~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ja.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
"Project-Id-Version: gnome-shell master\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
13
13
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-16 18:16+0000\n"
15
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-11 08:47+0900\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 00:00+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 11:54+0900\n"
16
16
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@src.gnome.org>\n"
17
17
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
18
18
"MIME-Version: 1.0\n"
20
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
21
"Language: ja\n"
22
22
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
23
"X-DamnedLies-Scope: partial\n"
23
24
 
24
25
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
25
26
msgid "GNOME Shell"
50
51
msgstr "スクリーンキャスト録画のフレームレート"
51
52
 
52
53
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
53
 
#, fuzzy
54
54
msgid ""
55
55
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
56
56
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
57
57
"that appear in both lists."
58
58
msgstr ""
59
 
"GNOME Shell の拡張機能のうち読み込まれないものの UUID の一覧を表示します。"
 
59
"GNOME Shell の拡張機能には UUID プロパティがあり、このキーは、ロードしたい拡"
 
60
"張機能の UUID のリストです。disabled-extensions にも同じ値があれば、disabled-"
 
61
"extensions の方が効果を持ちます。"
60
62
 
61
63
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
62
64
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
71
73
msgstr "日付と時刻を表示します。"
72
74
 
73
75
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
74
 
#, fuzzy
75
 
#| msgid "If true, display seconds in time."
76
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
76
msgid "If true, display seconds in time."
77
77
msgstr "時刻を秒まで表示します。"
78
78
 
79
79
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
80
 
msgid "If true, display seconds in time."
81
 
msgstr "時刻を秒まで表示します。"
82
 
 
83
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
84
80
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
85
81
msgstr "ISO 8601 方式の暦週日付を表示します。"
86
82
 
87
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
83
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
88
84
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
89
85
msgstr "お気に入りのアプリケーションの .desktop ファイル ID の一覧"
90
86
 
91
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
87
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
92
88
#, no-c-format
93
89
msgid ""
94
90
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
112
108
"使用され、VP8 コーデックを使用した WebM 形式で録画します。 '%T' はシステムの"
113
109
"最適スレッド数の推量値を示すプレースホルダーです。"
114
110
 
115
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
111
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
116
112
msgid "Show date in clock"
117
113
msgstr "日付を表示"
118
114
 
119
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
120
 
#, fuzzy
121
 
#| msgid "Screen Keyboard"
122
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
123
 
msgstr "スクリーンキーボード"
124
 
 
125
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
126
116
msgid "Show the week date in the calendar"
127
117
msgstr "暦週日付を表示"
128
118
 
129
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
130
120
msgid "Show time with seconds"
131
121
msgstr "秒を表示"
132
122
 
133
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
134
124
msgid ""
135
125
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
136
126
"favorites area."
137
127
msgstr "これらの ID で示されるアプリケーションは「お気に入り」に表示されます。"
138
128
 
139
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
129
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
140
130
msgid ""
141
131
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
142
132
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
146
136
"とこの拡張子をファイル名として使用します。異なる形式で録画するときは拡張子を"
147
137
"変更する必要があります。"
148
138
 
149
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
139
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
150
140
msgid ""
151
141
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
152
142
"screencast recorder in frames-per-second."
154
144
"GNOME Shell のスクリーンキャスト・レコーダーで録画するスクリーンキャストの 1"
155
145
"秒あたりのフレーム数です。"
156
146
 
157
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
147
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
158
148
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
159
149
msgstr "スクリーンキャストのエンコードに使用する Gstreamer パイプライン"
160
150
 
161
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
151
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
162
152
msgid ""
163
153
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
164
154
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
169
159
"ます。この情報が外部へ送信されることはありませんが、不安を感じるならば監視を"
170
160
"無効にすることができます。なお既に収集された情報は消去できません。"
171
161
 
172
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
173
163
msgid "The type of keyboard to use."
174
 
msgstr ""
 
164
msgstr "使いたいキーボードの種類です。"
175
165
 
176
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
177
 
#, fuzzy
 
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
178
167
msgid "Uuids of extensions to enable"
179
 
msgstr "無効にされた拡張機能の UUID"
 
168
msgstr "有効にする拡張機能の UUID"
180
169
 
181
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
182
171
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
183
172
msgstr "アプリケーション使用状況の 有効/無効"
184
173
 
185
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
186
175
msgid "Which keyboard to use"
187
 
msgstr ""
 
176
msgstr "使いたいキーボードの種類"
188
177
 
189
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
190
179
msgid "disabled OpenSearch providers"
191
180
msgstr "OpenSearch プロバイダーを無効にする"
192
181
 
193
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
194
 
#, fuzzy
195
 
#| msgid "Searching..."
 
