~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/cs.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 04:19+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-04-04 04:17+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-26 02:00+0200\n"
12
12
"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n"
13
13
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
14
14
"Language: cs\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
20
20
 
21
21
#: ../data/gnome-shell.desktop.in.in.h:1
22
22
msgid "GNOME Shell"
49
49
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:5
50
50
msgid ""
51
51
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
52
 
"should not be loaded."
 
52
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
 
53
"that appear in both lists."
53
54
msgstr ""
54
55
"Rozšíření GNOME Shell mají vlastnost uuid; tento klíč uvádí rozšíření, která "
55
 
"by neměla být načítána."
 
56
"by měla být načítána. disabled-extensions přepisuje toto nastavení u "
 
57
"rozšíření, která jsou uvedena na obou seznamech."
56
58
 
57
59
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
58
60
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
158
160
"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data."
159
161
 
160
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
161
 
msgid "Uuids of extensions to disable"
162
 
msgstr "Uuid rozšíření určených k vypnutí"
 
163
msgid "The type of keyboard to use."
 
164
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
163
165
 
164
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
167
msgid "Uuids of extensions to enable"
 
168
msgstr "Uuid rozšíření, která se mají zapnout"
 
169
 
 
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
165
171
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
166
172
msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací"
167
173
 
168
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
175
msgid "Which keyboard to use"
 
176
msgstr "Která klávesnice se má používat"
 
177
 
 
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
169
179
msgid "disabled OpenSearch providers"
170
180
msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch"
171
181
 
172
 
#: ../js/misc/util.js:71
 
182
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
 
183
msgid "Session..."
 
184
msgstr "Sezení..."
 
185
 
 
186
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
 
187
msgctxt "title"
 
188
msgid "Sign In"
 
189
msgstr "Přihlášení"
 
190
 
 
191
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
192
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
194
msgid "(or swipe finger)"
 
195
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
 
196
 
 
197
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
 
198
msgid "Not listed?"
 
199
msgstr "Nejste na seznamu?"
 
200
 
 
201
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
202
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
203
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
204
msgid "Cancel"
 
205
msgstr "Zrušit"
 
206
 
 
207
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
 
208
msgctxt "button"
 
209
msgid "Sign In"
 
210
msgstr "Přihlásit se"
 
211
 
 
212
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
 
213
msgid "Login Window"
 
214
msgstr "Přihlašovací okno"
 
215
 
 
216
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
217
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
218
msgid "Suspend"
 
219
msgstr "Uspat do paměti"
 
220
 
 
221
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
222
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
223
msgid "Restart"
 
224
msgstr "Restartovat"
 
225
 
 
226
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
227
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
228
msgid "Power Off"
 
229
msgstr "Vypnout"
 
230
 
 
231
#: ../js/misc/util.js:92
173
232
msgid "Command not found"
174
233
msgstr "Příkaz nenalezen"
175
234
 
176
235
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
177
236
#. something nicer
178
 
#: ../js/misc/util.js:98
 
237
#: ../js/misc/util.js:119
179
238
msgid "Could not parse command:"
180
239
msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
181
240
 
182
 
#: ../js/misc/util.js:106
 
241
#: ../js/misc/util.js:127
183
242
#, c-format
184
243
msgid "Execution of '%s' failed:"
185
244
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
186
245
 
187
246
#. Translators: Filter to display all applications
188
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
 
247
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
189
248
msgid "All"
190
249
msgstr "Všechny"
191
250
 
192
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
 
251
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
193
252
msgid "APPLICATIONS"
194
253
msgstr "APLIKACE"
195
254
 
196
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
 
255
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
197
256
msgid "SETTINGS"
198
257
msgstr "NASTAVENÍ"
199
258
 
200
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
 
259
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
201
260
msgid "New Window"
202
261
msgstr "Nové okno"
203
262
 
204
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
 
263
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
205
264
msgid "Remove from Favorites"
206
265
msgstr "Odstranit z oblíbených"
207
266
 
208
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
 
267
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
209
268
msgid "Add to Favorites"
210
269
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
211
270
 
212
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
 
271
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
213
272
#, c-format
214
273
msgid "%s has been added to your favorites."
215
274
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
216
275
 
217
 
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
 
276
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
218
277
#, c-format
219
278
msgid "%s has been removed from your favorites."
220
279
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
221
280
 
 
281
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
282
msgid "Removable Devices"
 
283
msgstr "Výměnná zařízení"
 
284
 
 
285
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
 
286
#, c-format
 
287
msgid "Open with %s"
 
288
msgstr "Otevřít s %s"
 
289
 
 
290
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
 
291
msgid "Eject"
 
292
msgstr "Vysunout"
 
293
 
222
294
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
223
295
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
224
296
#.
225
 
#: ../js/ui/calendar.js:66
 
297
#: ../js/ui/calendar.js:63
226
298
msgctxt "event list time"
227
299
msgid "All Day"
228
300
msgstr "Celý den"
229
301
 
230
302
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
231
 
#: ../js/ui/calendar.js:71
 
303
#: ../js/ui/calendar.js:68
232
304
msgctxt "event list time"
233
305
msgid "%H:%M"
234
306
msgstr "%H:%M"
235
307
 
236
308
# Doesn't make much sense in Czech anyway.
237
309
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
238
 
#: ../js/ui/calendar.js:78
 
310
#: ../js/ui/calendar.js:75
239
311
msgctxt "event list time"
240
312
msgid "%l:%M %p"
241
313
msgstr "%l:%M %p"
245
317
#. * NOTE: These grid abbreviations are always shown together
246
318
#. * and in order, e.g. "S M T W T F S".
247
319
#.
248
 
#: ../js/ui/calendar.js:118
 
320
#: ../js/ui/calendar.js:115
249
321
msgctxt "grid sunday"
250
322
msgid "S"
251
323
msgstr "N"
252
324
 
253
325
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Monday
254
 
#: ../js/ui/calendar.js:120
 
326
#: ../js/ui/calendar.js:117
255
327
msgctxt "grid monday"
256
328
msgid "M"
257
329
msgstr "Po"
258
330
 
259
331
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Tuesday
260
 
#: ../js/ui/calendar.js:122
 
332
#: ../js/ui/calendar.js:119
261
333
msgctxt "grid tuesday"
262
334
msgid "T"
263
335
msgstr "Ú"
264
336
 
265
337
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Wednesday
266
 
#: ../js/ui/calendar.js:124
 
338
#: ../js/ui/calendar.js:121
267
339
msgctxt "grid wednesday"
268
340
msgid "W"
269
341
msgstr "St"
270
342
 
271
343
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Thursday
272
 
#: ../js/ui/calendar.js:126
 
344
#: ../js/ui/calendar.js:123
273
345
msgctxt "grid thursday"
274
346
msgid "T"
275
347
msgstr "Č"
276
348
 
277
349
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Friday
278
 
#: ../js/ui/calendar.js:128
 
350
#: ../js/ui/calendar.js:125
279
351
msgctxt "grid friday"
280
352
msgid "F"
281
353
msgstr "Pá"
282
354
 
