~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/eo.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
1
# Esperanto translation of gnome-shell.
2
2
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
3
3
# This file is distributed under the same license as the gnome-shell package.
 
4
# Tiffany Antopolski <tiffany.antopolski@gmail.com>, 2011.
4
5
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011.
5
6
#
6
7
msgid ""
8
9
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
11
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-28 21:32+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2011-05-15 17:53+0200\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 17:28+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 20:29+0200\n"
13
14
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
14
15
"Language-Team: Esperanto <ubuntu-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Language: eo\n"
18
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
 
21
"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
 
22
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
 
23
"X-Project-Style: gnome\n"
19
24
 
20
25
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
21
26
msgid "GNOME Shell"
23
28
 
24
29
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:2
25
30
msgid "Window management and application launching"
26
 
msgstr "Administri fenestrojn kaj lanĉi aplikaĵojn"
 
31
msgstr "Fenestroadministrado kaj aplikaĵo-lanĉado"
27
32
 
28
33
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:1
29
34
msgid ""
30
35
"Allows access to internal debugging and monitoring tools using the Alt-F2 "
31
36
"dialog."
32
37
msgstr ""
33
 
"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj monitoradaj iloj uzante la "
 
38
"Permesas aliron al interna sencimigaj kaj kontroladaj iloj uzante la "
34
39
"dialogon de \"Alt+F2\"."
35
40
 
36
41
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:2
48
53
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
49
54
msgid ""
50
55
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
51
 
"should not be loaded."
 
56
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
 
57
"that appear in both lists."
52
58
msgstr ""
53
59
 
54
60
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
56
62
msgstr "Historio de la komando-dialogo (Alt+F2)"
57
63
 
58
64
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:7
 
65
#, fuzzy
59
66
msgid "History for the looking glass dialog"
60
 
msgstr ""
 
67
msgstr "Historio de la vitro-dialogo"
61
68
 
62
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:8
63
70
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
69
76
 
70
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
71
78
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
72
 
msgstr ""
 
79
msgstr "Montri la semajnajndaton laŭ ISO en la kalendaro."
73
80
 
74
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
75
82
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
76
 
msgstr "Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por favoraj aplikaĵoj"
 
83
msgstr ""
 
84
"Listo de la identiloj de la labortablaj dosieroj por preferataj aplikaĵoj"
77
85
 
78
 
# Hier blicke ich überhaupt nicht durch.
79
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
80
87
#, no-c-format
81
88
msgid ""
108
115
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
109
116
"favorites area."
110
117
msgstr ""
111
 
"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrata en la "
112
 
"favora areo."
 
118
"La aplikaĵoj kiuj korespondas al tiuj identigiloj estos montrita en la areo "
 
119
"de la preferataj aplikaĵoj."
113
120
 
114
121
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
115
122
msgid ""
124
131
"screencast recorder in frames-per-second."
125
132
msgstr ""
126
133
 
127
 
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
128
134
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
129
135
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
130
136
msgstr ""
131
137
 
132
138
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
133
 
#, fuzzy
134
139
msgid ""
135
140
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
136
141
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
137
142
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
138
143
"remove already saved data."
139
144
msgstr ""
140
 
"La ŝelo kutime gardas pri la aktivaj aplikaĵoj,         Bonvole atentu ke "
141
 
"jam konservitaj datumoj ne estos forigotaj."
 
145
"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝaj aplikaĵoj por montri plej uzitaj "
 
146
"aplikaĵoj (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, "
 
147
"vi pove volos malŝalti ĉi tiu pro privatado kielo. Bonvole atentu ke faranta "
 
148
"ĉi tiu ne forigos jam konservitaj datumoj ."
142
149
 
143
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
144
 
msgid "Uuids of extensions to disable"
145
 
msgstr "UUID-oj de la elŝaltotaj etendaĵoj"
 
151
msgid "The type of keyboard to use."
 
152
msgstr "La uzenda klavartipo."
146
153
 
147
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
155
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
156
msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti"
 
157
 
 
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
148
159
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
149
160
msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"
150
161
 
151
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
163
msgid "Which keyboard to use"
 
164
msgstr "Uzi kiun klavaron"
 
165
 
 
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
152
167
msgid "disabled OpenSearch providers"
153
 
msgstr "elŝaltitaj \"OpenSearch\"-provizantoj"
154
 
 
155
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
168
msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"
 
169
 
 
170
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
171
msgid "Session..."
 
172
msgstr "Seanco..."
 
173
 
 
174
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
175
msgctxt "title"
 
176
msgid "Sign In"
 
177
msgstr "Ensaluti"
 
178
 
 
179
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
180
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
181
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
182
msgid "(or swipe finger)"
 
183
msgstr "(aŭ pasu fingron)"
 
184
 
 
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
186
msgid "Not listed?"
 
187
msgstr "Ĉu ne en listo?"
 
188
 
 
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
190
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
191
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
192
msgid "Cancel"
 
193
msgstr "Nuligi"
 
194
 
 
195
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
196
msgctxt "button"
 
197
msgid "Sign In"
 
198
msgstr "Ensaluti"
 
199
 
 
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
201
msgid "Login Window"
 
202
msgstr "Ensalutfenestro"
 
203
 
 
204
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
205
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
206
msgid "Suspend"
 
207
msgstr "Dormeti"
 
208
 
 
209
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
210
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
211
msgid "Restart"
 
212
msgstr "Restartigi"
 
213
 
 
214
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
215
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
216
msgid "Power Off"
 
217
msgstr "Elŝalti"
 
218
 
 
219
#: ../js/misc/util.js:92
156
220
msgid "Command not found"
157
 
msgstr "Komando ne trovita."
 
221
msgstr "Komando ne trovita"
158
222
 
159
223
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
160
224
#. something nicer
161
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
225
#: ../js/misc/util.js:119
162
226
msgid "Could not parse command:"
163
227
msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
164
228
 
165
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
229
#: ../js/misc/util.js:127
166
230
#, c-format
167
231
msgid "Execution of '%s' failed:"
168
 
msgstr "Plenumo de \"%s\" fiaskis:"
 
232
msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:"
169
233
 
170
234
#. Translators: Filter to display all applications
171
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
 
235
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
172
236
msgid "All"
173
237
msgstr "Ĉiuj"
174
238
 
175
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
 
239
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
176
240
msgid "APPLICATIONS"
177
 
msgstr "APLIKA°JOJ"
 
241
msgstr "APLIKAĴOJ"
178
242
 
179
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
 
243
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
180
244
msgid "SETTINGS"
181
245
msgstr "AGORDOJ"
182
246
 
183
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
 
247
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
184
248
msgid "New Window"
185
249
msgstr "Nova fenestro"
186
250
 
187
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
 
251
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
188
252
msgid "Remove from Favorites"
189
 
msgstr "Forigi de la legosignoj"
 
253
msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj"
190
254
 
191
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
 
255
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
192
256
msgid "Add to Favorites"
193
 
msgstr "Aldoni al la legosignoj"
 
257
msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
194
258
 
195
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
259
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
196
260
#, c-format
197
261
msgid "%s has been added to your favorites."
198
 
msgstr "%s estas aldonita de la legosignoj."
 
