~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/te.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
2
2
# Copyright (C) 2011 gnome-shell's COPYRIGHT HOLDER
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
4
4
#
 
5
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
5
6
# Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>, 2011.
6
 
# Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>, 2011.
 
7
#
7
8
msgid ""
8
9
msgstr ""
9
10
"Project-Id-Version: gnome-shell gnome-3-0\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11
 
"cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-06-13 20:30+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2011-06-15 20:03+0530\n"
14
 
"Last-Translator: Krishnababu Krothapalli <kkrothap@redhat.com>\n"
15
 
"Language-Team: Telugu <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
16
 
"Language: te\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 
12
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 22:44+0530\n"
 
15
"Last-Translator: Praveen Illa <mail2ipn@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: తెలుగు <indlinux-telugu@lists.sourceforge.net>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bits\n"
 
20
"Language: te\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
21
22
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
22
23
 
23
24
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
33
34
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
34
35
"dialog."
35
36
msgstr ""
36
 
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు "
37
 
"సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
 
37
"Alt-F2 డైలాగుని వాడి అంతర్గత దోషశుద్ది మరియు సాధనాలను పర్యవేక్షించుటకు సౌలభ్యతను అనుమతిస్తుంది."
38
38
 
39
39
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
40
40
msgid "Enable internal tools useful for developers and testers from Alt-F2"
41
 
msgstr ""
42
 
"అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
 
41
msgstr "అభివృద్ధికారులకు మరియు పరీక్షకులకు ఉపయోగపడే సాధనాలను Alt-F2 నుండి చేతనపరుచు"
43
42
 
44
43
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:3
45
44
msgid "File extension used for storing the screencast"
55
54
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
56
55
"that appear in both lists."
57
56
msgstr ""
58
 
"GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
59
 
"లోడుచేయదగినవో యీ కీ జాబితాచేయును. "
60
 
"అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును "
61
 
"దిద్దివ్రాయును."
 
57
"GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవో యీ కీ జాబితాచేయును. "
 
58
"అచేతనపరచిన-పొడిగింతలు రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు యీ అమర్పును దిద్దివ్రాయును."
62
59
 
63
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
64
 
msgid ""
65
 
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
66
 
"should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
67
 
"extensions that appear in both lists."
68
 
msgstr ""
69
 
"GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు "
70
 
"లోడుచేయదగినవి కాదో యీ కీ జాబితాచేయును. "
71
 
"రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు చేతనపరచిన-పొడిగింతలను యీ అమర్పు "
72
 
"దిద్దివ్రాయును."
 
61
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
 
62
msgstr "ఆదేశ (Alt-F2) డైలాగు కోసం చరిత్ర"
73
63
 
74
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
75
 
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
76
 
msgstr "ఆదేశము (Alt-F2) డైలాగు కోసం చరిత్ర"
77
 
 
78
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
79
65
msgid "History for the looking glass dialog"
80
66
msgstr "చూస్తున్న గ్లాసు డైలాగు కొరకు చరిత్ర"
81
67
 
82
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
 
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
83
69
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
84
70
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయానికి అదనంగా గడియారము నందు తేదీని చూపించు."
85
71
 
86
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
 
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
87
73
msgid "If true, display seconds in time."
88
74
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, సమయము నందు సెకన్లను చూపించు"
89
75
 
90
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
76
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
91
77
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
92
78
msgstr "ఒకవేళ నిజమైతే, క్యాలెండరులో ISO వారము తేదీని చూపిస్తుంది."
93
79
 
94
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
80
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
95
81
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
96
82
msgstr "ప్రియమైన అనువర్తనాల కోసం డెస్క్‍టాప్‌ ఫైల్ ఐడీల యొక్క జాబితా"
97
83
 
98
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
84
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
99
85
#, no-c-format
100
86
msgid ""
101
87
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
109
95
"records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess "
110
96
"at the optimal thread count on the system."
111
97
msgstr ""
112
 
"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది "
113
 
"gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
114
 
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని "
115
 
"సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. "
116
 
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి "
117
 
"వచ్చు అవుట్‌పుట్ "
118
 
"అవుట్‌పుట్ ఫైల్ లోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని "
119
 
"అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది "
120
 
"- ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా "
121
 
"పంపుటకు వాడబడుతుంది. "
122
 
"అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది "
123
 
"ప్రస్తుతం 'videorate ! "
 
98
"రికార్డింగులను ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జిస్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్‌ను అమర్చును. ఇది gst-launch కొరకు వ్యాక్యనిర్మాణాన్ని "
 
99
"అనుసరిస్తుంది. వీడియో ఎక్కడైతే రికార్డు అవుతుందో అక్కడ ఒక అనుసంధానం కాని సింక్ ప్యాడ్‌ని కలిగివుండాలి. "
 
100
"ఇది సాధారణంగా ఒక అనుసంధానము కాని మూలము ప్యాడ్ అయివుంటుంది; ఈ ప్యాడ్ నుండి వచ్చు అవుట్‌పుట్ "
 
101
"అవుట్‌పుట్ ఫైల్ లోనికి వ్రాయబడుతుంది. ఏదిఏమైనప్పటికీ పైప్ లైన్ కూడా దాని అవుట్‌పుట్ గురించి భద్రత వహిస్తుంది "
 
102
"- ఇది అవుట్‌పుట్‌ని ఐస్‌కాస్ట్ సేవకానికి shout2send లేదా ఇటువంటి వాటి ద్వారా పంపుటకు వాడబడుతుంది. "
 
103
"అమర్చకపోయినా లేక ఒక ఖాళీ విలువకి అమర్చినా, అప్రమేయ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది, ఇది ప్రస్తుతం 'videorate ! "
124
104
"vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' మరియు VP8 కొడెక్ వాడి "
125
 
"WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ "
126
 
"కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
 
105
"WEBMకి రికార్డుచేస్తుంది. %T అనేది వ్యవస్థ పై ఒక ప్లేస్‌హోల్డర్ వలె గ్వెస్ కొరకు ఆప్టిమల్ త్రెడ్ కౌంట్ "
127
106
"వాడబడుతుంది."
128
107
 
129
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
130
109
msgid "Show date in clock"
131
110
msgstr "గడియారములో తేదీని చూపించు"
132
111
 
133
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
 
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
134
113
msgid "Show the week date in the calendar"
135
114
msgstr "క్యాలెండరులో వారపు తేదీని చూపించు"
136
115
 
137
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
116
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
138
117
msgid "Show time with seconds"
139
118
msgstr "సమయమును సెకన్లతో సహా చూపించు"
140
119
 
141
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
120
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
142
121
msgid ""
143
122
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
144
123
"favorites area."
145
 
msgstr ""
146
 
"ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో చూపించబడతాయి."
 
124
msgstr "ఈ గుర్తింపకాలకు అనుగుణమైన అనువర్తనాలు ప్రియమైన ప్రదేశములో చూపించబడతాయి."
147
125
 
148
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
126
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
149
127
msgid ""
150
128
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
151
129
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
152
130
"a different container format."
153
131
msgstr ""
154
 
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు ఫైల్ పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి ఫైల్ పేరు "
155
 
"ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ "
156
 
"పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఫార్మేటులో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది "
157
 
"మార్చబడాలి."
 
132
"రికార్డుచేయబడిన తెరప్రసారాలకు ఫైల్ పేరు ప్రస్తుత తేదీ పై ఆధారపడి ఫైల్ పేరు ఒకే విధముగా ఉంటుంది, మరియు ఈ "
 
133
"పొడిగింతను వాడండి. ఇది వేరే ఇతర ఫార్మేటులో రికార్డు చేస్తున్నపుడు ఇది మార్చబడాలి."
158
134
 
159
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
160
136
msgid ""
161
137
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
162
138
"screencast recorder in frames-per-second."
163
139
msgstr ""
164
 
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ "
165
 
"ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
 
140
"ఫలితముగా వచ్చు తెర ప్రసారము యొక్క ఫ్రేమ్ రేటు GNOME షెల్ తెరప్రసార రికార్డర్ ఫ్రేమ్ పర్ సెకనులలో "
166
141
"రికార్డుచేయబడుతుంది."
167
142
 
168
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
143
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
169
144
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
170
145
msgstr "తెరప్రసారాన్ని ఎన్‌కోడ్ చేయడానికి జి స్ట్రీమర్ పైప్‌లైన్ వాడబడుతుంది"
171
146
 
172
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
173
148
msgid ""
174
149
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
175
150
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
176
151
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
177
152
"remove already saved data."
178
153
msgstr ""
179
 
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను "
180
 
"పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
181
 
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు "
182
 
"దీనిని "
183
 
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా "
184
 
"తీసివేయబడదు."
 
