~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/da.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
14
14
msgstr ""
15
15
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
16
16
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 23:12+0200\n"
18
 
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 09:32+0000\n"
 
17
"POT-Creation-Date: 2011-09-22 16:07+0200\n"
 
18
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 09:20+0000\n"
19
19
"Last-Translator: Kris Thomsen <lakristho@gmail.com>\n"
20
20
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21
21
"Language: da\n"
76
76
msgstr "Hvis sand vises datoen i uret, som tillæg til tiden."
77
77
 
78
78
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
79
 
#, fuzzy
80
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
79
msgid "If true, display seconds in time."
81
80
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
82
81
 
83
82
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
84
 
msgid "If true, display seconds in time."
85
 
msgstr "Hvis sand vises sekunder i klokkeslæt."
86
 
 
87
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
88
83
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
89
84
msgstr "Hvis sand vises ISO-ugenummeret i kalenderen."
90
85
 
91
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
86
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
92
87
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
93
88
msgstr "Liste over skrivebordsfil-id'er til favoritprogrammer"
94
89
 
95
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
90
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
96
91
#, no-c-format
97
92
msgid ""
98
93
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
117
112
"%T ! queue ! webmmux\" og optager i WEBM-formatet med VP8-codec'et. %T "
118
113
"bruges som pladsholder for et gæt om det optimale trådantal på systemet."
119
114
 
120
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
115
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
121
116
msgid "Show date in clock"
122
117
msgstr "Vis dato i uret"
123
118
 
124
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
125
 
#, fuzzy
126
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
127
 
msgstr "Skærmtastatur"
128
 
 
129
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
119
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
130
120
msgid "Show the week date in the calendar"
131
121
msgstr "Vis ugenummer i kalenderen"
132
122
 
133
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
123
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
134
124
msgid "Show time with seconds"
135
125
msgstr "Vis tid med sekunder"
136
126
 
137
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
127
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
138
128
msgid ""
139
129
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
140
130
"favorites area."
142
132
"Programmerne som passer til disse identifikatorer vil blive vist i "
143
133
"favoritområdet."
144
134
 
145
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
135
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
146
136
msgid ""
147
137
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
148
138
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
152
142
"og bruge denne endelse. Det skal ændres når der optages i et andet "
153
143
"containerformat."
154
144
 
155
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
145
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
156
146
msgid ""
157
147
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
158
148
"screencast recorder in frames-per-second."
160
150
"Billedfrekvensen på den endelige skærmoptagelse, optaget af GNOME-skallens "
161
151
"skærmoptager i billeder-per-sekund."
162
152
 
163
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
153
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
164
154
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
165
155
msgstr "Datakanalen for Gstreamer bruges til indkodning af skærmoptagelsen"
166
156
 
167
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
157
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
168
158
msgid ""
169
159
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
170
160
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
176
166
"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, "
177
167
"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
178
168
 
179
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
180
170
msgid "The type of keyboard to use."
181
 
msgstr ""
 
171
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
182
172
 
183
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
184
174
msgid "Uuids of extensions to enable"
185
175
msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
186
176
 
187
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
188
178
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
189
179
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
190
180
 
191
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
192
182
msgid "Which keyboard to use"
193
 
msgstr ""
 
183
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
194
184
 
195
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
185
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
196
186
msgid "disabled OpenSearch providers"
197
187
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
198
188
 
199
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
 
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
200
190
msgid "Session..."
201
 
msgstr ""
 
191
msgstr "Session..."
202
192
 
203
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
 
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
194
msgctxt "title"
204
195
msgid "Sign In"
205
 
msgstr ""
206
 
 
207
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
 
196
msgstr "Log ind"
 
197
 
 
198
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
199
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
201
msgid "(or swipe finger)"
 
202
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
 
203
 
 
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
208
205
msgid "Not listed?"
209
 
msgstr ""
 
206
msgstr "Ikke listet?"
210
207
 
211
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
212
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
213
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
208
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
209
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
210
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
214
211
msgid "Cancel"
215
212
msgstr "Annullér"
216
213
 
