~tkluck/ubuntu/precise/gnome-shell/lp883443

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/ko.po

  • Committer: Jeremy Bicha
  • Date: 2011-09-28 00:41:45 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 43.
  • Revision ID: jbicha@ubuntu.com-20110928004145-qul9m3n18o37jvo1
Import upstream version 3.2.0

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
"Project-Id-Version: gnome-shell\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
9
"shell&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2011-09-09 20:46+0000\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2011-09-13 12:06+0900\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2011-09-21 19:11+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2011-09-23 02:32+0900\n"
12
12
"Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
13
13
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
49
49
"GNOME Shell extensions have a uuid property; this key lists extensions which "
50
50
"should be loaded. disabled-extensions overrides this setting for extensions "
51
51
"that appear in both lists."
52
 
msgstr "그놈 셸 확장 기능에 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들여야 할 확장 기능을 지정합니다. 확장 기능이 disabled-extensions 설정과 여기에 모두 들어 있는 경우 disabled-extensions이 이 설정보다 우선합니다."
 
52
msgstr ""
 
53
"그놈 셸 확장 기능에 UUID 속성이 있습니다. 이 키는 읽어들여야 할 확장 기능을 "
 
54
"지정합니다. 확장 기능이 disabled-extensions 설정과 여기에 모두 들어 있는 경"
 
55
"우 disabled-extensions이 이 설정보다 우선합니다."
53
56
 
54
57
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:6
55
58
msgid "History for command (Alt-F2) dialog"
64
67
msgstr "참이면 시계에 날짜를 시각과 같이 표시합니다."
65
68
 
66
69
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:9
67
 
msgid "If true, display onscreen keyboard."
68
 
msgstr "참이면 화면 키보드를 표시합니다."
69
 
 
70
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
71
70
msgid "If true, display seconds in time."
72
71
msgstr "참이면 시각에 초를 표시합니다."
73
72
 
74
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
 
73
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:10
75
74
msgid "If true, display the ISO week date in the calendar."
76
75
msgstr "참이면 달력에 ISO 요일을 표시합니다."
77
76
 
78
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:12
 
77
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:11
79
78
msgid "List of desktop file IDs for favorite applications"
80
79
msgstr "즐겨찾기 프로그램의 데스크톱 파일 ID 목록"
81
80
 
82
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
 
81
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:13
83
82
#, no-c-format
84
83
msgid ""
85
84
"Sets the GStreamer pipeline used to encode recordings. It follows the syntax "
102
101
"speed=2 threads=%T ! queue ! webmmux'이고 VP8 코덱을 사용해 WEBM으로 녹화합니"
103
102
"다. %T는 이 시스템에서 최적이라고 생각되는 스레드 개수입니다."
104
103
 
105
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
 
104
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:14
106
105
msgid "Show date in clock"
107
106
msgstr "시계에 날짜 표시"
108
107
 
109
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
110
 
msgid "Show the onscreen keyboard"
111
 
msgstr "화면 키보드 표시"
112
 
 
113
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
 
108
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:15
114
109
msgid "Show the week date in the calendar"
115
110
msgstr "달력에 요일 표시"
116
111
 
117
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
 
112
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:16
118
113
msgid "Show time with seconds"
119
114
msgstr "시각에 초 표시"
120
115
 
121
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
 
116
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:17
122
117
msgid ""
123
118
"The applications corresponding to these identifiers will be displayed in the "
124
119
"favorites area."
125
120
msgstr "이 ID에 해당하는 프로그램은 즐겨찾기 영역에 표시됩니다."
126
121
 
127
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
 
122
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:18
128
123
msgid ""
129
124
"The filename for recorded screencasts will be a unique filename based on the "
130
125
"current date, and use this extension. It should be changed when recording to "
133
128
"스크린 방송 녹화 파일 이름은 현재 날짜와 이 확장자를 사용해서 결정됩니다. 녹"
134
129
"화할 때 다른 형식으로 바꿀 수도 있습니다."
135
130
 
136
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
 
131
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:19
137
132
msgid ""
138
133
"The framerate of the resulting screencast recordered by GNOME Shell's "
139
134
"screencast recorder in frames-per-second."
140
135
msgstr ""
141
136
"그놈 셸의 스크린 방송의 녹화 결과물에 사용할 프레임수, 초당 프레임 수 단위."
142
137
 
143
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
 
138
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:20
144
139
msgid "The gstreamer pipeline used to encode the screencast"
145
140
msgstr "스크린 방송 인코딩에 사용할 gstreamer 파이프라인"
146
141
 
147
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
 
142
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:21
148
143
msgid ""
149
144
"The shell normally monitors active applications in order to present the most "
150
145
"used ones (e.g. in launchers). While this data will be kept private, you may "
156
151
"가 걱정된다면 이 기능을 끌 수도 있습니다. 단 이 기능을 사용하지 않더라도 이"
157
152
"미 저장된 데이터를 제거하지는 않습니다."
158
153
 
159
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
 
154
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:22
160
155
msgid "The type of keyboard to use."
161
156
msgstr "사용할 키보드의 종류."
162
157
 
163
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
 
158
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:23
164
159
msgid "Uuids of extensions to enable"
165
160
msgstr "사용할 확장 기능의 UUID"
166
161
 
167
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
 
162
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:24
168
163
msgid "Whether to collect stats about applications usage"
169
164
msgstr "프로그램 사용 통계를 저장할지 여부"
170
165
 
