161
163
"datuak ez direla kenduko."
163
165
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
164
msgid "Uuids of extensions to disable"
165
msgstr "Hedapenen UUIDak desgaitzeko"
166
msgid "The type of keyboard to use."
167
msgstr "Erabili beharreko teklatu mota."
167
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
170
msgid "Uuids of extensions to enable"
171
msgstr "Gaitzeko hedapenen UUIDak"
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
168
174
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
169
175
msgstr "Aplikazioen erabilpenei buruzko estatistikak bilduko diren ala ez"
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
178
msgid "Which keyboard to use"
179
msgstr "Erabili beharreko teklatua"
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
172
182
msgid "disabled OpenSearch providers"
173
183
msgstr "desgaitutako OpenSearch hornitzaileak"
175
#: ../js/misc/util.js:71
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
194
#. translators: this message is shown below the password entry field
195
#. to indicate the user can swipe their finger instead
196
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
197
msgid "(or swipe finger)"
198
msgstr "(edo lerratu hatza)"
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
202
msgstr "Ez zaude zerrendan?"
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
205
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
206
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
215
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
217
msgstr "Saio-hasierako leihoa"
219
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
220
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
225
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
227
msgstr "Berrabiarazi"
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
230
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
234
#: ../js/misc/util.js:92
176
235
msgid "Command not found"
177
236
msgstr "Ez da komandoa aurkitu"
179
238
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
180
239
#. something nicer
181
#: ../js/misc/util.js:98
240
#: ../js/misc/util.js:119
182
241
msgid "Could not parse command:"
183
242
msgstr "Ezin izan da komandoa analizatu:"
185
#: ../js/misc/util.js:106
244
#: ../js/misc/util.js:127
187
246
msgid "Execution of '%s' failed:"
188
247
msgstr "Huts egin du '%s' exekutatzean:"
190
249
#. Translators: Filter to display all applications
191
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
250
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
195
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
254
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
196
255
msgid "APPLICATIONS"
197
256
msgstr "APLIKAZIOAK"
199
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
258
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
201
260
msgstr "EZARPENAK"
203
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
262
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
204
263
msgid "New Window"
205
264
msgstr "Leiho berria"
207
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
266
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
208
267
msgid "Remove from Favorites"
209
268
msgstr "Kendu gogokoetatik"
211
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
270
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
212
271
msgid "Add to Favorites"
213
272
msgstr "Gehitu gogokoei"
215
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
274
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
217
276
msgid "%s has been added to your favorites."
218
277
msgstr "%s gogokoei gehitu zaie."
220
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
279
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
222
281
msgid "%s has been removed from your favorites."
223
282
msgstr "%s gogokoetatik kendu da."
284
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
285
msgid "Removable Devices"
286
msgstr "Euskarri aldagarriak"
288
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
291
msgstr "Ireki honekin: %s"
293
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
225
297
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
226
298
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
228
#: ../js/ui/calendar.js:66
300
#: ../js/ui/calendar.js:63
229
301
msgctxt "event list time"
231
303
msgstr "Egun osoa"
233
305
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
234
#: ../js/ui/calendar.js:71
306
#: ../js/ui/calendar.js:68
235
307
msgctxt "event list time"
239
311
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
240
#: ../js/ui/calendar.js:78
312
#: ../js/ui/calendar.js:75
241
313
msgctxt "event list time"
243
315
msgstr "%l:%M %p"
294
366
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
295
367
#. * both be 'T').
