msgstr "명령을 실행할 수 없음."
 
605
 
 
606
#: ../src/main.c:404
 
607
#, c-format
 
608
msgid "%s aborted.\n"
 
609
msgstr "%s는 중단되었습니다.\n"
 
610
 
 
611
#: ../src/main.c:415
 
612
#, c-format
 
613
msgid "Usage: %s [options]\n"
 
614
msgstr "사용법: %s [-옵션]\n"
 
615
 
 
616
#: ../src/main.c:416
 
617
msgid "The Window Maker window manager for the X window system"
 
618
msgstr "엑스 윈도우 시스템용 윈도우 메이커 창 관리자"
 
619
 
 
620
#: ../src/main.c:418
 
621
msgid " -display host:dpy\tdisplay to use"
 
622
msgstr " -display 호스트:디스플레이\t사용할 디스플레이"
 
623
 
 
624
#: ../src/main.c:420
 
625
msgid " --no-cpp \t\tdisable preprocessing of configuration files"
 
626
msgstr " --no-cpp \t\t설정파일의 전처리를 하지 않음"
 
627
 
 
628
#: ../src/main.c:422
 
629
msgid " --no-dock\t\tdo not open the application Dock"
 
630
msgstr " --no-dock\t\t애플리케이션 Dock을 열지 않음"
 
631
 
 
632
#: ../src/main.c:423
 
633
msgid " --no-clip\t\tdo not open the workspace Clip"
 
634
msgstr " --no-clip\t\t작업공간 클립을 열지 않음"
 
635
 
 
636
#: ../src/main.c:424
 
637
msgid " --no-autolaunch\tdo not autolaunch applications"
 
638
msgstr " --no-autolaunch\t애플리케이션을 자동 실행하지 않음"
 
639
 
 
640
#: ../src/main.c:426
 
641
msgid " --locale locale\t\tlocale to use"
 
642
msgstr " --locale 로케일\t\t사용할 로케일"
 
643
 
 
644
#: ../src/main.c:428
 
645
msgid " --visual-id visualid\tvisual id of visual to use"
 
646
msgstr " --visual-id 비주얼ID\t사용할 비주얼의 비주얼 ID"
 
647
 
 
648
#: ../src/main.c:429
 
649
msgid " --static\t\tdo not update or save configurations"
 
650
msgstr " --static\t\t설정을 갱신하거나 저장하지 않는다"
 
651
 
 
652
#: ../src/main.c:431
 
653
msgid " --synchronous\t\tturn on synchronous display mode"
 
654
msgstr "--synchronous\t\t디스플레이 동기화 사용"
 
655
 
 
656
#: ../src/main.c:433
 
657
msgid " --version\t\tprint version and exit"
 
658
msgstr " --version\t\t버전을 표시하고 종료"
 
659
 
 
660
#: ../src/main.c:434
 
661
msgid " --help\t\t\tshow this message"
 
662
msgstr " --help\t\t\t이 화면을 보여줌"
 
663
 
 
664
#: ../src/main.c:446
 
665
#, c-format
 
666
msgid ""
 
667
"could not find user GNUstep directory (%s).\n"
 
668
"Make sure you have installed Window Maker correctly and run wmaker.inst"
 
669
msgstr ""
 
670
"사용자 GNUstep 디렉터리(%s)를 찾을수 없습니다.\n"
 
671
"윈도우 메이커가 제대로 설치되었는지 다시 확인 후 wmaker.inst를 실행하십시오"
 
672
 
 
673
#: ../src/main.c:467 ../src/main.c:472
 
674
#, c-format
 
675
msgid "%s:could not execute initialization script"
 
676
msgstr "%s:초기화 스크립트를 실행할 수 없습니다."
 
677
 
 
678
#: ../src/main.c:492 ../src/main.c:497
 
679
#, c-format
 
680
msgid "%s:could not execute exit script"
 
681
msgstr "%s:종료 스크립트를 실행할 수 없습니다."
 
682
 
 
683
#: ../src/main.c:610 ../src/main.c:617 ../src/main.c:625 ../src/main.c:641
 
684
#, c-format
 
685
msgid "too few arguments for %s"
 
686
msgstr "%s를 위한 인자가 부족합니다"
 
687
 
 
688
#: ../src/main.c:629
 
689
#, c-format
 
690
msgid "bad value for visualid: \"%s\""
 
691
msgstr "비주얼 ID에 잘못된 값: \"%s\""
 
692
 
 
693
#: ../src/main.c:649
 
694
#, c-format
 
695
msgid "%s: invalid argument '%s'\n"
 
696
msgstr "%s: 잘못된 인자 '%s'\n"
 
697
 
 
698
#: ../src/main.c:650
 
699
#, c-format
 
700
msgid "Try '%s --help' for more information\n"
 
701
msgstr "더 많은 정보를 원하시면 '%s --help' 하시기 바랍니다.\n"
 
702
 
 
703
#: ../src/main.c:681
 
704
msgid "X server does not support locale"
 
705
msgstr "X 서버가 로케일을 지원하지 않습니다"
 
706
 
 
707
#: ../src/main.c:685
 
708
msgid "cannot set locale modifiers"
 
709
msgstr "로케일 수정자(modifier)를 설정할 수 없음"
 
710
 
 
711
#: ../src/main.c:701
 
712
#, c-format
 
713
msgid "could not open display \"%s\""
 
714
msgstr "\"%s\" 디스플레이를 열지 못함."
 
715
 
 
716
#: ../src/misc.c:71
 
717
#, c-format
 
718
msgid "could not define value for %s for cpp"
 
719
msgstr "cpp의 %s를 위한 값이 정의되지 않음"
 
720
 
 
721
#: ../src/misc.c:101
 
722
#, c-format
 
723
msgid "could not get password entry for UID %i"
 
724
msgstr "UID %i의 암호 항목를 얻을 수 없습니다"
 
725
 
 
726
#: ../src/misc.c:126
 
727
#, c-format
 
728
msgid "your machine is misconfigured. HOSTNAME is set to %s"
 
729
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOSTNAME을 %s로 설정합니다"
 
730
 
 
731
#: ../src/misc.c:132
 
732
#, c-format
 
733
msgid "your machine is misconfigured. HOST is set to %s"
 
734
msgstr "시스템 설정이 잘못되었습니다. HOST를 %s로 설정합니다"
 
735
 
 
736
#: ../src/misc.c:758
 
737
msgid "selection timed-out"
 
