156
151
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
157
152
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
159
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
160
155
msgid "The type of keyboard to use."
161
156
msgstr "사용할 키보드의 종류."
163
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
164
159
msgid "Uuids of extensions to enable"
165
160
msgstr "사용할 확장 기능의 UUID"
167
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
168
163
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
169
164
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
171
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
172
167
msgid "Which keyboard to use"
175
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
176
171
msgid "disabled OpenSearch providers"
177
172
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
179
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
174
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
180
175
msgid "Session..."
183
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
178
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
188
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
183
#. translators: this message is shown below the password entry field
184
#. to indicate the user can swipe their finger instead
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
186
msgid "(or swipe finger)"
187
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
189
190
msgid "Not listed?"
190
191
msgstr "목록에 없습니까?"
192
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
193
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
194
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
194
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
195
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
198
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
203
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
204
205
msgid "Login Window"
208
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
209
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
213
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
214
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
218
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
219
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
207
223
#: ../js/misc/util.js:92
208
224
msgid "Command not found"
209
225
msgstr "명령이 없습니다"
510
530
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
511
531
msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다."
513
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
515
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
516
msgstr "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
518
533
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
520
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
521
msgstr "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
523
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
535
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
536
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
537
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
539
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
541
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
542
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
543
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
545
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
524
546
msgid "Logging out of the system."
525
547
msgstr "시스템에서 로그아웃."
527
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
531
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
549
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
532
550
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
533
551
msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다."
535
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
537
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
538
msgstr "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
555
msgid "The system will power off automatically in %d second."
556
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
557
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
540
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
541
560
msgid "Powering off the system."
542
561
msgstr "시스템 전원 끄기."
544
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
545
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
549
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
563
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
550
564
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
551
565
msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다."
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
567
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
555
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
556
msgstr "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
569
msgid "The system will restart automatically in %d second."
570
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
571
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
558
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
559
574
msgid "Restarting the system."
560
575
msgstr "시스템을 다시 시작합니다."
562
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
577
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
581
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
583
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
584
msgstr "extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
586
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
566
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
590
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
567
591
msgid "No extensions installed"
568
592
msgstr "확장 기능을 설치하지 않았습니다"
570
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
594
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
575
599
#. * The device has been disabled
576
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
580
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
604
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
584
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
608
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
585
609
msgid "Out of date"
588
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
612
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
589
613
msgid "Downloading"
592
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
616
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
593
617
msgid "View Source"
596
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
620
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
600
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
624
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
604
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
628
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
605
629
msgid "System Information"
608
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
632
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
609
633
msgid "Show password"
612
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
636
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
617
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
618
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
619
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
641
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
643
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
620
644
msgid "Password: "
624
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
628
652
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
629
653
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
630
654
#. (and don't even care of which one)
631
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
632
656
msgid "Username: "
633
657
msgstr "사용자 이름: "
635
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
636
660
msgid "Identity: "
639
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
640
664
msgid "Private key password: "
641
665
msgstr "개인 키 암호: "
643
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
644
668
msgid "Service: "
647
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
648
672
msgid "Authentication required by wireless network"
649
673
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
651
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
654
678
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
656
680
msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
658
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
659
683
msgid "Wired 802.1X authentication"
660
684
msgstr "유선 802.1X 인증"
662
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
663
687
msgid "Network name: "
664
688
msgstr "네트워크 이름: "
666
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
667
691
msgid "DSL authentication"
668
692
msgstr "인증이 필요합니다"
670
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
671
695
msgid "PIN code required"
672
696
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
674
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
675
699
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
676
700
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
678
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
683
707
msgid "Mobile broadband network password"
684
708
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
688
712
msgid "A password is required to connect to '%s'."
689
713
msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
1037
1062
msgid "Auto bluetooth"
1038
1063
msgstr "자동 블루투스"
1040
#: ../js/ui/status/network.js:1469
1065
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1041
1066
msgid "Auto wireless"
1044
#: ../js/ui/status/network.js:1558
1069
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1045
1070
msgid "Enable networking"
1046
1071
msgstr "네트워크 사용"
1048
#: ../js/ui/status/network.js:1570
1073
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1052
#: ../js/ui/status/network.js:1581
1077
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1053
1078
msgid "Wireless"
1056
#: ../js/ui/status/network.js:1591
1081
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1057
1082
msgid "Mobile broadband"
1058
1083
msgstr "휴대전화 네트워크"
1060
#: ../js/ui/status/network.js:1601
1085
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1061
1086
msgid "VPN Connections"
1062
1087
msgstr "VPN 연결"
1064
#: ../js/ui/status/network.js:1612
1089
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1065
1090
msgid "Network Settings"
1066
1091
msgstr "네트워크 설정"
1068
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1069
msgid "Connectivity lost"
1072
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1073
msgid "You're no longer connected to the network"
1074
msgstr "이제 네트워크에 연결되어 있지 않습니다"
1076
#: ../js/ui/status/network.js:1756
1093
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1077
1094
msgid "Connection failed"
1078
1095
msgstr "연결이 실패했습니다"
1080
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1097
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1081
1098
msgid "Activation of network connection failed"
1082
1099
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
1084
#: ../js/ui/status/network.js:1992
1101
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1085
1102
msgid "Networking is disabled"
1086
1103
msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다"
1088
#: ../js/ui/status/network.js:2117
1105
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1089
1106
msgid "Network Manager"
1090
1107
msgstr "네트워크 관리"
1224
1247
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1225
1248
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1226
1249
#. locale, without seconds.