182
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
196
183
msgid "Session..."
197
 
msgstr "検索しています..."
 
184
msgstr "セッション..."
198
185
 
199
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
 
186
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
200
187
msgctxt "title"
201
188
msgid "Sign In"
202
 
msgstr ""
203
 
 
204
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
 
189
msgstr "サインイン"
 
190
 
 
191
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
192
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
194
msgid "(or swipe finger)"
 
195
msgstr "(あるいは指でスワイプする)"
 
196
 
 
197
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
205
198
msgid "Not listed?"
206
 
msgstr ""
 
199
msgstr "アカウントが見つかりませんか?"
207
200
 
208
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
209
 
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:158
210
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
201
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
202
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
203
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
211
204
msgid "Cancel"
212
205
msgstr "キャンセル"
213
206
 
214
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
 
207
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
215
208
msgctxt "button"
216
209
msgid "Sign In"
217
 
msgstr ""
 
210
msgstr "サインイン"
218
211
 
219
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
220
 
#, fuzzy
221
 
#| msgid "New Window"
 
212
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
222
213
msgid "Login Window"
223
 
msgstr "新しいウィンドウで開く"
 
214
msgstr "ログインウィンドウ"
 
215
 
 
216
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
217
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
218
msgid "Suspend"
 
219
msgstr "サスペンド"
 
220
 
 
221
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
222
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
223
msgid "Restart"
 
224
msgstr "再起動"
 
225
 
 
226
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
227
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
228
msgid "Power Off"
 
229
msgstr "電源オフ"
224
230
 
225
231
#: ../js/misc/util.js:92
226
232
msgid "Command not found"
272
278
msgid "%s has been removed from your favorites."
273
279
msgstr "%s をお気に入りから削除しました。"
274
280
 
275
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
281
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
282
msgid "Removable Devices"
 
283
msgstr "リムーバブルデバイス"
 
284
 
 
285
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
276
286
#, c-format
277
287
msgid "Open with %s"
278
 
msgstr ""
 
288
msgstr "%s で開く"
279
289
 
280
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
281
 
#, fuzzy
282
 
#| msgid "Reject"
 
290
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
283
291
msgid "Eject"
284
 
msgstr "拒否"
 
292
msgstr "取り出し"
285
293
 
286
294
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
287
295
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
434
442
msgid "Unknown"
435
443
msgstr "不明なデバイス"
436
444
 
437
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
438
446
msgid "Available"
439
447
msgstr "在席中"
440
448
 
441
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
449
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
442
450
msgid "Away"
443
 
msgstr ""
 
451
msgstr "離席中"
444
452
 
445
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
453
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
446
454
msgid "Busy"
447
455
msgstr "取り込み中"
448
456
 
449
457
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
450
458
msgid "Offline"
451
 
msgstr ""
 
459
msgstr "オフライン"
452
460
 
453
461
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
454
462
msgid "CONTACTS"
455
 
msgstr ""
 
463
msgstr "連絡先"
456
464
 
457
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1196
 
465
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
458
466
msgid "Remove"
459
467
msgstr "削除"
460
468
 
528
536
 
529
537
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
530
538
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
531
 
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムからログアウトします。"
 
539
msgstr ""
 
540
"ログアウトをクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムからログ"
 
541
"アウトします。"
532
542
 
533
543
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
534
 
#, fuzzy, c-format
535
 
#| msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
544
#, c-format
536
545
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
537
546
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
538
547
msgstr[0] "%s は %d 秒後に自動的にログアウトします。"
539
548
 
540
549
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
541
 
#, fuzzy, c-format
542
 
#| msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
550
#, c-format
543
551
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
544
552
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
545
553
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にログアウトします。"
548
556
msgid "Logging out of the system."
549
557
msgstr "システムからログアウトします。"
550
558
 
551
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:91
552
 
msgid "Power Off"
553
 
msgstr "電源オフ"
554
 
 
555
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
556
560
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
557
561
msgstr ""
559
563
"ります。"
560
564
 
561
565
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
562
 
#, fuzzy, c-format
563
 
#| msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
 
566
#, c-format
564
567
msgid "The system will power off automatically in %d second."
565
568
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
566
569
msgstr[0] "%d 秒後に自動的にシステムの電源を切ります。"
569
572
msgid "Powering off the system."
570
573
msgstr "システムの電源を切ります。"
571
574
 