262
msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
199
263
 
200
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
264
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
201
265
#, c-format
202
266
msgid "%s has been removed from your favorites."
203
 
msgstr "%s estas forigita de la legosignoj."
 
267
msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
 
268
 
 
269
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
270
msgid "Removable Devices"
 
271
msgstr "Demeteblaj aparatoj"
 
272
 
 
273
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
274
#, c-format
 
275
msgid "Open with %s"
 
276
msgstr "Malfermi per %s"
 
277
 
 
278
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
279
msgid "Eject"
 
280
msgstr "Elĵeti"
204
281
 
205
282
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
206
283
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
207
284
#.
208
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
285
#: ../js/ui/calendar.js:63
209
286
msgctxt "event list time"
210
287
msgid "All Day"
211
288
msgstr "Tuttage"
212
289
 
213
290
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
214
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
291
#: ../js/ui/calendar.js:68
215
292
msgctxt "event list time"
216
293
msgid "%H:%M"
217
294
msgstr "%H:%M"
221
298
# angezeigt werden soll, wird im Kalender stets das 24h-Format verwendet.
222
299
#
223
300
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
224
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
301
#: ../js/ui/calendar.js:75
225
302
msgctxt "event list time"
226
303
msgid "%l:%M %p"
227
304
msgstr "%H:%M"
231
308
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
232
309
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
233
310
#.
234
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
311
#: ../js/ui/calendar.js:115
235
312
msgctxt "grid sunday"
236
313
msgid "S"
237
 
msgstr "D"
 
314
msgstr "d"
238
315
 
239
316
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
240
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
317
#: ../js/ui/calendar.js:117
241
318
msgctxt "grid monday"
242
319
msgid "M"
243
 
msgstr "L"
 
320
msgstr "l"
244
321
 
245
322
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
246
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
323
#: ../js/ui/calendar.js:119
247
324
msgctxt "grid tuesday"
248
325
msgid "T"
249
 
msgstr "M"
 
326
msgstr "m"
250
327
 
251
328
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
252
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
329
#: ../js/ui/calendar.js:121
253
330
msgctxt "grid wednesday"
254
331
msgid "W"
255
 
msgstr "M"
 
332
msgstr "m"
256
333
 
257
334
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
258
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
335
#: ../js/ui/calendar.js:123
259
336
msgctxt "grid thursday"
260
337
msgid "T"
261
 
msgstr "Ĵ"
 
338
msgstr "ĵ"
262
339
 
263
340
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
264
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
341
#: ../js/ui/calendar.js:125
265
342
msgctxt "grid friday"
266
343
msgid "F"
267
 
msgstr "V"
 
344
msgstr "v"
268
345
 
269
346
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
270
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
347
#: ../js/ui/calendar.js:127
271
348
msgctxt "grid saturday"
272
349
msgid "S"
273
 
msgstr "S"
 
350
msgstr "s"
274
351
 
275
352
#. Translators: Event list abbreviation for Sunday.
276
353
#. *
278
355
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
279
356
#. * both be 'T').
280
357
#.
281
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
358
#: ../js/ui/calendar.js:140
282
359
msgctxt "list sunday"
283
360
msgid "Su"
284
 
msgstr "Di"
 
361
msgstr "di"
285
362
 
286
363
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
287
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
364
#: ../js/ui/calendar.js:142
288
365
msgctxt "list monday"
289
366
msgid "M"
290
 
msgstr "Lu"
 
367
msgstr "lu"
291
368
 
292
369
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
293
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
370
#: ../js/ui/calendar.js:144
294
371
msgctxt "list tuesday"
295
372
msgid "T"
296
 
msgstr "Ma"
 
373
msgstr "ma"
297
374
 
298
375
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
299
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
376
#: ../js/ui/calendar.js:146
300
377
msgctxt "list wednesday"
301
378
msgid "W"
302
 
msgstr "Me"
 
379
msgstr "me"
303
380
 
304
381
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
305
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
382
#: ../js/ui/calendar.js:148
306
383
msgctxt "list thursday"
307
384
msgid "Th"
308
 
msgstr "Ĵa"
 
385
msgstr "ĵa"
309
386
 
310
387
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
311
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
388
#: ../js/ui/calendar.js:150
312
389
msgctxt "list friday"
313
390
msgid "F"
314
 
msgstr "Ve"
 
391
msgstr "ve"
315
392
 
316
393
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
317
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
394
#: ../js/ui/calendar.js:152
318
395
msgctxt "list saturday"
319
396
msgid "S"
320
 
msgstr "Sa"
 
397
msgstr "sa"
321
398
 
322
399
#. Translators: Text to show if there are no events
323
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
400
#: ../js/ui/calendar.js:687
324
401
msgid "Nothing Scheduled"
325
402
msgstr "Nenio estas planita"
326
403
 
327
404
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
328
 
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
 
405
#: ../js/ui/calendar.js:703
329
406
msgctxt "calendar heading"
330
407
msgid "%A, %B %d"
331
408
msgstr "%A, %d. %B"
332
409
 
333
410
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
334
 
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
 
411
#: ../js/ui/calendar.js:706
335
412
msgctxt "calendar heading"
336
413
msgid "%A, %B %d, %Y"
337
414
msgstr "%a, %d. %B %Y"
338
415
 
339
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
416
#: ../js/ui/calendar.js:716
340
417
msgid "Today"
341
418
msgstr "Hodiaŭ"
342
419
 
343
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
420
#: ../js/ui/calendar.js:720
344
421
msgid "Tomorrow"
345
422
msgstr "Morgaŭ"
346
423
 
347
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
424
#: ../js/ui/calendar.js:729
348
425
msgid "This week"
349
426
msgstr "Ĉi tiu semajno"
350
427
 
351
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
428
#: ../js/ui/calendar.js:737
352
429
msgid "Next week"
353
430
msgstr "Sekva semajno"
354
431
 
355
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
 
432
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
433
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
434
msgid "Unknown"
 
435
msgstr "Nekonata"
 
436
 
 
437
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
438
msgid "Available"
 
439
msgstr "Disponebla"
 
440
 
 
441
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
442
msgid "Away"
 
443
msgstr "Fora"
 
444
 
 
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
446
msgid "Busy"
 
447
msgstr "Okupita"
 
448
 
 
449
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
450
msgid "Offline"
 
451
msgstr "Nekonektite"
 
452
 
 
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
454
msgid "CONTACTS"
 
455
msgstr "KONTAKTOJ"
 
456
 
 
457
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
356
458
msgid "Remove"
357
459
msgstr "Forigi"
358
460
 
359
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
461
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
360
462
msgid "Date and Time Settings"
361
463
msgstr "Agordaro de horo kaj dato"
362
464
 
363
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
465
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
364
466
msgid "Open Calendar"
365
467
msgstr "Malfermi kalendaron"
366
468
 
367
469
#. Translators: This is the time format with date used
368
470
#. in 24-hour mode.
369
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
471
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
370
472
msgid "%a %b %e, %R:%S"
371
473
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
372
474
 