171
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:27
 
166
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:25
172
167
msgid "Which keyboard to use"
173
168
msgstr "사용할 키보드"
174
169
 
175
 
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:28
 
170
#: ../data/org.gnome.shell.gschema.xml.in.h:26
176
171
msgid "disabled OpenSearch providers"
177
172
msgstr "OpenSearch 서비스 사용하지 않음"
178
173
 
179
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:604
 
174
#: ../js/gdm/loginDialog.js:617
180
175
msgid "Session..."
181
176
msgstr "세션..."
182
177
 
183
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:761
 
178
#: ../js/gdm/loginDialog.js:785
184
179
msgctxt "title"
185
180
msgid "Sign In"
186
181
msgstr "로그인"
187
182
 
188
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:818
 
183
#. translators: this message is shown below the password entry field
 
184
#. to indicate the user can swipe their finger instead
 
185
#: ../js/gdm/loginDialog.js:830
 
186
msgid "(or swipe finger)"
 
187
msgstr "(또는 지문을 문지르십시오)"
 
188
 
 
189
#: ../js/gdm/loginDialog.js:848
189
190
msgid "Not listed?"
190
191
msgstr "목록에 없습니까?"
191
192
 
192
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:928 ../js/ui/endSessionDialog.js:410
193
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:158 ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:170
194
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:480
 
193
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1004 ../js/ui/endSessionDialog.js:426
 
194
#: ../js/ui/extensionSystem.js:477 ../js/ui/networkAgent.js:165
 
195
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:171 ../js/ui/status/bluetooth.js:480
195
196
msgid "Cancel"
196
197
msgstr "취소"
197
198
 
198
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:933
 
199
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1009
199
200
msgctxt "button"
200
201
msgid "Sign In"
201
202
msgstr "로그인"
202
203
 
203
 
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1253
 
204
#: ../js/gdm/loginDialog.js:1358
204
205
msgid "Login Window"
205
206
msgstr "로그인 창"
206
207
 
 
208
#: ../js/gdm/powerMenu.js:116 ../js/ui/userMenu.js:514
 
209
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:585
 
210
msgid "Suspend"
 
211
msgstr "절전"
 
212
 
 
213
#: ../js/gdm/powerMenu.js:121 ../js/ui/endSessionDialog.js:89
 
214
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:97 ../js/ui/endSessionDialog.js:106
 
215
msgid "Restart"
 
216
msgstr "다시 시작"
 
217
 
 
218
#: ../js/gdm/powerMenu.js:126 ../js/ui/endSessionDialog.js:80
 
219
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:91
 
220
msgid "Power Off"
 
221
msgstr "컴퓨터 끄기"
 
222
 
207
223
#: ../js/misc/util.js:92
208
224
msgid "Command not found"
209
225
msgstr "명령이 없습니다"
232
248
msgid "SETTINGS"
233
249
msgstr "설정"
234
250
 
235
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:685
 
251
#: ../js/ui/appDisplay.js:684
236
252
msgid "New Window"
237
253
msgstr "새 창"
238
254
 
239
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
 
255
#: ../js/ui/appDisplay.js:687
240
256
msgid "Remove from Favorites"
241
257
msgstr "즐겨찾기에서 제거"
242
258
 
243
 
#: ../js/ui/appDisplay.js:689
 
259
#: ../js/ui/appDisplay.js:688
244
260
msgid "Add to Favorites"
245
261
msgstr "즐겨찾기에 추가"
246
262
 
254
270
msgid "%s has been removed from your favorites."
255
271
msgstr "%s 프로그램을 즐겨찾기에서 제거했습니다."
256
272
 
257
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:592
 
273
#: ../js/ui/autorunManager.js:280
 
274
msgid "Removable Devices"
 
275
msgstr "이동식 장치"
 
276
 
 
277
#: ../js/ui/autorunManager.js:590
258
278
#, c-format
259
279
msgid "Open with %s"
260
280
msgstr "%s 프로그램으로 열기"
261
281
 
262
 
#: ../js/ui/autorunManager.js:618
 
282
#: ../js/ui/autorunManager.js:616
263
283
msgid "Eject"
264
284
msgstr "꺼내기"
265
285
 
414
434
msgid "Unknown"
415
435
msgstr "알 수 없음"
416
436
 
417
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:147
 
437
#: ../js/ui/contactDisplay.js:80 ../js/ui/userMenu.js:139
418
438
msgid "Available"
419
439
msgstr "대화 가능"
420
440
 
421
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:156
 
441
#: ../js/ui/contactDisplay.js:85 ../js/ui/userMenu.js:148
422
442
msgid "Away"
423
443
msgstr "자리 비움"
424
444
 
425
 
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:150
 
445
#: ../js/ui/contactDisplay.js:89 ../js/ui/userMenu.js:142
426
446
msgid "Busy"
427
447
msgstr "다른 용무 중"
428
448
 
434
454
msgid "CONTACTS"
435
455
msgstr "연락처"
436
456
 
437
 
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1195
 
457
#: ../js/ui/dash.js:172 ../js/ui/messageTray.js:1197
438
458
msgid "Remove"
439
459
msgstr "제거"
440
460
 
502
522
msgid "Log Out %s"
503
523
msgstr "로그아웃 %s"
504
524
 
505
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:67
 
525
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:61 ../js/ui/endSessionDialog.js:75
506
526
msgid "Log Out"
507
527
msgstr "로그아웃"
508
528
 
510
530
msgid "Click Log Out to quit these applications and log out of the system."
511
531
msgstr "로그아웃을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템에서 로그아웃합니다."
512
532
 
513
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:63
514
 
#, c-format
515
 
msgid "%s will be logged out automatically in %d seconds."
516
 
msgstr "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
517
 
 
518
533
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:64
519
534
#, c-format
520
 
msgid "You will be logged out automatically in %d seconds."
521
 
msgstr "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
522
 
 
523
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:65
 
535
msgid "%s will be logged out automatically in %d second."
 
