~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eu.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# translation of eu.po to Basque
2
 
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
3
 
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
4
2
# Basque translation for gnome-shell.
5
3
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
6
4
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 
5
# Julen Ruiz Aizpuru <julenx@gmail.com>, 2011.
 
6
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
7
7
msgid ""
8
8
msgstr ""
9
9
"Project-Id-Version: eu\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-01 07:16+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-01 09:43+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
14
 
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 18:19+0200\n"
 
13
"Last-Translator: \n"
 
14
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
15
"Language: eu\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"Language: eu\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n\n"
20
 
"\n"
21
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22
21
"X-Project-Style: gnome\n"
23
22
 
24
23
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
52
51
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
53
52
msgid ""
54
53
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
55
 
"should not be loaded."
 
54
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
 
55
"that appear in both lists."
56
56
msgstr ""
57
 
"GNOME Shell hedapenak UUID propietatea dute; kargatu beharko ez lirateken "
58
 
"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek."
 
57
"GNOME Shell gehigarriek UUID propietatea dute; kargatu beharko liratekeen "
 
58
"gehigarriak zerrendatzen ditu gako honek. 'disabled-extensions' gakoak "
 
59
"ezarpen hau gainidazten du bi zerrendetan agertzen diren gehigarrietarako."
59
60
 
60
61
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
61
62
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
123
124
msgid ""
124
125
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
125
126
"favorites area."
126
 
msgstr "Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
 
127
msgstr ""
 
128
"Identifikadore horiei dagozkien aplikazioak bistaratuko dira gogokoen arean."
127
129
 
128
130
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
129
131
msgid ""
161
163
"datuak ez direla kenduko."
162
164
 
163
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
164
 
msgid "Uuids of extensions to disable"
165
 
msgstr "Hedapenen UUIDak desgaitzeko"
 
166
msgid "The type of keyboard to use."
 
167
msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
166
168
 
167
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
170
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
171
msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
 
172
 
 
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
168
174
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
169
175
msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
170
176
 
171
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
178
msgid "Which keyboard to use"
 
179
msgstr "Erabili beharreko teklatua"
 
180
 
 
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
172
182
msgid "disabled OpenSearch providers"
173
183
msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
174
184
 
175
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
186
msgid "Session..."
 
187
msgstr "Saioa..."
 
188
 
 
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
190
msgctxt "title"
 
191
msgid "Sign In"
 
192
msgstr "Hasi saioa"
 
193
 
 
194
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
195
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
196
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
197
msgid "(or swipe finger)"
 
198
msgstr "(edo lerratu hatza)"
 
199
 
 
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
201
msgid "Not listed?"
 
202
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
 
203
 
 
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
205
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
206
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
207
msgid "Cancel"
 
208
msgstr "Utzi"
 
209
 
 
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
211
msgctxt "button"
 
212
msgid "Sign In"
 
213
msgstr "Hasi saioa"
 
214
 
 
215
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
216
msgid "Login Window"
 
217
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
 
218
 
 
219
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
220
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
221
msgid "Suspend"
 
222
msgstr "Eseki"
 
223
 
 
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
225
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
226
msgid "Restart"
 
227
msgstr "Berrabiarazi"
 
228
 
 
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
230
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
231
msgid "Power Off"
 
232
msgstr "Itzali"
 
233
 
 
234
#: ../js/misc/util.js:92
176
235
msgid "Command not found"
177
236
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
178
237
 
179
238
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
180
239
#. something nicer
181
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
240
#: ../js/misc/util.js:119
182
241
msgid "Could not parse command:"
183
242
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
184
243
 
185
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
244
#: ../js/misc/util.js:127
186
245
#, c-format
187
246
msgid "Execution of '%s' failed:"
188
247
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
189
248
 
190
249
#. Translators: Filter to display all applications
191
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 
250
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
192
251
msgid "All"
193
252
msgstr "Denak"
194
253
 
195
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
 
254
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
196
255
msgid "APPLICATIONS"
197
256
msgstr "APLIKAZIOAK"
198
257
 
199
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
 
258
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
200
259
msgid "SETTINGS"
201
260
msgstr "EZARPENAK"
202
261
 
203
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
 
262
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
204
263
msgid "New Window"
205
264
msgstr "Leiho berria"
206
265
 
207
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
 
266
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
208
267
msgid "Remove from Favorites"
209
268
msgstr "Kendu gogokoetatik"
210
269
 
211
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 
270
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
212
271
msgid "Add to Favorites"
213
272
msgstr "Gehitu gogokoei"
214
273
 
215
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
274
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
216
275
#, c-format
217
276
msgid "%s has been added to your favorites."
218
277
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
219
278
 
220
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
279
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
221
280
#, c-format
222
281
msgid "%s has been removed from your favorites."
223
282
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
224
283
 
 
284
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
285
msgid "Removable Devices"
 
286
msgstr "Euskarri aldagarriak"
 
287
 
 
288
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
289
#, c-format
 
290
msgid "Open with %s"
 
291
msgstr "Ireki honekin: %s"
 
292
 
 
293
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
294
msgid "Eject"
 
295
msgstr "Egotzi"
 
296
 
225
297
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
226
298
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
227
299
#.
228
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
300
#: ../js/ui/calendar.js:63
229
301
msgctxt "event list time"
230
302
msgid "All Day"
231
303
msgstr "Egun osoa"
232
304
 
233
305
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
234
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
306
#: ../js/ui/calendar.js:68
235
307
msgctxt "event list time"
236
308
msgid "%H:%M"
237
309
msgstr "%H:%M"
238
310
 
239
311
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
240
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
312
#: ../js/ui/calendar.js:75
241
313
msgctxt "event list time"
242
314
msgid "%l:%M %p"
243
315
msgstr "%l:%M %p"
247
319
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
248
320
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
249
321
#.
250
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
322
#: ../js/ui/calendar.js:115
251
323
msgctxt "grid sunday"
252
324
msgid "S"
253
325
msgstr "I"
254
326
 
255
327
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
256
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
328
#: ../js/ui/calendar.js:117
257
329
msgctxt "grid monday"
258
330
msgid "M"
259
331
msgstr "A"
260
332
 
261
333
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
262
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
334
#: ../js/ui/calendar.js:119
263
335
msgctxt "grid tuesday"
264
336
msgid "T"
265
337
msgstr "A"
266
338
 