154
"ఎక్కువగా వాడిన వాటిని సమర్పించడానికి షెల్ సాధారణంగా క్రియాశీల అనువర్తనాలను పర్యవేక్షిస్తుంది (ఉదా. "
 
155
"ప్రారంభకాలలో). అపుడు ఈ డేటా గోప్యంగా ఉంచబడుతుంది, గోప్యతా కారణాల వలన మీరు దీనిని "
 
156
"అచేతనపరచాలనుకోవచ్చు. దయచేసి గుర్తుంచుకోండి ఇలా చేయడం వలన ఇదివరకే దాచబడిన డేటా తీసివేయబడదు."
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
159
msgid "The type of keyboard to use."
 
160
msgstr "ఉపయోగించుటకు కీబోర్డ్ రకము."
185
161
 
186
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
187
 
msgid "Uuids of extensions to disable"
188
 
msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు"
189
 
 
190
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
191
163
msgid "Uuids of extensions to enable"
192
164
msgstr "చేతనపరచుటకు Uuids యొక్క పొడిగింతలు"
193
165
 
194
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
195
167
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
196
168
msgstr "అనువర్తనాలు వాడుక గురించిన గణాంకాలను సేకరించాలా వద్దా"
197
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
171
msgid "Which keyboard to use"
 
172
msgstr "ఏ కీబోర్డ్ వుపయోగించాలి"
 
173
 
198
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
199
175
msgid "disabled OpenSearch providers"
200
176
msgstr "బహిరంగశోధన సమకూర్పకాలను అచేతపరుచు"
201
177
 
202
 
#: ../js/misc/util.js:68
 
178
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
179
#| msgid "Searching..."
 
180
msgid "Session..."
 
181
msgstr "సెషన్..."
 
182
 
 
183
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
184
msgctxt "title"
 
185
msgid "Sign In"
 
186
msgstr "సైన్ ఇన్"
 
187
 
 
188
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
189
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
190
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
191
msgid "(or swipe finger)"
 
192
msgstr "(లేదా వ్రేలు స్వైప్‌చేయి)"
 
193
 
 
194
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
195
msgid "Not listed?"
 
196
msgstr "జాబితా చేయలేదా?"
 
197
 
 
198
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
199
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
200
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
201
msgid "Cancel"
 
202
msgstr "రద్దుచేయి"
 
203
 
 
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
205
msgctxt "button"
 
206
msgid "Sign In"
 
207
msgstr "సైన్ ఇన్"
 
208
 
 
209
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
210
#| msgid "New Window"
 
211
msgid "Login Window"
 
212
msgstr "లాగిన్ విండో"
 
213
 
 
214
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
215
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
216
msgid "Suspend"
 
217
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
 
218
 
 
219
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
220
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
221
msgid "Restart"
 
222
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
 
223
 
 
224
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
225
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
226
msgid "Power Off"
 
227
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
 
228
 
 
229
#: ../js/misc/util.js:92
203
230
msgid "Command not found"
204
231
msgstr "ఆదేశము కనపడలేదు"
205
232
 
206
233
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
207
234
#. something nicer
208
 
#: ../js/misc/util.js:95
 
235
#: ../js/misc/util.js:119
209
236
msgid "Could not parse command:"
210
237
msgstr "ఆదేశము పదనిరూపణ వీలుకాదు:"
211
238
 
212
 
#: ../js/misc/util.js:103
 
239
#: ../js/misc/util.js:127
213
240
#, c-format
214
241
msgid "Execution of '%s' failed:"
215
242
msgstr "'%s' అమలుపరుచుట విఫలమైంది:"
216
243
 
217
244
#. Translators: Filter to display all applications
218
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:258
 
245
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
219
246
msgid "All"
220
247
msgstr "అన్ని"
221
248
 
222
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:357
 
249
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
223
250
msgid "APPLICATIONS"
224
251
msgstr "అనువర్తనాలు"
225
252
 
226
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:383
 
253
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
227
254
msgid "SETTINGS"
228
255
msgstr "అమరికలు"
229
256
 
230
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:656
 
257
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
231
258
msgid "New Window"
232
259
msgstr "కొత్త విండో"
233
260
 
234
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:659
 
261
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
235
262
msgid "Remove from Favorites"
236
 
msgstr "ఇష్టాంశాల నండి తొలగించు"
 
263
msgstr "ఇష్టాంశాల నుండి తొలగించు"
237
264
 
238
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:660
 
265
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
239
266
msgid "Add to Favorites"
240
267
msgstr "ఇష్టాంశాలకు జతచేయి"
241
268
 
249
276
msgid "%s has been removed from your favorites."
250
277
msgstr "%s మీ ఇష్టాంశాల నుండి తీసివేయబడింది."
251
278
 
 
279
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
280
msgid "Removable Devices"
 
281
msgstr "తీసివేయదగు పరికరాలు"
 
282
 
 
283
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
284
#, c-format
 
285
msgid "Open with %s"
 
286
msgstr "%s‍తో తెరువు"
 
287
 
 
288
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
289
#| msgid "Reject"
 
290
msgid "Eject"
 
291
msgstr "బయటకునెట్టు"
 
292
 
252
293
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
253
294
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
254
295
#.
363
404
msgstr "శని"
364
405
 
365
406
#. Translators: Text to show if there are no events
366
 
#: ../js/ui/calendar.js:701
 
407
#: ../js/ui/calendar.js:687
367
408
msgid "Nothing Scheduled"
368
409
msgstr "ఏ ప్రణాళిక లేదు"
369
410
 
370
411
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
371
 
#: ../js/ui/calendar.js:717 ../js/ui/telepathyClient.js:564
 
412
#: ../js/ui/calendar.js:703
372
413
msgctxt "calendar heading"
373
414
msgid "%A, %B %d"
374
415
msgstr "%A, %B %d"
375
416
 
376
417
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
377
 
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:567
 
418
#: ../js/ui/calendar.js:706
378
419
msgctxt "calendar heading"
379
420
msgid "%A, %B %d, %Y"
380
421
msgstr "%A, %B %d, %Y"
381
422
 
382
 
#: ../js/ui/calendar.js:730
 
423
#: ../js/ui/calendar.js:716
383
424
msgid "Today"
384
425
msgstr "నేడు"
385
426
 
386
 
#: ../js/ui/calendar.js:734
 
427
#: ../js/ui/calendar.js:720
387
428
msgid "Tomorrow"
388
429
msgstr "రేపు"
389
430
 
390
 
#: ../js/ui/calendar.js:743
 
431
#: ../js/ui/calendar.js:729
391
432
msgid "This week"
392
433
msgstr "ఈ వారం"
393
434
 
394
 
#: ../js/ui/calendar.js:751
 
435
#: ../js/ui/calendar.js:737
395
436
msgid "Next week"
396
437
msgstr "తరువాత వారం"
397
438
 
398
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1044
 
439
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
440
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
441
msgid "Unknown"
 
442
msgstr "తెలియదు"
 
443
 
 
444
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
445
msgid "Available"
 
446
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
 
447
 
 
448
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
449
msgid "Away"
 
450
msgstr "దూరంగా"
 
451
 
 
452
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
453
msgid "Busy"
 
454
msgstr "తీరికలేదు"
 
455
 
 
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
457
msgid "Offline"
 
458
msgstr "ఆఫ్‌లైన్"
 
459
 
 
460
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
461
msgid "CONTACTS"
 
