~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/bg.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 11:40+0300\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-25 08:34+0300\n"
12
12
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
13
13
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
14
14
"Language: bg\n"
70
70
msgstr "Показване на дата в допълнение към времето, ако е истина."
71
71
 
72
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
73
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
74
 
msgstr "Показване на екранната клавиатура, ако е истина."
75
 
 
76
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
77
73
msgid "If true, display seconds in time."
78
74
msgstr "Показване на секундите в допълнение към времето, ако е истина."
79
75
 
80
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
81
77
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
82
78
msgstr "Показване на деня от седмицата по ISO, ако е истина."
83
79
 
84
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
80
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
85
81
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
86
82
msgstr ""
87
83
"Списък на идентификаторите на файловете във формат .desktop за любими "
88
84
"програми"
89
85
 
90
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
91
87
#, no-c-format
92
88
msgid ""
93
89
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
113
109
"WEBM и използва кодера VP8. Стойността в „%T“ замества предполагаемия "
114
110
"оптимален брой нишки за системата."
115
111
 
116
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
117
113
msgid "Show date in clock"
118
114
msgstr "Показване на дата в часовника"
119
115
 
120
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
121
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
122
 
msgstr "Показване на екранната клавиатура"
123
 
 
124
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
116
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
125
117
msgid "Show the week date in the calendar"
126
118
msgstr "Показване на деня от седмицата в календара"
127
119
 
128
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
120
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
129
121
msgid "Show time with seconds"
130
122
msgstr "Показване на секунди към времето"
131
123
 
132
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
124
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
133
125
msgid ""
134
126
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
135
127
"favorites area."
137
129
"Програмите, които отговарят на тези идентификатор, ще бъдат показани в "
138
130
"областта „Любими“."
139
131
 
140
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
141
133
msgid ""
142
134
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
143
135
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
147
139
"екрана, което ще бъде уникално и ще зависи от текущата дата. Трябва да го "
148
140
"промените, когато записвате в различен формат на контейнера."
149
141
 
150
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
142
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
151
143
msgid ""
152
144
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
153
145
"screencast recorder in frames-per-second."
155
147
"Честота на кадрите за записа на екрана създаден от записващата програма на "
156
148
"Обвивката на GNOME в кадри за секунда."
157
149
 
158
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
159
151
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
160
152
msgstr "Конвейерът на gstreamer за кодиране на записа на екрана"
161
153
 
162
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
163
155
msgid ""
164
156
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
165
157
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
172
164
"защитите личните си данни. Забележете, че дори да го направите, това няма да "
173
165
"премахне вече запазените данни."
174
166
 
175
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
176
168
msgid "The type of keyboard to use."
177
169
msgstr "Видът на клавиатурата, която да се ползва."
178
170
 
179
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
180
172
msgid "Uuids of extensions to enable"
181
173
msgstr "Идентификатори (uuid) на разширения, които да бъдат включени"
182
174
 
183
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
184
176
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
185
177
msgstr "Дали да се събира статистика за използването на програми"
186
178
 
187
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
188
180
msgid "Which keyboard to use"
189
181
msgstr "Коя клавиатура да бъде да се ползва"
190
182
 
191
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
192
184
msgid "disabled OpenSearch providers"
193
185
msgstr "изключени доставчици на OpenSearch"
194
186
 
195
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:608
 
187
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
196
188
msgid "Session..."
197
189
msgstr "Сесия…"
198
190
 
199
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:765
 
191
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
200
192
msgctxt "title"
201
193
msgid "Sign In"
202
194
msgstr "Регистриране"
203
195
 
204
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:822
 
196
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
197
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
198
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
199
msgid "(or swipe finger)"
 
200
msgstr "(или се регистрирайте с пръстов отпечатък)"
 
201
 
 
202
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
205
203
msgid "Not listed?"
206
204
msgstr "Липсва в списъка?"
207
205
 
208
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:932 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
209
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
210
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
206
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
207
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
208
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
211
209
msgid "Cancel"
212
210
msgstr "Отказване"
213
211
 