738
msgstr "선택시간 초과"
 
739
 
 
740
#: ../src/misc.c:774
 
741
msgid "Program Arguments"
 
742
msgstr "프로그램 인수"
 
743
 
 
744
#: ../src/misc.c:775
 
745
msgid "Enter command arguments:"
 
746
msgstr "명령어 인수를 입력하세요:"
 
747
 
 
748
#: ../src/misc.c:868
 
749
msgid "unable to get dropped data from DND drop"
 
750
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻을 수 없습니다"
 
751
 
 
752
#: ../src/misc.c:876
 
753
msgid "error getting dropped data from DND drop"
 
754
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 오류가 발생하였습니다"
 
755
 
 
756
#: ../src/misc.c:882
 
757
msgid "out of memory while getting data from DND drop"
 
758
msgstr "DND 드롭에서 떨어뜨린 데이터를 얻는데 메모리가 부족합니다"
 
759
 
 
760
#: ../src/misc.c:927 ../src/misc.c:1067
 
761
#, c-format
 
762
msgid "out of memory during expansion of \"%s\""
 
763
msgstr "\"%s\" 확장 중 메모리 부족"
 
764
 
 
765
#: ../src/misc.c:981
 
766
msgid "out of memory during expansion of \"%w\""
 
767
msgstr "\"%w\" 확장 중 메모리 부족"
 
768
 
 
769
#: ../src/misc.c:999
 
770
msgid "out of memory during expansion of \"%W\""
 
771
msgstr "\"%W\" 확장 중 메모리 부족"
 
772
 
 
773
#: ../src/misc.c:1015
 
774
msgid "out of memory during expansion of \"%a\""
 
775
msgstr "\"%a\" 확장 중 메모리 부족"
 
776
 
 
777
#: ../src/misc.c:1046
 
778
#, c-format
 
779
msgid "out of memory during expansion of \"%d\""
 
780
msgstr "\"%d\" 확장 중 메모리 부족"
 
781
 
 
782
#: ../src/misc.c:1060
 
783
msgid "selection not available"
 
784
msgstr "선택 불가능"
 
785
 
 
786
#: ../src/misc.c:1132 ../src/misc.c:1138
 
787
#, c-format
 
788
msgid "bad window name value in %s state info"
 
789
msgstr "상태 정보 %s의 창 이름이 잘못됨"
 
790
 
 
791
#: ../src/misc.c:1393
 
792
msgid "could not send message to background image helper"
 
793
msgstr "배경 이미지 \"%s\" 를 찾을 수 없습니다"
 
794
 
 
795
#: ../src/pixmap.c:235
 
796
#, c-format
 
797
msgid "could not load mask bitmap file \"%s\". Won't use mask"
 
798
msgstr "비트맵 파일 \"%s\"를 읽을 수 없습니다. 마스크를 사용하지 않습니다"
 
799
 
 
800
#: ../src/proplist.c:180
 
801
msgid "unterminated string"
 
802
msgstr "끝나지 않은 문자열"
 
803
 
 
804
#: ../src/proplist.c:247
 
805
msgid "unterminated array"
 
806
msgstr "끝나지 않은 배열"
 
807
 
 
808
#: ../src/proplist.c:256
 
809
msgid "missing , in array or unterminated array"
 
810
msgstr "배열에서 쉼표가 빠졌거나 끝나지 않은 배열"
 
811
 
 
812
#: ../src/proplist.c:267
 
813
msgid "could not get array element"
 
814
msgstr "배열 원소를 얻을 수 없습니다"
 
815
 
 
816
#: ../src/proplist.c:297
 
817
msgid "unterminated dictionary"
 
818
msgstr "종료하지 않은 사전"
 
819
 
 
820
#: ../src/proplist.c:315
 
821
msgid "missing dictionary key"
 
822
msgstr "사전 키 없음"
 
823
 
 
824
#: ../src/proplist.c:317
 
825
msgid "missing dictionary entry key or unterminated dictionary"
 
826
msgstr "사전 엔트리 키가 없거나 종료하지 않은 사전"
 
827
 
 
828
#: ../src/proplist.c:323
 
829
msgid "error parsing dictionary key"
 
830
msgstr "사전 키를 해석하는데 오류입니다"
 
831
 
 
832
#: ../src/proplist.c:332
 
833
msgid "missing = in dictionary entry"
 
834
msgstr "사전 엔트리에 = 가 빠져 있습니다"
 
835
 
 
836
#: ../src/proplist.c:351
 
837
msgid "missing ; in dictionary entry"
 
838
msgstr "사전 엔트리에 ;가 빠져 있습니다"
 
839
 
 
840
#: ../src/proplist.c:432
 
841
msgid ""
 
842
"was expecting a string, dictionary, data or array. If it's a string, try "
 
843
"enclosing it with \"."
 
844
msgstr ""
 
845
"는 문자열, 사전, 데이터 또는 배열이 필요합니다. 문자열이라면 \"로 묶으십시오."
 
846
 
 
847
#: ../src/proplist.c:434
 
848
msgid "Comments are not allowed inside WindowMaker owned domain files."
 
849
msgstr "주석문은 윈도우 메이커 도메인 파일 내에서는 허용되지 않습니다."
 
850
 
 
851
#: ../src/proplist.c:453
 
852
#, c-format
 
853
msgid "could not open domain file %s"
 
854
msgstr "도메인 파일 %s를 열 수 없습니다"
 
855
 
 
856
#: ../src/proplist.c:466
 
857
msgid "extra data after end of file"
 
858
msgstr "파일 끝 뒤에 데이터가 또 있습니다"
 
859
 
 
860
#: ../src/resources.c:44
 
861
#, c-format
 
862
msgid "could not parse color \"%s\""
 
863
msgstr "\"%s\" 색상을 해석할 수 없습니다"
 
864
 
 
865
#: ../src/resources.c:48
 
866
#, c-format
 
867
msgid "could not allocate color \"%s\""
 
868
msgstr "\"%s\" 색상을 할당할 수 없음"
 
869
 
 
870
#: ../src/rootmenu.c:186 ../src/rootmenu.c:188
 
871
msgid "Exit"
 
872
msgstr "종료"
 
873
 
 
874
#: ../src/rootmenu.c:187
 
875
msgid "Exit window manager?"
 
876
msgstr "창 관리자를 종료하시겠습니까?"
 