572
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89 ../js/ui/endSessionDialog.js:97
573
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:106
574
 
msgid "Restart"
575
 
msgstr "再起動"
576
 
 
577
575
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
578
576
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
579
 
msgstr "起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動します。"
 
577
msgstr ""
 
578
"再起動をクリックすると、起動中のアプリケーションを終了しシステムを再起動しま"
 
579
"す。"
580
580
 
581
581
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
582
 
#, fuzzy, c-format
583
 
#| msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
 
582
#, c-format
584
583
msgid "The system will restart automatically in %d second."
585
584
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
586
585
msgstr[0] "%d 秒後にシステムを再起動します。"
591
590
 
592
591
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
593
592
msgid "Install"
594
 
msgstr ""
 
593
msgstr "インストール"
595
594
 
596
595
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
597
596
#, c-format
598
597
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
599
 
msgstr ""
 
598
msgstr "extensions.gnome.org から '%s' をダウンロードし、インストールしますか?"
600
599
 
601
 
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
600
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
602
601
msgid "Keyboard"
603
602
msgstr "キーボード"
604
603
 
605
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 
604
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
606
605
msgid "No extensions installed"
607
606
msgstr "機能拡張はインストールされていません"
608
607
 
609
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 
608
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
610
609
msgid "Enabled"
611
610
msgstr "利用可能にする"
612
611
 
613
612
#. translators:
614
613
#. * The device has been disabled
615
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
614
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
616
615
msgid "Disabled"
617
616
msgstr "利用不可能にする"
618
617
 
619
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
618
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
620
619
msgid "Error"
621
620
msgstr "エラー"
622
621
 
623
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
622
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
624
623
msgid "Out of date"
625
624
msgstr "最新ではありません"
626
625
 
627
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
626
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
628
627
msgid "Downloading"
629
 
msgstr ""
 
628
msgstr "ダウンロード中"
630
629
 
631
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
630
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
632
631
msgid "View Source"
633
632
msgstr "ソースの表示"
634
633
 
635
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
634
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
636
635
msgid "Web Page"
637
636
msgstr "ウェブページ"
638
637
 
639
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1189
 
638
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
640
639
msgid "Open"
641
640
msgstr "開く"
642
641
 
643
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2368
 
642
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
644
643
msgid "System Information"
645
644
msgstr "システム情報"
646
645
 
647
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
648
 
#, fuzzy
649
 
#| msgid "Password:"
 
646
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
650
647
msgid "Show password"
651
 
msgstr "パスワード:"
 
648
msgstr "パスワードを表示する"
652
649
 
653
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
654
 
#, fuzzy
655
 
#| msgid "Connection"
 
650
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
656
651
msgid "Connect"
657
652
msgstr "接続"
658
653
 
659
654
#. Cisco LEAP
660
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
661
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
662
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
663
 
#, fuzzy
664
 
#| msgid "Password:"
 
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
656
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
657
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
665
658
msgid "Password: "
666
 
msgstr "パスワード:"
 
659
msgstr "パスワード: "
667
660
 
668
661
#. static WEP
669
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
670
663
msgid "Key: "
671
 
msgstr ""
 
664
msgstr "キー: "
672
665
 
673
666
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
674
667
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
675
668
#. (and don't even care of which one)
676
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
677
670
msgid "Username: "
678
 
msgstr ""
 
671
msgstr "ユーザー名: "
679
672
 
680
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
673
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
681
674
msgid "Identity: "
682
 
msgstr ""
 
675
msgstr "識別子: "
683
676
 
684
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
685
678
msgid "Private key password: "
686
 
msgstr ""
 
679
msgstr "プライベートキーパスワード: "
687
680
 
688
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
689
682
msgid "Service: "
690
 
msgstr ""
 
683
msgstr "サービス: "
691
684
 
692
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
693
 
#, fuzzy
694
 
#| msgid "Authentication Required"
 
685
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
695
686
msgid "Authentication required by wireless network"
696
 
msgstr "認証が要求されました"
 
687
msgstr "無線ネットワークでは認証が要求されます"
697
688
 
698
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
689
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
699
690
#, c-format
700
691
msgid ""
701
692
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
702
693
"s'."
703
694
msgstr ""
 
695
"無線ネットワーク '%s' にアクセスするにはパスワードか、または暗号化キーが必要"
 
696
"です。"
704
697
 
705
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
706
699
msgid "Wired 802.1X authentication"
707
 
msgstr ""
 
