158
160
"prosím v potaz skutečnost, že zakázaní funkce neodstraní již uložená data."
160
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
161
msgid "Uuids of extensions to disable"
162
msgstr "Uuid rozšíření určených k vypnutí"
163
msgid "The type of keyboard to use."
164
msgstr "Typ klávesnice, který se má používat."
164
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
167
msgid "Uuids of extensions to enable"
168
msgstr "Uuid rozšíření, která se mají zapnout"
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
165
171
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
166
172
msgstr "Zda sbírat statistická data o používání aplikací"
168
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
174
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
175
msgid "Which keyboard to use"
176
msgstr "Která klávesnice se má používat"
178
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
169
179
msgid "disabled OpenSearch providers"
170
180
msgstr "zakázaní poskytovatelé OpenSearch"
172
#: ../js/misc/util.js:71
182
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
186
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
191
#. translators: this message is shown below the password entry field
192
#. to indicate the user can swipe their finger instead
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
194
msgid "(or swipe finger)"
195
msgstr "(nebo otiskněte prst)"
197
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
199
msgstr "Nejste na seznamu?"
201
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
202
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
203
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
207
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
210
msgstr "Přihlásit se"
212
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
214
msgstr "Přihlašovací okno"
216
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
217
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
219
msgstr "Uspat do paměti"
221
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
222
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
226
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
227
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
231
#: ../js/misc/util.js:92
173
232
msgid "Command not found"
174
233
msgstr "Příkaz nenalezen"
176
235
#. Replace "Error invoking GLib.shell_parse_argv: " with
177
236
#. something nicer
178
#: ../js/misc/util.js:98
237
#: ../js/misc/util.js:119
179
238
msgid "Could not parse command:"
180
239
msgstr "Nelze analyzovat příkaz:"
182
#: ../js/misc/util.js:106
241
#: ../js/misc/util.js:127
184
243
msgid "Execution of '%s' failed:"
185
244
msgstr "Vykonání \"%s\" selhalo:"
187
246
#. Translators: Filter to display all applications
188
#: ../js/ui/appDisplay.js:230
247
#: ../js/ui/appDisplay.js:255
192
#: ../js/ui/appDisplay.js:328
251
#: ../js/ui/appDisplay.js:319
193
252
msgid "APPLICATIONS"
194
253
msgstr "APLIKACE"
196
#: ../js/ui/appDisplay.js:354
255
#: ../js/ui/appDisplay.js:377
198
257
msgstr "NASTAVENÍ"
200
#: ../js/ui/appDisplay.js:625
259
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
201
260
msgid "New Window"
202
261
msgstr "Nové okno"
204
#: ../js/ui/appDisplay.js:628
263
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
205
264
msgid "Remove from Favorites"
206
265
msgstr "Odstranit z oblíbených"
208
#: ../js/ui/appDisplay.js:629
267
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
209
268
msgid "Add to Favorites"
210
269
msgstr "Přidat mezi oblíbené"
212
#: ../js/ui/appFavorites.js:91
271
#: ../js/ui/appFavorites.js:89
214
273
msgid "%s has been added to your favorites."
215
274
msgstr "%s byl přidán mezi oblíbené."
217
#: ../js/ui/appFavorites.js:122
276
#: ../js/ui/appFavorites.js:120
219
278
msgid "%s has been removed from your favorites."
220
279
msgstr "%s byl odstraněn z oblíbených."
281
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
282
msgid "Removable Devices"
283
msgstr "Výměnná zařízení"
285
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
288
msgstr "Otevřít s %s"
290
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
222
294
#. Translators: Shown in calendar event list for all day events
223
295
#. * Keep it short, best if you can use less then 10 characters
225
#: ../js/ui/calendar.js:66
297
#: ../js/ui/calendar.js:63
226
298
msgctxt "event list time"
228
300
msgstr "Celý den"
230
302
#. Translators: Shown in calendar event list, if 24h format
231
#: ../js/ui/calendar.js:71
303
#: ../js/ui/calendar.js:68
232
304
msgctxt "event list time"
236
308
# Doesn't make much sense in Czech anyway.
237
309
#. Transators: Shown in calendar event list, if 12h format
238
#: ../js/ui/calendar.js:78
310
#: ../js/ui/calendar.js:75
239
311
msgctxt "event list time"
241
313
msgstr "%l:%M %p"
292
364
#. * so they need to be unique (e.g. Tuesday and Thursday cannot
293
365
#. * both be 'T').
