124
131
"screencast recorder in frames-per-second."
127
# hmm Enkodieren oder Kodieren?
128
134
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
129
135
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
132
138
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
135
140
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
136
141
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
137
142
"want to disable this for privacy reasons. Please note that doing so won't "
138
143
"remove already saved data."
140
"La ŝelo kutime gardas pri la aktivaj aplikaĵoj, Bonvole atentu ke "
141
"jam konservitaj datumoj ne estos forigotaj."
145
"La ŝelo kutime kontrolas la ruliĝaj aplikaĵoj por montri plej uzitaj "
146
"aplikaĵoj (ekz. en lanĉiloj). Kvankam ĉi tiu datumoj estos tenata privata, "
147
"vi pove volos malŝalti ĉi tiu pro privatado kielo. Bonvole atentu ke faranta "
148
"ĉi tiu ne forigos jam konservitaj datumoj ."
143
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
144
msgid "Uuids of extensions to disable"
145
msgstr "UUID-oj de la elŝaltotaj etendaĵoj"
151
msgid "The type of keyboard to use."
152
msgstr "La uzenda klavartipo."
147
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
155
msgid "Uuids of extensions to enable"
156
msgstr "UUID-oj de la kromprogramoj por enŝalti"
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
148
159
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
149
160
msgstr "Ĉu kolekti statistikojn pri uzo de aplikaĵoj?"
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
163
msgid "Which keyboard to use"
164
msgstr "Uzi kiun klavaron"
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
152
167
msgid "disabled OpenSearch providers"
153
msgstr "elŝaltitaj \"OpenSearch\"-provizantoj"
155
#: ../js/misc/util.js:71
168
msgstr "elŝaltitaj OpenSearch-provizantoj"
170
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
174
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
179
#. translators: this message is shown below the password entry field
180
#. to indicate the user can swipe their finger instead
181
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
182
msgid "(or swipe finger)"
183
msgstr "(aŭ pasu fingron)"
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
187
msgstr "Ĉu ne en listo?"
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
190
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
191
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
195
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
202
msgstr "Ensalutfenestro"
204
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
205
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
209
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
210
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
214
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
215
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
219
#: ../js/misc/util.js:92
156
220
msgid "Command not found"
157
msgstr "Komando ne trovita."
221
msgstr "Komando ne trovita"
159
223
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
160
224
#. something nicer
161
#: ../js/misc/util.js:98
225
#: ../js/misc/util.js:119
162
226
msgid "Could not parse command:"
163
227
msgstr "Ne eblis analizi komandon:"
165
#: ../js/misc/util.js:106
229
#: ../js/misc/util.js:127
167
231
msgid "Execution of '%s' failed:"
168
msgstr "Plenumo de \"%s\" fiaskis:"
232
msgstr "Plenumo de \"%s\" malsukcesis:"
170
234
#. Translators: Filter to display all applications
171
#: ../js/ui/appDisplay.js:260
235
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
175
#: ../js/ui/appDisplay.js:359
239
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
176
240
msgid "APPLICATIONS"
179
#: ../js/ui/appDisplay.js:385
243
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
183
#: ../js/ui/appDisplay.js:658
247
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
184
248
msgid "New Window"
185
249
msgstr "Nova fenestro"
187
#: ../js/ui/appDisplay.js:661
251
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
188
252
msgid "Remove from Favorites"
189
msgstr "Forigi de la legosignoj"
253
msgstr "Forigi de la preferataj aplikaĵoj"
191
#: ../js/ui/appDisplay.js:662
255
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
192
256
msgid "Add to Favorites"
193
msgstr "Aldoni al la legosignoj"
257
msgstr "Aldoni al la preferataj aplikaĵoj"
195
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
259
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
197
261
msgid "%s has been added to your favorites."
198
msgstr "%s estas aldonita de la legosignoj."
262
msgstr "%s estas aldonita de via preferataj aplikaĵoj."
200
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
264
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
202
266
msgid "%s has been removed from your favorites."
203
msgstr "%s estas forigita de la legosignoj."
267
msgstr "%s estas forigita de via preferataj aplikaĵoj."
269
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
270
msgid "Removable Devices"
271
msgstr "Demeteblaj aparatoj"
273
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
276
msgstr "Malfermi per %s"
278
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
205
282
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
206
283
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
208
#: ../js/ui/calendar.js:66
285
#: ../js/ui/calendar.js:63
209
286
msgctxt "event list time"
213
290
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
214
#: ../js/ui/calendar.js:71
291
#: ../js/ui/calendar.js:68
215
292
msgctxt "event list time"
278
355
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
279
356
#. * both be 'T').