283
355
#. Translators: Calendar grid abbreviation for Saturday
284
 
#: ../js/ui/calendar.js:130
 
356
#: ../js/ui/calendar.js:127
285
357
msgctxt "grid saturday"
286
358
msgid "S"
287
359
msgstr "So"
292
364
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
293
365
#. * both be 'T').
294
366
#.
295
 
#: ../js/ui/calendar.js:143
 
367
#: ../js/ui/calendar.js:140
296
368
msgctxt "list sunday"
297
369
msgid "Su"
298
370
msgstr "N"
299
371
 
300
372
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
301
 
#: ../js/ui/calendar.js:145
 
373
#: ../js/ui/calendar.js:142
302
374
msgctxt "list monday"
303
375
msgid "M"
304
376
msgstr "Po"
305
377
 
306
378
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
307
 
#: ../js/ui/calendar.js:147
 
379
#: ../js/ui/calendar.js:144
308
380
msgctxt "list tuesday"
309
381
msgid "T"
310
382
msgstr "Ú"
311
383
 
312
384
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
313
 
#: ../js/ui/calendar.js:149
 
385
#: ../js/ui/calendar.js:146
314
386
msgctxt "list wednesday"
315
387
msgid "W"
316
388
msgstr "St"
317
389
 
318
390
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
319
 
#: ../js/ui/calendar.js:151
 
391
#: ../js/ui/calendar.js:148
320
392
msgctxt "list thursday"
321
393
msgid "Th"
322
394
msgstr "Č"
323
395
 
324
396
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
325
 
#: ../js/ui/calendar.js:153
 
397
#: ../js/ui/calendar.js:150
326
398
msgctxt "list friday"
327
399
msgid "F"
328
400
msgstr "Pá"
329
401
 
330
402
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
331
 
#: ../js/ui/calendar.js:155
 
403
#: ../js/ui/calendar.js:152
332
404
msgctxt "list saturday"
333
405
msgid "S"
334
406
msgstr "So"
335
407
 
336
408
#. Translators: Text to show if there are no events
337
 
#: ../js/ui/calendar.js:704
 
409
#: ../js/ui/calendar.js:687
338
410
msgid "Nothing Scheduled"
339
411
msgstr "Nic nenaplánováno"
340
412
 
341
413
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
342
 
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
 
414
#: ../js/ui/calendar.js:703
343
415
msgctxt "calendar heading"
344
416
msgid "%A, %B %d"
345
417
msgstr "%A, %e. %B"
346
418
 
347
419
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
348
 
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
 
420
#: ../js/ui/calendar.js:706
349
421
msgctxt "calendar heading"
350
422
msgid "%A, %B %d, %Y"
351
423
msgstr "%A, %e. %B %Y"
352
424
 
353
 
#: ../js/ui/calendar.js:733
 
425
#: ../js/ui/calendar.js:716
354
426
msgid "Today"
355
427
msgstr "Dnes"
356
428
 
357
 
#: ../js/ui/calendar.js:737
 
429
#: ../js/ui/calendar.js:720
358
430
msgid "Tomorrow"
359
431
msgstr "Zítra"
360
432
 
361
 
#: ../js/ui/calendar.js:746
 
433
#: ../js/ui/calendar.js:729
362
434
msgid "This week"
363
435
msgstr "Tento týden"
364
436
 
365
 
#: ../js/ui/calendar.js:754
 
437
#: ../js/ui/calendar.js:737
366
438
msgid "Next week"
367
439
msgstr "Následující týden"
368
440
 
369
 
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
 
441
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
 
442
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
 
443
msgid "Unknown"
 
444
msgstr "Neznámé"
 
445
 
 
446
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
 
447
msgid "Available"
 
448
msgstr "Přítomen"
 
449
 
 
450
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
 
451
msgid "Away"
 
452
msgstr "Nepřítomen"
 
453
 
 
454
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
 
455
msgid "Busy"
 
456
msgstr "Zaneprázdněn"
 
457
 
 
458
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
 
459
msgid "Offline"
 
460
msgstr "Odpojen"
 
461
 
 
462
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
 
463
msgid "CONTACTS"
 
464
msgstr "KONTAKTY"
 
465
 
 
466
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
370
467
msgid "Remove"
371
468
msgstr "Odstranit"
372
469
 
373
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
 
470
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
374
471
msgid "Date and Time Settings"
375
472
msgstr "Nastavení data a času"
376
473
 
377
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
 
474
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
378
475
msgid "Open Calendar"
379
476
msgstr "Otevřít kalendář"
380
477
 
381
478
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
382
479
#. Translators: This is the time format with date used
383
480
#. in 24-hour mode.
384
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
 
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
385
482
msgid "%a %b %e, %R:%S"
386
483
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
387
484
 
388
485
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
389
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
 
486
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
390
487
msgid "%a %b %e, %R"
391
488
msgstr "%A, %e. %B, %R"
392
489
 
393
490
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
394
491
#. Translators: This is the time format without date used
395
492
#. in 24-hour mode.
396
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
 
493
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
397
494
msgid "%a %R:%S"
398
495
msgstr "%A, %R:%S"
399
496
 
400
497
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
401
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
 
498
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
402
499
msgid "%a %R"
403
500
msgstr "%A, %R"
404
501
 
405
502
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
406
503
#. Translators: This is a time format with date used
407
504
#. for AM/PM.
408
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
 
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
409
506
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
410
507
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
411
508
 
412
509
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
413
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
 
510
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
414
511
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
415
512
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
416
513
 
417
514
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
418
515
#. Translators: This is a time format without date used
419
516
#. for AM/PM.
420
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
 
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
421
518
msgid "%a %l:%M:%S %p"
422
519
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
423
520
 
424
521
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
425
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
 
522
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
426
523
msgid "%a %l:%M %p"
427
524
msgstr "%A, %l:%M %p"
428
525
 
430
527
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
431
528
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
432
529
#.
433
 
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
 
530
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
434
531
msgid "%A %B %e, %Y"
435
532
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
436
533
 
437
 
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
 
534
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
438
535
msgid "RECENT ITEMS"
439
536
msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
440
537
 
441
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
 
538
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
442
539
#, c-format
443
540
msgid "Log Out %s"
444
541
msgstr "Odhlásit uživatele %s"
445
542
 
446
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
 
543
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
447
544
msgid "Log Out"
448
545
msgstr "Odhlásit"
449
546
 
450
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
547
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
451
548
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
452
549
msgstr ""
453
550
"Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit."
454
551
 
455
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
456
 
#, c-format
457
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
458
 
msgstr "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
459
 
 
460
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
461
 
#, c-format
462
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
463
 
msgstr "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
464
 
 
465
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
 
552
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
 
553
#, c-format
 
554
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
555
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
556
msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu."
 
557
msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy."
 
558
msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
 
559
 
 
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
561
#, c-format
 
562
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
563
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
564
msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
 
565
msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy."
 