1227
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1229
1252
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1230
1253
msgstr "보낸 때: <b>%A</b> <b>%H시 %M분</b>"
1232
1255
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1233
1256
#. shown when you get a chat message in the same year.
1234
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1236
1259
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1237
1260
msgstr "보낸 때: <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
1239
1262
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1240
1263
#. shown when you get a chat message in a different year.
1241
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1243
1266
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1244
1267
msgstr "보낸 때: %Y년 <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
1246
1269
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1248
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
1271
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1250
1273
msgid "%s is now known as %s"
1251
1274
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
1253
1276
#. translators: argument is a room name like
1254
1277
#. * room@jabber.org for example.
1255
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1257
1280
msgid "Invitation to %s"
1258
1281
msgstr "%s에 초대"
1296
1319
#. * file name. The string will be something
1297
1320
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1299
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1301
1324
msgid "%s is sending you %s"
1302
1325
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
1304
1327
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1305
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1307
1330
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1308
1331
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
1310
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1311
1334
msgid "Network error"
1312
1335
msgstr "네트워크 오류"
1314
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1315
1338
msgid "Authentication failed"
1316
1339
msgstr "인증이 실패했습니다"
1318
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1319
1342
msgid "Encryption error"
1320
1343
msgstr "암호화 오류"
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
1345
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1323
1346
msgid "Certificate not provided"
1324
1347
msgstr "인증서가 없습니다"
1326
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1327
1350
msgid "Certificate untrusted"
1328
1351
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1330
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1331
1354
msgid "Certificate expired"
1332
1355
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1334
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1335
1358
msgid "Certificate not activated"
1336
1359
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1338
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1339
1362
msgid "Certificate hostname mismatch"
1340
1363
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1342
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1343
1366
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1344
1367
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1346
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1347
1370
msgid "Certificate self-signed"
1348
1371
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
1350
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1351
1374
msgid "Status is set to offline"
1352
1375
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
1354
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1355
1378
msgid "Encryption is not available"
1356
1379
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
1358
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1359
1382
msgid "Certificate is invalid"
1360
1383
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
1362
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1363
1386
msgid "Connection has been refused"
1364
1387
msgstr "연결이 거부되었습니다"
1366
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1367
1390
msgid "Connection can't be established"
1368
1391
msgstr "연결할 수 없습니다"
1370
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1371
1394
msgid "Connection has been lost"
1372
1395
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
1374
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1375
1398
msgid "This resource is already connected to the server"
1376
1399
msgstr "이 자원은 이미 서버에 연결되어 있습니다"
1378
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1380
1403
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1381
1404
msgstr "연결이 같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 대체되었습니다"
1383
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1384
1407
msgid "The account already exists on the server"
1385
1408
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
1387
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1388
1411
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1389
1412
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
1391
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1392
1415
msgid "Certificate has been revoked"
1393
1416
msgstr "인증서를 철회했습니다"
1395
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1397
1420
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1398
1421
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
1400
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1402
1425
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1403
1426
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1404
msgstr "서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한을 넘어갑니다."
1428
"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
1406
1431
#. translators: argument is the account name, like
1407
1432
#. * name@jabber.org for example.
1408
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1410
1435
msgid "Connection to %s failed"
1411
1436
msgstr "%s에 연결이 실패했습니다"
1413
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1414
msgid "Unknown reason"
1417
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1418
1439
msgid "Reconnect"
1421
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1422
1443
msgid "Edit account"
1425
#: ../js/ui/userMenu.js:153
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
1447
msgid "Unknown reason"
1450
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1429
#: ../js/ui/userMenu.js:159
1454
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1433
#: ../js/ui/userMenu.js:162
1458
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1434
1459
msgid "Unavailable"
1437
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
1462
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1438
1463
msgid "Power Off..."
1439
1464
msgstr "컴퓨터 끄기..."
1441
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1445
#: ../js/ui/userMenu.js:551
1466
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1446
1467
msgid "Notifications"
1449
#: ../js/ui/userMenu.js:559
1470
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1450
1471
msgid "Online Accounts"
1451
1472
msgstr "온라인 계정"
1453
#: ../js/ui/userMenu.js:563
1474
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1454
1475
msgid "System Settings"
1455
1476
msgstr "시스템 설정"
1457
#: ../js/ui/userMenu.js:570
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1458
1479
msgid "Lock Screen"
1459
1480
msgstr "화면 잠그기"
1461
#: ../js/ui/userMenu.js:575
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1462
1483
msgid "Switch User"
1463
1484
msgstr "사용자 바꾸기"
1465
#: ../js/ui/userMenu.js:580
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1466
1487
msgid "Log Out..."
1467
1488
msgstr "로그아웃..."
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:605
1491
msgid "Your chat status will be set to busy"
1492
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:606
1496
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
1497
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
1498
msgstr "이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
1469
1500
#. Translators: this is the text displayed
1470
1501
#. in the search entry when no search is
1471
1502
#. active; it should not exceed ~30