700
msgstr "有線 802.1X の認証"
708
701
 
709
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
710
 
#, fuzzy
711
 
#| msgid "Network Manager"
 
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
712
703
msgid "Network name: "
713
 
msgstr "ネットワークマネージャー"
 
704
msgstr "ネットワーク名: "
714
705
 
715
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
716
 
#, fuzzy
717
 
#| msgid "authentication required"
 
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
718
707
msgid "DSL authentication"
719
 
msgstr "認証要求"
 
708
msgstr "DSL 認証"
720
709
 
721
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
722
711
msgid "PIN code required"
723
 
msgstr ""
 
712
msgstr "PIN コードが必要です"
724
713
 
725
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
714
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
726
715
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
727
 
msgstr ""
 
716
msgstr "モバイルブロードバンドデバイスには PIN コードが必要です"
728
717
 
729
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
718
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
730
719
msgid "PIN: "
731
 
msgstr ""
 
720
msgstr "PIN 番号: "
732
721
 
733
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
734
 
#, fuzzy
735
 
#| msgid "Mobile broadband"
 
722
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
736
723
msgid "Mobile broadband network password"
737
 
msgstr "モバイルブロードバンド"
 
724
msgstr "モバイルブロードバンドネットワークのパスワード"
738
725
 
739
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
740
 
#, fuzzy, c-format
741
 
#| msgid "You're now connected to '%s'"
 
726
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
727
#, c-format
742
728
msgid "A password is required to connect to '%s'."
743
 
msgstr "'%s' に接続しました"
 
729
msgstr "'%s' への接続にパスワードが必要です。"
744
730
 
745
731
#: ../js/ui/overview.js:91
746
732
msgid "Undo"
761
747
msgstr "ダッシュボード"
762
748
 
763
749
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
764
 
#: ../js/ui/panel.js:538
 
750
#: ../js/ui/panel.js:539
765
751
#, c-format
766
752
msgid "Quit %s"
767
753
msgstr "%s を終了"
768
754
 
769
755
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
770
756
#. in your language, you can use the word for "Overview".
771
 
#: ../js/ui/panel.js:574
 
757
#: ../js/ui/panel.js:575
772
758
msgid "Activities"
773
759
msgstr "アクティビティ"
774
760
 
775
 
#: ../js/ui/panel.js:966
 
761
#: ../js/ui/panel.js:967
776
762
msgid "Top Bar"
777
763
msgstr "トップバー"
778
764
 
801
787
msgid "Administrator"
802
788
msgstr "アドミニストレーター"
803
789
 
804
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
790
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
805
791
msgid "Authenticate"
806
792
msgstr "認証"
807
793
 
809
795
#. * requested authentication was not gained; this can happen
810
796
#. * because of an authentication error (like invalid password),
811
797
#. * for instance.
812
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
798
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
813
799
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
814
800
msgstr "申し訳ありません、認証できませんでした。再試行してください。"
815
801
 
816
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
802
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
817
803
msgid "Password:"
818
804
msgstr "パスワード:"
819
805
 
822
808
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
823
809
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
824
810
#. simply result in invisible toggle switches.
825
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
811
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
826
812
msgid "toggle-switch-us"
827
813
msgstr "toggle-switch-us"
828
814
 
840
826
 
841
827
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
842
828
msgid "Wrong password, please try again"
843
 
msgstr ""
 
829
msgstr "パスワードが間違っています、再度試してください"
844
830
 
845
831
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
846
832
msgid "Zoom"
849
835
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
850
836
#. 'screen-reader-enabled');
851
837
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
852
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
853
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
854
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
838
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
839
msgid "Screen Keyboard"
 
840
msgstr "スクリーンキーボード"
 
841
 
855
842
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
856
843
msgid "Visual Alerts"
857
844
msgstr "視覚警告"
858
845
 
859
846
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
860
847
msgid "Sticky Keys"
861
 
msgstr "スティッキー・キー"
 
848
msgstr "固定キー"
862
849
 
863
850
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
864
851
msgid "Slow Keys"
865
 
msgstr "スロー・キー"
 
852
msgstr "スローキー"
866
853
 
867
854
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
868
855
msgid "Bounce Keys"
869
 
msgstr "バウンス・キー"
 
856
msgstr "バウンスキー"
870
857
 
871
858
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
872
859
msgid "Mouse Keys"
873
 
msgstr "マウス・キー"
 
860
msgstr "マウスキー"
874
861
 
875
862
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
876
863
msgid "Universal Access Settings"
908
895
 
909
896
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
910
897
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
911
 
#, fuzzy
912
898
msgid "hardware disabled"
913
 
msgstr "利用不可"
 
899
msgstr "ハードウェア無効"
914
900
 
915
901
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
916
902
msgid "Connection"
1011
997
msgid "OK"
1012
998
msgstr "OK"
1013
999
 
1014
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:72
1015
 
#, fuzzy
1016
 
#| msgid "Show Keyboard Layout..."
 