462
msgstr "పరిచయాలు"
 
463
 
 
464
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
399
465
msgid "Remove"
400
466
msgstr "తీసివేయి"
401
467
 
402
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:89
 
468
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
403
469
msgid "Date and Time Settings"
404
470
msgstr "తేదీ మరియు సమయం అమరికలు"
405
471
 
406
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:109
 
472
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
407
473
msgid "Open Calendar"
408
474
msgstr "క్యాలెండరు తెరువు"
409
475
 
410
476
#. Translators: This is the time format with date used
411
477
#. in 24-hour mode.
412
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:162
 
478
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
413
479
msgid "%a %b %e, %R:%S"
414
480
msgstr "%a %b %e, %R:%S"
415
481
 
416
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:163
 
482
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
417
483
msgid "%a %b %e, %R"
418
484
msgstr "%a %b %e, %R"
419
485
 
420
486
#. Translators: This is the time format without date used
421
487
#. in 24-hour mode.
422
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:167
 
488
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
423
489
msgid "%a %R:%S"
424
490
msgstr "%a %R:%S"
425
491
 
426
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:168
 
492
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
427
493
msgid "%a %R"
428
494
msgstr "%a %R"
429
495
 
430
496
#. Translators: This is a time format with date used
431
497
#. for AM/PM.
432
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:175
 
498
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
433
499
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
434
500
msgstr "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
435
501
 
436
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:176
 
502
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
437
503
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
438
504
msgstr "%a %b %e, %l:%M %p"
439
505
 
440
506
#. Translators: This is a time format without date used
441
507
#. for AM/PM.
442
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:180
 
508
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
443
509
msgid "%a %l:%M:%S %p"
444
510
msgstr "%a %l:%M:%S %p"
445
511
 
446
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:181
 
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
447
513
msgid "%a %l:%M %p"
448
514
msgstr "%a %l:%M %p"
449
515
 
450
516
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
451
517
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
452
518
#.
453
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:192
 
519
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
454
520
msgid "%A %B %e, %Y"
455
521
msgstr "%A %B %e, %Y"
456
522
 
463
529
msgid "Log Out %s"
464
530
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
465
531
 
466
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
532
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
467
533
msgid "Log Out"
468
534
msgstr "నిష్క్రమించు"
469
535
 
470
536
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
471
537
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
472
 
msgstr ""
473
 
"ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి "
474
 
"నిష్క్రమించు నొక్కండి."
475
 
 
476
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
477
 
#, c-format
478
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
479
 
msgstr "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణాలలో నిష్క్రమిస్తుంది."
 
538
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను మూసివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను నిష్క్రమింపచేయడానికి నిష్క్రమించు నొక్కండి."
480
539
 
481
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
482
541
#, c-format
483
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
484
 
msgstr "మీరు %d క్షణాలలో స్వయంచాలకంగా నిష్క్రమించబోతున్నారు."
485
 
 
486
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
542
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
543
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
544
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
545
msgstr[0] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణంలో లాగ్ అవుట్ అగును."
 
546
msgstr[1] "%s స్వయంచాలకంగా %d క్షణాలలో లాగ్ అవుట్ అగును."
 
547
 
 
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
549
#, c-format
 
550
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
551
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
552
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
553
msgstr[0] "మీరు %d క్షణంలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు."
 
554
msgstr[1] "మీరు %d క్షణాలలో స్వయంచాలకంగా లాగ్ అవుట్ అగుదురు."
 
555
 
 
556
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
487
557
msgid "Logging out of the system."
488
558
msgstr "వ్యవస్థ నుండి నిష్క్రమిస్తుంది."
489
559
 
490
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
491
 
msgid "Power Off"
492
 
msgstr "విద్యుత్ ఆపు"
493
 
 
494
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
495
561
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
496
 
msgstr ""
497
 
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు "
498
 
"నొక్కండి."
 
562
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను ఆపివేయుటకు విద్యుత్ ఆపు నొక్కండి."
499
563
 
500
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
501
565
#, c-format
502
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
503
 
msgstr "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
 
566
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
567
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
568
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
569
msgstr[0] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
 
570
msgstr[1] "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా ఆపివేయబడుతుంది."
504
571
 
505
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
506
573
msgid "Powering off the system."
507
574
msgstr "వ్యవస్థ విద్యుత్తును ఆపివేస్తుంది."
508
575
 
509
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
510
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
511
 
msgid "Restart"
512
 
msgstr "పునఃప్రారంభించు"
513
 
 
514
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
515
577
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
516
 
msgstr ""
517
 
"ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి "
518
 
"పునఃప్రారంభించు నొక్కండి."
 
578
msgstr "ఈ అనువర్తనాలను విడిచివెళ్ళుటకు మరియు వ్యవస్థను పునఃప్రారంభించటానికి స నొక్కండి."
519
579
 
520
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
580
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
521
581
#, c-format
522
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
523
 
msgstr "%d సెకన్లలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
 
582
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
583
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
584
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
585
msgstr[0] "%d క్షణంలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
 
586
msgstr[1] "%d క్షణాలలో వ్యవస్థ స్వయంచాలకంగా పునఃప్రారంభించబడుతుంది."
524
587
 
525
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
526
589
msgid "Restarting the system."
527
590
msgstr "వ్యవస్థను పునఃప్రారంభిస్తున్నది."
528
591
 
529
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
530
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:488
531
 
msgid "Cancel"
532
 
msgstr "రద్దుచేయి"
533
 
 
534
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 
592
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
593
msgid "Install"
 
594
msgstr "స్థాపించు"
 
595
 
 
596
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
597
#, c-format
 
598
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
599
msgstr "extensions.gnome.org నుండి '%s' డౌనులోడ్ చేసి మరియు సంస్థాపించాలా?"
 
600
 
 
601
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
602
msgid "Keyboard"
 
603
msgstr "కీబోర్డు"
 
604
 
 
605
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
535
606
msgid "No extensions installed"
536
607
msgstr "ఏ పొడిగింతలు స్థాపించబడిలేవు"
537
608
 
538
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:678
 
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
539
610
msgid "Enabled"
540
611
msgstr "చేతనమైనది"
541
612
 
542
613
#. translators:
543
614
#. * The device has been disabled
544
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:680 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
615
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
545
616
msgid "Disabled"
546
617
msgstr "చేతనమైనది"
547
618
 
548
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:682
 
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
549
620
msgid "Error"
550
621
msgstr "దోషం"
551
622
 
552
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:684
 
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
553
624
msgid "Out of date"
554
625
msgstr "కాలం చెల్లినది"
555
626
 
556
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:709
 
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
628
msgid "Downloading"
 
629
msgstr "దింపుకుంటున్నది"
 
630
 
 
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
557
632
msgid "View Source"
558
633
msgstr "మూలాన్ని చూడు"
559
634
 
560
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:715
 
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
561
636
msgid "Web Page"
562
637
msgstr "వెబ్ పేజీ"
563
638
 
564
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1037
 
639
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
565
640
msgid "Open"
566
641
msgstr "తెరువు"
567
642
 
568
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2207
 
643
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
569
644
msgid "System Information"
570
645
msgstr "వ్యవస్థ సమాచారం"
571
646
 
572
 
#: ../js/ui/overview.js:89
 
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 
648
#| msgid "Password:"
 
649
msgid "Show password"
 
650
msgstr "సంకేతపదం చూపు"
 
651
 
 
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
653
#| msgid "Connection"
 
654
msgid "Connect"
 
655
msgstr "అనుసంధానించు"
 
656
 
 
657
#. Cisco LEAP
 
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
661
#| msgid "Password:"
 
662
msgid "Password: "
 
663
msgstr "సంకేతపదం:"
 
664
 
 
665
#. static WEP
 
666
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
667
msgid "Key: "
 
668
msgstr "కీ: "
 
669
 
 
670
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
671
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
672
#. (and don't even care of which one)
 
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
674
msgid "Username: "
 
675
msgstr "వాడుకరిపేరు: "
 
676
 
 
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
678
msgid "Identity: "
 
679
msgstr "గుర్తింపు: "
 
680
 
 
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
682
msgid "Private key password: "
 
683
msgstr "వ్యక్తిగత కీ సంకేతపదం: "
 
684
 
 
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
686
msgid "Service: "
 
687
msgstr "సేవ: "
 
688
 
 
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
690
#| msgid "Authentication Required"
 
691
msgid "Authentication required by wireless network"
 
692
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్క్ చేత ధృవీకరణ అవసరమైంది"
 
693
 
 
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
695
#, c-format
 
696
msgid ""
 
697
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
698
"'%s'."
 