295
#: ../js/ui/calendar.js:143
367
#: ../js/ui/calendar.js:140
296
368
msgctxt "list sunday"
300
372
#. Translators: Event list abbreviation for Monday
301
#: ../js/ui/calendar.js:145
373
#: ../js/ui/calendar.js:142
302
374
msgctxt "list monday"
306
378
#. Translators: Event list abbreviation for Tuesday
307
#: ../js/ui/calendar.js:147
379
#: ../js/ui/calendar.js:144
308
380
msgctxt "list tuesday"
312
384
#. Translators: Event list abbreviation for Wednesday
313
#: ../js/ui/calendar.js:149
385
#: ../js/ui/calendar.js:146
314
386
msgctxt "list wednesday"
318
390
#. Translators: Event list abbreviation for Thursday
319
#: ../js/ui/calendar.js:151
391
#: ../js/ui/calendar.js:148
320
392
msgctxt "list thursday"
324
396
#. Translators: Event list abbreviation for Friday
325
#: ../js/ui/calendar.js:153
397
#: ../js/ui/calendar.js:150
326
398
msgctxt "list friday"
330
402
#. Translators: Event list abbreviation for Saturday
331
#: ../js/ui/calendar.js:155
403
#: ../js/ui/calendar.js:152
332
404
msgctxt "list saturday"
336
408
#. Translators: Text to show if there are no events
337
#: ../js/ui/calendar.js:704
409
#: ../js/ui/calendar.js:687
338
410
msgid "Nothing Scheduled"
339
411
msgstr "Nic nenaplánováno"
341
413
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on current year
342
#: ../js/ui/calendar.js:720 ../js/ui/telepathyClient.js:490
414
#: ../js/ui/calendar.js:703
343
415
msgctxt "calendar heading"
344
416
msgid "%A, %B %d"
345
417
msgstr "%A, %e. %B"
347
419
#. Translators: Shown on calendar heading when selected day occurs on different year
348
#: ../js/ui/calendar.js:723 ../js/ui/telepathyClient.js:493
420
#: ../js/ui/calendar.js:706
349
421
msgctxt "calendar heading"
350
422
msgid "%A, %B %d, %Y"
351
423
msgstr "%A, %e. %B %Y"
353
#: ../js/ui/calendar.js:733
425
#: ../js/ui/calendar.js:716
357
#: ../js/ui/calendar.js:737
429
#: ../js/ui/calendar.js:720
361
#: ../js/ui/calendar.js:746
433
#: ../js/ui/calendar.js:729
362
434
msgid "This week"
363
435
msgstr "Tento týden"
365
#: ../js/ui/calendar.js:754
437
#: ../js/ui/calendar.js:737
366
438
msgid "Next week"
367
439
msgstr "Následující týden"
369
#: ../js/ui/dash.js:174 ../js/ui/messageTray.js:1007
441
#: ../js/ui/contactDisplay.js:59 ../js/ui/notificationDaemon.js:444
442
#: ../js/ui/status/power.js:223 ../src/shell-app.c:355
446
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
450
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
454
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
456
msgstr "Zaneprázdněn"
458
#: ../js/ui/contactDisplay.js:93
462
#: ../js/ui/contactDisplay.js:140
466
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1204
371
468
msgstr "Odstranit"
373
#: ../js/ui/dateMenu.js:91
470
#: ../js/ui/dateMenu.js:99
374
471
msgid "Date and Time Settings"
375
472
msgstr "Nastavení data a času"
377
#: ../js/ui/dateMenu.js:111
474
#: ../js/ui/dateMenu.js:125
378
475
msgid "Open Calendar"
379
476
msgstr "Otevřít kalendář"
381
478
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
382
479
#. Translators: This is the time format with date used
383
480
#. in 24-hour mode.
384
#: ../js/ui/dateMenu.js:164
481
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
385
482
msgid "%a %b %e, %R:%S"
386
483
msgstr "%A, %e. %B, %R:%S"
388
485
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
389
#: ../js/ui/dateMenu.js:165
486
#: ../js/ui/dateMenu.js:184
390
487
msgid "%a %b %e, %R"
391
488
msgstr "%A, %e. %B, %R"
393
490
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
394
491
#. Translators: This is the time format without date used
395
492
#. in 24-hour mode.
396
#: ../js/ui/dateMenu.js:169
493
#: ../js/ui/dateMenu.js:188
398
495
msgstr "%A, %R:%S"
400
497
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
401
#: ../js/ui/dateMenu.js:170
498
#: ../js/ui/dateMenu.js:189
405
502
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
406
503
#. Translators: This is a time format with date used
408
#: ../js/ui/dateMenu.js:177
505
#: ../js/ui/dateMenu.js:196
409
506
msgid "%a %b %e, %l:%M:%S %p"
410
507
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M:%S %p"
412
509
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
413
#: ../js/ui/dateMenu.js:178
510
#: ../js/ui/dateMenu.js:197
414
511
msgid "%a %b %e, %l:%M %p"
415
512
msgstr "%A, %e. %B, %l:%M %p"
417
514
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
418
515
#. Translators: This is a time format without date used
420
#: ../js/ui/dateMenu.js:182
517
#: ../js/ui/dateMenu.js:201
421
518
msgid "%a %l:%M:%S %p"
422
519
msgstr "%A, %l:%M:%S %p"
424
521
# Not sure whether we've enough space for it, but anyway, looks more aesthetically with "%A".
425
#: ../js/ui/dateMenu.js:183
522
#: ../js/ui/dateMenu.js:202
426
523
msgid "%a %l:%M %p"
427
524
msgstr "%A, %l:%M %p"
430
527
#. Translators: This is the date format to use when the calendar popup is
431
528
#. * shown - it is shown just below the time in the shell (e.g. "Tue 9:29 AM").