566
msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
 
567
 
 
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
466
569
msgid "Logging out of the system."
467
570
msgstr "Odhlašování ze systému."
468
571
 
469
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
470
 
msgid "Power Off"
471
 
msgstr "Vypnout"
472
 
 
473
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
 
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
474
573
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
475
574
msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout."
476
575
 
477
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
 
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
478
577
#, c-format
479
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
480
 
msgstr "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
 
578
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
579
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
580
msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
 
581
msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy."
 
582
msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
481
583
 
482
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
 
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
483
585
msgid "Powering off the system."
484
586
msgstr "Vypínání systému."
485
587
 
486
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
487
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
488
 
msgid "Restart"
489
 
msgstr "Restartovat"
490
 
 
491
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
492
589
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
493
590
msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout."
494
591
 
495
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
 
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
496
593
#, c-format
497
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
498
 
msgstr "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
 
594
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
595
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
596
msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu."
 
597
msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy."
 
598
msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
499
599
 
500
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
501
601
msgid "Restarting the system."
502
602
msgstr "Restartuje se systém."
503
603
 
504
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
505
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
506
 
msgid "Cancel"
507
 
msgstr "Zrušit"
508
 
 
509
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
 
604
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
605
msgid "Install"
 
606
msgstr "Instalovat"
 
607
 
 
608
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
609
#, c-format
 
610
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
611
msgstr "Stáhnout a nainstalovat \"%s\" z extensions.gnome.org?"
 
612
 
 
613
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
 
614
msgid "Keyboard"
 
615
msgstr "Klávesnice"
 
616
 
 
617
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
510
618
msgid "No extensions installed"
511
619
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
512
620
 
513
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
 
621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
514
622
msgid "Enabled"
515
623
msgstr "Povoleno"
516
624
 
517
625
#. translators:
518
626
#. * The device has been disabled
519
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
 
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
520
628
msgid "Disabled"
521
629
msgstr "Zakázáno"
522
630
 
523
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
 
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
524
632
msgid "Error"
525
633
msgstr "Chyba"
526
634
 
527
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
 
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
528
636
msgid "Out of date"
529
637
msgstr "Neaktuální"
530
638
 
531
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
 
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
 
640
msgid "Downloading"
 
641
msgstr "Stahování"
 
642
 
 
643
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
532
644
msgid "View Source"
533
645
msgstr "Zobrazit zdroj"
534
646
 
535
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
 
647
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
536
648
msgid "Web Page"
537
649
msgstr "Webová stránka"
538
650
 
539
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
 
651
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
540
652
msgid "Open"
541
653
msgstr "Otevřít"
542
654
 
543
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
 
655
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
544
656
msgid "System Information"
545
657
msgstr "Informace o systému"
546
658
 
 
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
 
660
msgid "Show password"
 
661
msgstr "Zobrazit heslo"
 
662
 
 
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
 
664
msgid "Connect"
 
665
msgstr "Připojit"
 
666
 
 
667
#. Cisco LEAP
 
668
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
 
671
msgid "Password: "
 
672
msgstr "Heslo: "
 
673
 
 
674
#. static WEP
 
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
 
676
msgid "Key: "
 
677
msgstr "Klíč: "
 
678
 
 
679
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
 
680
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
 
681
#. (and don't even care of which one)
 
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
 
683
msgid "Username: "
 
684
msgstr "Uživatelské jméno: "
 
685
 
 
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
 
687
msgid "Identity: "
 
688
msgstr "Indentita: "
 
689
 
 
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
 
691
msgid "Private key password: "
 
692
msgstr "Heslo soukromého klíče: "
 
693
 
 
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
 
695
msgid "Service: "
 
696
msgstr "Služba: "
 
697
 
 
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
699
msgid "Authentication required by wireless network"
 
700
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
 
701
 
 
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
 
703
#, c-format
 
704
msgid ""
 
705
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
 
706
"'%s'."
 
707
msgstr ""
 
708
"Pro přístup k bezdrátové síti \"%s\" jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
 
709
"klíče."
 
710
 
 
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
712
msgid "Wired 802.1X authentication"
 
713
msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X"
 
714
 
 
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
 
716
msgid "Network name: "
 
717
msgstr "Název sítě: "
 
718
 
 
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
720
msgid "DSL authentication"
 
721
msgstr "Ověření DSL"
 
722
 
 
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
 
724
msgid "PIN code required"
 
725
msgstr "Požadován kód PIN"
 
726
 
 
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
728
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 
729
msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN"
 
730
 
 
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
732
msgid "PIN: "
 
733
msgstr "PIN: "
 
734
 
 
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
 
736
msgid "Mobile broadband network password"
 
737
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
 
738
 
 
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
 
740
#, c-format
 
741
msgid "A password is required to connect to '%s'."
 
742
msgstr "Pro připojení k \"%s\" je vyžadováno heslo."
 
743
 
547
744
#: ../js/ui/overview.js:91
548
745
msgid "Undo"
549
746
msgstr "Zpět"
550
747
 
551
 
#: ../js/ui/overview.js:186
 
748
#: ../js/ui/overview.js:205
552
749
msgid "Windows"
553
750
msgstr "Okna"
554
751
 
555
 
#: ../js/ui/overview.js:189
 
752
#: ../js/ui/overview.js:208
556
753
msgid "Applications"
557
754
msgstr "Aplikace"
558
755
 
559
756
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
560
757
#. the left of the overview
561
 
#: ../js/ui/overview.js:205
 
758
#: ../js/ui/overview.js:230
562
759
msgid "Dash"
563
760
msgstr "Oblíbené"
564
761
 
565
762
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
566
 
#: ../js/ui/panel.js:524
 
763
#: ../js/ui/panel.js:539
567
764
#, c-format
568
765
msgid "Quit %s"
569
766
msgstr "Ukončit %s"
570
767
 
571
 
#. Button on the left side of the panel.
572
 
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
573
 
#: ../js/ui/panel.js:902
 
768
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
 
769
#. in your language, you can use the word for "Overview".
 
770
#: ../js/ui/panel.js:575
574
771
msgid "Activities"
575
772
msgstr "Činnosti"
576
773
 
577
 
#: ../js/ui/panel.js:1003
 
774
#: ../js/ui/panel.js:967
578
775
msgid "Top Bar"
579
776
msgstr "Horní lišta"
580
777
 
581
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
 
778
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
582
779
#, c-format
583
780
msgid "Failed to unmount '%s'"
584
781
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
585
782
 
586
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
 
783
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
587
784
msgid "Retry"
588
785
msgstr "Opakovat"
589
786
 
590
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
 
787
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
591
788
msgid "Connect to..."
592
789
msgstr "Připojit se k..."
593
790
 
594
 
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
 
791
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
595
792
msgid "PLACES & DEVICES"
596
793
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
597
794
 
598
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
 
795
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
599
796
msgid "Authentication Required"
600
797
msgstr "Je vyžadováno ověření"
601
798
 
602
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
 
799
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
603
800
msgid "Administrator"
604
801
msgstr "Správce"
605
802
 