699
msgstr "వైర్‌లెస్ నెట్వర్కు '%s' యాక్సెస్ చేయుటకు సంకేతపదాలు లేదా యెన్క్రిప్షన్ కీలు అవసరం."
 
700
 
 
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
702
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
703
msgstr "వైర్డ్ 802.1X ధృవీకరణ"
 
704
 
 
705
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
706
#| msgid "Network Manager"
 
707
msgid "Network name: "
 
708
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ పేరు: "
 
709
 
 
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
711
#| msgid "authentication required"
 
712
msgid "DSL authentication"
 
713
msgstr "DSL ధృవీకరణ"
 
714
 
 
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
716
msgid "PIN code required"
 
717
msgstr "PIN కోడ్ అవసరమైంది"
 
718
 
 
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
720
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
721
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ పరికరం కొరకు PIN కోడ్ అవసరమైంది"
 
722
 
 
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
724
msgid "PIN: "
 
725
msgstr "PIN: "
 
726
 
 
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
728
#| msgid "Mobile broadband"
 
729
msgid "Mobile broadband network password"
 
730
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ నెట్వర్క్ సంకేతపదం"
 
731
 
 
732
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
733
#, c-format
 
734
#| msgid "You're now connected to '%s'"
 
735
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
736
msgstr "%s'కు అనుసంధానమగుటకు వొక సంకేతపదం అవసరమైంది."
 
737
 
 
738
#: ../js/ui/overview.js:91
573
739
msgid "Undo"
574
740
msgstr "రద్దుచేయి"
575
741
 
576
 
#: ../js/ui/overview.js:184
 
742
#: ../js/ui/overview.js:205
577
743
msgid "Windows"
578
744
msgstr "విండోలు"
579
745
 
580
 
#: ../js/ui/overview.js:187
 
746
#: ../js/ui/overview.js:208
581
747
msgid "Applications"
582
748
msgstr "అనువర్తనాలు"
583
749
 
584
750
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
585
751
#. the left of the overview
586
 
#: ../js/ui/overview.js:203
 
752
#: ../js/ui/overview.js:230
587
753
msgid "Dash"
588
754
msgstr "డాష్"
589
755
 
590
756
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
591
 
#: ../js/ui/panel.js:533
 
757
#: ../js/ui/panel.js:539
592
758
#, c-format
593
759
msgid "Quit %s"
594
760
msgstr "%s నిష్క్రమించు"
595
761
 
596
 
#. Button on the left side of the panel.
597
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
598
 
#: ../js/ui/panel.js:913
 
762
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
763
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
764
#: ../js/ui/panel.js:575
599
765
msgid "Activities"
600
766
msgstr "కార్యకలాపాలు"
601
767
 
602
 
#: ../js/ui/panel.js:1015
 
768
#: ../js/ui/panel.js:967
603
769
msgid "Top Bar"
604
770
msgstr "పైన పట్టీ"
605
771
 
628
794
msgid "Administrator"
629
795
msgstr "నిర్వాహకుడు"
630
796
 
631
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
797
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
632
798
msgid "Authenticate"
633
799
msgstr "ధృవీకరించు"
634
800
 
636
802
#. * requested authentication was not gained; this can happen
637
803
#. * because of an authentication error (like invalid password),
638
804
#. * for instance.
639
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
805
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
640
806
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
641
807
msgstr "క్షమించండి, అది పనిచేయలేదు. దయచేసి మరలా ప్రయత్నించండి."
642
808
 
643
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
809
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
644
810
msgid "Password:"
645
811
msgstr "సంకేతపదం:"
646
812
 
649
815
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
650
816
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
651
817
#. simply result in invisible toggle switches.
652
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:676
 
818
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
653
819
msgid "toggle-switch-us"
654
820
msgstr "టోగిల్-స్విచ్-అజ్"
655
821
 
657
823
msgid "Please enter a command:"
658
824
msgstr "దయచేసి ఒక ఆదేశమును ప్రవేశపెట్టండి:"
659
825
 
660
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
 
826
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
661
827
msgid "Searching..."
662
828
msgstr "వెతుకుతున్నది..."
663
829
 
664
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 
830
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
665
831
msgid "No matching results."
666
832
msgstr "సరిపోలిన ఫలితాలు లేవు."
667
833
 
668
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:160 ../js/ui/statusMenu.js:162
669
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:227
670
 
msgid "Power Off..."
671
 
msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
672
 
 
673
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:162 ../js/ui/statusMenu.js:226
674
 
msgid "Suspend"
675
 
msgstr "తాత్కాలికంగా నిలిపివేయి"
676
 
 
677
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:183
678
 
msgid "Available"
679
 
msgstr "అందుబాటులోవున్నారు"
680
 
 
681
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:188
682
 
msgid "Busy"
683
 
msgstr "తీరికలేదు"
684
 
 
685
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:196
686
 
msgid "My Account"
687
 
msgstr "నా ఖాతా"
688
 
 
689
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:200
690
 
msgid "System Settings"
691
 
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
692
 
 
693
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:207
694
 
msgid "Lock Screen"
695
 
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
696
 
 
697
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:212
698
 
msgid "Switch User"
699
 
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
700
 
 
701
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:217
702
 
msgid "Log Out..."
703
 
msgstr "నిష్క్రమించు..."
704
 
 
705
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:59
 
834
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
835
msgid "Wrong password, please try again"
 
836
msgstr "సరికాని సంకేతపదం, దయచేసి మరలా ప్రయత్నించు"
 
837
 
 
838
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
706
839
msgid "Zoom"
707
840
msgstr "జూమ్"
708
841
 
709
842
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
710
843
#. 'screen-reader-enabled');
711
844
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
712
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
713
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
714
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
715
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:74
 
845
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
846
#| msgid "Keyboard"
 
847
msgid "Screen Keyboard"
 
848
msgstr "తెర కీబోర్డు"
 
849
 
 
850
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
716
851
msgid "Visual Alerts"
717
852
msgstr "దృశ్యమాన అప్రమత్తతలు"
718
853
 
719
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
854
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
720
855
msgid "Sticky Keys"
721
856
msgstr "స్టికీ కీలు"
722
857
 
723
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
858
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
724
859
msgid "Slow Keys"
725
860
msgstr "నెమ్మది కీలు"
726
861
 
727
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
862
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
728
863
msgid "Bounce Keys"
729
864
msgstr "బౌన్స్ కీలు"
730
865
 
731
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
866
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
732
867
msgid "Mouse Keys"
733
868
msgstr "మౌస్ కీలు"
734
869
 
735
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:90
 
870
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
736
871
msgid "Universal Access Settings"
737
872
msgstr "సార్వత్రిక సౌలభ్యత అమరికలు"
738
873
 
739
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:143
 
874
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
740
875
msgid "High Contrast"
741
876
msgstr "అధిక వ్యత్యాసం"
742
877
 
743
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:180
 
878
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
744
879
msgid "Large Text"
745
880
msgstr "అతిపెద్ద పాఠ్యము"
746
881
 
747
882
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
748
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:355 ../js/ui/status/bluetooth.js:389
749
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
 
883
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
884
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
750
885
msgid "Bluetooth"
751
886
msgstr "బ్లూటూత్"
752
887
 
762
897
msgid "Set up a New Device..."
763
898
msgstr "కొత్త పరికరముని అమర్చు..."
764
899
 
765
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:92
 
900
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
766
901
msgid "Bluetooth Settings"
767
902
msgstr "బ్లూటూత్ అమరికలు"
768
903
 
769
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:212
 
904
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
905
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
906
#| msgid "disabled"
 
907
msgid "hardware disabled"
 
908
msgstr "హార్డువేర్ అచేతనమైంది"
 
909
 
 
910
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
770
911
msgid "Connection"
771
912
msgstr "అనుసంధానం"
772
913
 
 
914
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
915
msgid "disconnecting..."
 