1000
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
1017
1001
msgid "Show Keyboard Layout"
1018
 
msgstr "キーボードレイアウトの表示..."
 
1002
msgstr "キーボードレイアウトの表示"
1019
1003
 
1020
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:77
1021
 
#, fuzzy
1022
 
#| msgid "Date and Time Settings"
 
1004
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1023
1005
msgid "Region and Language Settings"
1024
 
msgstr "日時の設定"
 
1006
msgstr "地域と言語の設定"
1025
1007
 
1026
1008
#: ../js/ui/status/network.js:97
1027
1009
msgid "<unknown>"
1064
1046
msgid "connection failed"
1065
1047
msgstr "接続失敗"
1066
1048
 
1067
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1049
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1068
1050
msgid "More..."
1069
1051
msgstr "その他..."
1070
1052
 
1071
1053
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1072
1054
#. and we cannot access its settings (including the name)
1073
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 
1055
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1074
1056
msgid "Connected (private)"
1075
1057
msgstr "接続 (制限付)"
1076
1058
 
1087
1069
msgstr "自動ダイヤルアップ"
1088
1070
 
1089
1071
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1072
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1091
1073
#, c-format
1092
1074
msgid "Auto %s"
1093
1075
msgstr "自動 %s"
1096
1078
msgid "Auto bluetooth"
1097
1079
msgstr "自動 Bluetooth 接続"
1098
1080
 
1099
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1081
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1100
1082
msgid "Auto wireless"
1101
1083
msgstr "自動無線接続"
1102
1084
 
1103
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1085
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1104
1086
msgid "Enable networking"
1105
1087
msgstr "ネットワークを利用可能にする"
1106
1088
 
1107
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1089
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1108
1090
msgid "Wired"
1109
1091
msgstr "有線接続"
1110
1092
 
1111
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1093
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1112
1094
msgid "Wireless"
1113
1095
msgstr "無線接続"
1114
1096
 
1115
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1097
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1116
1098
msgid "Mobile broadband"
1117
1099
msgstr "モバイルブロードバンド"
1118
1100
 
1119
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1101
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1120
1102
msgid "VPN Connections"
1121
1103
msgstr "VPN 接続"
1122
1104
 
1123
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1105
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1124
1106
msgid "Network Settings"
1125
1107
msgstr "ネットワークの設定"
1126
1108
 
1127
 
#: ../js/ui/status/network.js:1749
1128
 
#, fuzzy
1129
 
#| msgid "connection failed"
 
1109
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1130
1110
msgid "Connection failed"
1131
1111
msgstr "接続失敗"
1132
1112
 
1133
 
#: ../js/ui/status/network.js:1750
1134
 
#, fuzzy
1135
 
#| msgid "connection failed"
 
1113
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1136
1114
msgid "Activation of network connection failed"
1137
 
msgstr "接続失敗"
 
1115
msgstr "ネットワーク接続を有効にできません"
1138
1116
 
1139
 
#: ../js/ui/status/network.js:2000
 
1117
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1140
1118
msgid "Networking is disabled"
1141
1119
msgstr "ネットワークを利用できません"
1142
1120
 
1143
 
#: ../js/ui/status/network.js:2125
 
1121
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1144
1122
msgid "Network Manager"
1145
1123
msgstr "ネットワークマネージャー"
1146
1124
 
1186
1164
#, c-format
1187
1165
msgctxt "percent of battery remaining"
1188
1166
msgid "%d%%"
1189
 
msgstr ""
 
1167
msgstr "%d%%"
1190
1168
 
1191
1169
#: ../js/ui/status/power.js:201
1192
1170
msgid "AC adapter"
1241
1219
#. system-users for now as Empathy does.
1242
1220
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1243
1221
msgid "Invitation"
1244
 
msgstr ""
 
1222
msgstr "招待"
1245
1223
 
1246
1224
#. We got the TpContact
1247
1225
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1248
 
#, fuzzy
1249
 
#| msgid "Cancel"
1250
1226
msgid "Call"
1251
 
msgstr "キャンセル"
 
