1
<?xml version="1.0" encoding="utf-8" standalone="no"?>
2
<!DOCTYPE refentry PUBLIC "-//OASIS//DTD DocBook XML V4.2//EN"
3
"http://www.oasis-open.org/docbook/xml/4.2/docbookx.dtd" [
5
<!ENTITY % aptent SYSTEM "apt.ent.ja">
14
<refentrytitle>apt-secure</refentrytitle>
15
<manvolnum>8</manvolnum>
18
<!-- NOTE: This manpage has been written based on the
19
Securing Debian Manual ("Debian Security
20
Infrastructure" chapter) and on documentation
21
available at the following sites:
22
http://wiki.debian.net/?apt06
23
http://www.syntaxpolice.org/apt-secure/
24
http://www.enyo.de/fw/software/apt-secure/
26
<!-- TODO: write a more verbose example of how it works with
28
http://www.debian-administration.org/articles/174
33
<!-- Man page title -->
35
<refname>apt-secure</refname>
37
<refpurpose>Archive authentication support for APT</refpurpose>
39
<refpurpose>APT アーカイブ認証サポート</refpurpose>
43
<refsect1><title>Description</title>
45
<refsect1><title>説明</title>
48
Starting with version 0.6, <command>apt</command> contains code
49
that does signature checking of the Release file for all
50
archives. This ensures that packages in the archive can't be
51
modified by people who have no access to the Release file signing
54
バージョン 0.6 より、<command>apt</command> 全アーカイブに対する
55
Release ファイルの署名チェックコードが含まれています。
56
Release ファイル署名キーにアクセスできない人が、
57
アーカイブのパッケージの変更が確実にできないようにします。
62
If a package comes from a archive without a signature or with a
63
signature that apt does not have a key for that package is
64
considered untrusted and installing it will result in a big
65
warning. <command>apt-get</command> will currently only warn
66
for unsigned archives, future releases might force all sources
67
to be verified before downloading packages from them.
69
パッケージに署名されなかったり、apt が知らないキーで署名されていた場合、
70
アーカイブから来たパッケージは、信頼されていないと見なし、
71
インストールの際に重要な警告が表示されます。
72
<command>apt-get</command> は、
73
現在未署名のパッケージに対して警告するだけですが、
75
パッケージダウンロード前に強制的に検証される可能性があります。
80
The package frontends &apt-get;, &aptitude; and &synaptic; support this new
81
authentication feature.
83
&apt-get;, &aptitude;, &synaptic; といったパッケージフロントエンドは、
89
<refsect1><title>Trusted archives</title>
91
<refsect1><title>信頼済アーカイブ</title>
95
The chain of trust from an apt archive to the end user is made up of
96
different steps. <command>apt-secure</command> is the last step in
97
this chain, trusting an archive does not mean that the packages
98
that you trust it do not contain malicious code but means that you
99
trust the archive maintainer. Its the archive maintainer
100
responsibility to ensure that the archive integrity is correct.
102
apt アーカイブからエンドユーザまでの信頼の輪は、
104
<command>apt-secure</command> は、この輪の最後のステップで、
106
パッケージに悪意のあるコードが含まれていないと信頼するわけではありませんが、
107
アーカイブメンテナを信頼すると言うことです。
108
これは、アーカイブの完全性を保証するのは、
109
アーカイブメンテナの責任だということです。
113
<para>apt-secure does not review signatures at a
114
package level. If you require tools to do this you should look at
115
<command>debsig-verify</command> and
116
<command>debsign</command> (provided in the debsig-verify and
117
devscripts packages respectively).</para>
119
<para>apt-secure はパッケージレベルの署名検証は行いません。
121
<command>debsig-verify</command> や <command>debsign</command>
122
(debsig-verify パッケージと devscripts パッケージでそれぞれ提供されています)
127
The chain of trust in Debian starts when a maintainer uploads a new
128
package or a new version of a package to the Debian archive. This
129
upload in order to become effective needs to be signed by a key of
130
a maintainer within the Debian maintainer's keyring (available in
131
the debian-keyring package). Maintainer's keys are signed by
132
other maintainers following pre-established procedures to
133
ensure the identity of the key holder.