916
msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..."
 
917
 
 
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
919
msgid "connecting..."
 
920
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
 
921
 
773
922
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
774
923
msgid "Send Files..."
775
924
msgstr "ఫైళ్ళను పంపు..."
791
940
msgid "Keyboard Settings"
792
941
msgstr "కీబోర్డు అమరికలు"
793
942
 
794
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:276
 
943
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
795
944
msgid "Mouse Settings"
796
945
msgstr "మౌస్ అమరికలు"
797
946
 
798
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:283 ../js/ui/status/volume.js:63
 
947
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
799
948
msgid "Sound Settings"
800
949
msgstr "శబ్దపు అమరికలు"
801
950
 
802
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
 
951
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
803
952
#, c-format
804
953
msgid "Authorization request from %s"
805
954
msgstr "%s నుండి ప్రమాణీకరణ అభ్యర్ధన"
806
955
 
807
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:396
 
956
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
808
957
#, c-format
809
958
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
810
959
msgstr "%s పరికరము '%s' సేవకు సౌలభ్యతను కోరుతున్నది"
811
960
 
812
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:398
 
961
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
813
962
msgid "Always grant access"
814
963
msgstr "ఎల్లప్పుడు ప్రవేశ సౌలభ్యతను అనుమతించు"
815
964
 
816
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 
965
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
817
966
msgid "Grant this time only"
818
967
msgstr "ఈ సారికి మాత్రమే అనుమతించు"
819
968
 
820
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:400
 
969
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
821
970
msgid "Reject"
822
971
msgstr "తిరస్కరించు"
823
972
 
824
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:430
 
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
825
974
#, c-format
826
975
msgid "Pairing confirmation for %s"
827
976
msgstr "%s కొరకు జతచేయుటకు ధృవీకరణ"
828
977
 
829
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:436 ../js/ui/status/bluetooth.js:470
 
978
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
830
979
#, c-format
831
980
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
832
981
msgstr "%s పరికరము ఈ కంప్యూటరుతో జతకట్టాలనుకుంటుంది"
833
982
 
834
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:437
 
983
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
835
984
#, c-format
836
985
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
837
 
msgstr ""
838
 
"పిన్ '%s' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
 
986
msgstr "పిన్ '%s' పరికరము మీద ఉన్న దానితో సరిపోలుతుందో లేదో దయచేసి నిర్ధారించండి."
839
987
 
840
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439
 
988
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
841
989
msgid "Matches"
842
990
msgstr "సరిపోలికలు"
843
991
 
844
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
845
993
msgid "Does not match"
846
994
msgstr "సరిపోలడం లేదు"
847
995
 
848
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
 
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
849
997
#, c-format
850
998
msgid "Pairing request for %s"
851
999
msgstr "%s కొరకు జతపరుచుటకు అభ్యర్ధన"
852
1000
 
853
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:471
 
1001
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
854
1002
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
855
1003
msgstr "దయచేసి పరికరం పై నిర్దేశించిన PIN ప్రవేశపెట్టండి."
856
1004
 
857
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:487
 
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
858
1006
msgid "OK"
859
1007
msgstr "సరే"
860
1008
 
861
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:70
862
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
863
 
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు..."
864
 
 
865
1009
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
866
 
msgid "Localization Settings"
867
 
msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు"
868
 
 
869
 
#: ../js/ui/status/network.js:123
 
1010
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
 
1011
msgid "Show Keyboard Layout"
 
1012
msgstr "కీబోర్డు నమూనాను చూపించు"
 
1013
 
 
1014
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1015
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1016
msgid "Region and Language Settings"
 
1017
msgstr "ప్రాంతము మరియు భాష అమర్పులు"
 
1018
 
 
1019
#: ../js/ui/status/network.js:97
870
1020
msgid "<unknown>"
871
1021
msgstr "<తెలియదు>"
872
1022
 
873
1023
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
874
 
#: ../js/ui/status/network.js:340
 
1024
#: ../js/ui/status/network.js:285
875
1025
msgid "disabled"
876
1026
msgstr "అచేతనమైంది"
877
1027
 
878
1028
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
879
1029
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
880
 
#: ../js/ui/status/network.js:539
 
1030
#: ../js/ui/status/network.js:484
881
1031
msgid "unmanaged"
882
1032
msgstr "నిర్వహించని"
883
1033
 
884
 
#: ../js/ui/status/network.js:541
885
 
msgid "disconnecting..."
886
 
msgstr "అననుసంధానిస్తోంది..."
887
 
 
888
 
#: ../js/ui/status/network.js:547
889
 
msgid "connecting..."
890
 
msgstr "అనుసంధానిస్తున్నది..."
891
 
 
892
1034
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
893
 
#: ../js/ui/status/network.js:550
 
1035
#: ../js/ui/status/network.js:495
894
1036
msgid "authentication required"
895
1037
msgstr "ప్రమాణీకరణ అవసరం"
896
1038
 
897
1039
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
898
1040
#. module, which is missing
899
 
#: ../js/ui/status/network.js:560
 
1041
#: ../js/ui/status/network.js:505
900
1042
msgid "firmware missing"
901
 
msgstr "ఫర్మ్‍వేర్‌ తప్పిపోయింది"
 
1043
msgstr "ఫిర్మ్‍వేర్‌ తప్పిపోయింది"
902
1044
 
903
1045
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
904
 
#: ../js/ui/status/network.js:567
 
1046
#: ../js/ui/status/network.js:512
905
1047
msgid "cable unplugged"
906
1048
msgstr "కేబుల్ తొలగించబడింది"
907
1049
 
908
1050
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
909
1051
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
910
 
#: ../js/ui/status/network.js:572
 
1052
#: ../js/ui/status/network.js:517
911
1053
msgid "unavailable"
912
1054
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
913
1055
 
914
 
#: ../js/ui/status/network.js:574
 
1056
#: ../js/ui/status/network.js:519
915
1057
msgid "connection failed"
916
1058
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
917
1059
 
918
 
#: ../js/ui/status/network.js:630 ../js/ui/status/network.js:1537
 
1060
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
919
1061
msgid "More..."
920
1062
msgstr "మరిన్ని..."
921
1063
 
922
1064
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
923
1065
#. and we cannot access its settings (including the name)
924
 
#: ../js/ui/status/network.js:666 ../js/ui/status/network.js:1475
 
1066
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
925
1067
msgid "Connected (private)"
926
1068
msgstr "అనుసంధానించబడింది (గోప్యము)"
927
1069
 
928
 
#: ../js/ui/status/network.js:751
 
1070
#: ../js/ui/status/network.js:689
929
1071
msgid "Auto Ethernet"
930
1072
msgstr "ఆటో ఎథర్‌నెట్"
931
1073
 
932
 
#: ../js/ui/status/network.js:819
 
1074
#: ../js/ui/status/network.js:753
933
1075
msgid "Auto broadband"
934
1076
msgstr "ఆటో బ్రాడ్‌బాండ్"
935
1077
 
936
 
#: ../js/ui/status/network.js:822
 
1078
#: ../js/ui/status/network.js:756
937
1079
msgid "Auto dial-up"
938
1080
msgstr "ఆటో డయిల్-అప్"
939
1081
 
940
1082
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
941
 
#: ../js/ui/status/network.js:946 ../js/ui/status/network.js:1487
 
1083
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
942
1084
#, c-format
943
1085
msgid "Auto %s"
944
1086
msgstr "ఆటో %s"
945
1087
 
946
 
#: ../js/ui/status/network.js:948
 
1088
#: ../js/ui/status/network.js:880
947
1089
msgid "Auto bluetooth"
948
1090
msgstr "ఆటో బ్లూటూత్"
949
1091
 
950
 
#: ../js/ui/status/network.js:1489
 
1092
#: ../js/ui/status/network.js:1472
951
1093
msgid "Auto wireless"
952
1094
msgstr "ఆటో వైర్‌లెస్"
953
1095
 