217
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
218
 
#, fuzzy
 
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
215
msgctxt "button"
 
216
msgid "Sign In"
 
217
msgstr "Log ind"
 
218
 
 
219
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
219
220
msgid "Login Window"
220
 
msgstr "Nyt vindue"
221
 
 
222
 
#: ../js/misc/util.js:68
 
221
msgstr "Indlogningsvindue"
 
222
 
 
223
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
224
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
225
msgid "Suspend"
 
226
msgstr "Hviletilstand"
 
227
 
 
228
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
229
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
230
msgid "Restart"
 
231
msgstr "Genstart"
 
232
 
 
233
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
234
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
235
msgid "Power Off"
 
236
msgstr "Sluk"
 
237
 
 
238
#: ../js/misc/util.js:92
223
239
msgid "Command not found"
224
240
msgstr "Kommando ikke fundet"
225
241
 
226
242
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
227
243
#. something nicer
228
 
#: ../js/misc/util.js:95
 
244
#: ../js/misc/util.js:119
229
245
msgid "Could not parse command:"
230
246
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
231
247
 
232
 
#: ../js/misc/util.js:103
 
248
#: ../js/misc/util.js:127
233
249
#, c-format
234
250
msgid "Execution of '%s' failed:"
235
251
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
236
252
 
237
253
#. Translators: Filter to display all applications
238
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:254
 
254
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
239
255
msgid "All"
240
256
msgstr "Alle"
241
257
 
242
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:316
 
258
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
243
259
msgid "APPLICATIONS"
244
260
msgstr "PROGRAMMER"
245
261
 
246
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
 
262
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
247
263
msgid "SETTINGS"
248
264
msgstr "INDSTILLINGER"
249
265
 
250
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
 
266
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
251
267
msgid "New Window"
252
268
msgstr "Nyt vindue"
253
269
 
254
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 
270
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
255
271
msgid "Remove from Favorites"
256
272
msgstr "Fjern fra favoritter"
257
273
 
258
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:686
 
274
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
259
275
msgid "Add to Favorites"
260
276
msgstr "Føj til favoritter"
261
277
 
269
285
msgid "%s has been removed from your favorites."
270
286
msgstr "%s er blevet fjernet fra dine favoritter."
271
287
 
272
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
288
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
289
msgid "Removable Devices"
 
290
msgstr "Flytbare enheder"
 
291
 
 
292
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
273
293
#, c-format
274
294
msgid "Open with %s"
275
295
msgstr "Åbn med %s"
276
296
 
277
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
297
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
278
298
msgid "Eject"
279
299
msgstr "Skub ud"
280
300
 
425
445
msgstr "Næste uge"
426
446
 
427
447
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
428
 
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:354
 
448
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
429
449
msgid "Unknown"
430
450
msgstr "Ukendt"
431
451
 
432
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
452
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
433
453
msgid "Available"
434
454
msgstr "Tilgængelig"
435
455
 
436
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
456
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
437
457
msgid "Away"
438
 
msgstr ""
 
458
msgstr "Ikke tilstede"
439
459
 
440
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
460
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
441
461
msgid "Busy"
442
462
msgstr "Optaget"
443
463
 
444
464
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
445
465
msgid "Offline"
446
 
msgstr ""
 
466
msgstr "Offline"
447
467
 
448
468
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
449
469
msgid "CONTACTS"
450
 
msgstr ""
 
470
msgstr "KONTAKTER"
451
471
 
452
472
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
453
473
msgid "Remove"
517
537
msgid "Log Out %s"
518
538
msgstr "Log %s ud"
519
539
 
520
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
521
541
msgid "Log Out"
522
542
msgstr "Log ud"
523
543
 
525
545
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
526
546
msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
527
547
 
528
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
529
 
#, c-format
530
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
531
 
msgstr "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
532
 
 
533
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
534
549
#, c-format
535
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
536
 
msgstr "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
537
 
 
538
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
550
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
551
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
552
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
 
553
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
 
554
 
 
555
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
556
#, c-format
 
557
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
558
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
559
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
 