267
339
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
268
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
340
#: ../js/ui/calendar.js:121
269
341
msgctxt "grid wednesday"
270
342
msgid "W"
271
343
msgstr "A"
272
344
 
273
345
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
274
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
346
#: ../js/ui/calendar.js:123
275
347
msgctxt "grid thursday"
276
348
msgid "T"
277
349
msgstr "O"
278
350
 
279
351
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
280
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
352
#: ../js/ui/calendar.js:125
281
353
msgctxt "grid friday"
282
354
msgid "F"
283
355
msgstr "O"
284
356
 
285
357
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
286
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
358
#: ../js/ui/calendar.js:127
287
359
msgctxt "grid saturday"
288
360
msgid "S"
289
361
msgstr "L"
294
366
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
295
367
#. * both be 'T').
296
368
#.
297
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
369
#: ../js/ui/calendar.js:140
298
370
msgctxt "list sunday"
299
371
msgid "Su"
300
372
msgstr "Ig"
301
373
 
302
374
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
303
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
375
#: ../js/ui/calendar.js:142
304
376
msgctxt "list monday"
305
377
msgid "M"
306
378
msgstr "Al"
307
379
 
308
380
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
309
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
381
#: ../js/ui/calendar.js:144
310
382
msgctxt "list tuesday"
311
383
msgid "T"
312
384
msgstr "Ar"
313
385
 
314
386
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
315
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
387
#: ../js/ui/calendar.js:146
316
388
msgctxt "list wednesday"
317
389
msgid "W"
318
390
msgstr "Az"
319
391
 
320
392
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
321
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
393
#: ../js/ui/calendar.js:148
322
394
msgctxt "list thursday"
323
395
msgid "Th"
324
396
msgstr "Og"
325
397
 
326
398
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
327
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
399
#: ../js/ui/calendar.js:150
328
400
msgctxt "list friday"
329
401
msgid "F"
330
402
msgstr "Or"
331
403
 
332
404
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
333
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
405
#: ../js/ui/calendar.js:152
334
406
msgctxt "list saturday"
335
407
msgid "S"
336
408
msgstr "Lr"
337
409
 
338
410
#. Translators: Text to show if there are no events
339
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
411
#: ../js/ui/calendar.js:687
340
412
msgid "Nothing Scheduled"
341
413
msgstr "Ezer ez antolatuta"
342
414
 
343
415
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
344
 
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
 
416
#: ../js/ui/calendar.js:703
345
417
msgctxt "calendar heading"
346
418
msgid "%A, %B %d"
347
419
msgstr "%A, %B %d"
348
420
 
349
421
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
350
 
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
 
422
#: ../js/ui/calendar.js:706
351
423
msgctxt "calendar heading"
352
424
msgid "%A, %B %d, %Y"
353
425
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
354
426
 
355
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
427
#: ../js/ui/calendar.js:716
356
428
msgid "Today"
357
429
msgstr "Gaur"
358
430
 
359
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
431
#: ../js/ui/calendar.js:720
360
432
msgid "Tomorrow"
361
433
msgstr "Bihar"
362
434
 
363
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
435
#: ../js/ui/calendar.js:729
364
436
msgid "This week"
365
437
msgstr "Aste honetan"
366
438
 
367
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
439
#: ../js/ui/calendar.js:737
368
440
msgid "Next week"
369
441
msgstr "Hurrengo astea"
370
442
 
371
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
 
443
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
445
msgid "Unknown"
 
446
msgstr "Ezezaguna"
 
447
 
 
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
449
msgid "Available"
 
450
msgstr "Erabilgarri"
 
451
 
 
452
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
453
msgid "Away"
 
454
msgstr "Kanpoan"
 
455
 
 
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
457
msgid "Busy"
 
458
msgstr "Lanpetuta"
 
459
 
 
460
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
461
msgid "Offline"
 
462
msgstr "Lineaz kanpo"
 
463
 
 
464
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
465
msgid "CONTACTS"
 
466
msgstr "KONTAKTUAK"
 
467
 
 
468
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
372
469
msgid "Remove"
373
470
msgstr "Kendu"
374
471
 
375
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
472
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
376
473
msgid "Date and Time Settings"
377
 
msgstr "Data eta orduren ezarpenak"
 
474
msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak"
378
475
 
379
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
476
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
380
477
msgid "Open Calendar"
381
478
msgstr "Ireki egutegia"
382
479
 
383
480
#. Translators: This is the time format with date used
384
481
#. in 24-hour mode.
385
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
386
483
msgid "%a %b %e, %R:%S"
387
484
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
388
485
 
389
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
486
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
390
487
msgid "%a %b %e, %R"
391
488
msgstr "%a %b %e, %R"
392
489
 
393
490
#. Translators: This is the time format without date used
394
491
#. in 24-hour mode.
395
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
396
493
msgid "%a %R:%S"
397
494
msgstr "%a %R:%S"
398
495
 
399
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
496
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
400
497
msgid "%a %R"
401
498
msgstr "%a %R"
402
499
 
403
500
#. Translators: This is a time format with date used
404
501
#. for AM/PM.
405
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
406
503
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
407
504
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
408
505
 
409
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
506
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
410
507
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
411
508
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
412
509
 
413
510
#. Translators: This is a time format without date used
414
511
#. for AM/PM.
415
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
416
513
msgid "%a %l:%M:%S %p"
417
514
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
418
515
 
419
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
516
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
420
517
msgid "%a %l:%M %p"
421
518
msgstr "%a %l:%M %p"
422
519
 
423
520
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
424
521
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
425
522
#.
426
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
523
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
427
524
msgid "%A %B %e, %Y"
428
525
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
429
526
 
430
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
527
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
431
528
msgid "RECENT ITEMS"
432
529
msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"
433
530
 
434
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
531
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
435
532
#, c-format
436
533
msgid "Log Out %s"
437
534
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
438
535
 
439
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
440
537
msgid "Log Out"
441
538
msgstr "Amaitu saioa"
442
539
 
443
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
444
541
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
445
542
msgstr ""
446
543
"Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako "
447
544
"saioa amaitzeko."
448
545
 
449
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
450
 
#, c-format
451
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
452
 
msgstr "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
453
 
 
454
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
455
 
#, c-format
456
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
457
 
msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
458
 
 
459
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
547
#, c-format
 
548
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
549
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
550
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
551
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
552
 
 
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
554
#, c-format
 
555
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
556
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
557
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
558
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
 
559
 
 
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
460
561
msgid "Logging out of the system."
461
562
msgstr "Sistemako saioa amaitzen."
462
563
 
463
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
464
 
#| msgid "Power Off..."
465
 
msgid "Power Off"
466
 
msgstr "Itzali"
467
 
 
468
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
469
 
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
 
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
470
565
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
471
 
msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
 
566
msgstr ""
 
567
"Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
472
568
 
473
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
569
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
474
570
#, c-format
475
 
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
476
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
477
 
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
 
571
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
572
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
573
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
 
574
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
478
575
 
479
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
480
 
#| msgid "Logging out of the system."
 
