~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/fr.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
15
15
"Project-Id-Version: gnome-shell master fr\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
17
17
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-14 13:45+0000\n"
 
18
"POT-Creation-Date: 2011-09-23 12:02+0000\n"
19
19
"PO-Revision-Date: 2011-09-14 18:35+0200\n"
20
20
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
21
21
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
78
78
msgstr "Si vrai, afficher la date dans l'horloge, en plus de l'heure."
79
79
 
80
80
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
81
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
82
 
msgstr "Si vrai, afficher le clavier visuel."
83
 
 
84
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
85
81
msgid "If true, display seconds in time."
86
82
msgstr "Si vrai, afficher les secondes dans l'horloge."
87
83
 
88
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
84
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
89
85
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
90
86
msgstr "Si vrai, afficher le numéro de semaine ISO dans le calendrier."
91
87
 
92
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
88
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
93
89
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
94
90
msgstr ""
95
91
"Liste d'identifiants de fichiers desktop pour les applications favorites"
96
92
 
97
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
93
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
98
94
#, no-c-format
99
95
msgid ""
100
96
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
121
117
"et le codec VP8. %T est utilisé comme paramètre pour une supposition quant "
122
118
"au nombre optimal de threads à utiliser sur le système."
123
119
 
124
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
120
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
125
121
msgid "Show date in clock"
126
122
msgstr "Afficher la date dans l'horloge"
127
123
 
128
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
129
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
130
 
msgstr "Afficher le clavier visuel"
131
 
 
132
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
124
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
133
125
msgid "Show the week date in the calendar"
134
126
msgstr "Afficher la numérotation des semaines dans le calendrier"
135
127
 
136
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
128
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
137
129
msgid "Show time with seconds"
138
130
msgstr "Afficher l'heure avec les secondes"
139
131
 
140
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
132
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
141
133
msgid ""
142
134
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
143
135
"favorites area."
145
137
"Les applications correspondant à ces identifiants sont affichées dans la "
146
138
"zone des favoris."
147
139
 
148
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
140
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
149
141
msgid ""
150
142
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
151
143
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
155
147
"utilise cette extension. Elle devrait être modifiée si le format du "
156
148
"conteneur utilisé pour l'enregistrement est différent."
157
149
 
158
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
150
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
159
151
msgid ""
160
152
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
161
153
"screencast recorder in frames-per-second."
163
155
"Le nombre d'images par seconde des animations d'écran enregistrées par "
164
156
"l'outil idoine de GNOME Shell."
165
157
 
166
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
167
159
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
168
160
msgstr "Le pipeline GStreamer utilisé pour coder l'animation d'écran"
169
161
 
170
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
171
163
msgid ""
172
164
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
173
165
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
180
172
"pousser à désactiver cette fonctionnalité. Remarquez que cette désactivation "
181
173
"ne supprime pas d'éventuelles données déjà enregistrées."
182
174
 
183
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
184
176
msgid "The type of keyboard to use."
185
177
msgstr "Le type de clavier utilisé."
186
178
 
187
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
188
180
msgid "Uuids of extensions to enable"
189
181
msgstr "Identifiants UUID des extensions à activer"
190
182
 
191
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
192
184
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
193
185
msgstr "Collecter des statistiques sur l'utilisation des applications"
194
186
 
195
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
187
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
196
188
msgid "Which keyboard to use"
197
189
msgstr "Le clavier utilisé"
198
190
 
199
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
191
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
200
192
msgid "disabled OpenSearch providers"
201
193
msgstr "fournisseurs OpenSearch désactivés"
202
194
 
203
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
 
195
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
204
196
msgid "Session..."
205
197
msgstr "Session..."
206
198
 
207
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
 
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
208
200
msgctxt "title"
209
201
msgid "Sign In"
210
202
msgstr "Connexion"
211
203
 
212
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
 
204
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
205
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
206
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
207
msgid "(or swipe finger)"
 
208
msgstr "(ou faites glisser le doigt)"
 
209
 
 
210
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
213
211
msgid "Not listed?"
214
212
msgstr "Absent de la liste ?"
215
213
 
216
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
217
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
218
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
215
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
216
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
219
217
msgid "Cancel"
220
218
msgstr "Annuler"
221
219
 
222
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
 
220
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
223
221
msgctxt "button"
224
222
msgid "Sign In"
225
223
msgstr "Se connecter"
226
224
 