297
#: ../js/ui/calendar.js:143
369
#: ../js/ui/calendar.js:140
298
370
msgctxt "list sunday"
302
374
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
303
#: ../js/ui/calendar.js:145
375
#: ../js/ui/calendar.js:142
304
376
msgctxt "list monday"
308
380
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
309
#: ../js/ui/calendar.js:147
381
#: ../js/ui/calendar.js:144
310
382
msgctxt "list tuesday"
314
386
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
315
#: ../js/ui/calendar.js:149
387
#: ../js/ui/calendar.js:146
316
388
msgctxt "list wednesday"
320
392
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
321
#: ../js/ui/calendar.js:151
393
#: ../js/ui/calendar.js:148
322
394
msgctxt "list thursday"
326
398
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
327
#: ../js/ui/calendar.js:153
399
#: ../js/ui/calendar.js:150
328
400
msgctxt "list friday"
332
404
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
333
#: ../js/ui/calendar.js:155
405
#: ../js/ui/calendar.js:152
334
406
msgctxt "list saturday"
338
410
#. Translators: Text to show if there are no events
339
#: ../js/ui/calendar.js:704
411
#: ../js/ui/calendar.js:687
340
412
msgid "Nothing Scheduled"
341
413
msgstr "Ezer ez antolatuta"
343
415
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
344
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
416
#: ../js/ui/calendar.js:703
345
417
msgctxt "calendar heading"
346
418
msgid "%A, %B %d"
347
419
msgstr "%A, %B %d"
349
421
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
350
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
422
#: ../js/ui/calendar.js:706
351
423
msgctxt "calendar heading"
352
424
msgid "%A, %B %d, %Y"
353
425
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %da"
355
#: ../js/ui/calendar.js:733
427
#: ../js/ui/calendar.js:716
359
#: ../js/ui/calendar.js:737
431
#: ../js/ui/calendar.js:720
363
#: ../js/ui/calendar.js:746
435
#: ../js/ui/calendar.js:729
364
436
msgid "This week"
365
437
msgstr "Aste honetan"
367
#: ../js/ui/calendar.js:754
439
#: ../js/ui/calendar.js:737
368
440
msgid "Next week"
369
441
msgstr "Hurrengo astea"
371
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
443
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
444
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
452
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
460
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
462
msgstr "Lineaz kanpo"
464
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
468
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
375
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
472
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
376
473
msgid "Date and Time Settings"
377
msgstr "Data eta orduren ezarpenak"
474
msgstr "Dataren eta orduaren ezarpenak"
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
476
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
380
477
msgid "Open Calendar"
381
478
msgstr "Ireki egutegia"
383
480
#. Translators: This is the time format with date used
384
481
#. in 24-hour mode.
385
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
386
483
msgid "%a %b %e, %R:%S"
387
484
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
486
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
390
487
msgid "%a %b %e, %R"
391
488
msgstr "%a %b %e, %R"
393
490
#. Translators: This is the time format without date used
394
491
#. in 24-hour mode.
395
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
397
494
msgstr "%a %R:%S"
399
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
496
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
403
500
#. Translators: This is a time format with date used
405
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
406
503
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
407
504
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
409
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
506
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
410
507
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
411
508
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
413
510
#. Translators: This is a time format without date used
415
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
416
513
msgid "%a %l:%M:%S %p"
417
514
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
419
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
516
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
420
517
msgid "%a %l:%M %p"
421
518
msgstr "%a %l:%M %p"
423
520
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
424
521
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
426
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
523
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
427
524
msgid "%A %B %e, %Y"
428
525
msgstr "%A, %Y(e)ko %Bren %e(a)"
430
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
527
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
431
528
msgid "RECENT ITEMS"
432
529
msgstr "AZKEN ELEMENTUAK"
434
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
531
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
436
533
msgid "Log Out %s"
437
534
msgstr "Amaitu %s(r)en saioa"
439
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
441
538
msgstr "Amaitu saioa"
443
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
444
541
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
446
543
"Egin klik 'Amaitu saioa' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistemako "
447
544
"saioa amaitzeko."
449
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
451
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
452
msgstr "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
454
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
456
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
457
msgstr "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
548
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
549
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
550
msgstr[0] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
551
msgstr[1] "%s erabiltzailearen saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
555
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
556
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
557
msgstr[0] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
558
msgstr[1] "Zure saioa automatikoki %d segundotan amaituko da."
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
460
561
msgid "Logging out of the system."
461
562
msgstr "Sistemako saioa amaitzen."
463
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
464
#| msgid "Power Off..."
468
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
469
#| msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
470
565
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
471
msgstr "Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
567
"Egin klik 'Itzali' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema itzaltzeko."
473
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
569
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
475
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
476
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
477
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
571
msgid "The system will power off automatically in %d second."
572
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
573
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
574
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan itzaliko da."
479
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
480
#| msgid "Logging out of the system."
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
481
577
msgid "Powering off the system."
482
578
msgstr "Sistema itzaltzen."
484
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
485
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
487
msgstr "Berrabiarazi"
489
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
490
581
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
492
583
"Egin klik 'Berrabiarazi' botoian aplikazio hauetatik irten eta sistema "
493
584
"berrabiarazteko."
495
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
586
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
497
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
498
msgstr "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
588
msgid "The system will restart automatically in %d second."
589
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
590
msgstr[0] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
591
msgstr[1] "Sistema automatikoki %d segundotan berrabiaraziko da."