560
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
 
561
 
 
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
539
563
msgid "Logging out of the system."
540
564
msgstr "Logger ud af systemet."
541
565
 
542
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
543
 
msgid "Power Off"
544
 
msgstr "Sluk"
545
 
 
546
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
566
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
547
567
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
548
568
msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
549
569
 
550
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
570
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
551
571
#, c-format
552
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
553
 
msgstr "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
 
572
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
573
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
574
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
 
575
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
554
576
 
555
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
556
578
msgid "Powering off the system."
557
579
msgstr "Lukker systemet ned."
558
580
 
559
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
560
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
561
 
msgid "Restart"
562
 
msgstr "Genstart"
563
 
 
564
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 
581
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
565
582
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
566
583
msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
567
584
 
568
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
585
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
569
586
#, c-format
570
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
571
 
msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
 
587
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
588
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
589
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
 
590
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
572
591
 
573
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
574
593
msgid "Restarting the system."
575
594
msgstr "Genstarter systemet."
576
595
 
577
 
#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
 
596
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
597
msgid "Install"
 
598
msgstr "Installér"
 
599
 
 
600
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
601
#, c-format
 
602
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
603
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
 
604
 
 
605
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
578
606
msgid "Keyboard"
579
607
msgstr "Tastatur"
580
608
 
581
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
 
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
582
610
msgid "No extensions installed"
583
611
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
584
612
 
585
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
 
613
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
586
614
msgid "Enabled"
587
615
msgstr "Aktiveret"
588
616
 
589
617
#. translators:
590
618
#. * The device has been disabled
591
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
592
620
msgid "Disabled"
593
621
msgstr "Deaktiveret"
594
622
 
595
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
 
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
596
624
msgid "Error"
597
625
msgstr "Fejl"
598
626
 
599
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
 
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
600
628
msgid "Out of date"
601
629
msgstr "Udløbet"
602
630
 
603
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
 
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
604
632
msgid "Downloading"
605
 
msgstr ""
 
633
msgstr "Henter"
606
634
 
607
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
 
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
608
636
msgid "View Source"
609
637
msgstr "Vis kilde"
610
638
 
611
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
 
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
612
640
msgid "Web Page"
613
641
msgstr "Webside"
614
642
 
616
644
msgid "Open"
617
645
msgstr "Åbn"
618
646
 
619
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
 
647
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
620
648
msgid "System Information"
621
649
msgstr "Systeminformation"
622
650
 
623
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
624
 
#, fuzzy
 
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
625
652
msgid "Show password"
626
 
msgstr "Adgangskode:"
 
653
msgstr "Vis adgangskode"
627
654
 
628
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
629
 
#, fuzzy
 
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
630
656
msgid "Connect"
631
 
msgstr "Forbindelse"
 
657
msgstr "Forbind"
632
658
 
633
659
#. Cisco LEAP
634
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
635
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
636
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
637
 
#, fuzzy
 
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
638
663
msgid "Password: "
639
 
msgstr "Adgangskode:"
 
664
msgstr "Adgangskode: "
640
665
 
641
666
#. static WEP
642
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
643
668
msgid "Key: "
644
 
msgstr ""
 
669
msgstr "Nøgle: "
645
670
 
646
671
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
647
672
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
648
673
#. (and don't even care of which one)
649
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
650
675
msgid "Username: "
651
 
msgstr ""
 
676
msgstr "Brugernavn: "
652
677
 
653
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
678
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
654
679
msgid "Identity: "
655
 
msgstr ""
 
680
msgstr "Identitet: "
656
681
 
657
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
658
683
msgid "Private key password: "
659
 
msgstr ""
 
684
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
660
685
 
661
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
662
687
msgid "Service: "
663
 
msgstr ""
 
688
msgstr "Tjeneste: "
664
689
 
665
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
666
 
#, fuzzy
 
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
667
691
msgid "Authentication required by wireless network"
668
 
msgstr "godkendelse påkrævet"
 
692
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
669
693
 
670
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
671
695
#, c-format
672
696
msgid ""
673
697
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
674
698
"'%s'."
675
699
msgstr ""
 