536
msgid_plural "%s will be logged out automatically in %d seconds."
 
537
msgstr[0] "%s 사용자가 %d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
 
538
 
 
539
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:69
 
540
#, c-format
 
541
msgid "You will be logged out automatically in %d second."
 
542
msgid_plural "You will be logged out automatically in %d seconds."
 
543
msgstr[0] "%d초 뒤에 자동으로 로그아웃합니다."
 
544
 
 
545
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
524
546
msgid "Logging out of the system."
525
547
msgstr "시스템에서 로그아웃."
526
548
 
527
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:72 ../js/ui/endSessionDialog.js:79
528
 
msgid "Power Off"
529
 
msgstr "컴퓨터 끄기"
530
 
 
531
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:73
 
549
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:81
532
550
msgid "Click Power Off to quit these applications and power off the system."
533
551
msgstr "컴퓨터 끄기를 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템의 전원을 끕니다."
534
552
 
535
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:74
 
553
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:83
536
554
#, c-format
537
 
msgid "The system will power off automatically in %d seconds."
538
 
msgstr "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
 
555
msgid "The system will power off automatically in %d second."
 
556
msgid_plural "The system will power off automatically in %d seconds."
 
557
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 꺼집니다."
539
558
 
540
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:75
 
559
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
541
560
msgid "Powering off the system."
542
561
msgstr "시스템 전원 끄기."
543
562
 
544
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:77 ../js/ui/endSessionDialog.js:85
545
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:90
546
 
msgid "Restart"
547
 
msgstr "다시 시작"
548
 
 
549
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:86
 
563
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:98
550
564
msgid "Click Restart to quit these applications and restart the system."
551
565
msgstr "다시 시작을 누르면 이 프로그램을 끝내고 시스템을 다시 시작합니다."
552
566
 
553
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:87
 
567
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:100
554
568
#, c-format
555
 
msgid "The system will restart automatically in %d seconds."
556
 
msgstr "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
 
569
msgid "The system will restart automatically in %d second."
 
570
msgid_plural "The system will restart automatically in %d seconds."
 
571
msgstr[0] "시스템이 %d초 뒤에 자동으로 다시 시작합니다."
557
572
 
558
 
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:88
 
573
#: ../js/ui/endSessionDialog.js:104
559
574
msgid "Restarting the system."
560
575
msgstr "시스템을 다시 시작합니다."
561
576
 
562
 
#: ../js/ui/keyboard.js:513 ../js/ui/status/power.js:211
 
577
#: ../js/ui/extensionSystem.js:481
 
578
msgid "Install"
 
579
msgstr "설치"
 
580
 
 
581
#: ../js/ui/extensionSystem.js:485
 
582
#, c-format
 
583
msgid "Download and install '%s' from extensions.gnome.org?"
 
584
msgstr "extensions.gnome.org 사이트에서 '%s' 확장을 다운로드해 설치하시겠습니까?"
 
585
 
 
586
#: ../js/ui/keyboard.js:517 ../js/ui/status/power.js:211
563
587
msgid "Keyboard"
564
588
msgstr "키보드"
565
589
 
566
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:641
 
590
#: ../js/ui/lookingGlass.js:645
567
591
msgid "No extensions installed"
568
592
msgstr "확장 기능을 설치하지 않았습니다"
569
593
 
570
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:687
 
594
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
571
595
msgid "Enabled"
572
596
msgstr "사용"
573
597
 
574
598
#. translators:
575
599
#. * The device has been disabled
576
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:689 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
 
600
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693 ../src/gvc/gvc-mixer-control.c:1093
577
601
msgid "Disabled"
578
602
msgstr "사용 않음"
579
603
 
580
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:691
 
604
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
581
605
msgid "Error"
582
606
msgstr "오류"
583
607
 
584
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:693
 
608
#: ../js/ui/lookingGlass.js:697
585
609
msgid "Out of date"
586
610
msgstr "오래 된 버전"
587
611
 
588
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:695
 
612
#: ../js/ui/lookingGlass.js:699
589
613
msgid "Downloading"
590
614
msgstr "다운로드 중"
591
615
 
592
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:720
 
616
#: ../js/ui/lookingGlass.js:724
593
617
msgid "View Source"
594
618
msgstr "소스 보기"
595
619
 
596
 
#: ../js/ui/lookingGlass.js:726
 
620
#: ../js/ui/lookingGlass.js:730
597
621
msgid "Web Page"
598
622
msgstr "웹페이지"
599
623
 
600
 
#: ../js/ui/messageTray.js:1188
 
624
#: ../js/ui/messageTray.js:1190
601
625
msgid "Open"
602
626
msgstr "열기"
603
627
 
604
 
#: ../js/ui/messageTray.js:2367
 
628
#: ../js/ui/messageTray.js:2372
605
629
msgid "System Information"
606
630
msgstr "시스템 정보"
607
631
 