227
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
 
225
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
228
226
msgid "Login Window"
229
227
msgstr "Fenêtre de connexion"
230
228
 
 
229
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
230
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
231
msgid "Suspend"
 
232
msgstr "Mettre en veille"
 
233
 
 
234
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
235
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
236
msgid "Restart"
 
237
msgstr "Redémarrer"
 
238
 
 
239
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
240
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
241
msgid "Power Off"
 
242
msgstr "Éteindre"
 
243
 
231
244
#: ../js/misc/util.js:92
232
245
msgid "Command not found"
233
246
msgstr "Commande non trouvée"
256
269
msgid "SETTINGS"
257
270
msgstr "PARAMÈTRES"
258
271
 
259
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 
272
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
260
273
msgid "New Window"
261
274
msgstr "Nouvelle fenêtre"
262
275
 
263
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
276
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
264
277
msgid "Remove from Favorites"
265
278
msgstr "Enlever des favoris"
266
279
 
267
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 
280
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
268
281
msgid "Add to Favorites"
269
282
msgstr "Ajouter aux favoris"
270
283
 
278
291
msgid "%s has been removed from your favorites."
279
292
msgstr "%s a été supprimé de vos favoris."
280
293
 
281
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
294
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
295
msgid "Removable Devices"
 
296
msgstr "Périphériques amovibles"
 
297
 
 
298
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
282
299
#, c-format
283
300
msgid "Open with %s"
284
301
msgstr "Ouvrir avec %s"
285
302
 
286
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
303
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
287
304
msgid "Eject"
288
305
msgstr "Éjecter"
289
306
 
461
478
msgid "Unknown"
462
479
msgstr "Inconnu"
463
480
 
464
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
481
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
465
482
msgid "Available"
466
483
msgstr "Disponible"
467
484
 
468
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
485
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
469
486
msgid "Away"
470
487
msgstr "Absent"
471
488
 
472
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
489
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
473
490
msgid "Busy"
474
491
msgstr "Occupé"
475
492
 
481
498
msgid "CONTACTS"
482
499
msgstr "CONTACTS"
483
500
 
484
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
 
501
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
485
502
msgid "Remove"
486
503
msgstr "Enlever"
487
504
 
583
600
msgid "Logging out of the system."
584
601
msgstr "Déconnexion du système."
585
602
 
586
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
587
 
msgid "Power Off"
588
 
msgstr "Éteindre"
589
 
 
590
603
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
591
604
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
592
605
msgstr ""
604
617
msgid "Powering off the system."
605
618
msgstr "Extinction du système."
606
619
 
607
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
608
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
609
 
msgid "Restart"
610
 
msgstr "Redémarrer"
611
 
 
612
620
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
613
621
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
614
622
msgstr ""
635
643
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
636
644
msgstr "Télécharger et installer « %s » à partir de extensions.gnome.org ?"
637
645
 
638
 
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
646
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
639
647
msgid "Keyboard"
640
648
msgstr "Clavier"
641
649
 
642
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 
650
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
643
651
msgid "No extensions installed"
644
652
msgstr "Aucune extension installée"
645
653
 
646
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 
654
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
647
655
msgid "Enabled"
648
656
msgstr "Activé"
649
657
 
650
658
#. translators:
651
659
#. * The device has been disabled
652
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
660
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
653
661
msgid "Disabled"
654
662
msgstr "Désactivé"
655
663
 
656
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
664
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
657
665
msgid "Error"
658
666
msgstr "Erreur"
659
667
 
660
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
668
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
661
669
msgid "Out of date"
662
670
msgstr "Périmé"
663
671
 
664
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
672
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
665
673
msgid "Downloading"
666
674
msgstr "Téléchargement"
667
675
 
668
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
676
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
669
677
msgid "View Source"
670
678
msgstr "Afficher la source"
671
679
 
672
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
680
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
673
681
msgid "Web Page"
674
682
msgstr "Page Web"
675
683
 
676
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
 
684
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
677
685
msgid "Open"
678
686
msgstr "Ouvrir"
679
687
 
680
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
 
688
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
681
689
msgid "System Information"
682
690
msgstr "Informations du système"
683
691
 
684
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
 
692
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
685
693
msgid "Show password"
686
694
msgstr "Afficher le mot de passe"
687
695
 
688
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
 
696
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
689
697
msgid "Connect"
690
698
msgstr "Se connecter"
691
699
 
692
700
#. Cisco LEAP
693
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
694
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
695
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
 