700
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
 
701
"trådløse netværk \"%s\"."
676
702
 
677
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
678
704
msgid "Wired 802.1X authentication"
679
 
msgstr ""
 
705
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
680
706
 
681
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
682
 
#, fuzzy
 
707
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
683
708
msgid "Network name: "
684
 
msgstr "Netværkshåndtering"
 
709
msgstr "Netværksnavn: "
685
710
 
686
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
687
 
#, fuzzy
 
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
688
712
msgid "DSL authentication"
689
 
msgstr "godkendelse påkrævet"
 
713
msgstr "DSL-godkendelse"
690
714
 
691
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
692
716
msgid "PIN code required"
693
 
msgstr ""
 
717
msgstr "PIN-kode påkrævet"
694
718
 
695
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
696
720
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
697
 
msgstr ""
 
721
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
698
722
 
699
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
700
724
msgid "PIN: "
701
 
msgstr ""
 
725
msgstr "PIN: "
702
726
 
703
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
704
 
#, fuzzy
 
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
705
728
msgid "Mobile broadband network password"
706
 
msgstr "Mobilt bredbånd"
 
729
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
707
730
 
708
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
709
 
#, fuzzy, c-format
 
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
732
#, c-format
710
733
msgid "A password is required to connect to '%s'."
711
 
msgstr "Du er nu forbundet til \"%s\""
 
734
msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
712
735
 
713
736
#: ../js/ui/overview.js:91
714
737
msgid "Undo"
729
752
msgstr "Favoritområde"
730
753
 
731
754
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
732
 
#: ../js/ui/panel.js:537
 
755
#: ../js/ui/panel.js:539
733
756
#, c-format
734
757
msgid "Quit %s"
735
758
msgstr "Afslut %s"
736
759
 
737
760
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
738
761
#. in your language, you can use the word for "Overview".
739
 
#: ../js/ui/panel.js:573
 
762
#: ../js/ui/panel.js:575
740
763
msgid "Activities"
741
764
msgstr "Aktiviteter"
742
765
 
743
 
#: ../js/ui/panel.js:966
 
766
#: ../js/ui/panel.js:967
744
767
msgid "Top Bar"
745
768
msgstr "Toppanel"
746
769
 
769
792
msgid "Administrator"
770
793
msgstr "Administrator"
771
794
 
772
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
795
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
773
796
msgid "Authenticate"
774
797
msgstr "Godkend"
775
798
 
777
800
#. * requested authentication was not gained; this can happen
778
801
#. * because of an authentication error (like invalid password),
779
802
#. * for instance.
780
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
803
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
781
804
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
782
805
msgstr "Beklager, godkendelse mislykkedes. Prøv igen."
783
806
 
784
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
807
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
785
808
msgid "Password:"
786
809
msgstr "Adgangskode:"
787
810
 
790
813
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
791
814
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
792
815
#. simply result in invisible toggle switches.
793
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
816
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
794
817
msgid "toggle-switch-us"
795
818
msgstr "toggle-switch-intl"
796
819
 
817
840
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
818
841
#. 'screen-reader-enabled');
819
842
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
820
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
821
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
822
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
843
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
844
msgid "Screen Keyboard"
 
845
msgstr "Skærmtastatur"
 
846
 
823
847
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
824
848
msgid "Visual Alerts"
825
849
msgstr "Visuelle alarmer"
938
962
msgid "Grant this time only"
939
963
msgstr "Giv kun lov denne gang"
940
964
 
941
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
 
965
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
942
966
msgid "Reject"
943
967
msgstr "Afvis"
944
968
 
978
1002
msgid "OK"
979
1003
msgstr "O.k."
980
1004
 
981
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
1005
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
982
1006
msgid "Show Keyboard Layout"
983
1007
msgstr "Vis tastaturlayout"
984
1008
 
985
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 
1009
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
986
1010
msgid "Region and Language Settings"
987
1011
msgstr "Indstillinger for område og sprog"
988
1012
 