373
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
475
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
374
476
msgid "%a %b %e, %R"
375
477
msgstr "%a, %e. %b, %R"
376
478
 
377
479
#. Translators: This is the time format without date used
378
480
#. in 24-hour mode.
379
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
380
482
msgid "%a %R:%S"
381
483
msgstr "%a %R:%S"
382
484
 
383
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
384
486
msgid "%a %R"
385
487
msgstr "%a %R"
386
488
 
387
489
#. Translators: This is a time format with date used
388
490
#. for AM/PM.
389
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
390
492
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
391
493
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
392
494
 
393
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
495
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
394
496
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
395
497
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
396
498
 
397
499
#. Translators: This is a time format without date used
398
500
#. for AM/PM.
399
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
400
502
msgid "%a %l:%M:%S %p"
401
503
msgstr "%a %l:%M:%S"
402
504
 
403
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
404
506
msgid "%a %l:%M %p"
405
507
msgstr "%a %l:%M"
406
508
 
407
509
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
408
510
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
409
511
#.
410
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
411
513
msgid "%A %B %e, %Y"
412
514
msgstr "%A, %e. %B %Y"
413
515
 
414
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
516
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
415
517
msgid "RECENT ITEMS"
416
 
msgstr "LASTTEMPAJ ELEMENTOJ"
 
518
msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
417
519
 
418
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
520
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
419
521
#, c-format
420
522
msgid "Log Out %s"
421
523
msgstr "Elsaluti %s"
422
524
 
423
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
525
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
424
526
msgid "Log Out"
425
527
msgstr "Elsaluti"
426
528
 
427
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
529
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
428
530
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
429
531
msgstr ""
430
532
"Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."
431
533
 
432
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
433
 
#, c-format
434
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
435
 
msgstr "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
436
 
 
437
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
438
 
#, c-format
439
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
440
 
msgstr "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
441
 
 
442
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
534
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
535
#, c-format
 
536
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
537
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
538
msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
 
539
msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
540
 
 
541
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
542
#, c-format
 
543
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
544
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
545
msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
 
546
msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
 
547
 
 
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
443
549
msgid "Logging out of the system."
444
 
msgstr "Elsalutante de la sistemo."
445
 
 
446
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
447
 
msgid "Power Off"
448
 
msgstr "Elŝalti"
449
 
 
450
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
550
msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
 
551
 
 
552
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
451
553
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
452
554
msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
453
555
 
454
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
556
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
455
557
#, c-format
456
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
457
 
msgstr "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
 
558
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
559
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
560
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo."
 
561
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
458
562
 
459
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
563
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
460
564
msgid "Powering off the system."
461
 
msgstr "Elŝaltante la sistemon."
462
 
 
463
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
464
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
465
 
msgid "Restart"
466
 
msgstr "Restarti"
467
 
 
468
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
565
msgstr "Elŝaltanta la sistemon."
 
566
 
 
567
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
469
568
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
470
569
msgstr ""
471
 
"Alklaku \"Restari\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon."
 
570
"Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon."
472
571
 
473
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
474
573
#, c-format
475
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
476
 
msgstr "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
 
574
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
575
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
576
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo."
 
577
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
477
578
 
478
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
579
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
479
580
msgid "Restarting the system."
480
 
msgstr "Restartigante la sistemon."
481
 
 
482
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
483
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
484
 
msgid "Cancel"
485
 
msgstr "Nuligi"
486
 
 
487
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
581
msgstr "Restartiganta la sistemon."
 
582
 
 
583
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
584
msgid "Install"
 
585
msgstr "Instali"
 
586
 
 
587
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
588
#, c-format
 
589
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
590
msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
 
591
 
 
592
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
593
msgid "Keyboard"
 
594
msgstr "Klavaro"
 
595
 
 
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
488
597
msgid "No extensions installed"
489
 
msgstr "Neniu etendaĵo estas instalita"
 
598
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
490
599
 
491
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
492
601
msgid "Enabled"
493
 
msgstr "Enŝaltite"
 
602
msgstr "Enŝaltita"
494
603
 
495
604
#. translators:
496
605
#. * The device has been disabled
497
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
606
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
498
607
msgid "Disabled"
499
 
msgstr "Elŝaltite"
 
608
msgstr "Elŝaltita"
500
609
 
501
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
610
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
502
611
msgid "Error"
503
612
msgstr "Eraro"
504
613
 
505
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
614
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
506
615
msgid "Out of date"
507
 
msgstr "Neaktuale"
508
 
 
509
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
616
msgstr "Neaktuala"
 
617
 
 
618
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
619
msgid "Downloading"
 
620
msgstr "Elŝutanta"
 
621
 
 
622
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
510
623
msgid "View Source"
511
624
msgstr "Montri fonton"
512
625
 
513
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
626
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
514
627
msgid "Web Page"
515
628
msgstr "Retpaĝo"
516
629
 
517
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
 
630
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
518
631
msgid "Open"
519
632
msgstr "Malfermi"
520
633
 
521
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
 
634
#: ../js/ui/messageTray.js:2379
522
635
msgid "System Information"
523
636
msgstr "Sisteminformoj"
524
637
 
 
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 
639
msgid "Show password"
 
640
msgstr "Montri pasvorton"
 
641
 
 
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
643
msgid "Connect"
 
644
msgstr "Konekti"
 
645
 
 
646
#. Cisco LEAP
 
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
649
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
650
msgid "Password: "
 
651
msgstr "Pasvorto: "
 
652
 
 
653
#. static WEP
 
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
655
msgid "Key: "
 
656
msgstr "Ŝlosilo: "
 
657
 
 
658
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
659
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
660
#. (and don't even care of which one)
 
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
662
msgid "Username: "
 
663
msgstr "Uzantnomo: "
 
664
 
 
665
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
666
msgid "Identity: "
 
667
msgstr "Idento:"
 
668
 
 
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
670
msgid "Private key password: "
 
671
msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:"
 
672
 
 
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
674
msgid "Service: "
 
675
msgstr "Servo:"
 
676
 
 
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
678
msgid "Authentication required by wireless network"
 
679
msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
 
680
 
 
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
682
#, c-format
 
683
msgid ""
 
684
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
685
"'%s'."
 
686
msgstr ""
 
687
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
 
688
"'%s'."
 