606
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
 
803
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
607
804
msgid "Authenticate"
608
805
msgstr "Ověřit"
609
806
 
611
808
#. * requested authentication was not gained; this can happen
612
809
#. * because of an authentication error (like invalid password),
613
810
#. * for instance.
614
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:264
 
811
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
615
812
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
616
813
msgstr "Ověření bohužel nebylo úspěšné. Zkuste to prosím znovu."
617
814
 
618
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:276
 
815
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
619
816
msgid "Password:"
620
817
msgstr "Heslo:"
621
818
 
624
821
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
625
822
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
626
823
#. simply result in invisible toggle switches.
627
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
 
824
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
628
825
msgid "toggle-switch-us"
629
826
msgstr "toggle-switch-intl"
630
827
 
631
 
#: ../js/ui/runDialog.js:205
 
828
#: ../js/ui/runDialog.js:208
632
829
msgid "Please enter a command:"
633
830
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
634
831
 
635
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
 
832
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
636
833
msgid "Searching..."
637
834
msgstr "Hledá se..."
638
835
 
639
 
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
 
836
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
640
837
msgid "No matching results."
641
838
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
642
839
 
643
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
644
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
645
 
msgid "Power Off..."
646
 
msgstr "Vypnout..."
647
 
 
648
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
649
 
msgid "Suspend"
650
 
msgstr "Uspat do paměti"
651
 
 
652
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
653
 
msgid "Available"
654
 
msgstr "Přítomen"
655
 
 
656
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
657
 
msgid "Busy"
658
 
msgstr "Zaneprázdněn"
659
 
 
660
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
661
 
msgid "My Account"
662
 
msgstr "Můj účet"
663
 
 
664
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
665
 
msgid "System Settings"
666
 
msgstr "Nastavení systému"
667
 
 
668
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
669
 
msgid "Lock Screen"
670
 
msgstr "Uzamknout obrazovku"
671
 
 
672
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
673
 
msgid "Switch User"
674
 
msgstr "Přepnout uživatele"
675
 
 
676
 
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
677
 
msgid "Log Out..."
678
 
msgstr "Odhlásit..."
679
 
 
680
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
 
840
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
 
841
msgid "Wrong password, please try again"
 
842
msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu"
 
843
 
 
844
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
681
845
msgid "Zoom"
682
846
msgstr "Zvětšení"
683
847
 
684
848
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
685
849
#. 'screen-reader-enabled');
686
850
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
687
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
688
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
689
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
690
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
 
851
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
852
msgid "Screen Keyboard"
 
853
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
 
854
 
 
855
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
691
856
msgid "Visual Alerts"
692
857
msgstr "Vizuální upozornění"
693
858
 
694
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
 
859
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
695
860
msgid "Sticky Keys"
696
861
msgstr "Lepící klávesy"
697
862
 
698
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
 
863
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
699
864
msgid "Slow Keys"
700
865
msgstr "Pomalé klávesy"
701
866
 
702
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
 
867
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
703
868
msgid "Bounce Keys"
704
869
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
705
870
 
706
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
 
871
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
707
872
msgid "Mouse Keys"
708
873
msgstr "Myš klávesnicí"
709
874
 
710
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
 
875
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
711
876
msgid "Universal Access Settings"
712
877
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
713
878
 
714
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
 
879
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
715
880
msgid "High Contrast"
716
881
msgstr "Vysoký kontrast"
717
882
 
718
 
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
 
883
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
719
884
msgid "Large Text"
720
885
msgstr "Styl velkého textu"
721
886
 
722
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
723
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
724
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
 
887
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
 
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
 
889
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
725
890
msgid "Bluetooth"
726
891
msgstr "Bluetooth"
727
892
 
728
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
 
893
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
729
894
msgid "Visibility"
730
895
msgstr "Viditelnost"
731
896
 
732
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
 
897
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
733
898
msgid "Send Files to Device..."
734
899
msgstr "Odeslat soubory na zařízení..."
735
900
 
736
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
737
 
msgid "Setup a New Device..."
 
901
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
 
902
msgid "Set up a New Device..."
738
903
msgstr "Nastavit nové zařízení..."
739
904
 
740
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
 
905
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
741
906
msgid "Bluetooth Settings"
742
907
msgstr "Nastavit Bluetooth"
743
908
 
744
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
 
909
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
 
910
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
 
911
msgid "hardware disabled"
 
912
msgstr "hardware zakázán"
 
913
 
 
914
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
745
915
msgid "Connection"
746
916
msgstr "Připojení"
747
917
 
748
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
 
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
 
919
msgid "disconnecting..."
 
920
msgstr "odpojování..."
 
921
 
 
922
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
 
923
msgid "connecting..."
 
924
msgstr "připojování..."
 
925
 
 
926
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
749
927
msgid "Send Files..."
750
928
msgstr "Odeslat soubory..."
751
929
 
752
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
 
930
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
753
931
msgid "Browse Files..."
754
932
msgstr "Procházet soubory..."
755
933
 
756
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
 
934
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
757
935
msgid "Error browsing device"
758
936
msgstr "Chyba při procházení zařízením"
759
937
 
760
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
 
938
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
761
939
#, c-format
762
940
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
763
941
msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je \"%s\""
764
942
 
765
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
 
943
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
766
944
msgid "Keyboard Settings"
767
945
msgstr "Nastavení klávesnice"
768
946
 
769
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
 
947
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
770
948
msgid "Mouse Settings"
771
949
msgstr "Nastavení myši"
772
950
 
773
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
 
951
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
774
952
msgid "Sound Settings"
775
953
msgstr "Nastavení zvuku"
776
954
 
777
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
 
955
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
778
956
#, c-format
779
957
msgid "Authorization request from %s"
780
958
msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
781
959
 
782
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
 
960
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
783
961
#, c-format
784
962
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
785
963
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě \"%s\""
786
964
 
787
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
 
965
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
788
966
msgid "Always grant access"
789
967
msgstr "Vždy udělovat přístup"
790
968
 
791
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
 
969
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
792
970
msgid "Grant this time only"
793
971
msgstr "Udělit pouze tentokrát"
794
972
 
795
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
 
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
796
974
msgid "Reject"
797
975
msgstr "Odmítnout"
798
976
 
799
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
 
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
800
978
#, c-format
801
979
msgid "Pairing confirmation for %s"
802
980
msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
803
981
 
804
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
 
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
805
983
#, c-format
806
984
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
807
985
msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
808
986
 
809
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
 
987
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
810
988
#, c-format
811
989
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
812
990
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN \"%s\" souhlasí s tím na zařízení."
813
991
 
814
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
 
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
815
993
msgid "Matches"
816
994
msgstr "Souhlasí"
817
995
 
818
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
 
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
819
997
msgid "Does not match"
820
998
msgstr "Nesouhlasí"
821
999
 
822
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
 
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
823
1001
#, c-format
824
1002
msgid "Pairing request for %s"
825
1003
msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
826
1004
 
827
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
 
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
828
1006
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
829
1007
msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
830
1008
 
831
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
 
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
832
1010
msgid "OK"
833
1011
msgstr "Budiž"
834
1012
 
835
1013
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
836
 
msgid "Show Keyboard Layout..."
837
 
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice..."
838
 
 
839
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
840
 
msgid "Localization Settings"
841
 
msgstr "Nastavení národního prostředí"
842
 
 
843
 
#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1014
msgid "Show Keyboard Layout"
 
1015
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
 
1016
 
 
1017
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
 
1018
msgid "Region and Language Settings"
 
1019
msgstr "Regionální a jazyková nastavení"
 
1020
 
 
1021
#: ../js/ui/status/network.js:97
844
1022
msgid "<unknown>"
845
1023
msgstr "<neznámé>"
846
1024
 
847
1025
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
848
 
#: ../js/ui/status/network.js:319
 
1026
#: ../js/ui/status/network.js:285
849
1027
msgid "disabled"
850
1028
msgstr "zakázáno"
851
1029
 
852
 
#: ../js/ui/status/network.js:502
853
 
msgid "connecting..."
854
 
msgstr "připojování..."
 