701
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
696
704
msgid "Password: "
697
705
msgstr "Mot de passe : "
698
706
 
699
707
#. static WEP
700
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
708
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
701
709
msgid "Key: "
702
710
msgstr "Clé : "
703
711
 
704
712
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
705
713
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
706
714
#. (and don't even care of which one)
707
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
708
716
msgid "Username: "
709
717
msgstr "Nom d'utilisateur : "
710
718
 
711
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
712
720
msgid "Identity: "
713
721
msgstr "Identité : "
714
722
 
715
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
716
724
msgid "Private key password: "
717
725
msgstr "Mot de passe de la clé privée : "
718
726
 
719
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
720
728
msgid "Service: "
721
729
msgstr "Service : "
722
730
 
723
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
724
732
msgid "Authentication required by wireless network"
725
733
msgstr "L'authentification est requise par le réseau sans fil"
726
734
 
727
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
728
736
#, c-format
729
737
msgid ""
730
738
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
733
741
"Il faut un mot de passe ou une clé de chiffrement pour accéder au réseau "
734
742
"sans fil « %s »"
735
743
 
736
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
744
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
737
745
msgid "Wired 802.1X authentication"
738
746
msgstr "Authentification filaire 802.1X"
739
747
 
740
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
748
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
741
749
msgid "Network name: "
742
750
msgstr "Nom du réseau : "
743
751
 
744
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
752
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
745
753
msgid "DSL authentication"
746
754
msgstr "Authentification DSL"
747
755
 
748
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
756
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
749
757
msgid "PIN code required"
750
758
msgstr "Code PIN requis"
751
759
 
752
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
760
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
753
761
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
754
762
msgstr "Un code PIN est nécessaire pour les téléphones mobiles à large bande"
755
763
 
756
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
764
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
757
765
msgid "PIN: "
758
766
msgstr "PIN : "
759
767
 
760
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
768
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
761
769
msgid "Mobile broadband network password"
762
770
msgstr "Mot de passe du téléphone mobile à large bande"
763
771
 
764
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
772
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
765
773
#, c-format
766
774
msgid "A password is required to connect to '%s'."
767
775
msgstr "Un mot de passe est requis pour se connecter à « %s »."
785
793
msgstr "Dash"
786
794
 
787
795
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
788
 
#: ../js/ui/panel.js:538
 
796
#: ../js/ui/panel.js:539
789
797
#, c-format
790
798
msgid "Quit %s"
791
799
msgstr "Quitter %s"
792
800
 
793
801
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
794
802
#. in your language, you can use the word for "Overview".
795
 
#: ../js/ui/panel.js:574
 
803
#: ../js/ui/panel.js:575
796
804
msgid "Activities"
797
805
msgstr "Activités"
798
806
 
825
833
msgid "Administrator"
826
834
msgstr "Administrateur"
827
835
 
828
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
836
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
829
837
msgid "Authenticate"
830
838
msgstr "S'authentifier"
831
839
 
833
841
#. * requested authentication was not gained; this can happen
834
842
#. * because of an authentication error (like invalid password),
835
843
#. * for instance.
836
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
844
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
837
845
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
838
846
msgstr "Échec de l'authentification. Essayez à nouveau."
839
847
 
840
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
848
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
841
849
msgid "Password:"
842
850
msgstr "Mot de passe :"
843
851
 
846
854
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
847
855
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
848
856
#. simply result in invisible toggle switches.
849
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
857
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
850
858
msgid "toggle-switch-us"
851
859
msgstr "toggle-switch-intl"
852
860
 
873
881
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
874
882
#. 'screen-reader-enabled');
875
883
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
876
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
877
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
878
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
884
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
885
msgid "Screen Keyboard"
 
886
msgstr "Clavier visuel"
 
887
 
879
888
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
880
889
msgid "Visual Alerts"
881
890
msgstr "Alertes visuelles"
994
1003
msgid "Grant this time only"
995
1004
msgstr "Accorder l'accès cette fois uniquement"
996
1005
 
997
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
 
1006
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
998
1007
msgid "Reject"
999
1008
msgstr "Refuser"
1000
1009
 
1038
1047
msgid "OK"
1039
1048
msgstr "Valider"
1040
1049
 
1041
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
1050
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1042
1051
msgid "Show Keyboard Layout"
1043
1052
msgstr "Afficher la disposition du clavier"
1044
1053
 