689
 
 
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
691
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
692
msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
 
693
 
 
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
695
msgid "Network name: "
 
696
msgstr "Reta nomo: "
 
697
 
 
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
699
msgid "DSL authentication"
 
700
msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
 
701
 
 
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
703
msgid "PIN code required"
 
704
msgstr "PIN-kodo bezonita"
 
705
 
 
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
707
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
708
msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
 
709
 
 
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
711
msgid "PIN: "
 
712
msgstr "PIN: "
 
713
 
 
714
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
715
msgid "Mobile broadband network password"
 
716
msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
 
717
 
 
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
719
#, c-format
 
720
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
721
msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
 
722
 
525
723
#: ../js/ui/overview.js:91
526
724
msgid "Undo"
527
725
msgstr "Malfari"
528
726
 
529
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
727
#: ../js/ui/overview.js:205
530
728
msgid "Windows"
531
729
msgstr "Fenestroj"
532
730
 
533
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
731
#: ../js/ui/overview.js:208
534
732
msgid "Applications"
535
733
msgstr "Aplikaĵoj"
536
734
 
537
735
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
538
736
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
539
737
#. the left of the overview
540
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
738
#: ../js/ui/overview.js:230
541
739
msgid "Dash"
542
740
msgstr "Deŝo"
543
741
 
544
742
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
545
 
#: ../js/ui/panel.js:533
 
743
#: ../js/ui/panel.js:539
546
744
#, c-format
547
745
msgid "Quit %s"
548
 
msgstr "Ĉesi %s-on"
 
746
msgstr "Ĉesi %s"
549
747
 
550
 
#. Button on the left side of the panel.
551
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
552
 
#: ../js/ui/panel.js:913
 
748
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
749
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
750
#: ../js/ui/panel.js:575
553
751
msgid "Activities"
554
752
msgstr "Aktivecoj"
555
753
 
556
 
#: ../js/ui/panel.js:1015
 
754
#: ../js/ui/panel.js:967
557
755
msgid "Top Bar"
558
756
msgstr "Supra breto"
559
757
 
560
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
758
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
561
759
#, c-format
562
760
msgid "Failed to unmount '%s'"
563
 
msgstr "Fiaskis demeti '%s'-on"
 
761
msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"
564
762
 
565
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
763
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
566
764
msgid "Retry"
567
765
msgstr "Reprovi"
568
766
 
569
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
767
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
570
768
msgid "Connect to..."
571
 
msgstr "Konekti al…"
 
769
msgstr "Konekti al..."
572
770
 
573
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
771
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
574
772
msgid "PLACES & DEVICES"
575
773
msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
576
774
 
577
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
775
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
578
776
msgid "Authentication Required"
579
 
msgstr "Aŭtentigo bezonatas"
 
777
msgstr "Aŭtentigo bezonita"
580
778
 
581
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
779
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
582
780
msgid "Administrator"
583
781
msgstr "Administranto"
584
782
 
585
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
783
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
586
784
msgid "Authenticate"
587
785
msgstr "Aŭtentigi"
588
786
 
590
788
#. * requested authentication was not gained; this can happen
591
789
#. * because of an authentication error (like invalid password),
592
790
#. * for instance.
593
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
791
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
594
792
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
595
 
msgstr "Pardonu, tio ne funkcias. Bonvole provu denove."
 
793
msgstr "Pardonu, tio ne funkcis. Bonvole provu denove."
596
794
 
597
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
795
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
598
796
msgid "Password:"
599
797
msgstr "Pasvorto:"
600
798
 
603
801
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
604
802
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
605
803
#. simply result in invisible toggle switches.
606
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
804
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
607
805
msgid "toggle-switch-us"
608
806
msgstr "toggle-switch-intl"
609
807
 
610
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
808
#: ../js/ui/runDialog.js:208
611
809
msgid "Please enter a command:"
612
810
msgstr "Bonvole enigu komandon:"
613
811
 
614
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
 
812
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
615
813
msgid "Searching..."
616
 
msgstr "Serĉante..."
 
814
msgstr "Serĉanta..."
617
815
 
618
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
 
816
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
619
817
msgid "No matching results."
620
 
msgstr "Neniu rezulto kongruas."
621
 
 
622
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
623
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
624
 
msgid "Power Off..."
625
 
msgstr "Elŝalti..."
626
 
 
627
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
628
 
msgid "Suspend"
629
 
msgstr "Paŭzigi"
630
 
 
631
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
632
 
msgid "Available"
633
 
msgstr "Disponeble"
634
 
 
635
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
636
 
msgid "Busy"
637
 
msgstr "Okupite"
638
 
 
639
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
640
 
msgid "My Account"
641
 
msgstr "Mia konto"
642
 
 
643
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
644
 
msgid "System Settings"
645
 
msgstr "Sistem-agordoj"
646
 
 
647
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
648
 
msgid "Lock Screen"
649
 
msgstr "Ŝlosi ekranon"
650
 
 
651
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
652
 
msgid "Switch User"
653
 
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
654
 
 
655
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
656
 
msgid "Log Out..."
657
 
msgstr "Elsaluti..."
658
 
 
659
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
818
msgstr "Neniuj rezultoj kongruas."
 
819
 
 
820
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
821
msgid "Wrong password, please try again"
 
822
msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
 
823
 
 
824
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
660
825
msgid "Zoom"
661
826
msgstr "Zomi"
662
827
 
663
828
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
664
829
#. 'screen-reader-enabled');
665
830
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
666
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
667
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
668
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
669
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
831
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
832
msgid "Screen Keyboard"
 
833
msgstr "Ekrana klavaro"
 
834
 
 
835
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
670
836
msgid "Visual Alerts"
671
 
msgstr "Videblaj avertoj"
 
837
msgstr "Vidaj Pepoj"
672
838
 
673
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
839
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
674
840
msgid "Sticky Keys"
675
841
msgstr "Fiksaj klavoj"
676
842
 
677
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
843
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
678
844
msgid "Slow Keys"
679
845
msgstr "Malrapidaj klavoj"
680
846
 
681
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
847
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
682
848
msgid "Bounce Keys"
683
849
msgstr "Prokrastaj klavoj"
684
850
 
685
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
851
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
686
852
msgid "Mouse Keys"
687
853
msgstr "Musklavoj"
688
854
 
689
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
855
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
690
856
msgid "Universal Access Settings"
691
857
msgstr "Agordoj por universala aliro"
692
858
 
693
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
859
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
694
860
msgid "High Contrast"
695
861
msgstr "Alta kontrasto"
696
862
 
697
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
863
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
698
864
msgid "Large Text"
699
865
msgstr "Granda teksto"
700
866
 
701
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
702
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
703
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
867
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
868
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
869
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
704
870
msgid "Bluetooth"
705
871
msgstr "Bludento"
706
872
 
707
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
873
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
708
874
msgid "Visibility"
709
875
msgstr "Videbleco"
710
876
 
711
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
877
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
712
878
msgid "Send Files to Device..."
713
 
msgstr "Sendi dosierojn al aparato…"
 
879
msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."
714
880
 
715
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
716
 
#| msgid "Setup a New Device..."
 
881
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
717
882
msgid "Set up a New Device..."
718
883
msgstr "Agordi novan aparaton..."
719
884
 
720
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
885
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
721
886
msgid "Bluetooth Settings"
722
887
msgstr "Bludento-agordoj"
723
888
 
724
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
 
889
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
891
msgid "hardware disabled"
 
892
msgstr "aparato elŝaltita"
 
893
 
 
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
725
895
msgid "Connection"
726
896
msgstr "Konekto"
727
897
 
728
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
 
898
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
899
msgid "disconnecting..."
 
900
msgstr "Malkonektanta..."
 