433
#: ../js/ui/dateMenu.js:194
530
#: ../js/ui/dateMenu.js:213
434
531
msgid "%A %B %e, %Y"
435
532
msgstr "%A, %e. %B, %Y"
437
#: ../js/ui/docDisplay.js:19
534
#: ../js/ui/docDisplay.js:16
438
535
msgid "RECENT ITEMS"
439
536
msgstr "NEDÁVNÉ POLOŽKY"
441
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
538
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:60
443
540
msgid "Log Out %s"
444
541
msgstr "Odhlásit uživatele %s"
446
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64 ../js/ui/endSessionDialog.js:70
543
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
448
545
msgstr "Odhlásit"
450
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
547
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:62
451
548
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
453
550
"Tyto aplikace ukončíte a ze systému se odhlásíte kliknutím na Odhlásit."
455
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:66
457
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
458
msgstr "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
460
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:67
462
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
463
msgstr "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
465
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:68
552
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
554
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
555
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
556
msgstr[0] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundu."
557
msgstr[1] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekundy."
558
msgstr[2] "Uživatel %s bude automaticky odhlášen za %d sekund."
560
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
562
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
563
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
564
msgstr[0] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundu."
565
msgstr[1] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekundy."
566
msgstr[2] "Budete automaticky odhlášeni za %d sekund."
568
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
466
569
msgid "Logging out of the system."
467
570
msgstr "Odhlašování ze systému."
469
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75 ../js/ui/endSessionDialog.js:82
473
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:76
572
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
474
573
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
475
574
msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém vypnete kliknutím na Vypnout."
477
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77
576
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
479
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
480
msgstr "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
578
msgid "The system will power off automatically in %d second."
579
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
580
msgstr[0] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundu."
581
msgstr[1] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekundy."
582
msgstr[2] "Systém bude automaticky vypnut za %d sekund."
482
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:78
584
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
483
585
msgid "Powering off the system."
484
586
msgstr "Vypínání systému."
486
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:80 ../js/ui/endSessionDialog.js:88
487
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:93
491
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:89
588
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
492
589
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
493
590
msgstr "Tyto aplikace ukončíte a systém restartujete kliknutím na Vypnout."
495
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
592
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
497
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
498
msgstr "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
594
msgid "The system will restart automatically in %d second."
595
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
596
msgstr[0] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundu."
597
msgstr[1] "Systém bude automaticky restartován za %d sekundy."
598
msgstr[2] "Systém bude automaticky restartován za %d sekund."
500
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
600
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
501
601
msgid "Restarting the system."
502
602
msgstr "Restartuje se systém."
504
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:417 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:172
505
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:466
509
#: ../js/ui/lookingGlass.js:588
604
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
608
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
610
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
611
msgstr "Stáhnout a nainstalovat \"%s\" z extensions.gnome.org?"
613
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
617
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
510
618
msgid "No extensions installed"
511
619
msgstr "Nejsou nainstalována žádná rozšíření"
513
#: ../js/ui/lookingGlass.js:625
621
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
515
623
msgstr "Povoleno"
518
626
#. * The device has been disabled
519
#: ../js/ui/lookingGlass.js:627 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1091
627
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
521
629
msgstr "Zakázáno"
523
#: ../js/ui/lookingGlass.js:629
631
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
527
#: ../js/ui/lookingGlass.js:631
635
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
528
636
msgid "Out of date"
529
637
msgstr "Neaktuální"
531
#: ../js/ui/lookingGlass.js:656
639
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
643
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
532
644
msgid "View Source"
533
645
msgstr "Zobrazit zdroj"
535
#: ../js/ui/lookingGlass.js:662
647
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
537
649
msgstr "Webová stránka"
539
#: ../js/ui/messageTray.js:1000
651
#: ../js/ui/messageTray.js:1197
543
#: ../js/ui/messageTray.js:2164
655
#: ../js/ui/messageTray.js:2405
544
656
msgid "System Information"
545
657
msgstr "Informace o systému"
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
660
msgid "Show password"
661
msgstr "Zobrazit heslo"
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
668
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
669
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
679
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
680
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
681
#. (and don't even care of which one)
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
684
msgstr "Uživatelské jméno: "
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
691
msgid "Private key password: "
692
msgstr "Heslo soukromého klíče: "
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
699
msgid "Authentication required by wireless network"
700
msgstr "K bezdrátové síti je vyžadováno ověření"
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
705
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network "
708
"Pro přístup k bezdrátové síti \"%s\" jsou vyžadována hesla nebo šifrovací "
711
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
712
msgid "Wired 802.1X authentication"
713
msgstr "Ověření drátového připojení 802.1X"
715
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
716
msgid "Network name: "
717
msgstr "Název sítě: "
719
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
720
msgid "DSL authentication"
723
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
724
msgid "PIN code required"
725
msgstr "Požadován kód PIN"
727
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
728
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
729
msgstr "Pro mobilní širokopásmové zařízení je vyžadován kód PIN"
731
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
735
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
736
msgid "Mobile broadband network password"
737
msgstr "Heslo k mobilní širokopásmové síti"
739
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
741
msgid "A password is required to connect to '%s'."
