176
166
"ønske at deaktivere dem af private grunde. Bemærk at selvom du gør dette, "
177
167
"vil det ikke fjerne de allerede gemte data."
179
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
169
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
180
170
msgid "The type of keyboard to use."
171
msgstr "Tastaturtypen som bruges."
183
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
173
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
184
174
msgid "Uuids of extensions to enable"
185
175
msgstr "Uuid'er for udvidelser der aktiveres"
187
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
177
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
188
178
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
189
179
msgstr "Om der skal indsamles statistik om programmers brug"
191
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
181
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
192
182
msgid "Which keyboard to use"
183
msgstr "Hvilket tastatur bruges"
195
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
185
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
196
186
msgid "disabled OpenSearch providers"
197
187
msgstr "deaktiverede OpenSearch-udbydere"
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:601
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
200
190
msgid "Session..."
203
#: ../js/gdm/loginDialog.js:758 ../js/gdm/loginDialog.js:931
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
207
#: ../js/gdm/loginDialog.js:816
198
#. translators: this message is shown below the password entry field
199
#. to indicate the user can swipe their finger instead
200
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
201
msgid "(or swipe finger)"
202
msgstr "(eller indlæs fingeraftryk)"
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
208
205
msgid "Not listed?"
206
msgstr "Ikke listet?"
211
#: ../js/gdm/loginDialog.js:926 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
212
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
213
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
208
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
209
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
210
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
215
212
msgstr "Annullér"
217
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1251
214
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
219
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
219
220
msgid "Login Window"
222
#: ../js/misc/util.js:68
221
msgstr "Indlogningsvindue"
223
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
224
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
226
msgstr "Hviletilstand"
228
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
229
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
233
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
234
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
238
#: ../js/misc/util.js:92
223
239
msgid "Command not found"
224
240
msgstr "Kommando ikke fundet"
226
242
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
227
243
#. something nicer
228
#: ../js/misc/util.js:95
244
#: ../js/misc/util.js:119
229
245
msgid "Could not parse command:"
230
246
msgstr "Kunne ikke fortolke kommando:"
232
#: ../js/misc/util.js:103
248
#: ../js/misc/util.js:127
234
250
msgid "Execution of '%s' failed:"
235
251
msgstr "Kørsel af \"%s\" mislykkedes:"
237
253
#. Translators: Filter to display all applications
238
#: ../js/ui/appDisplay.js:254
254
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
242
#: ../js/ui/appDisplay.js:316
258
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
243
259
msgid "APPLICATIONS"
244
260
msgstr "PROGRAMMER"
246
#: ../js/ui/appDisplay.js:374
262
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
248
264
msgstr "INDSTILLINGER"
250
#: ../js/ui/appDisplay.js:682
266
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
251
267
msgid "New Window"
252
268
msgstr "Nyt vindue"
254
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
270
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
255
271
msgid "Remove from Favorites"
256
272
msgstr "Fjern fra favoritter"
258
#: ../js/ui/appDisplay.js:686
274
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
259
275
msgid "Add to Favorites"
260
276
msgstr "Føj til favoritter"
525
545
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
526
546
msgstr "Tryk Log ud for at afslutte disse programmer og logge ud af systemet."
528
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
530
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
531
msgstr "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
533
548
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
535
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
536
msgstr "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
538
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
550
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
551
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
552
msgstr[0] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
553
msgstr[1] "%s vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
555
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
557
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
558
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
559
msgstr[0] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekund."
560
msgstr[1] "Du vil blive logget ud automatisk om %d sekunder."
562
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
539
563
msgid "Logging out of the system."
540
564
msgstr "Logger ud af systemet."
542
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
546
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
566
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
547
567
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
548
568
msgstr "Tryk Sluk for at afslutte disse programmer og lukke systemet ned."
550
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
570
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
552
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
553
msgstr "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
572
msgid "The system will power off automatically in %d second."
573
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
574
msgstr[0] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekund."
575
msgstr[1] "Systemet vil lukke ned automatisk om %d sekunder."
555
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
577
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
556
578
msgid "Powering off the system."