877
 
 
878
#: ../src/rootmenu.c:223
 
879
msgid "Close X session"
 
880
msgstr "X 세션 닫기"
 
881
 
 
882
#: ../src/rootmenu.c:224
 
883
msgid ""
 
884
"Close Window System session?\n"
 
885
"Kill might close applications with unsaved data."
 
886
msgstr ""
 
887
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
 
888
"애플리케이션이 종료되고 저장하지 않은 자료는 잃습니다."
 
889
 
 
890
#.
 
891
#. entry = wMenuAddCallback(menu, _("Select Shortcut"), NULL, NULL);
 
892
#. wMenuEntrySetCascade(menu, entry, makeMakeShortcutMenu(scr));
 
893
#.
 
894
#: ../src/rootmenu.c:226 ../src/winmenu.c:509
 
895
msgid "Close"
 
896
msgstr "닫기"
 
897
 
 
898
#: ../src/rootmenu.c:237
 
899
msgid "Kill X session"
 
900
msgstr "X 세션 종료"
 
901
 
 
902
#: ../src/rootmenu.c:238
 
903
msgid ""
 
904
"Kill Window System session?\n"
 
905
"(all applications will be closed)"
 
906
msgstr ""
 
907
"윈도우 시스템 세션을 종료하겠습니까?\n"
 
908
"(모든 애플리케이션이 종료됩니다)"
 
909
 
 
910
#: ../src/rootmenu.c:505
 
911
#, c-format
 
912
msgid "%s:invalid kbd shortcut specification \"%s\" for entry %s"
 
913
msgstr "%s:잘못된 키보드 단축키 지정 \"%s\" (%s 항목)"
 
914
 
 
915
#: ../src/rootmenu.c:513
 
916
#, c-format
 
917
msgid "%s:invalid key in shortcut \"%s\" for entry %s"
 
918
msgstr "%s:단축키 \"%s\"에 잘못된 키 (%s 항목)"
 
919
 
 
920
#: ../src/rootmenu.c:566
 
921
#, c-format
 
922
msgid "%s: unmatched '\"' in menu file"
 
923
msgstr "%s: 메뉴 파일의 '\"' 짝이 맞지 않음"
 
924
 
 
925
#: ../src/rootmenu.c:616
 
926
#, c-format
 
927
msgid "%s: missing command"
 
928
msgstr "%s: 명령어가 없음"
 
929
 
 
930
#: ../src/rootmenu.c:648
 
931
#, c-format
 
932
msgid "invalid OPEN_MENU specification: %s"
 
933
msgstr "OPEN_MENU 지정이 잘못됨: %s"
 
934
 
 
935
#: ../src/rootmenu.c:696
 
936
#, c-format
 
937
msgid "%s:could not stat menu"
 
938
msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음"
 
939
 
 
940
#: ../src/rootmenu.c:704
 
941
#, c-format
 
942
msgid "%s:could not stat menu:%s"
 
943
msgstr "%s:메뉴 파일에 접근할 수 없음:%s"
 
944
 
 
945
#: ../src/rootmenu.c:722
 
946
#, c-format
 
947
msgid "too many parameters in OPEN_MENU: %s"
 
948
msgstr "OPEN_MENU에 인수가 너무 많음: %s"
 
949
 
 
950
#: ../src/rootmenu.c:758
 
951
msgid ""
 
952
"There are more than one WORKSPACE_MENU commands in the applications menu. "
 
953
"Only one is allowed."
 
954
msgstr ""
 
955
"애플리케이션 메뉴에 WORKSPACE_MENU 명령이 둘 이상 있습니다. 하나만 있어야 "
 
956
"합니다. "
 
957
 
 
958
#: ../src/rootmenu.c:787 ../src/rootmenu.c:805 ../src/rootmenu.c:815
 
959
#, c-format
 
960
msgid "%s:missing parameter for menu command \"%s\""
 
961
msgstr "%s:메뉴 명령어 \"%s\" 의 인수가 빠졌음"
 
962
 
 
963
#: ../src/rootmenu.c:879
 
964
#, c-format
 
965
msgid "%s:unknown command \"%s\" in menu config."
 
966
msgstr "%s:메뉴 설정의 \"%s\" 명령을 알 수 없음."
 
967
 
 
968
#: ../src/rootmenu.c:887
 
969
#, c-format
 
970
msgid "%s:can't add shortcut for entry \"%s\""
 
971
msgstr "%s:\"%s\" 항목에 빨리가기를 추가할 수 없음"
 
972
 
 
973
#: ../src/rootmenu.c:1024
 
974
#, c-format
 
975
msgid "%s:maximal line size exceeded in menu config: %s"
 
976
msgstr "%s:메뉴 설정의 최대 줄수를 초과함: %s"
 
977
 
 
978
#: ../src/rootmenu.c:1046 ../src/rootmenu.c:1138 ../src/rootmenu.c:1239
 
979
#, c-format
 
980
msgid "%s:missing command in menu config: %s"
 
981
msgstr "%s:메뉴 설정에서 명령을 찾을 수 없음: %s"
 
982
 
 
983
#: ../src/rootmenu.c:1076
 
984
#, c-format
 
985
msgid "%s:syntax error in menu file:END declaration missing"
 
986
msgstr "%s:메뉴파일 문법에러:END 선언문 없음"
 
987
 
 
988
#: ../src/rootmenu.c:1105 ../src/rootmenu.c:1204
 
989
msgid "could not make arguments for menu file preprocessor"
 
990
msgstr "메뉴 파일 전처리기를 위한 인수를 만들 수 없음"
 
991
 
 
992
#: ../src/rootmenu.c:1111 ../src/rootmenu.c:1211
 
993
#, c-format
 
994
msgid "%s:could not open/preprocess menu file"
 
995
msgstr "%s:메뉴 파일을 열거나 전처리할 수 없음"
 
996
 
 
997
#: ../src/rootmenu.c:1123 ../src/rootmenu.c:1224
 
998
#, c-format
 
999
msgid "%s:could not open menu file"
 
1000
msgstr "%s:메뉴 파일을 열 수 없음"
 
1001
 
 
1002
#: ../src/rootmenu.c:1150
 
1003
#, c-format
 
1004
msgid "%s:invalid menu file. MENU command is missing"
 
1005
msgstr "%s:잘못된 메뉴 파일. MENU 명령이 빠졌습니다"
 