281
#: ../js/ui/calendar.js:143
358
#: ../js/ui/calendar.js:140
282
359
msgctxt "list sunday"
286
363
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
287
#: ../js/ui/calendar.js:145
364
#: ../js/ui/calendar.js:142
288
365
msgctxt "list monday"
292
369
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
293
#: ../js/ui/calendar.js:147
370
#: ../js/ui/calendar.js:144
294
371
msgctxt "list tuesday"
298
375
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
299
#: ../js/ui/calendar.js:149
376
#: ../js/ui/calendar.js:146
300
377
msgctxt "list wednesday"
304
381
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
305
#: ../js/ui/calendar.js:151
382
#: ../js/ui/calendar.js:148
306
383
msgctxt "list thursday"
310
387
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
311
#: ../js/ui/calendar.js:153
388
#: ../js/ui/calendar.js:150
312
389
msgctxt "list friday"
316
393
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
317
#: ../js/ui/calendar.js:155
394
#: ../js/ui/calendar.js:152
318
395
msgctxt "list saturday"
322
399
#. Translators: Text to show if there are no events
323
#: ../js/ui/calendar.js:704
400
#: ../js/ui/calendar.js:687
324
401
msgid "Nothing Scheduled"
325
402
msgstr "Nenio estas planita"
327
404
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
328
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:487
405
#: ../js/ui/calendar.js:703
329
406
msgctxt "calendar heading"
330
407
msgid "%A, %B %d"
331
408
msgstr "%A, %d. %B"
333
410
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
334
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:490
411
#: ../js/ui/calendar.js:706
335
412
msgctxt "calendar heading"
336
413
msgid "%A, %B %d, %Y"
337
414
msgstr "%a, %d. %B %Y"
339
#: ../js/ui/calendar.js:733
416
#: ../js/ui/calendar.js:716
343
#: ../js/ui/calendar.js:737
420
#: ../js/ui/calendar.js:720
347
#: ../js/ui/calendar.js:746
424
#: ../js/ui/calendar.js:729
348
425
msgid "This week"
349
426
msgstr "Ĉi tiu semajno"
351
#: ../js/ui/calendar.js:754
428
#: ../js/ui/calendar.js:737
352
429
msgid "Next week"
353
430
msgstr "Sekva semajno"
355
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1037
432
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
433
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
437
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
441
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
449
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
457
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
359
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
461
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
360
462
msgid "Date and Time Settings"
361
463
msgstr "Agordaro de horo kaj dato"
363
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
465
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
364
466
msgid "Open Calendar"
365
467
msgstr "Malfermi kalendaron"
367
469
#. Translators: This is the time format with date used
368
470
#. in 24-hour mode.
369
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
471
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
370
472
msgid "%a %b %e, %R:%S"
371
473
msgstr "%a, %e. %b, %R:%S"
373
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
475
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
374
476
msgid "%a %b %e, %R"
375
477
msgstr "%a, %e. %b, %R"
377
479
#. Translators: This is the time format without date used
378
480
#. in 24-hour mode.
379
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
381
483
msgstr "%a %R:%S"
383
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
485
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
387
489
#. Translators: This is a time format with date used
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
491
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
390
492
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
391
493
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M:%S"
393
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
495
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
394
496
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
395
497
msgstr "%a, %e. %b, %l:%M"
397
499
#. Translators: This is a time format without date used
399
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
501
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
400
502
msgid "%a %l:%M:%S %p"
401
503
msgstr "%a %l:%M:%S"
403
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
404
506
msgid "%a %l:%M %p"
405
507
msgstr "%a %l:%M"
407
509
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
408
510
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
410
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
512
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
411
513
msgid "%A %B %e, %Y"
412
514
msgstr "%A, %e. %B %Y"
414
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
516
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
415
517
msgid "RECENT ITEMS"
416
msgstr "LASTTEMPAJ ELEMENTOJ"
518
msgstr "LASTATEMPAJ ELEMENTOJ"
418
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
520
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
420
522
msgid "Log Out %s"
421
523
msgstr "Elsaluti %s"
423
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
525
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
425
527
msgstr "Elsaluti"
427
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
529
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
428
530
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
430
532
"Alklaku \"Elsaluti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elsaluti de la sistemo."
432
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
434
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
435
msgstr "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
437
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
439
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
440
msgstr "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
442
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
534
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
536
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
537
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
538
msgstr[0] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
539
msgstr[1] "%s aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
541
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
543
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
544
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
545
msgstr[0] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundo."
546
msgstr[1] "Vi aŭtomate elsalutos post %d sekundoj."
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
443
549
msgid "Logging out of the system."
444
msgstr "Elsalutante de la sistemo."
446
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
450
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
550
msgstr "Elsalutanta de la sistemo."
552
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
451
553
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
452
554
msgstr "Alklaku \"Elŝalti\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj elŝalti la sistemon."
