~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/lt.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-01 13:20+0000\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-04 00:06+0300\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2011-09-24 15:40+0300\n"
11
11
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
12
12
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
13
13
"MIME-Version: 1.0\n"
58
58
msgstr "Jei reikšmė teigiama, laikrodyje šalia laiko rodyti ir datą."
59
59
 
60
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
61
 
#| msgid "If true, display seconds in time."
62
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
63
 
msgstr "Jeigu teigiama, rodyti ekrano klaviatūrą."
64
 
 
65
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
66
61
msgid "If true, display seconds in time."
67
62
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, rodyti laike sekundes."
68
63
 
69
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
70
65
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
71
66
msgstr "Jeigu reikšmė teigiama, kalendoriuje rodyti ISO savaičių datą."
72
67
 
73
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
68
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
74
69
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
75
70
msgstr "Mėgstamų programų darbastalio failų ID sąrašas"
76
71
 
77
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
72
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
78
73
#, no-c-format
79
74
msgid "Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax used for gst-launch. The pipeline should have an unconnected sink pad where the recorded video is recorded. It will normally have a unconnected source pad; output from that pad will be written into the output file. However the pipeline can also take care of its own output - this might be used to send the output to an icecast server via shout2send or similar. When unset or set to an empty value, the default pipeline will be used. This is currently 'videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux' and records to WEBM using the VP8 codec. %T is used as a placeholder for a guess at the optimal thread count on the system."
80
75
msgstr "Nurodo GStreamer konvejerį, naudojamą įrašams koduoti. Jame naudojama gst-launch naudojama sintaksė. Konvejeryje turėtų būti neprijungtas apjungiantis elementas, kuriame įrašomas vaizdo įrašas. Paprastai jame yra neprijungtas šaltinio elementas; išvestis iš to elemento bus įrašyta į išvesties failą. Tačiau konvejeris taip pat gali pasirūpinti savo paties išvestimi – tai gali būti panaudota norint perduoti išvestį icecast serveriui per shout2send ar pan. elementą. Kai reikšmė nenustatyta ar nustatyta tuščia reikšmė, naudojamas numatytasis konvejeris. Šiuo metu tai yra „videorate ! vp8enc quality=10 speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux“ ir įrašo į WEBM naudojant VP8 kodeką. %T yra naudojamas kaip žymeklis optimalaus gijų skaičiaus sistemoje spėjimui."
81
76
 
82
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
83
78
msgid "Show date in clock"
84
79
msgstr "Rodyti datą laikrodyje"
85
80
 
86
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
87
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
88
 
msgstr "Rodyti ekrano klaviatūrą"
89
 
 
90
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
91
82
msgid "Show the week date in the calendar"
92
83
msgstr "Rodyti savaitės dienas kalendoriuje"
93
84
 
94
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
85
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
95
86
msgid "Show time with seconds"
96
87
msgstr "Rodyti laiką su sekundėmis"
97
88
 
98
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
89
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
99
90
msgid "The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the favorites area."
100
91
msgstr "Programos, atitinkančios šiuos identifikatorius, bus rodomos mėgstamų srityje."
101
92
 
102
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
103
94
msgid "The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the current date, and use this extension. It should be changed when recording to a different container format."
104
95
msgstr "Įrašytų ekrano vaizdo įrašų failų vardas bus unikalus, sudaromas atsižvelgiant į dabartinę datą ir naudojantis šį plėtinį. Rašant į kitą konteinerio formatą jį reikėtų pakeisti."
105
96
 
106
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
97
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
107
98
msgid "The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's screencast recorder in frames-per-second."
108
99
msgstr "GNOME Shell ekranų įrašymo programa sukurto ekrano įrašo kadrų dažnis kadrais per sekundę."
109
100
 
110
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
101
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
111
102
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
112
103
msgstr "Gstreamer konvejeris, naudojamas užkoduojant ekrano vaizdo įrašą."
113
104
 
114
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
105
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
115
106
msgid "The shell normally monitors active applications in order to present the most used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't remove already saved data."
116
107
msgstr "Apvalkalas paprastai stebi aktyvias programas siekiant pateikti dažniausiai naudojamas (pvz., leistukuose). Nors šie duomenys konfidencialiai saugomi, jei norite, saugumo sumetimais galite šią funkciją išjungti. Atminkite, kad tai padarius jau įrašyti duomenys jau nebus įrašyti."
117
108
 
118
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
109
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
119
110
msgid "The type of keyboard to use."
120
111
msgstr "Naudotinas klaviatūros tipas."
121
112
 
122
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
113
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
123
114
msgid "Uuids of extensions to enable"
124
115
msgstr "Įjungtinų plėtinių UUID."
125
116
 
126
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
117
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
127
118
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
128
119
msgstr "Ar rinkti statistinę informaciją apie programų naudojimą"
129
120
 
130
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
131
122
msgid "Which keyboard to use"
132
123
msgstr "Kurią klaviatūrą naudoti"
133
124
 
134
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
125
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
135
126
msgid "disabled OpenSearch providers"
136
127
msgstr "išjungti OpenSearch tiekėjai"
137
128
 
138
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
139
 
#| msgid "Searching..."
 
