55
54
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
56
55
"that appear in both lists."
58
"GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
59
"లోడుచేయదగినవో యీ కీ జాబితాచేయును. "
60
"అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును "
57
"GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవో యీ కీ జాబితాచేయును. "
58
"అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును దిద్దివ్రాయును."
63
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
65
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
66
"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
67
"extensions that appear in both lists."
69
"GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
70
"లోడుచేయదగినవి కాదో యీ కీ జాబితాచేయును. "
71
"రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు చేతనపరచిన-పొడిగింతలను యీ అమర్పు "
61
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
62
msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) డైలాగు కోసం చరిత్ర"
74
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
75
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
76
msgstr "ఆదేశము (Alt-F2) డైలాగు కోసం చరిత్ర"
78
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
79
65
msgid "History for the looking glass dialog"
80
66
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు డైలాగు కొరకు చరిత్ర"
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
83
69
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
84
70
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని చూపించు."
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
87
73
msgid "If true, display seconds in time."
88
74
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను చూపించు"
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
91
77
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
92
78
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని చూపిస్తుంది."
94
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
80
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
95
81
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
96
82
msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్టాప్ ఫైల్ ఐడీల యొక్క జాబితా"
98
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
84
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
101
87
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
109
95
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
110
96
"at the optimal thread count on the system."
112
"రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది "
113
"gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
114
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని "
115
"సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. "
116
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
118
"అవుట్పుట్ ఫైల్ లోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
119
"అవుట్పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది "
120
"- ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా "
121
"పంపుటకు వాడబడుతుంది. "
122
"అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది "
123
"ప్రస్తుతం 'videorate ! "
98
"రికార్డింగులను ఎన్కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్లైన్ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
99
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్ని కలిగివుండాలి. "
100
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్పుట్ "
101
"అవుట్పుట్ ఫైల్ లోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది "
102
"- ఇది అవుట్పుట్ని ఐస్కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు వాడబడుతుంది. "
103
"అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం 'videorate ! "
124
104
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి "
125
"WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ "
126
"కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
105
"WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
130
109
msgid "Show date in clock"
131
110
msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు"
133
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
134
113
msgid "Show the week date in the calendar"
135
114
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
137
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
116
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
138
117
msgid "Show time with seconds"
139
118
msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు"
141
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
120
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
143
122
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
144
123
"favorites area."
146
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో చూపించబడతాయి."
124
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో చూపించబడతాయి."
148
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
126
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
150
128
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
151
129
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
152
130
"a different container format."
154
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు ఫైల్ పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి ఫైల్ పేరు "
155
"ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ "
156
"పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఫార్మేటులో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
132
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు ఫైల్ పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి ఫైల్ పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ "
133
"పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఫార్మేటులో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
161
137
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
162
138
"screencast recorder in frames-per-second."
164
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ "
165
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
140
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
166
141
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
168
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
169
144
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
170
145
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్లైన్ వాడబడుతుంది"
172
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
174
149
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
175
150
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
176
151
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
177
152
"remove already saved data."
179
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను "
180
"పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
181
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు "
183
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
154
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
155
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
156
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
159
msgid "The type of keyboard to use."
160
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
186
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
187
msgid "Uuids of extensions to disable"
188
msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు"
190
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
191
163
msgid "Uuids of extensions to enable"
192
164
msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు"
194
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
195
167
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
196
168
msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా"
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
171
msgid "Which keyboard to use"
172
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ వుపయోగించాలి"
198
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
199
175
msgid "disabled OpenSearch providers"
200
176
msgstr "బహిరంగశోధన సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
202
#: ../js/misc/util.js:68
178
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
179
#| msgid "Searching..."