901
 
 
902
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
903
msgid "connecting..."
 
904
msgstr "konektanta..."
 
905
 
 
906
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
729
907
msgid "Send Files..."
730
 
msgstr "Sendi doierojn…"
 
908
msgstr "Sendi doierojn..."
731
909
 
732
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
 
910
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
733
911
msgid "Browse Files..."
734
 
msgstr "Foliumi dosierojn…"
 
912
msgstr "Foliumi dosierojn..."
735
913
 
736
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
 
914
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
737
915
msgid "Error browsing device"
738
 
msgstr "Eraro dum traserĉo de la aparato"
 
916
msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"
739
917
 
740
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
 
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
741
919
#, c-format
742
920
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
743
 
msgstr "La petata aparato ne estas traserĉebla, eraro estas '%s'"
 
921
msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"
744
922
 
745
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
 
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
746
924
msgid "Keyboard Settings"
747
925
msgstr "Klavaragordoj"
748
926
 
749
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
 
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
750
928
msgid "Mouse Settings"
751
929
msgstr "Musagordoj"
752
930
 
753
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
 
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
754
932
msgid "Sound Settings"
755
933
msgstr "Sonagordoj"
756
934
 
757
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
 
935
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
758
936
#, c-format
759
937
msgid "Authorization request from %s"
760
938
msgstr "Rajtigpeto de %s"
761
939
 
762
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
 
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
763
941
#, c-format
764
942
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
765
943
msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
766
944
 
767
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
 
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
768
946
msgid "Always grant access"
769
947
msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
770
948
 
771
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
 
949
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
772
950
msgid "Grant this time only"
773
951
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
774
952
 
775
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
 
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
776
954
msgid "Reject"
777
955
msgstr "Rifuzi"
778
956
 
779
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
 
957
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
780
958
#, c-format
781
959
msgid "Pairing confirmation for %s"
782
 
msgstr "Pariĝkonfirmo por %s"
 
960
msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"
783
961
 
784
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
 
962
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
785
963
#, c-format
786
964
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
787
965
msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
788
966
 
789
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
790
968
#, c-format
791
969
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
792
 
msgstr "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongras kun tiu sur la aparato."
 
970
msgstr ""
 
971
"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato."
793
972
 
794
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
 
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
795
974
msgid "Matches"
796
975
msgstr "Kongruas"
797
976
 
798
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
 
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
799
978
msgid "Does not match"
800
979
msgstr "Ne kongruas"
801
980
 
802
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
 
981
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
803
982
#, c-format
804
983
msgid "Pairing request for %s"
805
984
msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
806
985
 
807
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
 
986
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
808
987
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
809
 
msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montrante de la aparato."
 
988
msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
810
989
 
811
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
 
990
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
812
991
msgid "OK"
813
 
msgstr "Bone"
 
992
msgstr "Accepti"
814
993
 
815
994
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
816
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
817
 
msgstr "Montri klavararanĝon…"
818
 
 
819
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
820
 
#, fuzzy
821
 
msgid "Localization Settings"
822
 
msgstr "Agordoj de lokaĵaro"
823
 
 
824
 
#: ../js/ui/status/network.js:113
 
995
msgid "Show Keyboard Layout"
 
996
msgstr "Montri klavararanĝon"
 
997
 
 
998
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
999
msgid "Region and Language Settings"
 
1000
msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"
 
1001
 
 
1002
#: ../js/ui/status/network.js:97
825
1003
msgid "<unknown>"
826
 
msgstr "<nekonate>"
 
1004
msgstr "<nekonata>"
827
1005
 
828
1006
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
829
 
#: ../js/ui/status/network.js:330
 
1007
#: ../js/ui/status/network.js:285
830
1008
msgid "disabled"
831
 
msgstr "elŝaltite"
 
1009
msgstr "elŝaltita"
832
1010
 
833
 
#: ../js/ui/status/network.js:528
834
 
msgid "connecting..."
835
 
msgstr "konektante…"
 
1011
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
1012
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
1013
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1014
msgid "unmanaged"
 
1015
msgstr "neadministrata"
836
1016
 
837
1017
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
838
 
#: ../js/ui/status/network.js:531
 
1018
#: ../js/ui/status/network.js:495
839
1019
msgid "authentication required"
840
 
msgstr "aŭtentokontrolo estas bezonata"
 
1020
msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"
841
1021
 
842
1022
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
843
1023
#. module, which is missing
844
 
#: ../js/ui/status/network.js:541
 
1024
#: ../js/ui/status/network.js:505
845
1025
msgid "firmware missing"
846
 
msgstr "mikroprogramaro mankas"
 
1026
msgstr "mikroprogramo mankas"
847
1027
 
848
1028
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
849
 
#: ../js/ui/status/network.js:548
 
1029
#: ../js/ui/status/network.js:512
850
1030
msgid "cable unplugged"
851
 
msgstr "kablo ne etas konektite"
 
1031
msgstr "kablo ne konektita"
852
1032
 
853
1033
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
854
1034
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
855
 
#: ../js/ui/status/network.js:553
 
1035
#: ../js/ui/status/network.js:517
856
1036
msgid "unavailable"
857
 
msgstr "nedisponeble"
 
1037
msgstr "nedisponebla"
858
1038
 
859
 
#: ../js/ui/status/network.js:555
 
1039
#: ../js/ui/status/network.js:519
860
1040
msgid "connection failed"
861
 
msgstr "konekto fiaskis"
 
1041
msgstr "konekto malsukcesis"
 
1042
 
 
1043
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1044
msgid "More..."
 
1045
msgstr "Pli..."
862
1046
 
863
1047
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
864
1048
#. and we cannot access its settings (including the name)
865
 
#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
 
1049
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
866
1050
msgid "Connected (private)"
867
 
msgstr "Konektite (private)"
 
1051
msgstr "Konektita (private)"
868
1052
 
869
 
#: ../js/ui/status/network.js:720
 
1053
#: ../js/ui/status/network.js:689
870
1054
msgid "Auto Ethernet"
871
 
msgstr "Eterreto (aŭtomate)"
 
1055
msgstr "Aŭtoeterreto"
872
1056
 
873
 
#: ../js/ui/status/network.js:795
 
1057
#: ../js/ui/status/network.js:753
874
1058
msgid "Auto broadband"
875
 
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto (aŭtomate)"
 
1059
msgstr "Aŭtolarĝkapacita"
876
1060
 
877
 
#: ../js/ui/status/network.js:798
878
 
#, fuzzy
 
1061
#: ../js/ui/status/network.js:756
879
1062
msgid "Auto dial-up"
880
 
msgstr "Tertelefonlineo (aŭtomate)"
 
1063
msgstr "Aŭtopertelefonlineo"
881
1064
 
882
1065
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
883
 
#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
 
1066
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
884
1067
#, c-format
885
1068
msgid "Auto %s"
886
 
msgstr "%s (aŭtomate)"
 