129
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
140
130
msgid "Session..."
141
131
msgstr "Seansas..."
142
132
 
143
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:758
144
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:931
 
133
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
134
#| msgid "Sign In"
 
135
msgctxt "title"
145
136
msgid "Sign In"
146
137
msgstr "Prisijungti"
147
138
 
148
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
 
139
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
140
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
141
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
142
msgid "(or swipe finger)"
 
143
msgstr "(arba perbraukite pirštu)"
 
144
 
 
145
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
149
146
msgid "Not listed?"
150
147
msgstr "Nėra sąraše?"
151
148
 
152
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:926
153
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:410
154
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:158
155
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
 
149
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004
 
150
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
151
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477
 
152
#: ../js/ui/networkAgent.js:165
 
153
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171
156
154
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
157
155
msgid "Cancel"
158
156
msgstr "Atšaukti"
159
157
 
160
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
161
 
#| msgid "New Window"
 
158
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
159
#| msgid "Sign In"
 
160
msgctxt "button"
 
161
msgid "Sign In"
 
162
msgstr "Prisijungti"
 
163
 
 
164
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
162
165
msgid "Login Window"
163
166
msgstr "Prisijungimo langas"
164
167
 
165
 
#: ../js/misc/util.js:68
 
168
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116
 
169
#: ../js/ui/userMenu.js:514
 
170
#: ../js/ui/userMenu.js:516
 
171
#: ../js/ui/userMenu.js:585
 
172
msgid "Suspend"
 
173
msgstr "Užmigdyti"
 
174
 
 
175
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121
 
176
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
177
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97
 
178
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
179
msgid "Restart"
 
180
msgstr "Įkelti iš naujo"
 
181
 
 
182
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126
 
183
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
184
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
185
msgid "Power Off"
 
186
msgstr "Išjungti"
 
187
 
 
188
#: ../js/misc/util.js:92
166
189
msgid "Command not found"
167
190
msgstr "Komanda nerasta"
168
191
 
169
192
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
170
193
#. something nicer
171
 
#: ../js/misc/util.js:95
 
194
#: ../js/misc/util.js:119
172
195
msgid "Could not parse command:"
173
196
msgstr "Nepavyko perskaityti komandos:"
174
197
 
175
 
#: ../js/misc/util.js:103
 
198
#: ../js/misc/util.js:127
176
199
#, c-format
177
200
msgid "Execution of '%s' failed:"
178
201
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“:"
179
202
 
180
203
#. Translators: Filter to display all applications
181
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:254
 
204
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
182
205
msgid "All"
183
206
msgstr "Visi"
184
207
 
185
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:316
 
208
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
186
209
msgid "APPLICATIONS"
187
210
msgstr "PROGRAMOS"
188
211
 
189
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
 
212
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
190
213
msgid "SETTINGS"
191
214
msgstr "NUSTATYMAI"
192
215
 
193
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
 
216
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
194
217
msgid "New Window"
195
218
msgstr "Naujas langas"
196
219
 
197
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 
220
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
198
221
msgid "Remove from Favorites"
199
222
msgstr "Pašalinti iš mėgstamų"
200
223
 
201
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:686
 
224
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
202
225
msgid "Add to Favorites"
203
226
msgstr "Pridėti prie mėgstamų"
204
227
 
212
235
msgid "%s has been removed from your favorites."
213
236
msgstr "%s buvo pašalinta iš jūsų mėgstamų."
214
237
 
215
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
238
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
239
msgid "Removable Devices"
 
240
msgstr "Išimami įrenginiai"
 
241
 
 
242
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
216
243
#, c-format
217
244
msgid "Open with %s"
218
245
msgstr "Atverti su %s"
219
246
 
220
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
247
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
221
248
msgid "Eject"
222
249
msgstr "Išimti"
223
250
 
370
397
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59
371
398
#: ../js/ui/notificationDaemon.js:444
372
399
#: ../js/ui/status/power.js:223
373
 
#: ../src/shell-app.c:354
 
400
#: ../src/shell-app.c:355
374
401
msgid "Unknown"
375
402
msgstr "Nežinoma"
376
403
 
377
404
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80
378
 
#: ../js/ui/userMenu.js:147
 
405
#: ../js/ui/userMenu.js:139
379
406
msgid "Available"
380
407
msgstr "Esu"
381
408
 
382
409
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85
383
 
#: ../js/ui/userMenu.js:156
 
410
#: ../js/ui/userMenu.js:148
384
411
msgid "Away"
385
412
msgstr "Išėjęs"
386
413
 
387
414
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89
388
 
#: ../js/ui/userMenu.js:150
 
415
#: ../js/ui/userMenu.js:142
389
416
msgid "Busy"
390
417
msgstr "Užsiėmęs (-usi)"
391
418
 