183
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
188
#. translators: this message is shown below the password entry field
189
#. to indicate the user can swipe their finger instead
190
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
191
msgid "(or swipe finger)"
192
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్చేయి)"
194
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
196
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
198
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
199
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
200
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
209
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
210
#| msgid "New Window"
212
msgstr "లాగిన్ విండో"
214
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
215
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
217
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
219
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
220
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
222
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
225
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
227
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
229
#: ../js/misc/util.js:92
203
230
msgid "Command not found"
204
231
msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు"
206
233
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
207
234
#. something nicer
208
#: ../js/misc/util.js:95
235
#: ../js/misc/util.js:119
209
236
msgid "Could not parse command:"
210
237
msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:"
212
#: ../js/misc/util.js:103
239
#: ../js/misc/util.js:127
214
241
msgid "Execution of '%s' failed:"
215
242
msgstr "'%s' అమలుపరుచుట విఫలమైంది:"
217
244
#. Translators: Filter to display all applications
218
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
245
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
222
#: ../js/ui/appDisplay.js:357
249
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
223
250
msgid "APPLICATIONS"
224
251
msgstr "అనువర్తనాలు"
226
#: ../js/ui/appDisplay.js:383
253
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
230
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
257
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
231
258
msgid "New Window"
232
259
msgstr "కొత్త విండో"
234
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
261
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
235
262
msgid "Remove from Favorites"
236
msgstr "ఇష్టాంశాల నండి తొలగించు"
263
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
238
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
265
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
239
266
msgid "Add to Favorites"
240
267
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
365
406
#. Translators: Text to show if there are no events
366
#: ../js/ui/calendar.js:701
407
#: ../js/ui/calendar.js:687
367
408
msgid "Nothing Scheduled"
368
409
msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు"
370
411
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
371
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:564
412
#: ../js/ui/calendar.js:703
372
413
msgctxt "calendar heading"
373
414
msgid "%A, %B %d"
374
415
msgstr "%A, %B %d"
376
417
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
377
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:567
418
#: ../js/ui/calendar.js:706
378
419
msgctxt "calendar heading"
379
420
msgid "%A, %B %d, %Y"
380
421
msgstr "%A, %B %d, %Y"
382
#: ../js/ui/calendar.js:730
423
#: ../js/ui/calendar.js:716
386
#: ../js/ui/calendar.js:734
427
#: ../js/ui/calendar.js:720
390
#: ../js/ui/calendar.js:743
431
#: ../js/ui/calendar.js:729
391
432
msgid "This week"
394
#: ../js/ui/calendar.js:751
435
#: ../js/ui/calendar.js:737
395
436
msgid "Next week"
396
437
msgstr "తరువాత వారం"
398
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1044
439
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
440
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
444
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
446
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
452
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
460
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
464
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
400
466
msgstr "తీసివేయి"
402
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
468
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
403
469
msgid "Date and Time Settings"
404
470
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
406
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
472
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
407
473
msgid "Open Calendar"
408
474
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
410
476
#. Translators: This is the time format with date used
411
477
#. in 24-hour mode.
412
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
478
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
413
479
msgid "%a %b %e, %R:%S"
414
480
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
416
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
417
483
msgid "%a %b %e, %R"
418
484
msgstr "%a %b %e, %R"
420
486
#. Translators: This is the time format without date used
421
487
#. in 24-hour mode.
422
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
488
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
424
490
msgstr "%a %R:%S"
426
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
430
496
#. Translators: This is a time format with date used
432
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
498
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
433
499
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
434
500
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
436
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
437
503
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
438
504
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
440
506
#. Translators: This is a time format without date used
442
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
508
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
443
509
msgid "%a %l:%M:%S %p"
444
510
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
446
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
447
513
msgid "%a %l:%M %p"
448
514
msgstr "%a %l:%M %p"
450
516
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
451
517
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
453
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
519
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
454
520
msgid "%A %B %e, %Y"
455
521
msgstr "%A %B %e, %Y"
463
529
msgid "Log Out %s"
464
530
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
466
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
532
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
468
534
msgstr "నిష్క్రమించు"
470
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
471
537
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
473
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
474
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
476
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
478
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
479
msgstr "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణాలలో నిష్క్రమిస్తుంది."
538
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
481
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
483
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
484
msgstr "మీరు %d క్షణాలలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమించబోతున్నారు."
486
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
542
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
543
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
544
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
545
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణంలో లాగ్ అవుట్ అగును."
546
msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణాలలో లాగ్ అవుట్ అగును."
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
550
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
551
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
552
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
553
msgstr[0] "మీరు %d క్షణంలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు."
554
msgstr[1] "మీరు %d క్షణాలలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు."
556
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
487
557
msgid "Logging out of the system."
488
558
msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది."
490
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
492
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
494
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
495
561
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
497
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
562
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
500
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
502
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
503
msgstr "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
566
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
567
msgid "The system will power off automatically in %d second."