214
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:937
 
212
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
215
213
msgctxt "button"
216
214
msgid "Sign In"
217
215
msgstr "Регистриране"
218
216
 
219
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1257
 
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
220
218
msgid "Login Window"
221
219
msgstr "Екран за идентификация"
222
220
 
 
221
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
222
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
223
msgid "Suspend"
 
224
msgstr "Приспиване"
 
225
 
 
226
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
227
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
228
msgid "Restart"
 
229
msgstr "Рестартиране"
 
230
 
 
231
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
232
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
233
msgid "Power Off"
 
234
msgstr "Изключване"
 
235
 
223
236
#: ../js/misc/util.js:92
224
237
msgid "Command not found"
225
238
msgstr "Командата не беше открита"
270
283
msgid "%s has been removed from your favorites."
271
284
msgstr "Програмата „%s“ беше премахната от „Любими“"
272
285
 
273
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
286
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
287
msgid "Removable Devices"
 
288
msgstr "Външни устройства"
 
289
 
 
290
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
274
291
#, c-format
275
292
msgid "Open with %s"
276
293
msgstr "Отваряне с %s"
277
294
 
278
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
295
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
279
296
msgid "Eject"
280
297
msgstr "Изваждане"
281
298
 
430
447
msgid "Unknown"
431
448
msgstr "Неизвестно"
432
449
 
433
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
450
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
434
451
msgid "Available"
435
452
msgstr "На линия"
436
453
 
437
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
454
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
438
455
msgid "Away"
439
456
msgstr "Отсъстващ"
440
457
 
441
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
458
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
442
459
msgid "Busy"
443
460
msgstr "Зает"
444
461
 
450
467
msgid "CONTACTS"
451
468
msgstr "КОНТАКТИ"
452
469
 
453
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
 
470
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
454
471
msgid "Remove"
455
472
msgstr "Изтриване"
456
473
 
547
564
msgid "Logging out of the system."
548
565
msgstr "Излизане от системата."
549
566
 
550
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
551
 
msgid "Power Off"
552
 
msgstr "Изключване"
553
 
 
554
567
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
555
568
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
556
569
msgstr ""
568
581
msgid "Powering off the system."
569
582
msgstr "Изключване на системата."
570
583
 
571
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
572
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
573
 
msgid "Restart"
574
 
msgstr "Рестартиране"
575
 
 
576
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
577
585
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
578
586
msgstr ""
599
607
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
600
608
msgstr "Да се изтегли и инсталира ли „%s“ от from extensions.gnome.org?"
601
609
 
602
 
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
610
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
603
611
msgid "Keyboard"
604
612
msgstr "Клавиатура"
605
613
 
637
645
msgid "Web Page"
638
646
msgstr "Домашна страница"
639
647
 
640
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 
648
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
641
649
msgid "Open"
642
650
msgstr "Отваряне"
643
651
 
644
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
 
652
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
645
653
msgid "System Information"
646
654
msgstr "Информация за системата"
647
655
 
648
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
 
656
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
649
657
msgid "Show password"
650
658
msgstr "Показване на парола"
651
659
 
652
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
 
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
653
661
msgid "Connect"
654
662
msgstr "Свързване"
655
663
 
656
664
#. Cisco LEAP
657
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
658
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
659
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
 
665
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
666
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
660
668
msgid "Password: "
661
669
msgstr "Парола: "
662
670
 
663
671
#. static WEP
664
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
672
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
665
673
msgid "Key: "
666
674
msgstr "Ключ: "
667
675
 
668
676
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
669
677
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
670
678
#. (and don't even care of which one)
671
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
672
680
msgid "Username: "
673
681
msgstr "Потребител: "
674
682
 
675
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
676
684
msgid "Identity: "
677
685
msgstr "Самоличност: "
678
686
 
679
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
680
688
msgid "Private key password: "
681
689
msgstr "Парола за частният ключ: "
682
690
 