398
425
msgstr "ADRESATAI"
399
426
 
400
427
#: ../js/ui/dash.js:172
401
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1182
 
428
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
402
429
msgid "Remove"
403
430
msgstr "Pašalinti"
404
431
 
467
494
msgstr "Atjungti %s"
468
495
 
469
496
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61
470
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
497
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
471
498
msgid "Log Out"
472
499
msgstr "Atsijungti"
473
500
 
475
502
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
476
503
msgstr "Spauskite „išeiti“, jei norite užverti šias programas ir atsijungti nuo sistemos."
477
504
 
478
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
479
 
#, c-format
480
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
481
 
msgstr "%s bus automatiškai atjungtas po %d sekundžių."
482
 
 
483
505
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
484
506
#, c-format
485
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
486
 
msgstr "Jūs būsite automatiškai atjungtas po %d sekundžių."
487
 
 
488
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
507
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
508
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
509
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
510
msgstr[0] "%s bus automatiškai atjungtas po %d sekundės."
 
511
msgstr[1] "%s bus automatiškai atjungtas po %d sekundžių."
 
512
msgstr[2] "%s bus automatiškai atjungtas po %d sekundžių."
 
513
 
 
514
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
515
#, c-format
 
516
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
517
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
518
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
519
msgstr[0] "Jūs būsite automatiškai atjungtas po %d sekundės."
 
520
msgstr[1] "Jūs būsite automatiškai atjungtas po %d sekundžių."
 
521
msgstr[2] "Jūs būsite automatiškai atjungtas po %d sekundžių."
 
522
 
 
523
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
489
524
msgid "Logging out of the system."
490
525
msgstr "Atsijungiama nuo sistemos."
491
526
 
492
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72
493
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:79
494
 
msgid "Power Off"
495
 
msgstr "Išjungti"
496
 
 
497
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
527
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
498
528
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
499
529
msgstr "Spauskite „Išjungti“, jei norite užverti šias programas ir išjungti sistemą."
500
530
 
501
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
531
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
502
532
#, c-format
503
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
504
 
msgstr "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
 
533
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
534
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
535
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
536
msgstr[0] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundės."
 
537
msgstr[1] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
 
538
msgstr[2] "Sistema automatiškai išsijungs po %d sekundžių."
505
539
 
506
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
507
541
msgid "Powering off the system."
508
542
msgstr "Sistema išjungiama."
509
543
 
510
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
511
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:85
512
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
513
 
msgid "Restart"
514
 
msgstr "Įkelti iš naujo"
515
 
 
516
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 
544
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
517
545
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
518
546
msgstr "Spauskite „įkelti iš naujo“, jei norite užverti šias programas ir įkelti sistemą iš naujo."
519
547
 
520
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
521
549
#, c-format
522
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
523
 
msgstr "Sistema bus įkelta iš naujo po %d sekundžių."
 
550
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
551
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
552
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
553
msgstr[0] "Sistema bus įkelta iš naujo po %d sekundės."
 
554
msgstr[1] "Sistema bus įkelta iš naujo po %d sekundžių."
 
555
msgstr[2] "Sistema bus įkelta iš naujo po %d sekundžių."
524
556
 
525
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
557
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
526
558
msgid "Restarting the system."
527
559
msgstr "Sistemos įkėlimas iš naujo"
528
560
 
529
 
#: ../js/ui/keyboard.js:509
 
561
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
562
msgid "Install"
 
563
msgstr "Įdiegti"
 
564
 
 
565
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
566
#, c-format
 
567
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
568
msgstr "Parsiųsti ir įdiegti „%s“ iš extensions.gnome.org?"
 
569
 
 
570
#: ../js/ui/keyboard.js:517
530
571
#: ../js/ui/status/power.js:211
531
572
msgid "Keyboard"
532
573
msgstr "Klaviatūra"
533
574
 
534
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
 
575
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
535
576
msgid "No extensions installed"
536
577
msgstr "Nėra įdiegtų plėtinių"
537
578
 
538
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
 
579
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
539
580
msgid "Enabled"
540
581
msgstr "Įjungta"
541
582
 
542
583
#. translators:
543
584
#. * The device has been disabled
544
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688
 
585
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
545
586
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
546
587
msgid "Disabled"
547
588
msgstr "Išjungta"
548
589
 
549
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
 
590
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
550
591
msgid "Error"
551
592
msgstr "Klaida"
552
593
 
553
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 
594
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
554
595
msgid "Out of date"
555
596
msgstr "Pasenęs"
556
597
 
557
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
 
598
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
558
599
msgid "Downloading"
559
600
msgstr "Parsiunčiama"
560
601
 
561
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 
602
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
562
603
msgid "View Source"
563
604
msgstr "Žiūrėti šaltinį"
564
605
 
565
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 
606
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
566
607
msgid "Web Page"
567
608
msgstr "Tinklalapis"
568
609
 
569
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1175
 
610
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
570
611
msgid "Open"
571
612
msgstr "Atverti"
572
613
 
573
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2337
 
614
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
574
615
msgid "System Information"
575
616
msgstr "Sistemos informacija"
576
617
 