568
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
569
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
570
msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
505
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
506
573
msgid "Powering off the system."
507
574
msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది."
509
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
510
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
512
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
514
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
515
577
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
517
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి "
518
"పునఃప్రారంభించు నొక్కండి."
578
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
520
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
522
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
523
msgstr "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
582
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
583
msgid "The system will restart automatically in %d second."
584
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
585
msgstr[0] "%d క్షణంలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
586
msgstr[1] "%d క్షణాలలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
525
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
526
589
msgid "Restarting the system."
527
590
msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది."
529
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
530
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
534
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
592
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
596
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
598
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
599
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' డౌనులోడ్ చేసి మరియు సంస్థాపించాలా?"
601
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
605
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
535
606
msgid "No extensions installed"
536
607
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
538
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
540
611
msgstr "చేతనమైనది"
543
614
#. * The device has been disabled
544
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
615
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
546
617
msgstr "చేతనమైనది"
548
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
552
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
553
624
msgid "Out of date"
554
625
msgstr "కాలం చెల్లినది"
556
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
629
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
557
632
msgid "View Source"
558
633
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
560
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
562
637
msgstr "వెబ్ పేజీ"
564
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
639
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
568
#: ../js/ui/messageTray.js:2207
643
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
569
644
msgid "System Information"
570
645
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
572
#: ../js/ui/overview.js:89
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
649
msgid "Show password"
650
msgstr "సంకేతపదం చూపు"
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
653
#| msgid "Connection"
655
msgstr "అనుసంధానించు"
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
666
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
670
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
671
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
672
#. (and don't even care of which one)
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
675
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
682
msgid "Private key password: "
683
msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: "
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
690
#| msgid "Authentication Required"
691
msgid "Authentication required by wireless network"
692
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
697
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
699
msgstr "వైర్లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా యెన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
702
msgid "Wired 802.1X authentication"
703
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
705
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
706
#| msgid "Network Manager"
707
msgid "Network name: "
708
msgstr "నెట్వర్క్ పేరు: "
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
711
#| msgid "authentication required"
712
msgid "DSL authentication"
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
716
msgid "PIN code required"
717
msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది"
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
720
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
721
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది"
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
728
#| msgid "Mobile broadband"
729
msgid "Mobile broadband network password"
730
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
732
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
734
#| msgid "You're now connected to '%s'"
735
msgid "A password is required to connect to '%s'."
736
msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది."
738
#: ../js/ui/overview.js:91
574
740
msgstr "రద్దుచేయి"
576
#: ../js/ui/overview.js:184
742
#: ../js/ui/overview.js:205
580
#: ../js/ui/overview.js:187
746
#: ../js/ui/overview.js:208
581
747
msgid "Applications"
582
748
msgstr "అనువర్తనాలు"
584
750
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
585
751
#. the left of the overview
586
#: ../js/ui/overview.js:203
752
#: ../js/ui/overview.js:230
590
756
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
591
#: ../js/ui/panel.js:533
757
#: ../js/ui/panel.js:539
594
760
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
596
#. Button on the left side of the panel.
597
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
598
#: ../js/ui/panel.js:913
762
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
763
#. in your language, you can use the word for "Overview".
764
#: ../js/ui/panel.js:575
599
765
msgid "Activities"
600
766
msgstr "కార్యకలాపాలు"
602
#: ../js/ui/panel.js:1015
768
#: ../js/ui/panel.js:967
604
770
msgstr "పైన పట్టీ"
657
823
msgid "Please enter a command:"
658
824
msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:"
660
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
826
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
661
827
msgid "Searching..."
662
828
msgstr "వెతుకుతున్నది..."
664
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
830
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
665
831
msgid "No matching results."
666
832
msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు."
668
#: ../js/ui/statusMenu.js:160 ../js/ui/statusMenu.js:162
669
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
671
msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
673
#: ../js/ui/statusMenu.js:162 ../js/ui/statusMenu.js:226
675
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
677
#: ../js/ui/statusMenu.js:183
679
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
681
#: ../js/ui/statusMenu.js:188
685
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
689
#: ../js/ui/statusMenu.js:200
690
msgid "System Settings"
691
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
693
#: ../js/ui/statusMenu.js:207
695
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
697
#: ../js/ui/statusMenu.js:212
699
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
701
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
703
msgstr "నిష్క్రమించు..."