1069
msgstr "Aŭtomata %s"
887
1070
 
888
 
#: ../js/ui/status/network.js:946
 
1071
#: ../js/ui/status/network.js:880
889
1072
msgid "Auto bluetooth"
890
 
msgstr "Bludento (aŭtomate)"
 
1073
msgstr "Aŭtomata Bludento"
891
1074
 
892
 
#: ../js/ui/status/network.js:1546
 
1075
#: ../js/ui/status/network.js:1472
893
1076
msgid "Auto wireless"
894
 
msgstr "Sendrate (aŭtomate)"
895
 
 
896
 
#: ../js/ui/status/network.js:1583
897
 
msgid "More..."
898
 
msgstr "Plu..."
899
 
 
900
 
#: ../js/ui/status/network.js:1625
 
1077
msgstr "Aŭtosendrata"
 
1078
 
 
1079
#: ../js/ui/status/network.js:1566
901
1080
msgid "Enable networking"
902
1081
msgstr "Enŝalti reton"
903
1082
 
904
 
#: ../js/ui/status/network.js:1637
 
1083
#: ../js/ui/status/network.js:1578
905
1084
msgid "Wired"
906
 
msgstr "Drate"
 
1085
msgstr "Drata"
907
1086
 
908
 
#: ../js/ui/status/network.js:1648
 
1087
#: ../js/ui/status/network.js:1589
909
1088
msgid "Wireless"
910
 
msgstr "Sendrate"
 
1089
msgstr "Sendrata"
911
1090
 
912
 
#: ../js/ui/status/network.js:1658
 
1091
#: ../js/ui/status/network.js:1599
913
1092
msgid "Mobile broadband"
914
 
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto"
 
1093
msgstr "Portebla larĝkapacita konekto"
915
1094
 
916
 
#: ../js/ui/status/network.js:1668
 
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1609
917
1096
msgid "VPN Connections"
918
1097
msgstr "VPN-konektoj"
919
1098
 
920
 
#: ../js/ui/status/network.js:1680
 
1099
#: ../js/ui/status/network.js:1620
921
1100
msgid "Network Settings"
922
1101
msgstr "Ret-agordoj"
923
1102
 
924
 
#: ../js/ui/status/network.js:1974
925
 
#, c-format
926
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
927
 
msgstr "Vi nun estas konektate al movebla larĝkapacita konekto '%s'"
928
 
 
929
 
#: ../js/ui/status/network.js:1978
930
 
#, c-format
931
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
932
 
msgstr "Vi nun estas konektate al sendrata reto '%s'"
933
 
 
934
 
#: ../js/ui/status/network.js:1982
935
 
#, c-format
936
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
937
 
msgstr "Vi nun estas konektate al drata reto '%s'"
938
 
 
939
 
#: ../js/ui/status/network.js:1986
940
 
#, c-format
941
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
942
 
msgstr "Vi nun estas konektate al VPN-reto '%s'"
943
 
 
944
 
#: ../js/ui/status/network.js:1991
945
 
#, c-format
946
 
msgid "You're now connected to '%s'"
947
 
msgstr "Vi nun estas konektate al '%s'."
948
 
 
949
 
#: ../js/ui/status/network.js:1999
950
 
msgid "Connection established"
951
 
msgstr "Konekto establitis"
952
 
 
953
 
#: ../js/ui/status/network.js:2125
 
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1104
msgid "Connection failed"
 
1105
msgstr "konekto malsukcesis"
 
1106
 
 
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1108
msgid "Activation of network connection failed"
 
1109
msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
 
1110
 
 
1111
#: ../js/ui/status/network.js:2008
954
1112
msgid "Networking is disabled"
955
 
msgstr "Reto estas elŝaltite"
 
1113
msgstr "Reto estas elŝaltita"
956
1114
 
957
 
#: ../js/ui/status/network.js:2250
 
1115
#: ../js/ui/status/network.js:2133
958
1116
msgid "Network Manager"
959
 
msgstr "Reta administrilo"
 
1117
msgstr "Retadministrilo"
960
1118
 
961
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
1119
#: ../js/ui/status/power.js:82
962
1120
msgid "Power Settings"
963
1121
msgstr "Energiagordoj"
964
1122
 
965
1123
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
966
1124
#. to estimate battery life
967
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
1125
#: ../js/ui/status/power.js:103
968
1126
msgid "Estimating..."
969
 
msgstr "Taksado…"
 
1127
msgstr "Taksado..."
970
1128
 
971
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1129
#: ../js/ui/status/power.js:110
972
1130
#, c-format
973
1131
msgid "%d hour remaining"
974
1132
msgid_plural "%d hours remaining"
976
1134
msgstr[1] "%d horoj restas"
977
1135
 
978
1136
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
979
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1137
#: ../js/ui/status/power.js:113
980
1138
#, c-format
981
1139
msgid "%d %s %d %s remaining"
982
1140
msgstr "%d %s %d %s restas"
983
1141
 
984
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1142
#: ../js/ui/status/power.js:115
985
1143
msgid "hour"
986
1144
msgid_plural "hours"
987
1145
msgstr[0] "horo"
988
1146
msgstr[1] "horoj"
989
1147
 
990
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1148
#: ../js/ui/status/power.js:115
991
1149
msgid "minute"
992
1150
msgid_plural "minutes"
993
1151
msgstr[0] "minuto"
994
1152
msgstr[1] "minutoj"
995
1153
 
996
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1154
#: ../js/ui/status/power.js:118
997
1155
#, c-format
998
1156
msgid "%d minute remaining"
999
1157
msgid_plural "%d minutes remaining"
1000
1158
msgstr[0] "%d minuto restas"
1001
1159
msgstr[1] "%d minutoj restas"
1002
1160
 
1003
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1161
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1162
#, c-format
 
1163
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1164
msgid "%d%%"
 
1165
msgstr "%d%%"
 
1166
 
 
1167
#: ../js/ui/status/power.js:201
1004
1168
msgid "AC adapter"
1005
 
msgstr ""
 
1169
msgstr "AK-adaptilo"
1006
1170
 
1007
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1171
#: ../js/ui/status/power.js:203
1008
1172
msgid "Laptop battery"
1009
1173
msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
1010
1174
 
1011
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1175
#: ../js/ui/status/power.js:205
1012
1176
msgid "UPS"
1013
 
msgstr "NEP"
 
1177
msgstr "vicnutrilo"
1014
1178
 
1015
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1179
#: ../js/ui/status/power.js:207
1016
1180
msgid "Monitor"
1017
1181
msgstr "Ekrano"
1018
1182
 
1019
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1183
#: ../js/ui/status/power.js:209
1020
1184
msgid "Mouse"
1021
1185
msgstr "Muso"
1022
1186
 
1023
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
1024
 
msgid "Keyboard"
1025
 
msgstr "Klavaro"
1026
 
 
1027
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1187
#: ../js/ui/status/power.js:213
1028
1188
msgid "PDA"
1029
1189
msgstr "Poŝkomputilo"
1030
1190
 
1031
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1191
#: ../js/ui/status/power.js:215
1032
1192
msgid "Cell phone"
1033
1193
msgstr "Poŝtelefono"
1034
1194
 