1006
 
 
1007
#: ../src/rootmenu.c:1159
 
1008
msgid "error reading preprocessed menu data"
 
1009
msgstr "전처리된 메뉴 데이터를 읽는데 오류"
 
1010
 
 
1011
#: ../src/rootmenu.c:1251
 
1012
#, c-format
 
1013
msgid "%s:no title given for the root menu"
 
1014
msgstr "%s:최상위 메뉴에 제목이 없습니다"
 
1015
 
 
1016
#: ../src/rootmenu.c:1341 ../src/rootmenu.c:1416 ../src/rootmenu.c:1459
 
1017
#, c-format
 
1018
msgid "out of memory while constructing directory menu %s"
 
1019
msgstr "디렉터리 메뉴 %s 생성 중 메모리 부족"
 
1020
 
 
1021
#: ../src/rootmenu.c:1351
 
1022
#, c-format
 
1023
msgid "%s:could not stat file \"%s\" in menu directory"
 
1024
msgstr "%s: 메뉴 디렉터리의 파일 \"%s\"에 접근할 수 없음"
 
1025
 
 
1026
#: ../src/rootmenu.c:1513
 
1027
msgid "Commands"
 
1028
msgstr "명령어"
 
1029
 
 
1030
#: ../src/rootmenu.c:1516
 
1031
msgid "Restart"
 
1032
msgstr "재시작"
 
1033
 
 
1034
#: ../src/rootmenu.c:1517
 
1035
msgid "Exit..."
 
1036
msgstr "종료..."
 
1037
 
 
1038
#: ../src/rootmenu.c:1562
 
1039
#, c-format
 
1040
msgid "could not find menu file \"%s\" referenced in WMRootMenu"
 
1041
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일 \"%s\"를 찾을 수 없습니다"
 
1042
 
 
1043
#: ../src/rootmenu.c:1569
 
1044
#, c-format
 
1045
msgid "could not access menu \"%s\" referenced in WMRootMenu"
 
1046
msgstr "WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 \"%s\"에 접근할 수 없습니다"
 
1047
 
 
1048
#: ../src/rootmenu.c:1580
 
1049
#, c-format
 
1050
msgid ""
 
1051
"using default menu file \"%s\" as the menu referenced in WMRootMenu could "
 
1052
"not be found "
 
1053
msgstr ""
 
1054
"WMRootMenu에서 참조하는 메뉴 파일을 찾을 수 없으므로 \"%s\"를 기본 메뉴 "
 
1055
"파일로 사용합니다"
 
1056
 
 
1057
#: ../src/rootmenu.c:1603 ../src/rootmenu.c:1679
 
1058
#, c-format
 
1059
msgid "%s:format error in root menu configuration \"%s\""
 
1060
msgstr "%s:최상위 메뉴 설정 \"%s\"의 형식 오류"
 
1061
 
 
1062
#: ../src/rootmenu.c:1766
 
1063
msgid ""
 
1064
"The applications menu could not be loaded. Look at the console output for a "
 
1065
"detailed description of the errors."
 
1066
msgstr ""
 
1067
"애플리케이션 메뉴를 읽을 수 없음. 콘솔로 출력되는 자세한 오류 메세지를 "
 
1068
"참고하십시오."
 
1069
 
 
1070
#: ../src/screen.c:460
 
1071
#, c-format
 
1072
msgid "could not load logo image for panels: %s"
 
1073
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 읽지 못함: %s"
 
1074
 
 
1075
#: ../src/screen.c:464
 
1076
#, c-format
 
1077
msgid "error making logo image for panel:%s"
 
1078
msgstr "패널에 쓰일 로고 이미지를 만들지 못함:%s"
 
1079
 
 
1080
#: ../src/screen.c:748
 
1081
#, c-format
 
1082
msgid "could not initialize graphics library context: %s"
 
1083
msgstr "그래픽 라이브러리 환경을 초기화 할수 없음: %s"
 
1084
 
 
1085
#: ../src/screen.c:779
 
1086
msgid "could not do initialization of WINGs widget set"
 
1087
msgstr "WINGs 위젯 셋을 초기화 할 수 없습니다."
 
1088
 
 
1089
#: ../src/screen.c:1125
 
1090
#, c-format
 
1091
msgid "could not save session state in %s"
 
1092
msgstr "%s의 세션 상태를 저장하지 못함"
 
1093
 
 
1094
#: ../src/session.c:181 ../src/wdefaults.c:583 ../src/winspector.c:447
 
1095
#, c-format
 
1096
msgid "can't convert \"%s\" to boolean"
 
1097
msgstr "\"%s\"를 부울 값으로 바꿀 수 없음"
 
1098
 
 
1099
#: ../src/session.c:983
 
1100
msgid "out of memory while saving session state"
 
1101
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
 
1102
 
 
1103
#: ../src/session.c:1074
 
1104
msgid "end of memory while saving session state"
 
1105
msgstr "세션 상태를 저장하는 중 메모리 부족"
 
1106
 
 
1107
#. This is not fatal but can mean the session manager exited.
 
1108
#. * If the session manager exited normally we would get a
 
1109
#. * Die message, so this probably means an abnormal exit.
 
1110
#. * If the sm was the last client of session, then we'll die
 
1111
#. * anyway, otherwise we can continue doing our stuff.
 
1112
#.
 
1113
#: ../src/session.c:1208
 
1114
msgid "connection to the session manager was lost"
 
1115
msgstr "세션 관리자의 연결이 끊어졌습니다"
 
1116
 
 
1117
#: ../src/stacking.c:73
 
1118
msgid "could not get window list!!"
 
1119
msgstr "창 목록를 얻을 수 없습니다!!"
 