705
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
834
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
835
msgid "Wrong password, please try again"
836
msgstr "సరికాని సంకేతపదం, దయచేసి మరలా ప్రయత్నించు"
838
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
709
842
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
710
843
#. 'screen-reader-enabled');
711
844
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
712
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
713
#. 'screen-keyboard-enabled');
714
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
715
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
845
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
847
msgid "Screen Keyboard"
848
msgstr "తెర కీబోర్డు"
850
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
716
851
msgid "Visual Alerts"
717
852
msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు"
719
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
854
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
720
855
msgid "Sticky Keys"
721
856
msgstr "స్టికీ కీలు"
723
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
858
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
724
859
msgid "Slow Keys"
725
860
msgstr "నెమ్మది కీలు"
727
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
862
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
728
863
msgid "Bounce Keys"
729
864
msgstr "బౌన్స్ కీలు"
731
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
866
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
732
867
msgid "Mouse Keys"
733
868
msgstr "మౌస్ కీలు"
735
#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
870
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
736
871
msgid "Universal Access Settings"
737
872
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు"
739
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
874
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
740
875
msgid "High Contrast"
741
876
msgstr "అధిక వ్యత్యాసం"
743
#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
878
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
744
879
msgid "Large Text"
745
880
msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము"
747
882
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
748
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389
749
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
883
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
884
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
750
885
msgid "Bluetooth"
751
886
msgstr "బ్లూటూత్"
791
940
msgid "Keyboard Settings"
792
941
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
794
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
943
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
795
944
msgid "Mouse Settings"
796
945
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
798
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
947
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
799
948
msgid "Sound Settings"
800
949
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
802
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
951
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
804
953
msgid "Authorization request from %s"
805
954
msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన"
807
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
956
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
809
958
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
810
959
msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది"
812
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
961
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
813
962
msgid "Always grant access"
814
963
msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు"
816
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
965
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
817
966
msgid "Grant this time only"
818
967
msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు"
820
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
969
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
822
971
msgstr "తిరస్కరించు"
824
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
826
975
msgid "Pairing confirmation for %s"
827
976
msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ"
829
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
978
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
831
980
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
832
981
msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది"
834
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
983
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
836
985
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
838
"పిన్ '%s' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
986
msgstr "పిన్ '%s' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
840
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
842
990
msgstr "సరిపోలికలు"
844
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
845
993
msgid "Does not match"
846
994
msgstr "సరిపోలడం లేదు"
848
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
850
998
msgid "Pairing request for %s"
851
999
msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన"
853
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
854
1002
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
855
1003
msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి."
857
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
861
#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
862
msgid "Show Keyboard Layout..."
863
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు..."
865
1009
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
866
msgid "Localization Settings"
867
msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు"
869
#: ../js/ui/status/network.js:123
1010
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
1011
msgid "Show Keyboard Layout"
1012
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
1014
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1015
#| msgid "Date and Time Settings"
1016
msgid "Region and Language Settings"
1017
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
1019
#: ../js/ui/status/network.js:97
870
1020
msgid "<unknown>"
871
1021
msgstr "<తెలియదు>"
873
1023
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
874
#: ../js/ui/status/network.js:340
1024
#: ../js/ui/status/network.js:285
875
1025
msgid "disabled"
876
1026
msgstr "అచేతనమైంది"
878
1028
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
879
1029
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
880
#: ../js/ui/status/network.js:539
1030
#: ../js/ui/status/network.js:484
881
1031
msgid "unmanaged"
882
1032
msgstr "నిర్వహించని"
884
#: ../js/ui/status/network.js:541
885
msgid "disconnecting..."
886
msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..."
888
#: ../js/ui/status/network.js:547
889
msgid "connecting..."