742
msgstr "Pro připojení k \"%s\" je vyžadováno heslo."
547
744
#: ../js/ui/overview.js:91
551
#: ../js/ui/overview.js:186
748
#: ../js/ui/overview.js:205
555
#: ../js/ui/overview.js:189
752
#: ../js/ui/overview.js:208
556
753
msgid "Applications"
557
754
msgstr "Aplikace"
559
756
#. Translators: this is the name of the dock/favorites area on
560
757
#. the left of the overview
561
#: ../js/ui/overview.js:205
758
#: ../js/ui/overview.js:230
563
760
msgstr "Oblíbené"
565
762
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
566
#: ../js/ui/panel.js:524
763
#: ../js/ui/panel.js:539
569
766
msgstr "Ukončit %s"
571
#. Button on the left side of the panel.
572
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities" in your language, you can use the word for "Overview".
573
#: ../js/ui/panel.js:902
768
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
769
#. in your language, you can use the word for "Overview".
770
#: ../js/ui/panel.js:575
574
771
msgid "Activities"
575
772
msgstr "Činnosti"
577
#: ../js/ui/panel.js:1003
774
#: ../js/ui/panel.js:967
579
776
msgstr "Horní lišta"
581
#: ../js/ui/placeDisplay.js:122
778
#: ../js/ui/placeDisplay.js:120
583
780
msgid "Failed to unmount '%s'"
584
781
msgstr "Nelze odpojit \"%s\""
586
#: ../js/ui/placeDisplay.js:125
783
#: ../js/ui/placeDisplay.js:123
588
785
msgstr "Opakovat"
590
#: ../js/ui/placeDisplay.js:165
787
#: ../js/ui/placeDisplay.js:163
591
788
msgid "Connect to..."
592
789
msgstr "Připojit se k..."
594
#: ../js/ui/placeDisplay.js:380
791
#: ../js/ui/placeDisplay.js:375
595
792
msgid "PLACES & DEVICES"
596
793
msgstr "MÍSTA A ZAŘÍZENÍ"
598
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:74
795
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:72
599
796
msgid "Authentication Required"
600
797
msgstr "Je vyžadováno ověření"
602
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:108
799
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:106
603
800
msgid "Administrator"
606
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:176
803
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
607
804
msgid "Authenticate"
624
821
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
625
822
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
626
823
#. simply result in invisible toggle switches.
627
#: ../js/ui/popupMenu.js:679
824
#: ../js/ui/popupMenu.js:731
628
825
msgid "toggle-switch-us"
629
826
msgstr "toggle-switch-intl"
631
#: ../js/ui/runDialog.js:205
828
#: ../js/ui/runDialog.js:208
632
829
msgid "Please enter a command:"
633
830
msgstr "Zadejte prosím příkaz:"
635
#: ../js/ui/searchDisplay.js:311
832
#: ../js/ui/searchDisplay.js:340
636
833
msgid "Searching..."
637
834
msgstr "Hledá se..."
639
#: ../js/ui/searchDisplay.js:325
836
#: ../js/ui/searchDisplay.js:363
640
837
msgid "No matching results."
641
838
msgstr "Neodpovídá ani jeden z výsledků."