1120
 
 
1121
#: ../src/startup.c:194
 
1122
#, c-format
 
1123
msgid "internal X error: %s\n"
 
1124
msgstr "X 내부 에러: %s\n"
 
1125
 
 
1126
#: ../src/startup.c:259
 
1127
#, c-format
 
1128
msgid "got signal %i (%s) - restarting\n"
 
1129
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 재시동함\n"
 
1130
 
 
1131
#: ../src/startup.c:261
 
1132
#, c-format
 
1133
msgid "got signal %i - restarting\n"
 
1134
msgstr "%i 신호 감지 - 재시동함\n"
 
1135
 
 
1136
#: ../src/startup.c:275
 
1137
#, c-format
 
1138
msgid "got signal %i (%s) - exiting...\n"
 
1139
msgstr "%i (%s) 신호 감지 - 종료함...\n"
 
1140
 
 
1141
#: ../src/startup.c:277
 
1142
#, c-format
 
1143
msgid "got signal %i - exiting...\n"
 
1144
msgstr "%i 신호 감지 - 종료함...\n"
 
1145
 
 
1146
#: ../src/startup.c:290
 
1147
#, c-format
 
1148
msgid "got signal %i (%s)\n"
 
1149
msgstr "%i (%s) 신호 감지\n"
 
1150
 
 
1151
#: ../src/startup.c:292
 
1152
#, c-format
 
1153
msgid "got signal %i\n"
 
1154
msgstr "%i 신호 감지\n"
 
1155
 
 
1156
#: ../src/startup.c:303
 
1157
msgid ""
 
1158
"crashed while trying to do some post-crash cleanup. Aborting immediatelly."
 
1159
msgstr ""
 
1160
"비정상 종료후 처리를 하려는 동안에 비정상 종료되었습니다. 즉시 종료합니다."
 
1161
 
 
1162
#. we try to restart Window Maker
 
1163
#: ../src/startup.c:337
 
1164
msgid "trying to restart Window Maker..."
 
1165
msgstr "윈도우 메이커 재시작..."
 
1166
 
 
1167
#: ../src/startup.c:342
 
1168
msgid "trying to start alternate window manager..."
 
1169
msgstr "대체용 창 관리자 실행함..."
 
1170
 
 
1171
#: ../src/startup.c:347
 
1172
msgid "failed to start alternate window manager. Aborting."
 
1173
msgstr "대체용 창 관리자를 실행 실패. 종료."
 
1174
 
 
1175
#: ../src/startup.c:349
 
1176
msgid ""
 
1177
"a fatal error has occured, probably due to a bug. Please fill the included "
 
1178
"BUGFORM and report it."
 
1179
msgstr ""
 
1180
"치명적인 오류 발생, 아마도 버그인 것 같습니다. BUGFORM을 작성해 보내주시길 "
 
1181
"부탁드립니다."
 
1182
 
 
1183
#: ../src/startup.c:799
 
1184
#, c-format
 
1185
msgid "icon size is configured to %i, but it's too small. Using 16, instead\n"
 
1186
msgstr "지정된 아이콘 크기(%i)가 너무 작음. 대신 16으로 바꿉니다\n"
 
1187
 
 
1188
#: ../src/startup.c:827
 
1189
msgid "XKB is not supported. KbdModeLock is automatically disabled."
 
1190
msgstr "XKB를 지원하지 않습니다. KbdModeLock이 자동으로 사용 중지되었습니다."
 
1191
 
 
1192
#: ../src/startup.c:846
 
1193
msgid "it seems that there is already a window manager running"
 
1194
msgstr "이미 다른 창 관리자가 동작하고 있는 것 같습니다"
 
1195
 
 
1196
#: ../src/startup.c:852
 
1197
#, c-format
 
1198
msgid "could not manage screen %i"
 
1199
msgstr "화면 %i를 제어할 수 없음"
 
1200
 
 
1201
#: ../src/startup.c:914
 
1202
msgid "could not manage any screen"
 
1203
msgstr "모든 화면을 제어할 수 없음"
 
1204
 
 
1205
#: ../src/switchmenu.c:114
 
1206
msgid "Windows"
 
1207
msgstr "창"
 
1208
 
 
1209
#: ../src/texture.c:290 ../src/texture.c:334
 
1210
#, c-format
 
1211
msgid "image file \"%s\" used as texture could not be found."
 
1212
msgstr "텍스처로 사용하는 이미지 파일 \"%s\"을 찾을 수 없습니다."
 
1213
 
 
1214
#: ../src/texture.c:296 ../src/texture.c:340
 
1215
#, c-format
 
1216
msgid "could not load texture pixmap \"%s\":%s"
 
1217
msgstr "텍스처 픽스맵 \"%s\"을 열 수가 없음: %s"
 
1218
 
 
1219
#: ../src/texture.c:400
 
1220
#, c-format
 
1221
msgid "library \"%s\" cound not be opened."
 
1222
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 열 수 없음."
 
1223
 
 
1224
#: ../src/texture.c:409
 
1225
#, c-format
 
1226
msgid "function \"%s\" not found in library \"%s\""
 
1227
msgstr "\"%s\" 함수가 \"%s\" 라이브러리에 없음"
 
1228
 
 
1229
#: ../src/texture.c:416
 
1230
msgid "function textures not supported on this system, sorry."
 
1231
msgstr "이 시스템은 텍스쳐 함수를 지원하지 않습니다."
 
1232
 
 
1233
#: ../src/wdefaults.c:429
 
1234
#, c-format
 
1235
msgid "could not find icon file \"%s\""
 
1236
msgstr "아이콘 파일 \"%s\"을 찾지 못했습니다"
 
1237
 
 
1238
#: ../src/window.c:2676 ../src/window.c:2810
 
1239
msgid ""
 
1240
"the NumLock, ScrollLock or similar key seems to be turned on.\n"
 
1241
"Turn it off or some mouse actions and keyboard shortcuts will not work."
 
1242
msgstr ""
 
1243
"NumLock, ScrollLock 이나 다른 비슷한 종류의 키가 켜져 있는 것 같습니다.\n"
 
1244
"끄지 않으면 일부 마우스 동작이나 키보드 단축키가 동작하지 않습니다."
 
1245
 
 
1246
#: ../src/winmenu.c:126
 
1247
msgid ""
 
1248
"This will kill the application.\n"
 
1249
"Any unsaved changes will be lost.\n"
 
1250
"Please confirm."
 
1251
msgstr ""
 
1252
"애플리케이션을 강제 종료합니다.\n"
 
1253
"저장하지 않은 변경 사항은 잃게\n"
 
1254
"됩니다. 계속 하시겠습니까?"
 
1255
 
 
1256
#: ../src/winmenu.c:275 ../src/winmenu.c:283
 
1257
msgid "Set Shortcut"
 
1258
msgstr "단축키 선택"
 
1259
 
 
1260
#: ../src/winmenu.c:361 ../src/winmenu.c:407
 
1261
msgid "could not create submenu for window menu"
 
1262
msgstr "창 메뉴를 위한 하부메뉴를 만들 수 없습니다"
 
1263
 
 
1264
#: ../src/winmenu.c:411
 
1265
msgid "Keep on top"
 
1266
msgstr "항상 위로"
 
1267
 
 
1268
#: ../src/winmenu.c:416
 
1269
msgid "Keep at bottom"
 
1270
msgstr "항상 아래로/가라앉음"
 
1271
 
 
1272
#.
 