890
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
892
1034
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
893
#: ../js/ui/status/network.js:550
1035
#: ../js/ui/status/network.js:495
894
1036
msgid "authentication required"
895
1037
msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం"
897
1039
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
898
1040
#. module, which is missing
899
#: ../js/ui/status/network.js:560
1041
#: ../js/ui/status/network.js:505
900
1042
msgid "firmware missing"
901
msgstr "ఫర్మ్వేర్ తప్పిపోయింది"
1043
msgstr "ఫిర్మ్వేర్ తప్పిపోయింది"
903
1045
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
904
#: ../js/ui/status/network.js:567
1046
#: ../js/ui/status/network.js:512
905
1047
msgid "cable unplugged"
906
1048
msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది"
908
1050
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
909
1051
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
910
#: ../js/ui/status/network.js:572
1052
#: ../js/ui/status/network.js:517
911
1053
msgid "unavailable"
912
1054
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
914
#: ../js/ui/status/network.js:574
1056
#: ../js/ui/status/network.js:519
915
1057
msgid "connection failed"
916
1058
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
918
#: ../js/ui/status/network.js:630 ../js/ui/status/network.js:1537
1060
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
920
1062
msgstr "మరిన్ని..."
922
1064
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
923
1065
#. and we cannot access its settings (including the name)
924
#: ../js/ui/status/network.js:666 ../js/ui/status/network.js:1475
1066
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
925
1067
msgid "Connected (private)"
926
1068
msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)"
928
#: ../js/ui/status/network.js:751
1070
#: ../js/ui/status/network.js:689
929
1071
msgid "Auto Ethernet"
930
1072
msgstr "ఆటో ఎథర్నెట్"
932
#: ../js/ui/status/network.js:819
1074
#: ../js/ui/status/network.js:753
933
1075
msgid "Auto broadband"
934
1076
msgstr "ఆటో బ్రాడ్బాండ్"
936
#: ../js/ui/status/network.js:822
1078
#: ../js/ui/status/network.js:756
937
1079
msgid "Auto dial-up"
938
1080
msgstr "ఆటో డయిల్-అప్"
940
1082
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
941
#: ../js/ui/status/network.js:946 ../js/ui/status/network.js:1487
1083
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
946
#: ../js/ui/status/network.js:948
1088
#: ../js/ui/status/network.js:880
947
1089
msgid "Auto bluetooth"
948
1090
msgstr "ఆటో బ్లూటూత్"
950
#: ../js/ui/status/network.js:1489
1092
#: ../js/ui/status/network.js:1472
951
1093
msgid "Auto wireless"
952
1094
msgstr "ఆటో వైర్లెస్"
954
#: ../js/ui/status/network.js:1579
1096
#: ../js/ui/status/network.js:1566
955
1097
msgid "Enable networking"
956
1098
msgstr "నెట్వర్కింగును చేతనపరుచు"
958
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1100
#: ../js/ui/status/network.js:1578
960
1102
msgstr "వైరుకలిగినది"
962
#: ../js/ui/status/network.js:1602
1104
#: ../js/ui/status/network.js:1589
963
1105
msgid "Wireless"
964
1106
msgstr "వైరులేనిది"
966
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1108
#: ../js/ui/status/network.js:1599
967
1109
msgid "Mobile broadband"
968
1110
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్"
970
#: ../js/ui/status/network.js:1622
1112
#: ../js/ui/status/network.js:1609
971
1113
msgid "VPN Connections"
972
1114
msgstr "VPN అనుసంధానాలు"
974
#: ../js/ui/status/network.js:1634
1116
#: ../js/ui/status/network.js:1620
975
1117
msgid "Network Settings"
976
1118
msgstr "నెట్వర్క్ అమరికలు"
978
#: ../js/ui/status/network.js:1925
980
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
981
msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు"
983
#: ../js/ui/status/network.js:1929
985
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
986
msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
988
#: ../js/ui/status/network.js:1933
990
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
991
msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
993
#: ../js/ui/status/network.js:1937
995
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
996
msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
998
#: ../js/ui/status/network.js:1942
1000
msgid "You're now connected to '%s'"
1001
msgstr "మీరు '%s'కు అనుసంధానించబడ్డారు"
1003
#: ../js/ui/status/network.js:1950
1004
msgid "Connection established"
1005
msgstr "అనుసంధానము స్థాపించబడింది"
1007
#: ../js/ui/status/network.js:2076
1120
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1121
#| msgid "connection failed"
1122
msgid "Connection failed"
1123
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
1125
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1126
#| msgid "connection failed"
1127
msgid "Activation of network connection failed"
1128