1227
msgstr "会話"
1252
1228
 
1253
1229
#. We got the TpContact
1254
1230
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1255
1231
msgid "File Transfer"
1256
 
msgstr ""
 
1232
msgstr "ファイル転送"
1257
1233
 
1258
1234
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1259
 
#, fuzzy
1260
 
#| msgid "Authorization request from %s"
1261
1235
msgid "Subscription request"
1262
 
msgstr "%s からアクセス許可の要求"
 
1236
msgstr "登録のリクエスト"
1263
1237
 
1264
1238
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1265
 
#, fuzzy
1266
 
#| msgid "Connection"
1267
1239
msgid "Connection error"
1268
 
msgstr "接続"
 
1240
msgstr "接続エラー"
1269
1241
 
1270
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1271
1243
#, c-format
1280
1252
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1281
1253
#, c-format
1282
1254
msgid "%s is away."
1283
 
msgstr "'%s' は外出中です。"
 
1255
msgstr "'%s' は離席中です。"
1284
1256
 
1285
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1286
1258
#, c-format
1291
1263
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1292
1264
#. locale, without seconds.
1293
1265
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1294
 
#, fuzzy, no-c-format
1295
 
#| msgid "Sent at %X on %A"
 
1266
#, no-c-format
1296
1267
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1297
 
msgstr "%Aの%Xに送信"
 
1268
msgstr "<b>%A</b>の<b>%X</b>に送信"
1298
1269
 
1299
1270
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1300
1271
#. shown when you get a chat message in the same year.
1301
1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1302
1273
#, no-c-format
1303
1274
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1304
 
msgstr ""
 
1275
msgstr "<b>%b%e日</b> <b>%A</b>に送信"
1305
1276
 
1306
1277
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1307
1278
#. shown when you get a chat message in a different year.
1308
1279
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1309
1280
#, no-c-format
1310
1281
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1311
 
msgstr ""
 
1282
msgstr "<b>%Y年%b%e日</b> <b>%A</b>に送信"
1312
1283
 
1313
1284
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1314
1285
#. IM name.
1315
1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1316
1287
#, c-format
1317
1288
msgid "%s is now known as %s"
1318
 
msgstr ""
 
1289
msgstr "%s は %s になりました"
1319
1290
 
1320
1291
#. translators: argument is a room name like
1321
1292
#. * room@jabber.org for example.
1322
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1323
1294
#, c-format
1324
1295
msgid "Invitation to %s"
1325
 
msgstr ""
 
1296
msgstr "%s への招待"
1326
1297
 
1327
1298
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1328
1299
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1330
1301
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1331
1302
#, c-format
1332
1303
msgid "%s is inviting you to join %s"
1333
 
msgstr ""
 
1304
msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
1334
1305
 
1335
1306
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1336
1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1337
1308
msgid "Decline"
1338
 
msgstr ""
 
1309
msgstr "拒否する"
1339
1310
 
1340
1311
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1341
1312
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1342
1313
msgid "Accept"
1343
 
msgstr ""
 
1314
msgstr "受け入れる"
1344
1315
 
1345
1316
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1346
1317
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1347
1318
#, c-format
1348
1319
msgid "Video call from %s"
1349
 
msgstr ""
 
1320
msgstr "%s さんから映像での呼び出し"
1350
1321
 
1351
1322
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1352
1323
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1353
1324
#, c-format
1354
1325
msgid "Call from %s"
1355
 
msgstr ""
 
1326
msgstr "%s さんからの呼び出し"
1356
1327
 
1357
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1358
1329
msgid "Answer"
1359
 
msgstr ""
 
1330
msgstr "応答"
1360
1331
 
1361
1332
#. To translators: The first parameter is
1362
1333
#. * the contact's alias and the second one is the
1366
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1367
1338
#, c-format
1368
1339
msgid "%s is sending you %s"
1369
 
msgstr ""
 
1340
msgstr "%s さんがあなたに %s を送信しようとしています"
1370
1341
 
1371
1342
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1372
1343
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1373
1344
#, c-format
1374
1345
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1375
1346
msgstr ""
 
1347
"%s さんが、あなたがオンライン状態になったことを知る許可を欲しいと思っています"
1376
1348
 
1377
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1378
 
#, fuzzy
1379
 
#| msgid "Network Manager"
1380
1350
msgid "Network error"
1381
 
msgstr "ネットワークマネージャー"
 