643
#: ../js/ui/statusMenu.js:161 ../js/ui/statusMenu.js:163
644
#: ../js/ui/statusMenu.js:228
648
#: ../js/ui/statusMenu.js:163 ../js/ui/statusMenu.js:227
650
msgstr "Uspat do paměti"
652
#: ../js/ui/statusMenu.js:184
656
#: ../js/ui/statusMenu.js:189
658
msgstr "Zaneprázdněn"
660
#: ../js/ui/statusMenu.js:197
664
#: ../js/ui/statusMenu.js:201
665
msgid "System Settings"
666
msgstr "Nastavení systému"
668
#: ../js/ui/statusMenu.js:208
670
msgstr "Uzamknout obrazovku"
672
#: ../js/ui/statusMenu.js:213
674
msgstr "Přepnout uživatele"
676
#: ../js/ui/statusMenu.js:218
680
#: ../js/ui/status/accessibility.js:62
840
#: ../js/ui/shellMountOperation.js:285
841
msgid "Wrong password, please try again"
842
msgstr "Špatné heslo, zkuste to prosím znovu"
844
#: ../js/ui/status/accessibility.js:60
682
846
msgstr "Zvětšení"
684
848
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
685
849
#. 'screen-reader-enabled');
686
850
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
687
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
688
#. 'screen-keyboard-enabled');
689
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
690
#: ../js/ui/status/accessibility.js:77
851
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
852
msgid "Screen Keyboard"
853
msgstr "Klávesnice na obrazovce"
855
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
691
856
msgid "Visual Alerts"
692
857
msgstr "Vizuální upozornění"
694
#: ../js/ui/status/accessibility.js:80
859
#: ../js/ui/status/accessibility.js:78
695
860
msgid "Sticky Keys"
696
861
msgstr "Lepící klávesy"
698
#: ../js/ui/status/accessibility.js:83
863
#: ../js/ui/status/accessibility.js:81
699
864
msgid "Slow Keys"
700
865
msgstr "Pomalé klávesy"
702
#: ../js/ui/status/accessibility.js:86
867
#: ../js/ui/status/accessibility.js:84
703
868
msgid "Bounce Keys"
704
869
msgstr "Vícenásobné stisky kláves"
706
#: ../js/ui/status/accessibility.js:89
871
#: ../js/ui/status/accessibility.js:87
707
872
msgid "Mouse Keys"
708
873
msgstr "Myš klávesnicí"
710
#: ../js/ui/status/accessibility.js:93
875
#: ../js/ui/status/accessibility.js:91
711
876
msgid "Universal Access Settings"
712
877
msgstr "Nastavení zpřístupnění"
714
#: ../js/ui/status/accessibility.js:146
879
#: ../js/ui/status/accessibility.js:141
715
880
msgid "High Contrast"
716
881
msgstr "Vysoký kontrast"
718
#: ../js/ui/status/accessibility.js:183
883
#: ../js/ui/status/accessibility.js:178
719
884
msgid "Large Text"
720
885
msgstr "Styl velkého textu"
722
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:42 ../js/ui/status/bluetooth.js:237
723
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:333 ../js/ui/status/bluetooth.js:367
724
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:407 ../js/ui/status/bluetooth.js:440
887
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:39 ../js/ui/status/bluetooth.js:261
888
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:347 ../js/ui/status/bluetooth.js:381
889
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:421 ../js/ui/status/bluetooth.js:454
725
890
msgid "Bluetooth"
726
891
msgstr "Bluetooth"
728
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:55
893
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:52
729
894
msgid "Visibility"
730
895
msgstr "Viditelnost"
732
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:69
897
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:66
733
898
msgid "Send Files to Device..."
734
899
msgstr "Odeslat soubory na zařízení..."
736
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:70
737
msgid "Setup a New Device..."
901
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:67
902
msgid "Set up a New Device..."
738
903
msgstr "Nastavit nové zařízení..."
740
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:95
905
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:91
741
906
msgid "Bluetooth Settings"
742
907
msgstr "Nastavit Bluetooth"
744
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:188
909
#. TRANSLATORS: this means that bluetooth was disabled by hardware rfkill
910
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:111
911
msgid "hardware disabled"
912
msgstr "hardware zakázán"
914
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:208
745
915
msgid "Connection"
746
916
msgstr "Připojení"
748
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:224
918
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:217 ../js/ui/status/network.js:486
919
msgid "disconnecting..."
920
msgstr "odpojování..."
922
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:230 ../js/ui/status/network.js:492
923
msgid "connecting..."
924
msgstr "připojování..."
926
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:248
749
927
msgid "Send Files..."
750
928
msgstr "Odeslat soubory..."
752
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:229
930
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:253
753
931
msgid "Browse Files..."
754
932
msgstr "Procházet soubory..."
756
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:238
934
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:262
757
935
msgid "Error browsing device"
758
936
msgstr "Chyba při procházení zařízením"
760
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:239
938
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:263
762
940
msgid "The requested device cannot be browsed, error is '%s'"
763
941
msgstr "Procházení požadovaného zařízení se nezdařilo, chybou je \"%s\""
765
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:247
943
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:271
766
944
msgid "Keyboard Settings"
767
945
msgstr "Nastavení klávesnice"
769
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:252
947
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:274
770
948
msgid "Mouse Settings"
771
949
msgstr "Nastavení myši"
773
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:259 ../js/ui/status/volume.js:66
951
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:279 ../js/ui/status/volume.js:62
774
952
msgid "Sound Settings"
775
953
msgstr "Nastavení zvuku"
777
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:368
955
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:382
779
957
msgid "Authorization request from %s"
780
958
msgstr "Požadavek na autorizaci od %s"
782
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:374
960
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:388
784
962
msgid "Device %s wants access to the service '%s'"
785
963
msgstr "Zařízení %s požaduje přístup ke službě \"%s\""
787
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:376
965
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:390
788
966
msgid "Always grant access"
789
967
msgstr "Vždy udělovat přístup"
791
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:377
969
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:391
792
970
msgid "Grant this time only"
793
971
msgstr "Udělit pouze tentokrát"
795
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:378
973
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
797
975
msgstr "Odmítnout"
799
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:408
977
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:422
801
979
msgid "Pairing confirmation for %s"
802
980
msgstr "Potvrzení spárování pro %s"
804
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:414 ../js/ui/status/bluetooth.js:448
982
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:428 ../js/ui/status/bluetooth.js:462
806
984
msgid "Device %s wants to pair with this computer"
807
985
msgstr "Zařízení %s se chce spárovat s tímto počítačem"
809
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:415
987
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:429
811
989
msgid "Please confirm whether the PIN '%s' matches the one on the device."