msgstr "నెట్వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
1130
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1008
1131
msgid "Networking is disabled"
1009
1132
msgstr "నెట్వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది"
1011
#: ../js/ui/status/network.js:2201
1134
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1012
1135
msgid "Network Manager"
1013
1136
msgstr "నెట్వర్క్ నిర్వాహకము"
1030
1153
msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి"
1032
1155
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1033
#: ../js/ui/status/power.js:118
1156
#: ../js/ui/status/power.js:113
1035
1158
msgid "%d %s %d %s remaining"
1036
1159
msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది"
1038
#: ../js/ui/status/power.js:120
1161
#: ../js/ui/status/power.js:115
1040
1163
msgid_plural "hours"
1041
1164
msgstr[0] "గంట"
1042
1165
msgstr[1] "గంటలు"
1044
#: ../js/ui/status/power.js:120
1167
#: ../js/ui/status/power.js:115
1046
1169
msgid_plural "minutes"
1047
1170
msgstr[0] "నిముషం"
1048
1171
msgstr[1] "నిముషాలు"
1050
#: ../js/ui/status/power.js:123
1173
#: ../js/ui/status/power.js:118
1052
1175
msgid "%d minute remaining"
1053
1176
msgid_plural "%d minutes remaining"
1054
1177
msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది"
1055
1178
msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది"
1057
#: ../js/ui/status/power.js:225
1180
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1182
msgctxt "percent of battery remaining"
1186
#: ../js/ui/status/power.js:201
1058
1187
msgid "AC adapter"
1059
1188
msgstr "AC అడాప్టర్"
1061
#: ../js/ui/status/power.js:227
1190
#: ../js/ui/status/power.js:203
1062
1191
msgid "Laptop battery"
1063
1192
msgstr "ల్యాప్టాప్ బ్యాటరీ"
1065
#: ../js/ui/status/power.js:229
1194
#: ../js/ui/status/power.js:205
1069
#: ../js/ui/status/power.js:231
1198
#: ../js/ui/status/power.js:207
1070
1199
msgid "Monitor"
1071
1200
msgstr "మానిటర్"
1073
#: ../js/ui/status/power.js:233
1202
#: ../js/ui/status/power.js:209
1077
#: ../js/ui/status/power.js:235
1081
#: ../js/ui/status/power.js:237
1206
#: ../js/ui/status/power.js:213
1085
#: ../js/ui/status/power.js:239
1210
#: ../js/ui/status/power.js:215
1086
1211
msgid "Cell phone"
1087
1212
msgstr "సెల్ ఫోను"
1089
#: ../js/ui/status/power.js:241
1214
#: ../js/ui/status/power.js:217
1090
1215
msgid "Media player"
1091
1216
msgstr "మీడియా ప్లేయర్"
1093
#: ../js/ui/status/power.js:243
1218
#: ../js/ui/status/power.js:219
1095
1220
msgstr "టాబ్లెట్"
1097
#: ../js/ui/status/power.js:245
1222
#: ../js/ui/status/power.js:221
1098
1223
msgid "Computer"
1099
1224
msgstr "కంప్యూటర్"
1101
#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088
1105
1226
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1107
1228
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
1109
#: ../js/ui/status/volume.js:55
1230
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1110
1231
msgid "Microphone"
1111
1232
msgstr "మైక్రోఫోను"
1113
#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
1234
#. We got the TpContact
1235
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1236
#. system-users for now as Empathy does.
1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1241
#. We got the TpContact
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1247
#. We got the TpContact
1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1249
msgid "File Transfer"
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1253
#| msgid "Authorization request from %s"
1254
msgid "Subscription request"
1255
msgstr "సబ్స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన"
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1258
#| msgid "Connection"
1259
msgid "Connection error"
1260
msgstr "అనుసంధానం దోషం"
1262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1115
1264
msgid "%s is online."
1116
1265
msgstr "%s ఆన్లైనులో ఉన్నారు"
1118
#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1120
1269
msgid "%s is offline."
1121
1270
msgstr "%s ఆఫ్లైనులో ఉన్నారు"
1123
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1125
1274
msgid "%s is away."
1126
1275
msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు"
1128
#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1130
1279
msgid "%s is busy."
1131
1280
msgstr "%s తీరిక లేదు."
1133
1282
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1134
1283
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1135
1284
#. locale, without seconds.
1136
#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
1138
msgid "Sent at %X on %A"
1139
msgstr "%X వద్ద %A పై పంపబడింది"
1285
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1287
#| msgid "Sent at %X on %A"
1288
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1289
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
1291
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1292
#. shown when you get a chat message in the same year.