454
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
556
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
456
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
457
msgstr "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
558
msgid "The system will power off automatically in %d second."
559
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
560
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundo."
561
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate elŝaltiĝos post %d sekundoj."
459
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
563
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
460
564
msgid "Powering off the system."
461
msgstr "Elŝaltante la sistemon."
463
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
464
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
468
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
565
msgstr "Elŝaltanta la sistemon."
567
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
469
568
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
471
"Alklaku \"Restari\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon."
570
"Alklaku \"Restartigi\" por ĉesi tiujn aplikaĵojn kaj restartigi la sistemon."
473
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
475
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
476
msgstr "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
574
msgid "The system will restart automatically in %d second."
575
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
576
msgstr[0] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundo."
577
msgstr[1] "La sistemo aŭtomate restartos post %d sekundoj."
478
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
579
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
479
580
msgid "Restarting the system."
480
msgstr "Restartigante la sistemon."
482
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:413 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
483
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:491
487
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
581
msgstr "Restartiganta la sistemon."
583
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
587
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
589
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
590
msgstr "Elŝuti kaj instali '%s' de extensions.gnome.org?"
592
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
488
597
msgid "No extensions installed"
489
msgstr "Neniu etendaĵo estas instalita"
598
msgstr "Neniu kromprogramo instalita"
491
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
496
605
#. * The device has been disabled
497
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
606
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
501
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
610
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
505
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
614
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
506
615
msgid "Out of date"
509
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
618
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
622
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
510
623
msgid "View Source"
511
624
msgstr "Montri fonton"
513
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
626
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
515
628
msgstr "Retpaĝo"
517
#: ../js/ui/messageTray.js:1030
630
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
519
632
msgstr "Malfermi"
521
#: ../js/ui/messageTray.js:2194
634
#: ../js/ui/messageTray.js:2379
522
635
msgid "System Information"
523
636
msgstr "Sisteminformoj"
638
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
639
msgid "Show password"
640
msgstr "Montri pasvorton"
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
649
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
654
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
658
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
659
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
660
#. (and don't even care of which one)
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
665
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
670
msgid "Private key password: "
671
msgstr "Pasvorto por privata ŝlosilo:"
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
678
msgid "Authentication required by wireless network"
679
msgstr "Aŭtentokontrolo bezonitas de sendrata reto"
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
684
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
687
"Pasvortoj aŭ ĉifrado-ŝlosiloj estas necesaĵoj por aliro al sendrata reto "
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
691
msgid "Wired 802.1X authentication"
692
msgstr "Dratita 802.1X aŭtentokontrolo"
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
695
msgid "Network name: "
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
699
msgid "DSL authentication"
700
msgstr "DSL-a aŭtentokontrolo"
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
703
msgid "PIN code required"
704
msgstr "PIN-kodo bezonita"
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
707
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
708
msgstr "PIN-kodo estas bezonita por la portebla larĝkapacita aparato"
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
714
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
715
msgid "Mobile broadband network password"
716
msgstr "Portebla larĝkapacita retopasvorto"
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
720
msgid "A password is required to connect to '%s'."
721
msgstr "Pasvorto estas bezonita por konekti al '%s'."
525
723
#: ../js/ui/overview.js:91
529
#: ../js/ui/overview.js:186
727
#: ../js/ui/overview.js:205
531
729
msgstr "Fenestroj"
533
#: ../js/ui/overview.js:189
731
#: ../js/ui/overview.js:208
534
732
msgid "Applications"
535
733
msgstr "Aplikaĵoj"
537
735
# Würde ich so übernehmen, oder evtl. »Dock«.
538
736
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
539
737
#. the left of the overview
540
#: ../js/ui/overview.js:205
738
#: ../js/ui/overview.js:230
544
742
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
545
#: ../js/ui/panel.js:533
743
#: ../js/ui/panel.js:539
550
#. Button on the left side of the panel.
551
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
552
#: ../js/ui/panel.js:913
748
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
749
#. in your language, you can use the word for "Overview".
750
#: ../js/ui/panel.js:575
553
751
msgid "Activities"
554
752
msgstr "Aktivecoj"
556
#: ../js/ui/panel.js:1015
754
#: ../js/ui/panel.js:967
558
756
msgstr "Supra breto"
560
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
758
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
562
760
msgid "Failed to unmount '%s'"
563
msgstr "Fiaskis demeti '%s'-on"
761
msgstr "Malsukcesis demeti '%s'"
565
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
763
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
569
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
767
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
570
768
msgid "Connect to..."
769
msgstr "Konekti al..."