1030
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
 
1031
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
 
1032
#: ../js/ui/status/network.js:484
 
1033
msgid "unmanaged"
 
1034
msgstr "nespravováno"
855
1035
 
856
1036
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
857
 
#: ../js/ui/status/network.js:505
 
1037
#: ../js/ui/status/network.js:495
858
1038
msgid "authentication required"
859
1039
msgstr "je vyžadováno ověření"
860
1040
 
861
1041
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
862
1042
#. module, which is missing
863
 
#: ../js/ui/status/network.js:515
 
1043
#: ../js/ui/status/network.js:505
864
1044
msgid "firmware missing"
865
1045
msgstr "nedostupný firmware"
866
1046
 
867
1047
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
868
 
#: ../js/ui/status/network.js:522
 
1048
#: ../js/ui/status/network.js:512
869
1049
msgid "cable unplugged"
870
1050
msgstr "kabel byl odpojen"
871
1051
 
872
1052
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
873
1053
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
874
 
#: ../js/ui/status/network.js:527
 
1054
#: ../js/ui/status/network.js:517
875
1055
msgid "unavailable"
876
1056
msgstr "nedostupné"
877
1057
 
878
 
#: ../js/ui/status/network.js:529
 
1058
#: ../js/ui/status/network.js:519
879
1059
msgid "connection failed"
880
1060
msgstr "připojení selhalo"
881
1061
 
 
1062
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
 
1063
msgid "More..."
 
1064
msgstr "Více..."
 
1065
 
882
1066
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
883
1067
#. and we cannot access its settings (including the name)
884
 
#: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415
 
1068
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
885
1069
msgid "Connected (private)"
886
1070
msgstr "Připojení (soukromé)"
887
1071
 
888
 
#: ../js/ui/status/network.js:690
 
1072
#: ../js/ui/status/network.js:689
889
1073
msgid "Auto Ethernet"
890
1074
msgstr "Automatické Ethernet"
891
1075
 
892
 
#: ../js/ui/status/network.js:765
 
1076
#: ../js/ui/status/network.js:753
893
1077
msgid "Auto broadband"
894
1078
msgstr "Automatické širokopásmové"
895
1079
 
896
 
#: ../js/ui/status/network.js:768
 
1080
#: ../js/ui/status/network.js:756
897
1081
msgid "Auto dial-up"
898
1082
msgstr "Automatické vytáčené"
899
1083
 
900
1084
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
901
 
#: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427
 
1085
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
902
1086
#, c-format
903
1087
msgid "Auto %s"
904
1088
msgstr "Automatické %s"
905
1089
 
906
 
#: ../js/ui/status/network.js:913
 
1090
#: ../js/ui/status/network.js:880
907
1091
msgid "Auto bluetooth"
908
1092
msgstr "Automatické Bluetooth"
909
1093
 
910
 
#: ../js/ui/status/network.js:1429
 
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1472
911
1095
msgid "Auto wireless"
912
1096
msgstr "Automatické bezdrátové"
913
1097
 
914
 
#: ../js/ui/status/network.js:1487
915
 
msgid "More..."
916
 
msgstr "Více..."
917
 
 
918
 
#: ../js/ui/status/network.js:1510
 
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1566
919
1099
msgid "Enable networking"
920
1100
msgstr "Povolit síť"
921
1101
 
922
 
#: ../js/ui/status/network.js:1522
 
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1578
923
1103
msgid "Wired"
924
1104
msgstr "Drátová"
925
1105
 
926
 
#: ../js/ui/status/network.js:1533
 
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1589
927
1107
msgid "Wireless"
928
1108
msgstr "Bezdrátová"
929
1109
 
930
 
#: ../js/ui/status/network.js:1543
 
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1599
931
1111
msgid "Mobile broadband"
932
1112
msgstr "Mobilní širokopásmová"
933
1113
 
934
 
#: ../js/ui/status/network.js:1553
 
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1609
935
1115
msgid "VPN Connections"
936
1116
msgstr "Připojení k VPN"
937
1117
 
938
 
#: ../js/ui/status/network.js:1565
 
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1620
939
1119
msgid "Network Settings"
940
1120
msgstr "Nastavení sítě"
941
1121
 
942
 
#: ../js/ui/status/network.js:1855
943
 
#, c-format
944
 
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
945
 
msgstr "Právě jste připojeni k mobilnímu širokopásmovému připojení \"%s\""
946
 
 
947
 
#: ../js/ui/status/network.js:1859
948
 
#, c-format
949
 
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
950
 
msgstr "Právě jste připojeni k bezdrátové síti \"%s\""
951
 
 
952
 
#: ../js/ui/status/network.js:1863
953
 
#, c-format
954
 
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
955
 
msgstr "Právě jste připojeni k drátové síti \"%s\""
956
 
 
957
 
#: ../js/ui/status/network.js:1867
958
 
#, c-format
959
 
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
960
 
msgstr "Právě jste připojeni k síti VPN \"%s\""
961
 
 
962
 
#: ../js/ui/status/network.js:1872
963
 
#, c-format
964
 
msgid "You're now connected to '%s'"
965
 
msgstr "Právě jste připojeni k \"%s\""
966
 
 
967
 
#: ../js/ui/status/network.js:1880
968
 
msgid "Connection established"
969
 
msgstr "Připojení navázáno"
970
 
 
971
 
#: ../js/ui/status/network.js:2006
 
1122
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1123
msgid "Connection failed"
 
1124
msgstr "Připojení selhalo"
 
1125
 
 
1126
#: ../js/ui/status/network.js:1758
 
1127
msgid "Activation of network connection failed"
 
1128
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
 
1129
 
 
1130
#: ../js/ui/status/network.js:2008
972
1131
msgid "Networking is disabled"
973
1132
msgstr "Síť je zakázána"
974
1133
 
975
 
#: ../js/ui/status/network.js:2131
 
1134
#: ../js/ui/status/network.js:2133
976
1135
msgid "Network Manager"
977
1136
msgstr "Network Manager"
978
1137
 