500
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
593
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
501
594
msgid "Restarting the system."
502
595
msgstr "Sistema berrabiarazten."
504
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:415 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
505
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
509
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
597
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
601
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
603
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
604
msgstr "Deskargatu eta instalatu '%s' extensions.gnome.org gunetik?"
606
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
610
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
510
611
msgid "No extensions installed"
511
612
msgstr "Hedapenik ez dago instalatuta"
513
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
614
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
518
619
#. * The device has been disabled
519
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
620
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
521
622
msgstr "Desgaituta"
523
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
624
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
527
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
628
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
528
629
msgid "Out of date"
529
630
msgstr "Zaharkituta"
531
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
632
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
634
msgstr "Deskargatzen"
636
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
532
637
msgid "View Source"
533
638
msgstr "Ikusi iturburua"
535
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
640
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
537
642
msgstr "Web orria"
539
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
644
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
543
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
648
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
544
649
msgid "System Information"
545
650
msgstr "Sistemaren informazioa"
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
653
msgid "Show password"
654
msgstr "Erakutsi pasahitza"
656
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
668
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
672
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
673
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
674
#. (and don't even care of which one)
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
677
msgstr "Erabiltzaile-izena: "
679
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
681
msgstr "Identitatea: "
683
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
684
msgid "Private key password: "
685
msgstr "Gako pribatuaren pasahitza: "
687
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
692
msgid "Authentication required by wireless network"
693
msgstr "Haririk gabeko sareak autentifikazioa eskatzen du"
695
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
698
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
701
"Pasahitzak edo zifratze-gakoak behar dira haririk gabeko '%s' sarera "
704
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
705
msgid "Wired 802.1X authentication"
706
msgstr "Haridun 802.1X autentifikazioa"
708
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
709
msgid "Network name: "
710
msgstr "Sarearen izena: "
712
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
713
msgid "DSL authentication"
714
msgstr "DSL autentifikazioa"
716
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
717
msgid "PIN code required"
718
msgstr "PIN kodea behar da"
720
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
721
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
722
msgstr "PIN kodea behar da bandazabal mugikorreko gailuarentzako"
724
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
728
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
729
msgid "Mobile broadband network password"
730
msgstr "Bandazabal mugikorreko sarearen pasahitza"
732
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
734
msgid "A password is required to connect to '%s'."
735
msgstr "Pasahitza behar da '%s'(e)ra konektatzeko."
547
737
#: ../js/ui/overview.js:91
551
#: ../js/ui/overview.js:186
741
#: ../js/ui/overview.js:205
555
#: ../js/ui/overview.js:189
745
#: ../js/ui/overview.js:208
556
746
msgid "Applications"
557
747
msgstr "Aplikazioak"
559
749
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
560
750
#. the left of the overview
561
#: ../js/ui/overview.js:205
751
#: ../js/ui/overview.js:230
563
753
msgstr "Atrakagarria"
565
755
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
566
#: ../js/ui/panel.js:524
756
#: ../js/ui/panel.js:539
569
759
msgstr "Irten %s(e)tik"
571
#. Button on the left side of the panel.
572
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
573
#: ../js/ui/panel.js:902
761
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
762
#. in your language, you can use the word for "Overview".
763
#: ../js/ui/panel.js:575
574
764
msgid "Activities"
575
765
msgstr "Jarduerak"
577
#: ../js/ui/panel.js:1003
767
#: ../js/ui/panel.js:967
579
769
msgstr "Goiko barra"
581
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
771
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
583
773
msgid "Failed to unmount '%s'"
584
774
msgstr "Huts egin du '%s' desmuntatzean"
586
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
776
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
588
778
msgstr "Saiatu berriro"
590
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
780
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
591
781
msgid "Connect to..."
592
782
msgstr "Konektatu hona..."
594
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
784
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
595
785
msgid "PLACES & DEVICES"
596
786
msgstr "LEKUAK ETA GAILUAK"
598
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
788
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
599
789
msgid "Authentication Required"
600
790
msgstr "Autentifikazioa behar da"
602
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
792
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
603
793
msgid "Administrator"
604
794
msgstr "Administratzailea"
606
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
796
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
607
797
msgid "Authenticate"
608
798
msgstr "Autentifikatu"
624
814
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
625
815
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
626
816
#. simply result in invisible toggle switches.