1027
1051
msgid "connection failed"
1028
1052
msgstr "forbindelse mislykkedes"
1029
1053
 
1030
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1054
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1031
1055
msgid "More..."
1032
1056
msgstr "Mere..."
1033
1057
 
1034
1058
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1035
1059
#. and we cannot access its settings (including the name)
1036
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 
1060
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1037
1061
msgid "Connected (private)"
1038
1062
msgstr "Forbundet (privat)"
1039
1063
 
1050
1074
msgstr "Auto opringning"
1051
1075
 
1052
1076
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1053
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1077
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1054
1078
#, c-format
1055
1079
msgid "Auto %s"
1056
1080
msgstr "Auto %s"
1059
1083
msgid "Auto bluetooth"
1060
1084
msgstr "Auto bluetooth"
1061
1085
 
1062
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1086
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1063
1087
msgid "Auto wireless"
1064
1088
msgstr "Auto trådløs"
1065
1089
 
1066
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1090
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1067
1091
msgid "Enable networking"
1068
1092
msgstr "Aktivér netværk"
1069
1093
 
1070
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1071
1095
msgid "Wired"
1072
1096
msgstr "Trådet"
1073
1097
 
1074
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1075
1099
msgid "Wireless"
1076
1100
msgstr "Trådløs"
1077
1101
 
1078
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1079
1103
msgid "Mobile broadband"
1080
1104
msgstr "Mobilt bredbånd"
1081
1105
 
1082
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1083
1107
msgid "VPN Connections"
1084
1108
msgstr "VPN-forbindelser"
1085
1109
 
1086
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1087
1111
msgid "Network Settings"
1088
1112
msgstr "Indstillinger for netværk"
1089
1113
 
1090
 
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1091
 
#, fuzzy
1092
 
msgid "Connectivity lost"
1093
 
msgstr "Forbindelse"
1094
 
 
1095
 
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1096
 
#, fuzzy
1097
 
msgid "You're no longer connected to the network"
1098
 
msgstr "Du er nu forbundet til det trådede netværk \"%s\""
1099
 
 
1100
 
#: ../js/ui/status/network.js:1756
1101
 
#, fuzzy
 
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1102
1115
msgid "Connection failed"
1103
 
msgstr "forbindelse mislykkedes"
 
1116
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
1104
1117
 
1105
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1106
 
#, fuzzy
 
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1107
1119
msgid "Activation of network connection failed"
1108
 
msgstr "forbindelse mislykkedes"
 
1120
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
1109
1121
 
1110
 
#: ../js/ui/status/network.js:1992
 
1122
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1111
1123
msgid "Networking is disabled"
1112
1124
msgstr "Netværk er deaktiveret"
1113
1125
 
1114
 
#: ../js/ui/status/network.js:2117
 
1126
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1115
1127
msgid "Network Manager"
1116
1128
msgstr "Netværkshåndtering"
1117
1129
 
1157
1169
msgstr[0] "%d minut tilbage"
1158
1170
msgstr[1] "%d minutter tilbage"
1159
1171
 
 
1172
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1173
#, c-format
 
1174
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1175
msgid "%d%%"
 
1176
msgstr "%d%%"
 
1177
 
1160
1178
#: ../js/ui/status/power.js:201
1161
1179
msgid "AC adapter"
1162
1180
msgstr "AC-adapter"
1208
1226
#. We got the TpContact
1209
1227
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1210
1228
#. system-users for now as Empathy does.
1211
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
 
1229
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1212
1230
msgid "Invitation"
1213
1231
msgstr "Invitation"
1214
1232
 
1215
1233
#. We got the TpContact
1216
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
 
1234
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1217
1235
msgid "Call"
1218
1236
msgstr "Opkald"
1219
1237
 
1220
1238
#. We got the TpContact
1221
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
 
1239
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1222
1240
msgid "File Transfer"
1223
 
msgstr ""
 
1241
msgstr "Filoverførsel"
1224
1242
 
1225
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
1226
 
#, fuzzy
 
1243
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1227
1244
msgid "Subscription request"
1228
 
msgstr "Godkendelsesforespørgsel fra %s"
 