608
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:138
 
632
#: ../js/ui/networkAgent.js:145
609
633
msgid "Show password"
610
634
msgstr "암호 표시"
611
635
 
612
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:153
 
636
#: ../js/ui/networkAgent.js:160
613
637
msgid "Connect"
614
638
msgstr "연결"
615
639
 
616
640
#. Cisco LEAP
617
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:248 ../js/ui/networkAgent.js:260
618
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:287 ../js/ui/networkAgent.js:307
619
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:317
 
641
#: ../js/ui/networkAgent.js:255 ../js/ui/networkAgent.js:267
 
642
#: ../js/ui/networkAgent.js:294 ../js/ui/networkAgent.js:314
 
643
#: ../js/ui/networkAgent.js:324
620
644
msgid "Password: "
621
645
msgstr "암호: "
622
646
 
623
647
#. static WEP
624
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:253
 
648
#: ../js/ui/networkAgent.js:260
625
649
msgid "Key: "
626
650
msgstr "키: "
627
651
 
628
652
#. TTLS and PEAP are actually much more complicated, but this complication
629
653
#. is not visible here since we only care about phase2 authentication
630
654
#. (and don't even care of which one)
631
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:285 ../js/ui/networkAgent.js:303
 
655
#: ../js/ui/networkAgent.js:292 ../js/ui/networkAgent.js:310
632
656
msgid "Username: "
633
657
msgstr "사용자 이름: "
634
658
 
635
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:291
 
659
#: ../js/ui/networkAgent.js:298
636
660
msgid "Identity: "
637
661
msgstr "신원: "
638
662
 
639
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:293
 
663
#: ../js/ui/networkAgent.js:300
640
664
msgid "Private key password: "
641
665
msgstr "개인 키 암호: "
642
666
 
643
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:305
 
667
#: ../js/ui/networkAgent.js:312
644
668
msgid "Service: "
645
669
msgstr "서비스: "
646
670
 
647
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:334
 
671
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
648
672
msgid "Authentication required by wireless network"
649
673
msgstr "무선 네트워크에서 인증이 필요합니다"
650
674
 
651
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:335
 
675
#: ../js/ui/networkAgent.js:342
652
676
#, c-format
653
677
msgid ""
654
678
"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
655
679
"s'."
656
680
msgstr "'%s' 무선 네트워크에 연결하려면 암호 또는 암호화 키가 필요합니다."
657
681
 
658
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:339
 
682
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
659
683
msgid "Wired 802.1X authentication"
660
684
msgstr "유선 802.1X 인증"
661
685
 
662
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:341
 
686
#: ../js/ui/networkAgent.js:348
663
687
msgid "Network name: "
664
688
msgstr "네트워크 이름: "
665
689
 
666
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:346
 
690
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
667
691
msgid "DSL authentication"
668
692
msgstr "인증이 필요합니다"
669
693
 
670
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:353
 
694
#: ../js/ui/networkAgent.js:360
671
695
msgid "PIN code required"
672
696
msgstr "PIN 코드가 필요합니다"
673
697
 
674
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:354
 
698
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
675
699
msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
676
700
msgstr "휴대전화 네트워크 장치를 사용하려면 PIN 코드가 필요합니다"
677
701
 
678
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:355
 
702
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
679
703
msgid "PIN: "
680
704
msgstr "PIN: "
681
705
 
682
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:361
 
706
#: ../js/ui/networkAgent.js:368
683
707
msgid "Mobile broadband network password"
684
708
msgstr "휴대전화 네트워크 암호"
685
709
 
686
 
#: ../js/ui/networkAgent.js:362
 
710
#: ../js/ui/networkAgent.js:369
687
711
#, c-format
688
712
msgid "A password is required to connect to '%s'."
689
713
msgstr "'%s'에 연결하려면 암호가 필요합니다."
707
731
msgstr "대시보드"
708
732
 
709
733
#. TODO - _quit() doesn't really work on apps in state STARTING yet
710
 
#: ../js/ui/panel.js:538
 
734
#: ../js/ui/panel.js:539
711
735
#, c-format
712
736
msgid "Quit %s"
713
737
msgstr "%s 끝내기"
714
738
 
715
739
#. Translators: If there is no suitable word for "Activities"
716
740
#. in your language, you can use the word for "Overview".
717
 
#: ../js/ui/panel.js:574
 
741
#: ../js/ui/panel.js:575
718
742
msgid "Activities"
719
743
msgstr "현재 활동"
720
744
 
747
771
msgid "Administrator"
748
772
msgstr "관리자"
749
773
 
750
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:174
 
774
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:175
751
775
msgid "Authenticate"
752
776
msgstr "인증"
753
777
 
755
779
#. * requested authentication was not gained; this can happen
756
780
#. * because of an authentication error (like invalid password),
757
781
#. * for instance.
758
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:262
 
782
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:256
759
783
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
760
784
msgstr "죄송합니다. 동작하지 않았습니다. 다시 시도하십시오."
761
785
 
762
 
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:274
 
786
#: ../js/ui/polkitAuthenticationAgent.js:268
763
787
msgid "Password:"
764
788
msgstr "암호:"
765
789
 
768
792
#. "ON" and "OFF") or "toggle-switch-intl" (for toggle
769
793
#. switches containing "◯" and "|"). Other values will
770
794
#. simply result in invisible toggle switches.
771
 
#: ../js/ui/popupMenu.js:687
 
795
#: ../js/ui/popupMenu.js:727
772
796
msgid "toggle-switch-us"
773
797
msgstr "toggle-switch-intl"
774
798
 