1045
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 
1054
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1046
1055
msgid "Region and Language Settings"
1047
1056
msgstr "Paramètres de région et de langue"
1048
1057
 
1087
1096
msgid "connection failed"
1088
1097
msgstr "échec de connexion"
1089
1098
 
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1099
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1091
1100
msgid "More..."
1092
1101
msgstr "Plus..."
1093
1102
 
1094
1103
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1095
1104
#. and we cannot access its settings (including the name)
1096
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 
1105
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1097
1106
msgid "Connected (private)"
1098
1107
msgstr "Connecté (privé)"
1099
1108
 
1110
1119
msgstr "Connexion par téléphone automatique"
1111
1120
 
1112
1121
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1113
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1122
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1114
1123
#, c-format
1115
1124
msgid "Auto %s"
1116
1125
msgstr "Auto %s"
1119
1128
msgid "Auto bluetooth"
1120
1129
msgstr "Bluetooth automatique"
1121
1130
 
1122
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1131
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1123
1132
msgid "Auto wireless"
1124
1133
msgstr "Sans fil automatique"
1125
1134
 
1126
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1135
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1127
1136
msgid "Enable networking"
1128
1137
msgstr "Activer le réseau"
1129
1138
 
1130
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1139
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1131
1140
msgid "Wired"
1132
1141
msgstr "Filaire"
1133
1142
 
1134
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1143
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1135
1144
msgid "Wireless"
1136
1145
msgstr "Sans fil"
1137
1146
 
1138
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1147
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1139
1148
msgid "Mobile broadband"
1140
1149
msgstr "Téléphone mobile à large bande"
1141
1150
 
1142
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1151
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1143
1152
msgid "VPN Connections"
1144
1153
msgstr "Connexions par VPN"
1145
1154
 
1146
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1155
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1147
1156
msgid "Network Settings"
1148
1157
msgstr "Paramètres du réseau"
1149
1158
 
1150
 
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1151
 
msgid "Connectivity lost"
1152
 
msgstr "Connexion perdue"
1153
 
 
1154
 
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1155
 
msgid "You are no longer connected to the network"
1156
 
msgstr "Vous n'êtes plus connecté au réseau"
1157
 
 
1158
 
#: ../js/ui/status/network.js:1756
 
1159
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1159
1160
msgid "Connection failed"
1160
1161
msgstr "Échec de connexion"
1161
1162
 
1162
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1163
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1163
1164
msgid "Activation of network connection failed"
1164
1165
msgstr "L'activation de la connexion réseau a échoué"
1165
1166
 
1270
1271
#. We got the TpContact
1271
1272
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1272
1273
#. system-users for now as Empathy does.
1273
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
 
1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1274
1275
msgid "Invitation"
1275
1276
msgstr "Invitation"
1276
1277
 
1277
1278
#. We got the TpContact
1278
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
 
1279
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1279
1280
msgid "Call"
1280
1281
msgstr "Appel"
1281
1282
 
1282
1283
#. We got the TpContact
1283
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
 
1284
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1284
1285
msgid "File Transfer"
1285
1286
msgstr "Transfert de fichiers"
1286
1287
 
1287
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
 
1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1288
1289
msgid "Subscription request"
1289
1290
msgstr "Demande d'abonnement"
1290
1291
 
1291
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
 
1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1292
1293
msgid "Connection error"
1293
1294
msgstr "Erreur de connexion"
1294
1295
 
1295
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
 
1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1296
1297
#, c-format
1297
1298
msgid "%s is online."
1298
1299
msgstr "%s est en ligne."
1299
1300
 
1300
1301
#
1301
1302
# luc: note: Empathy utilise « déconnecté »
1302
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
 
1303
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1303
1304
#, c-format
1304
1305
msgid "%s is offline."
1305
1306
msgstr "%s est hors ligne."
1306
1307
 
1307
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
 
1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1308
1309
#, c-format
1309
1310
msgid "%s is away."
1310
1311
msgstr "%s est absent."
1311
1312
 
1312
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 
1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1313
1314
#, c-format
1314
1315
msgid "%s is busy."
1315
1316
msgstr "%s est occupé."
1319
1320
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1320
1321
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1321
1322
#. locale, without seconds.
1322
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
 
1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1323
1324
#, no-c-format
1324
1325
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1325
1326
msgstr "Envoyé <b>%A</b> à <b>%X</b>"
1326
1327
 
1327
1328
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1328
1329
#. shown when you get a chat message in the same year.
1329
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
 