627
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
817
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
628
818
msgid "toggle-switch-us"
629
819
msgstr "toggle-switch-us"
631
#: ../js/ui/runDialog.js:205
821
#: ../js/ui/runDialog.js:208
632
822
msgid "Please enter a command:"
633
823
msgstr "Idatzi komandoa:"
635
#: ../js/ui/searchDisplay.js:310
825
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
636
826
msgid "Searching..."
637
827
msgstr "Bilatzen..."
639
#: ../js/ui/searchDisplay.js:324
829
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
640
830
msgid "No matching results."
641
831
msgstr "Ez dago bat datorren emaitzarik."
643
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
644
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
648
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
652
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
656
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
660
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
664
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
665
msgid "System Settings"
666
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
668
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
670
msgstr "Blokeatu pantaila"
672
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
674
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
676
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
678
msgstr "Amaitu saioa..."
680
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
833
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
834
msgid "Wrong password, please try again"
835
msgstr "Okerreko pasahitza, saiatu berriro"
837
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
684
841
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
685
842
#. 'screen-reader-enabled');
686
843
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
687
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
688
#. 'screen-keyboard-enabled');
689
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
690
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
844
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
845
msgid "Screen Keyboard"
846
msgstr "Pantailako teklatua"
848
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
691
849
msgid "Visual Alerts"
692
850
msgstr "Abisu bisualak"
694
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
852
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
695
853
msgid "Sticky Keys"
696
854
msgstr "Tekla itsaskorrak"
698
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
856
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
699
857
msgid "Slow Keys"
700
858
msgstr "Tekla geldoak"
702
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
860
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
703
861
msgid "Bounce Keys"
704
862
msgstr "Errebote-teklak"
706
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
864
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
707
865
msgid "Mouse Keys"
708
866
msgstr "Sagu-teklak"
710
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
868
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
711
869
msgid "Universal Access Settings"
712
870
msgstr "Sarbide unibertsalaren ezarpenak"
714
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
872
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
715
873
msgid "High Contrast"
716
874
msgstr "Kontraste handia"
718
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
876
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
719
877
msgid "Large Text"
720
878
msgstr "Testu handia"
722
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
723
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
880
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
881
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
882
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
725
883
msgid "Bluetooth"
726
884
msgstr "Bluetooth"
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
886
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
729
887
msgid "Visibility"
730
888
msgstr "Ikusgaitasuna"
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
733
891
msgid "Send Files to Device..."
734
892
msgstr "Bidali fitxategiak gailura..."
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
737
msgid "Setup a New Device..."
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
895
msgid "Set up a New Device..."
738
896
msgstr "Konfiguratu gailu berria..."
740
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
898
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
741
899
msgid "Bluetooth Settings"
742
900
msgstr "Bluetooth ezarpenak"
744
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
902
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
903
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
904
msgid "hardware disabled"
905
msgstr "hardwarea desgaituta"
907
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
745
908
msgid "Connection"
746
909
msgstr "Konexioa"
748
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
911
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
912
msgid "disconnecting..."
913
msgstr "deskonektatzen..."
915
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
916
msgid "connecting..."
917
msgstr "konektatzen..."
919
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
749
920
msgid "Send Files..."
750
921
msgstr "Bidali fitxategiak..."
752
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
753
924
msgid "Browse Files..."
754
925
msgstr "Arakatu fitxategiak..."
756
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
757
928
msgid "Error browsing device"
758
929
msgstr "Errorea gailua arakatzean"
760
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
762
933
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
763
934
msgstr "Eskatutako gailua ezin da arakatu, errorea '%s' da"
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
936
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
766
937
msgid "Keyboard Settings"
767
938
msgstr "Teklatuaren ezarpenak"
769
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
770
941
msgid "Mouse Settings"
771
942
msgstr "Saguaren ezarpenak"
773
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
944
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
774
945
msgid "Sound Settings"
775
946
msgstr "Soinuaren ezarpenak"
777
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
948
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
779
950
msgid "Authorization request from %s"
780
951
msgstr "Baimena eskatu da %s(e)tik"
782
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
784
955
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
785
956
msgstr "%s gailuak '%s' zerbitzurako sarbidea nahi du"
787
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
958
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
788
959
msgid "Always grant access"
789
960
msgstr "Baimendu beti sarbidetza"
791
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
962
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
792
963
msgid "Grant this time only"
793
964
msgstr "Baimendu une honetan bakarrik"
795
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
966
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
799
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
970
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
801
972
msgid "Pairing confirmation for %s"
802
973
msgstr "Parekatze-berrespena %s gailuarentzat"
804
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
975
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
806
977
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
807
978
msgstr "%s gailuak ordenagailu honekin parekatu nahi du"
809
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
980
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
811
982
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
812
983
msgstr "Berretsi '%s' PINa gailukoarekin bat datorrela."