573
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
771
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
574
772
msgid "PLACES & DEVICES"
575
773
msgstr "EJOJ kaj APARATOJ"
577
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
775
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
578
776
msgid "Authentication Required"
579
msgstr "Aŭtentigo bezonatas"
777
msgstr "Aŭtentigo bezonita"
581
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
779
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
582
780
msgid "Administrator"
583
781
msgstr "Administranto"
585
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
783
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
586
784
msgid "Authenticate"
587
785
msgstr "Aŭtentigi"
603
801
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
604
802
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
605
803
#. simply result in invisible toggle switches.
606
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
804
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
607
805
msgid "toggle-switch-us"
608
806
msgstr "toggle-switch-intl"
610
#: ../js/ui/runDialog.js:205
808
#: ../js/ui/runDialog.js:208
611
809
msgid "Please enter a command:"
612
810
msgstr "Bonvole enigu komandon:"
614
#: ../js/ui/searchDisplay.js:313
812
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
615
813
msgid "Searching..."
616
msgstr "Serĉante..."
814
msgstr "Serĉanta..."
618
#: ../js/ui/searchDisplay.js:327
816
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
619
817
msgid "No matching results."
620
msgstr "Neniu rezulto kongruas."
622
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
623
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
627
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
631
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
635
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
639
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
643
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
644
msgid "System Settings"
645
msgstr "Sistem-agordoj"
647
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
649
msgstr "Ŝlosi ekranon"
651
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
653
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
655
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
659
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
818
msgstr "Neniuj rezultoj kongruas."
820
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
821
msgid "Wrong password, please try again"
822
msgstr "Erara pasvorto, bonvole provu denove"
824
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
663
828
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
664
829
#. 'screen-reader-enabled');
665
830
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
666
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
667
#. 'screen-keyboard-enabled');
668
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
669
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
831
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
832
msgid "Screen Keyboard"
833
msgstr "Ekrana klavaro"
835
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
670
836
msgid "Visual Alerts"
671
msgstr "Videblaj avertoj"
673
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
839
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
674
840
msgid "Sticky Keys"
675
841
msgstr "Fiksaj klavoj"
677
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
843
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
678
844
msgid "Slow Keys"
679
845
msgstr "Malrapidaj klavoj"
681
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
847
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
682
848
msgid "Bounce Keys"
683
849
msgstr "Prokrastaj klavoj"
685
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
851
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
686
852
msgid "Mouse Keys"
687
853
msgstr "Musklavoj"
689
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
855
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
690
856
msgid "Universal Access Settings"
691
857
msgstr "Agordoj por universala aliro"
693
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
859
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
694
860
msgid "High Contrast"
695
861
msgstr "Alta kontrasto"
697
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
863
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
698
864
msgid "Large Text"
699
865
msgstr "Granda teksto"
701
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:264
702
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:358 ../js/ui/status/bluetooth.js:392
703
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432 ../js/ui/status/bluetooth.js:465
867
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
868
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
869
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
704
870
msgid "Bluetooth"
705
871
msgstr "Bludento"
707
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
873
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
708
874
msgid "Visibility"
709
875
msgstr "Videbleco"
711
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
877
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
712
878
msgid "Send Files to Device..."
713
msgstr "Sendi dosierojn al aparato…"
879
msgstr "Sendi dosierojn al aparato..."
715
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
716
#| msgid "Setup a New Device..."
881
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
717
882
msgid "Set up a New Device..."
718
883
msgstr "Agordi novan aparaton..."
720
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
885
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
721
886
msgid "Bluetooth Settings"
722
887
msgstr "Bludento-agordoj"
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:215
889
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
890
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
891
msgid "hardware disabled"
892
msgstr "aparato elŝaltita"
894
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
725
895
msgid "Connection"
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:251
898
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
899
msgid "disconnecting..."
900
msgstr "Malkonektanta..."
902
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
903
msgid "connecting..."
904
msgstr "konektanta..."
906
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
729
907
msgid "Send Files..."
730
msgstr "Sendi doierojn…"
908
msgstr "Sendi doierojn..."
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:256
910
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
733
911
msgid "Browse Files..."
734
msgstr "Foliumi dosierojn…"
912
msgstr "Foliumi dosierojn..."