1245
msgstr "Godkendelsesforespørgsel"
1229
1246
 
1230
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
1231
 
#, fuzzy
 
1247
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1232
1248
msgid "Connection error"
1233
 
msgstr "Forbindelse"
 
1249
msgstr "Forbindelsesfejl"
1234
1250
 
1235
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
 
1251
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1236
1252
#, c-format
1237
1253
msgid "%s is online."
1238
1254
msgstr "%s er online."
1239
1255
 
1240
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
 
1256
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1241
1257
#, c-format
1242
1258
msgid "%s is offline."
1243
1259
msgstr "%s er offline."
1244
1260
 
1245
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
 
1261
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1246
1262
#, c-format
1247
1263
msgid "%s is away."
1248
1264
msgstr "%s er ikke til stede."
1249
1265
 
1250
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 
1266
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1251
1267
#, c-format
1252
1268
msgid "%s is busy."
1253
1269
msgstr "%s er optaget."
1255
1271
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1256
1272
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1257
1273
#. locale, without seconds.
1258
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
 
1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1259
1275
#, no-c-format
1260
1276
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1261
1277
msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
1262
1278
 
1263
1279
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1264
1280
#. shown when you get a chat message in the same year.
1265
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
 
1281
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1266
1282
#, no-c-format
1267
1283
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1268
1284
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>"
1269
1285
 
1270
1286
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1271
1287
#. shown when you get a chat message in a different year.
1272
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1273
1289
#, no-c-format
1274
1290
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1275
1291
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
1276
1292
 
1277
1293
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1278
1294
#. IM name.
1279
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
 
1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1280
1296
#, c-format
1281
1297
msgid "%s is now known as %s"
1282
1298
msgstr "%s kalder sig nu %s"
1283
1299
 
1284
1300
#. translators: argument is a room name like
1285
1301
#. * room@jabber.org for example.
1286
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
 
1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1287
1303
#, c-format
1288
1304
msgid "Invitation to %s"
1289
1305
msgstr "Invitation til %s"
1291
1307
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1292
1308
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1293
1309
#. * for example.
1294
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
 
1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1295
1311
#, c-format
1296
1312
msgid "%s is inviting you to join %s"
1297
1313
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
1298
1314
 
1299
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
1300
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 
1315
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1316
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1301
1317
msgid "Decline"
1302
1318
msgstr "Afvis"
1303
1319
 
1304
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1305
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1320
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1321
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1306
1322
msgid "Accept"
1307
1323
msgstr "Acceptér"
1308
1324
 
1309
1325
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1310
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
 
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1311
1327
#, c-format
1312
1328
msgid "Video call from %s"
1313
1329
msgstr "Videoopkald fra %s"
1314
1330
 
1315
1331
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1316
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
 
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1317
1333
#, c-format
1318
1334
msgid "Call from %s"
1319
1335
msgstr "Opkald fra %s"
1320
1336
 
1321
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
 
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1322
1338
msgid "Answer"
1323
1339
msgstr "Svar"
1324
1340
 
1327
1343
#. * file name. The string will be something
1328
1344
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1329
1345
#.
1330
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
1331
 
#, fuzzy, c-format
 
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1347
#, c-format
1332
1348
msgid "%s is sending you %s"
1333
 
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
 
1349
msgstr "%s sender dig %s"
1334
1350
 
1335
1351
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1336
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 
1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1337
1353
#, c-format
1338
1354
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1339
 
msgstr ""
 
1355
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
1340
1356
 
1341
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1342
 
#, fuzzy
 
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1343
1358
msgid "Network error"
1344
 
msgstr "Netværkshåndtering"
 
1359
msgstr "Netværksfejl"
1345
1360
 
1346
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1347
 
#, fuzzy
 
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1348
1362
msgid "Authentication failed"
1349
 
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
 
1363
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
1350
1364
 
1351
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1352
1366
msgid "Encryption error"
1353
 
msgstr ""
 