795
819
#. let screenReader = this._buildItem(_("Screen Reader"), APPLICATIONS_SCHEMA,
796
820
#. 'screen-reader-enabled');
797
821
#. this.menu.addMenuItem(screenReader);
798
 
#. let screenKeyboard = this._buildItem(_("Screen Keyboard"), APPLICATIONS_SCHEMA,
799
 
#. 'screen-keyboard-enabled');
800
 
#. this.menu.addMenuItem(screenKeyboard);
 
822
#: ../js/ui/status/accessibility.js:71
 
823
msgid "Screen Keyboard"
 
824
msgstr "화면 키보드"
 
825
 
801
826
#: ../js/ui/status/accessibility.js:75
802
827
msgid "Visual Alerts"
803
828
msgstr "화면 알림"
916
941
msgid "Grant this time only"
917
942
msgstr "이번에만 허용"
918
943
 
919
 
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1185
 
944
#: ../js/ui/status/bluetooth.js:392 ../js/ui/telepathyClient.js:1196
920
945
msgid "Reject"
921
946
msgstr "거부"
922
947
 
956
981
msgid "OK"
957
982
msgstr "확인"
958
983
 
959
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:71
 
984
#: ../js/ui/status/keyboard.js:73
960
985
msgid "Show Keyboard Layout"
961
 
msgstr "키보드 배치 보기"
 
986
msgstr "키보드 배치 표시"
962
987
 
963
 
#: ../js/ui/status/keyboard.js:75
 
988
#: ../js/ui/status/keyboard.js:78
964
989
msgid "Region and Language Settings"
965
990
msgstr "지역 및 언어 설정"
966
991
 
1005
1030
msgid "connection failed"
1006
1031
msgstr "연결이 실패했습니다"
1007
1032
 
1008
 
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1515
 
1033
#: ../js/ui/status/network.js:575 ../js/ui/status/network.js:1523
1009
1034
msgid "More..."
1010
1035
msgstr "더 보기..."
1011
1036
 
1012
1037
#. TRANSLATORS: this is the indication that a connection for another logged in user is active,
1013
1038
#. and we cannot access its settings (including the name)
1014
 
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1455
 
1039
#: ../js/ui/status/network.js:611 ../js/ui/status/network.js:1458
1015
1040
msgid "Connected (private)"
1016
1041
msgstr "연결됨 (개인)"
1017
1042
 
1028
1053
msgstr "자동 전화접속"
1029
1054
 
1030
1055
#. TRANSLATORS: this the automatic wireless connection name (including the network name)
1031
 
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1467
 
1056
#: ../js/ui/status/network.js:878 ../js/ui/status/network.js:1470
1032
1057
#, c-format
1033
1058
msgid "Auto %s"
1034
1059
msgstr "자동 %s"
1037
1062
msgid "Auto bluetooth"
1038
1063
msgstr "자동 블루투스"
1039
1064
 
1040
 
#: ../js/ui/status/network.js:1469
 
1065
#: ../js/ui/status/network.js:1472
1041
1066
msgid "Auto wireless"
1042
1067
msgstr "자동 무선"
1043
1068
 
1044
 
#: ../js/ui/status/network.js:1558
 
1069
#: ../js/ui/status/network.js:1566
1045
1070
msgid "Enable networking"
1046
1071
msgstr "네트워크 사용"
1047
1072
 
1048
 
#: ../js/ui/status/network.js:1570
 
1073
#: ../js/ui/status/network.js:1578
1049
1074
msgid "Wired"
1050
1075
msgstr "유선"
1051
1076
 
1052
 
#: ../js/ui/status/network.js:1581
 
1077
#: ../js/ui/status/network.js:1589
1053
1078
msgid "Wireless"
1054
1079
msgstr "무선"
1055
1080
 
1056
 
#: ../js/ui/status/network.js:1591
 
1081
#: ../js/ui/status/network.js:1599
1057
1082
msgid "Mobile broadband"
1058
1083
msgstr "휴대전화 네트워크"
1059
1084
 
1060
 
#: ../js/ui/status/network.js:1601
 
1085
#: ../js/ui/status/network.js:1609
1061
1086
msgid "VPN Connections"
1062
1087
msgstr "VPN 연결"
1063
1088
 
1064
 
#: ../js/ui/status/network.js:1612
 
1089
#: ../js/ui/status/network.js:1620
1065
1090
msgid "Network Settings"
1066
1091
msgstr "네트워크 설정"
1067
1092
 
1068
 
#: ../js/ui/status/network.js:1747
1069
 
msgid "Connectivity lost"
1070
 
msgstr "연결 끊어짐"
1071
 
 
1072
 
#: ../js/ui/status/network.js:1748
1073
 
msgid "You're no longer connected to the network"
1074
 
msgstr "이제 네트워크에 연결되어 있지 않습니다"
1075
 
 
1076
 
#: ../js/ui/status/network.js:1756
 
1093
#: ../js/ui/status/network.js:1757
1077
1094
msgid "Connection failed"
1078
1095
msgstr "연결이 실패했습니다"
1079
1096
 
1080
 
#: ../js/ui/status/network.js:1757
 
1097
#: ../js/ui/status/network.js:1758
1081
1098
msgid "Activation of network connection failed"
1082
1099
msgstr "네트워크 연결이 실패했습니다"
1083
1100
 