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
481
577
msgid "Powering off the system."
482
578
msgstr "Sistema itzaltzen."
483
579
 
484
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
485
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
486
 
msgid "Restart"
487
 
msgstr "Berrabiarazi"
488
 
 
489
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
490
581
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
491
582
msgstr ""
492
583
"Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema "
493
584
"berrabiarazteko."
494
585
 
495
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
496
587
#, c-format
497
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
498
 
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
 
588
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
589
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
590
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
 
591
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
499
592
 
500
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
501
594
msgid "Restarting the system."
502
595
msgstr "Sistema berrabiarazten."
503
596
 
504
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
505
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
506
 
msgid "Cancel"
507
 
msgstr "Utzi"
508
 
 
509
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
597
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
598
msgid "Install"
 
599
msgstr "Instalatu"
 
600
 
 
601
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
602
#, c-format
 
603
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
604
msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
 
605
 
 
606
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
607
msgid "Keyboard"
 
608
msgstr "Teklatua"
 
609
 
 
610
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
510
611
msgid "No extensions installed"
511
612
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
512
613
 
513
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
614
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
514
615
msgid "Enabled"
515
616
msgstr "Gaituta"
516
617
 
517
618
#. translators:
518
619
#. * The device has been disabled
519
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
620
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
520
621
msgid "Disabled"
521
622
msgstr "Desgaituta"
522
623
 
523
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
524
625
msgid "Error"
525
626
msgstr "Errorea"
526
627
 
527
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
628
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
528
629
msgid "Out of date"
529
630
msgstr "Zaharkituta"
530
631
 
531
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
632
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
633
msgid "Downloading"
 
634
msgstr "Deskargatzen"
 
635
 
 
636
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
532
637
msgid "View Source"
533
638
msgstr "Ikusi iturburua"
534
639
 
535
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
640
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
536
641
msgid "Web Page"
537
642
msgstr "Web orria"
538
643
 
539
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
 
644
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
540
645
msgid "Open"
541
646
msgstr "Ireki"
542
647
 
543
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
 
648
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
544
649
msgid "System Information"
545
650
msgstr "Sistemaren informazioa"
546
651
 
 
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 
653
msgid "Show password"
 
654
msgstr "Erakutsi pasahitza"
 
655
 
 
656
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
657
msgid "Connect"
 
658
msgstr "Konektatu"
 
659
 
 
660
#. Cisco LEAP
 
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
664
msgid "Password: "
 
665
msgstr "Pasahitza: "
 
666
 
 
667
#. static WEP
 
668
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
669
msgid "Key: "
 
670
msgstr "Gakoa: "
 
671
 
 
672
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
673
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
674
#. (and don't even care of which one)
 
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
676
msgid "Username: "
 
677
msgstr "Erabiltzaile-izena: "
 
678
 
 
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
680
msgid "Identity: "
 
681
msgstr "Identitatea: "
 
682
 
 
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
684
msgid "Private key password: "
 
685
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
 
686
 
 
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
688
msgid "Service: "
 
689
msgstr "Zerbitzua: "
 
690
 
 
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
692
msgid "Authentication required by wireless network"
 
693
msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
 
694
 
 
695
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
696
#, c-format
 
697
msgid ""
 
698
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
699
"'%s'."
 
700
msgstr ""
 
701
"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
 
702
"sarbidetzeko."
 
703
 
 
704
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
705
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
706
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
 
707
 
 
708
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
709
msgid "Network name: "
 
710
msgstr "Sarearen izena: "
 
711
 
 
712
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
713
msgid "DSL authentication"
 
714
msgstr "DSL autentifikazioa"
 
715
 
 
716
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
717
msgid "PIN code required"
 
718
msgstr "PIN kodea behar da"
 
719
 
 
720
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
721
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
722
msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
 
723
 
 
724
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
725
msgid "PIN: "
 
726
msgstr "PINa: "
 
727
 
 
728
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
729
msgid "Mobile broadband network password"
 
730
msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
 
731
 
 
732
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
733
#, c-format
 
734
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
735
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
 
736
 
547
737
#: ../js/ui/overview.js:91
548
738
msgid "Undo"
549
739
msgstr "Desegin"
550
740
 
551
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
741
#: ../js/ui/overview.js:205
552
742
msgid "Windows"
553
743
msgstr "Leihoak"
554
744
 
555
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
745
#: ../js/ui/overview.js:208
556
746
msgid "Applications"
557
747
msgstr "Aplikazioak"
558
748
 
559
749
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
560
750
#. the left of the overview
561
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
751
#: ../js/ui/overview.js:230
562
752
msgid "Dash"
563
753
msgstr "Atrakagarria"
564
754
 
565
755
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
566
 
#: ../js/ui/panel.js:524
 
756
#: ../js/ui/panel.js:539
567
757
#, c-format
568
758
msgid "Quit %s"
569
759
msgstr "Irten %s(e)tik"
570
760
 
571
 
#. Button on the left side of the panel.
572
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
573
 
#: ../js/ui/panel.js:902
 
761
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
762
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
763
#: ../js/ui/panel.js:575
574
764
msgid "Activities"
575
765
msgstr "Jarduerak"
576
766
 
577
 
#: ../js/ui/panel.js:1003
 
767
#: ../js/ui/panel.js:967
578
768
msgid "Top Bar"
579
769
msgstr "Goiko barra"
580
770
 
581
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
771
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
582
772
#, c-format
583
773
msgid "Failed to unmount '%s'"
584
774
msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
585
775
 