557
579
msgstr "Lukker systemet ned."
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
564
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
581
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
565
582
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
566
583
msgstr "Tryk Genstart for at afslutte disse programmer og genstarte systemet."
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
585
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
570
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
571
msgstr "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
587
msgid "The system will restart automatically in %d second."
588
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
589
msgstr[0] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekund."
590
msgstr[1] "Systemet vil genstarte automatisk om %d sekunder."
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
574
593
msgid "Restarting the system."
575
594
msgstr "Genstarter systemet."
577
#: ../js/ui/keyboard.js:508 ../js/ui/status/power.js:211
596
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
600
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
602
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
603
msgstr "Hent og installér \"%s\" fra extensions.gnome.org?"
605
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
579
607
msgstr "Tastatur"
581
#: ../js/ui/lookingGlass.js:640
609
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
582
610
msgid "No extensions installed"
583
611
msgstr "Ingen udvidelser er installeret"
585
#: ../js/ui/lookingGlass.js:686
613
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
587
615
msgstr "Aktiveret"
590
618
#. * The device has been disabled
591
#: ../js/ui/lookingGlass.js:688 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
619
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
593
621
msgstr "Deaktiveret"
595
#: ../js/ui/lookingGlass.js:690
623
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
599
#: ../js/ui/lookingGlass.js:692
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
600
628
msgid "Out of date"
603
#: ../js/ui/lookingGlass.js:694
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
604
632
msgid "Downloading"
607
#: ../js/ui/lookingGlass.js:719
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
608
636
msgid "View Source"
609
637
msgstr "Vis kilde"
611
#: ../js/ui/lookingGlass.js:725
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
619
#: ../js/ui/messageTray.js:2352
647
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
620
648
msgid "System Information"
621
649
msgstr "Systeminformation"
623
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
625
652
msgid "Show password"
626
msgstr "Adgangskode:"
653
msgstr "Vis adgangskode"
628
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
634
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
635
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
636
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
660
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
638
663
msgid "Password: "
639
msgstr "Adgangskode:"
664
msgstr "Adgangskode: "
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
646
671
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
647
672
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
648
673
#. (and don't even care of which one)
649
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
650
675
msgid "Username: "
676
msgstr "Brugernavn: "
653
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
678
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
654
679
msgid "Identity: "
657
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
658
683
msgid "Private key password: "
684
msgstr "Privatnøgle-adgangskode: "
661
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
662
687
msgid "Service: "
665
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
667
691
msgid "Authentication required by wireless network"
668
msgstr "godkendelse påkrævet"
692
msgstr "Godkendelse påkrævet af trådløst netværk"
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
673
697
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
700
"Adgangskoder eller krypteringsnøgler er påkrævet for at få adgang til det "
701
"trådløse netværk \"%s\"."
677
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
678
704
msgid "Wired 802.1X authentication"
705
msgstr "Trådet 802.1X-godkendelse"
681
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
707
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
683
708
msgid "Network name: "
684
msgstr "Netværkshåndtering"
709
msgstr "Netværksnavn: "
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
688
712
msgid "DSL authentication"
689
msgstr "godkendelse påkrævet"
713
msgstr "DSL-godkendelse"
691
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
692
716
msgid "PIN code required"
717
msgstr "PIN-kode påkrævet"
695
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
696
720
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
721
msgstr "PIN-kode er nødvendig for den mobile bredbåndsenhed"
699
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
703
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
705
728
msgid "Mobile broadband network password"
706
msgstr "Mobilt bredbånd"
729
msgstr "Adgangskode til mobilt bredbåndsnetværk"
708
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
710
733
msgid "A password is required to connect to '%s'."
711
msgstr "Du er nu forbundet til \"%s\""
734
msgstr "En adgangskode er påkrævet for at forbinde til \"%s\"."