577
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
578
 
#| msgid "Password:"
 
618
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
579
619
msgid "Show password"
580
620
msgstr "Rodyti slaptažodį"
581
621
 
582
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
583
 
#| msgid "Connection"
 
622
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
584
623
msgid "Connect"
585
624
msgstr "Prisijungti"
586
625
 
587
626
#. Cisco LEAP
588
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248
589
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
590
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287
591
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:307
592
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
593
 
#| msgid "Password:"
 
627
#: ../js/ui/networkAgent.js:255
 
628
#: ../js/ui/networkAgent.js:267
 
629
#: ../js/ui/networkAgent.js:294
 
630
#: ../js/ui/networkAgent.js:314
 
631
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
594
632
msgid "Password: "
595
633
msgstr "Slaptažodis: "
596
634
 
597
635
#. static WEP
598
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
636
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
599
637
msgid "Key: "
600
638
msgstr "Raktas: "
601
639
 
602
640
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
603
641
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
604
642
#. (and don't even care of which one)
605
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285
606
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:303
 
643
#: ../js/ui/networkAgent.js:292
 
644
#: ../js/ui/networkAgent.js:310
607
645
msgid "Username: "
608
646
msgstr "Naudotojo vardas: "
609
647
 
610
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
611
649
msgid "Identity: "
612
650
msgstr "Identitetas: "
613
651
 
614
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
652
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
615
653
msgid "Private key password: "
616
654
msgstr "Privataus rakto slaptažodis: "
617
655
 
618
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
656
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
619
657
msgid "Service: "
620
658
msgstr "Tarnyba: "
621
659
 
622
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
623
 
#| msgid "Authentication Required"
 
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
624
661
msgid "Authentication required by wireless network"
625
 
msgstr "Belaidžiam tinkliu reikia patvirtinti tapatybę"
 
662
msgstr "Belaidžiam tinklui reikia patvirtinti tapatybę"
626
663
 
627
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
664
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
628
665
#, c-format
629
666
msgid "Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
630
667
msgstr "Slaptažodžiai arba šifravimo raktai yra būtini priėjimui prie belaidžio tinklo „%s“."
631
668
 
632
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
633
670
msgid "Wired 802.1X authentication"
634
671
msgstr "Laidinis 802.1X tapatybės patvirtinimas"
635
672
 
636
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
637
 
#| msgid "Network Manager"
 
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
638
674
msgid "Network name: "
639
675
msgstr "Tinklo vardas: "
640
676
 
641
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
642
 
#| msgid "authentication required"
 
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
643
678
msgid "DSL authentication"
644
679
msgstr "DSL tapatybės patvirtinimas"
645
680
 
646
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
647
682
msgid "PIN code required"
648
683
msgstr "Būtinas PIN kodas"
649
684
 
650
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
651
686
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
652
687
msgstr "Būtinas PIN kodas mobiliam plačiajuosčiam įrenginiui"
653
688
 
654
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
655
690
msgid "PIN: "
656
691
msgstr "PIN: "
657
692
 
658
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
659
 
#| msgid "Mobile broadband"
 
693
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
660
694
msgid "Mobile broadband network password"
661
695
msgstr "Mobilaus plačiajuosčio tinklo slaptažodis"
662
696
 
663
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
697
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
664
698
#, c-format
665
 
#| msgid "You're now connected to '%s'"
666
699
msgid "A password is required to connect to '%s'."
667
700
msgstr "Būtinas slaptažodis norint prisijungti prie „%s“"
668
701
 
685
718
msgstr "Paleidimo sritis"
686
719
 
687
720
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
688
 
#: ../js/ui/panel.js:537
 
721
#: ../js/ui/panel.js:539
689
722
#, c-format
690
723
msgid "Quit %s"
691
724
msgstr "Užverti %s"
692
725
 
693
726
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
694
727
#. in your language, you can use the word for "Overview".
695
 
#: ../js/ui/panel.js:573
 
728
#: ../js/ui/panel.js:575
696
729
msgid "Activities"
697
730
msgstr "Apžvalga"
698
731
 
699
 
#: ../js/ui/panel.js:966
 
732
#: ../js/ui/panel.js:967
700
733
msgid "Top Bar"
701
734
msgstr "Viršutinė juosta"
702
735
 
725
758
msgid "Administrator"
726
759
msgstr "Administratorius"
727
760
 
728
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
761
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
729
762
msgid "Authenticate"
730
763
msgstr "Patvirtinti tapatybę"
731
764
 
733
766
#. * requested authentication was not gained; this can happen
734
767
#. * because of an authentication error (like invalid password),
735
768
#. * for instance.
736
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
769
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
737
770
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
738
771
msgstr "Atsiprašome, tai nesuveikė. Pabandykite dar kartą."
739
772
 
740
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
773
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
741
774
msgid "Password:"
742
775
msgstr "Slaptažodis:"
743
776
 