586
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
776
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
587
777
msgid "Retry"
588
778
msgstr "Saiatu berriro"
589
779
 
590
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
780
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
591
781
msgid "Connect to..."
592
782
msgstr "Konektatu hona..."
593
783
 
594
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
784
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
595
785
msgid "PLACES & DEVICES"
596
786
msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
597
787
 
598
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
788
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
599
789
msgid "Authentication Required"
600
790
msgstr "Autentifikazioa behar da"
601
791
 
602
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
792
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
603
793
msgid "Administrator"
604
794
msgstr "Administratzailea"
605
795
 
606
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
796
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
607
797
msgid "Authenticate"
608
798
msgstr "Autentifikatu"
609
799
 
611
801
#. * requested authentication was not gained; this can happen
612
802
#. * because of an authentication error (like invalid password),
613
803
#. * for instance.
614
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
804
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
615
805
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
616
806
msgstr "Huts egin du. Saiatu berriro."
617
807
 
618
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
808
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
619
809
msgid "Password:"
620
810
msgstr "Pasahitza:"
621
811
 
624
814
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
625
815
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
626
816
#. simply result in invisible toggle switches.
627
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
817
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
628
818
msgid "toggle-switch-us"
629
819
msgstr "toggle-switch-us"
630
820
 
631
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
821
#: ../js/ui/runDialog.js:208
632
822
msgid "Please enter a command:"
633
823
msgstr "Idatzi komandoa:"
634
824
 
635
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
 
825
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
636
826
msgid "Searching..."
637
827
msgstr "Bilatzen..."
638
828
 
639
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
 
829
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
640
830
msgid "No matching results."
641
831
msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
642
832
 
643
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
644
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
645
 
msgid "Power Off..."
646
 
msgstr "Itzali..."
647
 
 
648
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
649
 
msgid "Suspend"
650
 
msgstr "Eseki"
651
 
 
652
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
653
 
msgid "Available"
654
 
msgstr "Erabilgarri"
655
 
 
656
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
657
 
msgid "Busy"
658
 
msgstr "Lanpetuta"
659
 
 
660
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
661
 
msgid "My Account"
662
 
msgstr "Nire kontua"
663
 
 
664
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
665
 
msgid "System Settings"
666
 
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
667
 
 
668
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
669
 
msgid "Lock Screen"
670
 
msgstr "Blokeatu pantaila"
671
 
 
672
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
673
 
msgid "Switch User"
674
 
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
675
 
 
676
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
677
 
msgid "Log Out..."
678
 
msgstr "Amaitu saioa..."
679
 
 
680
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
833
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
834
msgid "Wrong password, please try again"
 
835
msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro"
 
836
 
 
837
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
681
838
msgid "Zoom"
682
839
msgstr "Zooma"
683
840
 
684
841
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
685
842
#. 'screen-reader-enabled');
686
843
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
687
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
688
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
689
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
690
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
844
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
845
msgid "Screen Keyboard"
 
846
msgstr "Pantailako teklatua"
 
847
 
 
848
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
691
849
msgid "Visual Alerts"
692
850
msgstr "Abisu bisualak"
693
851
 
694
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
852
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
695
853
msgid "Sticky Keys"
696
854
msgstr "Tekla itsaskorrak"
697
855
 
698
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
856
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
699
857
msgid "Slow Keys"
700
858
msgstr "Tekla geldoak"
701
859
 
702
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
860
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
703
861
msgid "Bounce Keys"
704
862
msgstr "Errebote-teklak"
705
863
 
706
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
864
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
707
865
msgid "Mouse Keys"
708
866
msgstr "Sagu-teklak"
709
867
 
710
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
868
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
711
869
msgid "Universal Access Settings"
712
870
msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
713
871
 
714
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
872
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
715
873
msgid "High Contrast"
716
874
msgstr "Kontraste handia"
717
875
 
718
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
876
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
719
877
msgid "Large Text"
720
878
msgstr "Testu handia"
721
879
 
722
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
723
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
724
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
880
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
881
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
882
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
725
883
msgid "Bluetooth"
726
884
msgstr "Bluetooth"
727
885
 
728
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
886
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
729
887
msgid "Visibility"
730
888
msgstr "Ikusgaitasuna"
731
889
 
732
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
733
891
msgid "Send Files to Device..."
734
892
msgstr "Bidali fitxategiak gailura..."
735
893
 
736
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
737
 
msgid "Setup a New Device..."
 
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
895
msgid "Set up a New Device..."
738
896
msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
739
897
 
740
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
898
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
741
899
msgid "Bluetooth Settings"
742
900
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
743
901
 
744
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
902
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
903
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
904
msgid "hardware disabled"
 
905
msgstr "hardwarea desgaituta"
 
906
 
 
907
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
745
908
msgid "Connection"
746
909
msgstr "Konexioa"
747
910
 
748
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
911
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
912
msgid "disconnecting..."
 
913
msgstr "deskonektatzen..."
 
914
 
 
915
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
916
msgid "connecting..."
 
917
msgstr "konektatzen..."
 
918
 
 
919
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
749
920
msgid "Send Files..."
750
921
msgstr "Bidali fitxategiak..."
751
922
 
752
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
753
924
msgid "Browse Files..."
754
925
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
755
926
 
756
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
757
928
msgid "Error browsing device"
758
929
msgstr "Errorea gailua arakatzean"
759
930
 
760
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
761
932
#, c-format
762
933
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
763
934
msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
764
935
 
765
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
936
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
766
937
msgid "Keyboard Settings"
767
938
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
768
939
 
769
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
770
941
msgid "Mouse Settings"
771
942
msgstr "Saguaren ezarpenak"
772
943
 
773
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
944
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
774
945
msgid "Sound Settings"
775
946
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
776
947
 
777
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
948
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
778
949
#, c-format
779
950
msgid "Authorization request from %s"
780
951
msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
781
952
 
782
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
783
954
#, c-format
784
955
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
785
956
msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
786
957
 
787
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
958
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
788
959
msgid "Always grant access"
789
960
msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
790
961
 
791
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
962
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
792
963
msgid "Grant this time only"
793
964
msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
794
965
 
795
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
966
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
796
967
msgid "Reject"
797
968
msgstr "Ukatu"
798
969
 