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:265
914
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
737
915
msgid "Error browsing device"
738
msgstr "Eraro dum traserĉo de la aparato"
916
msgstr "Eraro dum foliumado de aparato"
740
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:266
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
742
920
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
743
msgstr "La petata aparato ne estas traserĉebla, eraro estas '%s'"
921
msgstr "Ne povas foliumi la petata aparato, eraro estas '%s'"
745
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
923
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
746
924
msgid "Keyboard Settings"
747
925
msgstr "Klavaragordoj"
749
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279
927
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
750
928
msgid "Mouse Settings"
751
929
msgstr "Musagordoj"
753
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:286 ../js/ui/status/volume.js:66
931
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
754
932
msgid "Sound Settings"
755
933
msgstr "Sonagordoj"
757
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:393
935
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
759
937
msgid "Authorization request from %s"
760
938
msgstr "Rajtigpeto de %s"
762
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:399
940
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
764
942
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
765
943
msgstr "Aparato '%s' volas aliron al servo '%s'"
767
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:401
945
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
768
946
msgid "Always grant access"
769
947
msgstr "Ĉiam konsenti aliron"
771
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:402
949
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
772
950
msgid "Grant this time only"
773
951
msgstr "Konsenti nur ĉi tiun fojon"
775
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:403
953
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
779
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:433
957
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
781
959
msgid "Pairing confirmation for %s"
782
msgstr "Pariĝkonfirmo por %s"
960
msgstr "Pariĝ-konfirmo por %s"
784
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:439 ../js/ui/status/bluetooth.js:473
962
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
786
964
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
787
965
msgstr "Aparato %s volas pariĝi kun tiu ĉi komputilo"
789
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:440
967
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
791
969
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
792
msgstr "Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongras kun tiu sur la aparato."
971
"Bonvole konfirmu ĉu la PIN-kodo \"%s\" kongruas kun tiu sur la aparato."
794
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:442
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
796
975
msgstr "Kongruas"
798
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:443
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
799
978
msgid "Does not match"
800
979
msgstr "Ne kongruas"
802
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
981
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
804
983
msgid "Pairing request for %s"
805
984
msgstr "Pariĝ-peto por '%s'"
807
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:474
986
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
808
987
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
809
msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montrante de la aparato."
988
msgstr "Bonvole enigu la PIN-kodon montranta de la aparato."
811
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:490
990
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
815
994
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
816
msgid "Show Keyboard Layout..."
817
msgstr "Montri klavararanĝon…"
819
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
821
msgid "Localization Settings"
822
msgstr "Agordoj de lokaĵaro"
824
#: ../js/ui/status/network.js:113
995
msgid "Show Keyboard Layout"
996
msgstr "Montri klavararanĝon"
998
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
999
msgid "Region and Language Settings"
1000
msgstr "Regiona kaj lingva agordoj"
1002
#: ../js/ui/status/network.js:97
825
1003
msgid "<unknown>"
828
1006
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
829
#: ../js/ui/status/network.js:330
1007
#: ../js/ui/status/network.js:285
830
1008
msgid "disabled"
833
#: ../js/ui/status/network.js:528
834
msgid "connecting..."
1011
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1012
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1013
#: ../js/ui/status/network.js:484
1015
msgstr "neadministrata"
837
1017
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
838
#: ../js/ui/status/network.js:531
1018
#: ../js/ui/status/network.js:495
839
1019
msgid "authentication required"
840
msgstr "aŭtentokontrolo estas bezonata"
1020
msgstr "aŭtentokontrolo bezonita"
842
1022
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