746
779
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
747
780
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
748
781
#. simply result in invisible toggle switches.
749
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
782
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
750
783
msgid "toggle-switch-us"
751
784
msgstr "toggle-switch-us"
752
785
 
754
787
msgid "Please enter a command:"
755
788
msgstr "Įveskite komandą:"
756
789
 
757
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:328
 
790
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
758
791
msgid "Searching..."
759
792
msgstr "Ieškoma..."
760
793
 
761
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:351
 
794
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
762
795
msgid "No matching results."
763
796
msgstr "Nerasta atitikmenų."
764
797
 
773
806
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
774
807
#. 'screen-reader-enabled');
775
808
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
776
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
777
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
778
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
809
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
810
#| msgid "Keyboard"
 
811
msgid "Screen Keyboard"
 
812
msgstr "Ekrano klaviatūra"
 
813
 
779
814
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
780
815
msgid "Visual Alerts"
781
816
msgstr "Vaizdo įspėjimai"
854
889
 
855
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
856
891
msgid "Send Files..."
857
 
msgstr "Siūsti failus..."
 
892
msgstr "Siųsti failus..."
858
893
 
859
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
860
895
msgid "Browse Files..."
878
913
msgstr "Pelės nustatymai"
879
914
 
880
915
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
881
 
#: ../js/ui/status/volume.js:63
 
916
#: ../js/ui/status/volume.js:62
882
917
msgid "Sound Settings"
883
918
msgstr "Garso nustatymai"
884
919
 
901
936
msgstr "Leisti tik šį kartą"
902
937
 
903
938
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392
904
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1185
 
939
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1196
905
940
msgid "Reject"
906
941
msgstr "Atmesti"
907
942
 
919
954
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
920
955
#, c-format
921
956
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
922
 
msgstr "Patvirkinkite kad PIN „%s“ sutampa su įrenginio PIN."
 
957
msgstr "Patvirtinkite kad PIN „%s“ sutampa su įrenginio PIN."
923
958
 
924
959
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
925
960
msgid "Matches"
942
977
msgid "OK"
943
978
msgstr "Gerai"
944
979
 
945
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
980
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
946
981
msgid "Show Keyboard Layout"
947
982
msgstr "Rodyti klaviatūros išdėstymą"
948
983
 
949
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 
984
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
950
985
msgid "Region and Language Settings"
951
986
msgstr "Regiono ir kalbos nustatymai"
952
987
 
992
1027
msgstr "nepavyko prisijungti"
993
1028
 
994
1029
#: ../js/ui/status/network.js:575
995
 
#: ../js/ui/status/network.js:1515
 
1030
#: ../js/ui/status/network.js:1523
996
1031
msgid "More..."
997
1032
msgstr "Daugiau..."
998
1033
 
999
1034
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1000
1035
#. and we cannot access its settings (including the name)
1001
1036
#: ../js/ui/status/network.js:611
1002
 
#: ../js/ui/status/network.js:1455
 
1037
#: ../js/ui/status/network.js:1458
1003
1038
msgid "Connected (private)"
1004
1039
msgstr "Prisijungta (privatus)"
1005
1040
 
1017
1052
 
1018
1053
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1019
1054
#: ../js/ui/status/network.js:878
1020
 
#: ../js/ui/status/network.js:1467
 
1055
#: ../js/ui/status/network.js:1470
1021
1056
#, c-format
1022
1057
msgid "Auto %s"
1023
1058
msgstr "Automatinis %s"
1026
1061
msgid "Auto bluetooth"
1027
1062
msgstr "Automatinis bluetooth"
1028
1063
 
1029
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1064
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1030
1065
msgid "Auto wireless"
1031
1066
msgstr "Automatinis belaidis"
1032
1067
 
1033
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1068
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1034
1069
msgid "Enable networking"
1035
1070
msgstr "Įjungti tinklą"
1036
1071
 
1037
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1072
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1038
1073
msgid "Wired"
1039
1074
msgstr "Laidinis"
1040
1075
 
1041
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1076
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1042
1077
msgid "Wireless"
1043
1078
msgstr "Belaidis"
1044
1079
 
1045
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1080
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1046
1081
msgid "Mobile broadband"
1047
1082
msgstr "Mobilus plačiajuostis"
1048
1083
 
1049
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1084
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1050
1085
msgid "VPN Connections"
1051
1086
msgstr "VPN ryšiai"
1052
1087
 
1053
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1088
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1054
1089
msgid "Network Settings"
1055
1090
msgstr "Tinklo nustatymai"
1056
1091
 
1057
 
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1058
 
#| msgid "Connection"
1059
 
msgid "Connectivity lost"
1060
 
msgstr "Ryšys prarastas"
1061
 
 
1062
 
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1063
 
#| msgid "You're now connected to wired network '%s'"
1064
 
msgid "You're no longer connected to the network"
1065
 
msgstr "Jūs nebeprisijungęs prie tinklo"
1066
 
 
1067
 
#: ../js/ui/status/network.js:1756
1068
 
#| msgid "connection failed"
 