799
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
970
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
800
971
#, c-format
801
972
msgid "Pairing confirmation for %s"
802
973
msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
803
974
 
804
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
975
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
805
976
#, c-format
806
977
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
807
978
msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
808
979
 
809
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
810
981
#, c-format
811
982
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
812
983
msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
813
984
 
814
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
815
986
msgid "Matches"
816
987
msgstr "Bat datozenak"
817
988
 
818
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
989
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
819
990
msgid "Does not match"
820
991
msgstr "Ez dator bat"
821
992
 
822
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
993
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
823
994
#, c-format
824
995
msgid "Pairing request for %s"
825
996
msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
826
997
 
827
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
998
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
828
999
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
829
1000
msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
830
1001
 
831
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
1002
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
832
1003
msgid "OK"
833
1004
msgstr "Ados"
834
1005
 
835
1006
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
836
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
837
 
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..."
838
 
 
839
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
840
 
msgid "Localization Settings"
841
 
msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
842
 
 
843
 
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
844
 
#| msgid "Unknown"
 
1007
msgid "Show Keyboard Layout"
 
1008
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
 
1009
 
 
1010
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1011
msgid "Region and Language Settings"
 
1012
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
 
1013
 
 
1014
#: ../js/ui/status/network.js:97
845
1015
msgid "<unknown>"
846
1016
msgstr "<ezezaguna>"
847
1017
 
848
1018
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
849
 
#: ../js/ui/status/network.js:311
850
 
#| msgid "Disabled"
 
1019
#: ../js/ui/status/network.js:285
851
1020
msgid "disabled"
852
1021
msgstr "desgaituta"
853
1022
 
854
 
#: ../js/ui/status/network.js:494
855
 
#| msgid "Connection"
856
 
msgid "connecting..."
857
 
msgstr "konektatzen..."
 
1023
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
1024
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
1025
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1026
msgid "unmanaged"
 
1027
msgstr "kudeatu gabea"
858
1028
 
859
1029
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
860
 
#: ../js/ui/status/network.js:497
 
1030
#: ../js/ui/status/network.js:495
861
1031
msgid "authentication required"
862
1032
msgstr "autentifikazioa behar da"
863
1033
 
864
1034
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
865
1035
#. module, which is missing
866
 
#: ../js/ui/status/network.js:507
 
1036
#: ../js/ui/status/network.js:505
867
1037
msgid "firmware missing"
868
1038
msgstr "firmwarea falta da"
869
1039
 
870
1040
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
871
 
#: ../js/ui/status/network.js:514
 
1041
#: ../js/ui/status/network.js:512
872
1042
msgid "cable unplugged"
873
1043
msgstr "kablea deskonektatuta"
874
1044
 
875
1045
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
876
1046
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
877
 
#: ../js/ui/status/network.js:519
878
 
#| msgid "Available"
 
1047
#: ../js/ui/status/network.js:517
879
1048
msgid "unavailable"
880
1049
msgstr "ez dago erabilgarri"
881
1050
 
882
 
#: ../js/ui/status/network.js:521
883
 
#| msgid "Connection"
 
1051
#: ../js/ui/status/network.js:519
884
1052
msgid "connection failed"
885
1053
msgstr "konexioak huts egin du"
886
1054
 
 
1055
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1056
msgid "More..."
 
1057
msgstr "Gehiago..."
 
1058
 
887
1059
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
888
1060
#. and we cannot access its settings (including the name)
889
 
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
 
1061
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
890
1062
msgid "Connected (private)"
891
1063
msgstr "Konektatuta (pribatua)"
892
1064
 
893
 
#: ../js/ui/status/network.js:683
 
1065
#: ../js/ui/status/network.js:689
894
1066
msgid "Auto Ethernet"
895
1067
msgstr "Ethernet automatikoa"
896
1068
 
897
 
#: ../js/ui/status/network.js:758
 
1069
#: ../js/ui/status/network.js:753
898
1070
msgid "Auto broadband"
899
1071
msgstr "Banda zabalera automatikoa"
900
1072
 
901
 
#: ../js/ui/status/network.js:761
 
1073
#: ../js/ui/status/network.js:756
902
1074
msgid "Auto dial-up"
903
1075
msgstr "Modem automatikoa"
904
1076
 
905
1077
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
906
 
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
 
1078
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
907
1079
#, c-format
908
 
#| msgid "Quit %s"
909
1080
msgid "Auto %s"
910
1081
msgstr "%s automatikoa"
911
1082
 
912
 
#: ../js/ui/status/network.js:906
913
 
#| msgid "Bluetooth"
 
1083
#: ../js/ui/status/network.js:880
914
1084
msgid "Auto bluetooth"
915
1085
msgstr "Bluetooth automatikoa"
916
1086
 
917
 
#: ../js/ui/status/network.js:1416
 
1087
#: ../js/ui/status/network.js:1472
918
1088
msgid "Auto wireless"
919
1089
msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
920
1090
 
921
 
#: ../js/ui/status/network.js:1474
922
 
msgid "More..."
923
 
msgstr "Gehiago..."
924
 
 
925
 
#: ../js/ui/status/network.js:1497
 
1091
#: ../js/ui/status/network.js:1566
926
1092
msgid "Enable networking"
927
1093
msgstr "Gaitu sarea"
928
1094
 
929
 
#: ../js/ui/status/network.js:1509
 
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1578
930
1096
msgid "Wired"
931
1097
msgstr "Hariduna"
932
1098
 
933
 
#: ../js/ui/status/network.js:1520
 
1099
#: ../js/ui/status/network.js:1589
934
1100
msgid "Wireless"
935
1101
msgstr "Haririk gabekoa"
936
1102
 
937
 
#: ../js/ui/status/network.js:1530
 
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1599
938
1104
msgid "Mobile broadband"
939
1105
msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
940
1106
 
941
 
#: ../js/ui/status/network.js:1540
942
 
#| msgid "Connection"
 
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1609
943
1108
msgid "VPN Connections"
944
1109
msgstr "VPN konexioak"
945
1110
 
946
 
#: ../js/ui/status/network.js:1549
947
 
#| msgid "Power Settings"
 
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1620
948
1112
msgid "Network Settings"
949
1113
msgstr "Sarearen ezarpenak"
950
1114
 