1273
#. * Warning: If you make some change that affects the order of the
 
1274
#. * entries, you must update the command #defines in the top of
 
1275
#. * this file.
 
1276
#.
 
1277
#: ../src/winmenu.c:444 ../src/winmenu.c:579
 
1278
msgid "Maximize"
 
1279
msgstr "최대화"
 
1280
 
 
1281
#: ../src/winmenu.c:452 ../src/winmenu.c:565
 
1282
msgid "Miniaturize"
 
1283
msgstr "최소화"
 
1284
 
 
1285
#: ../src/winmenu.c:461 ../src/winmenu.c:596
 
1286
msgid "Shade"
 
1287
msgstr "가림"
 
1288
 
 
1289
#: ../src/winmenu.c:477
 
1290
msgid "Resize/Move"
 
1291
msgstr "크기바꿈/이동"
 
1292
 
 
1293
#: ../src/winmenu.c:485
 
1294
msgid "Select"
 
1295
msgstr "선택"
 
1296
 
 
1297
#: ../src/winmenu.c:493
 
1298
msgid "Move To"
 
1299
msgstr "이동"
 
1300
 
 
1301
#: ../src/winmenu.c:498
 
1302
msgid "Attributes..."
 
1303
msgstr "속성 설정..."
 
1304
 
 
1305
#: ../src/winmenu.c:500
 
1306
msgid "Options"
 
1307
msgstr "옵션"
 
1308
 
 
1309
#: ../src/winmenu.c:560
 
1310
msgid "Deminiaturize"
 
1311
msgstr "보통크기"
 
1312
 
 
1313
#: ../src/winmenu.c:574
 
1314
msgid "Unmaximize"
 
1315
msgstr "보통크기"
 
1316
 
 
1317
#: ../src/winmenu.c:591
 
1318
msgid "Unshade"
 
1319
msgstr "보임"
 
1320
 
 
1321
#: ../src/winspector.c:381
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "Could not find icon \"%s\" specified for this window"
 
1324
msgstr "이 창에서 지정한 아이콘 \"%s\"을 찾을 수 없음"
 
1325
 
 
1326
#: ../src/winspector.c:397
 
1327
#, c-format
 
1328
msgid "Could not open specified icon \"%s\":%s"
 
1329
msgstr "지정된 아이콘 \"%s\"을 열 수 없음:%s"
 
1330
 
 
1331
#: ../src/winspector.c:1152
 
1332
msgid "Click in the window you wish to inspect."
 
1333
msgstr "선택할 창을 클릭하십시오."
 
1334
 
 
1335
#: ../src/winspector.c:1170
 
1336
msgid ""
 
1337
"The configuration will apply to all\n"
 
1338
"windows that have their WM_CLASS property set to the above selected\n"
 
1339
"name, when saved."
 
1340
msgstr ""
 
1341
"설정을 저장하면 WM_CLASS 특성값이\n"
 
1342
"위에서 지정한 이름으로 되어 있는\n"
 
1343
"모든 창에 그 설정이 적용됩니다."
 
1344
 
 
1345
#: ../src/winspector.c:1216
 
1346
msgid "Save"
 
1347
msgstr "저장"
 
1348
 
 
1349
#: ../src/winspector.c:1224
 
1350
msgid "Apply"
 
1351
msgstr "적용"
 
1352
 
 
1353
#: ../src/winspector.c:1230
 
1354
msgid "Reload"
 
1355
msgstr "다시읽기"
 
1356
 
 
1357
#: ../src/winspector.c:1239 ../src/winspector.c:1249
 
1358
msgid "Window Specification"
 
1359
msgstr "창 선택"
 
1360
 
 
1361
#: ../src/winspector.c:1240
 
1362
msgid "Window Attributes"
 
1363
msgstr "창 속성"
 
1364
 
 
1365
#: ../src/winspector.c:1241
 
1366
msgid "Advanced Options"
 
1367
msgstr "고급 옵션"
 
1368
 
 
1369
#: ../src/winspector.c:1242
 
1370
msgid "Icon and Initial Workspace"
 
1371
msgstr "아이콘과 초기 작업공간"
 
1372
 
 
1373
#: ../src/winspector.c:1243
 
1374
msgid "Application Specific"
 
1375
msgstr "애플리케이션에 따라 다른 설정"
 
1376
 
 
1377
#: ../src/winspector.c:1257
 
1378
msgid "Defaults for all windows"
 
1379
msgstr "모든 창의 기본값으로"
 
1380
 
 
1381
#: ../src/winspector.c:1311
 
1382
msgid "Select Window"
 
1383
msgstr "창 선택"
 
1384
 
 
1385
#: ../src/winspector.c:1324
 
1386
msgid "Attributes"
 
1387
msgstr "속성"
 
1388
 
 
1389
#: ../src/winspector.c:1335
 
1390
msgid "Disable Titlebar"
 
1391
msgstr "제목 바 없앰"
 
1392
 
 
1393
#: ../src/winspector.c:1337
 
1394
msgid ""
 
1395
"Remove the titlebar of this window.\n"
 
1396
"To access the window commands menu of a window\n"
 
1397
"without it's titlebar, press Control+Esc (or the\n"
 
1398
"equivalent shortcut, if you changed the default\n"
 
1399
"settings)."
 
1400
msgstr ""
 
1401
"이 창에서 타이틀바를 사용하지 않습니다.\n"
 
1402
"이 때 창 명령 메뉴를 불러오려면 Control+Esc\n"
 
1403
"(또는 설정된 단축키를)를 이용할 수 있습니다."
 
1404
 
 
1405
#: ../src/winspector.c:1344
 
1406
msgid "Disable Resizebar"
 
1407
msgstr "크기조정 바 없앰"
 
1408
 
 
1409
#: ../src/winspector.c:1346
 
1410
msgid "Remove the resizebar of this window."
 
1411
msgstr "이 창에서 크기조정 바를 사용하지 않습니다."
 
1412
 
 
1413
#: ../src/winspector.c:1349
 
1414
msgid "Disable Close Button"
 
1415
msgstr "닫기 버튼 없앰"
 
1416
 
 
1417
#: ../src/winspector.c:1351
 
1418
msgid "Remove the `close window' button of this window."
 