1092
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1069
1093
msgid "Connection failed"
1070
1094
msgstr "Nepavyko prisijungti"
1071
1095
 
1072
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1073
 
#| msgid "connection failed"
 
1096
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1074
1097
msgid "Activation of network connection failed"
1075
1098
msgstr "Tinklo ryšio nepavyko aktyvuoti"
1076
1099
 
1077
 
#: ../js/ui/status/network.js:1992
 
1100
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1078
1101
msgid "Networking is disabled"
1079
1102
msgstr "Tinklas išjungtas"
1080
1103
 
1081
 
#: ../js/ui/status/network.js:2117
 
1104
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1082
1105
msgid "Network Manager"
1083
1106
msgstr "Tinklo valdymas"
1084
1107
 
1128
1151
msgstr[1] "liko %d minutės"
1129
1152
msgstr[2] "liko %d minučių"
1130
1153
 
 
1154
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1155
#: ../js/ui/status/power.js:194
 
1156
#, c-format
 
1157
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1158
msgid "%d%%"
 
1159
msgstr "%d%%"
 
1160
 
1131
1161
#: ../js/ui/status/power.js:201
1132
1162
msgid "AC adapter"
1133
1163
msgstr "AC adapteris"
1168
1198
msgid "Computer"
1169
1199
msgstr "Kompiuteris"
1170
1200
 
1171
 
#: ../js/ui/status/volume.js:43
 
1201
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1172
1202
msgid "Volume"
1173
1203
msgstr "Garsumas"
1174
1204
 
1175
 
#: ../js/ui/status/volume.js:55
 
1205
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1176
1206
msgid "Microphone"
1177
1207
msgstr "Mikrofonas"
1178
1208
 
1179
1209
#. We got the TpContact
1180
1210
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1181
1211
#. system-users for now as Empathy does.
1182
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
 
1212
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1183
1213
msgid "Invitation"
1184
1214
msgstr "Kvietimas"
1185
1215
 
1186
1216
#. We got the TpContact
1187
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
 
1217
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1188
1218
msgid "Call"
1189
1219
msgstr "Skambinti"
1190
1220
 
1191
1221
#. We got the TpContact
1192
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
 
1222
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1193
1223
msgid "File Transfer"
1194
1224
msgstr "Failo perdavimas"
1195
1225
 
1196
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
1197
 
#| msgid "Authorization request from %s"
 
1226
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1198
1227
msgid "Subscription request"
1199
1228
msgstr "Registracijos užklausa"
1200
1229
 
1201
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
1202
 
#| msgid "Connection"
 
1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1203
1231
msgid "Connection error"
1204
1232
msgstr "Ryšio klaida"
1205
1233
 
1206
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
 
1234
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1207
1235
#, c-format
1208
1236
msgid "%s is online."
1209
1237
msgstr "%s yra prisijungęs"
1210
1238
 
1211
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
 
1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1212
1240
#, c-format
1213
1241
msgid "%s is offline."
1214
1242
msgstr "%s yra atsijungęs"
1215
1243
 
1216
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
 
1244
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1217
1245
#, c-format
1218
1246
msgid "%s is away."
1219
1247
msgstr "%s yra nepasiekiamas"
1220
1248
 
1221
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 
1249
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1222
1250
#, c-format
1223
1251
msgid "%s is busy."
1224
1252
msgstr "%s yra užsiėmęs."
1226
1254
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1227
1255
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1228
1256
#. locale, without seconds.
1229
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
 
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1230
1258
#, no-c-format
1231
1259
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1232
1260
msgstr "Išsiųsta <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1233
1261
 
1234
1262
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1235
1263
#. shown when you get a chat message in the same year.
1236
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
 
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1237
1265
#, no-c-format
1238
1266
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1239
1267
msgstr "Išsiųsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1240
1268
 
1241
1269
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1242
1270
#. shown when you get a chat message in a different year.
1243
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1271
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1244
1272
#, no-c-format
1245
1273
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1246
1274
msgstr "Išsiųsta <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1247
1275
 
1248
1276
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1249
1277
#. IM name.
1250
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
 
1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1251
1279
#, c-format
1252
1280
msgid "%s is now known as %s"
1253
1281
msgstr "%s dabar žinomas kaip %s"
1254
1282
 
1255
1283
#. translators: argument is a room name like
1256
1284
#. * room@jabber.org for example.
1257
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
 
1285
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1258
1286
#, c-format
1259
1287
msgid "Invitation to %s"
1260
1288
msgstr "Kvietimas į %s"
1262
1290
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1263
1291
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1264
1292
#. * for example.
1265
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
 
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1266
1294
#, c-format
1267
1295
msgid "%s is inviting you to join %s"
1268
1296
msgstr "%s jus kviečia prisijungti prie %s"
1269
1297
 
1270
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139
1271
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1228
1272
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 
1298
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150
 
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1273
1301
msgid "Decline"
1274
1302
msgstr "Atmesti"
1275
1303
 
1276
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1277
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1278
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151
 