951
 
#: ../js/ui/status/network.js:1844
952
 
#, c-format
953
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
954
 
msgstr "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
955
 
 
956
 
#: ../js/ui/status/network.js:1848
957
 
#, c-format
958
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
959
 
msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
960
 
 
961
 
#: ../js/ui/status/network.js:1852
962
 
#, c-format
963
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
964
 
msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
965
 
 
966
 
#: ../js/ui/status/network.js:1856
967
 
#, c-format
968
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
969
 
msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
970
 
 
971
 
#: ../js/ui/status/network.js:1861
972
 
#, c-format
973
 
msgid "You're now connected to '%s'"
974
 
msgstr "Orain '%s'(e)ra konektatuta zaude"
975
 
 
976
 
#: ../js/ui/status/network.js:1869
977
 
#| msgid "Connection"
978
 
msgid "Connection established"
979
 
msgstr "Konexioa ezarrita"
980
 
 
981
 
#: ../js/ui/status/network.js:1991
 
1115
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1116
msgid "Connection failed"
 
1117
msgstr "Konexioak huts egin du"
 
1118
 
 
1119
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1120
msgid "Activation of network connection failed"
 
1121
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
 
1122
 
 
1123
#: ../js/ui/status/network.js:2008
982
1124
msgid "Networking is disabled"
983
1125
msgstr "Sarea desgaituta dago"
984
1126
 
985
 
#: ../js/ui/status/network.js:2116
 
1127
#: ../js/ui/status/network.js:2133
986
1128
msgid "Network Manager"
987
1129
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
988
1130
 
989
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
1131
#: ../js/ui/status/power.js:82
990
1132
msgid "Power Settings"
991
1133
msgstr "Energiaren ezarpenak"
992
1134
 
993
1135
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
994
1136
#. to estimate battery life
995
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
1137
#: ../js/ui/status/power.js:103
996
1138
msgid "Estimating..."
997
1139
msgstr "Kalkulatzen..."
998
1140
 
999
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1141
#: ../js/ui/status/power.js:110
1000
1142
#, c-format
1001
1143
msgid "%d hour remaining"
1002
1144
msgid_plural "%d hours remaining"
1004
1146
msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
1005
1147
 
1006
1148
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1007
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1149
#: ../js/ui/status/power.js:113
1008
1150
#, c-format
1009
1151
msgid "%d %s %d %s remaining"
1010
1152
msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
1011
1153
 
1012
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1154
#: ../js/ui/status/power.js:115
1013
1155
msgid "hour"
1014
1156
msgid_plural "hours"
1015
1157
msgstr[0] "ordu"
1016
1158
msgstr[1] "ordu"
1017
1159
 
1018
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1160
#: ../js/ui/status/power.js:115
1019
1161
msgid "minute"
1020
1162
msgid_plural "minutes"
1021
1163
msgstr[0] "minutu"
1022
1164
msgstr[1] "minutu"
1023
1165
 
1024
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1166
#: ../js/ui/status/power.js:118
1025
1167
#, c-format
1026
1168
msgid "%d minute remaining"
1027
1169
msgid_plural "%d minutes remaining"
1028
1170
msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
1029
1171
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
1030
1172
 
1031
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1173
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1174
#, c-format
 
1175
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1176
msgid "%d%%"
 
1177
msgstr "%%%d"
 
1178
 
 
1179
#: ../js/ui/status/power.js:201
1032
1180
msgid "AC adapter"
1033
1181
msgstr "AC moldagailua"
1034
1182
 
1035
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1183
#: ../js/ui/status/power.js:203
1036
1184
msgid "Laptop battery"
1037
1185
msgstr "Eramangarriaren bateria"
1038
1186
 
1039
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1187
#: ../js/ui/status/power.js:205
1040
1188
msgid "UPS"
1041
1189
msgstr "UPS"
1042
1190
 
1043
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1191
#: ../js/ui/status/power.js:207
1044
1192
msgid "Monitor"
1045
1193
msgstr "Monitorea"
1046
1194
 
1047
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1195
#: ../js/ui/status/power.js:209
1048
1196
msgid "Mouse"
1049
1197
msgstr "Sagua"
1050
1198
 
1051
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
1052
 
msgid "Keyboard"
1053
 
msgstr "Teklatua"
1054
 
 
1055
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1199
#: ../js/ui/status/power.js:213
1056
1200
msgid "PDA"
1057
1201
msgstr "PDA"
1058
1202
 
1059
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1203
#: ../js/ui/status/power.js:215
1060
1204
msgid "Cell phone"
1061
1205
msgstr "Telefono mugikorra"
1062
1206
 
1063
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1207
#: ../js/ui/status/power.js:217
1064
1208
msgid "Media player"
1065
1209
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
1066
1210
 
1067
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1211
#: ../js/ui/status/power.js:219
1068
1212
msgid "Tablet"
1069
1213
msgstr "Taula"
1070
1214
 
1071
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1215
#: ../js/ui/status/power.js:221
1072
1216
msgid "Computer"
1073
1217
msgstr "Ordenagailua"
1074
1218
 
1075
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1076
 
msgid "Unknown"
1077
 
msgstr "Ezezaguna"
1078
 
 
1079
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1219
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1080
1220
msgid "Volume"
1081
1221
msgstr "Bolumena"
1082
1222
 
1083
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1223
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1084
1224
msgid "Microphone"
1085
1225
msgstr "Mikrofonoa"
1086
1226
 
1087
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 
1227
#. We got the TpContact
 
1228
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1229
#. system-users for now as Empathy does.
 