1330
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1330
1331
#, no-c-format
1331
1332
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1332
1333
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B</b>"
1333
1334
 
1334
1335
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1335
1336
#. shown when you get a chat message in a different year.
1336
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1337
1338
#, no-c-format
1338
1339
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1339
1340
msgstr "Envoyé le <b>%A %-d %B %Y</b>"
1340
1341
 
1341
1342
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1342
1343
#. IM name.
1343
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
 
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1344
1345
#, c-format
1345
1346
msgid "%s is now known as %s"
1346
1347
msgstr "%s est maintenant connu sous le nom de %s"
1347
1348
 
1348
1349
#. translators: argument is a room name like
1349
1350
#. * room@jabber.org for example.
1350
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
 
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1351
1352
#, c-format
1352
1353
msgid "Invitation to %s"
1353
1354
msgstr "Invitation vers %s"
1355
1356
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1356
1357
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1357
1358
#. * for example.
1358
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
 
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1359
1360
#, c-format
1360
1361
msgid "%s is inviting you to join %s"
1361
1362
msgstr "%s vous invite à rejoindre %s"
1362
1363
 
1363
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
1364
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1365
1366
msgid "Decline"
1366
1367
msgstr "Refuser"
1367
1368
 
1368
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1369
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1370
1371
msgid "Accept"
1371
1372
msgstr "Accepter"
1372
1373
 
1373
1374
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1374
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
 
1375
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1375
1376
#, c-format
1376
1377
msgid "Video call from %s"
1377
1378
msgstr "Appel vidéo de %s"
1378
1379
 
1379
1380
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1380
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
 
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1381
1382
#, c-format
1382
1383
msgid "Call from %s"
1383
1384
msgstr "Appel provenant de %s"
1384
1385
 
1385
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
 
1386
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1386
1387
msgid "Answer"
1387
1388
msgstr "Répondre"
1388
1389
 
1391
1392
#. * file name. The string will be something
1392
1393
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1393
1394
#.
1394
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
 
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1395
1396
#, c-format
1396
1397
msgid "%s is sending you %s"
1397
1398
msgstr "%s vous envoie %s"
1398
1399
 
1399
1400
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1400
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1401
1402
#, c-format
1402
1403
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1403
1404
msgstr "%s aimerait être autorisé à savoir lorsque vous êtes en ligne"
1404
1405
 
1405
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1406
1407
msgid "Network error"
1407
1408
msgstr "Erreur réseau"
1408
1409
 
1409
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
 
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1410
1411
msgid "Authentication failed"
1411
1412
msgstr "L'authentification a échoué"
1412
1413
 
1413
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1414
1415
msgid "Encryption error"
1415
1416
msgstr "Erreur de chiffrement"
1416
1417
 
1417
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1418
1419
msgid "Certificate not provided"
1419
1420
msgstr "Certificat non fourni"
1420
1421
 
1421
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
 
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1422
1423
msgid "Certificate untrusted"
1423
1424
msgstr "Certificat non validé"
1424
1425
 
1425
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
 
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1426
1427
msgid "Certificate expired"
1427
1428
msgstr "Certificat expiré"
1428
1429
 
1429
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
 
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1430
1431
msgid "Certificate not activated"
1431
1432
msgstr "Certificat non activé"
1432
1433
 
1433
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
 
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1434
1435
msgid "Certificate hostname mismatch"
1435
1436
msgstr "Le nom de l'hôte du certificat ne correspond pas"
1436
1437
 
1437
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
 
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1438
1439
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1439
1440
msgstr "L'empreinte du certificat ne correspond pas"
1440
1441
 
1441
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
 
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1442
1443
msgid "Certificate self-signed"
1443
1444
msgstr "Certificat auto-signé"
1444
1445
 
1445
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1446
1447
msgid "Status is set to offline"
1447
1448
msgstr "Le statut est hors ligne"
1448
1449
 
1449
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1450
1451
msgid "Encryption is not available"
1451
1452
msgstr "Chiffrement non disponible"
1452
1453
 
1453
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1454
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1454
1455
msgid "Certificate is invalid"
1455
1456
msgstr "Certificat non valide"
1456
1457
 
1457
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 
1458
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1458
1459
msgid "Connection has been refused"
1459
1460
msgstr "La connexion a été refusée"
1460
1461
 
1461
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 
1462
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1462
1463
msgid "Connection can't be established"
1463
1464
msgstr "La connexion ne peut pas être établie"
1464
1465
 