814
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
985
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
816
987
msgstr "Bat datozenak"
818
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
989
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
819
990
msgid "Does not match"
820
991
msgstr "Ez dator bat"
822
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
993
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
824
995
msgid "Pairing request for %s"
825
996
msgstr "%s gailuaren parekatze-eskaera"
827
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
998
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
828
999
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
829
1000
msgstr "Sartu gailuan aipatutako PINa."
831
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
1002
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
835
1006
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
836
msgid "Show Keyboard Layout..."
837
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua..."
839
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
840
msgid "Localization Settings"
841
msgstr "Lokalizazioaren ezarpenak"
843
#: ../js/ui/status/network.js:104 ../js/ui/status/network.js:1454
1007
msgid "Show Keyboard Layout"
1008
msgstr "Erakutsi teklatuaren diseinua"
1010
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1011
msgid "Region and Language Settings"
1012
msgstr "Eskualdearen eta hizkuntzaren ezarpenak"
1014
#: ../js/ui/status/network.js:97
845
1015
msgid "<unknown>"
846
1016
msgstr "<ezezaguna>"
848
1018
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
849
#: ../js/ui/status/network.js:311
1019
#: ../js/ui/status/network.js:285
851
1020
msgid "disabled"
852
1021
msgstr "desgaituta"
854
#: ../js/ui/status/network.js:494
855
#| msgid "Connection"
856
msgid "connecting..."
857
msgstr "konektatzen..."
1023
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1024
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1025
#: ../js/ui/status/network.js:484
1027
msgstr "kudeatu gabea"
859
1029
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
860
#: ../js/ui/status/network.js:497
1030
#: ../js/ui/status/network.js:495
861
1031
msgid "authentication required"
862
1032
msgstr "autentifikazioa behar da"
864
1034
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
865
1035
#. module, which is missing
866
#: ../js/ui/status/network.js:507
1036
#: ../js/ui/status/network.js:505
867
1037
msgid "firmware missing"
868
1038
msgstr "firmwarea falta da"
870
1040
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
871
#: ../js/ui/status/network.js:514
1041
#: ../js/ui/status/network.js:512
872
1042
msgid "cable unplugged"
873
1043
msgstr "kablea deskonektatuta"
875
1045
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
876
1046
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
877
#: ../js/ui/status/network.js:519
1047
#: ../js/ui/status/network.js:517
879
1048
msgid "unavailable"
880
1049
msgstr "ez dago erabilgarri"
882
#: ../js/ui/status/network.js:521
883
#| msgid "Connection"
1051
#: ../js/ui/status/network.js:519
884
1052
msgid "connection failed"
885
1053
msgstr "konexioak huts egin du"
1055
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
887
1059
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
888
1060
#. and we cannot access its settings (including the name)
889
#: ../js/ui/status/network.js:602 ../js/ui/status/network.js:1402
1061
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
890
1062
msgid "Connected (private)"
891
1063
msgstr "Konektatuta (pribatua)"
893
#: ../js/ui/status/network.js:683
1065
#: ../js/ui/status/network.js:689
894
1066
msgid "Auto Ethernet"
895
1067
msgstr "Ethernet automatikoa"
897
#: ../js/ui/status/network.js:758
1069
#: ../js/ui/status/network.js:753
898
1070
msgid "Auto broadband"
899
1071
msgstr "Banda zabalera automatikoa"
901
#: ../js/ui/status/network.js:761
1073
#: ../js/ui/status/network.js:756
902
1074
msgid "Auto dial-up"
903
1075
msgstr "Modem automatikoa"
905
1077
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
906
#: ../js/ui/status/network.js:904 ../js/ui/status/network.js:1414
1078
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