954
 
#: ../js/ui/status/network.js:1579
 
1096
#: ../js/ui/status/network.js:1566
955
1097
msgid "Enable networking"
956
1098
msgstr "నెట్‌వర్కింగును చేతనపరుచు"
957
1099
 
958
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1100
#: ../js/ui/status/network.js:1578
959
1101
msgid "Wired"
960
1102
msgstr "వైరుకలిగినది"
961
1103
 
962
 
#: ../js/ui/status/network.js:1602
 
1104
#: ../js/ui/status/network.js:1589
963
1105
msgid "Wireless"
964
1106
msgstr "వైరులేనిది"
965
1107
 
966
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1108
#: ../js/ui/status/network.js:1599
967
1109
msgid "Mobile broadband"
968
1110
msgstr "మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్"
969
1111
 
970
 
#: ../js/ui/status/network.js:1622
 
1112
#: ../js/ui/status/network.js:1609
971
1113
msgid "VPN Connections"
972
1114
msgstr "VPN అనుసంధానాలు"
973
1115
 
974
 
#: ../js/ui/status/network.js:1634
 
1116
#: ../js/ui/status/network.js:1620
975
1117
msgid "Network Settings"
976
1118
msgstr "నెట్‌వర్క్ అమరికలు"
977
1119
 
978
 
#: ../js/ui/status/network.js:1925
979
 
#, c-format
980
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
981
 
msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు"
982
 
 
983
 
#: ../js/ui/status/network.js:1929
984
 
#, c-format
985
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
986
 
msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
987
 
 
988
 
#: ../js/ui/status/network.js:1933
989
 
#, c-format
990
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
991
 
msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
992
 
 
993
 
#: ../js/ui/status/network.js:1937
994
 
#, c-format
995
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
996
 
msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
997
 
 
998
 
#: ../js/ui/status/network.js:1942
999
 
#, c-format
1000
 
msgid "You're now connected to '%s'"
1001
 
msgstr "మీరు '%s'కు అనుసంధానించబడ్డారు"
1002
 
 
1003
 
#: ../js/ui/status/network.js:1950
1004
 
msgid "Connection established"
1005
 
msgstr "అనుసంధానము స్థాపించబడింది"
1006
 
 
1007
 
#: ../js/ui/status/network.js:2076
 
1120
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1121
#| msgid "connection failed"
 
1122
msgid "Connection failed"
 
1123
msgstr "అనుసంధానం విఫలమైంది"
 
1124
 
 
1125
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1126
#| msgid "connection failed"
 
1127
msgid "Activation of network connection failed"
 
1128
msgstr "నెట్‌వర్క్అనుసంధానం క్రియాశీలపరచుట విఫలమైంది"
 
1129
 
 
1130
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1008
1131
msgid "Networking is disabled"
1009
1132
msgstr "నెట్‌వర్కింగ్ అచేతనపరచబడింది"
1010
1133
 
1011
 
#: ../js/ui/status/network.js:2201
 
1134
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1012
1135
msgid "Network Manager"
1013
1136
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ నిర్వాహకము"
1014
1137
 
1018
1141
 
1019
1142
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
1020
1143
#. to estimate battery life
1021
 
#: ../js/ui/status/power.js:108
 
1144
#: ../js/ui/status/power.js:103
1022
1145
msgid "Estimating..."
1023
1146
msgstr "అంచనావేస్తున్నది..."
1024
1147
 
1025
 
#: ../js/ui/status/power.js:115
 
1148
#: ../js/ui/status/power.js:110
1026
1149
#, c-format
1027
1150
msgid "%d hour remaining"
1028
1151
msgid_plural "%d hours remaining"
1030
1153
msgstr[1] "%d గంటలు మిగిలివున్నాయి"
1031
1154
 
1032
1155
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
1033
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1156
#: ../js/ui/status/power.js:113
1034
1157
#, c-format
1035
1158
msgid "%d %s %d %s remaining"
1036
1159
msgstr "%d %s %d %s మిగిలివుంది"
1037
1160
 
1038
 
#: ../js/ui/status/power.js:120
 
1161
#: ../js/ui/status/power.js:115
1039
1162
msgid "hour"
1040
1163
msgid_plural "hours"
1041
1164
msgstr[0] "గంట"
1042
1165
msgstr[1] "గంటలు"
1043
1166
 
1044
 
#: ../js/ui/status/power.js:120
 
1167
#: ../js/ui/status/power.js:115
1045
1168
msgid "minute"
1046
1169
msgid_plural "minutes"
1047
1170
msgstr[0] "నిముషం"
1048
1171
msgstr[1] "నిముషాలు"
1049
1172
 
1050
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1173
#: ../js/ui/status/power.js:118
1051
1174
#, c-format
1052
1175
msgid "%d minute remaining"
1053
1176
msgid_plural "%d minutes remaining"
1054
1177
msgstr[0] "%d నిముషం మిగిలివుంది"
1055
1178
msgstr[1] "%d నిముషాలు మిగిలివుంది"
1056
1179
 
1057
 
#: ../js/ui/status/power.js:225
 
1180
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1181
#, c-format
 
1182
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1183
msgid "%d%%"
 
1184
msgstr "%d%%"
 
1185
 
 
1186
#: ../js/ui/status/power.js:201
1058
1187
msgid "AC adapter"
1059
1188
msgstr "AC అడాప్టర్"
1060
1189
 
1061
 
#: ../js/ui/status/power.js:227
 
1190
#: ../js/ui/status/power.js:203
1062
1191
msgid "Laptop battery"
1063
1192
msgstr "ల్యాప్‌టాప్ బ్యాటరీ"
1064
1193
 
1065
 
#: ../js/ui/status/power.js:229
 
1194
#: ../js/ui/status/power.js:205
1066
1195
msgid "UPS"
1067
1196
msgstr "UPS"
1068
1197
 
1069
 
#: ../js/ui/status/power.js:231
 
1198
#: ../js/ui/status/power.js:207
1070
1199
msgid "Monitor"
1071
1200
msgstr "మానిటర్"
1072
1201
 
1073
 
#: ../js/ui/status/power.js:233
 
1202
#: ../js/ui/status/power.js:209
1074
1203
msgid "Mouse"
1075
1204
msgstr "మౌస్"
1076
1205
 
1077
 
#: ../js/ui/status/power.js:235
1078
 
msgid "Keyboard"
1079
 
msgstr "కీబోర్డు"
1080
 
 
1081
 
#: ../js/ui/status/power.js:237
 
1206
#: ../js/ui/status/power.js:213
1082
1207
msgid "PDA"
1083
1208
msgstr "PDA"
1084
1209
 
1085
 
#: ../js/ui/status/power.js:239
 
1210
#: ../js/ui/status/power.js:215
1086
1211
msgid "Cell phone"
1087
1212
msgstr "సెల్ ఫోను"
1088
1213
 
1089
 
#: ../js/ui/status/power.js:241
 
1214
#: ../js/ui/status/power.js:217
1090
1215
msgid "Media player"
1091
1216
msgstr "మీడియా ప్లేయర్"
1092
1217
 
1093
 
#: ../js/ui/status/power.js:243
 
1218
#: ../js/ui/status/power.js:219
1094
1219
msgid "Tablet"
1095
1220
msgstr "టాబ్లెట్"
1096
1221
 
1097
 
#: ../js/ui/status/power.js:245
 
1222
#: ../js/ui/status/power.js:221
1098
1223
msgid "Computer"
1099
1224
msgstr "కంప్యూటర్"
1100
1225
 
1101
 
#: ../js/ui/status/power.js:247 ../src/shell-app-system.c:1088
1102
 
msgid "Unknown"
1103
 
msgstr "తెలియదు"
1104
 
 
1105
1226
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1106
1227
msgid "Volume"
1107
1228
msgstr "ధ్వనిస్థాయి"
1108
1229
 
1109
 
#: ../js/ui/status/volume.js:55
 
1230
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1110
1231
msgid "Microphone"
1111
1232
msgstr "మైక్రోఫోను"
1112
1233
 
1113
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:397
 
1234
#. We got the TpContact
 
1235
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1236
#. system-users for now as Empathy does.
 