812
990
msgstr "Ověřte prosím, zda PIN \"%s\" souhlasí s tím na zařízení."
814
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:417
992
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:431
816
994
msgstr "Souhlasí"
818
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:418
996
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:432
819
997
msgid "Does not match"
820
998
msgstr "Nesouhlasí"
822
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:441
1000
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:455
824
1002
msgid "Pairing request for %s"
825
1003
msgstr "Požadavek na spárování pro %s"
827
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:449
1005
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:463
828
1006
msgid "Please enter the PIN mentioned on the device."
829
1007
msgstr "Zadejte prosím PIN, který je uveden na zařízení."
831
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:465
1009
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:479
835
1013
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
836
msgid "Show Keyboard Layout..."
837
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice..."
839
#: ../js/ui/status/keyboard.js:76
840
msgid "Localization Settings"
841
msgstr "Nastavení národního prostředí"
843
#: ../js/ui/status/network.js:105 ../js/ui/status/network.js:1467
1014
msgid "Show Keyboard Layout"
1015
msgstr "Zobrazit rozložení klávesnice"
1017
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
1018
msgid "Region and Language Settings"
1019
msgstr "Regionální a jazyková nastavení"
1021
#: ../js/ui/status/network.js:97
844
1022
msgid "<unknown>"
845
1023
msgstr "<neznámé>"
847
1025
#. Translators: this indicates that wireless or wwan is disabled by hardware killswitch
848
#: ../js/ui/status/network.js:319
1026
#: ../js/ui/status/network.js:285
849
1027
msgid "disabled"
850
1028
msgstr "zakázáno"
852
#: ../js/ui/status/network.js:502
853
msgid "connecting..."
854
msgstr "připojování..."
1030
#. Translators: this is for network devices that are physically present but are not
1031
#. under NetworkManager's control (and thus cannot be used in the menu)
1032
#: ../js/ui/status/network.js:484
1034
msgstr "nespravováno"
856
1036
#. Translators: this is for network connections that require some kind of key or password
857
#: ../js/ui/status/network.js:505
1037
#: ../js/ui/status/network.js:495
858
1038
msgid "authentication required"
859
1039
msgstr "je vyžadováno ověření"
861
1041
#. Translators: this is for devices that require some kind of firmware or kernel
862
1042
#. module, which is missing
863
#: ../js/ui/status/network.js:515
1043
#: ../js/ui/status/network.js:505
864
1044
msgid "firmware missing"
865
1045
msgstr "nedostupný firmware"
867
1047
#. Translators: this is for wired network devices that are physically disconnected
868
#: ../js/ui/status/network.js:522
1048
#: ../js/ui/status/network.js:512
869
1049
msgid "cable unplugged"
870
1050
msgstr "kabel byl odpojen"
872
1052
#. Translators: this is for a network device that cannot be activated (for example it
873
1053
#. is disabled by rfkill, or it has no coverage
874
#: ../js/ui/status/network.js:527
1054
#: ../js/ui/status/network.js:517
875
1055
msgid "unavailable"
876
1056
msgstr "nedostupné"
878
#: ../js/ui/status/network.js:529
1058
#: ../js/ui/status/network.js:519
879
1059
msgid "connection failed"
880
1060
msgstr "připojení selhalo"
1062
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
882
1066
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
883
1067
#. and we cannot access its settings (including the name)
884
#: ../js/ui/status/network.js:609 ../js/ui/status/network.js:1415
1068
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
885
1069
msgid "Connected (private)"
886
1070
msgstr "Připojení (soukromé)"
888
#: ../js/ui/status/network.js:690
1072
#: ../js/ui/status/network.js:689
889
1073
msgid "Auto Ethernet"
890
1074
msgstr "Automatické Ethernet"
892
#: ../js/ui/status/network.js:765
1076
#: ../js/ui/status/network.js:753
893
1077
msgid "Auto broadband"
894
1078
msgstr "Automatické širokopásmové"
896
#: ../js/ui/status/network.js:768
1080
#: ../js/ui/status/network.js:756
897
1081
msgid "Auto dial-up"
898
1082
msgstr "Automatické vytáčené"
900
1084
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
901
#: ../js/ui/status/network.js:911 ../js/ui/status/network.js:1427
1085
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
904
1088
msgstr "Automatické %s"