1465
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 
1466
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1466
1467
msgid "Connection has been lost"
1467
1468
msgstr "La connexion a été perdue"
1468
1469
 
1469
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1470
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1470
1471
msgid "This resource is already connected to the server"
1471
1472
msgstr "Cette ressource est déjà connectée au serveur"
1472
1473
 
1473
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1474
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1474
1475
msgid ""
1475
1476
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1476
1477
msgstr ""
1477
1478
"La connexion a été remplacée par une nouvelle connexion utilisant la même "
1478
1479
"ressource"
1479
1480
 
1480
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1481
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1481
1482
msgid "The account already exists on the server"
1482
1483
msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur"
1483
1484
 
1484
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1485
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1485
1486
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1486
1487
msgstr "Le serveur est actuellement trop chargé pour traiter la connexion"
1487
1488
 
1488
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1489
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1489
1490
msgid "Certificate has been revoked"
1490
1491
msgstr "Le certificat a été révoqué"
1491
1492
 
1492
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1493
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1493
1494
msgid ""
1494
1495
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1495
1496
msgstr ""
1496
1497
"Le certificat utilise un algorithme de chiffrement douteux, ou est faible "
1497
1498
"cryptographiquement"
1498
1499
 
1499
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1500
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1500
1501
msgid ""
1501
1502
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1502
1503
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1506
1507
 
1507
1508
#. translators: argument is the account name, like
1508
1509
#. * name@jabber.org for example.
1509
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1510
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1510
1511
#, c-format
1511
1512
msgid "Connection to %s failed"
1512
1513
msgstr "La connexion à %s a échoué"
1513
1514
 
1514
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1515
 
msgid "Unknown reason"
1516
 
msgstr "Raison inconnue"
1517
 
 
1518
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
 
1515
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1519
1516
msgid "Reconnect"
1520
1517
msgstr "Se reconnecter"
1521
1518
 
1522
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
 
1519
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1523
1520
msgid "Edit account"
1524
1521
msgstr "Modifier le compte"
1525
1522
 
1526
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1523
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1524
msgid "Unknown reason"
 
1525
msgstr "Raison inconnue"
 
1526
 
 
1527
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1527
1528
msgid "Hidden"
1528
1529
msgstr "Invisible"
1529
1530
 
1530
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1531
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1531
1532
msgid "Idle"
1532
1533
msgstr "Inactif"
1533
1534
 
1534
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
 
1535
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1535
1536
msgid "Unavailable"
1536
1537
msgstr "Non disponible"
1537
1538
 
1538
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
 
1539
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1539
1540
msgid "Power Off..."
1540
1541
msgstr "Éteindre..."
1541
1542
 
1542
 
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1543
 
msgid "Suspend"
1544
 
msgstr "Mettre en veille"
1545
 
 
1546
 
#: ../js/ui/userMenu.js:551
 
1543
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1547
1544
msgid "Notifications"
1548
1545
msgstr "Notifications"
1549
1546
 
1550
 
#: ../js/ui/userMenu.js:559
 
1547
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1551
1548
msgid "Online Accounts"
1552
1549
msgstr "Comptes en ligne"
1553
1550
 
1554
 
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1551
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1555
1552
msgid "System Settings"
1556
1553
msgstr "Paramètres système"
1557
1554
 
1558
 
#: ../js/ui/userMenu.js:570
 
1555
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1559
1556
msgid "Lock Screen"
1560
1557
msgstr "Verrouiller l'écran"
1561
1558
 
1562
 
#: ../js/ui/userMenu.js:575
 
1559
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1563
1560
msgid "Switch User"
1564
1561
msgstr "Changer d'utilisateur"
1565
1562
 
1566
 
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1563
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1567
1564
msgid "Log Out..."
1568
1565
msgstr "Fermer la session..."
1569
1566
 
 
1567
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1568
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1569
msgstr "Votre statut pour les discussions sera défini à occupé"
 
1570
 
 
1571
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1572
msgid ""
 
1573
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1574
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1575
msgstr ""
 
1576
"Les notifications sont maintenant désactivées, y compris les messages de "
 
1577
"discussion. Votre statut en ligne a été modifié afin que les autres sachent "
 
1578
"qu'il se peut que vous ne voyez pas leurs messages."
 
1579
 
1570
1580
#. Translators: this is the text displayed
1571
1581
#. in the search entry when no search is
1572
1582
#. active; it should not exceed ~30