1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1238
msgid "Invitation"
 
1239
msgstr "ఆహ్వానం"
 
1240
 
 
1241
#. We got the TpContact
 
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 
1243
#| msgid "Cancel"
 
1244
msgid "Call"
 
1245
msgstr "కాల్"
 
1246
 
 
1247
#. We got the TpContact
 
1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 
1249
msgid "File Transfer"
 
1250
msgstr "ఫైల్ బదిలీ"
 
1251
 
 
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1253
#| msgid "Authorization request from %s"
 
1254
msgid "Subscription request"
 
1255
msgstr "సబ్‌స్క్రిప్షన్ అభ్యర్ధన"
 
1256
 
 
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1258
#| msgid "Connection"
 
1259
msgid "Connection error"
 
1260
msgstr "అనుసంధానం దోషం"
 
1261
 
 
1262
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1114
1263
#, c-format
1115
1264
msgid "%s is online."
1116
1265
msgstr "%s ఆన్‌లైనులో ఉన్నారు"
1117
1266
 
1118
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:402
 
1267
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1119
1268
#, c-format
1120
1269
msgid "%s is offline."
1121
1270
msgstr "%s ఆఫ్‌లైనులో ఉన్నారు"
1122
1271
 
1123
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:405
 
1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1124
1273
#, c-format
1125
1274
msgid "%s is away."
1126
1275
msgstr "%s దూరంగా ఉన్నారు"
1127
1276
 
1128
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:408
 
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1129
1278
#, c-format
1130
1279
msgid "%s is busy."
1131
1280
msgstr "%s తీరిక లేదు."
1133
1282
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1134
1283
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1135
1284
#. locale, without seconds.
1136
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:556
1137
 
#, no-c-format
1138
 
msgid "Sent at %X on %A"
1139
 
msgstr "%X వద్ద %A పై పంపబడింది"
 
1285
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1286
#, no-c-format
 
1287
#| msgid "Sent at %X on %A"
 
1288
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1289
msgstr "<b>%X</b> వద్ద <b>%A</b> పైన పంపబడెను"
 
1290
 
 
1291
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1292
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1296
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b> పై అమర్చు"
 
1297
 
 
1298
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1299
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 
1301
#, no-c-format
 
1302
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1303
msgstr "<b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y పై అమర్చు"
1140
1304
 
1141
1305
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1142
1306
#. IM name.
1143
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:606
 
1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1144
1308
#, c-format
1145
1309
msgid "%s is now known as %s"
1146
1310
msgstr "%s యిప్పుడు %s గా తెలియును"
1147
1311
 
 
1312
#. translators: argument is a room name like
 
1313
#. * room@jabber.org for example.
 
1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "Invitation to %s"
 
1317
msgstr "%sకు ఆహ్వానం"
 
1318
 
 
1319
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1320
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1321
#. * for example.
 
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1325
msgstr "%s మిమ్ములను %s పై చేరుటకు ఆహ్వానిస్తోంది"
 
1326
 
 
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1329
msgid "Decline"
 
1330
msgstr "తిరస్కారం"
 
1331
 
 
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 
1334
msgid "Accept"
 
1335
msgstr "ఆమోదం"
 
1336
 
 
1337
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "Video call from %s"
 
1341
msgstr "%s నుండి వీడియో కాల్"
 
1342
 
 
1343
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "Call from %s"
 
1347
msgstr "%s నుండి కాల్"
 
1348
 
 
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 
1350
msgid "Answer"
 
1351
msgstr "సమాధానం"
 
1352
 
 
1353
#. To translators: The first parameter is
 
1354
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1355
#. * file name. The string will be something
 
1356
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1357
#.
 
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "%s is sending you %s"
 
1361
msgstr "%s మీకు %s పంపుచున్నది"
 
1362
 
 
1363
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1367
msgstr "మీరు ఆన్‌లైన్‌లో వున్నప్పుడు చూడుటకు %s అనుమతి కోరుతున్నారు"
 
1368
 
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1370
#| msgid "Network Manager"
 
1371
msgid "Network error"
 
1372
msgstr "నెట్‍‌వర్క్ దోషం"
 
1373
 
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1375
#| msgid "Authentication Required"
 
1376
msgid "Authentication failed"
 
1377
msgstr "ధృవీకరణ వైఫల్యం"
 
1378
 
 
1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1380
msgid "Encryption error"
 
1381
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ దోషం"
 
1382
 
 
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1384
msgid "Certificate not provided"
 
1385
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అందించబడలేదు"
 
1386
 
 
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1388
msgid "Certificate untrusted"
 
1389
msgstr "ధృవీకరణపత్రం అపనమ్మకమైంది"
 
1390
 
 
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1392
msgid "Certificate expired"
 
1393
msgstr "ధృవీకరణపత్రం గడువుతీరెను"
 
1394
 
 
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1396
msgid "Certificate not activated"
 
1397
msgstr "ధృవీకరణపత్రం క్రియాశీలపరచబడిలేదు"
 
1398
 
 
1399
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1400
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1401
msgstr "ధృవీకరణపత్రం హోస్టుపేరు సరిపోలలేదు"
 
1402
 
 
1403
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1404
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1405
msgstr "ధృవీకరణపత్రం వ్రేలిముద్ర సరిపోలలేదు"
 
1406
 
 
1407
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1408
msgid "Certificate self-signed"
 
1409
msgstr "ధృవీకరణపత్రం తనంతతాను-సంతకంచేయబడెను"
 
1410
 
 
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1412
#| msgid "%s is offline."
 
1413
msgid "Status is set to offline"
 
1414
msgstr "స్థితి ఆఫ్‌లైన్‌కు అమర్చబడెను"
 
1415
 
 
1416
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1417
msgid "Encryption is not available"
 
1418
msgstr "ఎన్క్రిప్షన్ అందుబాటులో లేదు"
 
1419
 
 
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1421
msgid "Certificate is invalid"
 
1422
msgstr "ధృవీకరణపత్రం చెల్లనిది"
 
1423
 
 
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1425
#| msgid "Connection established"
 
1426
msgid "Connection has been refused"
 
1427
msgstr "అనుసంధానము తిరస్కరించబడెను"
 
1428
 
 
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1430
#| msgid "Connection established"
 
1431
msgid "Connection can't be established"
 
1432
msgstr "అనుసంధానము యేర్పరచబడలేదు"
 
1433
 
 
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1435
#| msgid "Connection established"
 
1436
msgid "Connection has been lost"
 
1437
msgstr "అనుసంధానము కోల్పోయింది"
 
1438
 
 
1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1440
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1441
msgstr "ఈ వనరు యిప్పటికే సేవికకు అనుసంధానమైంది"
 
1442
 
 
1443
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1444
msgid ""
 
1445
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1446
msgstr "అనుసంధానం అదే వనరు వుపయోగించి కొత్త అనుసంధానంచే పునఃస్థాపించబడెను"
 
1447
 
 
1448
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1449
msgid "The account already exists on the server"
 
1450
msgstr "ఖాతా యిప్పటికే సేవికపైన వున్నది"
 
1451
 
 
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1453
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1454
msgstr "అనుసంధానంను సంభాలించుటకు సేవిక మరీ వత్తిడిలో వుంది"
 
1455
 
 
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1457
msgid "Certificate has been revoked"
 
1458
msgstr "ధృవీకరణపత్రం కొట్టివేయబడింది"
 
1459
 
 
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1461
msgid ""
 
1462
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1463
msgstr ""
 
1464
"ధృవీకరణపత్రం సురక్షితం కాని సైఫర్ ఆల్గార్దెమ్ వుపయోగించుచున్నది లేదా క్రిప్టోగ్రఫీ పరంగా బలహీనంగా వుంది"
 
1465
 
 
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1467
msgid ""
 
1468
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1469
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1470
msgstr ""
 
1471
"సేవిక ధృవీకరణపత్రం యొక్క పొడవు, లేదా సేవిక ధృవీకరణపత్రం చైన్ యొక్క లోతు, క్రిప్టోగ్రఫీ లైబ్రరీ చేత "
 
1472
"నిర్దేశితమైన పరిమితులను మించును"
 
1473
 
 
1474
#. translators: argument is the account name, like
 
1475
#. * name@jabber.org for example.
 