136
新しいパッケージやパッケージの新しいバージョンを、
137
メンテナが Debian アーカイブにアップロードすることで始まります。
138
これは、Debian メンテナキーリング (debian-keyring パッケージにあります)
139
にあるメンテナのキーで署名しなければ、アップロードできないということです。
140
メンテナのキーは、キーの所有者のアイデンティティを確保するため、
141
以下のような事前に確立した手段で、他のメンテナに署名されています。
146
Once the uploaded package is verified and included in the archive,
147
the maintainer signature is stripped off, an MD5 sum of the package
148
is computed and put in the Packages file. The MD5 sum of all of the
149
packages files are then computed and put into the Release file. The
150
Release file is then signed by the archive key (which is created
151
once a year and distributed through the FTP server. This key is
152
also on the Debian keyring.
154
アップロードされたパッケージごとに、検証してアーカイブに格納します。
155
パッケージは、メンテナの署名をはがされ、 MD5 sum を計算されて、
156
Packages ファイルに格納されます。
157
その後、全パッケージファイルの MD5 sum を計算してから、
159
Release ファイルは、アーカイブキーで署名されます。
160
アーカイブキーは年ごとに作成され、FTP サーバで配布されます。
161
このキーも Debian キーリングに含まれます。
166
Any end user can check the signature of the Release file, extract the MD5
167
sum of a package from it and compare it with the MD5 sum of the
168
package he downloaded. Prior to version 0.6 only the MD5 sum of the
169
downloaded Debian package was checked. Now both the MD5 sum and the
170
signature of the Release file are checked.
172
エンドユーザは誰でも、Release ファイルの署名をチェックし、
173
パッケージの MD5 sum を抽出して、ダウンロードしたパッケージの MD5 sum
175
バージョン 0.6 以前では、ダウンロードした Debian パッケージの MD5 sum しか、
177
現在では、MD5 sum と Release ファイルの署名の両方でチェックします。
181
<para>Notice that this is distinct from checking signatures on a
182
per package basis. It is designed to prevent two possible attacks:
184
<para>以上は、パッケージごとの署名チェックとは違うことに注意してください。
185
以下のように考えられる 2 種類の攻撃を防ぐよう設計されています。
190
<listitem><para><literal>Network "man in the middle"
191
attacks</literal>. Without signature checking, a malicious
192
agent can introduce himself in the package download process and
193
provide malicious software either by controlling a network
194
element (router, switch, etc.) or by redirecting traffic to a
195
rogue server (through arp or DNS spoofing
196
attacks).</para></listitem>
198
<listitem><para><literal>ネットワーク中間者攻撃</literal>
200
悪意あるエージェントがパッケージダウンロードプロセスに割り込んだり、
201
ネットワーク構成要素 (ルータ、スイッチなど) の制御や、
202
悪漢サーバへのネットワークトラフィックのリダイレクトなど
203
(arp 経由や DNS スプーフィング攻撃) で、
204
悪意あるソフトウェアを掴まされたりします。</para></listitem>
207
<listitem><para><literal>Mirror network compromise</literal>.
208
Without signature checking, a malicious agent can compromise a
209
mirror host and modify the files in it to propagate malicious
210
software to all users downloading packages from that
211
host.</para></listitem>
213
<listitem><para><literal>ミラーネットワーク感染</literal>.