979
 
#: ../js/ui/status/power.js:85
 
1138
#: ../js/ui/status/power.js:82
980
1139
msgid "Power Settings"
981
1140
msgstr "Nastavení napájení"
982
1141
 
983
1142
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
984
1143
#. to estimate battery life
985
 
#: ../js/ui/status/power.js:111
 
1144
#: ../js/ui/status/power.js:103
986
1145
msgid "Estimating..."
987
1146
msgstr "Odhaduje se..."
988
1147
 
989
 
#: ../js/ui/status/power.js:118
 
1148
#: ../js/ui/status/power.js:110
990
1149
#, c-format
991
1150
msgid "%d hour remaining"
992
1151
msgid_plural "%d hours remaining"
995
1154
msgstr[2] "Zbývá %d hodin"
996
1155
 
997
1156
#. TRANSLATORS: this is a time string, as in "%d hours %d minutes remaining"
998
 
#: ../js/ui/status/power.js:121
 
1157
#: ../js/ui/status/power.js:113
999
1158
#, c-format
1000
1159
msgid "%d %s %d %s remaining"
1001
1160
msgstr "Zbývá %d %s %d %s"
1002
1161
 
1003
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1162
#: ../js/ui/status/power.js:115
1004
1163
msgid "hour"
1005
1164
msgid_plural "hours"
1006
1165
msgstr[0] "hodina"
1007
1166
msgstr[1] "hodiny"
1008
1167
msgstr[2] "hodin"
1009
1168
 
1010
 
#: ../js/ui/status/power.js:123
 
1169
#: ../js/ui/status/power.js:115
1011
1170
msgid "minute"
1012
1171
msgid_plural "minutes"
1013
1172
msgstr[0] "minuta"
1014
1173
msgstr[1] "minuty"
1015
1174
msgstr[2] "minut"
1016
1175
 
1017
 
#: ../js/ui/status/power.js:126
 
1176
#: ../js/ui/status/power.js:118
1018
1177
#, c-format
1019
1178
msgid "%d minute remaining"
1020
1179
msgid_plural "%d minutes remaining"
1022
1181
msgstr[1] "zbývají %d minuty"
1023
1182
msgstr[2] "zbývá %d minut"
1024
1183
 
1025
 
#: ../js/ui/status/power.js:228
 
1184
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1185
#, c-format
 
1186
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1187
msgid "%d%%"
 
1188
msgstr "%d%%"
 
1189
 
 
1190
#: ../js/ui/status/power.js:201
1026
1191
msgid "AC adapter"
1027
1192
msgstr "Síťový adaptér"
1028
1193
 
1029
 
#: ../js/ui/status/power.js:230
 
1194
#: ../js/ui/status/power.js:203
1030
1195
msgid "Laptop battery"
1031
1196
msgstr "Baterie notebooku"
1032
1197
 
1033
 
#: ../js/ui/status/power.js:232
 
1198
#: ../js/ui/status/power.js:205
1034
1199
msgid "UPS"
1035
1200
msgstr "Záložní zdroj"
1036
1201
 
1037
 
#: ../js/ui/status/power.js:234
 
1202
#: ../js/ui/status/power.js:207
1038
1203
msgid "Monitor"
1039
1204
msgstr "Monitor"
1040
1205
 
1041
 
#: ../js/ui/status/power.js:236
 
1206
#: ../js/ui/status/power.js:209
1042
1207
msgid "Mouse"
1043
1208
msgstr "Myš"
1044
1209
 
1045
 
#: ../js/ui/status/power.js:238
1046
 
msgid "Keyboard"
1047
 
msgstr "Klávesnice"
1048
 
 
1049
 
#: ../js/ui/status/power.js:240
 
1210
#: ../js/ui/status/power.js:213
1050
1211
msgid "PDA"
1051
1212
msgstr "PDA"
1052
1213
 
1053
 
#: ../js/ui/status/power.js:242
 
1214
#: ../js/ui/status/power.js:215
1054
1215
msgid "Cell phone"
1055
1216
msgstr "Mobilní telefon"
1056
1217
 
1057
 
#: ../js/ui/status/power.js:244
 
1218
#: ../js/ui/status/power.js:217
1058
1219
msgid "Media player"
1059
1220
msgstr "Multimediální přehrávač"
1060
1221
 
1061
 
#: ../js/ui/status/power.js:246
 
1222
#: ../js/ui/status/power.js:219
1062
1223
msgid "Tablet"
1063
1224
msgstr "Tablet"
1064
1225
 
1065
 
#: ../js/ui/status/power.js:248
 
1226
#: ../js/ui/status/power.js:221
1066
1227
msgid "Computer"
1067
1228
msgstr "Počítač"
1068
1229
 
1069
 
#: ../js/ui/status/power.js:250 ../src/shell-app-system.c:1088
1070
 
msgid "Unknown"
1071
 
msgstr "Neznámé"
1072
 
 
1073
 
#: ../js/ui/status/volume.js:45
 
1230
#: ../js/ui/status/volume.js:42
1074
1231
msgid "Volume"
1075
1232
msgstr "Hlasitost"
1076
1233
 
1077
 
#: ../js/ui/status/volume.js:58
 
1234
#: ../js/ui/status/volume.js:54
1078
1235
msgid "Microphone"
1079
1236
msgstr "Mikrofon"
1080
1237
 
1081
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:335
 
1238
#. We got the TpContact
 
1239
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
 
1240
#. system-users for now as Empathy does.
 
1241
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
 
1242
msgid "Invitation"
 
1243
msgstr "Pozvání"
 
1244
 
 
1245
#. We got the TpContact
 
1246
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
 
1247
msgid "Call"
 
1248
msgstr "Hovor"
 
1249
 
 
1250
#. We got the TpContact
 
1251
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
 
1252
msgid "File Transfer"
 
1253
msgstr "Přenos souborů"
 
1254
 
 
1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
 
1256
msgid "Subscription request"
 
1257
msgstr "Požadavek na přihlášení"
 
1258
 
 
1259
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
 
1260
msgid "Connection error"
 
1261
msgstr "Chyba připojení"
 
1262
 
 
1263
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1082
1264
#, c-format
1083
1265
msgid "%s is online."
1084
1266
msgstr "Kontakt %s je připojen."
1085
1267
 
1086
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:340
 
1268
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1087
1269
#, c-format
1088
1270
msgid "%s is offline."
1089
1271
msgstr "Kontakt %s je odpojen."
1090
1272
 
1091
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:343
 
1273
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1092
1274
#, c-format
1093
1275
msgid "%s is away."
1094
1276
msgstr "Kontakt %s je nepřítomen."
1095
1277
 
1096
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:346
 
1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1097
1279
#, c-format
1098
1280
msgid "%s is busy."
1099
1281
msgstr "Kontakt %s je zaneprázdněn."
1101
1283
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1102
1284
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1103
1285
#. locale, without seconds.
1104
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1105
 
#, no-c-format
1106
 
msgid "Sent at %X on %A"
1107
 
msgstr "Čas odeslání: %H:%M, den odeslání: %a"
 
1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1287
#, no-c-format
 
1288
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
 
1289
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
 
1290
 
 
1291
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
 
1292
#. shown when you get a chat message in the same year.
 