1035
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
1036
 
#, fuzzy
 
1195
#: ../js/ui/status/power.js:217
1037
1196
msgid "Media player"
1038
 
msgstr "Ludilaparato"
 
1197
msgstr "Spektilo"
1039
1198
 
1040
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1199
#: ../js/ui/status/power.js:219
1041
1200
msgid "Tablet"
1042
 
msgstr ""
 
1201
msgstr "Tabuleta komputilo"
1043
1202
 
1044
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1203
#: ../js/ui/status/power.js:221
1045
1204
msgid "Computer"
1046
1205
msgstr "Komputilo"
1047
1206
 
1048
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1049
 
msgid "Unknown"
1050
 
msgstr "Nekonate"
1051
 
 
1052
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1207
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1053
1208
msgid "Volume"
1054
1209
msgstr "Laŭteco"
1055
1210
 
1056
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1211
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1057
1212
msgid "Microphone"
1058
1213
msgstr "Mikrofono"
1059
1214
 
1060
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
 
1215
#. We got the TpContact
 
1216
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1217
#. system-users for now as Empathy does.
 
1218
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1219
msgid "Invitation"
 
1220
msgstr "Invito"
 
1221
 
 
1222
#. We got the TpContact
 
1223
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 
1224
msgid "Call"
 
1225
msgstr "Voki"
 
1226
 
 
1227
#. We got the TpContact
 
1228
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 
1229
msgid "File Transfer"
 
1230
msgstr "Dosiertransigo"
 
1231
 
 
1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1233
msgid "Subscription request"
 
1234
msgstr "Abonopeto"
 
1235
 
 
1236
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1237
msgid "Connection error"
 
1238
msgstr "Konekta eraro"
 
1239
 
 
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1061
1241
#, c-format
1062
1242
msgid "%s is online."
1063
 
msgstr "%s estas konektite."
 
1243
msgstr "%s estas konektita."
1064
1244
 
1065
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 
1245
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1066
1246
#, c-format
1067
1247
msgid "%s is offline."
1068
 
msgstr "%s estas malkonektite."
 
1248
msgstr "%s estas nekonektita."
1069
1249
 
1070
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
 
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1071
1251
#, c-format
1072
1252
msgid "%s is away."
1073
 
msgstr "%s estas for."
 
1253
msgstr "%s estas fora."
1074
1254
 
1075
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
 
1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1076
1256
#, c-format
1077
1257
msgid "%s is busy."
1078
 
msgstr "%s estas okupate."
 
1258
msgstr "%s estas okupata."
1079
1259
 
1080
1260
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1081
1261
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1082
1262
#. locale, without seconds.
1083
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
1084
 
#, no-c-format
1085
 
msgid "Sent at %X on %A"
1086
 
msgstr "Sendite je la %A je la %X "
 
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1264
#, no-c-format
 
1265
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1266
msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
 
1267
 
 
1268
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1269
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1270
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 
1271
#, no-c-format
 
1272
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1273
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1274
 
 
1275
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1276
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 
1278
#, no-c-format
 
1279
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1280
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
1087
1281
 
1088
1282
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1089
1283
#. IM name.
1090
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
 
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1091
1285
#, c-format
1092
1286
msgid "%s is now known as %s"
1093
1287
msgstr "%s estas konata kiel %s"
1094
1288
 
 
1289
#. translators: argument is a room name like
 
1290
#. * room@jabber.org for example.
 
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 
1292
#, c-format
 
1293
msgid "Invitation to %s"
 
1294
msgstr "Invito al %s"
 
1295
 
 
1296
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1297
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1298
#. * for example.
 
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1300
#, c-format
 
1301
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1302
msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
 
1303
 
 
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1306
msgid "Decline"
 
1307
msgstr "Refuzi"
 
1308
 
 
1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 
1311
msgid "Accept"
 
1312
msgstr "Akcepti"
 
1313
 
 
1314
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 
1316
#, c-format
 
1317
msgid "Video call from %s"
 
1318
msgstr "Videa voko de %s"
 
1319
 
 
1320
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 
1322
#, c-format
 
1323
msgid "Call from %s"
 
1324
msgstr "Voko de %s"
 
1325
 
 
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 
1327
msgid "Answer"
 
1328
msgstr "Repondo"
 
1329
 
 
1330
#. To translators: The first parameter is
 
1331
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1332
#. * file name. The string will be something
 
1333
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1334
#.
 
1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1336
#, c-format
 
1337
msgid "%s is sending you %s"
 
1338
msgstr "%s sendas %s al vi"
 
1339
 
 
1340
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1342
#, c-format
 
1343
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1344
msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
 
1345
 
 
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1347
msgid "Network error"
 
1348
msgstr "Reta eraro"
 
1349
 
 
1350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1351
msgid "Authentication failed"
 
1352
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
 
1353
 
 
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1355
msgid "Encryption error"
 
1356
msgstr "Ĉifrado-eraro"
 
1357
 
 
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1359
msgid "Certificate not provided"
 
1360
msgstr "Atestilo ne donita"
 
1361
 
 
1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1363
msgid "Certificate untrusted"
 
1364
msgstr "Malfidita atestilo"
 
1365
 
 
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1367
msgid "Certificate expired"
 
1368
msgstr "Posttempa atestilo"
 
1369
 
 
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1371
msgid "Certificate not activated"
 
1372
msgstr "Atestilo ne aktivigita"
 
1373
 
 
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1375
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1376
msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
 
1377
 
 
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1379
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1380
msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
 
1381
 
 
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1383
msgid "Certificate self-signed"
 
1384
msgstr "Memsubskribita atestilo"
 
1385
 
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1387
msgid "Status is set to offline"
 
1388
msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
 
1389
 
 
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1391
msgid "Encryption is not available"
 
1392
msgstr "Ĉifrado nehavebla"
 
1393
 
 
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1395
msgid "Certificate is invalid"
 
1396
msgstr "Nevalida atestilo"
 
1397
 
 
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1399
msgid "Connection has been refused"
 
1400
msgstr "Refuzinta konekto"
 
1401
 
 
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1403
msgid "Connection can't be established"
 
1404
msgstr "Ne povas establi konekton"
 
1405
 
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1407
msgid "Connection has been lost"
 
1408
msgstr "Konekto perdiĝis"
 
1409
 
 
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1411
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1412
msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo"
 
1413
 
 
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1415
msgid ""
 
1416
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1417
msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
 
1418
 
 
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1420
msgid "The account already exists on the server"
 
1421
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
 
1422
 
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1424
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1425
msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
 
1426
 
 
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1428
msgid "Certificate has been revoked"
 
1429
msgstr "Atestilo senvalidigita"
 
1430
 
 
1431
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1432
msgid ""
 
1433
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1434
msgstr ""
 
1435
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
 
1436
 
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1438
msgid ""
 
1439
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1440
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1441
msgstr ""
 
1442
"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
 
1443
"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
 
1444
 
 
1445
#. translators: argument is the account name, like
 
1446
#. * name@jabber.org for example.
 