1367
msgstr "Krypteringsfejl"
1354
1368
 
1355
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1356
1370
msgid "Certificate not provided"
1357
 
msgstr ""
 
1371
msgstr "Certifikat ikke angivet"
1358
1372
 
1359
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
 
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1360
1374
msgid "Certificate untrusted"
1361
 
msgstr ""
 
1375
msgstr "Utroværdigt certifikat"
1362
1376
 
1363
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
 
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1364
1378
msgid "Certificate expired"
1365
 
msgstr ""
 
1379
msgstr "Certifikat udløbet"
1366
1380
 
1367
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
 
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1368
1382
msgid "Certificate not activated"
1369
 
msgstr ""
 
1383
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
1370
1384
 
1371
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
 
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1372
1386
msgid "Certificate hostname mismatch"
1373
 
msgstr ""
 
1387
msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
1374
1388
 
1375
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
 
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1376
1390
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1377
 
msgstr ""
 
1391
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
1378
1392
 
1379
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
 
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1380
1394
msgid "Certificate self-signed"
1381
 
msgstr ""
 
1395
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
1382
1396
 
1383
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1384
 
#, fuzzy
 
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1385
1398
msgid "Status is set to offline"
1386
 
msgstr "%s er offline."
 
1399
msgstr "Status er angivet til offline"
1387
1400
 
1388
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1389
1402
msgid "Encryption is not available"
1390
 
msgstr ""
 
1403
msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
1391
1404
 
1392
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1393
1406
msgid "Certificate is invalid"
1394
 
msgstr ""
 
1407
msgstr "Ugyldigt certifikat"
1395
1408
 
1396
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1397
 
#, fuzzy
 
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1398
1410
msgid "Connection has been refused"
1399
 
msgstr "Forbindelse oprettet"
 
1411
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
1400
1412
 
1401
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1402
 
#, fuzzy
 
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1403
1414
msgid "Connection can't be established"
1404
 
msgstr "Forbindelse oprettet"
 
1415
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
1405
1416
 
1406
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1407
 
#, fuzzy
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1408
1418
msgid "Connection has been lost"
1409
 
msgstr "Forbindelse oprettet"
 
1419
msgstr "Forbindelse er mistet"
1410
1420
 
1411
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1412
1422
msgid "This resource is already connected to the server"
1413
 
msgstr ""
 
1423
msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
1414
1424
 
1415
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1416
1426
msgid ""
1417
1427
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1418
1428
msgstr ""
 
1429
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
 
1430
"ressource"
1419
1431
 
1420
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1421
1433
msgid "The account already exists on the server"
1422
 
msgstr ""
 
1434
msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
1423
1435
 
1424
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1425
1437
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1426
 
msgstr ""
 
1438
msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
1427
1439
 
1428
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1429
1441
msgid "Certificate has been revoked"
1430
 
msgstr ""
 
1442
msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
1431
1443
 
1432
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1433
1445
msgid ""
1434
1446
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1435
1447
msgstr ""
 
1448
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
1436
1449
 
1437
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1438
1451
msgid ""
1439
1452
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1440
1453
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1441
1454
msgstr ""
 
1455
"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
 
1456
"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
1442
1457
 
1443
1458
#. translators: argument is the account name, like
1444
1459
#. * name@jabber.org for example.
1445
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1446
 
#, fuzzy, c-format
 
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1461
#, c-format
1447
1462
msgid "Connection to %s failed"
1448
 
msgstr "forbindelse mislykkedes"
1449
 
 
1450
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1451
 
#, fuzzy
1452
 
msgid "Unknown reason"
1453
 
msgstr "Ukendt"
1454
 
 
1455
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
1456
 
#, fuzzy
 
1463
msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
 
1464
 
 
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1457
1466
msgid "Reconnect"
1458
 
msgstr "forbinder..."
 