910
1081
msgstr "%s automatikoa"
912
#: ../js/ui/status/network.js:906
1083
#: ../js/ui/status/network.js:880
914
1084
msgid "Auto bluetooth"
915
1085
msgstr "Bluetooth automatikoa"
917
#: ../js/ui/status/network.js:1416
1087
#: ../js/ui/status/network.js:1472
918
1088
msgid "Auto wireless"
919
1089
msgstr "Haririk gabekoa automatikoa"
921
#: ../js/ui/status/network.js:1474
925
#: ../js/ui/status/network.js:1497
1091
#: ../js/ui/status/network.js:1566
926
1092
msgid "Enable networking"
927
1093
msgstr "Gaitu sarea"
929
#: ../js/ui/status/network.js:1509
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1578
931
1097
msgstr "Hariduna"
933
#: ../js/ui/status/network.js:1520
1099
#: ../js/ui/status/network.js:1589
934
1100
msgid "Wireless"
935
1101
msgstr "Haririk gabekoa"
937
#: ../js/ui/status/network.js:1530
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1599
938
1104
msgid "Mobile broadband"
939
1105
msgstr "Mugikorraren banda zabalera"
941
#: ../js/ui/status/network.js:1540
942
#| msgid "Connection"
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1609
943
1108
msgid "VPN Connections"
944
1109
msgstr "VPN konexioak"
946
#: ../js/ui/status/network.js:1549
947
#| msgid "Power Settings"
1111
#: ../js/ui/status/network.js:1620
948
1112
msgid "Network Settings"
949
1113
msgstr "Sarearen ezarpenak"
951
#: ../js/ui/status/network.js:1844
953
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
954
msgstr "Orain mugikorraren banda zabalerako '%s' konexiora konektatuta zaude"
956
#: ../js/ui/status/network.js:1848
958
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
959
msgstr "Orain '%s' haririk gabeko sarera konektatuta zaude"
961
#: ../js/ui/status/network.js:1852
963
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
964
msgstr "Orain '%s' haridun sarera konektatuta zaude"
966
#: ../js/ui/status/network.js:1856
968
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
969
msgstr "Orain '%s' VPN sarera konektatuta zaude"
971
#: ../js/ui/status/network.js:1861
973
msgid "You're now connected to '%s'"
974
msgstr "Orain '%s'(e)ra konektatuta zaude"
976
#: ../js/ui/status/network.js:1869
977
#| msgid "Connection"
978
msgid "Connection established"
979
msgstr "Konexioa ezarrita"
981
#: ../js/ui/status/network.js:1991
1115
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1116
msgid "Connection failed"
1117
msgstr "Konexioak huts egin du"
1119
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1120
msgid "Activation of network connection failed"
1121
msgstr "Sareko konexioa aktibatzeak huts egin du"
1123
#: ../js/ui/status/network.js:2008
982
1124
msgid "Networking is disabled"
983
1125
msgstr "Sarea desgaituta dago"
985
#: ../js/ui/status/network.js:2116
1127
#: ../js/ui/status/network.js:2133
986
1128
msgid "Network Manager"
987
1129
msgstr "Sarearen kudeatzailea"
989
#: ../js/ui/status/power.js:85
1131
#: ../js/ui/status/power.js:82
990
1132
msgid "Power Settings"
991
1133
msgstr "Energiaren ezarpenak"
993
1135
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
994
1136
#. to estimate battery life
995
#: ../js/ui/status/power.js:111
1137
#: ../js/ui/status/power.js:103
996
1138
msgid "Estimating..."
997
1139
msgstr "Kalkulatzen..."
999
#: ../js/ui/status/power.js:118
1141
#: ../js/ui/status/power.js:110
1001
1143
msgid "%d hour remaining"
1002
1144
msgid_plural "%d hours remaining"
1004
1146
msgstr[1] "%d ordu geratzen dira"
1006
1148
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1007
#: ../js/ui/status/power.js:121
1149
#: ../js/ui/status/power.js:113
1009
1151
msgid "%d %s %d %s remaining"
1010
1152
msgstr "%d %s %d %s geratzen da"
1012
#: ../js/ui/status/power.js:123
1154
#: ../js/ui/status/power.js:115
1014
1156
msgid_plural "hours"
1015
1157
msgstr[0] "ordu"
1016
1158
msgstr[1] "ordu"
1018
#: ../js/ui/status/power.js:123
1160
#: ../js/ui/status/power.js:115
1020
1162
msgid_plural "minutes"
1021
1163
msgstr[0] "minutu"
1022
1164
msgstr[1] "minutu"
1024
#: ../js/ui/status/power.js:126
1166
#: ../js/ui/status/power.js:118
1026
1168
msgid "%d minute remaining"
1027
1169
msgid_plural "%d minutes remaining"
1028
1170
msgstr[0] "minutu %d geratzen da"
1029
1171