1084
 
#: ../js/ui/status/network.js:1992
 
1101
#: ../js/ui/status/network.js:2008
1085
1102
msgid "Networking is disabled"
1086
1103
msgstr "네트워크를 사용하지 않습니다"
1087
1104
 
1088
 
#: ../js/ui/status/network.js:2117
 
1105
#: ../js/ui/status/network.js:2133
1089
1106
msgid "Network Manager"
1090
1107
msgstr "네트워크 관리"
1091
1108
 
1127
1144
msgid_plural "%d minutes remaining"
1128
1145
msgstr[0] "%d분 남음"
1129
1146
 
 
1147
#: ../js/ui/status/power.js:121 ../js/ui/status/power.js:194
 
1148
#, c-format
 
1149
msgctxt "percent of battery remaining"
 
1150
msgid "%d%%"
 
1151
msgstr "%d%%"
 
1152
 
1130
1153
#: ../js/ui/status/power.js:201
1131
1154
msgid "AC adapter"
1132
1155
msgstr "AC 어댑터"
1179
1202
#. We got the TpContact
1180
1203
#. FIXME: We don't have a 'chat room' icon (bgo #653737) use
1181
1204
#. system-users for now as Empathy does.
1182
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:256
 
1205
#: ../js/ui/telepathyClient.js:259
1183
1206
msgid "Invitation"
1184
1207
msgstr "초대"
1185
1208
 
1186
1209
#. We got the TpContact
1187
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:322
 
1210
#: ../js/ui/telepathyClient.js:325
1188
1211
msgid "Call"
1189
1212
msgstr "호출"
1190
1213
 
1191
1214
#. We got the TpContact
1192
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:350
 
1215
#: ../js/ui/telepathyClient.js:353
1193
1216
msgid "File Transfer"
1194
1217
msgstr "파일 전송"
1195
1218
 
1196
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:432
 
1219
#: ../js/ui/telepathyClient.js:434
1197
1220
msgid "Subscription request"
1198
1221
msgstr "가입 요청"
1199
1222
 
1200
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:460
 
1223
#: ../js/ui/telepathyClient.js:470
1201
1224
msgid "Connection error"
1202
1225
msgstr "연결 오류"
1203
1226
 
1204
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:722
 
1227
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
1205
1228
#, c-format
1206
1229
msgid "%s is online."
1207
1230
msgstr "%s 연결 중."
1208
1231
 
1209
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:727
 
1232
#: ../js/ui/telepathyClient.js:738
1210
1233
#, c-format
1211
1234
msgid "%s is offline."
1212
1235
msgstr "%s 연결 중지."
1213
1236
 
1214
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:730
 
1237
#: ../js/ui/telepathyClient.js:741
1215
1238
#, c-format
1216
1239
msgid "%s is away."
1217
1240
msgstr "%s 다른 용무 중."
1218
1241
 
1219
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:733
 
1242
#: ../js/ui/telepathyClient.js:744
1220
1243
#, c-format
1221
1244
msgid "%s is busy."
1222
1245
msgstr "%s 부재중."
1224
1247
#. Translators: this is a time format string followed by a date.
1225
1248
#. If applicable, replace %X with a strftime format valid for your
1226
1249
#. locale, without seconds.
1227
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:967
 
1250
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
1228
1251
#, no-c-format
1229
1252
msgid "Sent at <b>%X</b> on <b>%A</b>"
1230
1253
msgstr "보낸 때: <b>%A</b> <b>%H시 %M분</b>"
1231
1254
 
1232
1255
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25",
1233
1256
#. shown when you get a chat message in the same year.
1234
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:973
 
1257
#: ../js/ui/telepathyClient.js:984
1235
1258
#, no-c-format
1236
1259
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>"
1237
1260
msgstr "보낸 때: <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
1238
1261
 
1239
1262
#. Translators: this is a time format in the style of "Wednesday, May 25, 2012",
1240
1263
#. shown when you get a chat message in a different year.
1241
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:978
 
1264
#: ../js/ui/telepathyClient.js:989
1242
1265
#, no-c-format
1243
1266
msgid "Sent on <b>%A</b>, <b>%B %d</b>, %Y"
1244
1267
msgstr "보낸 때: %Y년 <b>%B %d일</b> <b>%A</b>"
1245
1268
 
1246
1269
#. Translators: this is the other person changing their old IM name to their new
1247
1270
#. IM name.
1248
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1020
 
1271
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1031
1249
1272
#, c-format
1250
1273
msgid "%s is now known as %s"
1251
1274
msgstr "%s의 대화명이 이제 %s입니다"
1252
1275
 
1253
1276
#. translators: argument is a room name like
1254
1277
#. * room@jabber.org for example.
1255
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1129
 
1278
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140
1256
1279
#, c-format
1257
1280
msgid "Invitation to %s"
1258
1281
msgstr "%s에 초대"
1260
1283
#. translators: first argument is the name of a contact and the second
1261
1284
#. * one the name of a room. "Alice is inviting you to join room@jabber.org
1262
1285
#. * for example.
1263
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1137
 
1286
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1148
1264
1287
#, c-format
1265
1288
msgid "%s is inviting you to join %s"
1266
1289
msgstr "%s 님이 %s에 입장하도록 초대합니다"
1267
1290
 
1268
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1139 ../js/ui/telepathyClient.js:1228
1269
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1332
 
1291
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1150 ../js/ui/telepathyClient.js:1239
 
1292
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1343
1270
1293
msgid "Decline"
1271
1294
msgstr "거부"
1272
1295
 