1476
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1477
#, c-format
 
1478
#| msgid "connection failed"
 
1479
msgid "Connection to %s failed"
 
1480
msgstr "%s కు అనుసంధానం విఫలమైంది"
 
1481
 
 
1482
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1483
#| msgid "Reject"
 
1484
msgid "Reconnect"
 
1485
msgstr "తిరిగిఅనుసంధానం"
 
1486
 
 
1487
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1488
#| msgid "My Account"
 
1489
msgid "Edit account"
 
1490
msgstr "ఖాతా సవరించు"
 
1491
 
 
1492
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1493
#| msgid "Unknown"
 
1494
msgid "Unknown reason"
 
1495
msgstr "తెలియని కారణం"
 
1496
 
 
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1498
msgid "Hidden"
 
1499
msgstr "మరుగునవున్న"
 
1500
 
 
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1502
msgid "Idle"
 
1503
msgstr "జడం"
 
1504
 
 
1505
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1506
#| msgid "unavailable"
 
1507
msgid "Unavailable"
 
1508
msgstr "అందుబాటులోలేదు"
 
1509
 
 
1510
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1511
msgid "Power Off..."
 
1512
msgstr "విద్యుత్ ఆపు..."
 
1513
 
 
1514
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1515
#| msgid "Applications"
 
1516
msgid "Notifications"
 
1517
msgstr "ప్రకటనలు"
 
1518
 
 
1519
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1520
#| msgid "My Account"
 
1521
msgid "Online Accounts"
 
1522
msgstr "ఆన్‌లైన్ ఖాతాలు"
 
1523
 
 
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1525
msgid "System Settings"
 
1526
msgstr "వ్యవస్థ అమరికలు"
 
1527
 
 
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1529
msgid "Lock Screen"
 
1530
msgstr "తెరకు తాళంవేయి"
 
1531
 
 
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1533
msgid "Switch User"
 
1534
msgstr "వాడుకరిని మార్చు"
 
1535
 
 
1536
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1537
msgid "Log Out..."
 
1538
msgstr "నిష్క్రమించు..."
 
1539
 
 
1540
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1541
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1542
msgstr "మీ చాట్ అమరిక వత్తిడిలో వున్నారని వుంచబడును"
 
1543
 
 
1544
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1545
msgid ""
 
1546
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1547
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1548
msgstr ""
 
1549
"ప్రకటలను యిప్పుడు అచేతనం చేయబడెను, చాట్ సందేశములతో సహా. మీరు యితరుల సందేశాలను "
 
1550
"చూసివుండకపోవుచ్చునని వారికి తెలియునట్లు మీ ఆన్‌లైన్ స్థితి అమర్చబడెను."
 
1551
 
1148
1552
#. Translators: this is the text displayed
1149
1553
#. in the search entry when no search is
1150
1554
#. active; it should not exceed ~30
1153
1557
msgid "Type to search..."
1154
1558
msgstr "వెతకడానికి టైపు చేయండి..."
1155
1559
 
1156
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:254
 
1560
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1157
1561
msgid "Search"
1158
 
msgstr "వెతుకు"
 
1562
msgstr "శోధించు"
1159
1563
 
1160
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:40
 
1564
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1161
1565
#, c-format
1162
1566
msgid "%s has finished starting"
1163
1567
msgstr "ప్రారంభించుటను %s పూర్తిచేసినది"
1164
1568
 
1165
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1569
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1166
1570
#, c-format
1167
1571
msgid "'%s' is ready"
1168
1572
msgstr "'%s' సిద్దంగా ఉంది"
1169
1573
 
1170
1574
#. translators:
1171
1575
#. * The number of sound outputs on a particular device
1172
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1576
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1173
1577
#, c-format
1174
1578
msgid "%u Output"
1175
1579
msgid_plural "%u Outputs"
1178
1582
 
1179
1583
#. translators:
1180
1584
#. * The number of sound inputs on a particular device
1181
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1585
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1182
1586
#, c-format
1183
1587
msgid "%u Input"
1184
1588
msgid_plural "%u Inputs"
1185
1589
msgstr[0] "%u ఇన్‌పుట్"
1186
1590
msgstr[1] "%u ఇన్‌పుట్లు"
1187
1591
 
1188
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1592
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1189
1593
msgid "System Sounds"
1190
1594
msgstr "వ్యవస్థ శబ్దములు"
1191
1595
 
1192
 
#: ../src/main.c:445
 
1596
#: ../src/main.c:480
1193
1597
msgid "Print version"
1194
1598
msgstr "ముద్రిత వర్షన్"
1195
1599
 
1196
 
#: ../src/shell-app.c:464
 
1600
#: ../src/main.c:486
 
1601
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1602
msgstr "లాగిన్ తెర కొరకు GDM చేత  వుపయోగించబడిన రీతి"
 
1603
 
 
1604
#: ../src/shell-app.c:581
1197
1605
#, c-format
1198
1606
msgid "Failed to launch '%s'"
1199
1607
msgstr "'%s' ప్రారంభించుటలో విఫలమైంది"
1210
1618
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1211
1619
msgstr "ప్రమాణీకరణ డైలాగు వాడుకరిచే రద్దుచేయబడింది"
1212
1620
 
1213
 
#: ../src/shell-util.c:93
 
1621
#: ../src/shell-util.c:100
1214
1622
msgid "Home Folder"
1215
1623
msgstr "నివాస సంచయం"
1216
1624
 
1217
1625
#. Translators: this is the same string as the one found in
1218
1626
#. * nautilus
1219
 
#: ../src/shell-util.c:108
 
1627
#: ../src/shell-util.c:115
1220
1628
msgid "File System"
1221
1629
msgstr "ఫైల్ వ్యవస్థ"
1222
1630
 
1225
1633
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1226
1634
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1227
1635
#.
1228
 
#: ../src/shell-util.c:304
 
1636
#: ../src/shell-util.c:311
1229
1637
#, c-format
1230
1638
msgid "%1$s: %2$s"
1231
1639
msgstr "%1$s: %2$s"
1232
1640
 
 
1641
#~ msgid ""
 
1642
#~ "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
 
1643
#~ "which should not be loaded. This setting overrides enabled-extensions for "
 
1644
#~ "extensions that appear in both lists."
 
1645
#~ msgstr ""
 
1646
#~ "GNOME షెల్ పొడిగింతలు ఒక uuid లక్షణాన్ని కలిగివున్నాయి; ఏ పొడిగింతలు లోడుచేయదగినవి కాదో యీ కీ "
 
1647
#~ "జాబితాచేయును. రెండు జాబితాలనందు కనిపించు పొడిగింతలకు చేతనపరచిన-పొడిగింతలను యీ అమర్పు "
 
1648
#~ "దిద్దివ్రాయును."
 
1649
 
 
1650
#~ msgid "Uuids of extensions to disable"
 
1651
#~ msgstr "Uuids యొక్క పొడిగింతలను అచేతనపరుచటకు"
 
1652
 
 
1653
#~ msgid "Localization Settings"
 
1654
#~ msgstr "స్థానికీకరణ అమరికలు"
 
1655
 
 
1656
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
1657
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు మొబైల్ బ్రాడ్‌బాండ్ అనుసంధానం '%s' కి అనుసంధానించబడ్డారు"
 
1658
 
 
1659
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 
1660
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరులేని నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
 
1661
 
 
1662
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 
1663
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' వైరుకలిగిన నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
 
1664
 
 
1665
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
1666
#~ msgstr "మీరు ఇప్పుడు '%s' VPN నెట్‌వర్కుకు అనుసంధానించబడ్డారు"
 
1667
 
1233
1668
#~ msgid "Less than a minute ago"
1234
1669
#~ msgstr "ఒక నిముషం కంటే ముందు"
1235
1670