msgstr[1] "%d minutu geratzen dira"
1031
#: ../js/ui/status/power.js:228
1173
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1175
msgctxt "percent of battery remaining"
1179
#: ../js/ui/status/power.js:201
1032
1180
msgid "AC adapter"
1033
1181
msgstr "AC moldagailua"
1035
#: ../js/ui/status/power.js:230
1183
#: ../js/ui/status/power.js:203
1036
1184
msgid "Laptop battery"
1037
1185
msgstr "Eramangarriaren bateria"
1039
#: ../js/ui/status/power.js:232
1187
#: ../js/ui/status/power.js:205
1043
#: ../js/ui/status/power.js:234
1191
#: ../js/ui/status/power.js:207
1044
1192
msgid "Monitor"
1045
1193
msgstr "Monitorea"
1047
#: ../js/ui/status/power.js:236
1195
#: ../js/ui/status/power.js:209
1051
#: ../js/ui/status/power.js:238
1055
#: ../js/ui/status/power.js:240
1199
#: ../js/ui/status/power.js:213
1059
#: ../js/ui/status/power.js:242
1203
#: ../js/ui/status/power.js:215
1060
1204
msgid "Cell phone"
1061
1205
msgstr "Telefono mugikorra"
1063
#: ../js/ui/status/power.js:244
1207
#: ../js/ui/status/power.js:217
1064
1208
msgid "Media player"
1065
1209
msgstr "Multimediaren erreproduzigailua"
1067
#: ../js/ui/status/power.js:246
1211
#: ../js/ui/status/power.js:219
1071
#: ../js/ui/status/power.js:248
1215
#: ../js/ui/status/power.js:221
1072
1216
msgid "Computer"
1073
1217
msgstr "Ordenagailua"
1075
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1079
#: ../js/ui/status/volume.js:45
1219
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1081
1221
msgstr "Bolumena"
1083
#: ../js/ui/status/volume.js:58
1223
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1084
1224
msgid "Microphone"
1085
1225
msgstr "Mikrofonoa"
1087
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
1227
#. We got the TpContact
1228
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1229
#. system-users for now as Empathy does.
1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1232
msgstr "Gonbidapena"
1234
#. We got the TpContact
1235
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1239
#. We got the TpContact
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1241
msgid "File Transfer"
1242
msgstr "Fitxategi-transferentzia"
1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1245
msgid "Subscription request"
1246
msgstr "Harpidetza eskaera"
1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1249
msgid "Connection error"
1250
msgstr "Konexio-errorea"
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1089
1254
msgid "%s is online."
1090
1255
msgstr "%s linean dago."
1092
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1094
1259
msgid "%s is offline."
1095
1260
msgstr "%s lineaz kanpo dago."
1097
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
1262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1099
1264
msgid "%s is away."
1100
1265
msgstr "%s kanpoan dago."
1102
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1104
1269
msgid "%s is busy."
1105
1270
msgstr "%s lanpetuta dago."
1107
1272
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1108
1273
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1109
1274
#. locale, without seconds.
1110
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1112
msgid "Sent at %X on %A"
1113
msgstr "%A %X(e)an bidalita"
1275
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1277
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1278
msgstr "<b>%A</b> <b>%X</b>(e)an bidalita"
1280
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1281
#. shown when you get a chat message in the same year.
1282
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1284
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1285
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
1287
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1288
#. shown when you get a chat message in a different year.
1289
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1291
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1292
msgstr "<b>%A</b>, %Y(e)ko <b>%B %d</b>(e)an bidalita"
1294
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1298
msgid "%s is now known as %s"
1299
msgstr "%s orain %s gisa ezagutzen da"
1301
#. translators: argument is a room name like
1302
#. * room@jabber.org for example.