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1448
#, c-format
 
1449
msgid "Connection to %s failed"
 
1450
msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
 
1451
 
 
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1453
msgid "Reconnect"
 
1454
msgstr "Rekonekti"
 
1455
 
 
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1457
msgid "Edit account"
 
1458
msgstr "Redakti konton"
 
1459
 
 
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1461
msgid "Unknown reason"
 
1462
msgstr "Nekonata kialo"
 
1463
 
 
1464
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1465
msgid "Hidden"
 
1466
msgstr "Kaŝita"
 
1467
 
 
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1469
msgid "Idle"
 
1470
msgstr "Neokupita"
 
1471
 
 
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1473
msgid "Unavailable"
 
1474
msgstr "Nedisponebla"
 
1475
 
 
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1477
msgid "Power Off..."
 
1478
msgstr "Elŝalti..."
 
1479
 
 
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1481
msgid "Notifications"
 
1482
msgstr "Avizoj"
 
1483
 
 
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1485
msgid "Online Accounts"
 
1486
msgstr "Retaj kontoj"
 
1487
 
 
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1489
msgid "System Settings"
 
1490
msgstr "Sistem-agordoj"
 
1491
 
 
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1493
msgid "Lock Screen"
 
1494
msgstr "Ŝlosi ekranon"
 
1495
 
 
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1497
msgid "Switch User"
 
1498
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
 
1499
 
 
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1501
msgid "Log Out..."
 
1502
msgstr "Elsaluti..."
 
1503
 
 
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1505
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1506
msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
 
1507
 
 
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1509
msgid ""
 
1510
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1511
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1512
msgstr ""
 
1513
"Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta stato "
 
1514
"estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn."
 
1515
 
1095
1516
#. Translators: this is the text displayed
1096
1517
#. in the search entry when no search is
1097
1518
#. active; it should not exceed ~30
1098
1519
#. characters.
1099
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1520
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1100
1521
msgid "Type to search..."
1101
 
msgstr "Tajpi por serĉi…"
 
1522
msgstr "Tajpi por serĉi..."
1102
1523
 
1103
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1524
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1104
1525
msgid "Search"
1105
1526
msgstr "Serĉi"
1106
1527
 
1107
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1528
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1108
1529
#, c-format
1109
1530
msgid "%s has finished starting"
1110
1531
msgstr "Starto de %s finiĝis"
1111
1532
 
1112
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1533
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1113
1534
#, c-format
1114
1535
msgid "'%s' is ready"
1115
1536
msgstr "'%s' prestas"
1116
1537
 
1117
1538
#. translators:
1118
1539
#. * The number of sound outputs on a particular device
1119
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1540
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1120
1541
#, c-format
1121
1542
msgid "%u Output"
1122
1543
msgid_plural "%u Outputs"
1125
1546
 
1126
1547
#. translators:
1127
1548
#. * The number of sound inputs on a particular device
1128
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1549
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1129
1550
#, c-format
1130
1551
msgid "%u Input"
1131
1552
msgid_plural "%u Inputs"
1132
1553
msgstr[0] "%u enigo"
1133
1554
msgstr[1] "%u enigoj"
1134
1555
 
1135
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1556
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1136
1557
msgid "System Sounds"
1137
1558
msgstr "Sistemsonoj"
1138
1559
 
1139
 
#: ../src/main.c:445
 
1560
#: ../src/main.c:480
1140
1561
msgid "Print version"
1141
1562
msgstr "Presi version"
1142
1563
 
1143
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1564
#: ../src/main.c:486
 
1565
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1566
msgstr "Reĝimo uzata de GDM por la ensalutekrano"
 
1567
 
 
1568
#: ../src/shell-app.c:581
1144
1569
#, c-format
1145
1570
msgid "Failed to launch '%s'"
1146
 
msgstr "Fiaskis lanĉi '%s'"
 
1571
msgstr "Malsukcesis lanĉi '%s'"
1147
1572
 
1148
1573
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1149
1574
msgid "United Kingdom"
1150
 
msgstr "Britio"
 
1575
msgstr "Unuiĝinta Reĝlando"
1151
1576
 
1152
1577
#: ../src/shell-mobile-providers.c:526
1153
1578
msgid "Default"
1154
 
msgstr "Defaŭlte"
 
1579
msgstr "Defaŭlto"
1155
1580
 
1156
1581
#: ../src/shell-polkit-authentication-agent.c:334
1157
1582
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1158
 
msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo firmiĝitis de la uzanto"
 
1583
msgstr "La dialogo de la aŭtentokontrolo malakceptis de la uzanto"
1159
1584
 
1160
 
#: ../src/shell-util.c:89
 
1585
#: ../src/shell-util.c:100
1161
1586
msgid "Home Folder"
1162
1587
msgstr "Hejma dosierujo"
1163
1588
 
1164
1589
#. Translators: this is the same string as the one found in
1165
1590
#. * nautilus
1166
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1591
#: ../src/shell-util.c:115
1167
1592
msgid "File System"
1168
1593
msgstr "Dosiersistemo"
1169
1594
 
1172
1597
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1173
1598
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1174
1599
#.
1175
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1600
#: ../src/shell-util.c:311
1176
1601
#, c-format
1177
1602
msgid "%1$s: %2$s"
1178
1603
msgstr "%1$s: %2$s"
1179
 
 
1180
 
#~ msgid "Less than a minute ago"
1181
 
#~ msgstr "Vor weniger als einer Minute"
1182
 
 
1183
 
#~ msgid "%d minute ago"
1184
 
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
1185
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Minute"
1186
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Minuten"
1187
 
 
1188
 
#~ msgid "%d hour ago"
1189
 
#~ msgid_plural "%d hours ago"
1190
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Stunde"
1191
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Stunden"
1192
 
 
1193
 
#~ msgid "%d day ago"
1194
 
#~ msgid_plural "%d days ago"
1195
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Tag"
1196
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Tagen"
1197
 
 
1198
 
#~ msgid "%d week ago"
1199
 
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
1200
 
#~ msgstr[0] "Vor %d Woche"
1201
 
#~ msgstr[1] "Vor %d Wochen"
1202
 
 
1203
 
#~ msgid "Shut Down"
1204
 
#~ msgstr "Ausschalten"
1205
 
 
1206
 
#~ msgid "Click Shut Down to quit these applications and shut down the system."
1207
 
#~ msgstr ""
1208
 
#~ "Klicken Sie auf »Ausschalten«, um diese Anwendungen zu beenden und das "
1209
 
#~ "System auszuschalten."
1210
 
 
1211
 
#~ msgid "The system will shut down automatically in %d seconds."
1212
 
#~ msgstr "Das System wird sich automatisch in %d Sekunden ausschalten."
1213
 
 
1214
 
#~ msgid "Shutting down the system."
1215
 
#~ msgstr "Ausschalten des Systems."
1216
 
 
1217
 
#~ msgid "Confirm"
1218
 
#~ msgstr "Bestätigen"
1219
 
 
1220
 
#~| msgid "Cancel"
1221
 
#~ msgid "Panel"
1222
 
#~ msgstr "Panel"