214
署名をチェックしないと、悪意あるエージェントがミラーホストに感染し、
215
このホストからダウンロードしたユーザすべてに、
216
悪意あるソフトウェアが伝播するようにファイルを変更できます。</para></listitem>
220
<para>However, it does not defend against a compromise of the
221
Debian master server itself (which signs the packages) or against a
222
compromise of the key used to sign the Release files. In any case,
223
this mechanism can complement a per-package signature.</para>
226
(パッケージに署名する) Debian マスターサーバ自体の感染や、
227
Release ファイルに署名するのに使用したキーの感染を防げません。
228
いずれにせよ、この機構はパッケージごとの署名を補完することができます。</para>
232
<refsect1><title>User configuration</title>
234
<refsect1><title>ユーザの設定</title>
237
<command>apt-key</command> is the program that manages the list
238
of keys used by apt. It can be used to add or remove keys although
239
an installation of this release will automatically provide the
240
default Debian archive signing keys used in the Debian package
243
<command>apt-key</command> は、
244
apt が使用するキーリストを管理するプログラムです。
245
このリリースのインストールでは、Debian パッケージリポジトリで使用する、
246
キーで署名するデフォルトの Debian アーカイブを提供しますが、
247
<command>apt-key</command> でキーの追加・削除が行えます。
251
In order to add a new key you need to first download it
252
(you should make sure you are using a trusted communication channel
253
when retrieving it), add it with <command>apt-key</command> and
254
then run <command>apt-get update</command> so that apt can download
255
and verify the <filename>Release.gpg</filename> files from the archives you
258
新しいキーを追加するためには、まずキーをダウンロードする必要があります。
259
(取得する際には、信頼できる通信チャネルを使用するよう、特に留意してください)
260
取得したキーを、<command>apt-key</command> で追加し、
261
<command>apt-get update</command> を実行してください。
262
以上により、apt は指定したアーカイブから、<filename>Release.gpg</filename>
263
ファイルをダウンロード・検証できるようになります。
268
<refsect1><title>Archive configuration</title>
270
<refsect1><title>アーカイブの設定</title>
273
If you want to provide archive signatures in an archive under your
274
maintenance you have to:
276
あなたがメンテナンスしているアーカイブで、アーカイブ署名を提供したい場合、
282
<listitem><para><literal>Create a toplevel Release
283
file</literal>. if it does not exist already. You can do this
284
by running <command>apt-ftparchive release</command>
285
(provided in package apt-utils).</para></listitem>
287
<listitem><para><literal>上位 Release ファイルの作成</literal>
289
<command>apt-ftparchive release</command> (apt-utils で提供)
290
を実行して作成してください。</para></listitem>
293
<listitem><para><literal>Sign it</literal>. You can do this by running
294
<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command>.</para></listitem>
296
<listitem><para><literal>署名</literal>
297
<command>gpg -abs -o Release.gpg Release</command> を実行して、
298
署名してください。</para></listitem>
301
<listitem><para><literal>Publish the key fingerprint</literal>,
302
that way your users will know what key they need to import in
303
order to authenticate the files in the
304
archive.</para></listitem>
306
<listitem><para><literal>キーの指紋を配布</literal>
307
これにより、アーカイブ内のファイル認証に、
309
ユーザに知らせることになります。</para></listitem>
314
<para>Whenever the contents of the archive changes (new packages
315
are added or removed) the archive maintainer has to follow the
316
first two steps previously outlined.</para>
318
<para>アーカイブの内容に変化がある場合 (新しいパッケージの追加や削除)、
319
アーカイブメンテナは前述の最初の 1, 2 ステップに従わなければなりません。</para>
324
<refsect1><title>See Also</title>
326
<refsect1><title>関連項目</title>
328
&apt-conf;, &apt-get;, &sources-list;, &apt-key;, &apt-ftparchive;,
329
&debsign; &debsig-verify;, &gpg;
333
<para>For more backgound information you might want to review the
335
url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
336
Security Infrastructure</ulink> chapter of the Securing Debian Manual
337
(available also in the harden-doc package) and the
338
<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
339
>Strong Distribution HOWTO</ulink> by V. Alex Brennen. </para>
341
<para>詳細な背景情報を検証するのなら、
342
the Securing Debian Manual (harden-doc パッケージにもあります) の
344
url="http://www.debian.org/doc/manuals/securing-debian-howto/ch7.en.html">Debian
345
Security Infrastructure</ulink> 章と、
347
<ulink url="http://www.cryptnet.net/fdp/crypto/strong_distro.html"
348
>Strong Distribution HOWTO</ulink> をご覧ください。</para>
356
<refsect1><title>Manpage Authors</title>
358
<refsect1><title>マニュアルページ筆者</title>
361
<para>This man-page is based on the work of Javier Fernández-Sanguino
362
Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer and Michael Vogt.
364
<para>このマニュアルページは Javier Fernández-Sanguino
365
Peña, Isaac Jones, Colin Walters, Florian Weimer, Michael Vogt