906
#: ../js/ui/status/network.js:913
1090
#: ../js/ui/status/network.js:880
907
1091
msgid "Auto bluetooth"
908
1092
msgstr "Automatické Bluetooth"
910
#: ../js/ui/status/network.js:1429
1094
#: ../js/ui/status/network.js:1472
911
1095
msgid "Auto wireless"
912
1096
msgstr "Automatické bezdrátové"
914
#: ../js/ui/status/network.js:1487
918
#: ../js/ui/status/network.js:1510
1098
#: ../js/ui/status/network.js:1566
919
1099
msgid "Enable networking"
920
1100
msgstr "Povolit síť"
922
#: ../js/ui/status/network.js:1522
1102
#: ../js/ui/status/network.js:1578
924
1104
msgstr "Drátová"
926
#: ../js/ui/status/network.js:1533
1106
#: ../js/ui/status/network.js:1589
927
1107
msgid "Wireless"
928
1108
msgstr "Bezdrátová"
930
#: ../js/ui/status/network.js:1543
1110
#: ../js/ui/status/network.js:1599
931
1111
msgid "Mobile broadband"
932
1112
msgstr "Mobilní širokopásmová"
934
#: ../js/ui/status/network.js:1553
1114
#: ../js/ui/status/network.js:1609
935
1115
msgid "VPN Connections"
936
1116
msgstr "Připojení k VPN"
938
#: ../js/ui/status/network.js:1565
1118
#: ../js/ui/status/network.js:1620
939
1119
msgid "Network Settings"
940
1120
msgstr "Nastavení sítě"
942
#: ../js/ui/status/network.js:1855
944
msgid "You're now connected to mobile broadband connection '%s'"
945
msgstr "Právě jste připojeni k mobilnímu širokopásmovému připojení \"%s\""
947
#: ../js/ui/status/network.js:1859
949
msgid "You're now connected to wireless network '%s'"
950
msgstr "Právě jste připojeni k bezdrátové síti \"%s\""
952
#: ../js/ui/status/network.js:1863
954
msgid "You're now connected to wired network '%s'"
955
msgstr "Právě jste připojeni k drátové síti \"%s\""
957
#: ../js/ui/status/network.js:1867
959
msgid "You're now connected to VPN network '%s'"
960
msgstr "Právě jste připojeni k síti VPN \"%s\""
962
#: ../js/ui/status/network.js:1872
964
msgid "You're now connected to '%s'"
965
msgstr "Právě jste připojeni k \"%s\""
967
#: ../js/ui/status/network.js:1880
968
msgid "Connection established"
969
msgstr "Připojení navázáno"
971
#: ../js/ui/status/network.js:2006
1122
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1123
msgid "Connection failed"
1124
msgstr "Připojení selhalo"
1126
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1127
msgid "Activation of network connection failed"
1128
msgstr "Aktivace síťového připojení selhala"
1130
#: ../js/ui/status/network.js:2008
972
1131
msgid "Networking is disabled"
973
1132
msgstr "Síť je zakázána"
975
#: ../js/ui/status/network.js:2131
1134
#: ../js/ui/status/network.js:2133
976
1135
msgid "Network Manager"
977
1136
msgstr "Network Manager"
979
#: ../js/ui/status/power.js:85
1138
#: ../js/ui/status/power.js:82
980
1139
msgid "Power Settings"
981
1140
msgstr "Nastavení napájení"
983
1142
#. 0 is reported when UPower does not have enough data
984
1143
#. to estimate battery life
985
#: ../js/ui/status/power.js:111
1144
#: ../js/ui/status/power.js:103
986
1145
msgid "Estimating..."
987
1146
msgstr "Odhaduje se..."
989
#: ../js/ui/status/power.js:118
1148
#: ../js/ui/status/power.js:110
991
1150
msgid "%d hour remaining"
992
1151
msgid_plural "%d hours remaining"
1101
1283
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1102
1284
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1103
1285
#. locale, without seconds.
1104
#: ../js/ui/telepathyClient.js:482
1106
msgid "Sent at %X on %A"
1107
msgstr "Čas odeslání: %H:%M, den odeslání: %a"
1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1288
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1289
msgstr "Čas odeslání: <b>%X</b>, den odeslání: <b>%A</b>"
1291
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1292
#. shown when you get a chat message in the same year.
1293
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1295
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1296
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b>"
1298
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1299
#. shown when you get a chat message in a different year.
1300
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1302
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1303
msgstr "Den odeslání: <b>%A</b>, <b>%e. %B</b> %Y"
1305
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1307
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1309
msgid "%s is now known as %s"
1310
msgstr "%s je teď znám jako %s"
1312
#. translators: argument is a room name like
1313
#. * room@jabber.org for example.