713
736
#: ../js/ui/overview.js:91
1059
1083
msgid "Auto bluetooth"
1060
1084
msgstr "Auto bluetooth"
1062
#: ../js/ui/status/network.js:1469
1086
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1063
1087
msgid "Auto wireless"
1064
1088
msgstr "Auto trådløs"
1066
#: ../js/ui/status/network.js:1558
1090
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1067
1091
msgid "Enable networking"
1068
1092
msgstr "Aktivér netværk"
1070
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1072
1096
msgstr "Trådet"
1074
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1075
1099
msgid "Wireless"
1076
1100
msgstr "Trådløs"
1078
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1079
1103
msgid "Mobile broadband"
1080
1104
msgstr "Mobilt bredbånd"
1082
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1083
1107
msgid "VPN Connections"
1084
1108
msgstr "VPN-forbindelser"
1086
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1087
1111
msgid "Network Settings"
1088
1112
msgstr "Indstillinger for netværk"
1090
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1092
msgid "Connectivity lost"
1093
msgstr "Forbindelse"
1095
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1097
msgid "You're no longer connected to the network"
1098
msgstr "Du er nu forbundet til det trådede netværk \"%s\""
1100
#: ../js/ui/status/network.js:1756
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1102
1115
msgid "Connection failed"
1103
msgstr "forbindelse mislykkedes"
1116
msgstr "Forbindelse mislykkedes"
1105
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1107
1119
msgid "Activation of network connection failed"
1108
msgstr "forbindelse mislykkedes"
1120
msgstr "Aktivering af netværksforbindelse mislykkedes"
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1992
1122
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1111
1123
msgid "Networking is disabled"
1112
1124
msgstr "Netværk er deaktiveret"
1114
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1126
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1115
1127
msgid "Network Manager"
1116
1128
msgstr "Netværkshåndtering"
1255
1271
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1256
1272
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1257
1273
#. locale, without seconds.
1258
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
1274
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1260
1276
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1261
1277
msgstr "Sendt <b>%A</b> kl. <b>%H:%M</b>"
1263
1279
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1264
1280
#. shown when you get a chat message in the same year.
1265
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
1281
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1267
1283
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1268
1284
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>"
1270
1286
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1271
1287
#. shown when you get a chat message in a different year.
1272
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1288
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1274
1290
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1275
1291
msgstr "Sendt <b>%A</b> den <b>%e. %B</b>, %Y"
1277
1293
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1279
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
1295
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1281
1297
msgid "%s is now known as %s"
1282
1298
msgstr "%s kalder sig nu %s"
1284
1300
#. translators: argument is a room name like
1285
1301
#. * room@jabber.org for example.
1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1288
1304
msgid "Invitation to %s"
1289
1305
msgstr "Invitation til %s"
1327
1343
#. * file name. The string will be something
1328
1344
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1330
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1332
1348
msgid "%s is sending you %s"
1333
msgstr "%s inviterer dig til at deltage i %s"
1349
msgstr "%s sender dig %s"
1335
1351
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1336
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1352
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1338
1354
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1355
msgstr "%s vil gerne have tilladelse til at se, når du er online"
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1343
1358
msgid "Network error"
1344
msgstr "Netværkshåndtering"
1359
msgstr "Netværksfejl"
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1348
1362
msgid "Authentication failed"
1349
msgstr "Godkendelse er påkrævet"
1363
msgstr "Godkendelse mislykkedes"
1351
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1352
1366
msgid "Encryption error"
1367
msgstr "Krypteringsfejl"
1355
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1356
1370
msgid "Certificate not provided"
1371
msgstr "Certifikat ikke angivet"
1359
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1360
1374
msgid "Certificate untrusted"
1375
msgstr "Utroværdigt certifikat"
1363
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1364
1378
msgid "Certificate expired"
1379
msgstr "Certifikat udløbet"
1367
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1368
1382
msgid "Certificate not activated"
1383
msgstr "Certifikat ikke aktiveret"
1371
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1372
1386
msgid "Certificate hostname mismatch"
1387
msgstr "Certifikat-værtsnavn stemmer ikke"
1375
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1376
1390
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1391
msgstr "Certifikat-fingeraftryk stemmer ikke"
1379
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1380
1394
msgid "Certificate self-signed"
1395
msgstr "Certifikat selv-underskrevet"
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1385
1398
msgid "Status is set to offline"
1386
msgstr "%s er offline."