683
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
684
692
msgid "Service: "
685
693
msgstr "Услуга: "
686
694
 
687
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
695
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
688
696
msgid "Authentication required by wireless network"
689
697
msgstr "Изисква се удостоверяване за безжична мрежа"
690
698
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
699
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
692
700
#, c-format
693
701
msgid ""
694
702
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
697
705
"За достъп до безжичната мрежа „%s“ са необходими пароли или криптирани "
698
706
"ключове."
699
707
 
700
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
708
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
701
709
msgid "Wired 802.1X authentication"
702
710
msgstr "Жична идентификация 802.1Х"
703
711
 
704
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
712
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
705
713
msgid "Network name: "
706
714
msgstr "Име на мрежата: "
707
715
 
708
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
716
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
709
717
msgid "DSL authentication"
710
718
msgstr "Удостоверяване за DSL"
711
719
 
712
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
720
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
713
721
msgid "PIN code required"
714
722
msgstr "Необходим е PIN"
715
723
 
716
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
724
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
717
725
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
718
726
msgstr "Мобилното устройство изисква ПИН"
719
727
 
720
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
728
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
721
729
msgid "PIN: "
722
730
msgstr "ПИН: "
723
731
 
724
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
732
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
725
733
msgid "Mobile broadband network password"
726
734
msgstr "Парола за мобилна широколентова връзка"
727
735
 
728
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
736
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
729
737
#, c-format
730
738
msgid "A password is required to connect to '%s'."
731
739
msgstr "За свързване към „%s“ се изисква парола."
789
797
msgid "Administrator"
790
798
msgstr "Администратор"
791
799
 
792
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
800
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
793
801
msgid "Authenticate"
794
802
msgstr "Удостоверяване"
795
803
 
797
805
#. * requested authentication was not gained; this can happen
798
806
#. * because of an authentication error (like invalid password),
799
807
#. * for instance.
800
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
808
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
801
809
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
802
810
msgstr "Действието не беше успешно. Опитайте отново."
803
811
 
804
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
812
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
805
813
msgid "Password:"
806
814
msgstr "Парола:"
807
815
 
810
818
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
811
819
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
812
820
#. simply result in invisible toggle switches.
813
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
821
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
814
822
msgid "toggle-switch-us"
815
823
msgstr "toggle-switch-intl"
816
824
 
837
845
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
838
846
#. 'screen-reader-enabled');
839
847
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
840
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
841
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
842
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
848
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
849
msgid "Screen Keyboard"
 
850
msgstr "Екранна клавиатура"
 
851
 
843
852
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
844
853
msgid "Visual Alerts"
845
854
msgstr "Визуална помощ"
998
1007
msgid "OK"
999
1008
msgstr "Добре"
1000
1009
 
1001
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
 
1010
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1002
1011
msgid "Show Keyboard Layout"
1003
1012
msgstr "Показване на клавиатурната подредба"
1004
1013
 
1005
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
 
1014
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1006
1015
msgid "Region and Language Settings"
1007
1016
msgstr "Настройки на региона и езика"
1008
1017
 
1047
1056
msgid "connection failed"
1048
1057
msgstr "връзката е неуспешна"
1049
1058
 
1050
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1059
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1051
1060
msgid "More..."
1052
1061
msgstr "Повече…"
1053
1062
 
1054
1063
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1055
1064
#. and we cannot access its settings (including the name)
1056
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 
1065
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1057
1066
msgid "Connected (private)"
1058
1067
msgstr "Връзката е осъществена (няма налични данни)"
1059
1068
 
1070
1079
msgstr "Автоматична мрежа през модем"
1071
1080
 
1072
1081
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1073
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1082
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1074
1083
#, c-format
1075
1084
msgid "Auto %s"
1076
1085
msgstr "Автоматична мрежа към „%s“"
1079
1088
msgid "Auto bluetooth"
1080
1089
msgstr "Автоматична мрежа по Bluetooth"
1081
1090
 