1419
msgstr "이 창에서 `창 닫기' 버튼을 사용하지 않습니다."
 
1420
 
 
1421
#: ../src/winspector.c:1354
 
1422
msgid "Disable Miniaturize Button"
 
1423
msgstr "최소화 버튼 없앰"
 
1424
 
 
1425
#: ../src/winspector.c:1356
 
1426
msgid "Remove the `miniaturize window' button of the window."
 
1427
msgstr "이 창에서 `창 최소화' 버튼을 사용하지 않습니다."
 
1428
 
 
1429
#: ../src/winspector.c:1359
 
1430
msgid "Disable Border"
 
1431
msgstr "테두리 없앰"
 
1432
 
 
1433
#: ../src/winspector.c:1361
 
1434
msgid "Remove the 1 pixel black border around the window."
 
1435
msgstr "창 주위의 1 픽셀짜리 검은 테두리를 사용하지 않습니다."
 
1436
 
 
1437
#: ../src/winspector.c:1364
 
1438
msgid "Keep on Top / Floating"
 
1439
msgstr "항상 위로 / 뜸"
 
1440
 
 
1441
#: ../src/winspector.c:1366
 
1442
msgid ""
 
1443
"Keep the window over other windows, not allowing\n"
 
1444
"them to cover it."
 
1445
msgstr "이 창이 항상 다른 창의 위로 오도록 합니다."
 
1446
 
 
1447
#: ../src/winspector.c:1370
 
1448
msgid "Keep at Bottom / Sunken"
 
1449
msgstr "항상 아래로 / 가라앉음"
 
1450
 
 
1451
#: ../src/winspector.c:1372
 
1452
msgid "Keep the window under all other windows."
 
1453
msgstr "이 창이 다른 모든 창의 아래로 가도록 합니다."
 
1454
 
 
1455
#: ../src/winspector.c:1377
 
1456
msgid "Make window occupy all workspaces."
 
1457
msgstr "모든 작업공간에서 창이 보이도록 합니다."
 
1458
 
 
1459
#: ../src/winspector.c:1380
 
1460
msgid "Start Miniaturized"
 
1461
msgstr "최소화하여 실행"
 
1462
 
 
1463
#: ../src/winspector.c:1382
 
1464
msgid ""
 
1465
"Make the window be automatically miniaturized when it's\n"
 
1466
"first shown."
 
1467
msgstr "자동으로 최소화되어 실행되도록 합니다."
 
1468
 
 
1469
#: ../src/winspector.c:1386
 
1470
msgid "Start Maximized"
 
1471
msgstr "최대화하여 실행"
 
1472
 
 
1473
#: ../src/winspector.c:1388
 
1474
msgid ""
 
1475
"Make the window be automatically maximized when it's\n"
 
1476
"first shown."
 
1477
msgstr "자동으로 최대화되어 실행되도록 합니다."
 
1478
 
 
1479
#: ../src/winspector.c:1392
 
1480
msgid "Skip Window List"
 
1481
msgstr "창 목록에 나타나지 않음"
 
1482
 
 
1483
#: ../src/winspector.c:1394
 
1484
msgid "Do not list the window in the window list menu."
 
1485
msgstr "이 창이 창 목록 메뉴에 나오지 않게 합니다."
 
1486
 
 
1487
#: ../src/winspector.c:1409
 
1488
msgid "Advanced"
 
1489
msgstr "고급 항목"
 
1490
 
 
1491
#: ../src/winspector.c:1426
 
1492
msgid "Ignore HideOthers"
 
1493
msgstr "다른 것들 숨김 무시함"
 
1494
 
 
1495
#: ../src/winspector.c:1428
 
1496
msgid ""
 
1497
"Do not hide the window when issuing the\n"
 
1498
"`HideOthers' command."
 
1499
msgstr ""
 
1500
"이 창이 `다른 것들 숨김' 명령이 내려져도\n"
 
1501
"숨겨지지 않도록 합니다."
 
1502
 
 
1503
#: ../src/winspector.c:1432
 
1504
msgid "Don't Bind Keyboard Shortcuts"
 
1505
msgstr "키보드 단축키 사용 안함"
 
1506
 
 
1507
#: ../src/winspector.c:1434
 
1508
msgid ""
 
1509
"Do not bind keyboard shortcuts from Window Maker\n"
 
1510
"when this window is focused. This will allow the\n"
 
1511
"window to receive all key combinations regardless\n"
 
1512
"of your shortcut configuration."
 
1513
msgstr ""
 
1514
"이 창이 활성화되어 있을 때 윈도우 메이커 키보드\n"
 
1515
"단축키에 반응하지 않게 합니다. 이럼으로써 단축키\n"
 
1516
"설정과 무관하게 그 창이 모든 키 조합을 받아들일\n"
 
1517
"있게 됩니다."
 
1518
 
 
1519
#: ../src/winspector.c:1440
 
1520
msgid "Don't Bind Mouse Clicks"
 
1521
msgstr "마우스 클릭 사용 안함"
 
1522
 
 
1523
#: ../src/winspector.c:1442
 
1524
msgid ""
 
1525
"Do not bind mouse actions, such as `Alt'+drag\n"
 
1526
"in the window (when alt is the modifier you haveconfigured)."
 
1527
msgstr ""
 
1528
"창에 데고 `Alt'+끌기(마우스 수정자를 `Alt'로 설정했을\n"
 
1529
"때)같은 마우스 동작에 반응하지 않도록 합니다."
 
1530
 
 
1531
#: ../src/winspector.c:1447
 
1532
msgid "Keep Inside Screen"
 
1533
msgstr "항상 화면안에 위치"
 
1534
 
 
1535
#: ../src/winspector.c:1449
 
1536
msgid ""
 
1537
"Do not allow the window to move itself completely\n"
 
1538
"outside the screen. For bug compatibility.\n"
 
1539
msgstr ""
 
1540
"창이 화면 밖으로 나가지 못하도록 합니다.\n"
 
1541
"버그가 있는 프로그램들에서 사용할 수 있겠지요.\n"
 
1542
 
 
1543
#: ../src/winspector.c:1453
 
1544
msgid "Don't Let It Take Focus"
 
1545
msgstr "활성화 안됨"
 
1546
 
 
1547
#: ../src/winspector.c:1455
 
1548
msgid ""
 
1549
"Do not let the window take keyboard focus when you\n"
 
1550
"click on it."
 