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1295
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1296
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
1298
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1299
#. shown when you get a chat message in a different year.
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1302
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1303
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
1141
1305
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1143
#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1145
1309
msgid "%s is now known as %s"
1146
1310
msgstr "%s యిప్పుడు %s గా తెలియును"
1312
#. translators: argument is a room name like
1313
#. * room@jabber.org for example.
1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1316
msgid "Invitation to %s"
1317
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
1319
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1320
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1324
msgid "%s is inviting you to join %s"
1325
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1337
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1340
msgid "Video call from %s"
1341
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
1343
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1346
msgid "Call from %s"
1347
msgstr "%s నుండి కాల్"
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1353
#. To translators: The first parameter is
1354
#. * the contact's alias and the second one is the
1355
#. * file name. The string will be something
1356
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1360
msgid "%s is sending you %s"
1361
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
1363
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1366
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1367
msgstr "మీరు ఆన్లైన్లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1370
#| msgid "Network Manager"
1371
msgid "Network error"
1372
msgstr "నెట్వర్క్ దోషం"
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1375
#| msgid "Authentication Required"
1376
msgid "Authentication failed"
1377
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1380
msgid "Encryption error"
1381
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1384
msgid "Certificate not provided"
1385
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1388
msgid "Certificate untrusted"
1389
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అపనమ్మకమైంది"
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1392
msgid "Certificate expired"
1393
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1396
msgid "Certificate not activated"
1397
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1400
msgid "Certificate hostname mismatch"
1401
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1404
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1405
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1408
msgid "Certificate self-signed"
1409
msgstr "ధృవీకరణపత్రం తనంతతాను-సంతకంచేయబడెను"
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1412
#| msgid "%s is offline."
1413
msgid "Status is set to offline"
1414
msgstr "స్థితి ఆఫ్లైన్కు అమర్చబడెను"
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1417
msgid "Encryption is not available"
1418
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1421
msgid "Certificate is invalid"
1422
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1425
#| msgid "Connection established"
1426
msgid "Connection has been refused"
1427
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1430
#| msgid "Connection established"
1431
msgid "Connection can't be established"
1432
msgstr "అనుసంధానము యేర్పరచబడలేదు"
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1435
#| msgid "Connection established"
1436
msgid "Connection has been lost"
1437
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయింది"
1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1440
msgid "This resource is already connected to the server"
1441
msgstr "ఈ వనరు యిప్పటికే సేవికకు అనుసంధానమైంది"
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1445
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1446
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు వుపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1449
msgid "The account already exists on the server"
1450
msgstr "ఖాతా యిప్పటికే సేవికపైన వున్నది"
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1454
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1457
msgid "Certificate has been revoked"
1458
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1462
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1464
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1468
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1469
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1471
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
1472
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
1474
#. translators: argument is the account name, like
1475
#. * name@jabber.org for example.
1476
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1478
#| msgid "connection failed"
1479
msgid "Connection to %s failed"
1480
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1485
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానం"
1487
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1488
#| msgid "My Account"
1489
msgid "Edit account"
1490
msgstr "ఖాతా సవరించు"
1492
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1494
msgid "Unknown reason"
1495
msgstr "తెలియని కారణం"
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1499
msgstr "మరుగునవున్న"
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1505
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1506
#| msgid "unavailable"
1508
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
1510
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1511
msgid "Power Off..."
1512
msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
1514
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1515
#| msgid "Applications"
1516
msgid "Notifications"
1519
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1520
#| msgid "My Account"
1521
msgid "Online Accounts"
1522
msgstr "ఆన్లైన్ ఖాతాలు"
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1525
msgid "System Settings"
1526
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1530
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1534
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
1536
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1538
msgstr "నిష్క్రమించు..."
1540
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1541
msgid "Your chat status will be set to busy"
1542
msgstr "మీ చాట్ అమరిక వత్తిడిలో వున్నారని వుంచబడును"
1544
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1546
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1547
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1549
"ప్రకటలను యిప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు యితరుల సందేశాలను "
1550
"చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్లైన్ స్థితి అమర్చబడెను."
1148
1552
#. Translators: this is the text displayed
1149
1553
#. in the search entry when no search is
1150
1554
#. active; it should not exceed ~30