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
 
1294
#, no-c-format
 
1295
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
 
1296
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
 
1297
 
 
1298
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
 
1299
#. shown when you get a chat message in a different year.
 
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
 
1301
#, no-c-format
 
1302
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
 
1303
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
 
1304
 
 
1305
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
 
1306
#. IM name.
 
1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
 
1308
#, c-format
 
1309
msgid "%s is now known as %s"
 
1310
msgstr "%s je teď znám jako %s"
 
1311
 
 
1312
#. translators: argument is a room name like
 
1313
#. * room@jabber.org for example.
 
1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
 
1315
#, c-format
 
1316
msgid "Invitation to %s"
 
1317
msgstr "Pozvánka na připojení %s"
 
1318
 
 
1319
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
 
1320
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
 
1321
#. * for example.
 
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
 
1323
#, c-format
 
1324
msgid "%s is inviting you to join %s"
 
1325
msgstr "%s vás zve do %s"
 
1326
 
 
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
 
1329
msgid "Decline"
 
1330
msgstr "Odmítnout"
 
1331
 
 
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
 
1334
msgid "Accept"
 
1335
msgstr "Přijmout"
 
1336
 
 
1337
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
 
1339
#, c-format
 
1340
msgid "Video call from %s"
 
1341
msgstr "Videohovor od %s"
 
1342
 
 
1343
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
 
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
 
1345
#, c-format
 
1346
msgid "Call from %s"
 
1347
msgstr "Hovor od %s"
 
1348
 
 
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
 
1350
msgid "Answer"
 
1351
msgstr "Zvednout"
 
1352
 
 
1353
#. To translators: The first parameter is
 
1354
#. * the contact's alias and the second one is the
 
1355
#. * file name. The string will be something
 
1356
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
 
1357
#.
 
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
 
1359
#, c-format
 
1360
msgid "%s is sending you %s"
 
1361
msgstr "%s vám posílá %s"
 
1362
 
 
1363
#. To translators: The parameter is the contact's alias
 
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
 
1365
#, c-format
 
1366
msgid "%s would like permission to see when you are online"
 
1367
msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, že jste dostupní"
 
1368
 
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
 
1370
msgid "Network error"
 
1371
msgstr "Chyba sítě"
 
1372
 
 
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
 
1374
msgid "Authentication failed"
 
1375
msgstr "Ověření selhalo"
 
1376
 
 
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
 
1378
msgid "Encryption error"
 
1379
msgstr "Chyba šifrování"
 
1380
 
 
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
 
1382
msgid "Certificate not provided"
 
1383
msgstr "Certifikát neposkytnut"
 
1384
 
 
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
 
1386
msgid "Certificate untrusted"
 
1387
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
 
1388
 
 
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
 
1390
msgid "Certificate expired"
 
1391
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
 
1392
 
 
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
 
1394
msgid "Certificate not activated"
 
1395
msgstr "Certifikát není aktivován"
 
1396
 
 
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
 
1398
msgid "Certificate hostname mismatch"
 
1399
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
 
1400
 
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
 
1402
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
 
1403
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
 
1404
 
 
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
 
1406
msgid "Certificate self-signed"
 
1407
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
 
1408
 
 
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
 
1410
msgid "Status is set to offline"
 
1411
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
 
1412
 
 
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
 
1414
msgid "Encryption is not available"
 
1415
msgstr "Šifrování není dostupné"
 
1416
 
 
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
 
1418
msgid "Certificate is invalid"
 
1419
msgstr "Certifikát je neplatný"
 
1420
 
 
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
 
1422
msgid "Connection has been refused"
 
1423
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
 
1424
 
 
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
 
1426
msgid "Connection can't be established"
 
1427
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
 
1428
 
 
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
 
1430
msgid "Connection has been lost"
 
1431
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
 
1432
 
 
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
 
1434
msgid "This resource is already connected to the server"
 
1435
msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
 
1436
 
 
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
 
1438
msgid ""
 
1439
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
 
1440
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
 
1441
 
 
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
 
1443
msgid "The account already exists on the server"
 
1444
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
 
1445
 
 
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
 
1447
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
 
1448
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
 
1449
 
 
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
 
1451
msgid "Certificate has been revoked"
 
1452
msgstr "Certifikát byl odvolán"
 
1453
 
 
1454
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1455
msgid ""
 
1456
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
 
1457
msgstr ""
 
1458
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
 
1459
"kryptografického hlediska slabý"
 
1460
 
 
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
 
1462
msgid ""
 
1463
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
 
1464
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
 
1465
msgstr ""
 
1466
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
 
1467
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
 
1468
 
 
1469
#. translators: argument is the account name, like
 
1470
#. * name@jabber.org for example.
 
1471
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
 
1472
#, c-format
 
1473
msgid "Connection to %s failed"
 
1474
msgstr "Připojení k \"%s\" selhalo"
 
1475
 
 
1476
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
 
1477
msgid "Reconnect"
 
1478
msgstr "Znovu připojit"
 
1479
 
 
1480
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
 
1481
msgid "Edit account"
 
1482
msgstr "Upravit účet"
 
1483
 
 
1484
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1485
msgid "Unknown reason"
 
1486
msgstr "Neznámý důvod"
 
1487
 
 
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:145
 
1489
msgid "Hidden"
 
1490
msgstr "Skrytý"
 
1491
 
 
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:151
 
1493
msgid "Idle"
 
1494
msgstr "Nečinný"
 
1495
 
 
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:154
 
1497
msgid "Unavailable"
 
1498
msgstr "Nedostupný"
 
1499
 
 
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
 
1501
msgid "Power Off..."
 
1502
msgstr "Vypnout..."
 
1503
 
 
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:548
 
1505
msgid "Notifications"
 
1506
msgstr "Upozornění"
 
1507
 
 
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:556
 
1509
msgid "Online Accounts"
 
1510
msgstr "Účty on-line"
 
1511
 
 
1512
#: ../js/ui/userMenu.js:560
 
1513
msgid "System Settings"
 
1514
msgstr "Nastavení systému"
 
1515
 
 
1516
#: ../js/ui/userMenu.js:567
 
1517
msgid "Lock Screen"
 
1518
msgstr "Uzamknout obrazovku"
 
1519
 
 
1520
#: ../js/ui/userMenu.js:572
 
1521
msgid "Switch User"
 
1522
msgstr "Přepnout uživatele"
 
1523
 
 
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:577
 
1525
msgid "Log Out..."
 
1526
msgstr "Odhlásit..."
 