1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1231
msgid "Invitation"
 
1232
msgstr "Gonbidapena"
 
1233
 
 
1234
#. We got the TpContact
 
1235
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 
1236
msgid "Call"
 
1237
msgstr "Deitu"
 
1238
 
 
1239
#. We got the TpContact
 
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 
1241
msgid "File Transfer"
 
1242
msgstr "Fitxategi-transferentzia"
 
1243
 
 
1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1245
msgid "Subscription request"
 
1246
msgstr "Harpidetza eskaera"
 
1247
 
 
1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1249
msgid "Connection error"
 
1250
msgstr "Konexio-errorea"
 
1251
 
 
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1088
1253
#, c-format
1089
1254
msgid "%s is online."
1090
1255
msgstr "%s linean dago."
1091
1256
 
1092
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
 
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1093
1258
#, c-format
1094
1259
msgid "%s is offline."
1095
1260
msgstr "%s lineaz kanpo dago."
1096
1261
 
1097
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
 
1262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1098
1263
#, c-format
1099
1264
msgid "%s is away."
1100
1265
msgstr "%s kanpoan dago."
1101
1266
 
1102
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
 
1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1103
1268
#, c-format
1104
1269
msgid "%s is busy."
1105
1270
msgstr "%s lanpetuta dago."
1107
1272
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1108
1273
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1109
1274
#. locale, without seconds.
1110
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1111
 
#, no-c-format
1112
 
msgid "Sent at %X on %A"
1113
 
msgstr "%A %X(e)an bidalita"
 
1275
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1276
#, no-c-format
 
1277
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1278
msgstr "<b>%A</b> <b>%X</b>(e)an bidalita"
 
1279
 
 
1280
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1281
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 
1283
#, no-c-format
 
1284
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1285
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
 
1286
 
 
1287
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1288
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 
1290
#, no-c-format
 
1291
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1292
msgstr "<b>%A</b>, %Y(e)ko <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
 
1293
 
 
1294
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1295
#. IM name.
 
1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 
1297
#, c-format
 
1298
msgid "%s is now known as %s"
 
1299
msgstr "%s orain %s gisa ezagutzen da"
 
1300
 
 
1301
#. translators: argument is a room name like
 
1302
#. * room@jabber.org for example.
 
1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 
1304
#, c-format
 
1305
msgid "Invitation to %s"
 
1306
msgstr "%s gelarako gonbidapena"
 
1307
 
 
1308
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1309
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1310
#. * for example.
 
1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1312
#, c-format
 
1313
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1314
msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
 
1315
 
 
1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1318
msgid "Decline"
 
1319
msgstr "Ukatu"
 
1320
 
 
1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 
1323
msgid "Accept"
 
1324
msgstr "Onartu"
 
1325
 
 
1326
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 
1328
#, c-format
 
1329
msgid "Video call from %s"
 
1330
msgstr "%s(r)en bideo-deia"
 
1331
 
 
1332
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 
1334
#, c-format
 
1335
msgid "Call from %s"
 
1336
msgstr "%s(r)en deia"
 
1337
 
 
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 
1339
msgid "Answer"
 
1340
msgstr "Erantzun"
 
1341
 
 
1342
#. To translators: The first parameter is
 
1343
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1344
#. * file name. The string will be something
 
1345
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1346
#.
 
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1348
#, c-format
 
1349
msgid "%s is sending you %s"
 
1350
msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
 
1351
 
 
1352
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1354
#, c-format
 
1355
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1356
msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
 
1357
 
 
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1359
msgid "Network error"
 
1360
msgstr "Sareko errorea"
 
1361
 
 
1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1363
msgid "Authentication failed"
 
1364
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
 
1365
 
 
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1367
msgid "Encryption error"
 
1368
msgstr "Zifratze-errorea"
 
1369
 
 
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1371
msgid "Certificate not provided"
 
1372
msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
 
1373
 
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1375
msgid "Certificate untrusted"
 
1376
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
 
1377
 
 
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1379
msgid "Certificate expired"
 
1380
msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
 
1381
 
 
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1383
msgid "Certificate not activated"
 
1384
msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
 
1385
 
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1387
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1388
msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
 
1389
 
 
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1391
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1392
msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
 
1393
 
 
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1395
msgid "Certificate self-signed"
 
1396
msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
 
1397
 
 
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1399
msgid "Status is set to offline"
 
1400
msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
 
1401
 
 
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1403
msgid "Encryption is not available"
 
1404
msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
 
1405
 
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1407
msgid "Certificate is invalid"
 
1408
msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
 
1409
 
 
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1411
msgid "Connection has been refused"
 
1412
msgstr "Konexioa ukatu egin da"
 
1413
 
 
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1415
msgid "Connection can't be established"
 
1416
msgstr "Konexioa ezin da burutu"
 
1417
 
 
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1419
msgid "Connection has been lost"
 
1420
msgstr "Konexioa galdu egin da"
 
1421
 
 
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1423
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1424
msgstr "Baliabide hau dagoeneko konektatuta dago zerbitzarira"
 
1425
 
 
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1427
msgid ""
 
1428
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1429
msgstr ""
 
1430
"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
 
1431
 
 
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1433
msgid "The account already exists on the server"
 
1434
msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
 
1435
 
 
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1437
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1438
msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
 
1439
 
 
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1441
msgid "Certificate has been revoked"
 
1442
msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
 
1443
 
 
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1445
msgid ""
 
1446
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1447
msgstr ""
 
1448
"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
 
1449
"da"
 
1450
 
 
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1452
msgid ""
 
1453
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1454
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1455
msgstr ""
 
1456
"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
 
1457
"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
 
1458
 
 
1459
#. translators: argument is the account name, like
 
1460
#. * name@jabber.org for example.
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1462
#, c-format
 
1463
msgid "Connection to %s failed"
 
1464
msgstr "%s(e)rako konexioak huts egin du"
 
1465
 
 
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1467
msgid "Reconnect"
 
1468
msgstr "Berriz konektatu"
 
1469
 
 
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1471
msgid "Edit account"
 
1472
msgstr "Editatu kontua"
 
1473
 
 
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1475
msgid "Unknown reason"
 
1476
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
 
1477
 
 
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1479
msgid "Hidden"
 
1480
msgstr "Ezkutatua"
 
1481
 
 
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1483
msgid "Idle"
 
1484
msgstr "Inaktiboa"
 
1485
 
 
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1487
msgid "Unavailable"
 
1488
msgstr "Ez dago erabilgarri"
 
1489
 
 
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1491
msgid "Power Off..."
 
1492
msgstr "Itzali..."
 
1493
 
 
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1495
msgid "Notifications"
 
1496
msgstr "Jakinarazpenak"
 
1497
 
 
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1499
msgid "Online Accounts"
 
1500
msgstr "Lineako kontuak"
 
1501
 
 
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1503
msgid "System Settings"
 
1504
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
 
1505
 
 
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1507
msgid "Lock Screen"
 
1508
msgstr "Blokeatu pantaila"
 
1509
 
 
1510
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1511
msgid "Switch User"
 
1512
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
 
1513
 
 
1514
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1515
msgid "Log Out..."
 