1351
msgstr "ネットワークエラー"
1382
1352
 
1383
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1384
 
#, fuzzy
1385
 
#| msgid "Authentication Required"
1386
1354
msgid "Authentication failed"
1387
 
msgstr "認証が要求されました"
 
1355
msgstr "認証失敗"
1388
1356
 
1389
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1390
1358
msgid "Encryption error"
1391
 
msgstr ""
 
1359
msgstr "暗号化のエラーです"
1392
1360
 
1393
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1394
1362
msgid "Certificate not provided"
1395
 
msgstr ""
 
1363
msgstr "証明書がありません"
1396
1364
 
1397
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1398
1366
msgid "Certificate untrusted"
1399
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "信用のない証明書です"
1400
1368
 
1401
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1402
1370
msgid "Certificate expired"
1403
 
msgstr ""
 
1371
msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1404
1372
 
1405
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1406
1374
msgid "Certificate not activated"
1407
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "証明書は利用できません"
1408
1376
 
1409
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1410
1378
msgid "Certificate hostname mismatch"
1411
 
msgstr ""
 
1379
msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1412
1380
 
1413
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1414
1382
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1415
 
msgstr ""
 
1383
msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1416
1384
 
1417
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1418
1386
msgid "Certificate self-signed"
1419
 
msgstr ""
 
1387
msgstr "証明書自身の署名です"
1420
1388
 
1421
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1422
 
#, fuzzy
1423
 
#| msgid "%s is offline."
1424
1390
msgid "Status is set to offline"
1425
 
msgstr "%s はオフラインです。"
 
1391
msgstr "状態はオフラインに設定されています"
1426
1392
 
1427
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1428
1394
msgid "Encryption is not available"
1429
 
msgstr ""
 
1395
msgstr "暗号が利用できません"
1430
1396
 
1431
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1432
1398
msgid "Certificate is invalid"
1433
 
msgstr ""
 
1399
msgstr "証明書が正しくありません"
1434
1400
 
1435
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1436
 
#, fuzzy
1437
 
#| msgid "Connection established"
1438
1402
msgid "Connection has been refused"
1439
 
msgstr "接続を確立しました"
 
1403
msgstr "接続が拒否されました"
1440
1404
 
1441
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1442
 
#, fuzzy
1443
 
#| msgid "Connection established"
1444
1406
msgid "Connection can't be established"
1445
 
msgstr "接続を確立しました"
 
1407
msgstr "接続を確立できませんでした"
1446
1408
 
1447
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1448
 
#, fuzzy
1449
 
#| msgid "Connection established"
1450
1410
msgid "Connection has been lost"
1451
 
msgstr "接続を確立しました"
 
1411
msgstr "接続が失われました"
1452
1412
 
1453
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1454
1414
msgid "This resource is already connected to the server"
1455
 
msgstr ""
 
1415
msgstr "このリソースはすでにサーバーに接続済みです"
1456
1416
 
1457
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1458
1418
msgid ""
1459
1419
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1460
 
msgstr ""
 
1420
msgstr "接続は同じリソースを使って新しい接続で置き換わりました"
1461
1421
 
1462
1422
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1463
1423
msgid "The account already exists on the server"
1464
 
msgstr ""
 
1424
msgstr "アカウントがサーバーに既に存在しています"
1465
1425
 
1466
1426
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1467
1427
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1468
 
msgstr ""
 
1428
msgstr "サーバーがビジー状態にあるため、この接続を処理できません"
1469
1429
 
1470
1430
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1471
1431
msgid "Certificate has been revoked"
1472
 
msgstr ""
 
1432
msgstr "証明書が無効化されました"
1473
1433
 
1474
1434
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1475
1435
msgid ""
1476
1436
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1477
 
msgstr ""
 
1437
msgstr "証明書が安全でない暗号のアルゴリズムを使っているか、暗号的に弱いです"
1478
1438
 
1479
1439
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1480
1440
msgid ""
1481
1441
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1482
1442
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1483
1443
msgstr ""
 
1444
"サーバー証明書の長さや、サーバー証明書のチェインの深さが暗号ライブラリで規定"
 
1445
"されている長さを越えています"
1484
1446
 
1485
1447
#. translators: argument is the account name, like
1486
1448
#. * name@jabber.org for example.
1487
1449
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1488
 
#, fuzzy, c-format
1489
 
#| msgid "connection failed"
 
1450
#, c-format
1490
1451
msgid "Connection to %s failed"
1491
 
msgstr "接続失敗"
 