1399
msgstr "Status er angivet til offline"
1388
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1389
1402
msgid "Encryption is not available"
1403
msgstr "Kryptering er ikke tilgængelig"
1392
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1393
1406
msgid "Certificate is invalid"
1407
msgstr "Ugyldigt certifikat"
1396
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1398
1410
msgid "Connection has been refused"
1399
msgstr "Forbindelse oprettet"
1411
msgstr "Forbindelse er blevet afvist"
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1403
1414
msgid "Connection can't be established"
1404
msgstr "Forbindelse oprettet"
1415
msgstr "Forbindelse kan ikke oprettes"
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1408
1418
msgid "Connection has been lost"
1409
msgstr "Forbindelse oprettet"
1419
msgstr "Forbindelse er mistet"
1411
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1412
1422
msgid "This resource is already connected to the server"
1423
msgstr "Denne ressource er allerede forbundet til serveren"
1415
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1417
1427
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1429
"Forbindelsen er blevet erstattet af en ny forbindelse, som bruger samme "
1420
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1421
1433
msgid "The account already exists on the server"
1434
msgstr "Kontoen findes allerede på serveren"
1424
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1436
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1425
1437
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1438
msgstr "Serveren er i øjeblikket for travl til at behandle forbindelsen"
1428
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1440
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1429
1441
msgid "Certificate has been revoked"
1442
msgstr "Certifikat er blevet påberåbt"
1432
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1444
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1434
1446
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1448
"Certifikat bruger en usikker cipher-algoritme eller er kryptografisk svag"
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1439
1452
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1440
1453
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1455
"Længden på servercertifikatet, eller dybden af servercertifikat-kæden, "
1456
"overskrider grænsen, som er fastsat af det kryptografiske-programbibliotek"
1443
1458
#. translators: argument is the account name, like
1444
1459
#. * name@jabber.org for example.
1445
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1447
1462
msgid "Connection to %s failed"
1448
msgstr "forbindelse mislykkedes"
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1452
msgid "Unknown reason"
1455
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
1463
msgstr "Forbindelse til %s mislykkedes"
1465
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1457
1466
msgid "Reconnect"
1458
msgstr "forbinder..."
1467
msgstr "Forbind igen"
1460
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
1469
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1462
1470
msgid "Edit account"
1465
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1471
msgstr "Redigér konto"
1473
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1474
msgid "Unknown reason"
1475
msgstr "Ukendt årsag"
1477
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1469
#: ../js/ui/userMenu.js:159
1481
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1473
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1485
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1475
1486
msgid "Unavailable"
1476
msgstr "utilgængelig"
1487
msgstr "Utilgængelig"
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
1489
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1479
1490
msgid "Power Off..."
1480
1491
msgstr "Sluk..."
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1484
msgstr "Hviletilstand"
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:551
1487
msgid "Do Not Disturb"
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1493
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1494
msgid "Notifications"
1497
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1492
1498
msgid "Online Accounts"
1499
msgstr "Online konti"
1495
#: ../js/ui/userMenu.js:563
1501
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1496
1502
msgid "System Settings"
1497
1503
msgstr "Systemindstillinger"
1499
#: ../js/ui/userMenu.js:570
1505
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1500
1506
msgid "Lock Screen"
1501
1507
msgstr "Lås skærm"
1503
#: ../js/ui/userMenu.js:575
1509
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1504
1510
msgid "Switch User"
1505
1511
msgstr "Skift bruger"
1507
#: ../js/ui/userMenu.js:580
1513
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1508
1514
msgid "Log Out..."
1509
1515
msgstr "Log ud..."
1517
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1518
msgid "Your chat status will be set to busy"
1519
msgstr "Din chat-status vil blive angivet som optaget"
1521
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1523
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1524
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1526
"Meddelelser er nu deaktiveret, inklusiv chat-beskeder. Din online-status er "
1527
"blevet justeret, for at fortælle andre, at du muligvis ikke ser deres "
1511
1530
#. Translators: this is the text displayed
1512
1531
#. in the search entry when no search is
1513
1532
#. active; it should not exceed ~30