1273
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1140 ../js/ui/telepathyClient.js:1229
1274
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1333
 
1296
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1151 ../js/ui/telepathyClient.js:1240
 
1297
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1344
1275
1298
msgid "Accept"
1276
1299
msgstr "허용"
1277
1300
 
1278
1301
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1279
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1173
 
1302
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1184
1280
1303
#, c-format
1281
1304
msgid "Video call from %s"
1282
1305
msgstr "%s에서 영상 호출"
1283
1306
 
1284
1307
#. translators: argument is a contact name like Alice for example.
1285
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1176
 
1308
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1187
1286
1309
#, c-format
1287
1310
msgid "Call from %s"
1288
1311
msgstr "%s에서 호출"
1289
1312
 
1290
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1186
 
1313
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1197
1291
1314
msgid "Answer"
1292
1315
msgstr "응답"
1293
1316
 
1296
1319
#. * file name. The string will be something
1297
1320
#. * like: "Alice is sending you test.ogg"
1298
1321
#.
1299
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1222
 
1322
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1233
1300
1323
#, c-format
1301
1324
msgid "%s is sending you %s"
1302
1325
msgstr "%s님이 %s 파일을 보냅니다"
1303
1326
 
1304
1327
#. To translators: The parameter is the contact's alias
1305
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1297
 
1328
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1308
1306
1329
#, c-format
1307
1330
msgid "%s would like permission to see when you are online"
1308
1331
msgstr "연결 상태인지 알 수 있는 권한을 %s님이 요청합니다"
1309
1332
 
1310
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1395
 
1333
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1406
1311
1334
msgid "Network error"
1312
1335
msgstr "네트워크 오류"
1313
1336
 
1314
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1397
 
1337
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1408
1315
1338
msgid "Authentication failed"
1316
1339
msgstr "인증이 실패했습니다"
1317
1340
 
1318
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1399
 
1341
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1410
1319
1342
msgid "Encryption error"
1320
1343
msgstr "암호화 오류"
1321
1344
 
1322
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1401
 
1345
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1412
1323
1346
msgid "Certificate not provided"
1324
1347
msgstr "인증서가 없습니다"
1325
1348
 
1326
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1403
 
1349
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1414
1327
1350
msgid "Certificate untrusted"
1328
1351
msgstr "인증서를 신뢰할 수 없습니다"
1329
1352
 
1330
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1405
 
1353
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1416
1331
1354
msgid "Certificate expired"
1332
1355
msgstr "인증서가 만료되었습니다"
1333
1356
 
1334
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1407
 
1357
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1418
1335
1358
msgid "Certificate not activated"
1336
1359
msgstr "인증서를 활성화하지 않았습니다"
1337
1360
 
1338
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1409
 
1361
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1420
1339
1362
msgid "Certificate hostname mismatch"
1340
1363
msgstr "인증서 호스트 이름이 맞지 않습니다"
1341
1364
 
1342
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1411
 
1365
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1422
1343
1366
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1344
1367
msgstr "인증서 핑거프린트가 맞지 않습니다"
1345
1368
 
1346
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1413
 
1369
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1424
1347
1370
msgid "Certificate self-signed"
1348
1371
msgstr "인증서가 자기 서명한 인증서입니다"
1349
1372
 
1350
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1415
 
1373
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1426
1351
1374
msgid "Status is set to offline"
1352
1375
msgstr "상태를 오프라인으로 설정"
1353
1376
 
1354
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1417
 
1377
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1428
1355
1378
msgid "Encryption is not available"
1356
1379
msgstr "암호화를 사용할 수 없습니다"
1357
1380
 
1358
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1419
 
1381
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1430
1359
1382
msgid "Certificate is invalid"
1360
1383
msgstr "인증서가 올바르지 않습니다"
1361
1384
 
1362
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1421
 
1385
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1432
1363
1386
msgid "Connection has been refused"
1364
1387
msgstr "연결이 거부되었습니다"
1365
1388
 
1366
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1423
 
1389
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1434
1367
1390
msgid "Connection can't be established"
1368
1391
msgstr "연결할 수 없습니다"
1369
1392
 
1370
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1425
 
1393
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1436
1371
1394
msgid "Connection has been lost"
1372
1395
msgstr "연결이 끊어졌습니다"
1373
1396
 
1374
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1427
 
1397
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1438
1375
1398
msgid "This resource is already connected to the server"
1376
1399
msgstr "이 자원은 이미 서버에 연결되어 있습니다"
1377
1400
 
1378
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1429
 
1401
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1440
1379
1402
msgid ""
1380
1403
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
1381
1404
msgstr "연결이 같은 자원을 사용하는 새로운 연결로 대체되었습니다"
1382
1405
 
1383
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1431
 
1406
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1442
1384
1407
msgid "The account already exists on the server"
1385
1408
msgstr "계정이 이미 서버에 있습니다"
1386
1409
 
1387
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1433
 
1410
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1444
1388
1411
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
1389
1412
msgstr "서버가 처리할 작업이 많아 연결을 처리할 수 없습니다"
1390
1413
 
1391
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1435
 
1414
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1446
1392
1415
msgid "Certificate has been revoked"
1393
1416
msgstr "인증서를 철회했습니다"
1394
1417
 
1395
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1437
 
1418
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
1396
1419
msgid ""
1397
1420
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
1398
1421
msgstr "인증서가 보안에 취약한 알고리즘을 사용하거나 암호화 기능이 취약합니다."
1399
1422
 
1400
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1439
 
1423
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1450
1401
1424
msgid ""
1402
1425
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
1403
1426
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
1404
 
msgstr "서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한을 넘어갑니다."
 