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1279
1307
msgid "Accept"
1280
1308
msgstr "Priimti"
1281
1309
 
1282
1310
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1283
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
 
1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1284
1312
#, c-format
1285
1313
msgid "Video call from %s"
1286
1314
msgstr "Vaizdo skambutis nuo %s"
1287
1315
 
1288
1316
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1289
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
 
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1290
1318
#, c-format
1291
1319
msgid "Call from %s"
1292
1320
msgstr "Skambutis nuo %s"
1293
1321
 
1294
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
 
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1295
1323
msgid "Answer"
1296
1324
msgstr "Atsiliepti"
1297
1325
 
1300
1328
#. * file name. The string will be something
1301
1329
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1302
1330
#.
1303
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
 
1331
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1304
1332
#, c-format
1305
 
#| msgid "%s is inviting you to join %s"
1306
1333
msgid "%s is sending you %s"
1307
1334
msgstr "%s jums siunčia %s"
1308
1335
 
1309
1336
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1310
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1311
1338
#, c-format
1312
1339
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1313
1340
msgstr "%s pageidauja matyti, kai jūs prisijungęs"
1314
1341
 
1315
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1316
 
#| msgid "Network Manager"
 
1342
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1317
1343
msgid "Network error"
1318
1344
msgstr "Tinklo klaida"
1319
1345
 
1320
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1321
 
#| msgid "Authentication Required"
 
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1322
1347
msgid "Authentication failed"
1323
1348
msgstr "Nepavyko patvirtinti tapatybės"
1324
1349
 
1325
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 
1350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1326
1351
msgid "Encryption error"
1327
1352
msgstr "Šifravimo klaida"
1328
1353
 
1329
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1330
1355
msgid "Certificate not provided"
1331
1356
msgstr "Liudijimas nepateiktas"
1332
1357
 
1333
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
 
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1334
1359
msgid "Certificate untrusted"
1335
1360
msgstr "Liudijimas nepatikimas"
1336
1361
 
1337
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
 
1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1338
1363
msgid "Certificate expired"
1339
1364
msgstr "Liudijimo galiojimas pasibaigęs"
1340
1365
 
1341
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
 
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1342
1367
msgid "Certificate not activated"
1343
1368
msgstr "Liudijimas neaktyvuotas"
1344
1369
 
1345
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
 
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1346
1371
msgid "Certificate hostname mismatch"
1347
1372
msgstr "Liudijimo serverio vardo nesutapimas"
1348
1373
 
1349
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1350
1375
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1351
1376
msgstr "Liudijimo piršto atspaudo nesutapimas"
1352
1377
 
1353
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
 
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1354
1379
msgid "Certificate self-signed"
1355
1380
msgstr "Liudijimas pasirašytas paties"
1356
1381
 
1357
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1358
 
#| msgid "%s is offline."
 
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1359
1383
msgid "Status is set to offline"
1360
1384
msgstr "Būsena nustatyta į „atsijungęs“"
1361
1385
 
1362
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1363
1387
msgid "Encryption is not available"
1364
1388
msgstr "Šifravimas negalimas"
1365
1389
 
1366
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1367
1391
msgid "Certificate is invalid"
1368
1392
msgstr "Liudijimas netinkamas"
1369
1393
 
1370
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1371
 
#| msgid "Connection established"
 
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1372
1395
msgid "Connection has been refused"
1373
1396
msgstr "Ryšys atmestas"
1374
1397
 
1375
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1376
 
#| msgid "Connection established"
 
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1377
1399
msgid "Connection can't be established"
1378
 
msgstr "Ryšys negali būti užmegstas"
 
1400
msgstr "Ryšys negali būti užmegztas"
1379
1401
 
1380
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1381
 
#| msgid "Connection established"
 
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1382
1403
msgid "Connection has been lost"
1383
1404
msgstr "Ryšys prarastas"
1384
1405
 
1385
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1386
1407
msgid "This resource is already connected to the server"
1387
1408
msgstr "Resursas jau prijungtas prie serverio"
1388
1409
 
1389
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1390
1411
msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1391
1412
msgstr "Ryšys pakeistas nauju ryšiu naudojant tą patį resursą"
1392
1413
 
1393
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1394
1415
msgid "The account already exists on the server"
1395
1416
msgstr "Paskyra jau egzistuoja serveryje"
1396
1417
 
1397
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1398
1419
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1399
1420
msgstr "Šiuo metu serveris per daug užimtas šiai užklausai apdoroti"
1400
1421
 
1401
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1402
1423
msgid "Certificate has been revoked"
1403
1424
msgstr "Liudijimas atšauktas"
1404
1425
 
1405
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1406
1427
msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1407
1428
msgstr "Liudijimas naudoja nesaugų šifravimo algoritmą arba yra kriptografiškai silpnas"
1408
1429
 
1409
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1410
1431
msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1411
1432
msgstr "Serverio liudijimo ilgis arba liudijimų grandinės gylis viršija kriptografijos bibliotekos apribojimus"
1412
1433
 