843
1023
#. module, which is missing
844
#: ../js/ui/status/network.js:541
1024
#: ../js/ui/status/network.js:505
845
1025
msgid "firmware missing"
846
msgstr "mikroprogramaro mankas"
1026
msgstr "mikroprogramo mankas"
848
1028
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
849
#: ../js/ui/status/network.js:548
1029
#: ../js/ui/status/network.js:512
850
1030
msgid "cable unplugged"
851
msgstr "kablo ne etas konektite"
1031
msgstr "kablo ne konektita"
853
1033
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
854
1034
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
855
#: ../js/ui/status/network.js:553
1035
#: ../js/ui/status/network.js:517
856
1036
msgid "unavailable"
857
msgstr "nedisponeble"
1037
msgstr "nedisponebla"
859
#: ../js/ui/status/network.js:555
1039
#: ../js/ui/status/network.js:519
860
1040
msgid "connection failed"
861
msgstr "konekto fiaskis"
1041
msgstr "konekto malsukcesis"
1043
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
863
1047
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
864
1048
#. and we cannot access its settings (including the name)
865
#: ../js/ui/status/network.js:635 ../js/ui/status/network.js:1532
1049
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
866
1050
msgid "Connected (private)"
867
msgstr "Konektite (private)"
1051
msgstr "Konektita (private)"
869
#: ../js/ui/status/network.js:720
1053
#: ../js/ui/status/network.js:689
870
1054
msgid "Auto Ethernet"
871
msgstr "Eterreto (aŭtomate)"
1055
msgstr "Aŭtoeterreto"
873
#: ../js/ui/status/network.js:795
1057
#: ../js/ui/status/network.js:753
874
1058
msgid "Auto broadband"
875
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto (aŭtomate)"
1059
msgstr "Aŭtolarĝkapacita"
877
#: ../js/ui/status/network.js:798
1061
#: ../js/ui/status/network.js:756
879
1062
msgid "Auto dial-up"
880
msgstr "Tertelefonlineo (aŭtomate)"
1063
msgstr "Aŭtopertelefonlineo"
882
1065
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
883
#: ../js/ui/status/network.js:944 ../js/ui/status/network.js:1544
1066
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
886
msgstr "%s (aŭtomate)"
1069
msgstr "Aŭtomata %s"
888
#: ../js/ui/status/network.js:946
1071
#: ../js/ui/status/network.js:880
889
1072
msgid "Auto bluetooth"
890
msgstr "Bludento (aŭtomate)"
1073
msgstr "Aŭtomata Bludento"
892
#: ../js/ui/status/network.js:1546
1075
#: ../js/ui/status/network.js:1472
893
1076
msgid "Auto wireless"
894
msgstr "Sendrate (aŭtomate)"
896
#: ../js/ui/status/network.js:1583
900
#: ../js/ui/status/network.js:1625
1077
msgstr "Aŭtosendrata"
1079
#: ../js/ui/status/network.js:1566
901
1080
msgid "Enable networking"
902
1081
msgstr "Enŝalti reton"
904
#: ../js/ui/status/network.js:1637
1083
#: ../js/ui/status/network.js:1578
908
#: ../js/ui/status/network.js:1648
1087
#: ../js/ui/status/network.js:1589
909
1088
msgid "Wireless"
912
#: ../js/ui/status/network.js:1658
1091
#: ../js/ui/status/network.js:1599
913
1092
msgid "Mobile broadband"
914
msgstr "Movebla larĝkapacita konekto"
1093
msgstr "Portebla larĝkapacita konekto"
916
#: ../js/ui/status/network.js:1668
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1609
917
1096
msgid "VPN Connections"
918
1097
msgstr "VPN-konektoj"
920
#: ../js/ui/status/network.js:1680
1099
#: ../js/ui/status/network.js:1620
921
1100
msgid "Network Settings"
922
1101
msgstr "Ret-agordoj"
924
#: ../js/ui/status/network.js:1974
926
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
927
msgstr "Vi nun estas konektate al movebla larĝkapacita konekto '%s'"
929
#: ../js/ui/status/network.js:1978
931
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
932
msgstr "Vi nun estas konektate al sendrata reto '%s'"
934
#: ../js/ui/status/network.js:1982
936
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
937
msgstr "Vi nun estas konektate al drata reto '%s'"
939
#: ../js/ui/status/network.js:1986
941
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
942
msgstr "Vi nun estas konektate al VPN-reto '%s'"
944
#: ../js/ui/status/network.js:1991
946
msgid "You're now connected to '%s'"
947
msgstr "Vi nun estas konektate al '%s'."
949
#: ../js/ui/status/network.js:1999
950
msgid "Connection established"
951
msgstr "Konekto establitis"
953
#: ../js/ui/status/network.js:2125
1103
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1104
msgid "Connection failed"
1105
msgstr "konekto malsukcesis"
1107
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1108
msgid "Activation of network connection failed"
1109
msgstr "Aktivigo de reto-konekto malsukcesis"
1111
#: ../js/ui/status/network.js:2008
954
1112
msgid "Networking is disabled"
955
msgstr "Reto estas elŝaltite"
1113
msgstr "Reto estas elŝaltita"
957
#: ../js/ui/status/network.js:2250
1115
#: ../js/ui/status/network.js:2133
958
1116
msgid "Network Manager"
959
msgstr "Reta administrilo"
1117
msgstr "Retadministrilo"
961
#: ../js/ui/status/power.js:85
1119
#: ../js/ui/status/power.js:82
962
1120
msgid "Power Settings"
963
1121
msgstr "Energiagordoj"
965
1123
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
966
1124
#. to estimate battery life
967
#: ../js/ui/status/power.js:111
1125
#: ../js/ui/status/power.js:103
968
1126
msgid "Estimating..."