1516
msgstr "Amaitu saioa..."
 
1517
 
 
1518
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1519
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1520
msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke"
 
1521
 
 
1522
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1523
msgid ""
 
1524
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1525
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1526
msgstr ""
 
1527
"Jakinarazpenak desgaituta daude orain, berriketen mezuak barne. Zure lineako "
 
1528
"egoera doitu egin da besteek beraien mezurik ezin ditzakezula ikusi jakin "
 
1529
"dezaten. "
1114
1530
 
1115
1531
#. Translators: this is the text displayed
1116
1532
#. in the search entry when no search is
1117
1533
#. active; it should not exceed ~30
1118
1534
#. characters.
1119
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1535
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1120
1536
msgid "Type to search..."
1121
1537
msgstr "Idatzi bilatzeko..."
1122
1538
 
1123
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1539
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1124
1540
msgid "Search"
1125
1541
msgstr "Bilatu"
1126
1542
 
1127
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1543
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1128
1544
#, c-format
1129
1545
msgid "%s has finished starting"
1130
1546
msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du"
1131
1547
 
1132
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1548
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1133
1549
#, c-format
1134
1550
msgid "'%s' is ready"
1135
1551
msgstr "'%s' prest dago"
1136
1552
 
1137
1553
#. translators:
1138
1554
#. * The number of sound outputs on a particular device
1139
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1140
1556
#, c-format
1141
1557
msgid "%u Output"
1142
1558
msgid_plural "%u Outputs"
1145
1561
 
1146
1562
#. translators:
1147
1563
#. * The number of sound inputs on a particular device
1148
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1564
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1149
1565
#, c-format
1150
1566
msgid "%u Input"
1151
1567
msgid_plural "%u Inputs"
1152
1568
msgstr[0] "Sarrera %u"
1153
1569
msgstr[1] "%u sarrera"
1154
1570
 
1155
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1571
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1156
1572
msgid "System Sounds"
1157
1573
msgstr "Sistemako soinuak"
1158
1574
 
1159
 
#: ../src/main.c:446
 
1575
#: ../src/main.c:480
1160
1576
msgid "Print version"
1161
1577
msgstr "Bistaratu bertsioa"
1162
1578
 
1163
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1579
#: ../src/main.c:486
 
1580
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1581
msgstr "GDMk erabiltzen duen modua saio-hasierako pantailarako"
 
1582
 
 
1583
#: ../src/shell-app.c:581
1164
1584
#, c-format
1165
 
#| msgid "Failed to unmount '%s'"
1166
1585
msgid "Failed to launch '%s'"
1167
1586
msgstr "Huts egin du '%s' abiaraztean"
1168
1587
 
1169
 
#: ../src/shell-global.c:1395
1170
 
msgid "Less than a minute ago"
1171
 
msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
1172
 
 
1173
 
#: ../src/shell-global.c:1399
1174
 
#, c-format
1175
 
msgid "%d minute ago"
1176
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1177
 
msgstr[0] "duela minutu %d"
1178
 
msgstr[1] "duela %d minutu"
1179
 
 
1180
 
#: ../src/shell-global.c:1404
1181
 
#, c-format
1182
 
msgid "%d hour ago"
1183
 
msgid_plural "%d hours ago"
1184
 
msgstr[0] "duela ordu %d"
1185
 
msgstr[1] "duela %d ordu"
1186
 
 
1187
 
#: ../src/shell-global.c:1409
1188
 
#, c-format
1189
 
msgid "%d day ago"
1190
 
msgid_plural "%d days ago"
1191
 
msgstr[0] "duela egun %d"
1192
 
msgstr[1] "duela %d egun"
1193
 
 
1194
 
#: ../src/shell-global.c:1414
1195
 
#, c-format
1196
 
msgid "%d week ago"
1197
 
msgid_plural "%d weeks ago"
1198
 
msgstr[0] "duela aste %d"
1199
 
msgstr[1] "duela %d aste"
1200
 
 
1201
1588
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1202
1589
msgid "United Kingdom"
1203
1590
msgstr "Erresuma Batua"
1210
1597
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1211
1598
msgstr "Erabiltzaileak autentifikatzeko elkarrizketa-koadroa itxi du"
1212
1599
 
1213
 
#: ../src/shell-util.c:89
 
1600
#: ../src/shell-util.c:100
1214
1601
msgid "Home Folder"
1215
1602
msgstr "Karpeta nagusia"
1216
1603
 
1217
1604
#. Translators: this is the same string as the one found in
1218
1605
#. * nautilus
1219
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1606
#: ../src/shell-util.c:115
1220
1607
msgid "File System"
1221
1608
msgstr "Fitxategi-sistema"
1222
1609
 
1225
1612
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1226
1613
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1227
1614
#.
1228
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1615
#: ../src/shell-util.c:311
1229
1616
#, c-format
1230
1617
msgid "%1$s: %2$s"
1231
1618
msgstr "%1$s: %2$s"
1232
1619
 
 
1620
#~| msgid "If true, display seconds in time."
 
1621
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
1622
#~ msgstr "Ezarrita badago, pantailako teklatua bistaratzen du."
 
1623
 
 
1624
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
 
1625
#~ msgstr "Erakutsi pantailako teklatua"
 
1626
 
 
1627
#~ msgid "Localization Settings"
 
1628
#~ msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
 
1629
 
 
1630
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
1631
#~ msgstr ""
 
1632
#~ "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 
1635
#~ msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 
1638
#~ msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
1641
#~ msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "Less than a minute ago"
 
1644
#~ msgstr "Minutu bat baino gutxiago"
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "%d minute ago"
 
1647
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
1648
#~ msgstr[0] "duela minutu %d"
 
1649
#~ msgstr[1] "duela %d minutu"
 
1650
 
 
1651
#~ msgid "%d hour ago"
 
1652
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
1653
#~ msgstr[0] "duela ordu %d"
 
1654
#~ msgstr[1] "duela %d ordu"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "%d day ago"
 
1657
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
1658
#~ msgstr[0] "duela egun %d"
 
1659
#~ msgstr[1] "duela %d egun"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "%d week ago"
 
1662
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
1663
#~ msgstr[0] "duela aste %d"
 
1664
#~ msgstr[1] "duela %d aste"