1427
msgstr ""
 
1428
"서버 인증서의 길이, 또는 서버 인증서 체인의 단계가 암호화 라이브러리의 제한"
 
1429
"을 넘어갑니다."
1405
1430
 
1406
1431
#. translators: argument is the account name, like
1407
1432
#. * name@jabber.org for example.
1408
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1448
 
1433
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1459
1409
1434
#, c-format
1410
1435
msgid "Connection to %s failed"
1411
1436
msgstr "%s에 연결이 실패했습니다"
1412
1437
 
1413
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1455
1414
 
msgid "Unknown reason"
1415
 
msgstr "알 수 없는 이유"
1416
 
 
1417
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1462
 
1438
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1468
1418
1439
msgid "Reconnect"
1419
1440
msgstr "다시 연결"
1420
1441
 
1421
 
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1463
 
1442
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1469
1422
1443
msgid "Edit account"
1423
1444
msgstr "계정 편집"
1424
1445
 
1425
 
#: ../js/ui/userMenu.js:153
 
1446
#: ../js/ui/telepathyClient.js:1515
 
1447
msgid "Unknown reason"
 
1448
msgstr "알 수 없는 이유"
 
1449
 
 
1450
#: ../js/ui/userMenu.js:145
1426
1451
msgid "Hidden"
1427
1452
msgstr "감춤"
1428
1453
 
1429
 
#: ../js/ui/userMenu.js:159
 
1454
#: ../js/ui/userMenu.js:151
1430
1455
msgid "Idle"
1431
1456
msgstr "입력 없음"
1432
1457
 
1433
 
#: ../js/ui/userMenu.js:162
 
1458
#: ../js/ui/userMenu.js:154
1434
1459
msgid "Unavailable"
1435
1460
msgstr "사용 불가"
1436
1461
 
1437
 
#: ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:589
 
1462
#: ../js/ui/userMenu.js:512 ../js/ui/userMenu.js:516 ../js/ui/userMenu.js:586
1438
1463
msgid "Power Off..."
1439
1464
msgstr "컴퓨터 끄기..."
1440
1465
 
1441
 
#: ../js/ui/userMenu.js:518 ../js/ui/userMenu.js:520 ../js/ui/userMenu.js:588
1442
 
msgid "Suspend"
1443
 
msgstr "절전"
1444
 
 
1445
 
#: ../js/ui/userMenu.js:551
 
1466
#: ../js/ui/userMenu.js:548
1446
1467
msgid "Notifications"
1447
1468
msgstr "알림"
1448
1469
 
1449
 
#: ../js/ui/userMenu.js:559
 
1470
#: ../js/ui/userMenu.js:556
1450
1471
msgid "Online Accounts"
1451
1472
msgstr "온라인 계정"
1452
1473
 
1453
 
#: ../js/ui/userMenu.js:563
 
1474
#: ../js/ui/userMenu.js:560
1454
1475
msgid "System Settings"
1455
1476
msgstr "시스템 설정"
1456
1477
 
1457
 
#: ../js/ui/userMenu.js:570
 
1478
#: ../js/ui/userMenu.js:567
1458
1479
msgid "Lock Screen"
1459
1480
msgstr "화면 잠그기"
1460
1481
 
1461
 
#: ../js/ui/userMenu.js:575
 
1482
#: ../js/ui/userMenu.js:572
1462
1483
msgid "Switch User"
1463
1484
msgstr "사용자 바꾸기"
1464
1485
 
1465
 
#: ../js/ui/userMenu.js:580
 
1486
#: ../js/ui/userMenu.js:577
1466
1487
msgid "Log Out..."
1467
1488
msgstr "로그아웃..."
1468
1489
 
 
1490
#: ../js/ui/userMenu.js:605
 
1491
msgid "Your chat status will be set to busy"
 
1492
msgstr "대화 가능 상태가 다른 용무 중으로 설정됩니다"
 
1493
 
 
1494
#: ../js/ui/userMenu.js:606
 
1495
msgid ""
 
1496
"Notifications are now disabled, including chat messages. Your online status "
 
1497
"has been adjusted to let others know that you might not see their messages."
 
1498
msgstr "이제 메신저를 포함해 모든 알림 기능을 사용하지 않습니다. 온라인 상태는 메시지를 보지 못하는 것처럼 보이게 조정합니다."
 
1499
 
1469
1500
#. Translators: this is the text displayed
1470
1501
#. in the search entry when no search is
1471
1502
#. active; it should not exceed ~30
1553
1584
#, c-format
1554
1585
msgid "%1$s: %2$s"
1555
1586
msgstr "%s: %s"
 
1587
 
 
1588
#~ msgid "If true, display onscreen keyboard."
 
1589
#~ msgstr "참이면 화면 키보드를 표시합니다."
 
1590
 
 
1591
#~ msgid "Show the onscreen keyboard"
 
1592
#~ msgstr "화면 키보드 표시"
 
1593
 
 
1594
#~ msgid "Connectivity lost"
 
1595
#~ msgstr "연결 끊어짐"
 
1596
 
 
1597
#~ msgid "You're no longer connected to the network"
 
1598
#~ msgstr "이제 네트워크에 연결되어 있지 않습니다"