971
#: ../js/ui/status/power.js:118
1129
#: ../js/ui/status/power.js:110
973
1131
msgid "%d hour remaining"
974
1132
msgid_plural "%d hours remaining"
976
1134
msgstr[1] "%d horoj restas"
978
1136
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
979
#: ../js/ui/status/power.js:121
1137
#: ../js/ui/status/power.js:113
981
1139
msgid "%d %s %d %s remaining"
982
1140
msgstr "%d %s %d %s restas"
984
#: ../js/ui/status/power.js:123
1142
#: ../js/ui/status/power.js:115
986
1144
msgid_plural "hours"
987
1145
msgstr[0] "horo"
988
1146
msgstr[1] "horoj"
990
#: ../js/ui/status/power.js:123
1148
#: ../js/ui/status/power.js:115
992
1150
msgid_plural "minutes"
993
1151
msgstr[0] "minuto"
994
1152
msgstr[1] "minutoj"
996
#: ../js/ui/status/power.js:126
1154
#: ../js/ui/status/power.js:118
998
1156
msgid "%d minute remaining"
999
1157
msgid_plural "%d minutes remaining"
1000
1158
msgstr[0] "%d minuto restas"
1001
1159
msgstr[1] "%d minutoj restas"
1003
#: ../js/ui/status/power.js:228
1161
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
1163
msgctxt "percent of battery remaining"
1167
#: ../js/ui/status/power.js:201
1004
1168
msgid "AC adapter"
1169
msgstr "AK-adaptilo"
1007
#: ../js/ui/status/power.js:230
1171
#: ../js/ui/status/power.js:203
1008
1172
msgid "Laptop battery"
1009
1173
msgstr "Tekkomputila akumulatoro"
1011
#: ../js/ui/status/power.js:232
1175
#: ../js/ui/status/power.js:205
1015
#: ../js/ui/status/power.js:234
1179
#: ../js/ui/status/power.js:207
1016
1180
msgid "Monitor"
1017
1181
msgstr "Ekrano"
1019
#: ../js/ui/status/power.js:236
1183
#: ../js/ui/status/power.js:209
1023
#: ../js/ui/status/power.js:238
1027
#: ../js/ui/status/power.js:240
1187
#: ../js/ui/status/power.js:213
1029
1189
msgstr "Poŝkomputilo"
1031
#: ../js/ui/status/power.js:242
1191
#: ../js/ui/status/power.js:215
1032
1192
msgid "Cell phone"
1033
1193
msgstr "Poŝtelefono"
1035
#: ../js/ui/status/power.js:244
1195
#: ../js/ui/status/power.js:217
1037
1196
msgid "Media player"
1038
msgstr "Ludilaparato"
1040
#: ../js/ui/status/power.js:246
1199
#: ../js/ui/status/power.js:219
1201
msgstr "Tabuleta komputilo"
1044
#: ../js/ui/status/power.js:248
1203
#: ../js/ui/status/power.js:221
1045
1204
msgid "Computer"
1046
1205
msgstr "Komputilo"
1048
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1052
#: ../js/ui/status/volume.js:45
1207
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1054
1209
msgstr "Laŭteco"
1056
#: ../js/ui/status/volume.js:58
1211
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1057
1212
msgid "Microphone"
1058
1213
msgstr "Mikrofono"
1060
#: ../js/ui/telepathyClient.js:330
1215
#. We got the TpContact
1216
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1217
#. system-users for now as Empathy does.
1218
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1222
#. We got the TpContact
1223
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1227
#. We got the TpContact
1228
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1229
msgid "File Transfer"
1230
msgstr "Dosiertransigo"
1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1233
msgid "Subscription request"
1236
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1237
msgid "Connection error"
1238
msgstr "Konekta eraro"
1240
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1062
1242
msgid "%s is online."
1063
msgstr "%s estas konektite."
1243
msgstr "%s estas konektita."
1065
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
1245
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1067
1247
msgid "%s is offline."
1068
msgstr "%s estas malkonektite."
1248
msgstr "%s estas nekonektita."
1070
#: ../js/ui/telepathyClient.js:338
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1072
1252
msgid "%s is away."
1073
msgstr "%s estas for."
1253
msgstr "%s estas fora."
1075
#: ../js/ui/telepathyClient.js:341
1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1077
1257
msgid "%s is busy."
1078
msgstr "%s estas okupate."
1258
msgstr "%s estas okupata."
1080
1260
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1081
1261
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1082
1262
#. locale, without seconds.
1083
#: ../js/ui/telepathyClient.js:479
1085
msgid "Sent at %X on %A"
1086
msgstr "Sendite je la %A je la %X "
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1265
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1266
msgstr "Sendita je <b>%X</b> je <b>A</b>"
1268
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1269
#. shown when you get a chat message in the same year.
1270
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1272
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1273
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1275
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1276
#. shown when you get a chat message in a different year.
1277
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1279
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1280
msgstr "Sendita je <b>%A</b>, </b>%B %d</b>, %Y"
1088
1282
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1090
#: ../js/ui/telepathyClient.js:524
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1092
1286
msgid "%s is now known as %s"
1093
1287
msgstr "%s estas konata kiel %s"
1289
#. translators: argument is a room name like
1290
#. * room@jabber.org for example.