1452
msgstr "%s に接続できません"
1492
1453
 
1493
1454
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1494
 
#, fuzzy
1495
 
#| msgid "Reject"
1496
1455
msgid "Reconnect"
1497
 
msgstr "拒否"
 
1456
msgstr "再接続"
1498
1457
 
1499
1458
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1500
 
#, fuzzy
1501
 
#| msgid "My Account"
1502
1459
msgid "Edit account"
1503
 
msgstr "アカウント"
 
1460
msgstr "アカウントの編集"
1504
1461
 
1505
1462
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1506
 
#, fuzzy
1507
 
#| msgid "Unknown"
1508
1463
msgid "Unknown reason"
1509
 
msgstr "不明なデバイス"
 
1464
msgstr "原因不明"
1510
1465
 
1511
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1466
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1512
1467
msgid "Hidden"
1513
 
msgstr ""
 
1468
msgstr "ステータスを隠す"
1514
1469
 
1515
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1470
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1516
1471
msgid "Idle"
1517
 
msgstr ""
 
1472
msgstr "待機中"
1518
1473
 
1519
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1520
 
#, fuzzy
1521
 
#| msgid "unavailable"
 
1474
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1522
1475
msgid "Unavailable"
1523
 
msgstr "利用不可"
 
1476
msgstr "オフライン"
1524
1477
 
1525
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
 
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1526
1479
msgid "Power Off..."
1527
1480
msgstr "電源オフ..."
1528
1481
 
1529
 
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1530
 
msgid "Suspend"
1531
 
msgstr "サスペンド"
1532
 
 
1533
 
#: ../js/ui/userMenu.js:551
1534
 
#, fuzzy
1535
 
#| msgid "Applications"
 
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1536
1483
msgid "Notifications"
1537
 
msgstr "アプリケーション"
 
1484
msgstr "メッセージ通知"
1538
1485
 
1539
 
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1540
 
#, fuzzy
1541
 
#| msgid "My Account"
 
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1542
1487
msgid "Online Accounts"
1543
 
msgstr "アカウント"
 
1488
msgstr "オンラインアカウント"
1544
1489
 
1545
 
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1546
1491
msgid "System Settings"
1547
1492
msgstr "システム設定"
1548
1493
 
1549
 
#: ../js/ui/userMenu.js:570
 
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1550
1495
msgid "Lock Screen"
1551
1496
msgstr "画面のロック"
1552
1497
 
1553
 
#: ../js/ui/userMenu.js:575
 
1498
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1554
1499
msgid "Switch User"
1555
1500
msgstr "ユーザーの切り替え"
1556
1501
 
1557
 
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1502
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1558
1503
msgid "Log Out..."
1559
1504
msgstr "ログアウト..."
1560
1505
 
 
1506
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1507
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1508
msgstr "取り込み中に設定されます"
 
1509
 
 
1510
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1511
msgid ""
 
1512
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1513
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1514
msgstr ""
 
1515
"チャットなどの通知メッセージが表示されなくなります。オンライン状態が変更さ"
 
1516
"れ、あなたがメッセージに目を通せない状態にあることを、他の人が知ることができ"
 
1517
"ます。"
 
1518
 
1561
1519
#. Translators: this is the text displayed
1562
1520
#. in the search entry when no search is
1563
1521
#. active; it should not exceed ~30
1606
1564
 
1607
1565
#: ../src/main.c:486
1608
1566
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1609
 
msgstr ""
 
1567
msgstr "ログイン画面で GDM が使用するモード"
1610
1568
 
1611
1569
#: ../src/shell-app.c:581
1612
1570
#, c-format
1645
1603
msgid "%1$s: %2$s"
1646
1604
msgstr "%1$s: %2$s"
1647
1605
 
 
1606
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
1607
#~ msgstr "true に設定した場合、オンスクリーンキーボードを表示します。"
 
1608
 
 
1609
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
 
1610
#~ msgstr "オンスクリーンキーボードを表示します"
 
1611
 
1648
1612
#, fuzzy
1649
1613
#~| msgid "Connection"
1650
1614
#~ msgid "Connectivity lost"
1718
1682
#~ msgid "No such application"
1719
1683
#~ msgstr "アプリケーションが見当たりません"
1720
1684
 
1721
 
#~ msgid "Screen Reader"
1722
 
#~ msgstr "スクリーンリーダー"
1723
 
 
1724
1685
#~ msgid "PREFERENCES"
1725
1686
#~ msgstr "お気に入り"
1726
1687