1467
msgstr "Forbind igen"
1459
1468
 
1460
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
1461
 
#, fuzzy
 
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1462
1470
msgid "Edit account"
1463
 
msgstr "Min konto"
1464
 
 
1465
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1471
msgstr "Redigér konto"
 
1472
 
 
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1474
msgid "Unknown reason"
 
1475
msgstr "Ukendt årsag"
 
1476
 
 
1477
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1466
1478
msgid "Hidden"
1467
 
msgstr ""
 
1479
msgstr "Skjult"
1468
1480
 
1469
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1470
1482
msgid "Idle"
1471
 
msgstr ""
 
1483
msgstr "Tomgang"
1472
1484
 
1473
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1474
 
#, fuzzy
 
1485
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1475
1486
msgid "Unavailable"
1476
 
msgstr "utilgængelig"
 
1487
msgstr "Utilgængelig"
1477
1488
 
1478
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
 
1489
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1479
1490
msgid "Power Off..."
1480
1491
msgstr "Sluk..."
1481
1492
 
1482
 
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1483
 
msgid "Suspend"
1484
 
msgstr "Hviletilstand"
1485
 
 
1486
 
#: ../js/ui/userMenu.js:551
1487
 
msgid "Do Not Disturb"
1488
 
msgstr ""
1489
 
 
1490
 
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1491
 
#, fuzzy
 
1493
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1494
msgid "Notifications"
 
1495
msgstr "Beskeder"
 
1496
 
 
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1492
1498
msgid "Online Accounts"
1493
 
msgstr "Min konto"
 
1499
msgstr "Online konti"
1494
1500
 
1495
 
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1496
1502
msgid "System Settings"
1497
1503
msgstr "Systemindstillinger"
1498
1504
 
1499
 
#: ../js/ui/userMenu.js:570
 
1505
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1500
1506
msgid "Lock Screen"
1501
1507
msgstr "Lås skærm"
1502
1508
 
1503
 
#: ../js/ui/userMenu.js:575
 
1509
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1504
1510
msgid "Switch User"
1505
1511
msgstr "Skift bruger"
1506
1512
 
1507
 
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1513
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1508
1514
msgid "Log Out..."
1509
1515
msgstr "Log ud..."
1510
1516
 
 
1517
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1518
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1519
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
 
1520
 
 
1521
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1522
msgid ""
 
1523
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1524
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1525
msgstr ""
 
1526
"Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status er "
 
1527
"blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres "
 
1528
"beskeder."
 
1529
 
1511
1530
#. Translators: this is the text displayed
1512
1531
#. in the search entry when no search is
1513
1532
#. active; it should not exceed ~30
1558
1577
 
1559
1578
#: ../src/main.c:486
1560
1579
msgid "Mode used by GDM for login screen"
1561
 
msgstr ""
 
1580
msgstr "Tilstand brugt af GDM til indlogningskærm"
1562
1581
 
1563
 
#: ../src/shell-app.c:580
 
1582
#: ../src/shell-app.c:581
1564
1583
#, c-format
1565
1584
msgid "Failed to launch '%s'"
1566
1585
msgstr "Kunne ikke køre \"%s\""
1597
1616
msgid "%1$s: %2$s"
1598
1617
msgstr "%1$s: %2$s"
1599
1618
 
1600
 
#: ../src/shell-util.c:600
1601
 
msgid "calendar:week_start:0"
1602
 
msgstr ""
 
1619
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
1620
#~ msgstr "Hvis sand vises skærmtastatur."
 
1621
 
 
1622
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
 
1623
#~ msgstr "Vis skærmtastaturet"
 
1624
 
 
1625
#~ msgid "Connectivity lost"
 
1626
#~ msgstr "Forbindelse mistet"
 
1627
 
 
1628
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
 
1629
#~ msgstr "Du er ikke længere forbundet til netværket"
1603
1630
 
1604
1631
#~| msgid ""
1605
1632
#~| "GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions "
1675
1702
#~ msgid "Panel"
1676
1703
#~ msgstr "Panel"
1677
1704
 
1678
 
#~ msgid "Screen Reader"
1679
 
#~ msgstr "Skærmlæser"
1680
 
 
1681
1705
#~ msgid "PREFERENCES"
1682
1706
#~ msgstr "INDSTILLINGER"
1683
1707