1082
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1091
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1083
1092
msgid "Auto wireless"
1084
1093
msgstr "Автоматична безжична мрежа"
1085
1094
 
1086
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1087
1096
msgid "Enable networking"
1088
1097
msgstr "Включване на мрежата"
1089
1098
 
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1099
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1091
1100
msgid "Wired"
1092
1101
msgstr "Жична"
1093
1102
 
1094
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1095
1104
msgid "Wireless"
1096
1105
msgstr "Безжична"
1097
1106
 
1098
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1099
1108
msgid "Mobile broadband"
1100
1109
msgstr "Мобилна широколентова"
1101
1110
 
1102
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1103
1112
msgid "VPN Connections"
1104
1113
msgstr "Връзки към ВЧМ"
1105
1114
 
1106
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1115
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1107
1116
msgid "Network Settings"
1108
1117
msgstr "Настройки на мрежата"
1109
1118
 
1110
 
#: ../js/ui/status/network.js:1749
 
1119
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1111
1120
msgid "Connection failed"
1112
1121
msgstr "Връзката е неуспешна"
1113
1122
 
1114
 
#: ../js/ui/status/network.js:1750
 
1123
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1115
1124
msgid "Activation of network connection failed"
1116
1125
msgstr "Осъществяването на връзка към мрежата е неуспешно"
1117
1126
 
1118
 
#: ../js/ui/status/network.js:2000
 
1127
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1119
1128
msgid "Networking is disabled"
1120
1129
msgstr "Мрежата е изключена"
1121
1130
 
1122
 
#: ../js/ui/status/network.js:2125
 
1131
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1123
1132
msgid "Network Manager"
1124
1133
msgstr "Управление на мрежата"
1125
1134
 
1468
1477
msgid "Unknown reason"
1469
1478
msgstr "Неизвестна причина"
1470
1479
 
1471
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1472
1481
msgid "Hidden"
1473
1482
msgstr "Скрит"
1474
1483
 
1475
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1476
1485
msgid "Idle"
1477
1486
msgstr "Бездействие"
1478
1487
 
1479
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
 
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1480
1489
msgid "Unavailable"
1481
1490
msgstr "Недостъпно"
1482
1491
 
1483
 
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:592
 
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1484
1493
msgid "Power Off..."
1485
1494
msgstr "Изключване..."
1486
1495
 
1487
 
#: ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:522 ../js/ui/userMenu.js:591
1488
 
msgid "Suspend"
1489
 
msgstr "Приспиване"
1490
 
 
1491
 
#: ../js/ui/userMenu.js:554
 
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1492
1497
msgid "Notifications"
1493
1498
msgstr "Известяване"
1494
1499
 
1495
 
#: ../js/ui/userMenu.js:562
 
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1496
1501
msgid "Online Accounts"
1497
1502
msgstr "Мрежови регистрации"
1498
1503
 
1499
 
#: ../js/ui/userMenu.js:566
 
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1500
1505
msgid "System Settings"
1501
1506
msgstr "Настройки на системата"
1502
1507
 
1503
 
#: ../js/ui/userMenu.js:573
 
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1504
1509
msgid "Lock Screen"
1505
1510
msgstr "Заключване на екрана"
1506
1511
 
1507
 
#: ../js/ui/userMenu.js:578
 
1512
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1508
1513
msgid "Switch User"
1509
1514
msgstr "Смяна на потребител"
1510
1515
 
1511
 
#: ../js/ui/userMenu.js:583
 
1516
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1512
1517
msgid "Log Out..."
1513
1518
msgstr "Изход…"
1514
1519
 
1515
 
#: ../js/ui/userMenu.js:611
 
1520
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1516
1521
msgid "Your chat status will be set to busy"
1517
1522
msgstr "Състоянието ви ще се зададе да е „Зает“"
1518
1523
 
1519
 
#: ../js/ui/userMenu.js:612
 
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1520
1525
msgid ""
1521
1526
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1522
1527
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."