1551
msgstr "창을 클릭해도 키보드 활성화가 되지 않도락 합니다."
 
1552
 
 
1553
#: ../src/winspector.c:1459
 
1554
msgid "Don't Save Session"
 
1555
msgstr "세션을 저장하지 않음"
 
1556
 
 
1557
#: ../src/winspector.c:1461
 
1558
msgid ""
 
1559
"Do not save the associated application in the\n"
 
1560
"session's state, so that it won't be restarted\n"
 
1561
"together with other applications when Window Maker\n"
 
1562
"starts."
 
1563
msgstr ""
 
1564
"윈도우 메이커가 시작할 때 다른 애플리케이션과 함께\n"
 
1565
"재시작되게 하지 않기 위해서 애플리케이션의 세션\n"
 
1566
"상태를 저장하지 않습니다."
 
1567
 
 
1568
#: ../src/winspector.c:1467
 
1569
msgid "Emulate Application Icon"
 
1570
msgstr "애플리케이션 아이콘 흉내내기"
 
1571
 
 
1572
#: ../src/winspector.c:1469
 
1573
msgid ""
 
1574
"Make this window act as an application that provides\n"
 
1575
"enough information to Window Maker for a dockable\n"
 
1576
"application icon to be created."
 
1577
msgstr ""
 
1578
"애플리케이션 아이콘이 생성되지 않는 특정 애플리케이션들이\n"
 
1579
"애플리케이션 아이콘이 생성되도록 해주는 기능이다. 이를\n"
 
1580
"이용해서 Dock에 그 애플리케이션 아이콘을 추가할 수 있다."
 
1581
 
 
1582
#: ../src/winspector.c:1474
 
1583
msgid "Full Screen Maximization"
 
1584
msgstr "전체 화면 최대화"
 
1585
 
 
1586
#: ../src/winspector.c:1476
 
1587
msgid ""
 
1588
"Make the window use the whole screen space when it's\n"
 
1589
"maximized. The titlebar and resizebar will be moved\n"
 
1590
"to outside the screen."
 
1591
msgstr ""
 
1592
"창을 화면에 들어갈 수 있는 최대의 크기로 만듭니다.\n"
 
1593
"타이틀바와 크기조정바는 화면의 밖에 위치하게 됩니다."
 
1594
 
 
1595
#: ../src/winspector.c:1482
 
1596
msgid "Disable Language Button"
 
1597
msgstr "실행 버튼 없앰"
 
1598
 
 
1599
#: ../src/winspector.c:1484
 
1600
msgid "Remove the `toggle language' button of the window."
 
1601
msgstr "이 창에서 `언어 선택' 버튼을 사용하지 않습니다."
 
1602
 
 
1603
#: ../src/winspector.c:1501
 
1604
msgid "Miniwindow Image"
 
1605
msgstr "아이콘 이미지"
 
1606
 
 
1607
#: ../src/winspector.c:1520
 
1608
msgid "Update"
 
1609
msgstr "갱신"
 
1610
 
 
1611
#: ../src/winspector.c:1535
 
1612
msgid "Icon File Name:"
 
1613
msgstr "아이콘 파일명:"
 
1614
 
 
1615
#: ../src/winspector.c:1547
 
1616
msgid "Ignore client supplied icon"
 
1617
msgstr "클라이언트 제공 아이콘 무시함"
 
1618
 
 
1619
#: ../src/winspector.c:1554
 
1620
msgid "Initial Workspace"
 
1621
msgstr "초기 작업공간"
 
1622
 
 
1623
#: ../src/winspector.c:1556
 
1624
msgid "The workspace to place the window when it'sfirst shown."
 
1625
msgstr "이 창이 처음에 보여질 작업공간을 지정합니다."
 
1626
 
 
1627
#: ../src/winspector.c:1562
 
1628
msgid "Nowhere in particular"
 
1629
msgstr "특별한 설정 없음"
 
1630
 
 
1631
#: ../src/winspector.c:1580
 
1632
msgid "Application Wide"
 
1633
msgstr "애플리케이션 확장"
 
1634
 
 
1635
#: ../src/winspector.c:1591
 
1636
msgid "Start Hidden"
 
1637
msgstr "숨겨서 실행"
 
1638
 
 
1639
#: ../src/winspector.c:1593
 
1640
msgid "Automatically hide application when it's started."
 
1641
msgstr "자동으로 숨겨진 채 애플리케이션이 실행되게 합니다."
 
1642
 
 
1643
#: ../src/winspector.c:1596
 
1644
msgid "No Application Icon"
 
1645
msgstr "애플리케이션 아이콘 없음"
 
1646
 
 
1647
#: ../src/winspector.c:1598
 
1648
msgid ""
 
1649
"Disable the application icon for the application.\n"
 
1650
"Note that you won't be able to dock it anymore,\n"
 
1651
"and any icons that are already docked will stop\n"
 
1652
"working correctly."
 
1653
msgstr ""
 
1654
"애플리케이션 아이콘을 사용하지 않도록 하는\n"
 
1655
"것이다. 이를 사용하게 되면 이미 dock에 들어가\n"
 
1656
"있던 애플리케이션 아이콘이 제대로 작동치 않을\n"
 
1657
"수도 있다는 점을 유의 바란다."
 
1658
 
 
1659
#: ../src/workspace.c:110 ../src/workspace.c:111 ../src/workspace.c:806
 
1660
#, c-format
 
1661
msgid "Workspace %i"
 
1662
msgstr "작업공간 %i"
 
1663
 
 
1664
#: ../src/workspace.c:863
 
1665
msgid "Workspaces"
 
1666
msgstr "작업공간"
 
1667
 
 
1668
#: ../src/workspace.c:865
 
1669
msgid "could not create Workspace menu"
 
1670
msgstr "작업공간 메뉴를 만들수 없음"
 
1671
 
 
1672
#: ../src/workspace.c:872
 
1673
msgid "New"
 
1674
msgstr "새 작업공간 만듬"
 
1675
 
 
1676
#: ../src/workspace.c:873
 
1677
msgid "Destroy Last"
 
1678
msgstr "마지막 작업공간 없앰"
 
1679
 
 
1680
#: ../src/xutil.c:228
 
1681
msgid "invalid data in selection"
 
1682
msgstr "잘못된 데이터가 선택됨"