1527
 
 
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1529
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1530
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
 
1531
 
 
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1533
msgid ""
 
1534
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1535
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1536
msgstr ""
 
1537
"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line "
 
1538
"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst."
1108
1539
 
1109
1540
#. Translators: this is the text displayed
1110
1541
#. in the search entry when no search is
1111
1542
#. active; it should not exceed ~30
1112
1543
#. characters.
1113
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
 
1544
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1114
1545
msgid "Type to search..."
1115
1546
msgstr "Vyhledávejte psaním..."
1116
1547
 
1117
 
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
 
1548
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1118
1549
msgid "Search"
1119
1550
msgstr "Hledat"
1120
1551
 
1121
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
 
1552
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1122
1553
#, c-format
1123
1554
msgid "%s has finished starting"
1124
1555
msgstr "Spouštění %s dokončeno"
1125
1556
 
1126
 
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
 
1557
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1127
1558
#, c-format
1128
1559
msgid "'%s' is ready"
1129
1560
msgstr "Připraveno \"%s\""
1130
1561
 
1131
1562
#. translators:
1132
1563
#. * The number of sound outputs on a particular device
1133
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
 
1564
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1134
1565
#, c-format
1135
1566
msgid "%u Output"
1136
1567
msgid_plural "%u Outputs"
1140
1571
 
1141
1572
#. translators:
1142
1573
#. * The number of sound inputs on a particular device
1143
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1108
 
1574
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1110
1144
1575
#, c-format
1145
1576
msgid "%u Input"
1146
1577
msgid_plural "%u Inputs"
1148
1579
msgstr[1] "%u vstupy"
1149
1580
msgstr[2] "%u vstupů"
1150
1581
 
1151
 
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1406
 
1582
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1408
1152
1583
msgid "System Sounds"
1153
1584
msgstr "Systémové zvuky"
1154
1585
 
1155
 
#: ../src/main.c:446
 
1586
#: ../src/main.c:480
1156
1587
msgid "Print version"
1157
1588
msgstr "Vypsat verzi"
1158
1589
 
1159
 
#: ../src/shell-app.c:454
 
1590
#: ../src/main.c:486
 
1591
msgid "Mode used by GDM for login screen"
 
1592
msgstr "Režim použitý GDM pro přihlašovací obrazovku"
 
1593
 
 
1594
#: ../src/shell-app.c:581
1160
1595
#, c-format
1161
1596
msgid "Failed to launch '%s'"
1162
1597
msgstr "Nelze spustit \"%s\""
1163
1598
 
1164
 
#: ../src/shell-global.c:1395
1165
 
msgid "Less than a minute ago"
1166
 
msgstr "Před méně než minutou"
1167
 
 
1168
 
#: ../src/shell-global.c:1399
1169
 
#, c-format
1170
 
msgid "%d minute ago"
1171
 
msgid_plural "%d minutes ago"
1172
 
msgstr[0] "Před %d minutou"
1173
 
msgstr[1] "Před %d minutami"
1174
 
msgstr[2] "Před %d minutami"
1175
 
 
1176
 
#: ../src/shell-global.c:1404
1177
 
#, c-format
1178
 
msgid "%d hour ago"
1179
 
msgid_plural "%d hours ago"
1180
 
msgstr[0] "Před %d hodinou"
1181
 
msgstr[1] "Před %d hodinami"
1182
 
msgstr[2] "Před %d hodinami"
1183
 
 
1184
 
#: ../src/shell-global.c:1409
1185
 
#, c-format
1186
 
msgid "%d day ago"
1187
 
msgid_plural "%d days ago"
1188
 
msgstr[0] "Před %d dnem"
1189
 
msgstr[1] "Před %d dny"
1190
 
msgstr[2] "Před %d dny"
1191
 
 
1192
 
#: ../src/shell-global.c:1414
1193
 
#, c-format
1194
 
msgid "%d week ago"
1195
 
msgid_plural "%d weeks ago"
1196
 
msgstr[0] "Před %d týdnem"
1197
 
msgstr[1] "Před %d týdny"
1198
 
msgstr[2] "Před %d týdny"
1199
 
 
1200
1599
#: ../src/shell-mobile-providers.c:80
1201
1600
msgid "United Kingdom"
1202
1601
msgstr "Spojené království"
1209
1608
msgid "Authentication dialog was dismissed by the user"
1210
1609
msgstr "Dialogové okno ověření bylo uživatelem zrušeno"
1211
1610
 
1212
 
#: ../src/shell-util.c:89
 
1611
#: ../src/shell-util.c:100
1213
1612
msgid "Home Folder"
1214
1613
msgstr "Domovská složka"
1215
1614
 
1216
1615
#. Translators: this is the same string as the one found in
1217
1616
#. * nautilus
1218
 
#: ../src/shell-util.c:104
 
1617
#: ../src/shell-util.c:115
1219
1618
msgid "File System"
1220
1619
msgstr "Systém souborů"
1221
1620
 
1224
1623
#. * example, "Trash: some-directory". It means that the
1225
1624
#. * directory called "some-directory" is in the trash.
1226
1625
#.
1227
 
#: ../src/shell-util.c:300
 
1626
#: ../src/shell-util.c:311
1228
1627
#, c-format
1229
1628
msgid "%1$s: %2$s"
1230
1629
msgstr "%1$s: %2$s"
 
1630
 
 
1631
#~ msgid "Localization Settings"
 
1632
#~ msgstr "Nastavení národního prostředí"
 
1633
 
 
1634
#~ msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
 
1635
#~ msgstr "Právě jste připojeni k mobilnímu širokopásmovému připojení \"%s\""
 
1636
 
 
1637
#~ msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
 
1638
#~ msgstr "Právě jste připojeni k bezdrátové síti \"%s\""
 
1639
 
 
1640
#~ msgid "You're now connected to wired network '%s'"
 
1641
#~ msgstr "Právě jste připojeni k drátové síti \"%s\""
 
1642
 
 
1643
#~ msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
 
1644
#~ msgstr "Právě jste připojeni k síti VPN \"%s\""
 
1645
 
 
1646
#~ msgid "Less than a minute ago"
 
1647
#~ msgstr "Před méně než minutou"
 
1648
 
 
1649
#~ msgid "%d minute ago"
 
1650
#~ msgid_plural "%d minutes ago"
 
1651
#~ msgstr[0] "Před %d minutou"
 
1652
#~ msgstr[1] "Před %d minutami"
 
1653
#~ msgstr[2] "Před %d minutami"
 
1654
 
 
1655
#~ msgid "%d hour ago"
 
1656
#~ msgid_plural "%d hours ago"
 
1657
#~ msgstr[0] "Před %d hodinou"
 
1658
#~ msgstr[1] "Před %d hodinami"
 
1659
#~ msgstr[2] "Před %d hodinami"
 
1660
 
 
1661
#~ msgid "%d day ago"
 
1662
#~ msgid_plural "%d days ago"
 
1663
#~ msgstr[0] "Před %d dnem"
 
1664
#~ msgstr[1] "Před %d dny"
 
1665
#~ msgstr[2] "Před %d dny"
 
1666
 
 
1667
#~ msgid "%d week ago"
 
1668
#~ msgid_plural "%d weeks ago"
 
1669
#~ msgstr[0] "Před %d týdnem"
 
1670
#~ msgstr[1] "Před %d týdny"
 
1671
#~ msgstr[2] "Před %d týdny"