1413
1434
#. translators: argument is the account name, like
1414
1435
#. * name@jabber.org for example.
1415
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1416
1437
#, c-format
1417
 
#| msgid "connection failed"
1418
1438
msgid "Connection to %s failed"
1419
1439
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"
1420
1440
 
1421
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1422
 
#| msgid "Unknown"
1423
 
msgid "Unknown reason"
1424
 
msgstr "Nežinoma priežastis"
1425
 
 
1426
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
1427
 
#| msgid "Reject"
 
1441
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1428
1442
msgid "Reconnect"
1429
1443
msgstr "Pakartotinai prisijungti"
1430
1444
 
1431
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
1432
 
#| msgid "My Account"
 
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1433
1446
msgid "Edit account"
1434
1447
msgstr "Keisti paskyrą"
1435
1448
 
1436
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1450
msgid "Unknown reason"
 
1451
msgstr "Nežinoma priežastis"
 
1452
 
 
1453
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1437
1454
msgid "Hidden"
1438
1455
msgstr "Paslėptas"
1439
1456
 
1440
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1457
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1441
1458
msgid "Idle"
1442
1459
msgstr "Neužimtas"
1443
1460
 
1444
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1445
 
#| msgid "unavailable"
 
1461
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1446
1462
msgid "Unavailable"
1447
1463
msgstr "Nepasiekiamas"
1448
1464
 
1449
 
#: ../js/ui/userMenu.js:510
1450
 
#: ../js/ui/userMenu.js:514
1451
 
#: ../js/ui/userMenu.js:583
 
1465
#: ../js/ui/userMenu.js:512
 
1466
#: ../js/ui/userMenu.js:516
 
1467
#: ../js/ui/userMenu.js:586
1452
1468
msgid "Power Off..."
1453
1469
msgstr "Išjungti..."
1454
1470
 
1455
 
#: ../js/ui/userMenu.js:512
1456
 
#: ../js/ui/userMenu.js:514
1457
 
#: ../js/ui/userMenu.js:582
1458
 
msgid "Suspend"
1459
 
msgstr "Užmigdyti"
1460
 
 
1461
 
#: ../js/ui/userMenu.js:545
1462
 
msgid "Do Not Disturb"
1463
 
msgstr "Netrukdyti"
1464
 
 
1465
 
#: ../js/ui/userMenu.js:553
1466
 
#| msgid "My Account"
 
1471
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1472
#| msgid "Applications"
 
1473
msgid "Notifications"
 
1474
msgstr "Pranešimai"
 
1475
 
 
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1467
1477
msgid "Online Accounts"
1468
1478
msgstr "Tinklo paskyros"
1469
1479
 
1470
 
#: ../js/ui/userMenu.js:557
 
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1471
1481
msgid "System Settings"
1472
1482
msgstr "Sistemos nustatymai"
1473
1483
 
1474
 
#: ../js/ui/userMenu.js:564
 
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1475
1485
msgid "Lock Screen"
1476
1486
msgstr "Užrakinti ekraną"
1477
1487
 
1478
 
#: ../js/ui/userMenu.js:569
 
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1479
1489
msgid "Switch User"
1480
1490
msgstr "Keisti naudotoją"
1481
1491
 
1482
 
#: ../js/ui/userMenu.js:574
 
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1483
1493
msgid "Log Out..."
1484
1494
msgstr "Atsijungti ..."
1485
1495
 
 
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1497
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1498
msgstr "Jūsų pokalbio būsena bus nustatyta į užimtą"
 
1499
 
 
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1501
msgid "Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1502
msgstr "Pranešimai šiuo metu yra išjungti, įskaitant pokalbių pranešimus. Jūsų būsena internete atitinkamai pakoreguota, kad kiti galėtų žinoti, jog jūs galite nepamatyti jų pranešimų."
 
1503
 
1486
1504
#. Translators: this is the text displayed
1487
1505
#. in the search entry when no search is
1488
1506
#. active; it should not exceed ~30
1530
1548
msgid "System Sounds"
1531
1549
msgstr "Sistemos garsai"
1532
1550
 
1533
 
#: ../src/main.c:469
 
1551
#: ../src/main.c:480
1534
1552
msgid "Print version"
1535
1553
msgstr "Atspausdinti versiją"
1536
1554
 
1537
 
#: ../src/main.c:475
 
1555
#: ../src/main.c:486
1538
1556
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1539
1557
msgstr "Veiksena, naudojama GDM prisijungimo ekrane"
1540
1558
 
1541
 
#: ../src/shell-app.c:580
 
1559
#: ../src/shell-app.c:581
1542
1560
#, c-format
1543
1561
msgid "Failed to launch '%s'"
1544
1562
msgstr "Nepavyko paleisti „%s“"
1575
1593
msgid "%1$s: %2$s"
1576
1594
msgstr "%1$s: %2$s"
1577
1595
 
1578
 
#: ../src/shell-util.c:600
1579
 
msgid "calendar:week_start:0"
1580
 
msgstr "kalendorius:savaitės_pradžia:0"
1581