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1293
msgid "Invitation to %s"
1294
msgstr "Invito al %s"
1296
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1297
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1301
msgid "%s is inviting you to join %s"
1302
msgstr "%s invitas vin aliĝi al %s"
1304
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1309
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1314
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1317
msgid "Video call from %s"
1318
msgstr "Videa voko de %s"
1320
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1323
msgid "Call from %s"
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1330
#. To translators: The first parameter is
1331
#. * the contact's alias and the second one is the
1332
#. * file name. The string will be something
1333
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1335
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1337
msgid "%s is sending you %s"
1338
msgstr "%s sendas %s al vi"
1340
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1343
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1344
msgstr "%s volus permiso por vidi kiam vi estas konektita"
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1347
msgid "Network error"
1350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1351
msgid "Authentication failed"
1352
msgstr "Aŭtentigo malsukcesis"
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1355
msgid "Encryption error"
1356
msgstr "Ĉifrado-eraro"
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1359
msgid "Certificate not provided"
1360
msgstr "Atestilo ne donita"
1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1363
msgid "Certificate untrusted"
1364
msgstr "Malfidita atestilo"
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1367
msgid "Certificate expired"
1368
msgstr "Posttempa atestilo"
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1371
msgid "Certificate not activated"
1372
msgstr "Atestilo ne aktivigita"
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1375
msgid "Certificate hostname mismatch"
1376
msgstr "Atestilo-nomo de gastiga komputilo miskongruas"
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1379
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1380
msgstr "Atestilo-fingropremo miskongruas"
1382
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1383
msgid "Certificate self-signed"
1384
msgstr "Memsubskribita atestilo"
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1387
msgid "Status is set to offline"
1388
msgstr "Stato agordas kiam nekonektita."
1390
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1391
msgid "Encryption is not available"
1392
msgstr "Ĉifrado nehavebla"
1394
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1395
msgid "Certificate is invalid"
1396
msgstr "Nevalida atestilo"
1398
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1399
msgid "Connection has been refused"
1400
msgstr "Refuzinta konekto"
1402
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1403
msgid "Connection can't be established"
1404
msgstr "Ne povas establi konekton"
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1407
msgid "Connection has been lost"
1408
msgstr "Konekto perdiĝis"
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1411
msgid "This resource is already connected to the server"
1412
msgstr "Ĉi tio risurco jam konektata al servilo"
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1416
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1417
msgstr "Konekto anstataŭigis per nova konekto uzanta la saman risurcon"
1419
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1420
msgid "The account already exists on the server"
1421
msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo"
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1424
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1425
msgstr "Servilo estas nun tro okupata por akcepti la konekton"
1427
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1428
msgid "Certificate has been revoked"
1429
msgstr "Atestilo senvalidigita"
1431
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1433
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1435
"Atestilo uzas malsekuran ĉifrigan algoritmon aŭ estas kriptografie malforta."
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1439
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1440
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1442
"La longeco de la servilo-atestilo, aŭ la profundeco de la servilo-atestilo "
1443
"ĉeno, transpasita la maksimumo altrudis per la biblioteko de kriptografia."
1445
#. translators: argument is the account name, like
1446
#. * name@jabber.org for example.
1447
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1449
msgid "Connection to %s failed"
1450
msgstr "Malsukcesis konekton al %s"
1452
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1456
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1457
msgid "Edit account"
1458
msgstr "Redakti konton"
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1461
msgid "Unknown reason"
1462
msgstr "Nekonata kialo"
1464
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1468
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1472
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1474
msgstr "Nedisponebla"
1476
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1477
msgid "Power Off..."
1478
msgstr "Elŝalti..."
1480
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1481
msgid "Notifications"
1484
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1485
msgid "Online Accounts"
1486
msgstr "Retaj kontoj"
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1489
msgid "System Settings"
1490
msgstr "Sistem-agordoj"
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1494
msgstr "Ŝlosi ekranon"
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1498
msgstr "Ŝanĝi uzanton"
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1502
msgstr "Elsaluti..."
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1505
msgid "Your chat status will be set to busy"
1506
msgstr "Vi babila stato agordos okupita"
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1510
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1511
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1513
"Avizoj nun estas elŝaltitaj, inklusivintaj babilaj mesaĝoj. Via reta stato "
1514
"estis ŝanĝita por avizigi aliaj ke vi eble ne vidas iliajn mesaĝojn."
1095
1516
#. Translators: this is the text displayed
1096
1517
#. in the search entry when no search is
1097
1518
#. active; it should not exceed ~30
1099
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
1520
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1100
1521
msgid "Type to search..."
1101
msgstr "Tajpi por serĉi…"
1522
msgstr "Tajpi por serĉi..."
1103
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
1524
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1105
1526
msgstr "Serĉi"
1107
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1528
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1109
1530
msgid "%s has finished starting"
1110
1531
msgstr "Starto de %s finiĝis"
1112
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
1533
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1114
1535
msgid "'%s' is ready"
1115
1536
msgstr "'%s' prestas"
1117
1538
#. translators:
1118
1539
#. * The number of sound outputs on a particular device
1119
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
1540
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1121
1542
msgid "%u Output"
1122
1543
msgid_plural "%u Outputs"