1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1305
msgid "Invitation to %s"
1306
msgstr "%s gelarako gonbidapena"
1308
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1309
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1313
msgid "%s is inviting you to join %s"
1314
msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko"
1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1326
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1329
msgid "Video call from %s"
1330
msgstr "%s(r)en bideo-deia"
1332
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1335
msgid "Call from %s"
1336
msgstr "%s(r)en deia"
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1342
#. To translators: The first parameter is
1343
#. * the contact's alias and the second one is the
1344
#. * file name. The string will be something
1345
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1347
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1349
msgid "%s is sending you %s"
1350
msgstr "%s fitxategia ari zaizu bidaltzen: %s"
1352
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1355
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1356
msgstr "%s(e)k baimena nahiko luke linean noiz zauden jakiteko"
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1359
msgid "Network error"
1360
msgstr "Sareko errorea"
1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1363
msgid "Authentication failed"
1364
msgstr "Autentifikazioak huts egin du"
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1367
msgid "Encryption error"
1368
msgstr "Zifratze-errorea"
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1371
msgid "Certificate not provided"
1372
msgstr "Ez da ziurtagiririk eman"
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1375
msgid "Certificate untrusted"
1376
msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria"
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1379
msgid "Certificate expired"
1380
msgstr "Ziurtagiria iraungituta"
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1383
msgid "Certificate not activated"
1384
msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe"
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1387
msgid "Certificate hostname mismatch"
1388
msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat"
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1391
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1392
msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat"
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1395
msgid "Certificate self-signed"
1396
msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta"
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1399
msgid "Status is set to offline"
1400
msgstr "Egoera lineaz kanpo da"
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1403
msgid "Encryption is not available"
1404
msgstr "Zifratzea ez dago eskuragarri"
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1407
msgid "Certificate is invalid"
1408
msgstr "Ziurtagiria baliogabea da"
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1411
msgid "Connection has been refused"
1412
msgstr "Konexioa ukatu egin da"
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1415
msgid "Connection can't be established"
1416
msgstr "Konexioa ezin da burutu"
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1419
msgid "Connection has been lost"
1420
msgstr "Konexioa galdu egin da"
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1423
msgid "This resource is already connected to the server"
1424
msgstr "Baliabide hau dagoeneko konektatuta dago zerbitzarira"
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1428
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1430
"Konexioa ordezkatu egin da baliabide bera darabilen konexio berri batengatik"
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1433
msgid "The account already exists on the server"
1434
msgstr "Kontua badago lehendik zerbitzarian"
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1437
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1438
msgstr "Zerbitzaria oso lanpetuta dago konexioa maneiatzeko"
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1441
msgid "Certificate has been revoked"
1442
msgstr "Ziurtagiria errebokatu egin da"
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1446
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1448
"Ziurtagiriak zifratze-algoritmo ez-segurua darabil edo kriptografikoki ahula "
1451
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1453
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1454
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1456
"Zerbitzariaren ziurtagiriaren luzerak edo ziurtagiri-katearen sakonerak "
1457
"liburutegi kriptografikoak ezarritako mugak gainditzen ditu"
1459
#. translators: argument is the account name, like
1460
#. * name@jabber.org for example.
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1463
msgid "Connection to %s failed"
1464
msgstr "%s(e)rako konexioak huts egin du"
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1468
msgstr "Berriz konektatu"
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1471
msgid "Edit account"
1472
msgstr "Editatu kontua"
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1475
msgid "Unknown reason"
1476
msgstr "Arrazoi ezezaguna"
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1488
msgstr "Ez dago erabilgarri"
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1491
msgid "Power Off..."
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1495
msgid "Notifications"
1496
msgstr "Jakinarazpenak"
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1499
msgid "Online Accounts"
1500
msgstr "Lineako kontuak"
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1503
msgid "System Settings"
1504
msgstr "Sistemaren ezarpenak"
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1508
msgstr "Blokeatu pantaila"
1510
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1512
msgstr "Aldatu erabiltzailea"
1514
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1516
msgstr "Amaitu saioa..."
1518
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1519
msgid "Your chat status will be set to busy"
1520
msgstr "Zure berriketaren egoera lanpetuta gisa ezar daiteke"
1522
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1524
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1525
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1527
"Jakinarazpenak desgaituta daude orain, berriketen mezuak barne. Zure lineako "
1528
"egoera doitu egin da besteek beraien mezurik ezin ditzakezula ikusi jakin "
1115
1531
#. Translators: this is the text displayed
1116
1532
#. in the search entry when no search is
1117
1533
#. active; it should not exceed ~30
1119
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
1535
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1120
1536
msgid "Type to search..."
1121
1537
msgstr "Idatzi bilatzeko..."
1123
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
1539
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1125
1541
msgstr "Bilatu"
1127
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1543
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1129
1545
msgid "%s has finished starting"
1130
1546
msgstr "%s(e)k abiaraztea amaitu du"
1132
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
1548
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1134
1550
msgid "'%s' is ready"
1135
1551
msgstr "'%s' prest dago"
1137
1553
#. translators:
1138
1554
#. * The number of sound outputs on a particular device
1139
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
1555
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1141
1557
msgid "%u Output"
1142
1558
msgid_plural "%u Outputs"