1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1316
msgid "Invitation to %s"
1317
msgstr "Pozvánka na připojení %s"
1319
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1320
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1324
msgid "%s is inviting you to join %s"
1325
msgstr "%s vás zve do %s"
1327
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1332
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1337
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1340
msgid "Video call from %s"
1341
msgstr "Videohovor od %s"
1343
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1344
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1346
msgid "Call from %s"
1347
msgstr "Hovor od %s"
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1353
#. To translators: The first parameter is
1354
#. * the contact's alias and the second one is the
1355
#. * file name. The string will be something
1356
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1360
msgid "%s is sending you %s"
1361
msgstr "%s vám posílá %s"
1363
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1364
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1366
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1367
msgstr "%s by chtěl oprávnění vidět, že jste dostupní"
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1370
msgid "Network error"
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1374
msgid "Authentication failed"
1375
msgstr "Ověření selhalo"
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1378
msgid "Encryption error"
1379
msgstr "Chyba šifrování"
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1382
msgid "Certificate not provided"
1383
msgstr "Certifikát neposkytnut"
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1386
msgid "Certificate untrusted"
1387
msgstr "Nedůvěryhodný certifikát"
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1390
msgid "Certificate expired"
1391
msgstr "Platnost certifikátu vypršela"
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1394
msgid "Certificate not activated"
1395
msgstr "Certifikát není aktivován"
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1398
msgid "Certificate hostname mismatch"
1399
msgstr "Název počítače certifikátu nesouhlasí"
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1402
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1403
msgstr "Otisk prstu certifikátu nesouhlasí"
1405
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1406
msgid "Certificate self-signed"
1407
msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou"
1409
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1410
msgid "Status is set to offline"
1411
msgstr "Stav nastaven na „Odhlášen“"
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1414
msgid "Encryption is not available"
1415
msgstr "Šifrování není dostupné"
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1418
msgid "Certificate is invalid"
1419
msgstr "Certifikát je neplatný"
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1422
msgid "Connection has been refused"
1423
msgstr "Spojení bylo odmítnuto"
1425
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1426
msgid "Connection can't be established"
1427
msgstr "Spojení nemohlo bát navázáno"
1429
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1430
msgid "Connection has been lost"
1431
msgstr "Spojení bylo ztraceno"
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1434
msgid "This resource is already connected to the server"
1435
msgstr "Zdroj je již připojen k serveru"
1437
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1439
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1440
msgstr "Spojení bylo nahrazeno novým spojením, které používá stejný zdroj"
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1443
msgid "The account already exists on the server"
1444
msgstr "Takový účet již na serveru existuje"
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1447
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1448
msgstr "Server je právě příliš zaneprázdněn na to, aby obsloužil spojení"
1450
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1451
msgid "Certificate has been revoked"
1452
msgstr "Certifikát byl odvolán"
1454
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1456
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1458
"Certifikát používá nepříliš bezpečný šifrovací algoritmus nebo je z "
1459
"kryptografického hlediska slabý"
1461
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1463
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1464
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1466
"Délka certifikátu serveru nebo délka zřetězených certifikátů serveru "
1467
"přesáhla omezení dané kryptografickou knihovnou"
1469
#. translators: argument is the account name, like
1470
#. * name@jabber.org for example.
1471
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1473
msgid "Connection to %s failed"
1474
msgstr "Připojení k \"%s\" selhalo"
1476
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1478
msgstr "Znovu připojit"
1480
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1481
msgid "Edit account"
1482
msgstr "Upravit účet"
1484
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1485
msgid "Unknown reason"
1486
msgstr "Neznámý důvod"
1488
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1492
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1496
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1500
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1501
msgid "Power Off..."
1504
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1505
msgid "Notifications"
1508
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1509
msgid "Online Accounts"
1510
msgstr "Účty on-line"
1512
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1513
msgid "System Settings"
1514
msgstr "Nastavení systému"
1516
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1518
msgstr "Uzamknout obrazovku"
1520
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1522
msgstr "Přepnout uživatele"
1524
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1526
msgstr "Odhlásit..."
1528
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1529
msgid "Your chat status will be set to busy"
1530
msgstr "Váš stav v konverzacích byl nastaven na „Zaneprázdněn“"
1532
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1534
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1535
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1537
"Upozornění jsou nyní vypnuta, včetně zpráv v konverzacích. Váš stav on-line "
1538
"byl změněn tak, aby ostatní věděli, že si jejich zprávy nemusíte přečíst."
1109
1540
#. Translators: this is the text displayed
1110
1541
#. in the search entry when no search is
1111
1542
#. active; it should not exceed ~30
1113
#: ../js/ui/viewSelector.js:122
1544
#: ../js/ui/viewSelector.js:120
1114
1545
msgid "Type to search..."
1115
1546
msgstr "Vyhledávejte psaním..."
1117
#: ../js/ui/viewSelector.js:142 ../src/shell-util.c:250
1548
#: ../js/ui/viewSelector.js:140 ../src/shell-util.c:261
1119
1550
msgstr "Hledat"
1121
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:42
1552
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:39
1123
1554
msgid "%s has finished starting"
1124
1555
msgstr "Spouštění %s dokončeno"
1126
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:44
1557
#: ../js/ui/windowAttentionHandler.js:41
1128
1559
msgid "'%s' is ready"
1129
1560
msgstr "Připraveno \"%s\""
1131
1562
#. translators:
1132
1563
#. * The number of sound outputs on a particular device
1133
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1098
1564
#: ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1100
1135
1566
msgid "%u Output"
1136
1567
msgid_plural "%u Outputs"